Affichage des articles dont le libellé est normandie. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est normandie. Afficher tous les articles

dimanche 15 mai 2011

Rouen la secrète





Rouen n' est pas ma ville, mais je m' y sens bien. Récemment je me suis prise de passion pour la cité aux cent clochers. La capitale normande, très difficile d' accès pour les non initiés, m' a exceptionnellement ouvert ses portes les plus secrètes.
Je vous invite à me suivre dans la ville moyenâgeuse...

Rouen is not my native town, but I 'm feeling good there. Recently I fall in love with the city of the hundred steeples. The main town of Normandy, very difficult to access for the non-initiated, has exceptionally opened her most secret doors to me.
I invite you to follow me in this medieval place ...


DSC06365

Vierge

1

La ville m'attend, elle m'aspire. Le temps importe peu. J'ai en ma possession l'itinéraire 'd'un pays', que je suis, pour une fois, décidée à respecter. A pied, c'est là qu'on voit le mieux.
Rouen ne se livre pas facilement, je suis avertie, c' est entre autres pour cela que j' y suis si attachée. Les trésors de la Belle ne se dévoilent qu'à celles qui veulent et savent les voir. Comprendre aussi. J'ai l'habitude pourtant, je suis une ancienne citadine, Parisienne exactement, mais la rouennaise a fait de la Normandie capitale sienne, et ses rythmes n'ont rien de commun avec la tourbillonnante voisine.
Les lieux de culte inspirent à la réflexion tout autant qu'à la dévotion.... je rentre.

The city is waiting for me, she snaps me up. Time is irrelevant. I have in my hands the way to follow written by a local guy, this time I need to respect it. Walking, the scene is better than ever. Rouen does not proceed easily, I am informed, that is one reason why that I'm so attached to it. The treasures of this beauty are revealed to those who want to know and are able to see. And understand. Surely I have the habit , I was previously a parisian, but the rouennaise metropolis has made of Normandy her capital, and her rhythms have nothing in common with her swirling neighbour.
The places of worship inspire reflection as much as devotion... I'm coming in.


DSC06178

DSC06190

DSC06185

Derrière des grilles, certains semblent abandonnés, mais il n' en est rien, l'Eglise et les particuliers ont ici bien des points communs...


Behind portals, some seem abandoned, but it's just a sensation, the Church and individuals have here much in common...

DSC06260

Les regards me touchent, je connais pourtant. Qui sait à qui elle songe: sa cousine anglaise, cette autre femme, ou ce guerrier mystérieux?

The glances get me, nevertheless I know them. Who knows what is she dreaming: her English cousin, this other woman, or this mysterious warrior?

DSC06244

DSC06362

Un sentiment étrange me porte, comme si la cité s'ouvrait enfin à moi, un homme en détient les clefs, je pense enfin le reconnaître.
Rouen tu m'aimes déjà, je l'ai pressenti ; tes anciens vestiges, même tagués, me parlent. Vous l' aurez compris, Rouen m' a envoutée et je n' ai qu' une envie; c' est d' y retourner , et qui sait, peut être de vous y rencontrer. Je vous en reparlerai très bientôt... Quelle n' a pas été ma surprise de retrouver dans la vitrine de chez Carnaval, ce mannequin qui semble là depuis des décennies. Certes, il côtoyait des vilénies devant lesquelles certaines ignorantes s'extasient, mais que l'on ne s'y trompe pas : le goût ici se cultive, les adresses sont précises et les amitiés précieuses de mise.

Désormais, je dois vous quitter, car ma prochaine étape (toujours à Rouen) se fera au son du tambour. L'affaire ne m'étant plus commune, pour le moment je n'ai que trop parlé, et il n'est que trop temps pour moi, que de m'y préparer....

A strange feeling brings me, as if the city finally opened herself only for me, a man holds the keys, I think that I finally recognize him.
Rouen you love me already, I feel it in my bones. Your ancient remanants, even tagged, are talking to me. You will understand this, Rouen bewitched me and I have just one envy that is to go back, and nobody knows, maybe meet you there. I was so surprised to find in the shop-window of Carnaval, this mannequin which seems to have been there for decades. Certainly, she was next to atrocities in front of which certain ignoramuses ecstasies before, but don't misunderstand: good taste becomes here enlightened, the addresses note-book is accurate and friendship is precious.

Now I must leave you, because my next step (still in Rouen) will be with the sound of the drum. The affair is uncommon for me now, I have talked too much, and it's time for me to prepare myself...


DSC06304

dimanche 10 avril 2011

Giverny toujours...





Rue Claude Monet


Retour à Giverny, où, d' après les jardiniers, le printemps a trois semaines d' avance. Une météo plus que clémente, il faisait presque trop chaud, et peu de monde: tout était réuni pour une journée parfaite. Sous le signe de la méditation...
Déclinaisons de bleus et de violets. Du plus pale, jusqu'au presque noir des fritillaires et des pensées...

DSC05203-1 DSC05204


5603512809_b8dda76fe5_o


Back to Giverny, where, according to the gardeners, spring is three weeks in advance. More than a mild weather, it was almost too hot, and few people: everything came together for a perfect day. Under the sign of meditation ...
Variations of blue and purple. From the paler, to the black fritillaries and pansies...


DSC05209


L'impressionnisme est un mouvement pictural français né de l'association de quelques artistes de la seconde moitié du XIXe siècle. Fortement critiqué à ses débuts, ce mouvement se manifesta notamment de 1874 à 1886 par huit expositions publiques à Paris, et marqua la rupture de l'art moderne avec l'académisme. L'impressionnisme est notamment caractérisé par une tendance à noter les impressions fugitives, la mobilité des phénomènes, plutôt que l'aspect stable et conceptuel des choses, et à les reporter directement sur la toile. L'impressionnisme eut une grande influence sur l'art de cette époque, la peinture bien sûr, mais aussi la littérature et la musique.

Impressionism was a 19th-century art movement that began as a loose association of Paris-based artists whose independent exhibitions brought them to prominence in the 1870s and 1880s. The name of the movement is derived from the title of a Claude Monet work, Impression, Sunrise (Impression, soleil levant), which provoked the critic Louis Leroy to coin the term in a satiric review published in Le Charivari. Characteristics of Impressionist paintings include relatively small, thin, yet visible brush strokes, open composition, emphasis on the accurate depiction of light in its changing qualities (often accentuating the effects of the passage of time), ordinary subject matter, the inclusion of movement as a crucial element of human perception and experience, and unusual visual angles. The emergence of Impressionism in the visual arts was soon followed by analogous movements in other media which became known as Impressionist music and Impressionist literature. Impressionism also describes art created in this style, but outside of the late 19th century time period.

DSC05199


DSC05296


Sortir des sentiers battus et rêver d' un tour de barque au coucher du soleil...

Out of step, dreaming of a boat ride at sunset ...

Eau Bleue


DSC05267


Se dire qu' il faut prendre le temps de faire les choses qu' on aime, hors du temps...

Taking time to do things that you love, out of time...



DSC05200


DSC05250


Le myosotis, habituellement bleu, nous fait un clin d' œil au détour d' un chemin, se parant de rose.

Forget-me-not, usually blue, gives us a wink at the bend of a road, adorning itself with pink.

DSC05213


Ouvrir ses volets verts et découvrir cette vue, si familière et pourtant toujours différente...

Opening these green shutters and discovering this so familiar view and yet always different...

DSC05220


Je vous souhaite une semaine radieuse, haute en couleurs et tout en sérénité...

I wish you a radiant, colorful and serene week...

DSC05280

mardi 5 avril 2011

Lights






Ce mardi, Pödane aimerait voir ce qui éclaire nos intérieurs. Petit tour d' horizon donc, entre pampilles, lanternes, bougies et jeux de miroirs ensoleillés. Atmosphère tamisée et colorée, lumière d' ambiance plutôt que vive, quitte à ne plus pouvoir crocheter le soir venu... Sans oublier la musique qui éclaire ma vie depuis toujours. Mais la lumière que je préfère reste à jamais celle du soleil couchant sur la mer...


This tuesday, Pödane would like to see what is lighting our homes. So, here's a quick look, between pendants, lanterns, candles and sunny mirrors games. Cosy and colored ambient lighting rather than bright, even if I'm not able to crochet when the night is coming... Not forgetting music that illuminates my life since forever. But the light that I prefer is forever the sun setting over the sea...













J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
Douce beauté, mais tout aujourd'hui m'est amer,
Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l'âtre,
Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.

Et pourtant aimez-moi, tendre cœur ! soyez mère,
Même pour un ingrat, même pour un méchant ;
Amante ou sœur, soyez la douceur éphémère
D'un glorieux automne ou d'un soleil couchant.

Courte tâche ! La tombe attend ; elle est avide !
Ah ! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
Goûter, en regrettant l'été blanc et torride,
De l'arrière-saison le rayon jaune et doux!

Charles Baudelaire






Stars


Me proposant de traiter ici de la lumière, la première chose dont je veux vous avertir est qu'il peut y avoir de la différence entre le sentiment que nous en avons, c'est-à-dire l'idée qui s'en forme en notre imagination par l'entremise de nos yeux, et ce qui est dans les objets qui produit en nous ce sentiment, c'est-à-dire ce qui est dans la flamme ou dans le Soleil, qui s'appelle du nom de Lumière. Car encore que chacun se persuade communément que les idées que nous avons en notre pensée sont entièrement semblables aux objets dont elles procèdent, je ne vois point toutefois de raison qui nous assure que cela soit; mais je remarque, au contraire, plusieurs expériences qui nous en doivent faire douter.

DSC04864


Vous savez bien que les paroles, n'ayant aucune ressemblance avec les choses qu'elles signifient, ne laissent pas de nous les faire concevoir, et souvent même sans que nous prenions garde au son des mots, ni à leurs syllabes; en sorte qu'il peut arriver qu'après avoir ouï un discours, dont nous aurons fort bien compris le sens, nous ne pourrons pas dire en quelle langue il aura été prononcé. Or, si des mots, qui ne signifient rien que par l'institution des hommes, suffisent pour nous faire concevoir des choses avec lesquelles ils n'ont aucune ressemblance, pourquoi la Nature ne pourra-t-elle pas aussi avoir établi certain signe, qui nous fasse avoir le sentiment de la lumière, bien que ce signe n'ait rien en soi qui soit semblable à ce sentiment? Et n'est-ce pas ainsi qu'elle a établi les ris et les larmes, pour nous faire lire la joie et la tristesse sur le visage des hommes?

René Descartes


My First Blurry Parisian Flat


Speaking here about the light, the first thing I want to warn you is that there can be some difference between feeling that we have, that is to say, the idea that we have in our imagination through our eyes, and what is in the objects that produced this feeling in us, that is to say what is in the flame or in the Sun, called by the name of Light. For although everybody is commonly convinced that the ideas that we have in our thought are entirely similar to the objects they support, however, I see no reason that assures us that this is it, but I note, instead, several experiments that must raise doubts.

DSC01463-2

You know that the words, having no resemblance to the things they mean, do not let us to bring them, and often even without that we take care about the sound of the words, nor their syllables; so that it can happen that, after having heard a speech which we understood very well the meaning, we can not say what language it used. But, if words which mean nothing by the institution of men, are enough for us to figure things with which they have no resemblance, why Nature can not also have established unquestionable signs, that makes us feel the light, although this sign has nothing by itself that is similar to that feeling? And isn't it the way it has established laughts and tears to make us read joy and sadness on men's faces?

René Descartes






Stars


Le Bouquet Réglementaire









mardi 22 février 2011

Tuesday Monet's Giverny Museum






DSC00272

Aujourd'hui, pour "le mardi c' est permis", il est question de musées...J'ai choisi de rester locale et d'évoquer la Fondation Claude Monet à Giverny. Etant voisine, je connais l'endroit depuis son ouverture, et c'est pourtant une redécouverte à chacune de mes visites. Je pense qu'un jardin est le reflet de son propriétaire, et dans cet endroit cela se ressent particulièrement. On y retrouve l' âme du peintre, son obsession pour la couleur y est omniprésente. Pour Monet, l'esthétique l'emporte sur la technique que ce soit dans son jardin ou dans ses toiles.

Today, for "Le mardi, c' est permis", it is question of museums ... I chose to stay local and i' d like to speak about the Fondation Claude Monet in Giverny. As I live nearby, I know the place since it opened, and yet it is a rediscovering each of my visits. I think a garden is a reflection of its owner, and this is particularly true here. In this place you can feel the soul of the artist, his obsession with color is everywhere. For Monet, the aesthetic overrides the art both in his garden or in his paintings.

DSC00304


Chez Monet

La couleur, toujours la couleur. Paradoxalement, le lieu est resté tel qu'il était à l' époque ou le peintre y vivait, et il est pourtant d' une incroyable modernité. Qui ne rêverait pas de vivre dans un tel endroit?

Colors, always colors. Paradoxically, the place remained the same as when the painter lived there, and yet it is still incredibly modern. Who would not want to live in such a place?

DSC00290


Pour moi, impossible d' aller à Giverny sans m' arrêter à l' Hôtel Baudy. C' est un incontournable. Cézanne, Renoir, Sisley, Rodin...ils y ont tous séjourné. C' est aujourd' hui un café restaurant où l' on peut déjeuner en terrasse ou diner à la lueur des bougies...

For me, impossible to go to Giverny without stopping at the Hotel Baudy. It is a must. Cezanne, Renoir, Sisley, Rodin ... they have all stayed here.Today, this is a café restaurant where you can have lunch on the terrace or have dinner in the light of the candles...

Ancien Hôtel Baudy

Ancien Hôtel Baudy
Hôtel Baudy DSC00240

Ici aussi le temps s' est arrêté...

Also here, the time stopped...

Hôtel Baudy Un thé avant de visiter la roseraie aux parfums enivrants, et vous êtes complètement dépaysés...Ce genre de lieu se fait de plus en plus rare aujourd' hui. Il faut savoir l' apprécier.

What about having a tea before visiting the rose garden? With the delightfull fragances you are living in an other world...That kind of place is less and less frequent today...Enjoy yourself!

DSC00186 DSC00193

DSC00377

DSC00470 DSC00448

DSC00415 Parmi tous les ouvrages sur le sujet, mon préféré reste "Claude Monet, une vie" de Michel De Decker. Un de mes livres de chevet.
Plus de photos sur mon flickr...

Of all the books written on the subject, my favorite is "Claude Monet, une vie" by Michel De Decker. ...Always on my bedside. More pictures on my flickr...

mardi 15 février 2011

My ideal garden




Je suis devenue jardinière quand j' ai quitté Paris. Je n' aurais jamais cru cela possible...Mon jardin idéal, c' était un mélange de jardin de curé et de cottage garden. Mon but était d' avoir des fleurs toute l' année, de la couleur à profusion, et surtout un minimum d' entretien... J' ai mis trois ans avant d' y arriver. J' ai été inspirée par deux livres. "Le jardin comme on l' aime" de Patricia Beucher. Cet ouvrage est malheureusement épuisé, c' est pourtant l' un des meilleurs que je connaisse. Et aussi par "Jardins Anglais" la correspondance entre Christopher Lloyd et Beth Chatto.

I became a gardener when I have left Paris a few years ago. I would never have thought this was possible ... My objective was to have flowers all year long, colors galore, and especially a low maintenance. This was three years of work and brain storming. I have been inspired by two books "Le jardin comme on l' aime" by Patricia Beucher. This book is unfortunately out of print, that is nevertheless one of the best I know. And by "Dear Friend and Gardener: Letters on Life and Gardening" by Christopher Lloyd and Beth Chatto.

Some of my Roses

Dans mon jardin se trouvent des roses anciennes et anglaises, des buis, énormément de vivaces et de bisannuelles. j' aime que les plantes vivent leur vie sans que j' aie à m' en préoccuper... Géraniums vivaces, alchémilles, clématites, cœur de Marie, glycines sans oublier les hellébores qui restent parmi mes préférées. Indispensable aussi: l'odeur des fleurs de troènes les soirs d'été...

I love heirloom and English roses, buxus, perennials and biennials. I like plants that live their own lives... Perennial geraniums, alchemilla, clematis, bleeding heart and, of course, wisteria and hellebores, which remain among my favorites. A must have : the smell of privet flowers on summer evenings...



Les pivoines sont aussi de la partie.

Peonies are also part of it

Souvenir d' Alphonse Lavallée

Rose "Souvenir d' Alphonse Lavallée"(Verdier 1884)

idealgarden1

La suite c' est par ici...

More pictures here...



Mais mon jardin idéal, celui que je n'ai pas encore, c' est un jardin exotique...

But my ideal garden, the one I haven't got yet, that is an exotic garden ...



A l' image de celui de l' Hôtel Des Fuchsias à Saint Vaast la Hougue...

Like the one of the Hôtel Des Fuchsias in Saint Vaast la Hougue...


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...