Conditions générales

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 17

SOGÉ ADO

CONDITIONS GÉNÉRALES ‫الـشـروط الـعـامـة‬

Les présentes conditions générales s’appliquent aux produits et services de ‫ للبنك‬SoGé Ado ‫تنطبق هذه الشروط العامة على منتجات وخدمات عرض‬
l’offre SoGé Ado de Banque en ligne SoGé de Société Générale Marocaine de .‫على اإلنترنيت للشركة العامة المغربية لألبناك‬
Banques. َ ُ
‫ من فتح حساب عن بعد بواسطة الهاتف المحمول بتحميل تطبيق‬SoGé ‫يمكن‬
SoGé permet une ouverture de compte à distance via un téléphone mobile
.‫ وذلك طبقا للنصوص التنظيمية لبنك المغرب والقوانين المعمول بها‬،SoGé
en téléchargeant l’application SoGé et ce, suivant la réglementation de BANK
AL-MAGHRIB et les lois en vigueur. ‫ عرض يمكن من فتح حساب باإلطالع باسم طفل يتراوح عمره بين‬SoGé Ado
SoGé Ado est une offre qui permet l’ouverture d’un compte à vue au nom ‫ يضم عرض‬.)‫ ال يسمح بفتح حساب مشترك (مع الطفل القاصر‬.‫ سنة‬18 ‫ و‬12
d’un enfant âgé entre 12 et 18 ans. L’ouverture d’un compte joint (avec : SoGé Ado
l’enfant mineur) n’est pas autorisée. L’offre SoGé Ado comprend : ‫ حساب باإلطالع باسم الطفل‬-
- Un compte à vue au nom de l’enfant ‫ محلية بدون تماس باسم الطفل‬Visa Classique ‫ بطاقة‬-
- Une carte Visa classique locale contactless au nom de l’enfant
‫ التطبيق النقال لمساعدة الطفل على تدبير مال جيبه ورصد نفقاته‬-
- Une application mobile pour aider l’enfant à gérer son argent de poche et
de suivre ses dépenses. ‫ يقوم‬.‫ يشير إلى أحد الوالدين (األب أو األم) أو أي ممثل قانوني‬:‫المنخرط‬
Le Souscripteur : désigne le parent (père ou mère) ou tout autre représentant :‫المنخرط بالعمليات التالية‬
légal. Le Souscripteur procède aux opérations suivantes : ‫ فتح الحساب وتوقيع الوثائق المرتبطة به‬-
- Ouverture du compte et signature des documents y relatifs َ ُ
‫ استالم البطاقة البنكية ومعرف التطبيق النقال‬-
- Réception de la carte bancaire et de l’identifiant de l’application mobile
‫ ولوج التطبيق النقال ورصد ومراقبة أموال الطفل‬-
- Accès à l’application mobile pour le suivi et le contrôle des finances de َ َ ُ
l’enfant ‫ يشير إلى الطفل القاصر حامل الحساب الممثل تمثيال مناسبا من طرف‬:‫الزبون‬
Le Client : désigne l’enfant mineur titulaire du compte, dûment représenté :‫ يستفيد الزبون من الخدمات التالية‬.‫المنخرط بموجب هذه الوثيقة‬
en vertu des présentes par le Souscripteur. Le Client bénéficie des services ‫ بطاقة تسمح بعمليات السحب واألداء على المواقع التجارية اإللكترونية‬-
suivants : ‫وأجهزة األداء اإللكتروني في المغرب (سقوف قابلة للتعديل من طرف‬
- Une carte autorisant les retraits, les paiements e-commerce et TPE au )‫المنخرط فقط‬
Maroc (plafonds modifiables par le Souscripteur uniquement) ‫ التطبيق النقال مع وظائف محدودة ومكيفة‬-
- Une application mobile avec des fonctionnalités restreintes et adaptées
:‫تصف هذه الوثيقة الشروط العامة للمنتجات والخدمات موضوع هذا العرض‬
Ce document détaille les conditions générales des produits et services objet
de la présente offre : SoGé ‫ اتفاقية حساب‬.1
1. Convention de compte SoGé Visa Classique ‫ شروط بطاقة‬.2
2. Conditions de la carte Visa Classique ‫ شروط التطبيق النقال لتدبير الحساب‬.3
3. Conditions de l’application mobile de gestion de compte
‫ المقتضيات المشتركة‬.4
4. Dispositions communes
‫ الرئيسة‬SoGé ‫ األسعار المعمول بها لمنتجات وخدمات‬.5
5. Tarification en vigueur des principaux produits et services SoGé.

1. CONVENTION DE COMPTE SoGé SoGé ‫ اتفاقية حساب‬.1


ُ
La présente convention est établie dans le cadre de : :‫تبرم هذه االتفاقية في سياق‬
- L’article 151 de la loi 103-12 relative aux établissements de crédits et ‫ المتعلق بمؤسسات االئتمان و الهيئات‬103-12 ‫ من القانون‬151 ‫ الفصل‬-
organismes assimilés, désignée ci-après « loi bancaire » ; ‫ المشار إليها فيما يلي ب»القانون البنكي»؛‬،‫المعتبرة في حكمها‬
- Lettre circulaire de Bank Al-Maghrib N° 1/DSB/2020 en date du 23 avril
‫ التي تحدد‬،2020 ‫ أبريل‬23 ‫ بتاريخ‬1/DSB/2020 ‫ دورية بنك المغرب رقم‬-
2020, fixant les modalités d’application des dispositions de l’article 20 de
‫ المتعلق بواجب‬5/W/2017 ‫ من منشور رقم‬20 ‫طرق تنفيذ مقتضيات الفصل‬
la circulaire n° 5/W/2017 relative au devoir de vigilance incombant aux
‫اليقظة المفروض على مؤسسات االئتمان و الهيئات المعتبرة في حكمها ؛‬
établissements de crédit et organismes assimilés ;
- La Délibération n°D-108-EUS/2020 du 23/04/2020 relative à la définition ‫ الخاصة باستعمال تكنولوجيات التعرف على‬D-108-EUS/2020 ‫ المداولة رقم‬-
de l’usage des technologies de reconnaissance faciale dans le cadre du .‫الوجه في ظل نظام الحساب عن بعد من طرف األبناك ومؤسسات األداء‬
dispositif du compte à distance par les banques et établissements de ‫تحدد االتفاقية الشروط العامة التي تصف الطرق الرئيسية لفتح حساب عن‬
paiement. ‫ المفتوح عبر الوكالة المباشرة‬،‫ لسير الخدمات المقترنة وإلقفال الحساب‬،‫بعد‬
Elle fixe les conditions générales qui définissent les principales modalités ‫ ألشخاص طبيعيين‬،‫ والمشار إليها في الشروط الخاصة‬SOGE ‫المسماة وكالة‬
d’ouverture de compte à distance, de fonctionnement des services associés .»‫المشار إليهم ب «الزبون‬
et de clôture du compte, ouvert via l’agence directe appelée agence SOGE et
désignée aux conditions particulières, à des personnes physiques ci-après ،‫ والبنك‬،‫ والزبون الممثل من طرف هذا األخير‬،‫تحدد حقوق وواجبات المنخرط‬
dénommées « le Client ». ‫ وتجدر اإلشارة إلى أن‬.‫طبقا للقوانين و النصوص التنظيمية المعمول بها‬

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
1
Elle définit les droits et obligations du Souscripteur, du Client représenté ‫هذه االتفاقية ال تنطوي على أي واجب بالنسبة للبنك لمنح الزبون الممثل‬
par ce dernier et de la Banque, conformément aux lois et réglementation ‫ سواء عبر التوقيع‬،‫من طرف المنخرط أي دعم أو قرض مهما كانت طبيعته‬
en vigueur. Il est précisé que la présente convention n’emporte aucune ‫ والزبون‬،»‫ المسماة «البنك‬،‫ تتفق الشركة العامة المغربية لألبناك‬.‫أو الدفع‬
obligation pour la Banque de consentir au Client représenté par le ‫ حيث‬،‫ على ترسيخ عالقاتهم في إطار حساب جاري‬،‫الممثل من طرف المنخرط‬
Souscripteur un concours ou une ouverture de crédit de quelque nature que ُ
‫ كافة ديونهم المتبادلة الناجمة عن‬،‫ ما لم يتفق على غير ذلك‬،‫سيتم ضم‬
ce soit, tant par signature que par décaissement,
.‫جميع العمليات التامة بينهم‬
SOCIÉTÉ GÉNÉRALE Marocaine de Banques, dénommée « la Banque » et le
Client représenté par le Souscripteur conviennent d’établir leurs relations SOGE ‫ فتح حساب‬1.1 ‫الفصل‬
dans le cadre d’un compte à vue, dans lequel entreront, sauf convention
‫ فتح الحساب‬1.1.1
contraire, toutes leurs créances réciproques résultant de l’ensemble des
opérations traitées entre eux. ‫ حيث يقوم‬SoGé ‫ يقوم المنخرط بتحميل التطبيق النقال‬،‫لفتح حساب عن بعد‬
‫بإثبات هويته ومسح بطاقة تعريفه الوطنية والوثائق اإلثباتية للوصاية‬
ARTICLE 1.1 OUVERTURE DU COMPTE SOGE
‫ يمأل جميع المعلومات الشخصية وكذا معلومات الزبون‬.‫والتقاط صورته‬
1.1.1 Ouverture de compte
.‫الالزمة لفتح الحساب‬
Pour ouvrir un compte à distance, le Souscripteur télécharge une application
mobile SoGé à travers laquelle il s’identifie, effectue le scan de sa carte ‫ يصرح المنخرط صراحة‬،‫بالشروع في عملية فتح الحساب باسم طفل قاصر‬
nationale d’identité (CNI) et des justificatifs de tutelle la prise en photo de ‫ والسيما بصفته الوالد أو الممثل القانوني‬،‫أنه على علم بواجباته المقترنة‬
son portrait. Il renseigne toutes les informations personnelles ainsi que .‫المسؤول عن حماية الطفل‬
celles du Client nécessaires à l’ouverture du compte. ‫ تقر هذه األخيرة صراحة‬،‫في حالة فتح الحساب من طرف أم الطفل القاصر‬
En initiant le parcours d’ouverture de compte au nom d’un enfant mineur, ‫أنها اطلعت على الواجبات المنوطة بها بموجب مقتضيات مدونة األسرة‬
le Souscripteur déclare expressément être informé de ses obligations y ‫المغربية في مجال حماية الطفل القاصر وتلتزم باتخاذ كافة التدابير الالزمة‬
afférentes notamment en sa qualité de parent ou de représentant légal
‫ واستعمال‬،‫ وخاصة مراقبة المعامالت المنجزة من طرف طفلها‬،‫لهذا الغرض‬
responsable de la protection de l’enfant.
‫اختيارات ضبط وسائل األداء أو أخرى الموضوعة رهن إشارتها بشكل متسق‬
En cas d’ouverture du compte par la mère de l’enfant mineur, cette
‫ وإخبار األب بصفته الوصي‬،‫مع حاجات استهالك الطفل ومستوى تمييزه‬
dernière reconnait expressément, avoir pris connaissance des obligations
‫الشرعي ومسؤول مشترك عن حماية الطفل عن فتح هذا الحساب وكذا عن‬
lui incombant en vertu des dispositions du Code de la Famille marocain
en matière de protection de l’enfant mineur et s’engage à prendre toutes .‫أية معاملة مشبوهة التي قد يقوم بها الطفل‬
les mesures nécessaires à cet effet, notamment contrôler les transactions .‫يجب أن يكون المنخرط والزبون مقيمين في المغرب‬
effectuées par son enfant, utiliser les options de paramétrage des moyens .‫ سنة‬18 ‫ و‬12 ‫يجب أن يكون سن الزبون يتراوح بين‬
de paiement ou autres mis à sa disposition de manière cohérente avec
les besoins de consommation de l’enfant et son niveau de discernement, ‫يصرح المنخرط بقبول وسيلة تبادل ونقل الوثائق سالفة الذكر ويقر بالقيمة‬
informer le père en qualité de tuteur légal et de co-responsable de la ‫اإلثباتية للتبادالت التي تتم عبر هذه الوسيلة اإللكترونية للتواصل ويلتزم‬
protection de l’enfant de cette ouverture de compte et aussi de toute .‫بعدم االعتراض أو التحفظ‬
transaction douteuse qui serait effectuée par l’enfant. ‫يقر صراحة بأنه يمكن للبنك اإلدالء بالوثائق المتبادلة واستعمالها في حالة‬
Le Souscripteur et le Client doivent être résidant au Maroc. .‫نزاع ودي أو قضائي‬
Le Client doit être âgé entre 12 et 18 ans.
‫ واجب إثبات الهوية‬1.1.2
Le Souscripteur déclare avoir bien accepté le moyen d’échange et de
transmission des documents précités et reconnait la force probante des ‫ يلتزم المنخرط لهذا الغرض باإلدالء بالوثائق الضرورية إلثبات‬،‫عند فتح حساب‬
échanges effectués par ce moyen électronique de communication et ‫ وخاصة تلك المرتبطة بهويته‬،‫ وكذا كافة المعلومات التكميلية‬،‫الهوية‬
s’engage à ne soulever aucune contestation ni réserve. ‫وهوية الزبون وأنشطته وطبيعة دخله مصدر األموال وعالقاته المحتملة مع‬
Il reconnait expressément que les documents échangés peuvent être .‫أبناك أخرى‬
produits et utilisés par la Banque en cas de litige amiable ou judiciaire. ‫يظل المنخرط المسؤول الوحيد عن موثوقية الوثائق المدلى بها وصحة‬
1.1.2 Obligation d’identification ‫ إذا تبين أن هذه الوثائق والمعلومات غير صحيحة أو‬.‫المعلومات المقدمة‬
Lors de l’ouverture d’un compte, le Souscripteur s’oblige à fournir à cet effet ‫ يحتفظ البنك بحق طلب الوثائق‬،‫بصفة عامة ال تطابق الواقع أو تضم تناقضات‬
les documents d’identification requis ainsi que toutes autres informations .‫اإلثباتية التكميلية أو إذا اقتضى الحال رفض بدء العالقة أو إغالق الحساب‬
complémentaires, notamment celles relatives à son identité et celle du .‫المنخرط مسؤول عن أي ضرر ناجم عن عدم أو تأخر نقل الوثائق والمعلومات‬
Client, à ses activités, à la nature de ses revenus à l’origine des fonds et à ses ‫ أن يكون ذو أهلية كاملة في األفعال التي‬،‫ فضال على ذلك‬،‫كما يجب عليه‬
éventuelles relations avec d’autres banques.
.‫تقتضيها الحياة المدنية‬
Le Souscripteur reste l’unique responsable de l’authenticité des documents
produits et de la véracité des informations communiquées. Si ces documents ‫ العرض البنكي‬1.1.3
et informations s’avèrent inexactes ou d’une manière générale ne concordent :‫ للبنك على اإلنترنيت‬SoGé Ado‫يضم عرض‬
pas avec la réalité ou comportent des contradictions, la Banque se réserve ‫ حساب باالطالع يسمح بالعمليات المفصلة أسفله‬-
le droit de demander des documents justificatifs complémentaires ou
le cas échéant de décliner l’entrée en relation où de clôturer le Compte. ‫ بدون تماس والمزايا المقترنة بها‬Visa Classique ‫ بطاقة‬-
Le Souscripteur répond de tout préjudice causé par le défaut ou le retard ‫ التطبيق النقال لتدبير الحساب‬-
de communication des documents et informations. Il doit, en outre, être ‫ كشف الهوية البنكية‬1.1.4
pleinement capable dans les actes de la vie civile. َ ُ
‫يمكن كشف الهوية البنكية الزبون الممثل من طرف المنخرط من إطالع أية‬
1.1.3 L’offre bancaire
‫ يجوز‬.‫منظمة مهتمة على مراجعه البنكية من أجل إنجاز عمليات على حسابه‬
L’offre de Banque en ligne SoGé Ado comprend :
‫للزبون وكذا المنخرط االطالع في كل حين على الحساب باالطالع عن طريق‬
- Un compte courant permettant les opérations détaillées ci-après
.‫التطبيق النقال لتدبير الحساب‬
- Une carte Visa Classique contactless et les avantages qui y sont associés
- Une application mobile de gestion de compte

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
2
1.1.4 Relevé d’identité bancaire ‫ تشغيل الحساب‬1.2 ‫الفصل‬
Le relevé d’identité bancaire (RIB) permet au Client représenté par le ‫تطبيقا لواجب اليقظة المفروض على مؤسسات االئتمان من طرف بنك‬
Souscripteur de porter à la connaissance de tout organisme intéressé ses ‫ يتعين على البنك التأكد من تناسق العمليات التي ينجزها الزبون‬، ،‫المغرب‬
références bancaires en vue de la réalisation d’opérations sur son compte. Le .‫على الحساب بالنسبة لمواصفاته‬
Client ainsi que le Souscripteur peuvent consulter à tout moment le compte
à vue via l’application mobile de gestion de compte. ‫ يحتفظ البنك بحق طلب معلومات على العمليات لما تكون‬،‫في هذا الصدد‬
‫ أو إذا كانت غير متوافقة‬،‫غير اعتيادية نظرا لمبلغها أو طبيعتها أو تعقدها‬
ARTICLE 1.2 FONCTIONNEMENT DU COMPTE .‫مع مواصفات الزبون؛ وقد يرفض تنفيذها إذا دعت الضرورة‬
En application des règles de vigilance de BANK AL-MAGHRIB incombant
‫ العمليات على الحساب‬1.2.1
aux établissements de crédit, la Banque doit s’assurer de la cohérence des
opérations réalisées par le Client sur le compte par rapport à son profil. ‫يجوز للزبناء الذين اختاروا فتح حساب جاري عن بعد إنجاز العمليات عن بعد فقط‬
Dans ce sens, la Banque se réserve le droit de demander des informations :‫أي‬
sur des opérations lorsque celles-ci paraissent inhabituelles de par leur
‫ يجوز للزبون دفع النقد في الشبابيك األوتوماتيكية‬:‫ دفع النقد‬1.2.1.1
montant, leur nature ou leur complexité, ou ne sont pas cohérentes avec le
profil du Client ; et peut en refuser l’exécution le cas échéant. .‫المسماة بفضاءات الخدمة الحرة للشركة العامة بالمغرب‬
1.2.1 Opérations sur compte .‫تعتبر القسيمة التي يسلمها البنك وسيلة االثباث الوحيدة‬
Les clients ayant opté pour l’ouverture de compte à vue à distance peuvent
‫ يمكن أن يمنح البنك بطاقة بنكية للزبون بالمجان أو‬:‫ البطاقة البنكية‬1.2.1.2
effectuer uniquement les opérations à distance à savoir :
‫مقابل أداء إسهامات ونفقات متفق عليها وتوقيع عقد خاص يحدد شروط‬
1.2.1.1 Versement d’espèces : le Client peut effectuer un versement d’espèce
au niveau des Guichets automatiques appelés Espaces Libre-Service (ELS) ‫تسليم واستعمال البطاقة التي يتعهد الزبون الممثل من طرف المنخرط‬
Société Générale Maroc. .‫باالمتثال التام لها‬
Seul le bordereau délivré par la Banque via les Espaces Libre Services fait foi. ‫ يجب أن تتم عمليات السحب التي يقوم بها الزبون‬:‫ سحب األموال‬1.2.1.3
1.2.1.2 Carte bancaire : la Banque peut octroyer au Client une carte bancaire .‫على الحساب باالطالع بواسطة البطاقة البنكية‬
gratuitement ou moyennant le paiement des cotisations et frais convenus et
la signature d’un contrat spécifique qui fixe les conditions de délivrance et ‫ يمكن للزبون إنجاز العمليات التالية عن بعد‬:‫ عمليات أخرى‬1.2.1.4
d’utilisation de la carte que le Client représenté par le Souscripteur s’engage ‫ االطالع على الحساب والعمليات البنكية‬-
à respecter scrupuleusement.
‫ االطالع على كشف الهوية البنكية وطباعته‬-
1.2.1.3 Retraits d’espèces : les retraits doivent être effectués par le Client,
‫ تحميل كشوف الحساب عن طريق التطبيق النقال‬-
sur le compte à vue par carte bancaire
1.2.1.4 Autres opérations : le Client peut effectuer les opérations suivantes ‫ طبع كشف مصغر للعمليات األخيرة‬-
à distance : ‫ تغيير الرمز السري للبطاقة البنكية‬-
- Consultation du compte et des opérations bancaires ‫ أداء الفواتير عبر التطبيق النقال‬-
- Consultation et impression du Relevé d’Identité Bancaire (RIB) .‫ وأية عملية أخرى التي يمكن أن يعرضها البنك عن بعد الحقا‬-
- Téléchargement de relevés de compte via l’application mobile
- Edition de mini-relevé des dernières opérations
‫ أو لإلشعار بتعرض أو بحادث على‬،‫ للحصول على أية معلومات‬1.3
- Changement du code confidentiel de la carte bancaire
.2288 ‫ على الرقم‬SoGé ‫ يمكن للزبون االتصال بوكالته‬،‫الحساب‬
- Paiements de factures via l’application mobile ُ
- et toute autre opération que la banque sera amenée à offrir à distance ‫ تخلى مسؤولية‬،‫فيما يتعلق بالعمليات المنجزة من طرف الزبون على حسابه‬
ultérieurement pour cette offre. ‫البنك مسبقا فيما يخص أي واجب التحقق أو إخبار المنخرط بالنسبة لهذه‬
.‫العمليات التي يصرح هذا األخير اإلقرار بها وقبولها دون اعتراض أو تحفظ‬
1.3 POUR TOUTE INFORMATION, OPPOSITION OU INCIDENT DE COMPTE,
le Client peut contacter son agence SoGé au 2288.
‫ رصيد الحساب‬1.4 ‫الفصل‬
Relativement aux opérations effectuées par le Client sur son compte,
la responsabilité de la Banque est d’ores et déjà dégagée quant à toute ‫ يتفق الطرفان على تسجيل ديونهم المتبادلة على هذا الحساب في‬1.4.1
obligation de vérification ou d’information du Souscripteur au titre de ces ‫ والذي يمكن الدمج بينهما من‬،‫كشف وحيد مكون من جانب دائن وجانب مدين‬
opérations ce que ce dernier déclare d’ores et déjà reconnaitre et accepter .‫إنتاج رصيد مؤقت في كل حين لصالح أحد الطرفين‬
sans contestation ni réserve.
،‫ في حالة نقص أو غياب االحتياطي‬.‫ لن يشغل الحساب إال في وضع دائن‬1.4.2
ARTICLE 1.4 SOLDE DU COMPTE .‫يحتفظ البنك بحق رفض أي أمر باألداء للزبون‬
1.4.1 Les parties conviennent d’inscrire leurs créances réciproques sur le ‫ يمكن للزبون والمنخرط رصد كافة العمليات المسجلة‬:‫ كشف الحساب‬1.4.3
présent compte sur un relevé unique sous forme d’articles de crédit et de ‫ غير أنه يجوز للزبون‬.‫على الحساب عن طريق التطبيق النقال لتدبير الحساب‬
débit, dont la fusion permet de dégager à tout moment un solde provisoire
‫الممثل من طرف المنخرط طلب في كل حين كشف حساب بنكي موافق عليه‬
en faveur de l’une des parties.
.‫ قد يؤدي ذلك إلى نفقات على حساب الزبون‬.‫ومختوم من طرف البنك‬
1.4.2 Le compte ne doit fonctionner qu’en position créditrice. En cas
d’insuffisance ou d’absence de provision, la Banque se réserve le droit de ،‫ في حالة نزاع‬،‫ سالف الذكر‬12‫ـ‬103 ‫ من القانون‬156 ‫طبقا لمقتضيات الفصل‬
rejeter tout ordre de paiement du Client. .‫تشكل كشوف الحساب المعدة من طرف البنك وسيلة إثبات أمام المحاكم‬
1.4.3 Relevé de compte : le Client et le Souscripteur peuvent suivre toutes ‫ بموجب النصوص التنظيمية المعمول بها وعلى األقل مرة‬،‫يتعين على البنك‬
les opérations prescrites sur le compte via l’application mobile de gestion du ‫ إرسال ملخص للعموالت والنفقات المقتطعة‬،‫في السنة بأية وسيلة مالئمة‬
compte. Toutefois, le client représenté par le Souscripteur peut demander .‫خالل الفترة المشمولة بالتقرير‬
à tout moment un relevé de compte bancaire approuvé et cacheté par la ‫ يجوز للزبون الممثل من طرف المنخرط‬،‫ابتداء من تاريخ استالم كشف الحساب‬
Banque. Cela peut générer des frais à la charge du Client.
‫تقديم اعتراضات بشأن العمليات المذكورة في كشف حسابه خالل مدة‬
Conformément aux dispositions de l’article 156 de la loi n°103-12 précitée, .‫ يوما‬30 ‫أقصاها‬
en cas de litige, les relevés de compte établis par la Banque constituent un
moyen de preuve devant les tribunaux. La Banque est tenue d’adresser, ‫ال يمثل الكشف المطبوع في الشباك األوتوماتيكي أو بأية وسيلة إلكترونية‬
selon la réglementation en vigueur et au moins une fois par an par tout .‫أخرى سوى وضعا مؤقتا وال يشكل وسيلة لالعتراض‬

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
3
َ ُ
moyen approprié, un récapitulatif des commissions et frais prélevés au ‫ يمنح الرصيد المبين على كشف العمليات المذكور من باب اإلخبار وال‬،‫وبالتالي‬
cours de la période considérée. .‫يمكن اعتباره كالرصيد الحسابي للعمليات المسجلة على الحساب‬
À compter de la date de la réception du relevé de compte, le Client représenté
par le Souscripteur peut présenter des objections concernant les opérations ‫ التعرض وحوادث الحساب‬1.5 ‫الفصل‬
portées sur son relevé de compte dans un délai maximum de 30 jours.
‫ التعرض على األداء بالبطاقة البنكية‬1.5.1
Le relevé édité par le guichet automatique ou par tout autre moyen
électronique ne représente qu’une situation provisoire et ne constitue pas ‫توصف طرق التعرض (أو الحصر) في مقتضيات عقد البطاقة المنصوص عليها‬
un moyen d’opposition. .‫أسفله‬
Par conséquent, le solde affiché sur ledit relevé des opérations est donné ‫ إشعار الغير الحائز و الحجز لدى الغير‬1.5.2
à titre indicatif et ne peut être considéré comme le solde comptable des
opérations inscrites au compte. ‫ سواء بموجب‬،‫قد تخضع جميع األموال المسجلة على حسابات الزبون للتجميد‬
‫ أو‬،‫حجز مبلغ إلى البنك عن طريق السلطات القضائية‬
ARTICLE 1.5 OPPOSITION ET INCIDENTS DE COMPTE
.‫عن طريق إشعار للغير الحائز صادر عن السلطات اإلدارية ذات الصالحية‬
1.5.1 Opposition au paiement par carte bancaire
Les modalités d’opposition (ou de blocage) sont indiquées dans les ‫تؤدي هذه التدابير إلى تجميد الرصيد وعدم التصرف في الرصيد الدائن في‬
stipulations du contrat de la carte décrites ici-bas. ‫حدود المبلغ المذكور في أمر الحجز أو إشعار الغير الحائز أو أية تدابير أخرى‬
1.5.2 Avis à tiers détenteur et saisie-arrêt ‫ إذا كانت األموال غير‬.‫ شريطة أن يسمح وضع الحساب بذلك‬،‫إدارية أو قضائية‬
Tous les fonds et avoirs enregistrés sur les comptes du Client sont .‫ يشمل التجميد المبلغ المتوفر‬،‫كافية‬
susceptibles de faire l’objet de gel soit en vertu d’une saisie notifiée à la ‫يتم رفع تجميد رصيد الحساب بعد إنجاز مسطرة التنفيذ أو بعد اإلخطار بقرار‬
Banque par les autorités judiciaires, ou par voie d’avis à tiers détenteur .‫ دون أن يؤدي ذلك إلى أداء نفقات غير منصوص عليها في القانون‬،‫رفع اليد‬
émanant des autorités administratives ayant qualité.
‫ومن المفهوم أن التدابير اإلدارية سالفة الذكر ال تمنع تطبيق البنك لنفقات‬
Ces mesures engendrent le gel du solde du compte et la non disposition du
.‫ناجمة عن تدبير حساب الزبون‬
solde créditeur à concurrence du montant indiqué sur l’ordonnance de saisie
arrêt, ou de l’avis à tiers détenteur ou de toutes autres mesures administratives
ou judicaires à condition que la position du compte le permet. En cas ‫ التسجيل الهاتفي‬1.6 ‫الفصل‬
d’insuffisance des fonds, le gel porte sur le montant disponible. ‫ يسمح الزبون الممثل من طرف المنخرط صراحة‬،‫لضمان جودة الخدمات‬
Il est procédé à la levée du gel du solde du compte après l’accomplissement ‫ يحتفظ البنك بهذه‬.‫ بتسجيل محادثاته الهاتفية مع البنك‬،‫ عند الحاجة‬،‫للبنك‬
de procédure d’exécution ou après notification de la décision de la mainlevée, .‫) أشهر‬6( ‫المحادثات البنكية طبقا لشروط األمن المالئمة لمدة أقصاها ستة‬
sans que ceci donne lieu à un paiement de frais non prévus par la loi.
Il reste entendu que les mesures administratives précitées ne bloquent pas ‫التخزين‬/‫ تقادم العمليات البنكية وآجال الحفظ‬1.7 ‫الفصل‬
l’application par la Banque des frais découlant de la gestion du compte du
‫يحتفظ البنك بالوثائق الحسابية والسجالت المثبتة للعمليات المنجزة على‬
Client.
‫ سنوات على أية دعامة يراها البنك مناسبة (سجل‬10 ‫حساب الزبون لمدة‬
ARTICLE 1.6 ENREGISTREMENT TÉLÉPHONIQUE ‫ لن يتمكن الزبون‬،‫ بعد انقضاء هذا األجل‬.).‫ الخ‬،‫ دعامة معلوماتية‬،‫ميكروفيلم‬
Pour garantir la bonne qualité des services, le Client représenté par ‫ كما‬،‫الممثل من طرف المنخرط من معارضة الوثائق المحفوظة أو المدمرة‬
le Souscripteur autorise expressément la Banque, en cas de besoin, à ‫لن يتمكن من معارضة صحة وصالحية القيود المسجلة على حسابه بموجب‬
enregistrer ses entretiens téléphoniques avec la Banque. Ces enregistrements
.‫الوثائق المذكورة‬
téléphoniques seront conservés conformément aux conditions de sécurité
appropriées par la Banque pour une durée maximale de six (6) mois. ‫ يتقادم الحساب إذا لم يقم‬،103-12 ‫ من القانون‬152 ‫طبقا لمقتضيات الفصل‬
‫صاحبه أو ذوو حقوقه بأية عملية أو مطالبة لألموال أو القيم منذ عشر‬
ARTICLE 1.7 PRESCRIPTION DES OPÉRATIONS BANCAIRES ET DÉLAIS
.‫سنوات‬
D’ARCHIVAGE /CONSERVATION
Les documents comptables et actes justifiant les opérations passées sur le
‫ تعديل السجالت‬1.8 ‫الفصل‬
compte du Client sont conservés par la Banque pendant une période de
10 ans sur tout support, que la Banque juge utile (fiche micro film, support ‫قد يتعين على البنك تعديل سجالت الجانب المدين أو الدائن التي قد نتج‬
informatique, etc.). Passé ce délai, le Client représenté par le Souscripteur ‫ أو لما تخضع‬،‫إدراجها في حساب الزبون عن خطأ بنكي ألي سبب من األسباب‬
ne pourra plus contester les pièces archivées ou celles qui ont été détruites, .‫العمليات والسجالت على الحساب إلى اعتراض أو شكوى من طرف الغير‬
comme il ne pourra plus contester l’authenticité et la validité des écritures ‫ يسمح الزبون الممثل من طرف المنخرط للبنك بإجراء التعديالت‬،‫ولهذا الغرض‬
transcrites sur son compte en vertu desdits documents.
.‫الضرورية‬
Conformément aux dispositions de l’article 152 de la loi 103-12, le compte
est prescrit lorsque les fonds et valeurs n’ont fait l’objet, de la part du Client ‫ الضمانات‬1.9 ‫الفصل‬
ou de ses ayants droits, d’aucune opération ou réclamation depuis 10 ans.
‫يجوز للطرفين أن يتفقا صراحة على ترحيل الضمانات العينية والشخصية‬
ARTICLE 1.8 RECTIFICATION DES ÉCRITURES .‫المرتبطة بأية عملية إلى رصيد الحساب‬
La Banque peut être amenée à rectifier des écritures de débit ou de crédit
dont l’inscription au compte du Client résulterait d’une erreur de la Banque ‫ نطاق االتفاقية‬1.10 ‫الفصل‬
pour quelque motif que ce soit, ou encore dès lors que les opérations
et écritures en compte viendraient à faire l’objet de contestation ou de ‫ تهدف مقتضيات هذه االتفاقية إلى تأطير كافة العمليات المستقبلية‬1.10.1
réclamation par tout tiers. ‫التي قد تربط بين البنك والزبون الممثل من طرف المنخرط في عالقة يشار‬
À cet effet, le Client représenté par le Souscripteur autorise la Banque à .‫إليها ب «عالقة الحساب» وآثارها‬
effectuer les rectifications nécessaires. ‫ في حالة إبرام البنك التفاقيات أخرى مع الزبون الممثل من طرف‬1.10.2
ARTICLE 1.9 GARANTIES ‫ تعلو شروط تلك االتفاقيات على شروط اتفاقية‬،‫ غير هذه االتفاقية‬،‫المنخرط‬
Les parties peuvent convenir expressément que les garanties réelles et ‫الحساب هذه وتسود بين الطرفين ما لم تنص على شروط أو قواعد مخالفة‬
personnelles attachées à chaque opération sont reportées sur le solde du .‫لهذه االتفاقية‬
compte.

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
4
ARTICLE 1.10 CHAMP D’APPLICATION DE LA CONVENTION ‫ وكذا أية وثيقة تكميلية أو تعديلية‬،‫ يعتبر الطرفان أن هذه االتفاقية‬1.10.3
1.10.1 Les dispositions de la présente convention ont pour objet d’encadrer ‫ تمثل عناصرا غير قابلة للتقسيم أو التجزئة‬،‫تم إعدادها وفقا لهذه األحكام‬
toutes les opérations futures qui peuvent lier la Banque et le Client représenté .‫من وثيقة واحدة ووحيدة‬
par le Souscripteur dans une relation désignée « relation compte » et ses
‫ يمكن أن يتم تبادل المراسالت بين البنك والزبون الممثل من طرف‬1.10.4
conséquences.
‫المنخرط عبر البريد المسجل مع إشعار باالستالم أو بأية وسيلة أخرى يقبل‬
1.10.2 En cas de conclusion de la Banque d’autres conventions avec le Client
.‫ ما لم يذكر أو يوافق على خالف ذلك صراحة بين الطرفين‬،‫بها البنك‬
représenté par le Souscripteur, autre que cette convention, les termes de ces
conventions primeront sur les termes de la présente convention de compte ‫تعتبر المراسالت الموجهة إلى الزبون الممثل من طرف المنخرط مبعوثة‬
et prévaudront entre les parties dans la mesure où elles ne stipulent pas des ‫بشكل صحيح إلى العنوان الذي أدلى به هذا األخير أو إلى آخر عنوان بلغ إلى‬
conditions ou des règles contraires à la présente convention. ‫ هذا األخير ال يتحمل‬،‫ يجب إشعار البنك فورا بأي تغيير للعنوان‬. ‫علم البنك‬
1.10.3 Les parties considèrent que la présente convention ainsi que tout ‫أية مسؤولية قد تنجم عن التأخير أو عدم اإلبالغ عن تغيير العنوان من طرف‬
document la complétant ou la modifiant ayant été préparé en application de ..‫المنخرط‬
ces dispositions, constituent les éléments indivisibles et inséparables d’un
seul et unique acte. ‫ تحويل وإنهاء وإغالق الحساب‬1.11 ‫الفصل‬
1.10.4 L’échange de correspondances entre la Banque et le Client représenté
par le Souscripteur pourra être fait par courrier recommandé avec avis de ‫ إلى وكالة أخرى للشركة العامة المغربية‬SoGé ‫يتعذر تحويل أحد حسابات زبون‬
réception ou par tout autre moyen accepté par la banque sauf mention ou .‫لألبناك‬
accord contraire expresse des parties. ‫ يصدر البنك مجانا ملخصا للعميات‬.‫يتم إغالق الحساب باالطالع بالمجان‬
Les correspondances destinées au Client représenté par le Souscripteur sont .‫) أشهر السابقة‬6( ‫األوتوماتيكية االعتيادية المسجلة على الحساب لمدة ستة‬
réputées valablement expédiées à l’adresse communiquée par ce dernier ou à
la dernière adresse portée à la connaissance de la Banque. ‫يسلم هذا الملخص إلى الزبون الممثل من طرف المنخرط في أجل أقصاه‬
‫ بعد استالم طلب إغالق الحساب من الزبون الممثل من‬.‫) يوم عمل‬30( ‫ثالثين‬
Tout changement d’adresse doit être communiqué sans délai à la Banque ْ ُ
qui n’assume aucune responsabilité pouvant résulter du retard ou de la non .‫) يوم عمل‬30( ‫ يق ِدم البنك على إغالق الحساب في أجل ثالثين‬،‫طرف المنخرط‬
communication par le Souscripteur du changement d’adresse. ‫ يوضع حد‬،‫ المتعلق بمدونة التجارة‬15-95 ‫ من القانون‬503 ‫طبقا للفصل‬
ARTICLE 1.11 TRANSFERT, RÉSILIATION ET CLÔTURE DU COMPTE ‫ بدون إشعار سابق إذا كانت المبادرة من‬،‫للحساب بإرادة أي من الطرفين‬
‫الزبون الممثل من طرف المنخرط ومع مراعاة اإلشعار المنصوص عليه في‬
Le transfert d’un des comptes du Client de SoGé vers une autre agence SGMA
n’est pas possible. .‫الباب المتعلق بفتح االعتماد إذا كانت المبادرة من البنك‬
Le compte à vue est clôturé gratuitement. La Banque émet gratuitement ‫يقفل الحساب أيضا بوفاة الزبون أو انعدام األهلية أو التسوية أو التصفية‬
un récapitulatif des opérations automatiques habituelles inscrites au .‫القضائية للمنخرط‬
compte pendant les derniers six (6) mois. Ce récapitulatif est remis au Client ‫ إذا كف الزبون عن‬،‫غير أنه يجب إغالق الحساب المدين بمبادرة من البنك‬
représenté par le Souscripteur et à sa demande dans un délai maximum de
.‫تشغيل حسابه لمدة سنة ابتداء من تاريخ آخر رصيد دائن مسجل على حسابه‬
trente (30) jours ouvrés. Après réception de la demande de clôture de compte
‫ إشعار الزبون الممثل‬،‫ قبل إغالق الحساب‬،‫ يتعين على البنك‬،‫في هذه الحالة‬
établis par le Client représenté par le Souscripteur, la Banque procède à la
‫من طرف المنخرط برسالة مضمونة مبعوثة إلى آخر عنوان أدلى به المنخرط‬
clôture du compte dans un délai de trente (30) jours ouvrés.
.SoGé ‫ل‬
Conformément à l’article 503 de la loi n°15-95 formant Code de Commerce, َ ُ
le compte prend fin par la volonté de l’une des parties, sans préavis lorsque ‫ بعد أداء‬،‫ تقتطع المبالغ المستحقة للبنك من الحساب‬،‫في حالة وفاة الزبون‬
l’initiative de la clôture a été prise par le Client représenté par le Souscripteur, ‫الديون المرتبطة بالنفقات والرسوم حسب األولوية المنصوص عليها في‬
sous réserve du préavis prévu au chapitre régissant l’ouverture de crédit .‫التشريع المعمول به وال يحق للورثة سوى المبالغ المتبقية من التركة‬
lorsque l’initiative de la clôture est prise par la Banque.
‫يؤدي إغالق الحساب إلى اإلرجاع الفوري لجميع وسائل األداء الموضوعة رهن‬
Le compte est également clôturé en cas de décès du Client, d’incapacité, de
‫ وكذا إلغاء كافة اإلشعارات بالسحب أو‬،‫إشارة الزبون الممثل من طرف المنخرط‬
redressement ou de liquidation judiciaire du Souscripteur.
.‫تعليمات التحويل الدائمة التي منحها الزبون أو وكالئه المحتملين‬
Toutefois, le compte débiteur doit être clôturé à l’initiative de la Banque, si
le Client cesse de faire fonctionner son compte pendant une période d’une ‫ يتحمل الزبون والمنخرط جميع عواقب‬،‫إذا لم يتم إرجاع الوثائق سالفة الذكر‬
année à compter de la date du dernier solde créditeur inscrit au compte. .‫استعمالها المحتمل‬
Dans ce cas, la Banque doit, avant la clôture du compte en aviser le Client ‫ خالل فترة تصفية حسابه وبصرف‬،‫يتعين على الزبون الممثل من طرف المنخرط‬
représenté par le Souscripteur par lettre recommandée envoyée à la ‫ الحفاظ على رصيد دائن كاف إلتاحة التسوية العادية‬،‫النظر عن طلبه لإلغالق‬
dernière adresse que le Souscripteur a communiquée à SoGé. ‫ تحت طائلة رفض البنك لتلك‬،‫للعمليات الجارية خالل الفترة الالزمة لهذا الغرض‬
En cas de décès du Client, les sommes dues à la Banque sont prélevées sur .‫العمليات‬
le compte, après paiement des dettes relatives aux frais et redevances selon
l’ordre de priorité prévu par les textes législatifs en vigueur et les héritiers ‫يؤدي إغالق الحساب إلى االستحقاق الفوري ألي رصيد مدين محتمل ولكافة‬
n’ont droit qu’aux sommes restantes de la succession. .‫التزامات وديون الزبون تجاه البنك‬
La clôture du compte entraîne la restitution immédiate de tous les moyens de ‫ يجوز للبنك تسجيل على الحساب الديون الناجمة عن‬،‫خالل فترة التصفية‬
paiement mis à la disposition du Client représenté par le Souscripteur, ainsi ‫ وال تندثر هذه السجالت إال إذا تم‬،‫العمليات الجارية يوم إغالق الحساب‬
que la résiliation de tous les avis de retraits ou instructions permanentes de .‫تعويضها برصيد الحساب المؤقت المتوفر‬
transfert de données par le Client ou par ses mandataires éventuels.
:‫ يجوز للبنك‬،‫لهذا الغرض‬
À défaut de restitution des documents précités, le Client et le Souscripteur
assument toutes les conséquences de l’usage qui pourrait en être fait. ‫ ويعتبر هذا القيد‬،‫• القيد العكسي لألوراق المالية والشيكات غير المسددة‬
Le Client représenté par le Souscripteur doit, pendant la période de ‫العكسي عملية محاسبة محضة وال تعادل األداء إذا كان رصيد الحساب غير‬
liquidation de son compte et nonobstant sa demande de clôture, maintenir . ‫كاف أو في وضع مدين يوم القيد العكسي‬
un solde créditeur suffisant pour permettre le dénouement normal des ‫• تقييد في الجانب المدين للحساب جميع المبالغ التي قد يحصلها الزبون بعد‬
opérations en cours pendant la période nécessaire à cet effet, sous peine du ‫إغالق الحساب والناجمة عن التزامات الزبون الممثل من طرف المنخرط تجاه‬
refus desdites opérations par la Banque. .‫البنك والمقبوضة قبل إغالق الحساب والرسوم المستحقة للبنك بعد ذلك‬

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
5
La clôture du compte entraîne l’exigibilité immédiate de tout solde débiteur ‫ المتطلبات الضريبية وإقرار الزبون‬1.12 ‫الفصل‬
éventuel et de tous les engagements et dettes du Client envers la Banque. ‫ طبقا‬،‫تخضع العموالت والنفقات البنكية للضريبة على القيمة المضافة‬
Pendant la période de liquidation, la Banque peut inscrire sur le compte .‫لمقتضيات المدونة العامة للضرائب‬
les dettes résultant des opérations en cours le jour de la clôture de compte,
ces inscriptions ne s’éteignent que si elles se compensent avec le solde du ‫تخضع عائدات الفوائد المحتسبة والمدفوعة على الحساب ألجل أو العائدات‬
compte temporaire disponible. ‫المحققة نتيجة لعملية خاصة باألدوات المالية محتسبة على حساب السندات‬
À cet effet, la Banque peut : ‫ يصرح الزبون الممثل من طرف المنخرط أنه‬.‫للتشريع الضريبي المعمول به‬
• Procéder à la contre-passation des effets et chèques non payés, cette ‫ المنصوص عليها في المقتضيات القانونية‬،‫ممتثل للشروط الضريبية المغربية‬
contre-passation est considérée comme une simple opération comptable ‫ في إطار كافة العمليات المنجزة على حسابه‬،‫والتنظيمية المعمول بها‬
et ne peut valoir comme paiement si le solde du compte est insuffisant ou .‫المفتوح على سجالت البنك‬
présente une situation débitrice le jour de la contre-passation ;
• Inscrire au débit du compte toutes les sommes pouvant être recouvrées ‫ التنقل البنكي‬1.13 ‫الفصل‬
par le Client après la clôture du compte et résultant des engagements du ‫طبقا لمدونة أخالقيات المهنة المتعلقة بالتنقل البنكي بالنسبة لألشخاص‬
Client représenté par le Souscripteur envers la Banque et perçues avant la ‫ يلتزم البنك باحترام المقتضيات المذكورة‬،‫الطبيعيين وللدليل المشترك للتنقل‬
clôture du compte et devenues dues à la Banque par la suite.
‫ توجد نسخة من هذا‬.‫ عندما يقرر الزبون تحويل حسابه إلى بنك آخر‬،‫أسفله‬
ARTICLE 1.12 EXIGENCES FISCALES ET DÉCLARATION DU CLIENT .‫الدليل رهن إشارة الزبون‬
Les commissions et frais bancaires sont soumis à la Taxe sur la Valeur Ajoutée ‫ يتخذ البنك المستلم بموافقة كتابية‬،‫إذا صدر فتح الحساب عن التنقل البنكي‬
(TVA) conformément aux dispositions du code général des impôts. ‫ كافة التدابير لتحويل جميع‬،‫من الزبون الممثل من طرف المنخرط ولحسابه‬
Les produits représentés par les intérêts calculés et versés sur le compte ‫االقتطاعات المرتبطة بحسابه والتحويالت المتكررة المدفوعة إلى حسابه‬
à terme ou les produits réalisés à la suite d’une opération sur instruments ‫ يبعث البنك طلبات تغيير التوطين إلى المستفيدين من تلك التحويالت‬.‫الجديد‬
financiers comptabilisée sur le compte titres sont soumis à la législation
‫) يوما من استالم المعلومات من الزبون‬30( ‫واالقتطاعات في أجل ثالثين‬
fiscale en vigueur. Le Client représenté par le Souscripteur déclare être
.‫الممثل من طرف المنخرط والوثائق الالزمة‬
conforme aux exigences fiscales marocaines, telles que prévues par les
disposions légales et règlementaires en vigueur et ce, au titre de toutes les
opérations passées sur son compte ouvert dans les livres de la Banque. ‫ تبييض األموال وتمويل اإلرهاب‬1.14 ‫الفصل‬
‫طبقا للنصوص التنظيمية المتعلقة بمنع ومكافحة تبييض األموال وتمويل‬
ARTICLE 1.13 MOBILITÉ BANCAIRE
:‫ يتعين على البنك‬،‫اإلرهاب‬
Conformément au code de déontologie de la profession relatif à la mobilité
bancaire pour les personnes physiques et au guide commun de mobilité, ‫ وكالئهم أو المستفيدين‬،‫ وكذا عند االقتضاء‬،‫ التحقق من هوية زبنائه‬-
la Banque s’engage à respecter les dispositions indiquées ci-après lorsque ‫ أو معالجة المعامالت‬،‫ القيم‬،‫ استالم السندات‬،‫ قبل فتح الحسابات‬،‫الفعليين‬
le Client décide de transférer son compte vers une autre Banque. Un .‫بكافة أنواعها‬
exemplaire dudit guide est mis à la disposition du Client. .‫ التحقق من طبيعة وموضوع عالقة األعمال‬-
Si l’ouverture de compte résulte d’une mobilité bancaire, la Banque
‫ والتي تنطوي على تحيين البيانات‬،‫ اليقظة المستمرة طيلة مدة العالقة‬-
réceptrice sur accord écrit du Client représenté par le Souscripteur et pour
son compte, fait tout le nécessaire pour transférer tous les prélèvements ‫ تعديل جوهري لمعايير توثيق‬،‫بصفة دورية أو عند إجراء معاملة هامة‬
relatifs à son compte et les virements récurrents versés à son nouveau .‫الزبناء أو تغيير هام في نمط التدبير‬
compte. La Banque envoie les demandes de changement de domiciliation ،‫ إذا تبين بعد فتح الحساب أن البنك غير قادر على تحيين عناصر تعريف الزبون‬-
aux bénéficiaires desdits virements et prélèvements dans un délai de trente ‫ يتعين على البنك إغالق‬،‫ وكالئه أو المستفيدين الفعليين‬،‫ عند الحاجة‬،‫وكذا‬
(30) jours ouvrés dès réception des informations du Client représenté par le .‫الحساب طبقا للنصوص التنظيمية المعمول بها‬
Souscripteur et des documents nécessaires.
‫ إثباتات هوية مصدري األوامر‬،‫ طلب بكافة الوسائل ووفقا للقانون الساري‬-
ARTICLE 1.14 BLANCHIMENT DE CAPITAUX ET FINANCEMENT DU .‫أو المستفيدين لما ال يتصرف الزبناء لحسابهم الخاص‬
TERRORISME
‫ أو ال تبدو ذات‬،‫ لما تكون العملية ذات مبلغ عال بشكل غير اعتيادي‬،‫ طلب‬-
Conformément la réglementation relative à la prévention et à la lutte contre
،‫ أي إثبات أو معلومة تكميلية لتحديد طبيعتها‬،‫غرض اقتصادي أو مشروع‬
le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, la Banque est
.‫وكذا مصدر ووجهة األموال‬
tenue de procéder à :
- La vérification de l’identité de ses clients, ainsi que, le cas échéant, de ‫ يلتزم الزبون الممثل من طرف المنخرط بتزويد البنك بأية معلومات الزمة‬-
leur(s) mandataire(s) ou bénéficiaire(s) effectif(s), avant l’ouverture de ‫ يتعين على البنك تعليق‬،‫ في غياب ذلك‬.‫الحترام الواجبات المذكورة أعاله‬
comptes, la réception de titres, valeurs, ou le traitement de transactions de .‫المعامالت المستهلة من طرف الزبون وفسخ هذه االتفاقية‬
quelque nature que ce soit. ‫ االمتثال لألحكام التنظيمية والقانونية المغربية والدولية التي يلتزم بها‬-
- La vérification de la nature et de l’objet de la relation d’affaires. .‫ خاصة التدابير التقييدية الخاصة ببعض البلدان أو األقاليم‬،‫البنك‬
- Une vigilance constante pendant toute la durée de la relation, consistant en ‫ الوكيل أو‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ على افتراض أن الزبون وكذا‬،‫في هذا الصدد‬
l’actualisation des données sur une base périodique ou à l’occasion d’une ‫ أو دولة اإلقامة أو الدولة المعنية‬،‫المستفيد الفعلي من عالقة األعمال‬
transaction importante, d’une modification substantielle des normes de
‫ أصبح خاضعا لعقوبات اقتصادية أو مالية اتخذتها األمم المتحدة‬،‫بالمعاملة‬
documentation sur la clientèle ou d’un changement important dans le
‫ أو أية عقوبة معترف‬،‫أو الواليات المتحدة األمريكية أو االتحاد األوروبي‬
mode de gestion.
،‫ يجوز لهذا األخير اإلرجاء المؤقت لتنفيذ بعض العمليات‬،‫بها من طرف البنك‬
- Si après l’ouverture du compte la Banque n’est pas en mesure de mettre à
،‫االستحقاق الفوري للمبالغ المستحقة على الزبون في إطار هذه االتفاقية‬
jour les éléments d’identification du Client, ainsi que, le cas échéant, de ses
mandataire(s) ou bénéficiaire(s) effectif(s), la Banque est tenue de clôturer .‫أو حتى فسخ هذه االتفاقية‬
le compte conformément à la réglementation en vigueur. ‫ بهدف مكافحة تبييض األموال‬،‫ يقبل الزبون الممثل من طرف المنخرط صراحة‬-
- Demander par tous les moyens, et conformément au droit applicable, des ‫ بتزويد المعلومات المجمعة في سياق هذه االتفاقية‬،‫وتمويل اإلرهاب‬
justificatifs sur l’identité des donneurs d’ordre ou bénéficiaires lorsque les .‫إلى شركات مجموعة الشركة العامة‬
clients ne semblent pas agir pour leur propre compte.

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
6
- Demander, lorsque l’opération est d’un montant inhabituellement élevé, ‫ أحكام مكافحة الرشوة‬1.15 ‫الفصل‬
ou paraît ne pas avoir d’objet économique ou licite, tout justificatif et toute ‫«فعل الرشوة » يعني الفعل الطوعي الذي يرتكب بطريقة مباشرة أو غير‬
information complémentaire tendant à en déterminer la nature, ainsi que
‫ أو (ب) طلب‬،‫ وعد‬،‫ عرض‬،‫ من (أ) أي هبة‬،‫مباشرة عبر أي شخص أو وسيط ثالث‬
l’origine et la destination des fonds.
‫ لحسابه الشخصي‬،)‫أو قبول من أي شخص (بما في ذلك أي موظف عمومي‬
- Le Client représenté par le Souscripteur s’engage à donner à la Banque
‫ يمكن‬،‫ أو شيء ذي قيمة‬،‫ مكافأة‬،‫ دعوة‬،‫ من هدية‬،‫أو لحساب طرف ثالث أخر‬
toute information nécessaire au respect par celle-ci de ces obligations ُ
indiquées ci-dessus. À défaut, la Banque sera tenue de suspendre les .‫أن يعتبر كحافز للرشوة أو كفعل مقصود للرشوة‬
transactions initiées par le Client, et de résilier la présente convention. ‫أي في جميع الحاالت الهدف منه تحفيز شخص ما (بما في ذلك أي موظف‬
- De respecter les dispositions réglementaires et légales marocaines et ‫أو للحصول على‬/‫عمومي) على أداء وظائفه بطريقة غير نزيهة أو شفافة و‬
internationales par lesquelles est tenue la Banque, notamment les .‫ميزة غير مستحقة‬
mesures restrictives relatives à certains pays, ou territoires. ‫ أو‬،‫ عرض‬،‫«استغالل النفوذ» يعني الفعل الطوعي المتمثل في (ي) إعطاء‬
À ce titre, dans l’hypothèse où le Client ainsi que, le cas échéant, le
‫ أو (ي ي) قبول شيء‬،)‫وعد ألي شخص (بما في ذلك أي موظف عمومي‬
mandataire ou le bénéficiaire effectif de la relation d’affaires, ou encore
‫ بطريقة مباشرة أو غير‬،)‫من أي شخص (بما في ذلك أي موظف عمومي‬
leur Etat de résidence ou l’Etat impliqué dans la transaction, viendrait à
être soumis à des sanctions économiques ou financières mises en place ‫ لحسابه الخاص أو‬،‫ أو شيء ذو قيمة‬،‫ مكافأة‬،‫ دعوة‬،‫ أي هدية‬،‫مباشرة‬
par les Nations-Unies, les Etats-Unis d’Amérique, ou l’Union Européenne, ‫ في جميع الحاالت بهدف استغالل نفوذه الحقيقي أو‬،‫لحساب طرف ثالث‬
ou toute autre sanction reconnue par la Banque, cette dernière peut ‫المفترض للحصول على قرار ايجابي أو أو ميزة غير مستحقة من موظف‬
surseoir momentanément à l’exécution de certaines opérations, rendre .‫العمومي‬
exigible par anticipation les sommes dues par le Client au titre de la :‫ أنه‬،‫[الزبون] يقر ويتعهد [للبنك] في جميع األوقات وطوال مدة االتفاقية‬
présente convention, voire résilier la présente convention.
‫• مطلع وملتزم باالمتثال لجميع القوانين الجاري بها العمل في مكافحة‬
- Le Client représenté par le Souscripteur accepte expressément, qu’à des fins
‫الرشوة واستغالل النفوذ والمطبقة في تنفيذ االتفاقية؛‬
de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme, les
informations recueillies dans le cadre de la présente convention puissent )‫ (أ‬:‫ أي وكيل أو وسيط تم تعيينه لتنفيذ االتفاقية‬- ‫ وال إن وجد‬،]‫• ال [الزبون‬
être communiquées aux sociétés du groupe Société Générale. ‫لم يرتكب أي فعل للرشوة أو استغالل النفوذ؛ (ب) ولم يتعرض ألي حظر أو‬
ARTICLE 1.15 : STIPULATIONS RELATIVES À LA LUTTE CONTRE LA ‫منع (أو يعامل كذلك) من قبل أي هيئة وطنية أو دولية للرد على طلبات‬
CORRUPTION ‫ بسبب أفعال الرشوة أو‬،‫العروض أو ابرام العقود أو العمل مع تلك الهيئة‬
« Acte de corruption » signifie l’acte volontaire, commis directement ou :‫استغالل النفوذ مؤكدة كانت أو مفترضة‬
ً
indirectement via toute personne telle qu’un tiers intermédiaire, de (a) ‫ كتابة عن‬،‫[البنك] له الحق في إنهاء هذه االتفاقية وفقا لألحكام القانونية‬
donner, offrir, promettre à, ou (b) solliciter ou accepter de, quiconque (y ‫طريق تسليم اليد شخصيا أو عبر البريد المضمون مع اإلشعار بالتوصل إلى‬
compris tout Agent public), pour son propre compte ou le compte d’un tiers, ‫ إذا‬،]‫ دون تعويض [بغض النظر عن أي حكم آخر من الشروط العامة‬،]‫[الزبون‬
tout don, cadeau, invitation, rétribution, ou chose de valeur, qui serait ou
‫ أو إخالال بااللتزامات الناشئة‬،‫ارتكب [الزبون] فعال للرشوة أو استغالال للنفوذ‬
qui pourrait être perçu comme une incitation à corrompre, ou comme un
‫ أو إذا لم تعد تصريحاته وضماناته صالحة (سواء أمكن تصحيح‬،‫عن االتفاقية‬
acte délibéré de corruption, dans tous les cas en vue d’inciter une personne
.)‫ذلك اإلخالل أم ال‬
(y compris tout Agent public) à exercer ses fonctions de manière abusive ou
malhonnête et/ou à obtenir un avantage indu.
« Trafic d’influence » signifie l’acte volontaire de (i) donner, offrir ou promettre
VISA CLASSIQUE ‫ شروط البطاقة البنكية‬.2
à quiconque (y compris tout Agent public), ou (ii) accepter de quiconque (y
compris un Agent public), directement ou indirectement, tout don, cadeau,
‫ تعريف البطاقة‬2.1 ‫الفصل‬
invitation, rétribution, ou chose de valeur, pour son propre compte ou
celui d’un tiers, dans tous les cas en vue d’abuser ou pour avoir abusé de ‫ ويشار إليها فيما‬.‫ بطاقة محلية للسحب واألداء‬Visa classique ‫تعتبر بطاقة‬
son influence réelle ou supposée et d’obtenir une décision favorable ou un .»‫يلي باالسم العام «البطاقة‬
avantage indu de la part d’un Agent public.
[Le client] déclare et garantit à [la Banque] à tout moment et pendant toute ‫ شروط منح البطاقة‬2.2 ‫الفصل‬
la durée de la convention, que : ‫ الذي يصرح باالمتثال بدون‬،‫يسلم البنك البطاقة للمنخرط المشار إليه أعاله‬
• Il a connaissance et s’engage à respecter les lois et réglementations َ ُ
‫ المشار إليه‬،‫ تسلم البطاقة باسم الزبون‬.‫تحفظ لهذه الشروط العامة‬
relatives à la lutte contre la corruption et au Trafic d’influence applicables ‫ يعتبر الزبون الممثل من طرف المنخرط مسؤوال عن‬.»‫ب «حامل البطاقة‬
pour l’exécution de la convention ;
.‫استعمال البطاقة‬
• Ni [le client], ni – le cas échéant – aucun agent ou intermédiaire qu’il a
mandaté aux fins de l’exécution de la convention : a) n’a commis d’Acte ‫ تقدم عن طريق شركة‬.‫تعد البطاقة شخصية بحتة وينفرد الزبون باستعمالها‬
de corruption ou de Trafic d’influence ; b) n’est frappé d’une interdiction ‫التسليم مفوضة من البنك إلى المنخرط مقابل إقرار باالستالم عن طريق‬
(ou n’est traité comme tel) par un organisme national ou international .‫التطبيق النقال لتدبير الحساب من أجل تفعيل البطاقة‬
de répondre à des appels d’offres, de contracter ou de travailler avec cet
organisme, en raison d’Actes de Corruption ou de Trafic d’influence avérés ‫ طبيعة خدمات البطاقة‬2.3 ‫الفصل‬
ou supposés ; :‫تمكن البطاقة حاملها في المغرب من‬
[La Banque] est en droit de résilier la présente Convention selon les
dispositions légales, par écrit, avec remise en main propre ou par courrier .‫ إنجاز عمليات السحب من كافة الشبابيك األوتوماتيكية للمملكة‬-
recommandé avec accusé de réception envoyé au [client], sans indemnité .Visa ‫ إجراء معامالت األداء لدى التجار المعلنين عن عالمة‬-
[nonobstant toute autre disposition des Conditions Générales] si [le Client]
a commis un Acte de corruption ou de Trafic d’influence, un manquement ‫ إجراء معامالت التجارة اإللكترونية لدى التجار المعتمدين من طرف مركز‬-
aux obligations issues de la convention, ou si ses déclarations et garanties .‫النقديات على المواقع في المغرب‬
ne sont plus valables (que ledit manquement puisse être remédié ou non). ‫ وخاصة االطالع‬،‫ ولوج خدمات تكميلية من الشبابيك األوتوماتيكية للبنك‬-
‫ الحصول على كشف للعمليات العشر األخيرة على‬،‫على رصيد الحساب‬
.‫ أداء الفواتير‬،‫ اختيار وتغيير الرمز السري‬،‫الحساب‬

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
7
2. CONDITIONS DE LA CARTE BANCAIRE VISA CLASSIQUE ‫تعتبر رخص السحب واألداء في المغرب قابلة للتجديد بفترات محددة حسب‬
.‫تقدير البنك‬
ARTICLE 2.1 DÉFINITION DE LA CARTE ُ
La Carte Visa classique est une carte locale de retrait et de paiement. Elle est ‫ تخلى مسؤولية البنك مسبقا‬،‫فيما يخص العمليات التي يقوم بها الزبون‬
désignée ci-après par le nom générique de “ Carte ”. ‫ التي يصرح‬،‫بشأن أي واجب التحقق أو إبالغ المنخرط في إطار تلك العمليات‬
.‫هذا األخير مسبقا أنه يقر ويقبل بها دون اعتراض أو تحفظ‬
ARTICLE 2.2 CONDITIONS D’OCTROI DE LA CARTE
،‫تخضع بعض المعامالت ومواقع التجار ومواقع التجارة اإللكترونية إلى قيود‬
La Carte est délivrée par la Banque au Souscripteur désigné ci-dessus qui
déclare adhérer sans aucune réserve aux présentes conditions générales, .‫ والتي توجد الئحتها على التطبيق النقال‬،‫نظرا لصفة الزبون القاصر‬
La Carte est délivrée au nom du Client, ci-dessous désigné “ titulaire de .‫يصرح المنخرط أنه على علم بهذه القيود ويقبل بها بدون تحفظ‬
la carte ”. Le Client représenté par le Souscripteur est responsable de ‫من المفهوم أن البنك يحتفظ بحق تغيير الئحة تلك القيود في كل حين‬
l’utilisation de la Carte.
.‫مقابل إشعار المنخرط بأية وسيلة يراها مفيدة‬
La Carte est strictement personnelle et ne peut être utilisée que par le Client.
Elle est remise par un prestataire de livraison mandaté par la Banque au
‫ المدة والصالحية‬2.4 ‫الفصل‬
Souscripteur contre accusé de réception via l’application mobile de gestion
de compte pour activation de la Carte. .‫ سنوات قابلة للتجديد ضمنيا‬5 ‫يسلم البنك البطاقة لصالحية مدتها‬

ARTICLE 2.3 NATURE DES SERVICES DE LA CARTE


‫ واجبات الطرفين‬2.5 ‫الفصل‬
La Carte permet à son titulaire au Maroc :
‫ ببطاقته ورمزه‬،‫ ولمصلحته الخاصة‬،‫يتعين على حامل البطاقة االحتفاظ بعناية‬
• D’effectuer des retraits auprès de tous les guichets automatiques du
‫ يتحمل الزبون الممثل من طرف المنخرط مسؤولية أي سوء استعمال‬.‫السري‬
Royaume.
‫ إلى غاية إبالغ البنك صراحة بضياع أو سرقة بطاقته واتخاذه كافة‬،‫لبطاقته‬
• D’effectuer des transactions de paiement auprès des commerçants
.‫التدابير الالزمة‬
affichant le logo Visa.
• D’effectuer des transactions e-commerce auprès des commerçants ‫يتعين على حامل البطاقة قبل أي عملية سحب أو أداء وتحت مسؤولية‬
habilités par le Centre Monétique Interbancaire (CMI) sur des sites au ‫ التأكد من وجود احتياطي كاف ومتوفر والحفاظ عليه إلى غاية‬،‫المنخرط‬
Maroc. ‫ يقر الزبون الممثل من طرف المنخرط صراحة بأن‬.‫خصم المبلغ المطابق‬
• D’accéder à des services complémentaires à partir des guichets .2.3 ‫البطاقة تمكن حاملها من ولوج جميع الخدمات المذكورة في الفصل‬
automatiques bancaires de la Banque, notamment la consultation du ‫يأذن الزبون الممثل من طرف المنخرط البنك باقتطاع من حسابه أية معاملة‬
solde du compte, l’obtention d’un relevé des 10 derniers mouvements du ‫تتم بواسطة البطاقة وتقدم لالستخالص من طرف التاجر أو أية عملية سحب‬
compte, le choix et la modification du code confidentiel, le paiement de .‫منجزة وكل النفقات أو العموالت المقترنة بها‬
factures.
.‫ليس للبنك أية صلة بأي نزاع قد ينشأ بين حامل البطاقة والتاجر‬
Les autorisations de retrait et de paiement, au Maroc, sont renouvelables par ُ
périodes fixées discrétionnairement par la Banque. ‫ص ِممت الشبابيك األوتوماتيكية للبنك لكي يتسنى لحامل البطاقة ولوج‬
‫ يحتفظ البنك بحق‬.‫ من هذه الوثيقة‬2.3 ‫الخدمات المنصوص عليها في الفصل‬
Relativement aux opérations effectuées par le Client, la responsabilité de la
‫ ما يقبل به‬،‫تغيير في كل حين العمليات المتاحة على شبابيكه األتوماتيكية‬
Banque est d’ores et déjà dégagée quant à toute obligation de vérification ou
‫ البنك ليس مسؤوال‬.‫الزبون الممثل من طرف المنخرط دون اعتراض أو تحفظ‬
d’information du Souscripteur au titre de ces opérations ce que ce dernier
déclare d’ores et déjà reconnaitre et accepter sans contestation ni réserve. ‫عن عواقب تعذر استعمال الشبابيك األوتوماتيكية من طرف حامل البطاقة‬
Certaines transaction, sites commerçants et site e-commerce sont soumises ‫ تشكل اآلثار الناجمة عن‬.‫نتيجة لخلل أو تشغيل مؤقت أو سوء االستعمال‬
à des restrictions eu égard à la qualité de mineur du Client dont la liste est ‫عمليات السحب من الشبابيك األوتوماتيكية الدليل على العمليات المنجزة‬
disponible sur l’application mobile. .‫بواسطة البطاقة وإثبات إسنادها إلى الحساب المرتبط بالبطاقة‬
Le Souscripteur déclare être informé de ces restrictions et les accepter sans ‫يخضع استعمال البطاقة إلجراء المعامالت اإللكترونية إلى القواعد األمنية‬
réserve. ‫ وكذا التشريع الخاص بالتبادل‬،‫الضرورية التي تضمن صالحية وأمن المعامالت‬
Il reste entendu que la Banque se réserve le droit de modifier la liste de ‫ ومن المفهوم أنه ال يمكن تحميل البنك‬.‫اإللكتروني للمعطيات القانونية‬
ces restrictions à tout moment moyennant une simple notification au ‫مسؤولية العواقب أو األضرار الناجمة عن استعمال البطاقة أثناء المعامالت‬
Souscripteur par tout moyen jugé utile. ‫ يلتزم المنخرط باتخاذ جميع االحتياطات والتدابير‬،‫ ولهذا الغرض‬.‫اإللكترونية‬
ARTICLE 2.4 DURÉE ET VALIDITÉ .‫الالزمة لضمان أمن معامالته التامة إلكترونيا‬
La Carte est délivrée par la Banque pour une durée de validité de 5 ans ‫ باستثناء إيصال الشباك‬،‫ال ينتج عن العمليات المنجزة أي إشعار خاص‬
renouvelable par tacite reconduction. .‫فاتورة صغيرة في حالة الدفع لدى التجار‬/‫اإللكتروني أو نسخة اإليصال‬
ُ
ARTICLE 2.5 OBLIGATIONS DES DEUX PARTIES ‫ وكذا العموالت‬،‫تخصم المبالغ المسجلة الخاصة بعمليات السحب واألداء‬
Le titulaire de la Carte est tenu de conserver soigneusement, et pour son ‫ ال يعتبر تأخر البنك عن اقتطاع‬.‫ من الحساب في اآلجال االعتيادية‬،‫الناتجة عنها‬
propre intérêt, sa Carte et son code confidentiel. Le Client représenté par le ‫الحساب المرتبط بالبطاقة في أي حال من األحوال تنازال من البنك عن هذا‬
Souscripteur est tenu responsable de tout usage abusif qui serait fait de sa ‫المبلغ وال يمنح نهائيا للزبون الممثل من طرف المنخرط حق اعتراض االقتطاع‬
Carte, jusqu’au moment où la Banque aurait été informée expressément de .‫المذكور‬
la perte ou du vol de celle-ci et pris toutes les mesures qui s’imposent.
‫سجل هذه العمليات وارد على كشف الحساب الذي يوضع رهن إشارة الزبون‬
Le titulaire de la Carte doit préalablement à chaque retrait ou paiement et .‫بصفة دورية‬
sous la responsabilité du Souscripteur, s’assurer de l’existence d’une provision
suffisante et disponible et la maintenir jusqu’au débit correspondant. Le ‫يعاقب على أي سوء استعمال أو استعمال احتيالي للبطاقة بالعقوبات‬
Client représenté par le Souscripteur reconnaît expressément que la carte ‫ تقع جميع‬.‫الجنائية المنصوص عليها في النصوص التنظيمية المعمول بها‬
permet à son porteur d’avoir accès à tous les services cités à l’Article 2.3. ‫نفقات ومصاريف تحصيل المبالغ المستحقة على عاتق صاحب الحساب المقترن‬
Le Client représenté par le Souscripteur autorise la Banque à débiter son .‫بالبطاقة‬
compte pour toute transaction réalisée par cette Carte et présenter à
l’encaissement par le commerçant ou tout retrait effectué ainsi que tout frais
et commission y afférant.

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
8
La Banque est étrangère à tout différend pouvant survenir entre le titulaire ‫ الرمز السري‬2.6 ‫الفصل‬
de la Carte et le commerçant. َ ُ
‫ هذا‬.‫) أرقام بشكل سري إلى المنخرط‬4( ‫يسلم رمز شخصي مكون من أربعة‬
Les guichets automatiques de la Banque sont conçus pour permettre ‫الرمز ضروري الستعمال البطاقة على الشبابيك األوتوماتيكية وعلى أجهزة‬
au titulaire d’accéder aux services énoncés dans l’article 2.3 du présent
‫ يجب أن يحتفظ الزبون الممثل من طرف المنخرط على سرية‬.‫األداء اإللكتروني‬
document. La Banque se réserve le droit de modifier à tout moment les
‫ أي إهمال في هذا الصدد ال يحمل البنك أية‬.‫وسيلة التعريف بشكل تام‬
opérations accessibles sur ses guichets automatiques, ce que le Client
représenté par le Souscripteur accepte sans contestation ni réserve. Elle ne .‫مسؤولية في حالة استعمال احتيالي من طرف الغير‬
saurait être tenue pour responsable des conséquences de l’impossibilité ‫ يتعين عليه االلتماس من‬،‫في حالة نسيان حامل البطاقة لرمزه السري‬
pour le titulaire de la Carte d’utiliser les guichets automatiques à la suite d’un ‫ أو‬2288 ‫ باالتصال بالرقم‬SoGé ‫المنخرط لكي يطلب إعادة احتساب الرمز لدى‬
dysfonctionnement, d’un fonctionnement temporaire ou d’une mauvaise contact.soge@ :‫ أو عبر البريد اإللكتروني‬،‫ من الخارج‬00 212 522 45 96 96
utilisation de celui-ci. Les traces générées par les retraits sur les guichets socgen.com
automatiques constituent la preuve des opérations effectuées au moyen de
‫) مرات متتالية على الشبابيك‬3( ‫يؤدي إدخال الرمز السري بشكل خاطئ ثالث‬
la Carte et la justification de leur imputation au compte de rattachement de
la Carte. .‫األتوماتيكية إلى انحصار البطاقة في اآللة‬
L’utilisation de la Carte pour effectuer des transactions électroniques ‫يتم حصر أو تعطيل أية بطاقة منتهية الصالحية أو ذات استعمال غير عادي‬
est soumise aux règles de sécurité requises devant garantir la validité et .‫حسب تقدير البنك على الشباك األوتوماتيكي أو جهاز األداء‬
la sécurité des transactions ainsi que la législation relative à l’échange
‫رمز التجارة اإللكترونية وحيد االستعمال‬
électronique des données juridiques. Il demeure entendu que la Banque ne
saurait être tenue responsable des conséquences ou préjudices subis par ‫ ولهذا‬.‫إنه رمز يستلمه حامل البطاقة عند كل عملية شراء على اإلنترنيت‬
suite de l’utilisation de la Carte lors des transactions électroniques. A cet ‫أو البريد اإللكتروني‬/‫ يتعين على المنخرط اإلدالء برقم الهاتف و‬،‫الغرض‬
effet, le Souscripteur s’engage à prendre toutes les précautions et mesures ‫ كما يمكن لحامل البطاقة إدخال مباشرة على الشبابيك‬.‫الخاص بحامل البطاقة‬
nécessaires pour sécuriser ses transactions effectuées par voie électronique. ‫األوتوماتيكية للشركة العامة رقم الهاتف حيث يود استالم رموز التجارة‬
Les opérations effectuées ne donnent pas lieu à production d’avis particulier, .‫اإللكترونية وحيدة االستعمال‬
en dehors du ticket fourni par le guichet automatique ou le double du ticket/
facturette en cas d’opération de paiement chez les commerçants. ‫ شروط األسعار‬2.7 ‫الفصل‬
Les montants enregistrés relatifs aux opérations de retrait et de paiement,
‫تبلغ النفقات المرتبطة بالبطاقة إلى المنخرط في ملخص أسعار العمليات‬
ainsi que les commissions engendrées sont portés au débit du compte dans
‫ هذه النفقات متوفـرة علـى موقـع‬.‫ عند فتح الحساب‬،‫البنكيـة األساسيـة‬
les délais habituels. Le retard mis par la Banque à débiter le Compte de
rattachement de la Carte ne peut en aucun cas être considéré comme une .www.soge.ma
renonciation de celle-ci à cette somme et ne confère nullement le droit au
Client représenté par le Souscripteur de contester ledit débit. ‫ الفسخ‬2.8 ‫الفصل‬
L’historique de ces opérations figure sur le relevé de compte mis à disposition ‫أو المنخرط إنهاء هذا العقد دون تبرير مع إشعار سابق بثالثين‬/‫يجوز للبنك و‬
du Client périodiquement. [email protected] ‫يوما مرسل عبر البريد اإللكتروني إلى العنوان‬
Tout usage abusif ou frauduleux de la Carte est passible des sanctions ‫ الذي‬،)‫ال ينجم عن فسخ العقد إرجاع اإلسهام السنوي (إذا تمت فوترة العرض‬
pénales prévues par la réglementation en vigueur. Tous les frais et dépenses .‫يظل من حق البنك‬
de recouvrement des sommes dues sont à la charge du titulaire du compte
‫أو الحساب ينطبق عليه ذلك ال يرغب في‬/‫يتعين على أي حامل البطاقة و‬
de rattachement de la Carte.
‫ التماس المنخرط إلشعار البنك عبر البريد اإللكتروني إلى‬،‫تجديد انخراطه‬
ARTICLE 2.6 CODE CONFIDENTIEL ‫ شهرين قبل انتهاء صالحية البطاقة‬،[email protected] ‫العنوان‬
Un code personnel composé de quatre (4) chiffres est communiqué .‫على أبعد تقدير‬
confidentiellement au Souscripteur. Ce code est indispensable à l’utilisation
‫يحق للبنك في كل حين سحب أو إزالة أو توقيف استعمال البطاقة أو عدم‬
de la Carte sur les guichets automatiques et sur les terminaux de paiement
.‫تجديدها دون تحديد السبب‬
électronique. Ce moyen d’identification doit être tenu absolument secret
par le Client représenté par le Souscripteur. Toute imprudence à cet égard ‫ أو‬،‫في حالة وفاة حامل البطاقة أو حامل الحساب الذي ينطبق عليه ذلك‬
ne saurait engager la responsabilité de la Banque en cas d’utilisation ‫ وكذا في‬،‫إغالق الحساب أو أي حدث يؤدي إلى إنهاء استعمال البطاقة‬
frauduleuse par un tiers. ‫ يتسنى للبنك الخصم من الحساب البنكي‬،‫حالة سحب البطاقة بقرار من البنك‬
Dans le cas où le titulaire de la carte oublierait son code confidentiel, il lui ‫ وكذا النفقات الناتجة‬،‫المقترن بالبطاقة مبلغ كل العمليات المنجزة والمعلقة‬
faudra solliciter le Souscripteur, qui devra demander, le re-calcul de celui-ci .‫عنها‬
auprès de SoGé via un appel au 2288 ou 00 212 522 45 96 96 depuis l’étranger,
ou par e-mail à l’adresse [email protected]. ‫يؤدي إغالق الحساب البنكي حيث تخصم العمليات المنجزة بالبطاقة إلى‬
La composition inexacte du code confidentiel trois (3) fois consécutives sur .‫التوقيف الفوري الستعمال البطاقة‬
les guichets automatiques entraîne systématiquement la capture de la Carte
par l’automate. ‫إغالق الحساب‬/‫ ضياع أو سرقة البطاقة‬2.9 ‫الفصل‬
Toute Carte périmée ou dont l’usage se révèle anormal selon la seule ‫يعد حامل البطاقة الممثل من طرف المنخرط مسؤوال عن الحفاظ على‬
appréciation de la Banque, est capturée ou rendue inutilisable par le guichet ‫ يتعين على المنخرط‬،‫ في حالة ضياع أو سرقة البطاقة‬.‫البطاقة واستعمالها‬
automatique ou le terminal de paiement.
‫أو الزبون التعرض عليها بشكل فوري وآني على التطبيق النقال لتدبير‬
CODE E-COMMERCE A USAGE UNIQUE
>— ‫ استقبال —> البطاقات —> تدبير البطاقات‬: ‫الحساب باتخاذ المسار التالي‬
Il s’agit d’un code que le titulaire de la carte reçoit lors de chaque transaction
2288 ‫ على الرقم‬SoGé ‫ يمكنه االتصال ب‬،‫ إذا تعذر ذلك‬.‫التعرض على البطاقة‬
d’achat sur internet. Pour ce faire, le Souscripteur est tenu de communiquer
à SoGé, le numéro de téléphone et/ou l’adresse e-mail du titulaire de la .‫ من الخارج‬00 212 522 45 96 96 ‫أو‬
carte. Le titulaire de la carte peut également renseigner directement sur les ‫تظل مسؤولية الزبون الممثل من طرف المنخرط قائمة في حالة سحب‬
guichets automatiques de Société Générale Maroc le numéro de téléphone ‫ طبقا لمقتضيات هذه الشروط‬،‫احتيالي من طرف الغير الحائز للرمز السري‬
sur lequel il souhaite recevoir ses codes e-commerce à usage unique. ،‫ في حالة السرقة أو الضياع أو التلف من مسؤولية حامل البطاقة‬.‫العامة‬

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
9
ARTICLE 2.7 CONDITIONS TARIFAIRES ،‫ يتعين على المنخرط في هذه الحالة أن يطلب‬.‫يمكن للبنك استبدال البطاقة‬
Les frais relatifs à la Carte sont communiqués au Souscripteur dans le .‫ تسليم بطاقة جديدة برمز سري جديد‬،‫مع تحمل النفقات‬
récapitulatif tarifaire des principales opérations bancaires, transmis lors de
l’ouverture de compte. Ces frais sont disponibles sur le site www.soge.ma.
‫ شروط التطبيق النقال لتدبير الحساب‬.3
ARTICLE 2.8 RÉSILIATION
La Banque et/ou le Souscripteur peuvent mettre fin au présent contrat
‫ تمهيد‬3.1 ‫الفصل‬
sans justification avec préavis de 30 jours calendaires envoyé par e-mail à
l’adresse [email protected]. La résiliation du contrat ne donnera ‫تحدد هذه الشروط طرق االشتراك في خدمات البنك عن بعد («فيما يلي‬
pas lieu à la restitution de la cotisation annuelle (si l’offre est facturée), celle- ‫«التطبيق النقال» أو موقع البنك على اإلنترنيت أو الخدمة) الذي تقترحه‬
ci restant acquise à la Banque. ‫الشركة العامة المغربية لألبناك (فيما يلي «البنك») على زبونها الخاص (فيما‬
Tout titulaire de Carte et/ou de compte auquel elle s’applique, ne désirant .)»‫يلي «الزبون أو المشترك‬
pas renouveler son adhésion, devra demander au Souscripteur d’en aviser ‫يعد كل من التطبيق النقال والبنك على اإلنترنيت خدمات بنكية عن بعد‬
par e-mail à l’adresse [email protected] la Banque, au plus tard
‫ وإنجاز‬،‫تمكن الزبناء من ولوج حساباتهم وكذا معلومات بنكية وغير بنكية‬
deux (2) mois avant l’échéance de la Carte.
.‫المعامالت‬
La Banque a le droit, à tout moment, de retirer, de faire retirer, de bloquer
l’utilisation de la Carte ou de ne pas la renouveler sans avoir à en indiquer
le motif. ‫ وظائف التطبيق النقال‬3.2 ‫الفصل‬
En cas de décès, du titulaire de la Carte ou du titulaire du compte auquel elle ‫ خدمات االطالع‬3.2.1
s’applique, de clôture de compte ou de tout autre événement entraînant la ‫ يمكن للزبون االطالع على مختلف المنتجات التي يحوزها‬،‫عبر التطبيق النقال‬
mise hors usage de la Carte, ainsi qu’en cas de retrait de la Carte par décision
:‫ والسيما‬،‫في البنك‬
de la Banque, celle-ci a la faculté de débiter le compte bancaire au titre
duquel la Carte est délivrée, du montant de toutes les opérations effectuées ‫ حساب باالطالع بالدرهم‬-
et restées en suspens, ainsi que les frais en découlant ‫ بطاقات مسبقة الدفع‬،‫ بطاقات السحب‬:‫ بطاقات بنكية‬-
La clôture du compte bancaire par le débit duquel sont effectuées les
‫ خدمات المعامالت‬3.2.2
opérations au moyen de la Carte entraîne la mise hors usage immédiate de
celle-ci. :‫كما يتاح للزبون ولوج مختلف خدمات المعامالت‬

ARTICLE 2.9 PERTE OU VOL DE LA CARTE /CLÔTURE DE COMPTE ‫ أداء الفواتير‬-


Le titulaire de la Carte représenté par le Souscripteur est responsable de la ‫ خدمات أخرى‬3.2.3
conservation et de l’utilisation de celle-ci. En cas de perte ou de vol de la :‫يلج الزبون مختلف الخدمات العملية‬
Carte, le Souscripteur ou le Client doit faire opposition immédiatement et en
‫ تحميل كشف الهوية البنكية‬-
temps réel sur l’application mobile de gestion de compte en empruntant le
chemin suivant : Menu —> Rubrique carte —> Gérer ma carte —> Opposition ‫ تحميل الكشف البنكي‬-
carte. À défaut, il peut contacter SoGé au 2288 ou au 00 212 522 45 96 96 ‫ إنها تطورية ومن المتوقع أن يتم إغنائها أو‬.‫الئحة الوظائف غير شاملة‬
depuis l’étranger.
‫ يمكن للزبون الممثل من‬.‫تخفيفها كلما تم إنشاء صيغ جديدة للتطبيق النقال‬
La responsabilité du Client représenté par le Souscripteur reste engagée .www.soge.ma ‫طرف المنخرط زيارة الموقع‬
en cas de retraits frauduleux par un tiers détenteur du code confidentiel,
conformément aux dispositions des présentes conditions générales. En
‫ خدمات المعامالت‬3.3 ‫الفصل‬
cas de vol, perte ou endommagement dont le porteur est responsable, la
Banque est en mesure de remplacer la Carte. Le Souscripteur devra, dans ‫ وصف خدمات المعامالت‬3.3.1
ce cas, solliciter à sa charge, la délivrance d’une nouvelle Carte avec un :‫ كالتالي‬،‫تمكن الخدمة من إجراء عدة معامالت‬
nouveau code confidentiel.
‫ يتمكن الزبون من أداء فواتيره لدى‬،‫ بواسطة هذه الوظيفة‬:‫ أداء الفواتير‬-
‫ الئحة مقدمي‬.)...‫ إينوي‬،‫ أورنج‬،‫بعض مزودي الخدمات (اتصاالت المغرب‬
3. CONDITIONS DE L’APPLICATION MOBILE DE GESTION DE
COMPTE ‫ تستمد هذه الوظيفة من سقوف‬.‫الفواتير متوفرة على التطبيق النقال‬
.‫المعامالت الخاصة بالخدمة‬
ARTICLE 3.1 PRÉAMBULE
‫ قواعد اليقظة‬3.3.2
Les présentes Conditions fixent les modalités d’abonnement aux services
de Banque à distance (ci-après « l’Application Mobile » ou le Site Internet ‫ يتعين على الزبون التأكد من وجود احتياطي‬،‫قبل الشروع في أية معاملة‬
ْ ُ
Banking ou le Service) que la Société Générale Marocaine de Banques (ci- .‫ وإال لن يتم تنفيذ العملية‬،‫مسبق متوفر وكاف على الحساب المص ِدر للعملية‬
après « la Banque ») propose à son Client Particulier (ci-après « le Client ou ‫يمكن للزبون إدخال المعامالت وتغييرها في كل حين قبل المصادقة النهائية‬
l’Abonné »). ‫ يقوم البنك بتنفيذ العملية‬،‫ بعد إدخال كلمة السر‬.‫عليها بإدخال كلمة السر‬
L’Application Mobile et l’internet Banking sont des services de banque à ْ ُ
‫ ويتعذر على‬،‫شريطة وجود احتياطي كاف على الحساب المص ِدر للعملية‬
distance qui permettent aux Clients d’accéder à leurs comptes ainsi qu’à
‫ يتحمل الزبون الممثل من طرف‬،‫ بإدخال كلمة السر‬،‫ وبالتالي‬.‫الزبون إلغائها‬
des informations bancaires et non bancaires, et de réaliser des opérations
.‫المنخرط المسؤولية‬
transactionnelles.
‫يعادل تأكيد أمر باألداء أو بالتحويل التزام البنك بتنفيذ العملية في أفضل‬
ARTICLE 3.2 FONCTIONNALITÉS OFFERTES PAR L’APPLICATION MOBILE
‫ قد يخضع تاريخ التنفيذ لقيود تقنية‬.‫ لكن ال يضمن تاريخ التنفيذ الفعلي‬،‫اآلجال‬
3.2.1 Services de consultation .‫أو مكانية‬
Via l’Application Mobile, le Client peut consulter les différents produits qu’il ُ
‫ تخلى مسؤولية البنك مسبقا‬،‫فيما يخص العمليات التي يقوم بها الزبون‬
détient à la Banque, notamment :
‫ يتعين على‬.‫تجاه أي واجب التحقق أو إبالغ المنخرط بشأن تلك العمليات‬
- Compte à vue en dirhams
‫المنخرط مستعمل التطبيق النقال تتبع ومراقبة العمليات المنجزة من طرف‬
- Produits d’épargne : Compte sur carnet
.‫الزبون ويتحمل مسؤوليتها كاملة‬
- Cartes bancaires : cartes de débit, cartes prépayées

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
10
3.2.2 Services transactionnels ‫ الوسائل الالزمة الستعمال الخدمة‬3.4 ‫الفصل‬
Le Client dispose également d’un accès à différents services transactionnels : ‫ يتعين‬.‫يلج الزبون خدمات البنك عن بعد عبر هاتفه الذكي أو على اإلنترنيت‬
- Paiements de factures ‫ تركيب وصيانة معدات‬،‫على الزبون الممثل من طرف المنخرط إيجار أو اقتناء‬
3.2.3 Autres services ‫ من‬،‫ على مسؤوليته‬،‫وحقوق استعمال األنظمة المعلوماتية؛ يجب أن يتأكد‬
Le Client accède à différents services pratiques : ‫مطابقة المعدات مع الخدمة أو الخدمات المقترحة من طرف البنك (المعدات‬
- Téléchargement de RIB ‫ رغم بذل البنك قصارى‬.)‫المطابقة متوفرة في األسئلة المتداولة للخدمة‬
- Téléchargement de relevé bancaire
‫ ال يمكنه ضمان تشغيل الخدمة مع جميع األجهزة‬،‫جهده لترشيد المطابقة‬
La liste des fonctionnalités n’est pas exhaustive. Elle est évolutive et est appelée
.‫الموجودة‬
à être enrichie ou réduite au fur et à mesure de la mise en service de nouvelles
versions de l’Application Mobile. Le Client représenté par le Souscripteur peut .‫تجدر اإلشارة إلى أن هذه الخدمة متوفرة حاليا على الهاتف الذكي واإلنترنيت‬
se référer au site www.soge.ma. ‫ يظل هذا‬.‫من المحتمل أن تصبح متوفرة على حاسوب المكتب عبر اإلنترنيت‬
.‫العقد صالحا ألي ولوج مهما كان الجهاز المستعمل‬
ARTICLE 3.3 SERVICES TRANSACTIONNELS
3.3.1 Description des services transactionnels ‫ليس للبنك أية صلة بأي نزاع قد ينشأ بين المشترك الممثل من طرف المنخرط‬
.‫ أو عند استعمال شبكات االتصاالت الالسلكية ومزود الخدمة‬،‫ومزود المعدات‬
Le Service permet de réaliser plusieurs opérations transactionnelles. Celles-
ci sont décrites ci-dessous :
- Paiement de facture : cette fonctionnalité permet au Client d’initier le ‫ االشتراك في الخدمة‬3.5 ‫الفصل‬
paiement de ses factures auprès de certains prestataires IAM, Orange, ‫ الزبناء المؤهلون‬3.5.1
Inwi…). La liste des facturiers est disponible sur l’Application Mobile. Cette
‫االشتراك في خدمات البنك عن بعد خاص بالزبناء الخواص (األشخاص‬
fonctionnalité puise sur les plafonds transactionnels du Service.
:‫ يجب أن يكون المشترك حامال ألحد الحسابات التالية على األقل‬.)‫الطبيعيين‬
3.3.2 Règles de vigilances
.‫حساب جاري بالدرهم‬
Avant d’initier toute opération transactionnelle, le Client doit s’assurer de
l’existence d’une provision préalable, disponible et suffisante sur le compte ‫ الولوج إلى الحسابات‬3.5.2
émetteur de l’opération, faute de quoi l’opération ne sera pas exécutée. ‫الحسابات المستثناة‬
Le Client peut saisir les opérations transactionnelles et les modifier à tout ‫ وعلى‬،‫ال يلج حاملو بعض الحسابات ذات طرق تشغيل خاصة إلى التطبيق‬
moment avant leur validation définitive par saisie du mot de passe. Dès
:‫وجه التحديد‬
que le mot de passe est saisi, l’opération est exécutée par la Banque sous
réserve de l’existence d’une provision suffisante sur le compte émetteur de ‫ الحسابات المغلقة؛‬-
l’opération et le Client ne peut plus l’annuler. Par conséquent, la saisie du mot ‫ حسابات الزبناء ناقصي أو فاقدي األهلية (الراشدين الخاضعين للتحجير‬-
de passe engage la responsabilité du Client représenté par le Souscripteur. ‫القضائي)؛‬
La confirmation d’un ordre de paiement ou de virement vaut engagement de ََ ْ ُ
‫ يجوز‬.)...‫ إشعار الغير الحائز‬،‫ الحسابات المعترضة (حجز ما للمدين لدى الغير‬-
la Banque à exécuter l’opération dans les meilleurs délais mais ne garantit
‫للبنك رفض ولوج الزبون إلى الخدمة بعد نهاية التعرض؛‬
pas la date d’exécution effective. La date d’exécution peut être soumise à des
contraintes techniques ou de place. ‫ حاملو الحسابات الممنوعة من إصدار الشيكات بقرار من البنك أو القضاء؛‬-
Relativement aux opérations effectuées par le Client, la responsabilité de la ‫ شروط االشتراك‬3.5.3
Banque est d’ores et déjà dégagée quant à toute obligation de vérification
‫ يقر الزبون الممثل من طرف المنخرط صراحة باطالعه‬،‫باالشتراك في الخدمة‬
ou d’information du Souscripteur au titre de ces opérations. Le Souscripteur
ayant accès à l’application mobile fera son affaire du suivi et contrôle des .‫على أحكام الشروط العامة للخدمة وموافقته عليها‬
opérations effectuées par le Client sur son compte et en assume l’entière :‫ يحدد المنخرط‬،‫عند االنخراط‬
responsabilité. ‫ رقم الهاتف المحمول الذي سيمكن من استالم رمز التشغيل (عبر رسالة‬-
ARTICLE 3.4 MOYENS NÉCESSAIRES À L’UTILISATION DU SERVICE ‫قصيرة)؛‬
Le Client accède aux services de Banque à Distance via son téléphone de type ‫ الحد األسبوعي لمعامالت الزبون (دون أن يتجاوز المبلغ المحدد في الشروط‬-
« Smartphone » ou via internet. Le Client représenté par le Souscripteur fait ‫الخاصة)؛‬
son affaire personnelle de la location ou de l’acquisition, de l’installation et de
‫ الحد الشهري لمعامالت الزبون (دون أن يتجاوز المبلغ المحدد في الشروط‬-
la maintenance des matériels et des droits d’utilisation des logiciels ; il doit
s’être assuré, sous sa responsabilité, de la compatibilité du matériel avec le ou ‫الخاصة)؛‬
les services proposés par la Banque (matériel compatible disponible dans la ‫يحتفظ البنك في كل حين بحق منع أو تعليق الولوج إلى كل أو جزء من‬
FAQ du service). Même si la Banque fait ses meilleurs efforts afin d’optimiser ‫أو بالحجم في‬/‫ من أجل تحديد المعامالت بالمبالغ و‬،‫وظائف المعامالت‬
la compatibilité, elle ne peut garantir le fonctionnement du service avec la ‫ ما يقبل به المنخرط دون قيد أو‬،‫الشروط المنصوص عليها في هذا العقد‬
totalité des terminaux existants. .‫تحفظ‬
Il est à noter que le présent service est actuellement disponible sur Smartphone
et internet. Il est susceptible d’être prochainement accessible via ordinateur ‫ الولوج إلى الخدمة‬3.6 ‫الفصل‬
de bureau sur internet. Le présent contrat reste valable pour l’ensemble des
accès quel que soit le terminal utilisé. ‫ الولوج إلى الخدمة‬3.6.1
La Banque est étrangère à tout litige pouvant survenir entre l’Abonné :‫تشغيل الخدمة والولوج إليها متاحين فقط بأربعة رموز‬
représenté par le Souscripteur et le fournisseur du matériel, ou encore dans ‫ إلى المنخرط‬،‫ أرقام‬7 ‫ المكون من‬،‫ يسلم هذا الرمز‬:‫ معرف المستعمل‬-
l’utilisation des réseaux de télécommunications sans fil et de leur fournisseur
‫ يمكن استذكار‬،‫ ولتسهيل استعماله‬.)‫في عقد االشتراك (الشروط الخاصة‬
d’accès.
.»‫المعرف في الخدمة بوضع عالمة على «تذكرني‬
ARTICLE 3.5 ABONNEMENT AU SERVICE َ ُ
،‫ رموز‬8 ‫ المكون من‬،‫ يبعث هذا الرمز وحيد االستعمال‬:‫ كلمة السر المؤقتة‬-
3.5.1 Clientèle éligible ‫ ويستعمل لتشغيل الخدمة على الجهاز‬.‫عبر رسالة قصيرة أو عند االنخراط‬
L’abonnement aux services Banque à Distance est réservé aux clients .‫وإرسال مفتاح التشغيل إلى المنخرط‬
Particuliers (personnes physiques). L’Abonné doit être titulaire d’au moins
l’un des comptes suivants : compte à vue en dirhams.

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
11
3.5.2 Accès aux comptes ‫ يستلم هذا الرمز‬،‫ بمجرد إطالق المنخرط تشغيل الخدمة‬:‫ مفتاح التشغيل‬-
Comptes exclus ‫وحيد االستعمال عبر رسالة قصيرة على رقم الهاتف التي أدلى به مسبقا‬
Les titulaires de certains comptes à modalités de fonctionnement ‫ ويستعمل لربطه‬،‫إلى البنك والمحدد في الشروط الخاصة من هذا العقد‬
particulières n’ont pas accès à l’application, à savoir : ‫ يتحمل البنك النفقات المرتبطة باإلرسال عبر‬.‫بجهاز المشترك لحماية إضافية‬
- les comptes fermés ; .‫رسالة قصيرة‬
- les comptes d’incapables (majeurs sous interdiction judiciaire) ; ‫ حروف الذي يحدده المنخرط بنفسه‬8 ‫ رمز مكون من‬:‫ كلمة السر الدائمة‬-
- les comptes frappés d’opposition (saisies-arrêts, avis à tiers détenteur...). ‫ والذي سيمكن‬،‫على التطبيق النقال عند نهاية عملية تشغيل الخدمة‬
La Banque se réserve la faculté de refuser au Client l’accès au Service après ‫ للمزيد‬.‫الزبون بعد ذلك من ولوج خدمات البنك عن بعد وتوقيع المعامالت‬
la fin de l’opposition ; ‫ حيث يجب‬،‫ ينصح بمطابقة بنية كلمة السر الدائمة لقواعد اليقظة‬،‫من األمن‬
- Les titulaires des comptes faisant l’objet d’une interdiction bancaire ou ‫ حروف‬3 ‫ ال يمكن استعمال‬.‫أن يضم على األقل حرفا كبيرا وحرفا صغيرا ورقما‬
judiciaire d’émettre des chèques.
.‫ أشهر‬6 ‫ مدة صالحيته‬.)aaa/111/AAA :‫مماثلة متتالية (مثال‬
3.5.3 Conditions d’abonnement
‫ مبادئ األمن‬3.6.2
En s’abonnant au Service, le Client représenté par le Souscripteur reconnaît
expressément avoir pris connaissance et accepté les termes des Conditions ‫ يتعين على الزبون والمنخرط الحفاظ‬.‫تعتبر كلمة السر الدائمة شخصية محضة‬
Générales de fonctionnement du Service. .‫على سريتها وعدم الكشف عنها إلى الغير‬
Lors de la souscription, le Souscripteur détermine : ‫ يتم وقف الولوج إلى الخدمة مؤقتا بعد إدخال كلمة السر‬،‫كاحتياط أمني‬
- Le numéro de téléphone mobile qui permettra la réception du code ‫ يجب على المشترك‬،‫ من أجل فكها‬.‫) مرات‬3( ‫الدائمة بشكل خاطئ لثالث‬
d’activation (envoyé par SMS) ; .‫ من الخارج‬00 212 522 45 96 96 ‫ أو‬2288 ‫ على الرقم‬SoGé ‫االتصال بوكالة‬
- Le plafond hebdomadaire des opérations transactionnelles du Client ‫ يمكن الحصول على كلمة سر‬،‫في حالة نسيان أو فقدان كلمة السر الدائمة‬
(sans que celui-ci ne dépasse le montant indiqué dans les conditions .‫ من الخارج‬00 212 522 45 96 96 ‫ أو‬2288 ‫ على الرقم‬SoGé ‫جديدة لدى وكالة‬
particulières) ;
‫تقييد الولوج إلى الخدمة‬/‫ انقطاع‬3.6.3
- Le plafond mensuel des opérations transactionnelles du Client (sans que
celui-ci ne dépasse le montant indiqué dans les conditions particulières). ‫ من أجل القيام بعمليات‬،‫قد تنقطع الخدمة في أوقات محددة ألسباب تقنية‬
La Banque se réserve la faculté d’interdire ou de suspendre à tout moment .‫أو الوقائية‬/‫الصيانة التصحيحية و‬
l’accès à tout ou partie des Fonctions Transactionnelles afin de limiter les ‫ يحتفظ البنك بحق‬،‫في سياق التحيين اإلجباري للمعلومات الخاصة بمشتركيه‬
transactions en montants et/ou en volume dans les conditions visées dans ‫ في حالة عدم اإلدالء‬،‫التعليق المؤقت للولوج إلى خدمات البنك عن بعد‬
le présent contrat, ce que le Souscripteur accepte sans restriction ni réserve.
‫ يمكن الولوج مجددا‬.‫بالوثائق اإلثباتية التي يلتمسها البنك لهذا الغرض‬
ARTICLE 3.6 ACCÈS AU SERVICE SoGé ‫إلى خدمات البنك إثر إرسال أو تقديم المنخرط للوثائق اإلثباتية إلى‬
3.6.1 Accès au Service .‫وشريطة مطابقة الوثائق لطلب البنك‬
L’activation et l’accès au Service ne sont disponibles qu’au moyen de 4 ‫ بعد‬،‫ يجوز للبنك وقف ولوج الزبون إلى الخدمات البنكية عن بعد‬،‫بصفة عامة‬
codes : ‫ إثر طلبات ذات طبيعة تنظيمية أو تعاقدية تفرض عليه القيام‬،‫إخبار المنخرط‬
- Identifiant de l’utilisateur : ce code, composé de 7 chiffres, est remis au ‫ والذي لم يتم بعد انقضاء المهلة‬،‫بإجراء في فضاء البنك عن بعد الخاص به‬
Souscripteur au niveau du contrat d’abonnement (conditions particulières). .‫المحددة للمنخرط‬
Pour faciliter l’usage, l’identifiant peut être mémorisé au niveau du Service
en cochant la case « se souvenir de moi ».
‫ التزامات البنك‬3.7 ‫الفصل‬
- Mot de passe temporaire : ce code à usage unique, composé de 8
caractères, est envoyé par sms au moment de la souscription. Il sert à ‫يلتزم البنك بوضع رهن إشارة الزبون الممثل من طرف المنخرط المعلومات‬
initier l’activation du service sur son terminal et à déclencher l’envoi de la ‫ قد تكون المعلومات‬،‫ ألسباب تقنية محضة‬،‫ ورغم ذلك‬.‫التي تخصه بشكل آني‬
clé d’activation au souscripteur. ‫ ال يتحمل‬.‫المزودة متجاوزة عند تقديمها إلى الزبون الممثل من طرف المنخرط‬
- Clé d’activation : dès que le Souscripteur initie l’activation du service, .‫البنك مسؤولية أي فارق زمني عند نقل المعلومات‬
ce code à usage unique lui est communiqué par SMS sur le numéro de ‫ في حالة‬.‫يقوم البنك بكل ما هو مجدي وضروري للحفاظ على الخدمة‬
téléphone qu’il a au préalable communiqué à la Banque et qui est indiqué ‫ يلتزم البنك بإعادة الولوج إلى الخدمة في‬،‫حدوث مشكلة تقنية مهما كانت‬
aux Conditions Particulières du présent contrat, ce code sert à relier le .‫أجل معقول‬
terminal à l’Abonné pour plus de sécurité. Les frais afférents à l’envoi du
SMS sont à la charge de la Banque.
‫ مسؤولية البنك‬3.8 ‫الفصل‬
- Mot de passe permanent : c’est un code à 8 caractères que le Souscripteur
définit lui-même sur l’Application Mobile à la fin du processus d’activation ‫ال يضمن البنك اإلتاحة التلقائية للخدمة وال يقع على عاتقه أي ضرر ناجم عن‬
du service et qui servira, par la suite, au Client à accéder aux services de .‫عطب أو انقطاع أو حمل زائد ألنظمة البنك أو أنظمة الغير المكلفين من طرفه‬
Banque à distance et à signer les opérations transactionnelles. Pour plus ‫ليس للبنك أية صلة بأي نزاع قد ينشأ بين الزبون الممثل من طرف المنخرط‬
de sécurité, il est conseillé que la structure du mot de passe permanent .‫وشركة االتصاالت‬
respecte quelques règles de vigilances Il doit contenir au moins une
majuscule, une minuscule, un chiffre. Il n’est pas possible d’avoir 3 .‫كما أن البنك ليس مسؤوال عن عدم تنفيذ التزاماته نتيجة ظرف قاهر‬
caractères identique à la suite (ex : aaa /111/ AAA). Sa durée de vie est de 6 ‫ ال يتحمل البنك المسؤولية في حالة ضياع أو سرقة أو إقراض جهاز‬-
mois. ‫ كما ال يتحمل المسؤولية إذا تمكن الغير بأية وسيلة تقنية التقاط‬.‫المشترك‬
3.6.2 Principes de sécurité ‫أو فك اإلشارات اإللكترونية الالسلكية المتبادلة بين شركة االتصاالت والبنك‬
Le mot de passe permanent est strictement personnel. Il est de la .‫والمشترك‬
responsabilité du Client et du souscripteur de le tenir secret et de ne le
‫ كما أن البنك ليس مسؤوال عن آثار غياب األمن (المعدات أو النظام‬-
communiquer à quiconque.
‫) الذي يستعمله‬...‫ جهاز محمول‬،‫المعلوماتي) لجهاز الربط (حاسوب‬
Par mesure de sécurité, l’accès au Service est bloqué temporairement après
.‫المشترك‬
trois (3) saisies erronées du mot de passe permanent. Pour le débloquer,
l’Abonné doit contacter l’agence SoGé au 2288 ou au 00 212 522 45 96 96 ‫ المشترك الممثل من طرف المنخرط مسؤول عن أية عواقب ناجمة عن خطأ‬-
depuis l’étranger. .‫في اإلرسال أو المناولة من طرفه‬

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
12
En cas d’oubli ou de perte du mot de passe permanent, la génération d’un ‫ ال يضمن البنك وقت استالم الرسائل القصيرة أو المكالمات‬،‫ فضال على ذلك‬-
nouveau mot de passe pourra être faite auprès de son agence SoGé en ،‫ بعد تحملها من طرف شركة االتصاالت أو مزود خدمة اإلنترنيت‬،‫أو اإلشعارات‬
appelant le 2288 ou le 00 212 522 45 96 96 depuis l’étranger. ‫االستالم متوقف على تدبير خادم اإلرساليات لمزود الخدمة للمشترك‬
3.6.3 Interruption/Limitation d’accès au service ‫ ال يتحمل البنك مسؤولية األضرار‬،‫ وبالتالي‬.‫أو شركة االتصال الخاصة به‬
Le Service pourra être ponctuellement interrompu pour des raisons d’ordre ‫المباشرة أو غير المباشرة المرتبطة بنقل المعلومات والفارق الزمني بين‬
technique, afin d’effectuer des opérations de maintenance correctives et/ou .‫طلب إرسالها واستالمها‬
préventives.
Dans le cadre de la mise à jour obligatoire des informations relatives à ses ‫ األسعار‬3.9 ‫الفصل‬
Abonnés, la Banque se réserve le droit de suspendre temporairement l’accès
.‫يعتبر االشتراك في التطبيق النقال مجانيا‬
aux services de Banque à distance, dans le cas où les pièces justificatives
nécessaires demandées à cette fin par la Banque au souscripteur resteraient ‫ يتم إشعار الزبون بكل تغيير في‬.‫يحتفظ البنك بإمكانية تطوير هذه النفقات‬
manquantes. L’accès aux services de Banque à distance pourra être rétabli ‫) قبل تاريخ سريان مفعول‬1( ‫ شهرا‬،‫األسعار بأية وسيلة يراها البنك مفيدة‬
sur envoi ou remise par le Souscripteur des pièces justificatives à SoGé et .‫التغيير‬
sous réserve de la compatibilité des pièces avec la demande de la Banque.
‫يتم اقتطاع المبالغ المستحقة عن الخدمات من حساب الزبون الذي قام‬
De manière générale, la Banque pourra bloquer l’accès aux services de .‫بالعملية ويرخص مسبقا للبنك خصم المبالغ المستحقة من الحساب المذكور‬
Banque à distance au Client, après en avoir informé le Souscripteur, suite à
des demandes de nature réglementaire ou contractuelle lui imposant une
‫ مدة العقد ـ فسخ العقد‬3.10 ‫الفصل‬
action dans son espace de banque à distance qui n’aurait pas été effectuée à
َ ُ
l’issue du délai indiqué au Souscripteur. .‫يبرم هذا العقد لمدة غير محددة‬

ARTICLE 3.7 ENGAGEMENTS DE LA BANQUE contact. ‫يمكن للمنخرط طلب إنهاء اشتراكه في كل حين برسالة إلكترونية إلى‬
La Banque s’engage à mettre à la disposition du Client représenté par le .‫ يوما‬30 ‫ مع إشعار مسبق مدته‬[email protected]
Souscripteur l’information en temps réel le concernant. Cela étant, et pour ‫يحتفظ البنك بحق التوقف عن تزويد خدماته النقالة في كل حين ووقف‬
des raisons purement techniques, l’information fournie peut être obsolète au ‫ مقابل إشعار مسبق‬،‫اشتراكه بواسطة رسالة أو رسالة قصيرة دون تبرير ذلك‬
moment où elle est communiquée au Client représenté par le Souscripteur. .‫) يوما‬30( ‫بثالثين‬
La Banque ne peut être tenue pour responsable d’un quelconque décalage
،‫كما يمكن للبنك سواء تعليق الولوج إلى وظائف المعامالت أو وظائف أخرى‬
de temps dans la transmission de l’information.
‫ في حالة سوء سلوك‬،‫أو وضع حد لهذا العقد في كل حين دون سابق إشعار‬
La Banque fait tout ce qui est utile et nécessaire afin de maintenir le service.
‫ أو في حالة‬،‫أو خرق الزبون الممثل من طرف المنخرط لواجباته التعاقدية‬
En cas de survenance d’un problème technique quelconque, la Banque
s’engage à remettre en service l’accès au service dans un délai raisonnable. .‫ مهما كان السبب‬،‫إغالق حسابه‬

ARTICLE 3.8 RESPONSABILITE DE LA BANQUE ‫ شكايات الزبناء‬3.11 ‫الفصل‬


service et ne saurait être tenue responsable de tout dommage résultant ‫نظرا ألن الخدمة تستخدم التكنولوجيات المعلوماتية لنقل وتسجيل‬
d’une panne, interruption ou surcharge des systèmes de la Banque ou de ‫ فإن تسجيالت األجهزة المستعملة من طرف البنك الستالم‬،‫المعلومات‬
l’un des tiers mandatés par ses soins.
‫تعليمات الزبون الممثل من طرف المنخرط أو الستنساخها على دعامة‬
La Banque est étrangère à tout litige susceptible de survenir entre le Client ‫ يتعين‬.‫ تشكل الدليل على تلك التعليمات بالنسبة للبنك‬،‫معلوماتية أو ورقية‬
représenté par le Souscripteur et l’opérateur de télécommunications.
.‫ شهرا‬12 ‫على البنك االحتفاظ بالرسائل التي يبعثها أو يستلمها فقط لمدة‬
La Banque n’est pas non plus responsable lorsque l’inexécution de ses
‫ لن تقبل أية شكاية من الزبون الممثل من طرف‬،‫بعد انقضاء هذه المهلة‬
obligations résulte d’un cas de force majeure.
‫ ما يوافق عليه الزبون دون‬،‫المنخرط بشأن الرسائل التي استلمها أو بعثها‬
- La Banque ne pourrait être tenue responsable en cas de perte, vol ou prêt
du terminal de l’Abonné. Il en est de même si un tiers pouvait, par tout .‫اعتراض أو تحفظ‬
moyen technique, intercepter et décoder les signaux radioélectriques
échangés entre l’opérateur télécom, la Banque et l’Abonné. )CONTACTLESS( ‫ شروط الملصق بدون تماس‬.4
- De même, la Banque n’est pas responsable d’une conséquence d’un défaut
de sécurité (matériel ou logiciel) du terminal de connexion (ordinateur, ‫ التعريف‬4.1 ‫الفصل‬
terminal mobile…) utilisé par l’Abonné.
VISA( ‫كتكملة للخدمات المذكورة في الشروط العامة لبطاقة فيزا كالسيك‬
- L’Abonné représenté par le Souscripteur est responsable de toutes les
conséquences qui résulteraient d’une erreur de transmission ou de ‫ يستفيد حامل البطاقة تلقائيا من ملصق األداء بدون تماس مزود‬،)Classique
manipulation de sa part. .)VISA Classique( ‫ عند االنخراط في بطاقة فيزا كالسيك‬SoGé ‫من طرف‬
- En outre, la Banque ne garantit pas l’heure de réception des SMS, appels ‫يعد ملصق األداء بدون تماس وسيلة للدفع يوضع على الهاتف النقال لحامل‬
ou notifications, une fois que ceux-ci sont pris en charge par un opérateur .‫البطاقة‬
télécoms ou un fournisseur d’accès internet, réception dépendante de la
‫يستضيف ملصق األداء بدون تماس رقاقة األداء بدون تماس مماثلة لرقاقة‬
gestion du serveur de messagerie du fournisseur d’accès de l’Abonné ou َ ُ
‫بطاقة فيزا كالسيك ويمكن من القيام بعمليات األداء بدون تماس على جهاز‬
de son opérateur téléphonique. Par conséquent, la responsabilité de la
Banque ne saurait être engagée pour les dommages directs ou indirects .‫األداء اإللكتروني‬
liés au transport des informations et le décalage entre leur demande
‫ التشغيل‬4.2 ‫الفصل‬
d’envoi et leur réception.
‫يمكن ملصق األداء من دفع المشتريات في المحالت بمبلغ يقل عن أو يساوي‬
ARTICLE 3.9 TARIFICATION
:‫ درهم في المغرب على المنوال التالي‬600
L’abonnement à l’Application Mobile est gratuit.
‫ يدخل التاجر مبلغ المعاملة؛‬.1
La Banque se réserve la possibilité de faire évoluer cette facturation. Toute
modification de la tarification sera communiquée au Souscripteur, par ‫ ويتعين على حامل‬،)sans contact( »‫ يبرز الجهاز إشارة «بدون تماس‬.2
tout moyen jugé utile par la Banque, un mois avant la date d’effet de la ‫البطاقة وضع الملصق على جهاز األداء اإللكتروني؛‬
modification. .‫ تشير رنة أن المعاملة قد تمت بالفعل‬.3

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
13
Les montants dus au titre des prestations seront perçus par prélèvement ‫ال يمكن إجراء عمليات األداء بواسطة الملصق إال إذا قام حامل بطاقة فيزا‬
sur le compte du Client ayant initié l’opération. Le Client représenté par le .‫كالسيك بتفعيل بطاقته‬
Souscripteur autorise d’ores et déjà la Banque à débiter ledit compte des
montants dus. ‫ سقف المعامالت‬4.3 ‫الفصل‬
ARTICLE 3.10 DURÉE DU CONTRAT – RÉSILIATION ‫تعتبر شروط األداء بواسطة الملصق مماثلة لشروط األداء بدون تماس‬
Le présent contrat est conclu pour une durée indéterminée. :‫ببطاقة فيزا كالسيك التي توجد في حوزة الزبون‬
Le Souscripteur peut à tout moment demander la résiliation de l’abonnement ‫ بعد بلوغ هذا‬.‫ درهم على األكثر بواسطة الملصق‬600 ‫يمكن شراء إلى غاية‬
par simple e-mail adressé à [email protected] avec un préavis de ‫ عمليات أداء متتالية بدون تماس (بواسطة الملصق‬3 ‫ أو بعد‬،‫المبلغ التراكمي‬
َ ُ
30 jours. ‫ يطلب من حامل البطاقة عند عملية الشراء بدون تماس الموالية‬،)‫أو البطاقة‬
La Banque se réserve le droit de cesser de fournir à tout moment ses ‫(بواسطة الملصق أو البطاقة) إدخال بطاقته ورمزه السري إلعادة ضبط هذا‬
prestations mobile et de mettre fin à l’abonnement par lettre simple ou sms .‫المبلغ التراكمي‬
sans être tenue d’en indiquer le motif, moyennant un préavis de 30 (trente)
‫تعتبر األداءات بواسطة الملصق واألداءات بدون تماس بواسطة بطاقة فيزا‬
jours.
.‫كالسيك تراكمية‬
La Banque peut, en outre, soit suspendre l’accès aux fonctions
transactionnelles ou autres, soit mettre fin au présent contrat à tout moment ‫ األسعار‬4.4 ‫الفصل‬
sans préavis, en cas de comportement répréhensible ou de manquement du ُ
Client représenté par le Souscripteur à ses obligations contractuelles, ou en .SoGé Ado ‫يزود البنك الملصق بالمجان عند االنخراط في عرض‬
cas de clôture du compte, qu’elle qu’en soit la cause.
‫ التعطيل‬4.5 ‫الفصل‬
ARTICLE 3.11 RÉCLAMATION CLIENT
‫تعد رقاقة األداء الموجودة داخل الملصق مماثلة لرقاقة بطاقة فيزا كالسيك‬
Le service faisant appel à des moyens téléinformatiques pour la transmission
‫ يؤدي تعطيل األداءات بواسطة‬،‫ وعلى هذا األساس‬.‫في حوزة حامل البطاقة‬
et l’enregistrement des informations, les enregistrements des appareils
.‫الملصق إلى تعطيل األداء على جهاز األداء اإللكتروني لبطاقة فيزا كالسيك‬
utilisés par la Banque pour la réception des instructions du Client représenté
par le Souscripteur ou leur reproduction sur un support informatique ou ‫ الضياع أو السرقة‬4.6 ‫الفصل‬
papier, constitueront pour la Banque la preuve desdites instructions. La
Banque ne sera tenue de conserver les messages envoyés ou reçus que ‫ يتعين على المنخرط أو الزبون معارضته‬،‫في حالة ضياع أو سرقة الملصق‬
pendant 12 mois. Passé ce délai, aucune réclamation du Souscripteur ne ‫ يمكنه‬،‫ إذا تعذر ذلك‬.‫بشكل فوري وآني على التطبيق النقال لتدبير الحساب‬
sera recevable en ce qui concerne les messages qui lui sont adressés ou ‫ من الخارج وتأكيد‬00212522459696 ‫ أو‬2288 ‫ على الرقم‬SoGé ‫االتصال ب‬
reçus de sa part, ce à quoi ce dernier consent sans contestation ni réserve. ‫ أيام الموالية للمعارضة الفورية إلى العنوان‬7 ‫تصريحه كتابيا في ظرف‬
[email protected]
4. CONDITIONS DU STICKER CONTACTLESS ‫كما يمكن للمنخرط أو للزبون االتصال بمركز المعارضة البنكي لمركز النقديات‬
ARTICLE 4.1 DÉFINITION ‫ لمعارضة بطاقته‬+212 )0( 522 437 437 ‫ أو‬+212 )0( 522 437 435 ‫على الرقم‬
En complément des services décrits dans les Conditions Générales de la ‫ صباحا إلى منتصف الليل‬8.00 ‫ يمكن االتصال بهذا الرقم من الساعة‬.‫البنكية‬
carte VISA Classique, le titulaire de la carte bénéficie systématiquement .7/‫ أيام‬7‫و‬
d’un sticker de paiement sans contact fourni gratuitement par SoGé lors de contact.soge@socgen. ‫ إلى العنوان‬SoGé ‫يجب تأكيد أية معارضة لدى‬
la souscription de la carte VISA Classique. ُ
‫ ال تخلى مسؤولية الزبون الممثل من طرف المنخرط إال في يوم العمل‬.com
Le sticker de paiement sans contact est un moyen de paiement à apposer sur
‫ للتصريح الكتابي بالضياع أو السرقة على العنوان‬SoGé ‫الموالي الستالم‬
le téléphone mobile du titulaire de la carte.
[email protected] ‫اإللكتروني‬
Le sticker de paiement sans contact héberge une puce de paiement sans
contact similaire à celle de la carte VISA Classique permettant d’effectuer des ‫تظل مسؤولية الزبون الممثل من طرف المنخرط قائمة في حالة أداء احتيالي‬
paiements sans contact depuis un terminal de paiement TPE. .‫ طبقا لمقتضيات هذه الشروط العامة‬،‫بواسطة الملصق‬

ARTICLE 4.2 FONCTIONNEMENT ‫ يمكن للبنك‬،‫في حالة سرقة أو ضياع أو تلف من مسؤولية حامل البطاقة‬
.‫استبدال البطاقة والملصق‬
Le sticker de paiement permet de régler des achats en magasins d’un
montant inférieur ou égal à 600 DH au Maroc selon le processus suivant : ‫ طلب تسليم بطاقة‬،‫ مع تحمل النفقات‬،‫يتعين على المنخرط في هذه الحالة‬
1. le commerçant saisi le montant de la transaction ; .‫جديدة مع ملصق جديد‬
2. le terminal affiche la signalétique « sans contact », le titulaire de la carte
devra poser son sticker sur le TPE ; ‫ المدة والصالحية‬4.7 ‫الفصل‬
3. un bip sonore indique que la transaction a bien été effectuée. ‫ سنوات قابلة‬3 ‫ تدوم مدة صالحية الملصق‬،‫على غرار بطاقة فيزا كالسيك‬
Il n’est possible d’effectuer des paiements avec le sticker de paiement qui si ‫ يظل الملصق صالحا طالما لم يتم استبدال أو إنهاء بطاقة‬.‫للتجديد ضمنيا‬
le titulaire de la carte VISA Classique a déjà activé sa carte. .‫فيزا كالسيك المقترنة بالملصق‬
ARTICLE 4.3 PLAFOND DES TRANSACTIONS
Les conditions d’utilisation du paiement par sticker sont identiques à celle ‫ فسخ العقد‬4.8 ‫الفصل‬
du paiement sans contact de la carte VISA Classique détenue par le client. ‫ إلى فسخ هذه الشروط العامة‬SoGé Ado ‫يؤدي فسخ العقد الخاص بعرض‬
Le sticker peut réaliser jusqu’à 600 DH d’achat cumulés au maximum. Une .‫لملصق األداء‬
fois ce cumul atteint, ou après 3 paiements successifs sans contact effectués ‫ إزالة أو توقيف استعمال البطاقة أو‬،‫ في أي وقت من األوقات‬،‫يحق للبنك‬
(par sticker ou par carte) il sera demandé au titulaire de la carte lors de son
.‫عدم تجديدها دون تحديد السبب‬
prochain paiement sans contact (par sticker ou par carte) d’insérer sa carte
et de saisir son code confidentiel afin de réinitialiser ce cumul. ‫ يتعين على الزبون الممثل من طرف المنخرط إرجاع البطاقة والملصق‬،‫وبالتالي‬
Les paiements par sticker et les paiements sans contact réalisés par la carte .‫عند أول طلب من البنك‬
VISA Classique sont cumulatifs.

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
14
ARTICLE 4.4 TARIFICATION ‫ المقتضيات المشتركة‬.5
Le sticker est fourni gratuitement par la banque lors de la souscription à SoGé Ado ‫تنطبق هذه المقتضيات المشتركة على كافة الشروط العامة لعرض‬
l’offre SoGé Ado.
visa Classique ‫ الشروط العامة لبطاقة‬،‫ الشروط العامة لفتح الحساب‬:‫أي‬
ARTICLE 4.5 DÉSACTIVATION .‫والشروط العامة للتطبيق النقال‬
La puce de paiement stockée à l’intérieur du sticker est similaire à celle de
la carte VISA Classique détenue par le titulaire. A ce titre, la désactivation ‫ التعديل‬5.1 ‫الفصل‬
des paiements par sticker entraîne la désactivation des paiements TPE de la ‫تنطبق جميع المقتضيات التشريعية أو التنظيمية التي ينتج عنها تغيير كل أو‬
carte VISA Classique
.‫جزء من هذه الشروط فور دخولها حيز التنفيذ‬
ARTICLE 4.6 PERTE OU VOL ‫ في هذه‬.‫كما قد تتطور هذه الشروط وتتطلب بعض التغييرات الجوهرية‬
En cas de perte ou de vol du sticker, le Souscripteur ou le Client doit faire )1( ‫ يحيط البنك بأية وسيلة المنخرط علما بتلك التغييرات مع احترام أجل‬،‫الحالة‬
opposition immédiatement et en temps réel sur l’application mobile .‫شهر قبل دخول التغييرات حيز التنفيذ‬
de gestion de compte. À défaut, il peut contacter SoGé au 2288 ou au
00212522459696 depuis l’étranger et confirmer sa déclaration par écrit dans ‫ في‬.‫) شهر ابتداء من إخباره بالتغيير لكي يرفضه‬1( ‫يتوفر كل منخرط على أجل‬
les 7 jours qui suivent la mise en opposition immédiate à l’adresse contact. ‫ يعتبر التغيير (أو التغييرات) موافق‬،‫غياب ذلك وبعد انقضاء األجل المذكور‬
[email protected]. Le Souscripteur ou le Client peut également appeler le ‫ مواصلة عالقة الحساب مع المنخرط أو سكوته يعادالن‬.‫عليه بشكل نهائي‬
Centre d’Opposition Interbancaire du CMI au +212 (0)5 22 437 435 ou au +212 .‫موافقته على تطبيق الشروط الجديدة في التاريخ المحدد‬
(0)5 22 437 437 afin de mettre en opposition sa carte bancaire. Ce numéro est
disponible de 08h00 à 00h00, 7 jours sur 7. ‫ الشكايات ـ الوساطة البنكية‬5.2 ‫الفصل‬
Toute opposition doit obligatoirement être confirmée auprès de SoGé à ‫) أشهر ابتداء‬3( ‫ في أجل أقصاه ثالثة‬SoGé ‫يجب أن تصل أية شكاية إلى‬
l’adresse [email protected]. La responsabilité du Client représenté ‫ يمكن للمنخرط اإلبالغ عن أية شكاية مرتبطة بالخدمات موضوع‬.‫منالمعاينة‬
par le Souscripteur ne sera dégagée que le lendemain ouvré du jour de la
‫ من الخارج‬00 212 522 45 96 96 ‫ أو‬2288 ‫ على الرقم‬SoGé ‫هذا العقد إلى‬
réception par SoGé de la déclaration écrite de perte ou de vol à l’adresse
‫وتقديم عند الضرورة كافة الوثائق أو األدلة الخاصة بشروط تنفيذ العملية‬
électronique [email protected]
[email protected] ‫المعترضة بمسحها بالسكانر وإرسالها إلى‬
La responsabilité du Client représenté par le Souscripteur reste engagée en
cas de paiement frauduleux via le sticker, conformément aux dispositions ‫ أية معلومات تكميلية خاصة‬،‫يضع البنك رهن إشارة المنخرط وبطلب منه‬
des présentes conditions générales. ‫ من‬157 ‫بالمنظومات الداخلية لمعالجة الشكايات المنصوص عليها في الفصل‬
En cas de vol, perte ou endommagement dont le porteur est responsable, la .103-12 ‫القانون‬
Banque est en mesure de remplacer la carte et le sticker. ‫ اإلحالة إلى آلية الوساطة البنكية المنصوص‬،‫ في حالة نزاع‬،‫لكل منخرط الحرية‬
Le Souscripteur devra, dans ce cas, solliciter à sa charge, la délivrance d’une ‫ والذي يهدف إلى التسوية الودية‬103-12 ‫ من القانون‬158 ‫عليها في الفصل‬
nouvelle carte avec un nouveau sticker. ‫للنزاعات التي قد تنشأ بين مؤسسات االئتمان و الهيئات المعتبرة في حكمها‬
ARTICLE 4.7 DURÉE ET VALIDITÉ .‫ قد يكون طلب الوساطة بمبادرة من المنخرط أو البنك‬.‫وزبائنها‬
Au même titre que la carte VISA Classique, le sticker a une durée de validité ‫ يتعين على المنخرط التقدم بشكايته لدى‬،‫قبل اإلحالة إلى آلية الوساطة‬
de 3 ans renouvelable par tacite reconduction. Le sticker reste valide tant que .‫المصالح المختصة في البنك‬
la carte VISA Classique à laquelle est rattaché le sticker n’est ni remplacée ni
‫ يأذن األول‬،‫ سواء بمبادرة من المنخرط أو البنك‬،‫ألغراض الوساطة البنكية‬
résiliée.
‫للبنك بتزويد الوسيط بأية وثائق أو معلومات مفيدة إلنجاز مهمته وبفك‬
ARTICLE 4.8 RÉSILIATION .‫بالتالي ارتباطه بالسرية البنكية الخاصة به‬
La résiliation du contrat de l’offre SoGé Ado ans entraine systématiquement
‫ من‬159 ‫ طبقا للفصل‬.‫للمنخرط حرية قبول أو رفض اقتراح الوسيط البنكي‬
la résiliation des présentes conditions générales du sticker de paiement.
‫ يجوز للمنخرط الذي يعتبر نفسه متضررا بسبب تقصير البنك‬،‫القانون البنكي‬
La Banque a le droit, à tout moment, de retirer, de faire retirer, de bloquer
‫ اإلحالة إلى بنك المغرب الذي يقوم‬،‫حسب مقتضيات القانون سابق الذكر‬
l’utilisation de la carte et par conséquent celle du sticker rattaché à cette
.‫بتسوية الوضع تحت طلبه بما يراه مناسبا‬
carte ou de ne pas la renouveler sans avoir à en indiquer le motif.
Le Client représenté par le Souscripteur s’oblige, en conséquence, à restituer
‫ إبالغ المعلومات والسرية المهنية‬5.3 ‫الفصل‬
la carte et le sticker de paiement à la première demande de la Banque.
‫ تقترن‬، ‫ من القانون البنكي والتشريع المعمول به‬180 ‫طبقا لمقتضيات المادة‬
5. DISPOSITIONS COMMUNES ‫معالجات المعلومات الخاصة بالزبون في جميع األحوال بضمانات ترمي إلى‬
Ces dispositions communes s’appliquent à toutes les conditions générales ‫ أو‬،‫ وكذا كل مستخدم‬،‫تأكيد احترام السر المهني البنكي الذي يلتزم به البنك‬
de la présente Offre SoGé Ado à savoir : les conditions générales de la .‫شخص مساهم في تدبيره أو إدارته‬
convention d’ouverture de compte, les conditions générales de la carte visa ‫ وطبقا للمقتضيات القانونية والتنظيمية‬،‫استثناءلواجب السر المهني‬
classique et les conditions générales de l’application mobile.
‫ يستوجب على البنك نقل أية معلومة أو وثيقة خاصة‬،‫واالتفاقيات الدولية‬
ARTICLE 5.1 MODIFICATION ‫ إدارة‬،‫بالزبون أو بعمليات مسجلة على حسابه إلى السلطات العمومية‬
Toute disposition législative ou réglementaire, qui aurait pour effet de .‫ المخول لها الحق في المعلومة‬،‫ أو السلطة القضائية‬، ‫الضرائب أو الجمارك‬
modifier tout ou partie des présentes conditions, sera applicable dès son ‫ يؤيد الزبون الممثل من طرف المنخرط الممارسات‬،‫لكن ونظرا لصلته مع البنك‬
entrée en vigueur.
‫البنكية التي بموجبها يتم تبادل أو تسجيل المعلومات والمعطيات الضرورية‬
Ces conditions peuvent, par ailleurs, évoluer et nécessiter certaines
‫أو المفيدة للسير الجيد لعملياته مع المؤسسات المالية في أبناك البيانات‬
modifications substantielles. Dans ce cas, la Banque avertira, par tout
moyen, le Souscripteur desdites modifications en respectant un délai d’un ‫ وخاصة بنك المغرب أو أية هيأة حصلت‬،‫ وكذا مراكز المخاطر‬،‫الخاصة بالبنك‬
(1) mois avant l’entrée en vigueur desdites modifications. .‫على تفويض من هذا األخير أو السلطة القضائية في إطار مسطرة جنائية‬
Chaque Souscripteur disposera d’un délai d’un (1) mois à compter de ‫ يسمح المنخرط للبنك بتزويد هذه المعلومات والمعطيات‬،‫ولهذا الغرض‬
l’information de la modification pour refuser celle-ci. À défaut et passé le .‫اعتبارا لسياسته في تدبير المخاطر طبقا للتشريع المعمول بها‬
délai susvisé, la ou les modifications seront considérées à son égard comme ‫ حسب‬،‫ يمكن كذلك رفع السر المهني‬،‫فضال على الحاالت المذكورة أعاله‬

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
15
définitivement approuvées. La poursuite de la relation de compte par le ‫ لصالح األشخاص الذي يعينهم كتابيا‬،‫ بطلب أو بإذن صريح من المنخرط‬،‫الحاالت‬
Souscripteur ou son silence vaudra accord de celui-ci sur l’application des ‫ يسمح المنخرط للبنك ابتداء من اآلن بتزويد‬،‫ في هذا الصدد‬.‫بشكل حصري‬
nouvelles conditions à la date fixée. ‫جميع المعلومات الالزمة لتدبير عالقة البنك مع الزبون الممثل من طرف‬
ARTICLE 5.2 RÉCLAMATION- MÉDIATION BANCAIRE ‫المنخرط لألشخاص المعنويين في مجموعة الشركة العامة والغير المعني‬
Toute réclamation doit parvenir à SoGé dans un délai maximal de trois .)‫(وخاصة المتعاقدين والوسطاء وشركات التأمين التابعين للبنك‬
(3) mois à compter du constat. Le Souscripteur peut signaler toute
réclamation liée aux services objet du présent contrat à SoGé au 2288 ou au ‫ معالجة البيانات الشخصية‬5.4 ‫الفصل‬
00 212 522 45 96 96 depuis l’étranger et fournir si nécessaire tous documents ‫ المتعلق بحماية األشخاص الطبيعيين‬09-08 ‫عمال بمقتضيات القانون رقم‬
ou pièces justificatives relatifs aux conditions d’exécution de l’opération ‫ وطبقا للمداولة المعمول بها‬،‫تجاه معالجة المعطيات ذات طابع شخصي‬
contestée en les scannant et en les envoyant à [email protected]. ‫للجنة الوطنية لمراقبة حماية المعطيات ذات طابع شخصي المتعلقة بمسك‬
La Banque mettra à la disposition du Souscripteur et à sa demande, toute
‫ يمنح المنخرط موافقته للبنك من‬،‫حساب الزبناء وتدبير العمليات المرتبطة بها‬
information complémentaire, relative aux dispositifs internes de traitement
.‫أجل معالجة بياناته الشخصية من أجل تدبير مسك الحسابات الخاصة بالزبناء‬
des réclamations prévu par l’article 157 de la loi 103-12.
Tout Souscripteur a la latitude, en cas de différend, de saisir le dispositif de ‫يقبل الزبون كذلك بتزويد بياناته الشخصية للشركة األم للشركة العامة‬
médiation bancaire prévu par l’article 158 de la loi 103-12 qui a pour objet le ‫المغربية لألبناك وفروعها والمتعاقدين معها والمؤسسات األخرى المكلفة‬
règlement à l’amiable des différends pouvant naitre entre les établissements ‫بتحويل األموال والوسطاء لتنفيذ بعض العمليات البنكية و المصالح ذات‬
de crédit et organismes assimilés et leur clientèle. La demande de médiation 103-12 ‫ من القانون‬160 ‫االهتمام المشترك المنصوص عليها في الفصل‬
peut être à l’initiative du Souscripteur ou de la Banque. ،‫ شركات التأمين‬، ‫الخاص بمؤسسات االئتمان و الهيئات المعتبرة في حكمها‬
Préalablement à la saisine du dispositif de médiation, le Souscripteur devra .‫ ذوي الحقوق واألوصياء والمنتدبين المخول لهم‬،‫الوسطاء المعتمدين‬
saisir de ses griefs les services compétents de la Banque.
Pour les besoins de la médiation bancaire, qu’elle soit à l’initiative du ‫قد تخضع المعطيات الخاصة المجمعة عند مختلف العمليات لتحويل إلى‬
Souscripteur ou de la Banque, le premier autorise la Banque à communiquer ‫ ويقتضي هذا التحويل الموافقة المسبقة للجنة الوطنية لمراقبة‬.‫الخارج‬
au médiateur, tous documents ou informations utiles à l’accomplissement .09-08 ‫ من القانون‬44 ‫حماية البيانات ذات طابع شخصي طبقا للفصل‬
de sa mission et la désengage, par conséquent, du secret bancaire le ‫ حق ولوج بياناته الشخصية‬،09-08 ‫ وطبقا للقانون‬،‫ بعد إثبات هويته‬،‫للمنخرط‬
concernant. Le Souscripteur est libre d’accepter ou de refuser la proposition ‫ لممارسة هذه‬.‫وحق تغييرها وكذا حق معارضة معالجة بياناته ألسباب شرعية‬
du médiateur bancaire. Conformément à l’article 159 de la loi bancaire, le
2288 ‫ عبر الهاتف على الرقم‬SoGé ‫ يمكن للمنخرط أن يقصد وكالته‬،‫الحقوق‬
Souscripteur qui s’estime lésé du fait d’un manquement par la Banque aux
‫ تسمح اللجنة الوطنية لمراقبة حماية‬.‫ من الخارج‬00 212 522 45 96 96 ‫أو‬
dispositions de la loi précitée, peut saisir Bank Al-Maghrib qui réservera à sa
.A-190-GC/2014 ‫المعطيات ذات طابع شخصي بهذه المعالجة تحت رقم‬
demande la suite qu’elle juge appropriée.
ARTICLE 5.3 COMMUNICATION DE L’INFORMATION ET SECRET ‫ تعيين الموطن‬5.5 ‫الفصل‬
PROFESSIONNEL
:‫يتفق األطراف على تعيين موطن إقامتهم كما يلي‬
Conformément aux dispositions de l’article 180 de la loi bancaire et à
la législation en vigueur, les traitements d’informations concernant le ‫ بالنسبة للبنك في مقره االجتماعي؛‬-
Souscripteur et du Client sont en toutes situations accompagnés de .‫ في آخر عنوان أبلغ به البنك‬،‫ بالنسبة للمنخرط‬-
garanties destinées à assurer le respect du secret professionnel bancaire
auquel la Banque, ainsi que tout employé, personne participant à sa gestion ‫ النزاعات واختصاص المحاكم‬5.6 ‫الفصل‬
ou à son administration, sont tenus.
‫تلتزم األطراف الموقعة أسفله بالتسوية الودية ألي نزاع قد ينشأ بمناسبة‬
Par dérogation à l’obligation du secret professionnel et conformément aux
‫ في غياب التسوية الودية في أجل ثالثين‬.‫تنفيذ أو تأويل هذه الشروط العامة‬
dispositions légales et réglementaires et aux conventions internationales, la َ ُ
Banque a l’obligation de communiquer toute information ou tout document ‫ يسند االختصاص‬،‫يوما ابتداء من اإلشعار الذي يقدمه الطرف األكثر مبادرة‬
concernant le Client ou concernant les opérations effectuées sur son compte, .‫القضائي إلى محاكم الدار البيضاء المختصة‬
tel qu’exigé ou demandé par des autorités publiques, l’administration
fiscale ou douanière, ou encore l’autorité judiciaire, bénéficiant du droit de
communication. ‫ األسعار المعمول بها للمنتجات والخدمات األساسية‬.6
Cependant et par le fait de son entrée en relation avec la Banque, le Client ‫يتم إبالغ المنخرط بنفقات المنتجات والخدمات في ملخص األسعار الخاصة‬
représenté par le Souscripteur adhère aux usages bancaires en vertu ‫ كما أن هذه النفقات واردة‬.‫ وذلك عند فتح الحساب‬،‫بأهم العمليات البنكية‬
des quels les renseignements et données nécessaires ou utiles au bon .www.soge.ma ‫في الموقع‬
fonctionnement de ses opérations avec les établissements financiers sont
échangés ou enregistrés dans les banques de données de la Banque ainsi
que dans les centrales des risques, notamment Bank-Al Maghrib ou celle de
toute entité ayant reçu délégation de cette dernière ou l’Autorité Judiciaire
lorsque celle-ci agit dans le cadre d’une procédure pénale.
À cet effet, le Souscripteur autorise la Banque à communiquer ces
renseignements et données pour les besoins de sa politique de gestion du
risque conformément à la législation en vigueur.
Outre les cas visés ci-dessus, le secret professionnel peut également
être levé, au cas par cas, à la demande ou avec l’autorisation expresse du
Souscripteur, au bénéfice exclusif des personnes qu’il désignera par écrit. A
ce titre, le Souscripteur autorise dès à présent la Banque à communiquer
les informations nécessaires à la gestion de la relation de la Banque avec le
Client représenté par le Souscripteur et aux personnes morales du Groupe
Société Générale et aux tiers concernés (principalement les sous-traitants,
courtiers et assureurs de la Banque).

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
16
ARTICLE 5.4 TRAITEMENT DES DONNÉES PERSONNELLES
En application des dispositions de la loi n° 09-08 relative à la protection
des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère
personnel, et conformément à la délibération en vigueur de la Commission
Nationale de Contrôle de la Protection des Données à Caractère Personnel
(CNDP) relative à la tenue de compte de la clientèle et la gestion des
opérations s’y rapportant, le Souscripteur donne consentement à la Banque
à l’effet de traiter, ses données personnelles pour la gestion de la tenue de
comptes clientèle ;
Le Souscripteur consent en outre que ses données à caractère personnel
soient communiquées à la société-mère de la SOCIETE GENERALE Marocaine
de Banques, à ses filiales, à ses sous-traitants, aux autres établissements
teneurs de comptes pour les transferts de fonds, aux intermédiaires pour
l’exécution de certaines opérations bancaires et services d’intérêts commun
prévus à l’article 160 de la loi 103-12 relative aux établissements de crédits
et organismes assimilés, aux entreprises d’assurances, aux courtiers agrées,
aux ayants droit, tuteurs et mandataires .
Les données personnelles collectées peuvent, à l’occasion de diverses
opérations faire l’objet d’un transfert à l’étranger. Ce transfert doit-être
autorisé préalablement par la CNDP conformément aux dispositions de
l’article 44 de la loi 09-08.
Le Souscripteur, justifiant de son identité et conformément à la loi 09-
08, dispose d’un droit d’accès, à ses données personnelles, d’un droit
de rectification de celles-ci ainsi que d’un droit d’opposition, pour des
motifs légitimes, au traitement de ses données. Pour exercer ces droits le
Souscripteur peut s’adresser à son agence SoGé par téléphone au 2288 ou
au 00 212 522 45 96 96 depuis l’étranger. Ce traitement a été autorisé par la
CNDP sous le n° A-190-GC/2014.
ARTICLE 5.5 ÉLECTION DE DOMICILE
Les parties conviennent d’élire domicile comme suit :
-pour la Banque, à son siège social ;
-pour le Souscripteur à sa dernière adresse portée à la connaissance de la
Banque.
ARTICLE 5.6 LITIGES ET ATTRIBUTION DE JURIDICTION
Les parties soussignées s’engagent à résoudre à l’amiable tout litige qui
naîtrait à l’occasion de l’exécution ou de l’interprétation des présentes
Conditions Générales. À défaut de résolution à l’amiable dans un délai de
trente jours à compter de la notification qui en sera faite par la partie la plus
diligente, la compétence juridictionnelle est attribuée aux Tribunaux de
Casablanca compétents en la matière.

6. TARIFICATION EN VIGUEUR DES PRINCIPAUX PRODUITS


ET SERVICES
Les frais relatifs aux produits et services sont communiqués au Souscripteur
dans le récapitulatif tarifaire des principales opérations bancaires, transmis
lors de l’ouverture de compte. Ces frais sont également disponibles sur le
site www.soge.ma.

Société Générale Marocaine de Banques, Société Anonyme, à Directoire et à Conseil de Surveillance, au capital de 2.152.500.000,00 Dirhams,
immatriculée au registre de commerce de Casablanca sous le numéro 28987, dont le siège social est à 55, Boulevard Abdelmoumen - Casablanca - Maroc
17

Vous aimerez peut-être aussi