Instructions de Service - BG 160TA-4 (44 0349) FR
Instructions de Service - BG 160TA-4 (44 0349) FR
Instructions de Service - BG 160TA-4 (44 0349) FR
Instructions de service
BG 160TA-4
Motor Grader
Motorgrader
Niveleuse
französisch
07/2012
Niveleuse
Motorgrader
Motor Grader
BG 160TA-4
Instructions de service
Bedienungsanleitung
Operating instructions
07/2012 HBM/NOBAS Engins de chantier
Instructions de service BG
Table
Introduction 1
Préambule 1.1
Mesures de sécurité 1.2
Utilisation conforme 1.2.1
Mesures organisationnelles 1.2.2
Choix et qualification du personnel; obligations fondamentales 1.2.3
Consignes de sécurité lors des différentes phases de mise en service 1.2.4
Instructions relatives à des risques particuliers 1.2.5
Chargement 1.2.6
Pièces à détachées d‘origine 1.2.7
Symboles 1.3
Signification des symboles, description, recherche des causes de panne 1.3.1
L’écran d’affichage sur la colonne de direction 1.4
Menu principal 1.4.1
Paramètres affichés 1.4.1.1
Symboles d’erreurs 1.4.1.2
Menu réglages 1.4.2
Mémoire d’erreurs 1.4.3
Réglage de l’horloge 1.4.4
Réglage de l’intervalle d’entretien 1.4.5
Contrôle automatique de l‘état de fonctionnement 1.4.6
Conduite 4
Changement de vitesse 4.1
Phase de démarrage du moteur Diesel 4.2
Instructions de service BG
Table
Altitude 4.3
Embrayage de convertisseur (option) 4.4
Freinage de la niveleuse 4.5
Direction 4.6
Direction de secours 4.7
Déport des roues avant 4.8
Dispositifs de signalisation 4.9
Eclairage 4.10
Chauffage et ventilation et climatiseur 4.11
Chauffage auxiliaire (option) 4.11.1
Essuie-glace et lave-vitre 4.12
Direction par châssis articulé 4.13
Gyrophare de toit 4.14
Feux de détresse 4.15
Arrêt de l‘engin 4.16
Conduite de l‘engin 4.17
Réglage de la colonne de direction 4.18
Entraînement d’essieu avant 4.19
Vitesse lente tout terrain (Option) 4.19.1
Essieu avant avec déport de roue 4.19.2
Ouvrir le réglage de déport 4.19.3
Remorquage de l’engin 5
Travail à la niveleuse 9
Généralités et règles de base 9.1
Angles de mise au point de la lame 9.2
Angle de coupe 9.2.1
Angle d‘incidence 9.2.2
Angle de talus 9.2.3
Activation des ajustements 9.3
Positionnement de la lame pendant le transport 9.4
Limites de mise en œuvre de la niveleuse 9.5
Instructions de service BG
Table
1 Introduction
1.1 Préambule
La présente documentation technique décrit la niveleuse automotrice BG 160TA. La connaissance de la structure tech-
nique de l’engin et celle des instructions de service sont décisives pour assurer un travail parfait avec l’engin. Les consi-
gnes d’entretien devront être respectées en conséquence.
Une conduite professionnelle de l’engin et des soins méticuleux sont indispensables afin d’assurer sa valeur et son bon
état de fonctionnement.
Les présentes instructions de service doivent être conservées avec l’engin; le conducteur devra toujours avoir la possibi-
lité de les consulter.
Lisez attentivement les instructions de service et les règles de sécurité et conformez-vous minutieusement à toutes les
consignes. Les inspections et les entretiens exigés devront être régulièrement effectués en respectant les intervalles
temporels indiqués. D’éventuelles revendications de garantie ne pourront être satisfaites que si toutes les visites et opé-
rations d’entretien prévues ont bien été effectuées aux moments indiqués et en respectant les règles de l’art, jusqu’à
apparition du dommage. Veillez à ce qu’un entretien et des inspections régulières évitent à l’engin des arrêts inutiles et
intempestifs.
Si des défaillances apparaissent sur l’engin ou sur les appareils, informez-en les personnels responsables de la mainte-
nance et des réparations. Si ces perturbations sont susceptibles d’occasionner des dommages, il faudra mettre l’engin
hors service jusqu’à ce qu’il y soit remédié.
Dans les instructions de service, les opérations signalées par ce symbole ne devront être effec-
tuées que par des personnels agréés par le fabricant.
L’engin de chantier décrit ici est conforme à l’état actuel de la technique lors de l’impression de ce manuel. En vue de
perfectionnements techniques, nous nous réservons la possibilité de procéder à tout instant à des modifications de nos
produits, sans avoir à les répercuter immédiatement sur la documentation. Toutes revendications liées à des données,
descriptions et figures ne correspondant pas exactement à l’engin livré, sont donc sans objet.
La niveleuse BG 160TA est le produit du développement et de l’élargissement constants de la gamme d’engins de chan-
tier HBM-NOBAS.
La mise en œuvre de cette niveleuse est universelle, qu’il s’agisse de tracer des voies, d’améliorer les sols, pour le tra-
vail en forêt ou comme engin auxiliaire de construction.
L’environnement de travail du conducteur présente une importance essentielle. Aussi la cabine de conducteur est-elle
fonctionnelle, pouvant être équipée avec confort. Elle permet une manœuvre aisée de l’engin, l’entretien est facile.
Caractéristiques de l’engin
Afin d’éviter toute perte de temps, veuillez indiquer les caractéristiques suivantes de l’engin lors d’un contact avec notre
service après-vente:
Veuillez reporter ici les quatre premières de ces caractéristiques, afin de pouvoir les retrouver rapidement en cas de
besoin.
1
1.1
Instructions de service 1
Les règlements de sécurité en vigueur dans le pays où l’engin est mis en œuvre s’appliquent, de même que les prescrip-
tions des caisses d’assurance professionnelle.
Sur la base de la norme harmonisée EN 474-8 et de l’utilisation prescrite de systèmes de sièges de la classe spectrale
de vibrations EM 4 (ou d’une classe supérieure), on suppose que les exigences fondamentales de santé et de sécurité
émises par la directive sur les machines sont respectées.
Pour la détermination de l’exposition aux vibrations dans des conditions normales d’utilisation, on suppose qu’une valeur
effective maximale d’accélération pondérée de 0,5 m/s² ne sera pas dépassée.
En Allemagne, sont également applicables les prescriptions du chapitre « mise en service » de la détective de préven-
tion des accidents du travail « engins de terrassement » (VBG 40).
L’engin est conforme à l’état actuel de la technique et il a été réalisé en tenant compte des règles de sécurité connues.
Toutefois, des risques d’accidents personnels pouvant mettre en danger la vie de l’opérateur ou de tiers, ou encore des
dommages sur l’engin et autres dommages matériels ne sont pas à exclure lors de sa mise en œuvre.
L’engin ne devra être mis en service que s’il présente un état technique parfait, conformément à sa fonction, en respec-
tant les instructions de sécurité et de prévention des dangers de même que les instructions de service. Les défaillances,
notamment celles susceptibles d’affecter la sécurité présentée par l’engin, devront faire l’objet d’une intervention immé-
diate!
L’engin ne devra être mis en œuvre que pour les usages définis en section 9. Toute mise en œuvre de nature différente
ou sortante du champ mentionné sera considérée comme non conforme. Le fabricant ne sera pas tenu responsable des
dommages en résultant. L’exploitant en supportera seul la charge.
L’observation des instructions de service et le respect des conditions d’entretien et de maintenance sont considérés
comme faisant partie de la mise en œuvre conforme.
Les instructions de service devront toujours être conservées à portée de main sur le lieu de mise en œuvre de l’engin!
En complément des présentes instructions de service, respecter et informer des dispositions légales généralement ap-
plicables et des autres prescriptions de prévention des accidents et de protection de l’environnement!
Les dispositions contraignantes de prévention des accidents peuvent être p. ex. la mise à disposition et le port
d’équipements de protection ou la connaissance des règles de circulation routière.
Les instructions de service seront complétées par des sessions de formation pour la prise en compte des spécificités
d’exploitation, telles qu’organisation et déroulement du travail, personnels affectés, incluant les obligations de surveil-
lance et de communication.
Les personnels chargés de tâches sur l’engin devront au préalable avoir lu les instructions de service, et en particulier
leur chapitre "Consignes de sécurité". Cette lecture ne pourra avoir lieu une fois le travail commencé. Ceci vaut notam-
ment pour les personnels occasionnellement affectés sur l’engin.
1.2
Bedienungsanleitung 2
On veillera:
À ce que le personnel applique une protection de tête (pas de cheveux longs dépassant), ne porte pas de vêtements
lâches ni de bijoux, boucles d’oreille incluses. Risques d’accidents corporels par accrochage ou par traction.
Porter des équipements de protection personnels quand cela est nécessaire ou prescrit par des détectives!
Arrêter immédiatement l’engin en cas de modifications de ses conditions de sécurité ou de son comportement en mar-
che. Informer des perturbations survenues la personne/le poste responsable!
Ne procéder à aucune modification, transformation ou installation de pièce sur l’engin, susceptibles d’en affecter la sécu-
rité, sans autorisation préalable du fournisseur! Ceci s’applique également au montage et à l’ajustement de dispositifs et
de vannes de sécurité, de même qu’aux travaux de soudure sur les pièces portantes.
Respecter les délais prescrits ou indiqués dans les instructions de service pour les inspections/contrôles réguliers!
Les travaux sur/avec l’engin ne devront être exécutés que par un personnel compétent. L’âge minimum légal est requis!
On n’affectera que des personnels qualifiés ou formés. Fixer avec précision les responsabilités du personnel en matière
de mise en service, entretien, réparations!
Le personnel en cours de formation, d’instruction ou affecté dans le cadre d’un programme général de formation profes-
sionnelle, ne devra être présent sur l’engin que placé sous surveillance permanente d’une personne expérimentée!
Seuls des personnels disposant de connaissances et d’expériences spécialisées dans ce domaine pourront travailler sur
les dispositifs hydrauliques!
Service normal:
Renoncer à tous travaux pouvant affecter la sécurité!
Prendre les mesures nécessaires afin que l’engin ne soit mis en marche qu’en bon état de sécurité et de fonctionne-
ment! L’engin ne devra être mis en service que si tous les dispositifs de sécurité et appareillages conditionnant sa sûre-
té, tels qu’installations amovibles de protection, amortisseurs sonores, dispositifs d’aspiration et d’échappement, sont
présents et en bon état!
Bedienungsanleitung 2
Faire contrôler au moins une fois par chaque équipe les dommages extérieurs et les défauts visibles de l’engin! Informer
immédiatement la personne/le poste compétents en cas de modifications survenues (modification de comportement de
travail inclus)! Le cas échéant, arrêter et bloquer immédiatement l’engin!
En cas de défauts de fonctionnement, arrêter et bloquer immédiatement l’engin! Faire procéder aux réparations sans
délai! Se conformer aux opérations de mise en marche et d’arrêt décrites dans les instructions de service!
Avant de mettre en marche, s’assurer que personne ne puisse être accidenté au démarrage de l’engin!
Opérations spécifiques pour l’utilisation de l’engin, remédiation aux défaillances et réparations au cours du
travail; évacuation des carburants et matières consommées:
Respecter les opérations et les délais de mise au point, d’entretien et d’inspection de l’engin, incluant les consignes de
remplacement des pièces! Seuls des personnels qualifiés seront autorisés à procéder à ces opérations. Le personnel de
service devra être informé à l’avance de travaux exceptionnels ou de maintenance! Désigner un surveillant de travaux à
cet effet!
Pour tous les travaux relatifs au fonctionnement, à l’adaptation aux conditions de travail, à l’ajustement de l’engin et de
ses dispositifs de sécurité, de même que pour son inspection, entretien et réparation, se conformer aux procédures de
mise en marche et d’arrêt décrites dans les instructions de service, ainsi qu’aux consignes applicables aux réparations!
Autant que nécessaire, empêcher l’accès à la zone d’entretien!
Assurer l’engin contre une remise en marche accidentelle, après l’avoir complètement arrêté pour les opérations
d’entretien et de réparation:
- retirer la clé de contact (l’interrupteur principal commute automatiquement au bout d’env. 30 s sur « OFF »)
- apposer un panneau d’avertissement sur l’interrupteur d’allumage ou couper la batterie.
Lors d’un remplacement de pièce ou de groupe de pièces, fixer et assurer soigneusement ceux-ci sur les engins de
levage, en sorte qu’ils ne présentent aucun danger. Ne mettre en œuvre que des engins de levage adaptés et en bon
état technique, ainsi que des dispositifs de réception de charge présentant une force portante suffisante! Il est interdit de
se placer ou de travailler sous une charge en cours de levage!
Ne charger que des personnels expérimentés de l’accrochage des charges et de la signalisation au conducteur de grue!
Le guider doit se tenir à portée de vue du conducteur de grue, ou bien rester en contact vocal avec celui-ci.
Débarrasser la totalité des poignées, emmarchements, garde-fous, plates-formes, passerelles, échelles, de la neige et
du verglas!
L’engin, notamment ses raccords et raccords filetés, devra être nettoyé de toutes traces d’huile, carburant ou produit de
nettoyage avant de commencer l’entretien/la réparation! Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs! Se servir de
chiffons doux!
Avant nettoyage de l’engin sous jet d’eau ou de vapeur (nettoyage haute pression) ou de tout autre agent nettoyant,
recouvrir toutes les ouvertures où l’eau/la vapeur/l’agent nettoyant ne doivent pas pénétrer pour cause de sécurité ou de
bon fonctionnement.
A l’issue du nettoyage, vérifier l’étanchéité, la fermeté des raccords, l’usure et les défauts présentés par les conduites de
carburant, d’huile moteur et d’huile hydraulique! Eliminer sans délai les défauts constatés!
Veiller à la bonne évacuation, respectant l’environnement, des carburants et matières consommées, ainsi que des piè-
ces remplacées!
Instructions de service 1
Les travaux de soudure, de perçage à l’autogène et de polissage ne pourront être exécutés sur l’engin qu’après avoir été
expressément autorisés. Risque d’incendie, entre autres! Avant de procéder aux travaux de soudure, de perçage à
l’autogène et de polissage, nettoyer l’engin et son environnement de toutes poussières et substances inflammables, et
assurer une ventilation suffisante! Débrancher la batterie et la génératrice. Débrancher les prises du coffret de commuta-
teur électronique de la commande d’essieu avant moteur. Débrancher les fiches du microcontrôleur (essieu avant) et de
l’unité de commande de la boîte de vitesse et d’inversion.
Seuls des personnels disposant de connaissances et d’expériences spécialisées dans ce domaine pourront travailler sur
les dispositifs hydrauliques!
Contrôler régulièrement l’étanchéité et les dommages extérieurs visibles de tous les tuyaux, flexibles et raccords filetés!
Réparer immédiatement les dommages subis! Les projections d’huile peuvent occasionner des blessures et provoquer
des incendies.
Avant de commencer les réparations, mettre hors pression les sections de système et conduites sous pression!
Les conduites hydrauliques devront être posées et montées dans les règles de l’art! Ne pas confondre les raccords! La
raccorderie, la longueur et la qualité des conduites flexibles devront satisfaire aux normes.
Respecter les consignes de sécurité produit lors de la manipulation d’huiles, de graisses et autres substances chimi-
ques!
1.2.6 Chargement
Ne mettre en œuvre que des engins de levage adaptés et des dispositifs de réception de charge présentant une force
portante suffisante!
La machine ne devra être levée par engin de levage que suivant les règles de l’art et conformément aux indications des
instructions de service (points d’accrochage pour dispositifs de réception de charge, etc.)!
N’utiliser que des véhicules de transport disposant d’une force portante suffisante!
Bien assurer la fixation du chargement. Ne se servir que des points d’accrochage prévus à cet effet!
Préalablement ou immédiatement à l’issue des opérations de chargement, assurer l’engin contre un changement acci-
dentel de position, au moyen des dispositifs conseillés! Appliquer les panonceaux avertisseurs respectifs!
Les pièces à démonter en vue du transport devront être soigneusement remontées et fixées avant remise en service !
L’accouplement de remorquage ne peut être utilisé que pour le remorquage du véhicule hors service. Il est interdit d’y
accrocher une remorque pour circuler sur la voie publique.
Les pièces détachées d’origine HBM-NOBAS ont été spécialement conçues pour les engins HBM-NOBAS.
1.2
Instructions de service 1
Nous attirons expressément l’attention sur le fait que des pièces détachées et accessoires non originaux, non livrés par
nous, ne sont du fait ni contrôlés ni agréés. Le montage et/ou l’utilisation de telles pièces peut donc le cas échéant modi-
fier négativement les caractéristiques de construction données de votre engin, et par là en affecter les conditions de
sécurité active/passive. La responsabilité du fabricant est exclue pour les dommages résultant de l’utilisation de pièces
détachées et d’accessoires non originaux.
1.2
Instructions de service 1
1.3 Symboles
Fig. 1.3/1 et Fig. 1.3/2
Les pictogrammes listés ci-dessous seront trouvés sur l’engin ou dans la documentation.
2 Filtre à air x x x x
4 frein parking x x x x
6 Essuie-glaces x x x x
8 Chauffage x x x x
9 Gyrophare x x x x
15 Serrure d’allumage x x x x
28 pas branchées
34 Clignotants x x x x
35 Feux de route x x x x
36 Feux de détresse x x x x
1.3
Instructions de service 1
42 Test voyants x x x x
43 Prise x x x x
50 Frein parking x x x x
51 Traction avant x x
63 Essuie-glaces en arrière x x x x
77 Accélérateur x x x x
1.3
Instructions de service 1
Fig. 1.3/1
Fig. 1.3/2
1.3
Instructions de service 1
2 Filtre à air
Le voyant d’alerte (2) s’allume si le degré d’encrassement du filtre à air est trop important.
Le filtre doit être nettoyé.
Voir le point 6 des instructions d’entretien!
4 frein parking
Le voyant (4) n’est allumé que si le frein parking est actionné (50).
Voir point 4.5 des instructions de service.
6 Essuie-glaces
Commutateur (6) appuyé à gauche - Essuie-glace OFF
Commutateur (6) en position centrale - Fonctionnement intermittent ON
Commutateur (6) appuyé à droite - Essuie-glace ON = fonctionnement continu
Voir point 4.12 des instructions de service.
1.3
Instructions de service 1
8 Chauffage
Voir point 4.11 des instructions de service.
9 Gyrophare
Commutateur (9) appuyé à gauche - Gyrophare ON
Commutateur (9) appuyé à droite - Gyrophare OFF
Voir point 4.14 des instructions de service!
1.3
Instructions de service 1
15 Serrure d’allumage
0 - Moteur arrêté
1 - Position normale, le moteur tourne
2 - Non affecté
3 - Démarrage
Voir point 3 des instructions de service.
1.3
Instructions de service 1
28 pas branchées
34 Clignotants
Voir point 4.9 des instructions de service.
35 Feux de route
Le voyant de contrôle bleu est allumé si les feux de route sont allumés.
Voir point 4.10 des instructions de service.
1.3
Instructions de service 1
36 Feux de détresse
Allumage des feux de détresse par le commutateur (36). Un voyant de contrôle s’allume alors dans le
commutateur (36).
Voir point 4.10 des instructions de service.
42 Test voyants
Contrôle de fonctionnement des voyants!
Mettre l’allumage en marche et appuyer sur le bouton de contrôle (42). Les voyants suivants doivent
s’allumer:
Frein défectueux (5)*
Filtre à air (2)*
Huile hydraulique : filtre retour 3A)*
filtre à aspiration (3B)*
Le Voyant de contrôle (jaune) - moteur (73)**
Le Voyant de contrôle (rouge) - moteur (74)**
Contrôle de charge (14)*
Les voyants signalés par un astérisque * s’éclairent toujours à l’allumage et s’éteignent après démarrage
du moteur.
Les lampes identifiées par deux ** sont allumées à l’activation de l’allumage et elles s’éteignent après 2
secondes environ.
La lampe du frein parking (4) ne peut être testée que par activation du commutateur (50).
Changer l’ampoule si un voyant ne s’allume pas!
Voir point 2 des instructions de service.
1.3
Instructions de service 1
43 Prise
Prise (43) 24 volts.
50 Frein parking
Commutateur (50) en position „0” - Frein parking OFF
Commutateur (50) en position „1“ - Frein parking ON
Voir point 4.5 des instructions de service.
51 Traction avant
Niveleuses de type: BG 160TA und BG 190TA
Commutateur (51) appuyé à gauche - Traction avant OFF
Commutateur (51) appuyé à droite - Traction avant ON (toutes roues motrices)
Voir point 4.19.1 des instructions de service.
1.3
Instructions de service 1
63 Essuie-glaces en arrière
Commutateur (63) appuyé à gauche - Essuie-glaces en arrière OFF
Commutateur (63) appuyé à droite - Essuie-glaces en arrière ON
Voir point 4.12 des instructions de service..
Attention!
Pendant actionner les interrupteurs pour le flottement de vérin il est interdit de séjourner
dans la zone pivotant de la lame bull. Danger d’accident!
1.3
Instructions de service 1
70 Crabotage de différentiel
- Essieu arrière et Essieu avant (Niveleuses de type: BG 160TA)
- Essieu arrière (Niveleuses de type: BG 160T)
Commutateur (70) appuyé à gauche - Crabotage de différentiel OFF
Commutateur (70) appuyé à droite - Crabotage de différentiel ON
Voir point 4.17 des instructions de service.
JAUNE
ROUGE
77 Accélérateur
Voir point 4.17 des instructions de service.
1.3
Instructions de service 1
La modification du champ de paramètre activé est effectuée par pression Fig. 1.4.1/1
simultanée sur les touches „F“ et „▼“ ou „F“ et „▲“.
1.4
Instructions de service 1
(1)
Kilométrage - trajet (km)
Moteur diesel
Engrenage
(1)
Remise à zéro du kilométrage - trajet: 1. Le kilométrage et le symbole doivent être affichés dans le champ actif
2. Appuyer simultanément sur „+“ et „-„
1.4
Instructions de service 1
Le curseur peut être déplacé entre les différents points de menu au moyen des
touches „▲“ et „▼“.
Curseur en haut :
„+“ et „-„ permettent la commutation de langue entre l’allemand et l’anglais.
Curseur au centre :
„+“ et „-„ permettent de régler la luminosité de l’affichage.
Fig. 1.4.2/1
Curseur en bas :
- „+“ et „-„ permettent de changer l’unité des grandeurs de mesure
- „◄“ et „►“ appellent les grandeurs de mesure suivantes
Une seule pression sur la touche „Enter“ fait retourner au menu principal.
Jusqu’à 50 erreurs peuvent être affichées au moyen des touches „▲“ et „▼“.
Appuyer deux fois sur la touche „Enter“ pour retourner au menu principal.
Fig. 1.4.3/1
1.4
Instructions de service 1
Description
Description
J1939 SPN
J1939 SPN
J1939 FMI
Cummins
lampes
1.4
Instructions de service 1
Contrôle des
Description
Description
J1939 SPN
J1939 SPN
J1939 FMI
Cummins
lampes
1.4
Instructions de service 1
Contrôle des
Description
Description
J1939 SPN
J1939 SPN
J1939 FMI
Cummins
lampes
Vitesse de marche basée sur les Circuit de capteur de vitesse de marche - Données erratiques,
84 2 Jaune roues intermittentes ou incorrectes
Vitesse de marche basée sur les Circuit de capteur de vitesse de marche intervention non auto-
84 10 Jaune roues risée constatée – taux de modification anormal
Circuit électrique de commande de ventilateur - Tension infé-
Pilot d'unité de sortie de raccord rieure à la normale ou court-circuité avec la source de basse
647 4 Jaune de ventilateur tension
Circuit de capteur de température de l'air ambiant - Tension
supérieure à la normale ou court-circuité avec la source de
171 3 Jaune Température de l'air ambiant haute tension
Circuit de capteur de température de l'air ambiant - Tension
inférieure à la normale ou court-circuité avec la source de
171 4 Jaune Température de l'air ambiant basse tension
Pression d'alimentation en carbu- Circuit de capteur de pression de carburant - Données errati-
94 2 Jaune rant ques, intermittentes ou incorrectes
Pression de pompe à carburant élevée circuit d'électrovanne -
Groupe d'alimentation sous pres- Tension inférieure à la normale ou court-circuité avec la source
1347 4 Jaune sion de pompe à carburant #1 de basse tension
Pression de pompe à carburant élevée circuit d'électrovanne -
Groupe d'alimentation sous pres- Tension supérieure à la normale ou court-circuité avec la
1347 3 Jaune sion de pompe à carburant #1 source de haute tension
Groupe d'alimentation sous pres- Elément de pompe à carburant (avant) – Le système mécani-
1347 7 Jaune sion de pompe à carburant #1 que ne réagit pas correctement ou est déréglé
Groupe d'alimentation sous pres- Pression de carburant élevé électrovannes #1 - – Le système
1347 7 Jaune sion de pompe à carburant #1 mécanique ne réagit pas correctement ou est déréglé
Régime moteur / capteur de position (vilebrequin) Circuit de
Capteur interne Alimentation en tension d'alimentation - Tension inférieure à la normale ou
1043 4 Jaune courant court-circuité avec la source de basse tension
SAE J1939 Multiplexage PGN Défaut de dépassement de
639 9 Jaune Lien de données SAE J1939 temps - Coefficient d'actualisation anormal
SAE J1939 Multiplexage erreur de configuration - n'est plus
639 13 Jaune Lien de données SAE J1939 étalonné correctement
Défaut SAE J1939 Multiplexage technique sensorielle de pé-
dale ou de levier d'accélérateur – données du réseau reçues
91 19 Rouge Position de pédale d'accélérateur de manière incorrecte
SAE J1939 Multiplexeur erreur de données télécommande
pédale ou levier d'accélérateur - données du réseau reçues de
974 19 Rouge Télécommande d'accélérateur manière incorrecte
Capteur de température auxiliaire Entrée #1 Circuit - Tension
supérieure à la normale ou court-circuité avec la source de
441 3 Jaune Température d'origine haute tension
1.4
Instructions de service 1
Contrôle des
Description
Description
J1939 SPN
J1939 SPN
J1939 FMI
Cummins
lampes
1.4
Instructions de service 1
Contrôle des
Description
Description
J1939 SPN
J1939 SPN
J1939 FMI
Cummins
lampes
1.4
Instructions de service 1
Contrôle des
Description
Description
J1939 SPN
J1939 SPN
J1939 FMI
Cummins
lampes
1.4
Instructions de service 1
Contrôle des
Description
Description
J1939 SPN
J1939 SPN
J1939 FMI
Cummins
lampes
1.4
Instructions de service 1
Contrôle des
Description
Description
J1939 SPN
J1939 SPN
J1939 FMI
Cummins
lampes
1.4
Instructions de service 1
Contrôle des
Description
Description
J1939 SPN
J1939 SPN
J1939 FMI
Cummins
lampes
1.4
Instructions de service 1
Code
d’erreur Signification Nature Détection Action
N°
1 Tension de batterie trop faible temporaire Tension batt. < 9 V pendant 10 s non
2 Tension de batterie trop élevée temporaire Tension batt. < 30 V pendant 10 s non
Capteurs 12V, alimentation élec-
3 temporaire Tension 12 V < 11,2 V pendant 10 s non
trique trop faible
Capteurs 12 V, alimentation
4 temporaire Tension 12 V < 12,8 V pendant 10 s non
électrique trop grande
oui
Capteurs 5 V, alimentation élec-
5 durable 5 V < 4,8 V pendant 0,5 s (essieu avant dé-
trique trop faible
sactivé)
oui
Capteurs 5V, alimentation élec-
6 durable 5 V > 5,2 V pendant 10 s (essieu avant dé-
trique trop grande
sactivé)
7 Pile trop-plein durable Pile trop-plein non
8 Erreur d’E2prom durable Erreur d’E2prom non
9 Erreur FLASH durable Erreur FLASH non
10 Défaut de liaison RS232 durable Défaut de liaison RS232 non
11 Défaut de liaison CAN bus durable Défaut de liaison CAN bus non
oui, (essieu avant
12 Défaut de câble de terre durable Tension batt. > 32 V
désactivé)
20 à
Défaut interne du système durable Interrupteur non correct non
45
51 Défaut de charge MAF durable Défaut de charge MAF non
52 KEY non cohérente durable KEY non cohérente non
53 MAF non cohérente durable MAF non cohérente non
54 E/S non cohérente durable E/S non cohérente non
Erreur sur des paramètres sen-
55 durable Erreur sur des paramètres sensibles non
sibles
Erreur dans le code SD PHA-
56 durable Erreur dans le code SD PHASES non
SES
Erreur dans le total de contrôle Erreur dans le total de contrôle des pa-
57 durable non
des paramètres ramètres
Erreur dans la valeur des para- Erreur dans la valeur des paramètres La valeur par défaut
58 durable
mètres (mini/maxi) (mini/maxi) est adoptée
Défaut sur la pompe 1, circuit de oui (essieu avant
74 durable Erreur dans la boucle de réinjection
régulation désactivé)
Erreur sur la pompe 1, feedback
Signal de feedback > 4,8 V ou >0,3 V oui (essieu avant
76 capteurs : Signal hors de la durable
pendant 0,25 s désactivé)
plage admissible
1.4
Instructions de service 1
Erreur sur la pompe 1, feedback Signal de feedback > 3,11 V ou <1,89 V oui (essieu avant
78 durable
capteurs : Divergence trop grande pendant 0,25 s désactivé)
Réception d’aucun signal CAN pendant
Erreur dans la communication
1 seconde pendant le mode oui (essieu avant
83 CAN bus temporaire
d’entraînement auxiliaire, 10 secondes désactivé)
Aucun signal n’est reçu
dans d’autres cas
Capteur de signaux < 0,3V pendant 10
Le signal du capteur de haute
secondes ou haute pression > 400 bars oui (essieu avant
84 pression vers l’avant est en- temporaire
pendant 1,5 seconde si la commande désactivé)
dehors de la plage admissible
de la pompe = 0
Pompe 1, bobine électromagnéti- Bobine électromagnétique non connec-
86 temporaire non
que 1 tée
Pompe 1, bobine électromagnéti- Bobine électromagnétique non connec-
87 temporaire non
que 2 tée
Capteur de signaux < 0,3V pendant 10
Défaut du capteur de haute pres- secondes ou haute pression > 400 bars oui (essieu avant
90 temporaire
sion vers l’arrière pendant 10 seconde si la commande de désactivé)
la pompe = 0
Pression exercée pendant plus de 10
Défaut sur le commutateur sélec- oui (essieu avant
39 temporaire secondes sur le commutateur sélecteur
teur du sens de marche désactivé)
du sens de marche
Défaut lors de l’accouplement en L’engrenage n’est pas en position neu- oui (essieu avant
103 temporaire
mode de rampage tre désactivé)
oui (amener sur 0
une commande de
haute pression en
Défaut en cas de commande de Capteur de signaux < 0,25 V ou > 4,75
104 temporaire mode de rampage,
haute pression/écoulement pendant 10 secondes
sur 50 % en mode
d’entraînement
auxiliaire)
-Lorsque l’entraînement d’essieu de
roues avants est activé et les
moteurs sont sur 1C,
- Lorsque la limite de vitesse minimale
est atteinte,
Défaut sur la vanne active/ de
-lorsque la comparaison entre valeur
110 dérivation ou sur le capteur de temporaire non
théorique et valeur effective de la
pression
haute pression dépasse un
paramètre,
-lorsque le temps paramétré pour
l’activation de la vanne 1C/2C est
retardé.
-Lorsque l’entraînement d’essieu de
roues avants est activé et les
moteurs sont sur 1C,
- Lorsque la limite de vitesse minimale
est atteinte,
Défaut sur la vanne 1C/2C ou le
111 temporaire -lorsque la comparaison entre valeur non
capteur de pression
théorique et valeur effective de la
haute pression dépasse un paramètre
-lorsque le temps paramétré pour
l’activation de la vanne 1C/2C est
retardé.
- Une erreur temporaire est supprimée automatiquement, lorsque les conditions de sa détection ne sont
- Une erreur permanente est supprimée ::
o lorsque les conditions de sa détection ne sont plus réunies et lorsque le Smart Drive est remis en marche
o ou lorsque le commutateur pour ‘assist’ et le commutateur pour le rampage (vers l’avant ou vers l’arrière) est dé-
sactivé
Ou lorsque ‚assist’ est demandé
1.4
Instructions de service 1
Fig. 1.4.4/1
1.4.5 Réglage de l’intervalle d’entretien
Fig. 1.4.5/1
Les touches „+“ et „-“ permettent de régler l’intervalle d’entretien par pas de 50 h.
Pression simultanée sur „F“ et „▲“ : l’affichage d’intervalle d’entretien est activé ou
désactivé.
Pression simultanée sur „◄“ et „►“ (5 secondes) : l’intervalle d’entretien est réini-
tialisé.
Fig. 1.4.5/1
1.4.6 Contrôle automatique de l’état de fonctionnement
Si un seuil d’alerte est atteint, la valeur correspondante s’affiche dans le champ actif.
Pour le seuil d’alerte 1, le symbole du champ actif clignote.
Pour le seuil d’alerte 2, un signal acoustique (bip) est émis en plus. Le signal acoustique peut être désactivé par une
touche quelconque de l’afficheur polyvalent.
Les alertes doivent être confirmées par la touche „Enter“. Le menu principal est ouvert après confirmation.
Contenu du réservoir
Seuil d’alerte 1: Contenu < 40 litres Symbole clignote
Seuil d’alerte 2: Contenu < 20 litres Symbole clignote; Signal acoustique
1.4
Instructions de service 2
1. Pression des pneus Consigne: Pneus à structure diagonale avant 3,0 bar
arrière 3,0 bar
2. Niveau du réservoir Consigne: Indication (Fig. 9.3/1)
carburant
3. Réservoir hydraulique Consigne: Surface de jauge recouverte (vérins rentrés)
4. Niveau d’huile moteur Consigne: Encoche supérieure = Maximum
Encoche inférieure = Minimum
5. Niveau d’huile boîte de Consigne: Encoche supérieure = Maximum
vitesses Encoche inférieure = Minimum
Respecter les conditions de contrôle!
6. Contrôle visuel global - des fuites
- des dommages sur les conduites, agrégats, outils, pièces de fixation, raccords filetés,
pneus, instruments et éclairage, voyants avertisseurs et de contrôle
JAUNE ROUGE
Fig. 2/1
2
Instructions de service 2
2.1
Instructions de service 3
Manœuvrer brièvement l’interrupteur principal (bouton- 1), le sectionneur est alors fermé.
Si l’allumage, les feux de position ou l’interrupteur feux de détresse ne sont pas activés
dans un délai de 35 secondes, le sectionneur se remettra en position de repos.
Si l’allumage, les feux de position ou l’interrupteur feux de détresse sont activés dans un
délai de 35 secondes, le sectionneur restera fermé.
1. Tourner la clé d’allumage en position „3“, afin d’activer le démarreur. Dès que le moteur
tourne, tourner la clé d’allumage en position „1“. Baisser le régime moteur diesel de
manière à obtenet un ralenti rond.
2. Si le moteur diesel ne s’allume pas après 30 secondes, ramener la clé d’allumage en
position „1“ et attendre 30 autres secondes avant de pouvoir redémarrer le moteur die-
sel, toutefois, ne pas prendre plus de 30 secondes pour démarrer.
3
3.1
Instructions de service 3
3
3.1
Instructions de service 4
4 Conduite
4.1 Changement de vitesse
Fig. 4.1/1 et Fig. 4.1/2
Remarque: Une température d’huile de boîte de vitesses de 70°C (158°F) env. doit être atteinte pour assurer des condi-
tions optimales de conduite et de passage de rapports.
Avant de démarrer le moteur diesel, placer le sélecteur systématiquement sur la position neutre.
Si le moteur tourne et que la boîte de vitesses est au neutre, serrer le frein de parc ou actionner le frein de service afin
d’immobiliser le véhicule.
Pour la conduite, donner le sens de marche AV ou AR au déblocage en appuyant sur le bouton (1). Un changement de
direction de conduite est possible. Pour changer le sens de marche, ne pas activer le bouton (1).
Le combinateur de commande se bloquera à nouveau en position „point mort“ après quelques instants.
Au déblocage du levier de vitesse, c’est toujours la conduite manuelle qui est passée.
Une brève pression sur le bouton (1) et le positionnement sur „V“ (AV) ou „R“ (AR) du combinateur permettent de passer
de la conduite manuelle à la conduite automatique, et réciproquement.
gauche droite
position position
Conduite automatique:
Accélérer en appuyant sur la pédale (2). Jusqu’à 6 vitesses en marche AV et 3 en marche AR peuvent être passées.
Les flèches a et f s’affichent à gauche de l’écran si l’engin est en conduite automatique. Le rapport et le sens de marche
actuels sont visibles sur les deux zones d’affichage alphanumérique de l’écran (Fig. 4.1/2):
Position gauche: rapport actuel
Position droite: sens actuel
4
4.1
Instructions de service 4
gauche droite
position position
Conduite manuelle:
La vitesse immédiatement supérieure est passée en appuyant le combinateur à droite (+), la vitesse immédiatement
inférieure en appuyant à gauche (-). Le code à barres sur l’écran indique le rapport sélectionné. L’état actuel (rapport et
sens de marche) est visible sur les deux zones d’affichage alphanumérique de l’écran (idem en conduite automatique).
La vitesse de démarrage peut être sélectionnée si le combinateur est en position centrale.
Si la fonction diagnostic intrinsèque constate une panne, l’écran représente celle-ci avec le symbole d’une clé à vis cli-
gnotante.
Si l’allumage est activé mais que le levier de vitesses n’est pas au point mort, „NN“ s’affiche à l’écran. „NN“ signifie :
attendre la remise au point mort (Non Neutre).
Des trajets longs avec chargement léger ne sont pas conseillés pendant la phase d’échauffement. Lors de la mise en
service, le nouveau moteur diesel pourra être chargé à fond, dès que la température de service de 60°C (140°C) sera
atteinte.
Ne pas laisser tourner le moteur diesel à plein régime sans charge! Ne pas surcharger le moteur
diesel!
L’engin est pourvu d’un moteur à turbocompresseur. Il est indispensable de gravet des rampes sous le régime le plus
élevé possible. L’automatisme de l’hydrostatique aura un effet de régulation et il entraînera une réduction automatique
de vitesse lors d’une baisse du moteur.
4.3 Altitude
Lorsque l'altitude dépasse 2500 m au-dessus du niveau de la mer, l'unité de contrôle du moteur effectue automatique-
ment le réglage de la réduction de puissance nécessaire.
4.1
4.2
4.3
Instructions de service 4
4.6 Direction
Fig. 4.5/1
Les roues avant sont orientées en tournant le volant (3), l’engin tourne
donc sur la gauche ou la droite. Le déplacement des roues avant est
synchronisé avec la rotation du volant. Fig. 4.5/2
4.4
4.5
4.6
Instructions de service 4
Le déport des roues avant peut être modifié avec le levier (53), c’est-à-
dire que les roues avant peuvent être déportées obliquement de leur
position verticale, vers la gauche ou la droite.
La stabilité directionnelle de l’engin peut donc être améliorée au cours
du travail, lorsque les roues sont déportées à l’inverse du sens de dé-
placement du matériau. La direction de l’engin peut également être
assistée par déport de roues.
Lorsque le déport de roue est ajusté avec les roues entièrement tour-
nées, le volant retourne légèrement en arrière.
4.7
4.8
4.9
Instructions de service 4
4.10 Eclairage
Fig. 4.10/1 jusqu’à Fig. 4.10/3
Fig. 4.10/1
Les feux de croisement sont allumés en activant le commutateur de
colonne de direction en sens A, les feux de route en activant le même
commutateur en sens B.
Le voyant bleu (35) est allumé si les feux de route sont allumés.
4.10
Instructions de service 4
4.12
4.13
4.14
Instructions de service 4
4.15
4.16
4.17
Instructions de service 4
Fig. 4.17/2
4.17
Instructions de service 1
Remarques
a) Toutes les vitesses peuvent être passées sous charge.
b) On veillera à choisir une vitesse toujours adaptée aux conditions de
conduite ou de travail données. Une vitesse trop haute a des effets
négatifs sur la consommation de carburant et les performances de
travail. En outre, l’huile pour engrenages est alors surchauffée inuti-
lement. Lire la température de service correspondante sur l’écran (D -
section 1.4). Si la température de service de l’engrenage atteint une
température limite, une alerte sera émise en 2 étapes (voir la section
1.4.6). La niveleuse devra être arrêtée. Pour le code d’erreur émis,
voir la section 1.4.3.
c) L’embrayage est pourvu d’un blocage de rétrogradation. La rétrogra-
dation n’est possible que pour un régime adapté de vitesse à vitesse.
Attention!
Ne jamais descendre une pente au point mort!
Le déport de roues doit être bloqué pour la circu-
lation sur voie publique.
Ne jamais conduire l’engin au niveau 2 d’alarme
(section 1.4).
Ne jamais conduire l’engin sur la voie publique
avec l’accélérateur à main poussé vers le haut!
Ne pas conduire plus vite que 40 km/h!
Remarque!
Le différentiel autobloquant d’essieu arrière à lamelles (voir section
1.3.1, commutateur 70) doit être désactivé pour circuler sur la voie pu-
blique, ceci afin de limiter la contrainte sur les pneus et la transmission
mécanique !
Attention!
L’activation, sans aucun besoin, du différentiel
autobloquant raccourcit la durée de vie des
pneus et des composants de transmission.
Fig. 4.17/3
1.4
Instructions de service 4
Fig. 4.19/2
4.18
4.19
Instructions de service 4
Important!
L’entraînement est activé dès que le commuta-
teur est actionné! Attention à la sécurité!
4.19
Instructions de service 4
Pour ne pas le perdre, engager l’axe dans l’ouverture (2) sur Fig. 4.19/1
le support d’essieu avant et le bloquer avec la fiche à ressort.
Procéder au blocage dans l’ordre inverse des opérations ci-
dessus.
Fig. 4.19/3
4.19
Instructions de service 4
Attention !
Avant de circuler sur des routes publi-
ques, il est impératif de s’assurer que
les accroches de la lame de terrasse-
ment sont bien en place pour ne pas
courir le risque de les perdre.
Fig. 4.21/1
4.21
Instructions de service 5
5 Remorquage de l’engin
L’hydraulique est coupée pour tous les circuits à l’arrêt du moteur diesel.
Si l’engin doit être remorqué, les règles et les consignes suivantes devront être prises en considération ou respectées:
- La direction est beaucoup plus difficile à braquer. La direction pivotante ne peut être utilisée.
- Ne pas braquer un engin à l’arrêt.
- Allumer les feux de détresse.
- Si l’engin doit être remorqué sur une distance supérieure à 10 km (6 M), démonter le cardan entre la sortie de boîte de
vitesses et l’entrée d’engrenage d’essieu.
Il est interdit de remorquer l’engin sur une distance supérieure à 10 km (6 M) si le cardan n’a pas
été démonté! La boîte de vitesses peut être endommagée. Vitesse maximum en cours de remor-
quage: 10 km/h (6 MPH), distance maximum sans cardan démonté: 10 km (6 M).
- Le remorquage doit avoir lieu avec un accouplement rigide, le freinage étant réduit après une activation répétée de la
pédale de frein, les accumulateurs de pression n’étant plus rechargés.
- Ne pas manœuvrer les outils de travail. Le défaut de pression rend impossible toute soulevée.
- Pour le remorquage, utiliser l’accouplement à l’avant de l’engin (sur la lame de nivellement ou la plaque de châssis
avant).
- Caler l’engin à l’arrêt avant de desserrer le frein parking afin d’éviter tout déplacement accidentel.
- Visser l’accouplement de remorquage présent à bord à l’avant de l’engin (lame niveleuse ou plaque frontale) avec les
boulons prévus à cet effet.
- Utiliser l’accouplement arrière (en option) si l’engin doit être remorqué en marche arrière sur une courte distance pour
être dégagé.
5
Instructions de service 7
7
Instructions de service 8
Centrer correctement la niveleuse sur le wagon. Caler les 4 roues. Clouer les cales sur le plancher du wagon (respecter
les consignes de chargement). Amarrer les 2 essieux à l’avant et à l’arrière au moyen de deux câblages par essieu.
Utiliser un filin double de 5 mm (0.2'') de section par câblage (Fig. 8/1). Le gyrophare devra être démonté pour respecter
le profil de chargement.
La Fig. 8/2 représente une niveleuse chargée sur wagon, conformément au profil de dégagement des sociétés alleman-
des de chemin de fer (DR, DB).
Fig. 8/1
Fig. 8/2
8
Instructions de service 9
9 Travail à la niveleuse
9.1 Généralités et règles de base
Les règles de base suivantes devront être observées pour le travail à la nive-
leuse:
Dans les parties suivantes concernant le travail avec la niveleuse, les angles
de pas sont expliqués et définis.
L’angle d’incidence (b) est l’angle sous lequel la lame est ajustée par rapport à
l’axe longitudinal de la niveleuse. Cet angle vaut pour le côté droit ou le côté
gauche de la lame, en fonction de la direction de déplacement transversal
voulue. L’angle d’incidence maximum est de 90°. Fig. 9.2/2
9
9.1
9.2
Instructions de service 9
L’angle de talus est l’angle sous lequel la lame est ajustée vers le haut en sens longitudinal
contre la surface de la voie de roulement. L’angle de talus maximum est de 90°, l’angle minimum
est de 0°. Cet angle peut également être négatif, lorsque la lame est ajustée vers le bas contre
la surface de la voie de roulement.
Fig. 9.2/3
Tous les ajustements possibles sur la niveleuse peuvent être effectués depuis la cabine de conduite. Les Fig. 9.3/1 et
9.3/2 présentent les leviers et commutateurs utilisables à cet effet.
Fig. 9.3/2
9.2
9.3
position de
position de position de
flottement de
flottement de flottement de
vérin de la
vérin de la vérin cylindre
lame préchoix
lame marche de lev. marche
(option)
(option) (option)
Instructions de service
jaune rouge
9.3
9
Fig. 9.3/1
Instructions de service 9
Le positionnement de lame décrit ci-dessous permet le déplacement de la niveleuse d’un lieu de travail à l’autre et la
conduite sur voie publique. Le pont tournant sur le châssis de niveleuse devra se trouver en position intermédiaire, au-
trement dit enclencher l’axe de blocage en position III (voir Fig. 9.8.4/1). Soulever la lame et la pivoter jusqu’à l’angle
d’incidence où l’extrémité droite se trouve derrière la roue avant droite.
L’espace intermédiaire restant entre roue avant et extrémité de lame devra être suffisant pour per-
mettre le libre braquage de la roue.
L’extrémité arrière de lame devra également se trouver à l’intérieur de la voie arrière. Placer la lame en position horizon-
tale.
L’extrémité arrière de lame devra être suffisamment écartée du châssis et des roues arrière pour
ne pas les choquer en cas d’utilisation de la direction pivotante.
Lors de l’alignement de lame en position horizontale, ne pas tirer son extrémité depuis le bas vers
le châssis.
Dans cette position, la garde au sol pourra encore être améliorée en basculant la lame dans la position d’angle de coupe
minimum.
Lors de la conduite sur ces pentes, ne pas provoquer un dépassement de la limite de basculement
par force supplémentaire provenant de la lame ou en raison d’irrégularités de terrain.
Les niveleuses ne sont pas appropriées à des travaux d’excavation sur sol pierreux ou rocheux. Des éboulis meubles ne
pourront être prélevés que sur des surfaces de terrain ou des voies dures ne présentant pas de roche saillante (revête-
ment de chaussée p. ex.). La limite de force de coupe de la niveleuse est donnée par un sol ferme, dont le travail est
possible à la pelle ou à la houe.
Le travail dans du sable fin, meuble et léger nécessité de grandes précautions. Voyez à ce sujet la section
9.4
9.5
Instructions de service 9
La niveleuse sera mise en œuvre dans le cadre donné par les limites climatiques suivantes:
Froid jusqu’à -20°C (-4°F)
Chaleur jusqu’à +40°C (104°F)
Humidité de l’air 90 % pour 33°C (91°F)
En cas de températures situées entre -15°C (5°F) et -32°C (25,6°F), l'aide au démarrage à froid intégré (Air heater) aide
le moteur diesel à démarrer.
Une sélection adéquate des angles de mise au point de la lame accroît de manière importante l’efficacité de la nive-
leuse. Le tableau ci-dessous donne des indications de mise au point exacte d’angle en fonction du travail et du terrain:
Excavation
sol naturel, faiblement cohérent 40 40 - 45 jusqu’à 15
sol naturel, ferme, sec 30 - 35 35 - 40 jusqu’à 20
Pose de matériau
Revêtement de chaussée 45 55 - 60 jusqu’à 3
Répartition de matériau de couverture 45 35 - 40 jusqu’à 4
Chasse-neige 45 40 - 45 1-3
Il est interdit de se trouver dans la zone de pivotement de la lame pendant la mise au point de celle-ci, à plus forte raison
lorsqu’elle est manœuvrée pour former l’angle de talus.
Veiller à la position du centre de gravité du bras de traction/couronne d’orientation/système de lame avant desserrage de
verrou de pont sur le châssis, le système pouvant basculer dans la ligne d’action du centre de gravité immédiatement
après desserrage du verrou.
Ne pas desserrer le verrou du pont tournant lorsque la lame est soulevée à plus de 100 mm du sol.
Le verrou ne se laisse manœuvrer que si l’appareil est à l’arrêt (verrouillage électrique).
9.5
9.6
9.7
Instructions de service 9
Il est interdit de rester dans la zone de danger de la niveleuse pendant la marche de celle-ci.
Si travail sous des arbres, veiller à ce qu’aucune branche ne vienne percuter les vitres de la
cabine.
Il est interdit de creuser ou de défoncer des sols fermes (ou d’autres éléments) avec la niveleuse
en cours de démarrage.
Un risque d’accident en résulte pour le conducteur d’engin par charges et impulsions dynamiques
élevées qui peuvent entraîner des ruptures sur l’engin.
Les niveleuses devront être mises en œuvre et manœuvrées de manière à garantir leur stabilité.
A la réversion du moteur, la vitesse de conduite doit être abaissée à 10 km/h env. par léger ac-
tionnement du frein, ceci pour la sécurité du conducteur et pour épargner les composants de
transmission ainsi que la plate-forme de chaussée déjà réalisée.
Cette tâche inclut p. ex. le dégagement de bord de tranchée lors d’un creusement, et le dégage-
ment de pied de talus, mais aussi la répartition du matériau tranché ou le déblaiement de terre
végétale.
L’angle d’incidence et l’angle de coupe de la lame seront ajustés en respectant les remarques de
la section 9.6. Positionner la lame au moyen du vérin d’orientation du bras de traction et du vérin
de poussée longitudinale, de sorte que le matériau soit déposé en dehors de la voie. Les roues
avant seront légèrement inclinées (5° env.) dans le sens de déplacement de terre (ne s’applique
pas aux niveleuses disposant d’une traction toutes roues motrices).
Ne pas déposer le matériau sous les roues arrière. Une égalité de surface
est alors rendue impossible.
Fig. 9.8.1/1
Fig. 9.8.2/1
9.8
Instructions de service 9
Lors du creusage, les deux talus de tranchée pourront être produits par le même côté de travail,
ou bien chaque talus par son côté correspondant. Dans ce second cas, les règles de tranchage
du talus „intérieur“ s’appliqueront aux deux talus.
Pour le tranchage du talus intérieur (Fig. 9.8.3/1), ajuster la lame sur un angle d’incidence de 35 -
40° et la pousser sur la droite, en sorte que son extrémité droite saillante à l’avant soit affleurant
avec le bord extérieur de la roue avant droite. Utiliser le vérin de poussée pour le positionnement
de la lame.
Lors du tranchage, les roues avant roulent sur le sol ferme, les roues arrière sur la tranchée. Lors
des passages suivants, les roues droites avant et arrière roulent sur le fond de tranchée. Après
chaque passage, dégager pour le passage suivant le matériau déblayé déposé sur le bord de
tranchée, de sorte que les roues puissent rouler librement sur le bord de tranchée, aucun tran-
chage correct de tranchée n’étant possible autrement. Fig. 9.8.3/1
Pour la coupe du talus extérieur de tranchée (Fig. 9.8.3/2), ajuster la lame sur un angle
d’incidence de 20° et pivoter celle-ci au moyen du vérin de poussée et du vérin d’orientation de
barre de traction, en sorte que le tranchant corresponde à l’angle de talus.
Les roues droites avant et arrière roulent sur le fond de tranchée. Le carrossage des roues avant
est conçu de telle sorte que ces dernières sont positionnées à la verticale dans le fossé (seule-
ment sur les niveleuses avec essieu cambré). Le matériau tout d’abord déposé sur le talus inté-
rieur est ensuite extrait selon le principe de la section intérieure de talus.
Fig. 9.8.3/2
9.8
Instructions de service 9
En position normale, le pont est verrouillé en position III (Fig. 9.8.4/1). Pour ajuster l’angle
de talus, tourner le pont vers le côté opposé au talus, donc talus à droite, pont tourné en
sens inverse des aiguilles d’une montre (Fig. 9.8.4/2); talus à gauche, pont tourné dans le
sens des aiguilles d’une montre (Fig. 9.8.4/3). La rotation du pont tournant est exécutée
par deux vérins de levage (voir section 9.8.5).
Le déverrouillage du pont tournant s’effectue en appuyant sur le commutateur à gauche
du volant sur le tableau de la colonne de direction (Fig. 9.3/1). Pour le verrouillage, ame-
ner le commutateur en position neutre et ramener le pont tournant en position de verrouil-
lage au moyen du vérin de levage.
9.8.5 Talutage
Fig. 9.8.4/1 jusqu’à Fig. 9.8.4/3
Il est possible de travailler des talus jusqu’à 90° de part et d’autre de la niveleuse. Fig. 9.8.4/1
Si des travaux de talus sont souvent réalisés sur la gauche, il est conseillé de déplacer la
fixation de la tête de la tige de piston vers la droite.
9.8
Instructions de service 9
Fig. 9.9/1
9.10 Travail avec scarificateur
Fig. 9.9/1
Il est interdit de défoncer des sols gelés, des sols rocailleux et des revê-
tements bétonnés Chaque dent peut être remontée et bloquée pour
élever l’efficacité du défonçage (s’applique uniquement aux scarifica-
teurs lourds arrière).
9.9
9.10
Instructions de service 9
Soulèvement de la cabine
1. Retirer de la cabine le levier de montage (10), le levier de
pompe(2) et le boulon (8). Le support (5) est retiré de la poutrelle
de couronne pivotante.
2. Fermer la porte droite de la cabine pour éviter tout dommage.
Ouvrir le capot moteur (voir la section 2.1).
3. L’interrupteur principal (1) s’arrête automatiquement au bout de 35
secondes (voir section 3.3).
4. Retirer la fiche à ressort (9) des boulons (3 et 4).
5. Placer la vanne de pompe (1) en position „II“ (position
d’élévation).
6. Pomper jusqu’au déclenchement perceptible du boulon (3) gau- Fig. 9.11/1
che arrière de la cabine - palier oscillant.
7. Sortir le boulon du palier avec le levier de montage (10).
8. Retrait du boulon avant gauche (4) comme aux points 6 et 7.
9. Montée de la cabine à hauteur du support (5). Mettre en place le
support (5) sur le palier de cabine arrière, avec le boulon (3) pré-
cédemment retiré et le boulon (8). Fixer les boulons (3 et 8) avec
les fiches à ressort (9).
¡ Attention!
Fig. 9.11/2
La mise en place de la béquille (5) est obliga-
toire pour des raisons de sécurité.
Fig. 9.11/4
9.11
Instructions de service 11
11
11.1
11.2
Instructions de service 11
Sécheur
Voyant
- Démarrez le climatiseur.
- La température ajustée doit se trouver au dessous de celle à I'intérieure du
véhicule afin que le compresseur démarre.
11.5 Condenseur
11.6
Instructions de service 11
Attention!
Selon § 10 du décret de bouteilles de liquide, ces réservoirs sont à soumettre à
un contrôle par un spécialiste selon § 32. Les contrôles répétés sont dans ce
cas des contrôles extérieurs, généralement de conteneurs en service. Le ré-
servoir de réfrigérant sera soumis à un contrôle visuel deux fois par an, dans le
cadre de l’inspection. On vérifiera en particulier l’état de corrosion et les dom-
mages mécaniques subis. Si le conteneur ne se trouve pas dans un état cor-
rect, il devra être remplacé pour raisons de sécurité technique, afin d’assurer
une prévention suffisante pour les tiers ou les opérateurs manipulant ou faisant
fonctionner les récipients sous pression.
11.6
Instructions de service 11
11.7 Compresseur
Fig. 11.7/1
Climatiseur ne fonc- Connexionsélec- triques desserrées Contrôlez les connexions électriques à I'em-
tionne pas brayage magnétique et au tableau de com-
mande,
vérifiez les connexions au tableau de bord
Relais défectueux Contrôlez les relais au tableau de commande
Fusible défectueuse Remplacez la fusible,
contrôlez la fonction des commutateurs des
soufflantes
Climatiseur ne fonc- Basse pression Faites nettoyer ou remplacer le filtre par un spé-
tionne pas filtre de la vanne d'expansion colmaté cialiste
Climatiseur ne fonc- Fuites dans le circuit réfrigératoire Faites contrôler I'étanchéité de I'unité et la rem-
tionne pas manque de réfrigérant plir de réfrigérant par un spécialiste
11.7
11.8
Instructions de service 11
1. Pendant la mise en service, lors d’interventions de maintenance et à la mise hors service d’appareils contenant les
réfrigérants cités à l’article 3 ou les agents extincteurs cités à l’article 6, il est interdit de laisser s’échapper les subs-
tances que ceux-ci contiennent dans l’atmosphère en négligeant l’état actuel de la technique, exception faite d’un
usage conforme à leur destination des appareils extincteurs, excluant leur manipulation à fins d’essais. On tiendra un
relevé des quantités utilisées pour le service et la maintenance, à remettre sur leur demande aux autorités compéten-
tes.
2. Les fournisseurs des substances et préparations désignées à l’article 1, alinéas 1 et 2, sont tenus de reprendre celles-
ci après usage, ou de faire procéder à leur reprise par un tiers désigné par eux. La phrase 1 ne s’applique pas en cas
d’application de l’article du présent décret sur la collecte des agents solvants halogénés usagés.
3. Les interventions de maintenance et la mise hors service d’appareils contenant les réfrigérants cités à l’article 3 ou les
agents extincteurs cités à l’article 6, ainsi que la reprise des substances et préparations désignées à l’article 1, alinéas
1 et 2, ne seront effectuées que par des personnes ayant reçu une formation spécifique à cet effet et pourvues des
équipements techniques nécessaires.
4. Les fabricants ou les fournisseurs tiendront un relevé des types et des quantités, ainsi que des quantités résiduelles,
des substances et préparations désignées à l’article 1, alinéas 1 et 2. Ce relevé devra être conservé pendant un mini-
mum de 3 années et il sera remis à leur demande aux autorités compétentes.
Le délai de visite obligatoire des installations de climatisation à compresseur non clos est fixé à 6 mois. La visite portera
notamment sur les éventuelles fuites d’agent réfrigérant, le joint de bout d’arbre du compresseur devant faire l’objet
d’une attention particulière.
Les personnels chargés du montage et de la maintenance devront avoir reçu une formation spécifique - au moins
conforme à celle prévue par la directive VBG 20 § 30 (directive de l’association professionnelle d’assurance accident) –
et suivre exactement les prescriptions légales.
1 Touche d’activation
2 Affichage d’état
3 Touche OK
4 Touche de commande d’avance
5 Barre d’affichage
6 Barre de menu
7 Barre de programme
8 Touche de commande de recul
Fig. 11.10.1/1
11.9
11.10
Instructions de service 12
Fig. 12/3
12