Progresso Regelung
Progresso Regelung
Progresso Regelung
LIRE ET CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
ANWEISUNGEN LESEN
UND AUFBEWAHREN
Manuel d'emploi
Bedienungsanleitung
Prg Sel
line alarm on on/off alarm enter
Clear
Fig. 1
Fig. 2
Veuillez trouver ci-dessous les symboles et les messages susceptibles Nachfolgend werden die vom Display anzeigbaren Symbole und Daten
d'être visualisés par l'affichage, accompagnés de leurs significations. mit der jeweiligen Bedeutung angeführt.
Nota: La Fig. 2 illustre tous les symboles et les messages N. B. Die Abb. 2 zeigt alle Symbole und Daten, die auf dem Display
susceptibles d'être visualisés par l'affichage, lors du démarrage beim Start des Reglers erscheinen können.
du régulateur.
signifie que la valeur visualisée est la température besagt, dass der angezeigte Wert die Temperatur
(si ce symbole n'est pas allumé, le point de consigne betrifft
est visualisé) (bei Fehlen dieses Symbols wird der Sollwert angezeigt)
line alarm on
Fig. 3
Prg Sel
Clear
Fig. 4
Les fonctions des touches sont les suivantes : Die Tasten haben folgende Bedeutung:
on/off on/off
- Commutation état: si la machine est en marche, en appuyant - schaltet den Stand um: ist das Gerät eingeschlatet, geht es bei
sur la touche on entraîne sa mise en veille; vice versa, elle est Drücken der Taste in den Stand-by über; umgekehrt wird es
réactivée. wieder aktiviert.
alarm alarm
- En la maintenant appuyée pendant 5 secondes, il est possible - Bei Drücken der Taste über 5 Sekunden lang erhält man
d'accéder aux paramètres User (utilisateur). Zugang zu den Parametern User.
- En présence d'alarme, elle réduit au silence l'avertisseur sonore. - Bei Alarmmeldungen wird der Piepser abgestellt.
- Par des pressions successives, il est possible de visualiser par - Weiteres Drücken zeigt zyklisch: die Zeit, das Datum und die
cycles: l’heure, la date et la température de l'air ambiant. Raumlufttemperatur an.
- En phase de programmation, elle permet de faire défiler ou - in der Programmierungsphase ermöglicht dies ein Ablaufen
d'augmenter la valeur des paramètres. oder eine Erhöhung der Parameterwerte.
- En la maintenant appuyée, le point de consigne est affiché. - Bei durchgedrückter Taste wird der Sollwert angezeigt.
- En phase de programmation, elle permet de faire défiler ou de - in der Programmierungsphase ermöglicht dies ein Ablaufen
réduire la valeur des paramètres. oder eine Verminderung der Parameterwerte.
enter enter
- En la tenant appuyée pour 5 s, il est possible d'accéder aux - Bei Drücken der Taste für 5 Sekunden erhält man Zugang zu
paramètres Direct den Parametern Direct
- En phase de programmation elle permet de modifier la valeur - in der Programmierungsphase ermöglicht dies eine Änderung
du paramètre sélectionné (voir par. 5.2 - Modification paramètres) des gewählten Parameterwerts. (siehe Kap. 5.2 – Änderung
alarm enter der Parameter)
+ Appuyées ensemble pour 5 s, elles permettent d'accé alarm enter
der aux paramètres Factory( usine). + bei gleichzeitigem Drücken für 5 Sekunden erhält man
Zugang zu den Parametern Factory .
+ Appuyées ensemble pour 2 s, elles permettent de
réinitialiser les alarmes. + bei gleichzeitigem Drücken für 2 Sekunden wird ein
Reset der Alarme ermöglicht.
3.2 Protection contre les chocs électriques 3.2 Schutz gegen Stromschläge
- Le transformateur d'alimentation doit être de sécurité, l'isolation - die Speisung muss über einen Sicherheitstrafo erfolgen, da die
entre les bornes d'alimentation et la sortie série RS485 n'étant que Isolierung zwischen den Speiseklemmen und dem seriellen Ausgang
fonctionnelle. RS485 nur funktionaler Art ist.
- Couper l'alimentation avant d'agir sur la carte en phase de montage, - Trennen Sie die Speisung ab, bevor Sie die Platine zur Montage,
d'entretien ou de remplacement. Wartung oder bei ihrem Austausch berühren.
- Baguer les câbles de manière que le détachement accidentel d'un - Umwickeln Sie die Kabel, sodass ein zufälliges Abtrennen eines
conducteur sous tension ne compromette pas la sécurité. Leiters unter Spannung die Sicherheit nicht gefährden kann.
- Le système composé de MAC2000A00, MAC2SER000, MAC2CLK000, - Das aus MAC2000A00, MAC2SER000, MAC2CLK000,
MCHRTF***0 représente un dispositif de commande à intégrer dans MCHRTF***0 bestehende System stellt eine Steuervorrichtung dar,
des appareillages en classe I ou II. La classe concernant la protection die in Geräte der Klasse I oder II einzubauen ist. Die Schutzklasse
contre les chocs électriques dépend de la technique employée pour gegen Stomschläge hängt von den Modalitäten ab, mit denen die
l'intégration du dispositif de commande dans la machine réalisée par Integration der Steuervorrichtung in das vom Hersteller gebaute
le constructeur. Gerät erfolgt..
- La protection contre les courts-circuits, en cas de câblages - Der Schutz vor Kurzschlüssen und defekten Verdrahtungen muss
défectueux, doit être assurée par le constructeur de l'appareillage vom Hersteller des Geräts garantiert werden, in das die
où le dispositif de commande est intégré. Steuervorrichtunge eingebaut wird.
Rx/Tx+
GND Rx/Tx-
4÷20 mA
jumper B3 selection
0÷1 Vdc
1 2 3
fuse 800 mA T
Fig. 5
3.6 Signification des entrées et des sorties 3.6 Bedeutung der Ein- und Ausgänge
Le tableau ci-après (p. 6) fournit la signification des entrées et des Die folgende Tabelle (Seite 6) führt die Bedeutung der Ein- und
sorties en fonction du type de machine sélectionné. Ausgänge je nach gewähltem Gerätetyp an.
CW= Armoire avec batteries de chaud et froid; CW= Schrank mit Heiz/Kühlbatterie;
CW cool/heat= armoire avec une seule batterie fonctionnant en chaud CW cool/heat= Schrank mit einer einzigen Batterie, die in Heizen und
ou en froid; Kühlen arbeitet;
ED= armoire à détente directe; ED= Schrank mit Direktexpansion;
Shelter= armoire équipée de condenseur et sans humidificateur. Shelter= Schrank mit Kondensator und ohne Befeuchter.
4.1 Armoire à une batterie froide et une batterie chaude (CW) 4.1 Schrank mit einer Kühl/Heiz- Batterie (CW)
B4
ID5
ID2
ID10 ID1
Y2 OUT6
B2
OUT3 OUT1
OUT4 OUT2
ID3
ID6
B1 Y1
B3
Fig. 6
Fig. 7
7 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001
4.2 Armoire avec batterie à détente directe à un 4.2 Schrank mit Batterie mit Direktexpansion mit einem
compresseur et à une résistance (ED) Verdichter und einem Widerstand (ED)
B4
ID2 ID5
ID10 ID1
OUT5 OUT6
OUT3
ID4
Max
ID3
ID6
B2
B1 Y1
Y2
B3
OUT1
ID7
ID8
ID9
Fig. 8
OUT2
B4
ID4
ID6
ID2 ID5
ID10 ID1
OUT5 OUT6
OUT7
ID3
Y1
B1
B2
B3
Y2
OUT1
ID7
Fig. 10
ID8
ID9
C6 No6 C7 G0 B4 B2 B3 ID2 ID4 ID6 ID8 ID10 C6 No6 C7 G0 B4 B2 B3 ID2 ID4 ID6 ID8 ID10 C6 No6 C7 G0 B4 B2 B3 ID2 ID4 ID6 ID8 ID10
3 2 3 2 3 2
Nc6 No7 G B1 GND +V ID1 ID3 ID5 ID7 ID9 Nc6 No7 G B1 GND +V ID1 ID3 ID5 ID7 ID9 Nc6 No7 G B1 GND +V ID1 ID3 ID5 ID7 ID9
Rt
G0
Fig. 12
Le dessin montre que tous les tableaux peuvent être égaux et la Die Abbildung zeigt, dass alle Schalttafeln gleich aussehen können und
connexion représentée par la Figure 12, comportant un câble tripolaire dass nur in der Installationsphase der Anschluss wie in Abb. 12 mit
entre une armoire et l'autre, ne devra être effectuée que lors de einem dreipoligen Kabel zwischen einem Schrank und dem anderen
l'installation. ausgeführt werden muss.
Pendant la phase d'installation, les trois points qui suivent sont à retenir: In der Installationsphase müssen die folgenden 3 Punkte beachtet
1. il faut programmer une seule machine en tant qu'unité maître werden:
(master); 1. darf nur ein einziges Gerät als Master konfiguriert werden;
2. il est conseillé de terminer la ligne par une résistance (Rt) de 2. empfiehlt es sich, die Leitung mit einem Widerstand enden zu
220Ω 5 W ou de 470Ω 4 W (code Carel 5729656AXX); lassen (Rt) von 220 ? 5 W oder 470 ? 4 W
3. il faut vérifier que les G0 des transformateurs ne soient mis à la (Code Carel 5729656AXX);
terre, afin d'éviter des courants non souhaités dans le G0 même. 3. muss man sich vergewisssern, dass die G0 der Wandler nicht
En ce qui concerne le fonctionnement, il faut programmer les paramètres geerdet sind, um unerwünschte Strömungen im G0 selbst zu
H2, H3, H4, HA (voir tableau paramètres et leurs descriptions). vermeiden.
Für den Betrieb müssen die Parameter H2, H3, H4, HA eingestellt
werden (siehe Tabelle der Parameter und weitere Beschreibungen
dieser).
Prg Sel
Clear
5 Sec. Fig. 13
- Les touches et permettent d'introduire le mot de passe 22 - Mit den Tasten und wird das Password 22 eingerichtet
enter enter
(défaut), en le confirmant, ensuite, par la touche . (Default- Wert), das dann mit dem Taste bestätigt wird.
La valeur du premier paramètre accessible sera donc visualisée et en Alsdann werden der Wert des ersten zugänglichen Parameters und
haut, à droite, le code du paramètre clignotera. rechts oben der blinkende Parametercode angezeigt.
Prg Sel
Clear
5 Sec. Fig. 14
- Les touches et permettent d'introduire le mot de passe 177, - Mit den Tasten und wird das Password 177 eingerichtet
enter enter
en le confirmant ensuite par la touche . (Default- Wert), das dann mit dem Taste bestätigt wird.
Prg Sel
Clear
5 Sec. Fig. 15
Les touches et permettent de faire défiler les différents Mit den Tasten können die verschiedenen Parameter
paramètres. abgelaufen werden.
Prg Sel
Clear
Fig. 16
Une fois que l'on a accédé à un niveau quelconque de paramètres, en Nach dem Eintritt in eine Parameterebene wird durch das Drücken der
enter enter
appuyant sur la touche on peut visualiser la valeur, clignotante, Taste der aufblinkende Wert des gewählten Parameters angezeigt,
du paramètre sélectionné, alors que les touches et während er mit den Tasten und geändert werden kann.
permettent de la modifier.
Prg Sel
Clear
Fig. 17
enter enter
Appuyer encore sur pour arrêter temporairement la nouvelle valeur. Drücken Sie die Taste erneut, um den neuen Wert vorüber-
gehend zu stoppen.
Appuyer donc sur les touches et pour faire défiler le menu
des paramètres, en répétant les opérations précédentes pour chaque Alsdann kann mit den Tasten und das Menü der
paramètre que l'on veut modifier. Parameter abgelaufen werden, wobei die vorhergehenden Operationen
alarm für jeden zu ändernden Parameter wiederholt werden müssen.
Appuyer de nouveau sur la touche pour enregistrer les modifications alarm
En appuyant sur la touche lors du démarrage, la machine Das Drücken der Taste beim Einschalten speichert im EEPROM
mémorise dans la mémoire Eeprom les paramètres implicites. die Default-Parameter. Während dieser Operation erscheint die
Pendant cette opération, la mention dF est affichée. Anzeige dF.
Prg Sel
Clear
Power ON
Fig. 18
En mettant la machine sous tension, maintenir appuyé la touche Durch die Speisung und das Drücken der Taste werden die
pour programmer les paramètres de la machine en fonction des Parameter des Geräts mit den im Programmierungsschlüssel enthalte-
données contenues dans la clé de programmation. nen Daten programmiert.
Pendant cette opération, les mentions CE, ou CEEE en cas d'erreur, Während dieser Operation erscheint die Anzeige CE, im Fall einer
sont affichées. Fehlermeldung CEEE.
Prg Sel
Clear
Power ON
Fig. 19
Copie des données depuis l'eeprom de la machine vers la clé Kopie der Daten vom EEPROM des Geräts auf den Schlüssel
alarm alarm
En appuyant simultanément sur les touches et lors du Das gleichzeitige Drücken der den Tasten und beim
démarrage, il est possible de programmer la clé contenant les Einschalten ermöglicht die Programmierung des Schlüssels mit den
paramètres de la machine. Pendant cette opération, les mentions CE, Parametern des Geräts. Während der Operation erscheint die Anzeige
ou ECEE en cas d'erreur, sont affichées. EC, im Fall einer Fehlermeldung ECEE.
Prg Sel
Clear
Power ON
5 Sec. Fig. 20
En appuyant simultanément sur les touches et la valeur Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten und wird der
enter alarm
augmente, alors qu'en appuyant sur et la valeur décroît. Wert erhöht, umgekehrt, mit und wird er vermindert.
4 Valeur minimum mesurée à partir de l'entrée B3 à 0 mA, 4 mA 4 Mindestwert, gemessen vom Eingang B3 zu 0 mA, 4 mA
ou 0 Vdc oder 0 Vdc
Ce paramètre permet de configurer la valeur minimum de la sonde B3. Dieser Parameter ermöglicht die Konfiguration des Mindestwerts des
Plage: 0÷/5 %rH, bar Fühlers B3.
Déf.: 0 Range: 0÷/5 %rH, bar
Def.: 0
5 Valeur maximum mesurée à partir de l'entrée B3 à 20 mA
ou 1 Vdc 5 Höchstwert, gemessen vom Eingang B3 zu 20 mA oder 1 Vdc
Ce paramètre permet de configurer la valeur maximum de la sonde Dieser Parameter ermöglicht die Konfiguration des Höchstwerts des
B3. Fühlers B3.
Plage: /4÷100 %rH, bar Range: /4÷100 %rH, bar
Déf.: 100 Def.: 100
Lt R1 C1 Ht
Low limit Low limit R1 R2 C1 C2
Set=r1 B1 B1
Set= r1
3/2*r3
3/2*r3
r3 r4 r2
= = r3/2 r3/2 r4 r2/2 r2/2
P6 P7 = =
1 résistance 1 compresseur/1 Widerstand 1 Verdichter -Fig. 21- 2 résist. 2 compress. /2 Widerstand 2 Verdichter -Fig. 22-
100% 100%
Low limit
R1+R2 R2 R1 C1 C2 C1+C2
Set= r1 B1
3/2*r3
Set= r1 Temp
r3/3 r3/3 r3/3 r4 r2/3 r2/3 r2/3
= = r3 r4 r2
= =
proportional+integral regulation zone
2 résist. 2 compress. en binaire / 2 Widerstände 2 Verdichter binär verschaltet Vanne chaud- froid / Heiz/Kühe Ventil
-Fig. 23- -Fig. 24-
10 Vdc
Humidification Dehumidification
On/Off
Set= r5 B3
r6 r8 r7
= =
rb
Set= r1+(B2-rH)*rG
Set r1 o r9
B2
Set= r1+(B2-ri)*rG
rA
ri rH
Compensation point de consigne par sonde B2 / Sollwertkompensation mittels Fühler B2 -Fig. 26-
Dumper 100%
If not enabled
Set - rL B2
R1 C1 0.5°C
Low limit
Dumper
Set= r1 B1
3/2*r3 0%
r3 r4 r2 rn B4
= = 3°C
Shelter avec free-cooling / Shelters mit Freecooling -Fig. 27- Free-cooling activé/ Free-cooling Funktion aktiviert -Fig. 28-
6. 3 c= paramètres pour la gestion du compresseur 6. 3 c= Parameter für die Verwaltung des Verdichters
C3
C1 C2
Compressor 1 ON
Compressor 2 ON
Time
C4 C5
F5 Pourcentage bande réglage pour vitesse minimum ou F5 Prozentsatz des Regulierungsbandes für Mindestgeschwindigkeit
temp./pression vitesse minimum en condensation oder Temperatur/Druck- Mindestgeschwindigkeit in Kondensation
F6 Pourcentage bande réglage pour vitesse maximum ou F6 Prozentsatz des Regulierungsbandes für Höchstgeschwindigketi
temp./pression vitesse maximum en condensation oder Temperatur/Druck- Höchstgeschwindigkeit in Kondensation
Lorsque le réglage de la vitesse des ventilateurs est utilisé pour piloter le Wenn die Regulierung des Lüftergeschwindigkeit zur Steuerung des
ventilateur principal, F5 et F6 représentent le pourcentage de bande de Hauptlüfters verwendet wird, stellen F5 und F6 den Prozentsatz des
réglage (voir Fig. 30); par contre, lorsque ledit réglage est employé pour Regulierungsbandes dar (siehe Abb. 30); wenn sie hingegen zur
piloter le ventilateur de condensation, F5 et F6 sont des valeurs absolues Steuerung des Kondensationslüfters verwendet wird, sind F5 und F6 abso-
de température ou de pression (voir fig. 31). lute Temperatur- oder Druckwerte. (siehe Abb. 31).
Attention: si le paramètre indique une température, celle-ci n'est pas auto- Achtung: wenn der Parameter eine Temperatur anzeigt, wird diese nicht
matiquement convertie en Fahrenheit lorsqu'on change le param./C (voir automatisch in Fahrenheit bei der Änderung des Parameters /C umgewan-
diagrammes à la fin du paragraphe). delt. (siehe Diagramm am Ende des Absatzes).
Plage F5: 0÷F6 %, °C, °F F5: /4÷F6 bar Range F5: 0÷F6%, °C, °F F5: /4÷F6 bar
Déf. F5: 20 Def. F5: 20
Plage F6: F5÷100 % F5÷158 °C, °F F5÷/5 bar Range F6: F5÷100% F5÷158°C, °F F5÷/5 bar
Déf. F6: 100 Def. F6: 100
Diagrammes de fonctionnement du ventilateur principal sur des Diagramme de fonctionnement du ventilateur de condensation sur
machines du type ED ou CW avec F1= 1 / Betriebsdiagramme des les unités type ED ou shelter avec F1=2 / Funktion-Diagramme der
Hauptlüfters in Geräten des Typs ED oder CW mit F1= 1 Kondensation-Lüfter in ED oder “Shelter”-Geräts mit F1=2
F8
Fan speed
F7 Max= F8
F5*r3/100 F5*r2/100
F6*r3/100 F6*r2/100 Min= F7
Low limit R1 C1
(deum)
0.5°C B2 o B3
F5 F6
Set= r1 B1 1 Bar
3/2*r3
r3 r4 r2
= =
Contrôle vent. de refoulement / Regelung Zuluftlüfter -Fig. 30- Control des ventilateurs de la condensation
Regulation der Kondensationslüfter -Fig. 31-
P1 Retard alarme de flux depuis démarrage ventilateur P1 Verzögerung Flussalarms ab dem Start des Lüfters
Établit un retard dans la reconnaissance de l’alarme de faute du flux d'air Legt eine Verzögerung bei der Erkennung des Alarms für mangelnden
(FL) lors du démarrage du ventilateur. Luftfluss beim Start des Lüfters fest.
Plage: 0÷250 s Range: 0÷250s
Déf.: 20 Def.: 20
P2 Retard alarme de flux pendant le fonctionnement P2 Verzögerung Flussalarm während des Betriebs
Établit un retard dans la reconnaissance de l’alarme de faute du flux d'air Legt eine Verzögerung bei der Erkennung des Alarms für mangelnden
(FL) pendant le fonctionnement du ventilateur. Luftfluss (FL) während des Betriebs des Lüfters fest.
Plage: 0÷90 s Range: 0÷90s
Déf.: 5 Def.: 5
P3 Retard alarme basse pression depuis le démarrage compr.(s) P3 Verzögerung des Alarms für niedrigen Druck ab Start des/r
Établit un retard dans la reconnaissance de l’alarme de basse pression Verdichter/s
depuis le démarrage du/des compresseur(s) en permettant d'atteindre une Legt eine Verzögerung bei der Erkennung des Alarms für niedrigen Druck
situation de régime. beim Start des/r Verdichter/s fest, damit der normale Betrieb erfolgen kann.
Plage: 0÷250 s Range: 0÷250s
Déf.: 40 Def.: 40
P4 Activation de l'avertisseur P4 Aktivierung des Summers
Établit le temps d'activation de l'avertisseur en cas d'alarme: Legt die Aktivierungszeit des Summers im Alarmfall fest:
0= avertisseur toujours inhibé 0= Summer immer deaktiviert
1÷14= avertisseur réduit automatiquement au silence après P4 minutes 1÷14= Summer wird automatisch nach P4 Minuten abgeschaltet.
15= avertisseur demeurant actif jusqu'à ce cesse la situation d'alarme (à 15= Summer bleibt aktiv, bis die Alarmsituation vorbei ist (mit automati-
rétablissement automatique) ou jusqu'à ce que l'on appuie sur la touche schem Neustart) oder bis die Taste Alarm gedrückt wird.
Alarm. Si, après la mise en silence manuelle ou automatique de l'avertis- Wenn nach der manuellem oder zeitlich begrenzten automatischen
seur, une nouvelle alarme se produit, l'avertisseur est activé de nouveau. Abstellung des Summers ein neuer Alarm gemeldet wird, wird der Summer
Plage: 0÷15 min wieder neu aktiviert.
Déf.: 0 Range: 0÷15 mins
Def.: 0
P5 Réinitialisation alarmes
Permet de sélectionner diverses configurations de réinitialisation (manuelle P5 Reset alarms
ou automatique) des alarmes (voir Tab. 3). Allows the selection of various reset configurations (manual or automatic) for
Plage: 1÷5 flag the alarms, see Tab. 3.
Déf.: 1 Range: 1÷5 flag
Def.: 1
H6 Mode de fonctionnement des 2 sorties ”chaud” Out 3 / Out4 H6 Betriebsmodalitäten der 2 Ausgänge ”Warm” Out 3 / Out4
Établit, pour les modèles ED et CW (H1=1,2), le type d'actionneurs du Legt für die Modelle ED und CW (H1=1,2) den Typ der angeschlossenen
chaud connectés. Heizadapter.
0= Aucun actionneur du chaud connecté. Si le ventilateur est contrôlé 0= kein Heizadapter angeschlossen. Wird der Lüfter proporzional zu
en mode proportionnel pour chaque valeur de température jedem unter dem Sollwert liegenden Temperaturwert geregelt, bleibt er
inférieure au point de consigne, il maintient la vitesse minimum. auf der minimalen Geschwindigkeit.
1= 1 résistance connectée à la sortie OUT3. 1= 1 an den Ausgang OUT3 angeschlossener Widerstand.
2= 2 résistances connectées aux sorties OUT3 et OUT4. 2= 2 an die Ausgänge OUT3 und OUT4 angeschlossene Widerstände.
3= Vanne trois points avec commande d'ouverture connectée à la 3= 3 Punkte- Ventil mit dem Öffungsbefehl, der an den Ausgang OUT3
sortie OUT3 et commande de fermeture connectée à la sortie OUT4. angeschlossen ist, und dem Schließbefehl, der an den Ausgang OUT4
4= 2 résistances de puissances différentes connectées aux sorties angeschlossen ist..
OUT3 et OUT4, dont celle de puissance supérieure doit être 4= 2 Widerstände mit verschiedenen Leistungen, die an die Ausgänge
connectée à OUT4 OUT3 und OUT4 angeschlossen sind; der mit der höheren Leistung
Plage: 0÷4 flags muss an OUT4 angeschlossen sein
Déf.: 1 Range: 0÷4 flags
Def.: 1
6.6.1 Gestion vanne du chaud/froid et registre 6.6.1 Verwaltung Heiz/Kühl- Ventil und Klappe
Lorsque l'actionneur pour le contrôle du chaud ou du froid se compose Wenn der Adapter für die Heiz/Kühl- Regelung aus einem 3 Punkte-Ventil
d'une vanne trois points, l'appareil, au moment où il est alimenté, se met en besteht, geht das Instrument in dem Moment, in dem es gespeist wird, in
l'état de PRE-START (pré-démarrage): les symboles sur l'affichage den PRE-START- Stand über: die Symbole auf dem Display sagen sofort
indiquent immédiatement l'état des actionneurs demandé par la fonction de den von der Regulierungsfunktion erforderten Stand der Adapter an; die
réglage; les vannes, par contre, sont complètement fermées pour un temps Ventile hingegen werden für die Zeit, die dem über den Parameter
correspondant à la valeur réglée par le paramètre H7 + 10%. H7 + 10% eingestellten Wert entspricht, voll geschlossen. Dies ermöglicht
Cela permet de réaligner la position de celles-ci avant de commencer le eine erneute Angleichung der Position dern Ventile, bevor mit der
réglage. Pendant le fonctionnement normal, le contrôle de la température Regulierung begonnen wird.
se fait en ouvrant et en fermant la vanne par des variations minimales de Während des normalen Betriebs erfolgt die Regelung der Temperatur durch
5% de la course totale. S'il est demandé d'ouvrir la vanne jusqu'à plus de das Öffnen oder Schließen des Ventils mit minimalen Schwankungen von
90%, le contrôleur force tout d'abord l'ouverture complète pour un temps 5% der gesamten Öffnung. Wenn eine über 90 %ige Öffnung des Ventils
proportionnel au temps H7 et supérieur au temps nécessaire, pour la verlangt wird, so veranlasst die Regelung die vollständige Öffnung des
porter ensuite à la valeur demandée. D'une manière analogue, s'il est Ventils für eine zur Gesamtzeit H7 proporzionale Zeit und längere
demandé de fermer la vanne au-dessous de 10%, le contrôleur la fait gegenüber der erforderlichen, um das Ventil dann zur gewünschten
fermer complètement pour la porter à la valeur demandée. Afin d'ajuster de Öffnung zu bringen. Wenn hingegen das Ventil unter 10 % geschlossen
petits déplacements éventuels de la vanne, lorsque celle-ci travaille werden soll, schließt die Regelung das Ventil ganz, um es dann auf den
entièrement ouverte ou fermée, le contrôleur force l'ouverture ou la gewünschten Wert zu stellen.
fermeture totale toutes les 10 minutes, 60 minutes si elle se trouve en Zur Richtigstellung eventueller Bewegungen des Ventils, wenn dieses voll-
mode veille ou sommeil sur plages horaires, pour un temps correspondant ständig offen oder geschlossen arbeitet, öffnet oder schließt die Regelung
à H7/6 secondes. Ces actions, ainsi que d'ailleurs la fermeture totale de la das Ventil alle 10 Minuten vollständig, alle 60 Minuten, wenn es sich im
vanne lors du démarrage de l'appareil, permettent de calculer avec Stand-by oder im Sleep- Modus mit Zeitspannenbetrieb befindet, für eine
précision l'état d'ouverture de la vanne, même s'il n'existe pas de Dauer von H7/6 Sekunden.
rétroaction directe entre la vanne et l'actionneur. Il en vaut de même Diese Aktionen ermöglichen, wie auch das volle Schließen des Ventils beim
lorsqu'on emploie comme actionneur du froid en mode shelter un registre Einschalten des Instruments, den Öffnungsstand des Ventils genauestens
motorisé muni de commande à 3 points. zu berechnen, auch wenn es keine direkte Rückkoppelung zwischen Ventils
und Adapter gibt. Dasselbe gilt auch, wenn als Kühladapter in der Modalität
Shelter eine motorisierte Klappe mit 3 Punkte-Steuerung benutzt wird.
Clear Clear
5 Sec.
1. 2. Fig. 32
L’indication des minutes commence à clignoter et à l'aide des touches et Die Anzeige der Minuten beginnt aufzublinken und mit den
, on peut régler l'heure souhaitée. Par la touche Sel, à l'inverse, on sélec-
Tasten und kann die gewünschte Zeit eingestellt werden. Mit der Taste
tionne, en séquence, les champs: heures - jour de la semaine - an - mois - Sel hingegen werden nacheinander die folgenden Felder eingestellt:
jour du mois. En appuyant, enfin, sur la touche Prg, on confirme les modifica- Stunden- Wochentag- Jahr- Monat- Monatstag. Zum Schluss drücken
tions apportées. Sie die Taste Prg, um die angebrachten Veränderungen zu bestätigen.
Prg Sel
Clear
3 Sec. Fig. 33
L'état de fonctionnement contrôlé par plages horaires est indiqué à l'aide du Der von Zeitspannen geregelte Betriebsstand wird auf dem Display mit
symbole sur l'affichage. dem Symbol angezeigt.
Nota: L'état de marche (On) par plages horaires n'agit que si la N.B. Der Ein- Stand mit Zeitspannenbetrieb funktioniert nur, wenn das
machine est activée à partir du clavier et de l'entrée à distance Gerät von der Tastatur aus und vom Ferneingang (wenn
(si habilitée). aktiviert) aktiviert wird).
L'état d'arrêt (Off) par plages horaires est visualisé par le symbole , Der Aus- Stand mit Zeitspannenbetrieb, der mit dem Symbol “Halbmond”
“croissant de lune” sur l'affichage; il agit d'une façon différente, suivant que angezeigt wird, funktioniert anders je nach dem , ob der Parameter rt 1
le paramètre rt vaut 1 ou 2: oder 2 ist:
rt= 1, mode sommeil: pendant l'état d'arrêt (Off), le ventilateur, si contrôlé en rt= 1, Sleep mode: im Aus- Stand funkioniert der Lüfter, wenn er propor-
mode proportionnel, fonctionne au minimum et les actionneurs restent éteints. zional geregelt wrid, auf dem Minimum; die Adapter bleiben ausgeschaltet.
Clear Clear
1. 2. Fig. 34
Le code de la dernière alarme qui s'est produite sera affiché et, en Es wird der Code des letzten, aufgetretenen Alarms angezeigt; durch
appuyant successivement sur Sel, on peut visualiser l'heure, la minute et weiteres Drücken der Taste Sel werden die Stunde, die Minute und das
la date. Par les touches et il est possible de les faire défiler. En Datum angezeigt. Mit und können diese abgelaufen werden.
visualisant une position où aucune alarme n'est mémorisée, des tirets Wird eine Position angezeigt, an der kein Alarm gespeichert wurde,
sont affichés à la place du code. La visualisation werden anstelle des Codes Bindestriche erscheinen.
comprend un indice incrémentiel sur le champ à droite, Die Anzeige beinhaltet auf dem rechten Feld einen
qui établit la position courante; l'indication des centaines Zuwachsindex, der die laufende Position ortet. Die
apparaît dans le champ à gauche (Ex.: “1 rES 55 “, pour Anzeige der Hunderter erfolgt auf dem linken Feld.
indiquer qu'une réinitialisation de la machine a été (Bsp: “1 rES 55 “ bedeutet, dass ein Reset des Geräts
Fig. 35
effectuée et que la position courante est la n° 155). stattgefunden hat und dass die Position die 155. ist).
Effacement historique alarmes Löschung der Alarmaufzeichnung
À l'intérieur de la visualisation de l'historique, il est possible d'effacer Innerhalb der Anzeige der Aufzeichnung kann die gesamte
l'historique entier des alarmes en appuyant simultanément sur les
Alarmaufzeichnung durch gleichzeitiges Drücken der Tasten und
touches et pour 5 s. À ce point, la demande de taper le mot de für 5 s lang gelöscht werden. Dann erscheint die Aufforderung, das FAC-
passe FACTORY (177) apparaît et, en la confirmant par la touche TORY- Password (177) einzutippen, das, nach der Bestätigung mit Enter
Enter, l'effacement demandé est exécuté. zur gewünschten Löschung führt.
Prg Sel
Clear
Fig. 36
Diese Operation initialisiert den EEPROM der Uhrenplatine erneut und
Cette opération permet de réinitialiser l’EEPROM de la carte horloge
ist in der Installationsphase derselben Platine obligatorisch.
et elle est obligatoire en phase d'installation de la carte même.
Les codes d'alarme visualisés sont mentionnés dans le tableau du chapitre Die angezeigten Alarmcodes sind die in der Tabelle des Kapitels
alarmes; en plus, des codes spéciaux sont introduits pour signaler les évé- Alarme angeführten; es werden zusätzlich einige Sondercodes zur
nements suivants: Meldung der folgenden Ereignisse eingefügt:
Code Signification Code Bedeutung
PrOn Démarrage de la machine après faute d'alimentation PrOn Einschalten des Geräts nach fehlender Speisung
rES Réinitialis. manuelle des alarmes à l'aide de la touche Alarm rES Manuelles Reset der Alarme über die Taste Alarm
E4: sonde température air refoulement: est générée lorsque la E4: Temperauturfühler der Zuluft: tritt wegen offenem Fühler oder im
sonde est ouverte ou en court-circuit. Alarme retardée d'1 minute à Kurzschluss auf. Um 1 Minute verzögerter Alarm ab dem Moment, in
partir de l'instant où la machine est mise en état de marche et de dem das gerät auf Ein gestellt wird und die Fehlermeldung erfolgt.
l'instant où l'erreur est détectée. Au moment où l'alarme est détectée, In dem Moment, in dem die Fehlermeldung erfolgt, weden die folgen-
les fonctions y associées sont désactivées : gestion alarme At den Funktionen deaktiviert: Alarmmanagemet At Zulufttemperatur und,
température refoulement et, en cas de free-cooling activé avec wenn das Freecooling mit Regelung derZulufttemperatur aktiv ist, wird
contrôle de la température de refoulement, le registre est fermé die Klappe geschlossen.
EE: erreur lecture/écriture données depuis EEPROM EE: Datenlektüre/schriftfehler von EEPROM.
Elle peut se produire aussi lors de la ré-initialisationt, seulement s'il Kann auch beim Reset auftreten, wenn die Korrektur der sekundären
n'est pas possible d'effectuer la correction du banc secondaire. zweiten Bank nicht durchgeführt werden kann. Dieser Fehler beinflusst
Cette erreur n'influence pas le fonctionnement du régulateur. den Betrieb des Reglers nicht.
EL: alimentation insuffisante en phase d'écriture EEPROM. EL: ungenügende Speisung in EEPROM- Schrift
Erreur d'écriture des données sur EEPROM résultant de la faute Datenschriftfehler auf EEPROM wegen mangelnder Speisung oder
d'alimentation ou en cas de tension d'alimentation inférieure à 13 Veff. Speisespannung unter 13 Veff.
Er: C Erreur de checksum pendant la vérification du code en Er: C Checksum - Error während der Überprüfung des Codes im
Flash: le contrôleur n'est plus utilisable. Flash: die Regelung ist nicht mehr zu gebrauchen.
Er: E Le contenu de la EEPROM (mémoire paramètres) s'est Er: E Der Inhalt des EEPROM (Parameterspeicher) ist beschädigt
endommagé. On peut essayer un rétablissement en Es kann ein Neustart mit Ladung der Default.- Werte
rechargeant des valeurs par défaut. versuchte werden.
Er: L Tension d'alimentation insuffisante: Tens. alim. < 13 Veff Er: L Ungenügende Speisespannung: Speisespannung < 13 Veff
pendant l'écriture des valeurs par défaut ou pendant la währedn der Schrift der Default-Werte oder während des
tentative automatique de rétablir un blocage de la mémoire automatischen Versuchs, einen beschädigten EEPROM-
EEPROM endommagée. Block wiederzugewinnen.
Caractéristiques techniques carte série RS485 Technische Daten der seriellen Platine RS485
Tension d'alimentation: à partir du µAC par le connecteur plug-in Speisespannung: vom µAC über Plug-in- Steckverbinder
Courant absorbé: 20 mA Aufgenommener Strom: 20 mA
Conditions de stockage: -10÷70°C, U.R. < 80% sans condensation Lagerungsbedingungen: -10÷70°C, R.F. < 80% nicht kondensierend
Conditions de fonctionnement: 0÷65 °C, U.R. < 80% sans cond. Betriebsbedingungen: 0÷65 °C, R.F. < 80% nicht kondensierend
Dimensions carte: 46x44 mm Maße der Platine: 46x44 mm
Degré de protection: IP00 Schutzgrad: IP00
Pollution environnementale: normale Umweltbelastung: normal
Limites température des surfaces: comme temp. de fonctionnement Oberflächentemperaturgrenzen: wie Betriebstemperatur
Classification selon la protection contre les chocs électriques: Klassifizierung nach Schutz gegen Stromschlägen: ist in Geräte
à intégrer dans des appareillages de Classe I ou II der Klassen I oder II einzubauen
Catégorie de résistance à la chaleur et au feu: D Wärmeschutz- und Feuerbeständigkeitsklasse: D
PTI des matériels d'isolation: 250V PTI der Isolierstoffe: 250V
Sortie série: connecteur borne à vis à 3 voies pour fils à section min. Serieller Ausgang: Schraubklemmsteckverbinder, 3-adrig für Drähte mit
de 0,2 mm2 et section max de 1,5 mm2 Mindestquerschnitt von 0,2 mm2 und Höchstquerschnitt von di 1,5 mm2
Standard: RS485 asynchrone optoisolée Standard: RS485 asynchron, opto-isoliert
Vitesse maximum: 19200 bauds Max. Geschwindigkeit: 19200 baud
Nombre maximum de dispositifs: 200 Max. Anzahl an Vorrichtungen: 200
Distance maximum depuis superviseur: 1 km Max. Abstand vom Überwachungsgerät: 1 km
Câble à utiliser: 1 couple tressé et blindé AWG20/22 dont la capacité Zu benutzendes Kabel: verdrilltes und abgeschirmtes Adernpaar
entre les conducteurs est < de 90pF/m (ex. les câbles BELDEN 8761-8762) AWG20/22 mir elektrischer Kapazität zwischen den Leitern < als
Protections contre les chocs électriques: 90pF/m (z. B. die Kabel BELDEN 8761-8762)
le dispositif n'assure qu'une isolation fonctionnelle entre la source Schutz gegen Stromschläge: Die Vorrichtung garantiert nur eine
d'alimentation du µAC et la ligne série, et donc le transformateur funktionelle Isolierung zwischen der Speisequelle des µAC und der
d'alimentation du µAC doit être de sécurité. seriellen Leitung; die Speisung des µAC muss deshalb mit einem
Sicherheitstrafo erfolgen.
Calcul vitesses minimum et maximum des ventilateurs Berechnung der Mindest- und Höchstgeschwindigkeit der Lüfter
En utilisant le réglage proportionnel de la vitesse du ventilateur, au Bei der Benutzung der proporzionalen Regulierung der
moyen des cartes de puissance MCHRTF**A0, il faut localiser les Lüftergeschwindigkeit über die Leistungsplatine MCHRTF**A0 müssen
valeurs correctes des paramètres F2 et F3, à savoir le seuil de die korrekten Parameterwerete F2 und F3 festgestellt werden, das
tension minimum et maximum triac. heißt die Mindest- und Höchstspannungsschwelle des Triac.
• régler les paramètres F1= 0 (ventilateur toujours en fonction de • Stellen Sie die Parameter F1= 0 (unabhängig von den
façon indépendante des fonctions de réglage) F2 et F3= 0. Regulierungsfunktionen immer eingeschalteter Lüfter) F2 e F3= 0 ein.
• accroître F3 jusqu'à ce que le ventilateur tourne à une vitesse • Erhöhen Sie F3 bis der Lüfter eine genügende hohe Drehzahl
jugée suffisante (en vérifiant, après l'avoir arrêté, qu'il recommence erreicht (versichern Sie sich, nachdem Sie ihn angehalten haben,
à tourner au cas où il serait laissé libre); das er, sobald er wieder frei ist, sich wieder zu drehen beginnt);
• copier la nouvelle valeur F3 en F2, en réglant ainsi la valeur de • Kopiern Sie den neuen Wert F3 in F2, wodurch der
tension minimum; Mindestspannungswert eingestellt wird.
• connecter un voltmètre entre les deux bornes “L” du module • Schließen Sie ein Voltmeter zwischen den beiden Klemmen “L” des
MCHRTF**A0 (voir Fig. ci-contre) Moduls MCHRTF**A0 an (siehe Abb. daneben);
• accroître F3 jusqu'à ce que la tension lue par • erhöhen Sie F3 bis sich die vom Voltmeter
le voltmètre s'établit à environ 4,6 Vac. abgelesene Spannung auf ca. 4,6 Vac
Une fois ladite valeur trouvée, on pourra - + stabilisiert.. Nachdem dieser Wert gefunden
remarquer que même en augmentant F3 la wurde, werden Sie bemerken, dass auch
tension ne baissera plus. Ne pas accroître durch die Erhöhung von F3 die Spannung
ultérieurement F3 afin d'éviter des nicht mehr vermindert wird. Erhöhen Sie F3
dommages au moteur nicht weiter, um Schäden am Motor zu
• à ce point, régler F1 sur la valeur souhaitée vermeiden.
(1 ou 2); l'opération est achevée. • Stellen Sie dann F1 auf den gewünschten
Wert ein (1 oder 2); der Vorgang ist
abgeschlossen.
IMPORTANT: L’alimentation du µAC (G WICHTIG: die Speisung des µAC (G und G0)
et G0) et de la carte MCHRTF**A0 doivent und der Platine MCHRTF**A0 müssen
LOAD LINE
être en phase. Au cas où, par exemple, gleichphasig sein. Wenn z. B. die Speisung
l'alimentation du système µAC serait triphasée, L N N L des µAC – Systems dreiphasig ist, versichern
veiller à ce que le primaire du transformateur Sie sich, dass die Primäre des Speisetrafos
de la carte µAC soit branché à la même der Platine µAC an dieselbe an die
phase connectée aux bornes N et L de la Klemmen N und L angeschlossene Phase
carte de réglage de la vitesse; ne pas der Platine für die eschwindigkeitsregulie-
employer, donc, de transformateurs 380 rung angeschlossen ist. Benutzen Sie
Vac/24 Vac pour l’alimentation du contrôle deshalb keine Trafos 380 Vac/24 Vac für die
si l'on utilise phase et neutre pour alimenter Speisung der Regelung, wenn Phase und
Vac
directement les cartes de réglage de la Nullleiter zur direkten Speisung der
vitesse. Connecter la borne de terre du Geschwindigkeitsregulierungsplatinen
module MCHRTF**A0 (si prévue) à la terre benutzt werden. Schließen Sie die
du tableau électrique. Erdklemme des Moduls MCHRTF**A0 (wo
vorgesehen) an die Erdleitung der
Schalttafel an.
Fig. 38
177
177
Prg Sel
line alarm on on/off alarm enter
181.5
4.25 173 4.25
15
Drilling template
124
154
173 x 154 mm
15
n. 4 Ø2.5 Fig. 40
C
140
A E
- +
26
36 9
Fig. 42
D B
CONV0/10A0 / CONV0/10A0
LOAD LINE 1 2 3 4
L N N L
Converter module
44
87
Cod. A B C D E
MCHRTF20A0 43 100 50 107 32
MCHRTF40A0 43 100 50 107 46
MCHRTF60A0 75 100 82 107 46 5 6 7 8
MCHRTF80A0 75 100 82 107 64
11
36 60
Fig. 43 Fig. 41
Carel se réserve la possibilité d'apporter des modifications ou des changements à ses propres produits sans aucun préavis.
Die Firma Carel behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten ohne jegliche Vorankündigung Änderungen anzubringen.
44 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001
note:
note:
Agency:
cod. +030220401 rel. 1.1 - 20/02/01