Progresso Regelung

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 52

µAC Contrôleur pour armoires de climatisation

µAC Regler für Klimatisierungsschränke

LIRE ET CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
ANWEISUNGEN LESEN
UND AUFBEWAHREN

Manuel d'emploi
Bedienungsanleitung

Technology & Evolution


Table: Index:
1. Caractéristiques générales 1 1. Allgemeine Merkmale 1
1.1 Description générale 1 1.1 Allgemeine Beschreibung 1
2. Interface Utilisateur 1 2. Benutzerschnittstelle 1
2.1 L'affichage 2 2.1 Das Display 2
2.2 Les indications de fonctionnement 3 2.2 Die Betriebsanleitungen 3
2.3 Le clavier 3 2.3 Die Tastatur 3
3. Installation 4 3. Installation 4
3.1 Notices 4 3.1 Hinweise 4
3.2 Protection contre les chocs électriques 4 3.2 Schutz gegen Stromschläge 4
3.3 Instructions de montage 4 3.3 Montageanleitungen 4
3.4 Procédure de premier démarrage 5 3.4 Erster Systemstart 5
3.5 La carte I/O (Input/Output) 5 3.5 Die E/A- Platine (Eingang Ausgang) 5
3.6 Signification des entrées et des sorties 5 3.6 Bedeutung der Ein- und Ausgänge 5
4. Modes de fonctionnement 7 4. Betriebsmodi 7
4.1 Armoire à une batterie froide et une batterie chaude (CW) 7 4.1 Schrank mit einer Kühl- und einer Heizbatterie (CW) 7
4.2 Armoire avec batterie à détente directe à un compresseur 4.2 4.2 Schrank mit Batterie mit Direktexpansion mit einem
et à une résistance (ED) 8 Verdichter und einem Widerstand (ED) 8
4.3 Armoires pour shelter 9 4.3 Schränke für Shelters 9
4.4 Connexion de plusieurs unités 10 4.4 Anschluss mehrerer Einheiten 10
5. Paramètres de programmation et leur modification 11 5. Programmierungsparameter und ihre Änderung 11
5.1 Paramètres 11 5.1 Parameter 11
5.2 Modification paramètres 11 5.2 Änderung der Parameter 11
6. Description et configuration des paramètres 14 6. Beschreibung und Konfiguration der Parameter 14
6.1 paramètres concernant les sondes 18 6.1 Fühlerparamter 18
6.2 r paramètres concernant le réglage 19 6.2 r Regulierungsparameter 19
6.3 c paramètres pour la gestion du compresseur 22 6.3 c Parameter für die Verwaltung des Verdichters 22
6.4 F paramètres pour la gestion des ventilateurs 24 6.4 F Parameter für die Verwaltung der Lüfter 24
6.5 P paramètres pour la gestion des alarmes 26 6.5 P Parameter für das Alarmmanagement 26
6.6 H paramètres généraux de configuration 28 6.6 H Allgemeine Konfigurationsparameter 28
6.6.1 Gestion vanne du chaud/froid et registre 29 6.6.1 Verwaltung des Heiz/Kühlventils und der Klappe 29
6.6.2 Déshumidification 30 6.6.2 Entfeuchtung 30
6.6.3 Contrôle de condensation 31 6.6.3 Kondensationsregelung 31
6.6.4 Fonction de free-cooling 31 6.6.4 Freecooling- Funktion 31
7. Horloge, plages horaires et historique alarmes 33 7. Uhr, Zeitspannen und Alarmaufzeichungen 33
7.1 Horloge 33 7.1 Uhr 33
7.2 Plages horaires 33 7.2 Zeitspannen 33
7.3 Historique alarmes 34 7.3 Alarmaufzeichnungen 34
8. Alarmes et signalisations 35 8. Alarme und Meldungen 35
8.1 Tableau alarmes 35 8.1 Alarmtabelle 35
8.2 Signalisations d'alarmes 36 8.2 Alarmmeldungen 36
8.3 Signalisations d'arrêt critique 38 8.3 Meldungen bei Systemabsturz 38
9. Cartes optionnelles 39 9. Optionale Platinen 39
9.1 Carte série RS485 39 9.1 Serielle Platine RS485 39
9.2 Cartes gestion vitesse ventilateurs 40 9.2 Platinen für die Verwaltung der Lüftergeschwindigkeit 40
9.3 Carte horloge 40 9.3 Uhrenplatine 40
10. Caractéristiques techniques 41 10. Technische Daten 42
11. Codes des appareils et des accessoires 43 11. Codes der Instrumente und des Zubehörs 43
11.1 Tableau codes 43 11.1 Tabelle der Codes 43
12. Dimensions 44 12. Maße 44

Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


1. Caractéristiques générales 1. Allgemeine Merkmale
1.1 Description générale 1.1 Allgemeine Beschreibung
µAC est un contrôleur électronique pour la gestion complète des µAC ist eine elektronische Regelung für die vollständige Verwaltung
climatiseurs de précision, aussi bien dans les versions à détente der Präzisionsklimaanlagen sowohl in den Versionen mit
directe (à 1 ou 2 compresseurs), que dans celles à 1 ou 2 résistances Direktexpansion (mit 1 oder 2 Verdichtern) als auch mit 1 oder 2
ou à batteries (vanne sur la batterie chaude et/ou vanne sur la batterie Widerständen oder mit Batterie (Ventil auf der Heiz- und/oder
froide). Il permet aussi de gérer un humidificateur (avec contrôle du Kühlbatterie). Er ermöglicht auch die Verwaltung eines Befeuchters
type CDA ou Humicontrol) et la déshumidification par diverses (mit CDA- Regelung oder Humicontrol) und die Entfeuchtung mit
configurations susceptibles d'être préprogrammées. Il peut être verschiedenen, voreinstellbaren Konfigurationen. Er kann zudem auch
également employé dans les armoires pour “Shelters” pour la in den Schränken für „Shelters“ mit Verwaltung des
gestion du ventilateur du condenseur. Kondensationslüfters eingesetzt werden.
Fonctions principales: Hauptfunktionen:
• Contrôle de la température et de l'humidité de l'air de retour • Temperatur- und Feuchtigkeitsregelung der Zuluftluft
• Economies énergétiques par free-cooling (Shelters) ou par • Energieeinsparung mit Freecoling (Shelters) oder Kompensation
compensation • Entfeuchtungsverwaltung
• Gestion de la fonction de déshumidification • Geschwindigkeitsregelung des Zuluftlüfters
• Contrôle de la vitesse du ventilateur de refoulement • Vollständiges Alarmmanagement mit Aufzeichnung der Meldungen
• Gestion complète des alarmes par historique • Rotation mehrerer Einheiten
• Rotation de plusieurs unités • Zeitspannen
• Plages horaires • Anschließbar an serielle Überwachungs- oder Fernwartungsleitung
• Possibilité de connexion à ligne série pour supervision/téléassistance
Dispositifs contrôlés: Geregelte Vorrichtungen:
• 1 ou 2 compresseurs ou vanne pour batterie de refroidissement • 1 oder 2 Verdichter oder Ventil für Abkühlungsbatterie
• 1 ou 2 résistances ou vanne pour batterie de chauffage • 1 oder 2 Widerstände oder Ventile für Heizbatterie
• Ventilateur de refoulement On-Off ou proportionnel • Zuluftlüfter im On-Off (Ein –Aus)oder proporzionalem Modus
• Humidificateur avec sortie proportionnelle ou On-Off • Befeuchter mit proporzionalem oder Ein-Aus- Ausgang
• Fonction de déshumidification avec sortie On-Off • Entfeuchtung mit Ein-Aus- Ausgang
• Dispositif d’alarme • Alarmvorrichtung
Options: Optionen:
• Carte série RS485 • Serielle Platine RS485
• Carte horloge avec mémoire pour historique des alarmes et plages • Uhrenplatine mir Speicher für die Alarmaufzeichnung und
horaires Zeitspannen
• Modules pour le contrôle des ventilateurs • Module für die Reglung der Lüfter
• Clé de programmation • Programmierungsschlüssel
Programmation: Programmierung:
Tous les paramètres de la machine peuvent être configurés non Alle Parameter des Geräts sind nicht nur über die Tastatur auf dem
seulement au moyen du clavier situé sur la façade, mais aussi à Frontteil, sondern auch mittels Hardwareschlüssel und/ oder über eine
partir d'une clé matériel et/ou d'une ligne série. serielle Leitung konfigurierbar.

2. Interface usager µAC 2. µAC - Benutzerschnittstelle


Le contrôleur µAC se compose d'un affichage et d'une carte Der µAC besteht aus einem Display und einer Leistungsplatine, die
de puissance, intégrés ensemble dans un seul module (voir Fig. 1). beide in einem einzigen Behälter eingebaut sind (siehe Abb. 1).

Prg Sel
line alarm on on/off alarm enter

Clear

Fig. 1

1 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


2.1 L'affichage 2.1 Das Display
L'affichage permet de visualiser les principales grandeurs contrôlées Das Display zeigt die überwachten Hauptgrößen und den Stand des
ainsi que l'état de la machine et des actionneurs. Geräts und der Adapter an.

Fig. 2
Veuillez trouver ci-dessous les symboles et les messages susceptibles Nachfolgend werden die vom Display anzeigbaren Symbole und Daten
d'être visualisés par l'affichage, accompagnés de leurs significations. mit der jeweiligen Bedeutung angeführt.
Nota: La Fig. 2 illustre tous les symboles et les messages N. B. Die Abb. 2 zeigt alle Symbole und Daten, die auf dem Display
susceptibles d'être visualisés par l'affichage, lors du démarrage beim Start des Reglers erscheinen können.
du régulateur.

température ambiante Raumtemperatur


en phase de progr. visualise la valeur du paramètre zeigt bei der Programmierung den Parameterwert an
o ou unité de mesure température: degrés Centigrades/ or oder Temperaturmesseinheit: Grad Celsius/ Fahrenheit
Fahrenheit
humidité ambiante Raumfeuchtigkeit
en phase de programmation visualise le n° du param. zeigt bei der Programmierung die Parameterzahl an
unité de mesure humidité relative Messeinheit der relativen Feuchtigkeit
avertisseur activé Aktiver Summer
franchissement limite compteur d'heures Überschreitung der Stundenzählergrenze

état Off depuis plages horaires Aus- Stand mit Zeitspannenbetrieb

plages horaires activées Aktive Zeitspannen


état contact extérieur: Stand des externen Kontaktes:
- ON - habilitation machine - ON (EIN) – Aktivierung des Geräts
- OFF - machine en mode veille - OFF (AUS) – Gerät im Stand-by

signifie que la valeur visualisée est la température besagt, dass der angezeigte Wert die Temperatur
(si ce symbole n'est pas allumé, le point de consigne betrifft
est visualisé) (bei Fehlen dieses Symbols wird der Sollwert angezeigt)

plage horaire sélectionnée gwählte Zeitspanne

déshumidification activée aktive Entfeuchtung

ventilation activée : % vitesse ventilateur aktive Belüftung : % Lüftergeschwindigkeit

refroidissement activé: aktive Kühlung:

- nombre (1 ou 2) actionneurs froid; % ouverture - Zahl (1 oder 2) der Kühladapter; % Öffnung


vanne froid, ou (en mode shelter) % ouverture registre Kaltventil, oder (in der Shelter- Modalität) % Öffnung
free-cooling der Freecooling- Klappe

chauffage activé: Aktive Heizung:


- nombre (1 ou 2 ) actionneurs chaud - Zahl (1 oder 2 ) der Heizadapter

- % ouverture vanne - % Ventilöffnung

humidification activée: % production vapeur aktive Befeuchtung: % Dampferzeugung

phase de programmation Programmierungsphase


- introduction mot de passe - Einrichten des Passwords
- blocage modification paramètres - sperrt die Änderung der Parameter

(en fonction horloge) jour de la semaine (Uhr in Funktion) Wochentag


- visualisation horloge - Anzeige der Uhr
- réglage horloge - Set-Up der Uhr

2 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


2.2 Les indications de fonctionnement 2.2 Die Betriebsanleitungen
Les principaux états du régulateur (présence alimentation, alarme Die wichtigsten Zustände des Reglers (Speisungsanzeige, aktiver
activée et état entrée On/Off à distance) sont montrés à l'utilisateur au Alarm und Fern- Ein-Aus- Eingangsstand) werden dem Benutzer über
moyen de 3 diodes électroluminescentes présentes sur la façade. 3 LEDs auf dem Frontteil angezeigt.

line alarm on

Fig. 3

Signification DEL (Fig. 3) Bedeutung der LEDs (Abb. 3)


LED line (gelb): gespeiste Regelung
DEL line (jaune): contrôle alimenté
LED alarm (rot): Gerät im Alarmzustand (das Symbol eine
DEL alarm (rouge): machine en état d'alarme (le symbole ,
Sirene, wird auf dem Display nur bei aktivem
sirène sur l'afficheur ne s'allume que lorsque
Piepser eingeschaltet).
l'avertisseur est activé)
LED on (grün): Gerät in Ein- Stand über Tastatur oder
DEL On (verte): machine en état de marche depuis clavier ou
Überwachungsgerät (bezieht sich auf die Variable
superviseur (se réfère à la variable Eeprom).
EEPROM). Der effektive Ein- Stand (On) des
L'état de marche effectif de la machine peut
Geräts kann zudem vom digitalen Ein-Aus- Eingang,
également dépendre de l'entrée digitale On-Off,
von der aktiven Zeitspanne, vom über die
de la plage horaire active, de la condition de
Mastereinheit übertragenen Stand-by- Stand (bei
veille transmise par l'unité maître (en cas de
Rotation mehrerer Einheiten) abhängen und wird
plusieurs unités en rotation), et il est indiqué par
mit dem Einschalten des Symbols des Lüfters
l'allumage du symbole du ventilateur.
angezeigt.
Les symboles ON-OFF sur l'affichage ne
Die Symbole ON-OFF (Ein/Aus) auf dem Display
s'allument que par l'introduction du contact à
werden nur bei aktiviertem Eingang des
distance habilité et ils témoignent de l'état du
Fernkontaktes eingeblendet und zeigen den
contact même.
Stand des Kontaktes selbst an.

2.3 Le clavier 2.3 Die Tastatur

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

Fig. 4

Les fonctions des touches sont les suivantes : Die Tasten haben folgende Bedeutung:
on/off on/off

- Commutation état: si la machine est en marche, en appuyant - schaltet den Stand um: ist das Gerät eingeschlatet, geht es bei
sur la touche on entraîne sa mise en veille; vice versa, elle est Drücken der Taste in den Stand-by über; umgekehrt wird es
réactivée. wieder aktiviert.
alarm alarm

- En la maintenant appuyée pendant 5 secondes, il est possible - Bei Drücken der Taste über 5 Sekunden lang erhält man
d'accéder aux paramètres User (utilisateur). Zugang zu den Parametern User.
- En présence d'alarme, elle réduit au silence l'avertisseur sonore. - Bei Alarmmeldungen wird der Piepser abgestellt.

- Par des pressions successives, il est possible de visualiser par - Weiteres Drücken zeigt zyklisch: die Zeit, das Datum und die
cycles: l’heure, la date et la température de l'air ambiant. Raumlufttemperatur an.
- En phase de programmation, elle permet de faire défiler ou - in der Programmierungsphase ermöglicht dies ein Ablaufen
d'augmenter la valeur des paramètres. oder eine Erhöhung der Parameterwerte.

- En la maintenant appuyée, le point de consigne est affiché. - Bei durchgedrückter Taste wird der Sollwert angezeigt.
- En phase de programmation, elle permet de faire défiler ou de - in der Programmierungsphase ermöglicht dies ein Ablaufen
réduire la valeur des paramètres. oder eine Verminderung der Parameterwerte.
enter enter

- En la tenant appuyée pour 5 s, il est possible d'accéder aux - Bei Drücken der Taste für 5 Sekunden erhält man Zugang zu
paramètres Direct den Parametern Direct
- En phase de programmation elle permet de modifier la valeur - in der Programmierungsphase ermöglicht dies eine Änderung
du paramètre sélectionné (voir par. 5.2 - Modification paramètres) des gewählten Parameterwerts. (siehe Kap. 5.2 – Änderung
alarm enter der Parameter)
+ Appuyées ensemble pour 5 s, elles permettent d'accé alarm enter

der aux paramètres Factory( usine). + bei gleichzeitigem Drücken für 5 Sekunden erhält man
Zugang zu den Parametern Factory .
+ Appuyées ensemble pour 2 s, elles permettent de
réinitialiser les alarmes. + bei gleichzeitigem Drücken für 2 Sekunden wird ein
Reset der Alarme ermöglicht.

3 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


3. Installation 3. Installation
3.1 Notices 3.1 Wichtige Hinweise
Éviter l'installation des contrôleurs dans des ambiances ayant les Vermeiden Sie die Installation der Regelungen in Räumen mit
caractéristiques qui suivent: folgenden Charakteristiken:
- humidité relative supérieure à 80%; - relative Feuchtigkeit über 80%;
- vibrations ou chocs forts; - Starke Vibrationen oder Stöße
- expositions à des jets d'eau continus; - ständiger Kontakt mit Wasserstrahlen;
- exposition à des atmosphères agressives et polluantes (ex. gaz - Kontakt mit aggressiven und umweltbelastenden Stoffen (z. B.
sulfuriques et ammoniacaux, brouillards salins, fumées) afin d'éviter schwefel- und ammoniakhaltige Gase, Salzsprühnebel,
la corrosion et/ou l'oxydation; Rauchgase) zur Vermeidung von Korrosion und/ oder Oxidation;
- d'autres interférences magnétiques et/ou radiofréquences (éviter - hohe magnetische Interferenzen und/ oder Funkfrequenzen
l'installation des machines près d'antennes émettrices); (vermeiden Sie dashalb die Installation der Geräte in der Nähe von
- exposition des contrôleurs à l'irradiation solaire directe et aux agents Sendeantennen);
atmosphériques en général. - direkte Sonnenbestrahlung und Aussetzung der Witterung allgemein.
Lors du branchement du régulateur: Beim Anschluss des Reglers:
- utiliser des cosses adéquates aux bornes employées; - benutzen Sie für die verwendeten Klemmen nur geeignete Kabelschuhe;
- séparer autant que possible les câbles des sondes et des entrées - entfernen Sie die Fühlerkabel und die Kabel der digitalen Eingänge
digitales d'avec les câbles des charges inductives et de puissance, so weit wie möglich von den Kabeln der induktiven und
afin d'éviter toute interférence électromagnétique; Leisungslasten, um eventuelle elektromagnetische Störungen zu
- ne jamais acheminer dans les mêmes goulottes (y compris ceux des vermeiden;
tableaux électriques) les câbles de puissance et les câbles des - Stecken Sie die Leistungskabel nie mit den Kabeln der Fühler, der
sondes, des entrées digitales et de liaison série; ne pas fixer digitalen Eingänge und der seriellen Anschluüsse in dieselben
ensemble les câbles. Kabelkanäle (einschließlich Kanäle der Schalttafeln); bringen Sie die
- éviter également que les câbles des sondes soient installés tout Kabel getrennt an.
près de dispositifs de puissance (compteurs, disjoncteurs - vermeiden Sie die Installation der Fühlerkabel in unmittelbarer Nähe
magnéto-thermiques, etc.); der Leistungsvorrichtungen (Schütze, wärmemagnetische Schalter etc.);
Attention: le branchement non correct de la tension d'alimentation Achtung: ein nicht korrekter Anschluss der Speisespannung
peut endommager gravement le système. L'emploi du régulateur kann das System ernsthaft beschädigen. Der Gebrauch des
électronique ne dispense pas l’emploi sur l'unité tous les dispositifs elektronischen Reglers befreit Sie nicht von der Aufgabe, auf der
électromécaniques aptes à garantir la sécurité de l'installation. Einheit alle elektromechanischen Vorrichtungen zur
Gewährleistung der Sicherheit der Anlage anzubringen.

3.2 Protection contre les chocs électriques 3.2 Schutz gegen Stromschläge
- Le transformateur d'alimentation doit être de sécurité, l'isolation - die Speisung muss über einen Sicherheitstrafo erfolgen, da die
entre les bornes d'alimentation et la sortie série RS485 n'étant que Isolierung zwischen den Speiseklemmen und dem seriellen Ausgang
fonctionnelle. RS485 nur funktionaler Art ist.
- Couper l'alimentation avant d'agir sur la carte en phase de montage, - Trennen Sie die Speisung ab, bevor Sie die Platine zur Montage,
d'entretien ou de remplacement. Wartung oder bei ihrem Austausch berühren.
- Baguer les câbles de manière que le détachement accidentel d'un - Umwickeln Sie die Kabel, sodass ein zufälliges Abtrennen eines
conducteur sous tension ne compromette pas la sécurité. Leiters unter Spannung die Sicherheit nicht gefährden kann.
- Le système composé de MAC2000A00, MAC2SER000, MAC2CLK000, - Das aus MAC2000A00, MAC2SER000, MAC2CLK000,
MCHRTF***0 représente un dispositif de commande à intégrer dans MCHRTF***0 bestehende System stellt eine Steuervorrichtung dar,
des appareillages en classe I ou II. La classe concernant la protection die in Geräte der Klasse I oder II einzubauen ist. Die Schutzklasse
contre les chocs électriques dépend de la technique employée pour gegen Stomschläge hängt von den Modalitäten ab, mit denen die
l'intégration du dispositif de commande dans la machine réalisée par Integration der Steuervorrichtung in das vom Hersteller gebaute
le constructeur. Gerät erfolgt..
- La protection contre les courts-circuits, en cas de câblages - Der Schutz vor Kurzschlüssen und defekten Verdrahtungen muss
défectueux, doit être assurée par le constructeur de l'appareillage vom Hersteller des Geräts garantiert werden, in das die
où le dispositif de commande est intégré. Steuervorrichtunge eingebaut wird.

3.3 Instructions de montage 3.3 Monatageanleitungen


Le régulateur µAC est conçu pour le montage en panneau. Der Regler µAC wurde für den Fronteinbau entworfen.
Les dimensions du gabarit de perçage doivent être 173x154 mm Die Bohrschablone muss die Abmessungen 173x154 mm aufweisen
(voir Fig. 40 p. 44). (siehe Abb. 40 Seite 44).
Pour l'installation, suivre les instructions mentionnées ci-après: Für die Installation beachten Sie bitte die folgenden Anweisungen:
• enlever le cadre extérieur à déclenchement; • Entfernen Sie den Auslöserahmen;
• introduire la partie plastique contenant le régulateur sur la paroi • Fügen Sie das den Regler enthaltende Plastikteil in die durchlochte
percée antérieure du panneau, en veillant à ce que la garniture sur Vorderseite der Tafel ein und achten Sie darauf, dass die Dichtung
le bord inférieur de la façade soit bien appuyée contre la paroi auf der Unterkante der Frontteils gut an die Vorderseite der Tafel
antérieure du panneau; gestützt ist.
• percer 4 trous de diamètre 2.5 mm sur le panneau, en correspondance • Bohren Sie auf der Tafel, genau an der Stelle der Löcher auf dem
exacte avec les trous présents sur l'appareil; Instrument, 4 Löcher mit dem Durchmesser von 2,5 mm;
• introduire les vis de fixation fournies avec la machine, en choisissant • Fügen Sie die mitgelieferten Befestigungsschrauben ein und
les vis auto-taraudeuses ou les vis tarauds en fonction du matériel verwenden Sie dabei die selbstschneidenden Schrauben je nach
du panneau (plastique ou métallique). Material der Tafel (Plastik oder Metall).
En ce qui concerne la connexion aux connecteurs 1, 2, 3 (voir fig. 5), Für den Anschluss an die Steckverbinder 1, 2, 3 siehe Abb. ; 5
utiliser les connecteurs femelle Molex™ Mini Fit à 12, 18 et 8 voies verwenden Sie die Steckverbinder Molex™ Mini Fit zu 12, 18 und 8
(voir Chap. 10). Adern, siehe Kap.10.
4 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001
3.4 Procédure de premier démarrage 3.4 Erster Systemstart
Pour installer le contrôleur, procéder d'après les instructions ci-dessous, Für die Installation des Reglers befolgen Sie bitte die folgenden
en tenant compte des schémas de connexion mentionnés. Anweisungen und beachten Sie die angeführten Anschlussschemas.
1. Connecter les sondes et l'alimentation: les sondes peuvent être 1. Anschluss von Fühlern und Speisung: die Fühler können bis zu
placées à distance jusqu'à un maximum de 50 mètres du contrôleur, einem max. Abstand von 50 m vom Regler entfernt werden, sofern
pourvu que l'on emploie des câbles à section minimum de 1 mm2. Kabeln mit Mindestdurchmesser von 1 mm2 verwendet werden;
Afin d'améliorer la protection contre les interférences, il convient zur Verbesserung der Störungsimmunität empfiehlt sich die
d'utiliser des câbles blindés (ne connecter qu'une extrémité du Verwendung von abgeschirmten Kabeln (schließen Sie nur ein ein
blindage à la terre du tableau électrique). ziges Kabel des Schirms an die Erdleitung der Schalttafel an).
2. Programmer l'appareil: pour une description plus détaillée, voir 2. Programmierung des Instruments: für eine detailliertere
Chapitre 5 “Programmation”. Beschreibung siehe Kap. 5 “Programmierung”.
3. Connecter les actionneurs: il est préférable de ne connecter les 3. Anschluss der Adapter: es empfiehlt sich der Anschluss der
connecteurs 1 et 3 qu'après avoir programmé le contrôleur. À ce Steckverbinder 1 und 3 erst nach erfolgter Programmierung der
titre, il est recommandé de ne pas connecter de charges supérieures Regelung. Achten Sie bitte darauf, nicht höhere Lasten als erlaubt
à la capacité des relais. an die Relais anzuschließen.

3.5 La carte I/O (Input/Output) 3.5 Die E/A- Platine (Eingang/Ausgang)


La Fig. 5 représente la carte I/O. Die Abb.5 zeigt die E/A- Platine.
Ladite figure montre les détails ci-après: In Bezug auf diese Abbildung befinden sich:
- en bas, les connecteurs Molex (1 - 2 - 3), pour la mise en œuvre - unten die Molex- Steckverbinder (1 - 2 - 3) für die wichtigsten
des connexions principales; Anschlüsse;
- en haut, le 2ème connecteur mâle à partir du côté gauche, pour - oben von links der 2. Steckverbinder, um den Schlüssel zur
introduire la clé pour programmer le µAC ou pour copier les Programmierung des µAC oder Kopieren der bereits gespeichterten
données déjà mémorisées; Daten einzufügen;
- l'équipement accessoire pour la carte horloge (optionnelle) - die Vorrichtung für die Uhrenplatine (optional) MAC2CLK000;
MAC2CLK000; - die Vorrichtung für die serielle Platine RS485 (optional)
- l'équipement accessoire pour la carte série RS485 (optionnelle) MAC2SER000;
MAC2SER000; - im Zentrum der Platine den Jumper für die Hardwarewahl des
- au centre de la carte, le pont pour la sélection matériel du type de Fühlers B3 (4÷20 mA/ 0÷1 Vdc) mit Default- Wert 0÷1 Vdc.
sonde B3 (4÷20 mA/ 0÷1 Vdc), par défaut 0÷1 Vdc.

key clock opz. serial RS485 opz.

Rx/Tx+
GND Rx/Tx-

4÷20 mA

jumper B3 selection
0÷1 Vdc

1 2 3
fuse 800 mA T

Fig. 5

3.6 Signification des entrées et des sorties 3.6 Bedeutung der Ein- und Ausgänge
Le tableau ci-après (p. 6) fournit la signification des entrées et des Die folgende Tabelle (Seite 6) führt die Bedeutung der Ein- und
sorties en fonction du type de machine sélectionné. Ausgänge je nach gewähltem Gerätetyp an.
CW= Armoire avec batteries de chaud et froid; CW= Schrank mit Heiz/Kühlbatterie;
CW cool/heat= armoire avec une seule batterie fonctionnant en chaud CW cool/heat= Schrank mit einer einzigen Batterie, die in Heizen und
ou en froid; Kühlen arbeitet;
ED= armoire à détente directe; ED= Schrank mit Direktexpansion;
Shelter= armoire équipée de condenseur et sans humidificateur. Shelter= Schrank mit Kondensator und ohne Befeuchter.

5 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


Entrées et sorties I/O / Ein- und Ausgänge E/A
Entrées digitales - Connecteur 2 / Digitale Eingänge – Steckverbinder 2
CW CW chaud-froid / Kühlen/Heizen ED Shelters
ID1 On/Off à distance (HE=1) On/Off à distance (HE=1) On/Off à distance (HE=1) On/Off à distance (HE=1)
Fern-Ein/Aus (HE=1) Fern-Ein/Aus (HE=1) Fern-Ein/Aus (HE=1) Fern-Ein/Aus (HE=1)
ID2 Régulateur de débit / Flussregler Régulateur de débit / Flussregler Régulateur de débit / Flussregler Régulateur de débit / Flussregler
ID3 Filtre sale / schmutziger Filter Filtre sale / schmutziger Filter Filtre sale / schmutziger Filter Filtre sale / schmutziger Filter
ID4 Sécurité résistances Sécurité résistances Sécurité résistances Sécurité résistances
Widerstandssicherheit Widerstandssicherheit Widerstandssicherheit Widerstandssicherheit
ID5 Alarme extér./entrée pour Alarme extér./entrée pour Alarme extér./entrée pour Alarme extér./entrée pour
rotation plusieurs unités rotation plusieurs unités rotation plusieurs unités rotation plusieurs unités
(dépend de Pb-H2-HA) (dépend de Pb-H2-HA) (dépend de Pb-H2-HA) (dépend de Pb-H2-HA)
Extern. Alarm/Eingang Extern. Alarm/Eingang Extern. Alarm/Eingang Extern. Alarm/Eingang
für Rotation mehrerer Einheiten für Rotation mehrerer Einheiten für Rotation mehrerer Einheiten für Rotation mehrerer Einheiten
(abhängig von Pb-H2-HA) (abhängig von Pb-H2-HA) (abhängig von Pb-H2-HA) (abhängig von Pb-H2-HA)
ID6 Alarme humidif. (H8= 1) Alarme humidif. (H8= 1) Alarme humidif. (H8= 1) Alarme faute alimentation
Alarm Befeucht. (H8= 1) Alarm Befeucht. (H8= 1) Alarm Befeucht. (H8= 1)v Alarm fehlende Spannung
ID7 Été-Hiver / Sommer Winter Haute press. C1 / Hoher Druck. C1 Haute press. C1 / Hoher Druck C1
ID8 Basse press. C1 / Niedriger Druck C1 Basse press. C1 / Niedriger Druck C1
ID9 Haute press. C2 / Hoher Druck C2 Thermique compr. / Verdichterüberlast
Al. thermique compr. (H5) / Verdichterüberlast (H5)
ID10 Al. thermique ventilateur Al. thermique ventilateur Basse press. C2 / Niedrigdruck C2 Al. thermique ventilateur
Lüfterüberlast Lüfterüberlast Al. thermique ventilateur (H5) Lüfterüberlast
Lüfterüberlast (H5)

Entrées analogiques - Connecteur 2 / Analoge Eingänge - Steckverbinder 2


B1 Temp. retour / Zulufttemperatur Temp. retour / Zulufttemperatur Temp. retour / Zulufttemperatur Temp. retour / Zulufttemperatur
B2 Temp. air extérieur Temp. air extérieur Temp. air extérieur Temp. air extérieur
pour compensation (/1,Hc) pour compensation (/1,Hc) pour compensation (/1,Hc) pour free cooling (/1,Hc)
Contrôle condens. (/1,Hc,HB)
Außentemp. Außentemp. Außentemp. Außentemp.
für Kompensation (/1,Hc) für Kompensation (/1,Hc) für Kompensation (/1,Hc) für Freecoolingng (/1,Hc)
Kondensationsregelung. (/1,Hc,HB)
B3 Humidité ambiante (/2 Hd) Humidité ambiante (/2 Hd) Humidité ambiante (/2 Hd) Press. condens. (/2,Hd,Hb)
Raumfeuchtigkeit (/2 Hd) Raumfeuchtigkeit (/2 Hd) Raumfeuchtigkeit (/2 Hd) Kondensationsdruck (/2,Hd,Hb)
B4 Temp. refoul. (/3=1) Temp. refoul. (/3=1) Temp. refoul. (/3=1) Temp. refoul. (/3=1)
Zulufttemp. (/3=1) Zulufttemp. (/3=1) Zulufttemp. (/3=1) Zulufttemp. (/3=1)

Sorties digitales à SSR - Connecteur 1 / Digitale SSR- Ausgänge - Steckverbinder 1


Out1 Vanne froid + (H5) Vanne froid /chaud + (H1,H5) Compr. 1 (H5) Compr.
Kühlventil + (H5) Kühl/Heizventil + (H1,H5) Verdicht. 1 (H5) Verdicht.
Out2 Vanne froid - (H5) Vanne froid /chaud - (H1,H5) Compr. 2 (H5) Résistance
Kühlventil - (H5) Kühl/Heizventil - (H1,H5) Verdicht. 2 (H5) Widerstand
Out3 Vanne chaud + (H6) Résistance 1 (H6) Résistance 1 (H6) Registre +(/2, Hc) / Damper+(/2, Hc)
Heizventil + (H6) Widerstand 1 (H6) Widerstand 1 (H6) Klappe+(/2, Hc) / Damper+(/2, Hc)
Out4 Vanne chaud - (H6) Résistance 2 (H6) Résistance 2 (H6) Registre- (/2, Hc)
Kühlventil - (H6) Widerstand 2 (H6) Widerstand 2 (H6) Klappe - (/2, Hc)
Out5 Ventilateur de refoul. Ventilateur de refoul. Ventilateur de refoul. Ventilateur de refoul.
Zuluftlüfter Zuluftlüfter Zuluftlüfter Zuluftlüfter

Sorties digitales à relais - Connecteur 3 / Digitale Relais-Ausgänge - Steckverbinder 3


Out 6 Alarme (HF) / Alarm (HF) Alarme (HF) / Alarm (HF) Alarme (HF) / Alarm (HF) Alarme (HF) / Alarm (HF)
Out 7 Déshumidif./humidif. (HA) Déshumidif./humidif. (HA) Déshumidif./humidif. (HA)
Ent/Befeuchtung (HA) Ent/Befeuchtung (HA) Ent/Befeuchtung (HA)
Alarme (HA) / Alarm (HA) Alarme (HA) / Alarm (HA) Alarme (HA) / Alarm (HA) Alarme (HA) / Alarm (HA)
Contrôle rotation (H2) Contrôle rotation (H2) Contrôle rotation (H2) Contrôle rotation (H2)
Rotationsregelung (H2) Rotationsregelung (H2) Rotationsregelung (H2) Rotationsregelung (H2)

Sorties analogiques - Connecteur 1 / Analoge Ausgänge - Steckverbinder 1


Y1 Contrôle humidificateur (/2,H8) Contrôle humidificateur (/2,H8) Contrôle humidificateur (/2,H8) Sortie registre (/2,Hc)
Befeuchterregelung (/2,H8) Befeuchterregelung (/2,H8) Befeuchterregelung (/2,H8) Klappenausgang (/2,Hc)
Y2 Ventilateur refoulement (Hb) Ventilateur refoulement (Hb) Ventilateur refoulement /condens. Ventilateur condensation
Zuluftlüfter (Hb) Zuluftlüfter (Hb) Zuluft/Kondensationslüfter Kondensationslüfter
(/1,/2,Hb,Hc) (/1,/2,Hb,Hc)

6 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


4. Modes de fonctionnement 4. Betriebsmodi
Veuillez trouver ci-après quelques exemples des machines dans leurs Nachfolgend werden einige Beispiele von Geräten mit den wichtigsten
configurations principales. Konfigurationen angeführt.

4.1 Armoire à une batterie froide et une batterie chaude (CW) 4.1 Schrank mit einer Kühl/Heiz- Batterie (CW)

B4

ID5
ID2

ID10 ID1

Y2 OUT6

B2

OUT3 OUT1

OUT4 OUT2

ID3

ID6
B1 Y1
B3

Fig. 6

Schéma de connexion Anschlussschema

line line line line


main fan alarm dehumid.
C5 C3/4 OUT3 C1/2 Y1 Y2 No
1 OUT5 OUT4 OUT2 OUT1 GND GND
MCHRTF
Power C6 No6 C7
supply 3
CDA humid. 24 Vac Nc6 No7
+ +

air flow alarm


outdoor temp. humid. alarm
supply air temp.
G0 B4 B2 B3 ID2 ID4 ID6 ID8 ID10 fan overload
2
G B1 GND +V ID1 ID3 ID5 ID7 ID9
room temp.
generic alarm
out H filter alarm
room humidity M
+ (G) remote on/off

Fig. 7
7 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001
4.2 Armoire avec batterie à détente directe à un 4.2 Schrank mit Batterie mit Direktexpansion mit einem
compresseur et à une résistance (ED) Verdichter und einem Widerstand (ED)

B4

ID2 ID5

ID10 ID1
OUT5 OUT6

OUT3

ID4

Max
ID3

ID6
B2
B1 Y1
Y2
B3
OUT1

ID7

ID8

ID9
Fig. 8

Schéma de connexion Anschlussschema


line line line line
condensator alarm dehumid.
fan No
C5 C3/4 OUT3 C1/2 Y1 Y2
1 OUT5 OUT4 OUT2 OUT1 GND GND
MCHRTF
Power C6 No6 C7
supply 3
CDA humid. 24 Vac Nc6 No7
main
r1 fan c1
air flow alarm
heaters alarm
condensator temp. humid. alarm
supply air temp. low press. C1
G0 B4 B2 B3 ID2 ID4 ID6 ID8 ID10 fan overload
2 compr. overload
G B1 GND +V ID1 ID3 ID5 ID7 ID9
room temp. high press. C1
generic alarm
out H filter alarm
room humidity M
+ (G) remote on/off
Fig. 9

8 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


4.3 Armoires pour shelter 4.3 Schränke für Shelters

OUT2
B4
ID4

ID6

ID2 ID5

ID10 ID1

OUT5 OUT6

OUT7

ID3

Y1
B1

B2

B3

Y2
OUT1

ID7
Fig. 10
ID8

ID9

Schéma de connexion Anschlussschema

line line line line


condensator alarm alarm 1
fan No
C5 C3/4 OUT3 C1/2 Y1 Y2
1 OUT5 OUT4 OUT2 OUT1 GND GND
MCHRTF
Power C6 No6 C7
supply 3
damper 24 Vac Nc6 No7
main
fan r1 c1
air flow alarm
heaters alarm
outdoor temp. power supply failure
supply air temp. low press. C1
G0 B4 B2 B3 ID2 ID4 ID6 ID8 ID10 fan overload
2 compr. overload
G B1 GND +V ID1 ID3 ID5 ID7 ID9
room temp. high press. C1
generic alarm
out filter alarm
condensator pressure
+Vcc remote on/off
Fig. 11

9 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


4.4 Connexion de plusieurs unités 4.4 Anschluss mehrerer Einheiten
Cette configuration est possible aussi bien pour des machines à détente Diese Konfiguration eignet sich sowohl für Geräte mit
directe (ED), que pour des machines à batterie (CW) ou encore du Direktexpansion(ED) als auch mit Batterie (CW) oder des Typs Shelter.
type Shelter. Sie ermöglicht die zeitlich begrenzte Rotation einer festgelegten Einheit
Elle permet la rotation en temps d'une unité réglée en mode veille sur in Stand-by in einer Gruppe von max. 6 Einheiten.
un maximum de 6 unités. Geht eines der Geräte in Betrieb in einen Alarmzustand über, wird die
Si l'une des machines en fonctionnement entre en état d'alarme, l'unité Einheit im Stand-by aktiviert. Dies wird durch einen Eingang und einen
en mode veille est activée. Cette configuration se fait à l'aide d'une digitalen Ausgang ermöglicht, die über den „Master“ (Einheit 1) den
entrée et d'une sortie digitale qui, au moyen de l'unité “master” (unité Befehl zur Aktivierung oder Deaktivierung der Einheit im Stand-by
1), transmet la commande pour activer et désactiver l'unité en mode übersenden (alle 10 Minuten wird der Befehl aktualisiert).
veille (la commande est mise à jour toutes les 10 minutes).

1 2 ... ... ... 6

Line Line Line

C6 No6 C7 G0 B4 B2 B3 ID2 ID4 ID6 ID8 ID10 C6 No6 C7 G0 B4 B2 B3 ID2 ID4 ID6 ID8 ID10 C6 No6 C7 G0 B4 B2 B3 ID2 ID4 ID6 ID8 ID10
3 2 3 2 3 2
Nc6 No7 G B1 GND +V ID1 ID3 ID5 ID7 ID9 Nc6 No7 G B1 GND +V ID1 ID3 ID5 ID7 ID9 Nc6 No7 G B1 GND +V ID1 ID3 ID5 ID7 ID9

No7 C7 G G0 ID5 No7 C7 G G0 ID5 No7 C7 G G0 ID5

Rt
G0
Fig. 12

Le dessin montre que tous les tableaux peuvent être égaux et la Die Abbildung zeigt, dass alle Schalttafeln gleich aussehen können und
connexion représentée par la Figure 12, comportant un câble tripolaire dass nur in der Installationsphase der Anschluss wie in Abb. 12 mit
entre une armoire et l'autre, ne devra être effectuée que lors de einem dreipoligen Kabel zwischen einem Schrank und dem anderen
l'installation. ausgeführt werden muss.
Pendant la phase d'installation, les trois points qui suivent sont à retenir: In der Installationsphase müssen die folgenden 3 Punkte beachtet
1. il faut programmer une seule machine en tant qu'unité maître werden:
(master); 1. darf nur ein einziges Gerät als Master konfiguriert werden;
2. il est conseillé de terminer la ligne par une résistance (Rt) de 2. empfiehlt es sich, die Leitung mit einem Widerstand enden zu
220Ω 5 W ou de 470Ω 4 W (code Carel 5729656AXX); lassen (Rt) von 220 ? 5 W oder 470 ? 4 W
3. il faut vérifier que les G0 des transformateurs ne soient mis à la (Code Carel 5729656AXX);
terre, afin d'éviter des courants non souhaités dans le G0 même. 3. muss man sich vergewisssern, dass die G0 der Wandler nicht
En ce qui concerne le fonctionnement, il faut programmer les paramètres geerdet sind, um unerwünschte Strömungen im G0 selbst zu
H2, H3, H4, HA (voir tableau paramètres et leurs descriptions). vermeiden.
Für den Betrieb müssen die Parameter H2, H3, H4, HA eingestellt
werden (siehe Tabelle der Parameter und weitere Beschreibungen
dieser).

10 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


5. Paramètres de programmation et leur modification 5. Programmierungsparameter und ihre Änderung
5.1 Paramètres 5.1 Parameter
Les paramètres sont repartis sur 3 niveaux, dont chacun contient le Die Parameter sind auf 3 Ebenen verteilt, wobei jede davon die vorher-
précédent, auxquels l'usager peut accéder pour personnaliser le gehende enthält, zu denen der Benutzer Zugang hat, um den Betrieb
fonctionnement du contrôleur µAC. des µAC persönlich gestalten zu können.
Nota: Le passage direct d'un niveau à l'autre n'est pas possible; N.B. Ein direkter Übergang von einer zur anderen Ebene ist nicht
il faut terminer la phase de programmation en cours et accéder möglich; die laufende Programmierungsphase muss also zu Ende
donc au niveau souhaité (voir paramètre HL, mentionné dans le gebracht werden, um anschließend zur gewünschten Ebene zu
tableau 2). gelangen (siehe Parameter HL in Tabelle 2).

Niveau Accès Ebene Zugang


DIRECT (D) : accès immédiat DIRECT (D): unmittelbarer Zugang
USER (U) : accès par mot de passe 22 (paramètre HH) USER (U): Zugang mit Password 22 (Parameter HH)
FACTORY (F) : accès par mot de passe d'usine 177 FACTORY (F): Zugang mit fabrik- vorgegebenem Password 177

5.2 Modification paramètres 5.2 Änderung der Parameter


Mode d'accès paramètres Direct (D) Zugangsmodalitäten Parameter Direct (D)
La valeur du premier paramètre accessible sera affichée et en haut, Es werden der Wert des ersten zugänglichen Parameters und oben
à droite, le code du paramètre clignotera. rechts der blinkende Parametercode angezeigt.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

5 Sec. Fig. 13

Mode d'accès paramètres User (U) Zugangsmodalitäten Parameter User (U)


La valeur 0 sera visualisée et, à gauche, le symbole , cadenas, pour Es werden 0 und links das Symbol , ein Schloss, als Bestätigung für
confirmer l'accès à la procédure par mot de passe. den Eintritt in das Verfahren mit Password angezeigt.

- Les touches et permettent d'introduire le mot de passe 22 - Mit den Tasten und wird das Password 22 eingerichtet
enter enter

(défaut), en le confirmant, ensuite, par la touche . (Default- Wert), das dann mit dem Taste bestätigt wird.
La valeur du premier paramètre accessible sera donc visualisée et en Alsdann werden der Wert des ersten zugänglichen Parameters und
haut, à droite, le code du paramètre clignotera. rechts oben der blinkende Parametercode angezeigt.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

5 Sec. Fig. 14

Mode d'accès paramètres Factory (F) Zugangsmodalitäten Parameter Factory (F)


La valeur 0 sera visualisée et, à gauche, le symbole cadenas pour Es werden 0 und links das Symbol , ein Schloss, als Bestätigung für
confirmer l'accès à la procédure par mot de passe. den Eintritt in das Verfahren mit Password angezeigt.

- Les touches et permettent d'introduire le mot de passe 177, - Mit den Tasten und wird das Password 177 eingerichtet
enter enter

en le confirmant ensuite par la touche . (Default- Wert), das dann mit dem Taste bestätigt wird.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

5 Sec. Fig. 15

11 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


La valeur du premier paramètre accessible sera donc visualisée et en Alsdann werden der Wert des ersten zugänglichen Parameters und
haut à droite, le code du paramètre clignotera. rechts oben der blinkende Parametercode angezeigt.

Les touches et permettent de faire défiler les différents Mit den Tasten können die verschiedenen Parameter
paramètres. abgelaufen werden.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

Fig. 16

Une fois que l'on a accédé à un niveau quelconque de paramètres, en Nach dem Eintritt in eine Parameterebene wird durch das Drücken der
enter enter

appuyant sur la touche on peut visualiser la valeur, clignotante, Taste der aufblinkende Wert des gewählten Parameters angezeigt,

du paramètre sélectionné, alors que les touches et während er mit den Tasten und geändert werden kann.
permettent de la modifier.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

Fig. 17
enter enter

Appuyer encore sur pour arrêter temporairement la nouvelle valeur. Drücken Sie die Taste erneut, um den neuen Wert vorüber-
gehend zu stoppen.
Appuyer donc sur les touches et pour faire défiler le menu
des paramètres, en répétant les opérations précédentes pour chaque Alsdann kann mit den Tasten und das Menü der
paramètre que l'on veut modifier. Parameter abgelaufen werden, wobei die vorhergehenden Operationen
alarm für jeden zu ändernden Parameter wiederholt werden müssen.
Appuyer de nouveau sur la touche pour enregistrer les modifications alarm

effectuées. Drücken Sie hingegen die Taste, um die eingestellten


Änderungen aufzuzeichnen.
Pendant toutes les phases de réglage des paramètres le symbole , un
Während aller Phasen, in denen Parameter eingestellt werden, wird
livre ouvert, est visualisé au bas de l'écran, à gauche; par contre, pendant
la phase de réglage du mot de passe, il apparaît aussi un cadenas , ce unten links das Symbol offenen Buchs angezeigt; während der
qui confirme la présence d'un “bloc”. Phase der Einrichtung des Password hingegen erscheint auch ein
das die Anwesenheit einer „Sperre“ bestätigt.
La présence des paramètres dans les diverses familles est conditionnée
par la valeur de quelques-uns d'entre eux:
1. présence sonde air extérieur; Die Anwesenheit der Parameter in den verschiedenen Familien hängt
2. présence sonde humidité; vom Wert einiger dieser ab:
3. présence sonde air refoulement. 1. Anwesenheit externer Fühler;
2. Anwesenheit Feuchtigkeitsfühler;
3. Anwesenheit Fühler der Zuluft.

Réglage des paramètres par défaut Einstellung der Default- Parameter


alarm alarm

En appuyant sur la touche lors du démarrage, la machine Das Drücken der Taste beim Einschalten speichert im EEPROM
mémorise dans la mémoire Eeprom les paramètres implicites. die Default-Parameter. Während dieser Operation erscheint die
Pendant cette opération, la mention dF est affichée. Anzeige dF.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

Power ON
Fig. 18

12 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


Copie des données depuis la clé vers l'eeprom de la machine Kopie der Daten vom Schlüssel auf den EEPROM des Geräts
Le µAC débranché, introduire la clé (code MAC2KEY000) dans le Bei nicht gespeistem µAC stecken Sie den Schlüssel (Code
connecteur correspondant, (voir Fig. 5). MAC2KEY000) in den dafür vorgesehenen Steckvervbinder ein (siehe
Abb. 5).

En mettant la machine sous tension, maintenir appuyé la touche Durch die Speisung und das Drücken der Taste werden die
pour programmer les paramètres de la machine en fonction des Parameter des Geräts mit den im Programmierungsschlüssel enthalte-
données contenues dans la clé de programmation. nen Daten programmiert.
Pendant cette opération, les mentions CE, ou CEEE en cas d'erreur, Während dieser Operation erscheint die Anzeige CE, im Fall einer
sont affichées. Fehlermeldung CEEE.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

Power ON
Fig. 19

Copie des données depuis l'eeprom de la machine vers la clé Kopie der Daten vom EEPROM des Geräts auf den Schlüssel
alarm alarm

En appuyant simultanément sur les touches et lors du Das gleichzeitige Drücken der den Tasten und beim
démarrage, il est possible de programmer la clé contenant les Einschalten ermöglicht die Programmierung des Schlüssels mit den
paramètres de la machine. Pendant cette opération, les mentions CE, Parametern des Geräts. Während der Operation erscheint die Anzeige
ou ECEE en cas d'erreur, sont affichées. EC, im Fall einer Fehlermeldung ECEE.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

Power ON
5 Sec. Fig. 20

Réglage contraste écran LCD Regulierung des LCD- Kontrastes


Il est possible de régler le contraste de l'écran en fonction de l'angle Der Kontrast des Displays kann je nach effektiv gebrauchtem
visuel effectivement employé. Sichtwinkel geregelt werden.
enter enter

En appuyant simultanément sur les touches et la valeur Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten und wird der
enter alarm

augmente, alors qu'en appuyant sur et la valeur décroît. Wert erhöht, umgekehrt, mit und wird er vermindert.

Notice importante Wichtiger Hinweis


après avoir modifié , soit des paramètres altérant la configuration Nach der Änderung der Parameter, die die Konfiguration des
de la machine (nombre compresseurs, présence vanne, etc.), une Geräts modifizieren (Zahl der Verdichter, Anwesenheit der Ventile,
variation se produit dans le retard des alarmes ou dans les temps etc) verschieben sich folglich auch die Verzögerung der Alarme
programmés des compresseurs; afin d'obtenir immédiatement le oder das Timing der Verdichter; damit ein sofortiges korrekter
fonctionnement correct de la machine, il est conseillé de réinitialiser Betrieb des Geräts garantiert werden kann, empfiehlt es sich, das
le régulateur en coupant l'alimentation. En plus, de telles sélections Reset des Reglers durchzuführen, wobei die Speisung
ne doivent être exécutées qu'en présence des actionneurs unterbrochen werden muss. Diese Wahlvorgänge müssen zudem
débranchés en vue d'éviter un démarrage non souhaité de ceux-ci. mit abgetrennten Adaptern stattfinden, um ein unerwünschtes
Einschalten dieser zu vermeiden.

13 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


6. Description et configuration des paramètres 6. Beschreibung und Konfiguration der Parameter
/ Sondes Type/Typ Min Max U.M. Var. Déf Press. Nouveau
/ Fühler HL= 0 1 2 3 Min Max M.E. Schwank. Def Anw. Neu
1 Présence sonde air extérieur B2/Anwesenheit Außenluftfühler B2 F F U U 0 1 flag 1 0
0= absente/abwesend
1= NTC Carel/NTC Carel
2 Type sonde humidité/press./temp. B3 F F F F 0 2 flags 1 0
Feuchtigkeits/Druck/Temperaturfühlertyp. B3
0= absente / abwesend
1= 0-1Vdc ou 0-20mA /0-1Vdc o 0-20mA
2= 4-20 mA / 4-20 mA
3 Présence sonde air refoulement B4 / Anwesenheit Zuluft B4 F F F F 0 1 flag 1 0
0= absente / abwesend
1= NTC Carel (habilite alarme corresp.) / NTC Carel (aktiviert jeweil. Alarm)
4 Valeur humidité/pression à 0 mA, 4 mA ou 0 Vdc F F F F 0 /5 %rH 0.1 0 /2≠0
Feuchtigkeits/Druckwert zu 0 mA, 4mA o 0Vdc bar
5 Valeur humidité/pression à 20 mA ou 1 Vdc F F F F /4 100 %rH 0.1 100 /2≠0
Feuchtigkeits/Druckwert zu 20mA o 1Vdc bar
6 Étalonnage sonde B1 U F U U -6.0 6.0 °C 0.1 0.0
Eichung Fühler B1 -10.8 10.8 °F
7 Étalonnage sonde B2 U F U U -6.0 6.0 °C 0.1 0.0 /1≠0
Eichung Fühler B2 -10.8 10.8 °F
8 Étalonnage sonde B3 / Calibration probe B3 U F U U -10.0 10.0 %rH/bar 0.1 0.0 /2≠0
9 Étalonnage sonde B4 U F U U -6.0 6.0 °C 0.1 0.0 /3≠0
Eichung Fühler B4 -10.8 10.8 °F
A Filtre digital / Digitaler Filter U F U U 1 15 - 1 4
b Limitation entrée / Eingangsbegrenzung U F U U 1 15 - 1 8
c Unité de mesure (0=°C,1=°F) / Messeinheit (0=°C,1=°F) U U U U 0 1 flag 1 0

r Régulateur Type/Typ Min Max U.M. Var. Déf Press. Nouveau


r Regler HL= 0 1 2 3 Min Max M.E. Schwank.Def Anw. Neu
1 Point de consigne temp. (été) / Temperatursollwert (Sommer) D D D D rA rb °C/°F 0.1 20.0
2 Différentiel refroidissement D D D D 0.1 11.0 °C 0.1 3.0
Abkühlungsdifferenzial 0.1 19.8 °F
3 Différentiel chauffage D D D D 0.1 11.0 °C 0.1 2.0
Heizdifferenzial 0.1 19.8 °F
4 Zone neutre pour la température D D D D 0.1 11.0 °C 0.1 1.0
Neutrale Zone für Temperatur 0.1 19.8 °F
5 Point de consigne humidité / Feuchtigkeitssollwert D D D D rc rd %rH 1 50 /2≠0
6 Différentiel humidification / Befeuchtungsdifferenzial D D D D 1 20 %rH 1 4 /2≠0
7 Différentiel déshumidification / Entfeuchtungsdifferenzial D D D D 1 20 %rH 1 3 /2≠0
8 Zone neutre pour l'humidité / Neutrale Zone für die Feuchtigkeit D D D D 0 20 %rH 1 2 /2≠0
9 Point de consigne temp. (hiver) / Temperatursollwert (Winter) D D D D rA rb °C/°F 0.1 18.0
A Point de consigne min. température (pour compensation aussi) U F U U -20 rb °C 0.1 0
Mindesttemperatursolllwert (auch für Kompensation) -4 °F
b Point de consigne max. température (pour compensation aussi) U F U U rA 60 °C 0.1 50
Höchsttemperatursollwert (auch für Kompensation) 140 °F
c Point de consigne min. humidité / Mindestfeuchtigkeitssollwert U F U U 0 rd %rH 1 0 /2≠0
d Point de consigne max. humidité / Höchstfeuchtigkeitstemperatursollwert U F U U rc 100 %rH 1 100 /2≠0
E Type de réglage température / Typ der Termperaturregulierung U F U U 0 1 flag 1 0
0= P, 1= P+I
F Temps intégration pour action PI / Integrationszeit für Aktion PI U F U U 10 3600 s 1 600 rE≠0
G Autorité (unique pour été/hiver) valable pour la compensation U F U U -2.0 2.0 0.1 0.5 /1≠0
Priorität (einzige für Kühlen/Heizen) gilt für die Kompensation
H Point cons. de compensation sur la temp. lue par B2 (été) U F U U -20 60 °C 0.1 25.0 /1≠0
Kompemsationssollwert auf vom Fühler B2 gelesener Temperatur (Sommer) -4 140 °F
i Point cons. de compensation sur la temp. lue par B2 (hiver) U F U U -20 60 °C 0.1 10.0 /1≠0
Kompensationssollwert auf vom Fühler B2 gelesener Temperatur (Winter) -4 140 °F
L Différentiel free cooling U F U U 0 30 °C 1 9 /1≠0
Freecooling- Differenzial 0 54 °F
n Limite inférieure température pendant free-cooling U F U U -20 30 °C 1 5 /1≠0
Untergrenze Zulufttemp.während Freecooling -4 86 °F
o Lecture sonde B2 / Ablesung Fühler B2 D D D D °C/°F /1≠0
P Lecture sonde B3 / Ablesung Fühler B3 D D D D %rH/bar /2≠0
r Lecture sonde B4 / Ablesung Fühler B4 D D D D °C/°F /3≠0
t Programmation plages horaires / Einstellung Zeitspannen U U D D 0 2 flags 1 0
0= inhibée / deaktiviert
1= ventilateur au minimum par monitorage temp./Lüfter auf Min. mit Monitorino der Temp.
2= On/Off / Ein/Aus
14 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001
c Compresseur Type/Typ Min Max U.M. Var. Déf Press. Nouveau
c Verdichter HL= 0 1 2 3 Min Max M.E. Schwank. Def Anw. Neu
1 Temps minimum de marche / Mindesteinschaltzeit U F F F 0 300 s 1 60
2 Temps minimum d'arrêt / Mindestausschaltzeit U F F F 0 900 s 1 60
3 Temps entre 2 démarrages / Zeit zwischen 2 Aktivierungen U F F F 0 900 s 1 360
4 Retard démarrage entre les 2 compresseurs U F F F 0 300 s 1 30
Einschaltverzögerung zwischen den 2 Verdichtern
5 Retard arrêt entre les 2 compresseurs U F F F 0 300 s 1 0
Ausschaltverzögerung zwischen den 2 Verdichtern
6 Rotation compresseurs / Verdichterrotation F F F F 0 1 flag 1 0
0= inhibée / deaktiviert
1= habilitée / aktiviert
7 Retard démarrage compr. depuis démarrage ventilateur refoul. U F U F 0 300 s 1 20
Einschaltverzögerung des Verdichters beim Start des Zuluftlüfters
8 Seuil compteur d'heures pour le compresseur U U U U 0 30000 h 1 0
Stundenzählerschwelle für den Verdichter
0= inhibé / deaktiviert
9 Compteur d'heures compresseur 1 / Stundenzähler Verdichter 1 D U D U 0 30000 h - 0
A Compteur d'heures compresseur 2 / Stundenzähler Verdichter 2 D U D U 0 30000 h - 0

F Ventilateurs Type/Typ Min Max U.M. Var. Déf Press. Nouveau


F Fans HL= 0 1 2 3 Min Max M.E. Schwank. Def Anw. Neu
1 Mode fonctionnement ventilateur / Betriebsmodalität des Lüfters F F F F 0 2 flags 1 1
0= toujours en marche /immer Ein
1= réglage vitesse en mode proportionnel. Si utilisé
en condensation, le ventilateur se maintient au minimum même
au-dessous de la valeur exprimée par F5
1= Proporzionale Geschwindigkeitsregulierung. Beim Gebrauch in der
Kondensation wird der Lüfter auf dem Min. auch unter dem von F5
ausgedrückten Wert gehalten
2= réglage vitesse en proportionnel. Si utilisé en condensation,
le ventilateur s'arrête au-dessous de la valeur exprimée par F5 par une
hystérésis s'élevant à 0.5 bar si en pression ou à 1 °C si en température
2= Proporzionale Geschindigkeitsregulierung. Bei der Benutzung in der
Kondensation wird der Lüfter unter dem von F5 ausgedrückten Wert
mit einer Hysterese von 0.5 Bar , wenn in Druck oder 1 °C , wenn in
Temperatur, ausgeschaltet
2 Seuil tension minimum pour Triac / Mindestspannungsschwelle für Triac F F F F 0 F4 step 1 35
3 Seuil tension maximum pour Triac / Höchstspannungsschwelle für Triac F F F F F3 100 step 1 75
4 Durée impulsion Triac / Impulsdauer Triac F F F F 0 15 ms 1 2
5 % bande réglage pour vitesse minimum ou U F U F 0 F6 % 0.1 20
température/pression vitesse minimum en condensation 0 °C/°F
% Regulierungsband für Mindestgeschwindigkeit oder /4 bar
Termperatur/Druck Mindestgeschwindigkeit in Kondensation
6 % bande réglage pour vitesse maximum ou U F U F F5 100 % 0.1 100
température/pression vitesse maximum en condensation 158 °C/°F
% Regulierungsband für Höchtgeschwindigkeit oder /5 bar
Temperatur/Druck Höchstgeschwindigkeit in Kondensation
7 Valeur minimum sortie / Mindestausgangswert U F U F 0 F8 % 1 10
8 Valeur maximum sortie / Höchstausgangswert U F U F F7 100 % 1 100
9 Seuil compteur d'heures pour ventilateur / Stundenzählerschwelle für Lüfter U U U U 0 30000 h 1 0
0= inhibé / deaktiviert
A Compteur d'heures ventilateur refoul. / Stundenzähler Zuluftlüfter D U D U 0 30000 h - 0
b Seuil compteur d'heures pour le filtre / Stundenzählerschwelle für Filter U U U U 0 30000 h 1 0
0= inhibé / deaktiviert
c Compteur d'heures filtre / Stundenzähler Filter D U D U 0 30000 h - 0
d Retard arrêt ventilateur refoulement / Ausschaltverzögerung Zuluftlüfter U F U F 0 900 s 1 20
E Temps de démarrage ventilateurs de condensation U F F F 0 60 s 1 4
Anlaufzeit für Lüfter in Kondensation

15 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


P Alarme Type/Typ Min Max U.M. Var. Déf Press. Nouveau
P Alarm HL= 0 1 2 3 Min Max M.E. Schwank. Def Anw. Neu
1 Retard alarme de flux depuis démarrage ventilateur U F F F 0 250 s 10 20
Verzögerung Flussalarm ab Start des Lüfters
2 Retard alarme de flux pendant le fonctionnement U F F F 0 90 s 1 5
Verzögerung Flussalarm während des Betriebs
3 Retard alarme basse pression depuis démarrage compresseur U F F F 0 250 s 1 40
Verzögerung Alarm niedriger Druck ab Start des Verdichters
4 Activation de l'avertisseur / Summeraktivierung U U U U 0 15 min 1 0
0= OFF, 1-14= min. 15= continuo/ständig
5 Réinitialisation alarmes (diverses configurations) F F F F 1 5 flag 1 1
Alarmreset (verschiedenen Konfigurationen)
6 Delta depuis point cons. effectif pour alarme basse température U F U U 0 50 °C 1 10
Differenz zum effektiven Sollwert für Alarm niedrige Temperatur 90 °F
7 Delta depuis point cons. effectif pour alarme haute température U F U U 0 50 °C 1 10
Differenz zum effektiven Sollwert für Alarm hohe Temperatur 90 °F
8 Delta depuis point cons. pour alarme basse humidité U F U U 0 50 %rH 1 20 /2≠0
Differenz zum Sollwert für Alarm Feuchtigkeit
9 Delta depuis point cons. pour alarme haute humidité U F U U 0 50 %rH 1 20 /2≠0
Differenz zum Sollwert für Alarm hohe Feuchtigkeit
A Retard alarme haute/basse température/humidité lors du démarrage U U U U 0 150 min 1 20
Verzögerung Alarm hohe/niedrige Temperatur(Feuchtigkeit beim Einschalten)
b Type de gestion entrée alarme générale ID5 U F U F 0 6 flag 1 1
Eingangsverwaltungstyp allgemeiner Alarm ID5
0= aucune alarme connectée / kein angeschlossener Alarm
1= alarme de signalisation seulement - réinitialisation automatique
1= nur Meldealarm- automatisches Reset
2= alarme de signalisation seulement - réinitialisation manuelle
2= nur Meldealarm- manuelles Reset
3= alarme grave - réinitialisation automatique
3= ernster Alarm- automatisches Reset
4= alarme grave - réinitialisation manuelle
4= ernster Alarm - manuelles Reset
5= alarme grave - réinitialisation automatique activée aussi en mode veille
5= ernster Alarm - automatisches Reset, auch im Stand-by aktiv
6= alarme grave - réinitialisation manuelle activée aussi en mode veille
6= ernster Alarm- manuelles Reset, auch im Stand-by aktiv
c Retard alarme générale / Verzögerung allgemeiner Alarm U U U F 0 250 s 1 60 Pb≠0
d Différence temp. retour-refoul. pour alarme temp. refoul U F F F 0 20 °C 0.1 3 /3≠0
Differenz Abluft – Zulufttemperatur für Alarm Zulufttemperatur 36 °F

H Généralités Type/Typ Min Max U.M. Var. Déf Press. Nouveau


H Allgemein HL= 0 1 2 3 Min Max M.E. Schwank. Def Anw. Neu
1 Modèle de machine / Gerätemodell F F F F 0 3 flags 1 0
0= unité ED / ED- Einheit
1= unité CW / CW- Einheit
2= unité CW (E/I) / Einheit CW (S/W)
3= shelter / Shelter
2 N° de machines en rotation / Nr. der Geräte in Rotation U U U U 0 6 flags 1 0
0= machine stand-alone / Stand-alone- Gerät
1= 1 unité (master) / 1 Einheit (Master)
2= 2 unités/Einheiten.......6= 6 unités/Einheiten
3 Adresse pour unités en rotation / Adresse für Einheit in Rotation U U U U 1 6 - 1 1 H2≠0
4 Temps de rotat. ente plusieurs unités / Rotationszeit mehrerer Einheiten U U U U 0 250 h 1 0 H2≠0
0= mode essai t=2 min. / 0= Testmodalität t=2 min.
5 Mode de fonctionnement des 2 sorties ”froid” Out1/Out2 F F F F 1 5 flags 1 1
Betriebsmodalität der 2 “Kalt”- Ausgänge Out1/Out2
1= 1 compresseur / 1 Verdichter
2= 2 compresseurs sur 2 circuits / 2 Verdichter auf 2 Kreisläufen
3= vanne trois points / 3 Punkte- Ventil
4= 2 compresseurs en parallèle binaire / 2 Verdichter binär verschaltet
5= 2 compresseurs en tandem (50+50%) / 2 Tandemverdichter (50+50%)
6 Mode de fonctionnement des 2 sorties ”chaud” Out3/Out4 F F F F 0 4 flags 1 1
Betriebsmodalitäten der 2 “Warm”- Ausgänge Out3/Out4
0= aucun élément chauffant / kein heizendes Element
1= 1 résistance / 1 Widerstand
1= 2 résistances / 2 Widerstände
3= vanne trois points / 3 Punkte- Ventil
4= 2 résistances en binaire / 2 Widerstände binär verschaltet

16 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


H Généralités Type/Typ Min Max U.M. Var. Déf Press. Nouveau
H Allgemein HL= 0 1 2 3 Min Max M.E. Schwank. Def Anw. Neu
7 6 Temps de course totale vanne 3P ou registre F F F F 0 600 s 1 150
Schwankungszeit 3P- Ventil oder Klappe
8 Présence humidificateur / Anwesenheit Befeuchter F F F F 0 1 flag 1 0 /2≠0
9 Type de déshumidification / Entfeuchtungstyp F F F F 0 9 flags 1 0 /2≠0
0= démarrage compr. 1 / Einschalten Verdicht. 1
1= démarrage compr. 2 / Einschalten Verdicht. 2
2= démarrage deux compr. / Einschalten 2 Verdicht.
3= partialisation rampe froide / Leistungsregelung Kühlrampe
4= réduction vitesse vent. / Geschwindigkeitsverminderung des Lüfters
5= action 4+0 / Aktion 4+0
6= action 4+1 / Aktion 4+1
7= action 4+2 / Aktion 4+2
8= action 4+3 / Aktion 4+3
9= aucune action / keine Aktion
A Fonction du relais de déshumidification / humidification F F F F 0 5 flags 1 0
Betrieb des Ent/ Befeuchtungsrelais
0= excité en déshumidification / erregt in Entfeuchtung
1= désexcité en déshumidification / entregt in Entfeuchtung
2= relais pour alarmes non graves (suit logique paramètre HF)
2= Relais für nicht ernste Alarme (es folgt Logik des Parameters HF)
3= sortie pour contrôle rotation / Ausgang für Rotationsregelung
4= excité en humidification / erregt in Entfeuchtung
5= désexcité en humidification / entregt in Entfeuchtung
b Fonction sortie Y2 (coupe de phase) / Ausgangsfunktion Y2 (Phasenanschnitt) F F F F 0 2 flags 1 0
0= contrôle vitesse ventilateur refoulement / Geschwindigkeitsregelung Zuluftlüfters
1= contrôle vitesse ventilateur condensation au moyen de B3
1= Geschwindigkeitsregelgung des Kondensationslüfters mittels B3
2= contrôle vitesse ventilateur condensation au moyen de B2
2= Geschwindigkeitsregelung des Kondensationslüfters mittels B2
c Fonction de la sonde B2 / Funktion des Fühlers B2 F F F F 0 3 flag 1 0 /1≠0
0= compensation / Kompensation
1= free-cooling à l'aide de 0-10V / Free-cooling mittels 0-10V
2= free-cooling à l'aide de Out3-Out4 / Free-cooling mittels Out3-Out4
3= free-cooling On/Off par Out3 / Free-cooling Ein/Aus (On/Off) mit Out3
4= contrôle condensation / Kondensationsregelung
d Fonction de la sonde B3 / Funktion des Fühlers B3 F F F F 0 1 flag 1 0 /2≠0
0= contrôle humidité / Feuchtigkeitsregelung
1= contrôle condensation / Kondensationsregelung
E Entrée digitale ON/OFF / Digitaler Eingang EIN/AUS U U U U 0 1 flag 1 0
0= absente / abwesend
1= présente / vorhanden
F Logique du relais d'alarme / Logik des Alarmrelais U U U F 0 3 flags 1 0
0= désexcité en alarme pour toutes les alarmes
0= entregt in Alarm für alle Alarme
1= excité en alarme pour toutes les alarmes
1= erregt in Alarm für alle Alarme
2= désexcité en alarme pour les alarmes graves seulement
2= entregt in Alarm nur für ernste Alarme
3= excité en alarme pour les alarmes graves seulement
3= erregt in Alarm nur für ernste Alarme
G Retard lors du démarrage / Einschaltverzögerung U U U U 0 300 s 1 0
H Mot de passe USER / Password USER U U U U 0 200 - 1 22
i Blocage modification paramètres (visualisé par le cadenas) U U U U 0 1 flag 1 0
Sperrt Änderungen der Parameter (wird durch das Schloss angezeigt)
0= pas de bloc / no blocco
L Jeu de paramètres / Parametersets F F F F 0 3 flags 1 0
n Sélection visualisation sur l'affichage / Wahl der Anzeige auf dem Display U F U F 0 2 flags 1 0
0= sondes B1, B3 (si présentes) / Fühler B1, B3 (wenn vorhanden)
1= point de consigne de temp. et humid. (si présent)
1= Sollwert üfr Temperatur und Feuchtigkeit. (wenn vorhanden)
2= jour et heure (si horloge présente)
2= Tag und Zeit (wenn Uhr vorhanden)
o Adresse série réseau supervision U U U U 1 200 - 1 1
Serielle Adresse des Überwachungsnetzes
P Baud série superviseur / serielle Baudraten des Überwachungsgerätes U U U U 1 5 flags 1 5
1= 1200, 2= 2400, 3= 4800, 4= 9600, 5=19200 Baud
r Version logiciel / Softwareversion D D D D 1.1
Tab. 2

17 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


6.1 = paramètres concernant les sondes 6.1 = Fühlerparameter
1 Présence sonde air extérieur B2. 1 Anwesenheit Außenluftfühler B2.
Règle la présence de la sonde NTC B2; la fonction correspondante doit Stellt die Anwesenheit des Fühlers NTC B2 ein; die entsprechende
être sélectionnée à l'aide du paramètre HC. Funktion muss über den Parameter HC gewählt werden.
0= sonde absente 0= Fühler abwesend
1= sonde NTC Carel 1= Fühler NTC Carel
Plage: 0÷1 flag Range: 0÷1 flag
Déf.: 0 Def.: 0

2 Type sonde B3 2 Fühlertyp B3


Règle le type de sonde B3 (0-20 mA, 4-20mA, 0-1V). Stellt den Fühlertyp B3 (0-20 mA, 4-20mA, 0-1V) ein.
Nota: cette programmation doit être aussi accompagnée du N.B. Gleichzeitig zu dieser Programmierung muss die Einstellung
réglage du pont (sélection B3 - voir Fig. 5). der Drahtbrücke erfolgen (B3 selection – siehe Abb. 5).
La fonction correspondante doit être sélectionnée à l'aide du paramètre Die entsprechende Funktion muss über den Parameter Hd gewählt
Hd. werden.
0= sonde absente 0= Fühler abwedend
1= 0÷1 V ou 0÷20 mA 1= 0÷1 V o 0÷20 mA
2= 4÷20 mA 2= 4÷20 mA
Plage: 0÷2 flags Range: 0÷2 flags
Déf.: 0 Def.: 0

3 Présence sonde air refoulement B4 3 Anwesenheit Fühler Zuluft B4


Programme la présence de la sonde NTC B4. Stellt die Anwesenheit des Fühlers NTC B4 ein.
0= sonde absente 0= Fühler abwesend
1= sonde NTC Carel (habilite aussi l'alarme correspondant à la 1= Fühler NTC Carel (aktiviert auch den Alarm bezüglich der
fonction refroidissement (voir paramètre Pd.) Abkühlungsfunktion, siehe Parameter Pd)
Plage: 0÷1 flag Range: 0÷1 flag
Déf.: 0 Def.: 0

4 Valeur minimum mesurée à partir de l'entrée B3 à 0 mA, 4 mA 4 Mindestwert, gemessen vom Eingang B3 zu 0 mA, 4 mA
ou 0 Vdc oder 0 Vdc
Ce paramètre permet de configurer la valeur minimum de la sonde B3. Dieser Parameter ermöglicht die Konfiguration des Mindestwerts des
Plage: 0÷/5 %rH, bar Fühlers B3.
Déf.: 0 Range: 0÷/5 %rH, bar
Def.: 0
5 Valeur maximum mesurée à partir de l'entrée B3 à 20 mA
ou 1 Vdc 5 Höchstwert, gemessen vom Eingang B3 zu 20 mA oder 1 Vdc
Ce paramètre permet de configurer la valeur maximum de la sonde Dieser Parameter ermöglicht die Konfiguration des Höchstwerts des
B3. Fühlers B3.
Plage: /4÷100 %rH, bar Range: /4÷100 %rH, bar
Déf.: 100 Def.: 100

6 Étalonnage entrée B1 6 Eichung des Eingangs B1


Permet de corriger la valeur mesurée par B1. Ermöglich die Korrektur des von B1 gemessenen Wertes.
Plage: -6,0 ÷ 6,0 °C -10,8 ÷ 10,8 °F Range: -6.0 ÷ 6.0°C -10.8 ÷ 10.8°F
Déf.: 0,0 Def.: 0.0

7 Étalonnage entrée B2 7 Eichung des Eingangs B2


Permet de corriger la valeur mesurée par B2. Ermöglicht die Korrektur des von B2 gemessenen Wertes.
Plage: -6,0 ÷ 6,0 °C -10,8 ÷ 10,8 °F Range: -6.0 ÷ 6.0°C -10.8 ÷ 10.8°F
Déf.: 0,0 Def.: 0.0

8 Étalonnage entrée B3 8 Eichung des Eingangs B3


Permet de corriger la valeur mesurée par B3. Ermöglicht die Korrektur des von B3 gemessenen Wertes.
Plage: -10,0 ÷ 10,0 %rH, bar Range: -10.0 ÷ 10.0%rH, bar
Déf.: 0,0 Def.: 0.0

9 Étalonnage entrée B4 9 Eichung des Eingangs B4


Permet de corriger la valeur mesurée par B4. Ermöglicht die Korrektur des von B4 gemessenen Wertes .
Plage: -6,0 ÷ 6,0 °C -10,8 ÷ 10,8 °F Range: -6.0 ÷ 6.0°C -10.8 ÷ 10.8°F
Déf.: 0,0 Def.: 0.0

A Filtre digital A Digitaler Filter


Permet d'établir le coefficient utilisé dans le filtrage digital de la valeur Ermöglicht es, den in der digitalen Filterung des gemessenen Wertes
mesurée. benutzten Koeffizienten zu bestimmen.
Des valeurs élevées de ce paramètre permettent d'éliminer toute Hohe Werte dieses Parameters ermöglichen es, eventuelle vorüber-
interférence transitoire éventuelle au détriment des entrées analogiques gehende Störungen in den analogen Eingängen zu beseitigen (sie
(mais elles réduisent la promptitude de mesure). La valeur conseillée est 4. vermindern jedoch die Messgeschwindigkeit). Der empfohlene Wert ist 4.
Plage: 1÷15 Range: 1÷15
Déf.: 4 Def.: 4

18 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


b Limitation entrée b Eingangsbegrenzung
Permet d'établir la variation maximum détectable par les sondes dans un Ermöglicht es, die maximale von den Fühlern in einem Programmzyklus
cycle de programme de la machine; en pratique, les variations maximales des Geräts messbare Schwankung festzulegen; die maximalen
admises dans la mesure sont comprises entre 0,1 et 1,5 unités (bar, °C ou Schwankungen, die bei der Messung erlaubt sind, betragen zwischen 0,1
°F suivant la sonde et l'unité de mesure) chaque seconde environ. Des e 1,5 Einheiten (bar, °C oder °F je nach Fühler und Messeinheit) ca. pro
valeurs basses de ce paramètre permettent Sekunde. Niedrige Werte des Parameters ermöglichen eine Einschränkung
d'éviter l'effet d'interférences du type visuel. Valeur conseillée 8. der impulsiven Störeffekte. Empfohlener Wert 8.
Plage: 1÷15 Range: 1÷15
Déf.: 8 Def.: 8

C Unité de mesure C Messeinheit


Permet de sélectionner l'unité de mesure de la température visualisée. Lors Ermöglicht die Wahl der Messeinheit der angezeigten Temperatur. Bei einer
du changement de ce paramètre, le µAC effectue automatiquement la con- Änderung dieses Parameters führt der µAC automatisch die Umwandlung
version de tous les paramètres de configuration (point de aller Konfigurationsparamter (Sollwert, Differenzialwerte, Höchstgrenzen
consigne, différentiels, limites maximales etc.), à l'exception de F5 et F6. etc.) außer F5 und F6 durch.
L'unité utilisée est constamment visualisée sur l'affichage. Auf dem Display wird konstant die benutzte Einheit angezeigt.
0= il est employé le degré Centigrade (°C). 0= es wird Grad Celsius benutzt (°C).
1= il est employé le degré Fahrenheit (°F). 1= es wird Grad Fahrenheit benutzt (°F).
Plage: 0÷1 flag Range: 0÷1 flag
Déf.: 0 Def.: 0
Note: si la variation de Centigrades à Fahrenheit, et vice versa, Bemerkung: Wrd die Änderung von °Celsius auf °Fahrenheit oder
est effectuée par superviseur, les paramètres ne sont pas convertis (il umgekehrt von einem Überwachungsgerät durchgeführt, werden die
ne change que la valeur lue par les sondes de température et le Parameter nicht umgewandelt (es ändern sich nur der Wert, der von
symbole affiché sur l'écran). Temperaturfühlern abgelesen wird, und das Symbol auf dem Display).

6.2 r= paramètres concernant le réglage 6.2 r= Regulierungsparameter


r1 Point de consigne température (été) r1 Temperatursollwert (Sommer)
Permet de programmer le point de consigne de la température (voir Ermöglicht die Einstellung des Temperatursollwertes (Diag. am Ende des
diagrammes à la fin du paragraphe). Si le modèle configuré par le paramètre Absatzs). Ist das über den Parameter H1 konfigurierte Modell ein CW
H1 est CW cool/heat, le point de consigne représente le point de consigne cool/heat, stellt dieser Sollwert einen Sommersollwert dar (siehe
d'été (voir paramètre r9). Son activation se fait à l'aide de l'entrée digitale ID7. Parameter r9). Die Akktivierung erfolgt über den digitalen Eingang ID7.
Plage: rA÷rb °C, °F Range: rA÷rb °C, °F
Déf.: 20,0 Def.: 20.0

r2 Différentiel refroidissement r2 Abkühlungsdifferenzial


Permet de programmer le différentiel en refroidissement (voir diagrammes Ermöglicht die Einstellung des Differenzials in Abkühlung (siehe Diagramm
à la fin du paragraphe). am Ende des Absatzs).
Plage: 0,1 ÷11,0 °C 0,1÷ 19,8 °F Range: 0.1 ÷11.0°C 0.1÷ 19.8°F
Déf.: 3,0 Def.: 3.0

r3 Différentiel chauffage r3 Heizdifferenzial


Permet de programmer le différentiel en chauffage (voir diagrammes Ermöglicht die Einstellung des Differenzials in Heizung (siehe Diagramm
à la fin du paragraphe). am Ende des Abschnhitts).
Plage: 0,1÷11,0 °C 0,1÷19,8 °F Range: 0.1÷11.0°C 0.1÷ 19.8°F
Déf.: 2,0 Def.: 2.0
r4 Neutrale Zone Temperatur
r4 Zone neutre température
Ermöglicht die Einstellung der neutralen Zone (siehe Diagramm am Ende
Permet de programmer la zone neutre (voir diagrammes à la fin du
des Absatzs). Befindet sich die vom Fühler B1 gemessene Temperatur
paragraphe). Lorsque la température mesurée par la sonde B1 est
innerhalb der neutralen Zone, sind alle Adapter, außer in folgenden Fällen,
comprise dans la zone neutre, tous les actionneurs sont éteints,
ausgeschaltet:
exception faite pour les cas suivants:
• die Mindesteinschaltzeit oder die Verzögerung der Ausschaltung
• le temps minimum de marche ou le retard d'arrêt entre les deux
zwischen den beiden Verdichtern ist noch nicht vorüber (C1,C5);
compresseurs ne s'est pas encore écoulé (C1,C5);
• die Verdichter (oder das Ventil) funktionieren nach erfolgter
• les compresseurs (ou la vanne) sont en fonction suite à une demande
Entfeuchtungsanfrage.
de déshumidification.
Range: 0.1÷11.0°C 0.1÷19.8°F
Plage: 0,1 ÷11,0 °C 0,1÷ 19,8 °F
Def.: 1.0
Déf.: 1,0
r5 Feuchtigkeitssollwert
r5 Point de consigne humidité Stellt den Feuchtigkeitssollwert ein (siehe Diagramm am Ende des
Programme le point de consigne d'humidité (voir diagrammes à la fin du Absatzs).
paragraphe). Range: rc÷rd%rH
Plage: rc÷rd %rH
Def.: 50
Déf.: 50
r6 Befeuchtungsdifferenzial
r6 Différentiel humidification Stellt das Differenzial in Befeuchtung ein (siehe Diagramm am Ende des
Programme le différentiel en humidification (voir diagrammes à la Absatzs).
fin du paragraphe). Range: 1÷20%rH
Plage: 1÷20 %rH Def.: 4
Déf.: 4
r7 Entfeuchtungsdifferenzial
r7 Différentiel déshumidification Stellt das Entfeuchtungsdifferenzial ein (siehe Diagramm am Ende des
Progr. le différentiel en déshumidification (voir diagrammes à la fin du paragr.). Absatzs).
Plage: 1÷20 %rH Range: 1÷20 rH
Déf.: 3 Def.: 3

19 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


r8 Zone neutre contrôle humidité r8 Neutrale Zone Feuchtigkeitsregelung
Permet de programmer la zone neutre (voir diagrammes à la fin du Ermöglicht die Einstellung der neutralen Zone (siehe Diagramm am Ende
paragraphe). Lorsque l'humidité mesurée par la sonde B3 est comprise des Absatzs). Befindet sich die vom Fühler B3 gemessene Feuchtigkeit
dans cette zone, la sortie 0-10 V, qui active l'humidificateur, vaut 0 et la innerhalb dieser Zone, beträgt der Ausgang 0-10 V, der den Befeuchter
déshumidification n'est pas active. aktiviert, 0 ; die Entfeuchtung ist nicht aktiv.
Plage: 1÷20 %rH Range: 1÷20%rH
Déf.: 2 Def.: 2

r9 Point de consigne température (hiver) r9 Temperatursollwert (Winter)


Point de consigne d'hiver pour le modèle CW cool/heat (H1= 2). Wintersollwert für das Modell CW cool/heat (H1= 2).
Son activation se fait à l'aide de l'entrée digitale ID7. DieAktivierung erfolgt über den digitalen Eingang ID7.
Plage: rA÷rb °C, °F Range: rA÷rb°C, °F
Déf.: 18,0 Def.: 18.0

rA Point de consigne minimum de température rA Mindesttemperatursollwert


Limite la valeur minimum des paramètres r1 et r9. Begrenzt den Mindestwert der Parameter r1 und r9.
Par la compensation du point de consigne, à l'aide de la sonde air exté- Mit der Kompensation des Sollwertes über den Außenluftfühler stellt dieser
rieur, ladite valeur représente aussi la limite inférieure d'excursion du point Wert auch die Untergrenze der Sollwertschwankung dar (siehe Abb. 26).
de consigne (voir fig. 26). Range: -20÷rb°C 4÷rb°F
Plage: -20÷rb °C 4÷rb °F Def.: 0
Déf.: 0
rb Höchsttemperatursollwert
rb Point de consigne maximum de température Begrenzt den Höchstwert der Parameter r1 und r9. Mit der Kompensation
Limite la valeur maximum des paramètres r1 et r9. Par la compensation du des Sollwerts über den Außenluftfühler stellt dieser Wert auch die
point de consigne, à l'aide de la sonde air extérieur, ladite valeur représente Obergrenze der Sollwertschwankung dar (siehe Abb. 26).
aussi la limite supérieure d'excursion du point de consigne (voir fig. 26). Range: rA÷60°C rA÷140°F
Plage: rA÷60 °C rA÷140 °F Def.: 50
Déf.: 50
rc Mindestfeuchtigkeitssollwert
rc Point de consigne minimum humidité Begrenzt den über den Parameter r5 einstellbaren Mindestwert.
Limite la valeur minimum réglable à l'aide du paramètre r5. Range: 0÷rd%rH
Plage: 0÷rd %rH Def.: 0
Déf.: 0
rd Höchstfeuchtigkeitssollwert
rd Point de consigne maximum humidité Begrenzt den über den Parameter r5 einstellbaren Höchstwert.
Limite la valeur maximum réglable à l'aide du paramètre r5. Range: rc÷100%rH
Plage: rc÷100 %rH Def.: 100
Déf.: 100
rE Temperaturregulierungstyp
rE Type de réglage température Wählt den Reguierungstyp.
Sélectionne le type de réglage. 0= proporzionale Regulierung
0= réglage du type proportionnel 1= proporzionale + integrale Regulierung.
1= réglage du type proportionnel + intégral. Range: 0÷1 flag
Plage: 0÷1 flag Def.: 0
Déf.: 0
rF Integrationszeit für Aktion P+I
rF Temps intégration pour action P+I Zeitkonstante für Regulierung P+I. Nach Ablauf der eingestellten Zeit, und
Constante de temps pour réglage P+I. Une fois le temps programmé wenn der Fehler bestehen bleibt, ist der Effekt der integralen Aktion gleich
écoulé, si l'erreur est restée constante, l'effet de l'action intégrale est égal à dem proprozionalen. Die Regulierung P+I garantiert die maximale
l'effet proportionnel. Le réglage P+I assure la plus grande efficacité à partir Wirksamkeit, indem sie von einer stabilen proporzionalen Regulierung
d'un réglage proportionnel stable. ausgeht.
Le réglage P+I n'est actif que si la valeur lue par la sonde est comprise Die Regulierung P+I ist nur dann aktiv, wenn der vom Fühler gelesene Wert
dans 110% de la zone proportionnelle. sich innerhalb 110% der proporzionalen Zone befindet.
L’intégrateur est mis à zéro en modes veille, sommeil (sleep mode) et Der Integrator wird im Stand-by, im Sleep Modus und in Entfeuchtung auf
déshumidification. Null gestellt.
Plage: 10÷3600 s Range: 10÷3600s
Déf.: 600 Def.: 600
rG Autorité pour compensation rG Priorität für Kompensation
Constante pour compensation du point de consigne de travail sur la base Konstante für Kompensation des Arbeitssollwertes je nach vom Fühler
de la température mesurée par la sonde B2 (voir Fig. 26). B2 gemessener Temperatur. (siehe Abb. 26).
Plage: -2,0÷2,0 Range: -2.0÷2.0
Déf.: 0,5 Def.: 0.5
rH Point de consigne compensation été rH Sollwert Sommerkompensation
Établit le point de consigne (sur la température extérieure B2) au-dessus Fixiert den Sollwert (auf der Außentemperatur B2); über diesem
duquel commence la compensation (voir Fig. 26) beginnt die Kompensation (Siehe Abb. 26).
Plage: -20÷60 °C -4÷140 °F Range: -20÷60°C -4÷140°F
Déf.: 25,0 Def.: 25.0
ri Point de consigne compensation hiver ri Sollwert Winterkompensation
Établit le point de consigne (sur la température extérieure B2) au-dessous Fixiert den Sollwert (auf der Außentemperatur B2); unter diesem
duquel commence la compensation (voir Fig. 26) beginnnt die Kompensation (siehe Abb. 26).
Plage: -20÷60 °C -4÷140 °F Range: -20÷60°C -4÷140°F
Déf.: 10,0 Def.: 10.0

20 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


rL Différentiel free-cooling (pour shelter seulement) rL Freecooling- Differenzial (nur für Shelters)
Programme le différentiel pour l'activation du free-cooling (shelter), à savoir Stellt das Differenzial für die Zustimmung zur Aktivierung des Freecooling
l'entrée air extérieur par ouverture d'un registre. (Shelter) ein, d. h. Eingang der Außenluft über die Öffnung einer Klappe.
L’action de free-cooling est conditionnée par la relation suivante: Die Aktion des Freecooling ist bedingt von der folgenden Beziehung ab:
r1-B2 > rL soit (point de consigne - température air extérieur) > rL r1-B2 > rL d.h. (Sollwert – Außenlufttemperatur) > rL
L’ application est interdite en présence de différentiel relatif fixe de 0,5 °C (P. Die Zustimmung wird mit einem relativen fixen Differenzial von 0,5 °C
22). L application est également niée si la sonde B2 est en panne. gesperrt. (S. 22). Die Zustimmung wird auch verneint, wenn der Fühler B2
Le pourcentage d'ouverture du registre est visualisé sur l'affichage par des beschädigt ist.
barrettes verticales à côté du symbole de la glace, alors que la mise en Der Öffnungsprozentsatz der Klappe ist auf dem Display anhand der vertikalen
marche du compresseur est indiquée par le numéro 1 a Stangen neben dem Symbol des Eises ersichtlich, während das Einschalten
u-dessous du symbole même. des Verdichters von der Nr. 1 unter dem Symbol selbst angezeigt wird.
Si le free-cooling est activé en On-Off (Out3), les barrettes peuvent être Wird das Freecooling in On-Off (Out3) aktiviert, können die Stangen alle je
toutes allumées ou éteintes selon l'état du registre. nach Stand der Klappe eingeschaltet oder ausgeschaltet sein.
Plage: 0÷30 °C 0÷54 °F Range: 0÷30°C 0÷54°F
Déf.: 9 Def.: 9
rn Limite inférieure température refoulement pendant free-cooling rn Untergrenze der Zulufttemperatur während des Freecooling
Ce paramètre représente la limite minimum pour la température de refoule- Dieser Parameter stellt die Untergrenze für die Zulufttemperatur; darunter
ment, au-dessous de laquelle le registre est fermé. wird die Klappe geschlossen.
En présence de la sonde B4, le réglage se fait d'après la description de la Mit dem Fühler B4 anwesend wird die Regulierung zu der, wie sie in Abb.
fig. 28. Le pourcentage d'ouverture du registre (voir Fig. 27) est réduit d'une 28 beschrieben ist. Der Öffnungsprozentsatz der Klappe, siehe Abb. 27,
manière proportionnelle jusqu'à la fermeture complète si la température de wird proporzional bis zur vollständigen Schließung reduziert, wenn die
refoulement est inférieure à rn-3 °C, ce qui empêche le soufflage d'air à Zulufttemperatur unter rn-3 °C liegen sollte. Das soll die Übersendung in
température trop basse. eine Umgebung mit zu niedriger Raumtemperatur verhindern.
Plage: -20÷30 °C -4÷86 °F Range: -20÷30°C -4÷86°F
Déf.: 5 Def.: 5
ro Lecture sonde B2 ro Ablesung Fühler B2
Température air extérieur. N'apparaît que lorsque la sonde est installée. Außenlufttemperatur. Erscheint nur bei installiertem Fühler.
rP Lecture sonde B3 rP Ablesung Fühler B3
Pourcentage d'humidité ou valeur de la pression. N'apparaît que Feuchtigkeitsprozentsatz oder Druckwert. Nur mit installiertem
lorsque la sonde est installée. Fühler.
rr Lecture sonde B4 rr Ablesung Fühler B4
Température air refoulement. N'apparaît que lorsque la sonde est installée. Temperatur der Zuluft. Erscheint nur bei installiertem Fühler.
rt Programmation plages horaires rt Einstellung der Zeitspannen
Permet, si l'option horloge est installée, de programmer le mode plages Wenn die Option Uhr installiert ist, ermöglicht dies die Einstellung der
horaires (voir Chap. 7). Zeitspannenmodalitäten. (siehe Kap. 7)
0= plages horaires inhibées 0= deaktivierte Zeitspannen
1= ventilateur au minimum avec control de la température 1= Lüfter auf Minimum mit Monitoring der Temperatur
2= On/Off 2= On/Off
Plage: 0÷2 flags Range: 0÷2 flags
Déf.: 0 Def.: 0

Diagrammi di regolazione della temperatura Temperaturregulierungsdiagramme

Lt R1 C1 Ht
Low limit Low limit R1 R2 C1 C2
Set=r1 B1 B1
Set= r1
3/2*r3
3/2*r3
r3 r4 r2
= = r3/2 r3/2 r4 r2/2 r2/2
P6 P7 = =

1 résistance 1 compresseur/1 Widerstand 1 Verdichter -Fig. 21- 2 résist. 2 compress. /2 Widerstand 2 Verdichter -Fig. 22-

100% 100%

Low limit
R1+R2 R2 R1 C1 C2 C1+C2

Set= r1 B1
3/2*r3
Set= r1 Temp
r3/3 r3/3 r3/3 r4 r2/3 r2/3 r2/3
= = r3 r4 r2
= =
proportional+integral regulation zone

2 résist. 2 compress. en binaire / 2 Widerstände 2 Verdichter binär verschaltet Vanne chaud- froid / Heiz/Kühe Ventil
-Fig. 23- -Fig. 24-

21 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


Diagrammes de réglage de l'humidité Feuchtigkeitsregulierungsdiagramme

10 Vdc
Humidification Dehumidification
On/Off

Set= r5 B3

r6 r8 r7
= =

Réglage humidification+déshumidification / Regulierung der Befeuchtung+Entfeuchtung -Fig. 25-

Diagrammes de fonctionnement en compensation Kompensationsbetriebsdiagramme

rb

Set= r1+(B2-rH)*rG

Set r1 o r9
B2
Set= r1+(B2-ri)*rG

rA
ri rH

Compensation point de consigne par sonde B2 / Sollwertkompensation mittels Fühler B2 -Fig. 26-

Diagrammes de fonctionnement en free-cooling Freecoolingbetriebsdiagramme

Dumper 100%
If not enabled

Set - rL B2

R1 C1 0.5°C
Low limit
Dumper
Set= r1 B1
3/2*r3 0%
r3 r4 r2 rn B4
= = 3°C
Shelter avec free-cooling / Shelters mit Freecooling -Fig. 27- Free-cooling activé/ Free-cooling Funktion aktiviert -Fig. 28-

6. 3 c= paramètres pour la gestion du compresseur 6. 3 c= Parameter für die Verwaltung des Verdichters

c1 Temps minimum de marche (On) c1 Mindesteinschaltzeit


Établit le temps minimum de marche du compresseur, quelle que soit Fixiert die Mindestaktivierungszeit des Verdichters unabhängig von der
la demande (voir diagramme à la fin du paragraphe). Anfrage (siehe Diagramm am Ende des Absatzes).
Plage: 0÷300 s Range: 0÷300s
Déf.: 60 Def.: 60
c2 Temps minimum d'arrêt (Off) c2 Mindestauschaltzeit
Établit le temps minimum d'arrêt du compresseur, quelle que soit la Fixiert die Mindestauschaltzeit des Verdichters unabhängig von der
demande (voir diagramme à la fin du paragraphe). Anfrage (siehe Diagramm am Ende des Absatzes).
Plage: 0÷900 s Range: 0÷900s
Déf.: 60 Def.: 60
c3 Temps minimum entre deux démarrages c3 Mindestzeit zwischen zwei Aktivierungen
Établit le temps minimum entre deux démarrages successifs du même Legt die Mindestzeit zwischen zwei aufeinanderfolgenden
compresseur, quelle que soit la demande, ce qui limite le nombre de Aktivierungen desselben Verdichters unabhängig von der Anfrage fest.
démarrages par heure (voir diagramme à la fin du paragraphe). Das begrenzt die Anzahl der Aktivierungen pro Zeit (siehe Diagramm
Plage: 0÷900 s am Ende des Absatzes).
Déf.: 360 Range: 0÷900s
Def.: 360

22 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


c4 Temps minimum entre les démarrages de deux compresseurs c4 Mindestzeit zwischen Aktivierungen zweier Verdichter
Établit le temps minimum qui doit s'écouler entre les démarrages Legt die Mindestzeit fest, die zwischen den aufeinanderfolgenden
successifs de 2 compresseurs (si les configurations à 2 compresseurs Aktivierungen zweier Verdichter verfließen muss (wenn Konfigurationen
ont été sélectionnées). von 2 Verdichtern gewählt wurden).
En retardant le branchement des compresseurs on évite des surchar- Durch die Verzögerung der Einfügung der Verdichter vermeidet man
ges de la ligne résultant de démarrages rapprochés ou simultanés. Leitungsüberlastungen, die auf nahe liegende oder gleichzeitige Anläufe
Plage: 0÷300 s zurückzuführen sind.
Déf.: 30 Range: 0÷300s
Def.: 30
c5 Retard arrêt entre les deux compresseurs c5 Verzögerung des Ausschaltens zwischen 2 Verdichtern
Établit le temps minimum qui doit s'écouler entre les arrêts de com- Legt die Mindestzeit fest, die zwischen dem Ausschalten verschiedener
presseurs différents. Verdichter verfließen muss.
Plage: 0÷300 s Range: 0÷300s
Déf.: 0 Def.: 0
c6 Rotation compresseurs c6 Verdichterrotation
Permet aux compresseurs d'échanger les priorités de démarrage et d'arrêt. Ermöglicht den Verdichtern, die Start- und Stopppriorität zu vertauschen.
0= rotation inhibée 0= deaktivierte Roration
1= rotation habilitée (par H5= 2 ou 5). 1= aktivierte Roration (mit H5= 2 oder 5).
La gestion est du type FIFO, c'est-à-dire que le premier compresseur Die Verwaltung ist eine FIFO, d. h. der erste Verdichter, der eingeschal-
mis en marche est le premier qui sera arrêté. tet wird, wird auch als erster wieder ausgeschaltet.
Plage: 0÷1 flag Range: 0÷1 flag
Déf.: 0 Def.: 0
c7 Retard démarrage compresseur depuis la mise en marche c7 Verzögerung der Einschaltung des Verdichters ab dem Start
du ventilateur de refoulement des Zuluftlüfters
Établit le temps minimum qui doit s'écouler entre la mise en marche Legt die Mindestzeit fest, die zwischen dem Einschalten des Lüfters
du ventilateur et le démarrage du compresseur. und dem Start des Verdichters verfließen muss.
Plage: 0÷300 s Range: 0÷300s
Déf.: 20 Def.: 20
c8 Seuil compteur d'heures de fonctionnement compresseur(s) c8 Stundenzählerschwelle für Verdichterbetrieb
Établit le nombre d'heures de fonctionnement du compresseur Legt die Anzahl der Betriebsstunden des Verdichters fest, über die
au-delà duquel la demande d'entretien est signalée. hinaus die Wartungsanfrage gemeldet wird.
0= cette fonction n'est pas gérée. 0= diese Funktion wird nicht verwaltet.
Plage: 0÷30000 heures Range: 0÷30000 hours
Déf.: 0 Def.: 0
c9 Compteur d'heures compresseur 1 c9 Stundenzähler Verdichter 1
cA Compteur d'heures compresseur 2 cA Stundenzähler Verdichter 2
Indique le nombre d'heures de fonctionnement du compresseur 1 et/ou 2. Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden des Verdichters 1 und /oder 2 an.
En appuyant simultanément sur les touches et en phase de Das gleichzeitige Drücken der Tasten und in der Anzeigephase
visualisation du paramètre, le compteur d'heures est remis à zéro des Parameters stellt den Stundenzähler auf Null. (nur in der Modalität
(seulement si exécuté en mode USER ou FACTORY) et annule la USER oder FACTORY) und löscht die Wartungsanfrage, wenn diese
demande d'entretien, si habilitée. aktiviert ist.
La gestion des compteurs d'heures est suspendue pendant la phase Die Verwaltung des Stundenzählers wird während der Phase der
de programmation des paramètres, alors que l'écriture effective sur Einstellung der Parameter unterbrochen, während die effektive Schrift
Eeprom se fait toutes les 30 min. in EEPROM alle 30 Min. stattfindet.
Plage: 0÷30000 heures Range: 0÷30000 hours
Déf.: 0 Def.: 0

Diagrammes des temps des compresseurs Diagramme der Verdichtertimings

C3

C1 C2
Compressor 1 ON

Compressor 2 ON

Time
C4 C5

Version à deux compresseurs / Version with 2 compressors -Fig. 29-

23 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


6.4 F= paramètres pour la gestion des ventilateurs 6.4 F= Parameter für die Verwaltung der Lüfter
F1 Mode de fonctionnement ventilateur F1 Betriebsmodalität Lüfter
Ce paramètre doit être sélectionné à 0 pendant la phase d'étalonnage des Dieser Parameter muss während der Phase der Eichung der Grenzen F2
limites F2 et F3. und F3 auf 0 gestellt werden.
0= toujours en marche (On) 0= immer On
1= réglage vitesse en mode proportionnel en présence de vitesse min. 1= Geschwindigkeitsregulieurng proporzional zu Mindestgeschwindigkeit
2= réglage vitesse en mode proportionnel en présence de Cut-Off 2= Geschwindigkeitsregulierung proporzional zu Cut-Off
Les valeurs 1 ou 2 indiquent le fonctionnement en mode proportionnel du Die Werte 1 oder 2 wiesen auf proporzionalen Betrieb des Zuluftlüfters mit
ventilateur de refoulement en présence de Hb=0; si au contraire la variation Hb=0; wenn hingegen der Phasenanschnitt für den Kondensationslüfter mit
est employée pour le ventilateur de condensation en présence de Hb= 1 ou Hb= 1 oder 2 benutzt wird, erhält man den Betrieb, wie er in den
2, le fonctionnement est celui décrit dans les diagrammes à la fin du para- Diagrammen am Ende des Absatzes beschrieben wird. Die Aktivierung des
graphe. La mise en marche du ventilateur ne se fait que Lüfters erfolgt nur mit mindestens einem eingeschalteten Verdichter. Bei
lorsque l'un des compresseurs au moins est activé. En cas de rupture de la Bruch des Kondensationsfühlers B3 wird der Lüfter auf die schnellste
sonde B3 de condensation, le ventilateur est forcé à la vitesse max. (F8) si Geschwindigkeit gebracht, (F8) wenn die Außentemperatur (B2) über 15 °C
la température extérieure (B2) est supérieure à 15 °C; par contre, si la liegt; wenn die Temperatur hingegen unter 15°C liegt, wird die
température est inférieure à 15°C, le ventilateur tourne à une Lüfterumdrehzahl bei mittlerer Geschwindigkeit zwischen den Werten F7
vitesse moyenne comprise entre les valeurs F7 et F8. und F8 liegen.
Plage: 0÷2 flags Range: 0÷2 flags
Déf.: 1 Def.: 1
F2 Seuil tension minimum pour triac F2 Mindestspannungsschwelle für Triac
F3 Seuil tension maximum pour triac F3 Höchstspannungsschwelle für Triac
En cas de réglage proportionnel de la vitesse du ventilateur, il faudra instal- Bei einer proporzionalen Regulierung des Lüftergeschwindigkeit wird die
ler la carte de puissance MCHRTF*0A0. Installation der Leistungsplatine MCHRTF*0A0 verlangt.
Dans ce cas, il faut régler les paramètres F2 et F3 (voir par. 9.2 “Calcul In diesem Fall müssen die Parameter F2 und F3 eingestellt werden (siehe
vitesses minimum et maximum”) pour obtenir en sortie, respectivement, les Absatz 9.2 “Berechnung der Mindest- und Höchstgeschwindigkeit”), um im
tensions minimum et maximum acceptées par le moteur utilisé. Les valeurs Ausgang jeweils die vom benutzten Motor erlaubt Mindest- und
programmées ne correspondent pas à la tension effective en Volt, mais Höchstspannung zu erhalten. Die eingestellten Werte entsprechen nicht
plutôt à une unité de calcul intérieur du contrôleur µAC. Si l'on utilise le der effektiven Sppannung in Volt, sondern einer µAC- internen
modèle CONV0/10A0, ou des régulateurs triphasés FCS3**, régler F2= 0 Berechnungseinheit. Mit dem Modul CONV0/10A0 oder mit
et F3= 100. Dreiphasenreglern FCS3** stellen Sie F2= 0 und F3= 100 ein.
Plage F2: 0÷F4 step Range F2: 0÷F4 step
Déf.: F2: 35 Def. F2: 35
Plage F3: F3÷100 step Range F3: F3÷100 step
Déf.: F3: 75 Def. F3: 75

F4 Durée impulsion triac F4 Impulsdauer Triac


Représente la durée d'impulsion de démarrage du triac, exprimée en Stellt, in Millisekunden ausgedrückt, die Dauer des Einschaltimpulses des
millisecondes. Pour les moteurs à comportement inductif, régler F4= 2; à l'in- Triac dar. Mit Motoren induktiver Haltung stellen Sie F4= 2 ein, für
verse, pour les moteurs à comportement capacitif ou en présence du module Motoren mit kapazitiver Haltung hingegen oder mit dem Modul
CONV0/10A0, ou encore des régulateurs triphasés FCS3**, régler F4= 0. CONV0/10A0, oder mit Dreiphasenreglern FCS3** F4= 0 ein.
Plage: 0÷15 ms Range: 0÷15ms
Déf.: 2 Def.: 2

F5 Pourcentage bande réglage pour vitesse minimum ou F5 Prozentsatz des Regulierungsbandes für Mindestgeschwindigkeit
temp./pression vitesse minimum en condensation oder Temperatur/Druck- Mindestgeschwindigkeit in Kondensation
F6 Pourcentage bande réglage pour vitesse maximum ou F6 Prozentsatz des Regulierungsbandes für Höchstgeschwindigketi
temp./pression vitesse maximum en condensation oder Temperatur/Druck- Höchstgeschwindigkeit in Kondensation
Lorsque le réglage de la vitesse des ventilateurs est utilisé pour piloter le Wenn die Regulierung des Lüftergeschwindigkeit zur Steuerung des
ventilateur principal, F5 et F6 représentent le pourcentage de bande de Hauptlüfters verwendet wird, stellen F5 und F6 den Prozentsatz des
réglage (voir Fig. 30); par contre, lorsque ledit réglage est employé pour Regulierungsbandes dar (siehe Abb. 30); wenn sie hingegen zur
piloter le ventilateur de condensation, F5 et F6 sont des valeurs absolues Steuerung des Kondensationslüfters verwendet wird, sind F5 und F6 abso-
de température ou de pression (voir fig. 31). lute Temperatur- oder Druckwerte. (siehe Abb. 31).
Attention: si le paramètre indique une température, celle-ci n'est pas auto- Achtung: wenn der Parameter eine Temperatur anzeigt, wird diese nicht
matiquement convertie en Fahrenheit lorsqu'on change le param./C (voir automatisch in Fahrenheit bei der Änderung des Parameters /C umgewan-
diagrammes à la fin du paragraphe). delt. (siehe Diagramm am Ende des Absatzes).
Plage F5: 0÷F6 %, °C, °F F5: /4÷F6 bar Range F5: 0÷F6%, °C, °F F5: /4÷F6 bar
Déf. F5: 20 Def. F5: 20
Plage F6: F5÷100 % F5÷158 °C, °F F5÷/5 bar Range F6: F5÷100% F5÷158°C, °F F5÷/5 bar
Déf. F6: 100 Def. F6: 100

F7 Valeur minimum de sortie F7 Mindestausgangswert


Permet de spécifier une valeur de vitesse supérieure à la valeur min., Ermöglicht es, einen Geschwindigkeitswert festzulegen, der über dem
réglée à l'aide du paramètre F2 (voir diagrammes à la fin du paragr.). Mindestwert liegt, welcher über den Parameter F2 eingestellt wurde. (siehe
Plage: 0÷F8 % Diagramm am Ende des Absatzes).
Déf.: 10 Range: 0÷F8%
Def.: 10
F8 Valeur maximum de sortie
Permet de spécifier une valeur de vitesse inférieure à la valeur max., réglée F8 Höchstausgangswert
à l'aide du paramètre F3 (voir diagrammes à la fin du paragr.). Ermöglicht es, einen Geschwindigkeitswert festzulegen, der unter dem
Plage: F7÷100 % Höchstwert liegt, welcher über den Parameter F3 eingestellt wurde. (siehe
Déf.: 100 Diagramm am Ende des Absatzes).
Range: F7÷100%
Def.: 100

24 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


F9 Seuil compteur d'heures ventilateur refoulement F9 Stundenzählerschwelle des Zuluftlüfters
Établit le nombre d'heures de fonctionnement du ventilateur au-delà duquel Legt die Anzahl des Betriebsstunden des Lüfters fest, über die hinaus die
la demande d'entretien est signalée. Wartungsanfrage gemeldet wird.
0= cette fonction n'est pas gérée. 0= diese Funktion wird nicht verwaltet.
Plage: 0÷30000 heures Range: 0÷30000 hours
Déf.:0 Def.: 0
FA Compteur d'heures ventilateur de refoulement FA Stundenzähler des Zuluftlüfters
Indique le nombre d'heures de fonctionnement du ventilateur. Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden des Lüfters an.
En appuyant simultanément sur les touches et en phase de Das gleichzeitige Drücken der Tasten und in der Phase der
visualisation du paramètre, le compteur d'heures est remis à zéro Anzeige des Parameters stellt den Stundenzähler auf Null (nur in der
(seulement si exécuté en mode USER ou FACTORY) et annule la Modalität USER oder FACTORY) und löscht die Wartungsanfrage, wenn
demande d'entretien, si habilitée. diese aktiviert ist.
Plage: 0÷30000 heures Range: 0÷30000 hours
Déf.: 0 Def.: 0
Fb Seuil compteur d'heures filtre Fb Stundenzähler Filter
Établit le nombre d'heures de fonctionnement du filtre au-delà duquel la Legt die Anzahl der Betriebsstunden des Filters fest, über die hinaus die
demande d'entretien est signalée. Wartungsanfrage gemeldet wird.
0= cette fonction n'est pas gérée. 0= diese Funktion wird nicht verwaltet.
Plage: 0÷30000 heures Range: 0÷30000 hours
Déf.: 0 Def.: 0
FC Compteur d'heures filtre FC Stundenzähler Filter
Indique le nombre d'heures de fonctionnement du filtre. Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden des Filters an.
Ledit compteur d'heures est accru si le ventilateur est en marche; Dieser Stundenzähler steigt an, wenn der Lüfter in Betrieb ist; bis zum
par conséquent, jusqu'à la première réinitialisation, il présente la même ersten Reset erhält er also denselben Wert von FA.
valeur que FA.
Das gleichzeitige Drücken der Tasten und in der Phase der
En appuyant simultanément sur les touches et en phase de Anzeige des Parameters stellt den Stundenzähler auf Null (nur in der
visualisation du paramètre, le compteur d'heures est remis à zéro Modalität USER oder FACTORY) und löscht die Wartungsanfrage, wenn
(seulement si exécuté en mode USER ou FACTORY) et annule la diese aktiviert ist.
demande d'entretien, si habilitée. Range: 0÷30000 hours
Plage: 0÷30000 heures Def.: 0
Déf.: 0
Fd Ausschaltverzögerung des Zuluftlüfters
Fd Retard arrêt ventilateur refoulement Ermöglicht es, in Sekunden ausgedrückt, die Zeit festzulegen, in der der
Permet de spécifier le temps, exprimé en secondes, pendant lequel le Lüfter nach einer Umwandlung ON => STAND-BY (Tastatur, Zeitspannen,
ventilateur demeure en marche, après une commutation ON => STAND-BY digitaler Eingang, Rotation) eingeschaltet bleibt.
(clavier, plages horaires, entrée digitale, rotation). Range: 0÷900s
Plage: 0÷900 s Def.: 20
Déf.: 20
FE Anlaufzeit der Lüfter in Kondensation
FE Temps de démarrage ventilateurs condensation Legt die Betriebszeit bei Höchstgeschwindigkeit beim Einschalten der
Établit le temps de fonctionnement à la vitesse maximum lors de la mise en Lüfter fest, wenn für die Kondensationsregelung verwendet, damit die
marche des ventilateurs, employé pour la maîtrise de la condensation, mechanische Trägheit des Motors überwunden werden kann. Auf 0 gestellt
pour vaincre l'inertie mécanique du moteur. Si la valeur est réglée à 0, la wird die Funktion nicht ausgeführt, das heißt, dass die Lüfter bei
fonction n'est pas exécutée, les ventilateurs sont activés à la vitesse Mindestgeschwindigkeit aktiviert und dann je nach
minimum et contrôlés ensuite en fonction de la température/pression de Kondensationstemperatur/druck geregelt werden.
condensation. Range: 0÷60s
Plage: 0÷60 s Def.: 4
Déf.: 4

Diagrammes de fonctionnement du ventilateur principal sur des Diagramme de fonctionnement du ventilateur de condensation sur
machines du type ED ou CW avec F1= 1 / Betriebsdiagramme des les unités type ED ou shelter avec F1=2 / Funktion-Diagramme der
Hauptlüfters in Geräten des Typs ED oder CW mit F1= 1 Kondensation-Lüfter in ED oder “Shelter”-Geräts mit F1=2

F8
Fan speed
F7 Max= F8
F5*r3/100 F5*r2/100
F6*r3/100 F6*r2/100 Min= F7

Low limit R1 C1
(deum)
0.5°C B2 o B3
F5 F6
Set= r1 B1 1 Bar
3/2*r3
r3 r4 r2
= =

Contrôle vent. de refoulement / Regelung Zuluftlüfter -Fig. 30- Control des ventilateurs de la condensation
Regulation der Kondensationslüfter -Fig. 31-

25 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


6.5 P= paramètres pour la gestion des alarmes 6.5 P= Parameter für das Alarmmanagement

P1 Retard alarme de flux depuis démarrage ventilateur P1 Verzögerung Flussalarms ab dem Start des Lüfters
Établit un retard dans la reconnaissance de l’alarme de faute du flux d'air Legt eine Verzögerung bei der Erkennung des Alarms für mangelnden
(FL) lors du démarrage du ventilateur. Luftfluss beim Start des Lüfters fest.
Plage: 0÷250 s Range: 0÷250s
Déf.: 20 Def.: 20
P2 Retard alarme de flux pendant le fonctionnement P2 Verzögerung Flussalarm während des Betriebs
Établit un retard dans la reconnaissance de l’alarme de faute du flux d'air Legt eine Verzögerung bei der Erkennung des Alarms für mangelnden
(FL) pendant le fonctionnement du ventilateur. Luftfluss (FL) während des Betriebs des Lüfters fest.
Plage: 0÷90 s Range: 0÷90s
Déf.: 5 Def.: 5
P3 Retard alarme basse pression depuis le démarrage compr.(s) P3 Verzögerung des Alarms für niedrigen Druck ab Start des/r
Établit un retard dans la reconnaissance de l’alarme de basse pression Verdichter/s
depuis le démarrage du/des compresseur(s) en permettant d'atteindre une Legt eine Verzögerung bei der Erkennung des Alarms für niedrigen Druck
situation de régime. beim Start des/r Verdichter/s fest, damit der normale Betrieb erfolgen kann.
Plage: 0÷250 s Range: 0÷250s
Déf.: 40 Def.: 40
P4 Activation de l'avertisseur P4 Aktivierung des Summers
Établit le temps d'activation de l'avertisseur en cas d'alarme: Legt die Aktivierungszeit des Summers im Alarmfall fest:
0= avertisseur toujours inhibé 0= Summer immer deaktiviert
1÷14= avertisseur réduit automatiquement au silence après P4 minutes 1÷14= Summer wird automatisch nach P4 Minuten abgeschaltet.
15= avertisseur demeurant actif jusqu'à ce cesse la situation d'alarme (à 15= Summer bleibt aktiv, bis die Alarmsituation vorbei ist (mit automati-
rétablissement automatique) ou jusqu'à ce que l'on appuie sur la touche schem Neustart) oder bis die Taste Alarm gedrückt wird.
Alarm. Si, après la mise en silence manuelle ou automatique de l'avertis- Wenn nach der manuellem oder zeitlich begrenzten automatischen
seur, une nouvelle alarme se produit, l'avertisseur est activé de nouveau. Abstellung des Summers ein neuer Alarm gemeldet wird, wird der Summer
Plage: 0÷15 min wieder neu aktiviert.
Déf.: 0 Range: 0÷15 mins
Def.: 0
P5 Réinitialisation alarmes
Permet de sélectionner diverses configurations de réinitialisation (manuelle P5 Reset alarms
ou automatique) des alarmes (voir Tab. 3). Allows the selection of various reset configurations (manual or automatic) for
Plage: 1÷5 flag the alarms, see Tab. 3.
Déf.: 1 Range: 1÷5 flag
Def.: 1

Cod. Description / Beschreibung P5= 1 P5= 2 P5= 3 P5= 4 P5= 5


E1 sonde B1 / Fühler B1 auto auto man auto auto
E2 sonde B2 / Fühler B2 auto auto man auto auto
E3 sonde B3 / Fühler B3 auto auto man auto auto
E4 sonde B4 / Fühler B4 auto auto man auto auto
EE Exécution eeprom / EEPROM run man man man man man
EL alim. insuff. en écriture eeprom man man man man man
ungenügend Spannung in EEPROM Schrift
H1 haute pression C1 / hoher Druck C1 man man man man man
H2 haute pression C2 / hoher Druck C2 man man man man man
L1 basse pression C1 / niedriger Druck C1 man auto man autoauto
L2 basse pression C2/ niedriger Druck C2 man auto man autoauto
F1 filtre sale / schmutziger Filter man auto man man auto
FL flux / Fluss man auto man man man
r1 résistances / Widerstände man man man man man
At temp. refoul. / Zulufttemperatur man auto man man man
AH humidificateur / Befeuchter man auto man auto auto
Lt basse température / niedriger Druck man auto man auto auto
Ht haute température / hoher Druck man auto man auto auto
LH basse humidité / niedrige Feuchtigkeit man auto man auto auto
HH haute humidité / hohe Feuchtigkeit man auto man auto auto
tC thermique compr. / Verdichterüberlast man auto man man auto
tF thermique ventil. / Lüfterüberlast man auto man man auto
AL générale grave / allgemein ernst Pb Pb Pb Pb Pb
pA faute aliment.(shelter) / fehlende Spannung (Shelters) auto auto auto auto auto
CL horloge / Uhr man man man man man
Tab. 3

26 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


P6 Delta du point de consigne effectif pour alarme basse tempér. P6 Differenz zum effektiven Sollwert für Alarm niedrige Temperatur
P7 Delta du point de consigne effectif pour alarme haute tempér. P7 Differenz zum effektiven Sollwert für Alarm hohe Temperatur
Permettent de programmer le seuil d'alarme de basse (Lt) et de haute Ermöglicht die Einstellung der Alarmschwelle für niedrige (Lt) und hohe
(Ht) température ambiante. Cette valeur est spécifiée comme différen- (Ht) Raumtemperatur. Dieser Wert wird gegenüber dem effektiven
tiel par rapport au point de consigne effectif, en aval de l'opération Sollwert nach der eventuellen Kompensationsoperation als Differenzial
éventuelle de compensation (voir paramètres /1, rG, rH, Hc). angegeben (siehe Parameter /1, rG, rH, Hc).
Lesdites alarmes, en cas de réinitialisation automatique, ont une Diese Alarme haben im Fall des automatischen Resets eine Hysterese
hystérésis de 1 degré et ne sont générées que lorsque la machine est von 1 Grad und werden nur bei aktivem Gerät erzeugt.
en fonction. Range P6/P7: 0÷50°C 0÷90°F
Plage P6/P7: 0÷50 °C 0÷90 °F Def. P6/P7: 10
Déf. P6/P7: 10
P8 Delta du point de consigne pour alarme basse humidité P8 Differenz zum Sollwert für Alarm niederige Feuchtigkeit
P9 Delta du point de consigne pour alarme haute humidité P9 Differenz zum Sollwert für Alarm hohe Feuchtigkeit
Permettent de régler le seuil d'alarme de basse (LH) et haute (HH) Sie ermöglichen die Einstellung der Alarmschwelle für niedrige (LH)
humidité ambiante. Cette valeur est spécifiée comme différentiel par und hohe (HH) Raumfeuchtigkeit. Dieser Wert wird gegenüber dem
rapport au point de consigne. Sollwert als Diffenenzial angegeben.
Lesdites alarmes, en cas de réinitialisation automatique, ont une Diese Alarme haben im Fall des automatischen Resets eine Hysterese
hystérésis de 1% et ne sont générées que lorsque la machine est en von 1% und werden nur bei aktivem Gerät und bei Anwesenheit des
fonction et si l'humidificateur est présent (pour alarme de basse humidité). Befeuchters erzeugt. (für Alarm niedrige Feuchtigkeit).
Plage P8/P9: 0÷50 %rH Range P8/P9: 0÷50 %rH
Déf. P8/P9: 20 Def. P8/P9: 20
PA Retard alarme haute/basse tempér./humidité lors du PA Verzögerung des Alarms hohe/niedrige
démarrage Temperatur/Feuchtigkeit beim Einschalten
Établit le retard de reconnaissance des alarmes de haute/basse Legt die Verzögerung bei der Erkennung der Alarme für hohe/niedrige
température et humidité lors du démarrage de la machine, c'est-à-dire Temperatur und Feuchtigkeit beim Einschalten des Geräts fest, das
depuis le passage d'état STAND-BY => ON. heißt beim Übergang STAND-BY => ON.
Nota: L’alarme de basse humidité est retardée lors du démarrage de N.B. Der Alarm für niedrige Feuchtigkeit wird beim Start des
l'humidificateur. Befeuchters verzögert.
Cela permet d'éviter l'alarme de basse humidité lors de la réinitialisa- Dies soll einen Alarm für niedrige Feuchtigkeit beim Reset eines even-
tion d'une alarme éventuelle humidificateur. tuellen Befeuchteralarms verhindern.
Plage: 0÷150 min Range: 0÷150 min
Déf.: 20 Def.: 20
Pb Type gestion entrée alarme générale ID5 Pb Eingangsverwaltungstyp allgemeiner Alarm ID5
Établit le type d'alarme générée par l'entrée ID5 (AL). Legt den vom Eingang hervorgerufenen Alarmtyp ID5 (AL) fest.
Cette fonction n'est habilitée qu'en présence de paramètre H2= 0 et Diese Funktion wird nur mit dem Parameter H2= 0 aktiviert und kann
peut être gérée aussi lorsque la machine est en mode veille (voir auch mit dem Gerät im Stand-by verwaltet werden. (siehe allgemeine
tableau général paramètres P) Parametertabelle P)
Plage: 0÷6 flag Range: 0÷6 flag
Déf.: 1 Def.: 1
PC Retard alarme générale PC Verzögerung allgemeiner Alarm
Établit le retard d'activation de l'alarme générale ID5 (AL). Legt die Aktivierungsverzögerung des allgemeinen Alarms ID5 (AL) fest.
Ce retard se réfère à l'activation de l'alarme même. Diese Verzögerung bezieht sich auf die Aktivierung des Alarms selbst.
Plage: 0÷250 s Range: 0÷250s
Déf.: 60 Def.: 60
Pd Différence température retour-refoulement pour alarme Pd Differenz Abluft- Zulufttemperatur für Alarm Zulufttemperatur
température refoulement Legt die Mindestdifferenz zwischen Ablufttemperatur (von B1
Établit la différence minimum entre la température de retour (mesurée gemessen) und Zulufttemperatur (von B4 gemessen), bis der Alarm
par B1) et celle de refoulement (mesurée par B4) pour que l'alarme de Abkühlungsfunktion eintritt (At).
la fonction refroidissement (At) ne soit pas générée. Dieser Alarm hat eine fixe Verzögerung vn 2 Minuten.
Cette alarme a un retard fixe de 2 minutes. N.B. für die Erzeugung des Alarms At müssen gleichzeitig die
Nota: Pour la génération de l'alarme At, les conditions suivantes folgenden Bedingungen erfüllt werden:
doivent être simultanément remplies : 1. Zulufttemp. > Ablufttemp. - Pd , d. h. B4 > B1-Pd.
1. Temp. refoulement > Temp. retour - Pd soit B4 > B1-Pd. 2. mindestens ein eingeschalteter Verdichter oder ein mehr als 50%
2. Un compresseur au moins en marche ou une vanne du froid offenes Kaltventil.
ouverte à plus de 50%. 3. beide Widerstände ausgeschaltet oder Warmventil geschlossen.
3. Les deux résistances éteintes ou la vanne du chaud fermée. 4. Abgelaufene Verzögerungzeit von 2 Minuten.
4. Écoulé le temps de retard de 2 minutes. Sobald ein Alarm eintritt, wird nur der aktive Verdichter gesperrt.
Lorsque cette alarme est détectée, seul le compresseur actif est mis Range: 0÷20°C 0÷36°F
en arrêt. Def.: 3
Plage: 0÷20 °C 0÷36 °F
Déf.: 3

27 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


6.6 H= paramètres généraux de configuration 6.6 H= Allgemeine Konfigurationsparameter

H1 Modèle machine H1 Gerätemodell


Programme le type de climatiseur à contrôler. Stellt den Typ der zu regelnden Klimaanlage ein.
0= unité ED (voir p. 8 par. 4.2) 0= Einheit ED (siehe S. 8 Abs. 4.2)
1= unité CW (voir p. 7 par. 4.1) 1= Einheit CW (siehe S. 7 Abs. 4.1)
2= unité CW (E/I) 2= Einheit CW (E/I)
3= unité shelter (voir p. 9 par. 4.3) 3= Einheit Shelter (siehe S. 9 Abs. 4.3)
Pour les modèles CW et ED la configuration est déterminée par les Für die Modelle CW und ED wird die Konfiguration von den
paramètres H5 et H6; pour les modèles CW E/I et shelter, à l'inverse, Parametern H5 und H6 bestimmt; für die Modelle CW E/I und Shelter
elle est fixe en ce qui concerne les actionneurs du froid (voir Tab. 1 p. 6). hingegen ist sie bezüglich der Kühladapter fix. (siehe Tab.1 S. 6).
CW E/I: machine à eau réfrigérée, disposant de commutation été/hiver . CW E/I: Gerät mit gekühltem Wasser mit Sommer/Winter- Umwandlung
En hiver la batterie est alimentée à l'eau chaude et pour le réglage on in der Zentrale. Im Winter wird die Batterie mit Warmwasser gespeist
emploie la même vanne que celle du froid. und für die Regulierung wird dasselbe Kühlventil benutzt.
L’entrée ID7 effectue la commutation du mode chauffage au mode Der Eingang ID7 führt die Umwandlung vom Heizmodus auf
refroidissement et l'échange du point de consigne par la convention Abkühlmodus und den Austausch des Sollwertes mit folgender
ci-après: Konvention durch:
ID7= 24 Vac Hiver Set= r9 ID7= 24Vac Winter Set= r9
ID7= 0 Eté Set= r1 ID7= 0 Sommer Set= r1
Lorsque la machine est en mode été, la présence et le nombre de Befindet sich das Gerät im Sommermodus, hängt die Anwesenheit und
résistances dépendent du paramètre H6; en mode hiver, par contre, les die Anzahl der Widerstände vom Parameter H6 ab; im Wintermodus
actionneurs du froid sont absents. fehlen hingegen die Kühladapter.
Shelter: machine à détente directe à 1 compresseur, 1 résistance Shelter: Gerät mit Direktexpansion mit 1 Verdichter, 1 Widerstand
(optionnelle - H6), contrôle condensation, gestion registre pour (optional - H6), Kondensationregelung, Verwaltung der Klappe für
free-cooling et alarme faute alimentation (le contrôle de l'humidificateur Freecooling und Alarm für fehlende Spannung (die Regelung des
n'est pas possible). Pour configuration entrées et sorties, voir Befeuchters ist nicht möglich).
Tab. 1, p. 6. Für Konfiguration der Ein- und Ausgänge (siehe Tab. 1 S. 6).
Plage: 0÷3 flag Range: 0÷3 flag
Déf.: 0 Def.: 0
H2 Nombre de machines en rotation H2 Anzahl der Geräte in Rotation
Habilite la fonction de rotation d'une unité en mode veille sur un groupe Gibt die Rotationsfunktion einer Einheit im Stand-by in einer Gruppe
de H2 unités. La valeur de H2 spécifie, en effet, le nombre d'unités von H2 Einheiten frei. Der Wert H2 legt die Anzahl der gesamten ange-
totales branchées selon le schéma mentionné au par. 4.4 à la page 10. schlossenen Einheiten nach dem Schema siehe Absatz 4.4 S. 10 fest.
Une seule unité se trouve en mode veille, alors que les autres sont en Nur eine Einheit befindet sich im Stand-by, während die anderen in
fonction. Une fois le temps H4 écoulé, commence la rotation de l'unité Betrieb sind. Nach Ablauf der Zeit H4 erfolgt die Rotation der
en réserve, suivant l'ordre progressif d'adresse. Reserveeinheit nach der laufenden Adressenordnung.
Si une des unités en fonction s'arrête, suite à une alarme, la machine Wenn eines der Geräte aufgrund eines Alarms stehenbleibt, aktiviert
se réactive automatiquement en mode veille. La condition d'alarme est sich automatisch erneut das Gerät in Stand-by. Die Alarmbedingung
détectée avec un retard de 30 s. tritt mit einer Verzögerung von 30 Sekunden auf.
Plage H2: 0÷6 flags Range H2: 0÷6 flags
Déf. H2: 0 Def. H2: 0
H3 Adresse pour unités en rotation H3 Adresse für Einheit in Rotation
Spécifie l'adresse des unités; si deux unités ont la même adresse, Legt die Adresse der Einheit fest; wenn 2 Einheiten die selbe Adresse
elles seront mises en veille simultanément. L'unité d'adresse 1 est haben, werden sie gleichzeitig in Stand-by gesetzt. Die Einheit der
l'unité maître; par des impulsions transmises au moyen de la sortie Adresse 1 ist der Master; sie übersendet über Impulse, die mitttels
digitale Out7, elle envoie aux autres unités la commande de digitalem Ausgang Out7 gesendet wurden, den anderen den
commutation ON => STAND-BY et vice versa. Umwandlungsbefehl ON => STAND-BY und umgekehrt.
Cette commande, pour des questions de sécurité, est retransmise Dieser Befehl wird zur Sicherheit alle 10 Minuten neu übersendet.
toutes les 10 minutes. Range H3: 1÷6
Plage H3: 1÷6 Def. H3: 1
Déf. H3: 1
H4 Temps de rotation entre plusieurs unités H4 Rotationszeit zwischen mehreren Einheiten
Permet de régler l'intervalle de rotation; une fois celui-ci écoulé, l'unité Ermöglicht die Einstellung des Rotationsintervalls, nach dessen Ablauf
arrêtée se met en marche, alors que celle de l'adresse suivante est die ausgeschaltete Einheit eingeschaltet wird, während diejenige mit
mise en mode veille. En réglant H4= 0 on active le mode essai par der daraufolgenden Adresse in Stand-by übergeht. Durch die
temps de rotation de 2 min. Cet état de fonctionnement est indiqué par Einstellung H4= 0 aktiviert man die Testmodalität mit einer
la lettre “C” sur le “champ jour” de l'affichage. Rotationszeit von 2 Minuten. Dieser Betriebsstand wird mit dem
Plage H4: 0÷250 heures Buchstaben “C” auf dem „Feld Tag“ des Displays angezeigt.
Déf. H4: 0 Range H4: 0÷250 hours
Def. H4: 0

28 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


H5 Mode de fonctionnement des 2 sorties “froid” Out1/ Out 2 H5 Betriebsmodalität der 2 Ausgänge “Kalt” Out1/ Out 2
Établit, pour les modèles ED et CW (H1=1 ou 2), le type d'actionneurs du Legt für die Modelle ED und CW (H1=1 o 2) den Typ der angeschlossenen
froid connectés (voir tableau ci-après). Kühladapter fest, siehe folgende Tabelle.
H5 Signification / Bedeutung ID7 ID8 ID9 ID10
1 1 compresseur sur OUT1 Haute pression Basse pression Thermique compr. Thermique ventilat.
1 Verdichter auf OUT1 hoher Druck niedriger Druck Verdichterüberlast Lüfterüberlast
2 2 compresseurs sur OUT1 et OUT2 Haute pression C1 Basse pression C1 Haute pression C2 Basse pression C2
2 Verdichter auf OUT1 und OUT2 hoher Druck C1 niedriger Druck C1 hoher Druck C2 niedriger Druck C2
3 Vanne trois points à ouverture OUT1 fermeture sur OUT2 Thermique ventilat.
3 Punkte- Ventil mit Öffnung OUT1 Schließen auf OUT2 Lüfterüberlast
4 2 compresseurs de puissances différentes OUT1 OUT2, Haute pression C1 Basse pression C1 Haute pression C2 Basse pression C2
dont celui de puissance supérieure connecté à OUT2
2 Verdichter mit verschiedenen Leistungen OUT1 OUT2, hoher Druck C1 niedriger Druck C1 hoher Druck C2 niedriger Druck C2
der mit höchster Leistung an OUT2 angeschlossen
5 2 compresseurs en tandem Haute pression Basse pression Thermique compr. Thermique ventilat.
2 Tandem - Verdichter hoher Druck niedriger Druck Verdichterüberlast Lüfterüberlast
Range: 1÷5 flags Tab. 4
Plage: 1÷5 flags
Déf.: 1 Def.: 1

H6 Mode de fonctionnement des 2 sorties ”chaud” Out 3 / Out4 H6 Betriebsmodalitäten der 2 Ausgänge ”Warm” Out 3 / Out4
Établit, pour les modèles ED et CW (H1=1,2), le type d'actionneurs du Legt für die Modelle ED und CW (H1=1,2) den Typ der angeschlossenen
chaud connectés. Heizadapter.
0= Aucun actionneur du chaud connecté. Si le ventilateur est contrôlé 0= kein Heizadapter angeschlossen. Wird der Lüfter proporzional zu
en mode proportionnel pour chaque valeur de température jedem unter dem Sollwert liegenden Temperaturwert geregelt, bleibt er
inférieure au point de consigne, il maintient la vitesse minimum. auf der minimalen Geschwindigkeit.
1= 1 résistance connectée à la sortie OUT3. 1= 1 an den Ausgang OUT3 angeschlossener Widerstand.
2= 2 résistances connectées aux sorties OUT3 et OUT4. 2= 2 an die Ausgänge OUT3 und OUT4 angeschlossene Widerstände.
3= Vanne trois points avec commande d'ouverture connectée à la 3= 3 Punkte- Ventil mit dem Öffungsbefehl, der an den Ausgang OUT3
sortie OUT3 et commande de fermeture connectée à la sortie OUT4. angeschlossen ist, und dem Schließbefehl, der an den Ausgang OUT4
4= 2 résistances de puissances différentes connectées aux sorties angeschlossen ist..
OUT3 et OUT4, dont celle de puissance supérieure doit être 4= 2 Widerstände mit verschiedenen Leistungen, die an die Ausgänge
connectée à OUT4 OUT3 und OUT4 angeschlossen sind; der mit der höheren Leistung
Plage: 0÷4 flags muss an OUT4 angeschlossen sein
Déf.: 1 Range: 0÷4 flags
Def.: 1

H7 Temps de course totale vanne 3P ou registre H7 Schwankungszeit 3P-Ventil oder Klappe


Permet de régler le temps de course totale de la vanne ou, si le Ermöglicht die Einstellung der Schwankungszeit des Ventils oder, wenn das
modèle choisi est le shelter, du registre. gewählte Modell ein Shelter ist, der Klappe.
Plage: 0÷600 s Range: 0÷600s
Déf.: 150 Def.: 150

6.6.1 Gestion vanne du chaud/froid et registre 6.6.1 Verwaltung Heiz/Kühl- Ventil und Klappe
Lorsque l'actionneur pour le contrôle du chaud ou du froid se compose Wenn der Adapter für die Heiz/Kühl- Regelung aus einem 3 Punkte-Ventil
d'une vanne trois points, l'appareil, au moment où il est alimenté, se met en besteht, geht das Instrument in dem Moment, in dem es gespeist wird, in
l'état de PRE-START (pré-démarrage): les symboles sur l'affichage den PRE-START- Stand über: die Symbole auf dem Display sagen sofort
indiquent immédiatement l'état des actionneurs demandé par la fonction de den von der Regulierungsfunktion erforderten Stand der Adapter an; die
réglage; les vannes, par contre, sont complètement fermées pour un temps Ventile hingegen werden für die Zeit, die dem über den Parameter
correspondant à la valeur réglée par le paramètre H7 + 10%. H7 + 10% eingestellten Wert entspricht, voll geschlossen. Dies ermöglicht
Cela permet de réaligner la position de celles-ci avant de commencer le eine erneute Angleichung der Position dern Ventile, bevor mit der
réglage. Pendant le fonctionnement normal, le contrôle de la température Regulierung begonnen wird.
se fait en ouvrant et en fermant la vanne par des variations minimales de Während des normalen Betriebs erfolgt die Regelung der Temperatur durch
5% de la course totale. S'il est demandé d'ouvrir la vanne jusqu'à plus de das Öffnen oder Schließen des Ventils mit minimalen Schwankungen von
90%, le contrôleur force tout d'abord l'ouverture complète pour un temps 5% der gesamten Öffnung. Wenn eine über 90 %ige Öffnung des Ventils
proportionnel au temps H7 et supérieur au temps nécessaire, pour la verlangt wird, so veranlasst die Regelung die vollständige Öffnung des
porter ensuite à la valeur demandée. D'une manière analogue, s'il est Ventils für eine zur Gesamtzeit H7 proporzionale Zeit und längere
demandé de fermer la vanne au-dessous de 10%, le contrôleur la fait gegenüber der erforderlichen, um das Ventil dann zur gewünschten
fermer complètement pour la porter à la valeur demandée. Afin d'ajuster de Öffnung zu bringen. Wenn hingegen das Ventil unter 10 % geschlossen
petits déplacements éventuels de la vanne, lorsque celle-ci travaille werden soll, schließt die Regelung das Ventil ganz, um es dann auf den
entièrement ouverte ou fermée, le contrôleur force l'ouverture ou la gewünschten Wert zu stellen.
fermeture totale toutes les 10 minutes, 60 minutes si elle se trouve en Zur Richtigstellung eventueller Bewegungen des Ventils, wenn dieses voll-
mode veille ou sommeil sur plages horaires, pour un temps correspondant ständig offen oder geschlossen arbeitet, öffnet oder schließt die Regelung
à H7/6 secondes. Ces actions, ainsi que d'ailleurs la fermeture totale de la das Ventil alle 10 Minuten vollständig, alle 60 Minuten, wenn es sich im
vanne lors du démarrage de l'appareil, permettent de calculer avec Stand-by oder im Sleep- Modus mit Zeitspannenbetrieb befindet, für eine
précision l'état d'ouverture de la vanne, même s'il n'existe pas de Dauer von H7/6 Sekunden.
rétroaction directe entre la vanne et l'actionneur. Il en vaut de même Diese Aktionen ermöglichen, wie auch das volle Schließen des Ventils beim
lorsqu'on emploie comme actionneur du froid en mode shelter un registre Einschalten des Instruments, den Öffnungsstand des Ventils genauestens
motorisé muni de commande à 3 points. zu berechnen, auch wenn es keine direkte Rückkoppelung zwischen Ventils
und Adapter gibt. Dasselbe gilt auch, wenn als Kühladapter in der Modalität
Shelter eine motorisierte Klappe mit 3 Punkte-Steuerung benutzt wird.

29 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


H8 Présence humidificateur H8 Anwesenheit Befeuchter
0= gestion humidificateur désactivée 0= deaktivierte Verwaltung des Befeuchters
1= activation de la gestion de l'humidificateur, de la génération des 1= aktiviert die Verwaltung des Befeuchters, die Erzeugung der
alarmes correspondantes et de la visualisation du symbole sur entsprechenden Alarme und die Anzeige des Symbols auf dem
l'affichage. Display.
Plage: 0÷1 flag Range: 0÷1 flag
Déf.: 0 Def.: 0
H9 Type déshumidification H9 Entfeuchtungstyp
Permet de sélectionner le mode de déshumidification Wählt die Modalität der Entfeuchtung
0= par démarrage du compresseur 1 0= mit Aktivierung des Verdichters 1
1= par démarrage du compresseur 2 1= mit Aktivierung des Verdichters 2
2= par démarrage des deux compresseurs 2= mit Aktivierung der bieden Verdichter
3= par partialisation de la rampe froid 3= mit Leistungsregelung der Kühlrampe
4= par réduction vitesse ventilateur 4= mit Geschwindigkeitsreduzierung des Lüfters
5= action combinée 4 + 0 5= kombinierte Aktion 4 + 0
6= action combinée 4 + 1 6= kombinierte Aktion 4 + 1
7= action combinée 4 + 2 7= kombinierte Aktion 4 + 2
8= action combinée 4 + 3 8= kombinierte Aktion 4 + 3
9= aucune action 9= keine Aktion
L’activation de la fonction de déshumidification se fait selon le Die Aktivierung der Entfeuchtungsfunktion erfolgt nach Diagramm der Abb.
diagramme de la Fig. 25, page 22. 25 auf S. 22.
Plage : 0÷9 flags Range: 0÷9 flags
Déf. : 0 Def.: 0

6.6.2 Déshumidification 6.6.2 Entfeuchtung


La gestion de la fonction de déshumidification est réglée d'après la figure Die Verwaltung der Entfeuchtung wird wie in Abb. 25 auf S. 22 geregelt; ihr
25 à la page 22 et son intervention habilite la sortie digitale correspondante Einsatz aktiviert den entsprechenden digitalen Ausgang Out7 (mit HA = 0
Out7 (HA = 0 ou 1); en plus, il est possible d'exercer d'autres actions sur o 1) ; zusätzlich ist es möglich, weitere Aktionen auf den anderen
les autres actionneurs du froid et/ou sur le ventilateur principal en Kühladaptern und/ Hauptlüfter zu veranlassen, indem der Parameter H9
sélectionnant le paramètre H9. Cet état est signalé sur l'affichage par le gewählt wird. Dieser Stand wird auf dem Display durch das Symbol der
symbole des gouttes, et son activation est subordonnée à la gestion de la Tropfen angezeigt, sein Einsatz ist der Verwaltung der Temperatur
température et, en cas de dépassement de la limite basse (LOW LIMIT) untergeordnet; im Fall einer Überschreitung des LOW LIMIT gleich 3/2*r3
correspondant à 3/2*r3 (voir diagrammes de réglage de la température à la (siehe Temperaturregulierungsdiagramme auf S. 21) werden die Kühladapter
p.21), les actionneurs du froid sont désactivés, en ignorant, de fait, la deaktiviert, wobei die Entfeuchtungsanfrage ignoriert wird. Die Heizadapter
demande de déshumidification; les actionneurs du chaud, par contre, bleiben nach dem eingestellten Regulierungstyp auch weiterhin in Betrieb,
continuent à fonctionner selon le type de réglage programmé, jusqu'à ce solange die Temperatur nicht den SOLLWERT erreicht. Nach Überschreitung
que la température n'atteigne le point de consigne (SET). Au-dessus de dieser Grenze wird der Entfeuchtungszyklus wieder aufgenommen.
cette limite, le cycle de déshumidification recommence. Wird die Geschwindigkeitsreduzierung des Lüfters gewählt, so nimmt diese
Si la fonction de réduction de vitesse du ventilateur est sélectionnée, denselben Wert der über den Parameter F7 eingestellten
celle-ci atteint la valeur réglée à l'aide du paramètre F7. Geschwindigkeit ein.
HA Fonction du relais de déshumidification/ humidification HA Funktion des Ent/ Befeuchtungsrelais
Établit la fonction du relais Out 7. Legt die Fuktion des Relais Out 7 fest.
0= Relais excité en déshumidification 0= erregtes Relais in Entfeuchtung
1= Relais désexcité en déshumidification 1= entregtes Relais in Entfeuchtung
2= Relais d'alarmes pour signalisations graves 2= Alarmrelais für nicht ernste Meldungen
3= Sortie pour contrôle rotation 3= Ausgang für Rotationsregelung
4= Relais excité en humidification 4= erregtes Relais in Befeuchtung
5= Relais désexcité en humidification 5= entregtes Relais in Befeuchtung
Ce relais, à titre d'option, peut être utilisé comme relais d'alarme auxiliaire, Dieses Relais kann alternativ dazu auch als Hilfsalarmrelais, d. h. für nicht
soit pour signaler des alarmes non graves (voir Tab. 5 page 35). ernste Alarme benutzt werden. (siehe Tab. 5 auf S.35).
En ce dernier cas, la logique d'activation suit celle du relais d'alarme In diesem Fall folgt die Aktivierungslogik der Logik des Haupalarmrelais
principale Out 6, déterminée par le paramètre HF. Out 6, die vom Parameter Hf bestimmt wird.
Si HA= 3, le relais exerce une fonction de contrôle pour plusieurs unités Wenn HA= 3 , übernimmt das Relais die Funktion der Regelung mehrerer
en rotation (voir H2-H4). Dans cette configuration, C7 est tenu constam- Einheiten in Rotation, siehe H2-H4. In dieser Konfiguration bleibt C7
ment ouvert lorsqu'une alarme grave se produit. Si HA= 4 ou 5, l’action de ständig offen, sobald sich ein ernster Alarm meldet. Wenn HA= 4 oder 5, ist
déshumidification est celle sélectionnée par le paramètre H9. die Entfeuchtungsaktion diejenige, die vom Paramter H9 gewählt wird.
Plage: 0÷5 flags Range: 0÷5 flags
Déf.: 0 Def.: 0
Hb Fonction sortie Y2 (coupe de phase) Hb Funktion Ausgang Y2 (Phasenanschnitt)
Définit la fonction de la sortie Y2, dont les paramètres de travail sont Definiert die Funktion des Ausgangs Y2, dessen Arbeitsparameter über
configurés à l'aide de F1÷F8. F1÷F8 konfiguriert werden.
0= la sortie Y2 contrôle la vitesse du ventilateur de refoulement en 0= der Ausgang Y2 regelt die Geschwindigkeit des Zuluftlüfters
mode proportionnel, suivant la courbe de la fig. 30, p. 25. proporzional, wobei der der Kurve der Abb. 30 auf S. 25 folgt.
Si la machine est en mode veille, la sortie Y2 est désactivée après Wird das Gerät auf Stand-by gestellt, so wird der Ausgang Y2 nach der
le temps Fd et simultanément à la sortie OUT5. Zeit Fd und gleichzeitig zum Ausgang OUT5 deaktiviert.
1= la sortie Y2 contrôle la vitesse du ventilateur de condensation, à 1= der Ausgang Y2 regelt die Geschwindigkeit des Kondensationslüfters
l'aide de la sonde B3 (pression). über den Fühler B3 (Druck).
2= la sortie Y2 contrôle la vitesse de condensation, à l'aide de la 2= der Ausgang Y2 regelt die Kondensationsgeschwindigkeit über den
sonde B2 (température). Fühler B2 (Temperatur).
Plage: 0÷2 flags Range: 0÷2 flags
Déf.: 0 Def.: 0

30 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


6.6.3 Contrôle de condensation 6.6.3 Kondensationsregelung
Pour les machines à détente directe (ED ou shelter) il est possible Für das Gerät mit Direktexpansion (ED oder Shelter ) ist es möglich,
d'utiliser la sortie Y2 pour le contrôle des ventilateurs de condensation den Ausgang Y2 für die Regelung der Kondensationslüfter (Module
(modules MCHRTF**A0) en intégrant cette fonction aussi dans le MCHRTF**A0) zu verwenden, wobei auch diese Funktion in die
réglage du contrôleur µAC. Pour les machines à détente directe, on Regelung des µAC integriert wird. Für die Geräte mit Direktexpansion
emploie la sonde de température B2 tant s'il s'agit de un compresseur wird der Temperaturfühler B2 sowohl bei Einverdichter- oder
ou de deux compresseurs , alors que pour les unités “shelter” on Zweiverdichter- Geräten benutzt; für die Einheiten “Shelter” wird hinge-
utilise la sonde active B3, qui peut être de pression ou de température. gen der aktive Fühler B3 benutzt, der sowohl eine Druck – oder
En ce qui concerne le diagramme de fonctionnement, voir fig. 31 à la Temperaturfühler sein kann. Für das Betriebsdiagramm siehe Abb. 31
page 25; les paramètres à sélectionner sont Hb, Hc, Hd ainsi que les auf S. 25; die Wahlparameter sind, zusätzlich zu den Parametern der
paramètres des ventilateurs du type “F”. Lüfter des Typs “F”, Hb, Hc, Hd.
Hc Fonction de la sonde B2 Hc Funktion des Fühlers B2
0= la sonde B2 est utilisée pour la compensation du point de 0= der Fühler B2 wird für die Kompensation des SOLLWERTES, wie
consigne, selon la représentation de la Fig. 26 à la page 22. in Abb. 26 auf S. 22 dargestellt, benutzt.
1= la sonde B2 est utilisée pour la gestion du free-cooling au moyen 1= der Fühler B2 wird für die Verwaltung des Freecooling über den
de la sortie 0÷10 Vdc. Ausgang 0÷10 Vdc benutzt.
2= les sorties SSR, OUT3 et OUT4 sont utilisées pour gérer un 2= die Ausgänge SSR, OUT3 und OUT4 werden für die Verwaltung
registre de free-cooling muni de commande à 3 points. einer Freecoolingklappe mit 3 Punkte –Steuerung benutzt. .
3= la sortie OUT3 est utilisée pour gérer un registre de free-cooling 3= der Ausgang OUT3 wird zur Verwaltung einer Freecoolingklappe
du type On-Off. des Typs On-Off benutzt.
4= la sonde B2 est utilisée pour le contrôle de la condensation. 4= der Fühler B2 wird für die Kondensationsregelung benutzt.
Plage: 0÷3 flags Range: 0÷3 flags
Déf.:0 Def.:0

6.6.4 Fonction de free-cooling 6.6.4 Freecooling- Funktion


Dans les unités du type shelter, il est possible d'obtenir des économies In den Einheiten des Typs Shelter für die Energieeinsparung kann
en énergie par la fonction de free-cooling; cela se fait à l'aide du mittels Klappe für Außenluft (Ausgang Y1 für 0-10Vdc oder mit 3
registre sur l'air extérieur (sortie Y1 pour 0-10Vdc ou à trois points Punkten mit den Ausgängen Out3 e 4 oder des Typs On-Off mit dem
avec les sorties Out3 et 4 ou du type On-Off avec sortie Out3), en Ausgang Out3) die Freecoolingfunktion erhalten werden, in dem der
employant la sonde extérieure B2 et réglant un différentiel de température externe Fühler B2 verwendet und über den Parameter ein
d'activation, à l'aide du paramètre rL. En plus, cette fonction est limitée Temperaturaktivierungsdifferenziale eingestellt wird; zudem ist diese
en réglant un point de consigne rn sur la température de refoulement Funktion durch die Einstellung eines Sollwertes rn auf der
B4. Pour les diagrammes de fonctionnement, voir fig. 27 et 28 à la Zulufttemperatur B4 begrenzt. Für die Betriebsdiagramme siehe Abb.
page 22; les paramètres à sélectionner sont Hc, rL et rn. 27 und 28 auf S. 22; die zu wählenden Parameter sind Hc, rL und rn.
Hd Fonction de la sonde B3 Hd Funktion des Fühlers B3
Habilite la sonde B3 comme capteur d'humidité, ou bien pour le Akktiviert den Fühler B3 als Feuchtigkeitsfühler oder für die Regelung des
contrôle de la pression de condensation. Kondensationsdruckes
0= Contrôle humidité 0= Feuchtigkeitsregelung
1= Contrôle condensation 1= Kondensationsregelung
Plage: 0÷1 flag Range: 0÷1 flag
Déf.:0 Def.:0

HE Entrée digitale On/Off HE Digitaler Eingang On/Off


Habilite l'entrée digitale ID1 comme On/Off à distance. Gibt den digitalen Eingang ID1 als Fern- Ein/Ausschalten frei.
Lorsque l'entrée est ouverte, la machine est en état de veille Bei offenem Eingang befindet sich das Gerät in Stand-by (vom Symbol
(signalé par le symbole “OFF” sur l'affichage); par contre, en “OFF” auf dem Display angezeigt), bei einer Spannung von 24 V wird die
appliquant la tension de 24 V, l'unité se met en marche (état Einheit hingegen eingeschaltet. (vom Symbol “ON” auf dem Display
signalé par le symbole “ON” sur l'affichage). angezeigt.)
0= Absente 0= Abwesend
1= Présente 1= Anwesend
Range: 0÷1 flag
Plage: 0÷1 flag
Def.: 0
Déf.: 0
HF Logik des Alarmrelais (Out 6)
HF Logique du relais d'alarme (Out 6)
Ermöglicht die Wahl der Logik des normalerweise erregten oder entreg-
Permet de sélectionner la logique du relais, normalement excité ou
ten Relais und der Kategorie der Alarme, die dieses Relais aktivieren,
désexcité, et la catégorie d'alarmes activant ce relais (voir Tab. 5, p. 35).
siehe Tab. 5 auf S. 35.
0= Relais désexcité pour toutes les alarmes
0= entregtes Relais für alle Alarme
1= Relais excité pour toutes les alarmes 1= erregtes Relais für alle Alarme
2= Relais désexcité pour les alarmes graves seulement 2= entregtes Relais nur für die ernthaften Alarme
3= Relais excité pour les alarmes graves seulement 3= erregtes Relais nur für die ernsten Alarme
Plage: 0÷3 flags Range: 0÷3 flags
Déf.: 0 Def.: 0
HG Retard lors du démarrage HG Einschaltverzögerung
Établit le temps d'attente lors de chaque commutation du mode veille à Stellt die Wartezeit bei der Umwandlung von Stand-by in ON oder
ON ou POWER-ON. Pendant cette phase, la diode électroluminescente POWER-ON ein. Während dieses Zeitraums wird die grüe LED
verte est allumée, alors que tous les actionneurs sont éteints. eingeschaltet, die Adapter jedoch bleiben ausgeschaltet.
Plage: 0÷300 s Range: 0÷300s
Déf.: 0 Def.:0

31 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


HH Mot de passe USER HH Password USER
Sélectionne la valeur du mot de passe usager à programmer pour Wählt den Wert des Benutzerpasswords, das einzurichten ist, um zu
accéder aux paramètres USER. den Parametern USER Zugang zu haben.
Plage: 0÷200 Range: 0÷200
Déf.: 22 Def.:22
Hi Blocage clavier Hi Tastatursperre
Empêche la modification des param. de la part de personnel non autorisé. Verhindert die Änderung der Parameter von Seiten Unbefugter.
0= aucun blocage 0= keine Sperre
1= blocage de toutes les fonctions de modification paramètres et 1= Sperre aller Änderungsfunktionen der Parameter und Alarmresets
réinitialisation alarmes et compteur d'heures (sauf accès au mot und Stundenzähler (außer Zugang zu Benutzerpassword und und
de passe usager et arrêt depuis clavier); le symbole du cadenas die Deaktivierung der Tastatur); auf dem Display wird das Symbol
apparaît sur l'affichage. des Schlosses angezeigt.
Plage: 0÷1 flag Range: 0÷1 flag
Déf.: 0 Def.:0
HL Jeu de paramètres HL Parametersets
Permet d'obtenir diverses configurations des niveaux de paramètres Ermöglicht verschiedene Konfigurationen der Parameterebenen
(voir Tab. 2 des paramètres au début du chapitre 6). (siehe Tab.2 der Paramter Anfang Kap.6).
Plage: 0÷3 flags Range: 0÷3 flags
Déf.: 0 Def.:0
Hn Sélection visualisation sur l'affichage Hn Wahl der Anzeige auf dem Display
Sélectionne les valeurs à visualiser sur l'affichage, en conditions Wählt die auf dem Display unter normalen Bedingungen anzuzeigen-
normales: température et humidité lues par les sondes ou points de den Werte: von den Fühlern abgelesene Temperatur, Feuchtigkeit oder
consigne ou, si la carte horloge est installée, l'heure courante. Sollwerte, oder, wenn die Uhrenplatine vorhanden ist, die laufende Zeit.
Dans les deux derniers cas, en appuyant sur la touche les valeurs In diesen letzten beiden Fällen werden durch das Drücken Taste
lues par les sondes sont affichées. die von den Fühlern abgelesenen Werte angezeigt.
0= Sondes B1, B3 (si présente) 0= Fühler B1, B3 (wenn vorhanden)
1= Point de consigne de température et humidité (si présent) 1= Temperatur- und Feuchtigkeits – Sollwert (wenn vorhanden)
2= Jour et heure (si l'horloge est présente) 2= Tag und Zeit (wenn die Uhr vorhanden)
Plage: 0÷2 flags Range: 0÷2 flags
Déf.: 0 Def.: 0
Ho Adresse série réseau supervision Ho Serielle Adresse des Überwachungsnetzes
Établit l'adresse du dispositif dans le réseau de supervision RS485. Stellt die Adresse der Vorrichtung im Überwachungsnetz RS485 ein.
Plage: 1÷200 Range: 1÷200
Déf.:1 Def.:1
HP Baud série réseau supervision HP Serielle Baudrate des Überwachungsnetzes
Établit la vitesse de ligne dans le réseau de supervision RS485. Stellt die Leitungsgeschwindigkeit im Überwachungsnetz RS485 ein.
1= 1200 Baud 1= 1200 Baud
2= 2400 Baud 2= 2400 Baud
3= 4800 Baud 3= 4800 Baud
4= 9600 Baud 4= 9600 Baud
5= 19200 Baud 5= 19200 Baud
Plage: 1÷5 flags Range: 1÷5 flags
Déf.: 5 Def.: 5
Hr Version logicilel Hr Softwareversion
Visualise la version du logiciel de µAC dans le format n.nn. Zeigt die Softwareversion des µAC im Format n.nn an.

32 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


7. Horloge, plages horaires et historique alarmes 7. Uhr, Zeitspannen und Alarmaufzeichnungen
Ces fonctions ne sont habilitées que si la carte horloge Funktionen, die nur bei installierter Uhrenplatine MAC2CLK000
MAC2CLK000 est installée. aktiviert werden können.

7.1 Horloge 7.1 Uhr


Visualisation heure Anzeige der Zeit
En appuyant sur la touche touche l'heure et la date courantes sont Durch das Drücken der Taste werden die laufende Zeit und das
visualisées. Par une première pression sur la touche, l'heure et le jour de la Datum angezeigt. Ein erstes Drücken zeigt auf dem Display die Zeit
semaine (1= lundi, 2= mardi, ..., 7= dimanche) sont visualisés sur l'afficha- und den Wochentag an (1= Montag, 2= Dienstag..., 7= Sonntag); ein
ge; une pression successive montre la date en format weiteres Drücken zeigt das Datum im Format Tag- Monat- Jahr an.
jour-mois-an.

Réglage heure Einstellung der Zeit


Appuyer tout d'abord sur la touche (et tenir appuyé), ensuite sur la touche Drücken Sie zuerst die Taste (gedrückt halten) und dann die Taste Prg;
Prg, et les tenir pressées toutes deux pour 5 s. halten Sie dann für 5 s lang gedrückt.

Prg Sel Prg Sel

on/off alarm enter on/off alarm enter

Clear Clear

5 Sec.
1. 2. Fig. 32

L’indication des minutes commence à clignoter et à l'aide des touches et Die Anzeige der Minuten beginnt aufzublinken und mit den
, on peut régler l'heure souhaitée. Par la touche Sel, à l'inverse, on sélec-
Tasten und kann die gewünschte Zeit eingestellt werden. Mit der Taste
tionne, en séquence, les champs: heures - jour de la semaine - an - mois - Sel hingegen werden nacheinander die folgenden Felder eingestellt:
jour du mois. En appuyant, enfin, sur la touche Prg, on confirme les modifica- Stunden- Wochentag- Jahr- Monat- Monatstag. Zum Schluss drücken
tions apportées. Sie die Taste Prg, um die angebrachten Veränderungen zu bestätigen.

7.2 Plages horaires 7.2 Zeitspannen


Après avoir accédé au paramètre rt (voir Modification paramètres USER), il Im Parameter rt (siehe Änderung der Parameter USER) kann rt= 1
est possible de sélectionner rt= 1 ou 2 en habilitant la fonction plages horai- oder 2 gewählt werden, wodurch die Funktion Zeitspannnen aktiviert
res. En appuyant ensuite sur la touche Sel, l'affichage visualise en séquen- wird. Ein weiteres Drücken der Taste Sel zeigt nacheinander mit dem
ce, par défilement d'un segment, les plages horaires 1, 2, 3, 4 du jour 1 Ablaufen eines Segments die Zeitspannen 1, 2, 3, 4 des Tages 1
(lundi), ............ , les plages horaires 1, 2, 3, 4 du jour 7 (dimanche). Les (Montag), ............ , die Zeitspannen 1, 2, 3, 4 des Tages 7 (Sonntag) an.
touches et permettent, par pas de 10 minutes, de modifier l'heure Die den Tasten und ermöglichen in 10 Minuten- Schritten die
de début de la plage sélectionnée, alors que la touche On/Off habilite ou Änderung der Anfangsstunde der gewählten Zeitspanne, während die
désactive l'action de la plage confirmée par les messages ON/OFF sur l'affi- Taste On/Off die Aktion derselben Zeitspanne aktiviert oder deaktiviert,
chage. was durch ON/OFF auf dem Display bestätigt wird.
Copie des plages horaires Kopie der Zeitspannen
Si les horaires réglés au sein des plages sont valables aussi pour les jours Wenn die einstellten Zeiten auch für die darauffolgenden Tage gültig sind,
successifs, il suffit de les copier en maintenant appuyé sur la genügt es, sie zu kopieren, indem die Taste Sel für 3 s lang gedrückt wird.
touche Sel pour 3 s. Une fois la copie terminée, le jour successif est auto- Nach dem Kopieren wird automatisch der nächste Tag angezeigt: wenn
matiquement affiché: si celui-ci doit être copié, lui aussi, relâcher auch dieser kopiert werden soll, lassen Sie die Taste Sel aus und drücken
la touche Sel puis appuyer de nouveau pour 3 s. Sie sie darauf erneut für 3 s lang.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

3 Sec. Fig. 33
L'état de fonctionnement contrôlé par plages horaires est indiqué à l'aide du Der von Zeitspannen geregelte Betriebsstand wird auf dem Display mit
symbole sur l'affichage. dem Symbol angezeigt.
Nota: L'état de marche (On) par plages horaires n'agit que si la N.B. Der Ein- Stand mit Zeitspannenbetrieb funktioniert nur, wenn das
machine est activée à partir du clavier et de l'entrée à distance Gerät von der Tastatur aus und vom Ferneingang (wenn
(si habilitée). aktiviert) aktiviert wird).
L'état d'arrêt (Off) par plages horaires est visualisé par le symbole , Der Aus- Stand mit Zeitspannenbetrieb, der mit dem Symbol “Halbmond”
“croissant de lune” sur l'affichage; il agit d'une façon différente, suivant que angezeigt wird, funktioniert anders je nach dem , ob der Parameter rt 1
le paramètre rt vaut 1 ou 2: oder 2 ist:
rt= 1, mode sommeil: pendant l'état d'arrêt (Off), le ventilateur, si contrôlé en rt= 1, Sleep mode: im Aus- Stand funkioniert der Lüfter, wenn er propor-
mode proportionnel, fonctionne au minimum et les actionneurs restent éteints. zional geregelt wrid, auf dem Minimum; die Adapter bleiben ausgeschaltet.

33 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


La machine se remet en marche dans les conditions suivantes: Das Gerät wird unter folgenden Bedingungen wieder eingeschaltet:
a) la température excède de 70% les seuils d'alarme de haute/basse a) Die Temperatur überschreitet um 70% die Alarmschwellen für
pour retourner au mode sommeil si la température se rétablit hohe/niedrige Temperatur, um dann in den Sleep Modus zurück
au-dessous de 40% des deltas d'alarme. zukehren, wenn die Temperatur selbst in die 40% der Alarmdifferenzen
b) la touche On/Off est appuyée : en ce cas, l'état de marche dure zurückkehrt.
jusqu'à ce que la plage horaire successive soit atteinte; pendant b) die Taste On/Off wird gedrückt: in diesem Fall dauert der EIN- Stand
cette période, le symbole “A” clignote. bis zur Erreichung der nächsten Zeitspanne; während dieses
rt= 2: la machine est mise en mode veille, comme s'il avait été appuyé Zeitraums blinkt das Symbol „A“.
sur la touche On/Off. En ce cas aussi, la pression sur la touche On/Off rt= 2: das Gerät geht in Stand-by, als ob die Taste ON/Off gedrückt worden
fait démarrer la machine jusqu'à l'horaire successif de commutation en wäre. Auch in diesem Fall aktiviert das Dc rücken der Taste On/Off das
Off. Gerät bis zur nächsten Umwandlungszeit in Off.

7.3 Historique alarmes 7.3 Alarmaufzeichnungen


Lorsqu'une alarme se produit, les données suivantes sont automati- Beim Auftreten eines Alarms wird automatisch folgendes gespeichert:
quement mémorisées: le code de l'alarme, l'heure, la minute et la date der Alarmcode, die Stunde, die Minute und das Datum zur Zeit des
à laquelle l'alarme s'est produite, jusqu'à un maximum de 300 signali- Alarms bis zu max. 300 Meldungen. Bei Erreichnung der Höchstanzahl
sations. Lorsque cette valeur est atteinte, les événements les plus vieux werden die ältesten Aufzeichnungen gelöscht. (der Code codice 1
sont effacés (le code 1 se réfère toujours à l'alarme la plus récente). bezeichntet immer den neuesten Alarm).
Visualisation historique alarmes Anzeige der Alarmaufzeichnungen
Pour visualiser la liste des alarmes mémorisées, appuyer sur la touche , Um die Liste der gespeicherten Alarme anzuzeigen, drücken Sie die
suivie de la touche Alarm. Taste, und danach die Taste Alarm.

Prg Sel Prg Sel

on/off alarm enter on/off alarm enter

Clear Clear

1. 2. Fig. 34
Le code de la dernière alarme qui s'est produite sera affiché et, en Es wird der Code des letzten, aufgetretenen Alarms angezeigt; durch
appuyant successivement sur Sel, on peut visualiser l'heure, la minute et weiteres Drücken der Taste Sel werden die Stunde, die Minute und das
la date. Par les touches et il est possible de les faire défiler. En Datum angezeigt. Mit und können diese abgelaufen werden.
visualisant une position où aucune alarme n'est mémorisée, des tirets Wird eine Position angezeigt, an der kein Alarm gespeichert wurde,
sont affichés à la place du code. La visualisation werden anstelle des Codes Bindestriche erscheinen.
comprend un indice incrémentiel sur le champ à droite, Die Anzeige beinhaltet auf dem rechten Feld einen
qui établit la position courante; l'indication des centaines Zuwachsindex, der die laufende Position ortet. Die
apparaît dans le champ à gauche (Ex.: “1 rES 55 “, pour Anzeige der Hunderter erfolgt auf dem linken Feld.
indiquer qu'une réinitialisation de la machine a été (Bsp: “1 rES 55 “ bedeutet, dass ein Reset des Geräts
Fig. 35
effectuée et que la position courante est la n° 155). stattgefunden hat und dass die Position die 155. ist).
Effacement historique alarmes Löschung der Alarmaufzeichnung
À l'intérieur de la visualisation de l'historique, il est possible d'effacer Innerhalb der Anzeige der Aufzeichnung kann die gesamte
l'historique entier des alarmes en appuyant simultanément sur les
Alarmaufzeichnung durch gleichzeitiges Drücken der Tasten und
touches et pour 5 s. À ce point, la demande de taper le mot de für 5 s lang gelöscht werden. Dann erscheint die Aufforderung, das FAC-
passe FACTORY (177) apparaît et, en la confirmant par la touche TORY- Password (177) einzutippen, das, nach der Bestätigung mit Enter
Enter, l'effacement demandé est exécuté. zur gewünschten Löschung führt.

Prg Sel

on/off alarm enter

Clear

Fig. 36
Diese Operation initialisiert den EEPROM der Uhrenplatine erneut und
Cette opération permet de réinitialiser l’EEPROM de la carte horloge
ist in der Installationsphase derselben Platine obligatorisch.
et elle est obligatoire en phase d'installation de la carte même.
Les codes d'alarme visualisés sont mentionnés dans le tableau du chapitre Die angezeigten Alarmcodes sind die in der Tabelle des Kapitels
alarmes; en plus, des codes spéciaux sont introduits pour signaler les évé- Alarme angeführten; es werden zusätzlich einige Sondercodes zur
nements suivants: Meldung der folgenden Ereignisse eingefügt:
Code Signification Code Bedeutung
PrOn Démarrage de la machine après faute d'alimentation PrOn Einschalten des Geräts nach fehlender Speisung
rES Réinitialis. manuelle des alarmes à l'aide de la touche Alarm rES Manuelles Reset der Alarme über die Taste Alarm

Comment quitter l'historique alarmes Verlassen der Alarmaufzeichnung


Pour quitter le menu historique alarmes, appuyer sur la touche Alarm. Um das Menü der Alarmaufzeichnungen zu verlassen, drücken Sie die
De toute façon, le menu est quitté par time-out après 60 secondes. Taste Alarm
Das Verlassen erfolgt über Time- out nach 60 Sekunden.

34 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


8. Alarmes et signalisations 8. Alarme und Meldungen
Lorsqu'une alarme se produit, la machine exécute les actions suivantes: Beim Auftreten eines Alarms führt das Gerät folgende Aktionen durch:
• active l'avertisseur et visualise , (si habilité et si la machine est • es aktiviert den Summer und zeigt , an (wenn aktiviert und wenn
en état de marche); das Gerät auf On steht);
• active le relais d'alarme (selon les paramètres HF, HA); • es aktiviert dasAlarmrelais (nach den Parametern HF, HA);
• visualise le code d'alarme et fait allumer la DEL rouge correspondante. • es zeigt den Alarmcode an und schaltet die entsprechende rote LED ein.
Dans cette condition, en appuyant sur la touche Alarm on réduit au silence In dieser Situation schaltet das Drücken der Taste Alarm den Summer ab.
l'avertisseur. Mit dem Auftreten der Alarme mit automatischem Neustart und wenn keine
La disparition des alarmes à rétablissement automatique, si des alarmes à Alarme mit manuellem Neustart aktiv sind, werden folgende Aktionen
rétablissement manuel ne sont pas actives, entraîne: durchgeführt:
• arrêt de l'avertisseur; • Ausschalten des Summers;
• désactivation du relais d'alarme (voir paramètre HF); • Deaktivierung des Alarmerelais, siehe Parameter HF;
• arrêt de la DEL rouge d'alarme; • Ausschalten der roten AlarmLED;
• réactivation des actionneurs éteints suite à l'alarme. • Neuaktivierung der aufgrund des Alarms ausgeschalteten Adapter.
En appuyant simultanément sur les touches et , pour 2 secondes, la Mit gleichzeitigem Drücken der Tasten und für 2 Sekunden lang
visualisation du code des alarmes cesse. verschwindet die Anzeige der Alarmcodes.
En cas d'alarmes à rétablissement manuel, en appuyant simultanément sur Bei Alarmen mit manuellem Neustart werden bei gleichzeitigem Drücken
les touches et , pour 2 s, les actions suivantes sont exécutées: der Tasten und für 2 Sekunden lang die folgenden Aktionen
• désactivation du relais d'alarme (voir paramètre HF); durchgeführt:
• arrêt de la DEL rouge d'alarme; • Deaktivierung des Alarmrelais, siehe Parameter HF;
• réactivation des actionneurs éteints suite à l'alarme. • Ausschalten der roten AlarmLED;
Les signalisations d'entretien des compresseurs 1 et/ou 2, du ventilateur et du • Neuaktivierung der aufgrund des Alarms ausgeschalteten Adapter.
filtre du fait de franchissement des seuils compteur d'heures, entraînent Die Meldungen über die Wartung der Verdichter 1 und/oder 2, des Lüfters
und Filters aufgrund Überschreitung der Stundenzählerschwellen führen
l'activation du symbole , sur l'affichage de la DEL rouge, de l'avertis-
seur et du relais d'alarme. Les messages d'alarme sont affichés par cycles zur Aktivierung des Symbols dem Display der roten LED, des Summers
selon l'ordre progressif indiqué dans le tableau ci-dessous, après quoi la und des Alarmrelais. Die Alarmmeldungen werden zyklisch in der Reihenfolge
visualisation du pourcentage d'humidité (si présente) recommence pour 6 s. der folgenden Tabelle gezeigt. Am Ende wird wieder die Anzeige des
Feuchtigkeitsprozentsatzes (wenn vorhanden) für 6 Sekunden lang angezeigt.
8.1 Tableau alarmes 8.1 Tabelle der Alarme
n. Cod. Description/Beschreibung Delay Reset Summer Alarm C1 C2 R1 R2 Sys/ON Fan Hum. Dehum
1 E1 sonde B1 / Fühler B1 1 min P5 ON ON OFF OFF OFF OFF —— —— OFF OFF
2 E2 sonde B2 / Fühler B2 1 min P5 ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
3 E3 sonde B3 / Fühler B3 1 min P5 ON ON —— —— —— —— —— —— OFF OFF
4 E4 sonde B4 / Fühler B4 1 min P5 ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
5 Er: E EEPROM boot imed./unmitt. auto —- —- OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF
6 EE EEPROM run imed./unmitt. auto ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
7 EL alim. insuff. / ungenüg. Spannung imed./unmitt. auto ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
8 H1 haute press. C1 / hoher Druck C1 imed./unmitt. man ON ON OFF —— —— —— —— —— —— ——
9 H2 haute press. C2 / hoher Druck C2 imed./unmitt. man ON ON —— OFF —— —— —— —— —— ——
10 L1 basse press. C1 / niedr. Druck C1 P3 P5 ON ON OFF —— —— —— —— —— —— ——
11 L2 basse press. C2 / niedr. Druck C2 P3 P5 ON ON —— OFF —— —— —— —— —— ——
12 F1 filtre sale / schmutziger Filter imed./unmitt. P5 ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
13 FL flux / Fluss P1/2 P5 ON ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF
14 r1 résistances / Widerstände imed./unmitt. man ON ON —— —— OFF OFF —— —— —— ——
15 At temp. refoul. / Zulufttemp. 2min P5 ON ON OFF OFF —— —— —— —— —— ——
16 AH humidificateur / Befeuchter 30 s P5 ON ON —— —— —— —— —— —— OFF ——
17 Lt basse tempér. / niedr. Temper. PA P5 ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
18 Ht haute tempér. / hohe Temper. PA P5 ON ON ON ON —— —— —— —— —— ——
19 LH basse humid. / niedr. Feucht. PA P5 ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
20 HH haute humid. / hohe Feucht. PA P5 ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
21 tC thermique compr. /Verdichterüberlast imed./unmitt. P5 ON ON OFF —— —— —— —— —— —— ——
22 tF thermique vent. / Lüfterüberlast imed./unmitt. P5 ON ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF
23 AL générale grave / allgemein ernst PC Pb ON ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF
24 PA faute alim. / fehlende Spannung 2s auto ON ON OFF —— OFF —— —— —— ——- ——
25 CL horloge / Uhr imed./unmitt. man ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
26 n1+ seuil compteur heures compr. 1 imed./unmitt. c9 ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
Stundezählerschwelle Verdicht. 1
27 n2+ seuil compteur heures compr. 2 imed./unmitt. cA ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
Stundenzählerschwelle Verdicht. 2
28 nF+ seuil compteur d'heures filtres imed./unmitt. FC ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
Stundenzählerschwelle Filter
29 nn+ seuil compteur d'heures ventilat. imed./unmitt. FA ON ON —— —— —— —— —— —— —— ——
Stundenzählerschwelle Lüfter
= alarmes graves: dans la configuration à deux relais d'alarme, activent la sortie d'alarme; les autres alarmes, à l’inverse, activent le relais de déshumidifi- cation.
Dans la configuration à plusieurs unités en rotation, les alarmes graves entraînent l'ouverture du relais et, donc, l'activation de l'unité en mode veille.
= ernste Alarme: in der Konfiguration mit 2 Alarmrelais aktivieren sie den Alarmausgang; die anderen Alarme hingegen aktivieren das Entfeuchtungsrelais. In der
Konfiguration mit mehreren Einheiten in Rotation rufen die ernsten Alarme die Öffnung des Relais und deshalb die Aktivierung der Einheit im Stand-by hervor.
Tab. 5
35 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001
8.2 Signalisations d'alarme 8.2 Alarmmeldungen
Toutes les alarmes, à l'exception de l'alarme extérieure générale Alle Alarme außer dem externen alllgemeinen (AL), der über den
(AL) (qui peut être configurée à partir du paramètre Pb), et de Parameter Pb konfigurierbar ist, und dem der Uhr, werden mit dem
l'alarme horloge, sont détectées lorsque la machine est en état Gerät im Ein- Stand gemeldet.
de marche (On).
E1: Raumtemperaturfühler beschädigt: tritt wegen offenem Fühler
E1: sonde température ambiante en panne: générée lorsque la oder Kurzschluss auf. Der Alarm wird ab dem Moment, in dem das
sonde est ouverte ou en court-circuit. Alarme retardée d'1 minute à Gerät auf Ein gestellt wird, und ab der Meldung des Fehlers um 1
partir de l'instant où la machine est mise en état de marche et de Minute verzögert. Zum Zeitpunkt der Alarmeldung wird die Regelung
l'instant où l'erreur est détectée. Au moment où l'alarme est détectée, auf Aus gestellt, wobei die konfigurierten Timings außer dem Lüfter
le contrôleur est mis en état d'arrêt, en respectant les temps configurés, eingehalten werden.
sauf pour le ventilateur.
E2: Außenluftfühler beschädigt: tritt wegen offenen Fühler oder
E2: sonde air extérieur en panne: générée lorsque la sonde est Kurzschluss auf . Der Alarm wird ab dem Moment, in dem das Gerät auf
ouverte ou en court-circuit. Alarme retardée d'1 minute à partir de Ein gestellt wird, und ab der Meldung des Fehlers um 1 Minute verzö-
l'instant où la machine est mise en état de marche et de l'instant où gert.. Zum Zeitpunkt der Alarmmeldung werden die Funktionen
l'erreur est détectée. Au moment où l'alarme est détectée, les fonctions Kompensation und Freecooling deaktiviert.. Wird der Fühler B2 für die
correspondantes, soit compensation et free-cooling, sont désactivées. Kondensation verwendet, geht der Lüfter auf die Höchstgeschwindigkeit.
Si la sonde B2 est employée pour la condensation, le ventilateur est
forcé à la vitesse maximum. E3: Feuchtigkeits/Druckfühler: tritt wegen offenem Fühler auf und
wegen Spannungen über 1,15 V, wenn der Eingang als 0÷1 V
E3: sonde humidité / pression: est générée lorsque la sonde est konfiguriert ist, oder, wenn der Eingang als 4÷20mA konfigurier ist, für
ouverte et en cas de tensions supérieures à 1,15 V, si l'entrée est Strom unter 3 mA und höher als 23 mA. Um 1 Minute verzögerter
configurée comme 0÷1 V, ou, si l'entrée est configurée comme Alarm ab dem Moment, in dem das Gerät auf Ein gestellt und der
4÷20mA, en cas de courants inférieurs à 3 mA et supérieurs à 23 mA. Fehler gemeldet wird.
Alarme retardée d'1 minute à partir de l'instant où la machine est mise Zum Zeitpunkt der Fehlermeldung werden die folgenden Funktionen
en état de marche et de l'instant où l'erreur est détectée. Au moment deaktiviert:
où l'alarme est détectée, les fonctions y associées sont désactivées, soit: - Feuchtigkeitsregulierung (Befeuchtung, Entfeuchtung);
- réglage de l'humidité (humidification, déshumidification); - wenn der Fühler B3 als Druckfühler, für die Regelung der
- si la sonde B3 est employée en tant que capteur de pression, pour Kondensation benutzt wird und ist der Fühler B2 für das Ablesen der
le contrôle de la condensation, et que la sonde B2, pour la lecture Außentemperautr vorhanden, wird der Lüfter auf die
de la température de l'air extérieur, est présente, le ventilateur est Höchstgeschwindigkeit gestellt, wenn die von B2 gemessene
forcé à la vitesse maximum si la température détectée par B2>15°C. Temperatur >15°C. Dasselbe erfolgt auch, wenn der Fühler B2 nicht
Il en va de même en cas d'absence de la sonde B2. vorhanden ist.
- Par contre, si la température B2≤15°C, le ventilateur tourne à 50% - wenn die Temperatur B2=15°C läuft der Lüfter auf 50% der
de la vitesse. Geschwindigkeit.

E4: sonde température air refoulement: est générée lorsque la E4: Temperauturfühler der Zuluft: tritt wegen offenem Fühler oder im
sonde est ouverte ou en court-circuit. Alarme retardée d'1 minute à Kurzschluss auf. Um 1 Minute verzögerter Alarm ab dem Moment, in
partir de l'instant où la machine est mise en état de marche et de dem das gerät auf Ein gestellt wird und die Fehlermeldung erfolgt.
l'instant où l'erreur est détectée. Au moment où l'alarme est détectée, In dem Moment, in dem die Fehlermeldung erfolgt, weden die folgen-
les fonctions y associées sont désactivées : gestion alarme At den Funktionen deaktiviert: Alarmmanagemet At Zulufttemperatur und,
température refoulement et, en cas de free-cooling activé avec wenn das Freecooling mit Regelung derZulufttemperatur aktiv ist, wird
contrôle de la température de refoulement, le registre est fermé die Klappe geschlossen.

EE: erreur lecture/écriture données depuis EEPROM EE: Datenlektüre/schriftfehler von EEPROM.
Elle peut se produire aussi lors de la ré-initialisationt, seulement s'il Kann auch beim Reset auftreten, wenn die Korrektur der sekundären
n'est pas possible d'effectuer la correction du banc secondaire. zweiten Bank nicht durchgeführt werden kann. Dieser Fehler beinflusst
Cette erreur n'influence pas le fonctionnement du régulateur. den Betrieb des Reglers nicht.

EL: alimentation insuffisante en phase d'écriture EEPROM. EL: ungenügende Speisung in EEPROM- Schrift
Erreur d'écriture des données sur EEPROM résultant de la faute Datenschriftfehler auf EEPROM wegen mangelnder Speisung oder
d'alimentation ou en cas de tension d'alimentation inférieure à 13 Veff. Speisespannung unter 13 Veff.

H1-H2: haute pression C1-C2 H1-H2: hoher Druck C1-C2


Est détectée indépendamment du démarrage du compresseur et entraîne Wird unabhängig vom Einschalten des Verdichters angezeigt und führt
l'arrêt de celui-ci sans respecter les temps y associés. L’alarme H2 n'est zum sofortigen Ausschalten des Verdichters, ohne die entsprechenden
gérée que si le paramètre H5= 2 ou 4 (deux circuits indépendants). En Timings einzuhalten. Der Alarm H2 wird nur verwaltet, wenn der
cas de présence du réglage des ventilateurs de condensation, ceux-ci Parameter H5= 2 oder 4 (2 unabhängige Kreisläufe). Wenn die
s'activent pour 60 s à la vitesse maximum avant de s'arrêter. Regulierung der Kondensationslüfter vorhanden ist, werden diese vor
dem Ausschalten für 60 Sekunden auf Höchstgeschwindigkeit aktiviert.
L1-L2 : basse pression C1-C2
N'est détectée que lorsque le compresseur est en marche et entraîne L1-L2: niedriger Druck C1-C2
l'arrêt immédiat de celui-ci sans respecter les temps correspondants. Erfolgt nur bei eingeschaltetem Verdichter und führt zum unmittelbaren
L'alarme est retardée de P3 secondes depuis le départ du compresseur Ausschalten desselben, ohne die entsprechenden Timings einzuhalten.
même. Si le rétablissement automatique, paramètre P5, a été Der Alarm verzögert sich um P3 Sekunden ab dem Start des
programmé, le redémarrage du compresser sera essayé 10 fois, Verdichters selbst. Wenn der automatische Neustart eingestellt ist,
après quoi l'alarme devient à rétablissement automatique. Parameter P5 , wird die Neueinschaltung des Verdichters 10 Mal ver-
L’alarme L2 n'est gérée que si le paramètre H5= 2 ou 4 sucht; dann wird der Alarm zum Alarm mit automatischen Neustart.
(deux circuits indépendants). Der Alarm L2 wird nur verwaltet, wenn der Parameter H5= 2 oder 4 (2
unabhängige Kreisläufe).

36 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


F1: filtre sale F1: schmutziger Filter
Alarme en signalisation seulement, n'entraînant aucune désactivation Nur ein Meldealarm, der keine Deaktivierungen der Ausgänge zur
des sorties. Folge hat.

FL: alarme flux d'air FL: Luftflussalarm


Alarme retardée à l'aide des paramètres P1 et P2. Verzögerter Alarm über die Parameter P1 und P2.
L’intervention entraîne l'arrêt de tous les dispositifs sans respecter les Der Eingriff führt zum Ausschalten aller Vorrichtungen, ohne die
temps des compresseurs et du ventilateur. Timings der Verdichter und des Lüfters einzuhalten.
Si le rétablissement automatique, paramètre P5, a été programmé, le Wenn der automatische Neustart eingestellt ist, Parameter P5, wird
redémarrage des sorties sera essayé 10 fois. die Neueinschaltung der Ausgänge 10 Mal versucht.

r1: Alarm Widerstandsüberlast


r1: alarme thermique résistances
Führt zum unmittelbaren Auschalten der Widerstände.
Entraîne l'arrêt immédiat des résistances.
At: Alarm hohe Zulufttemperatur (Funktion Kühlen)
At: alarme haute température refoulement (fonction cooling)
Est habilitée par la présence de la sonde B4 (paramètre /2) de température Wird durch die Anwesenheit des Fühlers B4 (Parameter /2)
air refoulement et par le point de consigne réglé sur le paramètre Pd. Wiederumlafulufttemperatur und dem auf den Parameter Pd
L’alarme a un retard fixe de 2 minutes et ne se produit que si les action- eingestellten Sollwert aktiviert. Der Alarm hat eine fiexe Verzögerung
neurs du froid sont en marche et que ceux du chaud sont hors marche. von 2 Minuten und tritt nur auf, wenn die Kühladapter eingeschaltet
En particulier, les conditions d'activation et d'alarme sont: und die Heizadapter ausgeschaltet sind.
Idie Aktivierungesbedingungen des Alarms im Einzelnen sind die folgenden:
• ED: au moins un compresseur en marche et résistances éteintes
ou vanne chaud fermée; • ED: mindestens ein eingeschalteter Verdichter und Wíderstände
• CW: vanne froid ouverte de 50% et vanne chaud fermée ou geschlossen oder Warmventil geschlossen;
résistances éteintes. • CW: Kühlventil, das um mehr als 50% offen ist, geschlossenes
Cette alarme, une fois détectée, entraîne la mise en arrêt du seul Heizventil oder geschlossene Widerstände.
compresseur en marche à cet instant, le second compresseur Dieser Alarm führt, wenn er auftritt, nur zum Übergehen in den
demeurant habilité. Sperrestand des Verdichters, der in jenem Moment eingeschaltet ist,
der zweite Verdichter bleibt aktiviert.
AH: alarme humidificateur
Alarme retardée de 30 secondes. Si détectée, elle entraîne la AH: Befeuchteralarm
désactivation de la sortie humidificateur (0÷10Vdc ou à relais). Um 30 Sekunden verzögerter Alarm. Wenn er auftritt, wird der
Befeuchtereingang deaktiviert (0÷10Vdc oder mit Relais).
Lt: alarme basse température Lt: Alarm niedrige Temperatur
Ht: alarme haute température Ht: Alarm hohe Temperatur
Ces alarmes sont retardées à partir du démarrage du régulateur (ou Diese Alarme werden durch das Einschalten des Reglers (oder vom
de la fin du mode veille) pour un temps correspondant au paramètre Verlassen des Stand-by) für einen Zeitraum = Parameter PA für 1
PA de 1 minute depuis le franchissement du seuil. Le rétablissement, Minute nach Überschreitung der Schwelle verzögert. Der Neustart
si programmé comme automatique, se produit 1 degré au-dessus (Lt) erfolgt, wenn er als automatisch eingestellt wurde, 1 Grad über (Lt)
et 1 degré au-dessous (Ht) du seuil même. De plus, le franchissement und 1 Grad unter (Hat) derselben Schwelle. Die Überschreitung der
du seuil de haute température entraîne le démarrage immédiat des Schwelle führt zudem zur unmittelbaren Einschaltung der Verdichter,
compresseurs sans respecter les temps correspondants. ohne dass die entsprechenden Timings einzuhalten werden.
LH-HH: alarme basse-haute humidité LH-HH: Alarm hohe- niedrige Feuchtigkeit
Alarmes retardées à partir du démarrage (ou de la fin du mode veille) Alarme, die durch das Einschalten (oder das Verlassen des Stand-by)
pour un temps correspondant au paramètre PA de 1 minute depuis le für einen Zeitraum = Paraameter PA und um 1 Minute ab dem
franchissement du seuil réglé. Il s'agit d'alarmes de seule signalisation Überschreiten der eingestellten Schwelle verzögert werden.
et les hystérésis sont de 1% U.R. Es handelt sich hier nur um Meldealarme, die Hysteresen betragen
1% R.F.
tC: alarme thermique compresseur
Alarme immédiate, entraînant l'arrêt instantané du compresseur. Elle tC: Alarm Verdichterüberlast
n'est gérée que si le paramètre H5= 1 ou 5 (un seul compresseur ou Unmittelbarer Alarm, führt zum sofortigen Ausschalten des Verdichters.
deux compresseurs en tandem). Wird nur verwaltet, wenn der Parameter H5= 1 oder 5 (ein einziger
Verdichter oder zwei Tandemverdichter).
tF: alarme thermique ventilateur
Alarme immédiate, entraînant l'arrêt instantané de tous les dispositifs tF: Alarm Lüfterüberlast
sans respecter les temps des compresseurs. Unmittelbarer Alarm, führt zum sofortigen Ausschalten aller
Elle n'est gérée que si le paramètre H5= 1 ou 5 (un seul compresseur Vorrichtungen, ohne die Timings der Verdichter einzuhalten.
ou deux compresseurs en tandem). Wird nur verwaltet, wenn der Parameter H5= 1 oder 5 (ein einziger
Verdichter oder zwei Tandemverdichter).
AL: alarme générale extérieure
AL: allgemeiner externer Alarm
Alarme configurable à l'aide des paramètres Pb et PC.
Alarm, der über die Parameter Pb und PC konfigurierbar ist.
Si configurée en tant qu'alarme grave, elle entraîne l'arrêt de tous les
Wenn er als ernster Alarm konfiguriert wurde, schaltet er alle Adapter
actionneurs sans respecter les temps.
ab, ohne die Timings einzuhalten.
PA: alarme faute d'alimentation shelter PA: Alarm mangelnde Speisung für Shelters
Alarme extérieure d'absence alimentation retardée de 2 s. Externer Alarm bei mangelnder Speisung, um 2 s verzögert.
Elle est générée si le modèle configuré est du type shelter et que Wird erzeugt, wenn das konfiguriert Modell ein Shelter ist. Ist der ID6
l'entrée D6 est ouverte, en entraînant l'arrêt immédiat du compresseur offen, führt er zum unmittelbaren Ausschalten des Verdichters und
et des résistances. Widerstands.

37 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


CL: alarme horloge en panne CL: Alarm beschädigte Uhr
Alarme générée par le mauvais fonctionnement de la carte horloge. Dieser Alarm wird tritt auf, wenn die Uhrenplatine Funktionsstörungen
Elle entraîne l'interruption de la fonction plages horaires et le régulateur aufweist. Führt zur Unterbrechung der Funktion Zeitspannen; der
est commuté en l'état de marche même si la plage courante commande Regler geht in den Ein- Stand über, auch wenn die laufende
son arrêt. Cela ne bloque pas la fonction historique alarmes, qui continue Zeitspanne ihn auf Ausschalten steuert. Dies führt nicht zur Sperre der
d'enregistrer les signalisations mais sur la base de valeurs temporelles Funktion Alarmaufzeichnung, die weiterhin die Meldungen, auch wenn
non correctes. mit nicht korrekten Zeitangaben, registriert.

n1: avis entretien compresseur 1 n1: Meldung Wartung Verdichter 1


n2: avis entretien compresseur 2 n2: Meldung Wartung Verdichter 2
Alarme en signalisation seulement, entraînée par le dépassement Ein Meldealarm, hervorgerufen durch die Überschreitung der
du seuil du compteur d'heures, visualisée avec le symbole ; voir Stundenzählerschwelle; wird mit dem Symbol, siehe Parameter
paramètres c9 (compresseur 1) et cA (compresseur 2). c9 (Verdichter 1) und cA (Verdichter 2) angezeigt.

nF: avis entretien filtres nF: Meldung Wartung Filter


nU: avis entretien ventilateur nU: Meldung Wartung Lüfter
Alarme en signalisation seulement , entraînée par le dépassement Meldealarm, hervorgerufen durch die Überschreitung der
du seuil du compteur d'heures, visualisée avec le symbole ; voir Stundenzählerschwelle; wird zusammen mit dem Symbol , siehe
paramètres FC (filtres) et FA (ventilateur). Parameter FC (Filter) und FA (Lüfter) angezeigt.

8.3 Signalisations d'arrêt critique 8.3 Meldungen bei Systemabsturz


Elles se produisent suite à de mauvais fonctionnements de la machine, Sie treten aufgrund Funktionsstörungen im Gerät selbst auf und verur-
en entraînant l'arrêt de celle-ci. sachen somit seinen Absturz.
Le code est visualisé sur le champ de la température ambiante Der Code wird auf dem Feld der Raumtemperatur (oder Stunde
(ou heure/minutes) de l'affichage LCD. Minuten) des LCD- Displays angezeigt.

Er: C Erreur de checksum pendant la vérification du code en Er: C Checksum - Error während der Überprüfung des Codes im
Flash: le contrôleur n'est plus utilisable. Flash: die Regelung ist nicht mehr zu gebrauchen.

Er: E Le contenu de la EEPROM (mémoire paramètres) s'est Er: E Der Inhalt des EEPROM (Parameterspeicher) ist beschädigt
endommagé. On peut essayer un rétablissement en Es kann ein Neustart mit Ladung der Default.- Werte
rechargeant des valeurs par défaut. versuchte werden.

Er: L Tension d'alimentation insuffisante: Tens. alim. < 13 Veff Er: L Ungenügende Speisespannung: Speisespannung < 13 Veff
pendant l'écriture des valeurs par défaut ou pendant la währedn der Schrift der Default-Werte oder während des
tentative automatique de rétablir un blocage de la mémoire automatischen Versuchs, einen beschädigten EEPROM-
EEPROM endommagée. Block wiederzugewinnen.

38 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


9. Cartes optionnelles 9. Optionale Platinen
µAC ist je nach Gebrauch für die Verwendung von optionalen Platinen
µAC est programmé pour l'emploi de cartes optionnelles, suivant l'utilisation.
ausgerüstet.
- carte série RS485: le contrôleur µAC peut être intégré dans un - serielle Platine RS485: der µAC kann an ein Überwachungs- oder
réseau de supervision ou de télé-assistance; Fernwartungsnetz angeschlossen werden.
- carte MCHRTF*0A0: le régulateur contrôle la vitesse du ventilateur - Platine MCHRTF*0A0: der Regler regelt proporzional die
en mode proportionnel; Lüftergeschwindigkeit
- carte horloge: les fonctions horloge, plages horaires et historique - Uhrenplatine: es werden die Funktionen Uhr, Zeitspannen und
alarmes sont habilitées; Alarmaufzeichnungen aktiviert
- clé de programmation: permet de sauvegarder et/ou de copier la - Programmierungsschlüssel: ermöglicht die Speicherung oder das
liste des paramètres réglés afin de les copier sur d'autres appareils Kopieren der Liste der eingestellten Parameter, um sie auf schnell
d'une façon rapide et fiable. und zuverlässig auf andere Instrumente zu kopieren.

9.1 Carte série RS485 9.1 Serielle Platine RS485


Um den µAC in einem Überwachungs- oder Fernwartungsnetz verwenden
Afin de pouvoir utiliser le contrôleur µAC au sein d'un réseau de supervision ou
zu können, muss eine serielle Platine RS 485 nach folgendem Verfahren
de télé-assistance RS485, il faut introduire une carte optionnelle RS 485,
eingefügt werden:
en suivant la procédure ci-dessous:
- den il µAC von der Speisung abtrennen;
- débrancher le µAC;
- die Platine RS485 auf dem vorgesehenen
- introduire la carte RS485 sur le connecteur
Steckverbinder auf der E/A- Platine einfügen
arrangé sur la carte I/O (voir fig. 5);
cod. CAREL PC485KIT00 (siehe Abb.5);
- exécuter la liaison de la ligne série, en
Serial Converter 485 - den Anschluss der seriellen Leitung unter
respectant les polarités indiquées;
Berücksichtigung der angegebenen
- brancher le µAC.
Polaritäten durchführen;
- den µAC speisen.
Nota: La ligne série doit être fermée par une
résistance de 120 ohms - 1/4 W, située entre les
N. B. Die serielle Leitung muss mit einem
bornes Tx/Rx de la carte RS485 du µAC à
Widerstand von 120 Ohm - 1/4 W geschlossen
l'extrémité opposée du réseau par rapport au
werden, der sich zwischen den Klemmen Tx/Rx
superviseur.
der Platine RS485 des µAC am entgegengesetzten
Ende des Netzes bezüglich des Überwachung-
GND
Rx/Tx + sgerätes gefindet.
Rx/Tx -
Montage Set up
Régler l'adresse en réseau du contrôleur µAC Stellen Sie die Adresse im Netz des µAC über
à l'aide du paramètre Ho et la vitesse à l'aide den Parameter Ho und die Geschwindigkeit
du paramètre HP où: über den Parameter HP ein:
HP Vitesse HP Geschwindigkeit
120 Ω
1 1200 GND 1 1200
2 2400 Rx/Tx +
2 2400
Rx/Tx -
3 4800 3 4800
4 9600 4 9600
Fig. 37
5 19200 5 19200

Caractéristiques techniques carte série RS485 Technische Daten der seriellen Platine RS485
Tension d'alimentation: à partir du µAC par le connecteur plug-in Speisespannung: vom µAC über Plug-in- Steckverbinder
Courant absorbé: 20 mA Aufgenommener Strom: 20 mA
Conditions de stockage: -10÷70°C, U.R. < 80% sans condensation Lagerungsbedingungen: -10÷70°C, R.F. < 80% nicht kondensierend
Conditions de fonctionnement: 0÷65 °C, U.R. < 80% sans cond. Betriebsbedingungen: 0÷65 °C, R.F. < 80% nicht kondensierend
Dimensions carte: 46x44 mm Maße der Platine: 46x44 mm
Degré de protection: IP00 Schutzgrad: IP00
Pollution environnementale: normale Umweltbelastung: normal
Limites température des surfaces: comme temp. de fonctionnement Oberflächentemperaturgrenzen: wie Betriebstemperatur
Classification selon la protection contre les chocs électriques: Klassifizierung nach Schutz gegen Stromschlägen: ist in Geräte
à intégrer dans des appareillages de Classe I ou II der Klassen I oder II einzubauen
Catégorie de résistance à la chaleur et au feu: D Wärmeschutz- und Feuerbeständigkeitsklasse: D
PTI des matériels d'isolation: 250V PTI der Isolierstoffe: 250V
Sortie série: connecteur borne à vis à 3 voies pour fils à section min. Serieller Ausgang: Schraubklemmsteckverbinder, 3-adrig für Drähte mit
de 0,2 mm2 et section max de 1,5 mm2 Mindestquerschnitt von 0,2 mm2 und Höchstquerschnitt von di 1,5 mm2
Standard: RS485 asynchrone optoisolée Standard: RS485 asynchron, opto-isoliert
Vitesse maximum: 19200 bauds Max. Geschwindigkeit: 19200 baud
Nombre maximum de dispositifs: 200 Max. Anzahl an Vorrichtungen: 200
Distance maximum depuis superviseur: 1 km Max. Abstand vom Überwachungsgerät: 1 km
Câble à utiliser: 1 couple tressé et blindé AWG20/22 dont la capacité Zu benutzendes Kabel: verdrilltes und abgeschirmtes Adernpaar
entre les conducteurs est < de 90pF/m (ex. les câbles BELDEN 8761-8762) AWG20/22 mir elektrischer Kapazität zwischen den Leitern < als
Protections contre les chocs électriques: 90pF/m (z. B. die Kabel BELDEN 8761-8762)
le dispositif n'assure qu'une isolation fonctionnelle entre la source Schutz gegen Stromschläge: Die Vorrichtung garantiert nur eine
d'alimentation du µAC et la ligne série, et donc le transformateur funktionelle Isolierung zwischen der Speisequelle des µAC und der
d'alimentation du µAC doit être de sécurité. seriellen Leitung; die Speisung des µAC muss deshalb mit einem
Sicherheitstrafo erfolgen.

39 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


9.2 Cartes gestion vitesse ventilateurs 9.2 Platinen für die Verwaltung der Lüftergeschwindigkeit
La sortie analogique Y2 /GND ne peut pas gérer directement les Der analoge Ausgang Y2 /GND kann die Kondensationslüfter nicht
ventilateurs de condensation. direkt verwalten.
Cette fonction est obtenue en utilisant des modules optionnels extérieurs. Diese Funktion erhält man durch die Benutzung von externen
Il est possible de piloter le ventilateur en mode hacheur de phase optionalen Modulen.
(cartes MCHRTF**A0) ou d'avoir une sortie analogique 0÷10 Vdc Der Lüfter kann in der Modalität Phasenanschnitt (Platinen
ou 4÷20 mA au moyen du module CONV0/10A0. MCHRTF**A0) gesteuert werden oder einen analogen Ausgnag 0÷10
Vdc oder 4÷20 mA über das Modul CONV0/10A0 haben.

Calcul vitesses minimum et maximum des ventilateurs Berechnung der Mindest- und Höchstgeschwindigkeit der Lüfter
En utilisant le réglage proportionnel de la vitesse du ventilateur, au Bei der Benutzung der proporzionalen Regulierung der
moyen des cartes de puissance MCHRTF**A0, il faut localiser les Lüftergeschwindigkeit über die Leistungsplatine MCHRTF**A0 müssen
valeurs correctes des paramètres F2 et F3, à savoir le seuil de die korrekten Parameterwerete F2 und F3 festgestellt werden, das
tension minimum et maximum triac. heißt die Mindest- und Höchstspannungsschwelle des Triac.

• régler les paramètres F1= 0 (ventilateur toujours en fonction de • Stellen Sie die Parameter F1= 0 (unabhängig von den
façon indépendante des fonctions de réglage) F2 et F3= 0. Regulierungsfunktionen immer eingeschalteter Lüfter) F2 e F3= 0 ein.
• accroître F3 jusqu'à ce que le ventilateur tourne à une vitesse • Erhöhen Sie F3 bis der Lüfter eine genügende hohe Drehzahl
jugée suffisante (en vérifiant, après l'avoir arrêté, qu'il recommence erreicht (versichern Sie sich, nachdem Sie ihn angehalten haben,
à tourner au cas où il serait laissé libre); das er, sobald er wieder frei ist, sich wieder zu drehen beginnt);
• copier la nouvelle valeur F3 en F2, en réglant ainsi la valeur de • Kopiern Sie den neuen Wert F3 in F2, wodurch der
tension minimum; Mindestspannungswert eingestellt wird.
• connecter un voltmètre entre les deux bornes “L” du module • Schließen Sie ein Voltmeter zwischen den beiden Klemmen “L” des
MCHRTF**A0 (voir Fig. ci-contre) Moduls MCHRTF**A0 an (siehe Abb. daneben);
• accroître F3 jusqu'à ce que la tension lue par • erhöhen Sie F3 bis sich die vom Voltmeter
le voltmètre s'établit à environ 4,6 Vac. abgelesene Spannung auf ca. 4,6 Vac
Une fois ladite valeur trouvée, on pourra - + stabilisiert.. Nachdem dieser Wert gefunden
remarquer que même en augmentant F3 la wurde, werden Sie bemerken, dass auch
tension ne baissera plus. Ne pas accroître durch die Erhöhung von F3 die Spannung
ultérieurement F3 afin d'éviter des nicht mehr vermindert wird. Erhöhen Sie F3
dommages au moteur nicht weiter, um Schäden am Motor zu
• à ce point, régler F1 sur la valeur souhaitée vermeiden.
(1 ou 2); l'opération est achevée. • Stellen Sie dann F1 auf den gewünschten
Wert ein (1 oder 2); der Vorgang ist
abgeschlossen.

IMPORTANT: L’alimentation du µAC (G WICHTIG: die Speisung des µAC (G und G0)
et G0) et de la carte MCHRTF**A0 doivent und der Platine MCHRTF**A0 müssen
LOAD LINE
être en phase. Au cas où, par exemple, gleichphasig sein. Wenn z. B. die Speisung
l'alimentation du système µAC serait triphasée, L N N L des µAC – Systems dreiphasig ist, versichern
veiller à ce que le primaire du transformateur Sie sich, dass die Primäre des Speisetrafos
de la carte µAC soit branché à la même der Platine µAC an dieselbe an die
phase connectée aux bornes N et L de la Klemmen N und L angeschlossene Phase
carte de réglage de la vitesse; ne pas der Platine für die eschwindigkeitsregulie-
employer, donc, de transformateurs 380 rung angeschlossen ist. Benutzen Sie
Vac/24 Vac pour l’alimentation du contrôle deshalb keine Trafos 380 Vac/24 Vac für die
si l'on utilise phase et neutre pour alimenter Speisung der Regelung, wenn Phase und
Vac
directement les cartes de réglage de la Nullleiter zur direkten Speisung der
vitesse. Connecter la borne de terre du Geschwindigkeitsregulierungsplatinen
module MCHRTF**A0 (si prévue) à la terre benutzt werden. Schließen Sie die
du tableau électrique. Erdklemme des Moduls MCHRTF**A0 (wo
vorgesehen) an die Erdleitung der
Schalttafel an.

Fig. 38

9.3 Carte horloge 9.3 Uhrenplatine


Pour habiliter les fonctions horloge, plages horaires et historique Zur Freigebung der Funktionen Uhr, Zeitspannen und
alarmes, il faut introduire la carte MAC2CLK000 et suivre la Alarmaufzeichnung muss die Platine MAC2CLK000 eingefügt und
procédure qui suit: folgendes Verfahren befolgt werden:
- couper l'alimentation au µAC; - stellen Sie die Speisung des µAC ab;
- introduire la MAC2CLK000 sur la carte I/O (voir fig. 5); - fügen Sie die MAC2CLK000 auf der E/A- Platine ein(siehe Abb.5);
- alimenter le régulateur; - speisen Sie den Regler;
- régler la date et l'heure et effacer l'historique des alarmes - stellen Sie Datum und Zeit ein und führen Sie die Löschung der
(voir paragraphe 7.3) Alarmaufzeichnung durch (siehe Absatz 7.3)

40 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


10. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation: 24 Vac ±15% 50/60 Hz
Courant maximum absorbé: 200 mA avec fusible intérieur de 800 mAT (retardé)
Puissance transf. pour µAC et entrées digitales:10 VA
Plage d'emploi: Sondes température -30÷70 °C
Sonde humidité 0÷100% U.R.
Précision mesure (sauf sonde): ±0,5 °C sonde NTC / ±0,005 V 0.5% f.s. sonde 0÷1 Vdc / ±0,02 mA 1% f.s. sonde 4÷20 mA
Résolution: 0,1 °C
Conditions de fonctionnement: -10T54 (-10÷54 °C) humidité 20÷80% U.R. . sans condensation
Conditions de stockage: -10T70 (-10÷70 °C) humidité 0÷80% U.R. . sans condensation
Entrées analogiques: B1-B2-B4, 3 sondes NTC Carel (10K? à 25°C) pour température
B3, 1 entrée 0÷1 Vdc/4÷20 mA pour sonde humidité ou pression (sélection au moyen
de pin-strip sur la face arrière)
+V, Sortie alimentation sonde 14Vdc 30mA max
Entrées digitales: ID1-ID10, 10 entrées non optoisolées référées au potentiel d'alimentation G0 alimentées à 24Vac
courant absorbé par chaque entrée 6,5 mA à 24Vac.
Les alarmes sont actives lorsque l'entrée correspondante est ouverte (non alimentée).
L’entrée ID1, pour marche/arrêt à distance, fait démarrer la machine lorsqu'elle est alimentée
L’entrée ID7, pour Été/Hiver, habilite le fonctionnement en mode hiver lorsqu'elle est alimentée
Sorties analogiques: Y1, sortie 0÷10 Vdc non optoisolée référée au potentiel d'alimentation G0 charge maximum 10 mA (1KΩ)
Y2, 1 sortie à coupe de phase pour régulateurs Carel MCHRTF*0A0 à impulsions à fréquence de réseau
configurable par paramètres usager à modulation de largeur d'impulsion (PWM) ou de position
par tension à vide de 4,8 V ±10% sur charge minimale 1KΩ
Sorties digitales: OUT1-5, 5 SSR 24 Vac 1 A (optoisolées en trois groupes par rapport à G-G0) par courant min.: 20 mA.
En outre, les 3 groupes C1/2-OUT1-OUT2, C3/4-OUT3-OUT4, C5-OUT5 sont isolés entre eux et
l'isolation correspondante est du type fonct. (tension < 50 V). GND et G0 sont entièrement connectés.
OUT6-C6, 1 relais 220 Vac, contact en échange, contacts protégés par varistances 250 Vac
OUT7-C7, 1 relais 220 Vac, contact normalement ouvert, contacts protégés par varistances 250 Vac
Courant max. des relais 2 A (résistif et inductif) suivant VDE 0631 pour 100.000 commutations à 85 °C
Longueur max. câbles sondes NTC: 50 m
Longueur max. câbles entrées digitales: 100 m
Longueur max. câbles sorties de puissance: 100 m
Longueur max. câbles sortie de pilotage vent.: 50 m
Type d'action des relais et des triac: 1C (micro-interruption)
Nombre max. des commutations des relais: 100.000
Isolation entre relais en très basse tension: renforcée
Isolation entre les relais et la façade: renforcée
Isolation entre les deux relais: principale
PTI des matériels d'isolation: 250 V
Catégorie de résistance à la chaleur et au feu: Catégorie D (auto-extinctrice UL94-V0)
Degré protection façade: IP55
Pollution environnementale: normale
Période de contrainte électrique parties longue
isolantes:
Classe et structure du matériel: A
Protection contre les surtensions: Catégorie II
Interfaces: Pin-strip pour carte série RS485 optoisolée MAC2SER000 (optionnelle)
Pin-strip pour carte horloge MAC2CLK000 (optionnelle)
Connecteur pour clé de programmation
Connecteur pour mise à jour logiciel microprocesseur
Installation: En panneau, voir chapitre Dimensions
Modalités de connexion: les branchements sont exécutés à l'aide des quatre connecteurs postérieurs.
Pour la conn., utiliser les connecteurs fournis avec la machine ou portant le code Carel MAC2CON001:
Code Molex® des connecteurs femelle Voies
39-01-2080 8
39-01-2120 12
39-01-2180 18
Code Molex® du contact du connecteur Section des câbles admise
39-00-0077 AWG16 (1.25 mm2)
39-00-0038 (code Carel 5931189AXX) AWG18-24 (0.90 - 0.35 mm2)
39-00-0046 AWG22-28 (0.22 - 0.06 mm2)
Pour le sertissage utiliser l'outil spécial Molex® 69008-0724
N° max. d'enclenchement/déclenchement 25 cycles
connecteurs:
Tab. 6

41 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


10. Technische Daten
Technische Daten
Speisung: 24Vac ±15% 50/60Hz
Max. aufgenommener Strom: 200 mA mit interner Schmelzsicherung zu 800 mA T (verzögert)
Leistung Trafo für µAC und digitale Eingänge: 10VA
Anwendungsbereich: Temperaturfühler -30÷70°C
Feuchtigkeitsfühler 0÷100% R.F.
Messgenauigkeit (Fühler ausgeschlossen): ±0,5 °C Fühler NTC / ±0,005 V 0.5% Fühler 0÷1 Vdc / ±0,02 mA 1% Fühler 4÷20 mA
Auflösung: 0,1°C
Betriebsbedingungen: -10T54 (-10÷54 °C) mit Feuchtigkeit 20÷80% ‚R.F., nicht kondensierend
Lagerungsbedingungen: -10T70 (-10÷70 °C) mit Feuchtigkeit 0÷80% R.F. nicht kondensierend
Analoge Eingänge: B1-B2-B4, 3 Fühler NTC Carel (10K? a 25°C) für Temperatur
B3, 1 Eingang 0÷1 Vdc/4÷20 mA für Feuchtigkeits- oder Druckfühler (Wahl über pin strip auf
der Rückseite7 +V, Ausgang Fühlerspeisung 14Vdc 30mA max
Digitale Eingänge: ID1-ID10, 10 nicht opto-isolierte, auf das Speisepotenzial G0 bezogen, gespeist mit 24Vac
Von jedem Eingang aufgenommener Strom 6,5 mA zu 24Vac. Die Alarme sind aktiv, sobald der
entsprechende Eingang offen ist (nicht gespeist).
Der Eingang ID1 für Fern- Ein/Ausschalten schaltet das Gerät ein, sobald er gespeist wird.
Der Eingang ID7 für Sommer /Winter aktiviert den Winterbetrieb, sobald er gespeist wird.
Analoge Ausgänge: Y1, Ausgang 0÷10 Vdc nicht opto-isoliert, auf das Speisepotenzial G0 bezogen, max. Last 10
mA (1KΩ)
Y2, 1 Ausgang mit Phasenschnitt für Carel- Regler MCHRTF*0A0, impulsiv mit Netzfrequenz,
konfigurierbar über Benutzerparameter mit PWM oder Position mit Nullspannung von 4,8 V
±10% auf max. Last von 1KΩ
Digitale Ausgänge: OUT1-5, 5 SSR 24 Vac 1 A (in 3 Gruppen gegenüber G-Go opto-isoliert ) mit min. Strom: 20 mA.
Zudem sind 3 Gruppen C1/2-OUT1-OUT2, C3/4-OUT3-OUT4, C5-OUT5 untereinander
isoliert; die jeweilige Isolierung ist funktioneller Art (Spannung < 50 V). GND und G0 sind intern
angeschlossen.
OUT6-C6, 1 Relais 220 Vac, Wechselkontakt, durch Varistoren 250 Vac geschützte Kontakte
OUT7-C7, 1 Relais 220 Vac, normalerweise geöffneter Kontakt, durch Varistor 250 Vac
geschützte Kontakte Max. Strom der Relais 2 A (resistiv und induktiv) nach VDE 0631 für
100.000 Umwandlungen zu 85 °C
Max. Länge der Fühlerkabel NTC: 50m
Max. Länge der Kabel der digitalen Eingänge: 100m
Max. Länge der Kabel der Leistungsausgänge: 100m
Max. Länge der Kabel der Fansteuerungsausgänge: 50m
Aktionstyp der Relais und der Triac: 1C (Mikroschaltung)
Max. Anzahl der Relaisumwandlungen: 100.000
Isolierung zwischen den Relais und Teilen mit
niedrigster Spannung: verstärkt
Isolierung zwischen den Relais und dem Frontteil: verstärkt
Isolierung zwischen den beiden Relais: primär
PTI der Isolierstoffe: 250V
Wärme- und Feuerschutzkategorie: Kategorie D (Selbstlöschung UL94-V0)
Schutzgrad des Frontteils: IP55
Umweltbelastung: normal
Zeitraum der elektrischen Beanspruchung der
Isolierteile: lang
Softwareklasse und -struktur: A
Festigkeit gegen Überspannungen: Kategorie II
Schnittstellen: Pin-strip für serielle Platine Rs485 opto-isoliert MAC2SER000 (optional)
Pin-strip für Uhrenplatine MAC2CLK000 (optional)
Steckverbinder für Programmierungsschlüssel Steckverbinder für
Mikroprozessorsoftwareaktualisierung
Installation: Fronteinbau, siehe Kapitel Maße.
Anschlussmodalität: die Anschlüsse erfolgen über 4 hintere Steckverbinder.
Für den Anschluss benutzen Sie die mitgelieferten oder die Steckverbinder mit dem Code
der Firma Carel MAC2CON001:
Code Molex® der Steckverbinder Adern
39-01-2080 8
39-01-2120 12
39-01-2180 18
Code Molex® des Steckverbinderkontaktes zugelassener Kabelquerschnitt
39-00-0077 AWG16 (1.25mm2)
39-00-0038 (Code Carel 5931189AXX) AWG18-24 (0.90 - 0.35mm2)
39-00-0046 AWG22-28 (0.22 - 0.06 mm2)
Für die Quetschung benutzen Sie das dafür vorgesehene Werkzeug Molex® 69008-0724
Max. Anzahl der Einfügung /Ausrückung der Steckverbinder: 25 Zyklen
Tab. 7
42 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001
11. Codes des appareils et des accessoires 11. Codes der Instrumente und des Zubehörs
11.1 Tableau codes
Description Code
µAC
µAC contrôleur pour climatiseur de précision, équipé de connecteur femelle MAC2000A00
Options
Carte série RS485 pour connexion à supervision MAC2SER000
Carte horloge à 8 KB EEPROM MAC2CLK000
Clé de programmation MAC2KEY000
Cartes de réglage ventilateurs monophasés (*) 2= 2A - 4= 4A - 6= 6A - 8= 8A MCHRTF*0A0
Carte convertisseur PWM 0÷10V CONV0/10A0
Jeu connecteurs femelle pour codes personnalisés (emballage de 10 jeux) MAC2CON001
Jeu de 24 câbles de longueur 1 m MCHSMLCAB0
Sondes
Sondes NTC avec câble isolation single IP67 -50÷50 °C - (**) 08= 0,8m / 15= 1,5m / 30= 3m / 60= 6m NTC0**HP00
Sondes NTC avec câble double isolation IP68 -50÷100 °C - (**) 08= 0,8m / 15= 1,5m / 30= 3m / 60= 6m NTC0**WP00
Sonde ambiante de température NTC + humidité 10÷90 % U.R. ASWC111000
Sonde ambiante d'humidité 10÷90 % U.R. ASWH100000
Sonde conduite de température NTC + humidité 10÷90 % U.R. ASDC111000
Sonde conduite d'humidité 10÷90 % U.R. ASDH100000
Sonde conduite d'humidité 0÷100 % U.R. ASDH200000
Sonde de pression 0÷30 bar (sortie 4÷20mA) à attache femelle et 2 m de câble SPK3000000
Sonde de pression 0÷30 bar (sortie 4÷20mA) à attache femelle et connecteur mini-DIN43650 (en emballage multiple de 10 pièces) SPK6000001
Tab. 8

11.1 Tabelle der Codes


Beschreibung Code
µAC
µAC Regler für Präzisionklimaanlage, mit Steckverbinder MAC2000A00
Optionen
serielle Platine RS485 für Anschluss an Überwachungsgerät MAC2SER000
Uhrenplatine mit 8 KB EEPROM MAC2CLK000
Programmierungsschlüssel MAC2KEY000
Regulierungsplatinen für Einphasenlüfter (*) 2= 2A - 4= 4A - 6= 6A - 8= 8A MCHRTF*0A0
Wandlerplatine PWM 0÷10V CONV0/10A0
Steckverbinderset für persönliche Codes (Packung zu 10 kit) MAC2CON001
Kableset, Länge 1 m MCHSMLCAB0
Fühler
Fühler NTC mit einzelner Isolierung IP67 -50÷50 °C - (**) 08= 0,8m / 15= 1,5m / 30= 3m / 60= 6m NTC0**HP00
Fühler NTC mit Kabel Doppelisolierung IP68 -50÷100 °C - (**) 08= 0,8m / 15= 1,5m / 30= 3m / 60= 6m NTC0**WP00
Raumfühler Temperatur NTC + Feuchtigkeit 10÷90 % R.F. ASWC111000
Raumfeuchtigkeitsfühler 10÷90 % R.F. ASWH100000
Leitungsrohrfühler Temperatur NTC + Feuchtigkeit 10÷90 % R.F. ASDC111000
Leitungsrohrfeuchtigkeitsfühler 10÷90 % R.F. ASDH100000
Leitungsrohrfeuchtigkeitsfühler 0÷100 % R.F. ASDH200000
Druckfühler 0÷30 bar (Ausgang 4÷20mA) mit Kupplung und 2m- Kabel SPK3000000
Druckfühler 0÷30 bar (Ausgang 4÷20mA) mit Kupplung und Steckverbinder Mini-DIN43650 (in mehrfacher Packung zu 10 Stück) SPK6000001
Tab. 9

43 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001


12. Dimensions 12. Maße
Veuillez trouver ci-dessous les dimensions mécaniques de chaque Es folgen die mechanischen Maße jedes Bestandteils des µAC-
composant du contrôleur µAC; toutes les valeurs sont exprimées en Reglers; alle Werte werden in mm angegeben.
millimètres.
Contrôleur µAC / Controllore µAC - Regler
202 53
43

177
177
Prg Sel
line alarm on on/off alarm enter

Gabarits de perçage / Bohrschablonen Fig. 39

181.5
4.25 173 4.25

15

Drilling template
124
154

173 x 154 mm
15

n. 4 Ø2.5 Fig. 40

Modules de réglage ventilateurs Clé matériel MAC2KEY000 / Hardwareschlüssel MAC2KEY000


Module für Regulierung der Lüfter

C
140

A E
- +
26

36 9
Fig. 42
D B
CONV0/10A0 / CONV0/10A0

LOAD LINE 1 2 3 4
L N N L
Converter module
44
87

Cod. A B C D E
MCHRTF20A0 43 100 50 107 32
MCHRTF40A0 43 100 50 107 46
MCHRTF60A0 75 100 82 107 46 5 6 7 8
MCHRTF80A0 75 100 82 107 64
11
36 60
Fig. 43 Fig. 41

Carel se réserve la possibilité d'apporter des modifications ou des changements à ses propres produits sans aucun préavis.
Die Firma Carel behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten ohne jegliche Vorankündigung Änderungen anzubringen.
44 Manuel µAC/µAC Manual - cod. +030220401 rel. 1.1 - 10/01/2001
note:
note:
Agency:
cod. +030220401 rel. 1.1 - 20/02/01

Technology & Evolution


CAREL srl
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy)
Tel. (+39) 049.9716611 Fax (+39) 049.9716600
http://www.carel.com – e-mail: [email protected]

Vous aimerez peut-être aussi