Byzantinische Forschungen 25 (1999)
Byzantinische Forschungen 25 (1999)
Byzantinische Forschungen 25 (1999)
FORSCHUNGEN
herausgegeben
von
BAND XXV
BAND XXV
BYZANTINISCHE
FORSCHUNGEN
herausgegeben
von
BAND XXV
Ш
VERLAG ADOLF M. HAKKERT - AMSTERDAM
1999
I.S.B.N. 90-256-0619-9
90-256-1132-X
TABLE DES MATTERES
Illustrations 325
AVANT-PROPOS
* My special thanks are due to Dr. Catherine Otten and Mr. A.H.S. Megaw, who kindly helped me to
prepare this piece for publication.
R. Shukurov, "Tjurki na pravoslavnom Ponte ν ХШ-XV w.: nachaPnyj etap tjurkizatsii?" in:
Prichernomorje ν srednie чека. (Moscow, 1995) Vyp. 2, 68-103. Idem, "Eastern Ethnic Elements in the
Empire of Trebizond", Acts, 18th International Byzantine Congress, Selected Papers: Main and
Communications, Moscow, 1991, editors-in-chief I. Sevcenko and G. Litavrin, vol. 2: History,
Archaeology, Religion and Theology, 74-80 (forthcoming).
See also: AA.M.Bryer, "Rural Society in Matzouka", in: Continuity and Change in late Byzantine
and early Ottoman Society, ed. by A. Bryer and H. Lowry, (Birmingham & Washington D.C., 1986) 79-
80 (=Idem, Peoples andlSeitìemenT in Anatolia and The Caucasus, 800-1900, (London: Variorum
Reprints, 1988) No. XII); M. Kuräanskis, "Relations matrimoniales entre Grands Comnénes de
Trébizonde et princes géorgiens", Bedi Kartlisa, 34, 1976, 116-117; E. Zachariadou, "Noms coumans à
Trébizonde", RÉB, 53 (1995) 285-288.
R. Guilland, Recherches sur les institutions byzantines. (Berlin, Amsterdam, 1967) t. 1, 531.
A. Bryer, "Greeks and Turkmens: the Pontic Exception", Dumbarton Oaks Papers, 29 (1975) 140-141 (=
Idem. The Empire of Trebizond and the Pontes (London: Variorum Reprints, 1980) no. V); Idem. "Han
Turali Rides Again", BMGS, 11 (1987) 205-206 (=Idem, Peoples and Settlement in Anatolia and the
Caucasus, 800-1900. no. II); E. Zachariadou, Les janissaires de l'empereur byzantin, Studia turcologica
memoriae Alexii Bombaci dedicata. Istituto Universitario Orientale, Seminario di Studi Asiatici, Series
Minor, ХГХ (Napoli, 1982) 594 (= Eadem, Romania and the Turks (c.l300-c.l500) (London: Variorum
Reprints, 1985), no. XI).
2
Christian society, but at the same time retained their mother tongue, - gradually altered
the Pontic linguistic situation.
Such interpretation of Medieval data finds a confirmation in recent phonologic
analysis of modern Turkish dialects of the Pontos conducted by B. Brendemoen.
B. Brendemoen came to the conclusion, that, as early as in the 14th century, in the
Byzantine Pontos there existed a linguistically influential group of bilingual (Turkish-
and Greek-speaking) people. It was this hypothetical Pontic Turkish dialect of the 14th
century, phonetically, lexically and grammatically hellenised, that underlies the majority
of modern Turkish dialects of the Pontos3.
In general, one may call these changes in the Greek Pontic language and ethnic
structure a latent turkicisation, for these transformations represent an almost
inappreciable process, cognized neither by the subjects, nor by the objects of
turkicisation, and therefore were too vaguely reflected in the available sources4.
At the same time, it is unnecessary to do more than state that these changes in the
Pontic life, which were initiated by the Turkish ethnical and linguistica! intrusion,
inevitably must have been accompanied by a certain transformation in the traditional
structures of Byzantine mentality5. Below I propose an approach, which, as I hope, will
reveal some immediate aftereffects of this encounter with the Turkish world, which
manifested itself in the everyday mentality of Pontic Greeks.
2. Mental horizons
One may look at the problem of the Turkish latent presence in Byzantine Pontos and
its influence on the Pontic Greek mentality from the standpoint of mental horizons. The
3
These ideas were formulated by B. Brendemoen in his paper given at a seminar in the Centre of
Byzantine, Modern Greek and Ottoman Studies (Birmingham, UK) (1995, May), and in his letter of 5
November 1995 to the author of mis text.
On the basic contemporary conception of turkicisation of Anatolia see: Sp. Vryonis, The Decline of
Medieval Hellenism in Asia Minor and the Process of Islamization from the Eleventh through the
Fifteenth Century, (Berkley, 1971). Sp. Vryonis, "Nomadization and Islamization in Asia Minor", DOP,
(1975), 43-71.
5
On the Byzantine-Turkish and Christian-Muslim cultural interchange and its influence on Byzantine
intellectuality see: M. Balivet, Romanie byzantine et pays de Rûm turc: Histoire d'un espace
d'imbrication gréco-turque, (Istanbul, 1994). Idem, Pour une concorde islamo-chrétienne. Démarches
byzantines et latines à la fin du Moyen-Âge (de Nicolas de Cues à Georges de Trébizonde), (Roma,
1997).
Cf.: R. Shukurov, "Latent Turkicisation: the Pontic Experience", Byzantium. Identity, Image,
Influence. Abstracts. XIXInternational Congress of Byzantine Studies. University of Copenhagen, 18-24
August, 1996 (Copenhagen, 1996) no 3126.
3
notion of mental (or vital) horizons has been broadly used in modern studies of cultural
history and hardly requires a special explanation6. Nonetheless, it seems reasonable to
specify what may be understood by mental horizons if one dares to apply this term to
Byzantine ethnic history. In the most general sense under horizons I mean an actual
content of mind, a complex of typical thoughts, intentions, fears and joys; hence,
principally, in some sense it designates the limits of knowledge about the world in one's
mind.
On the other hand, the mental horizon constitutes a special context of consciousness,
which provides a certain pre-knowledge, which under-laid to and determined every new
individual experience. Evidently, the mental horizon is a factor conditioned temporarily
or historically, constantly changing in time. Its temporal nature may be compared with
the physical sky-line changing for the traveller. The horizon, constituted by the
accumulation of earlier experiences, is continuously shifting as one moves in time and
history, with every step embracing new information, highlighting new fields and is
thereby transformed.
From this point of view, one may suggest that Turkish lexical borrowings in Greek
and Greek-Turkish bilingualism represent a linguistic horizon of the Greek mentality,
which was in the process of assimilating new Turkish elements. The alien language and
consequently, its bearers with their customs and particular style of life, gradually
became for Greeks an integral element of the image of their own self. The Greeks,
cognizing Turkish language and habits, intellectually mastered the Turkish world. In
other words, Greek mentality expanded the limits of their horizons by including the
elements of the alien and once unknown Turkish substratum.
6
On significance of the idea of vital horizon for historicity see, in particular, one of the early works of
J.Derrida: E. Husserl, "L'Origine de la Geometrie". Traduction et introduction par Jacque D
(Paris 1962) chapter Vili (110-123, especially 123). For more details see: H.-G. Gadamer, Wahrheit und
Methode. Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik, 4. Aufl. (Tübingen 1975) 2.1.3a.
4
known Horoscope for Trebizond for the year 1336. The Horoscope is an astrological
interpretation attached to the astronomical almanac, which consists of monthly tables
giving the position of Sun, Moon and planets for the period from 12 March 1336 to 12
March 1337 for the city of Trebizond. The Horoscope has been edited twice in me
beginning of this century, while the Almanac has been published for the first time only
in 1994 by R. Mercier, who accompanied his edition with comprehensive mathematical
and historical commentaries to the Almanac and an English translation of the
predictions7.
The Almanac is a part of the well-known Greek manuscript number 525 of the
Bayerische Staatsbibliothek, which, probably, belonged to Andreas Libadenos and
contains autographs of his works. However, as Mercier showed, the Almanac and the
predictions were written not in the hand of Libadenos, it is unlikely also, that Libadenos
was the author of the calculations and their astrological interpretation. According to
Mercier, the author of the Almanac was presumably Manuel, a Trapezuntine priest and
astrologer, and the teacher of the famous George Chrysokokkes. That he did compile the
predictions is rather probable though the authorship of the priest Manuel remains
unprovable. Thus, it is possible that the Almanac and the Horoscope had two different
authors8.
As R. Mercier showed, the astronomical tables were composed according to the
calculating methods of the Iranian astronomical school, which, in the late 13th and early
14th centuries became quite popular among the Byzantine intellectuals9. It is
remarkable, that the astronomer gave the dates in his Almanac according to both the
Christian and the Muslim calendar, though, as Mercier noted, he seems to be not
7
Andreae Libadeni Trapezuntii praedictiones pro anno mundi 6844=1336 p. Chr. п., excerpta ex
Cod. 12 (Monac. 525), Codices Germanicos, desc. F. Boll, (Catalogus Codicum Astrologorum
Graecorum, 7) (Bruxellis 1908) 152-160. "Τραπεζοχιντιακον ωροσκόπων той ËTOOÇ 1336", έκδ. Σπ.
Λάμπρος, NE, 13 (1916) 33-50. R. Mercier, An Almanac for Trebizond for the Year 1336 (Louvain-Ia-
Neuve 1994) {Corpus des astronomes byzantins, Vu), θ α the Horoscope of 1336/37 see also: A. Tihon,
"Tables islamiques à Byzance", Byzantion, 60 (1990) 417-418 (=Eadem. Études d'astronomie byzantine,
(London: Variorum Reprints, 1994), no. VI).
* R. Mercier, Op. cit, 79, 92-96, 154. On the priest Manuel of Trebizond see also: A. Tihon,
"L'astronomie byzantine (du Ve au XVe siècle)", Byzantion, 51 (1981) 616-618. Eadem. "Les tables
astronomiques persanes à Constantinople dans la première moitié du XIVe siècle", Byzantion, 57 (1987)
473, 477-479, 481-482, 484 note 67. Eadem. "Tables islamiques à Byzance", 418. (=Eadem. Études
d'astronomie byzantine, no. I, V, VI).
' R. Mercier, op. cit. On the role of the Persian school in Byzantium see also: D. Pingree, "Gregory
Chioniades and Palaeologan Astronomy", DOP, 18 (1964) 133-160. A. Tihon, "Les tables astronomiques
persanes à Constantinople dans la première moitié du XIVe siècle".
5
"entirely familiar with the system of Arabic months" . It is worth adding also that the
phonetic shapes of some Muslim names of months, as they are transcribed in the tables,
indicate that the author had some experience of the Persian colloquial language1 '.
However, there is no doubt, that the author of the Almanac, being an adherent of the
Iranian school of astronomy and an expert in the Persian tongue, nonetheless remained a
Christian and basically a scholar belonging to the Byzantine cosmological tradition. For
instance, in his tables our astronomer noted not only the Christian and Muslim names of
months, but also the major dates of the Liturgical calendar12. He paid a tribute to the
Ptolemaic cosmology, basing his calculations on Ptolemy's coordinates of Trebizond
and ignoring the new and more accurate Arabic-Persian data13.
There can be little doubt also that the anonymous author of the predictions was a
Christian Greek and a subject of the Grand Komnenoi too. The Christian character of
the horoscope is stated in the beginning of the text, where the date of the coming year is
given according to the Byzantine system. Further in the text the author offered good
prospects to τω άγίφ ημών αύθέντη, calling the Grand Komnenian emperor "our
Sovereign"14. At the same time, the language of the horoscope is quite simple and
artless, though entirely correct and fluent, which unambiguously indicates the Greek
roots of our anonymous author. For our subsequent constructions it is important to
emphasise that the predictions were written by a Byzantine Greek.
The important peculiarity of the Horoscope, which distinguishes it among many other
known texts of this genre15, is the fact that the predictions were intended not for an
individual, but for a collective addressee, namely for all strata of the city of Trebizond,
including the emperor, his officials, middle-class merchants and common people
(κοινός λαός). (However, one should bear in mind that the horoscope was composed as
a written text, hence one may suggest that the horoscope was mainly intended for
10
R. Mercier, op. cit., 60 and also 61.
It is substantiated by the fact that the two Arabic names of months - σαφάρ and ρατζάπ
(R. Mercier, op. cit., 40, 42, 52, 54) - were accented according to pronunciation rules of the Persian
language (in Arabic, in both words the accent must fell on thefirstsyllable), In general, it should be noted,
that the anonymous author of the predictions was remarkably careful and accurate in his transliterations of
Arabic-Persian terminology.
12
R. Mercier, op. cit., 60.
13
Ibid., 76.
14
Sp. Lampros, op. cit., 38 7~*.
15
Cf.: H. Hunger, Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner, Bd. 2. (München, 1978)
244-257.
6
literate strata.)
In its first half the predictions are split into separate paragraphs which contains
general yearly prediction for divers classes of society, which are placed in the following
order: 1) kings, 2) grandees (μεγιστάνες 16 , μείζονες 17 , άνθρωποι μεγάλοι 18 ), 3)
grammatikoi19 and scribes (νοτάριοι 20 ), 4) pontiffs and clergy (αρχιερείς και κλήροι21,
μοναχοί / μονάζοντες22, ιερείς23), 5) archonts and warriors (άρχοντες 24 ,
στρατιώται, στρατός, στρατόπεδα 25 ), 6) elders and eunuchs (ευνούχοι 26 ,
ονομαστικοί καί ευγενείς γέροντες27), 7) entrepreneurs and small merchants
(πραγματευταί, παζαριώτες) and, finally, common people28.
It is well worth noting, that this list represents a ready-made sociological conception,
a kind of the Byzantine taxonomy of society. It is interesting that the common people
are not treated separately, but remain part of the seventh rank of the taxonomy29.
It is remarkable also, that in this taxonomy the clergy and military class come after
grammatikoi and notarioi. It should be added, that the horoscope was dedicated by its
author to Constantine Loukites, who was the head of the Grand Komnenian Chancery,
the protonotary (and protovestiary) of the Empire30. May these two facts explain a
16
Sp. Lampros, op. cit., 39 »·Μ-23·2»; 41 ^ 2 0 ; 43 "; 4 4 ^ ; 45 ".
"Ibid., 4 1 " .
"Ibid., 43 u .
" Ibid., 39 '· *""; 4315· " · M ; 44 " • a ; 45 '· ».
JO
Ibid.,392*"2',436·12.
21
Ibid., 40 M ; 43 и .
22
Ibid., 4 2 " ; 44 6 .
23
Ibid., 43 5 .
24
Ibid., 38,0-, 40«.
25
Ibid., 38 '; 4 0 м ; 43 «; 44 ^ 25 ; 45 5· "- u .
26
Ibid., 40 "^ 15 ; 43 5 ' 15 · 24 ; 44 й ; 45».
27
Ibid., 40 , 0 - , 5 > see also: 43 *; 44'- 24 · 30 ; 45 м .
28
Horoscope's data on trade have been comprehensively analysed by scholars: £. Zachariadou,
Trebizond and the Turks (1352-1402)", AP, 35 (1979) 353 (=Eadem, Romania and the Turks (c.1300-
cl500)i no. Ш)· See also: S.P. Karpov, L'impero di Trebisonda, Venezia, Genova e Roma. 1204-1461,
18,41, and especially 46; Sp. Lampros, op. cit., 40 1 9 ~ Ά "~Ά, 44 7.
The word «αζαριώτης represents a notable example of the Oriental loan-word in Medieval Greek. It
consists of the Persian root bazar παζάρ and the Greek formative νώτης. Consequently, it may safely be
suggested, that there existed in Medieval Pontic Greek also the root word *παζάριν(ης) (on the basis of
which ικχζαριώτης was constructed), though the initial form is not found in the survived Medieval texts.
The form πάζάριν is attested only in the vocabulary of Modern Pontike (A. Papadopoulos, 'Ιστορικόν
λεξικον της Ποντικής διαλέκτου, 2, (Αθήναι, 1961) 131). As the Horoscope testifies, the new
παζάρ/παζαριώτης was in the process of replacing (at least, partly) of the Greek words for market and
merchant.
29
Sp. Lampros, op. cit., 40 эт.
30
Ibid., 38"-' 2 .
7
certain "nationalism" on the part of the anonymous author, who reckoned himself
among the "intellectual class" of scribes, teachers and jurists to which he assigned the
highest possible rank in the taxonomy? If so, it can be an allusion to the personality of
the author, who, in his professional activity, might well have been connected in some
way with the Imperial Chancery, which would support my suggestion that the author of
the prediction was Greek by origin, Christian by faith and the subject of the Grand
Komnenoi31.
Whole-year general predictions are followed by seasonally (beginning with spring)
and monthly prognoses (by decades). The main topics of the predictions are as follows:
success and failure in professional activity, enrichment and impoverishment, prognosis
for harvest, state of affairs in commercial activity, health and diseases (including a
separate topic of women's illnesses and child-birth), also, weather, natural and social
cataclysms, domestic crimes and robbery.
It is worth drawing a special attention to the contents of the Horoscope. It is a
normal, a standard content of daily interests of all people, and especially of citizens, at
all times and everywhere. From this point of view the horoscope might be compared
with the mass-media of today. The range of topics and scope of interests are similar. In
1336/1337, the Horoscope provided for a reader that kind of information, which actually
could be essential for his daily activity, satisfying his trade interests and curiosity, while
performing his vital everyday tasks. Today the Horoscope, being a catalogue of typical
intentions and interests, gives a contemporary researcher a detailed picture of the daily
interests, fears and hopes of the Medieval inhabitants of Trebizond32.
4. Topographic horizon
Then, it may be questioned how far the topographic horizon of the typical daily
intentions and interests of an educated Pontic Greek extended beyond the limits of the
Empire of Trebizond? In other words, what knowledge about the outer world became an
integral part of the Trapezuntine daily horizon? The contents of the toponymical horizon
of the predictions is quite surprising.
To the North the horoscope mentions only Ταταρία, namely the Golden Horde
possessions, and then Khazarian lands (χώρας τής Χαζαρίας), which at that time was
synonymous with the Crimea and the Qipchaq steppes33.
In Anatolia the Horoscope mentioned Τουρκία34, a common general denomination of
Turkish Anatolia at that time35. Further to the East Kurdistan (Κουρτιστάν36), Amid
(Άμήτιν37), Syria (το Σιάμ· "εις το Σιάμην"38), Mosul (Μουσούλ39) are mentioned.
Iraq and Western Iran are presented in some detail: Baghdad (Βαβυλών40), Mughan
(Μουγάν41), Gilan (Κοιλάνιν42), Tabriz (Ταυρέζ43).
Further to the South the Horoscope mentions Palestine44 and Egypt (Μήστριν45).
There is also a reference to a baffling place-name τα πέριξ του Χάτζης46. It is likely,
that this, if translated literally, would mean "the lands that surround [the place of]
pilgrimage (Χάτζ47)", that is the region of the two Muslim holy cities in Arabia - Mecca
and Medina. If my interpretation is correct, the Muslim Sacred Cities were the uttermost
point of Trapezuntine geographical daily interest
Finally, predictions give a general denomination "Ανατολή48, the Orient, which
35
Sp. Lampros, op. cit., 4 1 a , 44 "; 48 (commentaries); on the denomination khazar see: R. Shukurov,
Tjurki na pravoslavnom Ponte ν XIII-XV w.: nachal'nyj etap tjuridzatsii?", 84 (no 57), 87.
34
Sp. Lampros, op. cit., 44 !б .
35
D.J. Georgacas, The names for the Asia Minor peninsula and a register of surviving Anatolian Pre-
Turkishplacenames (Heidelberg, 1971), Index.
36
Sp. Lampros, op. cit., 40 .
37
Ibid., 40 " .
M
Ibid., 43 '; 48—49 (commentaries). On this and similar variants of the placename see: R. Shukurov,
"The Campaign of shaykh Djunayd Safawi against Trebizond (1456 AD/860 H)", BMGS, 17 (1993) 135.
39
Sp. Lampros, op. cit., 44 27 .
40
Ibid., 3 9 " .
41
Ibid., 4 1 ' .
42
Ibidem.
43
Ibid., 39 ". Cf. with Michael Panaretos: èv τφ δρει τοΟ Ταυρεζίου (Μιχαήλ τοΦ Παναρέτου περί
τών Μεγάλων Κομνηνών, εκδ. 'Οδ. Λαμψίδης, (Αθήναι, 1958) 62 7 ; A.Bryer, "The Fate of George
Komnenos Ruler of Trebizond (1266-1280)", BZ 66 (1973) 340 (= Idem. The Empire of Trebizond and
the Pontos, no. TV)).
44
Sp. Lampros, Op. cit., 39 ".
45
Ibid., 40 м .
46
Ibid., 4 1 5 ; R. Mercier interprets Χάτζ as Ha rea (Hezza), a small and insignificant place in
Kurdistan (R- Mercier, op. cit., 155 note 6). This suggestion can hardly be acceptable, because the
Horoscope focused, as we see, on major urban centres. Mentioning of such a petty settlement would be
too inexplicable. In addition, transmitting of the sound "z" in Hazza with Greek "τζ" is also unlikely.
47
Χάτζ - from Arabic hajj or hajj "pilgrimage"; ffäjj in the sense "pilgrimage" (but not "pilgrim") is
testified by an Eastern Anatolian historian of the 13th century: kän al-häjj fi-hä fi ghâyyat al-aman
(Muhammad al-Hamawï, at-Ta'rïkh al-Mansûrî ßiansurova kh-onika), izd. teksta, predisi, i ukazateli
Ρ A. Gryaznevicha, (Moscow, 1963) foL 152v.
4
' Lampros Sp. Op. cit., 43 J l .
9
presumably meant the entire Turkish, Iranian, and Arab lands to the North, East and
South.
At the same time, the anonymous author seems to have been perfectly sure that a
citizen of Trebizond in his everyday activity may hardly be interested in any concrete
information about the Christian world. It is surprising that the horoscope does not
mention any specific place-name belonging to the Christian lands at all.
It is possible, that the Christian lands are implied in the predictions only twice under
the general denomination of Δύσις, the Occident (άνδροκτασίαν έις την Δΰσιν and
έις την Δύσιν μεγάλος θάνατος49). However, even in these cases it is impossible to be
completely sure that "the Occident" of the horoscope did not actually mean some
Anatolian territories beyond the western borders of the Empire of Trebizond and
possessed by Turks (for instance, regions of the Muslim principalities of Chalybia,
Niksar, Samsun, Sinop etc. >
Two other peculiarities of the horoscope are even more surprising: I mean the
absence of any reference to Constantinople and to the Italian settlements of the Black
Sea. However, it is well known that Constantinople and the Italian settlements played a
very important role in the politics and commerce of Trebizond51.
The ethnography of the Horoscope (which, naturally, is tightly connected with the
geography) only supports the general picture presented by the document. Amidst
Christian nations, only Byzantines (probably, both Constantinopolitan and
52
Trapezuntine) are mentioned directly (oi δε έν ταΐς χώραις των "Ρωμαίων) . In two
cases Christians a№ mentioned (but it is not clear whether in the broader sense of "the
Christian world" or in the narrower sense of the Pontic Christians)53. In any case, both
ethno-religious terms seem to be of a general and ambiguous character.
On the contrary, ethnic features of the Muslim world are represented in the
Thus, one may conclude that the centre of gravity in the daily interest of the Pontic
Greeks was obviously shifting towards the Turkish, Iranian and Arabic East (see Map).
The Greeks of the Pontes stood facing the East while turning their backs to the West. As
I show above, the compiler of the predictions was a Byzantine Greek and Christian,
hence, he hardly can be suspected of deliberate or even accidental perversions of the
outlook of his compatriots: the Horoscope was of a pure utilitarian character and was
compiled to satisfy typical requirements of its readers, not to teach them Muslim
geography58. Further analysis can contribute to the understanding of such indications.
54
Ibid., 41 4; 44 " ; 45 \
55
Ibid., 42 M .
56
Ibid., 41 4; 45 2.
57
Ibid., 44 7.
58
During the discussion of this piece at the 7th Symposion Byzantinon, Professor S. Karpov suggested
that the topographies of the Horoscope might have been predetermined by a hypothetical formula or
model for such sort of texts, which was taken by the Greek author from a Persian source along with the
Oriental calculating methods and which would comprise a geographical pattern for predictions as well.
Although we know nothing about suchformula, (his thoughtful remark deserves further consideration and
verification, for it is very likely that an astrologer, compiling a horoscope, had at hand some guidance or
typical model. Nonetheless, it is quite improbable that our astrologer could follow any topographical
pattern of his hypothetical model. It should be emphasised once again, that our Horoscope is a sort of
utilitarian mass product, which was intended chiefly to answer daily demands of Pontic readers.
59
Sp. Lampros, op. cit., 39 """(English translation of R. Mercier, 148).
11
-fatarla'»^
О
7»
Mugham
<Hb
lau
Baghdad
"entrepreneurs and merchants" reads: "There will be numerous wars, and massacres
here and there, especially in Amida, Mistri, Kurdistan, Gilan and Mughan, mainly
during the month of April"60. In the same passage it is added that wheat and barley
prices will increase and "there will be a greater scarcity among the Turks, the Arabs, and
in the lands that surround [the place of] pilgrimage"61
The character of this information unambiguously confirmed the purely utilitarian
purpose of the predictions, which might be applicable, as surely the compiler of the
horoscope believed, to the planning of routine activity of both politicians and
merchants.
Thus, one may suggest, that all other further prognoses concerning the Muslim East
were also intended for the emperor and merchants: in the spring, locusts will appear in
the Khazar lands, in April there will be a plague in Syria, in June trouble will start in the
East, in August will be wars in Tourkia and Tataria, in September a great misfortune
will occur in Mosul, and, finally, in October there will be plague and trouble in the lands
of Arabs and Turks.
So, the forecast focuses on future political changes, wars, disturbances and increase
in prices in the East that is to say, on those catastrophic events which could drastically
change the existing relations between the recipient and his Muslim political and trade
partners and rivals62.
At the same time, it is not impossible, that not only politicians and merchants were
interested in the references to the Muslim world. Presumably, the international politics
and economic news might also have found interest among other educated Pontic
Byzantines, who were patriots of their homeland or simply curious persons.
Anyway, the Oriental part of the predictions could sometimes have been helpful for
the whole population of the city of Trebizond. At least in one case Horoscope's
forecasts appear to have come true. It predicted, in particular, "great wind and rain"
and "gladness and courage in the army" for June 30-July 9, and then "success
Γέπίδοσις] of Agarenoi" and "much rain" again for the second decade of July63.
According to Panaretos, in fact, on 5 July 1336, the Empire was attacked by the Turkish
amir Shaykh Hasan ibn Timurtäsh, who managed to devastate the suburbs of Trebizond,
but, at last, had to retreat because of the rainfall and, one may suggest, the resistance of
Greeks. The astrologer succeeded to predict the three key elements: "success" of
Agarenoi, valor of army and heavy rains, while failing to foresee the true chronological
order of the fated events: the "gladness" in the army, obviously, had to follow but not
precede enemy's "success"64.
6. Conclusion
We cannot suppose that Pontic Byzantines where unfamiliar with towns, nations or
countries other than these mentioned in the Horoscope. Other sources reveal other
horizons. For instance, Panaretos indicates the topographic extent of diplomatic interest
as well as the military history of the Empire of Trebizond. In the centre of the world of
Panaretos stand Constantinople and Trebizond65. The well-known Encomium of
Bessarion or the Itinerary of Libadenos give additional geographical images, which
reflected the peculiarities of each genre66.
Pontic historiographie, rhetoric, hagiographie sources reveal various topographical
nomenclatures, which reflected different layers of consciousness and different
dimensions of cultural tradition. The present examination of the Horoscope was devoted
43
Sp. Lampros, op. cit., 44 м ; R. Mercier, op. cit., 152. R. Mercier translates έπίδοσις as
"liberality", which hardly is acceptable in this context
64
Panaretos, 64 30-652. Cf.: A. Bryer, "Eclipses and epithalamy in fourteenth-century Trebizond",
Byzantium. A tribute to Andreas N. Stratos, ed. Nia Stratos, II. Athens, 1986. P. 348 (=Idem, Peoples and
Settlement in Anatolia and the Caucasus, no. VII). On Shaykh Hasan and his attack against Trebizond see
also: R. Shukurov, "Between Peace and Hostility", 28-29.
65
The Grand Komnenian state ideology, as was reflected by Panaretos, continued to be within the
limits of the classical Byzantine tradition, regarding Constantinople as the true centre of the Christian
world. In Panaretos's chronicle, Constantinople is honoured by higher status then Trebizond: in most
cases Constantinople is traditionally called the City (πόλις, μεγαλόπολις or μεγάλη πόλις), while the
capital of the Empire of Trebizond always remained only Trebizond, or "one of the cities" (Panaretos.
Index).
"Bessarion, "Έγκώμιον εις Τραπεζούντα", ed. О.Lampsides, AP39 (1984); 'Ανδρέου
ΛιΡαδηνοδ βίος καΐ έργα, έκδ. Ό . ΑαμψΊδης, ΑΡ. Παράρτημα, 7, (Αθήναι, 1975).
14
to reconstruct only one of the multiple segments of the mental horizons of its readers.
The "orientalisation of the daily interests", was, I believe, connected with the broader
tendencies of latent turkicisation and orientalisation of the Greek Pontic mentality.
Since 1214 the Empire of Trebizond was isolated from the Christian world by the
Turkish states of Anatolia By the time the Horoscope was compiled (1336/1337), the
Empire suffered the increasing pressure of nomadic Turkmens; some ten years later, the
Grand Komnenoi were forced to make a total revision of their policy in the East and to
start constructing a system of local alliances with the surrounding Turks67. This system
of alliances was based on marriages between princesses of Greek blood and local
Muslim rulers. About ten princesses were given to Muslim rulers in the 14th-15th
centuries. Such marriages, strictly speaking, were illegal from the Byzantine point of
view, being in violation of both Christian and Imperial regulations and habits. Anyway,
these matrimonial links between the Grand Komnenoi and the Turks indicate a
relatively high level of ethnic and confessional tolerance natural, as it seems, to the
inhabitants of Late Byzantine Trebizond.
Remoteness of the Pontes from the central areas of the Byzantine world, the political
pressure of the Muslim East, and existing economic realities prompted the Pontic
merchants and politicians - as far as they were dependent on political and commercial
links with the Muslim world, - to concentrate their intentions, fears and hopes on the
East.
67
A. Bryer, "Han Turali Rides Again", 204; R. Shukurov, "Between Peace and Hostility", 62-71
(The Growth of the Trapezuntine Defence System). On Byzantine-Turkish marriages in general see: A.
Bryer, "Greek Historians on the'Turks: the Case of the First Byzantine-Ottoman Marriage", in: The
Writing of History in the Middle Ages, ed. R. Davis and J. Wallace-HadriU, (Oxford, 1981) 471-493
(=Idem, Peoples and Settlement in Anatolia and the Caucasus, no. IV)·
L'«ABANDON» DE L'ASIE PAR BYZANCE:
DU SENS DES MOTS À LA RÉALITÉ DES CHOSES.
ALAIN DUCELLIER / TOULOUSE LE MIRAIL
On se reportera évidemment ici aux analyses de Gilbert Dagron, Naissance d'une Capitale. Constantinople et ses
institutions de 330 à 451, Paris, 1974. .
18
arabes et ottomanes7, ils sont le lieu d'où est menée une lutte entre
barbarie et civilisation, sur des frontières qui n'ont rien de
géographiquement précis, puisqu'il s'agit de confins culturels et
mentaux, dont la concrétisation territoriale fait place à toutes les
dilatations et à toutes les rétractions. C'est dire que, pour l'Empire
chrétien unitaire, plus ou moins christianisé à partir des années
313-325, le vrai combat se situe à l'Est, parce que la communauté de
tous les chrétiens a alors sa frontière sur les limites du monde
barbare d'Orient, particulièrement sur les frontières persanes; en
outre, la nouvelle séparation des deux empires romains, en 395,
laisse indemne la théorie impériale de la Rome unique, dotée d'une
seule limite vers l'Est8.
Même s'il n'est pas question de sous-estimer les entreprises
byzantines vers l'Ouest, et en particulier les reconquêtes de
Justinien, il est clair que, après la chute de la Rome occidentale, en
476, l'Asie revêt une importance toujours plus grande pour le seul
empire chrétien subsistant: Constantinople, la Nouvelle Rome, est
désormais seule en charge de la lutte contre la "barbarie", dans
laquelle elle est trop souvent menée à se ramasser sur ses provinces
balkaniques, quand l'ennemi oriental lui arrache périodiquement tout
ou partie de son bastion anatolien, un bastion dont l'Empire n'arriva
d'ailleurs jamais à assurer l'intégrité avant la deuxième moitié du Xe
siècle, et pour bien peu de temps.
Aussi doit-on insister sur le fait que, au moment où les Arabes
franchissent les limites impériales, tout ou partie de l'Asie romaine,
dans son sens le plus large, a bien souvent déjà échappé au pouvoir
de Constantinople, la pire expérience étant aussi la plus récente:
pendant vingt-cinq ans, entre 604 et 629, les Sassanides avaient non
seulement occupé certaines provinces asiatiques, comme la Syrie et
l'Egypte, avec Antioche, Jérusalem et Alexandrie, mais ils avaient en
outre circulé à peu près librement dans toutes les autres, à
commencer par l'Anatolie, d'où ils avaient pu venir, en 626, assiéger
cruellement Constantinople elle-même. Déjà, face à ces invasions
persanes dont l'issue leur restait imprévisible, bien des esprits
s'étaient posé des questions morales, quitte à chercher le
responsables sur le trône: Procope de Césarée.un homme du pays,
voyait dans la rude persécution des Juifs samaritains, souvent
7
Pour des exemples de cet emploi du terme « Achémédides » au XI Ve siècle, et рога désigner les Ottomans, cf
A. Ducellier, L'Islam et les musulmans vus de Byzance au XTVe siede, Byzantina, ХП,1983, р. 105-106 et notes
80 et 81. Onremarqueraaussi que, plus rarement, et toujours à cette date, les Ottomans peuvent être appelés
« les Huns » (« ται? τοΟ ΟυνικοΟ τούτου έθνου; συνΐχέσιν ίφοδοι? », La vie de saint Germain
l'Hagiorite par le patriarche Philotnee, éd. P. Joannou, An. Bol. 70, 1052, p. 98.
8
Onremarqueraau passage que les régions non romanisées (ou déromanisées) à l'époque de l'apogée romain,
(noni du mur d'Hadrien dans les fles britanniques, nord du Teutoburger Wald et espaces est-germaniques) sont ausi
une frontière, mais que l'Empire d'Occident n'a pas les moyens de dépasser en tant qu'organisme convertisseur,
les conversions étant l'oeuvre d'individus ( voir l'Irlande .traditionnellement christianisée par Saint Patrick à
parär des années 431, et les conversions en Germanie qui sont l'oeuvre de missions irlandaises).
19
Aussi est-ce une évidence que, dès les Vue et УШе siècles,
Byzance, si bas soit-elle, n'a pas pour simple objectif de reconquérir
l'Anatolie, oeuvre plus modeste dont elle apprend pourtant à mesurer
les difficultés: on sait que, lors des dures campagnes de 717-718, les
armées arabes sont encore cantonnées en Galatie d'où elle viendront
faire jonction avec la flotte musulmane pour assiéger Constantinople
pendant un an 10 . Certes, l'ère du repli a déjà commencé pour les
Musulmans eux-mêmes, dès les lendemains de ce siège manqué et,
surtout, lorsque leurs armées sont sérieusement arrêtées jusqu'en
Anatolie, où les grands empereurs iconoclastes, Léon Ш et le futur
Constantin V, les battent à Akroïnon, en 740. Cependant, le
retournement de Dieu en faveur des chrétiens est encore lent à se
préciser: seul l'ouest anatolien est désormais à l'abri des incursions
5
PROCOPE DE CESAREE, Anekdota (Histoire Secrète ), éd. H. Mihaescu, cit., part. chap. 11, pp. 102-104.
10
THEOPHANE, de Boor, p. 395-398: NICEPHORE, Breviarium, Bonn, p.58-61.
20
arabes, et il faut attendre le Kerne siècle pour que l'Islam soit arrêté
sur le Taurus 11 .
Paradoxalement, il est à penser que c'est en ce temps de
stabilisation et de reconquête en Anatolie que Byzance passe par
profits et pertes ses rêves de récupération totale de l'ancienne Asie
continentale, ce qui revient à dire qu'elle prend conscience que
l'Anatolie est désormais une fin en soi, et non plus un simple tremplin
vers les espaces syriens et mésopotamiens. On doit aussi fortement
insister sur le fait que, désormais, la connotation « asiatique » de
l'Anatolie reste purement géographique et ne l'oppose en rien
culturellement à Γ Occident impérial, si ce n'est pour souligner
l'évidente supériorité de l'Est; et cela d'autant plus que la péninsule a
prouvé, au cours de la crise iconoclaste, qu'elle était sans doute la
partie la plus orthodoxe du monde byzantin12: quand on y distingue
les ανατολικά μφη des δυτικά μέρη de l'Empire, le sens administratif
est premier et n'entraîne pas plus la perception d'une profonde
altérité culturelle que l'opposition de l'Est à l'Ouest de la France, n'en
déplaise à une historiographie traditionnelle qui, parce que Byzance
s'est si fort appuyée sur une péninsule que nous sentons aujourd'hui
comme « orientale » au sens culturel du terme, voit trop souvent
encore dans son Empire l'expression achevée des mystères et des
travers qu'on prête au monde « asiatique ».
Il est certes vrai qu' une telle surévaluation de l'Anatolie va de
pair avec celle de la Ville et des Détroits, et qu'elle devient désormais
une pièce maîtresse de l'idéologie impériale, survivant à ses pires
fluctuations, ne serait-ce qu'à titre nostalgique, et c'est sans doute là
ce qui a si fort incité à voir en Byzance une puissance asiatique. Le
continent européen, dont l'extrémité occidentale ( πρβίπι χάίρα ) est
rEspagne.comme le rappelle Théophane, repris par Constantin
Porphyrogénète13, en sort au contraire dévalué pour longtemps:
" Sur ce point, cf H. Ahrweiler, La frontière et les frontières de Byzance en Orient, Actes du XlVe Congrès
International d'Etudes byzantines, t. I, Bucarest 19/74, où sont rassemblés les principaux travaux antérieurs, y
compris ceux de l'auteur. Ajoutons-y le rapport fondamental de N. OUconomidès, L'organisation de la frontière
orientale de Byzance aux Xe-Xte siècles et le Taktikon de l'Escoriai, même recueil et même tome, p. 285-302,
repris dans, du même, Documents et études sur les institutions de Byzance (VUe-XVe siècles). Variorum, Londres
1976.
a
II semble un peu vain, aujourd'hui, de rappeler que l'Iconoclasme n'est pas originaire d'Anatolie et qu'il est un
phénomèneoriginellement constantinopolitain et impérial, mais la vieille idée d'un « Orient hérétique » ne
cessant, malgré tout, de reparaître obstinément, il est bon de renvoyer aux ouvrages fondamentaux de S. Gero,
Iconoclasti during the Reign of Leo ΠΙ with special attention to Oriental Sources, Louvain, 1975, et Iconoclasm
during the Reign of Constantme V with special attention to Oriental Sources, Louvain-, 1977. Pourtant, la
« thèse asiatique » est encore soutenue dans une recueil récent, A. Guillou et J. Durand, dir., Byzance et les
images, La Documentation Française, Paris, 1994.
13
Entre autres exemples, PROCOPE, Anekdota. édcit 18, p. 148:"Tà »tv ουν έν Aißtirj те καΐ Ευρώπη
ката τον πολέμον {υνενεχθέντα τοιαϋτα кап..." et CONSTANTIN PCAPHYROGÉNErç, D A I , 25, 32,
éd. Moravcsik- Jenkins, p. 104, repris de Théophane, éd. de Boor, p. 93: " 04 δί OùavSfpioi Άλανους
έταιρισάμενοι καΐ Γερμανούς, τους νΟΊ> καλουμένους *Ρ*ίγγους, Κατώκησαν Ιγ Ίσπανίςι,
πρώτη οδστ) χώρα Tfjç Ευρώπης απο τοΒ,εσνερίουΌκεανοΐΙ »,)
21
13
Sur l'organisation des frontières asiatiques de Byzance, achevée aux Xème-XIème siècles, N. Oikonomidès,
L'organisation de la frontière orientale de Byzance aux Xème Xlème siècles et le Taktikon de l'Escoriai, Actes dt
XrVème Congrès International des Etudes byzantines, Bucarest, 1971, I, Rapports.pp. 73-90. Pour une tentative
de parallèle entre ces deux phénomènes contemporains, A. Ducellier, Byzance fàœ au monde musulman à
l'époque des conversions slaves: l'exemple du khalifat fatimide, Harvard Ukrainian Studies, ХП/ХШ, 1988-
1989, pp. 373-386. Sur la frontière vue du côté musulman, nousrenvoyonsà la thèse d' Abdelaziz Aïnouz. Les
Frontières de l'Empire musulman de 740 au début du Xe siècle, 2 vol., Toulouse, 1984.
22
17
Sur ces razzias, H. Ahrweiler, L'Asie Mineure et les invasions arabes, Revue Historique 227, 1962, p. 1-32
(repris dans Etudes sur les structures administratives et sociales de Byzance, Londres, Variorum, 1971).
18
NICÉTAS DE BYZANCE, Réfutation à un Agarène, PG CV, col. 672; A.DuceHier, Le Miroir de l'islam,
op. cit. p. 237; sur les caractères de la guerre islamo-byzantine à la haute époque, cf ce même ouvrage pp.232-
238.
15
Phöüus, Contre les Manichéens, P.G. СП, col. 80.
23
27
Zonaras, Bonn, Ш, p. 506.
25
33
G. Schlumberger.op. cit. p. 245-246 semble croire à ces vastes projets de conquête, alors qu'il s'agissait
manifestement d'impressionner les Fatimides nouvellement maitre de l'Egypte et de la Syrie meridionale.
34
Grégoras, Lettre 19, éd. R. Guilland, p. 72.
35
Grégoras, Histoire, XXV, 1, t Ш, p. 18.
36
" καΐ νικ€Γ»> ίίβότίΐ, ctïo»· καΐ την ίκ τη? vCms.bwtpaxCav kvitvowivTiv σφίσι βαρβαρικφ »
NICÉTAS CHÔNIATÈS, Eidcomion de Théodore LaskarisM. Samas, p. 117.
27
37
" και Σκύβαι μεν καΐ Πέρσαι καΙ Άραβε? καΙ iraV γένο? βαρβαρικοί το πάτριοι έ8ο?...άντΙ
νόμου κρατεί" "3ÖKLOSICH ET MÜLLER, Acta graeca, op.cit., t. IV, p. 203, décembre 1246. Sur l'idée
d'une domination "anormale" des barbares sur les Romains, A. DUCELLIER Mentalité historique et réalités
politiques: l'Islam et les musulmans vus par les Byzantins du ХШе siècle, Byzantinische Forschungen, Band 4,
1972, pp. 56-58.
38
" δαυλοί тс οντε? &s ίκ δούλη? τυγχαΊ>οντε? καΙ τα TûTv δοιίλην φρονεΐν iïeVrcs...",
CONSTANTIN AKROPOLITÈS, PG 140, col. 824.
M
NICÉPHORE GRÉGORAS, Histoire Romaine, I, 3, PG 148, col. 140.
* та тс άλλα καΐ δσα κατά τη? ναυτική? δυνάμει»; τΰ> Περσίίν èveSci'ÎB, δβρει πορευομένη;
παρά σοσ καΐ Tffs νήσου Tffc olfe ( Mytilène), NICÉPHORE GRÉGORAS, Lettre 47, à Philanthropènos,
éd. R. Guilland, p. 167); « δια njv ßapßotpav »λεονεϊίαν καΐ ößpiv", DÉMÉTRIOS CYDONÈS,
Lettre 6, éd. Cammelli, p. 16.
" A. Ducellier, Byzance face au monde musulman à l'époque des conversions slaves: l'exemple du khalifat
faümide, Harvard Ukrainian Studies. ХШХШ, 1988/1989, part, p.383-384.
28
signicativement nommés αρμενικά θέματα par le Porphyrogénète42,
souligne bien à la fois l'importance essentielle que Byzance attache à
la sécurité de l'Anatolie et le repli définitif de ses ambitions en-deçà
du Taurus.
Au surplus, il est bien connu que cette politique de « cordon
sanitaire » ne pouvait reposer sur la seule force militaire: elle
s'accompagne naturellement de l'instauration de rapports
conventionnels avec l'Islam, dont l'expression est une série de traités,
assortis de serments, et dont le plus notable est celui passé avec Alep
en 969, qui ne sont en aucun cas des « chiffons de papier ». Des
historiens peu soupçonnables de piétisme soulignent très fortement
que, désormais, l'Empire prétendu universel est moralement contraint
par leurs clauses, même face aux « infidèles : pour Psellos, la défaite
de Romain Ш Argyre, en 1031, est juste et procède de la volonté de
Dieu lui-même, parce qu'il a attaqué les Arabes d'Alep en dépit de ce
même traité, une occasion pour l'historien de souligner l'attitude des
musulmans, dont l'ambassade invoque solennellement un accord
qu'ils n'avaient jamais violé eux-mêmes43. Relatant les événements de
trente ans postérieurs, le Continuateur de Skylitzès souligne, lui aussi,
que l'épouvantable défaite byzantine de Mantzikert, en 1071, trouve
son origine dans la perfidie du basileus Romain IV Diogene, qui
croyait profiter cyniquement de la « bonne foi " manifeste des Turcs44.
Si Dieu sanctionne durement le manquement à la parole donnée aux
musulmans, c'est à l'évidence qu'il avait voulu et cautionné l'entente
passée avec eux, ce qui fonde, à Byzance, un véritable droit des gens,
applicable aux non-chrétiens comme aux chrétiens, un type de
rapports que, en Occident, on ne commencera à admettre qu'à partir
du XVIème siècle, et seulement entre chrétiens. Et il va de soi que le
respect de ce droit international implique celui d'un statu quo sur les
frontières anatoliennes, dont il n'est plus question d'étendre le tracé.
Byzance pouvait d'autant mieux compter alors sur des
frontières stables en Orient que l'Empire, constamment victorieux de
son vieil adversaire à partir des années 930, et cela pour près d'un
siècle et demi, est désormais persuadé que les musulmans sont
définitivement matés, ce qui l'amène à nourrir envers eux une bien
42
H. Honigmann, Die Ostgrenze d. Byzantinischen Reiches, Bruxelles, 1935, part p. 43 s.; H. Glykatzi-
Ahrweiler, Recherches sur l'administration de l'Empire byzantin aux JXe-XIe siècles, Athènes-Paris I960, p. 83-
84.
43
PSELLOS, Chronographie, Romain Ш, VO-DC, éd. Renauld, I, pp.35-38, et particulièrement, p. 36: «Δια
ταϋτα καΐ μη ουααν πλασάμενο; πολέμου πρόφασιν κατά την яро? iff Κοίλη Συρία
κατοικησόντων Σαρακηνών, ...πά"σαν έιτ' εκείνου? συνήθροιζε κοί συνεΎαττε οτρατιαν.... Qt δε
ye βάρβαροι, λογικίίτ£ρον παρ ' L εαυτοί? περί το0 πραγματο? διελόμενοι, κρωτα μεν πρεσβει?
πεπόμφασι προ? τον αυτοκράτορα εμμένουσα τε ταΐ? περί την είρήνην συνθήκαι? καϊ τα
φθάσαντα ου παραβαίνουσιν...", et ρ. 38: < ει μη θ ε ά ; τηνικαυτα την τ&ν βάρβαρων επεΌχεν
ορμην, καΐ μετρια^ειν επί τφ ευτυχι(ματι πεπεικεν, ουδέν f[v το κωλΟον π&σαν τότε πεσεΤν
'Ραμαικην δύναμιν, και πρίΓτον γε τον αυτοκράτορα... ». Suit le récit de la défaite comme vengeance de
Dieu p. 37.
44
" Sur Romain Diogene et Mantzikert, Continuateur de Skylitzès, PG 122, col. 425-428.
29
* « ilbùs is Tat? τοιαύται? «ροσθηκαι? καΐ χρημάτων πολλών καΐ yewaias xctpò?, кой.
απόχρωση; .{raoSoxife, καΐ TQSTS μή OUTÛÇ Εχουσιν ,ή νροσθεσις .{ιφαΐρεσις γίνΕΤαι", PSELLOS,
Chronographie, Isaac Comnène, L, t. Π, ρ. 114
31
* «άλλα καΐ του μεν »pò? τήν έσπεριαι» oiSiv εδόκει αδτφ μέγα, εΐ καΐ ραδίω?
καταγωνίσαιτο, et Бе Ivi τοίις wpò£ ανίσχοντα τρεψοιτο ί^λιον, σεμνφς τε Ëfeiv έκτεΟθει»
έδΰκει καΐ υπέρογκος Totç τής ρασιλείας χρήσασθαι πράγμοσιν », Psellos, Chronographie, Romain
ΠΙ,νΠ, 11, p. 35-36.
30
« To γαρ δη yévos Tffv Βουλγάρων noUotr πρότερον κίνδυνοι? καΐ μέχαι? μερο? Tffc ' Ραμαέϋν
επικράτεια? γενόμενον .... ivi τήν νροτέραν αλαζονείαν ιταλινΒρομεΐν ίμεχείρησαν »,
PSELLOS, Chronographie, Michel IV, ΧΧΧΚ, L I, p. 76.
32
31
Pour plus de détails sur ce thème, c£ A. Ducellier, Structures politiques et mentales de longue durée dans les
Balkans, Historiens et Géographes, n° 337, octobre 1992, pp. 89-106.
52
Cl. Cahen, La campagne de Mantzikert d'aprèstessources musulmanes, Byzantion IX, 1934, p. 621-623.
s
SKYTJTZES-KEDRENOS, Bonn, П, p. 389.
33
34
« Ό δε έβουλετο μεν αυταρχεΓν κοί TÇ άρχΐ) συνεισενεγκών έταμιεύετο τον καιρόν, καί
τούτου τε Ενεκα τοΟ σκονοΟ, »pòs δε καΐ τη"? όπερ τ&ν δλων σωτηρία?, κηρύττει κατά ΠερσΑν
*όλεμον », PSELLOS, Chronographie, Romain IV, XL, t Π, ρ. 158.
35
PSELLOS, op. CiL p. 159; Skylitzès, II, p. 397-402 attache plus d'espace et d'importance à toutes ces petites
campagnes qui précèdent Mantzikert.
36
« El δε κατά μυρίου? μεν ημείς τίπτοιμεν, δύο δέ fi τρεΐ? άλοΐεν νολε'μιοι, ой νενικημεθα,
καΐ πολύ? εφ' ημΤν κατά τβν βάρβαροι' 6 κρότο?» , PSELLOS, op. CiL p. 160.
" Cl. Cahen, La campagne de Mantzikert, art. CiL p. 628-630. Sur les pertes grecques à la bataille, Id arLciL p.
634-636.
* Id., art. ciL p. 638, avec les sources grecques et musulmanes.
" Id., art. cit p. 641.
34
m
Par exempte, Nicétas, pp. 163 et 195.
" Dölger, Regesten, η* 1444.
β
Ch. Brand, Byzannum confronts the West (1180-1204 ) , Harvard Univ. Press, 1968, p. 16-17, surévalue, à
notre sens, les conséquences de la bataille; on en jugera aux détails qu'il donne sur le rétablissement de la frontière
en 1177-1178, et au témoignage des sources qu'il dorme en note, p. 318.
70
Sur Myrioképhalon, outre l'ouvrage cité de Ch. Brand, où l'on trouvera la bibliographie antérieure, cf CI.
CAhen, La Turquie pré-ottomane, Paris-Istanbul ,p. 45-46, M. Balivet, Romanie byzantine, op. cit p. 47, et E.
Zachariadou, Romania and the Turks (с.1300-с. 1500), Variorum, 1978.
37
doute rêvé, et Manuel a pu croire que la Syrie lui accorderait plus que
des satisfactions honorifiques; mais on observera que cette Syrie est
alors franque et que, loin d'être une politique anti-musulmane, les
efforts byzantins ne sont, en ces parages, qu'une pièce du programme
d'éviction des Latins, sur lequel Byzantins et Musulmans restent
toujours objectivement d'accord.
La catastrophe de 1204, venue de l'Ouest, administra la preuve
qu'il était en effet de simple bon sens de garder l'Anatolie en réserve:
on sait que c'est en Asie, d'abord à Nicée puis à Smyrne, que l'Empire
s'exile pour ressusciter sans que, à notre sens, il mette un terme à la
politique traditionnelle de statu-quo. Jean Vatatzès qui, malgré de
récentes interprétations tendant à faire de lui un énergique
adversaire des Turcs 71 , eut surtout pour mérite de fortifier
sérieusement les frontières, d'y installer des corps de troupe dotés de
terres et donc intéressés à les défendre72, tout en restant attentif aux
débordements musulmans qu'il repoussait quand il était nécessaire,
ce dont Pachymère fait un vibrant éloge en soulignant que les
souverains nicéens, « après avoir obligé les Perses à tourner casaque,
les refoulèrent dans les montagnes puis, en les garnissant de solides
cobns rassemblés de partout, mirent en place des fortifications
puissantes de nature à protéger la Romanie de barrières
impraticables »73. Comment ne pas voir que, dans ces quelques mots,
Pachymère assigne de nouvelles limites à la Romanie, celles que
l'histoire avait concrétisées en plein coeur de l'Asie Mineure depuis
Alexis Comnène? C'est donc là plus qu'une reprise de la politique
depuis longtemps pratiquée, assez naturelle du reste dans cet Empire
replié dont l'horizon est la reprise de la Ville, comme l'illustre
d'ailleurs le véritable pacte que Vatatzès passa, en vue d'une défense
commune, avec le sultanat vaincu par les Mongols, à l'automne de
1243, ce qu'Akropolitès justifie limpidement en déclarant que
»puisque le peuple des Musulmans a été anéanti par les
Tatars( Ταχφά), l'accès aux pays des Romains est désormais ouvert aux
ennemis.ce qui est une vérité d'évidence »: la Romanie commence donc
bien sur les frontières du sultanat de Rum74.
La chose devient vite si évidente que, comme nous l'a confirmé
Akropolitès, les souverains grecs savent que la disparition du
sultanat serait un désastre pour eux, tandis que le sultan de Konya,
71
11 s'agit surtout des travaux de J.S. Langdon, qui ont le mérite d'exploiter des textes hagiographiques
tardifsjnais en en tirant des conclusions démesurées; cf. en particulier Byzantium last Imperial Offensive in Asia
Minor. The documentary Evidence and Hagiographical Lore about John Ш Doukas Vatatzès' Crusade against the
Turks, New Rochelle/New York, 1992. partpp. 25-33, dont le titre (sst déjà une exagération; exposé critique
sérieux, mais trop tìmide, dans Cl. Gy-Dupont, op.ciL pp. 106 s.
72
Le fait que ces akrites soient ou non des pronoiaires frontaliers ne change rien au fond de la politique défensive
de Vatatzès; M. Bartusis, On the Problem of Smallholding Soldiers in Late Byzantium, Dumbarton Oaks Papers,
44, 1990, p. 4-5; CI. Gy-Dupont, op.ciL p. 109.
73
PACHYMERE, Michel Paléologue, 1,3, p. 16.
74
AKROTOUTES, p. 74.
38
Ezzedîn Kayka'ûs Π, qui voit ses domaines envahis de toutes parts, est
prêt à bien des concessions, d'autant qu'il est loin d'être un ennemi
farouche des chrétiens. Au début de 1258, Théodore Π rencontre
Ezzedîn à Sardes, afin de confirmer l'alliance anti-mongole: il lui
accorde une aide militaire, du reste assez faible, tandis que le sultan
rétrocède Laodicée à. l'Empire75. Peut-être cette cession est-elle due à
Makarios, métropolite de la Pisidie turque, voisine de cette ville,
manifestement un de ces prélats qui, comme l'évêque de Konya,
avaient choisi de rester en terre turque mais jouaient volontiers les
bons offices entre les Seljukides et Constantinople76: sous Michel Vin,
l'aide qu'il apporta à Ezeddîn dans sa mite vers le territoire byzantin
en apportera la preuve77.
Au reste, l'Empire de Nicée officialise d'autant plus ce qui n'était
jusque-là qu'un usage devenu traditionnel que, quoi qu'on en ait pu
dire et malgré l'existence.indubitable, d'un groupe de pression local
qui poussait à une « renovaiio » de l'Empire dans ses limites
micrasiatiques dont la seule extension possible se serait opérée aux
dépens des Turcs78, il est évident que, dès les lendemains de
1204,Constantinople est à l'horizon des souverains exilés, et
particulièrement de Vatatzès, que leur action prioritaire est donc à
mener vers l'ouest et que, en conséquence, tout conflit d'importance
avec les musulmans n'aurait pu que contrarier une reconquête sans
laquelle l'Empire serait demeuré privé de sa tête, c'est à dire
douteusement légitime79. Penser le contraire serait en effet oublier la
valeur symbolique de la Ville, qui a pu parfois résumer tout l'Empire,
mais sans laquelle ce dernier est dénué de sens 80 .
S'étonner d' un tel retrait des ambitions serait en effet
méconnaître les fondements mêmes de l'Empire chrétien, ne pas
percevoir à quel point, en cette période de mutilation inouie, la
politique contractuelle envers l'Islam, fruit d'une longue cohabitation,
est désormais devenue une nécessité vitale, dont il fallait un jour tirer
les conséquences territoriales. C'est aussi se laisser dominer par une
historiographie partisane, dont Pachymère est la meilleure
expression, qui tend à voir dans la politique menée, après 1259, par
Michel Vni Paléologue, un renversement total des pratiques
75
AKROFOLmjS, p. 144; DJ. Geànakoplos, Emperor Michael Palaeologus, cit. p.30.
76
E C U Zenguini, cit p. 78; I. Sykoutri, ПерС το σχίσμα τον Αρσενιατϋν (A propos du schisme des
Arsénites), Ελίηηκΰί,Ι, 1929, p. 312. Sur ces Byzantins de Rûm, M. Balivet, Romanie byzantine, op. cit p.
47 s.
77
Cf. ci dessous, p.
78
Onremarquerad'ailleurs que, si on admet que Nicée eut bien l'idée de serenfermerdans ses limites asiatiques
sans chercher àreconquérirles territoires européens, une telle position, compte tenu de la présence mongole, ne
pouvait que figer encore davantage les limites du pouvoir byzantin en Anatolie, à moins d'imaginer que les
souverains nicéens aient envisagé de repousser à la fois les Turcs et les Mongols, ce qui parait tout & fait absurde.
79
Nous renvoyons une fois de plus à la thèse de Cl. Gy-Dupont, et en particulier à son analyse des positions de
l'Eglise officielle et de l'aristocratie « constantmopolitaine », pp. 246-295. Sur l'aristocratie, voir aussi M.
Angold, A Byzantine Government in Exile, pp. 153 s.
" A. Ducellier et M. Balani, Constantinople 1054-1261, part. La Ville qui Règne, pp. 39-55.
39
81
A. Ducellier, Idéologie autocratique, Byzance et notre temps, Byzantion, 61,1991, paitp. 309.
82
II s'agit très probablement du « Comte des Haras impériaux » ( δ Ύΰν βασιλικών l ir тгfiy icoutfc) qui, en
1258, alors que Michel Paléologue vient de rentrer en grâce auprès de Théodore Π Laskaris, est chargé par ce
dernier d'aller l'arrêter à Thessalonique, mais qui, selon Pachymère, Michel Paléologue, I, 11, p. 27. lui aurait
•témoigné d'une extrême courtoisie; D. J. Geaïakoplos, Emperor Michael Palaeologus, p. 31.
a
PACHYMERE, Michel Paléologue, I, 6, p. 18-19.
40
répéter qu'il reste faible jusqu'à la fin du ХШе siècle: le Turc peut
attendre, mais le Latin et le Slave doivent être d'abord
neutralisés.C'est donc seulement dans les armées 1290, avec
l'émergence des émirats post-seljukides, parmi lesquels celui des
futurs ottomans, et parce que le réduit anatolien auquel Byzance
s'était résignée est pour la première fois enfoncé, après avoir tenu,
presqu'intact, pendant près de deux siècles, qu'on songe à revenir à
une alliance latine contre des musulmans à nouveau conquérants. Si
Andronic Π et son appel aux Almugavars s'inscrivait encore dans la
vieille pratique du mercenariat étranger90,Andronic Ш et sa
participation tactique à la Sainte Ligue des années 1330 semble, lui,
croire aux mérites d'une alliance latine, même temporaire, contre un
ennemi oriental qui a presque réduit à néant le domaine asiatique de
l'Empire: mais, dès 1333-1334, l'empereur apprend que les Génois,
théoriquement unis aux autres Latins et à lui-même dans le cadre de
la Sainte Ligue contre la piraterie turque, viennent de fondre sur l'Ile
de Mitylène (Lesbos), possession byzantine : la flotte grecque cingle
sur Phocée, où est passée une double allliance avec Saruhan et
Aydin, et c'est avec l'aide de contingents originaires de ces deux
beylicats qu'Andronic peut chasser les Génois de Mitylène91.
Décidément, les Latins restent les plus dangereux, la parenthèse
s'éternise, et l'Asie est vraiment perdue dans les faits, même si la
nostalgie en reste lancinante, y compris de nos jours.
Sur cette période décisive, cf. A. Laiou, Constantinople and the Latins. The Foreign Policy of Andronìcus II
(1282-1328), Harvard University Press, 1972, part. pp. 86-92.
L'épisode est d'autant plus insupportable pour Andronic que c'est le seigneur génois de Phocée, Domenico
Cattaneo, qui venait de lui refaire allégeance, qui a entrepris l'occupation de Lesbos; E. Zacbariadou, Trade ad
Crusade, CiL pp. 38-39.
92
Thomas Magistros, Sur l'Empire, P.G. CXLV, col. 472.
42
53
«Έρρίτω TOCVVV χρυσός, έρρέτοι λάφυρου αιταν ко! 6 πολβς; σοι πλοΟτος πολλβχο'βεΐ'
συ^ιλίγμένος, απούσης δοϊης ÎÇ ήρων. Αβτη με ΊΐρμάΊαν τής yffç усуцракйта κοτήγαγο' ini
σε... », E. LegrancLLeirr« de Manuel II, rééd. Amsterdam 1962, p. 104., Cf. supra, p.
L'idée d'une renavano Imperii sur des bases anatoliennes a été en premier lieu émise par H. Ahrweiler,
L'expérience nicéenne.D.a/'. 26, 1975, part. p. 37-38.
95
Le travail fondamental, tout risqué qu'il soit, est ici celui deJ.S. Langdon, John Ш Ducas Vatatzes' Byzantine
Imperium in Anatolian Exile 1222-1254: the Legacy of his Diplomatic, Military and haemal Program for the
Restitutio Orba, Michigan-Los Angeles, 2vol., 1978. Plus modérée est la thèse récente de Cl. Gy-Dupont, Jean
HlDoukas Vatatzes et l'Empire deNicée, 1222-1254. Byzance ou l'impossible Renavatio Imperii, Poitiers 1995.
95
Malgré ce qu'en dit J.-Cl. Cheynet, Philadelphie, un quart de siècle de dissidence, 1182-1206, dans Philadelphie
et autres Etudes, Paris, 1984, pp. 46-47, il nous paraît peu douteux, qu'il ait occupé cette fonction en 1188.
97
Nicétas, van Dieten, p. 400; J.-Cl. Cheynet, art. cit. p. 53.
43
109
Sur la captivité de Grégoire Warnas, cf G.G. Arnakis, Gregory Palamas among the Turks and documents of
his captivity as historical sources, Speculum, XXVI, 1951, et surtout A. Philippidis-Braat, La captivité de
Grégoire Palamas, Travaux et Mémoires, VU, 1979.
110
Th. Ganchou, Autour de Jean VII, dans M. Balard et A. Duceffier, Coloniser au Moyen Age, Armand Colin,
Paris, 1995,p. 367-385.
THE SEA ROUTE FROM CHINA TO TA-CH'IN (ROMAN-
EARLY BYZANTINE STATE) ACCORDING TO THE CHINESE
SOURCES
1
F. Hirth, China and the Roman Orient: Researches into their ancient and
mediaeval relations as represented in old Chinese records, Leipsig-Münich,
Shanghai-Hongkong, 1885, p. 39.
2
B. Laufer, Sino-iranica. Chinese contribution to the history of civilization in
ancient Iran, Chicago 1919, 489. E. Chavannes, Les pays d'Occident d'après le
Heou Han Chou. Extrait du T'oung-Pao", serie II, vol. VIII, n. 2(1907), Leiden 1907,
p. 32, n.1. F.F. von Richtofen, Ergebnisse eigener Reisen und darauf gegründeter
Studien, vol. I, Berlin 1877, p. 470. P. Sykes, A history of exploration from the earliest
times to the present day. London 1935, p. 22, n.1. W.Schoff, "Some aspects of the
overland oriental trade at the christian era ": Journal of the American Oriental
Society. 35(1915), 36.
3 M. Kordosis, China and the Greek world. An introduction to Greek - Chinese
studies with special reference to the Chinese sources I. Hellenistic - Roman - early
Byzantine period (2nd с B.C. - 6th с A.D.), Thessalonica, 1992, p. 181 ff.
48
due, to the high concentration of salt and nitre in the water of the river
Tigris. Strabo mentions that the name Tigris is due to the sourness of
the water of this river4.
Therefore, the route from China to the Roman state, through
Persia, is exclusively a route over land and only towards the end it may
become a fluvial route, for a while, on Eufrates. On the other hand, it is
known that the sea route led to the Roman state, through the Indian
ocean and the Red sea. In the dynastic history of Sung, fifth cent. A.D.,
(Sung-shu, written about 500 A.D., and embracing the period 420-487
A.D.) it is mentioned : "Ta-Ch'in and India were far away in the vastness
of the West. [Even] when the two Han dynasties had sent expeditions,
these routes had been found to be particularly difficult and [some]
merchandise on which [China] depended had come from Tonking; it had
sailed on the waves of the sea, following the wind, and travelling from
afar to [Chinap. In this way, the dynastic history of Wei (Wei-lio,
included in the book San-Kuo-chih, based on various records referring
to the periocToTthe three kingdoms, 220-264 A.D. and compiled prior to
429 A.D.) is the only one in which an approach to Ta-Ch'in, from the
lower part of the country, that is through the Red sea, is mentioned :
"From below the country one goes straight to the city of Wu-tan. in the
south-west one further travels by a river which on board ship one
crosses in one day; and again south-west one travels by a river which is
crossed in one day"6.
Frederic Hirth identifies the river with the Nile and the city of Wu-
tan with Myos Hormos, in Red sea. I think Hirth is right as far as Nile is
concerned, but I prefer to identify Wu-tan with the island Jotabe, in the
mouth of the Gulf of Aqaba7. It seems that the author of wei-lio knew the
route from Jotabe to Antioch, through Aelana and Petra.
No reference is made in the Chinese sources of the Red sea, but
an author of the third century, K'ang T'aiô, who was sent by the emperor
Wu to Fu-nan, (the present Cambodia) refers to the route which actually
led to the Roman Orient from Chia-na-t'iao (west coast of India, close to
one of the estuaries of the river Indus): "From Chia-na-t'iao one boards
a great merchant ship. Seven sails are unfurled. With the sea-sonal wind
[with the monsoon behind one], one enters Ta-Ch'in in a month and
4
M. Kordosis, China, op. cit., p. 188.
5 F. Hirth, China, op. cit., p. 46.
6
Ibid., p. 69.
7
M. Kordosis, China, op. cit., p. 192. n. 129. M. Kordosis. "Από την Κίνα στό
Βυζάντιο. Οί κινεζικές πήγες" : Ή επικοινωνία στό Βυζάντιο (Πρακτικά той
Β' Aisevouç Zuunooiou). КВЕ / EIE, Athens, 1993, p. 562.
δ L Malleret. L'Archéologie du delta du Mékong. Paris 1962, vol. Ill, p. 394.
49
9 O.W. Wolters, Early Indonesian commerce. Ithaca, New York, 1967, p. 43-44.
10 Pliny VI, 23(26)101 ff.
11
The rivers Salween and Irrawaddly or the river Mekong. Chen Zhi-Qiang,
Μελέτη της ιστορίας τ(ΰν βυζαντινο-κινεζικών σγέσεων (4ος-15ος). Διδακτ.
διατριβή ... Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (unpublished), Thessalonica, 1994,
p. 111. Milton Osborne. River road to China. The MekoncTriver" expedition 1866-
1873, Newton Abbot 1976, p. 15 ff.
12
F. Hirth, China, op. cit., p. 74-75.
[
3 ibid_ p. 50, 85.
14
Ibid.. p. 42 : "This lasted till the ninth year of the Yen-hsi period during the
emperor Huan-ti's reign [= 166 A.D.] when the king of Ta-ts'in, An-tun, sent an
embassy who, from the frontier of Jih-nan offered ivory, rhinoceros horns, and tortoise
shell". J. Needham, Science and civilisation in China, vol. I, 197-198.
50
1
5 F. Hirth, China, op. cit., p. 48.
16
Ibid.. p. 47.
17
L. Malleret, L'Archéologie, op. cit., p. 380, 384, 385. J. Auboyer, "Des fouilles
en Afganistan aux Indes et en Cochinchine prouvent un intense trafic entre
mediterranee et Extrême-Orient aux premiers siècles de notre ère" : Revue de
géographie humaine et d'Ethnologie 2(1948) 101-102. L Petech, "Rome and easter
Asia" : East and West 2(1951-52) 74.
'θ L. Boulnois, The silk road (transi, by D. Chamberlin), London 1966, p. 71 :
"What conclusions may be drawn from this find? Did some large Roman mission visit
this area and teach Western techniques to the local craftsmen? Was there even a
small Roman colony there? And if so, for what reason? We do not know".
1(
Э F. Thierry - С. Morrisson, "Sur les monnaies byzantines trouvées en Chine",
Revue Numismatique. VI ser. vol. 36(1994) 109 ff.
51
20
L Malleret, L'Archéologie, op. cit., 113, correlates the sound Chiao-Chih (Kiao-
tche) with Cattigara : "Cet envoyé ou prédendu tel débarqua au Kiao-tche, c'est à
dire au Tonkin, nom dans lequel on a voulu reconnaître pour des raisons
linguistiques, sans que ce soit probant, celui de l'antique Kattigara mentionnée par
Ptolémée". [From P. Pelliot, Note sur tes anciens itinéraires chinois dans l'Orient
romain, in Journal Asiatique, Janvier- mars 1921, p. 141].
2
1 F. Hirth, China, op. cit., p. 37.
22
J. Needham, Science, op. cit., p. 197.
2
3 Cosmas Indicopleustes, Topographie chrétienne, éd. W. Wolska - Conus, vol. I,
Paris 1968, p. 353: " "Οσον γαρ διάστημα έχει ό κόλπος ό Περσικός
εισερχόμενος έν Περσίδι, τοσούτο διάστημα πάλιν από της Ταπροβάνης και
περαιτέρω ποιεί έ τ ι τά αριστερά εισερχόμενος τις έν α ύ τ η τ η Τζίνιστςι....".
24
L. Boulnois. The silk road, op. cit., p. 55 (The "Burma road"). Yü Ying-schih,
Trade and expansion in Han China, Berkley and Los Angeles 1967, p. 166, 175. J.
Innes Miller, The spice trade of the Roman Empire, Oxford 1969, p. 125-126 : "The
Besatae, moreover, appear to have been a Tibeto-Burman people, and the
alternative route from the Hwang Ho plain via Szechwan and Assam conforms more
closely with the historican and botanical facts of the time. Such a route would run
south-west from Szechwan, in the rich upper-middle reaches of the Yangtse, and
across the mountains of Sikang to the northern borders of Burma or Assam. From
52
doubtful that Cosmas knew the circular maritime route, via Singapore, to
China, although he writes that the eastern part of this country is
surrounded by the sea. This point of view is based in the theory that the
known world (Ecumene) was surrounded by the ocean. According to
Cosmas, China was surrounded by the ocean from the east side exactly
as Ethiopia was surrounded from the south side25. His view about China
is correct by accident, as his view for Ethiopia is wrong equally by
accident, because both views are based on the same theory26.
It is important to note that the byzantine itineraries, of the early
period, from the eastern part of the world to the west, begin from
Assam, where the mythical people of Camarini (from Camarupa) or
Macarini are placed27. This route must probably be the one that had
been reported by Ptolemy and which leads from China to India, through
Palimbothra (Pataliputra), at Ganges28.
After looking at the Chinese sources, we conclude that the
itineraries of that period report that Assam, (probably its capital Gauhati)
forms one of the stations of the route which led from Annam to India,
with a general direction to the northwest. Those itineraries belong to the
era of T'ang dynasty and more specifically were written during the end
of the eighth century. Assam is mentioned as Kia-mo-po or as Ko-mo-
toy29. L_ „^„__
Communication between East and West through the maritime
route, was not an easy task. From the fourth to the sixth century, few
there it would follow the Brahmaputra valley and the southern slopes of the
cinnamon - clad Himalayas to Bengal. Its existence was indicated by the report of
the explorer Chang-Ch'ien, who in 128 B.C., found in Bactra 'bamboos and cloth of
Szechwan' which could not have reached there at that time through Central Asia ".
Needham, Science, op. cit., p. 174, 206. But see W. Liebenthal, The ancient Burma
road - a legend? (p.3) : "Pelliot's identification of Shan with Burma is obviously
impossible. Besides it is unnecessary as Shan kingdoms existed also in the lower
valley of lower Mekong and central Annam...".
2
5 Cosmas Indicopleustes, p. 353 : " Τζίνιστα οΰτω καλούμενη, κυκλουμένη
πάλιν έξ αριστερών ύπό τοϋ Ωκεανού, ώσπερ καί ή Βαρβαρία κυκλούται έκ
δεξιών υπ' αύτοϋ".
26
Μ. Kordosis, "Τά όρια της οικουμένης στό νότο κατά τον Κοσμία
Ίνδικοπλεύστη" : Ίστορικονεωνοαφικά 2(1987-88) 155ff.
27
Expositio totius mundi et gentium, ed. J. Rouge, Paris 1966 (Sources
Chrétiennes, n. 124), p. 143 ff. A. Klotz, " 'Οδοιπορία από Εδέμ τοΟ Παραδείσου
άχρι τών Ρωμαίων" : Reinisches Museum für Philologie. 65(1910) 608-609.
2δ Ptolemaei Claudii, Geographia, ed. C.F.A. Nobbe, Leipzig 1845 (from the
Hildesheim ed. 1966), I 17, 20 (p. 36). See, M. Kordosis, Ασσάμ (ΒΑ Ινδία) : "Ή
πύλη από καί προς Κίνα". Α' Διεθνές Συνέδριο Έλληνο-άνατολικών καί
Έλληνο-αφρικανικών Σπουδών, Graeco-Arabica 5(1993) 103 ff.
2
9 P. Pelliot, "Deux itinéraires de Chine en Inde à la fin du VIII siècle" : Bulletin
de l'École Français d' Extrême Orient, 4(1904) 371 ff. M. Kordosis, Ασσάμ, p. 109.
53
things in the world are beter than those of the southern barbarians.
They are hidden in the mountains and the seas, and they are in
possession of numerous treasures. Their commercia! ships arrive from
afar and bring these things to the southern provinces of China; thus
Tongking and Canton are rich and well stocked. The goods are stored in
the impérial treasury"35.
The Chinese officials in Canton took an active part in the trade with
the Kun-lun peoples. As the middlemen role of the Ethiopians and
Persians laid on their transaction of luxurious goods between India -
Ceylon and Byzantium, the importance of India - Ceylon and the Kun-lun
people depended to a high degree on their transit trade and commerce
between China and the West.
On the bases of all these, mentioned above, we conclude that the
Chinese knew the maritime route which led to the Roman empire (Ta-
Ch'in). They also knew that a few inhabitants from Ta-Ch'in used to
travel to Indochina from their own country for commercial reasons,
maintaining a southeast route; A number of these Roman merchants
reached the capital of China, mainly through Tung-King (Northern
Vietnam).
During the early Byzantine period, though, the route leading to
China through Assam became as much important as the circular
maritime route, through Singapore, which was in use especially during
the second century A.D., when the Roman commerce was in its heyday.
After the second century the commercial rôle of the middlemen between
China and Byzantium became greater than it used to be in the first two
centuries A.D.
ABRÉVIATIONS UTILISÉES 2
L INTRODUCTION 3
A. LA LÉGENDE D'ALEXANDRE DANS LE MONDE ARABE 3
B. STATUS QUAESTIONIS 4
V. CONCLUSION GÉNÉRALE 28
ABREVIATIONS UTILISÉES
B. STATUS QUAESTIONIS
1. Il y a une cinquantainte d'années, Georg Graf écrivait, dans sa grande
«Histoire de la littérature arabe chrétienne» : « Eine sehr junge Übersetzung eines
der Ps.-Kaffisthenes-Texte4 in 40 (42) Kapiteln ist das Werk eines Ungenannten
vom J. 1668/9 »; et il mentionnait quatre manuscrits de ce texte5, omettant
curieusement ceux signalés autrefois par Nöldeke*.
4 Cf. Karl KRUMBACHER, Geschichte der byzantinischen Utteratur von Justinian bis zum
Ende des oströmischen Reiches (527-1453), 2° éd. (Munich 1897), p. 849-852.
5 GRAF, GCAL, I (1944), p. 545-546.
6 Ев réalité, il y a plus d'un siècle, le grand orientaliste allemand Theodor Nöldeke rédigeait
son petit ouvrage sur le Roman d'Alexandre. Voir Theodor NÖLDEKE, Beiträge гиг
Geschichte des Alexanderromans, coll. «Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der
Wissenschaften in Wien. Philologisch-historische Classe », Band 38,5 (Wien 1890), 56
pages m-4°, ici p. 54-56.11 signalait alors, à côté des recensions musulmanes, une version
arabe chrétienne du XVIIe siècle et en indiquait quatre manuscrits: les trois de Gotha et
celui de Paris (correspondant aux № 8,9,10 et 11 de ma liste).
7 Voir TRUMPF. Seules les pages 22-27 concernent notre sujet; elles constituent la deuxième
section de la deuxième partie (II, 2), et sont intitulées : «Das christlich-arabische
Alexanderbuch des Yuwâsif ibn Suwaidin ».
8 Voir Samir Khalil SAMTR, in Bulletin d'Arabe Chrétien 1,2 (Louvain, 1977), p. 43-44.
à propos de Yuwâsâf al-Musawwir*, et une seconde fois au tome Ш, en 1983, où
il est question du Roman lui-même™. Cependant, c'est la première notice qui est
la plus correcte. Il y signale les dix manuscrits mentionnes par Trumpf et ajoute :
«Nous ajoutons à cette liste l'Université américaine, sans cote, transcrit le 11
nov. 1757; il comporte 39 chapitres »11.
Puis il reprend brièvement les conclusions de Trumpf : « Yuwâsâf
commença sa version en 1660 (date donnée par le Par. arab. 3681) et la termina
le 2 février 1671, date donnée par l'épilogue du Goth. 2398. A cette époque, le
traducteur était encore prêtre et habitait le désert du Sinaï »".
Enfin il ajoute un renseignement fourni personnellement par Trumpf:
« La note du Gotha ne spécifie pas si le traducteur était moine; elle le qualifie de
hûrï "habitant en ce temps dans le désert de Tur Sina, où se trouve le mont Horîb
qui se continue par la montagne de Sainte-Catherine" (foL 119r) »".
Depuis lors, je ne sache pas que quelqu'un ait repris la question. Comme
on a pu s'en rendre compte, tous ces renseignements ne dépassent pas 1 ou 2
pages, à l'exception de l'étude plus longue (5 pages) de Trumpf.
A. NOM ET ORIGINE
L'auteur de cette version arabe est le meliate Yuwâsâf al-Musawwir Ibn
Suwaydân14 al-'Umrânt Grâce aux travaux de Cyrille Charon sur les évêques du
siège de Tyr1s et de Saint-Jean d'Acre1*, de Qustantm al-Bâsâ sur la communauté
grecque melkite17, de Georg Graf sur la littérature arabe chrétienne1' et surtout de
Mgr Nasrallah sur la littérature arabe melkite1*, nous connaissons mieux ce
personnage.
En 1668, il était prêtre (et moine?) et habitait dans le désert du Mont Sinai',
où il travailla à la traduction du Roman d'Alexandre, qu'il acheva à
Constantinople le 12 février 1671.
B. ÉVÊQUE ET TRADUCTEUR
1. A une date inconnue mais antérieure à 1693, il fut nommé évêque de
trois sièges: Ptolémaîs (= Acre, 'Akkâ), Sidon et Cesaree de Palestine25.
Cependant, il était déjà depuis longtemps évêque, puisqu'il participa, à ce titre, le
20 mars 1672, au concile de Bethléem/Jérusalem (contre les Calvinistes) dont il
signa les Actes*.
Ex qua subscriptiooe novimus Caesariensis metropolis jura Ptolemaïdi data esse, adeoque
Ptolemaïdem, Hieosolymitanae dioecesis fàctam esse, ut olim quo tempore Franci
Principes Syriam et Palaestinam obtinebant".
27 Cf. BACHA, p. 97 §1.
28 Cf. NASRALLAH, Hiératkons, p. 211 § 3; et NASRALLAH, HMLEM, IV, 1 (1516-1724)
(1979), p. 210. Nasrallah ne donne cependant aucune référence et ne renvoie pas à BACHA.
29 Le catalogue des manuscrits de Damas (p. 40a) écrit par erreur: « du russe».
30 Voir BÂCHA, p. 100(5°).
31 NASRALLAH, HMLEM, IV, 1 (1516-1724) (1979), p. 211 § 2.
32 NASRAIXAH, HMLEM, IV, 1 (1516-1724) (1979), p. 211 § 2 le connaît sous la cote 1639.
33 Voir üyis Gibârah, Al-Mabfißt al-'arabiyyah fi maktabat bafriyarkiyyat Anfâkiyah
wa-sâ'ir d-Uasriq li-l-Rwn al-Urtüiuks (Beyrouth: Markaz al-Dirâsât al-UrffiduksI al-
АЩШ, 1988), p. 40a (№ 227).
34 Voir GRAF, GCAL, Ш (1949), p. 123 (N* 5); et NASRALLAH, HMLEM, IV, 1 (1979), p.
199-200.
(mort à Calata le 17 avril 1664), qu'ils intitulent : al-Barâhïn al-wâdihah al-
saniyyah fi l-radd 'alä l-ärä' al-kahvìniyyah wa-l-lütariyyah M... rada"" 'ala
l-hapriyark Kirillus Lùkàrti* (= « Les preuves évidentes, en réponses aux
opinions des Calvinistes et des Luthériens ... en réponse au patriarche Cyrille
Lucar »).
Pour ma part, j'ai repéré à ce jour 14 manuscrits : les dix signalés par
Trumpf, deux nouveaux repérés dans le catalogue de Γ American University of
Beyrouth (№ 11 et 12), plus un manuscrit à Sarfah (№ 14) et un dernier à Bâle
(№ 1). Il n'est pas sans intérêt de relever que trois de ces manuscrits sont
transcrits en garsûnï, bien que le texte soit d'origine meliate.
43 Le texte de l'épilogue n'est reproduit nulle part. Cependant, TRUMW en a donné (p. 26-27)
la traduction allemande. Je m'y réfère.
44 NASRALLAH, HMLEM, IV 1 (1979), p. 212 § 3 écrit : « Yuwâsâf commença sa version en
1660 (date donnée par le Par. arab. 3681) et la termina le 2 février 1671 ». Les deux dates
sont à corriger.
45 Sur ces deux termes arabes provenant du grec, utilisés uniquement dans l'aire géographique
de la Syrie historique surtout parmi les Melkites (et les Maronites), voir Georg GRAF,
Verzeichnis arabischer kirchlicher Termini, zweite, vermehrte Auflage, coli. « Corpus
Scriptorum Christianomm Orientalium» 147 (Subsidia 8) (Louvain 1954), p. 13 et 15:
« ein ausserhalb des Hauptklosters liegender Klosterbesitz; Prokuratur, Hospiz ».
46 Ce manuscrit semble être le plus fiable. Peut-être même est-il autographe. En effet, d'une
paît, Я est le seul manuscrit à contenir l'épilogue qui contient des renseignements
personnels précis; d'autre part, il est le seul à avoir prévu 18 espaces vides pour des
immatures pour lesquelles le titre et la description précise du contenu sont rédigés.
47 Voir NÖLDEKE, p. 54.
48 Voir GCAL 1(1944), p. 546.
suis l'ordre alphabétique des villes. Pour chaque manuscrit, je fournis quelques
renseignements qui m'ont semblé utiles.
A. MANUSCRITS D'OCCIDENT
1. Bâte, manuscrit Socin (garsunï, date ?), fol ? (texte incomplet) : ce
renseignement vient de Bruno MEISSNER4' qui écrit :
" Eine karschunisch geschriebene Handschrift der Bibliothek zu
Basel (ein Geschenk Prot Socins), welche eine unvollendete Geschichte
Alexanders enthält, ist auch keine directe Pseudocallisthenes-Bearbeitung,
doch schliesst sich diese Version theilweise ziemlich genau an Ps.
C[allisthenes] Verspon] C. an ".
Cependant, malgré Γ affirmation de Meissner, je crois qu'il s'agit quand
même d'une adaptation du Pseudo-Callisthène. D'ailleurs, Meissner, parlant
des quatre manuscrits arabes de la traduction melkite de Yuwâsâf signalés
par Nöldeke, à savoir les manuscrits de Gotha et de Paris, affirme qu'ils
n'ont rien à voir avec le texte du Pseudo-Callisthène :
" ... denn die Alexandergeschichten z. В., welche in den Cod. goth.
nr. 46, 3; 2398; 2399 xmdpar. n. 3681 (s. Nöldeke, Beiträge zur Gesch. d.
Alexanderrom. S. 54) enthalten sind, haben mit dem Pseudo-callisthenes
garments zu thun"50.
Ce manuscrit n'a pas encore été étudie51.
2. Birmingham Mingano syriaque 374 (garsunï occidental, 19° siècle) : 65
folios, incomplet: s'arrête avec la grande lettre miraculeurse52.
« A life of Alexander the Great composed in A.D. 1669 (fol. 2a), in a
Christian spirit, by an anonymous Christian writer » и .
En voici le titre : JUj^ i/jJÛl u-A» viUII ^ t JJJHJV fu.Ja <_»ЬГ .
J'ajoute Y incipit, qui n'est pas fourni pai le catalogue, d'après la
microfiche du manuscrit :
1>**JJ !>***i \jJhUS Xi (,-»)>* ^ L U I Cfr*j3H ù-t jijsSS" Д* 45 bl (1V)
(sic) jfj 4 t-iljät J IjJb-lj LfW»j J \ßiH pfii i Uuj V U "Si ψ\ 'Ч\ . Jù jijjï
. ψρ4 ÙMUXJJIJ ι U o * j J l STlTj j · ώΛ* Л U»j . li,U * Λ l£jf
Le catalogue continue :
« The author says that he translated it from Greek into Arabic (fol. lb) :
UUI J! k^jA ύί c ^ Ü yJjiUll y ^ - Λ Ι j * Ш^\ Ulli ^ ojbi Л ψ
î-aijJi . The work, which is incomplete at the end, is divided into bâbs, and
5. Gotha arabe 46 (18° siècle?), foL 41-163 : 40 chapitres, plus préface, mais
sans épilogue.
Titre: jAiSL.] Caî
Desinit : « Ceci est l'histoire d'Alexandre jusqu'à sa mort; ce qui survint
après sa mort, ceci se trouve dans un autre livre » и .
6. Gotha arabe 2398 (18° siècle?)57, 119 folios : 40 chapitres, plus préface et
épilogue du traducteur. Le manuscrit a laissé 18 espaces vides pour des
miniatures pour lesquelles le titre et la description précise du contenu sont
rédigés,58 mais qui n'ont pas été en fait exécutées.
Incipit (du chapitre premier) m : ^/·4 ι ùbj, ύ!5" ojjî j J L ^ y i II» ûî ^ l
ι U_» j j j . UJT iJLi· CJlSj . ЬУ_)! 1$«Ί Siyl ύ ÙISj . Ujo£» vilb ,j4U
. j»4\ IJU lis- by*» ^r^» OIS" t iilJj JÎ-VJ . Jij j*t (. >1* C J I S J
Si l'on compare ce texte avec celui du Beyrouth ВО 1497 que nous
publions plus loin (section II E), ils sont presque identiques. Celui-ci est
légèrement plus correct que l'autre, mais n'en est pas un remaniement.
8. Paris arabe 3681 (18° siècle)*1, 116 folios : avec préface, sans épilogue.
"Histoire d'Alexandre le Grand, traduite du grec par un chrétien melkite, qui
9. Vatican Sbath 256 (copié par le prêtre Ni'mah Qudsî, en 1697), 198 pages:
42 chapitres, plus la préface, mais sans épilogue.
Titre: ^UjJl ^ j - t & l ^,βΛ ύ№ y\ jisL-yi j y t f
Incipit (d'après le catalogue de Sbath", qui retouche d'ordinaire la langue) :
1>*ЗД IJJUJSJ I J J I Û JJ f-».).** JUliJl itr'Sß ύ* ÙÎJ& •*£ ·& Щ
10. Vatican Sbath 519 (17° siècle)", p. 1-123 : 42 chapitres; le début manque.
B. MANUSCRITS D'ORIENT
11. Beyrouth AUB 941" (copié par 'Isa Iskandar al-Hûrï 'Isa al-Hûrï, qui est
probablement ou'îsâ Iskandar al-Ma'lûfou l'un de ses ancêtres) 73 fol.
Incipit : u^Lj *e"lj Obji ύΐ? yi£~>\ bt ύ] . JjStl J*u)!
Desinit: ... yb£-*\ r_j^i < Ц^1 'j 1 *^ *•** J °<'j ,il *
Si l'on compare notre incipit avec celui du Beyrouth ВО 1497 dont je
reproduis plus loin le texte, on constate qu'il s'agit de deux traductions
différentes d'un même texte. Peut-être celui-ci n'est-il qu'un remaniement
12. Beyrouth AUB 975я (achevé le 10 novembre 1757 par Bisarah, fils de Mûsâ
Maqa'talânî; copié sur un manuscrit du Patriarcat Grec Orthodoxe de Damas
daté de AD 1510)" 108 foL Ce manuscrit est visiblement celui que signalait
Nasrallah, sans en fournir la cote™. Selon lui, ce manuscrit « comporte 39
chapitres »".
Incipit : ûUji ùB" ty\ JOJSL^I IJU b\
Desinit : f . \->"λ£Μ » J J / J liJau »ylaL· ύ\ j'^j^t yà JSJ- . Suit cette
remarque : <• tfîylj <îf ^j oy .u« JJJSLIJI jjt- Ciy . ua^-j JÎ Ц* Jj
13. Beyrouth ВО 1497 (14 juin 1794), 155 folios : 42 chapitres, plus la préface,
mais sans épilogue".
Titre: i^UjJl ^j-i&l j ^ - ? l &>»
Je fournis plus loin plusieurs passages empruntés à ce manuscrit : la
préface du traducteur (fol. lv-2v = section IV A), la liste des titres des 42
chapitres (fol. 2v-4v = section IV B), la première phrase des 42 chapitres
(section r v C) et le texte intégral du chapitre premier (fol. 5r-8r = section IV
D).
En 1800 (six ans après sa transcription), ce manuscrit a appartenu au
prêtre Yùsuf, qui le donna en waqfsa Monastère de Notre-Dame {Dayr al-
Sayyidah) à Bzummâr, dans la montagne du Kusruwân, siège du patriarche
(sans doute arménien catholique), selon ce qui est écrit au fol. 1 recto.
Le 26 avril 1831, ce manuscrit fut acquis par Mgr Atänäsiyüs {sic)
Gihrâ'îl Humsl, mutrôn de Hums, alors qu'il était en visite à Alep, selon ce
qui est marqué au fol. 155 verso.
14. Èarfeh, fonds patriarcal 553 (19° siècle)" : incomplet: ch. 11-32
1. Le Caire, Musée Copte Hist. 468 (- Simaika 125; pas dans Graf) (Egypte,
19° siècle), 11° pièce (sur 12) : « The Story concerning Alexander » ( j*· j?·
74 Voir Marcus SlMAKA & Yassa *Abd al-Masih, Catalogue of the Coptic and Arabic
Manuscripts in the Coptic Museum, the Patriarchate, the Principal Churches of Cairo and
Alexandria and the Monasteries of Egypt, I (Le Cuire, 1939), p. 63-64.
75 Voir Marcus SIMAIKA & Yassa 'AM al-Masih, Catalogue of the Coptic and Arabic
Manuscripts in the Coptic Museum, the Patriarchate, the Principal Churches of Cairo and
Alexandria and the Monasteries of Egypt, Π (Le Caire, 1942), p. 313.
Mingane s y r i a q u e 440 (toi. ir-iv) Beyrouth ВО 1497(toi. iv-2v)
76 On aura noté ici la différence avec le texte du manuscrit de Beyrouth ВО 1497, qui porte :
j ç - i i i j jî-Uitj jijtjirU >->J^~I. Le copiste est évidemment« jacobite » e t a «corrigé»
théologiquement le texte de la préface de Yuwâsif.
71
*3r^h
28 Porus roi de l'Inde est tué jt\ tii ο \ Ji
de la main d'Alexandre
jA^L.^1
29 *_-ilsll O 1 _ J I (4r)
30 OjiUl o l i i
ùjtlsilj
35 Quand il était dans la terre ùlj^-»- Je) J cil—f lJU J tr*l J-l o t _ J I
ι
de Haurân étant triste, et
87 Ms. ijj-5óij·
88 Ms. j y u l i .
89 Ms. \.f.
74
Afriyonouchi
40 Quand il apprit le décès de ^ J i l L_âj] ^Lp <L*L LU' J V 1 ^ (4v);
Jérémie le Prophète
fVCii φ.
41 Quand [Alexandre] but le
poison de la main de son
échanson Afriyonouchi
42 Mort d'Alexandre et sa ^il ill i j l Jl
sépulture à Alexandrie
tfyL^yi
- 1
2
8r
3 lOr
î4 13r ùf < dLUI Ц Л ^ i « 4J SWS dUil j& òy-ì fbr fjJf ώΐϋ J j
15
. Cj» ω» j i t JJ-1 су 4 i aSj ai
14v <• Ц у ' ûj-b.i j X j i J o i j i^Aj t M U , ^ / i£ttt ,ц-» f*»>» <Д
. \^Jâi- J ùar UiSjt y w J - r t · · , i s - l ' j * ù l i
6 16r JU_iJl Jj»î )j*c ill» < il·«· ύ μ Α <&y ^ _ ^ ί , iUll ^-4»» lîîj:
7 17v
9 21r
10 27v
. Ъ,Л\ Jjlî» iSiiV
11 33r
ij-bjkj l i l l y ^rv—îj* (iXJLy У * - * tlLLy t LJ^i XS*V liLLy «
13 38r
15 41v
16 47r i-j-Ul , Α ί j l XeJj ^.U.1 C-i ,j» */L*n jJiC-yi J i j l cll jU|
18 58v
. j Û l VtS" *-.?_, J Oiä C J l Î j jilji-li i£pjt
19 62r IJL» ^—ii^Jaà WS ς о"Я№ 'ч'Ьх·*'* j* ?
( ) tl
* cK> ^^* ύ1ί
^
. * * j T i JjSJl >Ъ J (iJUl
1
20 64v . UaS^jij j i i i dLU ^ j ^ . »y»· J] J i u j 4 ^ ^ LfjO 1 * ^1! i»*
21 66v j^i 1 tój-l-i p_j^, OjJ-l J_iCj U J U Ì I J ( OljSl-iJl l&ll Ц jlS"j
,JJP lîur L^fa» Liy· i i - y t r »-bJl c_aiii t J # Q l jW*!l a l i
22 68r
23 71v
24- 72v £i\ »Л-S- XJ»J» ι ^ j y l * j>S" CiK" ·ΐ"ί*4 Jη-*»·•>] >·' Ü» -Wj
76
<, «U4Ì ejJuC C^yJ Liui 4JU* *3)y—e) ί dJl—' s-** Cr* Gü r**
25 73ν
27 93Γ
28 102ν
29 105ν
. t l w i £ U l dto ùj»SJî jjji'l illa» u B j < CMJI u*>ji u» I j ^
30 107ν £ * j jU ί i—itjil! i£tf Ulfe _,L»j < <*JU <у j O ^ / l J i j l Jl J^i
. JtSf util < O W J iJli ^ <U* jU» US ulSj «jSL-c· ÜIS"
31 ΙΙΟΓ tisi»· I j ^ M L / j k ä (?) ^ L i / t ë " с Л И cJbjt Jl<j!l d№ ( j j
ί 32 Π7Γ Ο Λ - , & Ι Ι äjUll liUî Jl J > i <L>V J j i ^ - > ü O y i J-,ί ,JJ Uitj
. IÎL·»· ÎA^iij SJUJU î^jè I j y l Ц< t i i j j i i j i l l
1
33 127r j j j U j l b j (?) (Ss>-fJ L * » j ί islji i b i j j j »jUbft JJAÌT Jis>-|
! 35 130Γ jOiSL-^l p^X> ü3rL IjilTj tljjjSlj tUbJl iJjis QÎ-\ illii ^ j i
. iSilj l i i l i j * * · « l i J j t li»/ tjj>- j<»l
ì 36 131ν , Η » · ,Ji£fil Jj-JjiJl ^lfcUa-iji ,ρί»· Jbs>- < *ifr fjsll dl!i ^ j
37 136r
l l i ^ i Li-jà lj»-jij ι jS"U«!l ^'jJut J l j ί *Jj> t U j j J l j «UbP
38 138r ί)ί ijiJê l^i_4 j i l^ü« A^i tj'' ^ }T «ûijll dUi ύ > 3 * i^j
. IjîjJ^· ^ j i j» 5jja> Да Ijji iil«^Jjl (t U8v) с Л и ;
1 39 142ν
. 4{bi*eij A J - ^ J iUJàPj
90 Ce qui est en rouge dans le manuscrit de Beyrouth apparaît enrougedans mon texte. Les
variantes sont en caractères maigres.
ο-ίΜ jPM. (/"JO1* ^j*., of ^г-чУ l>W» р - ^ »Ill» ^^·.^ί.>^-*^
ί "«lopL-J ; VjJ-l J j
jii ύ—· *-*jji- < s») j - * a 11 jb j_» 4-?j>* ^r^M (sv) "j^Ji 11
ι «iWji <efj4t Iti 12 . *£Lf ι iil^Jjf *jij»l l_Pi jlii JU·» и . *&£
91 Ms. <5J*Ü.
92 Ce mot est répété par distraction au début de la page suivante.
. β. »Si Jt i_j»i ι ÜU^JJ όϊ ллЛ is . jSL_.il JJ i__»i ι νμ.1. j i J * j 16
,r
C ~ J * j < JU-I lx» (jJi· L f î j lî « y i j ι.·. «Icj i «JUU »x» y j p UjlÎj 11 < Uilj
5
: cJUj <^>U-( 20 Î Ijij»- î x i j (2v) lj<W> Ц : iiîl» LfoU-î 20 t Ц . ^ Й - à j l-JiU» Ц
3
Ца 21 . (/4-* i-ULU IfÎ ' 4SJ* ** » Ц» 21 . ( / 4 - * «-&J.I %4? i < £ Д ^ 2 *î »
ï_i-b_a)b Ijb->J 22 . U—>r t-ir** 0" ;lj i-&\i*£H JS—~*J 22 . U—** * - — 5 ^ Î->J •·•!;»
1
£_ai . «J ( J f c j 23 ι j^Sll £+>j V j ^
(^!-i ùti 25 . Uij O-lC *ÎJ 24 . *Jjî \J (£L-b t>V* 25 · lS*i V · 1 ^ Vj 24 . *Jj» j
b
2S < «-! ^-SwjTj ι *_J] jJUaji UÎ с 28 ί *ί j ^ T j ( 4J) jUiii UI i ^ 4 - . '
jUj ( α.ΧΛ (p. 6v) Ifc» ,/jäj ( l$i* IM jU . Г£й* Ifrll > < j»tj!l
94 ^ üyL,Ä
95 £ ·_*ώ
81
,V
SjLil dJU £ * . , (p. 7v) , / 3 ! *!•!«• , ^ ί ^ b j i ς f*All i j i j i IPlUli
jjy. ί Ujjp livJUj i y ? ü£i ύίί i j > Î j ί *>y ύ jtü . jj^-l i j ijç*i;
. «Uuî- li»
86 «fflj
С
97 t ^
98 t
99 t i ^
100 £ «О
V. CONCLUSION GÉNÉRALE
Arrivé au tenne de cette étude, nous voudrions dégager quelques
conclusions.
1. En 1669, le prêtre meliate alèpin Yuwâçâf al-Musawwir Ibn Suwaydän
al-'Umrâm, alors qu'il se trouvait au Monastère Sainte-Catherine du Mont Sinai,
entreprit la traduction du Roman d'Alexandre du Pseudo-Caffisthène, qu'il acheva
à Constantinople le 12 février 1671. Le motif qui poussa notre traducteur à
entreprendre son travail, selon ce qu'il dit dans sa préface, est double: le manque
de compétence des traducteurs antérieurs et le fait qu'il ait trouvé des manuscrits
grecs. On peut supposer que c'est précisément au Sinai' qu'il les trouva, et cela
pourrait être une piste pour déterminer le modèle grec utilisé ici.
2. Au lieu des cinq manuscrits signalés par Graf en 1944, ou des dix
inventoriés par Trumpf en 1967, nous avons pu en repérer quatorze et rassembler
l'information accessible à leur sujet
3. La partie essentielle de notre contribution réside néanmoins dans la
quatrième partie où nous reproduisons de larges spécimens de cette version arabe.
En fait, il s'agit de deux versions non indépendantes l'une de l'autre, la seconde
étant visiblement un remaniement de la première. Désormais, cela devrait
permettre de classer les manuscrits avec plus de précision, selon les deux
recensions, et peut-être d'identifier d'autres recensions.
4. Le texte de cette seconde recension remaniée est visiblement d'origine
jacobite. Non seulement parce que le manuscrit est transcrit en garsûnï (en effet
des centaines de manuscrits garsûnï ne font que transcrire des manuscrits arabes
appartenant à d'autres communautés); mais essentiellement parce qu'il modifie
sciemment (au § 7 de la préface) la formule christologique chalcédonienne en une
formule monophysite et monothélite.101
5. La question qui se pose est de savoir si notre traducteur a vraiment
traduit à frais nouveaux, à partir derien,son texte grec, ou bien s'il ne disposait
pas déjà d'une version antérieure qu'il aurait remaniée. Seule l'examen direct de
l'ensemble de ces manuscrits, et surtout du Gotha arabe 2398, qui semble bien
être autographe, permettra de trancher cette importante question. Certains indices
me laissent penser qu'il n'a fait que remanier (du moins pour certains chapitres)
une version antérieure.
6. Enfin, une fois établi le ou les textes arabes de ce Roman, restera à faire
la comparaison entre ces versions et les recensions grecques du Roman
d'Alexandre.
101 Rien n'empêche cependant que ce manuscrit, le Mingana syriaque 440, ait simplement
modifié cette phrase,touten recopiant par ailleurs une recension remaniée melkite.
BYZANCE ET LES MONGOLS
1
Sur l'histoire de ces dominations, cf. Bertold SPULER, Die Mongolen in Iran,
3e éd., Berlin 1968, et, du même, Die goldene Horde. Die Mongolen in Rußland,
2e éd., Wiesbaden 1965, ainsi que René GROUSSET, L'empire des steppes, Paris
1939, et David MORGAN, The Mongols, Oxford 1986. Le vieil ouvrage de C.
d'OHSSON, Histoire des Mongols, 4 vol., Amsterdam - La Haye 1834 (une 2e
édition à Amsterdam, 1852), reste une mine de références.
2
SPULER, Die goldene Horde, p. 15-18.
3
Matthieu Paris, Chronica majora, éd. Luard, ΠΙ, p. 438-439.
84
les amener à prévenir aussi l'empereur grec4. Mais il faut avouer que
nous ignorons tout de tels contacts. Par contre les Byzantins n'ont
pas pu manquer de connaître les opérations menées par Batu en
Hongrie. Les éléments commandés par Qada'an ont reflué vers l'est
en dévastant ce qu'un chroniqueur autrichien appelle "la Grèce",
terme géographique vague qui peut recouvrir la Macédoine et la
Bulgarie. C'est là que les Mongols se heurtèrent à l'empereur latin de
Constantinople qui, nous dit-on, leur infligea un premier échec avant
de subir une défaite; d'autres ne parlent que du premier succès5.
Baudouin II avait certainement à ses côtés ses auxiliaires comans;
nous ne savons pas si Théodore Ange-Comnène ou les Bulgares
s'étaient joints à lui. Mais il apparaît que, si les Latins de
Constantinople ont couvert Nicée contre une éventuelle incursion
mongole, ils n'ont pas été en mesure d'empêcher le tsar bulgare de
faire sa soumission aux "Tartares"6. Il ne semble pas que Baudouin Π
4
Sur les informations apportées en Hongrie par le Dominicain Julien, cf. Jean
RICHARD, "La limite occidentale de l'expansion de l'alphabet ouïgour", Journal
Asiatique, 239, 1951, p. 71-75. En ce qui concerne les relations de la métropole
de Kiev avec Byzance, cf. RAMM, Papstvo i Rus', Moscou 1959, p. 158, cité
par Johannes IRMSCHER, "Das mkäaische Kaisertum und Rußland", Byzantion,
40, 1970, p. 381-382 (le successeur du métropolite Joseph, disparu en 1240,
choisi en Russie au lieu d'avoir été demandé à Constantinople, fait solliciter la
confirmation de cette élection à Nicée).
5
Jean RICHARD, "A propos de la mission de Baudouin de Hainaut. L'empire
latin de Constantinople et les Mongols", Journal des Savants, 1993, p. 116-117.
Qu'il se soit agi d'un succès décisif de l'empereur Baudouin, c'est ce que laisse
entendre Abu'l Faraj, cité par le P. Poussines dans ses Observationes in
Pachymerum (Patr. Graeca, t. 144, p. 865).
6
P. NIKOV, "Les rapports des Tartares et des Bulgares au Moyen Age",
Annales de l'Université de Sofia, 1, Hist.-Philoi, 15-16, 1919-1920 (en bulgare),
utilisé par Gaston CAHEN, "Les Mongols dans les Balkans", Revue historique,
146, 1924, p. 55-59. — Rubrouck signale l'état d'abaissement auquel le tsar est
réduit par les exigences tartares: éd. Van den Wyngaert, dans Sinica franciscana, 1,
85
p. 331, trad. Cl. et René KAPPLER, Voyage dans l'empire mongol, Paris 1985,
p. 245.
7
On ne saurait l'affirmer: les relations des deux empires passaient à ce moment
par une période de calme, le pape négociant avec Vatatzès. Cf. Jean LONGNON,
L'empire latin de Constantinople et la principauté de Morée, Paris 1949, p. 186.
Louis BREHIER, Vie et mort de Byzance. (Le Monde byzantin, 1), Paris
1947, p. 380. Cf. Simon de Saint-Quentin, Histoire des Tartares, éd. J. Richard,
Paris 1962, p. 70.
86
9
Matthieu Paris, Chronica majora, V, p. 37-38; Simon de Saint-Quentin, p.
115-117.
10
Georges Pachymères, Rehtions historiques, éd. A. Failler et trad. V. Laurent,
I, Paris 1984, p. 186-189; cf. M.A. ANDREJEV, "Une ambassade tartare à la
cour de Nicée (en russe), Recueil d'études à la mémoire de N.P. Kondakov, Prague
1926, p. 187-200.
87
11
Rubrouck, p. 247-248 et 290 (trad. Kappler, p. 204-205).
12
Ibid., p. 254-256 (trad., p. 170). Le Franciscain rencontra à Erzerum les
serviteurs qui rapportaient la paiza.
13
Nicéphore Grégoras, Ш, 56 (Patr. Graeca, 148, p. 181); DÖLGER, Die
Regesten, n° 1824-1825. Sur toute cette période, cf. Claude CAHEN, "The
Mongols and the Near East", dans A history of the Crusades, ed. in chief Kenneth
M. Setton, II, p. 729-730; L. BREHIER, op. cit., p. 386; Pachymeres, p. 32-35,
44-45.
14
Conrad CHAPMAN, Michel Paléologue, restaurateur de l'empire byzantin,
Paris 1926, p. 170. La victoire dont se targue le futur empereur était-elle réelle?
88
Cl. Cahen, dans l'article "Kaykâ'ûs II" de VEncyclopédie de l'Islam (2e éd., IV, p.
846-847) ne fait état que de la défaite et de la fuite du sultan. Sur les reproches
de Hülegü à Baîju, cf. J.A. BOYLE, "Rashid al-Din and the Franks", Central
Asiatic Journal, XIV, 1970, p. 62-64.
15
CHAPMAN, p. 53.
16
Rubrouck, p. 287 (trad., p. 202).
89
17
DÖLGER, n° 1887, 1901-1903. Cf. Marius CANARD, "Un traité entre
Byzance et l'Egypte au ХШе siècle et les relations diplomatiques de Michel VIII
avec les sultans Baîbars et Qalâ'ûn", Mélanges Gaudefroy-Demombynes, Le Caire
1935-1945, p. 198-244 et particulièrement p. 209-214.
18
DÖLGER, n° 1932. Théodose était le futur patriarche grec d'Antioche, ce qui
explique que certains historiens donnent la princesse comme ayant été conduite à
son époux par le patriarche. Parmi les cadeaux qui accompagnaient l'épousée
figurait une tente-chapelle brodée d'or; on sait que Saint Louis avait aussi envoyé
par André de Lonjumeau une tente du même genre. Le nom de la Despina sous sa
forme grecque est donné par Pachymère, VII, 25 (Patr. Graeca, 144, § 621).
19
On voit même Baîbars s'employer à rétablir la paix entre l'empereur et le khan
Berké, en 1265 (DÖLGER, n° 1933, 1937), tandis qu'entre 1267 et 1269 Michel
VHI aurait cherché à réconcilier Baîbars avec Abaqa, ce que le premier aurait refusé
(DÖLGER, n° 1964).
90
20
Jean RICHARD, "La croisade de 1270, premier 'passage général'?", dans
Comptes-rendus de l'Académie des Inscriptions, 1989, p. 510-523. Il est difficile
de dire avec Chapman (p. 117) que "l'influence de Paléologue avait gagné
(Abagha) aux chrétiens contre les Mahometans". Pour J.J. SAUNDERS,
Muslims and Mongols, Christchurch 1977, p. 67-76, la défaite des Mongols à
Ain Jalût (1260) aurait été un facteur favorable à la réoccupation ώ
Constantinople par Michel du fait que celle-ci allait permettre à Baîbars de rétablir
ses relations avec Saraï: il nous semble qu'à cette date l'empereur était surtout
attentif à éviter les possibilités de conflit avec Hiilegii.
91
21
Jean RICHARD, "Chrétiens et Mongols au concile. La Papauté et les
Mongols de Perse dans la seconde moitié du ХШе siècle", dans 1274, camée
charnière. Mutations et continuités, Paris 1977, p. 31-44.
22
Ce traité, analysé et étudié dans l'article cité plus haut, note 17, par M.
Canard, a été traduit par le même: "Le traité de 1281 entre Michel Paléologue et le
sultan Qalâ'ûn", Byzantion, 10, 1935, p. 669-688. L'"ennemi commun", non
autrement désigné, était-il Charles d'Anjou, qui n'entretenait avec l'Egypte que
de bonnes relations, ou le Mongol de Perse, le véritable adversaire du sultan? Il
semblerait que, pour Michel, il ne pouvait s'agir que du premier.
92
23
SPULER, Mongolen in Iran, p. 101.
24
Sur le paiement du tribut par les begs turcomans de Rûm aux gouverneurs
mongols de Sivas, jouant le rôle de collecteurs pour le khan, cf. Ernst Werner,
Die Geburt einer Großmacht:, die Osmanen, Berlin 1966, p. 78-80. Les Ottomans
n'ont osé prendre le titre souverain (qaghan, sultan ) qu'au temps de Murad Ier
(ibid., p. 151-152).
25
Pachymère, V, 16 (Pair. Graeca, 144, § 402 et 456). Cf. D'OHSSON, IV, p.
314-315; DÖLGER, n° 2265, SPULER, Mongolen in Iran, p. 101.
93
26
Pachymère, VII, 25-33 (§ 588, 620-621, 637); DÖLGER, n° 2280. Selon
Nicéphore Grégoras, la nouvelle khatun aurait reçu la "yourte" (c'est-à-dire la
dotation) de la première Despina-khatun, qui était sa grand-tante, et elle aurait reçu
le même surnom qu'elle, ce qui semble avoir introduit des confusions chez les
historiens (D'OHSSON, IV, p. 536).
27
Pachymère, VII, 33, 36. Les Turcs auraient évacué certaines places et se
seraient retirés dans les montagnes.
28
J. KRAMERS, "Othman I", dans Encycl. Islam, le éd., Ш, p. 1075; R.
GROUSSET, L'empire des steppes, p. 461. La datation de ces événements reste
incertaine. Dölger date l'accord du début de 1305; le mariage pourrait se situer en
1306, comme le propose Spuler (p. 107), et la victoire d'Orkhan pourrait être
de 1308 (cf. Herbert Adams GIBBONS, The foundation of the Ottoman empire,
Oxford 1916).
29
Tamerlan aurait même offert à Jean VII 5.000 auxiliaires pour lutter contre les
Turcs en Europe: Wilhelm HEYD, Histoire du commerce du Levant au Moyen
Age, trad. Furcy Reynaud, Leipzig 1885-1886, 2 vol., II, p. 267.
94
Byzantins .
D commença par infliger à ceux-ci une déroute retentissante, au
printemps de 1265, contraignant Michel VET à s'enfuir, après quoi il
ravagea la Thrace. Le sultan seljuqide dépossédé, Kai-Kawûs, avait
joué un certain rôle dans cette affaire en prévenant l'adversaire des
desseins de l'empereur, et il parvint à se faire libérer pour gagner la
cour de Berké31. Michel УШ avait su faire intervenir le sultan
d'Egypte en sa faveur, par l'entremise de l'émir al-Fâris, qu'il avait
retenu à Constantinople et qu'il avait acquis à sa cause, et qui offrit à
Berké de la part de l'empereur le paiement d'un tribut annuel de 300
vêtements de soie32. Ayant rétabli la paix avec le tsar Constantin en
même temps qu'avec le khan, Michel avait marié une. de ses filles au
tsar, en lui donnant pour dot Mésembrie et Anchialos; quand il refusa
ensuite de lui remettre, le tsar fit appel à Nogaï. Mais ce fut pour
découvrir que celui-ci était passé dans le camp du basileus : il envoya
même des Mongols défendre la Thrace contre les Bulgares ... Michel
donna en mariage à son nouvel allié une de ses bâtardes,
Euphrosyne, et on raconte que Nogaï témoigna de son mépris pour
les riches soieries envoyées par l'empereur à cette occasion en
déclarant qu'il leur préférait ses peaux de mouton33.
30
Voir notamment L. BREHIER, Vie et mort de Byzance, p. 381-382, 403-404.
On sait que les tribus constituant Vûlus de Nogaï devaient retenir le nom de celui-
ci qui reste celui de la "steppe des Nogaïs"; mais ce nom s'est attaché à tout un
ensemble de tribus nomadisant depuis le nord du Caucase jusqu'aux bouches du
Danube.
31
Cl. CAHEN, "Kaykâ'ûs II"; Nicéphore Grégoras IV, 99-101; DÖLGER, n°
1930; SPULER, Die goldene Horde, p. 48.
32
DÖLGER, n° 1937 (texte dans Maqrizi, trad. Quatremère, I, p. 217).
CHAPMAN, Michel Paléologue, p. 80. La date de ce mariage reste discutée
(SPULER, p. 60-64). La seconde édition des Regesten de Dölger (n° 1984 a) le
place en 1269.
96
34
Nous renverrons ici à l'article de M. Canard. M. Ducellier nous a fait
remarquer qu'en dehors de ses aspects politiques l'octroi du libre passage aux
marchands, et notamment à ceux qui transportaient des esclaves, était d'un
fructueux rapport pour le fisc impérial, les traités précisant bien que l'empereur
continuerait à percevoir les taxes coutumières. Le traité ne croit pas nécessaire
de préciser que la prière publique dans la mosquée de Constantinople serait
prononcée au nom du khalife résidant au Caire, ce qui était sans doute admis
depuis la chute de Bagdad. Quant au patriarche melkite d'Alexandrie, il était venu
en 1261/2 faire confirmer son élection à Constantinople (DÖLGER, n° 1903).
97
qu'on leur restituât leurs sujets fugitifs, Andronic fut trop heureux de
les renvoyer38.
Toqtaï ne fut pas le dernier des khans de la Horde d'Or dont nous
connaissions les relations avec Byzance. Son successeur Özbäg
(1313-1341) épousa lui aussi une princesse byzantine, fille
d'Andronic ΙΠ, qu'Ibn Batutah, qui la cite sous son nom tartare de
Bajalun, et dont il décrit la situation à la cour du khan, celle d'une
troisième épouse, a bien connue; l'ayant accompagnée pendant son
voyage à Constantinople, il a donné beaucoup d'informations à son
propos, desquelles il semble ressortir qu'elle était une fille légitime de
l'empereur et de sa femme Anne de Savoie, qu'il désigne
expressément comme sa mère. Il indique aussi qu'elle était restée
fidèle à sa foi chrétienne39.
C'est à cette époque que le Damascain al-Umarî écrivait dans son
Masâlik al-absârfl mamâlik al-amsâr40 le passage suivant:
"L'empire de Constantinople confine avec le territoire du roi du
Qiptchaq. Il ne serait donc pas étonnant que le roi de Rûm eût à
l'endroit du khan des revendications éternelles et de nombreux sujets
de plainte. Mais, en dépit de son feu grégeois41, de ses troupes
38
Nicéphore Grégoras, dans Patr. Graeca, 148, § 204-205, 232-233; DÖLGER,
n° 2244,2286. La présence de ces Alains au nord du Caucase est connue depuis le
haut Moyen Age et Byzance créa pour eux la métropole d'Alanie. On sait que les
Mongols transportèrent une partie de ce peuple en Chine où ils entrèrent en
contact avec les missionnaires latins. Ceux qui avaient passé la frontière du
Danube en 1299 auraient été plus de 10.000.
39
Π3Ν BATTUTA, Voyages, trad. Defréméry et Sanguinetti, avec notes de St.
Yerasimos, Paris 1982, p. 218, 224-225, 235-246, 255 (le mariage n'est
d'ailleurs connu que par cet auteur). Cf. SPULER, Die goldene Horde, p. 216,
371.
40
Traduit par Klaus LECH, Das Mongolische Weltreich, Wiesbaden 1968, p.
142-143 (Asiatische Forschungen, 22).
41
Les Musulmans avaient percé le secret du feu grégeois dont ils usèrent tant en
Occident qu'en Orient; mais notre auteur reste ici tributaire d'une tradition
littéraire.
99
42
En ce qui concerne l'épouse d'Ötjäitü, le texte de Pachymère laisse entendre
qu'il pouvait y avoir doute sur la paternité d'Andronic П, tandis que Rasid al-Din
dit que le khan la prit pour concubine (D'OHSSON, IV, p. 314-315).
LES SELDJOUKIDES MEDIATEURS DES IMPORTATIONS DE
CERAMIQUE PERSE A BYZANCE
1
V. FRANÇOIS, "Sur la circulation des céramiques byzantines en Méditerranée orientale et occidentale", VIe
Congrès International sur la Céramique Médiévale en Méditerranée, Aix-en-Provence, 13-18 novembre 1995,
Aix-en-Provence, 1997, p. 231-236.
Idem, "Céramiques importées à Byzance : une quasi-absence", Byzantinoslavica 58-1997-fasc.2, 1998 (à
paraître).
102
seldjoukide, les quantités exportées varient beaucoup d'un pays à l'autre. Ainsi, la présence
dans l'empire byzantin de productions égyptiennes est tout à fait exceptionnelle4 alors que les
céramiques syriennes sont plus fréquemment attestées. Ces dernières sont majoritairement
représentées par les productions du grand centre de fabrication de Raqqa5, bien qu'on soit en
droit de penser que certaines attributions faites à ces ateliers sont à reconsidérer au profit des
productions seldjoukides d'Anatolie qui en sont proches6. Bien plus que d'Egypte et de Syrie,
ce sont les vases perses qui constituent l'essentiel du matériel importé d'origine islamique. Les
productions tout à fait remarquables comme les céramiques de type minai originaires des
fameux ateliers de Rayy et Kâshân en Perse seldjoukide, datées de la fin XIIe-début XIIIe
siècle8; et les vases de type lakâbi dont une partie au moins semble avoir été fabriquée, au
mileu du XIIe siècle, en Iran9. Mais la majorité des trouvailles tout à fait caractéristiques des
3
Pour le détail des découvertes par sites voir l'inventaire proposé dans V. FRANÇOIS, 1998, p. $
4
Les découvertes de céramiques égyptiennes se limitent à deux plats fatûnides peints au lustre métallique trouvés
à Athènes et à quelques albarelles et vases peints à l'engobe d'époque mamelouke découverts à Corinthe. G.
NICOLACOPOULOS, "Céramiques encastrées dans les anciennes églises de Grèce", Faenza 63, 2, 1977, p. 27-
31; Ch. MORGAN, Excavations at CorinthX! : the Byzantine Pottery, Cambridge Mass., 1942, p. 168-171, fig
147-151, p. 177,fig.160 с; H.S. ROBINSON, S.S. WEINBERG, "Excavations at Corinth 1959", Hesperia 29,
1960, p. 234.
5
On désigne par céramique de Raqqa -cité caravanière de Syrie détruite par les Mongols en 1259 -les
productions ayyoubides de Syrie peintes au lustre métallique, à glaçure monochrome et au décor peint en noir
sous glaçure turquoise. Des. fouilles dans cette ville ont mis au jour des vestiges de four et des rebuts de cuisson.
J. SAUVAGET, "Tessons deRakka", Arsisi 13-14, 1948, p. 31-45.
6
Sur les productions seldjoukides d'Anatolie, voir la bibliographie proposée dans V. FRANÇOIS, 1998, note, p. $
'Pour le détail des découvertes constantinopolitaines voir : D. TALBOT-RICE, "The Pottery of Byzantium and
the Islamic World" in C. GEDDES (ed.), Studies in Islamic Art and Architecture in Honor of Professor KA.C.
Creswell, Le Caire, 1965, p. 194; idem, Byzantine Glazed Pottery, Oxford, 1930, p. 25, pi. Ш, 1; R.B.K.
STEVENSON, "The Pottery", The Great Palace of OK Byzantine Emperors, First Report №5-1938, London,
1947, p. 56, pi. 26,fig.3, 4; D. TALBOT-RICE, "The Byzantine Pottery", The Great Palace of the Byzantine
Emperors, Second Report, Edimbourg, 1958, p. I l l ; J.W. HAYES, "The Excavated Pottery from the Bodrum
Camii", in CL. STRIKER, The Myrelaion (Bodrum Camii) in Istanbul, Princeton, 1981, p. 36, 38, fig. 82 a;
idem, "The Pottery", in Excavations at Saraçhane in Istanbul, П, Princeton, 1992, p. 43-44, fig. 16, pi. 9. De
raresfragmentssont aussi attestés à Sardes et à Corinthe : J.A. SCOTT, D.C. KAMUXL "Late Byzantine Glazed
PotteryfromSardis", XVe ACIEB, Athènes, septembre 1976, П, 2, Athens, 1981, p. 687, CH. MORGAN, 1942.
8
La céramique minât- du persan mina qui signifie émail - a pour principale caractéristique sa double cuisson; la
première, à haute température, permet de cuire la glaçure tandis que la seconde, au petit feu, fixe les couleurs
opacifiées à retain. L'iconographie est directement empruntée à l'art des miniaturistes persans.
9
La céramique lakâbi - du persan lakâbi, taches bleues - est une production i pâte blanche siliceuse, recouverte
d'épaisses glaçures polychromes de couleurs vives appliquées en coulures fusantes ou retenues par le
103
productions perses seldjoukides est constituée de vases au décor en relief moulé, découpé ou
incisé sous une glaçure opaque blanche ou turquoise, datés de la première moitié du Xlfs
siècle. Cette dernière catégorie est particulièrement bien représentée dans les fouilles de
Saraçhane dans lesquelles cent soixante tessons de ce type ont été exhumés alors
qu'habituellement les fragments islamiques se comptent seulement par dizaines. Dans un tel
contexte, on peut se demander si ces céramiques iraniennes ont influencé les productions
byzantines contemporaines en modifiant, un temps ou plus durablement, leurs
caractéristiques.
Tout d'abord, on constate que les importations perses seldjoukides, les plus
nombreuses, n'ont eu aucune conséquence sur la fabrication et le décor des vases byzantins
des ХПе-ХШе siècles. Pourtant la production de céramique à Byzance n'a pas échappé au
courant artistique venu de l'Orient musulman et porte bien les traces d'une inspiration
extérieure qu'il convient de définir plus précisément10. En effet, trop souvent ce qui relève du
monde arabe et du monde iranien est confondu sous le vocable d'islamique11. D est admis que
la première manifestation d'une inspiration orientale dans la production de céramique
byzantine remonte aux X e -XI e siècles et concerne les décors de la Polychrome Painted Ware
-une poterie à pâte blanche, peinte polychrome - qui révèlent des traits clairement
cloisonnement du décor en relieÇ associés à des motifs champlevés ou incisés. Pour un résumé du débat sur les
origines de ces céramiques, voir : J. SOUSTIEL, La céramique islamique, Fribourg, 1985, p. 124.
10
A titre d'exemple d'une influence très localisée qui ne semble pas avoir donné lieu à une production importante
- les pièces découvertes étant tout à fait exceptionnelles - , on peut évoquer les céramiques peintes en rouge
qualifiées par Ch. Morgan d'Imitation Lustre Ware qui s'inspirent par les couleurs et les décors des poteries à
lustre métallique produites dans le monde islamique; la peinture au lustre étant une technique tout à fait inconnue
à Byzance, les potiers ont tenté d'en reproduire l'aspect. Les vases fàtimides égyptiens sont peut-être à l'origine de
ces poteries trouvées à Corinthe et datées de lafindu XIe siècle. Voir Ch. MORGAN, 1942, p. 32, 86-90, 209,
fig. 21,65-67, 202, pi. XXV, XXVI, XL.
"Deux courants s'opposent en ce qui concerne l'origine d'éléments décoratifs islamiques dans les arts décoratif de
l'époque macédonienne. Pour certains, cette nouvelle source d'inspiration est liée à la reconquête de la Crète par
Nicéphore Π Phocas, en 961, qui a conduit des artisans arabes à quitter l'île pour venir s'installer dans le sud de la
Grèce et autour du golfe de Corinthe. G. С MILES, "Byzantium and Arabs : Relations in Crete and the Aegean
Area", DOP 18, 1964, p. 3-32; A. CUTLER, J.-M. SPffiSER, Byzance médiévale 700-1204, Paris, 1996, p. 173-
174. Pour A. Grabar, il s'agit essentiellement d'un courant iranisant. A. GRABAR, "Le rayonnement de l'art
sassanide dans le monde chrétien", La Persia nel Medioevo, Atti del Convegno Intemazionale, Roma 1970,
Accademia Nazionale dei Lincei, Quaderno n° 160, Rome, 1971, p. 695; idem, "La decoration architecturale de
l'église de la Vierge à Saint-Luc en Phocide, et les débuts des influences islamiques sur l'art byzantin de Grèce",
Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Comptes rendus des séances de l'année 1971, Paris, 1971, p. 15-37.
104
sassanides12. On explique l'apparition de ces décors sur la céramique par l'entremise des soies
de luxe byzantines dont l'iconographie est très marquée par le répertoire iranien
contemporain, un véritable conservatoire de la tradition sassanide13. Mais, comme l'a montré
A. Grabar plus récemment, l'adoption dans l'art byzantin, aux X e -XI e siècles, de motifs du
plus pur style sassanide peut avoir pour origine les compositions ornementales
constantinopolitaines très en vogue au VI e siècle et qui sont encore visibles sur le décor
monumental des plus grandes églises justiniennes de la capitale14. Les décors de ces vases du
X e siècle pourraient ainsi renvoyer à une version byzantine ancienne des prototypes
sassanides et non à une adaptation iranienne contemporaine. Cependant, il existe bien une
influence perse dans la production de céramique à Byzance mais elle se fait sentir plus tard,
au XII e siècle, à travers la Fine Sgraffito Ware. Cette céramique, en partie fabriquée dans les
ateliers corinthiens, possède des décors très proches de ceux observés sur des vases produits
en Perse occidentale aux X e -XI e siècles15. Ces homologies, parfois troublantes, apparaissent
dans la composition - bandeaux concentriques de motifs géométriques et végétaux exécutés
à l'aide d'une pointe très fine qui ne sont pas sans rappeler certains décors observés sur des
plats iraniens en métal précieux16; composition centrée organisée autour d'un médaillon
central - et dans le type iconographique - oiseau se détachant sur un fond de rinceaux isolé
dans un médaillon ou bandeau de lettres pseudo-coufiques17. Ce dernier motif, c'est-à-dire
12
A. GRABAR, Recherches sur les influences orientales dans l'art balkanique, Paris, 1928, p. 7-55; D.
TALBOT-RICE, "Byzantine Polychrome Pottery", CA 7,1954, p. 69-77; idem, 1965, p. 197-210.
13
A GRABAR, "Le succès des arts orientaux à la cour byzantine sous les Macédoniens", Münchner Jarbuch der
Bildenken Kunst 2, 1951, p. 32-42; J. DURAND, Ch. VOGT, "Plaques de céramique décorative byzantine
d'époque macédonienne", Revue du Louvre 4, 1992, p. 38-44.
14
L'adoption d'un répertoire décoratif sassanide dans l'art byzantin du VIe siècle ainsi que sa reprise et son
développement au X e siècle sont clairement présentés dans laremarquableétude d'A. GRABAR, Rome, 1971, p.
679-707.
15
U. POPE, "The Ceramic Arts", Survey of Persian Art from Prehistoric Times to the Present, IV, Tehran, p.
1505-1510, X, pi. 583-587; A LANE, Early Islamic Pottery, London, 1947, p. 25- 26, pi. 30 A, B.
16
Pour un bon exemple voir P. ARMSTRONG, "Byzantine Glazed Tableware in the Collection of the Detroit
Institute of Arts", Bulletin of the Detroit Institute ofArts 71, n°l/2,1997, p. 8-9, fig. 5-6.
17
D. TALBOT-RICE, 1965, p. 209-211, fig. 14-15; V.N. ZALESSKAYA, "Nouvelles découvertes de céramique
peinte byzantine du X e siècle", ÇA 32, 1984, p. 49-60; J.W. HAYES, 1992, p. 37, 44-46, pi. 9 a, 11 ç; E.
IOANNIDAKI-DOSTOGLOU, "Les vases de l'époque byzantine de PélagonnèseJIalonnèse", dans V.
DEROCHE, J.-M. SPŒSER (éd.), "Recherches sur la céramique byzantine", BCH, Supplément XVIII, 1989, p.
167, 168, fig. 24-25; A. MOUDZALI, E. IOANNIDAKL M. MAVROIDI et alii, "Ceramics", Byzantine and
Post-Byzantine Art (Athens Cultural Capital of Europe, 1985), Athens, 1986, p. 230, 231, 234-236, 237-238,
242-243, n°266,269,278,285,297, 298.
105:
l'utilisation, dans un but ornemental, de l'écriture coufîque - qui tire son nom de la ville de
Kufa en Iraq - copiée et modifiée par des artisans qui ne comprennent pas l'arabe, apparaît
dans l'art byzantin dès le milieu du X e siècle sous la forme d'un décor architectural de briques
sur l'église de la Panaghia du monastère de Saint-Luc en Phocide18. Cette première
manifestation de l'influence islamique relevée dans l'église va de pair avec un certain nombre
d'autres aménagements et décors qui montrent de très grandes analogies avec l'architecture
des pays de tradition iranienne19. L'écriture coufîque se développe, dès le IX e siècle, dans
plusieurs branches de l'art perse qui en fait une utilisation intensive aussi bien sur
l'architecture sacrée et profane que sur les objets de la vie quotidienne dont la vaisselle de
terre qui en porte de très nombreux exemples20. Dans le cadre des analogies entretenues avec
les productions perses, il semble légitime de croire que l'emploi de cette calligraphie sur la
poterie byzantine est une reprise de cette tradition décorative iranienne. Si des vases iraniens
des X e -XI e siècles semblent à l'origine des décors géométriques, zoomorphes, végétaux ou
pseudo4alligrapbiques observés sur la Fine Sgraffito Ware, aucun d'entre eux n'a été
retrouvé sur le sol byzantin. Leur absence pose alors le problème du mode de transmission des
décors et/ou du savoir-faire qui a dû s'opérer à travers d'autres intermédiaires que la poterie ou
qui résulte de transferts d'artisans.
l8
A. GRABAR, 1971, p. 15-37. L'utilisation ce cette calligraphie se généralise aussi bien dans la peinture que
dans l'architecture. Le décor pseudo-coufique, très en vogue au X e siècle à Athènes, plus rare à partir de la
seconde moitié du XIe, se maintient toutefois jusqu'au XIVe siècle. D. TALBOT-RICE, 1953, p. 55; G. С
MILES, 1964, p. 18-28; A. CUTLER, J.-M. SPIESER, 1996, p. 173-174,215.
"A GRABAR, 1971, p. 18.
20
O. TALBOT-RICE, 1953, p. 55; S. FLURY, "Ornemental Kûfic Inscriptions on Pottery", in U. POPE, IV, p.
1743-1769.
Ά la cour ou chez les puissants, la poterie ne fut jamais prisée, excepté à la fin de l'Empire par faute de moyen.
NICEPHORE GREGORAS, Byzantinae Historiae Libri, Ш, Corpus scriptomm historiae byzantinae, Bonn,
1829, p. 788. La céramique byzantine n'était pas une production de prix, recherchant des effets décoratifs à
106
les productions locales semble s'appliquer aussi aux céramiques étrangères comme le révèle
le petit nombre de vases mis au jour sur le territoire de l'Empire. Dans ce contexte, il est
difficile de croire que l'apparition à Constantinople de vases perses réponde à une demande
byzantine, subite et tout à fait inhabituelle. En revanche, en Iran, la céramique est prisée dans
des classes sociales très diverses et occupe une place importante parmi les productions
artistiques. Dans la mesure où l'aristocratie turque plus ou moins iranisée, établie dans les
villes d'Asie Mineure, aspire à reproduire des modèles connus en Iran - se comportant plus,
au XIIIe siècle, en Iraniens qu'en Turcs comme le remarque Cl. Cahen22 -, on peut non
seulement supposer que c'est elle qui est responsable de l'introduction à Byzance de cette
poterie mais que c'est également elle qui en est la principale utilisatrice23. L'installation en
Anatolie des Turcs seldjoukides et les conséquences économiques et culturelles qui en
découlent peuvent être à l'origine de la diffusion des productions iraniennes à Byzance.
destination d'un milieuraffinéprêt à accueillir de nouvelles formes et des décors originaux. Ce qu'on trouve et les
conditions même des découvertes dans les fouilles le confiraient.
22
Ç1. ÇAHEN, La Turquie pré-ottomane, Istanbul-Paris, 1988, p. 347,
23
Ie ne suivrai pas Hayes (I.W. HAYES, 1992, p. 43) qui, constatant que deux vases perses trouvés dans les
fouilles du Grand Palais et de Saraçhane sont ornés d'une croix estampée, émet l'hypothèse d'une production
spécialement destinée au marché byzantin. L'idée que des ateliers iraniens aient ainsi fabriqué pour l'exportation
des vases aux décors adaptés au goût d'une clientèle chrétienne s'avère peu crédible compte tenu du peu d'intérêt
manifesté par les Byzantins envers toutes productions céramiques.
24
Ç1. ÇAHEN, 1988, p. 121-127.
25
MICHEL LE SYRIEN, La chronique de Michel le Syrien, J.B. CHABOT (éd. et trad.), Paris, 1899-1904, p.
236.
2S
C1. CAHEN, "Le commerce anatolien au début du ХШе siècle". Mélanges Louis Halphen, Paris, 1951, p. 92.
107
qui eux-mêmes entretiennent un commerce actif avec les Byzantins27 comme en témoigne la
présence à Constantinople à la fin XIIe-début XIIIe siècle de plusieurs marchands de Konya
venus grossir les rangs des commerçants musulmans seldjoukides et arabes syriens déjà
installés dans la ville28. Aussi, on peut supposer que les vases issus des plus fameux ateliers
iraniens sont parvenus à Byzance par l'entremise des marchands persans ou par l'intermédiaire
des Seldjoukides de Rûm. Ceci paraît d'autant plus vraisemblable que ces derniers sont eux-
mêmes importateurs de poterie iranienne comme en attestent les plaques ornementales et la
vaisselle de type minai trouvées dans les fouilles du palais d'Ala al-Din Kay Kûbâd (ΟΙΟ
Ι 237) à Kubâdâbâd29.
Si des contacts économiques sont maintenus entre les Seldjoukides d'Anatolie et
les Seldjoukides de Perse, il en est de même dans le domaine culturel. Les Seldjoukides de
Rûm restent très marqués par le monde iranien dont ils ont assimilé de nombreux éléments
artistiques et si l'art seldjoukide d'Anatolie, se démarquant peu à peu des modèles persans,
gagne son autonomie et développe ses propres caractéristiques, les liens avec l'Iran ne sont
pas pour autant rompus comme en témoigne notamment la présence d'artisans perses installés
dans de grandes villes du sultanat telles que Divrîghi et Sîwâs à la fin du XIIe siècle et Konya
dans la première moitié du XIIIe. Dans cette ville, des potiers originaires d'Iran et de Mossoul
ont pu être identifiés grâce aux signatures qu'ils ont laissé sur les vases de leur fabrication30.
Dans le domaine artistique des relations étroites entre l'Iran et l'Asie Mineure subsistent, et il
est établi que dès la fin du ХПе siècle des contacts fréquents existent aussi entre les états
byzantin et turc d'Anatolie, fortifiant ainsi le courant iranisant qui persiste à Constantinople
depuis l'époque macédonienne31. Dans une telle conjoncture d'échange et d'ouverture, il n'est
27
A. DUCELLIER, "Mentalité historique et réalités politiques : l'Islam et les Musulmans vus par les Byzantins du
ХШе siècle", ByzForsch HMV, 1968-72, p. 47-48.
28
C1. CAHEN, 1951, p. 92; A. DUCELLIER, Chrétiens d'Orient et Islam au Moyen Age VIF-Xï* siècle, Paris,
1996, p. 266.
29
J.M. ROGERS, "Recent Work on Seljuk Anatolia", Kunst des Orients VI, 2, 1970, p. 142; G. ÖNEY, "Human
Figures on Anatolian Seljuk Sgraffiato and Champlevé Ceramics", Essays in Islamic Art and Architecture in
Honor ofKatharina Otto-Dom, Islamic Art andArchitecture, l.Malibu, 1981, p. 118,fig.12.
M
l M. ROGERS, 1970, p. 158-159; Cl ÇAHEN, 1988, p. 121.
31
D. TALBOT-RICE, "Persian Elements m the Arts of Neighbouring Countries", Journal of the Royal Central
Asia Society XXW, London, 1937, p. 385-396; idem, "Persia and Byzantium", in A.J. ARBERRY (ed). The
Legacy ofPersia, Oxford, 1953, p. 39-59.
108
***
32
D. TALBOT-RICE, 1953, p. 52; Ch. M. BRAND, "The Turkish Element in Byzantium, Eleventh-Twelfth
Centuries", DOP 43, 1989, p. 1-25; A DUCELLIER, 1996, p. 265.
33
I1 existait à Byzance à cette époque une mode orientale comme en témoigne notamment une partie du Grand
Palais, le Mouchroutas connue aussi sous le nom de Περσικοζ Δομοζ, construite sous influence seldjoukide. A.
GRABAR, 1951, p. 32-60; D. TALBOT-RICE, 1953, p. 51-59; R. JANIN, Constantinople byzantine, Paris,
1961, p. 118-119, 122; Ch. M. BRAND, 1989, p. 19-20.
34
Sur ce point voir en particulier A. GRABAR, 1971, p. 34.
109
chronologiquement avec l'installation, en Anatolie, des Seldjoukides à qui on peut, pour des
raisons commerciales et culturelles, raisonnablement attribuer leur introduction à
Constantinople. Ceci est d'autant plus vraisemblable, que les Seldjoukides iranisés d'Anatolie
sont aussi responsables de l'apparition de la céramique chinoise en Asie Mineure qui, mise au
jour sur les sites occupés par les musulmans - les Seldjoukides et les Turkmènes -, est tout à
fait absente des régions restées sous contrôle byzantin3S.
La relation de cause à effet établie entre la présence seldjoukide en Asie Mineure
et à Constantinople et les productions iraniennes importées ne constitue pas un phénomène
isolé. En effet, les découvertes de céramiques italiennes et ibéro-islamiques sont
exclusivement limitées aux régions de l'Empire occupées par les Francs. La vaisselle italienne
est exportée pour satisfaire le goût des Occidentaux résidant en Morée ou dans les Etats
croisés au XIIIe siècle36 tandis que la poterie ibéro-islamique des XIVe-XVe siècles apparaît
uniquement sur les sites grecs occupés par les Catalans37. Il semble que les Occidentaux,
cherchant à maintenir leurs habitudes, introduisent à Byzance la vaisselle dont ils avaient
l'usage dans leur pays38. Les céramiques étrangères, qu'elles soient originaires d'Occident ou
d'Orient, mises au jour sur le territoire byzantin, c'est-à-dire pour ces époques la Thrace et
l'Asie Mineure avec les territoires passés sous domination seldjoukide et toute la Grèce y
compris les régions momentanément contrôlées par les Francs, apparaissent comme très liées
à un groupe ethnique étranger désireux d'utiliser la vaisselle de son pays d'origine39. Cette
situation constitue peut-être un révélateur de la permanence des pratiques de table et des
pratiques culinaires des étrangers installés dans l'empire byzantin.
35
V. FRANÇOIS, "L'arrivée de l'Islam en Anatolie, un vecteur de difiuson de la céramique chinoise", Anhl 1998
(à paraître).
36
D. PRINGLE, "Some more Protomaiolica from 'Atlit (Pilgrim's Castle) and a Discussion of its Distribution in
the Levant", Levant 14. 1982. p. 104-117; V. FRANÇOIS, 1998, p. $
37
V. FRANÇOIS, 1998, p. $
^Lelien étroit unissant la céramique à l'implantation latine estrenforcépar l'observation des découvertes après la
chute des placesfranquescar si la circulation des productions de la Péninsule n'est pas éradiquée, les découvertes
de céramiques italiennes deviennent alors sporadiques.
4In phénomène, qualifié par D. Pringle de colonial trading pattern, qui relève du même processus que
l'importation à Southampton au XVe siècle de céramiques italiennes destinées à l'usage personnel de ressortissants
de ce pays; ou encore à la présence de productions du Nord Devon trouvées au XVIIe siècle dans les plantations
d'Amérique du Nord. D. PRINGLE, 1982, p. 111-112.
DIFFUSION EN ROUMAIN DE L'OEUVRE DE SAINT EPHREM
LE SYRIEN : UNE EXPRESSION DE L'HERITAGE BYZANTIN
ZAMFIRA MIHAIL / BUCAREST
Parmi les événements merveilleux qui ont illustré la vie des saints, celle d'Ephrem
le Syrien (306-373) fut la manifestation d'un fait assez singulier. Le Seigneur avait
accédé de façon miraculeuse à son désir de parler le grec, aspiration légitime qui
traduit son admiration pour cette langue, expression de la sagesse et support des
textes sacrés С ).
Même si sa connaissance du grec reste douteuse (2), ses écrits ont été traduits en
(1 ) cf. Sancti Patris Ephraem Syri, Opera omnia quotquot in insignioribus Italae
Bibllothecis, praecipue Romanis, Graeci inueniri potuerunt, in très tomos digesta,
Reverendo D.Doct. Gerardo Vossfo Borchlonio Germ. Praeposito Tungrensi
Antverpiae, apud loanem Keerbergium, 1619, p. 11, col.1-2; Comparatio ac
similitudo quaedam S.S. Patrum Vasilii & Ephraem Svri per S. Amphilochium
Iconij Episcopum.
Ce type de "pattern" n'a pas été pris en considération par Kostas P. KYRRIS, The
Ideological and Cultural Dimensions of Haqioqraphv in South-East Europe.
Particularly in the Byzantine Empire, in "Revue Des Etudes Sud-Est Européennes"
33, Bucuresti, 1995,1-2, pp. 133-151.
(2) SOZOMENE, Hist, eccl. Ill, 16;THEODORET, Histeççl. Il, 29, éd. L. Parmentier,
Leipzig, 1911, p. 269.
112
grec, ainsi que dans d'autres langues vernaculaires, de son vivant. Toutefois, on ne
d'Edesse (3), fréquentées alors par les laïcs №. C'est là qu'il enseigna, et la
disciples.
(5) N. IORGA, La littérature byzantine, son sens, ses divisions, sa portée , in "Revue
historique du Sud-Est européen", II, 1925, p. 370-395. L'étude a été traduite en
roumain par N.S. TANASOCA et publiée dans le recueil "Literature Bizanjuluf,
из
langue grecque, leurs oeuvres ont conservé les traits spécifiques des cultures du
pédagogie pour atteindre ses objectifs. Sous ce jour, l'oeuvre d'Ephrem représente
de l'Eglise.
La diffusion des textes d'Ephrem dans l'Empire a été facilitée par l'organisation
consolider. Il est certain que ses écrits ont servi dans l'exercice du culte dès le IVe
siècle, appartenant à cette catégorie de textes dit "de chevet" largement pérennisés
byzantine bien avant l'existence officielle de la Grande Lavra (7), à une époque où
(6) cf. Sebastian BROKE, The Luminous Eye. The Spiritual World Vision of Saint
Ephrem. Cistercian Publications, Kalamazoo Ml, 1922; Paul FEGHALI, Les origines
du monde et de l'homme dans l'oeuvre de saint Ephrem. collection "Antioche
chrétienne", Conscript, Paris, 1997.
(7) Thisavroi tou Aqiou Orous, éd. Mouseio Byzantinou Politismou, Thessalonique,
1997 : N. OICONOMIDIS, Istoria tou Aqiou Orous kata ti Vizantini Periodo, pp. 3-8,
voir p. 3.
114
attestée dès le VII e - VIII e siècles; les querelles iconoclastes devant augmenter
Dès le début, les écrits d'Ephrem trouvèrent leur place au Mont Athos. La
prédilection des copistes allait surtout vers ce genre de textes ascétiques. Selon
Vers la fin du X e siècle, on atteste ainsi au monastère d'Iviron au Mont Athos une
version géorgienne de l'un des textes d'Ephrem, traduite du grec par saint
de l'an 997. Les enseignements du saint Père Ephrem (de Syrie) sur la foi 0°).
Mont Athos est sa version slave. En effet, une étude concernant la réception des
constaté l'influence d'Ephrem sur les plus anciens documents écrits en langue
renvoient également au texte de saint Ephrem O3). D'ailleurs Fr. Dölger a-t-il raison
(11) D.M.BULANIN, dans Slovari kniznikov i kniznosti drevnej Rusl (XI - pervaja
polovina XIV veka). I, Leningrad, 1987, pp. 296-299. L'auteur considère que "la
recherche de la tradition manucrite des traductions en slave des écrits d'Ephrem
est encore superficielle" (p. 299)
Cf. D. HEMMERDINGER-ILIADOU, L'Ephrem grec et la littérature slave, in "Actes du
Xlle congrès international des études byzantines", Belgrade, 1964, t. 2, pp. 72-80;
idem, L'Ephrem slave et sa tradition manuscrite, in "Geschichte der Ost und
Westkirche in ihren wechselseitigen Beziehungen", Wiesbaden, 1967, pp. 87-97;
idem, Ephrem : versions grecque, latine et slave. Addenda et corrigenda, in
"Epetiris Etaireias Vizantinon Spoudzon", 1975-1976, t. 42, pp. 320-373.
(12) I. GOSEV, Rilski qlaqoliceski listove, Sofia, 1956; voir le compte rendu de Paul
MIHAIL, in MMS, lasi, 1964,rï>3-4, pp. 159-161.
(13) Gosudarstvennyj Istoriceskij Muzej, Moscou, Sinodal'noe Sobranie n" 330 (du
Xllesiècle)
116
d'affirmer que "c'est en province que l'Église s'est avérée la gardienne rigoureuse
est vrai que sa vie s'est passée à la frontière de l'Empire, son oeuvre, par contre,
trouve sa place parmi la littérature religieuse. De même, le Mont Athos, bien que
monastique, dès le XIV« siècle, en même temps que la lecture des textes
d'édification spirituelle en usage chez les moines. Cela explique le grand nombre
de Miscellanées, avec les écrits de saint Ephrem, véhiculé dans les Pays roumains
entre les XIV« et XVIe siècles. Ce furent des versions en vieux-slave 0 5 ), mais aussi
(14) Franz DÖLGER, Der Klassizismus der Byzantiner, seine Ursache une seine
Folgen, in "Geistige Arbeit", 5, 1938, n° 12, traduction roumaine par N.S
TANASOCA, in Literature Bizantului. p. 150.
(15) Cf. P.P. PANAITESCU, Manuscrisele slave din Biblioteca Academiei. vol. I, éd.
de l'Académie, Bucuresti, 1959.
(16) I. BARNEA, Un manuscrit byzantin Illustré du Xle siècle, in "Revue Des Etudes
Su-Est Européennes", 1963, 3-4, pp. 319-330 + 20 fig.; Al. ELIAN, Les rapports
byzantino-roumains. in "Byzantinoslavlca", 19, 1958, 2, pp. 212-225; La culture
117
Qu'au XVII9 siècle, les transpositions des textes byzantins en néo-grec se soient
(18) Cf. Corneliu DIMA DRAGAN, Bibliotecile umaniste romànesti. Bucurest, 1974.
118
Ce fut dans ce contexte que l'oeuvre d'Ephrem le Syrien a été traduite du grec en
roumain, en même temps que celle des premiers Pères de l'Eglise. Pour ce faire,
les traducteurs ont donné la préférence à des originaux en provenance de l'Athos,
sans négliger les versions imprimées. Saint Théodose l'Ibère (1682-1745) avait
traduit en néo-grec les Vies des saints, ainsi que l'enseignement parénétique
d'Ephrem le Syrien.
(19) Olga ClCANCl, Càrturari greci in Tarile Romane (sec. XVII - 1756). in
Intelectuali din Balcani in Romania (sec. XVII-XIX). sous la dir. d'Alexandre DUTU,
ed. de l'Académie, Bucuresti, 1984, p. 58.
119
constaté une traduction fidèle, sans les raccourcis et les adaptations habituelles de
l'époque.
Les feuillets 133v - 142 de ce recueil comportent, sous le titre de "Autres paroles
seconde venue du Christ" (ff. 138 -142). Le tout est suivi par deux paroles
d'Athanase du Sinai".
Lettrés et traducteurs expérimentés, les frères Greceanu ont développé une large
activité de traduction du grec en roumain. Ils ont particulièrement contribué, par une
dernière révision, à l'impression intégrale de la Bible, en roumain, en 1688. Ils ont
également sorti à Buzau, en 1691, la traduction de l'Orthodoxos omologia
(Confession de foi) du métropolite Pierre Movila. Ces textes sont écrits dans une
belle forme littéraire avec de rares néologismes. Si la qualité de la traduction des
Florilèges est liée aux sources, elle est rédigée selon Eugen Munteanu "dans un
néo-grec élégant et riche, que les lettrés roumains connaissaient bien en tant que
langue orale, langue différente du grec biblique de la Septante", langue écrite de
culture ( 21 ).
En confrontant les deux versions grecques, celle en grec byzantin (édition loannis
Chrysostomi.. Opera omnia Graece et Latine convictim edita /... /tomus sextus ...,
même que celui du grec biblique (22). Toutefois, cette comparaison ne concerne
que l'écrit chrysostomique. Aussi avons nous examiné les deux "Paroles" d'Ephrem
dans la version grecque de l'édition Assemani (23). Nous avons noté que les
variantes, en grec byzantin, des deux textes, se retrouvent sous les titres "Humbles
paroles", vol. I, 1732, p. 20-40, et "Paroles pour l'honorée et vivifiante Croix, pour la
deuxième venue du Christ, pour l'amour et la charité", vol. Il, 1743, p. 247-258,
dans des formes équivalentes.
(22) ibidem.
(23) Sancti Patris Nostri Ephraem Syri Opera omnia qua extant, Graece, Svriace,
Latine, in sex tomos distributa. Ex typografia Pontificia Vaticana. Ed. J.S.
Assemanus, P. Benedictus, S.E. Assemanus, Romae, 1732-1746.
121
La diffusion du livre des Florilèges dans l'espace roumain est attestée par des
copies manuscrites entrées dans le circuit. Dès la première moitié du XVIIIe siècle,
l'ouvrage imprimé a été recopié, témoin le ms. 5298 de la Bibliothèque de
l'Académie roumaine (tous les manuscrits cités ultérieurement proviennent de cette
même bibliothèque). Le document comporte 160 feuillets portant des notices de la
région d'Abrud en Transylvanie. Un autre ms. 5913 de 81 feuillets, a été copié en
1736 dans la région du Bihor, toujours en Transylvanie.
La traduction des Florilèges par des laïcs révèle leur large contribution à la
diffusion des écrits théologiques de langue grecque. Souvent ce sont eux qui
frayèrent la voie dans de nouvelles directions, tel Nicolae Milescu qui prit l'initiative
Une autre copie a été faite au monastère de Sécu en 1772. Il s'agit du manuscrit
3679 -Livre de notre très saint Père Ephrem de Syrie qui contient différentes
Paroles-, presque identique au précédent. Il porte une notice en latin d'un copiste
vivant au monastère : "Scriptura et Vocem sancti Efremi ex Siria que descripte sunt
in anno 1772 martius 9 ..., in sancta manasterie (sic) Secul, per me deploratus
Istaphius Poppovicz et Transiivania Albe Caroline comitatus".
(26) Nicolae IORGA, Istoria Bisericii romane, lie ed. Vàlenii de Munte, 1930, t. 2, p.
162 ; AL. DUTU, Coordonate aie culturii romànesti în sec. XVIII. Bucuresti, 1966, pp.
119-121.
124
Au XVIIIe siècle, l'oeuvre d'Ephrem fut véhiculée grâce aux Paroles introduites
Cependant la Parole pour les moines figure dans trois types de miscellanées
diffusés dans le milieu séculier. Mentionnons en ce sens :
Χΐχβ siècles
Des versions roumaines des écrits d'Ephrem le Syrien se retrouvent dans le ms.
3111 (milieu du XVIIIe siècle) et le ms. 1430 (fin du XVIIIe siècle, avec Le deuxième
Livre de saint Ephrem le Syrien (f. 39-74). "Ce livre englobe une gamme variée de
Paroles d'édification pour l'usage et le salut de toute âme chrétienne", nous dit le
traducteur, avec une intéressante mention (ms. 1430. f. 92V) attestant que le serdar
D'autres traductions du grec byzantin, d'après "un livre qui figurait dans la
Bibliothèque des anciens Pères et écrivains ecclésiastiques, tome deux, en grec et
en latin" (ms. 2481 daté de 1777, f. 121) appartient à l'évêque Néophyte de
Cemovoda, qui "se trouvait occasionnellement à Brasov, par les hasards du temps,
Turcs et Moscovites se trouvant en guerre". Le hiéromoine llarion du monastère de
Dragomirna, disciple du célèbre professeur grec Menasses de Bucarest notait, lui
aussi, en 1772, qu'il a traduit "d'après la très difficile langue grecque "limba
leur intention (f. 375-376v), le jeune homme précise que son travail a été exécuté
d'après un modèle (izvod ) grec appelé "Parainesis" (f. 384) (28), en s'excusant de
ses éventuelles erreurs : "soit un mot incomplet, soit une lettre rouge sautée"
Interessante cette Parole est destinée " à vous tous qui êtes nés dans notre langue
roumaine" (29λ
l'obéissance) (30). Les Paroles d'Ephrem figurent, avec celles de Basile le Grand,
(28) Le titre de Parainesis est employé aussi dans le ms. 2092, ms. 2102, ms.
2318. ms. 2574, ms. 2584, ms. 2608.
(30) Le livre a été réédité en 1997 par Virgil CÂNDEA, avec une postface et de
nombreuses notes explicatives,
127
1818 et 1823. Dans la préface, le hieromoine losif expose l'historique des travaux :
"Isaac a traduit les Paroles du tome un, imprimé à Oxford (31). Ensuite, se rendant
en viste à la Sainte Montagne <Mont Athos> pour y prier et trouvant là-bas un autre
trois autres tomes en grec et en latin, édités à Rome (32), englobant toutes les
(311
T * Тел; ©вч'о\? TToi-Ypo«, ^ f p ^ - t / C ТоУ 2 . ύ ρ ο ν ГГро$ Τ κ J Щ\<
De toute évidence, les traductions roumaines des écrits des Pères de l'Eglise
dont celles de saint Ephrem, partaient des versions grecques. Le désir de transcrire
le texte le plus proche de sa forme originale incita les traducteurs à faire appel aux
éditions "philologiques". Or, ces dernières étant imprimées en Occident, à
Amsterdam, Rome, Paris ou à Oxford, l'option des lettrés roumains, religieux et
laïcs, s'est étendue vers des sources gérées par d'autres confessions chrétiennes.
Ainsi, dès le XVIIe siècle, vit-on un érudit traduire le Nouveau Testament du grec en
roumain en se rapportant à l'édition de Francfort imprimé en 1597. Le même
démarche sera faite par Veniamin Costachi (1768-1846), métropolite de Moldavie,
qui mettra, comme nous l'avons vu, à la disposition des moines de Neamtu ses
propres exemplaires de l'édition Assemani. Cela confirme l'opinion de Virgil
Candea que les lettrés roumains, laïcs ou appartenant au clergé, ont choisi avec
attention pour leurs traductions, "des éditions critiques réputées, sans tenir compte
du champ confessionnel dont elles provenaient", convaincus que "la précision
philologique devait prendre le pas sur les interprétations dogmatiques du texte"(33>.
Les traductions du grec en roumain, réalisées aux XVIIIe et XIXe siècles, d'après
réunis en trois volumes, il s'est écoulé un peu plus d'un siècle. Or, en ne prenant
en considération que les sources de la Bibliothèque de l'Académie roumaine, on
constate la présence de 74 manuscrits, sans parler des volumes et miscellanées
avec ses écrits. L'activité des traducteurs s'entremêiaft à celte des copistes ou des
imprimeurs désireux de multiplier les ouvrages.
Une étude statistique de la diffusion aux XVIIIe-XIX© siècles des écrits patristiques
prédilection pour les écrits des Pères de l'Eglise de l'époque ancienne, les trois
grands cappadociens, les syriens saint Ephrem et saint Isaac. Les traducteurs
roumains se sont tournés avant tout vers les écrits moralisateurs, vers ces
CHARALAMBOS PETINOS
En fait, Chypre ne présentait pour les Romains d'autre intérêt que celui
d'une place d'armes, une position stratégique indispensable au maintien de leur
autorité sur les régions du Proche-Orient.
Les IVème et Vème siècles qui nous intéressent ici font partie autant de
l'histoire romaine que de l'histoire byzantine et constituent une époque typique de
transition avec ses continuités et ses ruptures. L'acheminement de l'imperium
romain vers l'empire du moyen âge byzantin fut lent et progressif.
L'époque précédant cette transition est marquée par des crises multiples au
sein de l'Empire qui ont abouti aux réformes de Dioclétien (système de la
Tetrarchie, réforme administrative, réforme de la fiscalité, politique de
romanisation, etc.).
Selon les Actes des Apôtres, l'Eglise de Chypre fut fondée vers le milieu
du 1er siècle par saint Barnabe, natif de Chypre, et saint Paul, qui ont réussi à
convertir au christianisme le proconsul romain, gouverneur de l'île, Sergius
Paulus (1).
La paix constantinienne n'a pas signifié pour autant une victoire finale
facile pour le christianisme. La nouvelle religion devait faire face au paganisme
encore très fort, notamment dans les milieux intellectuels. Elle devait aussi
affronter le danger provenant de l'intérieur, dû à l'interprétation différente de
certains points de doctrine.
Les travaux des conciles n'étaient pas axés seulement sur les questions
concernant la doctrine ; les évêques participants se penchaient aussi sur des
problèmes généraux tels que l'organisation et l'administration de l'Eglise. En fait
le christianisme gagnant sa liberté veut se fixer une doctrine et une pratique bien
définies et universelles.
Le nombre des évêques présents à Nicée varie selon les auteurs, mais tous
mentionnent des chiffres de plus de 200 dont une grand partie sont des évêques
orientaux (5).
Par ailleurs l'Eglise de Chypre, forte de son appui local demande son
indépendance à l'égard du Patriarcat d'Antioche. L'isolement géographique de
l'île a dû aussi jouer pour l'indépendance de son Eglise.
Les douze évêques chypriotes qui ont signé les décisions du concile sont :
Aphxibius, Photius, Gelase, Aphrodisius, Jrinicus, Nounechius, Athanase,
Avec le climat favorable que les différentes hérésies ont trouvé entre 337
et 363 (surtout l'arianisme), un nouveau rassemblement des évêques de l'Empire
devenait inévitable. C'est Théodose qui convoqua le clergé de l'Empire en 381, à
Constantinople, pour discuter de nouveau principalement de l'arianisme, qui
prenait des proportions inquiétantes au sein de l'Eglise (15). Le concile proclama
l'égale divinité du Père, du Fils et du Saint-Esprit et condamna l'arianisme sous
ses diverses formes (16).
Citium (17).
L'Eglise est, à nouveau, très sérieusement menacée dans son unité, c'est
pourquoi l'empereur Théodose Π décide de convoquer à Ephèse, en 431, les
représentants de tout l'épiscopat de l'Empire.
Les évêques de Chypre étaient dès le début des travaux du concile contre
Nestorius et ses disciples, d'autant plus qu'il représentait en quelque sorte le
Patriarcat d'Antioche qui constituait un danger majeur pour l'indépendance de
l'Eglise de l'île (21). Par ailleurs, le concile a de nouveau confirmé les décisions
et la foi dégagées lors du concile de Nicée (22).
Les votes des conciles précédents n'ont pas eu le résultat que l'Eglise de
Chypre espérait. Il apparaît qu'au début du Vème siècle le patriarche d'Antioche a
demandé le droit de consacrer les archevêques de l'île. Le clergé de Chypre a
fortement résisté et le différend a été présenté au concile d'Ephèse par les
représentants de l'Eglise chypriote. Le patriarche d'Antioche s'est trouvé accusé,
car il avait malmené l'archevêque de l'île Troilus, quant celui-ci était allé lui
rendre visite. Les évêques de Chypre demandaient l'indépendance totale du
synode de l'Eglise de l'île et l'autorisation de nommer et de consacrer les évêques
et l'archevêque de leur Eglise, sans aucune intervention extérieure.
20. Schwartz, ibid., pp. 47-52, XX, XXI, ΧΧΠ ; pp. 85-89. C.O.D., concilium
Ephesinum, pp. 33-56, canon IV : condamnation de Nestorius « De clericis
qui Nestorii errorem sapiunt. Si qui vero abscesserint clericorum et
praesumpserint vel clam vel palam ea quae Nestorii aut ea quae Caelestii
sunt, sentire, et hos a sancta synodo esse depositos ». Mansi, op. cit., vol.
IV, col. 1395.
21. Schwartz, A.C.O., pp. 119-120, Gesta, XLVI paragraphe I. Idem, pp. 168-
169, Omelìa Regini episcopi Constantiae Cypri, LVHI.
22. C.O.D., concilium Ephesinum, canon Vu.
23. C.O.D., concilium Ephesinum, canon VII : confirmation des canons des
conciles précédents ; canon Vin : déclaration de l'Eglise de Chypre
comme Eglise autocéphale. Hackett, History of the Orthodox Church of
Cyprus, p. 19 (= Tillemont, Mémoires, vol. XTV, p. 444).
139
24. Mansi, op. cit., vol. Vu, col. 126. Hackett, op. cit., pp. 32-33.
25. Mansi, op. cit., vol. VIL col. 137 : signature des décisions du concile par
Epiphane en lieu et place d'Olympius, évêque de la métropole de Chypre.
26. C.O.D., concilium Chalcedonense, canons ΧΠ et XXV.
27. L'histoire de cet événement est illustrée en quatre scènes par les fresques
du monastère construit à l'emplacement de la tombe de santi Barnabe : la
vision d'Anthémios, la découverte de la tombe et la déclaration par
l'empereur de l'indépendance de l'Eglise de Chypre. Bulletin de
correspondance hellénique, 1971, pp. 538-540, la mission française de
l'université de Lyon Π a trouvé l'emplacement de la tombe de saint
Barnabe. Cedrenus, Chronique, vol. 1, pp. 618-619.
140
Bibliographie
3) Nous avons consulté ces textes dans l'édition de Digénis Akritas de P. KALORANOS. Voir
ci-après, n.8.
4) Le conte ou la Geste d'Omar al-Nou'mane fait partie des contes des Mille et une nuits..
Nous avons utilisé la traduction de R.R. KHAWAN, Les Milles et une nuits, vol. IIL pp. 95-323,
Paris 1967.
5) Voir H. ARHWEILER, « L'Asie Mineure et les invasions arabes (VITIe-IXe s.) », Revue
Historique. Paris, 227(1962)1-32. N.E. ΜΗΛΙΩΡΗΣ, Οι Κρυπτοχριστιανοί, Thessalonique 1962.
Κ.Ε.ΦΩΤΙΑΔΗΣ, Πηγές της ιστορίας του κρυπτοχριστιανικούπροΡλήμοτος, Thessalonique 1997.
6) V unique édition complète de cette longue épopée arabe en prose (Le Caire 1327/1909) sous
le titre Sîrat al-amîra Dhat aî-Himma... comprend sept volumes totalisant 5084 pages d'un texte
divisé en 70 sections. Nos remarques s'appuient sur l'étude d' Udo STEINBACH, Phât al-Himma,
Freiburger Islamstudien, Band IV, Wiesbaden 1972. Voir aussi l'article Dhû l-Himma (M. Canard)
dans 1'EL IL240-246 (2e éd.).
145
7) Nous avons déjà formulé ces remarques dans notre article cité ci-devant, n.l.
8) Pour les éditions de diverses versions de l'épopée de Digénis Akritas, voir ΣΤ. ΑΛΕΞΙΟΥ,
Βασίλειος Διγενής Ακρίτας και το Ασμα του Αρμούρη, Athènes 1985, pp. 275-276. On y trouvera aussi
(pp. 276-286) une bibliographie bien sélectionnée. Π. ΚΑΛΟΝΑΡΟΣ, Βασίλειος Διγενής Ακρίτας- Τα
έμμετρα κείμενα Αθηνών (πρώην Ανδρου), Κρυπτοφέρρης και Εσκοριάλ, Athènes 1970 (réédition
anastatique de l'édition de 1941).
146
jouer aucun rôle important, la conversion de l'émir est investie d'une fonction
littéraire fondamentale: elle permet le mariage d'un prince arabe et musulman
avec une princesse grecque et chrétienne. Le fruit de cette union sera la naissance
du héros principal de l'épopée qui est di-génis : descendant de deux γένη , de deux
races, de deux cultures et peut-être aussi de deux religions. Or seule sa qualité de
digénis fait que Vassilis Akritas soit cet être exceptionnel dont les exploits sont
relatés par l'épopée. Car une croyance orientale fort ancienne voulait que l'enfant
issu de deux races différentes soit un être extraordinaire (9). La conversion du
jeune émir s'impose donc comme la condition sine qua non pour la création de
l'épopée, consacrée tout entière à la narration et à la glorification des exploits de
Vassilis Digénis Akritas; elle est l'archétype fondamental sur lequel repose la
construction de tout le récit, de tout le mythe; elle possède une fonction littéraire
ouverte, car elle ouvre, elle permet la naissance, le développement et le
dénouement du mythe.
Par contre, la fonction littéraire de la conversion de la famille de Mansour
est entièrement close, dans le sens qu'elle n'apporte aucun élément nouveau au
développement du récit. Même le chant III, qui lui est consacré en entier et qui
obtient son dénouement, est clos, avec la conversion en question.De la sorte que,
si l'on voulait soustraire le chant III du texte de 1' épopée, ce dernier ne subirait
aucun dommage. Au contraire, il y gagnerait en homogénéité, car le chant III
présente une facture littéraire et une thématique différentes.
Mais si cette seconde conversion n'est investie d'aucune fonction littéraire,
elle est chargée d'une signification religieuse capitale: elle a pour objectif de
démontrer la supériorité de la religion chrétienne sur l'islam. Si nous enlevons
au chant lilla scène de l'entretien de l'émir avec sa femme, scène qui permet à ce
chant de rester attaché à l'ensemble du texte de l'épopée, nous obtenons un texte
d'apologétique islamo-chrétienne composé de deux parties: celle contenant les
arguments sur la supériorité respective des deux religions et la partie liturgique
contenant le reniement de la foi musulmane et l'adhésion à la foi chrétienne de
la mère de l'émir. Ses sources sont donc à chercher dans la littérature de
polémique et d'apologétique islamo-chrétienne. Ainsi, il s'agit d'une thématique
religieuse, fort éloignée de celle de l'épopée de Digénis Akritas (10).
La Conférence des Oiseaux de Farîd Uddîn Attâr (11) n'est pas un poème
épique mais un texte allégorique et mystique, l'un des joyaux de la littérature
mystique musulmane et universelle. Elle a pour but de montrer à l'homme soufî
la voie à suivre et les étapes à parcourir afin d'atteindre l'étape finale qui est
l'union à Simorg, l'Etre suprême, et la fusion en Lui. Sa construction littéraire
repose donc sur le modèle du parcours d'un itinéraire spirituel plein d'obstacles.
Au cours de celui-ci, les oiseaux engagés dans l'effort sous la direction de la huppe
sont initiés et fortifiés au moyen d'une m ultitude d'histoires, d'anecdotes, de
12) Il est à noter que cette histoire, qui occupe les pages 68 à 86, constitue le récit le plus long
de toute Γ oeuvre.
148
« Lorsque tous les oiseaux eurent entendu cette histoire, ils se décidèrent à
renoncer, eux aussi, à la vie. La pensée du Simorg enleva le repos de leur coeur »
(p. 86). Ainsi donc, ce récit, consacré à la puissance de l'amour charnel se propose-
t-il comme un paradigme pour la méditation sur l'amour spirituel et mystique
(13). Mais le développement de cette réflexion nous le trouvons beaucoup plus
loin, dans une autre page (p. 118-119), une page qui semble être le prolongement
méditatif de l'Histoire du schaïkh San'ân.
Comme tous les autres brefs récits dont la Conférence est composée,
l'Histoire du schaïkh San'ân fonctionne, du point de vue littéraire, de manière
autonome. Dans ce sens, on pourrait la considérer comme un texte littéraire
indépendant, et ce fut sans doute le cas, comme une belle nouvelle ou un récit
hagiographique fort bien réussi. Son idée centrale, c'est la dialectique de ce double
amour: l'amour charnel qui éloigne de l'amour spirituel afin de lui donner par la
suite une profondeur encore plus grande. Mais cette idée est développée par le
biais d'une triple conversion; celle du schaïkh à la religion chrétienne, puis sa
reconversion à l'islam; celle de la jeune chrétienne à la religion musulmane.
Tout le récit, sa naissance, ses développements et son dénouement final reposent
sur le thème de la conversion sans laquelle le récit ne saurait exister, ne pourrait
avoir de vie propre.
Dans les deux textes envisagés ici, les chants II et III de l'épopée de Digénis
Akritas et l'Histoire du schaïkh San'ân de La conférence des oiseaux, on peut
observer une multitude de points communs et de ressemblances.
En premier lieu, la puissance de l'amour est à l'origine de chacune des
quatre conversions; l'amour de l'émir pour sa belle captive et celui de la mère de
l'émir pour son fils; l'amour du schaïkh pour la belle chrétienne et celui de la
jeune fille pour le saint vieillard. Même les disciples du schaïkh pensent à deux
reprises (p. 79 et 81) à se convertir au christianisme par amour, respect et fidélité
envers leur maître.
En second lieu, dans les deux textes, la description de la beauté de la jeune
fille emploie les mêmes procédés littéraires; elle est faite au moyen du même
vocabulaire, des mêmes images, des mêmes métaphores. La prestance, le visage,
les yeux, la chevelure, reçoivent, dans les deux cas, le même traitement
sémantique (14). Nous constatons donc ici, comme ailleurs, la présence d'un
réservoir langagier et sémantique commun, auquel semblent puiser les auteurs
des deux récits, même si la valeur littéraire de la description s'avère sensiblement
plus grande dans La conférence des oiseaux.
En troisième lieu, les deux textes nous offrent un développement long et
substantiel sur les mérites respectifs des deux religions ainsi qu' un souci de
démontrer la supériorité de l'une par rapport à l'autre. Dans Digénis Akritas,
13) La Conférence des Oiseaux contient plusieurs autres récits de la même nature. Par
exemple, pp. 48-49: Γ amour d'un derviche pour une belle princesse; p. 191: Γ amour d' un autre
derviche pour la fille d'un cardeur de chiens; pp. 207-211: Γ amour d'un mendiant pour un jeune prince.
Cependant aucun autre récit n'atteint la beauté et la profondeur de celui concernant le schaïkh
San'ân.
14) Ы Conférence, pp. 69-70; Epopée, 1,133-157 (version d' Athènes). Voir aussi dans La
Conférence, pp. 197-198, la description de la beauté d'une autre princesse; p. 207, la description de 1 a
beauté d'un prince; pp. 219-220, la description de la beauté d'un enfant.
149
cette argumentation est exposée d'abord dans la lettre de la mère à son fils (15),
puis dans l'entretien du jeune émir avec sa mère (16). Dans La Conférence
l'argumentation est développée, d'une part dans les entretiens du schaïkh avec
ses disciples (p. 72-73), d'autre part dans ceux du vieillard avec la jeune fille (p. 74-
77). Même si la formulation est différente, on peut lire pratiquement les mêmes
arguments dans l'un et l'autre texte: véracité et pureté delà foi de l'un, fausseté et
impureté de celle de l'autre; importance accordée au miracle; poids de la tradition
ancestrale et de la communauté d'origine. Cette constatation vaut aussi pour
certains détails. Ainsi, par exemple, la mère reproche à son fils d'avoir renié sa
foi, sa communauté et sa gloire pour l'amour d'une mangeuse de porc; le schaïkh
abandonne tout cela également pour devenir le gardien des pourceaux de sa bien-
aimée. La mère de l'émir renie le Prophète pour adhérer au Christ; le schaïkh
brûle le Coran pour ceindre le zunnâr des chrétiens. A sa mère qui lui décrit l'état
paradisiaque de la Caaba, l'émir déclare: « Le Paradis, c'est en Romanie qu'il se
trouve »; le schaïkh déclare à son tour à la face de ses disciples: « A la place de la
Caaba, il y a l'église. Je suis en possession de ma raison à la Caaba, mais je suis ivre
dans l'église »; ivre de cette ivresse quasi mystique que lui procure l'amour de la
jeune fille, de même que l'émir ne voit le Paradis des Byzantins qu'à travers les
yeux de sa bien-aimée.
On pourrait aussi noter la fonction importante du déguisement ainsi que
celle du songe, qu'il s'agisse d'un songe d'encouragement, de consolation ou de
prémonition. La fille du général byzantin est prévenue par songe de l'emprise que
l'amour allait exercer sur elle; c'est un songe également qui annonce au schaïkh
son futur voyage en Grèce et la conquête de son coeur par l'amour. L'émir voit en
songe sa prochaine rencontre avec sa mère; c'est une vision du Prophète qui
annonce la reconversion de San'an.
Ces ressemblances ne doivent cependant pas nous faire négliger les
dissemblances qui sont tout aussi nombreuses et importantes.
Ainsi que nous l'avons déjà fait remarquer, La conférence des oiseaux
possède une facture littéraire fort différente de celle de l'épopée de Digénis
Akritas. Toute la démarche du texte ainsi que son contenu obéissent à la nature
initiatique et mystique du texte. A la fin, après avoir descendu toutes les marches
du gouffre de la non-existence, le schaïkh revient à la lumière de sa foi et y
entraîne la jeune fille. L'émir réussit la même opération avec sa mère mais la
conversion se fait dans le sens inverse et il n'est nulle part question de
reconversion. Alors que tous les détails de la conversion dans l'Histoire du
schaïkh San'an suivent la voie tracée par l'itinéraire initiatique et s'y
conforment, dans Digénis Akritas ces mêmes détails obéissent aux règles de la
poésie épique ainsi qu'à la nécessité de démontrer la supériorité de la religion
chrétienne et de la culture byzantine sur celles de l'Islam.
La dissemblance la plus évidente réside cependant dans le fait que le récit
de l'épopée acquiert, dans sa dernière partie, un caractère éminemment
liturgique. La récitation par la mère de l'émir du Credo chrétien versifié ainsi
que les formules utilisées pour marquer le reniement de la foi du Prophète et
17) La Conférence (pp. 141-142) rapporte encore un autre cas de conversion, celui d'un soldat
chrétien à la religion musulmane; mais la leçon morale de ce bref récit est toute autre. Par ailleurs,
dans un autre récit (pp. 202-203), par amour pour Dieu, le schaïkh Nasrâbâd se place au-dessus de
toute religion.
18) Dans l'article déjà cité ci-devant, n. 1.
151
L.G. KHROUSHKOVA
Le grand village ancien de Lixni est situé sur le littoral oriental de la mer Noire, à 5 km de la
ville de Goudaouta en Abkhazie actuelle, Abazguie des sources byzantines. À l'époque
médiévale Lixni était un centre important, une résidence des souverains d'Abkhazie (1). Au
début du XIXe siècle, un voyageur français, Paul Guibal, écrit dans son journal: « Je ne sais
pas, si c'est un village ou si c'est une ville » (2). Jusqu'à présent les Abkhazes considèrent
Lixni comme centre historique et culturel de leur ethnie. Actuellement, comme jadis, la place où
se trouve le complexe architectural médiéval, réunit des fonctions de forum et d'hippodrome.
L'ensemble architectural comprend une église à coupole et un palais. Grâce aux publications
des savants du siècle passé, Nikodim P. Kondakov et Praskovia S. Ouvarova, les historiens de
l'art byzantin, parmi lesquels Charles Diehl et Gabriel Millet, connaissaient cette église du Xe
ou du Xle siècle avec ses fresques de l'époque des Paléologues (Fig. 1, 2). L'architecture de
l'église (3) ainsi que sa peinture (4) furent plus d'une fois un sujet d'études. Quant au palais, et
cela peut sembler un peu surprenant, il n'attira pas l'attention des chercheurs. En Abkhazie, on
pensait que ce monument était très tardif, du XVJJJe ou même du XLXe siècle. C'est pour cette
raison que les archéologues ne s'intéressaient point à cette ruine qui donnait une impression
*J'ai le plaisir d'exprimer ma gratitude à Mr. le Prof P. Racine et à Mme Dr. С Otten de
l'invitation à participer au travail du Vile Symposium Byzantin.
(2) Khroushkova L. G. Les monuments du village de Lixni par les auteurs européens =
Izvestia Abxazskogo Instituta iasika literaturi i istorr (Bulletin de l'Institut Abxaz d'histoire,
langue et littérature), Tbilisi, 1989, ν. XV, p. 156 (en russe).
(4) Servasidze L. A. La peinture murale médiévale en Abkhazie. Tbilisi, 1980 (en russe).
154
imposante et pittoresque sur le fond d'un paysage merveilleux qui enchantait tous les voyageurs
(Fig. 3, 4).
Dans les années 70 les architectes V. Zinzadze et M. Ouridia ont commencé des travaux de
restauration (5). Π fallait effectuer aussi des fouilles, et c'est moi qui en ai été chargée (6). Sans
même faire des recherches archéologiques sur le monument, on pouvait supposer que sa vie
historique était longue et compliquée, plusieurs changements et réfections étant bien visibles sur
les façades (Fig. 5, 6), ainsi qu'à l'intérieur. Or rien n'était connu, ni plan du palais dans son
état primitif, ni histoire de ses reconstructions, ni chronologie.
Ce palais domine une place spacieuse, il est situé au milieu de sa partie nord-est, et l'église
occupe une position plus modeste, à l'extrémité nord de cette place (7). La disposition des
édifices a permis aux bâtisseurs (et aux commanditaires, ce qui peut-être était plus important) de
(5) Les travaux de restauration ont été commencés sous les auspices du Département de la
protection des monuments auprès du Conseil des Ministres de la Géorgie.
(6) Les investigations archéologiques ont été effectuées sous les auspices de l'Institut
Abkhaze d'histoire, langue et littérature (directeur: Prof. G. A. Dzidzaria) et des responsables
du village de Lixni, H. A. Aiba et Z. A. Kamlia, que je remercie vivement ici. J'ai publié
plusieurs rapports archéologiques dans: Arxeologiceskie otkriria {Découvertes
archéologiques) Moskva, 1982; 1983; 1985 (en russe); Polevie i arxeologiceskie issledovarria
ν Gruzii {Recherches aux chantiers de fouilles archéologiques en Géorgie), Tbilisi, 1987 (en
y/
russe); Arxeologiceskie oikritia ν Abxazii {Découvertes archéologiques en Abxazie), Tbilisi,.
1983; 1987; 1989 (en russe). Les résumés brefs: Khroushkova L. G. Un palais médiéval au
village de Lixni et ses analogues en Transcaucasie = IV Symposium international de l'art
arménien. Erevan, sept. 1985; résumés des rapports, Erevan, 1985; Ead. Un palais médiéval au
village de Lixni dans le contexte de l'architecture domestique byzantine = XIXth Congress
internationalfor Byzantine Studies, Copenhagen, August 1996, Abstracts of Communications,
Copenhagen, 1996. Mon livre consacré au palais de Lixni devait paraître à la Maison d'édition
« Mezniereba (Science) » de l'Académie des Sciences à Tbilisi, or à cause du conflit armé entre
les Géorgiens et les Abkhazes en 1992-1993 il n'est pas sorti.
(7) Pour simplifier les descriptions je prend pour l'Est l'orientation des absides des deux
pièces (2 et 2B) du complexe palatial. Dans mes descriptions j'utilise la numération des locaux
de la phase finale du palais (et de l'état actuel) qui a été donnée au début des travaux
archéologiques.
155
laisser sur la place un vaste espace vide. Plus tard nous avons compris que cette circonstance a
joué son rôle à l'étape initiale de la vie du palais.
J'ai commencé les travaux par la partie sud du complexe où des reconstructions étaient mieux
visibles. Ici on a découvert un petit local avec une abside semi-circulaire (2B). Cette annexe a
une particularité qui semble importante. Deux bases de piliers solides et bien faits en grosses
pierres taillées sont encastrés dans le mur méridional de ce local modeste avec sa technique de
construction assez médiocre (Fig. 7). D est évident que ces piliers appartiennent à l'époque
antérieure et il devait exister des éléments du même système architectural à l'intérieur du palais.
À en juger d'après des fragments de vases en céramique que nous avons trouvé par sondages,
ces piliers remontent à l'époque des Xe-XUe siècles. (Notons que la céramique médiévale dans
cette région n'a pas de classification chronologique satisfaisante).
On a découvert encore une autre paire de bases de piliers semblables à l'intérieur du palais,
sous les fondations des murs postérieurs et le sol bétonné tardif. Ces deux bases se trouvaient
exactement dans l'axe longitudinal de la grande salle au rez-de-chaussée du palais primitif. Et
enfin, encore une autre paire de piliers du même type servait de support à un arc dans la partie
sud-est du palais. Dans l'état primitif, cet arc séparait la grande salle de l'annexe méridionale, et
à l'époque postérieure il a été partiellement muré pour être remplacé par une porte plus étroite
entre les locaux 2 et 3 .
Dans la zone adjacente au mur sud du palais, les couches étaient les plus épaisses, elles
atteignaient 2,5 m (Fig. 8). Un tableau stratigraphique assez compliqué caractérise la vie du
palais jusqu'au XKe siècle. On peut voir des restes de quatre niveaux de sols bétonnés qui
alternent avec les couches de quatre incendies. Dans une couche inférieure qui précédait la terre
glaise vierge, on a découvert des fragments de vases en céramique et des tuiles qui
appartiennent à la période de construction du palais et à l'époque initiale de sa vie. Ces matériels
datent des Die-Xe siècles (Fig. 9). Des bases de piliers découverts à cet endroit étaient établis
sur la couche du premier incendie. Ces piliers faisaient partie d'une vaste galerie qui a été
construite dans la partie sud-est du complexe.
Sur la façade orientale du palais une abside semi-circulaire qui a été accolée au local 2,
donnaitait l'impression d'un élément un peu plus tardif que celui-ci. Un sondage des fondations
l'a prouvé. Dans l'abside on a découvert un petit banc en briques. Ce local pouvait servir de
chapelle domestique.
Les modes de construction varient selon les époques. Les parties les plus anciennes du palais
ont été construites en pierre de grande dimension et bien taillées. Dans quelques éléments y
compris la coupole d'un vestibule, les bâtisseurs ont utilisé des briques carrées. À en juger
d'après les matériaux de construction, tous les murs du premier étage du palais dans son état
actuel sont tardifs. Le palais ancien était aussi à étage. Des fondations d'un escalier que nous
156
Les fouilles ont permis d'avoir une idée sur la phase initiale du palais. D'ailleurs, le début de
son histoire ne semble pas tout à fait clair. On peut supposer qu'il a été construit en deux étapes.
D'après un projet initial, il devait y avoir un bâtiment comprenant trois salles alignées et une
galerie sur la face sud (Fig. 10); c'est la galerie ancienne dont nous avons découvert les piliers
au début de nos travaux. Cette première variante a connu un échec à cause de la disposition du
bâtiment au bord de la place, sur une pente proche d'un escarpement
À la même époque le palais a été reconstruit, le premier édifice ayant été inclus dans la
construction définitive à sa partie orientale (Fig. 11). Les bâtisseurs ont entrepris des réfections
pour raffermir l'édifice, surtout dans la zone sud-est où la pente du terrain était plus accusée. La
galerie antérieure a été transformée en local à abside (2B sur notre plan). Une abside de la même
forme a été ajoutée à un local voisin (2), qui est devenu chapelle, c'est pour cette raison que la
large porte surmontée d'un arc entre ce local et la grande salle a été rétrécie. En outre, on a
raffermi le mur occidental du local 2 par un contrefort. Mal visible et peu compréhensible au
début de nos travaux, cet élément est devenu important dans nos recherches. C'est justement ce
bâtiment qui a conservé les murs du périmètre de son rez-de-chaussée jusqu'à nos jours.
L'édifice est orienté d'après l'axe est-ouest, ses dimensions sont de 28,35 χ 31, 5 m. C'est
une vaste salle de cérémonies avec deux supports sur l'axe principal qui constituait l'élément
essentiel du plan de rez-de-chaussée. L'axe longitudinal était accentué aussi par une niche sur la
façade est et par un petit vestibule à coupole sur la façade opposée, celle-ci donnait vers la place.
Deux annexes à absides de dimensions modeste, dont l'une était une chapelle, jouxtaient la
grande salle du côté méridional. Les pièces d'habitation étaient disposées au premier étage qui
n'existe plus dans son état primitif. L'escalier se situait sur le devant de la façade occidentale,
qui était la principale, au nord du vestibule.
Les éléments décoratifs et plastiques des façades jouaient un rôle important dans l'aspect
extérieur du palais. La niche sur la façade orientale était récouverte d'un arc de briques et
peinte. La façade nord était décorée de cinq arcades (Fig. 12,13,14). Deux éléments décoratifs
en écoinçons ont été conservés. L'un est une étoile à six pointes avec une petite croix inscrite et
l'autre est un losange avec une croix de même forme. L'arc polylobé du portail occidental est
l'élément le plus remarquable du décor du palais (Fig. 15,16).
Les pendentifs à stalactites de briques constituent encore une autre particularité essentielle de
la coupole du vestibule. Une corniche à denticules donnait une note commune aux façades. A
157
l'intérieur, les murs étaient crépis et couverts de peintures dont seuls de petits fragments ont été
découverts.
Le matériau de construction principal est un grès taillé, la coupole du vestibule et les détails du
décor sont faits en briques de dimension 21 χ 21 χ 10/11 cm. Le mortier et le revêtement des
sols contiennent de la céramique broyée. Le toit était récouvert de tuiles.
On a déterminé que la date de construction du palais remontait à la seconde moitié du Xe
siècle, à en juger d'après la décoration et le matériel archéologique découvert dans la couche
inférieure.
Les étapes de l'histoire postérieure du monument se sont déroulées comme suit. La
construction de la galerie sur la face sud a eu lieu après le premier incendie du palais, et
heureusement nous pouvons définir la date de cet incendie (Fig. 17). La relation entre le
contrefort mentionné ci-dessus et les éléments adjacents ne me semblait pas assez clair. Les
fouilles à l'angle formé par ce contrefort, le mur méridional de la grande salle et le mur
occidental du local 2 nous a amené à une trouvaille, la plus importante de toute la période des
fouilles.
Une chronique géorgienne « Kartlis Cxovreba » (Vie de la Géorgie) raconte qu'en 1080
pendant une grande invasion des Seljuqides en Géorgie (« Didi Turkaoba ») le roi Guiorgui
s'est enfui en Abkhazie, poursuivi par les Turcs (8). On peut supposer qu'il s'est précipité à
Lixni, dont la résidence, loin des régions d'invasion, était ou semblait être un endroit sûr.
Probablement, l'incendie dont nous avons découvert la trace, est une illustration archéologique
•j
(8) Ancabadze Z. V., L'histoire de Γ Abkhazie médiévale (Ve-XVIIIe siècles), Souxoumi,
1959, p. 181-182 (en russe).
(9) Beylié L„ L'habitation byzantine. Recherches sur l'architecture civile des Byzantins et
son influence en Europe, Grenoble-Paris, 1902, spécialement p. 41-77; Id. L'habitation
byzantine: Les anciennes maisons de Constantinople, Paris, 1903; Krrautheimer R., Early
Christian and Byzantine Architecture, Baltimore, 1975, p. 365-371.
158
On sait que l'Abkhazie se trouvait dans une zone de grande influence byzantine, plusieurs
sources et monuments en témoignent, y compris notre palais. La structure de cet édifice à étage,
grande salle d'apparat, petite chapelle, galerie, escalier extérieur s'inscrit bien dans la tradition
de l'architecture domestique byzantine (9).
R. Krautheimer a souligné l'immobilisme presque absolu de l'architecture domestique
byzantine; il cite en particulier des exemples en Grèce où on ne peut pas distinguer des maisons
de l'époque byzantine de celles de la Basse Antiquité et même de la période classique. En effet,
le plan de la grande salle du palais de Lixni avec une rangée de supports sur l'axe longitudinal
remonte à l'architecture de l'Antiquité tardive. Pour ne citer que des exemples en Transcaucasie,
dans des régions romanisées, notons un prétoire du Ше siècle à Pityous (Pitzunda actuelle) en
Abkhazie, un grand édifice à Armazi (Mzxeta en Tbérie) et un palais du Ше siècle à Garni en
Arménie. En ce qui concerne la typologie des complexes résidentiels de cette époque, il est
curieux de voir encore à Lixni la structure palais-hippodrome-mausolée (ou église à l'époque
chrétienne) de l'époque romaine tardive (10).
Dans l'architecture et le décor du palais de Lixni nous distinguons des traits byzantins
(10) Parmi plusieurs publications du Prof. N. Duval sur ce sujet je n'en mentionne ci-
dessous que deux, de caractère général: Duval N., Les maisons d'Apamée et l'architecture
« palatiale » de l'Antiquité tardive.dans: Balty J. (éd.). Actes du III Colloque Apcané de Syrie.
Bilan des recherches archéologiques 1973-1979. Aspects de l'architecture domestique
d'Apamé (Miscelanea, fase. 13), Bruxelles, 1984, p. 447-470; Id., Existe-t-il une « structure
palatiale » propre à l'Antiquité tardive? = Le système palatial en Orient en Grèce et à Rome.
Actes du colloque de Strasbourg 19-22 juin 1985, ed. E. Levy, Strasbourg 1987.
159
concrets. Par exemple, la longueur de la facade orientale, la plus longue, est de 31,5 m, ce qui
fait 100 pieds byzantins (11). Б у a longtemps que G. Millet a mentionné l'église de Lixni
comme fournissant un exemple de corniche en briques à la manière constantinopolitaine « au
pied du Caucase » (12). Une corniche semblable décorait le palais dans son état primitif, on a
d'ailleurs découvert dans les couches inférieures des fragments de briques en forme de dents.
Sur la façade nord de notre palais le décor en briques composé de motifs géométriques
(rosaces, losanges, croix) est proche de la décoration polychrome « céramoplastique » des
monuments de Constantinople et des pays balkaniques. Les origines de ce décor et la datation
des monuments posent des problèmes souvent discutés. Dans le cas du palais de Lixni, ce décor
fait partie d'un contexte comprenant des traits islamiques et particulièrement iraniens. Ici il s'agit
non seulement d'« influences orientales » (cette notion est assez vague), mais de bâtisseurs à
qui la technique de construction de l'architecture des pays islamiques était familière. Je parle
tout d'abord des pendentifs à stalactite de briques, cas unique au Caucase. On utilisait les
pendentifs angulaires de ce type dans les bâtiments de petites dimensions, et des historiens de
l'architecture les considèrent comme le plus ancien type de stalactites, us étaient répandus aux
Xe-XTVe siècles dans les pays du monde iranien, y compris en Asie Centrale (13).
Les formes des arcs du palais de Lixni sont aussi caractéristiques. Les arcs polylobés
décoraient souvent portails et mihrabs des mosquées et des mausolées. L'exemple le plus ancien
(Ke ou Xe-XIe siècle, la datation de ce monument est incertaine) en Asie Centrale provient du
village d'Iskodar. On peut citer aussi Meschedi-Misrian (Xe s.) ou la mosquée de Xazara (Xe
ou début du Xle siècle), l'arc de cette dernière est construit en briques comme à Lixni (12). Les
bâtisseurs des mosquées en Afrique du Nord utilisaient cette forme d'arc depuis le IXe siècle
(Ibn-Tulun 876/77-879 au Caire), en Anatolie l'arc polylobé est apparu dans l'architecture des
Seljuqides dès la fin du Xle siècle (15). En Géorgie, je ne peux mentionner qu'un palais
(11) Sur le pied byzantin: Restie M., Studien zur fiiihbyzantinischen Architektur
Kappadokiens, 1. Text. Wien, 1979, p. 89-135, avec une vaste bibliographie (y compris des
publications en russe).
(12) Millet G., L'école grecque dans l'architecture byzantine,Vans, 1916, p. 266.
(13) Voronina V. L., Les caractéristiques tectoniques dans l'architecture de l'Asie Centrale
= Arxitekturnoe Nosledstvo (Héritage Architectural), Moscou, 1982, V. 30, p. 151-152 (en
russe).
(14) Voronina V. L., Quelques données sur les monuments de l'architecture en Ouzbékistan
= Arxitekturnoe Nasledstvo (Héritage Architectural), Moscou, 1953, v. 3, p. 119 (en russe).
(15) Hoag J. D., Islamic Architecture, New-York, 1977, PI. 58, 77, 92, 115, 116, 123, 128,
160
episcopal des DCe-Xe siècles à Nikozi où les portes et les fenêtres sont décorées de l'arc
polylobé en briques tandis que le palais est bâti en pierres (16).
Dans la structure du plan du palais de Lixni on peut voir quelques traits communs avec des
palais Omeyyades en Syrie et en Palestie où une grande salle avec supports sur l'axe
longitudinal (c'est aussi l'héritage de l'architecture classique) est précédée par un vestibule à
coupole disposé sur l'un des petits cotés (17). Le vestibule de notre palais à plan carré et à 4
grands arcs (dont deux sont adossés aux murs et les autres surmontaient les portails) ne
ressemble-t-il au plan des « car-taks » iraniens? On sait que ce plan a été emprunté par les
mosquées anciennes. A. Godard cite les chiffres des rapports entre l'épaisseur des murs de ces
petites mosquées et les dimensions de l'édifice (18). Pour le vestibule du palais de Lixni ces
rapports sont semblables.
Les arcs brisés sont encore une autre particularité de notre palais. Sur la façade nord les arcs
sont légèrement brisés, à l'intérieur du vestibule cette forme est plus accentuée (Fig. 20).
L'origine de cette forme est orientale, je ne citerai pas d'exemples - ils sont très nombreux
partout dans le Caucase, en Asie Mineure, en Afrique du Nord dans le contexte de l'architecture
chrétienne ainsi que dans l'art islamique.
Ce qu'il semble important de souligner, dans le palais du village de Lixni, c'est qu'il ne s'agit
pas de motifs ou de formes qui étaient faciles à transporter et emprunter, comme c'est le cas des
motifs d'ornements. Nous avons ici le travail de bâtisseurs qui connaissaient très bien les
procédés techniques de l'art islamique, je parle des briques carrées de petits dimensions qui
étaient très utilisées en Asie Centrale aux Хе-ХПе siècles (19). Les Byzantins préféraient des
briques de grands dimensions, carrées (30/33 χ 30/33 sm), surtout dans la période
paléobyzantine, ou d'un format rectangulaire (20).
135, 284.
(16) Mepisaschwili R., Zinzadse W., Die Kunst des alten Georgien, Leipzig, 1977, p. 56-57.
(18) Godard Α., Les anciennes mosquées de l'Iran = Arts Asiatiques, 1956, 1, Ш, p. 48, 59.
(19) Borodina N. F., Les procédés de décor et de construction dans l'architecture en Asie
Centrale des Xe-XIIe siècles = Arxitektumoe Nasledstvo (Heritage Architecural), 1988, v. 35,
p. 156 (en russe).
(20) Reusche E., Polychromes Sichtmauerwerk byzantinischer und von Byzanz beeinflußter
Bauten Südosteuropas, Köln, 1971, p. 39-94.
161
Et, pourfinir,je note encore une autre particularité spécifique de la technique de construction:
les joints très minces entre les arases de briques. D y a longtemps Auguste Choisy a mis en
relief que les constructeurs byzantins utilisaient une couche épaisse de mortier qui dépassait des
briques, cela permettait d'obtenir de l'homogénéité dans une construction (21).
D n'est pas surprenant de constater des éléments architecturaux d'origine islamique à Lixni.
Ds étaient bien connus à Constantinople. Selon le Continuateur de Théophane, dans les années
30 du Die siècle, l'empereur Théophile I a construit une résidence à Bryas, hors des murs de la
capitale, qui imitait des palais arabes de Baghdad par les formes et le décor (22). Plus tard
Nikolaos Mesarites écrit que dans le Grand Palais, près du Chrysotriklinos, Jean Comnène a
bâti vers le milieu du ХПе siècle le « Mouchroutas ». Ses bâtisseurs étaient « persans »
(Seljuks), et sa couverture comprenait des stalactites (23). Nous pouvons supposer qu'un
souverain d'Abkhasie (si le palais est du Xe siècle, c'était un des rois du Royaume Abkhaze),
lui aussi, ait voulu, selon ses moyens, imiter ce style ou cette mode. Constantinople était proche
de Г Abkhazie, des rois ou des princes de celle-ci visitaient la capitale et parfois vivaient là-bas.
Pendant des siècles Г Abkhazie fut un terrain où se rencontraient et se mêlaient les traditions
byzantines et « orientales ».
(21) Choisy Aug., L'art de bâtir chez les Byzantins, Paris, 1883, p. 9. Sur un joint mince
comme trait caractéristique des monuments arabes par rapport aux monuments byzantins:
Millet G., Op. cit., p. 235-236.
(22) Mango С. Α., comp. The Art of the Byzantine Empire 312-1453. Sources and
Documents. Englewood Cliffs, New Jersey, 1972, p. 160. Les nouvelles considérations sur le
complexe à Bryas: Mango С, Notes d'épigraphie et d'archéologie Constantinople, Nicée.=
Travaux et Mémoires, 12, Paris, (deBoccard), 1994, p. 347-350.
(23) Le mot arabe « mahruta » (existe aussi en persan et en turc) signifie « cône », il s'agit,
probablement, d'une coupole conique: Mango С. Α., The Art of the Byzantine Empire, p. 228-
229.
(24) Les palais impériaux de Constantinople sont un sujet de la grande majorité des
publications récentes consacrées à l'architecture domestique byzantine. En l'absence (ou
162
Le palais du village de Lixni présente l'exemple intéressant d'un édifice résidentiel dont la
chronologie (ou au moins quelques points de datation) est basée sur le matériel de fouilles, y
compris des témoignages numismatiques qui, on le sait, sont chers aux archéologues.**
presque) de fouilles archéologiques, les chercheurs basent leurs conclusions principalement sur
les sources écrites, épigraphiques ou les éléments de décor. Quelques publications contiennent
une belle bibliographie: De' Maffei F., I! palazzo di Qasr ibn-Wardan dopo gli scavi e i restauri
con una breve nota introduttiva sui palazzi bizantini = Arte profana e arte sacra a Bisanziot a
cura di Iacobini Α., Zanini E. (Milion 3), Roma, 1995, p. 105-188. Baldini Lippolis L, Case e
palazzi a Costantiniopoli tra IV e VI secolo = XL1 Corso de cultura sull'arte ravennate e
bizantina, Seminario internazionale sul tema « Ravenna, Costantinopoli, Vicino Oriente »,
Ravenna, 12-16 settembre 1994, In memoria de F. W. Deichmann, Ravenna, 1994, p. 279-
311. Un aperçu bref des recherches archéologiques du Grand Palais: Jobst W., Archäologie
und Denkmalpflege im Bereich des « Großen Palastes » von Konstantinopel = Arte profana e
arte sacra a Bisanzio..., p. 227-236. Sur les spolia dans le Grand Palais, spécialement dans sa
partie maritime: Mango С, Ancient Spolia in the Great Palace of Constantinople = Byzantine
East, Latin West. Art-Historical Studies in Honor of Kurt Weitzmann, ed. Chr. Moss et К.
Kiefer, Princeton University, 1995, p. 645- 657. Les publications récentes sur la Chalké:
Zervoù Tognazzi I., Propilei i Chalke = Bisanzio e l'Occidente: arte, archeologia, storia.
Studi in onore de Fernanda de' Maffei, Roma, 1996, p. 33-60 (Spécialement sur les deux
phases de l'étape initiale de l'histoire de la Chalké). Sur la décoration de la Chalké: Speck P.
TA THDE BATTARISMATA PLANA Überlegungen zur Aussendekoration des Chalke im
achten Jahrhundert - Studien zur byzantinischen Kunstgeschichte. Festschrift fur Horst
Hallensleben zum 65. Geburtstag, hrsg. Borkopp B. et al., Amsterdam, 1995, p. 211-220. Sur
une résidence constantinopolitaine du début du XVe siècle: Peschlov U., Mermerkule - ein
spätbyzantinische Palast in Konstantinopel = Studien zur byzantinischen Kunstgeschichte..., S.
93-97.
Sur les habitations ordinaires dans les provinces byzantines: Ousterhout R. G. Secular
Architecture = The Glory of Byzantium. Art and Culture of the Middle Byzantine Era A. D.
843-1261, ed. Evans H. С and Wixom W. D., New-York, 1997, p. 192-199, avec une
bibliographie p. 512-513.
163
2. Eglise au village de Lixni. Plan avec des restes des fondations du côté méridional, mis au
jour en 1984.
4. Palais. L'état actuel et les éléments découverts par les fouilles. Plan.
11. Palais. L'état primitif, Ile phase (avant l'incendie du 1180). Plan.
19. Local 9. Pithoi récouverts par les murs de la période finale (XVII s.).
ANTONIO CARILE
1
Cfr. C. TOUMANOFF, Manuel de généalogie et de chronologie pour
l'histoire de la Caucasie chrétienne (Arménie - Géorgie - Albanie), Roma 1976, p.
99, p. 116, p. 122. Dopo essere stata moglie di due imperatori Michele VII Ducas
(1071-1078) e Niceforo Ш Botaniate (1078-1081), artefice della fortuna dei
Comneni come sostenitrice politica di Isacco Comneno — marito di una sua
nipote — come "madre adottiva" e ispiratrice chiaccherata di Alessio I Comneno,
notorio "philokalos", madre del coimperatore Costantino Porfirogenito mancato
sposo della normanna Elena e sposo promesso di Anna Comnena; sembrava dover
rimpiazzare Irene Ducas, la moglie di Alessio nel 1081, ma poi, per
l'impedimento bizantino delle terze nozze, essendo Maria già al secondo
matrimonio, con ex-mariti viventi ancorché divenuti monaci, motivo di
scioglimento del matrimonio — si era ritirata prima nel palazzo di Mangana
annesso al monastero di San Giorgio, conservando titoli e prerogative, poi si era
dovuta monacare nello stesso monastero, per aver partecipato ad una congiura
contro il suo già protetto Alessio I Comneno, che ufficialmente ebbe ad ignorare
il suo ruolo nell'affare, cfr. ANNA COMN. ALEX., Г, pp. 70, 109, 115-116;
A.E. LAIOU, Mariage, amour et parenté à Byzance aux XIe-ХШе siècles, Paris
1992, pp. 26 n. 28, 49, 94, 95 n. 22, 107, 122, 123, 127.
2
ΊΉΕΟΡΗ. Chronogr., pp. 391,5 - 395,2 (DE BOOR); ANAST. chronogr.
tripert., pp. 251, 28-254, 32 (DE BOOR). Cfr. С MANGO, R. SCOTT with the
Assistance of С. GREATREX, The Chronicle of Theophanes Confessor.
Byzantine and Near Eastern History AD 284-813, Oxford 1997, pp. 542-544. Cfr.
I. ROCHOW, Byzanz im' 8. Jahrhundert in der Sicht des Theophanes,
Quellenkritisch-Historischer Kommentar zu den Jahren 715-813, Berlin 1991,
"Berliner Byzantinische Arbeiten", Bd 57, pp. 83-85.
3
M. CANARD, "Revue des Etudes Arméniennes", NS 8 (1971), pp. 353-357.
167
4
THEOPH. chronogr., pp. 391, 10 (DE BOOR).
5
THEOPH. chronogr., p. 395, 7 (DE BOOR).
6
ANAST. chronogr. tripert., p. 255, 2 (DE BOOR).
7
THEOPH. chronogr., pp. 395, 7 (DE BOOR).
8
ANAST. chronogr. tripert., p. 255, 2-3 (DE BOOR).
168
9
Come per l'assassinio compiuto da Basilio contro Michele Ш nell' 867 — '"Ti
ringraziamo о verbo di Dio poiché tu hai innalzato nostro padre dalla povertà
davidica e l'hai unto con la unzione del tuo spirito santo" suona la epigrafe a
mosaico della Nea, in cui le risorse della citazione biblica del trapasso di regalità
da Saul a Davide, condita con il populismo caro alla retorica della dinastia
macedonica: "la povertà"; consentono alla impunità della propaganda imperiale di
assolvere l'omicidio dell'amico di Basilio I, Michele Ш, che venne fatto seppellire
da imperatore nell'886 ai Santi Apostoli da Leone VI, fosse о no suo figlio
naturale, certo in odio a suo padre ufficiale Basilio I. Cfr. C. MANGO, The Art of
the byzantine Empire 312-1453, Eglewood Cliffs NJ 1972, p. 198; A.
CAMERON, The Construction of Court Ritual: the byzantine Book of
Ceremonies, in Rituals of Royalty, Power and ceremonial in Traditional
Societies, edited by D. CANNADINE and S. PRICE, Cambridge at alias 1987,
pp. 134-135.
10
THEOPH. chronogr., pp. 391, 12-14 (DE BOOR).
169
11
ΤΉΕΟΡΗ. chronogr,, p. 391, 16 (DE BOOR).
12
ANAST. chronogr. trìpert., p. 252, 5 (DE BOOR); preferisco la lezione di CP
quidam pro quidem, perché aderente al testo greco.
13
GIOVANNI DI PIAN DI CARPINE, Storia dei Mongoli, a cura di P.
DAFFINÀ, С LEONARDI, M.C. LUNGAROTTI, E. MENESTÒ, L.
PETECH, Spoleto 1989, VII, 9, p. 290 r. 105, p. 371, p. 467 n. 11 (Daffinà).
14
ΤΉΕΟΡΗ. chronogr., p. 391,16-19 (DE BOOR).
170
15
D. OBOLENSKY, II Commonwealth bizantino. L'Europa orientale dal 500 al
1453, tr. it. di M. SAMPAOLO, Bari 1974, p. 237; cfr. p. 290-291.
16
OBOLENSKY, op.cit, p. 69.
17
THEOPH. chronogr., p. 391, 22 (DE BOOR).
18
I Romani avevano in antico controllato la successione del loro re: "Questi
doveva, coi suoi sudditi, sorvegliare diligentemente i confini del paese, per
impedire che gli Unni scendendo come nemici dai monti del Caucaso che sono
loro contigui, attraversassero la Lazica e invadessero il territorio deH'impero
romano", "se costoro penetrano attraverso la Porta (del Caspio) nei paesi dei
Romani e dei Persiani, giungono con i cavalli freschi..." PROCOP. Bellum
persicum, I, e l , 10.
171
ψ€ύστηι> (p. 91, 26) e offre 3.000 nomismata per la consegna dello
spaiano e il ristabilimento della ή άττ' αρχή? αγάπη19 prisca
carìtas20. Gli Alani invocano a loro volta la αγάπη verso l'imperatore
come motivo della alleanza e si sentono offrire dagli Abasgi 6.000
nomismata. Per quella somma si mostrano disposti a cambiare allenza
e si accordano per la consegna dello spatario (p. 392,26).
I potentati del Caucaso sono dunque legati mutuamente e con
l'impero orientale da relazioni che il nostro testo designa come αγάπη
carìtas, γειτονία vicinanza, come vera e propria doulia, о
semplicemente come soggezione, secondo un preciso schema di
rapporti internazionali, che fanno rientrare le popolazioni ricomprese
in questa rete di rapporti nel quadro civile dell'impero dei Romani
"governati dall'amore", tema che ricorre in Maurizio e in Leone21.
L'intervento delle ragioni finanziarie, il denaro, immette il testo nello
schema consueto alla barbarie scitica, un luogo comune di lunga
durata nella etnografia bizantina. Siamo nell'ambito della sete di
guadagno dei barbari, e della loro ingannevolezza, "in preda alla
insaziabilità di denaro"22, "traditori, negatori del proprio
giuramento"23. D modello scitico della etnografia bizantina che si
applica indifferentemente a vari popoli, fra VII e XI secolo24, viene
qui applicato agli Alani, con le implicazioni etico-politiche ben note
19
THEOPH. chronogr., p. 391, 31 (DE BOOR).
20
ANAST. chronogr. tripert, p. 252, 19 (DE BOOR).
21
A. CARILE, / nomadi nelle fonti bizantine, in XXXV Settimana del CIS AM,
Popoli delle steppe: Unni, Avari, Ungari, Spoleto 1988, p. 72; MAUR. strat.,
XI, 2, 3 = LEO tact., 45.
22
MAUR. strat., XI, 2, 13-14, p. 360 (DENNIS); CARILE, art.cit, p. 64.
23
MAUR. strat, XI, 2, 4-5 (DENNIS); CARILE, art.cit, p. 70.
24
CARILE, art. cit., p. 57.
172
25
MAUR. stmt., XI, 2, pp. 360,18 - 362,24 (DENNIS).
26
Per tutto il passo si veda anche la traduzione Maurice's Strategikon. Handbook
ofbyzantine military Strategy, Translated by G.T. DENNIS, Philadelphia 1984,
p. 116.
27
THEOPH. chronogr., p. 392, 23-24 (DE BOOR). ANAST. chronogr. tripert.,
p. 253, 3 (DE BOOR): presenta la lezione concorditer.
28
THEOPH. chronogr., p. 392,9 (DE BOOR).
29
THEOPH. chronogr., p. 392, 21-24 (DE BOOR).
173
30
THEOPH. chronogr., p. 392, 14 (DE BOOR).
31
THEOPH. chronogr., p. 392, 5 e 10 (DE BOOR).
32
THEOPH. chronogr., p. 392, 9-11 (DE BOOR).
33
ST. ALEXIOU, Vasilios Digenis Akritis ke to asma tou Armouri, Athena
1985, p. 25.
34
THEOPH. chronogr., p. 392,11 (DE BOOR).
35
THEOPH. chronogr., p. 392,12 (DE BOOR). Il passo manca in ANAST.
chronogr. tripert., p. 252,29 (DE BOOR).
174
36
ΤΉΕΟΡΗ. chronogr., pp. 392,29 - 393,1 )DE BOOR).
37
MANGO SCOTT, op.cit., p. 547, n. 9.
38
Ibidem, p. 547, n. 6.
39
ΤΉΕΟΡΗ. chronogr., p. 393,14-15 (DE BOOR). ANAST. chronogr. tripert.,
p. 253, 21-22 (DE BOOR).
40
ΤΉΕΟΡΗ. chronogr., p. 393,21 (DE BOOR), cum cyclopedibus ANAST.
chronogr. tripert., p. 253,29 (DE BOOR).
41
MANGO SCOTT, op.cit., p. 547, n. 10. Ma cfr. ROCHOW, op.cit., p. 84.
175
43
P. LEMERLE, Cinq etudes sur le Xle siecle byzantin, Paris 1977, pp. 170 ss.
44
Ibidem, cap. 1, par. 11, p. 134.
45
Ibidem, cap. 24, par. 53, pp. 149-150. OBOLENSKY, op.cit., p. 404, n. 18.
177
46
ANNA COMN. Alex., I, p. 104 (LEIB).
47
N. ZERNOV, // cristianesimo orientale, tr. it. di O. NICOTRA, Milano
1962, II ed. 1990, pp. 74-75. Si veda anche il repertorio attuale: R.G.
ROBERSON, The Eastern Christian Churches: A Brief Survey, Roma 1990, Ш
ed. С. TOUMANOFF, The social Myth: Introduction to Byzantinism, Roma
1984, p. 88.
178
48
La silloge cui si fa riferimento sono gli Excerpta de legationibus,
CONSTANTTNE PORPHYROGENITUS, De Administrando imperio, II,
Commentary, by F. DVORNIK, R.J.H. JENKINS, B. LEWIS, GY.
MORAVCSIK, D. OBOLENSKY, S. RUNCIMAN, Edited by R.J.H. JENKINS,
London 1962, p. 5. OBOLENSKY, op.cit., p. 39.
49
S. VRYONIS, Byzantine Images of the Armenians, in R.G.
HOVANNISSIAN (ed.), The Armenian Image in History and Literature, Los
Angeles 1981, pp. 65-81; D.A. KAZHDAN, The Armenians in the byzantine
Ruling Class predominantly in the Ninth through Twelfth Centuries, in T.
SAMUELIAN, M. STONE, Medieval Armenian Culture, Chicago 1983.
50
CONSTANTTNE PORPHYROGENITUS, De Administrando imperio, Greek
Text, edited by GY. MORAVCSIK, English Translation by R.J.H. JENKINS,
Budapest 1949, 23, 41-44, p. 102; in Anatolia la regione del Caucaso e anche il
Tauro assieme alla costa orientale del Ponto erano fonti di oro, argento, piombo e
ferro come pure di rame cfr. HALDON, op.cit, pp. 13, 20; CAMERON, // tardo
179
Impero Romano, cit., pp. 146, 72; BRAUND, op.cit., pp. 20 п., 22-23, 61-62,
96-98, 121, 126-129, 145, 206, 209, 214, 235, 254.
51
"Questo popolo è cristiano e osserva i precetti di tale religione più di ogni
altra gente a noi nota", afferma Procopio già attorno al 527. PROCOP. bellum
persicum, I, 12.
52
COSTANTINO PORFIROGENITO, De Thematìbus, Introduzione testo
critico commento da cura di A. PERTUSI, Città del Vaticano 1952, XII, 21-22,
p. 75.
53
Questa analisi ricorre nei saggi di Kazhdan, cfr. A. KAZHDAN, G.
CONSTABLE, People and Power in Byzantium. An Introduction to modern
byzantine Studies, Washington 1982, p. 153. A. KAZHDAN, S. FRANKLIN,
Studies on byzantine Literature of the Eleventh and Twelfth Centuries,
Cambridge/Paris 1984, p. 69 con riferimento ad un episodio bellico narrato da
Cecaumeno a proposito di suo nonno. A.P. KAZHDAN, A.W. EPSTEIN,
Change in byzantine Culture in the Eleventh and Twelfth Centuries, Berkeley -
Los Angeles - London, 1985, p. 169. Sulla origine armena di parte della nobiltà
cfr. A.P. KAZHDAN, S. RONCHEY, L'aristocrazia bizantina dal principio
dell'XI alla fine del XII secolo, Palermo 1997, pp. 130, 291, 322, 325, senza
contare gli originari del tema degli Armeniaci, pp. 134, 272, 364, 367, 369, 370.
LE COMPTOIR DE TANA COMME CENTRE DES RAPPORTS
ÉCONOMIQUES DE BYZANCE AVEC LA HORDE D'OR AUX
ХШе-XVe SIÈCLES
1 Par ex. E. Basso, Genova: un impero sul mare, (Istituto sui rapporti Italo-Iberici, 20)
Cagliari, 1994, p. 116-117.
2 Voir par ex. G. Brattami, La question de l'approvisionnement de Constantinople à
l'époque byzantine et ottomane, Byzantion 5, 1929-1930, p. 83-107; Idem, Nouvelles
contributions à l'étude de l'approvisionnement de Constantinople sous les Paléologues et
les empereurs ottomans, Byzantion, 6, 1931, p. 640-656; J. Chrysostomidès, Venetian
commercial privileges under the Palaeologi, Studi Veneziani, 12,1970, p. 267-356; A.E.
Laiou, The provisioning of Constantinople during the winter of 1306-1307, Byzantion,
37, 1967, p. 91-113.
3 Pour l'histoire de Tana, voir E. Skrzinskaja, Storia della Tana, Studi Veneziani, 10,
1968, p. 3-45; M. Balard, La Romanie génoise (Xlle-début du XVe siècle) Rome-
Gênes, 1978, t i , p. 151-156; M. Berindei - G. Veinstein, La Tana-Azaq de la présence
italienne à l'emprise ottomane (fin ХШе-milieu XVIe siècle), Turcica, VHI/l, 1976, p.
110-201 ; M. Martin, Some aspects of trade in fourteenth century Tana, Bulgaria Pontica,
П, Sofia, 1988, p. 128-139; B. Doumerc, La Tana au XVe siècle : comptoir ou colonie?,
dans Etat et colonisation au Moyen Age et à la Renaissance, éd. M. Balard, Lyon, 1989,
p. 251-266; Idem, Les Vénitiens à La Tana au XVe siècle, Le Moyen Age, 94, n.3-4,
1988, p. 363-379.
4
Par ex.: Archivio di Stato di Venezia (ci-dessous ASV), Cancelleria Inferiore, Notai (ci-
dessous CI), 19, Notaio Benedetto Bianco, f.l5v, n.92: 1360.02. 13.
182
5 Sur l'origine du comptoir de Tana, voir S.P. Karpov, On the Origin of medieval Tana,
dans Stefanos. Studia byzantina ас slavica Vladimiro Vavrinek dedicata, Byzantino-
slavica, LVÏÏI, 1995, p. 227-235.
6 A.E. Laiou, Un notaire vénitien à Constantinople : Antonio Bresciano et le commerce
international en 1350, dans Les Italiens à Byzance. Edition et présentation de documents,
Paris, 1987, n.57 : 1350.10.24; Moretto Bon, notaio in Venezia, Trebisonda e Tana
(1403-1408) a cura di S. de'Colli, Venise, 1963, n.35: 1408.05.10.
7
Ch. Verlinden, Le recrutement des esclaves à Venise aux XTVe et XVe siècles, Bulletin
de l'Institut Historique Belge de Rome, t.XXXTX, 1968, p.83-202; Idem, Esclaves et
ethnographie sur les bords de la Mer Noire (ХШе et XTVe siècles) dans Miscellanea
historica in honorem Leonis van der Essen, Bruxelles-Paris, 1947, p.287-298; Idem, La
colonie vénitienne de Tana, centre de la traite des esclaves au XIVe et au début du XVe
siècle, dans Studi in onore di Gino Luzzatto, vol. 2, Milan, 1950, p. 1-25; Idem,
L'esclavage dans l'Europe médiévale, t.2, Italie, Colonies italiennes du Levant latin,
empire byzantin, Gand, 1977.
8 Le dossier le plus important et bien connu de Ch. Verlinden et des historiens de Tana
e«t sans doute celui du notaire Benedetto Bianco (ASV, CI, 19). Mais dans l'enquête de
Ch. Verlinden (Le recrutement des esclaves à Venise... p. 185-202) il manque beaucoup
de noms et quelques autres sont défigurés. Pour les actes publiés, voir en premier lieu
Moretto Bon, n°21,32, 33,39,40, anno 1408. Un parallèle intéressant avec les actes de
Moretto Bon est ASV, CI, 129. 3, F. 4: anno 1407.
9
Par ex.: ASV, CL 19, f.5v, n°38 : 1359.09.19.
183
une esclave 24. En 1360, un certain Secaticus Canzan, fils du défunt Iorgi
de Monemvasie, habitant à Coron et marchand à Tana, y donne une
procuration à un Vénitien, Gasparino Soranzo 25 De même en 1360
Ieorgius Surian famulus Nichole Surian, habitant de Trébizonde, donne
une procuration à Tana à son concitoyen, mais évidemment latin,
Benedetto Moscolo 26. Le S Grecs, hommes d'affaires de Corfou 27 t de
Crète28, de Thessalonique 29 SOnt nommés parmi les habitatores de Tana
en 1359-1360. La présence des Grecs de la zone de la Mer Noire est
attestée en même temps par des personnes originaires de Trébizonde 30,
de Porto Pisano en mer d'Azov31, de Mesembria (Nessebar) 32> de
Solgat, capitale de la Crimée 33. Le S Grecs de Tana, sont même parfois
déjà citoyens de Venise 34 La situation ne change pas par la suite. Deux
Grecs de Trébizonde, un certain Dosi et un Todolo Vonanita, menaient
leurs affaires à Tana en 1371, comme le prouve un acte de commissio 35.
Quatre Grecs, tous bourgeois de Constantinople, ont été avant 1390 les
fidéjusseurs d'un autre Grec de Constantinople à Tana, Ianis de Monoiane
36. D'après un livre de compte grec rédigé fort probablement à Tana
autour de 1400-1410, les Grecs de Tana ont été très actifs dans le
commerce de la soie, des fourrures, de la cire, ainsi que dans l'artisanat
de la joaillerie et des forges 37. En 1449-1451 encore nous rencontrons à
24
A. Laiou, Un notaire, cit., n°12, p. 115-116: 1350.07.27.
25
A.S.V., CI, 19, f. 21r, n°123: 1360.06.01.
2
6 ASV, CI, 19, f. 21 v°, n°127 : 1360.06.10.
27
ASV, CI, 19, f.3r, n°20: 1359.09.16 : Ieorgius, fdius Ioni de Corfu, hdbitator in
Tana, vendeur d'esclaves.
28
ASV, CI, 19, f.4 r, n°27 : 1359.09.17 : Contant(inus) grecus de Candia, civis
Veneciarum, habitator in Tana.
29 ASV, CI, 19, f. 13v°, n°78 : 1359.11.07 : ser Ieorgius Colitus dictus dola Treza de
Salonichi; ibid., f.l4v°, n°88 :1359.12. 30 : idem.
30
ASV, CI, 19, f. 14v°, n°88 : Paraschiva condoni Cassier de Trabexonda.
31
ASV, CI, 19, f.23v°, n°139 :1360.07.04 : Vaxil condotti Anastœdi grezi, habitator im
Portu Pixano imperii Gazane, vendeur d'une esclave tartare achetée à Tana.
32
ASV, CI, 19, f. 22r, n° 128-129 : 1360.06.10 : Stephanus Bax(eio) condam Zuio
habitator in Mesembria, dominus etpatronus unius sue navis, marchand de caviar.
33
ASV, CI, 19, f.l6r°, n°97 :1360.03.06.
34
Ibid.,: Ieorgius de Enno condam Costa Millava, civis Veneciarum, habitator Tane; f.
15v°, n°93 : 1360.02.14 : idem, grecus habitator Tane, marchand. Sur le processus de
naturalisation, voir particulièrement, D. Jacoby, Les Vénitiens naturalisés dans l'empire
byzantin: un aspect de l'expansion de Venise en Romanie du ХШе au milieu du XVe
siècle, dans Travaux et Mémoires, 8,1981, p. 217-235.
35
ASV, Miscellanea, Notai Diversi, 3: Gabriele prete di S. Bartolomeo, 4 :1371.10.15,
publication : M. Manussacas, Ο ποιητησ Αεοναρδοσ Ντελλαπορτασ διερμηνεασ
του Βένετου βαιλον στην Τραπεζούντα (1371-1372) , Thesaurismata, 21, 1991,
D.17-18.
^ M . Balard, Péra au XlVe siècle: documents notariés des Archives de Gênes, dans Les
Italiens à Byamce,at., n°93, p. 39:1390.02.25.
186
testamentaire en 1390, c'est presque tout ce que nous pouvons dire pour
prouver l'existence des notaires grecs à Tana. Et ce n'est pas un acte
original, mais seulement une citation du document vu par un notaire
génois de Péra, Donato di Chiavari 44 Je n'ai pu trouver aucun
document, rédigé en grec par un notaire grec à Tana. Mais j'ai trouvé une
autre preuve d'écritures en grec à Tana dans un document notarié
vénitien de 1448. C'est un testament rédigé par un notaire, Pietro
Pellacan, en latin et signé en grec par un témoin Κωστατησ ο δε λα
Βοτζιστα (de la Chustizza dans la transcription latine)45. Un tel exemple
est tout à fait unique pour la Mer Noire, tandis que ce n'est pas un cas
exceptionnel en Crète ou Chypre latines.
Le monde des affaires grec et latin à l'intérieur des territoires de la
Horde d'Or était très compact et très entremêlé. Ce n'est pas par hasard
que les Grecs de Tana, selon un chroniqueur Johannes von Winterhur, ont
appuyé résolument les Latins durant l'assaut du quartier vénitien par des
Tartares au cours du conflit en septembre 1343 46. Les relations dans
cette ambiance mixte dominée par les Latins et très bien connue dans le
monde grec sont représentées dans un mode particulier par un poète
crétois du XlVe siècle Stephanos Sahlikes. Parlant des hétaïres, il en
mentionne une, femme de Francesco di Tana (Φραντζεσκτ) του Τανα)
47. On peut tenter de comparer ce sujet avec ce qu'on sait d'un vénitien,
Francesco ou Franceschino di Noder, marchand à Tana en 1338-1362. En
1338, six vénitiens avaient organisé une société pour mener des affaires à
Tana, Dehli et en Chine. Franceschino di Noder était un des participants.
Mais restant à Urgenc en Asie Centrale, il a préféré les maisons closes et
les joues jeunes filles aux affaires. Une de ses entretenues, appelée par lui
"la Franceschina", lui a coûté une belle somme, au moins 1500 besants
(monnaie de Tana). Pour éviter de payer ses dettes, il a prétendu avoir été
pillé dans une caravane sur le chemin de Urgenc à Tana.
Malheureusement pour lui, un témoin oculaire Andreolo Dandolo a donné
une autre version aux juges de Venise 48 Le scandale était probablement
bien connu dans tout l'Orient gréco-latin.
Conclusion.
Les Byzantins de Tana ont conservé leur organisation ecclésiastique
et communautaire pendant la période de domination tartare. Ils ont agi en
commun avec les "Latins" comme partenaires mineurs, mais importants.
44
M.Balard, Péra au XlVe siècle, cit., n°93 :1390.02.25.
45
4
ASV, Notarili, Testamenti, 826, n°46 : ll/VIII/1448.
° Johann von Winterhur, Die Chronik, dans Monumenta Germaniae Historica.
Scriptores
47
rerum Germanicarum, nova series, t.3, Berlin 1924, p. 219-220.
G. Wagner, Carmina graeca medii aevi, Leipzig 1874, p. 98. Je voudraisremercierle
regretté
8
Prof. N. Panaiotakis pour la discussion de ce sujet
R.S. Lopez, Da Venezia a Dehli nel Trecento, dans idem, Su e giù per la storia di
Genova, Gênes, 1975, p. 137-138.
Ils ont accompli un rôle de conducteur des Italiens en Asie, leur
transmettant une expérience séculaire sur mer et pour les affaires. Parmi
les Grecs de Tana on trouve les habitants de beaucoup de villes du Pont,
de l'Asie Mineure, des îles et des Balkans. La présence des Grecs de
Trébizonde est surtout importante dans les périodes de conflits de Venise
avec l'empire des Grands Comnènes. Tana a été un des centres
d'information sur la situation existante et sur les possibilités d'effectuer la
navigation vers Trébizonde. Mais, fait encore plus important, Tana était
pour les républiques maritimes italiennes, comme aussi pour Byzance, un
oeil regardant le monde troublé, très attractif et très dangereux de la
Horde d'Oi-49.
49
Recherche soutenue par : Russian Fund for Humanities (RGNF, project 97-01-
00440).
L'ARMÉNIE ET LES ARMÉNIENS VUS PAR BYZANCE
KAREN YUZBASHIAN
1
Dans cet article j'ai évité complètement la vue de l'Arménie par Byzance sous l'aspect
religieux.
2
Ce problème demande un exposé spécial.
Voir en particulier Robert W. Thomson, The Armenian image in classical texts, in :
Studies
3
in Armenian Literature and Christianity, Variorum (1994), pp.9-25.
Herod., VII, 73 ; Stephani Byzantii ΕΘΝΙΚΩΝ, ed. Antonius Westermann, Lipsiae
(1839), p.55.18-26; V. Nicolas Adontz, Histoire de l'Arménie. Les origines du Xe siècle
au Vie (Av. J.C.) (1946), р.ЗП et suiv.
190
4
Strab. XI, 14, 12.
5
6
Justin., XLn, 2.7-3.9.
Herod., I, 180, 194 ; Ш, 93 ; V, 52. La ХУШе satrapie mentionnée aussi par l'auteur
correspond
7
partiellement à la partie est de l'Arménie historique.
Strab. XI, 11, 14.
8
9
Strab. XI, 14, 5.
Cassii Dionis Cocceiani Historiarum romanarum quae supersunt, éd. Ursulius Phili
Boissevain,
10
éd. secunda, Berolini, MCMLV, ХХХУШ, 38,4.
Strab. XI, 1, 4.
191
11
Xén. Anabase., IV, 4,1-22; 5,1-36
12
Ibid.rV,4, 9
13
Ibid.,IV, 5, 25-26.
14
IbicLJV, 5, 31-32.
15
Plut, Antonius, 50 ; Thomson, Armenian image, p.13.
16
Strab. XI, 13, 9
192
17
Ibid., XI, 14, 16.
18
Tac.An. Π, 56.
19
Dion Cassius, LXm, 1-7. Pierre le Patrice cite ce texte, Jean Xiphilin le réproduit
193
finit par se jeter à ses genoux. Mais Pompée se hâta de lui prendre la main
et de le relever; il le fit asseoir auprès de lui et son fils de l'autre côté»20.
Les habitants du pays déjà à l'époque antique ne paraissaient pas trop
exotiques et les contacts avec eux ne demandaient pas de connaissances
spécifiques. A l'époque chrétienne les barrières deviendrons encore plus
surmontables.
Cependant, l'histoire du pays en tant que telle manque. Le thème
arménien figure toujours ou presque comme une part d'un récit sur
l'histoire des Grecs, des Romains et ou des Parthes (resp.Perses) et surtout
sur les relations entre deux mondes. De ce point de vue l'exposé par
Strabon fait plutôt une exception. Après le récit sur l'origine thessalienne
des Arméniens l'auteur dit que l'Arménie a été successivement assujettie
aux Perses et aux Macédoniens, ou aux monarques régnants sur la Syrie et
la Mèdie. Ensuite elle fut divisée entre Artaxias et Zariadris, les généraux
d'Antiochos le Grand (c.à.d. en 189 av.J.-C.) L'un et l'autre passèrent dans
le camps des Romains et acquirent un statut d'autonomie avec le titre de
roi. Strabon parle du roi Tigrane Π (95-55) et des guerres menées contre
lui par Lucullus, il achève son récit par l'histoire du successeur de Tigrane,
Artavazde21. Strabon dit qu'à son époque les habitants dans tout le pays
parlaient la même langue (ττάντας όμογλώττους" elvai)22 II faut noter
cependant que le récit de Strabon sur l'histoire arménienne remonte à
Posidonios (v.135 - v.50 av.J.-C.) donc, le témoignage sur une langue
commune caractérise la période antérieure23.
Avec les campagnes de Lucullus et Pompée, Rome commence une
longue période de lutte pour l'établissement du protectorat en Arménie.
Sous Tigrane Ш (20-12 av. J.-C.) les monnaies avec des légendes comme
20
Plutarque, Pompée ΧΧΧΙΠ (Plutarque, Vies parallèles, trad, nouvelle par Bernard
Latzarus, t. V, Paris, Editions Gamier Frères), aussi Dion Cassius, XXXVI, 52. Les
images arméniennes — du roi (sans que son nom soit donné), de sonfilsSabaris et surtout
de son frère cadet Tigrane se trouvent dans la «Cyropédie» de Xénophon mais en général
c'est un roman sur un chef d'Etat idéal, dont les personnages sont fabriqués de toutes
pièces et dont l'historicité peut être contestée. Cependant, les pages concernant en
particulier la dépendance de l'Arménie des Achémenides et son obligation de livrer des
soldats semblent authentiques. En tout cas, les images crées par Plutarque sont beaucoup
plus proches de la réalité.
21
Strab.,XI, 14,15, cf. 14,5. (Strabon, Géographie, tome УШ, texte rétabli et traduit par
François
22
Lassere, Paris, 1975)
Strab. XI, 14, 5.
23
Strab., édition citée.t. УШ, p.123, n.4.
194
24
Res gestae divi Augusti, texte établi et commenté par Jean Gagé, (Les Belles Lettres),
Paris, 1950, 272, p.130-131.
25
Dion Cassius, XXXVI, 53, 6. Une analyse de la terminologie qui concerne la
dépendance de l'Empire est proposée plus bas.
195
demande que ses sujets Arméniens suivent en tout les lois romaines — ut
ipsi Ver omnia sequantur romanorum leges. La novelle et l'édit
concernaient les coutumes de hérédité chez les Arméniens qui étaient pour
les Romains inacceptables, mais la tonalité de ces documents permettait de
traiter leur titre dans un sens plus général26.
En ce qui concerne la partie orientale de l'Arménie, le pays des
anciens «amis et alliés des Romains» —, cette Persarménie devint, aux
yeux de Procope de Cesaree, une contrée étrangère, il l'oppose clairement
à l'Arménie byzantine : «Si l'on va de l'Arménie à la Persarménie...»27.
L'auteur parle du fameux général de Justinien, Narsès et de son
homonyme, le trésorier Narsès et note spécialement que tous les deux
étaient originaires de la Persarménie28. Pour connaître le passé de
Persarménie l'auteur s'adresse à une «Histoire arménienne» anonyme29.
Donc, le roi perse Pakourios voulant éprouver la fidélité du roi arménien
Arsakès l'invita chez lui et commença à le blâmer, ainsi que son général
Vasikios venu avec son suzerain, pour sa trahison. Il emmena le roi dans
son palais où la moitié du sol avait été recouverte de fumier arménien et
l'autre moitié du perse. Chaque fois qu'Arsakès se trouvait sur le sol perse,
il se reconnaissait un esclave de Pakourios, mais une fois sur le sol
arménien il se révoltait audacieusement et menaçait son hôte de se venger.
Peu de temps après on écorcha la peau du général, tandis qu' Arsakès fut
jeté en prison. Un autre général d'origine arménienne qui était au service
du roi de Perse, obtint de Pacorios la permission de rendre visite à son
ancien maître afin de lui prodiguer quelque soins. Arsakès et son visiteur
s'adonnèrent à une gaieté bruyante et burent beaucoup, mais une fois seul
26
La célèbre étude par Nicolas Adontz qui concerne parmi d'autres les problèmes des
relations arméno-byzantines à l'époque de Justinien a complètement conservé sa valeur
scientifique (Nicolas Adontz, Armenia in the Period of Justinian. The political condition
based on the naxarar system. Translated with partial revisions, a bibliographical note and
appendices by Nina G. Garsoïan, Louvain, 1970). — Les textes des documents cités sont
reproduits aux pp.32*-34* et 37*-38*
27
Bel.Pers., I, 15, 20. — Je cite toujours : Procopii Caesariensis Opera omnia,
recognovit Jacobus Haury, editio stereotypa correctior addenda et corrigenda adjecit
Gerhard Wirth, Lipsiae, Bibl.Teubn. MCMLXJJ et je tiens compte, entre autres, de la
traduction et commentaire par H.Barthikian (Erevan, Editions de l'Académie des Sciences,
1967, en arménien).
2
* Bel.Pers., 1,15,31.
29
ή τών 'Αρμενίων Ιστορία Bel.Pers.l, 5, 9, De aed., Ш, I, 6 ; ή τών
Αρμενίων συγγραφή Bel.Pers.,1,5,40.
196
30
BeLPers., I. 5, 10-40.
31
32
V. la note 34. •
V. P'awstos Biwzandac'i, Histoire de l'Arménie, Venise, 1933, Ш, 54; V, 7 [en
arm.].77ie Epic Histories Attributed to P'awstos Buzand (Buzandaran Patmut'iwnk' ).
Translation and Commentary by Nina G.Garsoïan, Harward University Press, Cambridge,
Massachusetts (1989). — S.Malkhasian et A.Périkhanian ont supposé, en dépit de
l'opinion traditionnelle, que Buzand signifie "rhapsode" et pas "Byzantin". Dans deux
articles préparés pour la publication, j'essaie d'approuver la justesse de l'ancienne idée.
33
Cf. chez Barthikian, pp.315-316, note 28.
™Deaed,m,4-\5
35
V.bAzarP'arpec'i .Histoire de l'Arménie et la lettre à Vahan Mamikonean, éd. G.Têri
Mkrtï'tan et St.Malxasean,Tbilissi, 1904, pp.8-9 [en arm.], cf. The History of bazar
P'arpec'îs trans, by Robert W.Thomson, Scholars Press, Atlanta, Georgia, 1991 (les pages
d'original sont notées).
197
nées en Arménie37. Il est connu que pendant tout le Moyen Age, une idée
selon laquelle les dirigeants et leurs peuples composeraient une "famille",
était très répandue. Ce concept jouait un grand rôle dans le domaine des
relations internationales car cette "famille" mystique constituait en même
temps une institution politique. Aux IXe et Xe siècles, cette "famille"
originale avait à Byzance la structure suivante. A sa tête se trouvait, bien
entendu, l'empereur byzantin doté d'une patria potestas qui reconnaissait
cependant le pape de Rome comme son chef ou son père spirituel. Proche à
ce niveau se trouvaient les "frères" de l'empereur qui étaient traités dans
une certaine mesure comme ses égaux. Après les "frères" suivaient les
"fils"; le niveau le plus bas étant occupé par les "amis". Ce système de liens
familiaux appartenait exclusivement à la sphère des relations juridiques
internationales. Et ce qu'il convient de noter c'est que ce système présumait
des relations binaires, entre l'empereur et son contractant.
Dans le traité "Les cérémonies de la cour byzantine" rédigé par
l'empereur Constantin Vu Porphyrogénète au Xe siècle, nous trouvons un
recueil concernant des formules d'inscriptions des lettres officielles
adressées aux dirigeants étrangers38. En réalité, c'est un manuel de la
correspondance internationale qui reflétait la pratique-même de son
époque. Ce document date de 944-959, ce qui correspond au règne de
Constantin ainsi que de son fils, le futur Romain Π, mais on pense que ce
recueil se base également sur une pratique antérieure.
Selon ce traité, trois destinataires sont appelés "fils spirituels de
l'empereur", parmi eux le roi de la «Grande Arménie», c'est-à dire du
royaume d'Achot I er et de ses successeurs immédiats. Entre les différents
régents arméniens, le roi de la Grande Arménie était le seul à pouvoir être
honoré de ce titre; les autres ne le portaient en aucun cas. Cette idée a été
parfaitement reconnue par les Arméniens aussi, les «fils» de l'empereur et
leurs «pères» sont mentionés plusieurs fois dans les sources contemporaines
de la langue arménienne aussi.
Mais sauf le respect que Byzance témoignait officiellement aux
monarques arméniens, ces-derniers n'étaient jamais aux yeux de l'Empire
des rois, des basileus correspondant à l'arm. ark'ay ou t'agawor. Les rois
et les princes arméniens étaient pour Byzance des arkhôn , un terme qui
37
V. Yuzbashian, Etats arméniens, p.77 et suiv.
38
De cerim., Π, 48 (éd. Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae)
199
41
Ammianus Marcellinus, with an english translation by John C.Rolfe, Cambridge
Massachusetts,
42
MCML, XX, 11, 1 et XXV, 7,12.
Ioannis Skylitzae, Synopsis historiarum, recI.Thurn, Berolini et Novi Eboraci, 1973,
p.435.3,
43
436.4-5.
De Adrrdnistrando Imperio. Greek text edited by Gy.Moravscik, english translation by
RJ.HJenkins.,
44
revised edition, Dumbarton Oaks, 1967, ch.44,1.46
45
De aed., Ш, 8.
En rapport avec cela il est possible peut-être de citer un autre fait aussi. Au Ke siècle le
patriarche byzantin Photius attribua au nouvel empereur Basile le Macédonien (un
Arménien de provenance humble) l'origine royale, notamment l'appartenance à la maison
des Arsacides qui régnaient en Arménie jusqu'au 428. Basile serait un descendant du ioi
Tiridate le Grand (sous lequel vers 314 l'Arménie avait adopté le christianisme comme une
religion d'Etat). La mention de l'Arménie devrait provoquer des associations positives, au
cas contraire le patriarche mettrait en cause le prestige du nouveau monarque.
Sur les détails : Nicolas Adontz, L'âge et l'origine de l'empereur Basile 1 (867-886) in :
Etudes arméno-byzantines, Lisbonne (1965), p.81 et suiv., K.Yuzbasbian, Les Etats
201
arméniens de l'époque des Bagratides etByzance (IXe-XIe siècles), Moscou (1988), pp.
100-103 [en russe].
46
Théodore Daphnopatès, Correspondance, éd. et tr. par LDarrouzès et L.G.Westerink,
Paris, 1978, pp.53-57.
^ Leroide Vaspourakan (autour du lac de Van) Gagik Arcruni (908-943).
Le roi de la «Grande Arménie» Abas 1er Bagratuni (929-953)
202
temps de l'Empire romain, n'a été longtemps reliée à l'Europe chrétienne que par une
route tercestre, dont une branche aboutissait à Constantinople par les plateaux et
déserts de l'Asie centrale, et dont une autre ramification par le sud de la mer Caspienne
réservé la voie maritime qui, de la Chine méridionale à la Mer Rouge par l'Océan Indien,
portait la matière première et les produits élaborés vers l'Egypte et Alexandrie 2 . Ces
routes de la soie n'avaient pas encore excité véritablement l'envie des Européens, au
moment où les frères Polo, Matteo et Nicolò, puis leur fils Marco se lancent dans la
Que la soie et les étoffes de soie aient été connus des Occidentaux
au Xllle siècle ne fait aucun doute. Le trafic des étoffes précieuses fait partie de l'activité
des Vénitiens, qui viennent les prendre notamment à Constantinople, où s'est épanouie
3
une industrie de la soie renommée . Or, Constantinople était l'un des terminus d'une
route qui s'ouvre aux Européens à partir du moment où se constitue un vaste empire de
l'Océan Pacifique aux steppes russes, où le Grand Khan fait régner une paix qui
1
- L BOULNCXS, La route de la soie , Paris, 1963.
2
-С.САНЕЫ, L'Islam,des origines au début de l'empire ottoman , Paris, 1968, pp. 129-131.
3
- Diverses études sur l'industrie byzantine de la soie permettent de faire le point sur la situation du travail de
la matière première; retenons particulièrement:
Ft-S. LOPEZ, Slk INdustry in the Byzantine Empire, dans Speculum , 20 ( 1945 ), pp. 1-42, repris dans
IDEM, Byzantium and the World around it : Economie and Institutional Relations , Londres, 1978.
D. SIMON, Die ByzanUnischen Seidenzünfte dans Byzantinische Zeitschrift , 68 ( 1975, pp. 23-46.
A. MATHESIUS, Tïie byzantine Silk Industry -.Lopez and beyond dans Journal of Medieval History , 19
(1993), pp. 1^7.
Deux éludas de D. JACOBY donnent un panorama très riche quant au travail de la soie dans les zones
occidentales de l'empire byzantin :
- Silk in western ByzanSum before the fourth Crusade, d ans Byzantinische Zeitschrift, 84-85 ( 1991-1992 ),
pp. 452-500, repris dans IDEM, Trade, Commodities and Shhipping in the Medieval Mediterranean ,
AWershot, Hampshire, Variorum Reprints, 1997.
• s / * production in the tranklsh Péloponnèse : the evidence of fourteenth century. Surveys and reports,
oans Trave/fers and officials in the Péloponnèse. Description-reports-statistics in honour of sir Steven
Munaman, Monemvasie, 1994, pp. 41-61, repris dasn IDEM, Trade, Commodities....
204
4
- R. GROUSSET, L'empire des steppes, Paris, 1939.
L. OLSCHKI, L'Asia df Marco Polo, Florence, 1957.
5
- J . HEERS, Marco Poh, Paris, 1983, fait te point dans ses chapitres VI et IX sur ces problèmes.
F.BORLANDI, Айв origini del Ibro di Marco Polo .dans Studi in onore di A. FANFANI, 5 vol., Milan, 1962,
1.1, pp. 105-seq. a cru pouvoir avancer l'hypothèse d'une première version du livre de Marco Polo sous la
torme d'une Pratica di Mercatura , dont aurait pu s'inspirer F. B. Pegolottl. Parmi les arguments avancés par
l'auteur se trouve la citation d'un extrait de manuscrit rédigé en 1430-1431, conservé à Florence, où un
Florentin, après avoir vérifié des extraits du livre de marco Polo, écrit : Et ce livre était sur le Rialto à Venise,
attaché par une chaîne, afin que chacun puisse le lire. Voir à ce sujet la discussion de J. HEERS aux pp.
169-175.
6
-Sur ce premier voyage, nous ne disposons que du récit, très sec, de Marco Polo aux chapitres II à X. Nous
utiliserons désormais pour toutes les citations du récit de Marco Polo l'édition de L. HAMBIS, La description
du monde, Paris, 1955.
205
deqli Amici ? . Il est manifeste que la famille Polo s'est largement investie dans les
affaires commerciales de Méditerranée orientale. Aussi n'est-il pas étonnant de trouver
Nicolò et Matteo Polo présents à Constantinople en 1261.
Mais la date de 1261 est importante et quant à Γ histoire de l'empire
latin de Constantinople fondé sur les ruines de l'empire byzantin en 1204, et quant à la
suprématie vénitienne sur le commerce vénitien en Mer Noire s . Les frères Polo ont-ils
senti venir la débâcle, alors que se profile l'alliance entre Gènes et la famille Paléologue
au traité de Nymphée, signé le 13 mars 12619 ? Toujours est-il que Marco il Vecchio,
Nicolò et Matteo abandonnent alors Constantinople et viennent s'établir à Soldaïa w . Le
moment précis de leur départ de Constantinople ne nous est pas connu, mais il est
probable que la conjoncture politique a contribué à leur départ, Soldaïa devenant alors
un refuge temporaire. Le récit de Marco Polo n'en situe pas moins leur départ vers la
grande aventure à Soldaïa, d'où ils emportent avec eux bijoux et pierres précieuses
pour se rendre à Sarai puis à Bolgara, où ils sont reçus par le chef des Mongols de la
Horde d'Or 11 . Que pouvaient-ils espérer trafiquer dès lors, sinon des peaux en échange
de leurs joyaux !
7
- Les recherches sur la famille de Marco Polo ont été menées par G. ORLANDINl, Marco Pob e la sua
famiglia , dans Archivio storico tridentino, t. IX, 1926 et R. GALLO, Marco Poh, la sua famiglia, il suo libro
dans Atti dell'Istituto veneto di scienze, lettere ed arti. Classe di scienze morali, lettere ed arti, CXIII, 1955, pp.
65-seq.et IDEM.Nuovi documentiriguardantiMarco Pob в la sua famiglia , Ibidem, CXVI ( 1958 )pp. 313-seq.
Les auteurs, qui ont retracé la biographie de Marco Pob, ont tous repris cette documentation : cf. J.
HEERS, Marco Polo ....pp. 17-25, A. ZORZI, Vie de Marco Pob, voyageur vénitien, Paris, 1983, pp. 7-14
( trad, française d'un ouvrage italien ) et IDEM, Marco Poto e la Venezia del suo tempo , dans Marco Poh,
Venezia e l'Oriente, a cura di A2DRZ1, Milan, 1981, pp-13-16.
8
- J. HEERS, Marco Poto..,.p. 60 désigne l'année 1261 sous le vocable d'année terrible.
9
- Sur le traité de Nymphée, cf. M. BALARD, La Romanie génoise, Xlle-début XlVe siècle, 2 vol., Paris-
Rome, 1978, t 1, pp. 43-44.
10
- A. 2DRZI, Marco Pob e la Venezia del suo tempo ....о. 14.
11
-La description du monde, chap. Ill, p. 3.
206
charge pour les amener à sa cour, après une traversée de l'Asie qui aurait duré un an 12
Le récit de Marco Polo parle bien des merveilles qu'ils ont aperçues sur leur chemin, et
notre conteur se réserve de les décrire avec son propre voyage 13 . De leur séjour à la
cour du Grand Khan ne percent que les problèmes religieux. Ils reviennent chargés d'un
qui est fort compréhensible, puisque les Génois sont devenus les maîtres et de la
14
capitale byzantine et du trafic en Mer Noire . Leur voyage de retour à Venise s'effectue
chinoise ? Marco Polo est muet à ce sujet, et ne parle que de leur engagement vis à vis
apporter. A en croire Marco Polo, le voyage de son père et de son oncle ne revêtait dès
lors qu'un aspect diplomatico-relîgieux, et le trafic commercial n'y semblerait tenir aucun
rôle, ce qui apparaît fort étrange pour deux hommes qui découvrent alors des terres
belle fortune.
Il est assurément vrai que le voyage des frères Polo s'inscrit dans
une conjoncture politico-religieuse particulière. Depuis que les Mongols ont cessé de
faire peser sur l'Europe occidentale leurs menaces, la papauté a lancé des missions
pour tenter de nouer des relations avec la cour mongole et conclure éventuellement une
alliance avec le Grand Khan afin de prendre à revers les Musulmans, en ce cas les
Mamelucks d'Egypte, qui grignotent lentement les positions chrétiennes en Terre Sainte
16 . En ce sens, le voyage des frères Polo ne ferait que poursuivre les efforts de Jean de
au'avant de retourner près du Grand Khan et d'emmener avec eux Marco, les deux
frères Polo aient attendu l'élection d'un nouveau pape en la personne du légat en Terre
pape est entièrement tournée vers la préparation d'une nouvelle croisade, afin, sinon de
reprendre Jérusalem, du moins de soulager la pression exercée sur ce qui subsiste des
Etats latins de Terre Sainte par les Musulmans d'Egypte is . Le nouveau départ des
deux frères Polo et de leur neveu Marco s'inscrit ainsi dans l'ambiance propre à la
son oncle, quitte L'Aïas, emportant l'huile du Saint Sépulcre et fe message pontificai
destiné au Grand Khan. Du contenu de ce message, le récit de Marco Polo ne fait rien
20
connaître . Sur l'itinéraire suivi par Marco, les informations sont plus que discrètes. A
l'aller, tout au plus apprenons-nous qu'ils ont chevauché hiver et été trois ans et demi
avant de rejoindre la cour du Grand Khan 21 . L'empereur mongol s'est décidé à leur
mander une escorte pour les accompagner, dès qu'il a eu connaissance de leur venue,
mais alors il leur faut encore quarante jours pour arriver enfin auprès de Kubilaï, en
Certes, Marco ne manque pas de décrire les " merveilles " des régions qu'il avait
1
7 - Voir les textes de ces voyageurs dans les éditions suivantes :
- Jean de PLAN CARPIN, Historie Mongolum, éd. Dom. J. BECQUET et L HAMBIS, Paris, 1965.
- Guillaume de RUBROUCK, Voyage dans l'Empire mongol, 1253-1255, éd. Cl. et R. KAPPLER, Paris,
1985.
-Simon de SAINT QUENTIN, Histoire des Tartaree, éd. J. RICHARD, Paris, 1965.
18
- La description du monde, chap. X-XII, pp. 9-10.
19
- Sur la personnalité de Grégoire X et sa politique, cf. :
- P.M. CAMPI, Gregor! X ex famUia Vteecomitum piacentina, pontifias maximi vita , traduction de S.
PIETRASANTA, S.J., Rome, 1655.
- L GATTO, Il pontificato di Gregorio X, 1271-1276 , Rome, 1959.
20
- La description du monde, chap. XIII, p. 11.
21 - Ibidem, chap. XIV, p. 12 : Toutefois sachez ove de Laïas au pays où le grand khan était, ils peinèrent
bien trois ans et demi, et ce lut à cause des très fortes neiges et des glaces et des pluies, dans le mauvais
temps qu'is eurent, des grands froids et des grands fleuves, et des grands orages du sud ouest qui
régnaient dans les pays où ils étalent obligés de passer.
22
- La description du monde, chap. XIV, p. 12 : L'auteur vous dit pour vérité que, quand le grand khan sut
lue Messire Nicolo et Messire Mateo venaient, i se réjouit fort, envoie ses messagers jusqu'à bien quarante
Ioumées à leur rencontre...
208
traversées, mais II est difficile de savoir s'il parle véritablement de provinces et cte
royaumes qu'il a vraiment fréquentés, et c'est d'ailleurs souvent par ouï-dire qu'il en
réfère devant Rusticien. Sans doute rassemble-t-il souvent en un chapitre ce qu'il a
appris par des conversations et ce qu'il a pu observer par lui-môme 23 . Les cartes de
son itinéraire, dressées par l'un ou l'autre chercheur, ne vont pas dès lors sans variantes
г* . Il ne faut cependant pas oublier que son récit se situe quelques années après son
retour, et sans doute n'avait-ii ni le souvenir toujours très précis, ni peut-être toutes les
notes qu'il avait pu accumuler au cours de son expédition.
Quoi qu'il en soit, il faut bien avouer que les chapitres sur les
provinces et royaumes qu'il décrit ne manquent pas de précisions quant aux richesses
qu'il énumère. Un plan, sans doute préconçu, préside à la composition de la plupart des
chapitres : les hommes, leur religion, leurs activités et les richesses propres à la région.
De ce point de vue, Marco Polo ne pouvait être insensible à un produit aussi important
que la soie, d'autant qu'il a fini par rejoindre l'itinéraire même par où pouvait transiter
tant par terre que par mer l'un des produits essentiels parmi les richesses asiatiques que
visaient les Européens 25 .Pour son retour, précipité, après un séjour de vingt ans à la
cour du Grand Khan, le récit de Marco Polo ne donne guère plus de détails que pour le
voyage aller. Accompagner une princesse " tartare " jusqu'en Perse, tel est le motif sur
lequel Marco et ses deux compagnons se jettent pour tenter de rentrer à Venise. C'est
par mer que s'accomplit cette fois le voyage, puis de Perse par voie de terre, jusqu'à
Trébizonde et Constantinople 26 . Mais aucune étape précise n'est signalée dans le récit,
si ce n'est Nègrepont pour le retour à Venise 27 . и n'est donc pas très facile dans ces
conditions de pouvoir véritablement dessiner les relations qu'a pu entretenir Marco Polo
- Les descriptions données par Marco Polo dans les divers chapitres consacrés aux régions qu'il est
censé avoir traversé ou avoir été envoyé en mission par le grand khan, font penser plus à une géographie de
I Asie qu'à un véritable essai manqué de manuel de commerce. A ca titre son ouvrage peut être rangé dans
les oeuvres de géographie qu vont se multipliant au XlVe siècle : С DELUZ, Le A'vre de Jehan de MandevUte.
Une · géographie du XlVe siècle ", Louvain, 1988.
29
-cf. note5.
210
l'Etat vénitien зо ,ц convient par ailleurs d'observer combien Marco a été attentif à toutes
les richesses diverses qu'il énumère dans les divers chapitres consacrés tant aux
régions qu'il est censé avoir traversées qu'à celles où le Grand Khan l'aurait envoyé en
mission. Si l'on songe que pour les Européens la Chine représente à la fin du Xllle
siècle le pays par excellence de la soie et des épices, il n'est dès lors pas étonnant que
son attention ait été retenue par ces produits, et qu'il ait pu en garder le souvenir en
dictant le texte à Rusticien.
Or, il est indéniable que la soie fait l'objet de nombreuses mentions
dans le récit de Marco. Cependant, à aucun moment, il ne souligne son prix ou ne
mentionne une qualité du produit supérieure d'une zone à l'autre. Il ne s'agit que de
simples notations pour les diverses régions de production, auxquelles viennent s'ajouter
celles de la fabrication de draps ( le plus souvent rayés d'or ) et de cendaux si . Le
lecteur n'en découvre pas moins que la Chine est loin d'être la seule région productrice.
C'est d'abord en Géorgie que Marco Polo signale grande abondance de soie et qu'il
découvre les beaux draps rayés d'or qui y sont façonnés 3Z. Il n'ignore pas le commerce
de la " soie gelle ", et signale au passage que le commerce de cette qualité de soie est
entre les mains des Génois, qui, dit-il, sillonnent la mer Caspienne зз . Le royaume de
Mossoul, Bagdad sont caractérisés par la production de draps de soie et d'or, qui se
retrouve à Tabriz et en Perse з* . Et Marco ne manque pas d'être impressionné à son
arrivée à Cambaluc par les diverses denrées en provenance de l'Inde, où il range la
soie з5 . Avant d'arriver ainsi au Catay, Marco a pu se rendre compte que la soie n'était
pas l'apanage de la Chine, mais qu'elle était produite et travaillée en diverses provinces
soumises à l'autorité du Grand Khan.
30 - D'après te testament de Marco Polo senior dans G. ORLANDINI ,Marco Polo ....p. 14, dès 1301, le Grand
Conseil avait ordonné le versement de 4000 hyperpères, qui devaient être prises par le Capitaine Général
Giovanni Soranzo à Cafta sur les biens de Mer Noire à des citoyens vénitiens victimes de l'empereur de
Trébizonde. En 1309, Marco Polo n' a pu récupérer que 1000 hyperpères à titre de dédommagement.
31
- Il n'est guère de régions décrites par Marco Polo, depuis la Perse jusqu'à la Chine et l'inde où ne soient
mentionnés la soie et les draps rayés d'or.
32 - La description du monde. chap. ХХШ, pp. 23-25.
зз-/йййт,р.25
34 - Ibidem, chap.XXIV-XXV-XXVI, pp. 25-28; chap. XXXIII, p. 38.
35 - Ibidem ,chap. XCVI, p. 136.
211
l'éblouir quand se lit sous la plume de Rusticien : Et sachez pour vrai que chaque jour
entrent en cette ville plus de mille charrettes uniquement chargées de soie, car on y fait
beaucoup de draps de soie et d'or. Et ce n'est pas merveille, car en toutes les contrées
environnantes n'y a pas de lin : il convient donc faire toutes les choses de soie, зв Et de
préciser que la soie est à bon marché et vaut mieux que le lin ou le coton 37. || est ici très
clair que la soie est la matière textile fondamentale du Catay, celle qui a le prix le plus
tentés d'aller la chercher pour la faire travailler chez eux. Même si le voyage est long et
pénible, voire dangereux, l'enjeu en est finalement tel que les bénéfices à en attendre
dans un Occident voué aux vêtements de laine, de lin, de coton sont considérables. Le
prix de la " seta de Catuya " est certes bas, moindre notamment que celui de la soie de
grande ville du commerce de la soie, lorsque notre conteur en vient à dire qu'y
accourent des marchands étrangers à qui sont réservés des caravansérails, qui pour les
Lombards, les Germains et les Français, précise-t-il зэ . C'est d'ailleurs la seule mention
des marchands d'Europe occidentale qui apparaît dans la récit. A tout le moins est-il clair
qu'à l'époque du séjour de Marco. Cambaluc était bien un but d'expédition commerciale
pour les commerçants occidentaux , qui venaient assurément y chercher la soie grège
зв.»bëm, p. 136.
37 - Ibidem, p. 136 : Bien est vrai, cependant, qu'us ont en certains Beux coton et chanvre, mais non tant qu'il
leur suffise; mais ils n'en produisent pas beaucoup, pour la grande quantité de soie qu'ils ont à bon marché,
et qui vaut mieux que lin ou coton.
38
- Voir les prix que nous donnons en tableau dans notre essai : Le marché génois de la soie en 1288 dans
Revue des Etudes sud est européennes, VIII ( 1970 ), pp. 415-417.
39
- La description du monde , chap. XCVI, p. 135 : C'est en ces faubourgs que logent et demeurent tes
marchands et tous autres hommes qui y viennent pour leurs affaires; et I en vient une grande quantité, ceux
qui viennent à cause de la Cour du seigneur - et partout où i tient sa Cour, les gens arrivent de partout pour
diverses raisons - et ceux pour qui la ville est un excellent marché. A chaque sorte de gens, un caravansérail
est réservé, comme qui dirait un pour les Lombards, un pour les Germains et un pour les Français . Il faut,
entendre ici le ternie de Lombards comme dôsigant les Italiens, de quelque région qu'ils fussent originaires,
comme d'ailleurs ce sens du mot apparaît alors en Occident.
212
sont citées les denrées précieuses qui viennent de l'Inde : pierreries, perles, soie,
épices, mais aussi celles de la province du Catay et du Mangi *> . Dans le chapitre dédié
à Cambaluc, Marco n'en souffle mot, se réservant de les nommer lorsqu'il en arrive à la
du Catay, après avoir quitté la ville de Giogiu ou Gigui ( Tcho Tchéou ) il décrit les beaux
champs bien cultivés d'où vient beaucoup de soie *1 . La royaume de Taianfu est très
riche de soie car y sont cultivés des mûriers en abondance et élevés des vers, ce qui
Lorsque Marco Polo cite les marchands qui fréquentent les villes de ces provinces pour
y négocier les articles de soie, il ne nomme aucun marchand occidental, mais parle de
négociants qui se rendent en Inde, sans se référer à ceux qui pourraient éventuellement
occidentale 43.
soieries, non plus que leur commerce. Mais à aucun moment son récit ne fait allusion à
un trafic vers l'Occident. C'est vers l'Inde que semble partir la majeure partie de la soie
grège et des tissus, si l'on se réfère à ce qu'a dicté Marco à Rusticien. Or les soieries et
la soie grège n'ont pas manqué d'aviver la soif de profit des Occidentaux au cours de
leur pénétration en Chine Peut-être faudrait-il penser que la part réservée aux
40
- La description du monde , chap. XCVI, p. 136 : Avanttout,vous dis les denrées coûteuses q
proviennent d'Inde : les pierreries, les pertes, la soie et les épices; et puis toutes les belles et
denrées de la province du Catai, de la province du Mangi et des autres.... Il vient teles quantités de
c'est chose extraordinaire.
41
- La description du monde, chap. Cvll, p. 153.
42
- Ibidem , chap. CXII, p. 159 : et encore vos dis quetoutela campagne est pleine de verdure à caus
nombre des mûriers, ces arbres dont les vers quifontla soie vivent de lewsfeu/fes...C'est une
( Quengianfu ) de grand commerce et industrie; ils ont de la soie en grande quantité. Ils yfontdrap
et d'or et de toute manière....
43 -ibidem , chap. CVII, p. 153: dans le cas de la vite de Giofu, les gens vivent de commerces et de métiers,
commefontd'ailleurs la plupart des gens, et fabriquent beaucoup de draps de soie et d'or et de trè
cendaux.
213
Européens dans le trafic de la soie était réduite par rapport à ce que pouvaient
commercialiser les commerçants chinois et hindous. Aussi Marco ne pouvait-il s'y arrêter
longuement. Il est de ce point de vue intéressant de souligner que le récit de Marco
n'hésite pas à souligner l'abondance dans les deux grandes provinces du Catay et du
Mangi de la soie grège produite comme des tissus qui font l'objet d'une active
commercialisation vers l'Inde +* . Ainsi la part de la soie grège qui passerait par les
mains des Européens n'aurait-elle eu que peu d'importance aux yeux de l'observateur
qu'était Marco. Par ailleurs notre vénitien semble plus attiré par le trafic de produits qui
sous un faible volume rapporte beaucoup. La manière dont il porte son attention sur les
épices : gingembre, poivre, sur les pierres précieuses, aussi bien dans les provinces
proprement chinoises que lors de son retour par Sumatra, Ceylan et l'Inde en dit assez
long sur l'intérêt qu'il manifeste quant à ces produits 45. Or la soie et les tissus qui en
dérivent sont des objets dont le transport est relativement difficile sur un long trajet. Ce
n'est pas sans raison que la soie en provenance du Catay est considérée comme de
qualité inférieure à celle produite dans les provinces caucasiennes. Outre son
abondance, qui contribue déjà à son bas prix par rapport aux autres soies, il faut tenir
compte des accrocs divers que les ballots de soie et de tissus peuvent subir le long du
long chemin entre la Chine et l'Occident. S'il est vrai que Marco ait pu revêtir à son
retour des tissus de soie, qui étaient vraisemblablement de provenance chinoise, il est
non moins certain que la majeure partie des produits rapportés par les Polo lors de leur
retour était constituée de pierres précieuses et d'épices, dont une bonne partie devait
leur être confisquée à Trébizonde 46 . Par ailleurs, mais il faut y voir une légende, au
XVIe siècle Ramusio narre qu'à leur retour, après s'être fait reconnaître de leurs parents,
les Polo auraient fendu leurs vêtements pour faire éclater les richesses qu'ils avaient pu
44
- fbösm , pp. 152-162.
45
- Déjà pour Cambaluc ( cf. note 40 ), Marco Polo note les pierreries, perles et épices en provevance de
l'Inde. Pour Sumatra ( chap. CLXVII, p. 243 ) et pour Ceylan ( chap. CLXXIV, p. 250 ), il souligne la richesse
des deux Des quant à ces marchandises précieuses, Sumatra devant ótre entendu au sens de l'île de Java
Tous les chapitres consacrés à l'Inde ( chap. CLXXV à CLXXXVU , pp. 251-283 ) mettent l'accent sur ces
mêmes richesses et détaillent les nombreuses épices qui s'y rencontrent
46
-cf.note30.
214
commerce de la soie n'évoquait pas ainsi aux yeux des Polo l'attrait principal d'un
voyage en Chine.
Lorsque les Polo sont partis pour leur aventure chinoise, d'abord
sans doute le Xe siècle, en relation particulièrement avec tes foires de Pavie, peut-être
concurrencés un temps par les commerçants des villes du sud de l'Italie. Amalfi, Gaète,
première croisade laissait le champ libre aux Vénitiens, pour qui la quatrième croisade
devait contribuer à renforcer leur position sur les marchés de l'ancien empire byzantin ад.
transformation, et ce dès les années Mil. La culture du mûrier avait été introduite en
Calabre et en Sicile, sans doute par les Byzantins so . Il ne semble pas que lors de
l'occupation de la Sicile par les Musulmans ceux-ci aient accordé une grande
importance à une production locale de soie, malgré l'activité du tiraz au palais de l'émir
de Palerme, alors que sous un climat analogue, en Espagne et en Perse ils ont favorisé
Lucques s'est très tôt taillé une position de premier plan en Occident 52 . Sans doute cet
art du tissage de la soie a-t-il été introduit à Lucques par des Juifs originaires de l'Italie
47
- G.B. RAMUSIO, Secondo volume аеЯе navigazioni e viaggi , Venise, 1559, nouvelle édition, Venise,
1954, pp. XXI-XXII.
48
- Voir à ce sujet la description du trafic sur lesfoiresde Pavie dans l'édition de C. BRUHL-C.VIOLANTE,
Die Honorantie civitatis Papié, Cotogne-Vienne, 1983.
*9 - F. THIRIET, La Romanie vénitienne au Moyen Age, Pals, 1975 ( 2è éd. ).
5° - A. GUILLOU, La sencuttura dans II Mezzogiorno dai Bizantini a Federico II, Turin, 1983, pp. 57-65 (
Storia d'Italia dnetta da G. GALASSO, t HI ).
51
- η est significatif que ton Hawqal ( Configuration de la terre , éd. G. Wiet, Paris, 1964 ) ne cite
qu'accessoirement l'activité du tiraz dans sa description de Palerme.
52 -F. E. de ROOVER, Lucques, ville de la soie. Cahiers Cban°39, Bâle, 1952.
215
méridionale. Il semble que le marquis Boniface de Canossa, dont dépendait la ville, ait
favorisé une telle immigration, pensant par là contribuer à son renom par l'implantation
d'un travail artistique 53. Or de nombreux tisserands et teinturiers juifs fabriquaient dès le
Xe siècle des tissus de soie à Amalfi et Gaète, dont certains exemplaires étaient sans
doute commercialisés à Pavie, parallèlement à ceux importés de Constantinople s* . Il
est donc certain que Lucques dispose déjà au Xllle siècle d'artisans relativement
habiles, travaillant la soie du sud de l'Italie. Si l'on ajoute que les Lucquois ont été parmi
ceux qui très tôt ont joui en Occident d'une bonne organisation commerciale pour
l'importation de la matière première et l'exportation des produits finis, il n'est dès lors pas
étonnant que l'industrie de la soie ait pu prospérer dans une ville qui a su accueillir une
main d'oeuvre qualifiée. Lorsque Charles d'Anjou s'empare en 1266 du royaume de
Sicile, une seconde vague de tisserands siciliens vient se réfugier à Lucques,
contribuant à donner ainsi un nouvel essor à l'industrie de la soie lucquoise 5S .
53
-Ibidem, p. 1319.
54
- Le commerce des tissus de soie à Pavie est largement signalé par le texte des Honorantie civitatis Papié
(cf. note 48).
55
- F.E. de ROOVER, Lucques, ville de la soie ....p. 1319. Voir également les actes des Semaines de Prato
dans la publication dirigée par S. CAVACIOCCHI, La seta in Ешора (secc. Xlll-XX), Istituto inlemazionate di
Storia Economica F. Datini, Prato, serie II, Atti delle * Settimane di studio ".
56
-Archivio di Stato de Gênes, not. Gberlo de Nervi, И,Г88г.
216
Provins. Il ne saurait être question de transférer la soie grège aux foires même, mais la
révélation du paiement à Provins prouve que les foires sont devenues ce qu'H. Pirenne
dit d'elles en les qualifiant de grand clearing house de l'Europe occidentale 57 . Le
document ne précise pas où sera livrée la soie, mais il est vraisemblable qu'elle devait
prendre la direction de Lucques, ainsi qu'il est possible d' inférer d'un autre document
de février 1259. Un certain Giacomo Milanese, lucquois, vraisemblablement un
marchand milanais vivant à Lucques, et Orlando Batoso, issu d'une grande famille
commerçante lucquoise, achètent à un courtier génois de la soie de Chine et de "
Canzia " ( Transcaucasie ) 58 . Le même Orlando et Enrico Todesco effectuent la même
année un autre achat de soie de Chine, qu'ils s'engagent à payer en monnaie de
Provins sur les foires de Champagne &. и est clair que les foires sont le lieu d'exécution
des paiements, d'une marchandise débarquée à Gênes, en provenance de
Méditerranée orientale, et comme à cette date Constantinople est interdite aux bateaux
génois, c'est de L'Aïas ou des ports syriens, voire même Alexandrie, que provient cette
soie grège GO . Comme le document parle de soie de Transcaucasie, il faut
vaisembiablement penser au port de L'Aïas, où les Génois depuis le début du Xllle
ei
siècle ont obtenu d'importants privilèges douaniers des souverains arméniens .
A ces dates de 1257 et 1259. la grande route de Chine, telle qu'elle
décrite par Pegolotti 62 , n'est pas encore ouverte, en témoigne le premier voyage
Polo Les Génois ne sont pas encore établis à Constantinople, dont sont toujours
des г
îtres les Vénitiens, même si la situation de l'Empire latin né de la quatrième croisade
t fort dégradée. Mais déjà se fait jour la demande occidentale en soie. Après 1259, les
artulaires notariés génois abondent en mentions de soie en provenance de Chine,
mais aussi des zones caucasiennes, surtout à partir du moment où la route de Chine est
désormais ouverte et fréquentée par des commerçants génois ou italiens liés à eux sur
le port de Gênes.teis les Lucquois ou les Piacentine ез . Ce n'est certainement pas sans
raison que Marco Polo a pu parler des bateaux génois qui sillonnent la mer Caspienne,
à la recherche sans doute de la soie des pays environnants, comme la Géorgie. La soie
grège arrive désormais dans les années 1280-1290 aux colonies génoises établies le
long des côtes de la Mer Noire, points de départ vers les steppes du sud de la Russie,
les régions caucasiennes et la Chine. Les galères génoises la transportent à Gênes,
d'où elle est expédiée vers Lucques 64 . L'étude des contrats instrumentés par le notaire
Enrico Guglielmo Rosso pour l'année 1288 laisse admirablement apparaître la
provenance de la soie grège achetée par les Lucquois : Géorgie, Ghilan, Gandja,
Sogdiane, Syrie et même les bouches du Danube ( Chilea ) es . La soie grège arrive
62 - FB. PEGOLOTTI, Pratica deKa Mercatura , éd. A.EVANS, Cambridge ( Mass. ), 1936, pp. 21-23.
Sur la présence des marchands italiens en Chine, il est bon de se reporter aux nombreuses études de
R.S. LOPEZ, rassemblées dans Su в giù per la storia di Genova , Gênes, 1975, pp. 8 3 - 1 Щ Collana storica di
fonti e studi ) .
- European merchants in the Medieval Indies : the evidence of commercial documents dans The Journal of
Economic History, ΙΙΙ.2 ( 1943 ), pp. 164-184.
- Nuove luci sugli Italiani in Estremo Oriente dans Studi colombiani , Il ( 1952 ), pp. 337-398.
- Venezia e le grandi Snee dell'espansione commerciale nel secolo XIII dans La civiltà veneziana del secolo
di Marco Polo, Venise, 1955, pp. 37-82
- L'extrême frontière du commerce de l'Europe médiévale dans Le Moyen Age , LXIX ( 1963 ), pp. 479-
490.
A ces études, H convient d'ajouter : Nouveaux documents sur les marchands italiens en Chine à l'époque
mongole dans Compte rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres, 1977, pp. 445-458 et
l'article de L PETECH. Les marchands italiens dans l'empire mongol dans Journal asiatique, 250 ( 1962 ),
pp. 549-574.
63
- Sur les liens Gênes-Plaisance, cf. P. RACINE, A propos du binôme Gênes-Plaisance, dans Oriente e
Occidente tra Mediioevo ed età moderna. Studi in onore di G. PISTARINO, 2 vol., Genes, 1997, t 2, pp.
1035-1057.
Sur les relations Gânes-Lucques, cf. F.E. de ROOVER, Lucques, ville de la soie... pp. 1320-1322.
64
- M. BALARD, La Romanie génoise..... t. 2, pp. 723-733.
65
-cf.note38.
218
66
- La description du monde... p. 25.
67 -Inventaire cité par F.E. de RfJOVER, Lucques, vitto de la sole....pp. 1323et1333.
219
Lucques dès la fin du Xllle siècle 68. д partir de 1290, les comtes d'Artois, de Flandre et
de Hainaut sont acheteurs réguliers de soieries sur les foires de Champagne, du
somptueux brocart d'or au simple cendal еэ . par ailleurs, les artisans lucquois savent
faire figurer sur leurs tissus des animaux, des châteaux et des personnages, notamment
pour des scènes de chasse 70 . L'influence des étoffes orientales est à peu près certaine
quant à la production de ces tissus où se mêlent fils d'or et d'argent, mais là encore
l'oeuvre de Marco Polo n'y a sans doute tenu qu'une part fort modeste, voire limitée,
dans la mesure où les artisans lucquois ont su assimiler les techniques des tissus
orientaux importés sans doute déjà pendant le séjour des Polo en Chine. Tout au plus
faut-il mettre au crédit de Marco Polo le fait d'avoir souligné la part prépondérante de ces
riches tissus dans la production des soieries orientales.
68
- Nombreux exemptes dans J.VIARD, Les journaux du Trésor de Philippe te ВЫ .Pans., 1940.
69
- F.E. de ROOVER, Lucques, ville de la sole.... p. 1323.
70
-*öem,p. 1335.
220
de Rusticien, laissent à penser que l'ouvrage relève plus du genre géographique que
Que Marco Polo ait pu revêtir des tissus de soie ne prouve pas
forcément qu'il les ait ramenés de Chine, car à partir de 1311 se développe à Venise
une industrie de la soie, grâce à l'arrivée d'artisans lucquois qui fuient les troubles
survenus dans leur cité 72 . ils apportent avec eux leurs techniques de production et par
là l'imitation des soieries chinoises. Mais il est alors certain que des marchands
vénitiens se rendent eux aussi en Chine par la " route de la soie ", d'autant que la Mer
73
Noire leur est ouverte de nouveau . C'est alors que l'ouvrage de Marco Polo a pu
rendre certains services à ses compatriotes, dans la mesure où ils ont pu en prendre
connaissance. La grande aventure chinoise des Polo ne leur a sans doute pas permis
de tirer grand profit de l'abondance de la soie là où ils ont pu passer, mais elle n'en a
pas moins révélé aux Occidentaux la profusion d'un produit de luxe qu'ils pouvaient
71 - Il convient de rapprocher l'ouvrage de Marco Polo des ouvrages du Xive siècle, étudies par С DELUZ ,
Le livre de Jehan de Mandeville...., dont il serait en quelque sorte l'initiateur.
72 - Malgré tes très nombreux documents conservés à l'Archivio di Sialo de Lucques, l'histoire de la ville à
l'époque communale attend encore d'être écrite.
Les ouvrages consacrés à Venise, tel celui de Ph. BRAUNSTEIN-R. DELORT, Venise, portrait historique
d'une cité .Paris, 1971 ou celui de F.C. LANE, Venise, une république maritime, Paris, 1985 ( traduction
d'un ouvrage publié aux Etats Unis en 1973 ) n'accordent qu'une part médiocre à l'industrie de la soie à
Venise.
73 . Les Vénitiens peuvent revenir une première fois à Constantinople et en Mer Noire en 1265, mais sans
grand succès. Ils finissent par retrouver cette possibilité sous le règne d'Androne II : cf. M. BALARD, La
Romanie génoise pp. 48-60 et F. THIRIET, La Romanie vénitienne.... pp. 155-168.
LA POLIORCRÉTIQUE DES CROISÉS LORS
DE LA PREMIÈRE CROISADE
5
L. BRÉHIER, Histoire anonyme de la première Croisade, Paris 1924; R. HILL,
The Deeds of the Franks and the other Pilgrims to Jerusalem, Londres 1962.
Une traduction française de Toeuvre a été donnée par A. MATIGNON, La Geste
des Francs. Chronique anonyme de la première Croisade, Paris 1992.
6
J-H. HILL- L.L. HILL, Peter Tudebode. Historia de Hierosolymitano Itinere,
Philadelphie 1974 (traduction anglaise); IDEM, Petrus Tudebodùs. Historia de
Hierosolymitano Itinere, Paris 1977. Une traduction française, vieillie, est
due à S. DE GOY, Mémoires de l'historien Pierre Tudebode (ou Tudeboeuf) sur
son pèlerinage à Jérusalem, Quimper 1878.
7
Voir par exemple l'introduction par J.H. et L.L. HILL à leur édition de
Tudebode, citée supra, note 6.
8
J.H. HILL - L.L. HILL, l e " Über" de Raymond d'Aguilers, Paris 1969 et
traduction anglaise par les mêmes, Philadelphie 1968.
223
9
Éd. H. HAGENMEYER, Heidelberg 1913; traduction anglaise par F.R. RYAN, A
History of the Expedition to Jerusalem, Knoxville 1969. Voir également E.
PETERS, The First Crusade: the Chronicle of Fulcher of Chartres and the other
Source Materials , Philadelphie 1971 et W. GIEE, "Untersuchungen zur
Historia Hierosolymitana des Fulcher von Chartres", dans Archiv für
Kulturgeschichte, t. 69,1987, p. 62-115.
10
J.H. - L.L. Hllt, Le " Liber " de Raymond d'Aguilers , cit., p. 47. Sur la
topographie d'Antioche, voir R. DUSSAUD, Topographie historique de la Syrie
antique et médiévale, Paris 1927; J. WEULERSSE, "Antioche, essai de
géographie urbaine", dans Bulletin d'Etudes orientales de l'Institut français
deDamas, t.4,1934, p. 27-29; G. DOWNEY, A history of Antioch in Syria from
Seleucus ta иге Arab conquest, Princeton, 1961.
11
HS. FINK (éd.), Fulcher of Chartres , p . 92.
12
Ibidem, p. 116 et J.H.-LX. HILL, Le " Über" de Raymond d'Aguilers , cit., p.
140. Voir J. PRAWER, "The Jerusalem the Crusaders captured: a Contribution
to the medieval Topography of the City", dans P.W. EDBURY (éd.), Crusade and
Settlement, Cardiff 1985, p. 1- 16.
224
13 Voir les plans de ces trois places dans J. FRANCE, Victory in the East, cit., p.
123,221,252,266,338-340.
14
J.H. - L.L. HILL, Le " Liber" de Raymond d'AguUers , cit., p. 42; J. FRANCE,
Victory in the East, cit., p. 162-169; J. HEERS, Libérer Jérusalem , cit., p. 162-
164.
15
J;H. - L.L. HILL, Le "Liber" de Raymond d'Aguilers, cit., p. 47.
turques, laissant aux seuls fantassins le soin de poursuivre le siège
d'Antioche.
Les quatre récits abondent de détails sur les conditions
épouvantables des opérations conduites par les Francs. A Nicée, les
problèmes de ravitaillement ne se posent guère, en raison des
bonnes liaisons assurées avec Constantinople et les troupes
impériales. Devant Antioche, c'est d'abord l'abondance de biens: les
vignes, les vergers regorgent et les premières escarmouches lors de
l'installation livrent aux Francs un gros butin: chevaux, chameaux,
mulets, ânes, blé et vin 16. Puis l'hiver s'installe; l'on doit rechercher
les subsistances de plus en plus loin, fourrager dans des régions peu
sûres, revenir souvent sans rien. Les prix des vivres s'envolent et la
disette s'installe: il faut deux sous par jour pour nourrir un homme,
sept à huit pour un cheval. La charge d'un âne s'élève jusqu'à huit
hyperpères. On se nourrit de trognons, d'herbes, de chardons qui
écorchent la langue, de chiens, de rats, de graines. Lorsque les
Francs se trouvent à leur tour assiégés par l'armée de Kerbogha, la
famine redouble: on mange des figues non mûres, des cuirs de
boeufs et de chevaux amollis dans l'eau. Tous les chroniqueurs
soulignent la cherté des vivres dont ils donnent les prix 17. Les
pauvres sont les premiers frappés, mais nos sources passent sous
silence le nombre des victimes. Devant Jérusalem, la disette semble
moins éprouvante que la soif, insupportable sous les chaleurs de
l'été palestinien. Les puits ont été fermés, les citernes vidées, l'eau
de la fontaine de Siloé souillée par des cadavres d'animaux. L'on
doit aller jusqu'à six milles de la ville pour rapporter un peu d'eau
dans des outres de cuir, en évitant les embuscades tendues par les
Sarrasins 18. Alors qu'à Antioche, le froid et la pluie pourrissaient
tout, à Jérusalem la chaleur, la poussière, le vent et la soif débilitent
les assaillants 19.
16
Ibidem, p. 48; L. BREHŒR, Gesta Francorum , cit., p. 66.
17
J.H - L.L. HILL, Peter Tudebodus, cit., p. 68; IDEM, Le " Liber" de Raymond
d'Aguilers, cit., p. 53, 76; H.S. FINK, Fulcher of Chartres , cit., p. 94; L.
BREHIER, Gesta Francorum, cit., p. 76.
18 J.H - L.L. HILL, Peter Tudebodus, cit., p. 136; IDEM, Le " Liber" de Raymond
d'Aguilers, cit., p. 139-140; H.S. HNK, Fulcber of Chartres , cit., p . 119; L.
BREHIER, Gesta Francorum, cit., p. 197.
19
J.H. - LX. ΗΠΧ, l e " Über"de Raymond d'Aguilers , cit., p. 140; H.S. FINK;
Fulcber of Chartres, cit., p. 96.
226
20 J.H. - L.L. HILL, Peter Tudebodus, cit., p. 138; IDEM, Le " Liber" deRaymond
d'Aguilers, cit., p. 147.
21
Ibidem, p. 82.
22
J.H. - L.L. HILL, Peter Tudebodus, cit., p.77-78; L. BREHIER, Gesta
Francorum, cit., p. 97; H.S. FINK, Fulcber of Chartres, p. 97.
qui précèdent l'assaut. Des peaux de betes les protègent des
brandons envoyés par les défenseurs. Des échelles et des claies
complètent l'équipement préparé pour l'assaut.
Les assiégés s'opposent à ce déploiement d'artillerie par des
moyens quasi identiques. A Nicée, les Turcs manient de lourds
crochets de fer pour se saisir des assaillants et les jeter ensuite du
haut des murs. A Antioche, ils bombardent le camp croisé avec des
pierrières et des frondes (fundibula) et à Jérusalem projettent des
brandons imprégnés d'huile et de graisse enflammée. Pour
s'opposer aux jets de pierres, ils suspendent des poutres devant la
muraille, mais les croisés réussissent à couper les cordes et à
utiliser ces poutres comme passerelles entre leurs tours de bois et
le sommet des murs 23 . De véritables duels d'artillerie opposent
ainsi les deux camps, dont l'objectif principal est de détruire les
engins adverses 24 .
murailles, tandis que des nuées de flèches s'abattent sur les piétons
et les cavaliers. Le bélier, par la puissance et la régularité de ses
coups, doit permettre aux assaillants de créer des brèches, mais
c'est un travail difficile qui requiert la protection d'arbalétriers et
d'archers, ou l'organisation d'une taupe protégeant les artilleurs
jusqu'aux pieds des remparts. La mine, employée à Nicée, est un
demi-échec. Des sapeurs réussissent à creuser pendant deux jours
pour atteindre les fondements d'une tour. Ils garnissent de poutres
et de pièces de bois leur tranchée, y mettent le feu et provoquent
l'écroulement partiel de la tour. Mais, la nuit venue, les Turcs la
restaurent rapidement, de sorte qu'au petit matin, tout est à refaire
32.
34
H.S. FINK, Fulcher of Chartres, cit., p. 122.
35
HS. FINK, Fulcber of Chartres, cit., p. 106.
36
J.H. - L.L. НИХ, Peter Tudebodus, cit., p. 141; HS. FINK,FuIcher of Chartres ,
cit., p.122; J.H. - L.L. HILL, Le " Liber" de Raymond d'Aguilers , cit., p. 150; L
BRÉHIER, Gesta Francorum, cit., p. 207.
37
G. DAGRON - H. MHAESCU, Le traité sur la guérilla, op. cit., p. 116-120.
231
8- Siège d'Antioche par les Turcs, juin 1098 (BNF, Mns. fr. 9082, f.
66v).
L'ASIE MINEURE D'APRÈS LA CORRESPONDANCE
DEPSELLOS
• La majeure partie des lettres ont été publiées dans deux recueils: Μεσαιωνική Βιβλιοθήκη: ή Συλλογή
'Ανεκδότων Μνημείων τής Έλληνοάίς 'Ιστορίας, IV-V, éd. Κ. N. Sathas, Venise 1894, (abrégé Affi IV ou
MB V) et E. Kurtz, F. Drexl, Michaelis Pselli scripta minora magnam partem adhuc inedita I - Π, Milan 1936-
1941 (abrégé Psellos, Kurtz-Drexl).
234
dès le XIe siècle2, ce qu'elle fut également au siècle suivant. Après nombre d'années, alors que
Psellos occupait un poste d'influence dans la capitale, les habitants se souvenaient encore de son
séjour avec assez de sympathie pour lui rendre visite et lui demander de faire annuler des
décisions fiscales. Ce second séjour de Psellos à Philadelphie est difficile à dater puisque sa
biographie n'a pas encore été reconstituée à partir des éléments disparates que lui-même nous
fournit. G. Weiß estime que Psellos fut juge, très jeune, et qu'il fut envoyé en province avant
que Monomaque ne le retînt à son service3. Il est plus logique de penser que Psellos exerça la
fonction déjuge dans différents thèmes alors qu'il avait déjà acquis de l'expérience, ce qui est
conforme à ce qu'on sait des carrières normales déjuges. Le poste déjuge des Thracésiens, à en
juger par les dignités octroyées aux titulaires de cette fonction, s'obtenait en fin de carrière. Bien
entendu la faveur impériale permettait toute dérogation, mais Psellos ne semble pas avoir joui de
protections exceptionnelles dans sa jeunesse. Il peut avoir été juge sous Constantin
Monomaque, ou, ultérieurement lors d'une époque de relative disgrâce, comme celle qu'il
connut au temps de l'impératrice Theodora. Π est clair que son expérience provinciale est liée à
la première partie de sa carrière. Des postes occupés par Psellos en province, en dehors de son
passage dans les Thracésiens, nous ne connaissons que sa nomination comme juge des
Bucellaires, où il précéda un certain Môrocharzanès. En revanche rien ne prouve, comme on l'a
parfois soutenu qu'il fut juge des Arméniaques4.
Enfin Psellos a de nouveau séjourné brièvement en Asie Mineure, lorsque, disgracié, il
se réfugia, sans doute quelques mois, au monastère de la Belle-Source, sur l'Olympe de
Bithynie, au début du règne de Theodora5.
Les familles de Psellos et de son épouse sont ma! connues, mais Psellos fait allusion
dans ses lettres aux liens de parenté qui l'attachent à ses correspondants ou aux personnes en
faveur desquelles il intervient. Chacun sait qu'il ne faut pas prendre littéralement les expressions
«neveu» ou «frère», mais il est certain que Psellos s'est occupé de certains de ses syggenai.
L'un d'eux, Michel, juge des Cibyrrhéotes, cherchait à revenir dans la capitale6; un autre était
juge du Charsianon sous Isaac Coirmene7. Un autre de ses parents, ecclésiastique, protothronos
de sa métropole, avaitbesoin de la protection du juge des Thracésiens. Tout dépend du lieu où
A Michel Psellos, MB V, p. 459. L'itinéraire du juge peut suiprendre puisqu'on attendrait qu'il ait emprunté une
route plus au nord, mais peut-être a-t-il débarqué dans un port de la Mer Egée et choisi une route ouest-est?
' . G. Weiß, Oströmische Beamte im Spiegel der Schriften des Michael Psellos, Munich 1973, p. 23-24.
4
. G. Weiß croyait que Psellos avait été juge des Arméniaques, mais P. Gautier dans son compte rendu de
l'ouvrage cité à la n. 3, a montré qu'aucun texte ne pennet de confirmer cette opinion (REB 33,1975, p. 326).
5
. Sur le séjour de Psellos à l'Olympe, cf. P. Gautier, Éloge funèbre de Nicolas de la Belle Source par Michel
Psellos moine à l'Olympe, Byzantina 6,1974,15-21.
6
. Psellos, MB V, n° 66,107, Kurtz-Drexl, n° 47.
'. Psellos, MB V, n° 73. Deux indices permettent de dater la lettre: Psellosrelevaitde maladie, ce qui l'avait
éloigné de l'empereur. D'autre part Constantin Leichoudès, le protovestiaire détenait tout le pouvoir.
235
• Le personnage de Basile Malésès a provoqué une abondante littérature: N. Duyé (Un haut fonctionnaire
byzantin du ХГ* siècle: Basile Malésès, REB XXX, 1972, p. 167-178). Era van de Vries en a fait le mystérieux
gendre de Psellos, celui qui aurait épousé lafilleadoptive de ce dernier et lui aurait donné son petit-fils (Psellos
et son gendre, Byz. Forse. ΧΧΠΙ, 1996, p. 124-125). En raison de l'ordre des titulatures que l'auteur attribue à ce
gendre d'après les identifications de lettres anépigraphes, le donnant d'abord pour magistre, puis comme vestarque,
nous ne croyons pas à cette identification.
236
avec les responsables de l'armée rend compte en partie de la faible présence des thèmes de la
frontière dans sa correspondance, car au XIe siècle, la majeure partie des troupes est répartie
dans les duchés frontaliers et a déserté les grands thèmes «romains». L'exception d'Antioche
s'explique par son amitié avec le patriarche Émilien d'Antioche, qui reçut douze des lettres. Le
nom d'Antioche attaché au titre du patriarche ne signifie pas que les lettres aient voyagé dans la
lointaine capitale de Γ Orient, car le patriarche séjourna un long moment dans la capitale9.
Les trois thèmes les mieux représentés sont par ordre croissant, l'Egée, les Thracésiens,
l'Opsikion. La bonne place de l'Egée s'explique par les liens entre Psellos et Nicolas Sklèros
qui fut juge de ce thème, sans doute sous Constantin X. L'importance des deux thèmes restants,
Thracésiens et Opsikion, reflète leur intérêt aux yeux des élites civiles de la capitale. Psellos est
du reste propriétaire dans l'Opsikion comme nous allons le voir.
Les interventions de Psellos sont principalement de deux types: soit il recommande à un
juge, ou parfois à un ecclésiastique ami, un de ses parents, ou un ancien disciple, soit il
s'efforce d'obtenir une décision administrative favorable à son ou à ses protégés, le plus
souvent en demandant une exemption fiscale ou en pesant sur la décision d'un tribunal
provincial, c'est-à-dire toujours selon un rapport entre patron et obligés. C'est parce que Psellos
avait été juge des Thracésiens, que des habitants de Philadelphie vinrent le voir pour qu'il
défende leur cause.
L'Asie Mineure constituait une source de bienfaits pour Psellos par les revenus des
propriétés qu'il y possédait et par les cadeaux que lui envoyaient ses amis et obligés. Nous
ignorons largement comment s'était constituée la fortune de Psellos et quel niveau derichesseil
avait atteint. On sait du moins qu'il pouvait envisager sans effroi de perdre quelques dizaines de
livres d'or.10 Il semble que Psellos ait accumulé les donations viagères, ce qui explique qu'un
petit-fils de Psellos ait pu se retrouver dans le dénuement quelques années après la mort de son
grand-père11. Les biens que Psellos mentionne dans sa correspondance proviennent tous de
donations impériales. C'est pour la protection de ses propriétés qu'il sollicite le plus souvent une
intervention des juges. À nouveau, la répartition de ces donations est éloquente. La longue liste
des monastères dont Psellos a obtenu la charistikè ou l'éphorie ou quelque autre droit a été
dressée par H. Ahrweiler: la Théotokos Acheiropoiètos, Artigénous, Dobrosontos, Kathara,
' . H est présent à la fin du règne de Michel VU et participa au coup d'État qui porta au pouvoir Nîcéphore Ш
Botaneiatès.
'". Pour clore définitivement un procès, Psellos a abandonné vingt livres d'or à Elpidios Kenchrès, son gendre,
lorsque le mariage fut rompu (MB V, p. 203-212).
" . Theophylacti Achridensis epistulae, introduction, texte, traduction et notes par P. Gautier (CFHB XVT/2),
Thessalonique 1986, lettre 27.
237
La date de la mort de Psellos n'est pas déterminée avec certitude, puisqu'il reste une
hésitation sur l'identification du Michel de Nicomédie dont Michel Attaleiatès mentionne le décès
au début de l'année 1078. Je crois que cette date est la bonne. En 1078, les ennemis se pressent
sur les frontières de l'Empire: les Pétchénègues, les Ouzes et les Coumans sur le Danube, les
Turcs parcourent librement l'Asie Mineure à l'appel des stratèges byzantins eux-mêmes. La
correspondance de Psellos devrait refléter les troubles qui frappent l'Asie Mineure et
l'inquiétude croissante de tous ces fonctionnaires qui pourraient perdre leurs revenus fonciers et
voir disparaître des charges provinciales qui les enrichissaient. Trois ans après la disparition de
Psellos, les Turcs parcouraient librement la Bithynie et menaient des raids jusque dans le thème
des Thracésiens, les deux provinces où étaient concentrées une bonne part des possessions
foncières de l'aristocratie constantinopolitaine.
Psellos, nous l'avons dit, est rarement en relation directe avec des responsables de
régions frontières, à l'exception d'un duc d'Antioche. Π y a quelques allusions dans des lettres
adressées à un militaire inconnu, qui combattait des barbares. Psellos reconnaît que l'Empire est
en situation difficile depuis que l'Euphrate et le Danube ne forment plus la frontière et que le
barbare se mélange au Romain. Π est impossible de préciser si ce militaire commandait dans les
Balkans ou sur l'Euphrate, encore qu'à cette date les mixobarbares fussent plus souvent attestés
dans les provinces danubiennes.
On s'attendrait à trouver dans la correspondance de Psellos, qui a été rédigée pour la plus
grande part dans le troisième quart du XIe siècle, trace des raids lancés par les nouveaux
adversaires de l'Empire en Asie Mineure, les Turcs Seldjoukides. Ces derniers ont mené leur
première offensive de grande envergure sous Ibrahim Inai en 1048. En 1054 le sultan Toghral
. H. Ahrweiler, Charisticariat et autres formes d'attribution, ZRVl X, 1967, repris dans Études sur les
structures administratives et sociales de Byzpnce, n° Vu, p. 24-27.
13
. Psellos, MB V, n° 150, p. 398-399.
14
. Psellos, Kurtz-Drexl, n° 89, p. 118.
238
Beg assaillit l'Arménie, mais fut toutefois incapable de prendre d'assaut Mantzikert. Sous Isaac
Comnène, Melitene fut ravagée, sous Romain IV, la ville de Chônes fut pillée, et la situation se
détériora encore sous Michel Vu, lorsqu'à l'appel même de l'empereur ou d'autres chefs
byzantins, des bandes turques parcouraient l'Asie Mineure.
Dans l'œuvre épistolaire de Psellos, on trouve quelques allusions à des troubles en Asie
Mineure, qu'on ne parvient pas à identifier à des événements attestés par les sources narratives.
C'est la correspondance avec les juges des Arméniaques et au premier chef avec Basile Malésès,
qui devrait offrir le meilleur témoignage sur les effets des invasions turques sur le front
arménien15. On sait que, sous Michel Vu, le thème des Arméniaques fut assailli par le Turc
Artouch, après que Roussel de Bailleul, un chef byzantin d'origine normande, eut organisé la
défense de ce thème d'une manière autonome vis-à-vis du pouvoir central, mais avec l'accord
des notables provincaux. Une lettre fait allusion à des villes du thème, Ivora, Pimolissa, et
d'autres lieux situés sur les hauteurs, qui se trouvaient mal en point, les opposant à des villes
prospères, Euchaïtes, Dazimôn, Chiliokomos. Certains historiens avaient interprété les hauteurs
(akrè) comme les extrémités du thème et en avaient déduit qu'on avait la preuve que le thème des
Arméniaques commençait à être ravagé par les Turcs. Or, deux éléments vont à rencontre de
cette interprétation. D'abord la date de la lettre, qui est nécessairement antérieure au ralliement de
Malésès à la rebellion de Diogénès en 1071-1072 et remonte très probablement au règne de
Constantin X, et fut donc rédigée avant les troubles dûs aux Turcs ou aux Francs de Roussel de
Bailleul 16 , et d'autre part, comme l'a bien noté Era van de Vries, rien ne dit qu'Ivora ou
Pimolissa aient été attaquées. Dans cette lettre, Psellos ne fait qu'opposer villes de montagne et
villes de plaine17. Psellos répond à l'inquiétude traditionnelle des fonctionnaires de
Constantinople devant la mauvaise volonté des contribuables provinciaux, notamment ceux qui
jouissent de fortes positions défensives18. On ne trouve guère que des clichés sur le rude
caractère des habitants des provinces. Une autre lettre anépigraphe, où il est question du peuple
cappadocien et de la nécessité pour l'empereur de ne plus se contenter du scalpel du chirurgien et
d'employer la lance guerrière, n'implique peut-être pas davantage un engagement militaire
15
. Le sultan seldjoukide Alp Arslan s'est emparé d'Ani en 1064.
1°. Rappetons que le thème des Arméniaques fut atteint par les Turcs vers 1072 ou 1073, qui furent appelés par
l'empereur Michel Vu Doukas désireux de réduire la rébellion de Roussel de Bailleul.
17
. Era van de Vries, Psellos et son gendre, p. 127-128.
°. À lafindu XIIe siècle, Michel Chômâtes, archevêque d'Athènes, se plaint également de ce que les percepteurs
s'acharnent sur sa ville, alors que d'autres du même thème échappent à leurs exigences, en raison de leurs
murailles.
239
réel". Π faut replacer ces avertissements dans le cadre des préjugés à l'égard des Cappadociens,
qui, comme en témoigne la lettre, passaient pour arriérés et brutaux.
Б est intéressant de comparer l'attitude de Psellos à celle d'un autre grand intellectuel de
l'époque, son ancien maître, Jean Mauropous. Ce dernier résida de nombreuses années dans la
capitale, mais c'était un provincial d'origine, étant sans doute issu d'une famille de
Claudioupolis20. Après sa disgrâce, il fut envoyé comme métropolite d'Euchaïtes. Il avait le
sentiment, comme tout habitant de la capitale envoyé en province, l'impression de vivre
désormais chez de pauvres rustres. Π fut sensible à la détresse des réfugiés fuyant un danger
qu'on peut identifier aux raids des Turcs, «les races impies»21.
Quelques lettres font allusion à d'autres troubles en Asie Mineure. Dans une lettre
adressée au fils du drongaire, juge de l'Opsikion, il s'étonne de la double activité de ce juge qui
souvent prend son bouclier et sa lance, puis de retour d'une expédition sanglante, se consacre à
Thémis. Psellos, paraphrasant la Bible, estime qu'on ne peut servir deux maîtres, le politikon
avec le dikastikon22. Une seconde lettre montre le même juge, se prenant pour un
stratopédarque, en train de ranger ses troupes23. Qui est ce fils du drongaire, il s'agit sans doute
du fils de Constantin Cérulaire, alors drongaire de la veille et protoproèdre. C'est lui le
protoproèdre de la lettre, qui veille à la carrière de son fils. Les lettres datent des premières
années du règne de Michel VII. On ne connaît pas les adversaires qui obligent le juge à se
prendre pour un stratège. Psellos a un ton plutôt ironique, ce qui suggère qu'il ne s'agit pas
d'événements graves. Pourtant dans cette région et en ce lieu, on pourrait penser que les
fauteurs de troubles étaient les partisans de Roussel de Bailleul et du César Jean Doukas, tous
deux révoltés contre Michel VU et qui menacèrent un bref instant Constantinople.
Psellos est un parfait représentant de l'aristocratie civile de la capitale. Il est tourné vers
l'Asie Mineure, principalement l'Opsikion, où se trouve le gros des donations impériales qu'il a
sollicitées et reçues. Vers l'Occident, son horizon ne dépasse guère la Thrace où se trouvent ses
autres propriétés. Sans doute, il entretient une correspondance plus suivie avec des juges des
s
. Psellos, MB V, p. 355-357. Era van de Vries croit qu'il s'agit d'une autre lettre adressée à Basile Malésès,
juge des Arméniaques, hypothèse plausible puisque dans le corps du texte, Psellos donne le nom de son
correspondant, Basile.
. The Letters ofloannes Mauropous, Metropolitan ofEuchaïta, Greek text. Translation and Commentary by
A. Karpoàlos, CFHB XXXIV, Thessalonique 1990, p. 9-10.
21
. P. De Lagarde Johannis Euchaitarum metropolitae quae in codice Vaticano graeco 676 supersunt,
Abhandlungen der hist-philol. Klasse der Königl. Gessellschaft d. Wiss. in Göttingen, 28, 1882, Discours n°
180, p. 136-137.
22
. Psellos, Kurtz-Drexl, lettre n° 35, p. 56-57.
". Ibidem, lettre n° 38, p. 62-63.
240
Katôtika, le seul thème d'Occident toujours gouverné par un civil, exception qui attirait les juges
de la capitale.
Il est en relation avec ses collègues, anciens condisciples ou anciens élèves, qui, comme
lui-même dans sa jeunesse, ont quitté Constantinople pour faire carrière. Ils obtiennent leurs
postes dans les grands thèmes «romains», surtout l'Opsikion et les Thracésiens - les deux
thèmes les plus riches d'Asie Mineure, plutôt que dans les thèmes arméniens, peut-être plus
exposés. Nous ne disposons pas de listes complètes de ces juges, car ils ne firent évidemment
pas l'histoire politique de l'Empire au XIe siècle, qui leur aurait mérité l'attention des
chroniqueurs, mais l'échantillon des noms de famille conservés sur certains sceaux, permet de
se faire une idée précise de leur niveau social. Si on prend l'exemple de l'Opsikion et des
Thacésiens, les mieux documentés, on note que des familles sont citées à plusieurs reprises, car
elles placèrent plusieurs de leurs membres à ces postes recherchés. Ainsi furent juges de
l'Opsikion au XIe siècle, Jean Hexamilitès, Constantin Monomaque, le futur empereur, Pierre
Serblias, Jean Thylakas, Choirosphaktès24, Jean et Théodore Makrembolitès25, un
Théophylacte Rômaios26, un Léon Sklèros27, Romain Argyros, futur empereur28, Zômas29,
sans compter Pofhos, fils du drongaire ou Théoktiste, fils de la Prôtè30. Pour les Thracésiens,
en dehors de Psellos lui-même, on relève les noms de Basile Érôtikos31, Pierre Gymnos, Serge
Hexamilitès, Michel, le fils ou le neveu d'Euthyme32, son frère, Nicéphore, fils ou neveu,
d'Euthyme, Nicéphore Prôteuôn33, Pierre Serblias34, Xèros35. Ces noms coïncident tous avec
24
. Catalogue of the Byzantine Seals at Dumbarton Oaks and in the Fogg Museum of Art 3, éd. par J. Nesbitt et
N. Oikonomides, Washington DC, 1997, respectivement n° 39.14, 39.10, 39.16, 39.15, 39.8. Il faut sans doute
y ajouter un Abalantès, mais la lecture du nom de famille n'est pas assurée (3.39.20). Psellos s'occupa des
intérêts du fils d'un Choirosphaktès, non identifié (Kurtz-Drexl, p. 293-294).
2
5. Mention dans J.-Cl. Cheynet, C. Momsson, W. Seibt, Les sceaux byzantins de la collection Henri Seyrig,
Paris 1991, p. 111.
26
. Mention dans Ch. Stavrakos, Die Byzantinischen Bleisiegel mit Familiennamen aus der Sammlung des
Numismatischen Museums Athen, Vienne 1990 (thèse inédite), n° 224.
2
". W. Seibt, Die Skleroi. Eine prosopographisch-sigillographische Studie, (Byzantina Vindobonensia 9), Vienne
• 1976, p. 87.
2
°. G. Ficker, Die Phundagiagiten. Ein Beitrag zur Ketzergeschichte des byzantinischen Mittelalters, Leipzig
1908, p. 67,
29
. Psellos, MB V, p. 263.
W.DOSeals 3.39.19.
31
. Ventes aux enchères Münz Zentrum, mars-avril 1995, n° 81.
32
. DOSeals 3, respectivement η" 2.26,2.27,2.18.
33
. Vie de Lazare le Galésiote, AASS Novembris Ш, p. 544.
34
. Sceau Zacos (BN) η" 562, inédit
35
. Psellos, MB V, p. 279.
241
ceux des plus grandes familles de l'aristocratie constantinopolitaine. Sans doute d'autres noms
comme celui, par exemple, de Kataphlôron n'apparaissent pas, mais il faut tenir compte du
caractère lacunaire de nos sources.
Cet échantillon prosopographique permet de confirmer ce qui transparaît dans la
correspondance de Psellos, l'intérêt de l'élite de la capitale pour l'Asie Mineure utile. Π faut
toutefois noter que quelques notables, tels les Kataphlôron, s'intéressaient aussi aux thèmes
akritiques pour y exercer des charges lucratives, notamment financières, comme celle de
curateur.
La correspondance de Psellos, comme on l'a vu, ne reflète à aucun moment la gravité de
la situation dans les provinces et notre homme ne semble jamais s'inquiéter que l'Empire puisse
être privé de ses provinces d'Asie. Cette insouciance se traduit aussi dans la composition de la
Chronographie, où les affaires provinciales sont à peine évoquées, sauf pour expliquer les
événements qui touchent la capitale, comme la révolte de Tornikios en 1047. Ainsi l'invasion
des Petchénègues, la conquête du royaume d'Ani et les guerres avec l'émir de Dvin sont passées
sous silence. Il est vrai que ces événements ne risquaient pas de troubler la quiétude de l'Asie
Mineure occidentale. Psellos n'évoque que fugitivement les premières attaques turques. Ce
sentiment me paraît éclairer l'attitude des Constantinopolitains qui longtemps ont mal perçu la
gravité du danger turc. En 1073, le fils du César Doukas, le protoproèdre Andronic, acceptait
d'être récompensé de ces exploits contre Romain Diogénès par l'octroi d'un vaste domaine dans
le thème des Thracésiens, thème qui ne lui semblait donc pas menacé dans un proche avenir, à
une date où des raids turcs avaient poussé jusqu'au fameux sanctuaire de Saint-Michel à
Chônes. Son cousin, Michel VII Doukas, chassé du trône, accepta d'être promu métropolite
d'Éphèse en 1078, alors que des bandes turques atteignaient les côtes de la Marmara. Le
comportement de Psellos éclaire plus largement l'attitude des élites de la capitale qui en 1078
préférèrent se donner à Nicéphore Botaniatès, un général âgé, mais issu d'une bonne famille de
Phrygie, plutôt qu'à Nicéphore Bryennios, également général expérimenté et suivi de troupes
plus nombreuses, mais venant de l'Occident méprisé.
Cette incompréhension de la situation réelle des provinces, dont l'opinion publique de
Constantinople ne se soucie que lorsque les rentrées fiscales ne parviennent plus dans la
capitale, explique le ressentiment des provinciaux, conscients de l'indifférence des
fonctionnaires dont Psellos est le modèle36.
. Les empereurs et leurs conseillers, surtout les militaires, dont nombre d'entre eux ont vécu en province, sont
mieux informés des souhaits des provinciaux.
L'EMPIRE DE TRÉBIZONDE ENTRE L'ORIENT ET
L'OCCIDENT
long poème très original à la louange de sa ville natale. Jean Eugenicos qui
vivait comme exilé à Trébizonde au milieu du quinzième siècle, est l'auteur
d'une description poétique de la ville. Michel Panaretos, d'origine pontique,
pëiït-etré^dê ÎÏTvïïltTde Trébizonde, avait une fonction importante à la cour
des Grands Comnènes et fut le chroniqueur authentique de l'Empire de
Trébizonde. De même André Libadenos vivait à la cour de l'Empire comme
auteur très productif; son récit sur un voyage aller et retour en Egypte et à
Constantinople est très instructif. La science persane était cultivé en partie à
Trébizonde. Le médecin et évêque Gregorius (ou George) Chioniadès a
étudié l'astronomie et avait des amis savants. Des mathématicins et des
astronomes apprenaient la langue persane afin de pouvoir faire des
traductions de livres persans. Ces influences sont encore peu étudiées. Et
nous ne voulons pas oublier qu'il existait à Trébizonde des églises
catholiques romaines, fondées par les commerçants occidentaux et que le
Pape a suggéré une nouvelle croisade, évidemment sans succès. Mais la
dispute théologique entre les deux confessions était vive dans la capitale de
l'Empire de Trébizonde.
BIBLIOGRAPHIE
G. DÉDÉYAN / MONTPELLIER
8
Id., ibid., p. 184.
9
. Dagron, « Minorités », p. 182.
10
Id., ibid., p. 187.
1J
Edit. Malkhasiants, Vagharchapat, 1895, p. 258, trad. F. Macler, Paris,
1917, p. 141. C'est le nom arménien Soulenda (var. Loulenda) que nous
traduisons ici par Sélinonte. Le mot est, en effet, très proche de l'arabe
Salandoti qui désigne cette ville (cf. H. Grégoire, « La carrière du
premier Nicéphore Phokas » dans Prosphora eis St. Kyriakidès, p. 247,
n. 19). Le choix, par E. Honigmann, de la variante Loulenda et son
assimilation à Lou'lou'a/Loulôn (Die Ostgrenze des byzantinischen
Reiches von 363 bis 1071, Bruxelles, 1935, p. 68), rendue dans les
chroniques arméniennes postérieures par Louloua, nous paraît
hasardeux.
252
12
Acta Sanctorum, Avril, I, p. 874.
13
Baudot et Chaussin, Vie des Saints, t. IV, Paris, 1946, pp. 229-231.
253
18
J.-A. de Foucault, « Douze chapitres inédits de la Tactique de Nicéphore
Ouranos », dans Travaux et Mémoires, t. 5, 1973, pp. 298-299, cité par
Dagron, « Minorités », p. 185 qui voit (n. 43) dans les Magarites,
d'anciens chrétiens convertis à l'Islam.
19
Texte, p. 226 , trad., p. 148.
20
Traduct. partielle annotée, par A. Miquel, Damas, 1963, p. 239.
255
a pu faire cette constatation à l'occasion de son passage par Alep,
vers 965/975 21 . Curieusement, on lit dans une œuvre géographique
en arabe, Les régions du monde, restée anonyme, compilée en
982/3 et dédiée à un émir du Goûzgânân (région correspondant au
nord de l'actuel Afghanistan) 22 , à propos de la « mer de Roûm » (la
Méditerranée) et dans 1'enumeration des pays riverains : « Sur sa
côte est se trouvent les villes de l'Arménie et une partie de celles
de Roûm» 2 3 . Ce positionnement des villes d'Arménie par un auteur
contemporain de la Reconquête byzantine est probablement
consécutif à une information directe sur la colonisation militaire
arménienne, trois ans avant la rédaction de l'œuvre géographique
d'al-Moukaddasî (985). On peut estimer que l'auteur des Régions du
monde a en vue les arménika ihémata de la Cilicie et de l'Amanus -
les circonscriptions frontalières byzantines confiées principalement
à la garde des Arméniens - , car, allant d'est en ouest, il cite en
premier la Syrie comme pays riverain de la Méditerranée
méridionale 2 4 .
C'est vraisemblablement à l'époque (968) où Michel Bourtzès
fut nommé stratège du Mauron Oros (l'Amanus), ayant pour second
l'Arménien Isaac Brachamios, avec le concours duquel il allait
s'emparer d'Antioche en octobre 969, que des contingents
arméniens apparurent dans la région2^. On sait que Michel Bourtzès
tenait garnison à Baghrâs avec mille hommes, ayant pour mission
de surveiller Antioche 2 6 . Mais on peut penser aussi - et ces
allusions de Moukaddasî à la richesse agricole de l'Amanus, comme
les témoignages postérieurs sur la présence d'une paysannerie
arménienne, le suggèrent - qu'il y avait aussi un peuplement rural.
La présence arménienne en Syrie est assez sensible pour qu'un
Gahnamak («Livre des sièges», c'est-à-dire une liste de
21
Id., ibid., p. x v i i .
22
Hudûd al cAlam, traduci, et commentaire V. Minorsky, Oxford, 1937, p. I
(nous remercions M. Constantin Zuckerman, Maître de Conférences
associé au Collège de France, d'avoir attiré notre attention sur ce
texte).
23
Ibid., p. 53.
Ibid. ; Minorsky (p. 180, n. 4) pense que c'est de l'Arménie qu'il
s'agit, le terme de « région côtière » étant très vague.
I.-Cl. Cheynet, J.-Fr. Vannier, «Trois familles du duché d'Antioche»,
dans Études prosopographiques, Paris, 1986, p. 19.
26
Id., ibid.
256
40
Honigmann, Ostgrenze, cartelli, « Syria byzantina с.annum 1050».
41
N. Oikonomidès, « L'organisation de la frontière orientale de Byzance
aux X e -XI e siècles et le Taktikon de l'Escoriai», dans Actes du XIVe
Congrès international des Études byzantines, Bucarest, 1974, pp. 285-
302, repris dans Documents et Études sur les institutions de Byzance,
VII'-XVI' siècles, Variorum Reprint, Londres, 1976, eh. XXIV, pp. 299-
300.
42
Oikonomidès, «Organisation de la frontière orientale», p. 300.
259
55
H. Adcharyan, Dictionnaire des noms arméniens de personnes, (en
aim.) 1.1, réimp. Beyrouth, 1972, p. 443, et t. II, p. 614.
La lecture Karmaroûk proposée par N. Elisséeff, art. « al-
Lâdhikkiyya », dans El 2 , t. v, p. 594, nous renvoie au rarissime
prénom arménien Karmir, « Rouge » (cf. Adcharyan, Dictionnaire,
t. II, p. 614, sous sa forme hypocoristique (cf. Dawite/Dawtcouk).
Asoghik de Tarôn rattache les « frères Kamrakêl » à « l'armée
géorgienne » (texte, p. 273, trad., p. 159), tandis que Mattêos d'Oufha
parle seulement, sans précision d'origine, d'un Karmrakêl (Texte,
p. 36, trad., p. 38) « vaillant guerrier ».
56
Delaville Le Roulx, Cartulaire de l'Ordre de Saint-Jean de Jérusalem,
1.1, Paris, 1894, p. 436.
57
F. Tournebize, Histoire politique et religieuse de l'Arménie, Paris,
1910, p. 256.
58
Cf. G. Dédéyan, Les pouvoirs arméniens dans le Proche-Orient
méditerranéen (1068-1150), 4 vol. multigraphiés, Lille, 1990, à publier
dans la « Bibliothèque arménologique » de la Fondation C. Gulbenkian
(Lisbonne) sous le titre. Les Arméniens entre Grecs et Croisés, sous
presse), t. III, p. 800.
59
Cf. G. Saadé, «Présence arménienne sur le littoral syrien», paru
dans le quotidien de langue arménienne Haratch, n° 17.364, mardi
18 sept. 1990, p. 2.
263
73
Id., ibid., p. 409.
74
Id.. ibid.
75
J.Müller, Historia Merdasidarum, Bonn, 1830, pp. 17-18.
76
Edit. К. Yuzbashyan, Erevan, 1963, pp. 42-43, trad. M. Canard et
H. Berbérian, Bruxelles, 1973, p. 28.
77
Texte, p. 43, trad., p. 29.
78
Id., ibid.
266
79
Texte, p. 259, trad., p. 167.
80
M. Canard, N. Adontz, « Quelques noms de personnages byzantins dans
une pièce du poète arabe Abu Firâs », dans Byzance et les Musulmans
du Proche-Orient, V.R., Londres, 1973, ch. IX, p. 454.
8 1
T. XVIII, fase. 5, p. 804.
L'expression du poète arabe « les gens de la famille de
Bahrâm » désigne Sachakios, que Yahyâ al-Antâkî appelle « Ishâk
ibn-Bahrâm » 8 2 . Cette identification est d'autant plus probable
qu'un Léon Balantios (c'est l'un des noms cités par Aboû Firâs) est
mentionné comme l'un des auteurs du meurtre de l'empereur
Nicéphore Phokas, meurtre auquel participa « Ishâk ibn-
Bahrâm » 8 3 .
Nous apprenons donc, par Aboû Firâs, que Sachakios s'est
d'abord distingué dans la lutte contre Sayf al-Dawla. Peut-être, à
partir d'un des thèmes frontaliers, comme celui de Lykandos, prit-il
part à l'offensive victorieuse de Nicéphore Phokas en Cilicie, dans la
période 962-965. Mais c'est surtout dans la région d'Antioche que
Sachakios déploya son activité. Il participa à la conquête d'Antioche,
en 969, aux côtés de Michel Bourtzès, stratège du Mauron Oros, qui
tenait garnison à Baghrâs 84 . Les deux hommes s'illustrèrent par un
exploit : comme il s'était avéré qu'Antioche était mal gardée, et que
l'enceinte sur la colline dominant la ville était dépourvue de
défenseurs, les Byzantins en entreprirent l'escalade nocturne,
comme nous le raconte Yahyâ al-Antâkî 8 5 . La même source
précise : « Et parmi ceux qui montèrent sur la muraille se
trouvaient Michel Bourtzès, Isaac (Ishaq), fils de Bahrâm, et un
serviteur nègre du Bourtzès » 8 6 . Grâce à cet exploit, le
stratopédarque Pierre, commandant en chef de l'armée d'Orient 87 ,
et le stratège de Cappadoce, Eustathe Maleïnos, parent de
l'empereur, purent entrer à Antioche, le 28 octobre 969 8 8 . Espérant
sans doute une promotion en récompense de leur rôle dans la chute
de la ville, le stratège du Mauron Oros et son subordonné se
rendirent à Constantinople, toujours selon Yahyâ : « Après la prise
d'Antioche, Michel Bourtzès (al-Bourdji) et Isaac (Ishaq) ibn-
82 Fasc. I, p. 822.
83 Adontz, « La Famille de Philarète », dans Études arméno-byzantines,
Lisbonne, 1965, p. 151.
84 J.-Cl. Cheynet, « La famille Bourtzès », dans J.-Cl. Cheynet, J.-
F. Vannier, Études prosopographiques, Paris, 1986, p. 19.
85 Fase. I, p. 822.
86 Fase. I, p. 822.
87 Pierre le Stratopédarque n'était pas un Phokas, mais un doûlos («
serviteur ») de la famille Phokas : cf. Cheynet, appendice « Les
Phokas », dans Dagron, Mihaescu, Traité sur la guérilla, p. 306.
88 Cheynet, « Famille Bourtzès », p. 19.
268
89 Fase. I, p.,825.
90 Id., ibid.
91 Cheynet, « Famille Bourtzès », p. 19.
92 Id., Pouvoirs et contestations à Byzance (963-1210), Paris, 1990, p. 328,
n. 1. •
93 C. Toumanoff, Les dynasties de la Caucasie chrétienne, Rome, 1990,
p. 488.
94 Chcynct, « Famille Bourtzès », p. 19.
95 G. Dédéyan, Pouvoirs arméniens, 1.1, pp. 5-6.
96 Id., « Les Arméniens en Cappadoce aux X e et XIe siècles » dans Le aree
omogenee della civiltà rupestra nell'ambito dell' Impero bizantino : la
Cappadocia, Galatina, 1981, p. 85.
97 Texte, pp. 190-191, trad., p. 56.
Dans cette région du Djahan (haute vallée du Pyramos), nous
voyons intervenir au profit de Sklèros, immobilisé sur la route de
Cesaree, un « stratège transfuge, dont le nom était Sachakios, et le
patronyme, Brachamios » 9 8 , selon Jean Skylitzès (après 1040-début
XXe siècle) dans sa Synopsis historian, qui ouvrit la route du thème
de Lykandos — dont il avait pu, antérieurement, être stratège - au
général rebellées.
Notons que Sachakios déserte avant la bataille de Lykandos
(fin 976) où Bourtzès (dont l'attitude fut d'ailleurs équivoque),
Maléïnos et Pierre le Stratopédarque furent battus par Sklèros 100 ,
que secondait Sachakios Brachamios. Celui-ci pourrait être un
transfuge de l'armée de Bourtzès, duc d'Antioche et, à ce titre avoir
été stratège, non en Cilicie (où œuvrait Maléïnos), mais plus au
nord, par exemple à Marach, dans le Djahan. Après le signalé
service rendu à Bardas Sklèros, Sachakios jouit de toute sa
confiance et fut peut-être placé ou confirmé à la tête du thème de
Lykandos, et en tout cas chargé de missions délicates. Beaucoup
d'Arméniens de Syrie avaient embrassé le parti de Sklèros. C'était
le cas des Arméniens des émirats arabes de Syrie (qui semblent
alors actifs dans la région d'Artâh) et de ceux d'Antioche.
C'est encore Sachakios, « fils de Bahrâm », que nous voyons
intervenir en 978 au profit de l'usurpateur, trahi par le gouverneur
d'Antioche, l'émir cOubaydaIlâh : « Lorsque Bardas Sklèros apprit
que Basile avait été proclamé empereur à Antioche, il envoya Ibn
Bahrâm pour amener ses habitants de son côté et le proclamer de
nouveau empereur » 1 0 1 . L'entrée de la ville lui ayant été refusée,
Sachakios tenta de la prendre d'assaut, puis il dut se replier, non
sans avoir enlevé aux habitants leurs chevaux et leur bétail, qui
paissaient en grand nombre aux environs 102 . Sachakios ne devait
pas venir d'une région trop éloignée d'Antioche : peut-être le
thème de Lykandos (qui était alors sous contrôle de Bardas
98
P. 318.
99
Skylitzès, pp. 318-319.
100
Cheynet, «Famille Bourtzès», p. 21.
101
Yahyâ, fase. II, p. 377.
Id., ibid. ; J.-Cl. Cheynet, (« Brachamioi », p. 59) dit que Sachakios
s'acquitta de sa mission avec succès : ce n'est pas ce que nous suggère
le texte.
270
112
Id., ibid.
113
Cheynet, « Brachamioi », p. 61.
114
Id., ibid.. p. 62.
115
Texte, p. 262, trad., p. 147.
116
Id., texte, p. 251, trad., pp. 133-134. Macler identifie ce personnage à
Djâkroûs, à la suite de Schlumberger, Épopée byzantine, t. II, pp. 31-
34.
N. Adontz, « Tornile le Moine», dans Études arméno-byzantines,
Lisbonne, 1965, p. 316.
Ibid., p. 305 et «Samuel l'Arménien, roi des Bulgares», ibid., p. 363,
n. 39.
272
129
Texte, p. 261, trad., p. 146.
130
Texte, p. 262, trad., p. 147. Notons que Schlumberger, Épopée
byzantine, t. II, p. 83, fait de Janak un Arménien.
131
«L'aïeul àes Roubêniens», dans Études arméno-byzantines, p. 188.
132
Cf. G. Dédéyan, Pouvoirs arméniens, t. II, pp. 327-328.
133
Id., ibid., et Adontz, «Aïeul des Roubêniens», pp. 188-189.
D'après la traduction russe de Rosen, Basile le Bulgaroctone, pp. 162-
163. Adontz, «Tornik le moine», p. 317, lit Tartyaril (cf. aussi Canard,
Dynastie des Hamdânides, p. 852, n. 283, Tarîthawîl).
135
Id., ibid.
Sous Romain III Argyre, l'une des seules mentions, pour ce qui
est de la Syrie, est celle de l'illustre maison des
A p o k a p è s / A p o u k c a p (probablement un anthroponyme arménien
emprunté à l'arabe), plutôt arménienne de confession orthodoxe
que proprement géorgienne 136 .
Matt c êos d'Oufha nous informe que, à la veille du désastre de
c
Azâz, en 1030, alors que les troupes de Romain Ш, qui n'aimaient
pas le Basileus, avaient décidé de l'abandonner pendant le combat,
« cependant, l'un des ichkhan [princes] de son armée, qui s'appelait
A p o u k c a p et qui avait été, précédemment, garde de la tente de
Dawit c , Curopalate de Géorgie, informa le souverain de la perfidie de
ses troupes » 1 3 7 . Le même personnage devait, environ un an plus
tard, succéder à Georges Maniakès, conquérant d'Edesse, à la tête de
ce duché.
136
Sur les Apokapès, outre A.-P. Kazhdan, Les Arméniens dans la
composition de la classe dirigeante de l'Empire byzantin aux XIe-
XII' siècles, (en russe), Erevan, 1975, pp. 67-71, et G. Dédéyan,
Pouvoirs arméniens, t. IV, pp. 177-188.
137
Texte, p. 57, trad., p. 51.
138
Chronography, p. 168.
275
139
Ibid., p. 170.
140
Ibid., p. 169.
141
Cf. Dagron, Mihacscu, Traité sur la guérilla, Commentaire, pp. 256-257.
Sur l'osmose qui finit par s'établir entre akrites et ghâzîs, dans la zone
frontalière, cf. en dernier lieu Dagron, « Apprivoiser la guerre
Byzantins et Arabes ennemis intimes », dans Byzantium at War (9th-12
th с), Athènes, 1997, pp. 47-49.
142
C E . Zachariae von Lingenthal, Jus graecoromanum, Novellae et
aureae bullae, réédit-Zépos, Athènes, 1931, p. 248, résumé dans
Schlumberger, Un empereur byzantin, p. 395, et commentaire dans
Dagron, Mihaescu, Traité sur la guérilla, p. 283 (selon G. Dagron, cette
disposition marque le remplacement des paysans-soldats par des
soldats-paysans).
276
160
Canard, Les Hamdânides, pp. 400)404.
161
Yahyâ, fase. И, р. 378.
162
Texte, p. 244, trad., p. 124, et n. 6.
163
Ibid.
164
«Samuel l'Arménien, roi des Bulgares», p. 394, n. 28.
165
Fase. II, p. 421.
280
166
Canard, Dynastie des Hamdânides, ррЛб-П et carte p.*184, Bianquis,
Damas et la Syrie, t. II, p. 506, dont nous utilisons ici le tableau de la
répartition des pouvoirs, établi pour les années trente du XI e siècle.
167
Cf. Dagron, «Minorités ethniques et religieuses», p. 205.
168
Id., ibid.
169
Id. , ibid.
Sklèros et avait réussi a être inclus dans l'amnistie accordée à ce
dernier, en revanche le fils cadet, Léon Phokas, placé à la tête du
duché d'Antioche et s'étant assuré la maîtrise de la ville en en
expulsant le patriarche Agapios qui intriguait contre lui, persista
dans sa révolte après la mort de son père en se fortifiant dans la
c i t a d e l l e 1 7 0 , comme en témoigne, seul, Yahyâ al-Antâkî :
« Retranché dans une tour, située dans la plus haute partie de la
muraille, du côté de la montagne, il la fit fortifier. Autour de lui
s'étaient groupés bon nombre d'Arméniens et de Musulmans, il fit
appel aux musulmans, en les priant de lui prêter secours» 1 7 1 .
Plutôt que de musulmans de l'émirat hamdânide d'Alep, alors en
paix avec l'empereur, il s'agit ici de contingents de l'armée fâtimide
massée à la frontière 172 . Quant aux troupes arméniennes, ce sont
celles des thèmes arméniens du duché d'Antioche. Cependant, un
mouvement violent, déclenché par le parti loyaliste, éclata en
octobre 989, contre Léon Phokas. Celui-ci, assiégé dans la citadelle,
capitula le 3 novembre de la même année, pour être remplacé
bientôt à Antioche par l'ancien conquérant de la ville, Michel
Bourtzès, qui avait retrouvé les faveurs impériales 173 .
Il ne semble pas que les Arméniens aient, pendant la
Reconquête et jusqu'à la fin du règne de Romain III Argyre (1028-
1034), participé à d'autres mouvements séditieux en Syrie du Nord.
Skylitzès a rapporté, pour le tout début du règne de Michel IV le
Paphlagonien (1034-1041), la révolte, à Antioche, du patrice
Elpidios, qu'il faut sans doute assimiler à Elpidios Brachamios,
taxiarque à Sélymbria, en Thrace, sous les règnes de Basile Π et
Constantin Vili 1 7 4 . Le patrice Elpidios fut accusé de sympathie pour
Constantin Dalassénos, l'un des plus célèbres généraux de l'Empire,
qui avait été Katépanô d'Antioche sous Basile II et avait peut-être
fait partie du groupe d'officiers qui, au dire de Matt c êos d'Ou'rha,
Conclusion
175
Id., «Les Dalassénoi », dans Cheynet/Vannier, Études
pro sop о graphiques, p. 80.
176
Id., ibid.
177
Cheynet, «Dalassénoi», p. 81.
283
0
Id., ibid., pp. 300-302.
1
Id., ibid.,; t. Ill, pp. 749-787.
LA MISSION DE GONZALEZ DE CLAVUO (1403-1406) ET
L'IMAGE DE L'AUTRE DANS V 'HISTOIRE ET LA LÉGENDE
P. BÄDENAS / MADRID
1
Gonzalo Argote de Molina, le premier éditeur de la Relation (Seville, 1582) parle d'un
écu écartelé sur champ de gueules, demi-lune d'or, et trois bandes couleur sang sur
champ d'argent. Mais Pedro Lopez de Ayala dans El tratado de los linajes de Espana (ms.
11593, Bibl. Nat de Madrid), p. LXVL en donne un écu écartelé, avec lune d'argent sur
champ de gueules dans deux quartiers, et trois barres de gueules sur champ d'or dans les
deux autres.
2
Cf. le chroniqueur Alvarez Baena, Hijos de Madrid illustres en santidad, dignidades,
armas, ciencias y arte, Madrid, 1741 r IV, p. 303. Sur l'emplacement de cette maison
serait, plus tard, construite la chapelle de l'évêque dans la paroisse de Saint-André.
3
Argote, Discurso....; Ruy Gonzalez de Clavijo, Historia del Gran Tamerlan, ed.
Sancha, Madrid, 1782; Rodriguez de Almela, Compilation о compendìo de todas las
crónicas de Espana, cf. Estrada, Embajada, p. XLV.
286
Soutomayor4 et Hernân Sanchez Palaçuelos5, et ajoute que ceux-ci se
trouvèrent présents à la bataille d'Ankara6. Dâvila nous apprend que le
roi manda Sotomayor et Palaçuelos comme ambassadeurs auprès du
Grand Turc et confirme leur présence à la bataille d'Ankara7. Ces deux
personnages devaient aller voir aussi Bajazet, puis, si les circonstances s'y
prêtaient, rendre visite ensuite à Tamerlan. Mariana lie l'idée de cette
ambassade à la défaite de la coalition chrétienne à Nicopolis, en 1396, par
Bajazet, et aux conquêtes de celui-ci dans les territoires européens de la
Grèce, de la Bulgarie, de la Serbie et de Byzance. Il est possible qu'Henri
III ait été informé de l'inquiétante progression des Turcs par son allié, le
roi de France (Charles VI), dont le royaume avait perdu une partie de sa
noblesse dans le désastre de Nicopolis. Ainsi, Henri ΠΙ, alerté et soucieux
comme les autres souverains d'Europe de l'avance inquiétante des Turcs,
aurait voulu s'informer directement des forces et des intentions, non
seulement de Bajazet, mais aussi de son redoutable rival, Tamerlan, qui
venait de faire son apparition aux frontières de la Turquie, après avoir
vaincu leurs alliés. En tout cas, les visées politiques d'Henri ΠΙ et des
ambassades castillanes à cette époque ne sont pas très explicites dans les
sources. Il est vrai, cependant, que dans le domaine de la politique
extérieure en général Henri Ш manifesta de grandes qualités de souverain
et de diplomate. Henri, après la guerre civile castillane, était attaché à
redresser une situation économique en très mauvais état. Il favorisa
l'industrie des draps et en protégea le commerce, fit accroître l'élevage,
notamment de chevaux. Pour contrebalancer le pouvoir abusif de la
noblesse, il institua la charge et le titre de corregidor royal, avec de
grandes attributions dans l'administration de la justice, pour soutenir les
bourgeois locaux. Son règne fut florissant dans le domaine de
l'architecture (développement du style mudéjar, fruit du gothique
espagnol et de l'art mauresque). Du côté de la relation politique avec le
dernier royaume musulman d'Espagne - Grenade - encore puissant et
prospère, Henri Ш ne souhaitait pas la guerre, mais les razzias téméraires
du maître de l'prdre militaire d'Alcantara mirent en péril la paix. A la fin
de son règne, par suite de plusieurs expéditions maures en réponse à des
actes hostiles des chrétiens sur la frontière, Henri préparait une grande
campagne visant la reconquête de Grenade, lorsque la mort le surprit
(1405) un an après Tamerlan. Plus importante avait été pour lui la
construction d'une puissante flotte, le résultat fut la conquête des îles
Canaries avec le concours des Normans Jean de Béthencourt et Gadifer de
La Salle et l'expédition punitive contre les pirates africains du royaume
4
Chef de la mission et seigneur appartenant à une puissante famille de la Galice, maître
de Lantaflo et de Rianxo, et possesseur d'un palais a Pontevedra; cf. José Valverde
Filgeuira,
5
Paya Gómez de Soutomayor... Pontevedra, 1976.
Noble originaire d'Arévalo, province d'Avila, cf. Gil Dâvila Gonzalez, Historia delà
vida
6
y kechos del rey Henrique tercero de Costilla, Madrid, 1638, p. 173.
7
Juan de Mariana, Historia general de Espana, Madrid, 1724, vol. 2
Gil Dävila Gonzalez, op. cit, p. 148.
287
8
Cité comme ambassadeur par Clavijo, p.45 (ed. Lopez Estrada)
9
Le "cadeau" de Tamerlan à Henri ΠΙ comprenait trois jeunes femmes: Angelina, Maria
et Catalina. Pour le chroniqueur Dâvila, il n'y a qu'Angelina et Catalina, cette dernière
épousa l'ambassadeur Hemân Sânchez de Palaçuelos, le couple aurait été inhumé dans le
couvent de Santa Clara de Rapariegos; l'épitaphe dit qu'elle était fille du comte Jean et
petite-fille du roi de Hongrie ce qui peut faire croire qu'elles étaient soeurs. Argote de
Molina dit que Maria aurait épousé le chef de l'ambassade Soutomayor, puis aurait été
répudiée par lui. Il n'existe pas de sources orientales sur ce sujet. A.D. Alderson, The
structure of the Ottoman Dynasty, Oxford, 1956, tabi. LXVI, place Angelina et Maria
dans le tableau généalogique de Bajazet comme épouses de celui-ci.
informations très intéressantes10. Payo de Soutomayor et ses compagnons
furent reçus à Ségovie par Henri III (mars 1404). Au cours des
réceptions, Diego de Contreras, corregidor de Ségovie, tomba amoureux
d'Angelina et le roi l'autorisa à l'épouser. Son tombeau, avec une belle
épitaphe, où on peut lire son ascendance, petite-fille du roi de Hongrie,
est conservé dans l'église de Saint-Jean -des-Chevaliers à Ségovie11.
La deuxième ambassade envoyée par Henri Ш à Tamerlan, à la
différence de la première avait des raisons assez claires. Tamerlan,
vainqueur des Turcs qui menaçaient l'Europe, apparaissait comme un
homme providentiel, mais mystérieux. Tout juste après sa victoire sur
Bajazet, les Turcs avaient abandonné le siège de Constantinople et la paix
avait été conclue entre Jean VU et Süleyman Çelebi. Tamerlan démantela
l'Anatolie ottomane, l'empereur reconnut sa suzeraineté, et Byzance
soulagée, put récupérer, dans un certain sens, l'initiative politique et
militaire en Thrace et Macédoine. Les Byzantins percevaient en lui le
doigt de Dieu ou de la Vierge pour avoir liquidé le danger qui pesait sur
Constantinople. Certes, Tamerlan déclarait qu'il voulait du bien aux
chrétiens. Mais aux yeux de l'Occident il était musulman et il y avait
surtout les récits colportés jusqu'en Europe, sur des villes incendiées, des
populations massacrées, des rois tués, une volonté, enfin, impitoyable de
domination du monde. Henri ΙΠ et ses conseillers pensaient qu'il valait
mieux être en bons termes avec cet homme inquiétant et la seule façon d'y
parvenir était de lui rendre la politesse et d'envoyer une ambassade. Il
était donc profitable de saisir l'occasion pour mieux sonder ses intentions
vis-à-vis de l'Europe et observer in situ la puissance et les richesses de
son empire. Henri Ш décida donc d'envoyer une ambassade chargée de
lettres amicales et de présents et, en même temps, de lui renvoyer son
légat Mohammed al-Kéchi. Si l'ambassade castillane alla jusqu'à la
lointaine Samarkand, ce ne fut pas· de propos délibéré. La relation est
pleine de passages où les envoyés cherchaient à tout prix à rejoindre le
Conquérant quelque part, à Rhodes - quand Clavijo interroge les
Chevaliers sur le lieu où il pourrait le rencontrer - en Arménie ouen
Géorgie. L'ayant manqué, Clavijo et ses compagnons prirent enfin la
route de Samarkand.
Les chroniques sont fort laconiques en ce qui concerne les motifs
officiels, la préparation et la désignation de l'ambassade et de ses
membres. Cette mission comptait, au moins, sur trois membres : le
chambellan du roi, Ruy Gonzalez de Clavijo, le frère Alonso Pâez de
Santa Maria, un dominicain docteur en théologie, et Gómez de Salazar, un
officier de la garde royale.
10
On y parle de Mohammed al-Kéchi, d'Angelina de Grèce, des deux autres dames, de
cinq
11
Tatares et Turcs, de treize chrétiens, peut-être orientaux.
Juan de Contreras, marquis de Lozoya, "Dona Angelina de Grecia", Boletin de la
Accidentia de la Historia, Madrid, 1950, p. 37-78.
289
lorsqu'on mentait devant elle. Argote dit que Clavijo leurra ce "détecteur
de mensonge" en utilisant des métaphores pour évoquer devant Tamerlan
les merveilles de l'Espagne. Par exemple, il lui affirmait que dans son
pays, il y avait un pont gigantesque, de 40 miles de large, sur lequel
pouvaient passer 200 000 têtes de bétail. Avec ce truc Clavijo désignait
l'étendue de terre sous laquelle disparaît le fleuve Guadiana pour
reparaître plus loin à la surface. La pierre - sachant discerner les
métaphores des mensonges - évidemment ne changea pas de couleur et
Tamerlan admira l'Espagne. Mais c'est surtout la victoire de Tamerlan
sur les Turcs, qui était ressentie comme le salut de Constantinople et des
chrétiens d'Asie Mineure, menacés par Bajazet, ce fait-ci intéressa
particulièrement les historiens européens. Pero Mexia18 se fait l'écho de
la légende de la cage de fer où Tamerlan aurait fait enfermer Bajazet,
épisode fantaisiste qui fut repris par plusieurs écrivains. Il y est dit aussi
que Tamerlan le faisait placer sous sa table avec son lévrier quand il
prenait son repas pour que Bajazet et le chien se disputent les restes qu'il
laissait tomber. Mexia ajoute que Bajazet servait aussi d'escabeau à son
vainqueur lorsque celui-ci montait à cheval. Ces fables proviennent
d'informations tendancieuses émises par les chroniqueurs turcs du XVIe
siècle et transmises en Occident par des chrétiens d'Asie Mineure. On
trouve aussi chez Mexia la légende des trois tentes: quand Tamerlan
assiégeait une ville, il faisait dresser une tente blanche pour annoncer que
ceux qui se rendraient auraient la vie sauve. Le deuxième jour, il faisait
monter une tente rouge, ce qui signifiait qu'il acceptait la reddition, mais
que les notables seraient exécutés. Le troisième jour enfin, il dressait une
tente noire qui annonçait l'extermination des assiégés qui avaient refusés
de répondre aux sommations précédentes.
Toutes les biographies ou les récit à propos de Tamerlan se sont
confrontés aux contradictions surprenantes du personnage en faisant appel
au surnaturel, contribuant ainsi à sa légende, non seulement sur sa
personne mais encore sur les richesses fabuleuses de son empire et le
monde lointain et mystérieux de l'Asie centrale et de l'Extrême-Orient.
En effet Tamerlan fut un des plus grands destructeurs dummes et de
biens; le souvenir des tours qu'il fit bâtir avec les têtes des victimes à
Ispahan ou à Bagdad, et la violence inouïe de ses campagnes, au cours
desquelles il ravage, détruit et incendie des villes comme Damas, Alep,
Dehli ou Astrakhan, hante la mémoire de ses contemporains et des
générations futures 19 . Pour la légende il restera surtout
"rExterminateur". Mais, à peine les combats terminés, il se transforme en
constructeur; il faisait élever de magnifiques mosquées et des madrasas,
des palais splendides, des caravansérails, des bazars, des hôpitaux; il
18
Chroniqueur aussi du roi et auteur de l'une des deux biographies qui accompagnent
l'édition
19
d'Argote, vid. supra.
Rappelons à titre d'exemple les chroniques byzantines, cf. P. Schreiner, Chron.
12/10,22/29,36/1, etc. dans Die byzantinischen Kleinchroniken, Vienne, 1975; Doukas
XVI, 2-10 (93.1-101.15 éd. Grecu).
entreprenait des grands travaux publics, tels que des canaux d'irrigation
ou l'aménagement de villes entières. C'est lui aussi qui faisait installer
partout des tribunaux chargés de rendre une justice impartiale pour tous,
sans concession pour le rang, fortune ou religion des accusés. La légende
de Tamerlan"Fléau de Dieu" est aussi rapportée par Pero Mexia qui cite
une phrase prononcée par celui-ci: "Je ne suis pas un homme comme les
autres, je suis la colère de Dieu et la destruction du monde", en réponse à
un Génois qui avait osé lui reprocher sa cruauté. Lorsque Sancha réédita
en 1782 l'édition d'Argote de Molina du récit de Clavijo, il ajouta une
intéressante notice sur Tamerlan extraite des Commentaires de Don
Garcia de Silva, ambassadeur du roi d'Espagne en Perse (1618).
Contrairement à ce qu'on racontait en Europe, il montre un "visage
humain" de Tamerlan. On dit ici que Tamerlan était clément avec les
vaincus, qu'il ne se vantait jamais de ses victoires, car il les attribuait à
Dieu seul. Garcia de Silva ajoute que Tamerlan n'avait jamais enfermé
Bajazet dans une cage. Cette biographie abrégée de Tamerlan, due à
Garcia de Silva, est comme la face "blanche" de Tamerlan-Janus, dont la
"face noire" (celle d'Arabchâh et des chroniqueurs arméniens) était déjà
entrée dans la littérature européenne en 1582, avec les notices de l'édition
d'Argote. Les aspects les plus sombres et négatifs sur la cruauté de
Tamerlan, devenus topiques, seront aussitôt transférés à l'Autre par
excellence, c'est-à-dire le Turc.
Le Tamerlan de la légende trouva aussi de nouvelles
métamorphoses dans le théâtre et l'opéra en Occident. Christopher
Marlowe en fit le héros de sa pièce Tamburlaine the Great, jouée à
Londres en 1587. Marlowe a tiré une bonne part de son argument de la
notice due à Pero Mexia ainsi que d'une précédente écrite par Pietro
Perondino de Prato (Florence 1633), dont le contenu ressemble à celle de
Mexia. Tamerlan devint aussi un héros d'opéra, d'abord avec Haendel,
sur un livret plein de fantaisie d'Agostino Piovene. On compte encore
jusqu'à quatorze autres opéras au répertoire de la légende lyrique,
composés et représentés entre 1710 et 1824.
Au delà de l'ambiance psychologique où les mythes et les images
jouent un rôle considérable sur le cours des événements, un
rapprochement s'imposait à l'époque entre les Occidentaux et Tamerlan,
devenu tout à coup un "allié objectif de la Chrétienté. Les contacts pris
par Tamerlan avec les Occidentaux et vice versa s'insèrent donc dans un
contexte favorable à envisager les relations mutuelles. L'Occident ne
pouvait pas se permettre d'être en mésintelligence avec Tamerlan. En
somme, il contrôlait les routes principales du trafic occidental avec
l'Orient. Tamerlan avec ses conquêtes fulgurantes était devenu l'arbitre et
le maître de territoires immenses où s'étendaient le réseau et l'activité du
commerce occidental. L'activité des comptoirs génois20 sur les deux rives
20
Michel Balard a étudié les registres de comptabilité génois de Péra, où il y a des
précisions sur les relations des Génois avec Tamerlan, cf. M. Balard, La Romanie
génoise, Rome 1978.
292
de la mer Noire (Caffa, Tana et Trébizonde) dépendait du bon vouloir du
détenteur de l'autorité sur les régions traversées par leurs commerçants
allant en Chine par l'Asie centrale et en Inde par l'Irak et l'Iran. A coté
des marchands, l'Eglise, par ses missionnaires, n'était pas indifférente aux
bonnes relations avec Tamerlan. Les frères mendiants, franciscains et
dominicains avaient essaimé, depuis leurs bases à Péra et aux Echelles du
Levant jusqu'au coeur de l'Asie, au Turkestan; à Tabriz, Tiflis et
Sultaniyé, leur réseau de couvents et résidences coïncidait avec les étapes
et les intérêts des marchands de Gênes et de Venise. L'Iran même était
devenu le centre d'une structure ecclésiastique ramifiée, lorsque après la
mort de l'archevêque de Khanbaliq (Pékin), Jean de Montecorvino (en
1328), le titre métropolitain de l'Asie avait été dévolu au siège episcopal
de Sultaniyé. Voilà pourquoi le porteur du message de Tamerlan à
Charles VI fut l'archevêque Jean. Ce prélat se flattait d'avoir désarmé la
haine qui poussait Tamerlan à ruiner les missions chrétiennes et de l'avoir
ramené à la tolérance de ses prédécesseurs musulmans en Asie centrale.
Il y avait donc en Europe des espoirs fondés sur Tamerlan pour la
réouverture des routes d'Asie centrale menant jusqu'à la Chine, fermées
vingt ans avant le début de ses conquêtes21. Π s'agissait du perpétuel
balancement qui caractérise les rapports entre l'Occident et l'Orient;
d'abord avec les Mongols, au début du XVe siècle avec Tamerlan, plus
tard entre François I et les Ottomans.
Ainsi située dans une perspective historique de longue durée,
l'unique récit que nous possédons d'un Européen dans l'empire de
Tamerlan, celui de la mission diplomatique de Clavijo sur l'ordre d'Henri
de Castille, prend sa véritable dimension. Ce ne fut pas seulement une
ambassade, un voyage d'exploration; ce fut une mission d'information
concernant l'Occident tout entier. Le récit est donc un document
historique intéressant l'Occident plus encore que l'Asie. Au-delà de son
intérêt géographique et ethnique, avec l'avantage de la vivacité et de la
précision, il apporte un regard occidental très utile sur des pays et une
situation proprement asiatiques.
21
Entre 1360-70, cf. renversement de la dynastie mongole par les Ming en 1368.
L'ASIE ET L'EUROPE DANS LES PREMIERS
CHRONIQUEURS BYZANTINS
7
Suidae lexicon, vol. Π, col. 12-13. Signalons toutefois l'attitude critique de La Souda
qui dit que l'Asie s'appelait jadis simplement "Ηπειρος (= continent).
'Malalas, p. 30,3 à p. 31,22.
"Malalas, p. 262,1.
'" Cf. Le Synekdèmos d'Hiéroklès et l'Opuscule géographique de Georges de Chypre,
éd. E. HONIGMANN, Bruxelles, 1939, p. 21, 658,la-lb.
"Malalas,p. 323A.
12
Pour des questions d'ordre général concernant les relations entre cette Chronique et les
deux autres envisagées par mon étude, Ann S. PROUDFOOT, The Sources ofTheophanes
for the Heraclian Dynasty, dans Byzantion, 44 (1974), p. 369, est certaine que
Théophane utilise comme source la Chronique Pascale; HUNGER, p. 337, et J.
KARAYANNOPOULOS, ΙΤηγαΙ Tifs· βνίαντιΗ)? Ιστορίας, Thessalonique, 1979,
Ρ-195, sont d'un avis différent D ne faut pas exclure que Théophane utilise une source
commune à la Chronique Pascale et à Malalas; cf. à ce propos l'étude, déjà ancienne, de
F· C. CONYBEARE, The Relation of Oie Pascal Chronicle to Malalas, dans Byzantinische
Zeitschrift, И (1902), pp.395-495, et les quelques remarques de JEFFREYS, The
Attitudes of Byzantine Chroniclers towards Ancient History, pp.227-231.
296
l'Europe . Ce mot n'a dans ce texte aucune autre signification. Par
contre, la seule mention de l'Asie n'est pas dépourvue d'intérêt. La
Chronique Pascale copie Epiphanie de Chypre et sa division du monde
romano-byzantin en "régions" qu'il appelle κλίματα. A cette occasion,
elle mentionne une Asie Majeure (μεγάλη Άσίά), dont elle énumère les
villes15. En tenant compte de cette enumeration, nous constatons que cette
Asie Majeure commençait par les îles de Lesbos, de Chios et de Ténédos,
comprenait toute l'Asie Mineure égéenne, et prenait fin en englobant la
Pamphylie, la Lycaonie, la Galatie et le Pont. Les frontières que la
Chronique Pascale retrace pour l'Asie Majeure délimitaient l'ancienne
province proconsulaire d'Asia propria des Romains. Cette province a été
remaniée lors de la réforme des Dioclétien-Constantin; une partie a été
détachée pour faire la province du Pont; la partie restante est mentionnée
dans les sources sous le nom d'Asianè (Άσιαι/φ16. Manifestement la
Chronique Pascale copie, sans volonté d'actualisation, Épiphane de
Chypre et cite une région administrative inexistante depuis longtemps.
L'Asie majeure chez Jean Lydus, un auteur plus souciant de la vérité
géographique et administrative, semble avoir déjà changé d'acceptation.
Ce dernier la cite dans son chapitre traitant des tremblements de terre
pour signaler que l'Arménie seconde, le Pont et le Caucase sud en
faisaient partie . Jean Lydus donne donc au terme une acception
géographique et non administrative comme le fait la Chronique Pascale.
Sans doute, l'existence d'une Asie Majeure suppose l'existence d'une
Asie Mineure, mais la Chronique Pascale garde à ce propos le plus grand
mutisme. Il est évident que cette source n'est pas non plus significative de
ce que les Byzantins comprenaient par les mots Asie et Europe. Elle il-
lustre seulement le peu de souci des Chroniqueurs pour les réalités géo-
graphiques et même administratives de leur temps. Ils copiaient les
sources plus anciennes sans aucune actualisation.
Comparé aux deux Chroniqueurs précédants, Théophane est très
riche en informations18. Le mot Asie intervient 21 fois dans son texte
13
Chronique Pascale, 76,22 à p. 77,12
14
Chronique Pascale, p.44,16-22.
15
Chronique Pascale, p. 63,15-18.
" Le Synekdèmos d'Hiéroldès, p. 21, 658,la-lb.
17
Jean Lydus, ITepl Люо-щенЗу, éd. I. BEKKER (Corpus Scriptorum Historia
Byzantinae), Bonn, 1837, p. 351,20 à p. 352,5.
18
Au sujet de la Chronique de Théophane et les multiples questions qu'elle a suscitée,
cf. mon introduction intitulée: La question "Théophanienne" et la langue de Théoph
dans P. YANNOPOULOS et B. COULŒ, Thesaurus Theophanis, Louvain-la-Neuve,
1997.
(sans compter une utilisation de l'adjectif άσιάτις γη ), et le vocal
Europe 10 fois. Parmi les citations de l'Asie, deux se réfèrent
expressément à l'Asie Mineure . Faut-il comprendre par ce syntagme
l'Asie Mineure actuelle? Certainement pas. Théophane limite son Asie
Mineure au lithoral égéen, c'est-à-dire au département administratif créé
lors de la réforme des Dioclétien-Constanùn correspondant à peu près à
l'Ionie de l'époque classique. Ce diocèse portait le nom officiel ά'Άσία; il
faisait partie de la province byzantine d'Asiane, qui représentait une
partie de l'ancienne Asia propria des Romains, celle que la Chronique
Pascale appelle Asie Majeure. Or, cette terminologie officielle est peu
respectée par les sources narratives qui parfois utilisent le mot Asie pour
le diocèse, la province byzantine et la province romaine. C'est aussi le cas
chez Théophane, raison pour laquelle nous devons comprendre soit le
diocèse, soit la province byzantine d'Asianè, soit encore l'ancienne
province romaine d'Asia propria chaque fois que l'auteur cite le mot
Asie à côté de celui désignant une autre région de l'actuelle Asie Mineure.
C'est par ex. les cas du passage où Théophane mentionne l'Asie et la
Cappadoce21. Une autre fois, quand il cite l'Asie et l'Opsikion2 , il se
réfère à une région qui pouvait aussi bien être celle d'Asianè ou celle
d'Asia propria. Une troisième fois, quand il parle de l'Asie et du Pont ,
il peut s'agit aussi bien du diocèse d'Asie et que de la province d'Asianè.
Il y a toutefois des cas encore moins clairs. Par ex. Théophane cite un
long passage très détaillé, dont nous ignorons l'origine, qui fait état des
tractations entre les Arabes et le futur empereur Léon Ш, encore stratège
des Anatoliques. Le texte dit que Masalma et Soliman, chefs des Arabes,
projetaient de prendre certaines villes de l'Orient byzantin avant la fin de
l'été, après quoi ils pensaient quitter la région et passer l'hiver en Asie24.
Une telle affirmation paraît paradoxale car les deux Arabes en question se
trouvaient déjà en Asie. Le terme ne peut pas non plus designer l'Asie
Mineure au sens actuel du terme, car les Arabes étaient en Asie Mineure.
Ici nous devons sous attendre soit le diocèse d'Asie, soit la province
d'Asianè. Il y a pourtant des cas où sous le mot Asie, il faut comprendre
l'Asie Mineure au sens actuel du terme. Par ex. quand Théophane dit que
mée opérait ou devait opérer dans les Balkans. Ici aussi l'Italie n'est pas
comprise dans l'Europe. La portée sémantique du mot paraît la même
dans un autre passage, là où Théophane dit que Sirmion était une ville de
l'Europe40, car la citation intervient notamment dans le cadre d'un récit
concernant la guerre avec les Avars.
D n'y a que deux citations de l'Europe dans le texte méophanien qui
ne tournent pas autour de la capitale Constantinople et des Balkans. La
première, "Théophane l'emprunte de Procope. Il résume l'histoire des
Vandales et note que ceux-ci, sous la pression de Goths, ont conclu une
alliance avec les Alains et les Francs; tous ensemble ont traversé le Rhin.
Ayant pour chef Godigisclus, ils se sont installés en Espagne, c'est-à-dire,
ajoute Théophane, sur le premier pays de l'Europe en partant de l'océan
occidental41. L'Espagne pour Théophane est synonyme de la presqu'île
Ibérique, le pays le plus occidental de l'Europe. Toujours à propos de
l'Espagne, Théophane raconte que la guerre civile arabe entre les
Omeiyades et les Abbassides prit fin en 750 par le renversement du der-
nier Omeiyade Merwan II (744-750). Les Omeiyades rescapés sont arri-
vés près de Septum d'où ils ont traversé "la mer étroite" qui sépare
l'Afrique de l'Europe et sont passés en Espagne . Théophane considère
Gibraltar comme étant la frontière entre l'Afrique et l'Europe. Il en ré-
sulte que le continent européen à l'époque de Théophane allait aussi loin
vers le sud-ouest qu'à l'heure actuelle.
Les frontières du continent européen sont sans doute un peu plus
précises que celles de l'Asie dans la Chronique de Théophane et incompa-
rablement plus précises que dans les autres Chroniques primitives.
Pourtant ici aussi il n'y a aucune allusion à une Europe autre que territo-
riale. Π s'agit simplement du pays situé à l'ouest de l'Asie et au nord de
l'Afrique. Cela dans les citations où le mot Europe n'indique pas seule-
ment le diocèse administratif de l'Europe ou les Balkans. Théophane pré-
sente le Rhin comme étant la frontière du monde civilisé. A partir du
moment où un peuple traversait ce fleuve, il entrait dans la scène histo-
rique; il existait. Il en va de même pour le Danube, mais non pas sur toute
sa longueur; la région de l'actuelle Roumanie et le littoral de la Mer
Noire faisaient partie du monde civilisé. Le texte laisse croire que pour
Théophane il y avait au moins quatre Europe: une première c'était le
diocèse administratif faisant fonction d'arrière pays de la capitale; une
deuxième c'étaient les Balkans, la partie européenne de l'empire byzantin;
une troisième coïncidait avec l'empire romain à son apogée; une qua-
trième englobait aussi les côtes hellénisées de la Mer Noire. Théophane
40
Théophane, p. 252,33
Théophane, p. 95,1. Cf. PROCOPE, De bello vandalico, 1,3, éd. J. HAURY, Leipzig,
1905, vol. Г, р. 317.
42
Théophane, p. 426,3-4
croyait-il que l'Europe allait encore plus loin? Impossible de le deviner.
Théophane en tout état de cause n'était pas un géographe. Π est aber
rant de vouloir le traiter comme tel. Son oeuvre est historique. Comme il
avoue dans son Prologue, il s'intéressait à la dimension temporelle de
l'histoire43; la dimension spatiale le préoccupait beaucoup moins. Les in-
formations qu'il donne au sujet de l'Asie et de l'Europe ne représentent
pas les connaissances des Byzantins en la matière ni même ses propres
connaissances. Toutefois, comparé à Malalas et au rédacteur de la
Chronique Pascale il se montre beaucoup plus critique et beaucoup plus
précis quand il utilise des termes géographiques. Cela est sans doute dû à
sa formation.
Selon ses biographes, Théophane était le fils unique d'un très haut
fonctionnaire de l'empire: son père était stratège . Théophane, dès son
enfance était destiné par sa famille à une carrière de fonctionnaire. Les
études qu'il avait faites visaient le même objectif. Adulte, il a été appelé à
travailler dans les bureaux de l'empire. Il était engagé dans un départe-
ment qui exigeait des connaissances plutôt techniques et notamment géo-
graphiques45. La géographie faisait par conséquent partie de ses bagages
professionnels, mais une géographie administrative et non pas géophy-
sique. L'utilisation des termes à portée géographique dans sa Chronique a
toujours une couleur administrative et politique. Les descriptions géo-
physiques sont rarissimes et toujours copiées d'une autre source. Derrière
ce discours, se profile le bureaucrate instruit qui avait assimilé Épiphane
de Chypre, Jean Lydus, Georges de Chypre, Hiéroclès, et qui sait qui
d'autre, c'est-à-dire les manuels de géographie administrative mis à la
disposition des fonctionnaires de l'empire byzantin. On constate le même
type de langage géographique chez Constantin Porphyrogénète dans son
De administrando imperio ainsi que dans son De thematibus, où seuls les
passages qui traitent de pays inconnus aux rédacteurs des manuels de la
43
Théophane, p.3,9 à p.4,19. Notamment p. 4,15, où l'auteur précise que έκαστου
χρόνου τάς- πράξει?, άσυγχύτως κατατάττοντες, indiquant ainsi que seule la
dimension temporelle comptait pour lui.
44
Un de ces biographes, Nicéphore Skevophylax, (texte publié par Ch. De Boor dans le
Πε vol. de l'édition de Théophane), signale (p. 15,12) que le père de Théophane nommé
Isaakios était stratège. Un Synaxaire long (publié aussi par Ch. De Boor dans le Пе vol.),
p. 28,7-8, note que Isaakios était stratège de la Mer Egée. D'après un éloge composé par
Théodore Studite, publié par S. EFTHYMIADIS, Le panégyrique de S. Théophane le
Confesseur par S. Théodore Studite (BHG 1792b), àansAnalecta Bollandiana, 111
(1993), p. 270, le père de Théophane était haut fonctionnaire de l'empire et noble.
45
Un Éloge anonyme, publié par Ch. De Boor dans le Пе vol. de l'édition de Théophane,
p. 7,21-à p. 8,18, veut que l'empereur Léon IV confie à Théophane une tache
administrative dans la région de Cyâque après l'intervention de son beau père. Par
contre, le Synaxaire long, p. 28,23-26 signale que c'était l'empereur lui-même qui a
choisi Théophane pour lui confier la mission. VÉloge de Théodore Studite, p. 270,
signale sommairement que Théophane brillait à la cour impériale à cause de ses qualités
administratives.
géographie administrative donnent des informations géophysiques ou
folkloriques .
Une conclusion générale se dégage. Les Chroniqueurs anciens, y
compris Théophane, en parlant de l'Asie et de l'Europe n'ont aucunement
l'intention d'aller plus loin que la citation des événements dans le temps.
Ce temps est coupé en deux: celui avant et celui après le salut Le but final
reste toutefois le même: le royaume du ciel. L'Histoire ne pouvait avoir
qu'une seule dimension, celle du temps conduisant vers la solution finale,
le jugement dernier. Théophane, un bureaucrate formé, fait une conces-
sion à cette vison temporelle de l'histoire: il localise parfois les événe-
ments dans la partie européenne ou dans la partie asiatique de l'empire,
qui pour lui est en réalité l'Oecumène, l'univers. Son monde est celui de
la version byzantine de YOrbis romanus; ce qui se trouvait en dehors de
ce monde n'avait pas de nom, n'avait pas d'intérêt, n'était pas digne d'en
parler. Une vision du monde propre aux Chroniqueurs et leur perspective
linéaire de l'histoire, mais aussi une vision centralisatrice d'un monde
conforme aux idéaux d'un nouvel ordre des choses, celui de Imperium di-
vinum.
K
La description très vivante du voyage qu'effectuaient les Russes depuis leur pays
jusqu'à Constantinople que donne Constantin Porphyrogénète, De administrando
imperio, éd. G. MORAVCSIK, Washington, D.C., 1967, ch. 9, p. 56-62, constitue un
exemple typique d'un récit qui s'écarte des chantiers battus. C'est notamment un des
passages non inspiré par les manuels administratifs byzantins.
TIPOLOGIA DELLA RAPPRESENTAZIONE DEI TURCHI IN
FONTI BIZANTINE DEI SECC. XI-XII
RENATE GENTILE MESSINA / CATANIA
1. Scopo della presente ricerca è contribuire alla conoscenza del modo in cui i
Bizantini reagirono alla pressione dei Turchi Selgiuchidi tra la metà dell' XI secolo
(che vede Γ ingresso di questo popolo sulla scena della storia bizantina) e la caduta di
Costantinopoli nelle mani dei Latini, dopo la quale la potenza dell'impero risultò
definitivamente compromessa.
Si tratta di circa un secolo e mezzo, in cui Bisanzio poteva ancora opporsi abbastanza
efficacemente all' inesorabile erosione delle sue frontiere: dunque, un periodo in cui
i cittadini dell' impero potevano continuare a credere di avere oggettivamente sui
popoli «barbari» quella superiorità assoluta che, in base all' ideologia teocratica, essi
rivendicavano non soltanto sul piano politico, ma anche su quello intellettuale,
morale e religioso.
Nello specifico, si è cercato di ricostruire un quadro complessivo dell' atteggiamento
che i principali storici dell' epoca ebbero nei confronti dei Turchi 1. A tal fine è stata
eseguita un' esplorazione quanto più possibile completa dei luoghi in cui detti storici
parlano di questo popolo, non soltanto là dove essi forniscono informazioni о
esprimono giudizi complessivi su di esso (e dove è più facile imbattersi in valutazioni
precostituite sulla base dell' ideologia ufficiale^) ma anche dove raccontano episodi in
cui elementi turchi agiscono, a diversi livelli, come singoli о come collettività·'.
* E' stato preso in considerazione anche Niceta Coniata, pur se ciò comporta un piccolo
sconfinamento ai primi anni del XIII secolo (la sua Hisloria, infatti, fu condotta a termine dopo il
1204: cfr. Nicetae Choniatae historia, ree. I.A. van Dieten [CFHB, Series Berolinensis, 11], Berolini
et Novi Eboraci 1975, pp. ХС1П ss.).
2
Per esempio il passo di Anna Comnena in occasione dell' arrivo della prima Crociata (A/ex. X, 5,
7 = Anne Comnène, Alexiade, règne de V empereur Alexis I Comnine [1081-1118], Ι-ΠΙ, Texte
établi et traduit par В. Leib, Paris 1967 2 , Π, p. 208, 6 ss. [d' ora in avanti = Alex.]) о quello di
Niceta Coniata relativo alla spartizione del regno di Masud tra i suoi eredi (Nicetae Choniatae
historia, pp. 116 s. van Dieten [d' ora in avanti = Nie. Chon.) = Niceta Coniata, Grandezza e
catastrofe di Bisanzio, I, Introduzione di A.P. Kazhdan, testo critico e commento a cura di R.
Malsano, traduzione di Anna Pontani, Milano-Verona 1994, p. 264, 15 ss.). Il primo (sul quale cfr.
infra) evidentemente rischeggia la propaganda finalizzata alla legittimazione del passaggio dei
Crociati in territorio bizantino. Il secondo costituisce una vera e propria invettiva contro il popolo
che occupa indebitamente terre un tempo appartenute ai Romei: qui i richiami all' ideologia dell'
impero cristiano universale si associano all' attribuzione al nemico dell' empietà e di altre
caratteristiche tipicamente «barbariche» (insipienza, stoltezza, furia distruttiva, astuzia,
malvagità).
Non sono stati considerati i passi relativi a personaggi cristianizzati ed integrati nel sistema
sociale dell' impero, dal momento che costoro, secondo Г ideologia bizantina, perdevano
automaticamente le loro caratteristiche barbariche ed acquisivano un ethos conforme al nuovo
status di sudditi della basileia cristiana universale. Sui Turchi integrati a Bisanzio cfr. Ch.M.
Brand, The Turkish Element in Byzantium, Eleventh- Twelfth Centuries , DOP 43, 1989, pp. 1-25.
Ioannis Scylitzae synopsis historiarum, ree. J. Thurn (CFHB, Series Berolinensis, 5), Berolini et
Novi Eboraci 1973, pp. 442 ss. (= Io. Scyl.); cfr. Nicephori Bryennii historiarum libri quattuor.
306
recensuit, gallice vertit, notis indicibusque instruxit P. Gautier (CFHB, Series Bruxellensis, 9),
Bruxellis 1975, pp. 88 ss. (= Nie. Bryen.); Ioannis Zonarae epitomile historiarum libri XVIll, HI ed.
Th. Büttner-Wobst, (CSHB) Bonnae 1897, pp. 634 ss. (= Io. Zon.).
^ Per la penetrazione dei Turchi in territorio bizantino e per i rapporti con Γ impero nel periodo
preso in esame cfr. principalmente gli studi di Claude Cahen, ora raccolti in C. Cahen,
Turcobyzantina et Oriens Christianus, London 1974; Id., Pre-Ottoman Turkey, New York 1968; Sp.
Vryonis jr., The Decline of Medieval Hellenism in Asia Minor and the Process of Islamization from
the Eleventh trough the Fifteenth Century, Berkeley 1971; Id., Nomadization and Islamization in
Asia Minor, DOP 29, 1975, pp. 41-71; R.A. Gusseinov, Relations entre Byzance et les Seldjûks en
Asie Mineure aux XIe et XIIe siècles (D' après les sources syriennes), in AA. VV., "Actes du XIVe
Congrès International des Etudes Byzantines, Bucarest 1971", II, Bucarest 1975, pp. 337-344; W.
Felix, Byzanz und die Islamische Welt im früheren 11. Jahrhundert, Wien 1981; R.-J, Lilie,
Twelfth-Century Byzantine and Turkish States, ByzForsch 16, 1991, pp. 35-51. Sempre utile J.
Laurent, Byzance et les Turcs seldjoukides dans I' Asie occidientale jusqu' en 1081, Paris-Nancy
1913.
"auras· δέ αρμάτων καΐ Ιππου ml χρημάτων κυριεύσας πολλών ούκέτι λοιπόν ώς φυγάς καΐ ληστής κρύ
έποιεΐτο ras επιθέσεις, άλλα φανερώς άντεποιεϊτο των υπαίθρων, προσριΧοκομένων αύτω καΙ των δσοι S
κακονργίας тате έδεδίεσαν θάνατον, καΙ δούλων καΙ τΰν χαιρόντων ταΤς άρπαγαϊς... (Ιο. Scyl., p. 444,
ss.). Si evidenzia qui la caratterisica di volgari predatori, che vivono al di fuori di ogni regola
civile e di ogni legge, ma si rivelano pure le preoccupazioni della classe dirigente bizantina
dinanzi al pericolo dell' assimilazione da parte dei ceti inferiori nelle zone occupate, come ha
posto in rilievo A. Carile, / nomadi nelle fonti bizantine, in AA. VV., "Popoli delle steppe: Unni,
Avari, Ungari" (Settimane di studio del Centro italiano di studi sull' alto medioevo, 35. Spoleto
23-29 aprile 1987), Spoleto 1988, pp. 55-87, praesertim pp. 80 ss.
'τήν Περσίδα πδσαν ... ές τά παντελές κατασπάσας καΐ ταπείνωσα? τους εγχωρίου? (Ιο. Scyl., p. 445, 7
s.)
" περιαλγής μεν έπί τοις πραττομένοις έγένετο (ήν yap ά κατ '• αυτόν λαός άπας, ώς έκ τροπής έπανήκω
πεζός καΙ άνοπλας), όμως δέ καΙ άκων ήναγκάσθη άντιπαρατάξασθαι (ibidem, p. 446, 87 SS.).
'χώρα πάμφορος, κατέχεται δέ imi γυναικών (ibidem, p. 446, 96 s.).
307
3. Innanzi tutto occorre notare che i Bizantini non prendono mai Γ iniziativa contro
questi nemici: tutte le spedizioni contro di essi sono causate dalle loro incursioni. Per
lo più gli storici si limitano a registrare brevemente il fatto, ma talvolta indugiano in
descrizioni che lasciano trapelare sconcerto e preoccupazione. Ad esempio, così
Attaliata ricorda i primi sconfinamenti in Iberia, al tempo di Costantino Monomaco:
"...e quel popolo facendo continue scorrerie annuali recò non poco danno alla terra
dei Romei ... i nemici erano arcieri molto esperti, specialmente nel centrare il
™πρός Sé 'Ρωμαίους δπλα κινήσαι άπεδειλία, δεδιώς καϊ φρίττων έκ μόνης της φήμης τά των προηγησαμένων
τριΰν βασιλέων ανδραγαθήματα. Νικηφόρου, Ιωάννου καϊ Βασιλείου, καΐ ύποπτεύών τήν αυτήν άρετήν έτι καΐ
δύναμιν προσεΐναι 'Ρωμαίας {ibidem, pp. 446, 4 - 447, 8). Lo Storico si riferisce a Niceforo Foca (963
- 969), Giovanni Tzimisce (969 - 976) e Basilio II (976 - 1025), noti imperatori «militari». E' una
chiara nota polemica nei confronti del nuovo corso politico che, dopo le conquiste territoriali
operate da Basilio, privilegiava gli aspetti ammistrativi nella gestione dell' impero, a vantaggio dei
burocrati costantinopolitani ed a detrimento dell' aristocrazia militare provinciale. Va notato che
Scilitra incorre in diverse inesattezze: per es. si riferisce a Mahmud (998 - 1030) anziché al figlio
Masud (1030 - 1040) e sembra porre gli attacchi in Armenia dopo 1' entrata di Tughril Beg a
Bagdad (1055).
Cfr. Io. Scyl., p. 442, 88 ss. (έθνος... πολυάνθρωπο* те δν καϊ αύτόνομον καϊ υπ ' ούδενος έθνους ποτέ
δουλωθέν); Nie. Bryen., p. 89, 10 ss. (αύτόνομον έθνος δν καϊ γαλακτοφάγον άρχηθεν πολυάνθρωπόν τε και
πολεμικύτατον ύπ ' ούδενος δεδούλωται έθνος minore); Ιο. Ζοη., ρ. 634, 4 (γένος... πολυπληθές και
αύτόνομον).
Cfr. Mauricii strategicon, XI, 2 = pp. 360 ss. Dennis (Mauricii strategicon, edidit et
mtroductione instruxit G. T. Dennis, germanice vertit E. Gamillscheg [CFHB, Series Vindobonensis,
171, Vindobonae 1981). Il testo di Maurizio era stato poi ripreso nei Taktika di Leone VI (Leonis
sapientis tactica, XVIII, 43-75 = PG 107, coli. 955-964 = XVIII, 42-74 Vari [Leonis imperatorie
tactica, ed. R. Vari, Ι-Π, Budapest 1917-1922]). Per la fortuna di questa digressione anche dopo il
XII secolo e per un' acuta analisi dei suoi contenuti etnografici, considerati anche in rapporto all'
ideologia politica bizantina, si veda Carile, ari. cir., pp. 75 ss.
13
Cfr. infra.
308
14
«al συνεχείς έκδρομάς επετείους τδ Ιβνος ποιούμενο* ούκ ολίγα τήν 'Ρωμαϊκήν κατέβλαπτε γη*... τά(ων εν
είδάτων των εναντίων «al κατά σκοπό» βαλλόντων ούχ ήκιστα, καί TOUS· άντιτεταγμένους έκδειματούντων τοις
έκηβόλοις πληγαΐς. διό «al άνενδότως κατέτρεχον πασαν τήν Ίβηρικήν, πολίχνια καΐ κώμος αρπάζοντες καί
μέγιστος άνατρέποντες πολιτείας, καί χώρας ανάστατους ποιούμενοι (Michaelis Attaliotae historia, ed. I.
Bekker [CSHB], Bonnae 1853, p. 44, 10 ss. [= Attal.J).
'^...τούς μεν άβεωτάτους Τούρκους περί τήν Προποντίδα... ενδιατρίβοντας, той Σολυμδ της έώας άπάση;
έΐουσιάζοντος καί περί τήν Νίκαιαν αύλιζομενου... καί προνομεΤς συνεχώς αποστέλλοντας καί λυομένου άπαντα
τά τε περί τήν Βιβυνίαν διακείμενα καί θυνίαν, καί μέχρις αυτής Βοσπόρου τής νυν καλούμενης Δαμάλεως
Ιππηλασίας και έπιδρομάς ποιούμενους καί λείαν πολλήν αφαιρούμενους... ους οί Βυζάντιοι όρωντες άφόβως
πάντη ενδιατρίβοντας έν τοΤς περί τάς άκτάς διακειμένοις πολιχνίοις καί ΙεροΤς τεμένεσι μή τίνος ίκεϊθεν
αυτούς άπελαύνοντος έντρομοι διά παντός βντες διηποροΟντο δ τι δει διαπράξαοΒαι (Alex. Ш, 9, 1 = Ι, Ρ-
136, 12 ss.).
16
Attal., p. 78, 8 ss.; E. Th. Tsolakes, Ή συνέχεια τή~ς χρονογραφίας τοϋ 'Ιωάννου Σκυλίτση (Ioannes
Scylilzes Continuants) { 'Εταιρεία Μακεδονικϋν Σπουδών, "Ιδρυμα Μελετών Χερσονήσου той Αίμου, 105),
θεσσαλονίκη 1968, ρ. 112, 18 ss.( = Scyl. Cont.).
l'Ioannis Cinnanü epitome rerum ab Ioanne et Alexia Comnenis gestarum, ree. A. Meineke (CSHB,
13), Bonnae 1836 (=Io. Cin.).
309
' * Questo e gli altri passi di Niceta Coniata sono riportati nella traduzione italiana di Anna
Pontani, per cui vd. alla n. 2.
' ' L ' intemperanza viene esplicitamente attribuita ai Turchi in due luoghi dell' Alessiade (Alex.
X, 5, 7 = Π, p. 208, 6 ss.; XV, 1, 2 = Ш, p. 188, 5 ss.). Nel primo (per cui cfr. alla n. 2) essi sono
rappresentati come schiavi delle passioni della carne - Dioniso ed Eros - oltre che idolatri (sulla
connessione tra le due accuse cfr. Carile, art. cit., pp. 83 ss.); nel secondo è descritto il modo in
cui, mentre sono in preda all' ebbrezza, si prendono gioco dell' imperatore che non muove guerra
perché ammalato.
20n
ricorso alle finte ed alle imboscate, come si vedrà in seguito, è generalmente accettato come
cosa naturale durante le operazioni di guerra, anche se derivante dalla fraudolenza.
2l
a Sé dnareùv äv ml μηδέ τΐ Ame δλωτ άλήθαα iyvmfc ποτέ (Nie. Chon., p. 121, 27 s. = p. 274, 170
s. Maisano)
310
ingannatore dei T u r c h i " ^ , ed i fatti gli diedero ragione, perché Γ emiro, di notte, si
allontanò per radunare altre forze.
Questo episodio è interessante perché contiene un altro elemento topico della
rappresentazione dei Turchi nelle fonti bizantine qui analizzate: Γ elemento dell'
ingannatore ingannato o, più propriamente, del barbaro che si lascia battere in
abilità dal Romeo superiore a lui. Difatti, secondo Anna, il Dalasseno non si mostrò
inferiore a Tzacha quanto ad a r t i f i c i " ; andò anche lui a cercare rinforzi e prese la
città prima che quello fosse tornato. Così si comprende la decisione di Alessio Comneno
di conferire il governatorato di Attalia a Philokales perché era "abilissimo a fare
imboscate e a vincere il nemico con ogni sorta di stratagemmi" (δεινότατο?, λόχου? τε
ίφίσταν καΐ Sid παντοίων μηχανηιάτων τους πολεμίους ήτταίλ, anche se mancava di qualsiasi
istruzione militare (Alex. XIV, 1, 3 = III, pp. 142 s.). Scilitza racconta di come Catacalone
Cecaumeno sconfisse i Turchi con le loro stesse armi: quelle dell'inganno e dell'
imboscata. Fece nascondere gli uomini, di notte, tra i carri e gli animali; giunsero i
nemici e si diedero a saccheggiare il campo, credendolo vuoto: allora i Romei
"schierati in ordine" (συντεταγμένοι.), piombarono sui Turchi "in disordine" (ασύνταχτοι?)
e li uccisero (Io. Scyl., pp. 448 s. ). La tecnica dell' inganno è lecita anche per un
imperatore, quando ha a che fare con un sultano, come nel caso di Alessio Comneno
con Abul Kasim: stipula con lui la pace, lo accoglie nella Capitale, lo confonde con le
magnificenze della corte, e lo trattiene finché non è completata la costruzione di una
piazzaforte vicino Nicomedia, la città che Γ imperatore si riprometteva di
riconquistare (Alex. VI, 10, 9 s. = II, pp. 71 s.).
Apparentemente sembra esserci una contraddizione fra il giudizio negativo che, in
generale, vien dato sull' inganno e la sua accettazione come dato positivo quando a
praticarlo sono i Bizantini. Non si tratta soltanto del fatto che qualsiasi cosa, pur
biasimata in teoria, viene approvata se si rivela utile nella pratica. Scilitza fornisce la
spia per comprendere questo paradosso: il suo cenno all' ordine dello schieramento
dei Romei, in contrasto col disordine dei Turchi sorpresi a razziare, significa che i
primi non smarriscono, in ogni caso, la padronanza di sé e dunque la loro civiltà e
superiorità, mentre i barbari perdono facilmente il controllo e si rivelano inferiori.
In altri termini, Γ inganno operato dai Bizantini viene considerato legittimo in
quanto manifestazione di qualità intellettuali superiori a quelle degli a v v e r s a r i ^ .
Come si è già accennato, un' altra caratteristica dei Turchi è Γ arroganza, che
manifestano illudendosi di poter trattare alla pari i Bizantini. Ad esempio, Abul Kasim
e Tzacha sono accusati da Anna di ambire allo scettro dei Romei (Alex. VI, 10, 5; IX, 1, 2
= II, pp. 69, 3 ss.; 158, 2 ss.); Malik Shah osa chiedere in moglie per suo figlio una figlia
di Alessio Comneno: Γ imperatore temporeggia, ma commenta Γ iniziativa
attribuendola all' ispirazione del demonio (ibidem VI, 12, 4 = II, p. 76, 12 ss.). A volte il
tentativo di mostrarsi superiori alla loro vera natura fa cadere questi barbari nel
ridicolo. Scilitza racconta che Costantino Monomaco aveva mandato un' ambasceria al
sultano, proponendogli la pace e chiedendo la liberazione del generale Liparite.
Quello - dice lo Storico - "che voleva essere un sovrano magnifico piuttosto che un
^ тайта Si i Δαλασσηνό? οκήψιν λογισάμενος ώ? йте το τΰν Τούρκων ήθος· δολερόν πάλαι γινύσκων...
(Alex., УЛ. g, 8 = Π, ρ. 114, 25 ss.).
23
σύβ ' i Δαλασσηνό? δεύτερο? προ? ras τοΰ ΤζαχΛ μηχανά? έφαίνετο (ibidem. Vu, 8, 10 = Π, ρ. 116, 9
s.; per Γ intero episodio, cff. ibidem, VII, 8, 7 - 10 = Π, pp. 114 ss.).
2 4 Non per nulla la Comnena si affretta ad indicare un exemplum, tratto dalla tradizione
storiografica classica, al quale può essere rapportato il comportamento del padre (Alex. VI, 10, 11
= Π, p. 72, 3 ss.).
311
ij
...μεγαλοπρεπή? βέλων είναι βασιλεύς· μάλλον # κάπηλος ανελεύθεροι, άποΜδωσι τοΰτον δωρον τφ βασιλεΤ,
λαβών μεν τά λύτρα, πάντα δέ τ$ ΛιπαρΙτχι παρεσχηκώς καΐ μεμνηοβαί τής παρούσης- ημέρας Sii παντός
παρεγγυησάμενος, καΐ μηΒέποτε όπλα θελησαι τό άπΑ τοΒοε κινήσαι κατά των Τούρκων (Ιο. Scyl., p. 454, 14
ss.).
πλασάμενος αναγκαία τίνα πράγματα κατεπείγειν αύτάν οίκαδε ύποστρέφειν (Io. Scyl., ρ. 464, 8 S.). Per
Γ intero racconto cfr. ibidem, pp. 454 s.; 462-464).
27
..-ϊφ μεν κατορβώματι ούκ επαίρεται, συστέλλεται Sé λίαν τψ εύτυχήματι, και μετριάζει τη νίκη τοσούτον
How ουδείς αν προσεΒύκησε... (Mich. Psell., chron. VII, b 26 = Michele Psello, Imperatori di Bisanzio
[Cronografia] . Introd. di D. Del Corno, testo critico a e. di S. Impellizzeri, comm. di U. Criscuolo,
trad, di Silvia Ronchey, I-II, Milano 1993 2 , p. 344). La traduzione riportata è quella di Silvia
Ronchey. Cfr. Nie. Bryen., p. 121, 10 ss.; Attal., pp. 164 ss.; Io. Zon., pp. 702 s.; Scyl. Com., pp.
150 ss.
28
Cfr. supra, n. 2.
29
Cfr. supra, nn. 15 e 19.
312
4. Sulla base degli elementi acquisiti fin qui possiamo affermare che i Turchi, così
come li descrivono le nostre fonti, sono crudeli, avidi, irrazionali ed empi; spesso
hanno un comportamento animale; insuperbiscono facilmente, ma restano attoniti
dinanzi agli splendori della corte; sono furbi e subdoli, ma si lasciano vincere dall'
intelligenza; hanno timore dell' imperatore e riconoscono la sua superiorità, anche se
talvolta cercano sconsideratamente di contrastarla. Nel complesso, dunque, vengono
rappresentati in base ad un generico cliché barbarico di derivazione classica che
tende a proporli come inferiori rispetto ai Bizantini, con un' enfatizzazione del topos
dell' empietà in chiave di opposizione alla fede cristiana^ *. Se a questa tipologia di
^Secondo Cinnamo, il patriarca dichiarò che μή SeTv elmi... & ' επίπλων Belmv καΐ κόσμων Ιερών άνδρα
SieXBel daeßetr (Io. Cin., p. 206, 17 ss.). Coniata spiega il terremoto col fatto che μηνίειν тоflefo*καΐ
μηδ ' SXins άνίχεσβαι προκύφειν ίλως el? βρίαμβον μή Seoaeßelas ävSpa μ(πσχηκότα, Βν κοαμοΰσιν (m
παναγή καΐ αγίων ίκτνπα Βιείλήφασι και χαρακτήρ καθαγίαζα, ΧριστοΟ (Nie. Chon., p. 119, 49 ss. = p.
89 ss. Maisano).
31 Nel corso della tradizione le qualità negative sopra indicate erano state attribuite in comune
anche ad etnie diverse nelle classificazioni di tipo etnografico ed in ambito letterario avevano
finito col rappresentare elementi topici validi più о meno per qualsiasi nazione barbara (cfr. B.
Luiselli, V idea romana dei barbari, Romanobarbarica 8, 1984/85, pp. 33-61, praesertim pp. 41
s.; Maria Dora Spadaro, / barbari: luoghi comuni di etnografia ideologica negli storici bizantini,
relazione alla "Quinta giornata di studi sotto il patrocinio dell' Associazione italiana di studi
bizantini su «Categorie concettuali e linguistiche della storiografia bizantina»", Napoli 23-24
aprile 1998, in corso di stampa negli Atti). Sulla tipologia del «barbaro» resta fondamentale lo
studio di J. Jüthner, Hellenen und Barbaren. Aus der Geschichte des griechischen
Nationalbewusstseins (Das Erbe der Alten, 8), Leipzig 1923. Tra i molti altri ci limitiamo a
ricordare K. Christ, Römer und Barbaren in der hohen Kaiserzeit, Saeculum 10, 1959, pp. 273-
288; H. H. Bacon, Barbarians in Greek Tragedy, New Haven 1961; AA. VV., Grecs et Barbares
(Entretiens sur Г antiquité classique, 8), Genève 1962; J. Vogt, Kulturwelt und Barbaren. Zum
Menschheitsbild der spätantiken Gesellschaft, Wiesbaden 1967; Y. A. Dauge, Le Barbare.
Recherches sur la conception romaine de la barbarie et de la civilisation, Bruxelles 1981,
praesertim pp. 455 ss. per la definizione delle qualificazioni topiche letterarie; RAC (Suppl. I), s.
v. "Barbar P . Per Г età bizantina cfr. K. Lechner, Hellenen und Barbaren im Weltbild der
Byzantiner. Die alten Ausdrücke als Bezeichnung eines neuen Kulturbewusstseins (Dissertation),
München 1954; Id., Byzanz und die Barbaren, Saeculum 6, 1955, pp. 292-306; H. Ditten, Βάρβαροι,
'EXb)vcs und 'Ρωμαίοι bei den letzten byzantinischen Geschichtsschreibern, in AA. W., "Actes du
XII e Congrès International d' Etudes Byzantines, Ochride 10-16 septembre 196Γ, II, Beograd
1964, pp. 273-299.
313
5. Fra tante attribuzioni negative e' è una qualità dei Turchi che i Bizantini
mostrano di apprezzare, cioè la capacità bellica, pur se anche questa assume
colorazioni poco favorevoli perché risulta infirmata da una natura perfida e
malvagia, quasi che i nostri storici vogliano esorcizzare lo sgomento che provano al
cospetto di tale virtù guerriera.
Anna Comnena descrive la loro abilità strategica dicendo che essi non schierano le
loro forze compatte, ma tengono separati le due ali ed il centro in modo da confondere
Γ avversario quando attaccano; accerchiano il nemico e lo colpiscono a distanza con le
frecce, con le quali sono abilissimi (Alex. 3, 7 = HI, p. 198, 9 ss.). Inutile, poi, citare i
numerosi passi in cui gli storici ne esaltano la bravura come arcieri e cavalieri e ne
descrivono la tattica fatta di imboscate, di finte fughe e di cariche improvvise e
veloci^.
Questa tattica basata su finte ed imboscate, pur avvalendosi di una qualità negativa
(la falsità), sembra comunque riscuotere un certo rispetto a causa della sua efficacia e
trovare compenso nel valore, che viene riconosciuto ai Turchi in modo unanime. E'
interessante cogliere alcuni giudizi attraverso i quali si può constatare come,
n o n o s t a n t e tutto, i Bizantini forse stimavano questi avversari almeno quanto li
disprezzavano in quanto barbari. Nella maggior parte dei casi i nostri storici non
esprimono le loro valutazioni durante il racconto degli scontri, ma, quando lo fanno,
si nota una certa ambiguità di giudizio su taluni espedienti i quali, pur derivando dalla
fraudolenza, risultavano tuttavia vantaggiosi a chi li praticava e denotavano, se non
altro, abilità.
Un giudizio negativo è dato da Attaliata in occasione dell' assedio di Mantzikert: egli
attribuisce ai Turchi la più profonda malvagità di pensiero e Γ abitudine di ricorrere
sempre a macchinazioni ed e s p e d i e n t i ^ . Un altro si deve a Cimiamo quando racconta
che, andando verso Kaballa, i soldati di Manuele Comneno temevano di dover
affrontare un gran numero di nemici perché scorgevano molte insegne tra la
boscaglia; Γ imperatore allora li rincuorò, dicendo che si trattava di un trucco dei
barbari e che non sempre la verità è quella che a p p a r e ^ . L' ambiguità si coglie in un
passo di Coniata, che si riferisce alla campagna di Giovanni Comneno in Cappadocia
32
Per esempio le incursioni a scopo di razzia dei Turcomanni e Γ uso prevalente della cavalleria e
degli arcieri. Anche avidità e fraudolenza sono attribuite comunemente al temperamento «scitico»,
pero tali caratteristiche sono ricorrenti pressoché in tutte le tipologie barbariche.
" Il passo dell' Alessiade è chiaramente esemplato sulle descrizioni di Maurizio e di Leone VI, in
cui i Turchi, come si è detto, erano assimilati alla categoria etnografica «scitica». La medesima
tipologia tattica si ritrova in tutti gli altri autori, ma si tratta evidentemente di rappresentazioni
che sono in prevalenza frutto di un' osservazione diretta о dell' utilizzazione di resoconti di
guerra, e che solo parzialmente possono essere ispirate a topoi letterari.
J
*oi γαρ Τούρκο, πονηρία καί imvoLa βαθύτατη aviUvres Sia μηχανΰν τα παν κατορθοΟσι καί συστολών
άπηγκωνισμένων (Atta!., ρ. 156, 5 ss.).
ί5
-μή &) τέχνη βαρβαρική SeSt-rréoua τήν ήμετέραν άγχίνοιαν,... μή τοίνυν той πλήθους θαμβεΤσθε τα
ßdpßapov,.., ού γαρ πέφυκιν αλήβαα φαντασία σνγγίπσβαι (Ιο. Cin., p.43, 13 ss.).
314
neu' inverno 1139: "...gli stranieri... facevano ripetute, improvvise incursioni e,
attaccando con stratagemmi banditeschi, talora invece combattendo ben visibili in
campo aperto, recavano continui danni alle truppe dei Romani. Infatti, disponendosi
improvvisamente allo scontro come una densa nube, fidando nella velocità dei loro
cavalli, s' allontanavano dalla mischia, come fossero stati spazzati via dal soffio dei
ventì"36. Se è vero che lo Storico definisce "banditeschi" (ληστρικοΓς) gli espedienti dei
Turchi, indubbiamente traspare dalle sue parole Γ ammirazione per i loro cavalieri.
Inoltre non mancano giudizi positivi su singoli personaggi. Scilitza riconosce il
valore militare di un capo turco che compiva razzie al tempo di Michele VI e lo
definisce "di stirpe non insigne, ma valoroso in guerra ed e n e r g i c o " * ' . Coniata
descrive il comportamento coraggioso e valoroso dell' atabeg che si scontra con il
generale Vatatze presso il fiume Meandro e considera paritario (βγχωμάλως) il suo modo
di combattere contro i Romei^S, E' stato osservato che, nonostante i suoi giudizi
negativi su questo popolo, Anna Comnena manifesta stima per la sua abilità bellica'".
A maggior ragione, dunque, è interessante il raffronto tra il suo racconto e quello del
marito riguardo alla partecipazione di mercenari turchi in occasione della cattura del
ribelle Niceforo Briennio. Dal racconto di Anna emerge certamente 1' importanza del
loro ruolo nella vicenda: essi combattono valorosamente e caricano i nemici
coprendoli di frecce, ma il merito dell' azione va ad Alessio Comneno, a lui soltanto si
deve Γ organizzazione strategica che i mercenari hanno semplicemente eseguito
(Alex. I, 6 = I, pp. 24 ss.). Secondo Briennio, invece, i Turchi sopraggiungono quando
le sorti della lotta sembrano ormai decise a favore del ribelle e, constatando che gli
avversari sono rilassati perché pensano di aver vinto, organizzano le proprie truppe,
indicano loro la strategia da seguire e si lanciano all' assalto seguiti da Alessio (Nie.
Bryen., pp. 275 ss.). Qui il riconoscimento delle loro capacità li pone in una posizione
quasi paritaria con i Bizantini. Anche se si tratta di uomini al servizio dell' imperatore
e dunque cristianizzati, vale a dire sostanzialmente integrati, la circostanza ci sembra
comunque notevole, perché si può inserire in un quadro generale più ampio, che
cercheremo di delineare.
In primo luogo ricordiamo il passo in cui il Continuatore di Scilitza, in contrasto con
le pessime condizioni dell' esercito racimolato da Diogene per la sua prima campagna,
magnifica invece la sicurezza, la tenacia e Γ esperienza bellica dei n e m i c i ^ . Qui
siamo in presenza di un' ammissione della superiorità turca, non dovuta né al numero
né alla ferocia, bensì alla capacità, anche se essa è chiaramente funzionale all'
Збтй άλλάθρουν... ίφά&χς ακήρυκτοι? έχρητο σνχναΐς, καί ληστρικοΤς επιτιθέμενο» κλέμμασιν, ένιαχοϋ Si
προδήλως &αμιλλώμενον κατά μάχην ενώπιον, dei τάς τών 'Ρωμαία»' έλυμαίνετο φάλαγγα;" κατά γαρ νέφος
συνεχές την σύστασιν εφιστάμενον εκ τοΰ αύτίκα, ту ποβακεία πεποιθός των Ιππων, της Αμαιχμίας άφίστατο,
ως είπερ άνεμων πνοαΐς impero. (Nie. Chon., pp. 34 s. = p. 80, 54 ss. Malsano).
3'τσ γένος ουκ επίσημοι; πράε Si τά πολεμικά γενναίος καί ενεργός (Ιο. Scyl., p. 484, 26).
^ ...άγχωμάλως 'Ρωμαίοι? συμπλέκεται,... έφ '• Ικανόν μέν obv άντισχών έκβύμας έμάχετο ανδρείου φρονήματος
καί χειρός γενναίας έργα οεικνύς. Poi però il Turco, resosi conto cne Γ impresa è sicuramente
impossibile, cerca di fuggire e di scampare in tutti i modi alla morte (Nie. Chon., pp. 193 s. = p.
442, 1 ss. Maisano).
39
Cfr. Georgina Buckler, Anna Comnena, Oxford 1929, rist. 1968, pp. 418 ss., cui si rimanda per ì
passi relativi; cfr. anche D.R. Reinsch, Ausländer und Byzantiner im Werk der Anna Komnene,
Rechtshistoriches Journal 8, 1989, pp. 257-274, praesertim p. 266.
*®το τΰν άντΐτεταγμένων φιλοκινβυνάτατον καί iv πολέμοις έπίμονον «ai ίμπειρον καί έπιτήδειον (Scyl.
Com., pp. 125 s.). L' Anonimo riprende, ma con enfasi maggiore, il passo parallelo di Analista
(Atta!., p. 104, 2 s.).
315
espressione di una crìtica per lo stato di abbandono dell' apparato difensivo dell'
impero.
Passiamo, poi, ad osservare un' altra caratteristica dei Turchi che, come si è detto all'
inizio, e quella di evitare talvolta il combattimento. In tali casi le nostre fonti non li
accusano di vigliaccheria, ma si limitano a registrare il fatto. In generale, questo
avviene per la presenza del βασιλεύς· in persona. Per esempio, Attaliata descrive
vivacemente la scena degli assediati che si precipitano fuori dalle mura di Mantzikert
non appena vedono Romano Diogene in assetto di guerra, e corrono a prostrarsi
davanti a lui (Attal., pp. 151 ss.) Il fatto è riferito, sia pure in modo più essenziale, da
Zonara (Io. Zon., pp. 697, 8 ss.). Lo stesso cronista ci informa che, quando Diogene si
era mosso per la prima campagna contro i Turchi, costoro non avevano osato
attaccare e si erano ritirati, avendo appreso che arrivava Γ imperatore di cui
conoscevano il valore (ibidem, p. 689, 7 ss.). Quest' ultima notizia è riportata anche dal
Continuatore di Scilitza, il quale registra diversi altri casi in cui i nemici si ritirano di
fronte a Diogene durante le sue campagne'* 1 . Ancora altri esempi possono essere fatti,
come Γ abbandono dell' assedio di Sozopoli alla sola notizia dell' arrivo di Giovanni
Comneno (Io. Cin., p. 22, 4 ss.), о come la fuga dinanzi all'esercito di Manuele I nella
regione del Meandro durante la campagna del 1146 (Nie. Chon., p. 52, 33 - 53, 1 = p. 122,
17 ss. Maisano). Coniata racconta pure che i Turchi, che assediavano Claudiopoli con
atteggiamento tracotante, si ritirarono a precipizio appena seppero che
sopraggiungeva Г imperatore Manuele (ibidem, p. 198, 32 ss. = p. 452, 196 ss. Maisano).
Le altre volte che i Turchi rinunciano a combattere, non in presenza dell' imperatore,
è perché riconoscono la superiorità delle forze nemiche (es.: Io. Scyl., p. 464, 22 s.;
Alex. VI, 13, 4 = II, pp. 80 s.; XI, 5, 3 = III, p. 24 s.). Questi «barbari», dunque, sono
rappresentati nell' atto di riconoscere la superiorità dei Romei e, in particolare, dell'
imperatore, tuttavia non sono considerati codardi. С è di più: non sono neppure
accusati di temerarietà (caratteristica tipica del bellicismo barbarico), dal momento
che si astengono dal combattimento quando comprendono di poter essere sopraffatti.
E' interessante, a tal proposito, notare che la superiorità numerica dell' avversario
qualche volta inibisce anche i Bizantini. Per esempio, nclYAlessiade si racconta che,
durante Г assedio della città di Apolloniade, il generale Euforbeno preferisce ritirarsi
per salvare i suoi uomini a causa dell' arrivo di rinforzi per i nemici. In seguito però,
dopo Г invio di nuove truppe imperiali, è il capo turco che si arrende
spontaneamente, considerata Г impossibilità di resistere al numero dei Romei (Alex.
VI, 13 = II, pp. 79 ss.). L' atteggiamento attribuito da Anna ad Euforbeno non stupisce
perché è in sintonia con Г ideale bizantino di βύρσας, che doveva essere supportato
dalla prudenza per non trasformarsi in θράσος, caratteristica per Γ appunto
b a r b a r i c a ^ . Q u e l che è degno di nota, a nostro avviso, è che in questa circostanza il
comportamento dei Romei e dei nemici è considerato, nella pratica, paritario. Sembra
dunque che Γ apprezzamento per il valore dei Turchi, da parte dei Bizantini di quel
tempo, potesse anche andare al di là della tradizionale attitudine a riconoscere ai
barbari soltanto un' abilità bellica di tipo tecnico, priva però di valenze etiche.
41
Scyl. Cont., pp. 126, 4 ss.; 127, 11 ss.; 128, 24 - 129, 3; 136, 14 s.; 137, 15 ss.; 148, 16 ss.
Tale ideale si può evincere anche da un passo della stessa Alessiade: 'Εγώ μέν oSv dvSpelav οΐμαι.
Οταν ης αύν ευβουλία τής νίκης крат/рае- τα γάρ θυμοειΒίς της ψυχής και Βραστήρων άνευ той φρονεΤν
κατηγορούμενα* γίνεται, καΐ épdoos εστίν αντί θάρσους. θαρροΰμεν γαρ τοις δπλοις καβ ' ΰν δυνάμεθα-
βρασυνόμεθα Si καΐ καθ '• ύν ού δυνάμεθα,... και πρώτη εστίν άρητίΰν ή στρατηγών σοφία κτδσθαι ιΛκην
άκίνδννον:.. εμοί Si άριστον νενομισται καΐ το iv avrfj τη~ μάχη μηχανασθαί τι πανοΰργον καΐ στρατηγικόν,
απηνίκα μή άπύχρη το στράτευμα προς τήν τΰν εναντίον Ισχύν(ΑΙεχ., XV, 3, 2 = Ш, ρ. 195, 9 ss.).
316
Non meraviglia, percib, il fatto che ai guerrieri turchi venga talvolta attribuito
anche un certo atteggiamento cavalleresco. Ad esempio Briennio, nell' episodio рос'
anzi citato, narra che, mentre il ribelle si batteva corpo a corpo con uno dei
mercenari turchi prima della cattura, gli altri scesero da cavallo e "lo supplicavano di
non voler morire, ma di arrendersi alle circostanze" 4 ^. I cavalieri turchi mostrano un
atteggiamento simile, nell' Alessiade, nei confronti del do их di Nicea, Camitze. Pur
definendoli fSdpfiapoi Anna racconta che essi furono talmente ammirati dell' audacia e
della fermezza del generate che decisero di risparmiarlo ed uno dei capi, che lo aveva
conosciuto in altre occasioni, gli si avvicin6 per convincerlo ad arrendersi (Alex. X I V ,
5, 6 = HI, p. 167 s.) 4 4 .
^...Штеиа/ pff в^акеш aiirdv, <£Ш irpdr тд (vpmobv tv&i86vai (Nic. Bryen., p. 279, 25 ss.).
44
Nel primo esempio vale per i mercenari la medesima osservazione fatta in precedenza. Nei
secondo caso, tuttavia, non si tratta di Turchi al servizio dei Bizantini: Ь quindi particolarmente
interessante Г attribuzione ad essi di un nobile comportamento.
45
Un esempio di ambiguita al riguardo e fomito dalla stessa Comnena (che, come si t detto, mostra
ammirazione per il valore dei Turchi) quando, pur definendo yevvatoi i due cavalieri che si battono
con Niceforo Briennio, li paragona ad una pantera e ad una belva (Alex., I, б, б = I, p. 26, 16 ss.
Leib).
4°Per tutti questi episodi cfr. supra.
"...dk\' eytb... oO luurfoaual aov тй ссЬгщрйи (cut Mmuav (Attal., p. 165, 23).
317
rituale della calcatio subita dall' imperatore. Il primo aggiunge un giudizio positivo
sul Turco, affermando che aveva fama di giustizia e m o d e r a z i o n e ^ . \\ secondo
registra il medesimo colloquio riferito da Attaliata, riportando ad verbum la risposta
del sultano ed ampliandola con un riferimento alla dottrina cristiana della pace, del
perdono e della clemenza nei confronti dei ταπεινοί*"'.
Le connotazioni positive nei confronti di elementi turchi sembrano intensificarsi
nella Storia di Niceta Coniata. Alcuni di loro hanno compassione (ύ/'κτείρησαν) del
giovane ribelle Teodoro Angelo e lo curano nelle proprie tende, dopo che Andronico I
Γ ha fatto abbandonare al suo destino fuori del confine (Nie. Chon., p. 289, 69 s.). Un
comportamento corretto nei confronti dei vinti viene attribuito al satrapo di Ancira
in occasione della presa di Dadibra, al tempo di Alessio III: malgrado le dure minacce
fatte per ottenere la resa e le pesanti condizioni imposte, egli si mostra rispettoso dei
patti e consente agli abitanti di lasciare la città senza spargimento di sangue (ibidem,
pp. 474 s.). Addirittura umano e magnanimo è Γ atteggiamento attribuito a Kai
Khusraw II verso i prigionieri catturati durante un' incursione nella regione del
Meandro: restituisce loro i parenti о i beni di cui erano stati privati, si assicura che
abbiano cibo e legna da ardere, poi assegna loro terre da coltivare e promette di
rimandarli liberi se farà la pace con Г imperatore. Ugualmente vantaggiose sono le
condizioni da lui imposte nel caso in cui la pace non sia stipulata: i prigionieri
resteranno come tributari, ma non pagheranno nulla per i primi cinque anni e Г
imposta sarà comunque inferiore a quella bizantina. Coniata definisce tali disposizioni
del sultano φιλάνθρωπον... διάγγελμα (ibidem, pp. 494 s.).
Di certo questi cedimenti di Coniata verso una visione positiva dei Turchi sono
rapportabili ad una impostazione critica del suo racconto nei confronti degli
imperatori c o e v i ' " . Ne costituisce un esempio anche la valutazione di "previdente e
a s s e n n a t o " (προμηθευτικός del και βουλευτικοί·) che lo Storico dà a proposito di Kilidj
Arslan II perché evitava di esporsi personalmente in battaglia: essa si contrappone
alla γενναία φύσις di Manuele Comneno, che spingeva questo imperatore a rischiare la
vita sul campo (Nie. Chon., p. 175, 40 ss. = pp. 398 s. Maisano)51. Tuttavia (quali che ne
* s 'Afav... ο5 πολλά énì δικαιοσύνη/ trai μετριοφροσύνη fSovrai διηγήματα (Io. Zon., p. 702, 7 s.).
^'Scvl. Cont., p. 151, 12 ss. E' significativo il fatto che gli storici bizantini presentano una
versione dell' avvenimento sostanzialmente uguale a quella delle fonti musulmane (cfr. C. Cahen,
La campagne de Mantzikert d' après les sources musulmanes, Byzantion 9, 1934, pp. 613-642,
praesertim pp. 636 ss.). Rispetto a queste ultime, sulla scorta delle informazioni fornite dallo
Studioso, si notano una minore enfatizzazione delle umiliazioni di Diogene e la tendenza a
considerare le trattative tra i due sovrani come avvenute su di un piano di parità, ma 1'
atteggiamento attribuito al sultano è identico, a parte una minore durezza dei toni.
5U
Nel caso di Teodoro Angelo la pietà dei barbari contrasta con la crudeltà di Andronico I nei
confronti del giovane ribelle (Nie. Chon., p. 288, 64 ss.). Negli altri due casi, la serietà о la
filantropia che si accompagnano alla forza bellica dei capi turchi fanno risaltare Г insipienza
strategica, la leggerezza e Г avarizia di Alessio III, il quale dal racconto dello Storico risulta poco
sollecito verso il benessere dei Bizantini. Nel primo episodio, infatti, aveva rifiutato la pace col
satrapo di Ancira per non pagare il tributo richiesto ed aveva inviato soccorsi tardivi e poco
efficienti a Dadibra assediata (ibidem, p.474, 71 ss.). Nel secondo aveva reagito in modo
inconsulto alle provocazioni di Kai Khusraw, senza valutare le conseguenze per i propri sudditi: si
era vendicato sui mercanti turchi presenti a Costantinopoli, causando danni anche a commercianti
bizantini e fornendo il pretesto per la guerra (ibidem, p.493, 63 ss.).
In questo caso il giudizio positivo sul sultano risulta ancor più sorprendente se si confronta
con quanto è affermato immediatamente prima, cioè che i due sovrani erano "entrambi inclini ad
318
siano le immediate cause polemiche) sulla scoria degli ultimi dati analizzati dobbiamo
registrare il fatto che gli storici bizantini, tra XI e XII secolo, dimostrano rispetto per
il valore bellico dei Turchi, attribuiscono talvolta atteggiamenti eticamente positivi a
taluni di loro (in particolare a sultani o, quanto meno, a personaggi altolocati) e che il
fenomeno si intensifica notevolmente alia fine del XII secolo e nei primi anni del XIII
nell' Opera di Niceta Coniata.
agire in modo temerario e portati alia guerra" anche per "un motivo futile": Арфы vpis- Bepiiovpyiav
Лтгг imppeireTs' Kal itpis тХецоч eimerets Kal iiucpSs cvtore тгараофртрйогр alrias dXXrfXois- ivreiretfeoa
(Nic. Chon., p. 175, 35 ss. = p. 398, 13 ss. Maisano). Inoltre, in un passo ancora precedente lo
Storico aveva tratteggiato un ritratto di Kilidj Arslan del tutto conforme al cliche negativo del
«barbaro»: irrazionale, arrogante, mutevole, violento, avido, financo fisicamente deforme (ibidem,
pp. 122 s. = p. 276, 192 ss. Maisano). E' evidente, dunque, lo scopo funzionale del giudizio posilivo
sul sultano, che doveva servire a far risaltare Г audace attribuzione all' imperatore di una qualita
«barbarica» come quella del bellicismo temerario, pur se contrabbandata sotto Г apparenza di una
yetvaia фболг.
' 2 Ancor piu chiara doveva apparire la simazione al tempo in cui scriveva Niceta Coniata, cioe
dopo la sconfitta di Miriocefalo (1176) che aveva azzerato le eventuali speranze di riconquista dei
territori perduti.
-*ЗтаИ contatti non avvenivano soltanto nelle zone di frontiera, ma sussistevano anche altrove -
pure nella Capitale - a diversi livelli: a corte attraverso le frequenti ambascerie e la presenza di
transfughi eccellenti, ad un livello piu basso per mezzo dei prigionieri impiegati per lo piu come
mercenari (cfr. Brand, arr. cit., passim; cfr. pure Vera Hrochova, Byzance et les Turcs seldjoukides
1071-1204. Aspects socio-iconomiques, Byzantinoslavica 54, 1993, pp. 142-146). Del resto si
registravano anche casi di Bizantini di ogni livello sociale, talvolta persino della famiglia
imperiale, che passavano al campo avverso: celebri i casi del sebastokrator Isacco e di suo figlio
Giovanni (Nic Chon., pp. 32, 37 s.; 36, 54 = pp. 74, 8 s.; 84, 103 s. Maisano) e di Andronico
Comneno (lo. Cin., pp. 250 s.; Nic. Chon., p. 142, 26 = p. 322, 144 Maisano). Cfr. С Cahen, Une
famille byzantine au service des Seldjuqides d' Asie Mineure, in AA. VV., "Polychronion",
Festschrift F. DSlger zum 75. Geburtstag, Hrsg. von P. Wirth, Heidelberg 1966, pp. 145-149;
Brand, art. cit., p. 20.
-*4Bastino due esempi, uno riguardante il vertice e Г altro la base della piramide sociale
bizantina: Manuele Comneno, in vista di un importante accordo, aveva ritenuto possibile la
partecipazione del sultano ad una processione con le sacre immagini (cfr. supra); sul lago di
Pusgusa, come ci dice Coniata, i cristiani intrattenevano quotidianamente rapporti di amicizia con
i Turchi di Iconio e ne assimilavano persino i costumi, malgrado la differenza di razza e di
religione: ...Kal Sia \£\фшг ка.1 Лка-НшчгоГг'iKomevoi ToOpxois етщутфтхя oil p\6vov rt)i> ярд? tEUittow
фМаи tvTcfXkv tKpdrwair, dXXi ка1 го5г imrrtSeifiaaiv airrHv tv trXetoai щххкох^каон/. dptXet Kal «5s-
iiLopodaiv airrtiis щюопЫцет 'Papalovs d& ixfyois imcfSbtmvm- oCrm xp6vtp Kparwikv luos ytvois Kal
eprpjKelas iariv loxvpbrepc»- (Nic. Chon. p. 37, 89 ss. = p. 86, 20 ss. Maisano).
319
53
Quest' ultima è Γ interpretazione data da Lilie, art. cit.
56
Circa la parità de facto tra Turchi e Bizantini cfr. ad es. Hélène Antoniadis - Bibicou, Un aspect
des relations byzantino-turques en 1073 - 1074, in"Actes du ХПе Congrès ...", cit., pp. 15-25.
" S u quest' uso cfr. principalmente G. Moravcsik, Klassizismus in der byzantinischen
Geschischreibung, in "Polychronion", cit., pp. 366-377; H. Hunger, Aspekte der griechischen
Rhetorik von Gorgias bis zum Untergang von Byzanz (Österreichische Akademie der
Wissenschaften. Philosophisch- historische Klasse. Sitzungsberichte, 277), Wien 1972, p. 9. L'
identificazione fra Turchi e Persiani doveva essere piuttosto diffusa e non soltanto in ambito
letterario, dal momento che Scilitza giustifica cosi la decisione di Costantino IX Monomaco di
trasferire in Oriente tutti i contingenti macedoni: έφέρετο γαρ tv TOUOKOÌS Adyosv ως ε(η πεπρωμένοι/
καταστραφηναί το Τούρκων γένος imo τοιαύτης δυνάμεως, οποίαν- 6 Μακεδών 'Αλέξανδρο? έχων κατεστρέφατο
Πέρσας (Ιο. Scyl., p. 479, 11 ss.).
co
Alcuni elementi, tra 1' altro, erano comuni anche alla tipologia «scitica», come ad es. il valore
bellico, la prevalenza dell' uso della cavalleria e Γ abilità come arcieri. In epoca bizantina,
inoltre, durante il VII secolo, la propaganda antipersiana aveva intrecciato strettamente Γ aspetto
politico e quello religioso, col risultato che le accuse mosse contro questo popolo, principalmente
da Giorgio di Pisidia, erano quelle di empietà, follia, ubriachezza, libidine, impostura (cfr. A.
Pertusi, La Persia nelle fonti bizantine del secolo VII, in AA. VV., "Atti del Convegno
Internazionale sul tema: «La Persia nel Medioevo»", Roma 31-3/5-4 1970 [Accademia Nazionale
dei Lincei. Problemi attuali di Scienza e Cultura, 160], Roma 1971, pp. 605-628). Anche in tal
caso esse sembrano coincidere, in qualche misura, con quelle che abbiamo visto applicate dalla
propaganda antiturca, specialmente da Anna Conmena in relazione ad atti sacrileghi ed al dileggio
nei confronti dell' imperatore (cfr. supra).
320
59
Cfr. R. Cantarella, La Persia nella letteratura greca, in AA. VV., "Atti del Convegno sul tema.
«La Persia e il mondo greco-romano»", Roma 11-14 aprile 1965 (Accademia Nazionale dei Lincei.
Problemi attuali di Scienza e di Cultura, 76), Roma 1966, pp. 489-503.
60
Cfr. Aesch., Pers., 55; 91 s.; 554 ss.; 852 ss.
61
Cfr. D. Sinor, Les Barbares, Diogene 18, 1957, pp. 52-68, praesertim p. 53.
άβουλη те και στρατηγίφ μάλλον τα πολλά τβν έσπουδασμένω/ καβορθοΟν σπεΰδον, τά(εως- επιμελείται κώ
ουχί θράσους- καΐ προπετεΐας (Mauricii strategicon, XI, 1 = p. 354, 5 s. Dennis.
63
ΰν και πρότεροι/ int τρόπον μεγαλοφροσύνη διαβόητο? έΐ τά μάλιστα, αρετή? έπεδε((ατο βαύματός те
πολλοα καΐ λόγου άξίαν. Procopio si riferisce al momento in cui Isdigerde fu nominato tutore di
Teodosio nel testamento dell' imperatore Arcadio e rispettò fedelmente Γ impegno (Procop., Bell.
Pers. I, 2, 7-8).
64
ijv γαρ άγχίνοις- те trai οραστήριοΐ ού&ενοϊ ήσσον libidem, I, 6, 19). Ci sembra rilevante il fatto che
Γ espressione sia ripresa alla lettera da Teofane (Theophanis chronographia, ree. С De Boor, I-II,
Lipsiae 1883, rist. anast. Hildesheim - New York 1980, I, p. 124, 5 s.).
65
Procop., Bell. Pers. I, 7, 34; 9, 19; П, 13, 12 ss. Cfr. G. Pugliese Carratelli, La Persia dei
Sasanidi nella storiografia romana da Ammiano a Procopio, in AA. VV., "Atti del Convegno
Internazionale sul tema: «La Persia nel Medioevo»", cit., pp. 597- 603, praesertim pp. 600 s.
321
6
" S i pensi alle considerazioni di Gilbert Dagron circa i valori comuni che finiscono con Г
avvicinare in qualche modo i combattenti di fronti contrapposti, tanto nel Digenis Akritas quanto
nello Strategikon di Cecanmeno (cfr. G. Dagron, "C eux d' en face". Les peuples étrangers dans les
traités militaires byzantins, TM 10, 1987, pp. 207-232, praesertim pp. 225 ss.), o all'
osservazione di Claude Cahen che, dopo il primo impatto, i rapporti tra le due popolazioni
conobbero anche una «complicità» che conviveva spesso con Г «opposizione», e non soltanto nelle
regioni di confine (Cfr. Cahen, Une famille..., cit., praesertim pp. 145 s.).
67
Come nel caso della cattura di Romano Diogene.
68
Cfr. Lilie, arr. cif.
PLATES
Plate Ш
I L 1 i L_i