VP6P8 BT16 BUM Spanish - UM - 5654430-106 - 8
VP6P8 BT16 BUM Spanish - UM - 5654430-106 - 8
VP6P8 BT16 BUM Spanish - UM - 5654430-106 - 8
Voluson™ P8
Manual básico del usuario
Español (Spanish)
HCAT H44892LK
5654430-106
Revisión 8
SPC310
Revisión Fecha
General
Este capítulo incluye información relacionada con las indicaciones de uso e información de
contacto.
Ponerse en contacto con GE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-2
Fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Acerca de este Manual de Usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-8
Sobre este sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-8
Internet http://www.gehealthcare.com
INTERNET http://www.gehealthcare.com
http://www.gehealthcare.com/transducers
Cuestiones clínicas Para obtener información en Estados Unidos, Canadá, México y partes del Caribe, llame al
Centro de atención al cliente: (1) 800-682-5327 o (1) 262-524-5698
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio
técnico.
Cuestiones Para contactar con el servicio técnico en Estados Unidos, llame al teléfono de GE CARES: (1)
relacionadas con el 800-437-1171
servicio Para contactar con el servicio técnico de productos compactos en Estados Unidos, llame al
teléfono: (1) 877-800-6776
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de servicio técnico local.
Solicitud de Para solicitar el último catálogo de accesorios de GE o folletos de equipos en Estados Unidos,
información llame al Centro de asistencia
Teléfono: (1) 800-643-6439
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio
técnico.
Realizar pedidos Para hacer un pedido de accesorios, piezas o repuestos en EE. UU., llame al centro de
contacto de GE Healthcare Technologies
Teléfono: (1) 800-558-5102
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio
técnico.
8 Tangihua Street
Auckland 1010
Nueva Zelanda
Tel: 0800 434 325
AUSTRIA General Electric Austria GmbH Filiale GE Healthcare Technologies EURO PLAZA, Gebäude E
Wienerbergstrasse 41
A-1120 Viena
Teléfono: (+43) 1 97272 0
Fax: (+43) 1 97272 2222
CANADÁ GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (1) 800 668-0732
Teléfono de atención al cliente: (1) 262-524-5698
GRECIA GE Healthcare
8-10 Sorou Str. Marousi
Atenas 15125 Hellas
Teléfono: (+30) 210 8930600
Fax: (+30) 210 9625931
REPÚBLICA DE GE Healthcare
IRLANDA Unit F4, Centrepoint Business Park
Oak Drive, Dublín 22
Teléfono: (+353) 1 4605500
RUSIA GE Healthcare
Krasnopresnenskaya nab., 18, bld A, 10th floor
123317 Moscú, Rusia
Teléfono: (+7) 4957 396931
Fax:(+7) 4957 396932
EE.UU. GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (1) 800-437-1171
Fax: (1) 414-721-3865
1.2 Fabricante
GE Ultrasound Korea, Ltd.
9, Sunhwan-ro 214beon-gil, Jungwon-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do, Corea
• Están clasificados, según la norma ANSIAAMI ES60601-1 2005 R1 2012 sobre equipos
eléctricos médicos, parte 1: requisitos generales de seguridad, por parte de un
laboratorio de pruebas con reconocimiento nacional
• Cuentan con la marca CE de acuerdo con la directiva del consejo 93/42/EEC sobre
dispositivos médicos y se ajustan a las siguientes normas sobre seguridad.
• IEC/EN 60601-1-1 sobre equipos eléctricos médicos, Parte 1-1: requisitos generales de
seguridad. Norma colateral: requisitos sobre seguridad para sistemas eléctricos
médicos.
• IEC/EN 60601-1-2 sobre equipos eléctricos médicos - Parte 1-2: requisitos generales de
seguridad. Norma colateral: compatibilidad electromagnética - requisitos y pruebas.
• IEC/EN 60601-1-4 sobre equipos eléctricos médicos - Parte 1-4: requisitos generales de
seguridad. Norma colateral: sistemas eléctricos médicos programables.
• IEC/EN 60601-1-6 sobre equipos eléctricos médicos - Parte 1-6: requisitos generales de
seguridad básica y rendimiento esencial. Norma colateral: funcionalidad
• IEC/EN 62359 sobre ultrasonidos. Caracterización del campo. Métodos de ensayo para
la determinación de los índices térmico y mecánico relacionados con los campos
ultrasónicos de diagnóstico médico.
• NEMA UD3: norma sobre visualización en tiempo real de índices térmico y mecánico de
emisiones acústicas en equipos de diagnóstico por ultrasonidos (MI, TIS, TIB y TIC).
Grupo de emisiones EMC 1. Requisitos para dispositivos de clase B de acuerdo con la
subcláusula 4.2 de CISPR 11.
○ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos).
○ ROHS de acuerdo con la directiva 2011/65/UE
• Este manual debe utilizarse en combinación con el Manual del Usuario del VolusonTM
P6/P8.
Recuerde que los pedidos están basados en las especificaciones acordadas individualmente
y es posible que no contengan todas las características que se mencionan en este manual.
Los gráficos en pantalla y las ilustraciones de este manual tienen un carácter meramente
ilustrativo y pueden diferir de lo que se ve en la pantalla o el dispositivo.
Aplicaciones clínicas
• Abdomen
• Ginecología
• Cardiología
• Transrectal
• V. periférica
• Pediatría
• Cefálica
• MSK
• Pecho
• Parte pequeña
Grupo de pacientes
Contraindicaciones
La unidad de ecografías Voluson™ P6 / Voluson™ P8 no está diseñada para:
• uso oftálmico o cualquier uso en el que la sonda se aplique directamente a los ojos.
• Esta máquina se debe usar de acuerdo con la ley vigente. Algunas jurisdicciones
restringen algunos usos, como la determinación del género, las imágenes con contraste,
IVF, PUBS o CVS, etc. Tenga en cuenta las leyes y la normativa locales.
• El equipo reúne los requisitos del reglamento para la seguridad eléctrica IEC 60601 y de
la clase IIa de seguridad, de acuerdo con lo regulado en la normativa MDD 93/42/CEE
para su uso con pacientes humanos.
El fabricante, ensamblador, importador o instalador asume la responsabilidad en lo que
respecta a la seguridad, fiabilidad y funcionamiento en los siguientes casos:
• Las opciones o las nuevas configuraciones han sido añadidos por el personal
autorizado.
• Türkiye
İthalatçısı
GE Medical Systems Türkiye Ltd. Şti.
Esentepe Mah. Harman Sok. N.º: 8
34394 Şişli İstanbul Türkiye
Seguridad
Advertencia
Indica un riesgo de nivel medio que, si no se evita, puede producir la muerte o provocar
lesiones graves.
Precaución
Indica un riesgo de nivel bajo que, si no se evita, puede provocar lesiones pequeñas o
moderadas.
La IEC ha reconocido como estándar algunos símbolos utilizados con los equipos médicos
eléctricos (Comisión Electrotécnica Internacional). Estos símbolos se emplean para marcar
conexiones, accesorios y también como advertencias.
Este símbolo va seguido del ISO 7000-2498 Este símbolo indica que las 21 CFR
número de serie del y EN ISO leyes federales de Estados 801.109 y las
dispositivo. 15223-1:2016 Unidos restringen la venta de regulaciones
este dispositivo a los alternativas a
profesionales médicos o bajo los requisitos
prescripción facultativa. de etiquetado
de dispositivos
sujetos a
prescripción
("Alternative to
Certain
Prescription
Device Labeling
Requirements"
- "Guidance to
Industry",
1/21/2000)
establecidas
por la
Administración
de Alimentos y
Medicamentos
(FDA) de EE.
UU. y
modificadas por
General Electric
para aclarar
que solo son de
aplicación en
EE. UU.
Número de modelo o ISO 7000-2493 Este símbolo indica que los Directiva
referencia. y EN ISO residuos de equipo eléctrico y 2012/19/UE
15223-1:2016 electrónico no se deben sobre residuos
eliminar como residuos de aparatos
municipales no clasificados y eléctricos y
se deben recoger por electrónicos
separado. Póngase en
contacto con el fabricante u
otra empresa autorizada de
recogida de residuos para
retirar su equipo según
estipulen las normativas
locales.
• 50/60Hz: Indica la
frecuencia eléctrica de
funcionamiento del
dispositivo. Tenga en
cuenta que, según el país,
puede ser aplicable la
primera frecuencia O
BIEN la segunda.
Protección contra los efectos IEC Sin protección contra entrada IEC
de la inmersión en agua 60601-1:2005+ de agua (sistema) 60601-1:2005_
(sondas) A1:2012 Anexo A1:2012 Anexo
D.3 e IEC D.3 e IEC
60529 60529
Este símbolo indica que el producto contiene materiales peligrosos que superan los límites Norma SJ/
establecidos por la norma china SJ/T11364-2014 Requisitos de límites de concentración T11364-2006
para determinadas sustancias restringidas en productos eléctricos y electrónicos. de China
El número en el símbolo es el periodo de uso respetuoso con el medio ambiente (EFUP) e Electronic
indica el periodo durante el cual las sustancias peligrosas presentes en productos Industry
eléctricos y electrónicos no tendrán fugas ni se transformarán en condiciones de
funcionamiento normales, por lo que garantiza que el empleo de estos productos eléctricos
y electrónicos no producirá contaminación ambiental grave, lesiones corporales o daños a
cualquier bien. El periodo se muestra en años.
Para mantener el EFUP establecido, el producto debe manejarse con normalidad de
acuerdo con las instrucciones y condiciones medioambientales definidas en el manual del
producto y deben seguirse de forma estricta los programas de mantenimiento periódico
definidos en los Procedimientos de mantenimiento del producto.
Los productos consumibles o algunas piezas pueden tener en su etiqueta su propio valor
EFUP con una fecha anterior a la del producto. La sustitución periódica de esos
consumibles o piezas de acuerdo con el EFUP declarado debe realizarse siguiendo los
procedimientos de mantenimiento del producto. No deseche este producto como residuo
municipal no clasificado, sepárelo y manipúlelo correctamente tras su retirada.
Sondas de X O O O O O
ultrasonido
Monitor LCD X O O O O O
Análisis de onda X O O O O O
pulsada
Cables X O O O O O
Conjunto de X O O O O O
alimentación
Conjunto de bastidor O O O O O O
Goma O O O O O O
Símbolo que indica que las instrucciones de uso se suministran de forma electrónica ISO7000-3500
Indica un conector que permite IEC TR Indica un conector que permite IEC TR
solamente la entrada. 60878-50 la entrada y salida. 60878-50
34, 35, IEC
IEC60417 60417-50
-5034 35
Conecte el cable del monitor a Creado Conecte el cable del monitor a Creado
este conector (un cable se usa por GE este conector (un cable se usa por GE
para el suministro eléctrico y el para el suministro eléctrico y el
otro cable para la señal). otro cable para la señal).
Pulse este botón para expulsar el IEC Estos símbolos indican que la Fabricant
CD/DVD de la unidad. 60878-54 unidad de DVD puede leer y e de DVD
59, IEC grabar DVD.
60417-54
59
Use este botón para cambiar el IEC Use estos botones para ISO7000
brillo y el contraste del monitor. 60878-50 desplazarse por el menú del 0437
56, IEC monitor.
60417-50
56/IEC
60878-50
57, IEC
60417-50
57
El cable del paciente protege de los efectos de la descarga de un desfibrilador cardíaco. Utilice IEC
los cables del paciente como se indica en el capítulo 'Preamplificador para ECG' en la página 60601-1:2
12-9. 005+A1:2
012
Anexo D
e ISO
7010-
W001
Advertencia
No utilice una consola o accesorios que presenten daños o estén defectuosos. Si hace caso
omiso de estas precauciones, pueden producirse lesiones graves.
Advertencia
Cualquier modificación en el sistema debe ser realizada únicamente por personal autorizado.
Advertencia
El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados o suministrados
por el fabricante de este equipo podría dar lugar a un aumento de las emisiones
electromagnéticas o a una reducción de la inmunidad electromagnética de este equipo y, por
consiguiente, provocar un funcionamiento inadecuado.
Advertencia
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles (incluidos los periféricos como cables de
antenas y antenas externas) no deben utilizarse a una distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas)
de cualquier pieza del sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 , incluidos los cables
especificados por el fabricante. De lo contrario, el rendimiento de este equipo podría verse
mermado.
Precaución
El uso del equipo fuera de las condiciones descritas o del uso previsto, y hacer caso omiso a
la información relativa a la seguridad se considerará utilización irregular. El fabricante no se
responsabiliza de las lesiones o los daños que se produzcan como resultado de la utilización
irregular del equipo. Cualquier utilización irregular anulará la garantía del equipo.
Precaución
Utilice solo equipos suministrados por el fabricante del sistema GE ULTRASOUND KOREA,
LTD..
Precaución
Algunas partes del sistema o sondas pueden haber entrado en contacto con látex. Accesorios
como fundas de sondas pueden contener látex. Se han detectado reacciones alérgicas graves
a los dispositivos médicos que contienen látex (goma natural). Se aconseja a los operarios
que identifiquen a aquellos pacientes sensibles al látex y que tomen las medidas pertinentes
para tratar las reacciones alérgicas de inmediato. Consúltese la Alerta Médica MDA91-1 de la
FDA (Administración de fármacos y alimentos de EEUU).
Precaución
Los agentes de limpieza pueden producir irritaciones en la piel. Asegúrese de que los
productos empleados no dejan residuos en ninguna parte del sistema tras la limpieza.
Precaución
Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la configuración y los datos
de paciente regularmente.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del
sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
Precaución
No toque simultáneamente al paciente y los conectores de entrada y salida de señal (SIP/
SOP).
Precaución
Tenga cuidado al ajustar los componentes mecánicos del equipo.
• Jamás coloque la mano u otras partes del cuerpo entre las piezas móviles del equipo.
Precaución
Sitúe Voluson™ P6 / Voluson™ P8 de manera que el interruptor de CA y el enchufe de CA de
la toma de corriente de la pared sean accesibles en todo momento.
Precaución
Desconecte el cable eléctrico de la toma de la pared de CA para dejar el dispositivo sin
corriente eléctrica de ningún tipo.
Precaución
No mire directamente al haz de luz del LED.
Nota GE ULTRASOUND KOREA, LTD. no se responsabilidad de los daños ocasionados por virus,
malware y otro software peligroso.
Nota Las características de las emisiones de este equipo hacen que sea apto para su uso en áreas
industriales y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se utiliza en un entorno residencial (para lo
cual se requiere la norma CISPR 11 clase B), es probable que este equipo no ofrezca la
protección adecuada para los servicios de comunicación de radiofrecuencia. Es probable que
el usuario tenga que adoptar medidas que mitiguen los efectos de este hecho como reubicar o
reorientar el equipo.
Precauciones generales
Respete las siguientes precauciones:
• El sistema es sensible a los golpes y debe tratarse con cuidado incluso cuando no se
esté utilizando.
• No doble, retuerza ni pince los cables. Si dobla los cables o los somete a una tensión
excesiva, sus propiedades aislantes pueden sufrir daños y ver mermadas sus funciones.
• No deje caer o someta la sonda a ningún tipo de esfuerzo mecánico. Los impactos
pueden influir negativamente en el funcionamiento de la sonda, las características de
seguridad o pueden dar lugar a bordes afilados que pueden dañar la funda protectora o
tejidos sensibles. Cualquier daño causado por un uso inadecuado anulará la garantía.
• Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema.
• No instale software en el sistema que no haya sido comercializado por GE, ya que esto
podría llevar a un funcionamiento incorrecto o provocar transferencias incorrectas y, en
consecuencia, disminuiría el rendimiento del sistema.
Advertencia
Nunca utilice un adaptador que no garantice una protección a tierra adecuada.
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, el equipo sólo debe conectarse a una red
eléctrica que disponga de toma de tierra.
Nunca retire o desconecte la protección a tierra.
• capítulo 12
• capítulo 13
Advertencia
El uso de este equipo junto a o apilado con otros equipos debe evitarse, ya que podría
producirse un funcionamiento inadecuado. Si este uso es necesario, deben vigilarse los
equipos para comprobar que funcionan con normalidad.
Precaución
No ponga en funcionamiento el aparato en un lugar cercano a una fuente de calor, a campos
magnéticos o eléctricos potentes (próximos a un transformador), o cerca de instrumentos que
generen señales de alta frecuencia, como los de cirugía HF, los equipos de resonancia
magnética u otros similares. Estas circunstancias pueden afectar negativamente a las
imágenes de ultrasonidos (ecografías).
Precauciones generales
Respete las siguientes precauciones:
• Conecte el equipo a una toma o circuito donde no haya otros dispositivos conectados.
Nota En intervalos de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la imagen de ultrasonido puede verse
influida por efectos electromagnéticos. Las frecuencias del efecto dependen de la sonda de
ultrasonido específica. Esta influencia suele ser perceptible en las frecuencias de
funcionamiento de las sondas en el rango de 1 MHz a 20 MHz y en menor medida para otras
frecuencias.
Para más información, consulte 'Declaración de cumplimiento de seguridad' en la página 13-
2.
• Evite las colisiones con las paredes o los marcos de las puertas.
• Sitúe la unidad siempre sobre una superficie horizontal y aplique los frenos de las
ruedas.
• Mueva el sistema hacia delante o hacia atrás cuando tenga que subir o bajar cuestas.
No mueva el sistema hacia los lados ni diagonalmente.
Si no sigue estas precauciones, podrían producirse lesiones, movimientos incontrolados y
daños.
Si desea obtener más información sobre la interfaz del usuario y el ajuste del monitor,
consulte 'Ajuste del monitor' en la página 3-7.
Elevar el sistema
1. Preparación:
Precaución
Utilice siempre una correa para elevar el sistema.
Precaución
Los datos del paciente provenientes de distintos sistemas sólo se distinguen por el campo de
identificación (ID) del paciente. Compruebe que todos los pacientes reciben una identificación
(ID) de paciente exclusiva. Los datos digitales del paciente sólo se distinguen por la
identificación (ID) del paciente. Una vez asignada la identificación (ID) del paciente, ya no se
puede modificar. Si la ID no es exclusiva, los datos podrían sobrescribirse o mezclarse.
Precaución
No toque simultáneamente al paciente y los conectores de entrada y salida de señal (SIP/
SOP).
Calidad de imagen
Precaución
La calidad de la imagen usada para el diagnóstico es fundamental:
Precaución
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir
a un diagnóstico erróneo.
Precaución
Los filtros suavizan la imagen final (las estructuras podrían verse borrosas). Para fines
diagnósticos, se debe comprobar la región de interés sin filtro. Una imagen suavizada podría
dar lugar a un diagnóstico falso.
Precaución
1
Las funciones que aportan mediciones como SonoNT deben usarse con extremo cuidado.
Los resultados de las mediciones son una sugerencia del sistema; en caso de duda,
verifíquelos con métodos de medición manuales.
El usuario es responsable de la interpretación diagnóstica de los resultados de las
mediciones.
Precaución
Medios de contraste
Precaución
En Estados Unidos, el uso de agentes de contraste queda restringido a LVO (infundíbulo del
ventrículo izquierdo).
• Consulte los efectos secundarios del medio de contraste utilizado con el fabricante del
mismo.
Orientación de la sonda
Precaución
Compruebe que la posición real de la sonda se corresponde con la de la configuración de la
orientación de la sonda.
Se requiere una precisión especial en el modo de adquisición 4D. Si se mueve la sonda se
pueden producir errores en las direcciones mostradas con respecto a la imagen mostrada.
Limpieza
Precaución
En la tabla siguiente se muestran las instrucciones de limpieza del aparato de ultrasonidos. Es
responsabilidad del usuario decidir el procedimiento de limpieza necesario para conseguir un
entorno de trabajo seguro.
• No utilice alcohol en altos porcentajes (más del 70% ) para limpiar el sistema.
Consulte la Ficha de cuidados de la sonda y "Limpieza y mantenimiento de las sondas" en la página 5-5.
abrasivo
Solución IPA
(70% de IPA, 30% X X X X X
Sani-Cloth Active
Wipes X X X - X
(listo para su uso)
Descosept Pur
X X X - X
(listo para su uso) Limpie con una aspiradora desde fuera.
Descosept AF
- X X - X
(listo para su uso)
Cleanisept Wipes
Agente limpiador
- X X - X
(listo para su uso)
Ultrasol active
X X X - X
(solución al 1,0%)
Cleanisept Wipes
forte X X - - -
(listo para su uso)
Acryl-Des Wipes
(listo para su uso)
X X X - X
Desinfección
La desinfección eficaz es siempre un equilibrio entre la desactivación segura de agentes
infecciosos y efectos secundarios no deseados.
Debido a la superficie a menudo desigual e irregular de las consolas de ultrasonido, el
fabricante no puede recomendar un proceso de desinfección completa de superficies.
Por tanto, el usuario debe determinar el alcance y la frecuencia de la desinfección para el
sistema o diferentes partes del equipo en atención al entorno específico donde se utilice.
Cuando utiliza el sistema de ultrasonido en áreas con requisitos higiénicos especiales, GE
recomienda el uso de cubiertas estériles para sistemas (p.ej. CIVCO número de serie
610-025).
Info. • Tenga en cuenta las temperaturas y los tiempos de exposición recomendados por el
fabricante del agente de limpieza.
2.8 Mantenimiento
Advertencia
Precaución
Inspecciones de mantenimiento periódico
GE ha determinado que su sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 no contiene componentes
que se desgasten, por tanto, las inspecciones de mantenimiento periódico no son obligatorias.
No obstante, a fin de mantener la seguridad y el rendimiento del sistema de ultrasonidos, se
sigue recomendando que el personal autorizado realice una comprobación de forma
periódica.
Comentario Si intenta hacerlo usted, puede invalidar la garantía, ya que constituye una infracción de la
normativa y es inadmisible de conformidad con la norma IEC 60601-1. Solo el personal
autorizado puede realizar servicios y reparaciones. Para obtener información sobre la vida útil
prevista del equipo y las sondas, consulte el manual de servicio.
Prueba de seguridad
Programa de mantenimiento recomendado: de acuerdo con las respectivas normativas
nacionales y con las recomendaciones del fabricante con respecto a la unidad médico-
eléctrica.
Prueba Acción
Precaución
Al deshacerse del sistema, siga las indicaciones del fabricante y aténgase a las normativas de
su municipio o localidad.
A pesar del riesgo relativamente bajo de las exploraciones ecográficas en comparación con
otras técnicas de diagnóstico por imagen, el usuario deberá elegir el grado de exposición con
precaución para reducir al mínimo el riesgo de los efectos biológicos.
"A fundamental approach to the safe use of diagnostic ultrasound is to use the lowest output
power and the shortest scan time consistent with acquiring the required diagnostic information.
Se trata del principio ALARA (del inglés As Low As Reasonably Achievable) [nivel mínimo
razonablemente posible]). It is acknowledged that in some situations it is reasonable to use
higher output or longer examination times than in others: for example, the risks of missing a
fetal anomaly must be weighed against the risk of harm from potential bioeffects. Por lo tanto,
resulta esencial que los usuarios de los ecógrafos cuenten con la formación adecuada e
información completa a la hora de tomar decisiones de esta naturaleza". (Guidelines for the
safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the British Medical Ultrasound
Society 2010)
Deberá prestarse especial atención al principio ALARA en el caso de las exploraciones
obstétricas, ya que cualquier posible efecto biológico tiende a ser más significativo en el
embrión o feto.
Se recomienda encarecidamente considerar el principio ALARA al realizar exploraciones
ecográficas.
parámetros relevantes que tienen efectos fisiológicos (Para más información, consulte '' en la
página 1- . ) están regulados por la FDA y las directrices y normas IEC. Dichos parámetros
son:
Puede consultarse más información en Bioeffects & Safety of Diagnostic Ultrasound, AIUM,
1993 and Evaluation of Research Reports: Ultrasound Bioeffects Literature Reviews
(1992-2003).
El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o
usuario del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o
usuario del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Prueba de inmunidad Nivel de pruebas IEC 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético -
guía
Sobrevoltaje IEC 61000-4-5 ± 1 kV modo diferencial ± 1 kV modo diferencial La calidad del suministro
eléctrico debe ser la de un
± 2 kV modo común ± 2 kV modo común
entorno comercial u
hospitalario normal.
durante 5 s durante 5 s
El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o
usuario del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no se deben usar más cerca de ninguna parte del sistema
Voluson™ P6 / Voluson™ P8 , incluyendo cables, que la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Prueba de inmunidad Nivel de pruebas IEC 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético -
guía
donde "P" es la (m) es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante y
"d" es la distancia de separación recomendada en metros (m). Fuerzas de campo de transmisores de RF fijos, según
determina un estudio del sitio electromagnético, (a) debe ser menor que el nivel de conformidad en cada rango de
frecuencia. (b) Se pueden producir interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo:
NOTA:
a) No se puede predecir teóricamente con precisión las fuerzas de campo de transmisores fijos, como estaciones base
de teléfonos por radio (móviles/inalámbricos) o radios terrestres móviles, emisoras de radioaficionados, difusión de radio
AM y FM. Para acceder al entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización
de un estudio electromagnético del sitio. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se usa el Voluson™
P6 / Voluson™ P8 supera el nivel de conformidad RF aplicable, deberá observarse el Voluson™ P6 / Voluson™ P8
para verificar su normal funcionamiento. Si se observa un desempeño anómalo, es posible que se necesiten medidas
adicionales, como la reorientación o reubicación del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
b) Sobre el rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campo deben ser inferiores a 3 V/m. La imagen de
ultrasonidos puede verse influida por la radiación electromagnética a niveles tan bajos como 200 mV/m en función de la
sonda de ultrasonido conectada. Esta influencia puede ser perceptible en las frecuencias de funcionamiento de las
sondas en el rango de 1 MHz a 30 MHz y, en menor medida, en el intervalo de 40 MHz a 60 MHz.
El uso del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está previsto en un entorno electromagnético en el que estén controladas las
perturbaciones de RF radiada. El cliente o usuario del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 puede ayudar a evitar las
interferencias electromagnéticas, manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicaciones de RF portátiles
y móviles como se recomienda abajo, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Potencia máxima de salida Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
estimada del transmisor W
150 kHz a 80 Mhz 80 MHz a 800 Mhz 800 MHz a 2,5 GHz
Fórmula
100 12 12 23
Para transmisores clasificados a una potencia máxima de salida que no se mencionen anteriormente, la distancia de
separación recomendada "d" en metros (m) se puede estimar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde "P" es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia más alto.
Nota 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones.. La propagación electromagnética está afectada
por absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
• WPA-PSK [TKIP]
• Requisitos de Canadá
• NCC (Taiwán)
• SMTP: Protocolo simple de transferencia de correo. Sólo se emplea para enviar correo
electrónico.
• LDAP (protocolo ligero de acceso a directorios, por sus siglas en inglés): solo se utiliza
como cliente
3 DICOM es la marca comercial registrada de National Electrical Manufacturers Association (NEMA, Asociación nacional de
fabricantes de material eléctrico) para sus publicaciones de estándares relativos a comunicaciones digitales de datos médicos.
Nota Las conexiones remotas pueden afectar al funcionamiento del sistema (p. ej., en 3D/4D o
modo Doppler). Por este motivo, se recomienda cesar cualquier tipo de actividad con el
sistema tan pronto como el técnico contacte con el sitio y anuncie la conexión remota.
Info. Póngase en contacto con el personal del servicio técnico de GE ULTRASOUND KOREA,
LTD. para obtener más asistencia.
Precaución
Nota Si es necesario apagar el sistema, aparecerá otro aviso en el área de mensajes de la pantalla
del monitor:
Temperatura del sistema alta. El sistema se apagará en [ ] minutos.
Posibilidades de diagnóstico
La disponibilidad de los distintos modos de adquisición de imágenes dependen de la sonda
seleccionada.
• Modo 2D
Sondas flexibles
2. Altavoces
3. Soporte de la sonda
4. Unidad de DVD
7. Conexión de la sonda
8. Asa de transporte
3D inverso 3D opuesto
Permite orientar la izquierda/derecha de la Permite invertir la imagen en los modos de
imagen en modo 2D. movimiento y representa la rotación de la
En el modo 3D/4D, representa la orientación imagen con 90º/270º en el modo 3D/4D.
de la imagen con 0º/180º (arriba/abajo).
Consultar Dirigir/Inic. 3D
Cambia al modo de revisión de examen. En el modo de flujo de color, la ROI se puede
Si no se ha iniciado ningún examen, al pulsar dirigir utilizando este botón (en sondas
la tecla [Consultar], se abrirá el archivo. lineales).
En el modo 3D/4D, el botón restablece la
imagen a su posición inicial.
Selección origen/origen -
Función de anotación de una imagen.
F9 F10
Seleccionar palabra
Borrar palabra
Nota Pulse Ctrl + H para mostrar una lista de los accesos directos disponibles.
3.4 Monitor
3.4.2 Monitor
Diseño de la pantalla
Barra de título
La barra de título muestra el logotipo correspondiente del dispositivo, la información del
paciente y del examen, y la información de la sonda y la imagen.
Ventana de iconos
Presentación de los iconos de estado y de las funciones de pantalla en el área derecha del
monitor.
Icono Descripción
Icono Descripción
Área miscelánea
Esta área se utiliza para diversas funciones como menús en pantalla, listas de mediciones
realizadas, visualización gráfica de gráficos OB, con los valores de las mediciones actuales y
otra información. Tras el apagado y reinicio, se muestra de nuevo la última página utilizada.
Pantalla de arranque
La pantalla de arranque contiene el icono del manual de usuario y la barra de progreso de
inicio en la pantalla principal, además de una lista de patentes estadounidenses en la pantalla
principal.
Primeros pasos
Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de usar este sistema.
Encendido
Apagado
Info. Seleccione el botón Fin del examen antes de apagar el sistema. En caso contrario se
perderían tanto los datos actuales del paciente como todas las mediciones del informe del
paciente.
• Apagar
• Reiniciar
• Restablecer monitor
• Suspensión
Exploración 3D/4D
1. Seleccione una sonda de volumen 3D/4D.
2. Optimice estructuras específicas utilizando las configuraciones predeterminadas
disponibles.
Guardar un predefinido
1. Seleccione un predefinido.
2. Haga ajustes individuales.
3. Pulse la tecla de función Utilidades en la interfaz del usuario para abrir el menú
Utilidades.
4. Seleccione el botón Administración de predefinidos.
Sugerencia Para guardar rápidamente sus cambios, utilice el acceso directo Ctrl+S del teclado.
2. Utilice la bola de control del cursor para seleccionar el capítulo que desee.
3. Para buscar algo determinado, utilice la pestaña Buscar y escriba la palabra que desee
hallar.
4. Para adaptar la pantalla (si fuera necesario), utilice Ocultar u Opciones. Impr. permite
imprimir secciones del manual o el manual completo.
5. Pulse Salir en la parte inferior izquierda de OPIO o la tecla de función para salir del
MEU.
Zoom
Hay disponibles tres funciones de zoom diferentes: Zoom estándar, Zoom de alta definición
(Zoom-HD) y Zoom panorámico. El Zoom estándar está disponible en cualquier momento con
sólo girar el botón Zoom. Para utilizar el Zoom de alta definición o el Zoom panorámico, siga
los pasos que se muestran a continuación:
1. Pulse Zoom para iniciar la función de zoom.
2. Aparecerá una imagen de referencia en la pantalla del monitor.
3. Modifique el tamaño de la ventana del zoom girando el botón Zoom.
4. Pulse Zoom de nuevo para activar el Zoom-HD.
5. Gire el botón Zoom para agrandar la imagen.
6. Pulse el botón izquierdo de la bola de control del cursor para seleccionar el Zoom
panorámico.
7. Pulse la tecla Zoom de nuevo para salir de la función de zoom.
Profundidad
La profundidad ajusta el campo de visión. Aumenta el campo de visión para ver estructuras
más grandes o profundas; disminuye el campo de visión para ver estructuras próximas a la
línea de la piel. La profundidad sólo puede ajustarse en el modo de escritura.
1. Mueva el interruptor Profundidad hacia abajo para aumentar el intervalo de profundidad.
2. Mueva el interruptor Profundidad hacia arriba para disminuir el intervalo de profundidad.
Info. Si cambia la profundidad, pueden cambiarse también los índices de salida acústica. Observe
la visualización de salida por si hay posibles efectos.
Foco
El foco ajusta el número de zonas focales.
1. El número de zonas focales se muestra en la parte inferior del monitor.
2. Gire el mando adyacente a Zonas focales para ajustar el número de zonas focales.
3. Tire del mando adyacente a Zonas focales para cambiar la posición de profundidad de
las zonas focales.
Optimización automática
La función auto optimiza la resolución de contraste de la imagen resultante.
1. Pulse auto para activar la función.
2. Pulse auto de nuevo para actualizar la optimización.
3. Haga doble clic en auto para finalizar la optimización.
Cine
Las imágenes de cine son almacenadas continuamente por el sistema y pueden reproducirse
o revisarse manualmente mediante cine. El cine puede visualizarse como un bucle continuo
mediante bucle de cine o fotograma por fotograma, mediante la bola de control del cursor.
1. Pulse Congelar para activar el Cine.
2. Pulse Imag. o Cine (botón inferior de la bola de control del cursor) para cambiar entre el
modo Imagen y el modo Cine.
3. La pantalla Cine (situada en la esquina inferior derecha de la pantalla del monitor) indica
qué fotograma de todo el bucle está visualizando (62:123) y el momento en el que
aparece este fotograma dentro del bucle (1.6:3.2 s).
Sondas y Biopsias
Advertencia
No use sondas dañadas ni defectuosas. Si existen grietas, cortes, bordes afilados o cables
expuestos, pueden provocarse lesiones al operador o al paciente. Las soluciones de limpieza
o en gel pueden provocar fugas, que mojarán la sonda y provocarán una descarga eléctrica.
Interrumpa el uso, desconecte inmediatamente la sonda de ultrasonido y póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de GE.
Si hace caso omiso de estas precauciones, pueden producirse lesiones graves.
Advertencia
Si una sonda de ultrasonidos cae al suelo en cualquier otra superficie dura, desconecte
inmediatamente la sonda del sistema de ultrasonidos. No utilice más dicha sonda. Existe un
riesgo de descarga eléctrica debido a un fallo de aislamiento eléctrico.
Precaución
Si se necesita emplear un sistema quirúrgico de AF en combinación con una sonda colocada
en el paciente, se deben tener en cuenta las siguientes medidas para evitar cualquier riesgo
de quemadura en el paciente:
Precaución
Utilice únicamente geles de acoplamiento y agentes de limpieza/desinfección aprobados,
consulte la Ficha de cuidados de la sonda.
Precaución
No introduzca la sonda en ningún líquido más allá del nivel de inmersión. Nunca introduzca el
conector de la sonda en ningún líquido.
Precaución
Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier
desperfecto que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si se encuentra
algún desperfecto, la sonda no se debe colocar en ningún líquido (p. ej. para desinfección) y
no se debe usar hasta que un representante de GE ULTRASOUND KOREA, LTD. la haya
revisado y reparado/reemplazado.
Nota Conserve un registro de todo el mantenimiento de la sonda junto con una fotografía de
cualquier fallo de la misma.
Precaución
Se precisa una limpieza y desinfección adecuadas para evitar la transmisión de la
enfermedad.
Precaución
Enfermedad de Creutzfeldt-Jakob
Este dispositivo no está indicado para uso neurológico. Se debe evitar el contacto neurológico
en pacientes que sufren esta enfermedad. Si el dispositivo/la sonda se contamina, no existen
medios de desinfección adecuados. En este caso, el dispositivo/la sonda contaminado/a debe
desecharse de conformidad con los procedimientos locales de eliminación de residuos
biológicos peligrosos infecciosos.
Precaución
No utilice una fuerza excesiva cuando inserte o manipule las sondas endocavitarias.
Revise con regularidad las sondas y el equipo de biopsia en busca de extremos afilados o
superficies rugosas que podrían dañar el tejido sensible.
Nota Si se utilizan sondas 3D/4D en modo 4D continuo durante un período de tiempo más largo de
lo habitual, la temperatura de la superficie del mango puede calentarse y exceder el límite
establecido por la norma IEC60601-1. La temperatura de la parte aplicada permanecerá
dentro de los límites establecidos por la norma IEC60601-2-37.
Precaución
• Toque una superficie metálica de la consola antes de conectar una sonda a la consola.
○ una conexión con cable de toma de tierra entre la consola y la cama o mesa del
paciente.
Información general
Tenga en cuenta esta información:
• Seguridad térmica: Mantener un entorno térmico seguro para el paciente es una de las
prioridades del diseño de GE ULTRASOUND KOREA, LTD.. La temperatura de
funcionamiento de la parte aplicada se mantiene por debajo de 43 ˚C si se utiliza según
su uso previsto.
• Las sondas pueden producir pequeños ruidos cuando funcionan en modo volumen.
• Los geles de acoplamiento aprobados permiten una transmisión óptima de energía entre
el paciente y la sonda.
Cuando se explore en aire (la sonda de ultrasonido no está en contacto con un cuerpo
humano o un muñeco), la mayor parte de la energía de ultrasonidos se refleja en la lente,
rebota de un lado a otro entre esa interfaz y la cerámica del transductor. Incluso la más
pequeña desviación de la forma geométrica ideal de las interfaces de reflexión puede causar
irregularidades en el patrón de reverberación a través de la superficie del transductor. No
obstante, cuando la sonda se acopla a la piel humana o a un muñeco usando una cantidad
suficiente de gel de acoplamiento, la mayor parte de la energía de ultrasonidos atraviesa la
lente; la interfaz de la piel y esas pequeñas desviaciones geométricas tendrán un efecto
insignificante en la señal de ultrasonidos y en la calidad de la imagen. Por lo tanto, las
variaciones del patrón de reverberación a lo largo del transductor no se pueden utilizar para
juzgar la calidad de la imagen y del transductor. Se recomienda encarecidamente el uso de un
muñeco con imitación de tejidos para evaluar la calidad de la imagen.
Las sondas se han diseñado de forma ergonómica para:
• Los productos enumerados han sido validados para una adecuada limpieza y
desinfección de las sondas.
Primeros pasos:
1. Quite la funda de la sonda.
2. Desconecte la sonda de la consola de ultrasonido.
3. Elimine todo el gel de acoplamiento y otras sustancias visibles de la sonda secándolo
con un paño suave. Para eliminar el material seco de la superficie, humedezca el paño
con agua tibia.
4. Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque
cualquier desperfecto que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la
sonda está dañada, no la coloque en ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice
hasta que un representante del servicio técnico de GE la haya revisado y reparado o
reemplazado.
Uno de los métodos recomendados para desinfectar las sondas de ultrasonidos es la
desinfección por inmersión:
1. Coloque la sonda en la solución para limpieza-desinfección. Asegúrese de que no
sumerge la sonda en el líquido más allá del nivel de inmersión indicado en las siguientes
imágenes. Asegúrese de que la sonda quede cubierta por los agentes de limpieza-
desinfección hasta el nivel de inmersión durante el tiempo de desinfección completo. Si
desea obtener más información sobre la solución de limpieza y desinfección, consulte
las instrucciones sobre la Ficha de cuidados de la sonda y las instrucciones que
proporciona el fabricante de cada producto enumerado.
2. Frote la sonda tanto como sea necesario mediante una esponja, una gasa o un paño
suave para eliminar todos los residuos visibles de la superficie de la sonda. Puede ser
preciso dejarla en remojo de forma prolongada o restregarla con un cepillo de cerdas
suaves (como un cepillo de dientes) si el material se ha secado en la superficie de la
sonda.
3. Aclare la sonda con suficiente agua limpia potable para eliminar todos los restos de
desinfectante.
4. Use un paño suave para limpiar el cable y la sección del usuario de la sonda con el
líquido de limpieza-desinfección. Asegúrese de que la superficie de la sonda y el cable
se mojan completamente con el líquido de limpieza-desinfección.
5. Deje que la sonda se seque completamente al aire.
6. Vuelva a conectar la sonda a la consola de ultrasonido y colóquela en su soporte.
7. Revise la sonda antes de usarla en busca de daños o deterioro de la cubierta, la
liberación de tensión, la lente y el cierre. No use una sonda dañada o defectuosa hasta
que un representante del servicio técnico de GE la haya inspeccionado y reparado o
reemplazado.
8. Coloque una nueva funda estéril y comercializada legalmente en la sonda antes del
siguiente uso.
Se pueden aplicar otros métodos de desinfección apropiados, como la desinfección con un
paño, como alternativa a la desinfección por inmersión, siempre que se usen los productos
enumerados en la Ficha de cuidados de la sonda.
Desinfecte las
sondas - X X
endocavitarias
Desinfecte los
otros tipos de - - X
sondas
5.3 Sondas
Uso previsto
Adquisición de imágenes para fines diagnósticos incluyendo mediciones en la imagen
adquirida. Extracción de muestras tisulares con biopsia guiada y a mano alzada.
Contraindicaciones
Las sondas no están indicadas para:
• uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo
Las sondas abdominales y lineales no están indicadas para:
• uso endocavitario
Grupo de pacientes
5.3.2 Etiquetado
• Fabricante
• Número de la pieza de GE
1. Fabricante
2. Tipo de sonda
3. Número de serie
4. Clase de seguridad y marcado CE
5. Símbolo UDI y Data Matrix
6. REF: Número de modelo/referencia
7. País de origen del centro del fabricante
8. Parte aplicada tipo BF/CF
9. Precaución: consulte el manual
10. Símbolo de residuos RAEE
11. Símbolo de sustancias peligrosas RoHS de China
12. Fecha de fabricación, con formato AAAA-MM
El manual hace referencia a sondas que pueden estar conectadas con el dispositivo. Es
posible que determinadas sondas, opciones o características NO estén disponibles en algún
país.
Sonda 2D
Partes pequeñas
Cardiología
V. periférica.
Ginecología
Transrectal
Obstetricia
Abdominal
Pediatría
Cefálica
Pecho
MSK
12L-RS - X - - - - X X - X X
4C-RS X - X X - - - - - -
IC9-RS - - X X - X - - - - -
Sondas 3D/4D
Partes pequeñas
Cardiología
V. periférica.
Ginecología
Transrectal
Obstetricia
Abdominal
Pediatría
Cefálica
Pecho
MSK
RIC5-9A-RS - - X X - X - - - - -
RAB2-6-RS X - X X - - - - - - -
5.3.4 Características
Símbolo Descripción
SW Función del software opcional
HW Función del hardware opcional
X Disponible
- No disponible
CW
2D PW Color
AMMSW
ActualizaciónHW/SW
Convexo virtual
MHD-Flow™
Ángulo máx.
HD-Flow™
Vista Beta
Actualizar
Dirigible
Dúplex
Triplex
HPRF
norm
CFM
CRI
SRI
MC
PD
HI
M
12L-RS X X X X X - - X - - X X X - - - X X X
4C-RS X X X X - X - X X X X X X X - - X X X
IC9-RS X X X X - X - X X X X X X X - - X X X
RIC5-9A-RS X X X X - X X X X X X X X X - - X X X
RAB2-6-RS X X X X - X - X X X X X X X - - X X X
HD-Flow™
ECGHW
Biopsia
VCI SW
VCI SW
norm
CFM
XTD
PD
12L-RS - - - - - - - - X X
4C-RS - - - - - - - - X X
IC9-RS - - - - - - - - X X
RIC5-9A-RS X - - - X X - X X X
RAB2-6-RS X - - - X X - X X X
5.4 Biopsias
Precaución
Sólo deben realizar biopsias los médicos con la experiencia adecuada. Se deben adoptar las
precauciones de seguridad necesarias y las medidas de esterilidad en cualquier circunstancia.
Precaución
Todos los equipos de biopsia representados y descritos en este Manual básico del usuario
han sido validados para utilizarse con el sistema y el software. Si se utiliza un equipo de
biopsia que no esté especificado en este Manual básico del usuario, el usuario tiene la
posibilidad de configurar y almacenar la línea de biopsia prevista. En este caso, el usuario
debe ser consciente de que es posible que esta combinación de equipo/sonda/sistema/
software de biopsia no haya sido validada y que, por lo tanto, la responsabilidad para su
correcta configuración y utilización recae en el usuario.
Precaución
• Cada vez que utilice una guía de biopsia, asegúrese de que está colocada
correctamente y que encaja perfectamente en la sonda.
Precaución
Para obtener información detallada sobre la guía de biopsia, póngase en contacto con el
fabricante.
Precaución
El equipo de biopsia no es estéril cuando se entrega, salvo que se especifique claramente en
la etiqueta. Si el equipo de biopsia no es estéril, es necesario limpiarlo y esterilizarlo antes de
su uso. Si desea obtener información adicional, póngase en contacto con el fabricante legal
del equipo de biopsia.
Precaución
Cada vez que use la guía de biopsia asegúrese de que la posición sea correcta y la fijación
sea óptima antes de usarla.
Precaución
Precaución
Antes de comenzar una biopsia con una sonda 3D/4D, realice siempre una exploración de
volumen primero. Esto es importante porque permite garantizar que el elemento transductor
está alineado y centrado correctamente antes de realizar la biopsia.
Precaución
• El usuario debe verificar al menos una vez las líneas de biopsia proporcionadas por el
software del sistema. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de
biopsia se intercambian.
• La aguja utilizada para la alineción en el baño de agua no se debe utilizar en una biopsia
realizada a un paciente.
Precaución
Si se realiza una biopsia a mano alzada, por ejemplo, sin una guía de biopsia, es
responsabilidad del usuario utilizar el equipo adecuado. Asegúrese de que la aguja (en
especial la punta de la aguja) está siempre visible en la imagen de ultrasonidos durante todo
el procedimiento de biopsia.
Precaución
Cuando realice una biopsia a mano alzada, utilice siempre modos básicos.
Nota También es necesario verificar la alineación del baño de agua antes de realizar cualquier
procedimiento de biopsia a mano alzada.
Precaución
Limpieza y esterilización de guías de biopsia reutilizables: (para guías de biopsia
desechables, consulte los manuales incluidos):
Quite la guía de la aguja del transductor después de cada uso. Elimine a fondo los
contaminantes visibles de la superficie de la guía de la aguja con un pequeño cepillo suave
para instrumental. Tenga especial cuidado con todas las áreas estrechas y tubos. Evite que la
guía de la aguja se seque del todo hasta completar la limpieza. Después, moje la guía de la
aguja como mínimo durante cinco minutos en detergente enzimático poco espumoso de pH
neutro.
Mientras está sumergida, use el cepillo de instrumental para eliminar contaminantes
atrapados en superficies, orificios y tubos. Si los contaminantes visibles no se pueden eliminar
fácilmente, repita el procedimiento de remojo durante cinco minutos más. Retire la guía de la
aguja de la solución de limpieza y elimine los residuos restantes pasando un paño seco. Siga
las instrucciones de uso y las recomendaciones de concentración del fabricante sobre la
solución de limpieza.
Todas las guías de la aguja de biopsia se pueden montar fácilmente en el transductor. Las
guías de biopsia tienen un cierre o un mango especial para asegurar una fijación adecuada en
la muesca del transductor.
• c) Mientras mantiene las acciones descritas en los pasos a) y b), instale la guía de
biopsia en el eje de la sonda para que la segunda bola también se alinee en el
hueco del eje de la sonda. El clip debe abarcar el eje.
Nota Para algunas sondas se recomienda añadir gel acoplador a las ranuras de biopsia del eje de
la sonda para facilitar la colocación de la guía de biopsia.
Datos técnicos:
Las guías de aguja de biopsia reutilizables son de acero inoxidable tipo 301, 303 y 304 (Núm.
AISI).
Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante
del paciente si desea guardar un estudio.
Nota Los botones de línea de biopsia aparecen coloreados en gris si no se calibró una vez la
trayectoria de la aguja (Biopsy Setup) (configuración de biopsia).
El nombre del equipo de biopsia y los botones de “Biopsy Line”(línea de biopsia) dependen de
la sonda seleccionada.
1. Agua *
2. Aguja de biopsia
Nota También es necesario verificar la alineación del baño de agua antes de realizar cualquier
procedimiento de biopsia a mano alzada.
5.4.3.3 Ajuste de la línea de biopsia para una guía de biopsia definida por el usuario
Figura 5-4 Menú Configuración de biopsia: guía de biopsia definida por el usuario
Nota Los kits de biopsia se pueden eliminar (Eliminar kit) o cambiarles el nombre (Cambiar nombre
de kit).
Las líneas de biopsia se pueden eliminar (Borrar línea) o cambiarles el nombre (Cambiar
nombre de línea).
Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de usar una sonda.
• Obstetricia • Imagen 3D/4D en • Diámetros de • Diámetros de aguja: > 1,2 mm, <
• Ginecología
tiempo real aguja: < 1,8 mm 1,6 mm
• Guía de biopsia
disponible
• Ginecología
amplio 16-18GA 16-18GA 16-18GA
4C-RS Biopsia 4C
• Obstetricia • Campo de visión amplio • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO
• Ginecología
disponible • Material: plástico
• Partes pequeñas • Campo de visión amplio • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO
• Vascular periférica
(convexo virtual) (fabricante) con esta biopsia.
• MSK
Doppler de potencia y
PW • Biopsia de ángulo múltiple
• XTDView
• Armónicos
• Cardiología
Flow™, Doppler de • Material: plástico
•
potencia, tisular y PW
• Biopsia de ángulo múltiple
Pediatría
• Doppler dirigible CW
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Cefálica
• Para obtener más información detallada, póngase en
contacto con el fabricante.
Modo 2D
En el modo 2D, la imagen de ultrasonido se deriva de los ecos de los tejidos que vuelven al
cabezal del escáner. Se amplifican, se convierten y después se asignan a una curva de
procesamiento de imagen que relaciona la intensidad de cada eco con un matiz de gris. Cuanto
mayor sea la intensidad del eco, más brillante será el matiz de gris. A medida que se recibe cada
eco, se van organizando en una línea en la imagen de ultrasonido mostrada en pantalla. La
ubicación en la línea que se muestra está relacionada con la profundidad a la que se produce el
eco.
El modo 2D es el modo básico del sistema. Puede combinarse con otros modos.
Formatos de pantalla
Los formatos de pantalla disponibles son:
• Único
• Dual
• Cuádruple
Marcador de orientación
Referencia de pantalla: 4
Información de imagen
Referencia de pantalla: 5
penet. Penetración
Imagen de ultrasonido
Referencia de pantalla: 7
Sugerencia Para cambiar la ganancia 2D, rote el botón 2D. Para cambiar la frecuencia, use el codificador
adyacente.
Ángulo El ángulo de la imagen selecciona una parte de interés de la imagen 2D. La ventaja
del campo visual reducido es una mayor velocidad de cuadros 2D, debido a la
menor anchura del sector.
Max Angle Pulse Ángulo máx. para mostrar el ángulo de sonda máximo.
Enfocar focales Zonas focales aumenta el número de zonas focales o las mueve para que pueda
ajustar el haz a un área específica.
Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de
grises, lo que aumenta el intervalo de contraste ajustable.
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su
amplitud. Según los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más
nítida" o "más suave" con esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y
de escritura (posprocesamiento).
Filtro de línea El filtro de líneas suaviza la imagen en dirección paralela a la superficie de la sonda
(o en una curva).
Persist. La persistencia es una función que promedia los cuadros y permite la eliminación
de granularidad de las imágenes 2D. Con un valor de persistencia más alto, más
cuadros se promedian.
Rechazar La función de rechazo selecciona un nivel de amplitud por debajo del cual los ecos
no se ampliarán (un eco debe tener una amplitud mínima antes de procesarse).
Determina el umbral de amplitud por encima del cual se visualizan los ecos de
ultrasonido en la pantalla.
OTI La imagen optimizada del tejido (OTI) permite realizar un "ajuste fino" del sistema
para escanear diferentes tipos de tejidos dependiendo del paciente. Utilice el
control OTI para ajustar el parámetro respectivo. Se ofrecen cuatro posiciones:
tejido adiposo, sólido, quístico o normal.
Menú Cine
Para más información, consulte 'Modo Cine' en la página 7-11.
Info. Consulte también'Modo Cine' en la página 7-11.
Sugerencia Para cambiar la Ganancia de color, rote el botón C. Para cambiar la frecuencia, use el
codificador adyacente. Para cambiar la PRF o el WMF, utilice el codificador adyacente.
Umbral Esta función solo está disponible en modo de lectura. Elimina el pequeño ruido
del color o las señales de artefactos en movimiento de la imagen en color. Es
similar al control Ganancia en el modo de escritura.
Color desactivado Esta función solo está disponible en modo de lectura. Desactiva la pantalla en
color.
WMF (Filtro de movimiento de la El filtro de movimiento de la pared se emplea para eliminar el ruido del
pared) movimiento de la pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una
intensidad elevada. Use un filtro de pared que sea lo suficientemente alto
como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo suficientemente sensible
para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos. Configuración
disponible: bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1 y máx. 2.
Calidad Cuanto mayor sea la resolución de color, menor será la velocidad de cuadros.
Configuración disponible: alta, normal y baja.
Mapa CF Esta función permite seleccionar la codificación de color para la visualización del
flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con la escala de grises
en 2D). Resulta útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede alterarse en
modo lectura o escritura.
Línea base Línea base se puede emplear para evitar el solapamiento en una dirección similar
al movimiento de la línea de base del Doppler PW. El movimiento de la línea de
base amplía el intervalo de velocidad en una dirección. La línea cero de la barra de
color también se desplaza.
Balance Balance determina la cantidad de color que se visualiza sobre los ecos fuertes y
ayuda a que el color quede confinado en el interior de las paredes de los vasos. Si
se aumenta el balance se muestra el color en estructuras más brillantes. Si se
observa color en las paredes de los vasos, probablemente el balance está
demasiado alto. Además, se pueden eliminar los fantasmas del movimiento de la
pared con un balance bajo.
Res. flujo La resolución de flujo regula la resolución axial del color de la visualización. Ajusta
la profundidad axial de la muestra de los píxeles de color.
Filtro de línea El filtro de líneas suaviza la imagen en dirección paralela a la superficie de la sonda
(o en una curva).
Conjunto Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea visualizada. Dado que se
deben evaluar varios pulsos para la visualización de un resultado, la calidad de
visualización del color aumenta con la cantidad de pulsos evaluados. Al aumentar
Conjunto disminuye la velocidad de cuadros.
Disminución del suavizado El suavizado realiza un promedio temporal que mejora la apariencia de las
imágenes en color. Se pueden seleccionar diferentes cantidades de suavizado para
aumentar la velocidad o disminuirla. Si se filtra la velocidad de descenso, se
prolonga el flujo visualizado. Si se emplea con pulsos rápidos ("flashes de color"
cortos) prolonga el flujo para una mejor evaluación en el monitor.
Aumento del suavizado El suavizado realiza un promedio temporal que mejora la apariencia de las
imágenes en color. Se pueden seleccionar diferentes cantidades de suavizado para
aumentar la velocidad o disminuirla. El filtrado de la velocidad aumentada da lugar
a la eliminación del ruido. Se debe usar con flujos laminares escasos. Evite los
movimientos rápidos con la sonda debido a que el flujo se "construye" lentamente.
Cuando se visualicen pulsos se debe disminuir el filtro de aumento.
Calidad de modo B Mejora la calidad del modo B a través de una mejor supresión de la reverberación
pero contiene una menor velocidad de cuadro.
Menú Cine
Para más información, consulte 'Modo Cine' en la página 7-11.
El Doppler de potencia (PD) es una técnica de asignación del flujo de color utilizada para
asignar la potencia de la señal procedente del flujo, en lugar del cambio de frecuencia de la
señal. Mediante esta técnica, el sistema de ultrasonidos traza el flujo de color en función del
número de reflectores que se mueven y con independencia de su velocidad. El Doppler de
potencia no asigna la velocidad, por lo que no está sujeta a solapamiento.
El flujo de alta definición (HD-Flow™) es un modo de Doppler de potencia direccional que
incorpora la dirección del flujo a la imagen mostrada. El foco seleccionado en la configuración
del HD-Flow™ es el apropiado para una resolución espacial alta y una baja visibilidad de
artefactos, lo cual permite observar los vasos con mayor precisión y menor exceso de
luminosidad.
Utilización de Modo PD
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse PD en la interfaz del usuario para iniciar el modo Doppler de potencia.
Utilización de HD-Flow™
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse PD en la interfaz del usuario para iniciar el modo Doppler de potencia.
3. Pulse HD-Flow en la interfaz del usuario para iniciar HD-Flow™.
4. Aparece el menú HD-Flow principal.
5. Pulse Congelar.
Sugerencia Para cambiar la ganancia 2D, rote el botón 2D. Para cambiar la frecuencia, use el codificador
adyacente.
Ocultar color Esta función solo está disponible en modo de lectura. Desactiva la pantalla en
color.
Umbral Esta función asigna el nivel de escala de grises en el cual se detiene la información
de color.
Calidad Cuanto mayor sea la resolución de color, menor será la velocidad de cuadros.
Configuración disponible: alta, normal y baja.
WMF (Filtro de movimiento de la El filtro de movimiento de la pared se emplea para eliminar el ruido del movimiento
pared) de la pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada.
Use un filtro de pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos
en movimiento, pero lo suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad
bajos en pequeños vasos. Configuración disponible: bajo 1, bajo 2, medio 1, medio
2, alto 1, alto 2, máx. 1 y máx. 2.
Res. flujo La resolución de flujo regula la resolución axial del color de la visualización. Ajusta
la profundidad axial de la muestra de los píxeles de color.
Filtro de línea El filtro de líneas suaviza la imagen en dirección paralela a la superficie de la sonda
(o en una curva).
Conjunto Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea visualizada. Dado que se
deben evaluar varios pulsos para la visualización de un resultado, la calidad de
visualización del color aumenta con la cantidad de pulsos evaluados. Al aumentar
Conjunto disminuye la velocidad de cuadros.
Disminución del suavizado El suavizado realiza un promedio temporal que mejora la apariencia de las
imágenes en color. Se pueden seleccionar diferentes cantidades de suavizado para
aumentar la velocidad o disminuirla. Si se filtra la velocidad de descenso, se
prolonga el flujo visualizado. Si se emplea con pulsos rápidos ("flashes de color"
cortos) prolonga el flujo para una mejor evaluación en el monitor.
Aumento del suavizado El suavizado realiza un promedio temporal que mejora la apariencia de las
imágenes en color. Se pueden seleccionar diferentes cantidades de suavizado para
aumentar la velocidad o disminuirla. El filtrado de la velocidad aumentada da lugar
a la eliminación del ruido. Se debe usar con flujos laminares escasos. Evite los
movimientos rápidos con la sonda debido a que el flujo se "construye" lentamente.
Cuando se visualicen pulsos se debe disminuir el filtro de aumento.
Balance Balance determina la cantidad de color que se visualiza sobre los ecos fuertes y
ayuda a que el color quede confinado en el interior de las paredes de los vasos. Si
se aumenta el balance se muestra el color en estructuras más brillantes. Si se
observa color en las paredes de los vasos, probablemente el balance está
demasiado alto. Además, se pueden eliminar los fantasmas del movimiento de la
pared con un balance bajo.
Calidad de modo B Mejora la calidad del modo B a través de una mejor supresión de la reverberación
pero contiene una menor velocidad de cuadro.
Info. Consulte también 'Modo bidimensional (modo B)' en la página 6-3 y 'Descripción de los
botones' en la página 3-4.
Menú Cine
Para más información, consulte 'Modo Cine' en la página 7-11.
6.2.4 Modo M
Sugerencia Para cambiar la Ganancia M, rote el botón M. Para cambiar la frecuencia, use el codificador
adyacente.
Info. Consulte también'Descripción de los botones' en la página 3-4. Para la opción AMM (Modo M
anatómico) consulte 'Modo M anatómico (AMM)' en la página 6-16.
Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de
grises, lo que aumenta el intervalo de contraste ajustable.
Arm. Frec. El modo multifrecuencia le permite reducir a la siguiente frecuencia más baja de la
sonda o aumentar a una frecuencia superior.
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su
amplitud. Según los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más
nítida" o "más suave" con esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y
de escritura (posprocesamiento).
El Doppler PW se suele utilizar para mostrar la velocidad, dirección y contenido espectral del
flujo de sangre en la pantalla de información.
Sugerencia Para cambiar la Ganancia PW, gire el botón PW (solo en modo de reproducción).
Info. Consulte también'Modo bidimensional (modo B)' en la página 6-3 y 'Descripción de los
botones' en la página 3-4.
Menú Principal de PW
Submenú PW
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su
amplitud. Según los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más
nítida" o "más suave" con esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y
de escritura (posprocesamiento).
Unidad de la escala Hay disponibles tres unidades de escala diferentes (kHz, cm/s y m/s).
Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de usar este sistema.
Utilización de un Doppler CW
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse PW en la interfaz del usuario para activar el modo PW.
3. Pulse el botón CW para iniciar el Modo Doppler CW.
4. Aparece el menú Principal de CW.
Menú principal
Línea base Línea base se puede emplear para evitar el solapamiento en una dirección similar
al movimiento de la línea de base del Doppler PW. El movimiento de la línea de
base amplía el intervalo de velocidad en una dirección. La línea cero de la barra de
color también se desplaza.
WMF (Filtro de movimiento de la El filtro de movimiento de la pared se emplea para eliminar el ruido del movimiento
pared) de la pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada.
Use un filtro de pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar
artefactos en movimiento, pero lo suficientemente sensible para mostrar flujos de
velocidad bajos en pequeños vasos. Configuración disponible: bajo 1, bajo 2,
medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1 y máx. 2.
SUBMENÚ
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su
amplitud. Según los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más
nítida" o "más suave" con esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y
de escritura (posprocesamiento).
Escala Hay disponibles tres unidades de escala diferentes (kHz, cm/s, m/s).
Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de
grises, lo que aumenta el intervalo de contraste ajustable.
XTD-View ofrece la posibilidad de construir y ver una imagen 2D estática más ancha que el
campo de visión de un transductor dado. Esta aplicación permite realizar observaciones y
mediciones de secciones anatómicas cuyo tamaño supera el de una pantalla normal.
XTD-View construye una imagen extendida desde cuadros de imágenes individuales cuando
el operador desplaza el transductor por la superficie de la piel. La sonda está orientada en
paralelo a la dirección de movimiento en toda la exploración. La calidad del resultado depende
un poco del usuario y requiere alguna habilidad y práctica adicional desarrollar la técnica
adecuada y dominarla por completo. Los ejemplos incluyen la exploración de estructuras
vasculares y tejido conjuntivo en brazos y piernas.
Nota Lea 'Seguridad en las operaciones' en la página 2-14 antes de usar esta función.
Utilización de XTD-View
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Optimice la imagen del modo B.
3. Pulse Visualización XTD en la interfaz del usuario para iniciar el modo de visualización
extendida.
4. Aparece el menú Principal de XTD.
5. Aparece un cuadro azul en la pantalla.
Info. Consulte también'Modo bidimensional (modo B)' en la página 6-3 y 'Descripción de los
botones' en la página 3-4.
Menú principal
Frqu. Frecuencia
Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de
grises, lo que aumenta el intervalo de contraste ajustable.
Zonas foc. Zonas focales aumenta el número de zonas focales o las mueve para que pueda
ajustar el haz a un área específica.
SUBMENÚ
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su
amplitud. Según los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más
nítida" o "más suave" con esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y
de escritura (posprocesamiento).
Gestión de imágenes
Observaciones:
Controles
Pausa de Scan Assistant Pone Scan Assistant en pausa durante un examen. No es posible realizar
selecciones. Pausa de Scan Assistant también puede activarse pulsando F2.
Página 1,2,3 Seleccione el grupo no visible y/o los elementos marcados si el número de
elementos supera el área de visualización de Scan Assistant.
Establecer (un solo clic) Activa o desactiva el estado de los elementos marcados.
Activa el control de la pestaña: Historial de exámenes o Scan Assistant
Establecer (doble clic) Vuelve a cargar una imagen guardada bajo el elemento marcado. Si hay más de
una imagen disponible, se cargará la última imagen guardada.
7.3.1 Anotación
Controles de anotación
Fn + Set Home (Establecer origen): la posición actual del cursor se guarda en Origen
Bola de control del cursor Establecer la posición del texto o del cursor de texto.
Intro Con Intro se produce un salto de línea y el cursor pasa a la siguiente línea siempre
que no se encuentre en la última línea. El cursor debe colocarse directamente
debajo de la posición inicial del grupo.
Establecer origen Se puede definir una nueva posición de origen pulsando las teclas Fn + Inicio en el
teclado AN. (Home 1 (Origen 1): posición global para todos los exámenes, Home 2
(Origen 2): posición global de la aplicación seleccionada en el menú de texto).
7.3.2 Texto
Editar texto
Bola de control del cursor y Para seleccionar un grupo de texto/palabra, el cursor se debe situar sobre el grupo
Establecer de texto. Si se sitúa el cursor en el grupo de texto, el color de la fuente cambia a
verde, lo que indica que el grupo de texto se puede seleccionar. Con Establecer se
selecciona el texto.
En el modo fijo, el cursor de texto se puede situar sobre una palabra de un
comentario existente y la palabra se puede modificar sin pulsar Establecer.
Teclas para comenzar a introducir texto: todas las teclas de caracteres, retroceso,
espacio, intro
Resalte con el codificador La rotación del codificador resalta las palabras, una por una, en la pantalla. Las
palabras resaltadas se muestran con un fondo blanco.
Rotación en el sentido de las agujas del reloj: se resalta la siguiente palabra
introducida
Rotación en sentido contrario a las agujas del reloj: se resalta la palabra
introducida anteriormente
Resaltar con el botón superior de Resaltar palabras con este botón solo es posible si el cursor de texto se sitúa
la bola de control del cursor sobre un grupo de texto y el color de texto ha cambiado a verde. Si se pulsa
Resaltar palabra, se resalta la palabra más cercana al cursor de texto. Si se pulsa
el botón secuencialmente, siempre se resalta la siguiente palabra introducida.
Nuevo examen Cuando se inicia un nuevo examen, todas las anotaciones de texto se borran en la
capa A y B.
Descongelar Cuando una imagen está descongelada, todas las anotaciones de texto se eliminan
en la capa activa A o B. Esto depende de los valores predefinidos en la
configuración del sistema.
Medios para eliminar texto • Retroceso (borra los caracteres uno a uno o palabras completas si están
resaltadas)
• Tecla Borrar (En el modo de anotación, con la tecla Borrar se eliminan todas
las anotaciones de texto de la capa de texto activa, A o B.)
• Eliminar texto (Se eliminan todas las entradas de texto de la capa de texto
activa, A o B.)
Modo fijo: no parpadea En este estado, el mismo cursor se puede colocar para seleccionar una nueva
posición de texto, una palabra actual o un grupo de texto para su modificación.
Cuando se ha iniciado la introducción de texto o se ha seleccionado un texto
existente, el estado 2 (modo activo) se activa y el cursor comienza a parpadear.
Modo activo: parpadeo En este estado, el cursor y el texto se colocan juntos, el texto actual verde "cuelga"
del cursor. Con Establecer, la entrada de texto queda establecida, el color del texto
cambia a amarillo y se vuelve a activar el estado 1 (modo fijo).
Modo invisible: oculto Si se mueve el cursor fuera del área de anotación al área de pantalla, desaparece y
aparece el cursor del sistema para la operación/selección de los controles de
pantalla.
Si se vuelve a mover el cursor del sistema al área de anotación, el cursor de texto
aparece en el lugar donde el cursor del sistema traspasó la frontera de anotación y
se vuelve a seleccionar el estado 1 o 2 previo.
Las anotaciones y las marcas de indicador se pueden en la película utilizando las teclas de
impresión habituales del panel frontal. Las anotaciones y las marcas de flecha presentes en la
pantalla aparecen en las imágenes almacenadas en el disco o enviadas al dispositivo DICOM.
El cursor de anotaciones nunca aparece en las imágenes impresas o almacenadas.
El modo de anotación permanece activo después de que una imagen se haya imprimido o
guardado en disco.
7.3.4 Indicadores
• mano
Establecer un indicador
1. Active la función de indicador. En el medio de la zona de anotación aparece el último
indicador seleccionado. Los indicadores activos son verdes.
2. Cambie el tipo de indicador (si lo desea).
3. Sitúe el indicador con la bola de control del cursor.
4. Gire el indicador (si lo desea) con el codificador giratorio.
5. Almacene el indicador con la tecla Establecer (botón derecho o izquierdo de la bola de
control del cursor). El indicador pasa a color blanco.
6. Para establecer un nuevo indicador, repita los pasos 1-5. Si se desplaza la bola de
control del cursor aparece el siguiente indicador.
7. Para eliminar un indicador, pulse Borrar último para eliminar el último puntero
establecido o Borrar todos o Borrar para eliminar todos los indicadores establecidos.
Controles
Pestañas de aplicación del Cambia entre las distintas pestañas disponibles de aplicaciones del examen. La
examen aplicación de examen seleccionada abre el menú de marca corporal
predeterminado. Si no se ha iniciado ningún examen, se abre el último menú de
marca corporal usado.
Página x Pasa de una página a otra (solo disponible cuando hay más de una página de
marca corporal).
pos. exploración Mueve el marcador de orientación dentro del símbolo de marca corporal
Nota La identificación del plano de escaneado se visualiza en los modos de escritura y lectura
(escanear y congelar).
Visualización en pantalla
La marca de sonda tiene un punto verde que indica la orientación de la sonda. La sonda se
puede girar con el control Ángulo.
El símbolo de la marca corporal aparece en la esquina inferior izquierda de la imagen B.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para entrar en el modo Editar clip.
El clip de cine guardado puede ser recortado definiendo una imagen inicial y una final:
Use la bola de control del cursor para desplazarse por las imágenes.
Para definir una imagen inicial use el botón izquierdo de la bola de control del cursor.
Para definir una imagen final use el botón derecho de la bola de control del cursor.
Para salir del modo Editar clip, pulse el botón superior de la bola de control del cursor.
Después de almacenar el cine se puede editar. Pulse la tecla superior de la bola de control
del cursor para entrar en el modo Editar clip.
El clip de cine guardado puede ser recortado definiendo una imagen inicial y una final:
• Use la bola de control del cursor para desplazarse por las imágenes.
• Para definir una imagen inicial use el botón izquierdo de la bola de control del cursor.
• Para definir una imagen final use el botón derecho de la bola de control del cursor.
• Para salir del modo Editar clip, pulse el botón superior de la bola de control del cursor.
Mueva la bola de control del cursor horizontalmente para visualizar las imágenes 2D de la secuencia
almacenada.
Con las teclas de formato [Format] puede cambiar a la siguiente (parte de) secuencia de
imagen 2D congelada para volver a reproducir el contenido de la grabación de la memoria de
cine.
Observaciones:
• En cine 2D en modo de imagen doble, cada imagen ocupa la mitad de memoria que en
el modo de visualización única.
• En cine 2D en modo de imagen cuadrangular, cada imagen ocupa sólo la cuarta parte
de la memoria.
• También se puede utilizar la función Cine-Split (Dividir Cine) (formato múltiple) con Auto
cine 2D 'Modo Cine' en la página 7-11
Con la función Auto Cine 2D, se puede revisar una secuencia definida (inicio, fin) de
imágenes 2D.
Modos 3D y 4D
Visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2
Consideraciones generales para obtener una buena presentación de imágenes
3D/4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7
Condición inicial de diferentes sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7
Visualización de la pantalla del modo 3D/4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-10
Modos de adquisición de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-13
Modos de visualización de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-15
Herramientas adicionales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-30
En este capítulo se describe cómo utilizar los modos 3D y 4D, también denominados modo
Volumen.
El Modo Volumen permite la exploración de un volumen de tejido y el posterior análisis de
secciones del volumen en 3 dimensiones. La libre selección de secciones dentro del volumen y la
visualización simultánea en tiempo real en 4D de tres planos ortogonales y una presentación de
Imagen en 3D representa una nueva dimensión para, p. ej., el diagnóstico de alteraciones fetales.
El Modo Volumen proporciona acceso a secciones a las que la técnica de exploración 2D no puede
llegar. Una interfaz paralela proporciona la posibilidad de memorizar los datos del volumen en una
unidad de disco duro para realizar varios análisis en cualquier momento.
1. Exploración 2D central
2. Iniciar exploración 2D
3. Intervalo de barrido de
VOL
Abdominal Transvaginal
Modo VolPre
El cuadro VOL-Box encuadra la Región de Interés (ROI) de la exploración 2D real que se
almacenará durante el barrido del volumen. El intervalo de barrido de volumen se indica con
el pictograma del ángulo de volumen que se muestra en la parte inferior derecha de la
pantalla. El indicador en movimiento proporciona información acerca de la posición de la
imagen B durante el escaneado de volumen 3D. La duración del barrido varía y depende del
tamaño en VOL-Box (intervalo de profundidad, ángulo) y la calidad. La sonda debe
permanecer estable y en su sitio durante la exploración del volumen 3D. La visualización en
tiempo real de las estructuras B barridas permite la observación continua de la calidad de la
exploración. Durante la exploración 4D en tiempo real no es necesario sujetar la sonda con
firmeza porque la adquisición de volumen es continua.
8.1 Visualización
La posición del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se determina con un
sistema de coordenadas relativas. Dicho sistema se compone de tres ejes ortogonales cuyo
punto de intersección (común a los tres ) es el punto medio. Estos ejes se muestran dentro
del plano de visualización, exactamente en las direcciones X, Y y Z y de colores. La rotación
alrededor de cualquiera de estos ejes y el desplazamiento del centro de rotación hace que
cualquier plano imaginable dentro del cuerpo del volumen sea visualizable. La posición INIT
de cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se puede reiniciar; es la
situación inicial tras terminar la exploración del volumen.
La representación estándar: 3 planos de sección Los 3 planos de sección ortogonales se
muestran en la pantalla simultáneamente. Cada cuarto del monitor muestra una vista
seccional a través del cuerpo del volumen, como se muestra a continuación.
Sección/campo A B C
La pantalla de visualización muestra el plano seccional situado dentro del volumen, que se ha
seleccionado al girar y cambiar el cuerpo del volumen con relación al plano de visualización.
Sugerencia • Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios una vez (interruptor de
conmutación: rotación lenta, rotación rápida). Pulse de nuevo para volver al modo de
rotación lenta.
• No gire por los ángulos grandes excepto cuando tenga que cambiar la orientación
izquierda/derecha o arriba/abajo. A una rotación de 90° alrededor del eje, las secciones
A, B, C cambiarán:
• Antes de efectuar una rotación, sitúe el centro de rotación en el área de la imagen que
desea conservar.
Con la rotación del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla (como se muestra),
los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en pantalla.
1. Plano de visualización
2. Plano central del volumen
3. Imagen resultante del plano dentro del volumen
4. Desplazamiento
Imagen de referencia: A
El plano seccional migra de la parte
frontal parte a la posterior a través del
cuerpo del volumen.
Imagen de referencia: B
El plano seccional migra de la izquierda
a la derecha a través del cuerpo del
volumen.
Imagen de referencia: C
El plano de sección se traslada desde la
parte superior a la inferior a través del
cuerpo del volumen.
Nota Los términos "frontal, izquierda, superior" etc. no están orientados con referencia al paciente,
sino que sólo sirven de explicación.
El centro de rotación se puede situar en X/Y con la bola de control del cursor. Esto causa
también un desplazamiento paralelo de esos planos presentados por las imágenes de no
referencia. La línea de intersección de las imágenes de no referencia con la imagen de
referencia padecerá un desplazamiento paralelo X o Y en consecuencia.
Nota • El posicionamiento del centro de rotación en la imagen de referencia marca ese punto
que no se perderá durante la rotación.
• Una mala calidad de exploración del volumen producirá una mala calidad de la imagen
3D.
• Para una buena calidad de la imagen 3D, ajuste un contraste alto en el modo 2D para
las estructuras interesantes antes de iniciar la exploración del volumen.
• Sólo los datos de ultrasonidos dentro del ROI (cuadro de presentación) se calcularán y
se mostrarán.
• La colocación correcta del ROI es esencial para lograr un buen resultado, porque el ROI
determina la vista en el objeto interesante.
• Modo superficie: tenga en cuenta que la superficie de interés debe estar rodeada por
estructuras hipoecoicas; si no es así, el sistema no puede definir la superficie. Con la
función "THRESHOLD (UMBRAL)", las estructuras de eco colindantes con la superficie
se pueden "cortar" si sus valores de gris son muy inferiores a los valores de gris de las
estructuras de la superficie.
• Modo mínimo: tenga en cuenta que los objetos interesantes (vasos, quistes) deben estar
rodeados por estructuras hiperecoicas. Evite las áreas oscuras (sombras causadas por
atenuación, presentación de tejido oscuro) dentro del ROI; de lo contrario, partes
grandes de las imágenes 3D se visualizarán oscuras.
• Modo máximo: evite los ecos brillantes del artefacto dentro del ROI; de lo contrario,
dichos artefactos se muestran en las imágenes 3D.
• Modo rayos X: tenga en cuenta que se muestran todos los valores de gris dentro del
ROI. Por lo tanto, para aumentar el contraste de las estructuras dentro del ROI, deberá
ajustar la profundidad de ROI tan bajo como se permita.
Modo de color
• La mala calidad en la imagen en color del modo 2D producirá una mala calidad de
imagen en la imagen en color 3D.
• El Filtro de suavizado (Subir y Bajar en imagen 2D) produce un flujo más suave y una
buena visualización de color en 3D de vasos (p. ej., filtrado de vasos muy pulsátiles).
Desventaja: cuanto más alto sea el ajuste del filtro, más tiempo necesitará la adquisición
• Modo superficie: muestra la superficie de los vasos (señales en color) dentro del
volumen del tejido.
Nota Si el control Mix (Mezclar) se ajusta a 100% color, la información de la escala de grises
relativa al tejido se vuelve transparente.
• A - anterior (ventral)
• P - posterior (dorsal)
• Cr - craneal
• Ca - caudal
• R - derecha
• L - izquierda
Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las
posiciones Init siguientes:
Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las
posiciones Init siguientes:
Si la imagen VOL-inicio es una sección mediana-sagital (el lado izquierdo de pantalla es el posterior), se obtienen las
posiciones Init siguientes:
Cuadro de volumen
Referencia de pantalla: 1
El cuadro de volumen tridimensional se muestra con la ayuda de dos cuadros, rectangulares
entre sí. Toda la información del cuadro durante la adquisición de volumen se registrará y
almacenará en la memoria de volumen.
Cuadro de presentación
Referencia de pantalla: 3
El cuadro de presentación determina la ROI (contenido) del conjunto de datos de volumen
que se presentará.
Para obtener una buena imagen 3D, los tres puntos que se muestran a continuación resultan
esenciales (similar a una fotografía):
• la dirección de la vista;
• el área/tamaño de la vista;
Ejes x, y, z
Referencia de pantalla: 4
El eje representa el sistema de coordenadas relativo y marca las líneas de intersección de los
cortes.
Marcador de escala
Referencia de pantalla: 7
El marcador de escala de profundidad permite determinar la profundidad de los ecos u objetos
que se muestran en la imagen de ultrasonidos en imágenes enviadas o impresas.
Hay tres marcadores de escala de profundidad disponibles:
Información de imagen
Referencia de pantalla: 8
24 Hz Velocidad de cuadro 4D
24 Hz Velocidad de cuadro 4D
--- 2D ---
Programa
12,50-3,40
25,0
Gn -3
C7/M7
P4/E2
SRI II 1
25,0
Gn 2,1
Frq media
Cal. normal
WMF bajo
Precaución
La compresión con pérdida reduce la calidad de imagen, lo cual puede conducir a un
diagnóstico erróneo.
Presentación S F S F - -
Multiplanar S F S F - -
OmniView S F - F - -
TUI S F S F - -
Nicho - F - F - -
VCI - - - - S F
Modos de visualización
8.5.2 3D Estático
Modos de visualización
8.5.3 VCI-A
1 Situación de exploración:
barrido de volumen 4D pequeño
Vol. depende del grosor del corte
2 Cuadro de presentación:
El tamaño del cuadro deriva automáticamente de la geometría
del volumen. El cuadro no se muestra en la pantalla.
3 Resultado de la presentación:
Todos los cuadros B únicos se presentan en una sola imagen
VCI (Imagen de corte grueso).
4 Dirección de la presentación
5 Vol. de vol.
6 Visualización en pantalla
1 Premodo de OmniView:
Línea de OmniView introducida en la posición central del
intervalo de barrido de volumen
3 Resultado calculado:
imagen de OmniView incluida la presentación VCI si está
activada
4 Dirección de la presentación
5 Visualización en pantalla
7 Imagen de OmniView
8.6.1 Presentación
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Editar luz La posición de la fuente de luz se puede cambiar con la bola de control del cursor a
cualquier posición o con los botones predefinidos para determinadas posiciones. La
posición actual se muestra con ayuda del icono de luz.
ROI fijo Los datos de imagen fuera del cuadro de presentación se mostrarán atenuados.
El zoom no corta partes de la imagen.
Ref Image (Imagen de referencia) Selecciona la imagen de referencia a la que se aplican todas las funciones
dependientes de la imagen como desplazamientos paralelos, rotaciones, etc.
Combinación Modo de mezcla de presentación: alterna entre los dos modos de presentación
seleccionados y el Umbral de gris bajo para imágenes 3D.
Submenú de presentación
• Ajuste el Fondo.
Modo de presentación 1 (básico) Seleccione los modos de presentación que desee. Para más información, consulte
Modo de presentación 2 (mixto) 'Modos de presentación' en la página 8-30.
Nota La línea de inicio de la presentación puede posicionarse pulsando auto. Es posible ajustar el
trazado de la línea de forma manual, pero no su sensibilidad. Para obtener más flexibilidad/
sensibilidad, SonoRenderlive debe activarse.
Utilización de SonoRenderlive
1. Inicie el modo de visualización de presentación.
2. Pulse Sono RL.
3. Para ajustar la distancia entre la posición de inicio de presentación y el objeto
presentado, gire el control Sensib. Un valor alto indica una distancia más corta.
8.6.2 Multiplanar
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Ref Image (Imagen de referencia) Selecciona la imagen de referencia a la que se aplican todas las funciones
dependientes de la imagen como desplazamientos paralelos, rotaciones, etc.
Submenú de multiplanar
• Ajuste el Fondo.
Modo de presentación VCI 1 Seleccione los modos de presentación que desee. Para más información, consulte
(básico) 'Modos de presentación' en la página 8-30.
Modo de presentación VCI 2
(mixto)
8.6.3 OmniView
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Borrar todo Se borran todas las líneas existentes y se inicia una nueva línea.
Combinación Modo de mezcla de presentación: alterna entre los dos modos de presentación
seleccionados y el Umbral de gris bajo para imágenes 3D.
Submenú de OmniView
• Ajuste el Fondo
Modo de presentación VCI 1 Seleccione los modos de presentación que desee. Para más información, consulte
(básico) Modo de presentación 'Presentación' en la página 8-15.
VCI 2 (mixto)
Utilización de OmniView
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse 4D en la interfaz del usuario.
3. Aparecerá el menú 4Dpre (con el último modo de adquisición utilizado).
4. Seleccione VCI Visualización omnidireccional si no está activo ya.
5. Aparecerá el menú VCI Visualización omnidireccional pre.
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Submenú de TUI
• Ajuste el Fondo.
Modo de presentación VCI 1 Seleccione los modos de presentación que desee. Para más información, consulte
(básico) Modo de presentación 'Modos de presentación' en la página 8-30.
VCI 2 (mixto)
8.6.5 Nicho
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Ref Image (Imagen de referencia) Selecciona la imagen de referencia a la que se aplican todas las funciones
dependientes de la imagen como desplazamientos paralelos, rotaciones, etc.
Submenú de nicho
Modo de presentación VCI 1 Seleccione los modos de presentación que desee. Para más información, consulte
(básico)/Modo de presentación 'Presentación' en la página 8-15.
VCI 2 (mixto)
Info. Se puede colocar la fuente de luz virtual del modo HDlive™ al mantener pulsado el botón
central pequeño de la bola de control del cursor mientras se mueve la bola de control del
cursor.
Presentación de imagen
La presentación de imagen en 3D es un proceso de cálculo para visualizar determinadas
estructuras 3D de un volumen explorado mediante una imagen 2D. El valor de gris para cada
píxel de una imagen en 2D se calcula a partir de los "voxels" del patrón de proyección
correspondiente (haz de análisis) a través del volumen. El modo superficie o transparente de
presentación (cálculo) del algoritmo decide qué estructuras 3D aparecerán representadas en
pantalla.
HDlive™
Nota HDlive™ es una opción.
La mayoría de las reconstrucciones de superficie actuales emplean una iluminación frontal
con respecto al objeto presentado. Esto puede provocar que la imagen parezca plana. La
presentación HDlive™ se utiliza una fuente de iluminación que el usuario puede colocar
alrededor del objeto 3D presentado en una superficie esférica. Si se resaltan estructuras
desde el lateral, la impresión tridimensional mejora considerablemente.
Modos de presentación
Suavidad de superficie La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la superficie
son idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Textura de la superficie Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de la superficie son
idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Suavidad de superficie La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la superficie
son idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Iluminación. Se mostrará una superficie en modo "iluminación". Las estructuras próximas al observador
se muestran brillantes; las estructuras alejadas del observador son más oscuras.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej.
líquidos).
Iluminación gradual La superficie se mostrará como si estuviera iluminada por una fuente de luz focal.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej.
líquidos).
Menú principal
Establecer presentación • Seleccione uno de los siguientes grupos de presentación: Habitual, HDlive™
Superficie, Tejido/hueso, Corazón, Biopsia 4D.
• Seleccione un ajuste predefinido.
Combinación Modo de mezcla de presentación: alterna entre los dos modos de presentación
seleccionados y el Umbral de gris bajo para imágenes 3D.
SUBMENÚ
Suavidad de superficie La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la
superficie son idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Textura de la superficie Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de la superficie
son idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Iluminación gradual La superficie se mostrará como si estuviera iluminada por una fuente de luz focal.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas
(p. ej. líquidos).
Modo de mezcla
Se pueden mezclar las siguientes combinaciones de modos de gris.
Gris2 (mezcla)
Suavidad de superficie - X X X X X
Textura de la superficie X X X X X X
Máx. X - X X - -
Mín. X X - X - -
Rayos X X X X - - -
Tabla 8-10 Modos mezclados de presentación en gris
8.7.2 MagiCut
Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar
las estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
Menú de MagiCut
Modo corte • Trazo interior: se corta el contenido que quede dentro del trazo
Tipo de corte Esta selección sólo está disponible en el modo de presentación Cuerpo de cristal.
Utilización de MagiCut
1. Seleccione Trazo interior o Trazo 1. Seleccione Cuadro interior o 1. Seleccione Borrador pequeño o
exterior. Cuadro exterior. Borrador grande.
2. Utilice los controles de pantalla 2. Utilice los controles de pantalla 2. Utilice los controles de pantalla
para girar la versión de imagen en para girar la versión de imagen en para girar la versión de imagen en
3D presentada a una posición 3D presentada a una posición 3D presentada a una posición
donde los artefactos 3D o la donde los artefactos 3D o la donde los artefactos 3D o la
información no deseada se pueda información no deseada se pueda información no deseada se pueda
cortar. cortar. cortar.
3. Introduzca la posición inicial del 3. Coloque el punto superior 3. Coloque el primer punto y pulse
trazo colocando el cursor con la izquierdo con la bola de control del Establ..
bola de control y pulsando Establ.. cursor y pulse Establ.. 4. Desplace el borrador sobre la
4. Introduzca el trazo con la bola de 4. Mueva el punto con la bola de parte de la imagen que se ha de
control del cursor, se muestra con control del cursor en diagonal para borrar. El trazo introducido se
una línea roja. crear un cuadro. El trazo rojo del muestra con una línea negra en
5. Introduzca el punto final del trazo cuadro se muestra tiempo real.
pulsando Establ. inmediatamente. 5. Pulse la tecla derecha o izquierda
• Profundidad de corte Definido: • Profundidad de corte Total: región situada por debajo del trazo
del borrador se cortará de la
siga con el paso 7 siga con el paso 6
versión de imagen en 3D
6. El trazo se cierra desde el punto • Profundidad de corte Definido:
presentada. El cursor del sistema
final al inicial y se realiza el corte. siga con el paso 7
aparece de nuevo para iniciar un
El cursor del sistema aparece de 6. Se realiza la acción de corte. El nuevo corte.
nuevo para indicar un nuevo corte. cursor del sistema aparece de
7. Ajuste la profundidad deseada con nuevo para indicar un nuevo corte.
el control Profundidad. El 7. Ajuste la profundidad deseada con
resultado de los ajustes se el control Profundidad. El
muestra en tiempo real en la resultado de los ajustes se
imagen 3D. muestra en tiempo real en la
8. Pulse Listo para finalizar el imagen 3D.
proceso de corte. 8. Pulse Listo para finalizar el
proceso de corte.
Para obtener una impresión 3D general del objeto presentado, se muestra un número
determinado de vistas calculadas imagen a imagen en una secuencia. El objeto presentado
gira o se mueve ante el espectador.
Nota No todos los tipos de cine están disponibles en todos los modos de visualización; véase la
tabla siguiente.
Presentación X X X - -
Multiplanar - - - X X
Tabla 8-11 Disponibilidad de tipo de cine
Rot. Eje Define el eje sobre el que gira la imagen para crear la secuencia de cine.
Cine de cortes 3D
Las imágenes 2D se desplazan en un movimiento de translación a través de un volumen.
Imagen de referencia Selecciona la imagen de referencia a la que se aplican todas las funciones
dependientes de la imagen como desplazamientos paralelos, rotaciones, etc.
Rango de amplitud Dispone Imagen inicial e Imagen final tan separadas la una de la otra como permite
el tamaño del cuadro de presentación.
Nueva secuencia de cine Inicia una nueva secuencia de cine o cambia el tipo de cine.
Puede activar la generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI) para reducir la
granularidad.
Nota Si se selecciona en Configuración del sistema - Configuración del usuario, SRI afecta a los
cortes y a la imagen presentada. Por tanto, también se encuentra activa en modo de Pantalla
completa.
Además, si la función SRI se encuentra activada en modo 2D, se activa también de forma
automática en el modo VolPre 3D/4D y afecta automáticamente a la imagen durante y
después de la adquisición.
Precaución
Los filtros suavizan la imagen final (las estructuras podrían verse borrosas). Para fines
diagnósticos, se debe comprobar la región de interés sin filtro. Una imagen suavizada podría
dar lugar a un diagnóstico falso.
Active la función SRI y cambie el nivel de suavizado en los planos de sección utilizando las
teclas - + El uso de SRI se indica en el bloque de información.
La función VolCine 4D permite al usuario guardar y trabajar con los volúmenes adquiridos. En
función del tamaño de la memoria y del volumen, se pueden visualizar hasta 128 volúmenes.
La ventaja de trabajar con VolCine 4D es que durante la adquisición, el usuario puede
concentrarse en la propia adquisición. Tras la adquisición, el usuario puede revisar y trabajar
con los volúmenes adquiridos.
Editar cine : Botón P que se configura para guardar el clip seleccionado que se ha definido en
el volumen inicial y final.
Iniciar/detener • Clip P1: alterna entre reproducir y detener el clip seleccionado que se ha
definido en el volumen inicial y final. El botón está desactivado si no hay clip
disponible para guardar/enviar.
Nota Most. FC (Frecuencia cardíaca mostrada) indica la frecuencia cardíaca [l/min] calculada a
partir de la duración de tiempo delta por latido.
Un símbolo de precaución amarillo aparecerá en el monitor para indicar que la frecuencia
cardíaca mostrada es sólo una estimación. No realice un diagnóstico basándose en este
valor.
8.7.6 SonoAVC™follicle
Nota Si existe una secuencia de cine de volumen 4D, el sistema cambiará automáticamente a 3D
estático al pulsar SonoAVC™follicle.
• redondeada: el cuadro tiene una forma elíptica con esquinas redondeadas que
pueden ajustarse pulsando (posición predeterminada) o rotando (redondeando
las esquinas) el control giratorio. Está integrada en un cuadro rectangular.
Iniciar SonoAVC™ Seleccione Ovario izquierdo u Ovario derecho para iniciar SonoAVC™.
Folículo: Adición manual Sólo está disponible cuando está seleccionado semi-auto.
Se pueden añadir los folículos no detectados o detectados de forma incorrecta.
Submenú de SonoAVC™follicle
Número Oculta o muestra la numeración que hay junto a las segmentaciones, de acuerdo
con el índice.
Utilización de SonoAVC™follicle
Método de medición de folículos: manual
1. Explore y congele o vuelva a cargar un conjunto de datos de volumen del folículo.
2. Cambie el plano de sección A a tamaño completo si no está presente.
3. Ajuste el plano de sección A con rotación x, y y z, desplazamiento paralelo y zoom para
conseguir el plano de medición correcto.
4. Seleccione Análisis volumen y seleccione SonoAVC™follicle.
5. Seleccione manual.
6. Pulse Ovario izquierdo u Ovario derecho para iniciar la medición.
7. La cruz verde de medición aparece en el centro de la imagen.
8. Seleccione la herramienta de medición deseada.
• Elipse
8.1.1. Coloque el punto inicial del diámetro largo con la bola de control del
cursor y pulse Establecer.
8.1.2. Coloque el punto final del diámetro largo con la bola de control del
cursor y pulse Establecer.
8.1.3. Si lo desea, pulse Cambiar para ajustar el punto inicial y final.
8.1.4. Ajuste el diámetro corto con la bola de control del cursor y pulse
Establecer.
8.1.5. Para iniciar la siguiente medición mueva la bola de control del cursor y
continúe con el paso 1.
• 2 Dist.
8.2.1. Coloque el punto inicial del diámetro largo con la bola de control del
cursor y pulse Establecer.
8.2.2. Coloque el punto final del diámetro largo con la bola de control del
cursor y pulse Establecer.
8.2.3. Si lo desea, pulse Cambiar para ajustar el punto inicial y final.
8.2.4. Mueva la bola de control del cursor para que aparezca la cruz verde de
medición.
8.2.5. Coloque el punto inicial del diámetro corto con la bola de control del
cursor y pulse Establecer.
8.2.6. Coloque el punto final del diámetro corto con la bola de control del
cursor y pulse Establecer.
8.2.7. Para iniciar la siguiente medición mueva la bola de control del cursor y
continúe con el paso 1.
9. ¿Ha terminado la medición?
10. Seleccione Agregar a informe para guardar las mediciones en el examen actual.
Menú de gris 2D
Menú de matices 3D
Guardar Guarda el mapa de matices actual modificado con TONO y Saturación en uno de
los tres botones de usuario que se puede seleccionar en una ventana emergente.
Iniciar Predeterminado: 60
Pendiente Predeterminado: 30
Precaución
Compruebe que la posición real de la sonda se corresponde con la de la configuración de la
orientación de la sonda.
Se requiere una precisión especial en el modo de adquisición 4D. Si se mueve la sonda se
pueden producir errores en las direcciones mostradas con respecto a la imagen mostrada.
Desactivar Volver al menú 3D/4D sin aplicar los cambios. Las marcas de orientación en los
modos 3D/4D se ocultarán. Restaure los valores predeterminados de la
configuración de sonda. Esta tecla se encontrará disponibles si el menú de
orientación de la sonda se ha activado una vez.
Activar Activar nuevos ajustes o cambios. El menú 3D/4D está activo y los marcadores de
orientación se visualizan en el modo 3D/4D.
Nota Las marcas de orientación aparecen en el eje de rotación, en los planos A, B y C. Cambian de
acuerdo con la rotación de los cortes.
Hay disponibles los siguientes marcadores de orientación:
A Anterior
P Posterior
L Izquierda
R Derecha
Cr Craneal
Ca Caudal
También existen las combinaciones posibles que se puedan derivar, p. ej.: AI, PDCa, etc.
Con la ayuda del menú Editar luz, se puede cambiar la posición de la fuente de luz con la bola
de control o con los botones predefinidos. La posición actual se muestra con el icono de luz.
El usuario puede cambiar la posición predefinida.
Está disponible sólo para los siguientes objetos 3D:
Archivo
Nota Las imágenes se almacenan de acuerdo al ID del paciente. Si no hay ningún ID asignado a
las imágenes actuales, introduzca un ID para guardarlas correctamente.
Los resultados de los cálculos se graban en las hojas de trabajo de paciente dependientes de
la aplicación. Si pulsa Informe se activa la página de la hoja de trabajo.
Nota • Para hacer copias de seguridad o exportar exámenes a discos DVD/CD+(R)W, confirme
que el soporte de almacenamiento DVD/CD+(R)W utilizado está limpio y no está rayado.
Cuando el disco duro (HDD) alcance su máxima capacidad aparecerá un mensaje en la
pantalla.
• Es recomendable copiar los datos almacenados en un DVD en un nuevo disco cada tres
años, para evitar la pérdida de datos.
Si se ha iniciado un examen
En primer lugar, pulse la tecla de función Archivo y, a continuación, seleccione el botón
Archivo para abrir el Archivo.
• Reabrir examen
Historial de imágenes y Revisión del examen (Recargar) funcionan sin ningún cambio.
Aparece el menú Archivo:
• Servidor DICOM
• Archivo anónimo
Sólo exám. Enumera sólo los exámenes (no se agrupan por pacientes).
Teclado alfanumérico: Av/Re Pág Siguiente/anterior paciente (lista de pacientes) o examen (lista de exámenes).
Hacer doble clic en la imagen Abre la imagen en el modo de pantalla completa de Revisión del examen.
2x Abre el menú PID para iniciar Abre la pantalla "Revisión del Abre una imagen en el modo
un nuevo examen con los examen" del examen de pantalla completa de
mismos datos de paciente. seleccionado. Revisión del examen.
Si existe un examen
actualmente, aparece una
ventana de diálogo.
Eliminar 1x Abre el menú contextual. Abre el menú contextual. Abre el menú contextual.
2x - - -
Anónimo 1x Abre el menú contextual. Abre el menú contextual. Abre el menú contextual.
2x - - -
2x Abre el menú PID para iniciar • Sin examen actual: abre la Abre la ventana Revisión del
un nuevo examen con los ventana Revisión del examen y se vuelven a cargar
mismos datos de paciente. examen y vuelve a cargar las imágenes.
Si existe un examen la primera imagen. Si existe un examen
actualmente, aparece una • Examen actual: examen actualmente, aparece una
ventana de diálogo. abierto; ninguna acción. ventana de diálogo.
Controles comunes
Revisión del examen Abre la pantalla "Revisión del examen". Este botón sólo se activa si se ha
seleccionado un examen o una imagen.
Historial de imágenes La pantalla "Historial de imágenes" le permite pasar por todas las imágenes
contenidas en todos los estudios de un solo paciente. Este botón sólo se activa si
se ha seleccionado un paciente, un examen o una imagen.
Controles comunes
Exportar Exporta los cuadros de diálogo. Exporta todos los datos de los pacientes/
exámenes/imágenes seleccionados. Este botón sólo se activa si se seleccionan
pacientes, exámenes o imágenes.
Importar Importa los cuadros de diálogo. Este botón está siempre activo,
independientemente de lo que se haya seleccionado.
Imprimir Imprime todos los exámenes del paciente seleccionado, todos los datos de los
exámenes seleccionados o imágenes. Este botón aparece activo si se han
seleccionado pacientes, exámenes o imágenes.
Enviar DICOM Envía todos los exámenes del paciente seleccionado, todos los datos de los
exámenes seleccionados o imágenes. Este botón aparece activo si se han
seleccionado pacientes, exámenes o imágenes.
Utilizar como Actual Utiliza el paciente seleccionado como el paciente actual y cambia a la pantalla
"Paciente actual".
Este botón sólo está activo si no hay ningún examen en curso y si se ha
seleccionado un paciente. La acción también se puede realizar haciendo doble clic
sobre uno de los pacientes.
Edición de datos Abre el menú de edición. Este botón sólo se activa si se ha seleccionado un
paciente.
Edición de datos Abre el menú de edición. Le permite editar los datos del paciente seleccionado
actualmente. Este botón sólo se activa si se ha seleccionado un examen.
Hoja de trabajo Abre la hoja de trabajo. Este botón sólo se activa si se ha seleccionado un examen.
Reabrir examen Vuelve a abrir el examen seleccionado. Sólo es posible si no existe ningún examen
actual. Vaya al modo de escritura 2D con el examen seleccionado activo.
Información detallada Abre el cuadro de diálogo Propiedades de Imagen. Este botón sólo se activa si se
ha seleccionado una imagen.
• Crear una nueva adquisición (2D, 3D, 4D, etc.) y volver a guardarla.
Las actividades seleccionadas para Finalizar examen (Guardar, Enviar, etc.) sólo se ejecutan
en las imágenes que se añadieron tras reabrir el examen.
Eliminación de pacientes/exámenes/imágenes
Si se eliminan pacientes, exámenes o imágenes, aparecerá un mensaje de advertencia en
una ventana emergente cuando tenga que ver con exámenes bloqueados:
• Paciente con todos los exámenes bloqueados: "La selección incluye exámenes
bloqueados que no pueden borrarse".
9.1.1.3 Buscar
Para buscar un paciente/examen/imagen, utilice el área de búsqueda del menú Archivo.
1. Aplique los criterios de búsqueda que desee y seleccione la fuente donde desee realizar
la búsqueda.
Nota Cuando la fuente sea el servidor DICOM, sólo quedarán disponibles algunas posibilidades de
búsquedas. No es posible buscar con “OR” ("o") en el modo Consulta/Recuperación.
Nota Pulse Mostrar todo para que salgan todos los pacientes de la lista a la vez.
Ordenación de exámenes
Para ordenar exámenes, haga clic en el título de la columna. La lista se organizará según el
título que se haya seleccionado.
9.1.1.4 Repro
Repro es la recarga de los parámetros de trabajo de una imagen almacenada. Es posible
recuperar el parámetro exacto (por ejemplo, Geometría, Ganancia, Mapa de colores, etc.) a
partir de una imagen almacenada.
Elija una imagen en Revisión del examen, Archivo del paciente o del Portapapeles cuya
configuración recuperará Repro. Cuando se utiliza la función Repro tiene que conectarse la
misma sonda que se empleó al guardar la imagen. Cuando la sonda esté conectada, pulse
OK y se cargarán automáticamente todos los parámetros de la sonda.
Ya puede cargarse Repro:
Controles comunes
Revisión del examen Abre la pantalla "Revisión del examen". Este botón sólo se activa si se ha
seleccionado un examen o una imagen.
Historial de imágenes Abre la pantalla "Historial de imágenes". Este botón sólo se activa si se ha
seleccionado un paciente, un examen o una imagen.
Enviar DICOM Envía todos los exámenes de los Envía todos los datos de los Envía todas las imágenes
pacientes seleccionados. exámenes seleccionados. seleccionadas.
Imprimir Imprime todos los exámenes del Imprime todos los datos de los Imprime todas las imágenes
paciente seleccionado. exámenes seleccionados. seleccionadas.
Exportar Exporta los cuadros de diálogo. Exporta los cuadros de diálogo. Exporta los cuadros de diálogo.
Exporta todos los datos de los Exporta todos los datos de los Exporta todas las imágenes
exámenes del paciente exámenes seleccionados. seleccionadas.
seleccionado.
Importar Importa los cuadros de diálogo. Importa los cuadros de diálogo. Importa los cuadros de diálogo.
Enviar a • Paciente
• Médico responsable
• Técnico de ultrasonidos
Se preseleccionan todos los destinatarios cuyo correo electrónico se haya incluido
en el menú ID paciente. Si no se introduce ninguna dirección de correo electrónico,
aparece un botón para editar. Si selecciona este botón, se abre el diálogo
correspondiente.
Asunto
Mensaje Introduzca un mensaje o edite uno almacenado anteriormente.
Envío de datos
1. Seleccione los datos que desee enviar. Aparece la ventana de envío de correo
electrónico.
2. Seleccione los criterios de envío (receptor, opciones, etc.) y escriba un mensaje si lo
desea.
3. Pulse Enviar para enviar los datos o Cancelar para cancelar el proceso.
9.2.2 Imprimir
Es posible imprimir datos de US. Por tanto, seleccione Imprimir. Aparece el cuadro de diálogo
de impresión.
Nota Aunque el menú parece el mismo que el menú de configuración del sistema, este menú de
configuración de impresoras exclusivamente es para trabajos de impresión iniciados con los
botones Px o desde Archivo. Si desea editar los parámetros de una impresora para imprimir
trabajos iniciados con el botón Finalizar examen, consulte 'Configuración de tecla' en la
página 11-28.
En lugar del botón Propiedades aparece el botón Config. DICOM cuando se emplea una
impresora DICOM. No es posible incluir comentarios de imagen/números de página o un
encabezado en impresoras DICOM.
Cuando se utiliza un dispositivo de impresora USB y no se incluye ningún elemento, la
imagen debe mostrarse en su tamaño máximo.
Impresión de datos
1. Seleccione los datos para impresión y pulse Imprimir. Aparece el cuadro de diálogo de
impresión.
2. Defina las propiedades de impresión que desee y pulse Imprimir de nuevo.
Nota Observe la vista previa de la presentación para ver los efectos de sus selecciones.
9.2.3 Exportar
Esta opción permite exportar imágenes en formato BMP, JPG y TIFF y secuencias de cine en
formato MP4. Las imágenes y secuencias de cine se pueden exportar en formato PC (JPG y
AVI/MP4) o MAC (JPG y MP4) y los volúmenes, en VOL o RAW a DVD/CD+(R)W, una unidad
de red asignada. Para guardar todos los datos e imágenes del paciente, utilice 4DV
comprimido o sin comprimir, .
Después de seleccionar los exámenes que se desean exportar mediante la bola de control del
cursor y su tecla derecha Establecer, haga clic en el botón Exportar.
• Al exportar un archivo AVI/MP4 hay una 4ª barra de progreso para cada cuadro
individual. Además, ahora es posible cancelar la exportación en cualquier momento.
Nota Es posible exportar un archivo 4dv abierto y sin comprimir en una ubicación de exportación
sin importar primero el archivo 4dv en el archivo local. Un archivo 4dv comprimido no se
puede exportar directamente, tiene que importarse primero a un archivo local.
Exportación de datos
1. Seleccione los datos para exportación y pulse Exportar. Aparece la ventana de
exportación.
2. Defina el destino y el nombre de archivo, y seleccione el resto de propiedades que
desee (Guardar como tipo, Crear paciente / Carpetas de examen, Tamaño, Calidad,
Códec AVI, Incluir datos de informe, Guardar Cine SE / ES (inicio-fin, fin-inicio),
Anónimo, PDF, TXT).
3. Pulse Guardar y, a continuación, OK para exportar los datos.
Nota • La función de anónimo sólo puede utilizarse con imágenes de ultrasonidos. P. ej., no
funciona con capturas de pantalla de archivo.
• Compare el tamaño estimado del archivo con el espacio libre del disco antes de
exportar. No exporte el archivo a no ser que la capacidad del volumen de
almacenamiento sea superior al tamaño estimado del archivo.
• Si desea guardar adicionalmente los datos del informe en un archivo .txt o .pdf,
seleccione Incluir datos de informe.
• Aplique la compresión JPEG con un parámetro de calidad menor del 100 % a una
imagen sólo en una ocasión.
• Las imágenes guardadas en Archivo utilizando compresión JPG con pérdida (menor del
100%) se marcan claramente con una J amarilla (p. ej., J80 = factor de compresión
80%).
• Los archivos AVI con compresión MPEG4 no se pueden utilizar en un PC Windows sin
tener instalado el códec adecuado. Descargue el códec DivX de www.divx.com e
instálelo en su ordenador para ver archivos AVI con codificación MPEG4.
Precaución
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir
a un diagnóstico erróneo.
• Fecha y hora
• DOB
2. Datos clínicos
• Nombre clínico
• Técnico de ultrasonidos
La función de anónimo sólo está disponible para los siguientes tipos de imagen:
• avi
• jpeg
• bmp
• tif
No está disponible para estos tipos de imagen:
• 4DV
• vol
• sin procesar
Si ciertas imágenes no se pueden hacer anónimas, aparecerá un mensaje de advertencia.
9.2.4 Importar
• Archivos 4DV
Uso de la importación
1. Pulse Importar para comenzar a importar los datos.
2. Seleccione
• el tipo de datos
• pacientes seleccionados
• exámenes seleccionados
9.2.5 Eliminar
Controles
Precaución
Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la configuración y los datos
de paciente regularmente.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del
sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
9.3 Fuente
Esta función permite marcar como anónimos pacientes, exámenes y/o imágenes en su propio
archivo.
• Apellidos
• Segundo nombre
• Primer nombre
• Fecha de nacimiento/Edad
• Sexo
• Comentario de exámenes
• Tipo de examen
4. Para ir a la imagen original en la revisión del examen, seleccione una imagen y pulse el
botón superior de la bola de control del cursor. A continuación, seleccione Ir a imagen
original. Aparecerá la imagen original.
5. Para editarla, introduzca un ID de paciente existente. Aparece un cuadro de diálogo.
Todas las imágenes existentes se incluyen en el nuevo ID de paciente.
Controles
Datos originales del paciente Muestra los datos del paciente seleccionado actualmente.
Datos del paciente anonimizado Muestra los datos del paciente anonimizado.
Generar ID de paciente Genera un ID de paciente por defecto. También es posible crear un ID de paciente
propio.
8. Es posible cambiar entre las vistas Pacientes y exám. y Sólo exám. Los exámenes se
enumeran en ambas vistas.
9. Seleccione uno o más exámenes de la lista.
10. Pulse el botón Recuperar imág.
11. Aparece un cuadro de diálogo con una lista de las imágenes que se recuperan y la
indicación de estado.
12. El proceso de recuperación de imágenes se puede cancelar pulsando Cancelar.
13. Una vez recuperadas las imágenes, el cuadro de diálogo desaparece y se muestran
miniaturas de las imágenes recuperadas en su lugar.
14. Ahora se puede disponer localmente de datos de las imágenes. Se pueden revisar en la
parte Revisión del examen e Historial de imágenes del sistema de archivo.
15. En Imagen de archivo todos los botones están ahora activados.
16. Vaya a "Data Transfer" (Transferencia de datos). El botón Importar está ahora
disponible.
17. Seleccione un paciente o examen y pulse Importar para importar los datos
seleccionados al archivo local. Si no se importan los datos, se almacerán localmente
hasta que se inicie un nuevo examen. Eso significa que es posible avanzar y retroceder
entre menús y modos sin perder la consulta-datos hasta que se empieza un nuevo
examen. Los datos temporales guardados localmente también se borran al reiniciar.
• El puerto 105 se usa para recuperar las imágenes. (Eso debe configurarse en un
servidor DICOM remoto).
Controles
2º ID paciente Campo de introducción para un segundo ID de paciente: sólo está visible si está
activado en la configuración del sistema y según los parámetros de configuración
del sistema. El nombre puede ser BSN, NHS o 2º ID de paciente.
Primer Nombre/Apellidos/Segundo Campos de introducción de datos de paciente. Se pueden introducir los siguientes
Nombre, FDN, Edad, Sexo datos:
• Número de ID
• 2º ID paciente
• Sexo
Introduzca los datos (Nombre del paciente, Correo electrónico, Número de teléfono,
Enviar imagen por), Opciones correo elec. (Modo envío correo electr., Guardar
como, Tamaño, Calidad, Cine SE / ES) y Opciones de MMS (Modo de envío de
MMS). Pulse Establecer como predeterminado para guardar la configuración como
predeterminada, Cancelar para abandonar el menú o Aceptar para aplicar los
cambios.
Aplicación del examen (OB, GIN, Campos de introducción de datos de examen. Según la aplicación del examen
etc.) seleccionado, se pueden introducir los siguientes datos:
Nota Las fechas de LMP sólo se muestran cuando la FEP calculada no es superior a 43
semanas.
• Número de fetos
• Día de estimulación
• PSA
• Coeficiente de PPSA 1 y 2
Las listas desplegables permiten introducir los siguientes datos:
Personalizar las columnas del Ajuste las columnas de examen según sus preferencias.
examen
Selección del campo de entrada: Selecciona el campo de entrada deseado para el acceso directo.
Borrar las entradas Elimina todos los campos de introducción excepto el de ID de paciente.
• N.º de registro
• Fecha de inicio
• Fecha final
• ID de procedimiento
• Nombre de la estación
• Título AE de la estación
Búsqueda de pacientes
Para buscar pacientes individuales, defina los criterios de búsqueda deseados y pulse Buscar.
Para cerrar el menú de paciente, pulse Salir en la pantalla o la consola de teclas de función.
Pulse Examen Anterior para abrir el cuadro diálogo Examen Anterior. Este cuadro de diálogo
se usa para introducir datos de exámenes anteriores de ultrasonidos, realizados en otros
sistemas. Sólo disponible cuando se selecciona OB.
Controles
Fecha Examen Crea una nueva entrada mediante la introducción de una fecha de examen.
Campos de medición Introduzca los datos de medición de exámenes anteriores realizados en sistemas
diferentes.
Añadir Añade una nueva línea si las líneas disponibles están llenas.
Eliminar Elimina la línea seleccionada en todos los fetos. Aparece una advertencia.
Cancelar Vuelve al cuadro de diálogo del paciente sin guardar los datos.
Guardar y salir Vuelve al cuadro de diálogo del paciente y guarda los datos.
El cuadro de diálogo del paso de procedimiento enumera todos los pasos de procedimiento
que pertenecen al procedimiento seleccionado. Si se recupera un procedimiento con más de
un paso de procedimiento de la lista de trabajo, sólo se crea una entrada. El número de pasos
se proporciona en la columna S#. Al seleccionar una entrada de la lista y pulsar el botón
Seleccionar, aparece el cuadro de diálogo “Pasos del procedimiento”.
Controles
Completar paso de procedimiento Completa un paso mediante el envío de un mensaje de finalización de MPPS. Sólo
está disponible si hay un paso en curso.
Suspender paso de procedimiento Cancela un paso mediante el envío de un mensaje de interrupción de MPPS. Sólo
es posible si hay un paso en curso.
Seleccionar paso de Selecciona un paso de procedimiento. Sólo está disponible si no hay ningún otro
procedimiento paso en curso o iniciado. Con este botón no se inicia el procedimiento
inmediatamente (es preciso pulsar Iniciar examen). Vuelve al cuadro de diálogo del
paciente.
Iniciar examen y paso de Inicia el paso de procedimiento. Sólo es posible si no hay ningún otro paso/examen
procedimiento ya en curso.
Iniciar paso de procedimiento Inicia el paso de procedimiento inmediatamente. Sólo es posible si no hay ningún
otro paso en curso.
9.5 Portapapeles
El portapapeles muestra los datos de US almacenados en el examen actual como imágenes
preliminares. Pulsando uno de los botones P, se guarda la información de la imagen activa y
se muestra la imagen preliminar en el portapapeles. (Esto implica que se configurado el botón
correspondiente.)
Las imágenes de otros pacientes no se guardarán en el portapapeles. Si se abre de nuevo un
examen antiguo para continuar con él, las imágenes de dicho examen se mostrarán en el
portapapeles. Para ver más detalles, será necesario ampliar la imagen en una ventana de
vista preliminar especial que se activa situando el cursor del ratón sobre la imagen
correspondiente.
Nota Si pulsa [P1] sin haber iniciado un examen aparece el siguiente diálogo.
¡Debe iniciar primero un examen!
• Aceptar: se accede al cuadro de diálogo del paciente actual para introducir un paciente.
Tras introducir los datos del paciente y volver al modo de exploración mediante el botón
Iniciar examen, la imagen o secuencia de cine se almacena de forma automática.
Utilice los botones de la bola de control para manipular los datos del portapapeles.
Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. No habrá diálogo de confirmación.
Nota También se puede borrar con la bola de control del cursor en el modo de revisión del examen.
9.5.5.1 Índices
El símbolo de cine denota una secuencia de Cine guardada y se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla. Estos dos símbolos diferentes indican dos tipos de archivo
también diferentes.
Mediciones y cálculos
Nota Estas dos imágenes deben tener la misma área geométrica (zoom).
La medición de formato doble no es posible en:
• 3D/4D
• Formato cuádruple
• XTD
Precaución
Los resultados logrados en varios modos específicos de aplicaciones (es decir, , SonoNT,…)
siempre dependen de la precisión del procedimiento realizado. Cualquier decisión
clínicamente relevante basada en mediciones de ultrasonidos debe reconsiderarse y tratarse
con cuidado.
La precisión posible de geometría, velocidad de flujo u otras medidas con este sistema de
ultrasonidos es resultado de varios parámetros que se considerarán por igual. Las imágenes
utilizadas se deberán optimizar y escalar para proporcionar la mejor vista de las estructuras
examinadas. Para garantizarlo, es esencial elegir correctamente la sonda de ultrasonido y el
modo de imagen para una determinada aplicación.
A pesar de la alta precisión teórica de la geometría de exploración y el sistema de medición
del sistema de ultrasonidos Voluson™ , es importante ser consciente de las imprecisiones
provocadas por el desplazamiento del haz de ultrasonido por el tejido humano, el cual se
caracteriza por su escasa homogeneidad. Por lo tanto, las diferencias entre los usuarios se
minimizarán estandarizando los procedimientos.
Para obtener más información, consulte el manual Advanced Acoustic Output References
(Referencias avanzadas de salida acústica).
Para más información, consulte 'Efectos biológicos y seguridad de las ecografías' en la página
2-18.
Borrar último/Cancelar Borra la última medición o cancela la medición actual sin finalizarla.
Operaciones Básicas
1. Operaciones básicas que se realizan mediante la bola de control del cursor
Mediciones disponibles:
• Mediciones de área 2D
• Mediciones de volumen 2D
• Mediciones de ángulo 2D
• Mediciones de volumen 3D
Dist. 2 puntos
Para medir la distancia entre dos puntos de una imagen 2D:
1. Seleccione Dist. 2 puntos. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá
un segundo cursor de medición.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para
finalizar la medición.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Dist. 2 líneas
Para medir la distancia entre dos líneas paralelas de una imagen 2D:
1. Seleccione Dist. 2 líneas. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto de la primera línea con la bola de control del cursor y pulse
Establecer.
3. Coloque el segundo punto de la primera línea y pulse Establecer. La línea se dibujará
cuando se coloquen.
4. Coloque la segunda línea (línea paralela determinada por el tercer punto) con la bola de
control del cursor y pulse Establecer. La distancia entre las dos líneas aparece con una
línea de puntos.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Punto de Longitud
Esta herramienta mide la longitud de una línea que no es recta definida por múltiples puntos
(de inicio a fin). La "longitud" se muestra con una línea de puntos, y los puntos inicial y final se
marcan con una cruz, como en la medición normal de distancias.
Para medir la distancia por líneas:
1. Seleccione Distancia por líneas. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque e introduzca todos los puntos con la bola de control del cursor y pulse
Establecer a lo largo de la línea.
3. Para finalizar la medición de la longitud, especifique el último punto una segunda vez
pulsando Establecer.
Nota Para reajustar el trazado, pulse Deshacer antes de terminar la medición. El trazado se va
borrando hacia atrás paso a paso.
Trazado de Longitud
Esta herramienta mide la longitud de la distancia de una línea que no sea recta por un trazado
dibujado con el cursor de medición. La "longitud" se muestra con una línea de puntos, y los
puntos inicial y final se marcan con una cruz, como en la medición normal de distancias.
Para medir el trazado de longitud:
1. Seleccione Distancia por trazado. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque e introduzca el punto inicial con la bola de control del cursor y con Establecer.
3. Trace el borde de la longitud con la bola de control del cursor y fije el punto final con
Establecer.
Nota Para reajustar el trazado, pulse Deshacer antes de terminar la medición. El trazado se va
borrando hacia atrás paso a paso.
Estenosis % Dist.
Para medir la relación de estenosis entre dos distancias:
1. Seleccione Estenosis % Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque la primera línea tal como se ha explicado anteriormente con la bola de control
del cursor y pulse Establecer. Aparecerá un segundo cursor de medición.
3. Coloque la segunda línea tal como se ha explicado anteriormente con la bola de control
del cursor y pulse Establecer para finalizar la medición.
Relación D1 D2
Para medir la relación entre dos distancias:
1. Mida la primera distancia tal como se ha explicado anteriormente.
2. Mida la segunda distancia del mismo modo que se acaba de explicar. La relación se
calculará automáticamente.
Elipse
Para medir el área de una elipse:
1. Seleccione Elipse. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo con la bola de control del cursor y pulse
Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo y pulse Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el trazado, pulse Deshacer antes de terminar la medición. El trazado se va
borrando hacia atrás paso a paso.
Área 2 Dist.
Para medir el área de una elipse definida por dos distancias:
1. Seleccione Área 2 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Sitúe el cursor en el perímetro de la forma que se va a medir y pulse Establecer.
Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor a lo largo de la distancia más larga del objeto y vuelva a
pulsar Establecer.
4. Coloque el segundo cursor perpendicular a la primera distancia en el borde del objeto
para medir la segunda distancia y pulse Establecer para finalizar.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Área de estenosis %
Para calcular la relación de estenosis entre dos áreas:
1. Seleccione Área de estenosis %. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo con la bola de control del cursor y pulse
Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo y pulse Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.
Relación A1/A2
Para calcular la relación entre dos áreas:
1. Seleccione Relación A1/A2.
2. Mida la primera y segunda área tal como se ha explicado anteriormente. La relación se
calculará automáticamente.
Elipse
Para medir el volumen de una elipse:
1. Seleccione Elipse. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo de la elipse con la bola de control del cursor y fíjelo
con Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo de la elipse con la bola de control del cursor y
fíjelo con Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.
Aparece el volumen (D1: eje largo, D2: eje corto, MaxD: diámetro del eje más largo,
MInD: diámetro del eje más corto, C1: circunferencia, A1: área, VOL1: volumen).
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Elipse 1 Dist.
Para medir el volumen de una elipse con la ayuda de una distancia:
1. Seleccione Elipse 1 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
Aparece una elipse definida por estos dos puntos.
4. Ajuste el ancho de la elipse si fuera necesario y pulse Establecer. Aparece el resultado.
5. En el modo de imagen individual, realice la primera medición.
6. Pulse Congelar para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Pulse
Congelar de nuevo y aparece un nuevo cursor.
7. Realice la medición de la distancia.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
1 Dist.
Para medir un volumen según una única distancia:
1. Seleccione 1 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial de la línea con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final de la línea con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Se
muestra el volumen.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
3 Dist.
Para medir un volumen según tres distancias:
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Área de estenosis
Para calcular la relación de estenosis entre dos áreas:
1. Seleccione Área de estenosis. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo con la bola de control del cursor y pulse
Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo y pulse Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.
IMT
Para medir el IMT:
1. Seleccione IMT. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparece el
resultado.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Diámetro de la estenosis
Para medir el diámetro:
1. Seleccione Diám.de la esten. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial y final de la línea y pulse Establecer. Se muestra el diámetro.
Diámetro de flujo
Para medir el diámetro:
1. Seleccione Diám. de flujo. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial y final de la línea y pulse Establecer. Se muestra el diámetro.
Dist. 2 puntos
Para medir la distancia entre dos puntos de una imagen del modo M:
1. Seleccione Dist. 2 puntos. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
Aparecerá un segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma vertical.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para
finalizar la medición.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Pendiente
Para medir la pendiente:
1. Seleccione Pendiente. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
Aparecerá un segundo cursor de medición.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para
finalizar la medición.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Relación D1/D2
Para calcular la relación entre dos distancias:
1. Mida la primera distancia tal como se ha explicado anteriormente.
2. Mida la segunda distancia del mismo modo que se acaba de explicar. La relación se
muestra automáticamente.
Estenosis % Dist.
Para calcular la relación de estenosis entre dos distancias:
1. Seleccione Estenosis % Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
Aparecerá un segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma vertical.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para
finalizar la medición.
Tiempo
Para medir el tiempo entre dos puntos de una imagen TL (línea temporal):
1. Seleccione Tiempo. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
Aparecerá un segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para
finalizar la medición.
HR
La frecuencia cardíaca se calcula a partir del tiempo medido y de los ciclos ajustados de la
frecuencia cardíaca. Para medirla:
1. Seleccione FC. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá
un segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para
finalizar la medición.
IMT
Para medir el IMT:
1. Seleccione IMT. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparece el
resultado.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
Diámetro de la estenosis
Para medir el diámetro:
1. Seleccione Diám.de la esten. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial y final de la línea y pulse Establecer. Se muestra el diámetro.
Información básica
• Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
corrección de Ángulo debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del volumen de
medición).
• Excepto en el caso de las mediciones de Auto Trace (trazado automático), todos los
resultados de medición se incluirán automáticamente en la correspondiente hoja de
trabajo. Para guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la
tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor Establecer.
Vel.
Para medir la velocidad:
1. Seleccione Vel. Aparecen el cursor de medición y una línea horizontal que "cuelga"
sobre el cursor.
2. Coloque el punto de velocidad y fíjelo con Establecer. Finaliza la medición y Vel. se
desactiva.
Trazado automático
Para medir el trazado automático:
1. Seleccione Trazado autom. para iniciar el cálculo del trazado. Traza automáticamente el
espectro Doppler y muestra los resultados.
2. Modifique el trazado si es necesario (ajuste de la sensibilidad, modo de trazado, ángulo,
punto inicial/final).
3. Acepte el resultado (Velocidad sistólica/diastólica máxima, Velocidad diastólica mín./
final/media, Integral tiempo y velocidad, VMmed). Finaliza la medición y se desactiva
Trazado autom.
Trazado manual
Para utilizar esta herramienta de trazado manual:
1. Seleccione Trazado manual. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto de inicial y fíjelo con Establecer.
3. Trace el borde envolvente y especifique el punto final para finalizar la medición. Se
muestran y calculan estos valores (Velocidad sistólica/diastólica máxima, Velocidad
diastólica mín./final/media, Integral tiempo y velocidad, Frecuencia cardíaca, Pendiente,
Gradiente de presión medio, Tiempo, VMmed, PicoA).
Acel.
Para medir la aceleración:
1. Seleccione Acel. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá
un segundo cursor.
3. Coloque el segundo punto de la medición y pulse Establecer.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el
control de un cursor al otro.
RI (Índice de resistencia)
Para medir el RI:
1. Seleccione RI. Aparecerá el cursor de medición.
2. Mueva el cursor a la velocidad sistólica máxima y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor hasta la velocidad telediastólica y pulse Establecer.
PI (Índice de Pulsatilidad)
Para medir el PI:
1. Seleccione PI. Aparecerá el cursor de medición.
2. Mueva el cursor al inicio de la medición y pulse Establecer.
3. Trace la curva.
Tiempo
Para medir el tiempo entre dos puntos de una imagen TL (línea temporal):
1. Seleccione Tiempo. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
Aparecerá un segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para
finalizar la medición.
HR
La frecuencia cardíaca se calcula a partir del tiempo medido y de los ciclos ajustados de la
frecuencia cardíaca. Para medirla:
1. Seleccione FC. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá
un segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para
finalizar la medición.
10.3 Cálculos
Los paquetes de mediciones permiten mediciones/cálculos en modo 2D/3D, M y Doppler que
usen los elementos de medición utilizados con más frecuencia (p. ej., Biometría fetal: BPD,
HC, AC, FL, etc.). El usuario puede personalizar estos valores predeterminados de fábrica
definidos por los elementos utilizados con más frecuencia y se ajustan en Configuración del
sistema.
1. Pulse la tecla de función Paciente del panel de control.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse la
tecla de función Paciente y seleccione Finalizar examen o Borrar examen.
Cálculos OB
Modo 2D/3D: • Biometría (Biometría fetal, Principio de gestación, Pulmones, Huesos largos,
Cráneo fetal, AFI, Útero, Ovario, Vena umbilical, Arteria uterina, EFW,
Placenta, Vermis cerebeloso)
• Traslucidez de la nuca
• Traslucidez intracraneal
• Eco fetal (Válvula mitral, Válvula tricúspide, Aórtica, Pulmonar, LPA [arteria
pulmonar izquierda], RPA [arteria pulmonar derecha], Conducto arterial, Gasto
cardíaco, FCF, TEI derecho RVOT, TEI izquierdo LVOT, Conducto ven., Vena
umbilical, Venas pulmonares, Intervalo PR)
Cálculos TR
Modo 2D/3D: Tiroides, Testículo, Vaso, Arteria peneana dorsal, Lesión mamaria n.º 1-5
Cálculos cardiológicos
Modo 2D/3D: LV Simpson (mono y bi-plano), Volume A/L (Volumen área/longitud), LV-Mass
(área epi y endo, longitud LV), LV (RVD, IVS, LVD, LVPW), Diámetro LVOT,
Diámetro RVOT, MV (Dist A, Dist B, Área), TV (Diámetro), AV/LA (válvula aórtica y
diámetro del atrio izquierdo), PV (diámetro)
Modo Doppler: MV (válvula mitral), AV (válvula aórtica), LVOT (cono arterial izquierdo), TV (válvula
tricúspide), PV (válvula pulmonar), RVOT (cono arterial derecho), Venas
pulmonares, PAP (presión de la arteria pulmonar), HR (frecuencia cardíaca)
Cálculos ABDO
Modo 2D/3D: Hígado, Vesícula biliar, Páncreas, Bazo, Riñón, Arteria renal, Aorta, Vaso, Vena
porta, Vejiga
Cálculos GIN
Modo 2D/3D: Útero, Uterina, Ovario, Folículo, Fibroide, Suelo pélvico, Inicio de la gestación
Cálculos VASC
Modo 2D/3D: CCA (arteria carótida común) izquierda/derecha, ECA (arteria carótida externa)
izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/derecha, Bulbo izquierdo/
derecho, Arteria vertebral izquierda/derecha, Arteria subclavia izquierda/derecha,
Vaso
Cálculos PED
Cálculos CEF
Modo 2D/3D: ACA (Arteria cerebral anterior) izquierda/derecha, MCA (Arteria cerebral media)
izquierda/derecha, PCA (Arteria cerebral posterior) izquierda/derecha, Arteria
basilar, A. Com A. (Arteria común anterior), A. Com.P izquierda/derecha. (arteria
común posterior), CCA (arteria común carótida) izquierda/derecha, ICA (arteria
carótida interna) izquierda/derecha, arteria vertebral izquierda/derecha, Vaso
Cálculos MSK
Método 1
La medición de tres distancias requiere tres mediciones (longitud, anchura y altura) antes de
mostrar la edad. La edad se deduce del valor medio de las tres mediciones.
El flujo de trabajo es idéntico a la medición "3 Dist".
Método 2
Antes de mostrar la edad se requiere realizar la medición de una distancia. La edad se
deduce de la medición de la distancia.
Para usar este método:
1. Seleccione GS. Aparecerá un cursor.
2. Mida la distancia del GS, como en una medición normal de distancia. El resultado
aparecerá inmediatamente.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición.
Nota Si la ampliación de la imagen de ultrasonidos actual es demasiado baja (el tamaño de píxeles
correspondiente es superior a 0,1 mm), aparecerá una sugerencia de ampliación si se activa
en Configuración del sistema. Cuando aparece esta sugerencia, aumente la ampliación y
vuelva a realizar la medición.
Nota Es posible seleccionar el método de cálculo pulsando Método: (i-i: interno-interno o i-m:
interno-medio).
IT (Traslucidez intracraneal)
SonoIT (Traslucidez intracraneal mediante ecografía) es una medición del
sistema para la traslucidez intracraneal. Comenzando por la vista
mediosagital de la cara fetal que se utiliza de manera habitual, y que se
obtiene para la valoración de la traslucidez de la nuca y del tabique nasal, el
sistema de ultrasonidos utiliza un modo semiautomatizado para medir el
diámetro anterior-posterior del cuarto ventrículo reconocible como traslucidez
intracraneal.
El flujo de trabajo es idéntico al de SonoNT.
10.3.1.3 SonoBiometry
SonoBiometry es una alternativa a las mediciones convencionales de biometría fetal. Ofrece
mediciones sugeridas por el sistema para BPD, HC, AC, FL y HL que deben ser confirmadas
por el usuario o se pueden modificar manualmente.
Para utilizarla:
1. Pulse Calc en la interfaz del usuario.
2. Seleccione el paquete de medición OB.
3. Seleccione el elemento de medición que desee (BPD, HC, AC, FL o HL).
4. Comienza el proceso de cálculo. El resultado aparecerá en la pantalla del monitor. Si el
resultado no es el correcto, realice la corrección manual pulsando Cambiar o
desplazando el cursor de la bola de control del cursor.
5. Pulse Establecer para aceptar el resultado y finalizar la medición.
• Ángulo FMF (ángulo frontomaxilar facial): el ángulo FMF se mide entre una línea a lo
largo de la superficie superior del paladar y la esquina superior de la cara anterior del
maxilar, que se extiende hasta la superficie externa de la frente, representada por los
huesos frontales o una línea ecogénica bajo la piel por debajo de la sutura metópica que
permanece abierta.
• Ángulo MMF (ángulo mandibular): el ángulo MMF se genera con la misma primera parte
y el mismo vértice del ángulo FMF. Sin embargo, la segunda parte, se dibuja hacia
abajo y se coloca de forma que la cara interna de la línea quede alineada con la esquina
superior anterior de la mandíbula.
Nota Las mediciones del ángulo facial no se incluyen en los ajustes predefinidos pero deben
añadirse manualmente a un grupo de medición.
Figura 10-4 Visualización del monitor: medición del ángulo facial fetal
10.3.2 SonoL&D
Nota La medición con Sono L&D se realiza utilizando un plano parasagital para facilitar la
identificación del hueso pélvico. Coloque el transductor en el perineo, en el plano
mediosagital, y, a continuación, muévalo un poco a la derecha o a la izquierda para ver la
pelvis ósea.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change]. Si además el punto de edición cambia, vuelva a pulsar la tecla [Cambiar]. De este
modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change]. Si además el punto de edición cambia, vuelva a pulsar la tecla [Cambiar]. De este
modo se alterna el control de un cursor al otro.
Vídeo
Gráficos
Visualización de mediciones 2D
BPD: Tipo de medición GA: Edad gestacional (EG) EDD: Fecha de parto estimada
Nota “GA=OOR” significa que “La edad gestacional está fuera del intervalo” - no está disponible la
curva estándar para esa entrada.
Nota EDD (fecha de nacimiento prevista) solo se visualiza si la selección del campo “Mostrar calc.
EDD en pantalla” de Configuración de la medición es “Sí”.
Para visualizar los resultados de medición 2D tiene tres posibilidades:
1.
p.ej. Media: . SD
Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “SD”.
3.
Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “%”.
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Nota Si el resultado de la medición está fuera del rango visible de un brazo, una flecha indica que
la "x" está fuera de los gráficos.
Comentario de exámenes
Toque Comentarios examen para ver el informe de resumen de Comentarios examen, para
introducir un comentario utilizando el teclado o para introducir un comentario definido
previamente seleccionando Coment. A, Coment. B o Coment. C.
Si ya existe un comentario:
• escriba el comentario deseado con el teclado alfanumérico, o
Nota Si existe un servidor de informe estructurado, los datos se transfieren usando informes
estructurados DICOM, independiente de si hay otros servidores de informes disponibles (red,
serie).
Nota La tecla Transferir datos solo se puede seleccionar si se ha indicado un destino para el
"Servicio: INFORME" en Configuración del sistema; Especificación de una dirección DICOM:
'DICOM' en la página 11-18
Nota Recepción de datos del informe Un ejemplo de software que puede recibir y guardar informes
es el sistema de documentación “PIA” para diagnóstico médico y archivado de imágenes
digitales desde “ViewPoint” (www.viewpoint-online.com)
Transferir a TricefyTM
Pulse Transferir a Tricefy™ para enviar el informe a su destino de almacenamiento.
Nota Este botón solo está disponible cuando Tricefy™ está activado.
Impresión de un informe
1. Pulse Vista preliminar para ver cómo aparecerá el contenido seleccionado en el informe.
La vista preliminar puede personalizarse:
Info. Compacto A y Compacto B sólo están disponibles si está marcada la casilla Usar formato
compacto en la Configuración de medición.
1.6. Pulse Salir para cerrar la Vista preliminar del informe sin imprimir.
6. Guarde y salga.
Se mostrará un símbolo en el monitor junto al botón P correspondiente.
Añadir una imagen del portapapeles a la hoja de trabajo:
1. Pulse Informe en la interfaz de usuario.
2. Seleccione Imágenes en el menú.
Se muestra un icono de marca de verificación junto a cada imagen . Si la imagen tiene
esa marca, se añadirá a la hoja de trabajo.
3. Pase el ratón sobre una imagen en el portapapeles y use los botones pequeños de la
bola de control del cursor Añadir/Eliminar para añadir o eliminar imágenes a o de la hoja
de trabajo. O marque o desmarque el icono situado junto a la imagen mostrada en el
monitor pulsando el botón Set de la bola de control del cursor.
Añadir una imagen del archivo a la hoja de trabajo:
1. Pulse Revisar en la interfaz de usuario para abrir el Archivo.
2. Pulse la tecla [Archivo] para abrir el archivo.
3. Pulse Revisión del examen.
4. Seleccione imágenes individuales marcando el icono situado junto a una imagen, o bien
pulse Seleccionar todas las imágenes y, a continuación, pulse Añadir a la hoja de
trabajo.
Nota El cálculo LR2 de IOTA puede no estar disponible en todos los países (incluido Japón).
La hoja de cálculo LR2 del grupo IOTA (International Ovarian Tumor Analysis) incluye una
herramienta de medición ovárica destinada a mujeres con tumores anejos que han sido
seleccionadas para someterse a una intervención quirúrgica. El modelo LR2 está basado en
las publicaciones existentes y solo se ha probado con la población indicada. En las diversas
publicaciones se indica que el modelo LR2 puede resultar útil para determinar las
posibilidades de que una masa aneja sea maligna. El grupo IOTA ha evaluado otras formas,
entre las que se incluye un modelo LR1, además del modelo LR2.
Nota El grupo IOTA mantiene que, si se emplea en una población diferente a la indicada, se
podrían sobreestimar los riesgos. Los usuarios deben consultar las publicaciones existentes y
obtener sus propias conclusiones profesionales respecto a la utilidad clínica de la
herramienta. Este modelo no puede sustituir la formación y experiencia en ecografías ni
tampoco compensar el uso de equipos ecográficos de baja calidad.
El modelo de regresión logística matemática, LR2, del grupo IOTA se recoge en las
publicaciones actuales tal como se describe en el Manual de Referencia Avanzado.
Flujo de trabajo
Precaución
El modelo LR2 del IOTA no debe utilizarse sin una evaluación clínica independiente y no está
destinado a servir como prueba de detección o para determinar si un paciente debe ser
operado. Un uso incorrecto del modelo LR2 del IOTA conlleva el riesgo de realizar pruebas o
intervenciones innecesarios o diagnósticos con retraso.
Utilidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-2
Configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-8
11.1 Utilidades
Utilice la tecla de función Utilidades para abrir el menú de utilidades.
Si no hay ninguna sonda conectada, se desactivan algunas funciones:
• Histograma
• Biopsia guiada
Administración de predefinidos Control emergente: Guardar, Guardar como y Configuración. Seleccione la opción
que desee.
• Durante la exploración, observe los números de los índices que utiliza y qué
controles afectan a las lecturas.
• Intente mantener los números de los índices lo más bajos posible, manteniendo
la información de diagnóstico en la imagen. Esto resulta especialmente
importante al escanear fetos.
Para obtener más detalles, consulte: 'Tablas de generación de informes' en la
página 2-21'Parámetros regulados' en la página 2-19
Kit de biopsia En función de la sonda, seleccione una línea/kit de biopsia.
• Guardar
• Guardar como
• Configuración
Guardar
Nota Esta opción sobrescribe el ajuste predefinido actual.
Uso de Guardar:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Valores predefinidos de imágenes.
3. Seleccione Guardar o Guardar y salir.
4. Aparecerá el menú de modo anterior.
En el área de mensajes se mostrará el mensaje "Predefinido (xxx) guardado correctamente"
durante 5 segundos.
Guardar también se puede realizar mediante el acceso directo CTRL+S. Cuando se utilice
este acceso directo, aparecerá un cuadro de mensaje pidiendo confirmación para sobrescribir
el ajuste predefinido. Confirme con OK o Cancelar. El acceso directo no se puede utilizar en el
modo Recargar/Repro. En estos modos Guardar cambia automáticamente a Guardar como.
Los ajustes predefinidos de fábrica no se pueden sobrescribir.
Guardar está disponible en los modos 2D y 3D/4D. La tecla de función Util. se desactiva en el
premodo 3D/4D.
Guardar como
Uso de Guardar como en el modo 2D:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Administración de predefinidos.
3. Seleccione Guardar como.
4. Aparecerá un menú de carpetas. Se preseleccionan la carpeta y el ajuste predefinido
seleccionados.
5. Seleccione una carpeta nueva para definir una nueva posición para el ajuste predefinido
(si lo desea). Si la carpeta está vacía, aparecerá un cuadro de diálogo para ponerle un
En los modos 3D/4D, aparece el menú Guardar como sin la pestaña Usuario, Fábrica y las
carpetas. La tecla de función Util. se desactiva.
Nota En los modos 3D/4D Guardar como permite cambiar el nombre y la posición de un valor
predefinido de adquisición y también guarda el valor predefinido de presentación activo en
ese momento.
Configuración
Uso de Configuración:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Administración de predefinidos.
3. Seleccione Configuración para acceder a la página de configuración del sistema
Predefinidos.
11.1.3 Histograma
Histograma 2D
1. Almacene una imagen en modo 2D, CFM o PD.
2. Para activar el Histograma, pulse Utilidades y, a continuación, Histograma.
3. Seleccione el menú Histograma.
4. Seleccione el número de histograma: 1, 2 o 3.
5. Utilice la bola de control del cursor para colocar el rectángulo sobre la ROI.
6. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI
y viceversa.
7. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control. Se calcularán y se mostrarán el
histograma y el número correspondiente.
Histograma 3D
1. Almacene una imagen en modo 3D, 3D/PD o 3D/CFM.
2. Para activar el Histograma, pulse Utilidades y, a continuación, Histograma.
3. Seleccione el número de histograma: 1, 2 o 3.
4. Use la bola de control del cursor para colocar la ROI sobre uno de los planos de
sección.
5. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI
y viceversa.
6. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control. Se calcularán y se mostrarán el
histograma y el número correspondiente.
El botón del kit de biopsia muestra el nombre del kit de biopsia seleccionado. El nombre del kit
de biopsia también aparece en el botón de selección de línea. Aparece una ventana
emergente con todos los kits de biopsia disponibles para una sonda.
Los botones de la línea de biopsia sólo aparecen cuando se activa un kit de biopsia. Se trata
de botones de conmutación que activan o desactivan líneas de biopsia.
Cada línea de los kits de biopsia disponibles es programable y se guarda en el sistema.
• Las líneas de biopsia deben ser programadas una vez por parte del personal de servicio
o por el usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia
se intercambian.
• Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide
con la trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada a
aprox.. 47º C). Para obtener más detalles, consulte: 'Ajuste de la línea de biopsia para
guía de biopsia de ángulo único' en la página 5-14
'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo múltiple' en la página 5-15
• Lea las "Instrucciones para un uso seguro" en 'Avisos de seguridad para biopsia' en la
página 5-9.
• Para más información, consulte 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de
ángulo único' en la página 5-14.
• Para más información, consulte 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de
ángulo múltiple' en la página 5-15.
Lock Screen es una función de seguridad. Protege el sistema mediante contraseña contra
intrusos no deseados. Hay dos formas de activar Lock Screen:
• Todas las teclas de función están desactivadas excepto la bola de control del cursor,
sus botones derecho e izquierdo y el mando de potencia.
11.1.5.1 Contraseña
La primera vez que se activa el inicio de sesión al sistema debe crearse una contraseña.
Aparecerá el cuadro de diálogo "Cambiar contraseña".
1. Introduzca la contraseña actual.
2. Escriba una nueva contraseña.
3. Escriba de nuevo la nueva contraseña.
4. Para salir sin guardar los cambios pulse Salir, para guardar los cambios y salir pulse
Guardar y salir.
Nota Una contraseña válida de tener 6 caracteres como mínimo y 80 como máximo. La contraseña
debe contener al menos 2 caracteres numéricos, 0..9 ó ! @ # $ % ^ * ( ).
Cambio de contraseña
1. Para cambiar una contraseña, pulse Borrar PWD en el inicio de sesión.
2. Aparece el cuadro de diálogo "Cambiar contraseña".
3. Escriba la contraseña antigua y la nueva.
4. Vuelva a escribir la nueva contraseña y pulse Guardar y salir para guardar los cambios.
Para iniciar sesión, introduzca la contraseña en el cuadro azul del protector de pantalla y haga
clic en OK. Si no recuerda la contraseña correcta, pulse Emergencia.
Modo de emergencia
Cuando está activo el bloqueo de pantalla, hay dos formas de acceder de nuevo al sistema:
escribiendo la contraseña correcta o pulsando el botón Emergencia para acceder al modo de
emergencia.
En el modo de emergencia están disponibles todas las funciones ecográficas pero:
Guardar y salir
Guardar: este botón permite guardar todos los cambios sin salir de la configuración del
sistema.
Guardar y salir: este botón permite guardar los cambios en el menú de configuración del
sistema.
Si pulsa el botón Salir, saldrá del menú de configuración del sistema sin guardar ningún
cambio. Al pulsar el botón Volver, saldrá del cuadro de diálogo o submenú actual y se
mostrará el menú anterior.
Se puede salir del menú de configuración del sistema de tres formas diferentes:
11.2.1 General
• Ajustes generales
• Información detallada
• Anotación
• Portapapeles
Controles
Cambiar fecha y hora Ajuste de fecha/hora: aparece un subcuadro de diálogo en el que puede ajustar la
fecha, el tiempo y el huso horario. Aceptar guarda los cambios y cierra la ventana.
Configurar servidor de tiempo NTP: una casilla de verificación permite activar o
desactivar Sincronizar con servidor de tiempo NTP. Existen campos de entrada en
el servidor NTP, así como para los intervalos actualizados. El botón Actualizar
ahora se sincroniza con el servidor NTP.
Formato de tiempo Seleccione el formato de tiempo que desee.
Clinic Name (Nombre clínico) Seleccione el cuadro de texto para introducir un nuevo nombre de la clínica. Tras
cerrar con Guardar y salir, el nombre de la clínica se copiará en ID del hospital, en
el encabezado de información.
Texto del salvapantallas Seleccione el cuadro de texto para introducir el texto del salvapantallas para el
usuario. El texto se copiará en el registro después de cerrar mediante Guardar y
salir. Se sobrescribirá el texto que aparece por defecto.
Idioma Sistema: seleccione el idioma deseado y pulse Guardar y salir. El sistema se
reiniciará automáticamente para aplicar el cambio del idioma actual. Sólo se
enumeran los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se
añadirá automáticamente a la lista.
MEU: seleccione el idioma deseado para el MEU. La selección general de idiomas
no influye en esta selección y viceversa.
• Mostrar potencia Tx
Nota El sistema activó el modo de lectura tras 60 minutos incluso si Detener exploración
automática está desactivado.
Modo Presentación
Con el atajo "Ctrl + Alt + I" se inicia y se detiene el modo de presentación. Sólo admite
archivos JPEG y MP4.
Tiempo que permanece la imagen Define la cantidad de tiempo durante el que se va a mostrar una imagen en el
modo Presentación. (Intervalo: 1-20 s)
--> & <-- Permiten copiar las imágenes del registro externo en el registro interno y viceversa.
No se pueden grabar en un CD o DVD.
Aceptar Cierra el cuadro de diálogo y recuerda los cambios en el tiempo que permanece la
imagen. Los cambios solo se activan al pulsar Guardar y salir en el cuadro de
diálogo de configuración del sistema.
Ventana Vista previa Si una imagen/vídeo se marca en el registro interno o externo, esta se mostrará en
la ventana de previsualización asociada. La previsualización no estará disponible si
se marca más de una imagen.
Controles
Doppler • Actualizar Doppler 2D: si está marcada (lo está de forma predeterminada), en
modo PW la exploración en 2D se actualiza cada vez que se mueva la
compuerta. De lo contrario, la exploración en 2D no se actualizará nunca en el
modo PW.
Ventana de descripción general Permite definir la posición y el tamaño de la ventana de descripción general o
desactivarla completamente.
Tecla Zoom Cuando trabaje en el modo Pre Zoom, seleccione el modo Zoom (Pan Zoom o HD
Zoom) que se activará automáticamente si la tecla de función Zoom se pulsa otra
vez.
OmniView Puede marcarse la opción "Mostr. lín. VCI-C al solic. Vista omn. OmniView". Si esta
casilla está seleccionada, se incluye una línea recta horizontal predeterminada
(línea VCI-C); de lo contrario, no sucederá así.
Nivel de color de los diálogos Seleccione el nivel de color deseado de la interfaz de usuario. Elija entre Muy
brillante, Brillante, Estándar (texto claro), Estándar (texto oscuro), Oscuro
(predeterminado) y Muy oscuro.
Cuadro de mensaje Mostrar mensajes ocultos: se muestran de nuevo todos los mensajes ocultos.
Bola de control del cursor Velocidad de la bola de control del cursor: se puede cambiar y guardar la velocidad
de la bola de control del cursor para las funciones enumeradas.
11.2.1.3 Anotación
Controles
Usar barra espaciadora para Cuando se activa esta casilla de verificación, la anotación de imagen Abc puede
activar “Abc” activarse pulsando la barra espaciadora en el teclado.
Borrar texto al descongelar Si se ha marcado esta casilla de verificación se borrarán todas las anotaciones
cuando deshabilite la tecla Congelar.
Pos. inicial especif. a aplicación Si esta casilla está marcada, se puede almacenar una posición inicial de cursor
para cada paquete en el modo de anotación de imágenes.
Lista pequeña: usar ventana Ventana emergente para mostrar una lista pequeña de palabras almacenadas
emergente dentro de un botón de texto.
Utilizar el tiempo de espera para Define el tiempo de espera del modo de anotación. Tras el tiempo de espera, el
desactivar "Abc" sistema cambia de nuevo al modo de escritura.
Posición del cursor de anotación Define la posición del cursor al pulsar el botón de anotación Abc.
Predefinidos de anotaciones
1. Seleccione el botón Predefinidos de anotaciones.
2. Se muestra la ventana de anotación.
3. Seleccione el botón Paquete de medición y seleccione una aplicación. Si no quiere
cambiar de paquete de medición, seleccione Retroceder para volver a la ventana de
anotación anterior.
4. Se muestra de nuevo la ventana de anotación.
Editar un texto 1. Seleccione el botón de texto que se debe editar. El texto existente está
resaltado.
2. Para sustituir todo el texto, simplemente comience a escribir. Se eliminará el
texto anterior.
3. Para corregir el texto, sitúe el cursor sobre la posición deseada y elimine o
introduzca caracteres.
Editar una lista pequeña 1. Seleccione el botón de texto que se debe editar.
2. En Lista pequeña seleccione el botón de texto que se debe editar.
3. Edite el texto y seleccione Guardar.
Texto/Texto de lista pequeña Todas las teclas de Texto se pueden programar con una línea de texto (hasta 24
caracteres). Si se introduce más de una línea de texto, la tecla Texto pasa a ser
una tecla de texto de Texto de lista pequeña. Todas las teclas de texto de Texto de
lista pequeña se pueden programar con 2 o 3 líneas de texto, cada una de ellas de
24 caracteres. Si se introduce sólo una palabra en la lista, la tecla pasa a ser una
tecla de Texto.
Lista pequeña Se puede introducir una nueva palabra en la lista pequeña o modificar una
existente.
11.2.1.4 Portapapeles
Controles
Controles
Calcular FDC por EG Seleccione si desea calcular automáticamente la FDC (fecha de concepción) si se
ha introducido la EG en el cuadro de diálogo del paciente actual.
Calcular día del ciclo mediante Seleccione si desea calcular automáticamente el día del ciclo si se ha introducido la
LMP última menstruación (LMP) en el cuadro de diálogo del paciente actual.
Consulta automática de la lista de Si esta casilla está seleccionada, la lista de trabajo se solicita automáticamente con
trabajo la introducción del ID de paciente o nombre del paciente y la fecha actual, cuando
se pulsa el botón de la lista de trabajo en la Pantalla de Paciente Actual. Si no se
marca este cuadro, la lista de trabajo sólo se solicita tras pulsar el botón de
búsqueda del cuadro de diálogo de la lista de trabajo. Si no hay conexión
disponible al servidor de la lista de trabajo, se muestran los datos de la lista de
trabajo solicitada (se muestran los datos guardados localmente).
Lista de trabajos de inicio Si esta casilla está seleccionada, el cuadro de diálogo de la lista de trabajo se
automático muestra automáticamente tras pulsar el botón PID.
Configuración de la barra de título Defina los datos de Tamaño de fuente (pequeño, mediano, grande), Brillo de fuente
(100%, 90%, 80%) y Visualiz. de FDN / Edad.
Archivar: personalizar columnas Defina la información que se muestra en Pacientes y exám. (últ. 2 columnas) y Sólo
del Examen exámenes (última columna). Si se selecciona la opción Lista de pacientes
automática, se mostrarán todos los pacientes disponibles al abrir el cuadro de
diálogo de búsqueda de paciente actual o de archivo.
Lista desplegable eliminar PID Eliminar lista elimina todas las entradas de las listas desplegables seleccionadas.
Casillas de verificación disponibles:
• Técnico de ultrasonidos
• Tipo de examen
• Comentario de exámenes
11.2.2 Administración
• Servicio
• Opción
• Whitelisting
11.2.2.1 Servicio
1. Coloque el cursor en la “ventana de contraseña” que aparece y pulse Establecer.
2. Introduzca la contraseña y haga clic en Aceptar para acceder a la ventana Herramientas
de servicio (Número de serie del sist., Contador horario del sist., Auto Tester, Descifrar
disco...).
Nota Para obtener más información y descripciones consulte el Manual de servicio del sistema.
11.2.2.3 Opción
En esa página se muestran todas las opciones de sistema disponibles y sus estados.
Clave Demo este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave de demostración (todas las
opciones están disponibles durante un cierto periodo de tiempo) de OKOS.
Clave Permanente este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave de codificación para
opciones disponibles de forma permanente.
• Para salir de la Configuración del sistema sin guardar, haga clic en el botón Salir.
1. Haga clic en Activar para desbloquear todas las opciones durante un periodo limitado de
3 meses.
2. Tras la activación, en el campo Demo por 3 meses se indica la fecha de caducidad de la
demostración.
La opción Demo por 3 meses sólo se puede activar una vez. El usuario no puede repetir esa
activación. Para hacer el pedido de una opción permanente u obtener una clave de
demostración, póngase en contacto con su representante local de ventas.
11.2.3 Conectividad
• Periféricos
• Tricefy™
• Configuración de tecla
• Unidades
11.2.3.1 Periféricos
Controles
Añadir Impresora Aparece un cuadro de mensaje Si se selecciona Sí para confirmar, podrá instalar
una nueva impresora.
Añadir credenciales de red Para conectarse a una impresora en red, deben añadirse las credenciales de red
(p. ej., el nombre del servidor).
Configuración de Impresora El menú desplegable muestra todas las impresoras disponibles (no aparecen las
impresoras DICOM).
Impresora de informes Seleccione en la lista desplegable la impresora que desea realizar para los
informes de impresión.
Cola de impresión Seleccione una impresora del menú desplegable y pulse Borrar cola de impresión
para borrar todos los trabajos de la cola de impresión de la impresora seleccionada.
Seleccione Selecc. todas las impresoras y pulse Borrar cola de impresión para
eliminar todos los trabajos de todas las impresoras instaladas en el sistema.
Pedal Seleccione las funciones del pedal Izq. / Central / Der. Elija entre Actualizar 2D,
Congelar, P1, P2, P3 e Iniciar adquisición vol.
En función del pedal, la opción Central puede no estar disponible.
Salida de monitor externo Conexión de un monitor externo adicional. Elija la salida de señal HDMI/VGA o S-
Video/vídeo compuesto en el panel posterior, en función del tipo de monitor que
utilice.
Las opciones Visualiz. y Recortar se eligen para cada tipo de salida.
Es posible configurar:
• DICOM
• Archivo
• Red
11.2.3.2.1 DICOM
DICOM es la abreviación de Digital Imaging and Communications in Medicine (Creación de
imágenes digitales y comunicaciones en medicina). Es el estándar del sector para la
comunicación de imágenes y otra información entre dispositivos médicos en la red. Con la
opción DICOM, puede enviar o imprimir imágenes después de conectar el equipo de
ultrasonido y PACS.
Esta sección de diálogo se utiliza para configurar datos de todos los nodos de destino DICOM
(servidores de imágenes). Una vez configurado un nodo DICOM correctamente, los datos se
pueden transmitir seleccionando el nodo de destino adecuado.
Configuración DICOM
Controles
• Imprimir
• MPPS
• INFORME Informe
• Consulta/Recuperación
• Lista de trabajos
Si se selecciona más de un servicio ALMACENAR,
ALMACENAR3D o ASIGNACIÓN DE
ALMACENAMIENTO, las imágenes se envían a todos los
destinos ALMACENAR o ALMACENAR3D seleccionados
y asignados a todos los destinos ASIGNACIÓN DE
ALMACENAMIENTO.
Añadir Al pulsar el botón Añadir, se abre el cuadro de diálogo
Config. del dispositivo, donde se pueden añadir destinos
DICOM. Para más información, consulte 'Adición de un
servicio' en la página 11-20.
Adición de un servicio
Seleccione un servicio y especifique los ajustes de destino (Alias, Título AE, Dirección IP y
Puerto).
• ALMACÉN 3D: para enviar sólo datos 3D/4D (volúmenes y secuencias de cine)
a un servidor de almacenamiento distinto (p. ej., PC con Software 4D View
instalado) que las imágenes de pantalla y las secuencias de cine 2D.
• INFORME: para enviar los datos del informe del paciente a un PC a través de
la red o del puerto serie.
Alias Introduzca un nombre para cada nodo DICOM de forma que sea más fácil manejar
varios nodos. Utilice cualquier nombre, pero no inserte espacios en blanco.
ALMACÉN/ALMACÉN 3D
Asignación de almacenamiento La lista desplegable Asignación de almacenamiento contiene todos los servidores
de asignación de almacenamiento añadidos actualmente. El servidor de Asignación
de almacenamiento seleccionado se utiliza para asignar las imágenes enviadas a
este servidor de almacenamiento.
Estación DICOM predeterminada Carga la configuración predeterminada para la estación DICOM. La información de
destino se debe introducir de forma manual.
Nota Calidad JPEG 2D sólo está activa cuando se ha establecido Compresión 2D en JPEG.
Calidad JPEG de cine sólo está activa cuando se ha establecido Compresión de cine en
JPEG.
Compresión de volumen Calidad sólo está activa cuando Compresión de volumen se ha
establecido en con pérdida.
Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con
un ajuste que es 5 puntos superior al ajuste seleccionado (p. ej., ajuste intermedio: con
compresión de color alto, compresión de gris intermedio).
Si una imagen o cine multiframe se comprime con compresión JPEG con pérdida, se añade
un signo amarillo (Jxx; xx = factor de compresión, p. ej., JH) a la imagen (pero no a las
imágenes de captura secundaria).
Si un volumen se comprime usando la compresión con pérdida, se añade un signo amarillo
(Wxx; xx = factor de compresión, p. ej., W9) al volver a cargar la imagen.
Precaución
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir
a un diagnóstico erróneo.
IMPRIMIR
Modifique la Configuración de la impresora según sea necesario.
MPPS (Modality Performed Procedure Step - Paso del procedimiento de modalidad realizado)
Seleccione el Servidor de almacenamiento y el Servidor SR.
Solamente las imágenes enviadas al Servidor de almacenamiento seleccionado se añadirán a
la lista de imágenes del mensaje MPPS finalizado (o interrumpido).
Nota Tan pronto como se cree y seleccione un servidor MPPS, los mensajes MPPS se crearán
cuando se inicie o finalice un examen.
Asignación de almacenamiento La lista desplegable Asignación de almacenamiento contiene todos los servidores
de asignación de almacenamiento añadidos actualmente. El servidor de Asignación
de almacenamiento seleccionado se utiliza para asignar las imágenes enviadas a
este servidor de almacenamiento.
Combinar OB y ginecolog. Si se habilita la casilla de verificación, el sistema enviará los datos de obstetricia y
los de ginecología en un solo archivo. Si no se habilita, estos archivos se enviarán
de forma individual.
CONSULTA/RECUPERACIÓN
Seleccione Aplic. predeterminada en el menú desplegable.
El menú desplegable contiene aplicaciones de exámenes disponibles en el cuadro de diálogo
de pacientes (Abdomen, OB, GIN, Cardio, Uro, Vascular, Neuro, Partes pequeñas, Pediatría,
Ortopedia). La aplicación del examen seleccionada se utiliza para todos los exámenes que se
importan en el archivo local desde un servidor remoto de consulta/recuperación.
LISTA DE TRABAJOS
Etiquetas privadas Determina si se utilizan las etiquetas privadas definidas para la comunicación con
la lista de trabajo de Viewpoint al realizar una consulta en la lista de trabajo.
Añadir datos locales • sí: se combinan datos del paciente guardados localmente y datos del paciente
desde la lista de trabajos. (Los campos disponibles en la lista de trabajo se
toman de la lista; los campos que están sólo disponibles en la base de datos se
toman de la base de datos local).
• no: sólo se usan los datos incluidos en la lista de trabajo para rellenar los
campos de datos del paciente. No se utilizan datos almacenados localmente.
Nota Etiquetas privadas sólo funciona si el otro sistema también admite etiquetas privadas.
INFORME
Seleccione uno de los siguientes modos de transferencia.
• Red: para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC a través de la
red DICOM.
• Serie: para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC conectada
por puerto serie. El “PRY USB-RS232 Connection kit” (kit de conexión PRY USB-
RS232) opcional debe conectarse al sistema.
Cuando se selecciona este modo de transferencia, están disponibles varios campos:
Puerto COM, Control de flujo y Bits por segundo.
Nota La velocidad de bits (Bits por segundo) debe ser la misma que en la estación de informes de
PC receptora.
Sonido de transferencias
Existen salidas acústicas para transferencias válidas o no válidas. Los sonidos se reproducen
cuando se envían imágenes, informes estructurados, transferencias e informes.
Nota Si hay más de 600 entradas, aparece un mensaje que le pregunta si desea borrar la cola
DICOM. Si se superan las 1500 entradas, la transferencia DICOM se detiene completamente
debido al desbordamiento. Aparece otra vez un mensaje que indica que no se pueden realizar
más transferencias y que la cola DICOM tiene que borrarse.
Controles
Hold Queue The system no longer tries to send data in the queue. As soon as Process Queue is
pressed, the system continues to send data.
Delete all Delete all exams, including items that are currently in wait status.
Show information This button is enabled if a failed DICOM transfer is selected in the Queue list.
With this function more information about the failed DICOM transfer can be
requested. A window pops up. If the Image is stored in the archive the additional
button Go to Archive is available. It opens the archive in Review Mode and the
failed image is shown.
11.2.3.2.2 Red
Configuración TCP/IP
Modifique los ajustes de TCP/IP según sea necesario.
Nota Se recomienda no cambiar las configuraciones sin estar familiarizado con esta tarea.
Modifique los ajustes del adaptador de red según sea necesario.
Configuración WLAN
Info. Los ajustes de la WLAN y hardware pueden ser diferentes en algunos países. Por favor
compruebe los requisitos de su país o póngase en contacto con su Centro online local.
• Compartida
• WPA2-Personal
• WPA-Personal
• WPA2-Enterprise
• WPA-Enterprise
• 802.1X
• TKIP
• AES
Tipos de cifrado para la seguridad "compartida" y "802.1x".
• WEP
Tipos de cifrado para la seguridad "sin autenticación"
• WEP
• Ninguno:
• Cisco:PEAP
• Cisco:EAP-FAST
Perfiles de red
Defina y cambie entre distintas configuraciones de red en todos sus entornos de trabajo para
mejorar aún más la portabilidad del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
Usar perfiles de red Durante el proceso de inicio, aparece una ventana para seleccionar un perfil. Si la
casilla de verificación Usar perfiles de red no está activada, el sistema supone que
el perfil debe ser Estándar tras el proceso de inicio.
Perfil predeterminado Muestra todos los perfiles existentes. Si hay marcado un perfil predeterminado,
aparece la ventana Perfil de red durante el proceso de inicio durante 10 s en los
que el usuario puede seleccionar otro perfil. Transcurridos 10 s, el sistema utiliza
automáticamente el Perfil predeterminado.
Nuevo Añade un nuevo perfil de red. Se abre una ventana en la que se puede añadir un
nuevo nombre de perfil.
Si se activa la opción Parámetros actuales, todos los parámetros actuales se
guardan bajo un nombre definido por el usuario.
Se guardan los siguientes parámetros:
Los correos electrónicos contienen formato JPEG para imágenes y MP4 para secuencias de
cine.
• Si el PIN de la tarjeta SIM es erróneo, aparece un mensaje que le avisa de que el PIN
es incorrecto y le solicita que introduzca el PIN correcto en Configuración del módem.
Confirme con OK.
Índice de compresión
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. El método
de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su tamaño. Cuando se
selecciona una compresión JPEG inferior al 100% aparece un mensaje.
• P1-P3
• Iniciar examen
Descripción general
A hoja de cálculo con Px Guarda los datos de imagen del monitor a la hoja de trabajo.
Usar Px para enviar mens. corr. Envía datos de imagen por correo electrónico. Si esta casilla está seleccionada, se
electr. desactivan todas las demás posibilidades de configuración. La opción
Configuración pasa a estar disponible para configurar el correo electrónico de
forma detallada.
Usar Px para control grabador Se utilizará como control grabador. Si esta casilla está seleccionada, se desactivan
todas las demás posibilidades de configuración.
DICOM Envía datos a un destino DICOM (1-3). La lista desplegable contiene todos los
destinos de almacenamiento DICOM disponibles.
Nota Esta selección solo está disponible cuando Tricefy™ está activado. Solo entonces
esta opción también se encontrará en Config. detallada.
Imprimir Imprime datos en la impresora 1-3. La lista desplegable contiene todas las
impresoras disponibles (DICOM y otras impresoras).
Ajustes preferidos de sonda Cambie el ajuste predefinido que decida con el botón P1. Si está activada la opción
"Mantener pulsado P1 para activar ajustes preferidos de sonda", aparece la lista de
sondas en el cuadro desplegable Sonda y los ajustes predefinidos aparecen en el
cuadro desplegable Carpeta y Predefinido.
Configuración detallada
• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura.
Simple: guarda siempre imágenes 2D individuales independientemente del modo
seleccionado.
Cine: guarda siempre el cine 2D.
• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura
y lectura.
D/M: Guard. Simple: guarda imágenes individuales que contengan datos D/M y datos 2D
actuales.
Cine: guarda 2 clips de cine, uno contiene datos D/M y el otro, datos 2D.
3D: Guard. Automática:
• Guarda el volumen 3D mostrado en pantalla.
• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura.
Simple: guarda siempre un conjunto de datos 3D estáticos independientemente del
modo seleccionado.
Cine: guarda siempre el cine 4D.
• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura
y lectura.
Solicitar comentario Si se selecciona, aparece una ventana cada vez que se guarda/envía una imagen
pidiendo la introducción de un comentario de imagen.
Hoja de trabajo: todas las pág. Si se selecciona, el sistema imprime, envía y/o guarda todas las páginas de la hoja
de trabajo disponibles.
TUI: Una por una Si se selecciona, el sistema imprime imágenes TUI una por una y una imagen
adicional de descripción general. Esta selección también se aplica al guardar los
datos en el archivo, enviarlos al servidor DICOM, a la impresora DICOM o a una
impresora normal de Windows®. No está disponible para la impresión de vídeo en
blanco y negro.
Usar impr. Inf. para informes Selecciona imprimir informes utilizando la impresora de informes.
Long. de cine máx. Selecciona los ajustes de longitud de cine deseados a la hora de guardar y enviar.
Hay disponible un menú desplegable, pero la longitud también puede ajustarse
introduciendo directamente un valor con el teclado alfanumérico (números 0-9).
Descripción general
Adquisición de inicio automático: Si se activa este botón de radio, el sistema empieza automáticamente una nueva
adquisición en modo 2D al pulsar Iniciar examen.
Se pueden ajustar las siguientes opciones:
Menú Sonda/Programa Si se activa este botón de radio, el sistema muestra automáticamente el menú
Selección de sonda cuando se pulsa Iniciar examen. La imagen de la pantalla se
borra (ninguna imagen visible).
Guardar en el portapapeles Guarda una captura del cuadro de diálogo del paciente actual en el portapapeles al
pulsar Iniciar examen.
Enviar a destino 1-3 Envía una captura del cuadro de diálogo del paciente actual al destino
seleccionado al pulsar Iniciar examen.
Imprimir en impresora 1-3 Imprime una captura del cuadro de diálogo del paciente actual en la impresora
seleccionada al pulsar Iniciar examen.
Descripción general
Mueva contenido portapap. a arch. Permite almacenar todo el contenido del portapapeles en el archivo interno al
inter. al terminar exam. pulsar el botón Finalizar examen.
Transferir hoja de trabajo a destino Permite transferir automáticamente el contenido de la hoja de trabajo a un servidor
1-3 al final. examen. remoto al pulsar el botón Finalizar examen. Utilice el menú desplegable en el que
se enumeran todos los destinos disponibles para seleccionar el destino remoto
deseado.
Mostrar cuadro diálogo fin examen Si se selecciona esta casilla, se muestra un mensaje de diálogo al pulsar el botón
Finalizar examen.
Sol. comentario exam. al finaliz. Si se selecciona, aparece una ventana cada vez que finaliza un examen pidiendo la
exam. introducción de un comentario de examen.
Mostrar pantalla nuevo paciente al Muestra automáticamente la pantalla "Paciente actual" al finalizar un examen para
fin exam. iniciar un nuevo paciente.
Adquisición de inicio automático Si se activa este botón de radio, el sistema empieza automáticamente una nueva
(tecla Nuevo) adquisición con los ajustes de inicio automático de adquisición al pulsar Finalizar
examen.
Ninguna acción Si se activa este botón de radio, el sistema no efectúa ninguna acción relativa al
procedimiento Iniciar examen.
Enviar portapap. a destino 1-3 al Envía todo el contenido del portapapeles a un destino DICOM al Finalizar examen.
final. examen. La lista desplegable contiene todos los destinos de almacenamiento DICOM
disponibles.
Impr. conten. portapap. en Imprime todo el contenido del portapapeles en la impresora seleccionada al
impresora 1-3 al fin. examen. Finalizar examen.
La lista desplegable contiene todas las impresoras disponibles (DICOM y otras
impresoras).
Hoja trabajo en impres. de Imprime automáticamente la hoja de trabajo (si está disponible) en la impresora de
informes al final. examen informes.
Nota Si la casilla Mueva contenido portapap. a arch. inter. al terminar exam. no está seleccionada,
no es posible guardar el contenido del portapapeles.
11.2.3.4 Unidades
En esta descripción general se muestran todas las unidades USB, de red y CD/DVD
conectadas.
Controles
Detener dispositivo Permite desconectar las unidades USB para una retirada segura.
Volver a explorar unidad Permite volver a explorar el sistema en busca de unidades USB no reconocidas.
Aparece un cuadro de diálogo que le guiará a través del proceso y mostrará el
progreso.
Borrar CD/DVD Permite borrar un disco insertado. Aparece una ventana emergente pidiendo
confirmación y el Modo de borrado que desea (en función del soporte insertado).
Asignar unidad de red Pulse este botón para conectarse a una unidad de red. Introduzca los datos de
Nombre de la carpeta de red, Usuario y Contraseña y seleccione si desea
conectarse automáticamente.
11.2.3.5 Tricefy™
Nota Tricefy™ es opcional. La función Tricefy™ no está disponible en todos los países pues, para
ello, debe disponer de la autorización normativa correspondiente de cada país. Cualquier
información sobre Tricefy™ o sobre las opciones de configuración solo estará disponible
cuando se establezca la opción.
Tricefy™ es un visor de imágenes basado en la nube y una plataforma para archivar,
colaborar y compartir. Los destinos DICOM correspondientes pueden utilizarse para la
configuración del botón P. Se necesita una conexión a Internet para descargar datos en
Tricefy™.
La pestaña muestra un área de información general con una breve descripción de Tricefy™,
un ID de vínculo y un recuadro con información sobre cómo configurar botones P en la
configuración del sistema (solo disponible cuando está activa la cuenta). Además, el área de
la cuenta muestra controles e información sobre la cuenta de Tricefy™ mientras que el área
de conexión de prueba permite probar la conexión y ofrece información detallada sobre la
misma.
Desconectado de Tricefy™.
Registro incompleto.
Uso de Tricefy™
1. Para activar Tricefy™, marque Activar Tricefy™. En el momento de habilitarse esta
opción, aparecen los correspondientes elementos de Tricefy™ (p. ej. campo del texto de
correo electrónico, botón Activar... y opciones de configuración del sistema para
compartir o almacenar datos en Tricefy™ mediante un botón P, iconos de la barra de
estado...).
2. Especifique su dirección de correo electrónico para registrarse y haga clic en Activar
cuenta. (Si desea desactivar una cuenta activa, haga clic en Desactivar cuenta).
3. Según el estado de una cuenta, se mostrará un tipo de información de cuenta diferente:
• recuadro azul: instrucción para probar la conexión (solo aparece siempre que no
se pulse Conexión de prueba)
• DVD/CD+R(W)
• Cualquier otra unidad conectada al sistema (p. ej., un disco duro USB externo)
No desconecte ningún dispositivo USB externo sin detenerlo. Si lo desconecta sin detenerlo
se pueden perder datos en el dispositivo externo.
• Configuración de la imagen
• Autotexto
Nota En caso de que la versión de software y la versión del programa de usuario no sean idénticas,
se mostrará uno de los siguientes mensajes:
• Al cargar una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario actuales no son
compatibles con esta versión de software".
• Al cargar partes de una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario
actuales no son compatibles con esta versión de software". "¿Quiere cargar el conjunto
completo de programas del usuario?"
Esto se puede solucionar cargando la última copia de seguridad disponible (Copia de
seguridad reducida), que es compatible con la versión de software.
• Datos demográficos y de exámenes del paciente (base de datos que contiene los datos
del paciente y las mediciones).
• Configuración del usuario (bases de datos y archivos que contienen curvas en gris y los
parámetros de usuario).
NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la
última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la
configuración y los datos de paciente regularmente.
Nota NOTA: Puede ser una gran cantidad de datos, hasta 70 gigabytes.
5. Haga clic en Siguiente y confirme con Sí para iniciar el proceso de copia de seguridad.
6. Después de copiar los datos, confirme el siguiente mensaje con OK para reiniciar el
sistema.
Comentario • Es posible almacenar más de una copia de seguridad en un destino. Las copias de
seguridad residen en subcarpetas de la carpeta "fullbackup", que se encuentra en la raíz
de la unidad (p. ej., Z:\Fullbackup). NO modifique esta estructura de directorios ni los
archivos que contiene o de lo contrario no se podrán restaurar los datos de la copia de
seguridad. .
• Si se ha seleccionado Otra unidad como destino, las unidades disponibles (p. ej., llave
de memoria USB externa) se pueden elegir de la lista desplegable.
Nota Cuando se guarda la copia de seguridad en un dispositivo USB externo, hay que indicarle al
sistema sobre la retirada del hardware. Con este objetivo, cada diálogo final de configuración
completa del sistema tiene el botón Detener dispositivos USB.
Hay situaciones en las que no es posible cargar (restaurar) todos los datos. Las siguientes
normas especifican las restricciones:
1. Normalmente, sólo es posible restaurar datos de una versión de software más antigua a
una más reciente. No se puede cargar una copia de seguridad en un sistema que tiene
una versión de software inferior que el sistema en el que se creó la copia.
2. Las opciones sólo pueden restaurarse en el mismo sistema Voluson™ P6 / Voluson™
P8 y con la misma versión principal de software.
3. Al cargar una copia de seguridad en un sistema con una versión de software que tiene
un número principal más alto (10.x.x -> 11.x.x), no se restaurarán los siguientes
elementos:
• Opciones
• Opciones
• Título AE de DICOM
• Estado de serviceplatform.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del
sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
• Emplee los botones Sel. todo o Deselecc. todo situados bajo la pantalla
de información para seleccionar o anular la selección de todos los
pacientes o exámenes.
Nota Es posible usar la tecla Mayús del teclado para seleccionar más de un paciente.
• Emplee los botones Sel. todo o Deselecc. todo situados bajo la pantalla de
información para seleccionar o anular la selección de todos los pacientes o
exámenes.
6. Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados, confirme con Siguiente.
7. Confirme con Sí y se iniciará el procedimiento de carga.
8. Tan pronto como finalice el proceso de carga, confirme con OK. Retrocederá a la
pestaña Archivo de imagen.
Unidad de red
1. Pulse Utilidad para acceder a Configuración del sistema.
2. Seleccione Conectividad y, a continuación, Unidades.
3. Pulse Asignar unidad de red. Aparece una ventana.
4. Elija una unidad de red y especifique la dirección IP de la red o el nombre del host y la
carpeta a la que conectarse.
5. Introduzca su nombre de usuario tal como lo utiliza para registrase en el destino de red y
la contraseña.
6. Marque Reconexión Automática para reconectar automáticamente con el destino de red
al iniciar.
Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. Aparece el cuadro de diálogo de
exportación.
Hoja de trabajo/informe
Todos los resultados de cálculo se graban en las hojas de trabajo de paciente dependientes
de la aplicación. Al pulsar la tecla Informe en el panel de control o al tocarlo, se activa la hoja
de trabajo de la aplicación de medición seleccionada. (Siempre empieza por la primera hoja
de trabajo). Según la aplicación de medición seleccionada, las hojas de trabajo muestran los
resultados de los cálculos, gráficos, barras con percentil de crecimiento e información
dependiente de aplicación disponibles.
Pulse Transferir datos para transferir una hoja de trabajo al destino seleccionado.
3. Seleccione General.
4. Seleccione la pestaña Predefinidos.
Monitor
Configuración
Las carpetas y botones predefinidos se pueden mover, eliminar, cambiar de nombre y copiar:
1. Seleccione la pestaña Configuración.
2. Seleccione una sonda en la lista desplegable.
Se mostrarán las carpetas y predefinidos disponibles para el modo 2D. Asegúrese de
que se seleccionan tanto una carpeta y un botón predefinido para mostrar todas las
funciones disponibles. Si se selecciona una sonda de volumen, también estará
disponible el botón Predefinidos 3D/4D.
3. Modificar las carpetas o predefinidos:
Mover
• Mueva la bola de control del cursor a la posición deseada y pulse el botón derecho
o izquierdo de la bola de control del cursor (Pegar).
• Mueva la bola de control del cursor a la posición deseada y pulse el botón derecho
o izquierdo de la bola de control del cursor (Pegar).
Eliminar
Info. Seleccione Copiar de fábrica en usuario si desea copiar la configuración de fábrica en los
predefinidos de usuario.
Parámetros globales
Se pueden establecer parámetros globales para una aplicación específica o para todas. Si se
establecen unos parámetros, se utilizan independientemente del predefinido seleccionado.
1. Seleccione la pestaña Parámetros globales.
2. Seleccione una aplicación específica o General.
Si selecciona General, afectará a todas las aplicaciones.
3. Se pueden modificar los parámetros deseados al seleccionarlos de las listas
desplegables
• HDlive™
• SRI-V
• HII
Condiciones definidas para el proceso de programación:
• La llave de licencia debe ser una llave de licencia de 4D View válida. No se puede
utilizar una llave de licencia de servicio común.
11.2.6 Biopsia
11.2.7 Medición
Medición y Calc
1. Seleccione una Aplicación, un predefinido y el Modo de medición.
2. Utilice las opciones Añadir, Eliminar, Reordenar o Editar con un elemento de la lista
seleccionada.
3. Haga clic en Guardar para guardar todos los cambios.
Parámetros de la aplicación
1. Seleccione una Aplicación y un predefinido.
2. Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
Congelar 2D/3D al inicio La acción seleccionada se efectúa automáticamente al pulsar Congelar en el modo
2D/3D.
Método de flujo de vol. Utilice el parámetro seleccionado para calcular el flujo de volumen.
Mostrar nombre del autor en el Muestra el nombre del autor de una tabla de OB situada bajo la medición en el
menú de medición menú de medición.
Parámetros globales
Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
Informe
1. Seleccione la pestaña Configuración.
2. Seleccione una Aplicación, los Ajustes generales/Datos del paciente y el número
deseado de Imágenes por fila.
3. Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
4. Seleccione la pestaña Diseñador.
5. Edite los ajustes (margen, controles de fuente, elementos rápidos, logotipo,
encabezado/pie de página) de acuerdo a sus preferencias.
Exportar plantilla Exporta todos los ajustes a un dispositivo externo (no CD/DVD).
Copiar Copia los ajustes de informe y/o los ajustes de diseñador de informe.
Ventana de resultado
1. Seleccione las mediciones y la visualización de gráficos que desee.
2. Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
Configuración de tecla
1. Exportar informe: seleccione si desea guardar los PDF en una ubicación predefinida y
escoger la unidad deseada.
2. Configure el Botón de medición como desee.
3. Pulse Guardar para guardar los cambios y/o Salir para abandonar el menú.
SonoAVCTM
Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
Dispositivos periféricos
Nota Respete siempre las instrucciones del manual del dispositivo periférico/auxiliar.
Concepto básico
El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está equipado con un transformador de aislamiento para
proporcionar la separación necesaria de la red CA.
El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 consta de varias entradas y salidas (I/O) de Audio, Vídeo,
Ethernet, USB, DICOM y señales de impresora. Hay que tener especial cuidado al conectar
dispositivos auxiliares a través de estas conexiones de entrada y salida (I/O).
La norma IEC 60601 describe el modo de realizar la interconexión segura de dispositivos
médicos a sistemas.
Cualquier persona que conecte un equipo adicional a la parte de entrada de señal o a la de
salida está configurando un sistema médico y por tanto, es responsable de que el sistema
cumpla los requisitos de la norma IEC 60601 del sistema. Si tiene cualquier duda, consulte al
departamento del servicio técnico o a su representante local.
1. El dispositivo médico puede estar conectado a un dispositivo IEC (p. ej. IEC 60601-1,
IEC 60950-1, …) (protección clase I) situado en un local no destinado a uso médico.
2. Si se va a conectar el dispositivo en una habitación empleada con fines médicos se
aplica la siguiente norma:
• Los dispositivos que cumplan la IEC (p. ej. IEC 60950-1, …) (protección clase I) se
pueden conectar tomando medidas de seguridad adicionales.
• Los dispositivos que cumplan la IEC 60601 se pueden conectar como tales.
En el caso de todas las situaciones 1 y 2, el dispositivo adicional se instalará fuera del entorno
del paciente.
Posibles medidas de seguridad auxiliares:
Protección terrestre adicional entre ambos dispositivos, o, para el otro dispositivo, es
imprescindible un transformador para la red de suministro de corriente con aislamiento de
seguridad.
Se debe tener cuidado especialmente si el dispositivo está conectado a una red informática
(p. ej., Ethernet), ya que otros dispositivos podrían estar conectados sin ningún control. Podría
existir una diferencia de potencial entre la protección a tierra y cualquier línea de la red del
ordenador incluida la cubierta.
En este caso, la única manera de que el sistema funcione de forma segura consiste en usar
una conexión de señal aislada con una distancia mínima de deslizamiento y renovación de
aire del dispositivo de aislamiento de conformidad con la norma IEC60601, incluidas sus
respectivas variantes nacionales. Para las redes del ordenador, se dispone de convertidores
de medios que transforman las señales eléctricas en ópticas. Por favor, tenga en cuenta que
este convertidor debe cumplir las normas pertinentes aplicables (p.ej. IEC 60601-1, IEC
60950-1, …) y funciona mediante batería o se conecta a la salida de la red de suministro
aislada del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
Además, la norma IEC 60601 obliga a una medición de control de las corrientes de fuga.
El integrador del sistema (cualquier persona que conecte el dispositivo médico a otros
aparatos) es responsable de que las conexiones sean seguras.
Precaución
Puede producirse una posible pérdida de datos durante la transferencia a través de la red
desde el sistema de ultrasonidos.
Precaución
Por favor, tenga en cuenta que es posible que algunas de las impresoras no sea dispositivos
médicos. Si la impresora Bluetooth y/o las impresoras en línea no son dispositivos médicos,
deben estar situadas fuera del entorno del paciente. Algunos ejemplos de entornos típicos de
pacientes se encuentran en la norma IEC 60601 (consulte las ilustraciones a continuación).
Precaución
Precaución
5. Pulse Cerrar para cerrar el diálogo "Dispositivos USB y de red" y volver al estado
operativo anterior.
• Grabador de DVD
• Pedal
• Transformador de aislamiento
• Llave USB
• Dispositivo WLAN
Hay dos conectores para equipo auxiliar en los estantes del equipo auxiliar respectivo.
12.3.4 Módem 3G
Para utilizar esta función, se necesita una tarjeta SIM estándar con los siguientes requisitos:
• tamaño estándar
• prepago o pospago
2. Coloque la tarjeta SIM como se muestra en las imágenes siguientes, introdúzcala en las
sujeciones y vuelva a colocar la tapa superior.
12.4 DVD/USB/SW-DVR
Nota El SW-DVR es opcional.
Nota Cuando se utiliza un USB, puede crear títulos de 4GB máximo con SW-DVR. Durante la
grabación en USB, si el tamaño del vídeo alcanza 4 GB, SW-DVR se detendrá y se
comenzará un nuevo título. Esto ocurrirá en condiciones normales. Para vídeos de hasta 4
GB, utilice el formato USB NFTS.
Es posible grabar datos US en DVD, USB o SW-DVR. El DVD se crea de manera automática
con un menú que contiene capítulos, y se puede reproducir con un reproductor de DVD
convencional. El puerto USB externo tiene que activarse en la Configuración del sistema para
utilizar un dispositivo USB, ya sea para reproducir o grabar. Los vídeos se crean en
formato .mp4. El sistema crea automáticamente el nombre del archivo e incluye la fecha y la
hora de la grabación (p. ej.: dvr_AAAAMMDD_HHMM.mp4).
Si los dispositivos DVD y USB están disponibles, la nueva grabación se realizará siempre con
el último soporte utilizado.
Menú DVD/DVR
Para abrir el menú DVD/DVR, pulse DVD/DVR. Desde la Configuración del sistema se puede
ajustar un botón P para el control grabador.
Formato Formatea el DVD y después lo expulsa. Todos los datos se eliminan del disco.
Mensajes
Puede aparecer una barra de progreso y diferentes mensajes. Estos son algunos de ellos:
• DVR: formateando
• disco completo
Iconos de DVR
En función del modo DVR/USB pueden aparecer diferentes iconos:
• DVD + RW
• DVD - R
• DVD - RW
• DVD + R
2. USB:
• Llave USB
Nota Si hay más de un soporte USB conectado, aparece un diálogo que muestra todos los
dispositivos disponibles. Se puede seleccionar el destino de registro deseado.
Grabación de datos
1. Inserte un CD o un DVD.
2. Exporte los archivos del Archivo o guarde una copia de seguridad y seleccione la unidad
de DVD/CD como dispositivo de almacenamiento.
3. Haga clic en Guardar. Se inicia el proceso de grabación de datos.
5. Para dar por finalizada la grabación, abra el menú DVR y pulse Detener.
6. Para expulsar el DVD, pulse la tecla F4 del teclado o Extraer.
Info. Es necesario finalizar el soporte insertado para reproducir el vídeo grabado en un reproductor
de DVD convencional. Este proceso se iniciará automáticamente al apagar, expulsar y
cambiar al modo de grabación USB.
5. Para dar por finalizada la grabación, abra el menú DVR y pulse Detener.
6. Para expulsar la memoria USB, pulse la tecla F4 del teclado o Extraer.
Nota Es necesaria una velocidad de escritura mínima de 2 MB/s para garantizar la grabación
estable de vídeos en dispositivos USB. Una velocidad de escritura inferior puede producir
cortes de vídeo/sonido.
Se recomienda el uso de dispositivos USB 3.0.
Consejos y recomendaciones
• Los vídeos se graban en el estándar MPEG2: los DVD se pueden reproducir en los
siguientes dispositivos:
○ PC (es necesario un controlador MPEG) con Windows Media Player
• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de alguno de los tres electrodos
ni del paciente puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo
partes metálicas de la mesa de reconocimiento, carro o similar).
• Los 3 electrodos de ECG de la parte aplicada que tienen contacto eléctrico con el
paciente, clasificada como parte aplicada CF.
• El conector para el cable de conexión al paciente se encuentra en la base del brazo del
monitor.
• El preamplificador de ECG se emplea para conseguir una señal ECG que se debe
mostrar con la ecografía. El preamplificador de ECG no se debe emplear para el
diagnóstico electrocardiográfico. No está diseñado para su uso como monitor cardíaco.
• Nótese que el uso simultáneo de los dispositivos con corriente de estimulación puede
influenciar la señal ECG.
• Cuando utilice un desfibrilador mientras el ECG está conectado, consulte siempre las
Instrucciones de uso del desfibrilador.
12.5.2 Manipulación
• Con la fijación estándar de los electrodos (rojo = brazo derecho, amarillo = brazo
izquierdo, negro = pierna izquierda ) se visualiza la derivación I. Es posible que sean
necesarias otras disposiciones de electrodos (derivación II, III) si la amplitud
proporcionada por la derivación I es demasiado escasa.
1. Ajuste la ganancia de transmisión de la señal del preamplificador de ECG (0, 1, 2, 3).
2. Seleccione la velocidad ECG (0, 1, 2, 3).
3. Fije la posición vertical en el monitor.
4. Ajuste la amplitud ECG (0 a 100 en diez etapas).
5. Vuelva al menú principal. La función ECG sigue estando activa.
6. Congele la imagen. La información más reciente siempre aparece en el extremo
derecho de la imagen.
Cuando se desplaza la bola de control del cursor (pequeña línea vertical) se inserta un
indicador en la curva del ECG e indica la posición temporal de la imagen 2D en relación a la
línea ECG registrada. De esta forma, p. ej., se puede fijar la fase diastólica o sistólica de la
imagen en modo 2D (sin poner en movimiento el ECG).
Observaciones:
• En la pantalla aparece la curva del ECG, que se inicia de izquierda a derecha si está
activado el modo de escritura.
• La línea verde en el ECG indica la imagen con la que se relaciona la marca que
aparece.
• El amplificador de ECG es una parte integral de la unidad del ecógrafo. La unidad sólo
se puede emplear en lugares que se adaptan a las normas para locales de uso médico.
• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de los electrodos ni del paciente
puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo partes metálicas de
la mesa de reconocimiento, camilla o similar).
• Nótese que los dispositivos con corriente de estimulación pueden influenciar la señal
ECG.
• Si se utiliza con el cable ECG adecuado, el ECG está protegido contra los efectos de la
descarga del desfibrilador cardíaco.
Nota Siga el manual del usuario del desfibrilador. No toque al paciente durante la desfibrilación.
• Los electrodos y los cables se deberían manipular con la precaución habitual. Consulte
las instrucciones del fabricante para temas de cuidado y mantenimiento.
• Las reparaciones necesarias sólo deben ser realizadas por personal de servicio
autorizado.
12.6 Batería
Con la batería instalada, ésta mantiene la alimentación del sistema cuando se produce un
fallo del suministro eléctrico o se desconecta el cable de alimentación. Además, ayuda a
mantener el sistema encendido cuando es preciso cambiarlo de lugar. Se puede utilizar para
reducir el tiempo de inicio del sistema para los exámenes portátiles.
• Modo de batería
Cuando está en el modo de alimentación con batería, el sistema mantiene el paciente
actual y puede hacer exploraciones u otro tipo de operaciones de forma normal.
Nota Sólo el personal del servicio técnico de GE tiene acceso a la batería. Para la sustitución de la
batería, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico o con su representante
local de GE Healthcare
Cuando el sistema está funcionando con la batería, se muestran los siguientes iconos en el
área de estado de la parte inferior derecha.
Cuando el ratón se mueve sobre el icono de batería, la herramienta de ayuda visual muestra
información de la batería: la fuente de alimentación de la batería y la capacidad de la misma.
Modo de batería
Modo de alimentación
Cuando está en el modo de alimentación con batería, el sistema mantiene el paciente actual y
puede hacer exploraciones u otro tipo de operaciones de forma normal.
• Asunción: 1 ciclo/día
Por ejemplo, el usuario emplea la función de batería y descarga 1 ciclo al día, el ciclo de
vida útil de la batería es, por tanto, de 600 días (en días laborables).
Por ejemplo, el usuario emplea la función de batería y descarga 0,5 ciclos al día, el ciclo
de vida útil de la batería es, por tanto, de 1200 días (en días laborables).
• Definición de ciclo
La batería controla la capacidad de descarga total para el cómputo de ciclos.
1 ciclo = la suma del uso total de la capacidad de la batería es del 90%.
Nota El mensaje "Modo batería" aparece en la pantalla cuando el modo cambia de modo de
alimentación al modo de batería o cuando se inicializa el programa.
Para mantener la vida útil, se recomienda actualizar la batería cada 6 meses. Procedimiento
de actualización:
• Encienda el sistema
• Deje que la batería se cargue por completo. La batería tarda al menos 1 hora en
cargarse totalmente.
• Apague el sistema
• Encienda el sistema
• Conecte el cable de CA
• Encienda el sistema
Clasificación de seguridad: Clase I y EQUIPO MÉDICO ELÉCTRICO CON ALIMENTACIÓN INTERNA, piezas
aplicadas tipo BF según la normativa IEC60601 incluidas sus respectivas variaciones
nacionales
Clasificación de seguridad con Clase I, piezas aplicadas tipo CF según la normativa IEC60601 incluidas sus
ECG respectivas variaciones nacionales
Altitud máxima de 3.000 m; dependiendo de las propiedades de los dispositivos electrónicos conectados,
funcionamiento: la altitud máxima de funcionamiento está limitada a la altitud indicada en el manual del
usuario correspondiente del dispositivo electrónico conectado
Grado de contaminación: 2
Categoría de sobrevoltaje: II
Condiciones de iluminación Fuente de luz natural y artificial (Una iluminación brillante puede influir en la legibilidad
de la pantalla)
Tipo y modelo
Tipo: Voluson™
Modelo: Voluson™ P6 / Voluson™ P8
Número de serie
Position (Posición): En la placa de identificación de la parte posterior de la unidad.
Placa de clasificación
Ejemplos
Símbolos
Para más información, consulte 'Descripción de símbolos y etiquetas' en la página 2-2.
13.2.1 Dimensiones/peso
Altura: 1485 mm (para montaje alto) (58,5 in)/1385 mm (para montaje bajo) (54 in)
• consumo de energía típico con carga aprox. de 500 VA, 1,75 A a 230 V/50 Hz sin
periféricos
Cable de potencia: Tipo SJT, SJE, SJO o SJTO, 14AWG, 3-Conductor, VW-1, 125 V o 250 V, 10 A, máx. 4,0 m de
longitud;
Un extremo con grado hospitalario, NEMA 5-15P o 6-15P. El otro extremo con conector al
aparto.
"PRECAUCIÓN: solamente se puede establecer una conexión a tierra fiable si el equipo está
conectado a una toma de corriente del equipo marcada como “Solamente para hospitales” o
“Grado hospitalario”.
13.2.4 Batería
Batería: U8034/5450061, TOTEX Batería inteligente que incluye una batería de ion litio recargable y un
módulo de gestión de baterías. La batería consta de (12) celdas recargables de ion litio,
dispuestas en una configuración de 4 en serie/3 en paralelo y el tamaño de la batería es de
80 mm X 100 mm. Cada celda tiene un voltaje medio de 3,6 V y una capacidad típica de
2,05 Ah, proporcionando una batería estándar de 14,4 V y 6 Ah.
13.2.5 Teclado
Teclas de grabación: Integradas para el control remoto de hasta 3 periféricos o dispositivos DICOM, una
tecla de grabación específica para DVD
Soporte de la sonda: 4
Ruedas: Diámetro de rueda de 125 mm; mecanismo de bloqueo integrado con anulación de
giro.
Asas: Asas delanteras y traseras (para el transporte utilizar únicamente el asa trasera)
13.2.7 Monitor
• Ginecología
• Partes pequeñas
• Cardiología
• Abdominal
• V. periférica.
• Transrectal
• Pecho
• Pediatría
• MSK
• Cefálica
• Convexo electrónico
• Lineal electrónico
• De matriz lineal
• Matriz sectorial
• Modo Doppler PW
• Modo Doppler CW
• Modo XTD
• Dobles (2D*+2D*)
• Cuadrangulares (2D*+2D*+2D*+2D*)
• Planos de sección: cuádruple (A/B/C), doble (A/B, A/C, Ref./cualquier plano), única
(Ref.)
• MM/DD/AAAA
• DD/MM/AAAA
• AAAA/MM/DD
• 24 horas
• 12 horas
Nombre de la sonda:
Velocidad de cuadro
Factor de zoom
• Potencia acústica
• Ganancia
• Contraste dinámico
• Mapa de grises
• Realce de bordes
• Persistencia
• SRI, CRI
Modo M: • Ganancia
• Contraste dinámico
• Realce de bordes
• Rechazar
• Escala de tiempo
• Ganancia
• Ángulo
• Inversión espectral
• Escala de tiempo
• PRF
• HPRF
• Frecuencia Doppler
• Balance de color
• Calidad
• PRF
• Mapa de color
• Inversión espectral
• Umbral
• Calidad
• Combinación
• Modo de adquisición
• Compresión
• Marcadores de orientación
Curva TCG:
Estado de la grabadora
Resultados de la medición
• Salida de corriente
Línea ECG
Función de la bola de control (Bola de control del cursor y botones de la bola de control del cursor)
del cursor
Logotipo GE
• M (M convencional)
• PW
• SonoBiometry
○ Diámetro biparietal (BPD)
○ Circunferencia abdominal (AC)
○ Circunferencia de la cabeza (HC)
○ Longitud del húmero (HL)
○ Longitud del fémur (FL)
• Zoom panorámico
• Dirección
• Convexo virtual
• Vista Beta
Editor de informes
Idiomas: Inglés, francés, alemán, español, italiano, danés, neerlandés, finés, noruego, sueco,
ruso, japonés, chino simplificado, polaco, kazajo, indonesio, ucraniano, serbio, letón,
lituano, croata, rumano, búlgaro, turco, checo, eslovaco, húngaro, griego, esloveno,
estonio, portugués brasileño, portugués europeo
Listas del Asistente de Incluye Añadir, Eliminar, Editar y Reordenar elementos de la lista de comprobación
exploración programables y
gratuitas
Cuatro botones Px Guardar, Enviar DICOM, Impr., Comprobar, Longitud de cine, etc.
programables para
preferencias de
documentación
Configuración general Incluye varios parámetros de valores predeterminados de Medición, Cursor y Ventana
de resultado
Modo PW Ganancia
Intervalo dinámico
Potencia acústica
Frecuencia de transmisión
PRF
Filtro de movimiento de la pared
Puerta de volumen de muestra
Longitud, Profundidad, Posición
Escala de velocidad
Velocidad de barrido
13.9.6 Postprocesamiento
Zoom de lectura: 0,8x - 3,4x (con función Zoom HD, zoom de hasta 22x)
Gris 256
Longitud: • 512 MB: hasta 10 min. (en función del tamaño de la imagen B y FPS)
• Archivos sin procesar: RAW (2D), VOL (Datos del volumen), 4DV (RAW, VOL incl.
datos del paciente)
Función Exportar anónimo: disponible para los siguientes tipos de imágenes: BMP, TIFF, JPEG y MP4
Función Repro Recuperación de los parámetros (p. ej., Geometría, Ganancia, Mapa de colores, etc.) a
partir de una imagen almacenada o recargada
Marcar archivo como anónimo Archivo con datos totalmente anónimos con el ID del propio paciente
13.9.10 Conectividad
• Módem tarjeta SIM. Puede que no esté disponible en todos los países
Rango de frecuencia: 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
Mapas de grises: 18
Mapas de matices: 10
Formatos de pantalla: • Obtención de imágenes 2D: único (B), doble (B+B), cuadrangular (B+B+B+B)
13.10.2 Modo M
Rango de frecuencia 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
• 26,44 / 13,22 / 8,81 / 6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s en relación con el monitor del sistema
• Rechazar: 0 a 255
• Mejora: 0 a 5
• Mapas de grises: 18
• Mapas de matices: 8
Formatos de pantalla: • 2D+M y 2D+AMM: arriba/abajo (horizontal): tres formatos secundarios diferentes
(distribución de las ventanas) 40/60, 50/50, 60/40%; izquierda/derecha (vertical): 50/50%
Rango de frecuencia 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
• T (turbulencia)
• + 15 a - 15 dB (CW)
Analizador de espectro: FFT (Transformación rápida de Fourier) máx. 256 frecuencias, 256 niveles de amplitud
Velocidades de barrido PW: • Símplex (26,44 / 13,22 / 8,81 / 6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s)
• Mapas de grises: 18
• Mapas de matices: 10
Formatos de pantalla: • 2D/D: arriba/abajo (horizontal): tres formatos secundarios diferentes 40/60, 50/50,
60/40% izquierda/derecha (vertical): 50/50%
Rango de frecuencia 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
• Modos de visualización:
○ V-T (velocidad + turbulencia)
○ V (velocidad)
○ V-P (velocidad + potencia)
○ T (turbulencia)
○ P-T (potencia + turbulencia)
Intervalo de profundidad: • axial: de 0 a intervalo de exploración B
Filtro de movimiento de la 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)
pared:
Balance: de 25 a 225
Supresión automática de sí
tejido en movimiento:
Rango de frecuencia: 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
Filtro de movimiento de la 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)
pared:
Conjunto PD: 7 a 31
Supresión de Artefactos: sí
Filtro de movimiento de la 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)
pared:
Conjunto de HD-Flow™: 7 a 31
Balance: de 25 a 225
Supresión de Artefactos: sí
Visualización de imágenes de síncrono con ajuste de control, movimiento arbitrario en volumen, posición monitorizada
plano seccional: en volumen.
• Color
• Textura de la superficie
• Suavidad de superficie
• Iluminación gradual
• Cuerpo de cristal
• Iluminación.
Mapas de grises: • Cortes: 21 (18 curvas básicas y 3 definidos por el usuario (pre, post)
• Imagen 3D: un mapa general ajustable con tonos bajos (de -50 a +50) y tonos altos
(de -50 a +50)
• Imagen 3D: 10
Mapas de presentación de 3
profundidad:
Modo 2D y 3D: Distancia: Distancia (punto a punto), Distancia (línea a línea), Trazo 2D (longitud
y punto del trazo), Estenosis (% Dist.), Relación D1/D2
PG PGmax, PGmean
13.11.2 Cálculos
Abdomen: Hígado, Vesícula biliar, Páncreas, Bazo, Riñón derecho/izquierdo, Arteria renal derecha/
izquierda, Aorta (proximal, intermedia, distal), Vena porta, Vaso, Volumen de la vejiga,
Vejiga
todos incluidos en los Informes resumidos
Partes pequeñas: Tiroides derecha/izquierda, Testículo derecho/izquierdo, Vaso, Arteria peneana dorsal
predeterminado derecha/izquierda
todos incluidos en los Informes resumidos
Doppler: Art. conductos, Ven. conductos, Ao, Carótida, MCA, Arteria celíaca,
Arteria mesentérica superior, Art. umbilical, Vena umbilical, Art.
uterina, FHR
Cálculo de crecimiento de gestación, Estimación del peso fetal (FW), Gráfico de tendencia
fetal, Cálculo de gestación múltiple y Comparación fetal, Cálculo y ratios, Descripción
cualitativa fetal (Examen anatómico), Descripción del entorno fetal (Perfil biofísico);
todos incluidos en los Informes resumidos
Cardiología: Modo 2D: Simpson LV (Individual y biplano), Volumen (Longitud de área), LV-
Mass (área epi y endo, longitud LV), LV (RVD, IVS, LVD, LVPW),
diámetro LVOT, diámetro RVOT, MV (Dist. A, Dist. B, Área), TV
(Diámetro), AV/LA (válvula aórtica y diámetro del atrio izquierdo), PV
(diámetro)
Modo M: LV (IVS, LVD, LVPW, RVD), AV/LA (diám aórtico raíz, diám. LA,
separación cusp. AV, ampl. raíz Ao), MV (D-E, Inclinación E-F,
Intervalo A-C, EPSS), HR (frecuencia cardíaca), HR (HR, HR atrial)
Transrectal: Próstata
todos incluidos en los informes resumidos, incuídos cálculo de PSAD, PPSA(1) y PPSA(2)
AEI: A ILÍACA COM, A ILÍACA INT, A ILÍACA EXT, A FEM COM, A FEM
PROF, A FEM SUP, A POPL, A TIB ANT, A TIB POST, A PERON, A
PED DORS, INJERTO, A PROF
VEI: IVC, V ILÍACA COM, Vena ILÍACA EXT, FEM COM, V SAFENA G, V
FEM, V FEM PRF, V POPLÍT, V SAFENA L, V TIB ANT, V TIB POST,
V PERON, V PROF
Cefálica: ACA izquierda/derecha (Arteria cerebral anterior), MCA izquierda/derecha (Arteria cerebral
media), PCA izquierda/derecha (Arteria cerebral posterior), Arteria basilar, A-Com. A
(Arteria anterior com.), P-Com. A (Arteria común posterior), CCA (arteria común carótida)
izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/derecha, arteria vertebral
izquierda/derecha, vasos;
todos incluidos en los Informes resumidos
MSK: ninguno
13.11.3 Tablas de OB
Tablas de "edad":
AD Persson
APAD Merz
APTD Hansmann
BOD Jeanty
CLAV Yarkoni
CRL ASUM, DAYA, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, JSUM, McLennan, Nelson, Persson , OSAKA,
Rempen, Robinson, Robinson_BMUS, Sahota, Shinozuka, Tokyo, Verburg
FIB Jeanty
FL ASUM, CFEF, Chitty, Eik-Nes, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann, Hobbins, Hohler, Jeanty,
Johnsen, JSUM, Kurmanavicius, Leung, Persson, Merz, Nicolaides, O´Brien, OSAKA,
Shinozuka, Siriraj, Tokyo, WARDA
FTA Osaka
LV Tokyo
TTD Hansmann
Tablas de "crecimiento":
AD Persson
AFI. Moore
APAD Merz
APTD Hansmann
AVOL Lee
APTDxTTD Shinozuka_SD
BOD Jeanty
BPD ASUM, Campbell, CFEF, Chitty, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, Jacot-Guillarmod, Jeanty,
JSUM, Kurmanavicius, Lai_Yeo, Lessoway, Leung, McLennan, Merz, Nicolaides, Persson,
OSAKA, Sabbagha, Shinozuka, Siriraj, Stork, Tokyo, Verburg, MEDVEDEV, Intergrowth
CLAV Yarkoni
CM Nicolaides
CRL ASUM, Hadlock, Hansmann, JSUM, McLennan, OSAKA, Persson, Pexsters, Robinson,
Robinson1993, Shinozuka, Tokyo, MEDVEDEV
DV a/S JSUM
DV PI Baschat, JSUM
DV PLI: Baschat
DV PVIV Baschat
DV S/a Baschat
FL ASUM, CFEF, Chitty, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, Jacot-Guillarmod, Jeanty, Johnsen, JSUM,
Kurmanavicius, Lai_Yeo, Lessoway, Leung, Persson, Merz, Nicolaides, O´Brien, OSAKA,
Shinozuka, Siriraj, Stork, Tokyo, Verburg, WARDA, MEDVEDEV, Intergrowth
PIE Chitty
FTA Osaka
LV Tokyo
MCA CP Ebbing
MCA PV Mari
MV E/A HARADA
OFD ASUM, Chitty, Hansmann, Jeanty, Kurmanavicius, Merz, Nicolaides, MEDVEDEV, Intergrowth
SAG. AP Malinger
SAG. CC Malinger
TC Chitkara
TTD Hansmann
TV E/A HARADA
TVol Lee
UtArt PI Gomez,Merz
UtArtRI Merz
Vermis A Malinger
Vermis C Malinger
AC Campbell
AC, FL Hadlock 1
Avol Lee
Tvol Lee
Alexander, Ananth, Bourgogne, Brenner, CFEF, Doubilet, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, Hansmann (86), Hobbins/
Persutte, Johnsen, Jsum 2001, Kramer, Persson, Osaka, Shinozuka, Tokyo, Williams, Yarkoni
Relaciones fetales
CI (BPD/OFD) Hadlock
FL/AC Hadlock
FL/BPD Hohler
FL/HC Hadlock
HC/AC Campbell
Vp/Hem Nicolaides
LHR Peralta
LTR
CVR Peranteau
• OPIO superior: 2x
• Resolución: SXGA
USB (1x): -
13.12.3 Periféricos
Entrada: ±5mV
Símbolos utilizados:
Precaución Lea atentamente el manual para el manejo correcto del aparato. (Un uso incorrecto puede
ocasionar daños)
Símbolo ECG
Glosario - Abreviaturas
Abreviatura Designación
AC Circunferencia abdominal
ACC Aceleración
AD Diámetro abdominal
AV Válvula aórtica
Abreviatura Designación
Flujo B Flujo B
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
CE Excitación codificada
CI Índice cefálico
CLAV Clavícula
CM Cisterna Magna
CO Gasto cardíaco
Abreviatura Designación
d Diástole (diastólico)
DEC Deceleración
A PED DORS lat. arteria dorsalis pedis = esp. Arteria dorsal del pie
Abreviatura Designación
Dur Duración
Abreviatura Designación
EF Fracción de eyección
Abreviatura Designación
FS Acortamiento fraccionario
FW Peso fetal
Abreviatura Designación
GA Edad gestacional
GP Percentil de crecimiento
GS Saco gestacional
Abreviatura Designación
HC Circunferencia de la cabeza
HEM Hemisferio
HI Imágenes armónicas
HR Frecuencia cardíaca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
LV Longitud de vértebra
LV Ventrículo izquierdo
Abreviatura Designación
MV Válvula mitral
Abreviatura Designación
NT Traslucidez de la nuca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
PD Power Doppler
PG Gradiente de presión
PI Índice de pulsatilidad
PV Válvula pulmonar
Abreviatura Designación
Regurg Regurgitación
Abreviatura Designación
Renal Renal
RI Índice de Resistividad
RT En tiempo real
Abreviatura Designación
s Sístole (sistólico)
SD Desviación estándar
Subclav Subclavia
SV Volumen de latido
Abreviatura Designación
TD Tejido Doppler
Abreviatura Designación
TV Válvula tricúspide
Abreviatura Designación
CUBITAL Cubital
Abreviatura Designación
Verteb Vertebral
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
YS Saco vitelino