2 492 20980 01 ES - Rev0

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 1209

Instrucciones de servicio y de montaje

Trituradora rotatoria
KB 63 - 75
Mineral de hierro
Shougang Hierro II

Shougang Hierro S.A.A.


San Juan de Marcona, Perú

2-492-20980

Año de fabricación 2013


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01)


Estado de revisión

Estado de Fecha Modificaciones Editado


revisión

0 11.10.2013 Confección original (alemán) Ritterbecks


22.11.2013 Traducciones del original Ritterbecks

ThyssenKrupp Fördertechnik GmbH


Postfach 1463 – D - 59306 Ennigerloh
Schleebergstrasse 12 – D - 59320 Ennigerloh
11/2013 Rev 0

Teléfono: +49 2524 30 0


Telefax: +49 2524 2252
www.tk-processing.com

Copyright, también para componentes. Todos los derechos reservados incluyendo los de la traducción. Este
documento no puede ser proceso, reproducido ni difundido de alguna manera, sea totalmente o en partes sin
nuestro consentimiento escrito, tampoco bajo el empleo de sistemas electrónicos.

2-492-20980 (POS 01)


Índice del contenido
1 Guía del usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 1

1.1 Grupos de usuarios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 1

1.2 Estructura de las indicaciones de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 2

1.3 Definiciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 3

1.4 Indicaciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 3

1.5 Responsabilidad y garantía - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 4

1.6 Derechos de propiedad intelectual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 4

1.7 Modificaciones técnicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 4

1.8 Existencia de repuestos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 5

2 Datos técnicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -2 - 1

2.1 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2

2.2 Ventilación por presión positiva de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2

2.3 Sistema de lubricación con grasa del soporte superior del eje - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2

2.4 Accionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 3

3 Indicaciones/ advertencias de seguridad generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 1

3.1 Principios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 1

3.2 Modificaciones y repuestos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 2

3.3 Personal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 2

3.4 Peligros por ruido - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 3

3.5 Indicaciones sobre riesgos remanentes durante el servicio cotidiano - - - - - - - - - -3 - 3

3.6 Protección contra incendios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 4

3.7 Eliminación de productos de servicio y auxiliares - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 4


11/2013 Rev 0

4 Estructura y modo de funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -4 - 1

4.1 Ámbito de aplicación y usos prescritos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 1

4.2 Partes principales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 2

4.3 Modo de funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 4

2-492-20980 (POS 01) IND - 1


4.4 Grupos constructivos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 6
4.4.1 Carcasa de la trituradora, mandíbulas de trituración y piezas de desgaste - - - - - - - - - - 4 - 6
4.4.2 Eje de la trituradora con cono de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 10
4.4.3 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 12
4.4.4 Ventilación por presión positiva de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 16
4.4.5 Casquillo excéntrico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 18
4.4.6 Base (con anillo del rodamiento axial) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 20
4.4.7 Soporte inferior del eje (soporte axial) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 21
4.4.8 Cilindro hidráulico y dispositivo de compensación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 22
4.4.9 Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 24
4.4.10 Dispositivos de medición y control - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 26
4.4.11 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 28

5 Transporte, almacenaje y montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 1

5.1 Normas de transporte - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 1

5.2 Dispositivos de elevación y medios de sujeción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 4


5.2.1 Equipos elevadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 4
5.2.2 Elevar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 5
5.2.3 Cables de sujeción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 7
5.2.4 Grapas de cables metálicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 10
5.2.5 Cadenas de sujeción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 12
5.2.6 Gancho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 13
5.2.7 Cáncamos roscados de elevación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 14
5.2.8 Grilletes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 16
5.2.9 Protección de elementos de sujeción y cargas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 18
5.2.10 Bases para cargas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 19

5.3 Indicaciones para el almacenamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 20


5.3.1 Disposiciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 20
5.3.2 Posibilidades de almacenamiento y otras indicaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 21
5.3.3 Disposiciones especiales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 25

5.4 Manejo de equipos oleohidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 29


5.4.1 Generalidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 29
5.4.2 Montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 29
11/2013 Rev 0

5.4.3 Tuberías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 29
5.4.4 Tubos flexibles hidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 30
5.4.5 Puesta en servicio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.4.6 Líquido hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.4.7 Llenado de bombas y motores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31

IND - 2 2-492-20980 (POS 01)


5.4.8 Ajuste de la presión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.4.9 Arranque - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.10 Cilindros - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.11 Mantenimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.12 Nivel del líquido hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.13 Filtro - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33
5.4.14 Temperatura del aceite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33
5.4.15 Cambio de aceite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33
5.4.16 Acumulador de presión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33
5.4.17 Alineamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33
5.4.18 Tuberías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33
5.4.19 Radiador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 34
5.4.20 Almacenamiento de piezas hidráulicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 34
5.4.21 Duración de almacenaje y empleo de tubos flexibles hidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 34

5.5 Planificación de la colocación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 35

5.6 Preparación para el montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 36

5.7 Indicaciones generales sobre el montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 38

5.8 Montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 40
5.8.1 Premontaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 40
5.8.2 Pesos: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 40
5.8.3 Parte inferior de la carcasa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 42
5.8.4 Base y casquillo excéntrico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 44
5.8.5 Engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 46
5.8.6 Cilindro hidráulico y piezas inferiores del soporte del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 50
5.8.7 Cámara de obturación de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 52
5.8.8 Montaje de las mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 54
5.8.9 Montaje de las chapas de desgaste en el cuerpo superior de la trituradora - - - - - - - - - 5 - 59
5.8.10 Cojinete superior del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 60
5.8.11 Eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 62
5.8.12 Anillo obturador de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 64
5.8.13 Parte inferior del rodamiento del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 65

5.9 Montaje de los módulos de montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 66


11/2013 Rev 0

5.9.1 Parte inferior de la trituradora, cuerpo de trituración, eje de la trituradora, travesaño - - 5 - 66


5.9.2 Soporte de protección sobre el travesaño - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 72
5.9.3 Accionamiento directo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 74
5.9.4 Compresor para ventilación por sobrepresión de la obturación de polvo - - - - - - - - - - - 5 - 76
5.9.5 Sistema hidráulico del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 77

2-492-20980 (POS 01) IND - 3


5.9.6 Unidad de lubricación por circulación de aceite y unidad hidráulica - - - - - - - - - - - - - - 5 - 78
5.9.7 Sistema de lubricación con grasa del soporte superior del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 79

5.10 Pares de apriete especificados para todos los tornillos relevantes - - - - - - - - - - - 5 - 80

6 Puesta en marcha y servicio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 1

6.1 Indicaciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 1

6.2 Instrucciones de seguridad para la operación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 1

6.3 Alimentación de energía y sistema de control - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 3

6.4 Primera puesta en funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 5

6.5 Operación normal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 6


6.5.1 Premisas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 6
6.5.2 Controles de funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 6

6.6 Fallos de funcionamiento, subsanación de fallos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 8


6.6.1 Tabla de averías/fallos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 8
6.6.2 Rearranque de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 12

6.7 Poner fuera de servicio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 13


6.7.1 Caso normal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 13
6.7.2 Dispositivo de parada de emergencia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 13

6.8 Manejo de equipos oleohidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 14

7 Conservación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 1

7.1 Indicaciones importantes para la conservación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 1


7.1.1 Indicaciones para la limpieza - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 4
7.1.2 Indicaciones sobre mantenimiento e inspección - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 5
7.1.3 Indicaciones para la reparación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 7

7.2 Intervalos de mantenimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 8

7.3 Trabajos de mantenimiento especiales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 12


7.3.1 Carcasa de la trituradora y mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 12
7.3.2 Asiento fijo de las uniones atornilladas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 14
7.3.3 Eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 16
11/2013 Rev 0

7.3.4 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 18
7.3.5 Junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 22
7.3.6 Casquillo excéntrico y cojinete axial - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 26
7.3.7 Control del nivel de aceite y cambio de aceite en la instalación de lubricación por circulación
de aceite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 28

IND - 4 2-492-20980 (POS 01)


7.3.8 Control del nivel de aceite hidráulico y cambio del aceite hidráulico - - - - - - - - - - - - - - 7 - 29
7.3.9 Accionamiento y engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 30
7.3.10 Control de la holgura de los flancos de torsión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 34

7.4 Reparaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 38
7.4.1 Preparación para el cambio de mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 40
7.4.2 Desmontaje del travesaño - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 40
7.4.3 Desmontaje del eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 42
7.4.4 Controles con el travesaño, el eje de la trituradora y la carcasa de la junta antipolvo desmon-
tados - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 44
7.4.5 Cambio de las mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 46
7.4.6 Piezas de desgaste - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 48
7.4.7 Eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 50
7.4.8 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 54
7.4.9 Junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 58
7.4.10 Soporte axial del eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 60
7.4.11 Cambio de la pieza excéntrica - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 62
7.4.12 Desmontaje del casquillo excéntrico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 64
7.4.13 Cambio del casquillo de rodamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 76
7.4.14 Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 78

7.5 Uniones atornilladas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 86


7.5.1 Construcciones de máquina - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 86
7.5.2 Uniones atornilladas HV (tornillos altamente resistentes) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 88

8 Lubricación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 1

8.1 Introducción e indicaciones técnicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -8 - 1

8.2 Almacenamiento de los lubricantes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -8 - 2

8.3 Notas generales referente a la lubricación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -8 - 3


8.3.1 Grupos de aceites - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -8 - 3
8.3.2 Ruedas dentadas no cubiertas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -8 - 5
8.3.3 Tuberías de lubricación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -8 - 5

8.4 Tabla de lubricantes (índice 8) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -8 - 6


8.4.1 Lubricantes estándar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 6
8.4.2 Lubricantes especiales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 9
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) IND - 5


8.5 Indicaciones para la lubricación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 12

9 ANEXO - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9 - 1

9.1 Dibujos

9.2 Acoplamientos

9.3 Holguras de dientes y de rodamientos

9.4 Procesamiento de la masa de relleno sintética

9.5 Compresor (Ventilación por sobrepresión)

9.6 Dispositivos de supervisión

9.7 Lubricación central

9.8 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico

9.9 Hidráulica de eje (dispositivo de compensación, cilindro hidráulico)

9.10 Herramientas

9.11 SUPERBOLT® Elementos tensores mecánicos

9.12 Gyramatic Versión 2.3 - Manual del usuario/Lista de errores

9.13 Arrancador líquido

9.14 Carro de mantenimiento con mesa elevadora de tijeras

11/2013 Rev 0

IND - 6 2-492-20980 (POS 01)


1 Guía del usuario

La documentación técnica (manual de montaje y operación) debe facilitar el conocimiento


de la máquina/instalación así como el uso prescrito de ésta.

El manual de montaje y operación debe estar disponible siempre en el lugar de operación


de la máquina/instalación.

1.1 Grupos de usuarios

Capacidades necesarias o esperadas del usuario (competencias):


Emplear en la máquina / instalación personal cualificado con conocimientos especiales
de la máquina / instalación y de los procesos.
Personal cualificado son personas que en función de su formación, experiencia y entrena-
miento así como el conocimiento sobre las normas, disposiciones, de prevención de acci-
dentes y condiciones de servicio correspondientes están capacitados a realizar las tareas
necesarias en cada caso y a la vez detectar posibles peligros y evitarlos.
El personal de operaciones es entrenado especialmente por el gestionador de la máquina
/ instalación. ¡Los operadores tienen que observar conscientemente, que durante las
tareas manual se encuentran parte en una zona de peligro!
Reglamentariamente trabajan dos personas temporalmente en la máquina / instalación.
Todos los trabajos de operación, supervisión y mantenimiento se ejecutan siempre como
mínimo conjuntamente por dos personas.
Es necesario hacer conocer al círculo de personas que trabajan en la máquina / instala-
ción las instrucciones de seguridad y la disposición de las instalaciones de paro-emergen-
cia así como los circuitos de parada de emergencia ligados a ello.
Para descartar peligros para otras personas, se debe prohibir el acceso a la máquina /
instalación a personas no autorizadas. Este círculo de personas no conoce el desarrollo
del proceso y no puede reconocer posibles peligros.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 1-1


1.2 Estructura de las indicaciones de seguridad

Las indicaciones de seguridad se resaltan en las instrucciones de montaje y de servicio


de la siguiente manera:

PALABRA DE SEÑALIZACIÓN
Tipo del peligro y su fuente

Posible(s) consecuencia(s) en caso de inobservancia.

• Medida(s) para prevención del peligro.

La siguiente tabla muestra la escala y el significado de las palabras de señalización para


indicaciones de seguridad.

Pictograma Palabra de señaliza- Significado Consecuencias ante inobser-


ción vancia
PELIGRO Amenaza de peligro inminente Muerte o graves lesiones físicas
!

ADVERTEN- Amenaza de peligro posible Muerte o graves lesiones físicas


! CIA
Peligro general

PRECAU- Amenaza de peligro posible Ligeras lesiones físicas


! CIÓN

peligro especial, ATENCIÓN Posibles daños materiales Daños en la máquina / instala-


p.ej. descarga eléc- ción o su entorno
trica

NOTA Indicación o sugerencia útil:


facilita la manipulación
11/2013 Rev 0

1-2 2-492-20980 (POS 01)


1.3 Definiciones

derecha = sentido de transporte a la derecha


izquierda = a la izquierda en dirección de transporte
• = indicaciones de manejo (en la secuencia indicada)
– = Conteo en el texto
/ = o

1.4 Indicaciones generales

Distinguido Cliente:

ThyssenKrupp Resource Technologies ha elaborado este manual de montaje y operación


para que sea leído y observado en todos sus puntos por todos aquellos encargados del
transporte, del montaje, de la puesta en operación, del mantenimiento así como del
desechamiento de materiales adicionales para la producción. Sólo cuando las personas
encargadas de la máquina conozcan este manual de montaje y operación se pueden evi-
tar errores al operar la máquina/instalación garantizando de este modo un funcionamiento
libre de averías.

El manual de montaje y operación contiene información importante para operar la máqui-


na/instalación de manera segura, adecuada y productiva. Su observación ayuda a evitar
peligros, costes de reparación y tiempos de parada y a incrementar la fiabilidad y la vida
útil de la máquina / instalación.

Numerosas indicaciones en las instrucciones de montaje y operación están previstas


como advertencia con relación a posibles peligros. En este caso el usuario es el respon-
sable para el entrenamiento del personal en la máquina / instalación o en la obra y
además de ello debe asegurarse que estas advertencias también sean consideradas.

Este manual de montaje y operación no contiene información para realizar reparaciones


de gran envergadura.

ThyssenKrupp Resource Technologies dispone de personal capacitado, que en el caso


necesario realice inspecciones y reparaciones.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 1-3


1.5 Responsabilidad y garantía

ThyssenKrupp Resource Technologies descarta reclamaciones de responsabilidad y ga-


rantía especialmente cuando se generan daños o anomalías de servicio por:

• inobservancia de las indicaciones en las instrucciones de montaje y operación


• Errores de operación
• Uso no prescrito
• Mantenimiento deficiente
• Uso de materiales de operación (especialmente lubricantes), que el fabricante no ha
autorizado a utilizar en esta máquina/ instalación
• Uso de repuestos no autorizados por el fabricante
• reformas y modificaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante.

Junto a ello son válidas las condiciones de garantía y responsabilidad de las condiciones
generales comerciales de ThyssenKrupp Resource Technologies.

1.6 Derechos de propiedad intelectual

Para esta documentación nos reservamos todos los derechos, también para el caso de
otorgamiento de patentes o registros de modelos de utilidad. Esta no puede ser reprodu-
cida ni permitido su acceso a terceros o ser empleado inapropiadamente de otro modo
sin nuestra conformidad previa por escrito.

1.7 Modificaciones técnicas

De acuerdo al desarrollo de la técnica ThyssenKrupp Resource Technologies se reserva


el derecho de realizar modificaciones de los gráficos e indicaciones que aparecen en este
manual de montaje y operación. 11/2013 Rev 0

1-4 2-492-20980 (POS 01)


1.8 Existencia de repuestos

ATENCIÓN
Empleo de repuestos no-originales

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Emplee sólo repuestos originales homologados por ThyssenKrupp Resource


Technologies.

Esta descartada cualquier garantía y responsabilidad por daños generados por el


empleo de piezas y accesorios no-originales.
Queremos resaltar expresamente, que los repuestos y accesorios no suministra-
dos por nuestra parte tampoco han sido comprobados y homologados por nuestra
parte. El montaje y el empleo de estos productos puede por esta razón bajo ciertas
circunstancias, modificar negativamente las propiedades constructivas especifica-
das de la máquina / instalación y por esta razón afectar la seguridad.

Una reserva de las piezas de repuesto y desgaste más importantes es una condición para
un funcionamiento y disponibilidad de servicio permanentes de la máquina / instalación.

Para el pedido de repuestos sírvase por favor de la lista de repuestos. Más información
sobre las piezas de repuesto se puede obtener de los dibujos de dichas piezas que son
parte de esta documentación.

Sólo asumimos una garantía para los repuestos originales suministrados por nuestra par-
te.

Por favor, observe que para las piezas propias y de terceros frecuentemente existen es-
pecificaciones especiales de fabricación y suministro.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 1-5


Página en blanco

11/2013 Rev 0

1-6 2-492-20980 (POS 01)


2 Datos técnicos

Tipo de trituradora: Trituradora rotatoria KB 63 - 75

Alimentación máx. de tamaño de unidad: 1200 mm ROM


80% < 450 mm

Trituración: 0 - 250 (X) mm


P80 ≤ 175 mm

Humedad de alimentación: máx. 2%

Dureza: fmedia = 150 MPa


fmáx = 250 MPa

Peso a granel: 2,3 t/m³

Índice de trabajo de trituradora: 10 kWh/t

Ranura de trituración OSS (diseño): aprox. 175 mm

Abertura de mandíbula de triturado: aprox. 1600 mm

Diámetro del cono: 2030 mm

Carrera del cilindro hidráulico: máx. 280 mm

Juego de flancos de torsión entre rueda cónica /


piñón cónico: valor marcado +/- 15%
11/2013 Rev 0

Ilustración 1

2-492-20980 (POS 01) 2-1


2.1 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico

Véase ANEXO 9.8 "Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico"

Depósito de aceite: depósitos separados

Contenido del depósito de aprox. 1500 litros


aceite lubricante:

Contenido del depósito de aprox. 250 litros


aceite hidráulico:

2.2 Ventilación por presión positiva de la junta antipolvo

Véase ANEXO 9.5 "Compresor (Ventilación por sobrepresión)"

Soplador: Compresor con anillo de gas, monofase


G 200 2BH1500-7AC19G con filtro de asporación 2BX2102

Sobrepresión: aprox. 0,15 bar

Caudal de aire: aprox. 100 m³/h

Motor eléctrico Tensión: 525-575 VD/VY, 50 Hz


Potencia P: 1,3 kW
Número de revolu- 2950 r.p.m.
ciones n:

Peso: aprox. 36 kg

2.3 Sistema de lubricación con grasa del soporte superior


del eje

Véase ANEXO 9.7 "Lubricación central" y ANEXO 9.6.2 "Sensor de nivel de grasa de los
cojinetes de eje superiores"

Bomba eléctrica de toneles: 200 litros


11/2013 Rev 0

2-2 2-492-20980 (POS 01)


2.4 Accionamiento

Véase ANEXO 9.2 "Acoplamientos" y Capítulo 4.4.9 "Accionamiento de la trituradora y


engranaje intermedio"

Motor: 750 kW, 60 Hz, 507 r.p.m.

Embrague de seguridad: BWL 125 espec.

Embrague multidisco de acero: MTF 514


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 2-3


Página en blanco

11/2013 Rev 0

2-4 2-492-20980 (POS 01)


3 Indicaciones/ advertencias de seguridad generales

3.1 Principios

La máquina / instalación ha sido construida de acuerdo a las reglas reconocidas de la téc-


nica de seguridad. Sin embargo, al emplearla, la integridad física o la vida del usuario o
de terceros pueden estar en peligro, o bien pueden sufrir perjuicios la máquina u otros
bienes materiales.
– Estas disposiciones de seguridad deben ser leídas y aplicadas por todas aquellas per-
sonas encargadas con el transporte, la instalación, la puesta en marcha, el servicio, la
conservación así como la eliminación de productos de servicio y auxiliares. El gestio-
nador del personal debe hacerse confirmar mediante la firma de la toma de conocimi-
entos de las normas de seguridad.
– ¡Use la máquina/ planta sólo cuando esta se encuentre técnicamente en perfecto
estado de funcionamiento, usándola de forma adecuada consciente de la seguridad y
de los peligros, observando el manual de operación! Eliminar inmediatamente, en
especial anomalías que puedan afectar la seguridad.
– ¡Como complemento al manual de operación, observe e instruya a otros sobre los
reglamentos generales de seguridad de ley y otras regulaciones para la prevención de
accidentes y la protección del ambiente!
Este tipo de obligaciones también pueden afectar p.ej. la manipulación de productos pe-
ligrosos o el uso de equipamiento personal de protección (casco de protección, calzado
de seguridad, gafas de protección, protección auditiva y protección respiratoria).

• ¡Observe todas las advertencias de peligro e indicaciones de seguridad que se encu-


entren en la máquina/ planta!
• ¡Mantener en perfecto estado de legibilidad todas las indicaciones de peligro y segu-
ridad que se encuentran sobre/en la máquina / instalación!

• ¡En caso de cambios que aparezcan en la máquina/ planta que sean relevantes para
la seguridad o su funcionamiento, ésta debe ser inmediatamente puesta fuera de fun-
cionamiento y se debe dar aviso al departamento respectivo!
• ¡No realice ningún tipo de cambios, montajes adosados, remodelaciones en la
máquina/ planta que podrían limitar la seguridad, sin previa autorización del provee-
dor! Esto es también válido para el montaje y ajuste de los dispositivos y válvulas de
seguridad, así como para la soldadura de piezas portantes.

• ¡Sustituir los conductos hidráulicos de tubo flexible en intervalos apropiados, aún


cuando no se reconozca ninguna deficiencias relevantes para la seguridad!

• ¡Respete todas las fechas para revisiones/ inspecciones prescritas o indicadas en el


manual!

Para llevar a cabo medidas de mantenimiento es absolutamente imprescindible utilizar un


11/2013 Rev 0

equipo de herramientas apropiado para el trabajo a realizar.

• ¡Difundir la ubicación y el manejo de extintores de incendios!


• ¡Observar las posibilidades de aviso y combate de incendios!

2-492-20980 (POS 01) 3-1


3.2 Modificaciones y repuestos

– Por razones de seguridad, no están permitidas reformas y modificaciones sin una con-
formidad previa de ThyssenKrupp Resource Technologies.
– El empleo de accesorios y repuestos que no hayan sido homologados por Thyssen-
Krupp Resource Technologies, puede conducir a peligros que son imprevisibles.

3.3 Personal

El personal encargado de realizar trabajos en la máquina/ planta debe haber leído el


manual y especialmente el capítulo referente a la seguridad antes de empezar con su tra-
bajo. Durante la ejecución del trabajo es demasiado tarde. Esto vale en especial medida
para personal de actuación sólo ocasional p.ej. al equipar y mantener la máquina / instala-
ción.
El personal no puede llevar cabellos largos sueltos, ropa holgada o joyas incluyendo anil-
los. Existe peligro de lesiones p.ej. por ser atrapado o arrastrado.
• ¡Siempre que sea necesario o lo requieran las normas, utilizar equipamiento personal
de protección!

Los trabajos en la máquina / instalación sólo pueden ser ejecutados por personal fiable.
¡Observar la edad mínima admisible legalmente!
¡Emplear sólo personal formado o entrenado, determinar claramente las competencias
del personal para la operación, equipamiento, mantenimiento y conservación!
• ¡Determinar la responsabilidad del maquinista; también con relación a normas legales
de tránsito; y posibilitar el rechazo de instrucciones de terceros improcedentes para la
seguridad!

Los trabajos en los equipamientos eléctricos de la máquina / instalación sólo pueden ser
realizados por un profesional electricista o por personas capacitadas bajo dirección y
supervisión de un profesional electricista de acuerdo a las reglas de la electrotecnia.
¡En instalaciones hidráulicas sólo puede trabajar personal con conocimientos y experien-
cias especiales en hidráulica! 11/2013 Rev 0

3-2 2-492-20980 (POS 01)


3.4 Peligros por ruido

Indicaciones sobre valores de emisión referidos al puesto de trabajo


La máquina / instalación no tiene asignado ningún puesto de trabajo permanente.
Dependiendo del material a ser procesado en cada caso se generan emisiones de ruidos
que recién pueden ser medidos durante el servicio. El gestionador debe asegurar que
inmediatamente tras la puesta en marcha se mida el nivel de presión acústica en todas
las posiciones de mando (p.ej. para mantenimiento y control, puesto de control).

NOTA
Directiva 2003/10/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 6.2.2003 (17º
Directiva individual en el sentido del artículo 16 párrafo 1 de la Directiva 89/391/
CEE).

Si los riesgos relacionados con una nocividad por ruido no se pueden evitar
tomando otras medidas, se debe poner a disposición de los empleados una pro-
tección del oído apropiada e individualmente adaptada, la cual los empleados
están obligados a utilizar.

Cuando el riesgo con relación al ruido alcanza los valores superiores de activa-
ción (85 dB (A)), se debe emplear protección personal auditiva.

3.5 Indicaciones sobre riesgos remanentes durante el ser-


vicio cotidiano

En la máquina / instalación fueron considerados los requisitos de seguridad de la Direc-


tiva de máquinas-CE.

No obstante pueden presentarse riesgos remanentes durante el servicio.

A continuación se hace referencia sobre los riesgos remanentes que también permane-
cen con un vallado cuidadoso y plataformas adecuadas a la seguridad.

Peligros mecánicos/ Material


– Sobrecarga de la cámara de triturado/ salida de la trituradora
Sobrecarga y salida de material de triturado debido a instalaciones transportadoras
preconectadas o bien atasco de material en el silo de alimentación.
– Condiciones de servicio polvorientas
debido al tipo del material alimentado, alimentación de material, procedimiento de tri-
turado, salida de material.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 3-3


3.6 Protección contra incendios

• Observar las normas legales de prevención y protección contra incendios y comple-


mentarlas en instrucciones internas. Para ello consultar también los expertos de com-
bates de incendios de las compañías aseguradoras.
• Determinar personas de supervisión que sean responsables para todos los asuntos
con relación a la prevención y el combate de incendios y dotar a estos de las compe-
tencias necesarias.
El personal de dirección y los ingenieros deben brindarle apoyo para esta tarea con su
asesoramiento.

La persona de supervisión debe realizar comprobaciones regulares de las instalaciones


de extintores de incendios para asegurarse que estos siempre estén disponibles para su
uso.
¡Recintos propensos a incendios requieren en este caso una atención especial!

Las personas encargadas con la supervisión y el combate de incendios deben haber


aprobado cursos de primeros auxilios. Se deben prever puntos de primeros auxilios.

• Ubicar las normas de prevención de accidentes de forma múltiple en diferentes puntos


de la instalación.

• El personal debe ser informado sobre las medidas de prevención de incendios. En


caso de un incendio se debe realizar una comunicación inmediata.

• Las unidades y grupos constructivos que durante el servicio se calientan con más
intensidad en función de las solicitaciones eléctricas y/o mecánicas tiene que ser vigi-
ladas por el personal responsable. Esto vale p.ej. para compresores, engranajes, coji-
netes, motores, grupos de aceite / hidráulicos.

Los extintores de incendios deben tener un fácil acceso y no deben estar bloqueados con
objetos.
– El personal debe ser familiarizado con el uso de extintores de incendios, de manera
que esté en condiciones de combatir focos de incendios con los extintores apropiados
para ello.

Reglas para combate de incendios


– En incendios de madera, desechos, tejidos, yute, papel, correas etc. emplear agua
para la extinción.
– En incendios de líquidos (petróleo, gasolina, aceite, queroseno, barniz, alquitrán etc.)
siempre emplear extintores de CO2 y de polvo seco.
– En incendios de cables, motores, instalaciones eléctricas etc. sólo emplear extintores
de polvo seco o de CO2.

3.7 Eliminación de productos de servicio y auxiliares


11/2013 Rev 0

• Cuide de una eliminación segura y respetuosa con el medio ambiente de productos de


servicio y auxiliares. Observe en este caso las normas nacionales correspondientes
para protección del medio ambiente.

3-4 2-492-20980 (POS 01)


4 Estructura y modo de funcionamiento

4.1 Ámbito de aplicación y usos prescritos

PELIGRO
Peligro de lesiones por operación de la máquina / instalación con modifica-
ciones, reformas o repuestos no autorizados

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Sin una autorización escrita del fabricante sobre modificaciones/reformas Thys-


senKrupp Resource Technologies descarta cualquier derecho de garantía y
responsabilidad.
• Operar la máquina / instalación sólo en el estado original. Cuando haya desvia-
ciones de la condición original el usuario/ operador debe informar sobre dichas
desviaciones al personal responsable de supervisión/ administración.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por empleo de la máquina / instalación no conforme
a la finalidad prevista

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

El uso conforme a la finalidad prevista de la máquina / instalación está regulada


por contrato. Un otro uso no conforme a la finalidad prevista, está prohibido.
ThyssenKrupp Resource Technologies no se responsabiliza por los daños que
resulten de tales aplicaciones no conformes a la finalidad prevista. El usuario es el
único que asume el riesgo, y lo hace por cuenta propia.

• La trituradora rotatoria debe ser alimentada constantemente con material y de


manera tal, que la cámara de triturado esté permanentemente como mínimo lle-
nada hasta en un 80 %.
• La máquina/ instalación ha sido diseñada exclusivamente para la finalidad de
aplicación acordada con el fabricante.
• Observar las instrucciones de servicio y de montaje.
11/2013 Rev 0

Debido a la alimentación constante se garantiza, que los cojinetes del eje de triturado
siempre sean cargados uniformemente ("marcha suave bajo carga").
Simultáneamente de mantiene muy reducido el desgaste de todos los componentes de

2-492-20980 (POS 01) 4-1


cojinetes a través de una estructura estable de película de lubricante.
Además este modo de funcionamiento tiene un efecto positivo sobre la imagen de desga-
ste de las herramientas de triturado.

Frecuentes fases de marcha sin carga conducen a movimientos incontrolados del eje de
la trituradora en el cojinete de cabecera del travesaño y en casquillo inferior de cojinete.
Simultáneamente la recarga continua conduce a solicitaciones intensamente oscilantes y
con ello a una marcha irregular bajo carga.
En este modo de funcionamiento intermitente se inestabiliza la estructura de la película
de lubricante entre los componentes de cojinete y se puede producir una abrasión indes-
eable en los puntos de soporte.
Este modo de funcionamiento negativo conduce con relación a las herramientas de tritu-
rado / piezas de desgaste a una imagen de desgaste irregular.

NOTA
Antes de usar la máquina/ instalación fuera de su ámbito de aplicación, consulte
al servicio técnico, ya que de otro modo se perderá la garantía otorgada.

4.2 Partes principales

La trituradora rotatoria se compone de las siguientes unidades constructivas:


1 Carcasa de la trituradora (1)
2 Mandíbulas de trituración (2)
3 Piezas de desgaste (3)
4 Base (4)
5 Eje de la trituradora con cono de trituración (5)
6 Junta antipolvo (6)
7 Casquillo excéntrico con rueda cónica (7)
8 Conexión del sistema hidráulico del eje (8)
9 Soporte superior del eje (9)
10 Soporte inferior del eje (soporte axial) (10)
11 Engranaje intermedio con piñones (11)
12 Accionamiento de la trituradora (12)
13 Supervisor de revoluciones (13)
14 Conexión del sistema de lubricación por circulación de aceite (14)
15 Conexión de grupo hidráulico (15)
11/2013 Rev 0

16 Conexión del sistema de lubricación con grasa (16)


17 Sensor del nivel de grasa (17)
18 Sensor de desplazamiento (posición del eje de la trituradora/ancho de la ranura)(18)
19 Sistema hidráulico del eje (19)

4-2 2-492-20980 (POS 01)


Ventilación por sobrepresión fijado en la construccion
de acero

Bomba de lubricación por grasa con control en la construcción infe-


rior

Dispositivo de compensación de la hidráulica del eje fijado en la construccion


de acero

Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico (regu- fijado en la construccion


lación de eje) de acero
11/2013 Rev 0

Ilustración 2

2-492-20980 (POS 01) 4-3


4.3 Modo de funcionamiento

Véase Ilustración 2

El material suministrado a la trituradora es fragmentado entre las mandíbulas de tritura-


ción fijas (2) de la carcasa de la trituradora (1) y el cono de trituración tambaleante del eje
de la trituradora (5) .
El eje de trituración (5) al accionarse el casquillo excéntrico (7) genera un movimiento
tambaleante en el eje de la trituradora. De este modo, la ranura entre las mandíbulas de
trituración y el cono de trituración cambia continuamente. El material a triturar es fragmen-
tado mediante aplastamiento e impacto hasta tal punto que sale de la trituradora a través
de la ranura de trituración.
El eje de la trituradora (5) se conduce en el cojinete de eje superior (9) en el casquillo de
rodamiento y en el casquillo inferior del excéntrico (7) de forma radial. Para el soporte
axial del eje de la trituradora (5) sirve un cilindro hidráulio (19) sobre el cual, mediante
desplazamiento del émbolo y consecuentemente también el eje de la trituradora (5), se
permite ajustar la ranura de trituración.
Una unidad hidráulica (para regular la altura del eje de la trituradora / para ajustar la ran-
ura de trituración y como protección contra sobrecargas) se combina con la unidad se lu-
bricación por circulación de aceite del apoyo excéntrico y el soporte axial (= circuito de
lubricación interno), así como del casquillo excéntrico (= circuito de lubricación externo).
Las unidades se combinan entre sí para facilitar la accesibilidad y las tareas de manteni-
miento y, sin embargo, forman circuitos separados.

11/2013 Rev 0

4-4 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 2
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 4-5


4.4 Grupos constructivos

4.4.1 Carcasa de la trituradora, mandíbulas de trituración y piezas de


desgaste

Véase Ilustración 3 y Ilustración 4

La carcasa de la trituradora (conformada de fundición) se compone de


– el cuerpo de trituración cónico superior e inferior (1, 2)
– los travesaños fijados sobre la misma (3)
– la parte inferior de tres brazos ubicada debajo del cuerpo de trituración inferior (4),
– el casco (5).

11/2013 Rev 0

Ilustración 3

4-6 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 4

2-492-20980 (POS 01) 4-7


Los lados interiores de los cuerpos de trituración están cubiertos por mandíbulas de tritu-
ración (9).
La parte superior de los cuerpos de trituración está revestida adicionalmente con placas
de desgaste (6).
Los brazos de los travesaños están protegidos contra el desgaste mediante topes de pro-
tección (26).
En el interior de los travesaños (3), el soporte superior del eje (8) soporta y centra el eje
de la trituradora (7). El soporte superior del eje está protegido por el casco (5).
Los cuerpos de trituración (1, 2) y la parte inferior (4) se posicionan mediante asientos
cónicos y se atornillan a las bridas exteriores.
La parte inferior está revestida con placas de desgaste (10). Está unida al cubo interior a
través de tres brazos (11). Uno de los brazos ha sido especialmente diseñado para mon-
tar el engranaje intermedio (12) (túnel del engranaje intermedio). Por uno de los brazos
pasa el tubo de aire comprimido (13) para la junta antipolvo (14) y el tubo de aceite lubri-
cante (15) hasta el casquillo (16). Los brazos están protegidos con placas de desgaste
(17) y (27) para evitar daños causados por el material al chocar contra los mismos.
El cubo ubicado en el centro aloja el casquillo (16). Dentro del casquillo se encuentra el
casquillo excéntrico (18). La junta antipolvo (14) se encuentra sujeta encima del cubo.
La base (19), que soporta axialmente al casquillo excéntrico, se ha atornillado a la parte
inferior (incluido el anillo del rodamiento axial). Debajo de la base se encuentra el cilindro
hidráulico (20), el cual soporta al rodamiento axial (21). El cilindro hidráulico también está
atornillado a la parte inferior.
En la parte inferior hay dos tapas con mirilla (22). En la parte inferior del cubo hay un ori-
ficio de inspección con tapa (23) para revisar la rueda cónica (24) y los piñones (25).
La brida inferior de la parte inferior sirve para fijar la parte inferior a la subestructura/el
fundamento.

11/2013 Rev 0

4-8 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 4

2-492-20980 (POS 01) 4-9


4.4.2 Eje de la trituradora con cono de trituración

El eje de la trituradora (1) se ha fabricado en acero forjado. Sobre el eje de la trituradora


se enrosca una tuerca de protección con anillo de protección contra calcinación (3).
El cono de trituración está fijado sobrte el cono del eje. Los conos de trituración (2) se fijan
mediante la tuerca anular externa (6) y un anillo intermedio (4) que los mantienen sujetos
sobre el cono del eje.
El anillo intermedio (4) está asegurado contra giros con la tuerca anular exterior (6) y el
cono de trituración (2) a través de una costura de soldadura (w1, w2). La tuerca anular
externa (6) está protegida contra desgaste por una cubierta de protección (5) y soldadura
de recargue duro.
El tornillo de cáncamo (9) sirve para el montaje/desmontaje del eje de la trituradora.
El cono d etrituración está rellenado con una masa de colada plástica especial (7) (véase
ANEXO 9.4).
En la parte inferior del eje de la trturadora (1), se atornilla el anillo obturador a la junta anti-
polvo (8).
El cuerpo superior del eje está protegido por el casquillo de desgaste (10).
En la cara frontal inferior del cuerpo del eje se fija el disco esférico (11) del rodamiento
axial.

11/2013 Rev 0

4 - 10 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 5

2-492-20980 (POS 01) 4 - 11


4.4.3 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa

Véase Ilustración 6 y Ilustración 7

El soporte superior del eje se ha ejecutado en forma de cojinete de deslizamiento. El


vástago superior del eje de la trituradora; que está rodeado por el casquillo de desgaste
(1a); se introduce en el casquillo de rodamiento (1c) con el inserto de desgaste (1b).
La lubricación con grasa del soporte superior del eje se realiza a través de un sistema de
lubricación independiente.
El sellado del casquillo de rodamiento con respecto a la cámara de trituración se lleva a
cabo mediante un anillo de obturación (4) con anillos-retén (2) y el mnguito de cuero (2).
Una bomba de lubricación de accionamiento neumático (7) abastece al soporte superior
del eje con grasa lubricante a través de la conexión para lubricante (5).
En la cabeza del travesaño se ha montado un sensor de nivel (6). Éste controla el nivel
de grasa del soporte superior del eje superior y, en caso necesario, activa automática-
mente la bomba de lubricación.
El depósito de reserva de grasa está equipado con un sistema de control del nivel de
grasa con aviso de vacío.

Ilustración 6
11/2013 Rev 0

4 - 12 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 7
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 4 - 13


En la tubería de lubricación con grasa se ha montado un medidor de flujo (8).
En la placa de control (9) de la bomba de lubricación (7) se han instalado las siguientes
piezas:
– válvula limitadora de presión para la regulación de la presión de trabajo de la bomba
de lubricación
– manómetro para la indicación de la presión de trabajo de la bomba de lubricación
– válvula distribuidora 3/2 para la activación de la bomba de lubricación
– filtro de grasa
– Válvula de retención

En caso de avería; dependiendo del sistema de bloqueo; se puede desactivar el accion-


amiento de la trituradora.

11/2013 Rev 0

4 - 14 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 8

2-492-20980 (POS 01) 4 - 15


4.4.4 Ventilación por presión positiva de la junta antipolvo

Véase Ilustración 9 y Ilustración 10

La junta antipolvo protege la zona del sistema de lubricación por circulación de aceite
dentro de la trituradora rotatoria contra la entrada de polvo a la cámara de trituración.
El sellado del espacio interior se consigue, por un lado, mediante un anillo de plástico (1)
que permite una holgura entre el anillo obturador superior y el inferior (2) y (3). Entre el
anillo plástico (1) y la cámara de obturación (4) existe una holgura radial reducida. El anillo
de plástico (1) sigue el tambaleo del eje de la trituradora.
Por otro lado, dentro del espacio interior de la trituradora giratoria se genera una pequeña
presión positiva mediante un sistema de soplado independiente.
De este modo se consigue que haya una corriente de aire continua desde el espacio inte-
rior de la trituradora (B) hasta la cámara de trituración (A) de la misma, con lo que se evita
que entre polvo y cualquier otro tipo de impurezas.
El efecto de obturación se mantiene incluso cuando la presión dentro de la trituradora dis-
minuye a causa del funcionamiento de la trituradora. Este es el caso, p. ej., cuando se
eleva el eje de la trituradora o cuando se produce una corriente inversa del aceite lubri-
cante en el tanque al desconectar la trituradora.
El anillo colector de aceite (5) evita que el aceite salpique hasta la zona ubicada sobre el
anillo de plástico (1).
El aceite lubricante llega hasta la cámara de obturación a través de un canal (6) y regresa
al depósito desde la parte inferior.

11/2013 Rev 0

Ilustración 9

4 - 16 2-492-20980 (POS 01)


El aire comprimido sale desde el sistema de soplado (1) y pasa por una manguera/tubería
(2), el convertidor de medición de presión (3) (regulable a 70 - 150 mbar) y los canales de
aire (4) en el cubo de la parte inferior y en la carcasa de la junta antipolvo hasta llegar a
la cavidad de la junta antipolvo.
El sistema de soplado está equipado con un filtro de aspiración (5) y una válvula limita-
dora de presión (6) y se encuentra fijado a una consola en la estructura de acero.
En caso de avería; dependiendo del sistema de bloqueo; se puede desactivar el accion-
amiento de la trituradora.
Tras desconectar la trituradora, el sistema de soplado sigue funcionando durante un
tiempo determinado.
11/2013 Rev 0

Ilustración 10

2-492-20980 (POS 01) 4 - 17


4.4.5 Casquillo excéntrico

El casquillo excéntrico es accionado por el engranaje intermedio. Guía al eje de la tritura-


dora dentro de la pieza excéntrica (4) y le provoca su movimiento tambaleante (circular-
oscilante).
El casquillo excéntrico se compone del cuerpo del casquillo excéntrico (1), al que se ha
fijado la rueda cónica (2) mediante chavetas (3) y tornillos (7).
La pieza excéntrica (4) está fabricada en metal antifricción y se ha fijado con una chaveta
(5) para que no gire en el casquillo excéntrico.
El casquillo excéntrico es lubricado mediante un sistema de lubricación por circulación de
aceite entre la pieza excéntrica y el eje de la trituradora, en el exterior, entre el casquillo
y el casquillo excéntrico, así como en la parte inferior, en la superficie limitadora entre el
casquillo excéntrico y el anillo del cojinete axial.
El sistema de lubricación por circulación lubrica además el dentado de la rueda cónica.
Un placa (6) fija la pieza excéntrica en posición vertical (axial).

11/2013 Rev 0

4 - 18 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 11
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 4 - 19


4.4.6 Base (con anillo del rodamiento axial)

La base está dispuesta entre la parte inferior de la trituradora (3) y el cilindro hidráulico (2).
El cilindro hidráulico (2) se atornilla a la parte inferior (3) a través de unos agujeros pasan-
tes en la placa base (1).
Con las chapas distanciadoras (4) dispuestas entre el suelo y la parte inferior se puede
ajustar el juego de flancos de giro entre la rueda cónica del casquillo excéntrico y el piñón
del engranaje intermedio.
En la placa base se encuentra el anillo del rodamiento axial (5) dotado de ranuras de
engrase. Sobre él se desliza el casquillo excéntrico. El pasador cilíndrico (6) asegura el
anillo del rodamiento axial para que no gire.
El perfil de obturación (7) evita las pérdidas de aceite (cámara de lubricación - cojinete
exterior) y la entrada de impurezas al interior de la trituradora.

11/2013 Rev 0

Ilustración 12

4 - 20 2-492-20980 (POS 01)


4.4.7 Soporte inferior del eje (soporte axial)

El soporte inferior del eje (soporte axial) soporta axialmente el eje de la trituradora sobre
el émbolo del cilindro hidráulico y absorbe sus movimientos tambaleantes.
Debajo del soporte axial se encuentra el cilindro hidráulico para el ajuste de la ranura de
trituración (ajuste del eje) y para la protección contra sobrecargas.
El soporte axial se ha ejecutado en forma de cojinete de deslizamiento. El disco esférico
superior (1) está atornillado al eje de la trituradora, el disco de deslizamiento (2) se encu-
entra colocado sobre el cilindro hidráulico y está asegurado contra desplazamiento/tor-
sión mediante un pasador cilíndrico (3). En medio se encuentra el disco esférico inferior
(4). El disco esférico superior y el disco de deslizamiento presentan ranuras de engrase.
Las superficies de separación de los componentes del soporte se lubrican con aceite a
través del circuito interno de aceite lubricante.
11/2013 Rev 0

Ilustración 13

2-492-20980 (POS 01) 4 - 21


4.4.8 Cilindro hidráulico y dispositivo de compensación

El sistema hidráulico del eje se compone del cilindro hidráulico (1) y del dispositivo de
compensación (2). Sirve para el ajuste de la ranura de trituración, especialmente cuando
se produce desgaste en las herramientas de trituración, y como protección contra sobre-
carga.
El dispositivo de compensación dispuesto por separado sirve para guiar al émbolo verti-
calmente, especialmente cuando se produce una descarga repentina del eje de la tritura-
dora durante el proceso de trituración. De este modo se evita que se levante el eje de la
trituradora del cojinete del eje.
El dispositivo de compensación se compone de un depósito de aire comprimido (3) y de
un cilindro de compensación (4) que integra una válvula de retención y una válvula de
mariposa regulable. El cilindro del dispositivo de compensación está unido al cilindro hid-
ráulico (1) del ajuste del eje mediante conductos.
El depósito de aire comprimido (3) del dispositivo de compensación se llena de aire com-
primido sólo hasta un nivel que garantice que la presión no sea capaz de elevar el émbolo,
y con ello el eje de la trituradora, a través del cilindro de compensación (4) cuando la
cámara de trituración se encuentra vacía.
Al elevar el eje de la trituradora desciende la presión de aceite del cilindro hidráulico (5),
ya que el peso del eje de la trituradora ya no recae sobre el émbolo. La presión en el depó-
sito de aire comprimido ocasiona que el aceite sea empujado desde el cilindro de com-
pensación hasta el cilindro (5) y que el émbolo se presione contra el soporte axial (6) del
eje de la trituradora.
Cuando el eje de la trituradora vuelve a descender aumenta la presión de aceite en el
cilindro (5) y el aceite vuelve a ser empujado hasta el cilindro de compensación.
Una válvula de retención con una válvula de mariposa regulable delante del cilindro de
compensación evita que al descender el eje de la trituradora, el aceite fluya libremente en
el dispositivo de compensación (1).
La posición del émbolo o del eje de la trituradora (es decir, el tamaño de la ranura de tri-
turación) es determinada por el sensor de desplazamiento (7).
Las dos válvulas limitadoras de presión regulables (8) sirven para limitar la presión de tra-
bajo, con lo que constituyen una protección contra sobrecarga.

11/2013 Rev 0

4 - 22 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 14
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 4 - 23


4.4.9 Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio

Véase Ilustración 15

El accionamiento se define como la unión entre el motor eléctrico y el engranaje interme-


dio.

Está constituido por:


– los embragues multidisco (1) entre el engranaje intermedio y el motor eléctrico,
– con pieza intermedia/ tubo distanciador (2),
– el embrague de seguridad (3) entre el embrague multidisco y el tubo distanciador,
– sensor de revoluciones (14)
– caja de protección (15) y
– consola del motor (16).

El embrague multidisco de acero sirve para compensar pequeños errores de alineación


entre el pivote del árbol del motor y el eje del engranaje intermedio (4).
El tubo distanciador posibilita el desmontaje del engranaje intermedio sin necesidad de
desplazar el motor de accionamiento.
El acoplamiento de seguridad dispone de un limitador de par con ajuste hidráulico del par.
El par de activación necesario se ajusta modificando la presión hidráulica. Véase
Capítulo 5.8.5 "Engranaje intermedio" y ANEXO 9.2 "Acoplamientos".

Engranaje intermedio
El engranaje intermedio se encuentra ubicado en el túnel del engranaje intermedio de la
parte inferior de la trituradora.
El eje del engranaje intermedio (4) con piñón (5) para el accionamiento de la rueda den-
tada cónica del casquillo excéntrico se encuentra alojado en la carcasa del engranaje
intermedio (6) mediante rodamientos antifricción (7) y (8).
Los rodamientos se lubrican llenando de aceite la carcasa del engranaje intermedio (lubri-
cación con standoil).
Mediante la modificación del grosor de los discos (9) puede ajustarse la imagen de con-
tacto de los dientes del conjunto de ruedas cónicas y la holgura de los flancos de los dien-
tes (véase Capítulo 7.3.9 "Accionamiento y engranaje intermedio").
Para controlar la temperatura se han instalado en la carcasa del engranaje intermedio,
pirómetros de resistencia (10) y (11).

máx. 85 °C Advertencia
máx. 92 °C Transporte vacío trituradora

El conmutador hidráulico (12) vigila el nivel de aceite en la carcasa del engranaje inter-
medio.
11/2013 Rev 0

Los sensores de aceleración (opcionales) (13) (incluida la unidad de evaluación) vigilan


el estado de los rodamientos antifricción del engranaje intermedio.

4 - 24 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 15 (Ilustración parecida)

2-492-20980 (POS 01) 4 - 25


4.4.10 Dispositivos de medición y control

Supervisión instalación de lubricación por circulación de aceite e hidráulica:


• Niveles del depósito de aceite lubricante y del depósito de aceite hidráulico
• Temperaturas del depósito de aceite lubricante y del depósito de aceite hidráulico
• Presiones de trabajo de los circuitos de lubricación y del sistema hidráulico
• Suciedad del filtro
• Temperatura del aceite lubricante (retorno)
• Temperatura del aceite lubricante en el circuito de refrigeración
• Control del caudal de aceite lubricante (medidor de flujo de avance y retorno)
• Posición del eje mediante sensor de desplazamiento, véase Capítulo 4.2 "Partes prin-
cipales".
Véase también la ANEXO "9.8 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico".

Equipo de lubricación con grasa soporte superior del eje


• Nivel del depósito de reserva, véase Capítulo 4.4.3 "Soporte superior del eje con
sistema de lubricación con grasa"
• Nivel de grasa lubricante soporte superior del eje, véase Capítulo 4.4.3
• Función d ecaudal a través de un contador de impulsos en la tubería de lubricación de
grasa de los cojinetes de eje superiores, véase Capítulo 4.4.3.
Véase también la ANEXO "9.7 Lubricación central".

Engranaje intermedio
Véase también Capítulo 4.4.9 "Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio"
• Control del nivel de la carga de aceite en la carcasa del engranaje intermedio.
• Temperatura de los rodamientos del engranaje intermedio.
• Supervisión de revoluciones
• Registro de aceleración (opcional).

El supervisor de revoluciones (1) se encuentra situado en una consola (2) atornillada a la


brida del engranaje intermedio. En la brida del embrague multidisco se han asegurado
dos bandas de chapa (3) y (4), situadas una enfrente de la otra y que actúan como lami-
nillas de conmutación.
11/2013 Rev 0

4 - 26 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 16
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 4 - 27


4.4.11 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico

Véase Ilustración 17 y ANEXO 9

La unidad del sistema de lubricación por circulación de aceite para el soporte inferior del
eje (soporte axial y apoyo excéntrico), así como la unidad del sistema hidráulico para el
ajuste de la ranura de trituración/ajuste del eje y la protección contra sobrecarga se han
agrupado en una unidad combinada.

Funcionamiento del sistema de lubricación por circulación de aceite


El aceite lubricante es aspirado desde el depósito y enviado al soporte inferior del eje a
través de dos conductos de aceite independientes (circuito de lubricación interno y
externo).
El aceite para el circuito interno (1) (soporte axial y pieza excéntrica) es enviado hasta los
puntos de apoyo pasando por el cilindro hidráulico (2).
El aceite para el circuito externo (3) (casquillo) llega hasta el punto de apoyo a través de
un conducto independiente.
Tras la lubricación de la rueda cónica y el piñón, ambas corrientes de aceite fluyen juntas
hasta el depósito por un canal de retorno conjunto (4).

Funcionamiento del sistema hidráulico


El cilindro hidráulico (2) es un cilindro de pistón con un canal interno para la conducción
del aceite lubricante desde el circuito interno y la conexión del aceite hidráulico (5).
Durante el funcionamiento de la trituradora, el eje de la misma se apoya axialmente sobre
el émbolo (7) del cilindro hidráulico a través del soporte axial (6).
Mediante la regulación del volumen de aceite puede elevarse/bajarse el eje de la tritura-
dora, y ajustar así la ranura de trituración.
La posición del émbolo; y con ello la posición del eje de la trituradora; se mide a través de
un sensor de desplazamiento incorporado (8).
Dos válvulas limitadoras de presión (9) ubicadas en la base del cilindro protegen al cilin-
dro contra la sobrecarga que pudiera ocasionar la alimentación de material no quebran-
table.
El dispositivo de compensación(10) dispuesto por separado está unido al cilindro hidráu-
lico (2) mediante conductos. Está compuesto por un depósito de aire comprimido y un ci-
lindro de compensación, y evita el elevamiento del eje de la trituradora del soporte axial
en determinadas condiciones de uso. Véase también la Capítulo 4.4.8.
11/2013 Rev 0

4 - 28 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 17

2-492-20980 (POS 01) 4 - 29


Página en blanco

11/2013 Rev 0

4 - 30 2-492-20980 (POS 01)


5 Transporte, almacenaje y montaje

5.1 Normas de transporte

La máquina/instalación se transporta en componentes individuales o como grupos con-


structivos. Asegurar que para la descarga de los componentes de los vehículos de trans-
porte y su traslado al punto de almacenaje se empleen medios de elevación apropiados.
La máquina/instalación debe ser transportada con la adecuada precaución para evitar
daños y no poner en peligro al personal. Adicionalmente a la siguiente información se
deben observar las normas generales y locales de seguridad y prevención de accidentes.
Se debe disponer de grúas de puente y móviles o medios de elevación con suficiente cap-
acidad de carga para ejecutar la descarga del transporte/la carga con seguridad y correc-
ción.
Se deben observar los símbolos de transporte y almacenaje dispuestos sobre el embalaje
de la máquina.

Proteger del calor Proteger de la humedad ¡Precaución! ¡Vidrio! Este lado arriba

Enganchar aquí Centro de gravedad No emplear gan- Poner la carretilla


chos de mano aquí

Limitación de carga sobre- Engrapar aquí Rango de tempera- No poner la carretilla


puesta tura admisible elevadora aquí
11/2013 Rev 0

Equipo sensible a la elec- No dañar la capa de bloqueo Abrir de aquí No hacer rodar
trostática

2-492-20980 (POS 01) 5-1


Para el transporte de la máquina con una grúa emplear únicamente instalaciones de
carga apropiadas.
Al embalar la máquina, las instalaciones de carga sólo pueden ser fijadas en los puntos
marcados.

PELIGRO
Peligro de lesiones por transporte inadecuado de la máquina / instalación

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• La máquina / instalación sólo debe ser transportada usando el dispositivo de


suspensión (los tornillos con ojos) y los puntos de fijación previstos.
• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea
de dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al ope-
rador de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto
hablado.
• Utilizar medios de transporte apropiados.
• No circular por debajo de cargas suspendidas.
• Asegurar las piezas móviles.

ATENCIÓN
Peligro de daños en la instalación por transporte inadecuado de la máquina
/ instalación

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• No aplicar en la máquina ningún punto de sujeción adicional por soldadura, oxi-


corte o taladrado (efecto de entalladura y con el peligro de formación de fisuras
ligado a ello).
• ¡No apretar las paredes laterales o piezas adosadas de la máquina por elemen-
tos de elevación de tracción oblicua!
• En caso que se hayan previsto seguros de transporte, retirar éstos recién
cuando el montaje se haya completado.
11/2013 Rev 0

5-2 2-492-20980 (POS 01)


ATENCIÓN
Peligro de daños en la instalación por almacenaje / montaje inadecuado de
la máquina / instalación

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• En caso que la máquina / instalación tenga que ser almacenada, esta debe per-
manecer en el estado de suministro. El fabricante no se responsabiliza por
daños causados por un montaje repetido inapropiado de la máquina/instalación.

Después que se haya realizado el suministro a la zona de trabajo, se deben revisar todas
las partes para determinar si estas han sufrido algún daño durante el transporte.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5-3


5.2 Dispositivos de elevación y medios de sujeción

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por componentes asegurados de forma inapropiada
durante el montaje

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar adecuadamente los componentes móviles durante el montaje

5.2.1 Equipos elevadores

En caso normal se emplean grúas y equipos elevadores para el transporte de grupos con-
structivos y componentes pesados. Los medios de sujeción como p.ej. cables y ganchos
son elementos críticos entre la carga y el equipamiento de elevación.

Una elevación segura requiere equipos elevadores y medios de sujeción adecuadamente


dimensionados y ejecutados apropiadamente así como una sujeción y fijación correcta a
la carga.
El peso de los grupos constructivos y componentes está indicado en el catálogo de repue-
stos / en las instrucciones de servicio, de manera que el equipamiento como p. ej. dispo-
sitivos de elevación, tornos. Los tornos hidráulicos, grúas y cadenas elevadoras pueden
ser seleccionadas adecuadamente.
Comprobar el funcionamiento correcto antes del empleo de tornos hidráulicos. Emplear
únicamente tornos con anillo de ajuste. De este modo se pueden proteger mecánica-
mente las cargas e impedir su descenso.

NOTA
Antes de la elevación de cargas pesadas aplicar una calda de pesaje para com-
probación de la carga.
11/2013 Rev 0

5-4 2-492-20980 (POS 01)


5.2.2 Elevar

• Antes de elevar determinar el peso de la carga.


• Determinar el tamaño y la forma de la carga; dos criterios que determinan lo siguiente:

– el tipo de aseguramiento de la carga, p. ej. con correas, cestas o correas con dis-
positivos especiales,
– los medios de sujeción / dispositivos de soporte de carga a ser empleados, p. ej.
cable de sujeción, cadena de sujeción, cáncamos roscados, yugos (ver apartados
siguientes),
– el ángulo de carga de los elementos de sujeción.

• Determinar el espesor de los elementos de sujeción a ser empleados. No sobrepasar


la capacidad de carga admisible del elemento de sujeción.
• En caso de dudas con relación a los siguientes puntos consultar el jefe de montaje
responsable:

– método de fijación correcto,


– el espesor seleccionado del elemento de sujeción,
– el tipo del elementos de sujeción.

• Comprobar fallos / daños en el elemento de sujeción. Asegurar, que elementos de


sujeción defectuosos sean descartados inmediatamente.
• No sobrecargar el elemento de sujeción y protegerlo contra esquinas y bornes filosos
de la carga, p. ej. mediante protección de bordes/esquinas de arpillera o metal, tablo-
nes, etc.
• Proteger las superficie brillantes/mecanizadas de la carga contra daños por elementos
de sujeción. Fijar el material de protección que actúa contra el deslizamiento de la
carga/el elemento de sujeción de tal manera, que no sea posible un deslizamiento al
aflojar el elemento de sujeción.
• Al fijar elementos de sujeción a grandes alturas:

– Emplear auxiliares de escalado puestos a disposición. Si no se han puesto a dis-


posición auxiliares de escalado o estos no están disponibles, emplear una escalera
homologada.
– Asegurar la escalera para impedir un resbalamiento o un vuelco.
– Al escalar emplear ambas manos. Subir el elemento de sujeción ser empleado
mediante elementos de elevación (p. ej. grúa).

• Tras fijar el elemento de sujeción apretar este a mano lo más fuerte posible. Si el ele-
mento de sujeción tiene que ser apretado con una grúa, observar que ninguna parte
del cuerpo quede entre la carga y el elemento de sujeción y observar una postura cor-
recta de manos y dedos.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5-5


• Dar al operador de grúa señales claras determinadas/acordadas para los movimien-
tos.

Antes de elevar la carga:


• Retirar el material suelto que se encuentra sobre la carga.
• Asegurar extremos de cable/cadena no utilizados, p. ej. por enganche en el anillo prin-
cipal/reunión en el grillete.
• Instruir al personal para abandonar la zona de peligro.
• Comprobar el aseguramiento simétrico de la carga en todos los puntos.
• Asegurar, que el elemento de sujeción no pueda dañar la carga (y viceversa).

Después que el peso de la carga haya sido asumido completamente por el elemento
de elevación y la carga se haya elevado un poco:
• Comprobar el freno de la carga.
• Comprobar nuevamente si la carga está asegurada en todos los puntos.
• Transportar la carga en lo posible sobre áreas libres.
• Dar señales de advertencia ante personas en la zona de peligro.

Asentar la carga:
• Asentar la carga lentamente sobre una base adecuadamente estable. Nivelar una vez
más la base antes de asentar.
• Quitar el elemento de elevación de la carga y comprobar la presencia de daños en
ambos.
11/2013 Rev 0

5-6 2-492-20980 (POS 01)


5.2.3 Cables de sujeción

La cantidad de puntos de sujeción es la cantidad de tramos de cable que unen el gancho


de la grúa con la carga. A través de varios tramos resulta el ángulo de carga, es decir, un
ángulo entre la superficie horizontal de la carga y los cables de sujeción. Cuanto menor
el ángulo de carga, tanto menor la capacidad de carga admisible de los cables de fijación
y consecuentemente el grado de acción.
Grado de acción del ángulo de carga

Rendimiento

Capacidad de carga carga máx. admisible por tramo con


Ángulo de carga
% relación a 1000 kg

30° 50,0 (500 kg)

45° 70,7 (707 kg)

60° 86,6 (866 kg)

90° 100,0 (1000 kg)


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5-7


La capacidad de carga/resistencia del cable metálico también desciende por:
– Deshilachado de lazos de cables en los cables de sujeción y deshilachado de cab-
les de sujeción en tramos continuos
– Doblados en esquinas
– Empleo de cables de sujeción para grapado
– Aceleraciones y ralentización durante el servicio de elevación y descenso
– desgaste general
– temperaturas bajas o elevadas
– vibración
– corrosión

Empleo:
Si bien el peso de cables de sujeción es menor que el de cadenas de sujeción con la
misma capacidad de carga, tienen algunas desventajas. Pueden dañarse con mayor faci-
lidad y son más difíciles en la manipulación, debido a que su radio de curvatura es menor.
Los cables de sujeción se adaptan para servicios de elevación vertical o para aquellos en
los que el cable debe desarrollarse alrededor de esquinas en un radio grande.
El espesor de un cable metálico se indica con relación a este diámetro exterior.
• Proteger los cables de sujeción de las influencias de la intemperie, disolventes, altas
temperaturas y productos químicos.
• Impedir la formación de nudos en cables metálicos. En caso de nudos no emplear más
el cable afectado.
• Proteger los cables contra esquinas filosas mediante aumento del radio de la esquina.
Esto puede ser realizado mediante instalaciones metálicas de protección de esquinas
o tacos. También pueden ser empleadas arpilleras o tablas de madera.
• El procedimiento correcto para el aseguramiento de cables de sujeción al gancho es
el siguiente:
– Asegurar cada tramo individual al gancho para impedir un cizallamiento en el gan-
cho.
– Jamás emplear un único tramo de sujeción, debido a que esto podría causar una
torsión de la carga. El cable metálico podría abrirse y con ello deshilacharse. 11/2013 Rev 0

5-8 2-492-20980 (POS 01)


• Jamás enrollar el cable metálico completamente alrededor del gancho de la grúa
(esto es, 360 grados). El reducido radio de curvatura dañaría el cable.
• Comprobar los cables de sujeción a:
– tramos rotos o cortados,
– óxido y corrosión,
– nudos y puntos de doblado,
– cáncamos dañados

• No doblar cáncamos de cables de sujeción sobre esquinas.


• Emplear grilletes para el aseguramiento de cargas mediante envoltura de cables de
sujeción alrededor de la carga (1).
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5-9


5.2.4 Grapas de cables metálicos

Colocar las grapas de cables metálicos de tal manera, que la parte inferior de la grapa (6)
sea presionado contra el extremo largo (5) del cable y el yugo de la grapa (2) contra el
extremo muerto (4) del cable. Aplicar siempre un guardacabos (1). La cantidad correcta
de grapas y la distancia (3) entre ellas está indicada en la siguiente tabla.
Apretar las tuercas de sujeción con los pares de apriete indicados.

Una vez puesto en servicio el cable y se encuentra bajo tensión, apretar nuevamente las
tuercas de sujeción. Comprobar regularmente las tuercas de sujeción y en caso necesario
apretarlas. De esta manera se compensa la dilatación del cable y la reducción del radio
del mismo ligado a ello.

11/2013 Rev 0

5 - 10 2-492-20980 (POS 01)


Diámetro del yugo de Cantidad mínima nece-
Diámetro del cable Distancia entre grapas
grapado saria de grapas

Pulgada mm Pulgada mm Pulgada mm

3/16 4,76 11/32 8,73 3 76 2

1/4 6,35 7/16 11,11 3-1/4 83 2

5/16 7,94 1/2 12,70 3-1/4 83 2

3/8 9,53 9/16 14,29 4 102 2

7/16 11,11 5/8 15,88 4-1/2 114 2

1/2 12,70 11/16 17,46 5 127 3

5/8 15,88 3/4 19,05 5-3/4 146 3

3/4 19,05 7/8 22,23 6-3/4 172 4

7/8 22,23 1 25,40 8 203 4

1 25,40 1-1/8 28,58 8-3/4 222 4

1-1/8 28,58 1-1/4 31,75 9-3/4 248 5

1-1/4 31,75 1-5/16 36,51 10-3/4 273 5

1-3/8 34,93 1-1/2 38,10 11-1/2 292 6

1-1/2 38,10 1-23/32 43,66 12-1/2 318 6

1-5/8 41,28 1-3/4 44,45 13-1/4 337 6

1-3/4 44,45 1-15/16 49,21 14-1/2 368 7

2 50,80 2-1/8 53,98 16-1/2 419 8

2-1/4 57,15 2-5/8 66,68 16-1/2 419 8

2-1/2 63,50 2-7/8 69,85 17-3/4 451 8


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 11


5.2.5 Cadenas de sujeción

Empleo:
Las cadenas de sujeción están constituidas de aleación de acero y son más robustas así
como más flexibles que cables de sujeción, sin embargo con relación a cargas de impacto
no son tan resistentes como los cables. El espesor de una cadena se determina con rela-
ción al diámetro (1) de un eslabón de cadena.

• Impedir la formación de nudos en cadenas de sujeción. Estos debilitan el tramo de


cadena y pueden causar una deformación u otros daños de los eslabones de cadena.
• Acortar las cadenas de sujeción mediante enganche de vuelta a la cadena o en la
unión principal mediante un gancho manipulador. Jamás acortar una cadena mediante
torsión, nudos o pernos.

• Proteger las cadenas de sujeción contra esquinas y bordes filosos que puedan defor-
mar los eslabones de la cadena. Emplear tablas apropiadas flexibles o instalaciones
metálicas de protección de esquinas.
11/2013 Rev 0

5 - 12 2-492-20980 (POS 01)


• Cuando la cadena deba ser enrollada alrededor de la carga para el servicio de eleva-
ción, girar siempre la abertura del gancho en sentido contrario a la dirección en la que
se tiran los lazos. De esta manera se impide un deslizamiento fuera del gancho al
apretar el lazo.

• Comprobar cadenas de sujeción a:


– Entalladuras, fisuras, exactitud de medidas y desgaste
– eslabones de cadena deformados, rebarbas de soldadura, ganchos abiertos o dob-
lados, dilatación
– Óxido y corrosión

• Cuando todos los tramos de una cadena de sujeción se pueden colgar nuevamente
en la unión principal, la capacidad de carga admisible del lazo completo puede ser
incrementado en 50 %.

5.2.6 Gancho

La capacidad de carga por regla general está grabada en el gancho.


• En caso de ser posible, emplear ganchos con dispositivo de encastre cargado por
resorte. Si no se dispone de ganchos de este tipo, el gancho debe ser asegurado de
forma provisoria como se muestra en la ilustración.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 13


5.2.7 Cáncamos roscados de elevación

El tamaño de los cáncamos roscados de elevación se determina con relación al diámetro


del vástago de la sección roscada. Se diferencia entre cáncamos roscados simples y cán-
camos roscados con talón.
• Para servicio de elevación vertical emplear cáncamos roscados simples (sin talón).
• Los cáncamos roscados con talón se emplean cuando las cargas se levantan en
determinados ángulos (p. ej. servicio de elevación con varios cables de sujeción).

La capacidad de carga admisible que se reduce a través del ángulo de la carga, continúa
reduciéndose por el empleo de cáncamos roscados.
Un cáncamo roscado con talón, que p. ej. se emplea en un ángulo de 45°, sólo puede ser
cargado con hasta el 10 % de la carga admisible para el servicio de elevación vertical.

Cargas admisibles para cáncamos roscados de elevación con talón:

Diámetro del Servicio de eleva- Tracción con 60° al Tracción con 45° al Tracción a 90° o
vástago ción vertical nivel del talón nivel del talón tracción lateral
suelta

Por cáncamo ros- Por cáncamo ros- Por cáncamo ros- Por cáncamo ros-
cado cado cado cado

Pulgada mm Libras kg Libras kg Libras kg Libras kg

1/4 6,4 300 136 50 23 30 14 40 18

1/2 12,7 1300 590 200 91 140 64 150 68

3/4 19,3 3000 1361 400 181 250 113 300 136

1 25,4 6000 2722 800 363 500 227 600 272

1-1/4 31,8 9000 4082 1300 590 800 363 900 408

1-1/2 38,1 13000 5897 1800 816 1200 544 1300 590

2 50,8 23000 10433 3300 1497 2100 953 2300 1043

2-1/2 63,5 37000 16783 6000 2722 3500 1724 4300 1950
11/2013 Rev 0

5 - 14 2-492-20980 (POS 01)


Los cáncamos tienen que ser enroscados totalmente para que el vástago no se doble.

• Emplear cáncamos roscados de tamaño adecuado.

• Comprobar el estado de la rosca, para asegurar un firme asiento del cáncamo roscado
y un contacto completo y al ras del talón hacia la carga. No emplear jamás cáncamos
roscados con roscas fisuradas o saltadas.

• Sólo emplear cáncamos roscados, cuya capacidad de carga sea adecuada para las
cargas, esto es, vástagos con rosca que se ajusten exactamente a los orificios talad-
rados estándar.

• Comprobar deformaciones o formación de fisuras de los vástagos de cáncamos ros-


cados.

• Emplear arandelas templadas para asegurar un firme asiento de los bordes de los
cáncamos roscados. El espesor no puede ser mayor que dos filetes de rosca.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 15


5.2.8 Grilletes

PELIGRO
Peligro por empleo de medios de sujeción erróneos

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Jamás sustituir pernos de grilletes por pernos habituales. ¡Peligro de


rotura!

Los grilletes son instalaciones cerradas de seguridad que no pueden ser desengancha-
das. Su tamaño se determina con relación al diámetro de la pieza principal (1) y no con
relación al diámetro del perno. Se hace una diferenciación entre grilletes de carga de an-
claje (a la izquierda en la ilustración) y grilletes de carga de cadenas (a la derecha en la
ilustración).

• No exponer la parte principal del grillete a cargas de tracción lateral.


• Asegurar el asiento exacto del perno del grillete.
• La carga admisible para grilletes de carga de anclaje y carga de cadenas así como
para pernos roscados o enchufables es siempre similar.
• Si se emplean los grilletes con otros ángulos de carga que 90°, la capacidad de carga
admisible está reducida; véase tabla:
11/2013 Rev 0

5 - 16 2-492-20980 (POS 01)


Diámetro Grillete individual Dos grilletes 60° Dos grilletes 45° Dos grilletes 30°
vertical

Pulgada mm Tonela- Tonela- Tonela- Tonela- Tonela- Tonela- Tonela- Tonela-


das das das das das das das das
Tonela- Tonela- Tonela- Tonela-
das das das das

1/4 6,4 1/3 0,3 3/4 0,7 1/2 0,5 1/3 0,3

5/16 7,9 1/2 0,5 1 0,9 ¾ 0,7 1/2 0,5

3/8 9,5 3/4 0,7 1-1/4 1,1 1 0,9 3/4 0,7

7/16 11,1 1 0,9 1-3/4 1,6 1-1/2 1,4 1 0,9

1/2 12,7 1-1/2 1,4 2-1/2 2,3 2 1,8 1-1/2 1,4

5/8 15,9 2 1,8 3-3/4 3,4 3 2,7 2 1,8

3/4 19,3 3 2,7 5-1/2 5 4-1/2 4,1 3 2,7

7/8 22,2 4 3 6 7 6 3 5-1/2 5

1 25,4 5-1/2 5 10 9 8 7,2 6 5,4

1-1/8 28,6 6-1/2 5,9 11-1/2 10,5 9-1/2 8,5 6-1/2 5,9

1-1/4 31,8 8 7,2 14 12,7 12 10,8 8 7,2

1-3/8 24,9 10 9 17 15,4 14 12,7 10 9

1-1/2 38,1 12 10,8 20 18,1 17 15,4 12 10,8

1-3/4 44,5 16 14,5 28 25,4 23 20,9 16 14,5

2 50,8 21 19 36 32,6 30 27,1 21 19

2-1/4 57,2 27 24,5 46 41.7 38 34,5 27 24,5

2-1/2 63,5 34 31 58 52,6 48 44 34 31

2-3/4 70,1 40 36,2 69 62,9 57 51,9 40 36,2

3 76,2 80 45,3 87 78,8 71 64.4 50 45,3


11/2013 Rev 0

4 101,6 100 90,7 173 156,9 142 128,7 100 90,7

2-492-20980 (POS 01) 5 - 17


5.2.9 Protección de elementos de sujeción y cargas

• Proteger los cables de sujeción contra esquinas/bordes filosos. Emplear materiales


para el incremento del radio, p. ej. instalaciones metálicas de protección de esquinas
(izquierda y derecha), correas, tacos de madera, arpilleras, casquillos/manguitos de
acero. Esto protege las superficie mecanizadas de la carga también del cable
metálico.

• Proteger las cadenas de sujeción contra esquinas/bordes filosos. Emplear materiales


para el incremento del radio, p. ej. instalaciones metálicas de protección de esquinas
(izquierda y derecha), correas, tacos de madera, arpilleras, casquillos/manguitos de
acero. Esto protege las superficie mecanizadas de la carga también de la cadena.

11/2013 Rev 0

5 - 18 2-492-20980 (POS 01)


5.2.10 Bases para cargas

• Asegurar que la base tenga una superficie estable y nivelada y que pueda soportar el
peso total de la carga. Emplear únicamente madera dura con sección (aprox.) cuad-
rada como base.
• Proteger superficies mecanizadas mediante acolchado de la base, p. ej. con arpilleras,
cartón prensado o correas.
• Emplear cuñas para evitar un rolado o movimiento de las cargas (p. ej. mangos, pie-
zas forjadas redondas y anillos). Al emplear cuñas etc. cuidar las manos para que
estas no sean aplastadas en un movimiento de la carga.

• Al emplear varios soportes como bases, utilizar sólo soportes de la misma altura.
Ubicar los soportes debajo de las cargas, de manera que estén alineados de forma
estable y nivelada. No emplear soportes que estén redondeadas por los bornes, sean
frágiles o estén dañados.

• Compensar desniveles debajo de los soportes.


• Con ayuda de los soportes crear un espacio hueco debajo de la carga, de manera que
el elemento de sujeción se pueda fijar y retirar con facilidad.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 19


5.3 Indicaciones para el almacenamiento

5.3.1 Disposiciones generales

ATENCIÓN
Peligro de daños en la instalación por almacenaje inadecuado de la
máquina / instalación

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Todos los componentes de las máquinas y de la instalación suministrados


deben ser almacenados sobre una base apropiada para protegerlos de la
humedad. El lugar de almacenamiento debe estar exento de vibraciones.
• Los componentes de la máquina e instalación deben ser protegidos del agua,
agua salada, vapores agresivos o gas y el incremento de la concentración de
ozono.

En caso que el tiempo de almacenamiento se incremente considerablemente (por ejem-


plo más de dos meses), todos los cojinetes de los componentes de la máquina e instala-
ción deben ser llenados completamente con grasa apropiada para ello. Los ejes en los
cojinetes deben ser girados una vez al mes, hacer que los ejes giren varias vueltas.
Después se debe rellenar otra vez con grasa. De este modo se protegen los cojinetes y
sus cajas, de agua condensada y óxido. Al finalizar el tiempo de almacenamiento y antes
de poner en funcionamiento el componente se debe sacar toda la grasa, los cojinetes
deben ser limpiados y llenados con nueva grasa (aprox. 1/3 del volumen de la caja del
cojinete).
Todos los componentes de la máquina e instalación deben ser almacenados a una tem-
peratura de + 5 °C como mínimo y a + 45 °C como máximo. El equipo eléctrico debe ser
almacenado en un lugar seco y protegido contra el congelamiento entre temperaturas de
mínimo + 5 °C y máximo + 45 °C.
Todas las superficies no pintadas deben ser protegidas con una capa de anticorrosivo.
El almacenamiento debe realizarse en un lugar seco. En caso que el equipo sea
almacenado en un embalaje de transporte, se debe colocar antes un "material absorbente
de humedad". En caso de depositarlo en un almacén el equipo debe estar bien cubierto
y bien ventilado.
Para conservar el efecto de protección del anticorrosivo y la efectividad del material
secante, es necesario que el embalaje este protegido de la intemperie.
11/2013 Rev 0

5 - 20 2-492-20980 (POS 01)


El área de almacenamiento debe estar limpio, sin polvo y libre de cualquier contaminante.
Los equipos están almacenados en cajones originales o bien sobre los patines de trans-
porte originales de ThyssenKrupp Resource Technologies. Es necesario que cubra los
equipos que se encuentran en las paletas con un toldo para mantener el equipo limpio,
de tal modo que estén protegidos pero a la vez que se permita una buena circulación de
aire.
Proteja el equipo de la luz solar directa.
Proteja las piezas de plástico o de goma de la radiación solar directa. Los equipos deben
ser almacenados a una temperatura de + 5 °C como mínimo y a + 45 °C como máximo.
Proteja el equipo de contaminación con grasa o aceite. Normalmente se suministran las
piezas de goma como las cintas de los transportadores de cinta cóncava y de las cintas
de filtro y de los filtros de cinta al vacío, en bobinas. Deposite las bobinas en posición ver-
tical y no en posición horizontal. No deposite las bobinas directamente en el suelo.
Almacene las bobinas verticalmente y en suelo firme, protegiéndolas contra la humedad
por medio de paletas. No está permitido apilar las bobinas.
Proteja siempre el equipo almacenado contra pérdida o deterioro. Sólo el personal auto-
rizado puede ingresar al área segura de almacenamiento.
En caso de deterioro por parte de terceros, debido al transporte o de daños debido a la
naturaleza (relámpago, inundación y tormenta), así como también en caso de robo, se
pueden hacer contratos de seguros con suficiente cobertura y mantenerlos durante todo
el periodo del transporte/ almacenamiento hasta la recepción de la máquina/ del instala-
ción.

5.3.2 Posibilidades de almacenamiento y otras indicaciones

5.3.2.1 Almacenamiento "al aire libre"

Por favor, observe que el almacenamiento debe llevarse a cabo preferentemente en lu-
gares techados (Capítulo 5.3.2.2 "Almacenaje en "lugares techados"") Sin embargo se
pueden almacenar al aire libre piezas de gran volumen con capa de pintura y una propor-
ción reducida de superficies mecanizadas, así como también piezas de desgaste, cuya
superficie corroída no perjudique su función (suponiendo que en el embalaje no se indi-
que lo contrario como p. ej. "Proteger del calor", "Proteger de la humedad" o similar). Véa-
se para ello Capítulo 5.1 "Normas de transporte".
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 21


Ejemplos: "Componentes de gran volumen"
– Molinos (los componentes mecanizados como cojinetes y rodamientos, bridas de suje-
ción para la corona dentada, deben estar protegidos contra corrosión y contra deterio-
ros mecánicos p. ej. mediante grasa de almacenamiento, láminas de plástico o tablas
de madera).
– Cubierta de la corona dentada
– Caja de salida del molino
– Resbaladeros
– Canales para el transporte de material y desempolvamiento
– Bastidor de la trituradora
– Armazón del transportador de cinta de placas/ armazón del transportador de cadenas
(sin unidades de accionamiento)
– Armazón para el transportador de cinta cóncava
– Placas de base
– Componentes de acero

Ejemplos: "Materiales de desgaste cuya superficie no influye en el funcionamiento"


– Elementos de molienda, barras y bolas
– Revestimientos del molino y la carcasa
– Placas de ranuras y placas de la pared posterior para paneles intermedios y de des-
carga
– Cilindros de trituración del Roll-Sizer

Se recomienda enérgicamente tener una organización estructurada del material en el


almacén, es decir el almacenamiento debe cumplir con la secuencia planificada de mon-
taje (p. ej.: las placas de base y fondos deben ser almacenados en la parte delantera del
almacén etc. …). Es necesario tener itinerarios dentro del almacén. El almacén debe ser
accesible para camiones grandes, grúas móviles y carretillas elevadoras. Además debe
haber sistemas de drenaje para la evacuación de las aguas superficiales.
El almacenaje debe llevarse acabo rigurosamente en una base como maderos, paletas o
algo similar, preferentemente en una superficie de base plana, drenada y con grava. Evite
el contacto con las aguas superficiales y el suelo. Almacene todas las piezas de tal modo
que no se acumule agua sobre ellas.
Asegúrese que la protección de las superficies mecanizadas (protección contra corrosión
y contra deterioro mecánico) sea efectiva y en caso necesario debe ser mejorada o reno-
vada.
Las marcas puestas en cada pieza deben ser legibles sin tener la necesidad de moverlas.
En caso que se acumule agua sobre las marcas en la superficie de la pieza, marque nue-
vamente la pieza en un lugar adecuado.
11/2013 Rev 0

5 - 22 2-492-20980 (POS 01)


5.3.2.2 Almacenaje en "lugares techados"
Proteja las piezas que no deben ser expuestas a la radiación solar directa, así como tam-
bién aquellas que no deben ser expuestas a la lluvia debido a la superficie mecanizada,
la junta de goma o de plástico instalada, los orificios de ventilación o algo similar.

Ejemplos:
– Cintas de goma del transportador de cinta cóncava. Tome en cuenta que las cintas
suministradas en las bobinas deban ser depositadas en posición vertical.
– Empaquetaduras de goma y plástico (p. ej. para la cubierta de la corona dentada, caja
de salida del molino, riel guía de material del transportador de cinta cóncava, etc.)
– Las piezas con un alto porcentaje de superficies mecanizadas como p. ej. coronas
dentadas, piñones con rodamientos, unidades de engranaje, motor reductores, moto-
res, ventiladores, partes de la carcasa del filtro, esclusas de rueda celular, tapas de
cierre y tapas de control, acoplamientos de gran volumen, cajas de cojinetes y seg-
mentos para cojinetes de la zapata de deslizamiento.
– Ruedas portadoras para los transportadores de cinta cóncava, estaciones de accion-
amiento y tambores motrices, piezas mecánicas de las básculas en cintas transporta-
doras.
– Las piezas con orificios de ventilación como p. ej. engranajes, motor reductores y coji-
netes con orificios para la compensación de la presión atmosférica.
– Todas las unidades hidráulicas compactas y los compresores que deben ser protegi-
dos contra la suciedad mediante cubiertas de plástico. La parte inferior de la cubierta
debe quedar abierta para evitar que se acumule agua de condensación.
– Los fluidos para el funcionamiento como lubricantes, grasa y aceite, medios de obtu-
ración como silicona, pintura, diluyente y limpiadores.

El almacenaje debe llevarse acabo rigurosamente en una base como maderos, paletas o
algo similar, preferentemente en una superficie de base plana, drenada y con grava. Evite
el contacto con las aguas superficiales y el suelo.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 23


5.3.2.3 Almacenaje en "lugares cerrados y parcialmente climatizados"
"Parcialmente climatizado" significa la reducción de la humedad del aire y la limitación de
la temperatura. Adecuado para componentes que sufren deterioro debido a altas tempe-
raturas y humedad, sobre todo los componentes eléctricos pero también los otros.

Ejemplos:
– Tornillos/ tuercas para el montaje de la corona dentada
– Tornillos de anclaje
– Todo tipo de máquinas e instrumentos de medida
– Tubos para componentes hidráulicos, lubricación de la corona dentada
– Interruptores, Centro de control del motor (MCC = motor control center)
– Transmisor, control de la frecuencia
– Distribuidor para unidades hidráulicas y para unidades de lubricación
– Bolsas de filtro para colectores de polvo con las correspondientes válvulas magnéticas
– Instrumentos de medición para las básculas en cintas transportadoras y el control del
desplazamiento de la cinta
– Tejido filtrante para sistemas de filtro tubular

5.3.2.4 Almacenaje en "lugares cerrados y que se pueden cerrar con llave"

Piezas de equipo de alta calidad, sensible y valioso.


Ejemplos:
– Instrumentos de medición
– Sensores
– PC's
– Tamices
– Equipo de laboratorio como p. ej. tamices de prueba, balanzas, etc…

11/2013 Rev 0

5 - 24 2-492-20980 (POS 01)


5.3.3 Disposiciones especiales

5.3.3.1 Motores eléctricos

Los motores que aún no estén montados en la máquina deben permanecer en las cajas
originales.

El área de almacén no debe estar expuesta a vibraciones.

Rodamientos:
– Rodamientos de bolas y rodillos (rodamientos relubricables). Engrase los rodamientos
por completo antes de almacenarlos por un largo tiempo. Una vez al mes gire los ejes
principales y añada grasa para rodamientos. Gire manualmente el eje, antes de la
puesta en servicio.
– Bolas (rodamiento, no relubricables). No hay que tomar medidas adicionales para este
tipo de rodamiento.

Todos los drenajes deben estar operativos y/o se deben quitar los tornillos de drenaje.
Los motores deben ser almacenados de tal modo que los orificios de drenaje se encuen-
tren en la parte más baja posible. Todas las válvulas de respiración y los canales de des-
carga automáticos con tornillos de seguridad-T deben estar operativos de tal modo que
la respiración se realice de otro modo y no a través de los asientos del rodamiento.
El bobinado debe ser medido en el momento de almacenamiento. Al sacarlo del almacén,
la resistencia debe encontrarse sólo 50 % por debajo del valor inicial. Cualquier valor por
debajo de este hace necesario un secado eléctrico o mecánico. En caso que se almace-
nen varios motores, se debe realizar una inspección para la cual se deben aflojar los
sujetadores extremos para controlar si se ha acumulado agua en la grasa o si se ha for-
mado óxido en el rodamiento. Si este fuera el caso se debe remplazar y engrasar el rod-
amiento.
Todas las partes externas y los motores con peligro de corrosión deben ser protegidos
mediante una capa anticorrosiva.
En caso que los motores no sean guardados en sus cajas originales sino que han sido
montados en otros componentes de la máquina, el montaje debe ser realizado de tal
modo que el drenaje y los orificios de ventilación estén completamente operables. Pare
ello los drenajes deben encontrarse en la parte más baja del motor y/o los tornillos del
drenaje deben ser sacados para que el agua de condensación pueda salir automática-
mente. También son válidas todas las otras condiciones de almacenamiento incluyendo
la rotación del eje del motor. En caso que no se pueda cumplir con estas condiciones, el
equipamiento debe ser tratado como si estuviera montado en su posición normal y todos
los dispositivos de protección tales como calentadores, orificios de aireación y drenajes
estuvieran completamente operables.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 25


5.3.3.2 Engranajes
Lubricación con aceite y grasa:
Al realizar el cambio de aceite se debe usar el aceite recomendado por el fabricante.
Es necesario revisar la estanqueidad de todas las aberturas de los engranajes tales como
empalmes para el relleno de aceite, aberturas para el termómetro así como para los sen-
sores de presión y de flujo. En caso necesario se debe remplazar las empaquetaduras.
Aireación y ventilación: debe existir una compensación de presión entre el interior del en-
granaje y la presión atmosférica. El interior del engranaje debe ser protegido de la hume-
dad y se debe asegurar que insectos o pájaros no aniden en el engranaje.

5.3.3.3 Motores reductores

En caso que se almacenen motores reductores como por ejemplo SEW, el lubricante de
este engranaje debe ser mezclado con un anticorrosivo VCI (volatile corrosion inhibitors).
Algunos engranajes son suministrados con un nivel alto de aceite para un almacenaje de
largo plazo.

El tiempo máximo de almacenaje es de 3 años, además de una inspección regular según


la documentación adjunta del fabricante.

ATENCIÓN
Daños en engranajes por almacenamiento inadecuado de la máquina

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Los engranajes deben estar cerrados herméticamente hasta el momento de la


puesta en funcionamiento, para que no se evapore el anticorrosivo VCI.
• Antes de la puesta en funcionamiento de los motores reductores es absoluta-
mente necesario restablecer el nivel de aceite permitido según la sonda de
nivel/ indicador del nivel de aceite/ tornillo para el nivel de aceite.

11/2013 Rev 0

5 - 26 2-492-20980 (POS 01)


5.3.3.4 Controles eléctricos
Instalaciones de control (MCC):
– Almacene las instalaciones de control con una cubierta de plástico robusta o de un
material similar para evitar el ingreso de cuerpos extraños.
– Almacene en un lugar seco y limpio las instalaciones de control que no están monta-
dos y no fueron aún utilizados. La temperatura de almacenaje debe ser constante y
encontrarse entre + 5 °C y + 45 °C. Utilice calefactores en caso de fluctuación de tem-
peratura o si la humedad excede el 60%, para evitar una condensación. Almacene las
instalaciones de control en un edificio climatizado con suficiente circulación de aire y
protéjalos de la suciedad y el agua.
– Las instalaciones de control construidas para el funcionamiento en lugares cerrados
no tienen un embalaje adecuado para el almacenaje al aire libre. Por esta razón es
necesario protegerlos de las influencias externas mediante un embalaje adicional,
además de instalar un aparato eléctrico de calefacción temporal para prevenir la con-
densación. Para las instalaciones de control habituales es necesario un calefactor de
200 vatios para cada sección. Retire cualquier tipo de embalaje que esté suelto o que
sea inflamable antes de poner en funcionamiento el calefactor.
Mantenga secas las instalaciones de control determinadas para el funcionamiento en lu-
gares abiertos que no estén en funcionamiento, instalando temporalmente una calefac-
ción o encendiendo en caso necesario calefactores independientes opcionales que se
encuentran dentro de ellos.

Accionamientos DC:
– Los motores de accionamiento han sido diseñados de manera cerrada. Asegúrese de
que las cubiertas estén cerradas de manera estanca.
Cuide de una temperatura entre + 5 °C y + 45 °C.
– Carcasa de accionamiento y estación de mando -- La carcasa y la estación de mando
deben ser mantenidas secas con material secante. Asegúrese que ambas estén cer-
radas. En caso de haber recortado algunos orificios, ciérrelos con un medio de obtu-
ración para obturar canales o bien una cinta adhesiva industrial.
Cuide de una temperatura entre + 5 °C y + 45 °C.

Equipo de control de proceso:


Almacene los equipos de control de proceso en un lugar cerrado, con calefacción y clima-
tizado.

Válvulas de control:
Las condiciones de almacenaje normales son válidas para todos los productos. "Normal"
significa que los equipos se encuentren almacenados en condiciones sin exceso de calor
o frío (temperatura de almacenaje de + 5 °C a + 45 °C) en ambientes secos y protegidos
contra el polvo. No apile otros productos encima de ellos.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 27


5.3.3.5 Otros componentes mecánicos
Correas y empaquetaduras
Proteja estas piezas de la humedad y almacénelas en un lugar seco. El ambiente debe
estar libre de la presencia de ozono y las correas y empaquetaduras deben estar prote-
gidas de los rayos solares directos para evitar su deterioro.

Metales pulidos (p. ej. pistones, conectores hembra o superficie de la junta de la válvula)
deben ser protegidos con un anticorrosivo VCI como por ejemplo con una capa de aceite
anticorrosivo o envueltos en papel aceitado (los aditivos son denominados internacional-
mente VCI = volatile corrosion inhibitors = inhibidores de corrosión volátiles). Los produc-
tos anticorrosivos VCI emiten permanentemente pequeñas cantidades de aditivos
protectores. El aceite anticorrosivo o el papel aceitado protegen las superficies con o sin
contacto con el metal y son por eso especialmente apropiados para piezas huecas,
roscas, tubos y máquinas.

Los aditivos VCI se usan para el acero, hierro, cromo, hierro fundido y aluminio. Además
existen aditivos VCI especiales para el cobre y sus aleaciones. El proceso de VCI no se
puede usar para la conservación de zinc, estaño, cadmio, magnesio, plomo y sus corre-
spondientes aleaciones.

11/2013 Rev 0

5 - 28 2-492-20980 (POS 01)


5.4 Manejo de equipos oleohidráulicos

5.4.1 Generalidades

El funcionamiento seguro de los equipos oleohidráulicos depende sin duda en primera


línea de un cuidadoso mantenimiento. La vida útil de los elementos hidráulicos es por
regla general mayor que la de los elementos mecánicos (p.ej. rodamientos de bolas).
Las siguientes indicaciones generales pueden ser remplazadas según necesidad por in-
dicaciones especiales.

5.4.2 Montaje

Durante el montaje se debe tener un especial cuidado con la limpieza.

5.4.3 Tuberías

Los tubos deben ser cortados con sierra en ángulo recto, un corte de los tubos con cuchil-
los circulares no está permitido. Existen indicaciones especiales para el soldado de los
tubos.
En todos los procedimientos de soldadura se debe cuidar que la corriente para el soldado
no de desplace sobre aparatos hidráulicos ya que esto podría ocasionar un soldeo de pie-
zas internas.
Las tuberías deben ser limpiadas antes de la instalación.
Los tubos deben ser colocados sin tensión.
Material de sellado como cáñamo o masilla no está permitido.
Las tuberías de aspiración de la bomba deben ser selladas con cuidado contra el ingreso
de aire. La tubería de aceite de fuga debe ser colocada de tal manera que las bombas y
la carcasa del motor siempre queden llenas de aceite. Ésta no debe tener ninguna cone-
xión con tuberías de presión o de ventilado.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 29


5.4.4 Tubos flexibles hidráulicos

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por fugas o rotura en tubos flexibles y salida del medio
de presión

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Detener la máquina/Instalación mediante el interruptor de paro de emergencia.


• Blindar la máquina/instalación de tal manera, que el medio de presión no pueda
lesionar ninguna persona ni ocasionar riesgo de incendio.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por tubos flexibles flameantes durante la presuriza-
ción

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Inmovilizar el tubo flexible

El montaje de tubos flexibles hidráulicos debe ser realizado de tal manera, que
• se disponga de la longitud necesaria para evitar dobladuras y solicitaciones de trac-
ción del tubo flexible durante el servicio;
• no se esté por debajo del radio de curvatura mínimo especificado;
• que se reduzca al mínimo la torsión del tubo flexible debida a montaje deficiente o
durante el servicio (por ejemplo por bloqueo de una conexión de giro o por movimien-
tos desfavorables de los puntos de conexión);
• están dispuestos o protegidos de tal manera que se minimice la abrasión de la capa
exterior del tubo flexible;
• estén fijados de tal manera en caso que el peso del tubo flexible pueda conducir a soli-
citaciones desfavorables.
11/2013 Rev 0

5 - 30 2-492-20980 (POS 01)


5.4.5 Puesta en servicio

Controlar que el recipiente y las tuberías se encuentren limpias antes de ser llenadas con
el líquido. La comprobación debe ser realizada inmediatamente antes del llenado.
El mal montaje de los tubos o la mala instalación de los cables se manifiestan por lo gene-
ral, cuando la planta ya esta en funcionamiento y algunas funciones deseadas no están
disponibles.
Una modificación a estas alturas es por lo general difícil.
Por eso recomendamos un cuidadoso control de la instalación de las tuberías y cables de
acuerdo al esquema de conexiones, antes del llenado del líquido hidráulico en el recipi-
ente.
En el caso de válvulas magnética e de a presión se debe controlar el tipo de corriente y
la tensión.
Las bombas y los motores eléctricos respectivos deben estar alineados. Un posible error
de alineamiento entre el motor eléctrico y la bomba puede ocasionar la destrucción pre-
matura de la bomba. Las bombas y los motores oleohidráulicos no deben ser tensionados
mediante una conexión incorrecta de las tuberías.
Acumuladores de presión (sino están ya suministrados listos para el funcionamiento) de-
ben estar provistos del relleno de nitrógeno prescrito antes de ser montados en la planta.
Convenientemente se debe indicar la pretensión del gas sobre el acumulador mismo (por
ejemplo mediante una etiqueta), pero también en el esquema de conexiones para que po-
steriormente, según se necesite pueda ser posible un control comparativo.

5.4.6 Líquido hidráulico

Se usan los aceites HLP o HVLP, que deben ser seleccionados de acuerdo a las condicio-
nes climáticas y/o ambientales.
El aceite hidráulico debe ser llenado siempre después de haber sido filtrado.

5.4.7 Llenado de bombas y motores

Bombas y motores deben ser llenados antes del primer arranque a través de la conexión
para el aceite de fuga.

5.4.8 Ajuste de la presión

El ajuste de la presión en las válvulas limitadoras debe ser mantenida baja durante el ar-
ranque. Una excepción son los modelos probados de las válvulas limitadoras de presión
para sistemas de acumuladores hidráulicos que debido a su ajuste fijo predeterminado y
sellado no aceptan modificaciones.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 31


5.4.9 Arranque

PELIGRO
Peligro de lesiones por errores en el control o de operaciones

Inminente amenaza de peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Asegurarse que ninguna persona no autorizada se encuentre en el área de peli-


gro

En lo posible, se debe ajustar las bombas y motores de ajuste a un ángulo de


giro pequeño, para facilitar la primera cebadura.
Los motores eléctricos pueden ser ahora encendidos por un tiempo corto (aprox. 5 a 10
seg.). Para controlar el sentido de giro. Al mismo tiempo se puede controlar también si
eventualmente algunos acoplamientos o otras partes de conexión se encuentran sueltas.
Antes que los ajustes de la presión de trabajo puedan ser lentamente aumentados, veri-
fique si la bomba funciona sin problemas y continuamente. Elimine inmediatamente las
fugas que pudieran presentarse. Al arrancar la máquina, se debe purgar el aire con un
ajuste bajo de la presión. Para ello se debe observar el nivel de líquido en el recipiente
para, si es necesario, rellenar a tiempo (el mismo tipo de líquido) con líquido.
Cuando se haya alcanzado la presión de trabajo y la prueba de funcionamiento ha sido
exitosa, se deben ajustar el interruptor de presión, interruptor flotador, termostato, etc.

5.4.10 Cilindros

Los cilindros deben ser montados libres de tensión, sobre todo libres de toda fuerza trans-
versal, ya que de lo contrario se podría producir averías de funcionamiento o un desgaste
prematuro.

5.4.11 Mantenimiento

La frecuencia del mantenimiento no puede ser predeterminada. Esto es cosa de la expe-


riencia. Lo importante es la regularidad con la cual se realiza. Los siguientes puntos de-
ben ser controlados en intervalos regulares, según recomienda el fabricante o de acuerdo
a la experiencia.

5.4.12 Nivel del líquido hidráulico

El nivel del líquido se debe controlar permanentemente durante la puesta en marcha, dia-
riamente después de la puesta en marcha y semanalmente después.
11/2013 Rev 0

5 - 32 2-492-20980 (POS 01)


5.4.13 Filtro

El filtro debe ser controlado cada 2 o 3 horas durante la puesta en marcha y eventual-
mente debe ser cambiado. En las primeras 150 - 250 horas se tiene que realizar mucho
más frecuentemente el mantenimiento de los filtros que después. En caso de que visual-
mente o eléctricamente se presente indicaciones de suciedad, se tendrá que cambiar el
elemento filtrante. Una reacción del indicador de suciedad en un arranque frío no tiene
significado alguno y en caso de un filtro limpio desaparecerá después de un corto tiempo.
Filtros de ventilación deben ser controlados regularmente y si es necesario se debe cam-
biar el elemento filtrante.

5.4.14 Temperatura del aceite

La temperatura de trabajo no sólo debe ser medida en el recipiente del aceite, sino tam-
bién en otros puntos de la bomba. Un aumento de la temperatura indica desgaste. (au-
mento de la fricción y fugas al transformar la energía hidráulica en calor).

5.4.15 Cambio de aceite

Una renovación del líquido del sistema depende de varios factores de operación y se
toma como referencia el grado de suciedad y vejez.
Especialmente en el caso de grandes cantidades de aceite se deben realizar regularmen-
te pruebas de laboratorio.

5.4.16 Acumulador de presión

El acumulador de presión debe ser, en caso necesario, regularmente controlado por el


lado del nitrógeno en cuanto a su presión de pretensión. El acumulador debe para ello
necesariamente estar sin presión por el lado del aceite.

5.4.17 Alineamiento

En periodos de tiempo adecuados se recomienda el control del alineamiento correcto de


los convertidores de energía (bombas, motores, cilindros etc.) a temperatura de trabajo y
en cuanto sea posible, bajo presión de trabajo. Dentro de ello se deben tener en cuenta
los pernos de montaje, tornillos, conexiones, tubos, acoplamientos etc.

5.4.18 Tuberías

El sistema de tuberías debe ser controlado regularmente en cuanto a fugas. El apriete de


los tornillos se debe realizar cuando la instalación este sin presión.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 33


5.4.19 Radiador

En caso de refrigeración por aceite/ aire puede ser necesario, según las condiciones am-
bientales, una limpieza regular de las laminillas.
Los aparatos de refrigeración de aceite /aire deben ser desincrustados (eliminación del
sarro calcáreo) de tiempo en tiempo.
La frecuencia depende de la dureza del agua de refrigeración empleada.

5.4.20 Almacenamiento de piezas hidráulicas

Bombas, válvulas, cilindros etc. deben ser almacenadas en un lugar seco sin humedad
atmosférica.
Los almacenes deben estar libres de materiales corrosivos y vapores. Fundamentalmen-
te se recomienda un llenado de las piezas con aceite anticorrosivo. Este aceite debe ser
compatible con el aceite a utilizar después. La película de aceite que queda después de
la evacuación del aceite anticorrosivo no debe afectar el uso posterior.

5.4.21 Duración de almacenaje y empleo de tubos flexibles hidráulicos

Bajo el concepto de duración de empleo se entiende la suma de la duración de aplicación


y de la de almacenaje de un tubo flexible a partir de la fecha de fabricación de esta última
(la fecha de confección).
Con relación al almacenaje se debe diferenciar entre el almacenaje de mercancía de
manguera por metro lineal y el almacenaje de tubos flexibles (confeccionados), debido a
que para cada uno de los casos valen tiempos de almacenaje diferentes.
También con un almacenaje apropiado, las mangueras y los tubos flexibles y están suje-
tos a un envejecimiento natural. Por esta razón la duración de empleo de tubos flexibles
hidráulicos es limitada.
Durante la fabricación (confección) de un tubo flexible, la manguera (mercancía por metro
lineal) no debe ser más antigua que cuatro años.
Esto significa, que la manguera por metro lineal en el momento del montaje del tubo fle-
xible (fecha de confección) no debe haber estado almacenada durante más de un máximo
de cuatro años.
La duración de empleo de un tubo flexible, incluyendo el tiempo de almacenaje de este
último no debe ser mayor a seis años, donde el tiempo de almacenaje del tubo flexible
(confeccionado) no debe ser mayor a dos años.
Resumiendo esto significa:

Duración máxima de almacenaje del tubo flexible: 4 años

Duración máxima de almacenaje del tubo flexible


(confeccionados): 2 años

Duración máxima de empleo del tubo flexible


(incl. tiempo de almacenaje del tubo flexible): 6 años
11/2013 Rev 0

5 - 34 2-492-20980 (POS 01)


5.5 Planificación de la colocación

A la hora de planificar la colocación debe tenerse en cuenta lo siguiente:


– Las dimensiones principales de la máquina/instalación y de las correspondientes uni-
dades secundarias se encuentran en los planos de cimentación y emplazamiento cor-
respondientes.
Véase ANEXO 9.1 "Dibujos".
– Para las tareas de mantenimiento, provea escaleras, pasarelas, plataformas y baran-
das protectoras adicionales, e indique las cargas móviles permitidas.
– Prevea espacio suficiente para el almacenaje de las unidades secundarias, así como
para la colocación de los dispositivos de alimentación y equipamiento de transporte
del material que deba triturarse.
– Prevea dispositivos de elevación adecuados para el montaje y la sustitución de piezas
de desgaste y de repuesto. El equipo de elevación/gancho de carga debe poder accio-
narse en posición vertical sobre la máquina/instalación.
– Durante la formación de los cimientos y el cálculo de la estructura portante / de las pla-
taformas deberán tenerse en cuenta los valores de carga.
– Dependiendo del movimiento de la máquina/instalación surgen fuerzas horizontales y
verticales, que deben eliminarse mediante empujadores suficientes.
– Garantizar la accesibilidad del equipo para su limpieza.
– Tomar medidas contra influencias medioambientales dañinas, p.ej. polvo peligroso,
escape de aceite no controlado, ruido.
– Integrar la máquina/instalación en la unidad de control disponible/prevista, incluyendo
sistema de bloqueo, dispositivos de seguridad y control, p. ej. pulsador de parada de
emergencia, interruptor in situ, monitor de velocidad, monitores de nivel. Integrar los
avisos de puesta en marcha ópticos y acústicos en la unidad de control.

Si las condiciones del lugar de emplazamiento requieren una desviación respecto al plano
de emplazamiento, deberá consultarse a ThyssenKrupp Resource Technologies.

NOTA
La empresa que ejecuta la obra es responsable de la correcta medición de los
cimientos, plataformas de acero, techos portantes y sus soportes, así como de la
ejecución de la obra y del cumplimiento de las directivas oficiales, incluso si un
montador de ThyssenKrupp Resource Technologies lleva a cabo la colocación de
la máquina/instalación.

La máquina / instalación debe ser nivelada mediante nivel de burbuja de agua.

En caso de una instalación sobre un fundamento de hormigón, los tornillos del


fundamento y del bastidor tras la alineación, deben ser colados con mortero de
hormigón 1:2 (1 parte de cemento, 2 partes de arena). La superficie del funda-
mento debe ser previamente limpiada en profundidad e impregnada bien con
11/2013 Rev 0

agua.

2-492-20980 (POS 01) 5 - 35


5.6 Preparación para el montaje

ADVERTENCIA
Peligro por el empleo de personal no capacitado así como medios de tra-
bajo no adecuados a la seguridad

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea


de dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al ope-
rador de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto
hablado.
• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use
partes de la máquina como medios de ayuda para subir! En caso de tener que
realizar trabajos de mantenimiento a una altura considerable utilice medios de
seguridad contra caídas.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por componentes asegurados de forma inapropiada
durante el montaje

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar adecuadamente los componentes móviles durante el montaje.

ADVERTENCIA
Peligro por trabajos en instalaciones eléctricas sin los conocimientos pro-
fesionales

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte


11/2013 Rev 0

• Trabajos en los sistemas o equipos eléctricos sólo deben ser realizados por per-
sonal especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y super-
visión de un especialista de acuerdo a las reglas de la electrotécnica.

5 - 36 2-492-20980 (POS 01)


NOTA
¡El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños que resulten de un
montaje incorrecto de la máquina!

Para la correcta realización de los trabajos es importante la cuidadosa selección


de las herramientas, aparatos a utilizar y el personal de montaje.

Se recomienda que el especialista en montajes de ThyssenKrupp Resource


Technologies controle los trabajos de principio a fin.

Una precondición para la garantía es que el montaje final y la comprobación del


montaje se realice por un especialista en montaje de ThyssenKrupp Resource
Technologies.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 37


5.7 Indicaciones generales sobre el montaje

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por transporte y montaje inadecuados

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar los componentes móviles, también durante el montaje


• Utilizar medios de transporte apropiados
• No circular por debajo de cargas suspendidas
• Sujetar y elevar los componentes adecuadamente
• La máquina / instalación sólo debe ser transportada usando el dispositivo de
suspensión (los tornillos con ojos) y los puntos de fijación previstos.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de montaje a gran altura

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas.

• Nunca use partes de la máquina como medios de ayuda para subir.

• En caso de tener que realizar trabajos de mantenimiento a una altura conside-


rable utilice medios de seguridad contra caídas.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos en instalaciones eléctricas
11/2013 Rev 0

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

La realización de trabajos en la instalación o en los medios de operación sólo


deben ser hechas por personal especializado en la materia o personal instruido
bajo la dirección y supervisión de un especialista de acuerdo a las reglas de la
electrotécnica.

5 - 38 2-492-20980 (POS 01)


ATENCIÓN
Daños en la instalación por trabajos de soldadura ejecutados de forma
inapropiada

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Es imprescindible observar la temperatura de precalentado de todos los com-


ponentes que se hayan de fijar y soldar. Las temperaturas de precalentado de
cada uno de los materiales empleados en los trabajos de soldadura deberán
consultarse en las correspondientes instrucciones de montaje en el
ANEXO 9.1.
• Jamás conducir corriente de soldadura a través de cojinetes de deslizamiento o
rodamientos, otras uniones móviles o instalaciones de medición.
• Realizar los trabajos de soldadura antes del montaje de los componentes indi-
viduales de la máquina.

NOTA
¡El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños que resulten de un
montaje incorrecto de la máquina!

Para llevar a cabo de manera correcta dichos trabajos es muy importante una
buena selección de las herramientas y equipos necesarios así como el personal
de montaje.

Se recomienda que el especialista en montajes de ThyssenKrupp Resource


Technologies controle los trabajos de principio a fin.

Una precondición para la garantía es que el montaje final y la comprobación del


montaje se realice por un especialista en montaje de ThyssenKrupp Resource
Technologies.

El primer montaje debe ser realizado por personal especializado.

Aquí se deben tener en cuenta los dibujos de la planta y de montaje, véase


ANEXO 9.1 "Dibujos". Se deben observar las indicaciones que allí se hacen.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 39


5.8 Montaje

Véase ANEXO 9.1 "Dibujos"

NOTA
Pares de apriete para todo los tornillos relevantes, véase Capítulo 5.10 y Capítulo 7.5
"Uniones atornilladas".

5.8.1 Premontaje

La trituradora giratoria se suministra en módulos de montaje y piezas individuales.


Los módulos de montaje y piezas individuales pueden montarse y adaptarse a las corre-
spondientes capacidades de la grúa in situ.
Puntos de enganche e ilustraciones, véanse dibujos en el ANEXO 9.1.

5.8.2 Pesos:

NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser posible que su pero varíe en +/- 15% del valor indicado.

Parte inferior de la carcasa con engranaje intermedio, cas-


quillo excéntrico, fondo y piezas de desgaste (sin cilindro hid- aprox. 52000 kg
ráulico):

Cuerpo de triturado inferior: aprox. 26600 kg

Cuerpo de triturado superior: aprox. 46500 kg

Travesaño completo con cojinetes de eje superior y soporte aprox. 38500 kg


de protección:

Eje de trituradora con junta antipolvo, cono de triturado y


disco esférico superior del soporte de eje: aprox. 49780 kg

Cilindro hidráulico: 10000 kg

Base, completa: 1800 kg


11/2013 Rev 0

Obturación antipolvo, completa: 2.000 kg

Cojinete superior del eje: 1.150 kg

Cojinete inferior del eje (apoyo axial): 550 kg

Engranaje intermedio, completo: 2.600 kg

5 - 40 2-492-20980 (POS 01)


Accionamiento: 878 kg sin motor

Cono de trituración: 10800 kg

Tuerca anular exterior: 185 kg

Tuerca de protección: 131 kg

Inserto de cierre del eje de la trituradora: 385 kg

Casquillo excéntrico completo (con rueda cónica): aprox. 7600 kg

Casco: 4670 kg

Casquillo de rodamiento (parte inferior): 652 kg

Pieza de desgaste (parte inferior): aprox. 3400 kg

Piezas de desgaste cuerpo superior de triturado: aprox. 9000 kg

Piezas de desgaste travesaño (corredera de protección): aprox. 13500 kg

mandíbulas de trituración superiores del anillo de trituración c/u 345 kg, 16 unidades
superior:

mandíbulas de trituración inferiores del anillo de trituración c/u 366 kg, 16 unidades
superior:

mandíbulas de trituración superiores del anillo de trituración c/u 291 kg, 16 unidades
inferior:

Mandíbula inferior OSS 240: c/u 481 kg, 16 unidades


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 41


5.8.3 Parte inferior de la carcasa

Véase también los dibujos en el ANEXO 9.1


• Limpiar y engrasar ligeramente todas las superficies de contacto.
• Montar las placas de desgaste (5) en la parte inferior, alinearlas, fijarlas y soldarlas a
la parte inferior. Observar las indicaciones contenidas en el dibujo nº 4609235 en el
ANEXO 9.1.
• Alinear las placas de desgaste (6) sobre la pieza cónica del cubo, fijar y soldar. Obser-
var las indicaciones contenidas en el dibujo nº 4609235 en el ANEXO 9.1.
• Colocar y fijar las cubiertas de desgaste (7) a los brazos de la parte inferior.

NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar los correspondientes soportes de protec-
ción antes de su instalación.

• Alinear la cubierta de protección (8) del orificio pasante para la fijación de la base y
soldarla de manera que sea estanca al aceite.
• Comprobar la hermeticidad del aceite de la arandela soldada (9) en la perforación
(ventilación por sobrepresión).
• Enroscar el anillo de retención (10) en la parte inferior del cubo.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por atornillado inapropiado

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• ¡Tenga en cuenta el juego de tornillos de los agujeros pasantes!

• Marcar la posición del anillo de retención en el cubo para futuros trabajos de montaje
y desmontaje.
• Bajar el casquillo de rodamiento (11) sobre el cubo y girarlo hasta que las ranuras infe-
riores del casquillo encajen en el anillo de retención (10).
• Soportar la parte inferior (1) de modo que el casquillo excéntrico (2), la base (3) y el
cilindro hidráulico (4) puedan montarse desde abajo.
11/2013 Rev 0

5 - 42 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 18

2-492-20980 (POS 01) 5 - 43


5.8.4 Base y casquillo excéntrico

Véase Ilustración 19, dibujo 4350085 y dibujo 4609204 en el ANEXO 9.1

• Preparar la placa base (1) y colocarla sobre soportes.


• Colocar las chapas distanciadoras (2) (1, 2, 3 y 5 mm; para el ajuste de la holgura de
los dientes de las ruedas dentadas piñón cónico y rueda cónica) sobre la placa de
base.
• Colocar el pasador cilíndrico (3) y el anillo del cojinete axial (4).
• Preparar el casquillo excéntrico (5) para el montaje.
• Engrasar abundantemente todas las superficies de desplazamiento del anillo del coji-
nete axial (4), del casquillo en la parte inferior y aceitar bien el casquillo excéntrico.
• Colocar el casquillo excéntrico completamente sobre el anillo del cojinete axial (4) de
la placa base (1).
• Fijar la parte inferior con el casquillo montado, dejar que se deslice con cuidado sobre
el casquillo excéntrico y bajarla hasta la placa base.
• Al bajarla hasta la placa base debe prestarse atención a no dañar el perfil de obtura-
ción (6).
• Atornillar la placa base a la parte inferior.

11/2013 Rev 0

5 - 44 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 19

2-492-20980 (POS 01) 5 - 45


5.8.5 Engranaje intermedio

Véase dibujo 4521963 Hj. 1 + 2 en el ANEXO 9.1.

• Limpiar y engrasar ligeramente las superficies de contacto del túnel del engranaje
intermedio/del engranaje intermedio.

• Introducir el engranaje intermedio completo (1) con perfil de obturación (2) en el túnel
del engranaje intermedio (3) de la parte inferior (4).

• Secuencia de montaje:
– Fijar a la grúa la cinta de elevación (17) en posición de centro de gravedad del
engranaje intermedio completo (1).
– Introducir el engranaje intermedio (1) lo más posible en el túnel del mismo (3).
– Soporter el engranaje intermedio (1) atrás (18) y desplazar más atrás la cinta de
elevación (17).
– Introducir el engranaje intermedio (1) más en el túnel del mismo (3) y en cada caso
soportarlo atrás (18).
– Si el engranaje intermedio (1) no puede ser más introducido, emplear la cinta de
elevación (17) como sustitución del apoyo (18). El engranaje intermedio (1) debe
mantenerse soportado al ser trasladado.
– Enroscar uniformemente cuatro barras roscadas M30 (13) distribuidas sobre el
perímetro, a través de las perforaciones del engranaje intermedio en las perfiora-
ciones de fijación (19) del túnel del engranaje intermedio (3).
– Tirar con tuercas (14) el engranaje intermedio (1) uniformemente sobre las ayudas
de introducción (16) en el asiento del cojinete (15).
– Girar ligeramente el engranaje intermedio de modo que el piñón encaje en la rueda
cónica.
– Quitar las barras roscada (13) y la cinta de elevación (17).

• Colocar los discos (5) (grosor 5 mm; para el juego de flancos de giro correcto) entre la
brida del engranaje intermedio y el túnel, y atornillar el engranaje intermedio a la parte
inferior.

• Controlar el juego de flancos de giro, para ello:


– Comprobar el juego de flancos de giro (valor grabajo +/- 15 %) (véase
Capítulo 7.3.10 "Control de la holgura de los flancos de torsión" y ANEXO 9)
– Modificar en caso necesario el grosor de los discos (5) y el grosor de las chapas de
relleno (6) entre la base y la parte inferior.

NOTA
Solo tras el montaje del cilindro hidráulico y colocar el eje de la trituradora s
11/2013 Rev 0

epuede realizar la comprobación definitiva del juego de flancos de giro.

5 - 46 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 20

2-492-20980 (POS 01) 5 - 47


• Montar los pirómetros de resistencia eléctrica (7) y (8).

máx. 85 °C Advertencia
máx.máx. 92 °C Transporte vacío tritura-
dora

• Montar el control del nivel de aceite (9) con conmutador hidráulico (10).
• Montar los registros de aceleración (11) y (12) (opcionales).

11/2013 Rev 0

5 - 48 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 20

2-492-20980 (POS 01) 5 - 49


5.8.6 Cilindro hidráulico y piezas inferiores del soporte del eje

Véase ANEXO 9.10 "Herramientas"

• Limpiar y engrasar ligeramente todas las superficies de contacto.


• Posicionar y asegurar el cilindro hidráulico sobre la mesa elevadora de tijera del carro
de mantenimiento.
• Colocar el perfil de obturación (1) en la brida del cilindro hidráulico (2).
• Colocar el anillo de lubricación (3) sobre el émbolo del cilindro hidráulico y atornillarlo.
• Colocar el pasador cilíndrico (4); seguro contra giro; en la superficie del émbolo.
• Colocar el anillo de deslizamiento (5) y el disco esférico inferior (6) del soporte del eje
sobre el émbolo.
• Posicionar el cilindro hidráulico con el carro de mantenimiento debajo del cubo de la
parte inferior.
Para el funcionamiento del carro de mantenimiento véase documentación separada.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento móvil

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar que ninguna persona no autorizada se encuentren en la zona del


carro de mantenimiento.
• Evitar la zona de peligro.

• Elevar el cilindro hidráulico con la mesa elevador de tijera con el carro de mantenimi-
ento detenido.
¡Observar la posición correcta de las conexiones de aceite! No dañar el cordón de
obturación (1).
Fijar el cilindro hidráulico a la parte inferior.

NOTA
Solo tras el montaje del cilindro hidráulico y colocar el eje de la trituradora s
epuede realizar la comprobación definitiva del juego de flancos de giro.
11/2013 Rev 0

5 - 50 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 21

2-492-20980 (POS 01) 5 - 51


5.8.7 Cámara de obturación de la junta antipolvo

Véase dibujo 4609197 y dibujo 4470280 en el ANEXO 9.1

• Colocar el anillo tórico (1) para el sellado del canal de aire en la parte inferior.

NOTA
Para reforzar la obturación de la brida, emplear un producto de obturación adicio-
nal, por ejemplo, Hylomar©.

• Colocar el cordón de obturación (2) y pegar los extremos entre sí.


• Colgar la cámara de obturación (3) en el equipo de elevación, bajarla hasta la parte
inferior y alinear los canales de aceite y de aire.
• Colocar la cámara de obturación sobre el cubo de la parte inferior y atornillarla.
• Colocar el disco (anillo colector de aceite) (4) en la cámara de obturación.
• Montar las tapas con mirilla (5) en la parte inferior.
• Montar los conductos de aire (6) y de aceite (7) en la parte inferior de manera que sean
estancos al aceite/ aire.
Durante el resto del montaje, cerrar los conductos con tapas para evitar que entre
polvo. Tenga en cuenta el resto de indicaciones de montaje contenidas en dibujo
4609197 en el ANEXO 9.1.
• Cubrir la abertura de la carcasa de obturación.
• Tenga en cuenta la holgura entre la cámara (1) y el casquillo (8). Observe las indica-
ciones contenidas en dibujo 4350716 en el ANEXO 9.1.

11/2013 Rev 0

5 - 52 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 22
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 53


5.8.8 Montaje de las mandíbulas de trituración

Véase Ilustración 23, Ilustración 24 y Ilustración 25

Para el montaje de las mandíbulas de trituración, véase el dibujo 4609240 en el


ANEXO 9.1.

• Colocar el cuerpo de trituración inferior sobre la parte inferior y unir ambas piezas.
Véase Capítulo 5.9.
• Colocar el cuerpo de trituración superior sobre el cuerpo de trituración inferior y unir
ambas piezas.
• Los huecos de recepción para el travesaño deben alinearse en el sentido de la carga
(tenga en cuenta la posición de las conexiones de lubricación para el soporte superior
del eje).
Par de apriete de los tornillos, véase el Capítulo 5.10.
• Limpiar y eliminar la grasa de las superficies de contacto de los cuerpos y de las man-
díbulas de trituración. Cuando posteriormente se proceda al llenado de la parte trasera
con resina sintética y material de sellado ligado con cemento, las mandíbulas de tritu-
ración y las superficies interiores de la carcasa de la trituradora no deben untarse en
ningún caso con antiadherente.

Para la preparación y la elaboración de la masa de relleno véase ANEXO 9.4.

• Colocar y alinear los soportes (1) en el cuerpo de trituración inferior.


• Soldar el hierro redondo (2, hierro distanciador para la junta horizontal) a las mandí-
bulas de trituración inferiores (3).
• Tomar, colocar y distribuir uniformemente en el perímetro, la fila inferior de mandíbulas
de trituración (3) por los ojales de transporte al medio de elevación. Deben respetarse
las distancias verticales.
Comprobar si están disponibles todos los puntos de apoyo de cada una de las mandí-
bulas de trituración. En caso necesario introducir chapas en la parte posterior.

NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar las correspondientes mandíbulas de tritu-
ración antes de su montaje.
11/2013 Rev 0

5 - 54 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 23
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 55


• Para aseguramiento y asistencia de montaje emplear en caso dado anillos auxiliares
de montaje.
• Insertar cuñas de madera (10) entre las mandíbulas de trituración y el anillo auxiliar de
montaje (14).

Ilustración 24

• Colocar e introducir golpeando hasta fijar los pernos de fijación cónicos (6).
Si los pernos de fijación sobresalieran por encima del borde superior de la mandíbula
de trituración, deberán cortarse hasta la altura exacta de la mandíbula de trituración.

ATENCIÓN
11/2013 Rev 0

Daños en la instalación por atornillado inapropiado

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Los pernos de fijación cónicos deben introducirse a golpes, por pasos,


siguiendo el sentido de las agujas del reloj pasando siempre de un perno al
perno opuesto.

5 - 56 2-492-20980 (POS 01)


• Sellar todas las juntas horizontales y verticales de las mandíbulas de trituración (3, 8,
9, 5) con cabos de cáñamo (4) o yeso de estucar.
• Llenar la parte trasera de la fila de mandíbulas de trituración (3) con resina sintética
(7) a través de los orificios previstos para tal fin. El relleno debe extenderse por toda
la superficie trasera de las mandíbulas de trituración. Véase ANEXO 9.4.
• Colocar y alinear en el centro desplazadas la siguiente fila de mandíbulas de tritura-
ción (8, 9, 5) por los ojales de transporte en el medio de elevación. Tenga en cuenta
las juntas verticales.
Antes deben soldarse los hierros redondos (2) a las partes superiores de las mandí-
bulas de trituración (8, 9).
• Posibilidad (véase Ilustración 24): Colocar los siguientes anillos auxiliares de montaje
(11) y asegurar las mandíbulas de trituración con cuñas de madera (12).
11/2013 Rev 0

Ilustración 25

2-492-20980 (POS 01) 5 - 57


• Llenar la parte trasera de cada una de las filas de mandíbulas de trituración (8, 9, 5)
con masa de relleno de resina sintética (7).
• Una vez endurecido, retirar los ojales de transporte, el material de obturación, las
cuñas de madera y los anillos auxiliares de montaje.

Ilustración 25
11/2013 Rev 0

5 - 58 2-492-20980 (POS 01)


5.8.9 Montaje de las chapas de desgaste en el cuerpo superior de la tri-
turadora

Véase Ilustración 26

Para el montaje de las planchas de desgaste, véase el dibujo 4609235 en el ANEXO 9.1.
• Colocar, alinear y atornillar chapas de desgaste (1) por los ojales de transporte (2) en
el cuerpo de trituración superior. Par de apriete de los tornillos, véase Capítulo 5.10.
• Quitar los ojales de transporte (2) tras el montaje.

Ilustración 26

NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar las correspondientes chapas de desgaste
antes de su montaje.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 59


5.8.10 Cojinete superior del eje

Véase Ilustración 27 y el dibujo 4609216 en el ANEXO 9.1.

• Limpiar todas las superficies de contacto y reparar listos para el montaje los casquillos
cónicos de rodamiento (1a) e insertos de desgaste (1b).
• Observe otras indicaciones de montaje importantes contenidas en dibujo nº 4609216
en el ANEXO 9.1.

NOTA
El casquillo de rodamiento debe poder deslizarse libremente en el asiento de los
travesaños.
En ningún introducir a presión o enfriar el casquillo: el casquillo de rodamiento en
caso dado: repasar.

• Premontar el anillo de obturación (2) y anillos obturadores radiales para el árbol (3) y
montar la chapa mediante tornillos (5).
• Antes de proceder al montaje, sumergir la empaquetadura de cuero en un baño de
aceite caliente.
Premontar la empaquetadura de cuero (4).
• Para el montaje del inserto de desgaste (1b) enroscar los tornillos de cáncamo en las
perforaciones roscadas (14) del inserto de desgaste.
• Descender el inserto de desgaste (1b) en el travesaño
• Desenroscar los tirnillos anulares de las perforaciones roscadas (14).
• Para el montaje del inserto de desgaste (1b) girar los tornillos de cáncamo en las per-
foraciones roscadas (13) del inserto de desgaste.

Observar las indicaciones de montaje para calcular el grosor de la arandela (6) requerida
en el dibujo nº 4609216 en el ANEXO 9.1 "Dibujos".

• Colocar las arandelas (6) de acuerdo al grosor de arandelas.


• Colocar el casquillo de rodamiento (1a) en el travesaño.
• Enroscar los tornillos (8) con arandelas (9) en las perforaciones (7) y apretarlos.
• Para el montaje de los tornillo de cáncamo en los orificios roscados (13) girar el cas-
quillo de rodamiento (1a).
• Montar el sensor de nivel (11) con consola y tender el cable a través del canal del cable
de manera que quede estanco al aceite.

Función de los dos orificios (12) en el travesaño:


Los dos orificios (12) deben cerrarse por norma general con tornillos de obturación (tapo-
nes roscados con juntas). Dichos tapones roscados se retiran justo antes del desmontaje
11/2013 Rev 0

del casquillo de rodamiento (1a). En los dos racores de empalme R 1/4" se conectan a
continuación dos bombas de aceite (provisión a cargo del cliente). La creación de una
película de aceite entre las superficies del casquillo de rodamiento y del travesaño con la
correspondiente presión positiva ayuda al posterior desmontaje del casquillo de rodami-
ento. Una vez finalizado el desmontaje del casquillo de rodamiento (1a), deben limpiarse
los racores de empalme R 1/4" del travesaño y taparse con tapones roscados limpios y
con sus correspondientes juntas.

5 - 60 2-492-20980 (POS 01)


Tapón roscado DIN 910 - G 1/4 A x 8 - A1 2 unidades

Junta plana metálica CU DIN 7603 A 14 x 18 2 unidades

Ilustración 27
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 61


5.8.11 Eje de la trituradora

Véase Ilustración 28 y el dibujo 4609199 en el ANEXO 9.1

• Soportar eje de la trituradora (1) sobre un foso con un dispositivo apropiado.


• Para el transporte debe utilizarse el cáncamo (7).
• Limpiar el eje de la trituradora (1) y el cono de trituración (2).
• Engrasar ligeramente el eje,
• Engrasar el cono de trituración por el lado interior.

NOTA
Las chapas de tope (10) están soldadas al cono de trituración. Quitar tras el mon-
taje.

• Enroscar la tuerca de protección (8) sobre el eje y asegurarla mediante Loctite 277.
• Colocar el cono de trituración inferior (2) sobre el cono del eje (1) y medir el saliente
del cono del eje por encima del cono de trituración.
• Calentar el cono de trituración en aprox. 50 °C sobre la temperatura del entorno y
montarlo 5 mm más profundo que la medida saliente.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por montaje deficiente

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• El cono de trituración bajo ningún concepto tiene que ser montado más pro-
fundo que 5 mm sobre la medida saliente.

• Antes del enfriamiento del cono de trituración durante el proceso de montaje, colocar
el anillo intermedio (5) y golpear ligeramente la tuerca anular (6).
• Una vez enfriado el cono de trituración inferior, retirar la tuerca anular (6) con el anillo
intermedio (5).
• Llenar la parte trasera del cono de trituración con masa de relleno (9).
Véase ANEXO 9.4.
• Colocar de nuevo el anillo intermedio, enroscar la tuerca anular y apretar. Fijar el anillo
intermedio a la tuerca anular y al cono de trituración. Para ello emplear diferentes
11/2013 Rev 0

materiales de soldadura. Observar las indicaciones sobre el dibujo 4609199.


• Limpiar el casquillo de desgaste (3) y el vástago superior del eje de la trituradora.

5 - 62 2-492-20980 (POS 01)


• Enroscar las tuercas de cáncamo en el inserto de desgaste, precalentar el inserto de
desgaste a 80 °C sobre la temperatura del entorno.
• Colocar rápidamente el inserto de desgaste sobre el eje de la trituradora.
• Retirar los auxiliares de transporte.
11/2013 Rev 0

Ilustración 28

2-492-20980 (POS 01) 5 - 63


5.8.12 Anillo obturador de la junta antipolvo

Véase la Ilustración 29 y el dibujo 4470280 en la ANEXO 9.1.

Encajar el anillo obturador de plástico (1) en la junta antipolvo. Para ello:


• Atornillar el anillo obturador superior (2) e inferior (3) y medir la distancia entre ellos.
• Medir el grosor del anillo obturador de plástico (1).
La holgura Y del anillo obturador plástico entre el anillo obturador superior e inferior
debe ser de 1 - 1,5 mm.
• Para garantizar esta holgura debe determinarse el grosor necesario de los discos de
ajuste (4).
• Separar de nuevo el anillo obturador superior del inferior. Atornillar el anillo obturador
superior al eje de la trituradora.
• Colocar el anillo obturador de plástico sobre el anillo obturador inferior, colocar los dis-
cos de ajuste y atornillar definitivamente el anillo obturador superior e inferior.

Ilustración 29
11/2013 Rev 0

5 - 64 2-492-20980 (POS 01)


5.8.13 Parte inferior del rodamiento del eje

Véase Ilustración 30

Tenga en cuenta el resto de indicaciones de montaje contenidas en dibujo 4207101 en el


ANEXO 9.1.

Atornillar el disco esférico superior (1) al eje de la trituradora:


• Colocar el pasador cilíndrico de posicionamiento superior (2) en el disco esférico supe-
rior.
• Atornillar el disco esférico superior (1) del soporte axial al eje de la trituradora.
• Asegure los tornillos con alambre de amarre (3).
11/2013 Rev 0

Ilustración 30

2-492-20980 (POS 01) 5 - 65


5.9 Montaje de los módulos de montaje

Véase la Ilustración 31 y el dibujo 4609197, 4470461 Hj. 1 - 5, 4609235 y 4602798 en el


ANEXO 9.1.

5.9.1 Parte inferior de la trituradora, cuerpo de trituración, eje de la tri-


turadora, travesaño

• Colocar las chapas de relleno para las juntas de sellado necesarias sobre la construc-
ción de acero/el fundamento.
• Colocar la parte inferior de la trituradora (1) sobre la construcción de acero/el funda-
mento y alinear el túnel del engranaje intermedio con el motor.
• Alinear la parte inferior horizontalmente y atornillarla a la base (construcción de acero/
fundamento) por medio de los tornillos de anclaje/tornillos para piedra (2). Véase
dibujo nº 4470461 Hj. 1 - 5.
• Llenar las patas de la trituradora con masa de relleno BETEC, esperar a que fragüe y
apretar las tuercas. (Véase ANEXO 9.4)
• Limpiar las superficies de la brida y los asientos cónicos de la parte inferior y los cuer-
pos de trituración (3, 4).
• Colocar el cuerpo de trituración inferior (3) sobre la parte inferior y alinearlo horizontal-
mente de tal modo que se forme una junta de brida homogénea.

• Colocar los tornillos (17) desde abajo y apretarlos de la siguiente manera:


– Fuerza de tensado precio: Fv = 1000 kN,
– pretensado escalonado de los tornillos:
1ª Etapa: 30% von Fv
2ª Etapa: 60% von Fv
3ª Etapa: 100% von Fv
– En cada etapa apretar los tornillos (17) de forma uniforme en cruz, hasta que las
bridas apoyen lisas.
• Colocar las contratuercas y apretarlas firmemente.
11/2013 Rev 0

5 - 66 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 31

2-492-20980 (POS 01) 5 - 67


• Colocar el cuerpo de trituración superior (4) y alinearlo horizontalmente de tal modo
que se forme una junta de brida homogénea.

NOTA
Los huecos de recepción del cuerpo superior de trituración para el travesaño (5)
deben alinearse en el sentido de la carga.
Observe la posición de montaje de la tubería de lubricación.

• Colocar los tornillos (18) desde abajo y apretarlos de la siguiente manera:


– Fuerza de tensado precio: Fv = 1000 kN,
– pretensado escalonado de los tornillos:
1ª Etapa: 30% de Fv
2ª Etapa: 60% de Fv
3ª Etapa: 100% de Fv
– En cada etapa apretar los tornillos (17) de forma uniforme en cruz, hasta que las
bridas apoyen lisas.
• Colocar las contratuercas y apretarlas firmemente.

• Antes de proceder al montaje del eje de la trituradora y el travesaño deben montarse


las mandíbulas de trituración y las planchas de desgaste.
Véase Capítulo 5.8.8 y Capítulo 5.8.9.
• Limpiar y engrasar el cuerpo inferior del eje de la trituradora (6), el casquillo excéntrico
(7) y las piezas del rodamiento axial (8).

ATENCIÓN
Daños en la instalación por montaje deficiente

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Al colocar el eje de la trituradora debe prestarse especial atención a no dañar el


anillo colector de aceite (9), el rodamiento axial (8), la junta antipolvo (10) y el
casquillo excéntrico (7).
• Al colocar los travesaños (5) debe prestarse especial atención a no dañar el
sellado del eje (11) y el casquillo de rodamiento (12).
Para que encaje mejor, el eje de la trituradora puede girarse un poco mediante
el casquillo excéntrico (7).
11/2013 Rev 0

5 - 68 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 31

2-492-20980 (POS 01) 5 - 69


• Enganchar el equipo de elevación al cáncamo del eje de la trituradora, elevar el eje y
deslizarlo en el casquillo excéntrico.
• Comprobar la correcta posición del anillo colector de aceite (9), del disco esférico infe-
rior del rodamiento axial (8) y de la junta antipolvo (10) para el montaje del eje de la
trituradora.
• Realizar el premontaje de la tubería de lubricación y del cable del sensor en los tra-
vesaños (5).
Véase Capítulo 5.8.

NOTA
Al colocar y alinear los travesaños (5) debe tenerse en cuenta el recorrido de la
tubería de lubricación para el soporte superior del eje. Colocar armellas en los
cuatro orificios del travesaño (5) existentes para transporte. Una vez colocado el
travesaño, retirar las armellas y cerrar los orificios con tapones roscados.

• Colocar el cuerpo de trituración superior (5) y alinearlo horizontalmente de tal modo


que se forme una junta de brida homogénea.
• Previamente, engrasar sin falta las superficies de contacto para el relleno.
• Atornillar los travesaños.
Apretar los tornillos tensores Superbolt (13) de la siguiente manera (véase también
ANEXO 9.11.):
– Par de apriete por tornillo de presión (M20): Ma = 500 Nm
– pretensado escalonado de los tornillos:
1ª Etapa: 30% de Ma
2ª Etapa: 60% de Ma
3ª Etapa: 100% de Ma
– En cada etapa apretar los tornillos (17) de forma uniforme en cruz, hasta que las
bridas apoyen lisas.
• Colocar las contratuercas y apretarlas firmemente.

NOTA
Para soltar la unión, sólo aflojar los tornillos y no retirarlos. En este caso soltarlos
uniformemente en pasos.

• Rellenar con masa la ranura (16) entre el travesaño (5) y el cuerpo superior de tritura-
ción (4). Véase instrucciones en el ANEXO 9.4.
• Llenar el soporte superior del eje con grasa lubricante según la tabla de lubricantes.
11/2013 Rev 0

• Montar el casco (14).


• Montar el tope de protección (14). Véase dibujo 4609235 en el ANEXO 9.1.

5 - 70 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 31

2-492-20980 (POS 01) 5 - 71


5.9.2 Soporte de protección sobre el travesaño

Véase Ilustración 32
Para el montaje de los soportes de protección (1), véase el dibujo 4609235 en el
ANEXO 9.1.

NOTA
¡Deben utilizarse equipos de elevación adecuados!

• Colocar el soporte de protección (1) sobre los dos brazos (2) del travesaño.
• Alinear el soporte de protección (1) y fijarlo con pernos laterales (3).
• Atornillar los soportes de protección (1) con tornillos (4) sobre el travesaño.
Par de apriete de los tornillos (4): 4227 Nm
• Soldar los pernos (3).

11/2013 Rev 0

5 - 72 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 32

2-492-20980 (POS 01) 5 - 73


5.9.3 Accionamiento directo

Véase Ilustración 33

Tenga en cuenta el resto de indicaciones de montaje contenidas en dibujo 4609407 en el


ANEXO 9.1 y el vídeo en Capítulo 7.4.14 "Accionamiento de la trituradora y engranaje in-
termedio".

• Introducir el anillo distanciador (1) y las chavetas (2) y (3) en los muñones del eje del
engranaje intermedio y del motor.
• La trituradora, el engranaje intermedio y el accionamiento deben quedar perfecta-
mente alineados. Ajustar y fijar los componentes adecuadamente. Siempre que sea
posible debe utilizarse una masa de relleno apropiada.
• Montar los embragues multidisco (4), el tubo distanciador (5) y el acoplamiento de
seguridad (6).
Véase ANEXO 9.2

ATENCIÓN
Daños en la instalación por montaje inapropiado de los acoplamientos

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• El embrague multidisco de acero (4) debe ser montado sin tensión. Para que
no se supere la carga permitida, el motor deberá desplazarse axialmente en
caso necesario durante el montaje.
¡Deben respetarse los pares de apriete!
• Para proteger el embrague de seguridad (6) de daños/destrucción, se debe
mantener durante el montaje el siguiente procedimiento de llenado de aceite:

Primero llenar de aceite las cámaras de lubricación. Esto demora aprox. 45


minutos.

Sólo tras el llenado de las cámaras de lubricación se deben llenar las cámaras
de presión con aceite lubricante. Véase también ANEXO 9.2

• Montar la consola (7) para el supervisor de revoluciones (8) en la brida del engranaje
intermedio.
• Atornillar las laminillas de conmutación (9) a la brida del embrague multidisco.
• Montar, alinear y conectar el supervisor de revoluciones.
11/2013 Rev 0

5 - 74 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 33
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 75


5.9.4 Compresor para ventilación por sobrepresión de la obturación de
polvo

Véase Ilustración 34

Tenga en cuenta el resto de indicaciones de montaje contenidas en dibujo 4350373 en el


ANEXO 9.1.
• Atornillar la consola (1) para el alojamiento del compresor (2).
• Montar el compresor.
• Conectar la manguera/tubería (3) entre el compresor de anillo (2) y el conducto de aire
(4) en la parte inferior.
• Conectar el motor eléctrico y comprobar el sentido de giro.
• Montar el convertidor de medición de presión (5) y realizar la conexión eléctrica.

11/2013 Rev 0

Ilustración 34

5 - 76 2-492-20980 (POS 01)


5.9.5 Sistema hidráulico del eje

Véase la Ilustración 35 y el dibujo 4613028, 4207624 y 4613053 en el ANEXO 9.1.

• Montar el cilindro de compensación (1), el manómetro (2) y el depósito de aire compri-


mido (3) en la consola (4).
• Montar los tubos flexibles de alta presión (5) y las tuberías (6) según el dibujo
4613053.
11/2013 Rev 0

Ilustración 35

2-492-20980 (POS 01) 5 - 77


5.9.6 Unidad de lubricación por circulación de aceite y unidad hidráu-
lica

Véase la Ilustración 36 y el dibujo 4613051 y 4613052 y ANEXO 9.1.

• Limpiar las tuberías de aceite lubricante e hidráulicas/soplarlas con aire comprimido.


• Colocar el depósito de aceite con la unidad de lubricación por circulación de aceite y
la unidad hidráulica cerca de la trituradora, en un lugar fácilmente accesible y en la
medida de lo posible sin polvo y protegido de las inclemencias del tiempo.
Si la colocación se va a realizar en espacios cerrados, deberá garantizarse una buena
ventilación a fin de evitar la acumulación de calor.
• Tender las tuberías de retorno con una inclinación de al menos 10%.
• Conectar las tuberías de presión de la unidad de bombas de lubricación a la alimenta-
ción de aceite lubricante del cilindro hidráulico (lubricación interna) y a la alimentación
de aceite de la trituradora (lubricación externa).
• Tender las mangueras/tuberías hasta el radiador de aceite y conectarlas.
El radiador de aire de aceite debe colocarse en un lugar protegido de la radiación
solar.
Realizar las conexiones para el sistema hidráulico del eje (Capítulo 4.4) y el cilindro
hidráulico.
• Rellenar lubricantes filtrados según las indicaciones de la tabla de lubricantes.
• Conectar los motores eléctricos de las bombas de lubricación del sistema hidráulico y
del radiador de aceite y comprobar los sentidos de giro.

11/2013 Rev 0

Ilustración 36

5 - 78 2-492-20980 (POS 01)


5.9.7 Sistema de lubricación con grasa del soporte superior del eje

Véase Ilustración 37, dibujo 4350926 Hj. 1 + 2 y dibujo 4350050 en el ANEXO 9.1.

• Montar el caudalímetro (1) en el cuerpo de trituración superior.


• Montar el sensor de nivel (2) en la cabeza de los travesaños y tender el cable a través
del canal del cable de los travesaños.
• Montar la bomba de lubricación (3) en el depósito de reserva de grasa lleno (4). Montar
la tubería de lubricación de la bomba de lubricación en el soporte superior del eje.
• Instalar la unidad de control de grasa (5) en el soporte.
• Antes de realizar la conexión definitiva, limpiar todos los conductos de grasa y aire con
aire.
• Enjuagar las tuberías de grasa lubricante a mano con grasa hasta que fluya grasa lim-
pia. A continuación realizar la conexión al sistema de lubricación con grasa del soporte
superior del eje.
• Bombear grasa en el casco hasta que se active el sensor de nivel.

Ilustración 37
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 79


5.10 Pares de apriete especificados para todos los tornillos
relevantes

Véase Ilustración 38 e información sobre el dibujo en el ANEXO 9.1.

NOTA
Para uniones atornilladas sin pares de apriete especificados véase ANEXO 7.5

Posición Tornillo Superbolt® Ma (Nm) Dibujo

Tuerca ten- Tornillo dilatable ANEXO 9.1


sora

1 M 72 x 6 x 380 - - 130001

2 M 72 x 6 x 380 - - 130002

3 M 160 x 6 x 925 M 160 x 6 M 20 5003 4609197

4 M 12 x 40 - - 38

5 M 24 x 80 - - 310

6 M 56x 460 - - 4227


4609235
7 M 42 x 5 x 280 - - 1746

8 M 30 x 100 - - 1200

9 M 30 x 90 - - 625 4470280

10 M 30 x 90 - - 625

11 M 20 x 200 - - 180

12 M 30 x 160 - - 500 4609204

13 M 30 x 240 - - 1400

1.pretensado escalonado de los tornillos:


1ª Etapa: 30% de MA
2ª Etapa: 60% de MA
3ª Etapa: 100% de MA
2.pretensado escalonado de los tornillos:
1ª Etapa: 30% de MA
2ª Etapa: 60% de MA
3ª Etapa: 100% de MA
3.pretensado escalonado de los tornillos:
11/2013 Rev 0

1ª Etapa: 30% de MA
2ª Etapa: 60% de MA
3ª Etapa: 100% de MA

5 - 80 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 38
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 81


Posición Tornillo Superbolt® Ma (Nm) Dibujo

Tuerca ten- Tornillo dilatable ANEXO 9.1


sora

14 M 36 x 140 - - 1100

15 M 16 x 40 - - 100 4609216

16 M 12 x 25 - - 50

17 M 24 x 100 - - 230 4207101

18 M 24 x 80 - - 710

19 M 24 x 70 - - 300
4521963 Hj. 1 + 2
20 M 30 x 130 - - 1000

21 M 20 x 70 - - 300

22 M 16 x 65 - - 295

23 M 30 x 95 - - 1090 4609407

24 M 36 x 90 - - 630

25 M 30 x 140 - - 1600 4207648

26 M 56 x 280 - - 4500
4613028
27 M 16 x 40 - - 100

11/2013 Rev 0

5 - 82 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 38
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 5 - 83


Página en blanco

11/2013 Rev 0

5 - 84 2-492-20980 (POS 01)


6 Puesta en marcha y servicio

6.1 Indicaciones generales

Debido a diversas influencias circunstanciales, es absolutamente imprescindible que la


primera puesta en operación sea realizada por personal de ThyssenKrupp Resource
Technologies. Esto no es necesario sólo por la garantía otorgada sino que al mismo
tiempo:
• se controlará la máquina / planta
• se determinará el mejor rendimiento
• se instruirá al personal de operación
• y se darán consejos para la operación, el mantenimiento y la reparación.

Para la primera puesta en operación, observar también las indicaciones para los compo-
nentes que aparecen en el ANEXO 9.

6.2 Instrucciones de seguridad para la operación

PELIGRO
Peligro de lesiones por aislamientos dañados de los cables de conexión y
faltas de cubiertas de las cajas de bornes

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Las conexiones eléctricas de las unidades de accionamiento deben ser suficien-


temente protegidas.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por grandes oscilaciones pendulares

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte


11/2013 Rev 0

• No introduzca sus manos en los espacios entre componentes firmemente ancla-


dos y componentes oscilantes.
• No eliminar oscilaciones normales antes de alimentar el material.

2-492-20980 (POS 01) 6-1


PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por servicio de grupos de accionamiento sin revestimi-
ento de protección

Son posibles lesiones físicas

• No opere la máquina cuando las cubiertas protectoras de las unidades de accio-


namiento no estén en su lugar.

• ¡Sólo utilice la máquina / planta, cuando todos los dispositivos de seguridad y aquellos
que tengan que ver con la seguridad como por ejemplo: dispositivos de protección, de
parada de emergencia, aislamientos acústicos, dispositivos de aspiración se encuen-
tren presentes y en perfecto estado de funcionamiento!
• ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina/ instalación no presente
daños que salten a la vista! ¡Informe inmediatamente al departamento respectivo,
sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al comportamiento de la
máquina durante la operación)! ¡En caso necesario pare y asegure la instalación inme-
diatamente!
• ¡En caso de averías pare y asegure la máquina / instalación inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!
• ¡Tenga en cuenta los procedimientos de apagado y encendido así como los mensajes
de control de acuerdo al manual de servicio!
• ¡Antes de poner en marcha la máquina/ instalación asegúrese que nadie sea puesto
en peligro debido al encendido de la máquina/ instalación!
• Si de repente ocurrieran vibraciones anormales en la construcción de soporte de los
equipos cuya operación está relacionada con vibraciones o masas no equilibradas, se
deberían eliminar primero estas vibraciones anormales antes de cargar material a la
planta.
• Si está oscuro o la visibilidad es mala debe trabajarse con la iluminación reglamenta-
ria.

• En caso de peligrar la vida de las personas, p.ej. a causa de una manipulación impru-
dente cerca de la cinta o de los punto de transferencia de material, la máquina instala-
ción deberá detenerse inmediatamente.

• La operación in situ de accionamientos independientes únicamente está permitida en


el marco de los trabajos de inspección, mantenimiento y reparación.

• Únicamente deben realizarse aquellos trabajos para los que se disponga de la corre-
spondiente cualificación y/o para los que exista un pedido.
No está permitido realizar trabajos de mantenimiento y reparación arbitrarios.
11/2013 Rev 0

6-2 2-492-20980 (POS 01)


6.3 Alimentación de energía y sistema de control

La alimentación de energía eléctrica se realiza a través de redes principales y auxiliares.


Por motivos de seguridad y con el fin de evitar sobrecargas, las trituradoras giratorias úni-
camente deben funcionar con bloqueo eléctrico.
Los procedimientos de apagado y encendido de la trituradora giratoria y de los dispositi-
vos/aparatos anteriores y posteriores deben realizarse en el orden fijado para garantizar
el correcto funcionamiento y la seguridad. Para ello, tanto la trituradora como los citados
dispositivos están bloqueados eléctricamente en sí mismos y entre sí. En el sistema de
bloqueo se integran el sistema de control, todos los accionamientos y todos los dispositi-
vos de control/sensores locales conectados al sistema de control.
Los fallos que se produzcan se envían a la estación de mando/cabina de mando.
En función del tipo de fallo se produce sólo un aviso o se desconectan los dispositivos
anteriores o la trituradora.
Para realizar los trabajos de inspección, mantenimiento y reparación o las pruebas de fun-
cionamiento también pueden conectarse los accionamientos por separado, es decir, pue-
den ponerse en marcha in situ.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por empleo de la máquina / instalación no conforme
a la finalidad prevista

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno


El uso conforme a la finalidad prevista de la máquina / instalación está regulada
por contrato. Un otro uso no conforme a la finalidad prevista, está prohibido.
ThyssenKrupp Resource Technologies no se responsabiliza por los daños que
resulten de tales aplicaciones no conformes a la finalidad prevista. El usuario es el
único que asume el riesgo, y lo hace por cuenta propia.

• Los bloqueos eléctricos únicamente pueden ser desconectados por personal


especializado. ¡Durante la operación normal siempre deben estar bloqueados
todos los accionamientos!
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 6-3


NOTA
Las piezas con referencia a la seguridad de controles para trituradores rota-
torios corresponden al nivel de rendimiento requerido "d" - categoría 2.
El volumen de suministro de ThyssenKrupp Resource Technologies-Busi-
ness Unit Processing no contiene la unidad de control „MCC“, sino solo la
GYRAMATIC.

GYRAMATIC es un asistema fiable de control y supervisión especialmente proyectado


para las trituradoras rotatorias ThyssenKrupp. Ofrece todas las funciones de control con
relación a la operación, calibración y sobrecargas necesarias para un servicio fiable y
exento de anomalías. El aparato estña proyectado como un terminal de pantalla táctil y
posibilita el control e indentado con todos los motores ligados a la trituradora rotatoria. En
este caso de indican presión, temperatura en el sistema de lubricante/hidráulico y en el
sistema hidráulico de la sujeción automática de travesaños.

11/2013 Rev 0

6-4 2-492-20980 (POS 01)


6.4 Primera puesta en funcionamiento

• Comprobar si
– el sistema de lubricación por circulación de aceite para el cojinete excéntrico y el
cojinete axial,
– el sistema hidráulico con dispositivo de compensación,
– el sistema de lubricación con grasa para el soporte superior del eje y
– el sistema de lubricación con standoil del engranaje intermedio
– el acoplamiento de seguridad
se han llenado suficientemente con el correspondiente lubricante o aceite hidráulico indi-
cado en la tabla de lubricantes (Capítulo 8.4).

• Conectar el sistema de lubricación por circulación de aceite.


• Comprobar si los dispositivos de control, de calefacción y de refrigeración del sistema
de lubricación por circulación de aceite están correctamente ajustados y conectados
a la alimentación eléctrica/bloqueados de tal modo que la trituradora no pueda
ponerse en funcionamiento si no dispone de la suficiente lubricación.
• Conectar el grupo hidráulico. Poner el dispositivo de compensación en condiciones de
funcionamiento.
• ¡Ajustar la ranura de trituración!
Medir la ranura de trituración con un metro y ajustar correspondientemente el tamaño
de la granulación de descarga (véase Capítulo 2 "Datos técnicos").
No debe superarse el ajuste del eje máx. permitido, de máx. 280 mm.
• Bombear el acoplamiento de seguridad entre el motor eléctrico y la trituradora según
las indicaciones a 90 MPa (900 bar). (Véase ANEXO 9.3).

ATENCIÓN
Daños en la instalación por presión de aceite errónea

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Comprobar nuevamente la presión de aceite en la cámara de presión del aco-


plamiento de seguridad tras el tiempo de rodaje.

• Conectar la bomba de lubricación para el soporte superior del eje.


• Conectar el compresor para el anillo de la junta antipolvo.
• Conectar el accionamiento de la trituradora.
• Realizar una prueba de funcionamiento de la trituradora sin material durante aprox. 2
horas. Comprobar durante esta fase el funcionamiento de los dispositivos de control,
11/2013 Rev 0

como por ejemplo caudalímetros, termostatos, controles de contenido en las instala-


ciones de lubricación y en el sistema hidráulico de la trituradora. En caso de detectarse
errores/fallos, deberán subsanarse de inmediato.
• Durante un periodo de tiempo de aprox. 8 horas se debe ir añadiendo una cantidad
cada vez mayor de material, sometiendo así a la trituradora giratoria a una carga cada
vez mayor (al principio no debe seleccionarse el tamaño máximo de la carga de ali-
mentación).

2-492-20980 (POS 01) 6-5


6.5 Operación normal

6.5.1 Premisas

– Niveles suficientes de lubricante o aceite hidráulico (véase el apartado anterior).


– En la bomba del sistema de lubricación por circulación de aceite prevista en cada caso
para la operación (una de las 2 bombas) deben estar abiertas las respectivas llaves
esféricas delante/detrás de la bomba.
En la segunda bomba, prevista como bomba stand by, las llaves esféricas deben estar
cerradas.
– La bomba de aceite debe estar conectada.
– La cantidad de aceite en circulación debe ser de 165 l/min en el soporte exterior
(radial) y de 195 l/min en el soporte interior (axial).
– La temperatura de retorno no debe superar los 55 °C aproximadamente.
– La calefacción del depósito y el radiador de aceite/agua deben estar en condiciones
de funcionamiento. Al poner en marcha la trituradora, el aceite lubricante debe tener
una temperatura de 35 °C aproximadamente.
Conexión de la calefacción a 34 °C.
Desconexión de la calefacción a 38 °C.
– Los filtros de aceite deben estar en condiciones de funcionamiento, es decir, es nece-
sario limpiar o cambiar los filtros muy sucios.
– En la bomba para el circuito de refrigeración por aceite, las llaves esféricas entre el
depósito y la bomba y entre la bomba y el radiador de aire-aceite deben estar abiertas.

6.5.2 Controles de funcionamiento

Observar la indicación de posición del eje de la trituradora/control de la ranura de tritura-


ción:
• Medir la posición del émbolo en el cilindro hidráulico y con ello la posición del eje de
la trituradora comenzando en la posición inferior a través del sensor de desplazami-
ento.
• Comprobar la indicación en el puesto de mando/ en la cabina de control.

Observar la indicación de posición del eje de la trituradora/control de la activación de pro-


tección contra sobrecarga:
– Al producirse una sobrecarga se supera la presión de servicio.
– 2 válvulas limitadoras de presión se abren brevemente.
– Sale una pequeña cantidad de aceite del cilindro hidráulico.
– El eje de la trituradora baja y la ranura de trituración se hace más grande para vaciar
la cámara de trituración.
11/2013 Rev 0

El descenso del eje de la trituradora al producirse una sobrecarga puede verificarse en el


puesto de mando/cabina de control, en la indicación de la posición del eje.

• Comprobar la temperatura del aceite lubricante.


Si la temperatura del aceite lubricante asciende en exceso se emite a través del termo-
stato un mensaje de advertencia. Si se supera la temperatura de aceite máx., el accion-
amiento de la trituradora se detiene.

6-6 2-492-20980 (POS 01)


• Comprobar los caudales de aceite lubricante.
El control se realiza mediante un medidor de flujo. Si la cantidad de aceite en circulación
es demasiado pequeña, se emite un mensaje de aviso acústico y óptico, y el accionami-
ento de la trituradora se desconecta.

• Comprobar el indicador eléctrico de la obturación del filtro.


El aceite lubricante se limpia en el avance mediante un filtro a presión conmutable. Cuan-
do un filtro está obturado se produce la conmutación de un segundo filtro (de derivación)
y puede procederse a cambiar el elemento filtrante del primer filtro.

• Comprobar la conexión y desconexión de la calefacción.


La supervisión de la calefacción del depósito de aceite lubricante se efectúa mediante un
regulador de temperatura.

• Comprobar la conexión y desconexión de la refrigeración de aceite.


El control de la refrigeración de aire/aceite y de la bomba del circuito de refrigeración del
sistema de lubricación por circulación de aceite se lleva a cabo mediante un regulador de
temperatura en la tubería de retorno.
Cuando la temperatura del aceite supera los 45 °C se conectan el radiador y el motor de
la bomba.
Cuando la temperatura del aceite desciende por debajo de los 40 °Cse desconectan el
radiador y el motor de la bomba.

• Comprobar los niveles de aceite lubricante y aceite hidráulico.


La supervisión se realiza mediante un conmutador de nivel magnético. Si se produce un
descenso hasta el nivel mínimo de aceite se genera un mensaje de advertencia.
Si el nivel baja por debajo del mínimo se produce la desconexión del motor de la tritura-
dora tras 5 minutos de marcha sin carga.

• Comprobar la presión del avance del sistema de lubricación por circulación de aceite.
El control se realiza mediante un limitador de presión. Si no se alcanza la presión mínima,
se genera un mensaje de advertencia óptico y el accionamiento de la trituradora se de-
sconecta.

• Observar la alimentación de material a ser triturado en la boca de trituración.

• Controlar los pilotos de aviso/pantallas y realizar los correspondientes trabajos de


mantenimiento tras los mensajes de advertencia.

• Una vez que se muestre/se avise de un fallo, confirmar el fallo y proceder a la sub-
sanación del mismo.

• Observar el amperímetro (consumo de corriente) y las indicaciones de operación.

• Observar el indicador de la ranura de trituración/posición del eje de trituración.

• En caso de peligro, desconectar la trituradora giratoria utilizando el pulsador de parada


11/2013 Rev 0

de emergencia.

2-492-20980 (POS 01) 6-7


Como consecuencia del desgaste progresivo de las herramientas de trituración, tras un
determinado tiempo de operación de la trituradora, el tamaño de lo granos de descarga
ya no equivaldrá a la ranura de trituración ajustada en un principio.
• Por consiguiente, la ranura de trituración debe reducirse en función del desgaste.
• Comprobar la ranura de trituración nueva.

6.6 Fallos de funcionamiento, subsanación de fallos

Las averías/fallos se muestran en la estación de mando/cabina de mando.


La trituradora se desconecta automáticamente en función de la avería/del fallo.
En el caso de aquellas averías/fallos que no se muestren deberá averiguarse y subsanar-
se la causa.

6.6.1 Tabla de averías/fallos

transmisor Causa Subsanación

La trituradora giratoria Sobrecarga, atasco de material en la • Bajar el eje de la trituradora y dejar caer el
se detiene cámara de trituración, el acoplamiento material excedente.
de seguridad se ha activado. • Comprobar la ranura de trituración y en
caso necesario modificarla.
• Comprobar que el tamaño de grano del
material no sea ni demasiado grande ni
demasiado pequeño.
• Comprobar si la alimentación y la distribu-
ción del material a ser triturado se realizan
de manera homogénea en la cámara de tri-
turación.

Caudal de aceite lubricante demasiado • Cambiar los elementos filtrantes de los filt-
bajo ros de alimentación.
• Comprobar el funcionamiento del supervi-
sor de caudal.
• Comprobar la capacidad de transporte de
las bombas de aceite lubricante.

Temperatura del aceite lubricante • Comprobar el funcionamiento del radiador


demasiado elevada de aceite, del regulador de temperatura y
de la bomba del circuito de refrigeración.
• Comprobar el caudal y la presión de tra-
bajo del sistema de lubricación por circula-
ción de aceite.
11/2013 Rev 0

Cuerpos extraños de metal en la • Corregir el ajuste de las válvulas limitado-


cámara de trituración y la protección ras de presión en la base del cilindro/cam-
contra sobrecargas no funcionan biar las válvulas limitadoras de presión.

Nivel de aceite debajo del mínimo en el • Eliminar las fugas, rellenar con aceite lubri-
depósito de aceite lubricante cante.

6-8 2-492-20980 (POS 01)


transmisor Causa Subsanación

No se alcanza la presión mín. del filtro • Comprobar el sistema de soplado, las


antipolvo tuberías flexibles, los captadores de pre-
sión, el anillo obturador de la junta anti-
polvo.

No se alcanza el nivel de grasa mín. en • Controlar la bomba de lubricación por


el soporte superior del eje grasa, los conductos de grasa y el medidor
de caudal, depósito de grasa vaciado.

No se alcanza el nivel de grasa mín. en • Depósito de grasa vacío.


el depósito de grasa

Tamaño del grano de Ranura de trituración demasiado grande • Volver a ajustar la ranura de trituración
descarga demasiado mediante el ajuste del eje de la trituradora.
grande

Herramientas de trituración desgasta- • Cambiar las herramientas de trituración.


das

El eje de la trituradora Sobrecarga a causa de cuerpos extra- • Volver a ajustar la ranura de trituración
ha descendido ños subiendo el eje de la trituradora.

Nivel del aceite hidráulico demasiado • Rellenar con aceite hidráulico.


bajo • Eliminar las fugas / apretar las uniones
atornilladas.

Aviso de presión de tra- Bomba de aceite lubricante defectuosa Comprobar la bomba de aceite lubricante.
bajo del sistema de Cambiar en caso de daños/desgaste.
lubricación por circula-
ción de aceite dema-
siado baja

Filtro de la tubería de alimentación obtu- Limpiar/cambiar el elemento filtrante.


rado

Las tuberías de aceite/ las uniones ator- • Eliminar las fugas


nilladas no son estancas • Apretar las uniones atornilladas.

Aviso de nivel de aceite Las tuberías flexibles y/o las uniones • Cambiar las tuberías flexibles y apretar las
en el depósito de aceite atornilladas no son estancas uniones atornilladas.
lubricante demasiado
bajo

El radiador de aceite no es estanco • Reparar el radiador de aceite.

El nivel de aceite del Junta en el émbolo del cilindro hidráu- • Cambiar las juntas del émbolo
sistema de lubricación lico desgastada
por circulación de aceite
sube y el nivel del aceite
hidráulico baja

Aviso de temperatura Daños en el soporte axial/casquillo • Comprobar el cojinete axial y casquillo


de retorno del aceite excéntrico excéntrico.
11/2013 Rev 0

lubricante elevada • Cambiar en caso de daños/desgaste.


• Comprobar el filtro de retorno.

Lubricación insuficiente • Comprobar el caudal y la presión de tra-


bajo del sistema de lubricación por circula-
ción de aceite.

2-492-20980 (POS 01) 6-9


transmisor Causa Subsanación

Refrigeración del aceite lubricante insu- • Comprobar el radiador de aceite, la bomba


ficiente del circuito de refrigeración y el regulador
de temperatura del radiador de aceite.

Regulador de temperatura de los calef- • Cambiar el regulador de temperatura.


actores de inmersión defectuoso

Aviso de obturación del Elementos filtrantes obturados • Cambiar elementos filtrantes


filtro de la tubería de ali-
mentación del sistema
de lubricación por circu-
lación de aceite

Consumo de corriente Sobrecarga de la trituradora giratoria • Comprobar la cantidad de material alimen-


del motor de la tritura- tado y el tamaño de los granos de ali-
dora elevado mentación.
• Comprobar la posición del eje.

Velocidad del engranaje Sobrecarga de la trituradora giratoria • Comprobar la cantidad de material alimen-
intermedio demasiado tado y el tamaño de los granos de ali-
baja mentación.
• Comprobar la posición del eje.

Obturación del filtro de Holgura axial entre el anillo obturador y • Cambiar el anillo obturador de la junta anti-
retorno (tambor perfo- la carcasa de obturación demasiado polvo.
rado) del sistema de grande
lubricación por circula-
ción de aceite:
– por partículas de
polvo

Compresor defectuoso (no hay presión • Reparar el compresor


positiva)/ filtro de aspiración del compre- • Limpiar/renovar el filtro de aspiración del
sor sucio. compresor.

– por sedimentaciones Daños en el cojinete axial (disco esfé- • Comprobar el disco esférico inferior del
metálicas de color pla- rico inferior)/l a rueda cónica o el piñón cojinete axial/la rueda dentada cónica o el
teado a gris del engranaje intermedio piñón del engranaje intermedio.

Vástago inferior del eje de la trituradora • Comprobar el vástago inferior del eje de la
trituradora.
• Cambiar en caso de daños/desgaste.

– por sedimentaciones Daños en la pieza excéntrica/ • Comprobar la pieza excéntrica.


metálicas de color
bronce

Cojinete axial (disco esférico superior y • Comprobar el disco esférico superior y el


disco de deslizamiento) disco de deslizamiento del cojinete axial.

Casquillo de rodamiento del casquillo • Comprobar el casquillo de rodamiento del


excéntrico en la parte inferior casquillo excéntrico.
11/2013 Rev 0

Anillo del cojinete axial entre la placa • Comprobar el cojinete axial entre la placa
base y el cubo de la parte inferior base y el cubo.
• Cambiar en caso de daños/desgaste.

6 - 10 2-492-20980 (POS 01)


transmisor Causa Subsanación

Es necesario reajustar Herramientas de trituración desgasta- • Cambiar las herramientas de trituración.


la ranura de trituración das • Eliminar las fugas del sistema hidráulico /
con frecuencia apretar las uniones atornilladas.

El eje de la trituradora Bomba del sistema hidráulico con poca • Reparar/ cambiar la bomba del sistema
no puede elevarse. potencia/ defectuosa/ válvula tubular de hidráulico/
la válvula distribuidora se atasca Limpiar la válvula tubular.

Ajuste erróneo de la válvula limitadora • Corregir el ajuste.


de presión

Pérdida de aceite de fuga en obturacio- • Eliminar las fugas, cambiar las obturacio-
nes en el cilindro hidráulico/ en válvulas nes.

El eje de la trituradora Congestión de material en la parte infe- • Eliminar la congestión de material.


no puede bajarse com- rior de la trituradora, p. ej. por fallo del
pletamente. dispositivo de extracción

Dispositivo de compensación defec- • Reparar el dispositivo de compensación.


tuoso

Ruidos anormales en el Rodamiento defectuoso/ dentado des- • Localizar el ruido con ayuda de un esteto-
engranaje intermedio gastado, dañado scopio. Los daños deberán ser evaluados
por un especialista en engranajes. En caso
necesario cambiar los rodamientos antifric-
ción/ el piñón.

Es necesario llenar el Los anillos obturadores radiales/ el • Cambiar los anillos obturadores radiales/
engranaje intermedio de anillo tórico en el alojamiento del roda- anillo tórico.
aceite continuamente miento no es estanco

Consumo de grasa Tuberías flexibles defectuosas • Cambiar las tuberías flexibles.


lubricante del soporte
superior del eje dema-
siado elevado

Uniones atornilladas flojas • Apretar las uniones atornilladas.

Casquillo de rodamiento / inserto de • Cambiar el cojinete superior del eje y el


desgaste desgastados inserto de desgaste.

Marcas de grasa lubri- Sellado del eje desgastado • Cambiar el sellado del eje debajo del cas-
cante en el inserto de quillo de rodamiento.
desgaste del eje de la
trituradora

Casuillo de rodamiento / inserto de des- • Cambiar el cojinete superior del eje y el


gaste desgastados inserto de desgaste.

Vibraciones en la uni- La unidad de accionamiento o uno de • Comprobar y apretar los tornillos de fija-
dad de accionamiento sus componentes está flojo. ción.

Los alineamientos no son precisos • Alinear nuevamente el accionamiento de la


trituradora.
11/2013 Rev 0

Rodamiento de rodillos defectuoso • Cambiar el rodamiento de rodillos.

La válvula limitadora de Ajuste incorrecto de la válvula limitadora • Corregir el ajuste/ cambiar la válvula.
presión no mantiene la de presión/ asiento de la válvula dañado
presión necesaria. o atascado

2-492-20980 (POS 01) 6 - 11


transmisor Causa Subsanación

La bomba no alcanza el Fugas en el interior de la bomba a • Cambiar la bomba.


caudal necesario. causa del desgaste

Movimiento brusco del Oscilaciones de presión hidráulica o de • Purgar el aire del cilindro hidráulico.
cilindro hidráulico caudal de transporte/ oclusiones de aire
el el cilindro hidráulico

Formación de espuma Agua en el aceite hidráulico/ aceite lubri- • Descargar la condensación del recipiente/
en el aceite hidráulico/ cante cambiar el aceite hidráulico/aceite lubri-
aceite lubricante cante.
• Utilizar un aditivo antiespumante.

6.6.2 Rearranque de la trituradora

Después de que la trituradora haya estado parada con la boca de trituración llena, p. ej.
a causa de un corte de corriente o de un aviso de avería de uno de los dispositivos de
control:
• Bajar el eje de la trituradora, varias veces en caso necesario, para liberar espacio.
• Conectar el accionamiento de la trituradora durante el descenso a la posición de eje
inferior (3 intentos/h posibles).
Si la trituradora no arranca:
• Liberar espacio en la trituradora a mano.

11/2013 Rev 0

6 - 12 2-492-20980 (POS 01)


6.7 Poner fuera de servicio

6.7.1 Caso normal

Básicamente antes de poner fuera de servicio la instalación de trituración se debe parar


la alimentación del material. A continuación se debe hacer funcionar la instalación de tri-
turación "hasta vaciarla".
Al parar la instalación hay que tener en cuenta que para la protección de la cubierta de la
cinta transportadora debe quedar una capa de amortiguación en la tolva de alimentación.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por alimentación de material errónea tras vaciado
en marcha del transportador de alimentación

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Si la tolva de alimentación ha sido vaciada completamente, al cargar material


nuevo se debe alimentar primero con material en trozos pequeños. Esto sirve
como protección de la cubierta de la cinta transportadora del transportador de
alimentación contra los pedazos gruesos de material a ser triturado que siguen
después.

6.7.2 Dispositivo de parada de emergencia

ATENCIÓN
Daños en la instalación por sobrecarga de material ante desconexión de
emergencia

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno


Durante desconexiones de emergencia existe el peligro de sobrecarga de material
en los puntos de transición, debido a que todas la partes de la instalación pre y
postconectadas se desconectan sin una secuencia de desconexión determinada.

• No accionar interruptores Paro-Emergencia para interrupciones normales de


servicio.

La máquina/instalación deberá contar con varios interruptores de emergencia instalados.


11/2013 Rev 0

Los interruptores de parada de emergencia estarán señalizados por superficies rojas de


pulsación manual sobre fondo amarillo.

Al ser pulsados, los interruptores se enclavan.

2-492-20980 (POS 01) 6 - 13


• Activando el interruptor de parada de emergencia, la instalación eléctrica completa es
desconectada.
• Determinar los peligros o daños y en caso necesario prestar las primeras medidas de
auxilio.
• Eliminar el fallo.
• Para poder poner en marcha la instalación una vez subsanada la emergencia, el inter-
ruptor que ha sido activado deberá desbloquearse girando hacia la derecha la super-
ficie de pulsación.
• Confirmar la avería.
• Volver a conectar la alimentación principal.

6.8 Manejo de equipos oleohidráulicos

Para la manipulación con instalaciones oleohidráulicas véase Capítulo 5.4 "Manejo de


equipos oleohidráulicos".

11/2013 Rev 0

6 - 14 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 6 - 15


Página en blanco

11/2013 Rev 0

6 - 16 2-492-20980 (POS 01)


7 Conservación

7.1 Indicaciones importantes para la conservación

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar los trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y reparación sólo


con la máquina / instalación desconectada y asegurada contra reconexión.

• ¡Respetar las fechas indicadas en las instrucciones de servicio para la realización de


las tareas de ajuste, mantenimiento e inspección además de las indicaciones para el
remplazo de partes! Estas tareas sólo deben ser realizadas por personal especializ-
ado.

• ¡Informe al personal de operación antes de empezar con los trabajos de reparación!


¡Nombre una persona responsable para la supervisión!

• ¡Observe los procedimientos de encendido y apagado de acuerdo a lo indicado en las


instrucciones de servicio y las indicaciones para los trabajos de reparación, en todos
los trabajos que involucren la operación, adaptación de la producción, el reequipami-
ento o el ajuste de la máquina/ instalación y los dispositivos que tengan que ver con la
seguridad así como la inspección, mantenimiento y reparación!

• Todos los trabajos a realizarse en la máquina/ instalación se deben hacer en principio


sólo cuando ésta esté fuera de servicio.

• Si la máquina/ instalación está completamente apagada durante los trabajos de man-


tenimiento y reparación, ésta debe ser asegurada contra un encendido accidental:
– Cierre los dispositivos de comando principal y sacar la llave y/o
– Coloque un aviso de advertencia en el interruptor principal.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7-1


• Antes de la puesta en operación, después de los trabajos de reparación hay que veri-
ficar si todos los dispositivos de seguridad se encuentran en su lugar.

• Después de la realización de los respectivos montajes eléctricos o reparaciones los


medios de seguridad deben ser probados (por ejemplo resistencia de puesta a tierra).

• En caso de tener que remplazar las partes individuales y grupos constructivos gran-
des, estos deben ser asegurados al equipo de elevación de tal manera que no repre-
senten ningún peligro. ¡Use sólo equipo de elevación así como medios receptores de
carga técnicamente apropiados y con suficiente capacidad de carga! ¡No permanecer
o trabajar bajo cargas suspendidas!

• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea de dar
indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al operador de la
grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto hablado.

• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo,
use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros medios que cum-
plan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use partes de la máquina
como medios de ayuda para subir! En caso de tener que realizar trabajos de manteni-
miento a una altura considerable utilice medios de seguridad contra caídas.

• ¡Mantenga libre de suciedad, nieve y hielo todos las manijas, escalones, barandas,
estrados, plataformas y escaleras!

• ¡Cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación, ajuste bien las uniones


atornilladas!

• En caso que sea necesario el desmontaje de los dispositivos de seguridad para reali-
zar trabajos de equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe realizar inmedia-
tamente después de haber realizado dichos trabajos, el montaje de los dispositivos de
seguridad y la comprobación de su funcionamiento.

• ¡Cuidar de realizar un desechamiento seguro y ecológico de los materiales adicionales


para la producción!

• ¡Usar sólo fusibles originales con la intensidad de corriente requerida! ¡En caso de
averías que afecten la alimentación de energía eléctrica, apagar inmediatamente la
máquina/ instalación!

• Trabajos en los sistemas o equipos eléctricos sólo deben ser realizados por personal
especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y supervisión de un
especialista de acuerdo a las reglas de la electrotécnica.

• Partes de la máquina y instalación en las que se deben realizar trabajos de inspección,


mantenimiento y reparación deben ser desconectadas de la tensión eléctrica a menos
que se especifique lo contrario. ¡Compruebe primero que dichas partes estén verdade-
ramente libres de tensión eléctrica, después conéctelas a tierra y en corto circuito y
aislar las partes vecinas que todavía se encuentran conectadas a la tensión!
11/2013 Rev 0

7-2 2-492-20980 (POS 01)


• Verificar continuamente el equipamiento eléctrico de la máquina/ instalación. Eliminar
inmediatamente deficiencias como conexiones flojas y/o cables quemados.

• En caso que sea necesario trabajar en partes que están conduciendo electricidad,
asegure que una segunda persona se encuentre presente, para que en caso de emer-
gencia presione el interruptor de parada de emergencia y/o el interruptor principal. Blo-
quear la zona de trabajo con una cadena de seguridad roja y blanca y un letrero de
advertencia de peligro. ¡Usar sólo herramientas con aislante de tensión!

• ¡En caso de realizar trabajos en grupos constructivos de alta tensión, conecte estos a
tierra después de haberlos desconectado y conectar en corto circuito los elementos
como condensadores usando una varilla de toma a tierra!

• ¡Sólo realizar trabajos de soldadura, quemado y rectificación en la máquina/ instala-


ción cuando éstos hayan sido explícitamente autorizados! ¡Por ejemplo pueden existir
peligros de incendio o explosión!

• ¡Antes de empezar con los trabajos de soldadura, quemado y rectificación, limpie la


máquina/ instalación y sus alrededores de polvo y material inflamable y asegurar que
exista suficiente ventilación (peligro de explosión)!

• ¡Controle continuamente que todos los tubos, tuberías flexibles y uniones atornilladas
no presenten fugas ni daños que salten a la vista! ¡Elimine dichos daños inmediata-
mente! El aceite que sale a chorro puede causar heridas y quemaduras.

• ¡Despresurice las secciones del sistema y tubería a presión antes de empezar con los
trabajos de reparación de acuerdo a las descripciones del grupo constructivo!

• ¡Colocar y montar las tuberías hidráulicas profesionalmente!


¡No confundir las conexiones! La grifería, longitud y calidad de las tuberías flexibles
deben corresponder a las exigencias indicadas.

• ¡Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas, observar las prescripciones
de seguridad válidas para el producto!

• ¡Tenga cuidado al manipular materiales adicionales para la producción calientes (peli-


gro de quemaduras y/o escaldaduras)!
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7-3


7.1.1 Indicaciones para la limpieza

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por trabajos sin equipamiento personal de protección

Son posibles lesiones físicas

• Al realizar trabajos de limpieza con un equipo de alta presión o usando un lim-


piador de alta presión y vapor, use siempre un protector para el rostro.

• Controle diariamente el estado de limpieza de la máquina/ instalación. No dejar que


se formen amontonamientos o aglomeraciones. Esto limita la acción mecánica combi-
nada de la instalación y se producen averías en el funcionamiento y un mayor desga-
ste.

• Siempre antes de los trabajos de mantenimiento, limpie el grupo constructivo respec-


tivo.

• Antes de la limpieza de la máquina/ planta con agua o chorro de vapor (aparato de


limpieza a presión alta) u otros elementos de limpieza, cubra/ pegue todas aperturas
en las que por razones de seguridad o de funcionamiento no debe ingresar agua/
vapor/ detergente. Especialmente existe peligro en motores eléctricos y armarios de
distribución.

• No usar detergentes agresivos.

• No dirigir el chorro a aparatos eléctricos, cajas de relés y de distribución, filtros de aspi-


ración y ventilación así como superficies engrasadas.

• Mantener el chorro siempre a una distancia suficientemente grande y nunca en ángulo


recto a la superficie a ser limpiada.

• Limpiar los lugares difícilmente accesibles con medios de ayuda como por ejemplo
escobillas especiales.

• Después de la limpieza, retire completamente todos los recubrimientos y adherencias.

• ¡Después de la limpieza verifique si las tuberías hidráulicas o de lubricación están


sueltas en sus uniones, presentan fugas o partes raídas y dañadas! ¡Los desperfectos
detectados deben corregirse de inmediato!
11/2013 Rev 0

7-4 2-492-20980 (POS 01)


7.1.2 Indicaciones sobre mantenimiento e inspección

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de mantenimiento no ejecutados dentro de
los plazos

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar todos los trabajos de mantenimiento de acuerdo a los plazos. El fabri-


cante no asume responsabilidad alguna por daños que se desprendan por tra-
bajos de mantenimiento no realizados o realizados a destiempo.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por mantenimiento inapropiado

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina/ instalación no pre-
sente daños que salten a la vista! ¡Informe inmediatamente al departamento
respectivo, sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al com-
portamiento de la máquina durante la operación)!
• ¡En caso de anomalías de funcionamiento pare y asegure la máquina/ instala-
ción inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!

Averías del funcionamiento que sean causadas por un mantenimiento insuficiente o in-
adecuado pueden ocasionar altos costos de reparación y largos periodos de inactividad.
Por eso es indispensable un mantenimiento regular.

La seguridad de funcionamiento, funcionamiento libre de averías y duración de la máqui-


na/ instalación dependen de una limpieza, inspección y mantenimiento adecuados.

• Controlar el funcionamiento, el estado de lubricación y desgaste de la máquina/


instalación en los periodos de tiempo prescritos (fechas de control y mantenimiento).

• Reparar/ cambiar todas las partes dañadas/ desgastadas.

• Controlar la pintura por lo menos cada 6 meses en cuanto a daños por corrosión.
11/2013 Rev 0

Mejore profesionalmente todas las partes dañadas.

• Deje que personal especializado controle por turnos el funcionamiento de todos los
dispositivos de la técnica de mando de operaciones/ bloqueos eléctricos.

2-492-20980 (POS 01) 7-5


NOTA
Aproveche los periodos de inactividad debido a reparaciones necesarias, para
realizar también trabajos de mantenimiento requeridos.

Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento no se puede fijar por anticipado


con cuanta frecuencia se debe realizar un control en cuanto a desgaste, inspección, man-
tenimiento y reparación. Teniendo en consideración las condiciones de funcionamiento,
fijar una ruta de inspección apropiada.

La tabla de mantenimiento (Capítulo 7.2) contiene recomendaciones sobre las indicacio-


nes de control y mantenimiento.

En caso de trabajos de mantenimiento y reparación, observe los reglamentos generales


de seguridad (Capítulo 3).

NOTA
Para la lubricación de la máquina/ instalación véase Capítulo 8.
Para el mantenimiento y reparación de los componentes véase el ANEXO 9.

Como en el caso de la primera puesta en operación, recomendamos que sea el personal


de ThyssenKrupp Resource Technologies quien realice la primera reparación. De este
modo su personal de mantenimiento tendrá la oportunidad de una familiarización intensi-
va en la materia.

11/2013 Rev 0

7-6 2-492-20980 (POS 01)


7.1.3 Indicaciones para la reparación

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por fijaciones inapropiadas

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• En caso de tener que remplazar las partes individuales y grupos constructivos


grandes, estos deben ser asegurados al equipo de elevación de tal manera que
no representen ningún peligro. ¡Use sólo equipo de elevación así como medios
receptores de carga técnicamente apropiados y con suficiente capacidad de
carga! ¡No permanecer o trabajar bajo cargas suspendidas!
• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea
de dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al ope-
rador de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto
hablado.
• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use
partes de la máquina como medios de ayuda para subir! En caso de tener que
realizar trabajos de mantenimiento a una altura considerable utilice medios de
seguridad contra caídas.

• Remplazar inmediatamente los elementos desgastados por otros nuevos.


¡En caso de elementos desgastados, disminuye la resistencia y aumenta el peligro de
ruptura!
• No usar otra vez empaquetaduras ni elementos de seguridad que han sido desmonta-
dos.
• Al volver a montar un grupo constructivo o partes de éste utilizar siempre tornillos, tuer-
cas y arandelas nuevos.
• No dejar en la máquina/ instalación ninguna herramienta o cualquier otro aparato.
• En caso de trabajos de soldadura, observar todas las prescripciones para la preven-
ción de accidentes.
• Al realizar trabajos de soldadura eléctrica asegurar el cable de conexión a tierra cerca
de la pieza a ser soldada. No coloque el cable de retorno de corriente de soldado sobre
elementos móviles de la máquina (por ejemplo: ejes, rodamientos). Instalar el cable
para el puenteado con suficiente diámetro, dimensionado de acuerdo a la intensidad
de corriente de soldadura y a la distancia de la alimentación de corriente.
• Después de los trabajos de reparación, deje la máquina/ instalación en su estado ori-
ginal. Montar otra vez los dispositivos de protección y seguridad. Compruebe el buen
11/2013 Rev 0

funcionamiento de la máquina/ instalación mediante una prueba de funcionamiento.

2-492-20980 (POS 01) 7-7


7.2 Intervalos de mantenimiento

Los intervalos de mantenimiento son


– periodos de tiempo fijados (plazos de mantenimiento) o
– un determinado número de horas de servicio (aprox. 8.000 horas de servicio/año y
los respectivos intervalos de mantenimiento).

La siguiente tabla ofrece una vista general de los intervalos de mantenimiento, abreviados
con D (= diariamente), S (= semanalmente) y M (= mensualmente) y utilizados en las ta-
blas de mantenimiento.

Intervalo de Plazo de mantenimiento Número de horas de


mantenimiento servicio
E diariamente/ antes de cada puesta en aprox. 24
marcha
R semanalmente aprox. 165
M1 mensualmente aprox. 720
M3 trimestralmente aprox. 2200
M6 semestralmente aprox. 4400
M12 anualmente aprox. 8800

Los correspondientes trabajos de inspección/mantenimiento deben llevarse a cabo cuan-


do se presente uno de los dos intervalos de mantenimiento posibles.

Los intervalos de mantenimiento (plazos de mantenimiento y número de horas de ser-


vicio), según los cuales se deben realizar dichos trabajos, presentan las propuestas y
recomendaciones de ThyssenKrupp Resource Technologies.
La frecuencia de los trabajos de mantenimiento es sin embargo dependiente de las con-
diciones de operación concretas in situ, como:
– Tiempo de funcionamiento
– estado de servicio y
– Desgaste.

Por eso observe las condiciones de operación. Con el paso del tiempo, se puede
comprobar la necesidad de cambiar los intervalos de mantenimiento.

Observar las indicaciones para los componentes en el ANEXO 9.


11/2013 Rev 0

7-8 2-492-20980 (POS 01)


Las tablas de mantenimiento contienen:
– las inspecciones/trabajos de mantenimiento que deben realizarse de manera abre-
viada.
Los números de apartado entre paréntesis indican dónde encontrar la descripción
detallada de la inspección/trabajo de mantenimiento,
– los intervalos de mantenimiento marcados con un punto (desde la columna D a la M12)
en función de los cuales deben realizarse los respectivos trabajos de mantenimiento.

Capítulo 8 "Lubricación" observar para:


– las cantidades de lubricante (grasa/aceite lubricante),
– la denominación de los lubricantes cuyo nivel debe comprobarse y que deben ser aña-
didos o cambiados.

Intervalo de mantenimiento

Inspección/trabajo de mantenimiento Nota E R M1 M3 M6 M12

• Comprobar el ajuste de la ranura de trituración (en



la cabina del operario)

• Comprobar si la trituradora emite ruidos anormales



o presenta daños evidentes.

• Control visual de fugas en el sistema de lubricación



por circulación de aceite y grupos hidráulicos

• Comprobar la cantidad y la presión del aceite del


sistema de lubricación por circulación de aceite y la 
presión del sistema hidráulico.

• Comprobar la temperatura del aceite del sistema de Con la máquina en


marcha 
lubricación por circulación de aceite.

• Comprobar los indicadores de obturación del filtro


del sistema de lubricación por circulación de aceite

y del sistema hidráulico, en caso necesario cambiar
el filtro (Capítulo 7.3.7).

• Comprobar el funcionamiento y la obturación del



radiador de aceite/aire

• Comprobar la presión de pretensión en el depósito


de aire comprimido del dispositivo de 
compensación.

• Comprobar si la trituradora está sucia y si se ha


- 
acumulado material, en caso necesaria limpiarla.

• Comprobar que la entrada y la salida de la


- 
trituradora no están obturadas.
11/2013 Rev 0

• Comprobar el nivel de aceite del engranaje


- 
intermedio (Capítulo 7.3.8).

• Comprobar el nivel de aceite en el depósito del


sistema de lubricación por circulación de aceite - 
(Capítulo 7.3.7).

2-492-20980 (POS 01) 7-9


Intervalo de mantenimiento

Inspección/trabajo de mantenimiento Nota E R M1 M3 M6 M12

• Comprobar el nivel de aceite en el depósito del


- 
sistema hidráulico (Capítulo 7.3.8).

• Comprobar si el tambor perforado en el depósito de


- 
aceite lubricante está obturado.

• Comprobar/medir manualmente el ancho de la


- 
ranura de trituración (Capítulo 7.3.3).

• Comprobar el desgaste de las piezas de desgaste


en los travesaños y en la parte inferior - 
(Capítulo 7.3.3).

• Comprobar que las mandíbulas de trituración estén


- 
completas y no estén dañadas (Capítulo 7.3.3).

• Comprobar el cono de trituración y el casquillo de


- 
desgaste (Capítulo 7.3.3).

• Comprobar que el soporte superior del eje sea


- 
hermético.

• Comprobar que todos los tornillos de fijación están


colocados y que están debidamente apretados - 
(Capítulo 5.9 y Capítulo 7.3.2).

• Comprobar el nivel del depósito de reserva del


equipo de lubricación con grasa del soporte superior - 
del eje (Capítulo 7.3.4).

• Control del sistema de sobrepresión


- 
(Capítulo 7.3.5).

• Comprobar que el cable de conexión del medidor de


- 
desplazamiento no esté dañado.

• Comprobar que el aire comprimido circula sin


- 
obstáculos (Capítulo 7.3.5).

• Comprobar la presión hidráulica del acoplamiento


- 
de seguridad (90 MPa = 900 bar).

• Comprobar el filtro de ventilación del engranaje


- 
intermedio, limpiar/ cambiar en caso necesario.

• Comprobar el filtro de ventilación del depósito de


aceite e hidráulico, limpiar/ cambiar en caso - 
necesario.

• Controlar el desgaste de los cojinetes superiores de


eje y juego del casquillo de desgaste del eje - 
(Capítulo 7.3.4).
11/2013 Rev 0

7 - 10 2-492-20980 (POS 01)


Intervalo de mantenimiento

Inspección/trabajo de mantenimiento Nota E R M1 M3 M6 M12

• Analizar el aceite lubricante de la instalación de


lubricación por circulación de aceite, cambiar el 
aceite en caso necesario (Capítulo 7.3.7). Cambio de aceite
cada 2.000 horas de
• Analizar el aceite lubricante del engranaje
servicio, a más tar-
intermedio, cambiar el aceite en caso necesario 
dar, sin embargo,
(Capítulo 7.3.9).
cada 6 meses
• Analizar el aceite hidráulico, cambiar el aceite en

caso necesario (Capítulo 7.3.8).

• Comprobar si la cámara de obturación está


desgastada y la holgura del anillo obturador - 
(Capítulo 7.3.5).

• Cambio del aceite hidráulico del acoplamiento de Cada 15 activaciones


seguridad (ANEXO 9) del acoplamiento de

seguridad, o después
de 12 meses

• Comprobar si las piezas de la junta antipolvo están



desgastadas.

• Cambio de la grasa lubricante del soporte superior


al cambiar las herra- 
del eje
mientas de la tritura-
• Comprobar si las superficies de desplazamiento del dora
eje de la trituradora, soporte axial, casquillo

excéntrico, casquillo de la parte inferior y anillo de
rodamiento axial están desgastadas.

• Comprobar la holgura entre la rueda cónica y el


- 
piñón cónico.

• Revisión anual - 

Para el mantenimiento y reparación de los componentes véase el ANEXO 9.


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 11


7.3 Trabajos de mantenimiento especiales

Los siguientes componentes del de la máquina deben ser mantenidos en intervalos regu-
lares:
– Carcasa de la trituradora y mandíbulas de trituración
– Asiento fijo de las uniones atornilladas
– Eje de la trituradora
– Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa
– Junta antipolvo
– Casquillo excéntrico y cojinete axial
– Control del nivel de aceite y cambio de aceite en la instalación de lubricación por cir-
culación de aceite
– Control del nivel de aceite hidráulico y cambio del aceite hidráulico
– Accionamiento y engranaje intermedio

7.3.1 Carcasa de la trituradora y mandíbulas de trituración

Véase Ilustración 39, dibujos 4609197 y 4609235 en el ANEXO 9.1

– Control de daños en las mandíbulas de trituración (1)


• Con la trituradora vacía y parada, comprobar la posición de las mandíbulas de tritura-
ción desde arriba a través del orificio de alimentación y verificar que están completas
y que no presentan daños evidentes.

NOTA
El continuo desgaste causado por el funcionamiento es reconocible a través de
la necesidad de elevar el eje de la trituradora. Para cambiar las mandíbulas de
trituración véase Capítulo 7.4.5.

Intervalo de control: semanalmente


– Controles del casco, travesaños, cuerpo de trituración superior, cuerpo de tritu-
ración inferior y parte inferior
• Con la trituradora vacía y parada, comprobar si el casco (2) presenta daños. El des-
gaste del grosor de las paredes del casco únicamente puede comprobarse con el
casco desmontado (véase Capítulo 7.4.8).
• Comprobar el grosor y el estado de los topes de protección (3) sobre el travesaño.
Cambiar los topes de protección desgastados.
11/2013 Rev 0

• Comprobar el grosor y el estado de las placas de desgaste (4, 5). Comprobar la fijación
de las placas de desgaste. Cambiar las placas desgastadas.
• Comprobar la fijación de las placas de desgaste (6) en la pieza cónica del cubo (salida
de la trituradora) – cordones de soldadura –, y en caso necesario volver a soldar o
cambiar las placas desgastadas.

7 - 12 2-492-20980 (POS 01)


• Comprobar la posición y el estado de los soportes de desgaste (7) en los brazos (parte
inferior del cubo), y en caso necesario alinear/renovar.
Fecha de control: semanalmente
11/2013 Rev 0

Ilustración 39

2-492-20980 (POS 01) 7 - 13


7.3.2 Asiento fijo de las uniones atornilladas

Véase Ilustración 40

ATENCIÓN
Daños en la instalación por tornillos de fijación flojos

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Controlar los siguientes tornillos:


– Tornillos de fijación/anclaje de la parte inferior de la trituradora
– Tornillos de fijación (1) entre parte inferior de la trituradora y el casco inferior de
la misma
– Tornillos de fijación (2) entre parte superior de la trituradora y el casco inferior de
la misma
– Tornillos de fijación (3) entre parte superior del casco inferior de la trituradora y
el travesaño
– Tornillos de brida (4) del cilindro hidráulico.

• Apretar los tornillos sueltos con los pares de apriete indicados en Capítulo 5.10
o, si no se indican, según la tabla en Capítulo 7.5.

• Comprobar el asiento fijo de las tuercas anulares (5) para la fijación del cono de tritu-
ración en el eje de la trituradora.
• Fijar las tuercas anulares sueltas. Para ello se deben soldar las levas de tope a las
tuercas anulares.

Intervalo de control: semanalmente

11/2013 Rev 0

7 - 14 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 40

2-492-20980 (POS 01) 7 - 15


7.3.3 Eje de la trituradora

Véase Ilustración 41

– Control de la ranura de trituración

El eje de la trituradora (1) puede ajustarse en altura local/central para modificar la ranura
de trituración.

Debido al creciente desgaste de las herramientas de trituración (mandíbulas y eje de la


trituradora), la ranura de trituración se hace más grande y debe ser reajustada.

Con la trituradora vacía y parada, comprobar el tamaño/ancho real de la ranura de tritu-


ración. Para ello:
• Abrir las tapas con mirilla (2) en la parte inferior.
• Medir la ranura de trituración (X) en dos puntos enfrentados y calcularla de acuerdo a
la siguiente fórmula:
OSS= (Valor de medición1 + Valor de medición2)/2 + Excentricidad
OSS= (Valor de medición1 + Valor de medición2)/2 - Excentricidad
• Reajustar la ranura de trituración en caso necesario.
Fecha de control: depende del material a ser triturado. Se recomienda empezar con un
control semanal.

– Control de daños del cono de trituración, control del casquillo de desgaste

• Con la trituradora vacía y parada, comprobar el cono de trituración (3) desde arriba a
través del orificio de alimentación y verificar que no presenta daños evidentes.
El continuo desgaste causado por el funcionamiento es reconocible a través de la
necesidad de elevar el eje de la trituradora.
Para cambiar las mandíbulas de trituración véase Capítulo 7.4.7 "Eje de la trituradora".
• Comprobar el asiento fijo del cono de trituración. En caso necesario, apretar la tuerca
anular externa (4).
• Comprobar si el casquillo de desgaste (5) del eje de la trituradora está desgastado/
presenta daños, como por ejemplo marcas de desgaste o ranuras longitudinales. Si el
desgaste es grande o los daños son evidentes, cambiar el casquillo de desgaste
(véase Capítulo 7.4.7 "Eje de la trituradora").

Intervalo de control: semanalmente


11/2013 Rev 0

7 - 16 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 41

2-492-20980 (POS 01) 7 - 17


7.3.4 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa

NOTA
Los siguientes controles deben realizarse con el eje de la trituradora completa-
mente descendida (antes de desconectar la trituradora). Comprobar todas las
piezas del soporte superior del eje también siempre que se desmonten los trave-
saños y el eje de la trituradora (p. ej. al cambiar las mandíbulas de trituración o el
cono de trituración).

Control de desgaste del inserto de desgaste:


• Limpiar la parte superior de los travesaños, desmontar el casco (1) y vaciar la grasa
lubricante.
• Comprobar la holgura (2) entre el inerto de desgaste (4) y el casquillo de desgaste (3).
Presionar el eje de la trituradora desde un lado contra el inserto de desgaste.
Medir la holgura entre el inserto de desgaste del soporte superior y el casquillo de des-
gaste del eje de la trituradora con ayuda de una galga de espesores. La holgura no
debe superar los 3,5 mm como máximo. Si la holgura es superior se deberá cambiar
el inserto de desgaste (véase Capítulo 7.4.8).

Si la holgura supera considerablemente el valor permitido, la inclinación del péndulo del


eje de la trituradora variará y desgastará la pieza excéntrica en un ángulo erróneo.
Al cambiar el casquillo de desgaste y el inserto de desgaste, el eje de la trituradora se
alinea. Se genera así una carga en los cantos de la pieza excéntrica. Por lo tanto, debido
a la influencia de la presión de trabajo durante el funcionamiento de la trituradora puede
bloquearse el eje de la trituradora.
Comprobar si la pieza excéntrica presenta huellas de roce y grietas como consecuencia
de la presión en los cantos.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por empleo de excéntrico desgastado

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Al cambiar un casquillo de rodamiento desgastado también debe cambiarse la


pieza excéntrica (véase capítulo Capítulo 7.4.11).

• Comprobar el estado de la empaquetadura de cuero (5), anillos-retén (6) y junta tórica


(7).
11/2013 Rev 0

• Llenar el espacio sobre el soporte superior del eje con grasa lubricante con ayuda de
una bomba lubricante (véanse las instrucciones de lubricación Capítulo 8.5 "Indicacio-
nes para la lubricación").
• Volver a montar el casco. Debe prestarse atención a que no entren impurezas en el
soporte superior del eje.

Fecha de control: cada 3 meses

7 - 18 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 42
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 19


Mantenimiento del equipo de lubricación con grasa:

El nivel de grasa por encima del soporte superior del eje se controla mediante un sensor
de nivel (8). La grasa es bombeada en la cámara hasta que se alcanza el nivel de llenado.
A continuación, la bomba de grasa se desconecta. Consulte más información en las es-
pecificaciones de funcionamiento.

• Comprobar el funcionamiento de la bomba lubricante.


• Cuando sea necesario, añadir grasa lubricante según las instrucciones de lubricación
Capítulo 8.5 "Indicaciones para la lubricación").
• Realizar un control de fugas, apretar las uniones atornilladas sueltas.

Fecha de control: semanalmente

ATENCIÓN
Daños en la instalación por insuficiencia de lubricante

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Comprobar el nivel de grasa lubricante un mes después de la primera puesta en


funcionamiento. Para ello,desmontar el casco.

11/2013 Rev 0

7 - 20 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 42
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 21


7.3.5 Junta antipolvo

Véase Ilustración 43 y Ilustración 44

La comprobación de la junta antipolvo debe llevarse a cabo preferiblemente con el eje de


la trituradora completamente elevado.

NOTA
Comprobar el desgaste de todos los componentes de la junta antipolvo también
siempre que se desmonten los travesaños y el eje de la trituradora.

Con el eje de la trituradora ya montado, la comprobación se puede llevar a cabo


– a través del Acceso A, para lo cual las dimensiones deberán comprobarse completa-
mente
– a través del Acceso B (tapa de la mirilla), para lo cual se deberá llevar a cabo un con-
trol visual desde fuera.

Ilustración 43
11/2013 Rev 0

7 - 22 2-492-20980 (POS 01)


Controlar el desgaste de la carcasa de obturación y holgura del anillo de obturación:
• Comprobar si la cámara de obturación (1) presenta ranuras de desgaste causadas por
el anillo obturador de poliamida (2). Si las ranuras de desgaste son muy profundas se
deberá cambiar la cámara de obturación.
• Comprobar el estado del anillo obturador de poliamida (2) y medir la holgura radial (3)
entre el anillo obturador de poliamida (2) y la carcasa de obturación (1). En caso de
que la holgura radial fuera mayor a 2 mm, se deberá cambiar el anillo obturador de
poliamida (2).
• Comprobar si el anillo obturador de poliamida (2) puede deslizarse entre el anillo obtu-
rador superior (4) y el inferior (5). La holgura axial puede encontrase entre 1,0 y
1,5 mm. En caso necesario, modificar la holgura utilizando otro paquete de discos de
ajuste (6).
Intervalo de control: semanalmente
11/2013 Rev 0

Ilustración 44

2-492-20980 (POS 01) 7 - 23


Control del sistema de sobrepresión:
Véase Ilustración 45
• Realizar un control visual para comprobar el asiento fijo de las uniones atornilladas y
los daños en las mangueras. Apretar las uniones atornilladas sueltas y cambiar las
mangueras dañadas.
• Tras desconectar la trituradora, comprobar si el compresor (1) se desconecta con un
tiempo de retardo.
• Comprobar de manera preventiva si el filtro de aire de aspiración (2) del compresor
está obturado. Limpiar/ cambiar en caso necesario.
• Retirar los depósitos de polvo de la carcasa del compresor.
• En caso necesario puede reducirse la presión de trabajo en el regulador de presión (5).

Fecha de control: semanalmente

Control del paso libre del aire comprimido:


• Comprobar si en los tubos de conexión se ha acumulado aceite, a causa, por ejemplo,
de las salpicaduras de aceite por debajo de la junta antipolvo. De haber aceite acumu-
lado no puede garantizarse la libre circulación del aire comprimido para la junta anti-
polvo.
• Desenroscar la conexión para la manguera (3) y comprobar si sale aceite.
• Soplar los canales (4) con aire comprimido.
• Convertidor manométrico (6) regulable (70 - 250 mbar).

Fecha de control: mensualmente

Para trabajos de mantenimiento en el compresor véase ANEXO "9.5 Compresor (Venti-


lación por sobrepresión)".

11/2013 Rev 0

7 - 24 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 45

2-492-20980 (POS 01) 7 - 25


7.3.6 Casquillo excéntrico y cojinete axial

NOTA
No es posible realizar controles/inspecciones directas del soporte axial (1) y del
casquillo excéntrico (2) sin haber desmontado previamente los travesaños, el eje
de la trituradora y la junta antipolvo. Por esta razón controlar y en caso necesario
sustituir fundamentalmente los cojinetes de eje y el casquillo excéntrico al des-
montar el travesaño y el eje de la trituradora (véase Capítulo 7.4.2, Capítulo 7.4.3
y Capítulo 7.4.4).

Al realizar los trabajos de mantenimiento del sistema de lubricación por circulación de


aceite, los mensajes de la unidad de control, así como los resultados del control visual de
las piezas de la instalación, podrían dar lugar a conclusiones indirectas sobre el desgaste
o los daños en el soporte axial o en el casquillo excéntrico:

Mensajes de error:
• Temperatura de retorno del aceite elevada
• Consumo de corriente elevado

Control visual de las piezas de la instalación:


• Las sedimentaciones metálica de color bronce en el tambor perforado indican posibles
daños en la pieza excéntrica, en el disco esférico superior, en el carril de deslizamiento
del soporte axial o en el casquillo.
• Las sedimentaciones metálicas de color plata a gris indican daños en el soporte axial,
en la rueda cónica, en el piñón cónico, en el casquillo excéntrico o en el eje de la tritu-
radora.

11/2013 Rev 0

7 - 26 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 46
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 27


7.3.7 Control del nivel de aceite y cambio de aceite en la instalación de
lubricación por circulación de aceite

Véase también Capítulo 7.2 "Intervalos de mantenimiento"

• Realizar un control visual de fugas en el sistema de lubricación por circulación de


aceite. Las uniones atornilladas que presenten pérdidas únicamente deben apretarse/
cambiarse cuando el sistema no está sometido a presión.
• Comprobar el nivel de aceite en la mirilla del nivel de aceite del depósito con la tritu-
radora desconectada y la bomba de lubricación desconectada.
• Si el nivel de aceite está demasiado bajo, añadir aceite.
• Para cambiar el aceite se debe desconectar la trituradora y la unidad de lubricación
por circulación de aceite. Purgar el aceite en caliente.
• Preparar un recipiente del tamaño adecuado (cantidad de aceite usado aprox. 2.500
litros).
• Purgar el aceite usado, recogerlo en el recipiente y desecharlo según las normativas.
• Abrir la tapa de mantenimiento del depósito y limpiar el depósito. Para realizar la lim-
pieza únicamente deben utilizarse paños que no desprendan pelusa (no usar algo-
dón).
• Comprobar si las cubiertas protectoras de los tubos de acero de los elementos calef-
actores presentan daños.
• En caso necesario, colocar nuevas juntas en la tapa de mantenimiento.
• Añadir aceite lubricante nuevo filtrado (grado de finura del filtro 25 µm). Para la canti-
dad y la calidad del aceite, véanse las instrucciones de lubricación Capítulo 8.5 "Indi-
caciones para la lubricación".

Control del tambor perforado del sistema de lubricación por circulación de aceite:
• Con la trituradora giratoria parada y con el sistema de lubricación por circulación de
aceite desconectado, comprobar el elemento filtrante del tambor perforado, y limpiarlo
si está sucio.
Intervalo de control: semanalmente

Controles del radiador de aire/aceite del sistema de lubricación por circulación de


aceite
• Comprobar si el aire de refrigeración entra y sale sin problemas.
• Limpiar las laminillas de refrigeración o soplarlas con aire comprimido.
Intervalo de control: diariamente

Si la temperatura de retorno del aceite aumenta, los tiempos de activación del radiador
son más largos y los tiempos de pausa más cortos, podría deberse a la estación del año
y, en función de la viscosidad del aceite, a
– ajustes de temperatura no adaptados, como p. ej. la función de desconexión de la
11/2013 Rev 0

calefacción
– protección insuficiente contra la radiación solar
– caudal de aceite insuficiente a través del radiador.

7 - 28 2-492-20980 (POS 01)


7.3.8 Control del nivel de aceite hidráulico y cambio del aceite hidráu-
lico

Véase también Capítulo 7.2 "Intervalos de mantenimiento"


• Bajar completamente el eje de la trituradora.
• Comprobar el nivel del aceite hidráulico en la mirilla del depósito. El aceite hidráulico
debe llegar hasta la marca Máx.
• Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añadir aceite filtrado (25 µm) hasta alcanzar
la marca Máx.
• Realizar un control visual de fugas en todo el sistema.
• Para ello también debe desenroscarse la tapa en la base del cilindro hidráulico y com-
probarse la conexión del sensor de desplazamiento.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por conexiones/uniones roscadas inestancas

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• sólo apretar/sustituir en estado despresurizado.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por mezcla de aceite hidráulico con el aceite lubri-
cante del sistema de lubricación por circulación

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Cambiar las juntas del émbolo del cilindro hidráulico


Si tuviera que añadirse aceite hidráulico varias veces a la semana sin que se
hayan encontrado fugas visibles, será un indicio de que las juntas del émbolo
del cilindro hidráulico están desgastadas.

• Desmontar y reparar/ cambiar el cilindro hidráulico (véase Capítulo 7.4.10).


Fecha de control: diariamente
• Para realizar el cambio del aceite hidráulico, bajar completamente el eje de la tritu-
11/2013 Rev 0

radora y desconectar la trituradora y la unidad hidráulica.


• Preparar un recipiente (cantidad de aceite aprox. 630 litros).
• Purgar el aceite usado, recogerlo en el recipiente y desecharlo según las normativas.

2-492-20980 (POS 01) 7 - 29


• Abrir la tapa de mantenimiento del depósito de aceite hidráulico y limpiar el depósito.
Para realizar la limpieza únicamente deben utilizarse paños que no desprendan
pelusa (no usar algodón).
• En caso necesario, colocar nuevas juntas en la tapa de mantenimiento.
• Añadir aceite nuevo filtrado (grado de finura del filtro 25 µm). El nivel de aceite máx.
se ha alcanzado cuando el aceite llega hasta el borde superior de la mirilla.
Para la cantidad y la calidad del aceite, véanse Capítulo 8.5 "Indicaciones para la lubri-
cación".

Control de la presión de pretensión del dispositivo de compensación


• Comprobar la presión de pretensión en el manómetro del depósito de aire. La presión
debe situarse entre 6 y 8 bar. Si la presión es menor, deberá aumentarse con un
equipo de aire comprimido.
Intervalo de control: diariamente

7.3.9 Accionamiento y engranaje intermedio

Véase Ilustración 47

• Para realizar los controles del embrague multidisco y el acoplamiento de seguridad,


véase ANEXO 9.

Control del nivel de aceite y cambio de aceite en el engranaje intermedio


• Comprobar el nivel de aceite en la mirilla del nivel de aceite (1) con la trituradora
desconectada.
• Si el nivel de aceite es demasiado bajo, desatornillar el filtro de ventilación (2) y añadir
aceite filtrado (grado de finura del filtro 25 µm) a través del orificio del filtro. Utilizar
aceite según lo indicado en las instrucciones de lubricación Capítulo 8.5 "Indicaciones
para la lubricación".
• Realizar un control visual de fugas.
Si tuviera que añadirse aceite varias veces a la semana sin que se hayan encontrado
fugas visibles, es posible que los anillos-retén (3) en el lado del piñón no sean estan-
cos.
Intervalo de control: diariamente

Véase Capítulo 7.2 "Intervalos de mantenimiento"


• Para realizar el cambio de aceite se debe desconectar la trituradora.
Purgar el aceite en caliente.
• Colocar un recipiente (cantidad de aceite aprox. 50 litros) debajo del engranaje inter-
medio.
• Desenroscar el tapón roscado (4) de la brida del engranaje intermedio.
• Recoger el aceite usado en el recipiente y desecharlo según las normativas.
• Volver a enroscar el tapón roscado con una nueva junta.
11/2013 Rev 0

• Desatornillar el filtro de ventilación y añadir aceite filtrado (grado de finura del filtro 25
µm) a través del orificio del filtro. Para la cantidad y la calidad del aceite, véase
Capítulo 8.5 "Indicaciones para la lubricación". Comprobar el nivel de aceite en la
mirilla.
• Limpiar/ cambiar el filtro de ventilación y volver a colocarlo.

7 - 30 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 47

2-492-20980 (POS 01) 7 - 31


Pirómetro de resistencia eléctrica (5) para el control de la temperatura de los roda-
mientos
• Verificar el funcionamiento
Intervalo de control: diariamente

Registro de aceleración (opcional) (6) para el control del estado de los rodamientos
• Verificar el funcionamiento
Fecha de control: diariamente

Conmutador hidráulico (7) para el control del nivel de aceite


• Verificar el funcionamiento
Intervalo de control: diariamente

Monitor de velocidad del engranaje intermedio


• Verificar el funcionamiento
Intervalo de control: diariamente

11/2013 Rev 0

7 - 32 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 47

2-492-20980 (POS 01) 7 - 33


7.3.10 Control de la holgura de los flancos de torsión

Véase Ilustración 48 y ANEXO 9.3

La holgura de los flancos de torsión, es decir, la distancia entre los dientes del piñón có-
nico (1) y la rueda cónica (2), debe ser de +/- 15% del valor grabado. La holgura se refiere
al diámetro primitivo o radios primitivos medios.

Si la holgura de los flancos de torsión es incorrecta, es decir, demasiado grande a causa


del desgaste, no sólo se generan ruidos de rodamiento molestos, sino que el desgaste se
producirá con mayor rapidez y los dientes se romperán.

El control/medición de la holgura de los flancos de torsión únicamente puede llevarse a


cabo fuera de la trituradora. Para ello se necesita un dispositivo auxiliar compuesto de
– soporte magnético con brazo y reloj comparador (3),
– codo (4) y
– abrazadera de tubo con varilla auxiliar de medición (5).

Partiendo del radio primitivo medio (rm) del piñón cónico puede medirse la holgura de los
flancos de torsión como recorrido de rotación; distancia medida con el reloj comparador
hasta la varilla auxiliar de medición. Con el fin de reducir la imprecisión de la medición, la
distancia del reloj comparador hasta la línea central debería ser en la medida de lo posible
mayor que el radio primitivo en un múltiplo entero.
Por ejemplo, con una distancia doble, el resultado teórico de la medición debería ser de
2x(valor marcado +/- 15%).
• Fijar el codo a la tapa del rodamiento del engranaje intermedio, ajustar el reloj compa-
rador del soporte magnético a la distancia predefinida y alinearlo con la línea central
el eje del engranaje intermedio.
• Girar el embrague multidisco, y con ello el piñón cónico, hacia la derecha hasta que
los dientes del piñón cónico y de la rueda cónica se toquen.
• Fijar la abrazadera de tubo y la varilla auxiliar de medición al embrague multidisco y
alinearlas tanto verticalmente como con respecto al reloj comparador.
• Girar el embrague multidisco hacia la izquierda hasta que los dientes vuelvan a
tocarse. Consultar el valor en el reloj comparador y anotarlo. Apartar el reloj compara-
dor.
• Dado que aprox. 4 vueltas del piñón cónico equivalen a una vuelta de la rueda cónica,
girar el embrague multidisco otras 4 vueltas completas. Cada proceso de medición
debe repetirse tras una vuelta. Debe tenerse en cuenta que los valores de medición
pueden verse influenciados por el cambio de la holgura entre el casquillo excéntrico y
el casquillo.
• Extraer el valor medio de las cuatro mediciones y calcular la holgura real de los flancos
de torsión. Si el valor medio calculado se encuentra por encima/por debajo de estos
valores, volver a ajustar la holgura de los flancos de torsión.
11/2013 Rev 0

7 - 34 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 48

2-492-20980 (POS 01) 7 - 35


• Volver a ajustar la holgura de los flancos de torsión. Para ello debe modificarse el
grosor/número
– de las placas distanciadoras (6) entre la placa base y la parte inferior y
– los discos de ajuste (7) de la brida del engranaje intermedio.
Intervalo de control: cada 12 meses

Control visual de daños

• Con la trituradora parada, abrir el orificio de inspección (8) en la parte inferior.


• Realizar un control visual del piñón cónico (1) y de la rueda cónica (2) en busca de
huellas de gripado, arañazos o dientes rotos.
Intervalo de control: cada 3 meses

11/2013 Rev 0

7 - 36 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 48

2-492-20980 (POS 01) 7 - 37


7.4 Reparaciones

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar los trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y reparación sólo


con la máquina / instalación desconectada y asegurada contra reconexión.

NOTA
Observar el Capítulo 7.1.3 "Indicaciones para la reparación".

• Un vez al año, el personal técnico especializado y directivo debe realizar una inspec-
ción en profundidad de la instalación. En caso necesario, consultar a ThyssenKrupp
Resource Technologies. ¡Elimine inmediatamente las deficiencias/ los daños presen-
tados!
• Coordinar el momento y el lugar de los trabajos de reparación con los de los trabajos
de mantenimiento e inspección que deben realizarse por turnos.
• Las piezas de repuesto deben cumplir las especificaciones técnicas establecidas por
el fabricante. Esto siempre está garantizado con las piezas de repuesto originales;
véanse listas repuestos.
• Siempre se debe disponer de un juego completo de piezas de desgaste; véanse listas
de repuestos. Realizar los cambios necesarios y, siempre que sea posible, sustituir las
piezas desgastadas.
• Para realizar los trabajos de reparación de grupos constructivos es necesario contar
con el equipo de taller adecuado. Realizar el desmontaje y montaje de grupos con-
structivos en el taller.
• Los módulos de montaje y piezas individuales pueden montarse y adaptarse a las cor-
respondientes capacidades de la grúa in situ.
• Puntos de enganche e ilustraciones, véanse dibujos en el ANEXO 9.1.
• Pesos de las piezas, véase Capítulo 5.8.1 "Pesos:".
• Pares de apriete para todo los tornillos relevantes, véase Capítulo 7.5.
11/2013 Rev 0

Las normas y pares de apriete de los tornillos de las máquinas están indicadas en el
Capítulo 7.5.1.

7 - 38 2-492-20980 (POS 01)


NOTA
Estos pares de apriete deben aplicarse siempre que no se indiquen pares de
apriete especiales.

Los trabajos de reparación especiales, como p. ej. el desmontaje y montaje de unida-


des constructivas, grupos constructivos y componentes, se describen en sus respectivos
apartados. Estas descripciones no excluyen el uso de otras posibilidades que pudieran
surgir con el paso del tiempo. Sin embargo, la seguridad del personal responsable de los
trabajos de reparación y de la máquina /instalación no debe verse perjudicada.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 39


7.4.1 Preparación para el cambio de mandíbulas de trituración

Véase Ilustración 49

Para cambiar las mandíbulas de trituración (1) deben desmontarse los topes de protec-
ción (2), los travesaños (3), el eje de la trituradora (4) y las placas de desgaste (5). Deben
utilizarse medios adecuados como p. ej. herramientas y equipos de elevación (véase
ANEXO 9.10) para desatornillar las tuercas, desmontar los tornillos y pernos roscados y
soltar los travesaños del cuerpo de trituración superior (5).

• Dejar que la trituradora marche en vacío, desconectar y asegurarla para evitar la cone-
xión involuntaria.
• Desmontar el casco (6), eliminar la grasa lubricante que hay sobre el casquillo de rod-
amiento (7) y desecharla de acuerdo con las normativas vigentes para la protección
del medio ambiente.
• Soltar el cable de la unidad de control (8) y el conducto de grasa (9). (Estos se encu-
entran en el cuerpo de trituración superior). Véase también los dibujos en el
ANEXO 9.1
• Retirar los topes de protección (2).

7.4.2 Desmontaje del travesaño

• Enroscar armellas en los orificios de transporte del travesaño (3).


• Enganchar el travesaño en la grúa. Soltar los tornillos de fijación y elevar el travesaño
con cuidado junto con el cable de la unidad de control y el conducto de grasa.

NOTA
Para soltar el travesaño de la masa de relleno (si fuera necesario), colocar el cilin-
dro hidráulico provisto por el cliente en los correspondientes orificios roscados en
el cuerpo superior de la trituradora.

• Subir el travesaño con la grúa y soltarlo al nivel del suelo. Comprobar los elementos
de sellado y el casquillo de rodamiento, y cambiar en caso necesario (véase
Capítulo 7.4.8).
11/2013 Rev 0

7 - 40 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 49

2-492-20980 (POS 01) 7 - 41


7.4.3 Desmontaje del eje de la trituradora

Véase Ilustración 49

ATENCIÓN
Daños en la instalación por adherencia de discos esféricos al levantar el eje

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Observar al levantar el eje de trituración (4) que el disco esférico medio de los
cojinetes de eje no se adhiera al disco esférico superior (15).

• Enganchar la grúa al cáncamo (10) del eje de la trituradora (4) y extraer el eje de la
trituradora de la pieza excéntrica (11). Debe prestarse atención para que el anillo
colector de aceite (13) ubicado en la cámara de obturación (12) de la junta antipolvo
no se enganche en el eje. ¡Peligro de accidente por posible caída de la carga!
• Proteger el disco esférico superior (14) del soporte axial para que no se dañe y colocar
el eje de la trituradora al nivel del suelo en un soporte fijo/ soporte para ejes.
• Cubrir la cámara de obturación de la junta antipolvo para evitar que entre polvo y pro-
teger así el casquillo excéntrico y el soporte axial.
• Realizar un control con los travesaños y el eje de la trituradora desmontados. Véase
Capítulo 7.4.4.
• Comprobar las placas de desgaste (15) y las cubiertas de desgaste (16) en la parte
inferior. Cambiar en caso necesario.

11/2013 Rev 0

7 - 42 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 49

2-492-20980 (POS 01) 7 - 43


7.4.4 Controles con el travesaño, el eje de la trituradora y la carcasa de
la junta antipolvo desmontados

Véase Ilustración 50

Para cambiar las mandíbulas de trituración, el cono de trituración y las piezas de desgaste
en la trituradora es necesario desmontar determinados grupos constructivos de la tritura-
dora.
Tras realizar el desmontaje necesario en cada caso debe comprobarse siempre también
el desgaste de las piezas de la trituradora normalmente inaccesibles, que se indican a
continuación.

• Controles de desgaste con los travesaños desmontados:


– Grosor de las paredes del casco (1)
– Casquillo de rodamiento e inserto de desgaste del soporte superior del eje (2).
Para realizar el cambio véase Capítulo 7.4.8.
– Juntas (junta tórica, anillos-retén, empaquetadura de cuero) del casquillo de roda-
miento.
Para realizar el cambio véase Capítulo 7.4.8.

• Controles de desgaste con los travesaños y el eje de la trituradora desmonta-


dos:
– Casquillo de desgaste (3) y cuerpo inferior del eje de la trituradora.
Para realizar el cambio véase Capítulo 7.4.7.
– Disco esférico superior (4) del soporte axial.
Para cambiar el soporte axial véase Capítulo 7.4.10.
– Control de desgaste y holgura del anillo obturador de poliamida (5) entre el anillo
obturador superior y el inferior de la junta antipolvo. Para cambiar el anillo obtura-
dor de poliamida Capítulo 7.4.7.
– otros controles:
– Paso del canal de aire hasta la cámara de obturación.
En caso necesario, soltar la conexión de aire en parte inferior de la trituradora y
soplar el canal de aire con aire comprimido.
– Comprobar el asiento fijo del anillo obturador inferior (6).
– Control de daños en la cámara de obturación causados por el anillo obturador de
poliamida (5). Para cambiar la cámara de obturación véase Capítulo 7.4.9.

• Controles de desgaste con los travesaños, el eje de la trituradora y la carcasa de


la junta antipolvo desmontados:
– Pieza excéntrica (7) del casquillo excéntrico. Para realizar el cambio véase
Capítulo 7.4.11.
– otros controles:
– Holgura entre el casquillo y el casquillo excéntrico. Para ello debe girarse el cas-
11/2013 Rev 0

quillo excéntrico hasta que entre en contacto con un lateral del casquillo.
Para cambiar el casquillo véase Capítulo 7.4.13.
– Comprobar si el disco esférico inferior (8) y el disco de deslizamiento (9) del soporte
axial presentan daños.
Para cambiar el soporte axial véase Capítulo 7.4.10.

7 - 44 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 50

2-492-20980 (POS 01) 7 - 45


7.4.5 Cambio de las mandíbulas de trituración

Véase Ilustración 51

Desmontaje de las mandíbulas de trituración

• Colgar los aros de enganche a las mandíbulas de trituración (1 a 4) y enganchar a la


grúa la mandíbula de trituración que se desea desmontar.

• Desmontar las mandíbulas de trituración en círculo desde arriba hacia abajo. Para
ello:
– Seccionar/atravesar por oxicorte el anillo de la mandíbula de trituración correspon-
diente.
– Soltar la mandíbula de trituración con ayuda de un martillo hidráulico o un martillo
neumático y elevarla.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por contaminación de polvo

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Cuidar de una buena ventilación.


• Llevar máscara de protección respiratoria contra el polvo de la masa de relleno.

• Retirar y limpiar toda la masa de relleno usada del travesaño y del cuerpo de tritura-
ción.

Montaje de las mandíbulas de trituración

• Para montar las mandíbulas de trituración véase Capítulo 5.8.8 y dibujo en el


ANEXO 9.1.

NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar las correspondientes mandíbulas de tritu-
ración antes de su montaje.
11/2013 Rev 0

7 - 46 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 51
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 47


7.4.6 Piezas de desgaste

Véase Ilustración 51

Para el cambio de las chapas de desgaste:


• Soldar los cáncamos de enganche a las placas de desgaste (5, 6, 8).
• Seccionar (mediante mecanizado, soplete o realizando fisuras) los cordones de solda-
dura que unen las placas de blindaje con la carcasa de la trituradora y desmontar las
placas de blindaje en círculo desde arriba hacia abajo.
• Limpiar las superficies de apoyo del rodamiento/ volver a rectificar.
• Posicionar las nuevas placas de blindaje, presionar, fijar y soldar (cordones de solda-
dura horizontales arriba y abajo y soldadura de tapón).
¡Para soldar observar las indicaciones en del dibujo del ANEXO 9.1!

NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar las correspondientes chapas de desgaste
antes de su montaje.

• Comprobar, renovar y colocar en posición el soporte de protección sobre los brazos


en la parte inferior (7).
• Comprobar, renovar y colocar en posición el soporte de protección sobre los travesa-
ños (9).

Para el montaje de las chapas de desgaste y soporte de protección véase Capítulo 5.8.3,
Capítulo 5.8.9 y Capítulo 5.9.2.

11/2013 Rev 0

7 - 48 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 51
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 49


7.4.7 Eje de la trituradora

Cambio del casquillo de desgaste


• Enroscar los cáncamos en los orificios roscados del casquillo de desgaste (1), enga-
ncharlos al equipo de elevación y tensar el cable de enganche.
Para extraer el casquillo de desgaste (1) del eje de la trituradora en los posible proceder
de la siguiente manera:
• Calentar el casquillo de desgaste aprox. 100 °C sobre la temperatura del entorno.
• Retirar rápidamente el casquillo de desgaste del eje de la trituradora y depositarlo
inmediatamente. En caso de que el casquillo de desgaste se enfríe demasiado deprisa
durante el proceso de extracción y vuelva a contraerse sobre el eje, repita el proceso
de calentamiento.
• Dejar que el eje de la trituradora se enfríe.
En caso que el casquillo de desgaste (1) no permita extraerse de ese modo:
• Cortar el casquillo de desgaste longitudinalmente y a continuación abrirlo con cuña
para su desmontaje.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por daños en el eje al cortar

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• No cortar completamente el casquillo de desgaste (1).

• Limpiar el asiento del casquillo de desgaste y el vástago del eje de la trituradora.


• Enganchar un nuevo casquillo de desgaste al equipo de elevación y calentarlo aprox.
100 °C sobre la temperatura del entorno.
• Montar rápidamente el casquillo de desgaste sobre el cuerpo del eje. Si fuera necesa-
rio, seguir calentando el casquillo de desgaste al montarlo.
• Una vez montado, limpiar y engrasar el casquillo de desgaste.

Cambio de los conos de trituración


• Con el fin de evitar daños en la junta antipolvo al cambiar el cono de trituración (2),
desmontar el anillo obturador inferior (3), el anillo obturador de poliamida (4) y el anillo
obturador superior (5) del eje de la trituradora.
• Para evitar daños, desmontar el disco esférico superior (6).
• Colocar el eje de la trituradora en un soporte asegurado contra vuelco.
• Soltar la cubierta de protección (7) y la tuerca anular externa (8). En el caso de que
11/2013 Rev 0

esto no sea posible, se deberá separar mediante corte con gas horizontal para soltar
la pretensión en la rosca del anillo intermedio (9).
• Levantar el cono de trituración (2). Para ello, soldar 4 cáncamos de enganche (10)
desplazados 90° entre sí (conos de trituración de acero duro al manganeso).
• Calentar el tercio inferior del cono de trituración (2) aprox. 50 ? por encima de la tem-
peratura del entorno, soltar todo el perímetro mediante golpes y elevar.

7 - 50 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 52

2-492-20980 (POS 01) 7 - 51


Montaje de los conos de trituración
• Limpiar las superficies de contacto del cono de trituración.
• Para montar el nuevo cono de trituración véase Capítulo 5.8.11.
• Volver a atornillar el disco esférico superior (6) de los cojinetes axiales al eje de la tri-
turadora.

Es aconsejable realizar una comprobación completa del soporte axial. Antes de realizar
el montaje del eje debe comprobarse también la junta antipolvo.

• Volver a montar la junta antipolvo. Comprobar el asiento fijo de los tornillos en la


cámara de obturación/ apretarlos en caso necesario.

11/2013 Rev 0

7 - 52 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 52

2-492-20980 (POS 01) 7 - 53


7.4.8 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa

Si sale una cantidad excesiva de grasa lubricante del casquillo de desgaste del eje de la
trituradora, pero la holgura entre el casquillo de desgaste del eje de la trituradora y el cas-
quillo de rodamiento del soporte superior del eje sigue estando notablemente por debajo
del valor máx. de 3,5 mm, deberán cambiarse únicamente los elementos de obturación
del casquillo de rodamiento.
Si la holgura es superior a 3,5 mm, se tiene que cambiar el casquillo de rodamiento. En
ambos casos será necesario desmontar el casco y extraer el casquillo de rodamiento de
su asiento en los travesaños (véase Capítulo 7.3.4) - Control de desgaste del casquillo de
rodamiento

• Dejar que la trituradora marche en vacío, desconectar y asegurarla para evitar la cone-
xión involuntaria.
• Montar una plataforma de trabajo en la entrada de la trituradora.
• Limpiar el casco (1) y los travesaños (2). Desmontar el casco.
• Desmontar la consola de sensores (3).
• Eliminar la grasa por encima del casquillo de rodamiento (4) y desecharla de acuerdo
con las normativas vigentes para la protección del medio ambiente.
• Desatornillar los tornillos (5) del casquillo de rodamiento. Enroscar 4 tornillos de
extracción en los orificios roscados (6) y extraer el casquillo de rodamiento del asiento
de los travesaños.
Para ello se debe utilizar un sistema hidráulico de extracción (12) y/o (14).

NOTA
Para el desmontaje del casquillo de rodamiento (4) y el montaje del anillo de obtu-
ración (9) véase Capítulo 5.8.10 "Cojinete superior del eje" y
ANEXO 9.1 "Dibujos".

• Colocar tornillos de cáncamo en las perforaciones roscadas (6).


• Extraer y depositar el casquillo de rodamiento (4) con el inserto de desgaste (13) medi-
ante un medio de elevación apropiado.

Renovar la obturación

• Enroscar los cáncamos en los orificios roscados (8) del anillo de obturación (9) y extra-
erlo.
• Desmontar la empaquetadura de cuero (10).
• Cambiar la empaquetadura de cuero (10) y los retenes para ejes (11). Antes de reali-
zar el cambio, sumergir las empaquetaduras de cuero en aceite.
• Limpiar y engrasar el asiento de los travesaños.
• Aplicar en esta área (2) del travesaño en el perímetro, gel de obturación Loctite 574.
11/2013 Rev 0

• Volver a montar el anillo de obturación (9).

7 - 54 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 53

2-492-20980 (POS 01) 7 - 55


Renovar el inserto de desgaste (13)
• Para ello debe estar desmontado el casquillo de rodamiento (4).
• Soltar el anillo de seguridad (15).
• Enroscar tornillos de cáncamo en las perforaciones roscadas (7) del inserto de desga-
ste (13)
• Levantar ligeramente el inserto de desgaste (13).

NOTA
Emplear una base de madera.

• Calentar rápidamente el casquillo de rodamiento (4).


• Si el desmontaje del inserto de desgaste no es posible de este modo, cortar longitudi-
nalmente el inserto de desgaste (13).
• Para montar el insertop de desgaste nuevo (13) véase el Capítulo 5.8.10 "Cojinete
superior del eje".

Montaje
• Colocar el casquillo de rodamiento (4).

NOTA
El casquillo de rodamiento debe poder deslizarse libremente en el asiento de los
travesaños. En ningún introducir a presión o enfriar el casquillo. En caso necesa-
rio, el casquillo de rodamiento deberá retocarse.

• Montar la consola de sensores (3).


• Añadir grasa lubricante y montar el casco (1).
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.

Cambio de la bomba de lubricación por grasa


Si el suministro de grasa lubricante no es suficiente y no se ha podido determinar ninguna
otra causa del problema, la bomba de lubricación por grasa está defectuosa y debe cam-
biarse (véase ANEXO 9).
11/2013 Rev 0

7 - 56 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 53

2-492-20980 (POS 01) 7 - 57


7.4.9 Junta antipolvo

Véase Ilustración 54

Desmontar los travesaños y el eje de la trituradora (véase Capítulo 7.4.2 y Capítulo 7.4.3)
y cambiar las piezas desgastadas de la junta antipolvo.
• En el eje de la trituradora desmontado, desatornillar el anillo obturador inferior (1) del
anillo obturador superior (2) y desmontar el anillo obturador de plástico (3).
• Engrasar ligeramente con grasa el nuevo anillo obturador de plástico. Volver a colocar
los discos distanciadores (4). El anillo obturador plástico debe poder desplazarse axi-
almente (holgura de 1,0 a 1,5 mm) y no debe atascarse.
• Para cambiar la cámara de obturación (5) se ha de desmontar el anillo colector de
aceite (6), soltar los tornillos y extraer la cámara de obturación.

NOTA
Una vez desmontada la cámara de obturación, comprobar la holgura (máx. 3 mm)
entre el casquillo en la parte inferior de la trituradora y el casquillo excéntrico. Si
la holgura es considerablemente superior, extraer el casquillo y cambiarlo.

• Limpiar la superficie de apoyo de la cámara de obturación en la parte inferior de la tri-


turadora. Colocar una junta tórica (7) nueva y un anillo tórico (8) nuevo.
• Colocar la nueva cámara de obturación en el asiento de la parte inferior de la tritura-
dora y atornillarla. Se debe tener en cuenta que los orificios del canal de aire y de
aceite se encuentran uno encima del otro.
• Colocar el anillo colector de aceite (6) y volver a montar el eje de la trituradora y los
travesaños.
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.

11/2013 Rev 0

7 - 58 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 54
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 59


7.4.10 Soporte axial del eje de la trituradora

Véase Ilustración 55

Para un control directo del desgaste y para cambiar el soporte axial se debe desmontar
– o bien el cilindro hidráulico (1) (véase desmontaje del cilindro hidráulico y cambio del
casquillo excéntrico, Capítulo 7.4.12) y el soporte axial (2) y (3) hacia abajo o
– bien el travesaño y el eje de la trituradora (véase Capítulo 7.4.2 y Capítulo 7.4.3) y el
soporte axial hacia arriba.
A continuación se describe la segunda posibilidad, es decir, los travesaños y el eje de la
trituradora están desmontados.
• Para desmontar el soporte axial, extraer el anillo colector de aceite (4) y desmontar la
cámara de obturación (5) de la junta antipolvo. También se recomienda desmontar la
pieza excéntrica (6) (véase Capítulo 7.4.11).
• Enroscar los cáncamos en los orificios roscados del disco de deslizamiento (3) y enga-
nchar el disco de deslizamiento en un equipo de elevación.
• Elevar el disco de deslizamiento junto con el disco esférico inferior (2) que se encuen-
tra sobre él a través del casquillo excéntrico (7). Inclinar levemente el disco de desliz-
amiento si no es posible elevarlo del émbolo del cilindro hidráulico.
• Desatornillar el disco esférico superior (8) del eje de la trituradora. Véase
Capítulo 7.4.7.
• Colocar las piezas del rodamiento axial unas sobre otras y medirlas, es decir, determi-
nar el desgaste. La altura total del nuevo soporte axial es de aprox. 200 mm.
De ellos, la profundidad de las ranuras de engrase en el disco esférico superior y en
el disco de deslizamiento es de 8 mm cada una. Cuando la altura total baja por debajo
de unos 185 mm (profundidad de las ranuras de engrase de sólo 1 mm aprox.) o se
determina cualquier otro tipo de daño, deben cambiarse siempre todas las piezas del
soporte axial.
• Comprobar los daños en todas las piezas del rodamiento axial, especialmente:
– en la superficie de desplazamiento y en las ranuras de engrase del disco esférico
superior
– en la superficie de desplazamiento del disco esférico inferior y
– en las superficies de desplazamiento y ranuras de engrase del disco de deslizami-
ento.
En caso de daños, cambiar las piezas.

• Para montar el soporte axial, deberá procederse de la misma forma, pero en el orden
inverso. Se debe prestar atención a que el nuevo disco de deslizamiento se encuentre
sobre el bloqueo de giro (9) del émbolo.
• Montar el eje de la trituradora y los travesaños.
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.
11/2013 Rev 0

7 - 60 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 55

2-492-20980 (POS 01) 7 - 61


7.4.11 Cambio de la pieza excéntrica

Véase Ilustración 56

Para cambiar la pieza excéntrica (1) se ha de desmontar o bien


– el travesaño, el eje de la trituradora y la carcasa de obturación de la obturación de
polvo o
– el cilindro hidráulico y el casquillo excéntrico (véase Capítulo 7.4.12)

A continuación se describe la primera posibilidad, es decir, los travesaños, el eje de la tri-


turadora y la cámara de obturación de la junta antipolvo están desmontados.

• Comprobar si la pieza excéntrica (y el eje de la trituradora) presentan arañazos, grie-


tas o huellas de roce como consecuencia de una fuerte presión en los cantos y tem-
peraturas elevadas de los rodamientos. Comprobar la precisión dimensional.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por daños en la pieza excéntrica

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Controlar el casquillo de rodamiento del cojinete superior del eje y cambiarlo en


caso de desgaste (véase Capítulo 7.4.8).
• Al montar una nueva pieza excéntrica debe cambiarse también el casquillo de
rodamiento.

• Destornillar la compensación de desequilibrios (2) del casquillo de rodamiento (3) y


enroscar los cáncamos en la pieza excéntrica (1).
• Extraer la pieza excéntrica, junto con la chaveta (4), del casquillo excéntrico con ayuda
de un equipo de elevación.
• Colocar una nueva pieza excéntrica con chaveta en la ranura del casquillo excéntrico
y volver a montar el dispositivo de compensación de desequilibrios.
• Montar la cámara de obturación de la junta antipolvo.
11/2013 Rev 0

7 - 62 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 56
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 63


7.4.12 Desmontaje del casquillo excéntrico

Para desmontar el casquillo excéntrico (1) debe desmontarse previamente el cilindro hi-
dráulico (2) y la base (3).

Para preparación del desmontaje:


• Dejar que la trituradora marche en vacío, cambiar al modo de operación in situ y elevar
el eje de la trituradora. Desconectar la trituradora.
• Abrir la tapa con mirilla (4) en la parte inferior y colocar soportes (5) sobre los 3 brazos
de la parte inferior.
• Bajar el eje de la trituradora hasta que el cono de trituración descanse de manera
segura sobre los 3 caballetes de apoyo.
• Bajar completamente el émbolo (6) del cilindro hidráulico.
• Desconectar la unidad hidráulica y despresurizar el sistema hidráulico.
• Desplazar el carro de mantenimiento (con la mesa elevadora de tijera) debajo del cilin-
dro hidráulico.
El cilindro hidráulico (2) y el fondo (3) pueden ser desmontados.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento móvil

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar que ninguna persona no autorizada se encuentren en la zona del


carro de mantenimiento.
• Evitar la zona de peligro.
• Observar la documentación separada "Carro de mantemiento con mesa eleva-
dora de tijera" en el ANEXO de la documentación de la trituradora.

11/2013 Rev 0

7 - 64 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 57

2-492-20980 (POS 01) 7 - 65


7.4.12.1 Desmontaje del cilindro hidráulico:

• Purgar el aceite restante de los conductos, del cilindro y de la superficie del émbolo y
recogerlo en un recipiente.
• Desmontar los conductos del sistema hidráulico (7) y (8) y del sistema de lubricación
por circulación de aceite (9) y protegerlos para que no entre polvo.
• Desconectar el cable de conexión (10) del sensor de desplazamiento (11).
• Marcar la posición del cilindro hidráulico con respecto a la parte inferior.

11/2013 Rev 0

Ilustración 57

7 - 66 2-492-20980 (POS 01)


• Posicione y emplee el carro de mantenimiento para desmontar el cilindro
hidráulico (2), así como el fondo (3) y el casquillo excéntrico (1). Véase documenta-
ción del carro de mantenimiento.
• Para el desmontaje del cilindro hidráulico (2) emplear la subestructura (S).

Ilustración 58

NOTA
No soportar el colindro hidráulico (2) losbre las tuberías (7) que permanecen.

• Desplazar la mesa elevadora de tijera con la subestructura debajo del cilindro hidráu-
lico, véase Ilustración 59 (vídeo)
11/2013 Rev 0

• Destornillar los tornillos de fijación (12) del cilindro hidráulico asegurado.


• Descender el cilindro hidráulico (2) con ayuda de la mesa elevadora de tijera y despla-
zar el carro de mantenimiento a su posición de partida.

2-492-20980 (POS 01) 7 - 67


NOTA
Tras desmontar el cilindro hidráulico comprobar siempre también el soporte axial,
y cambiar en caso necesario (véase el cambio del soporte axial Capítulo 7.4.10).

Ilustración 59 (Clic sobre la ilustración abre el vídeo)

11/2013 Rev 0

7 - 68 2-492-20980 (POS 01)


7.4.12.2 Desmontaje del fondo y el casquillo excéntrico
• Preparar el carro de mantenimiento con mesa elevadora de tijera.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento o mesas elevadoras
de tijera en movimiento

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar que ninguna persona no autorizada se encuentren en la zona del


carro de mantenimiento.
• Evitar la zona de peligro.
• Observar la documentación separada en el ANEXO 9.14 "Carro de manteni-
miento con mesa elevadora de tijeras".

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por movimiento incontrolado del casquillo excéntrico
sobre la placa base

Son posibles lesiones físicas

• Bajar la placa base y el casquillo excéntrico hasta que el casquillo excéntrico


entre en la parte inferior.
• Asegurar el casquillo excéntrico para que no resbale lateralmente de la placa
base.
• Durante el procedimiento de descenso no pueden permanecer personas sobre
la mesa elevadora de tijera superior
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 69


• Posicionar el dispositivo portante sobre la mesa elevadora de tijera.
• Desplazar el carro de mantenimiento con la mesa elevadora de tijera debajo de la
placa base.
• Preparar el dispositivo portante (6) con medios de sujeción adecuados (4) para la ele-
vación con la grúa. Véase para ello también Capítulo 5.2 "Dispositivos de elevación y
medios de sujeción"
• Extraer la mesa elevadora de tijera lentamente hasta el tope (A).
• Levantar el dispositivo portante con la grúa y a la vez introducir (B) la parte superior
del dispositivo portante en el casquillo excéntrico (1). En este caso alinear el disposi-
tivo portante (6) de tal manera, que los tornillos de fijación de la placa base (2) no sean
cubiertos.
• Continuar elevando el dispositivo portante hasta que apoye (C) contra la placa base
(2).
• Asegurar la placa base (2) mediante tornillos (5) sobre el dispositivo de desmontaje (6)
contra desplazamiento lateral.

Ilustración 60
11/2013 Rev 0

7 - 70 2-492-20980 (POS 01)


Ilustración 61 (Clic sobre la ilustración abre el vídeo)

• Desenroscar los tornillos de fijación (3) de la placa base (2) asegurada.


• Retirar de uno en uno los juegos de placas distanciadoras (7-10); importantes para el
ajuste de la holgura de los flancos de torsión entre el piñón cónico y la rueda cónica;
y guardarlos para el posterior remontaje.
• Descender (D) la placa base (2) y el casquillo excéntrico (1) sobre la mesa elevadora
de tijera.
• Descender la mesa elevadora de tijera y desplazar el carro de mantenimiento a la posi-
ción de partida.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 71


• Enroscar los cáncamos en el casquillo excéntrico.
• Elevar el casquillo excéntrico de la placa base y del anillo de rodamiento axial (4) medi-
ante una grúa y depositarlo.
• Realizar un control de desgaste y daños en:
– el casquillo excéntrico (1) (incluida la pieza excéntrica) y la rueda cónica (5)
– el piñón cónico (6) del engranaje intermedio (Capítulo 7.4.14.1 "Cambio del piñón
cónico - engranaje intermedio")
– el anillo de rodamiento axial (4)
– el casquillo de rodamiento (11) en la parte inferior de la trituradora (Capítulo 7.4.13
"Cambio del casquillo de rodamiento").
• Cambiar el cuerpo del casquillo excéntrico si está dañado.
• Calentar la rueda cónica dañada/ desgastada (máx. 150 ?) y extraerla con un equipo
de elevación del casquillo excéntrico aún utilizable.
• Cambiar la chaveta (12) y colocar una nueva rueda cónica en caliente.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por desgaste irregular

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Tras cambiar la rueda cónica debe cambiarse siempre también el piñón cónico
del engranaje intermedio (véase Capítulo 7.4.14.1).

• Cambiar el anillo de rodamiento axial (4) dañado/desgastado.


• Cambiar el anillo de rodamiento axial (11) dañado/desgastado (véase
Capítulo 7.4.13).

11/2013 Rev 0

7 - 72 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 62

2-492-20980 (POS 01) 7 - 73


Véase Ilustración 63

Montaje del casquillo excéntrico:

• Antes de proceder al montaje del casquillo excéntrico (3) se deben limpiar y engrasar
todos los anillos obturadores y superficies de desplazamiento. Cambiar el perfil de
obturación (4) de la placa base.
• Para el montaje del fondo (5), el anillo de cojinete axial (6) y el casquillo excéntrico (3)
se debe ubicar el carro de mantenimiento con la mesa elevadora de tijera debajo de
la trituradora. Asegurar los componentes contra desplazamientos.
• Con el dispositivo portante (véase Capítulo 7.4.12.2 "Desmontaje del fondo y el cas-
quillo excéntrico") deslizar el casquillo excéntrico (3) en el casquillo de rodamiento (2)
de la parte inferior.
• Colocar y alinear las placas distanciadoras (7–10) sobre la placa base.
• Subir la base y el casquillo excéntrico. Girar ligeramente el embrague del
accionamiento/el eje del engranaje intermedio de modo que los dientes de la rueda
cónica encajen en el piñón.
• Presionar la base sobre el asiento de la parte inferior, con cuidado de no dañar el perfil
de obturación (4). Asegurar la placa base (5) con tornillos (11).
• Comprobar la holgura de los flancos de torsión y volver a ajustarla en caso necesario
(véase Capítulo 7.3.9).
• Antes de proceder al montaje del cilindro hidráulico, cambiar los anillos tóricos y juntas
de la brida del cilindro hidráulico.
• Al realizar el montaje del cilindro hidráulico, tener en cuenta que los orificios (salida de
aceite restante) en la placa base y en la brida del cilindro deben quedar superpuestos.
• Volver a conectar los conductos de aceite lubricante, los conductos hidráulicos y el
sensor de desplazamiento.
• Purgar el aire del cilindro hidráulico.
• Cerrar la abertura de revisión para control visual del juego de flancos de giro grabajo.
• Elevar el eje de la trituradora, retirar los soportes (12) y cerrar la tapa con mirilla.
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.

11/2013 Rev 0

7 - 74 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 63

2-492-20980 (POS 01) 7 - 75


7.4.13 Cambio del casquillo de rodamiento

Véase Ilustración 63

El cambio del casquillo de rodamiento se realiza con el casquillo excéntrico desmontado


(véase Capítulo 7.4.12)

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento móvil

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar que ninguna persona no autorizada se encuentren en la zona del


carro de mantenimiento.
• Evitar la zona de peligro.

• Ubicar el carro de mantenimiento con mesa elevadora de tijera debajo de la trituradora


(véase también la documentación del carro de mantenimiento).
• Asegurar el anillo con brida (2) del casquillo (1).
• Desatornillar los tornillos y soltar el anillo con brida del casquillo con tornillos de extrac-
ción.
• Bajar el casquillo y el anillo con brida, sacarlos fuera de la zona de trabajo y cambiar.
• Para realizar el montaje del nuevo casquillo deberá engrasarse y proceder de la
misma forma, pero en el orden inverso.

11/2013 Rev 0

7 - 76 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 63

2-492-20980 (POS 01) 7 - 77


7.4.14 Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio

Para el desmontaje del motor de la trituradora vea el siguiente vídeo:

Ilustración 64 (Clic sobre la ilustración abre el vídeo)

7.4.14.1 Cambio del piñón cónico - engranaje intermedio

Véase también Ilustración 65 y Capítulo 5.9.3

En caso que se deba cambiar el piñón cónico (1):


• Desmontar la cubierta protectora del accionamiento de la trituradora.
• Desmontar la consola del monitor de velocidad (5).
• Desmontar la conexión para la manguera (6) del conmutador hidráulico (7) y purgar el
aceite del engranaje intermedio, recogerlo y desecharlo.
• Enganchar el tubo distanciador (8) a un cable y marcar las conexiones de brida.
• Extraer los tornillos del tubo distanciador.
• Empujar el embrague multidisco (3) hacia el motor (2) hasta que los dispositivos de
centrado del tubo distanciador queden libres.
11/2013 Rev 0

• Extraer/depositar el tubo distanciador y el embrague multidisco (3) junto con el acopla-


miento de seguridad (9) del cubo del embrague (en el engranaje intermedio) (4).

7 - 78 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 65

2-492-20980 (POS 01) 7 - 79


• Desatornillar el engranaje intermedio. Extraer los discos de ajuste (10); importantes
para el ajuste de la holgura de los flancos de torsión entre el piñón cónico y la rueda
cónica; y guardarlos en un lugar seguro.
• Extraer parcialmente el engranaje intermedio del túnel del engranaje intermedio con
ayuda de un cable de arrastre y mantenerlo en posición horizontal.
• Soportar atrás el engranaje intermedio.
• Volver a enganchar el cable de arrastre y colocar el engranaje intermedio con el piñón
hacia arriba en un soporte asegurado contra vuelco.
• Destornillar la placa de bloqueo (11), enroscar los cáncamos y enganchar el piñón a
un dispositivo de elevación.
• Calentar el piñón y extraerlo con un dispositivo de elevación.

NOTA
Una vez realizado este desmontaje es posible cambiar los rodamientos antifric-
ción del engranaje intermedio (véase el siguiente apartado).

• Antes de montar el nuevo piñón cónico se deben volver a enroscar los cáncamos.
Calentar el nuevo piñón cónico en un baño de aceite a una temperatura máx. de 150
? y colocarlo.

11/2013 Rev 0

7 - 80 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 65

2-492-20980 (POS 01) 7 - 81


ATENCIÓN
Daños en la instalación por desgaste irregular

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Cuando se cambia el piñón cónico del engranaje intermedio, se debe cambiar


también siempre la rueda dentada cónica (véase Capítulo 7.4.12.2 "Desmon-
taje del fondo y el casquillo excéntrico").

• Volver a atornillar la placa de bloqueo.


• Cambiar la junta tórica (12).
• Introducir el engranaje intermedio en el túnel del engranaje intermedio con ayuda de
cables de arrastre. Girar ligeramente el árbol del engranaje intermedio (4) de modo
que el piñón pueda encajar en la rueda cónica.
• Colocar los discos de ajuste (10) y atornillar el engranaje intermedio.
• Controlar la holgura de los flancos de torsión y la imagen portante.
Véase Capítulo 7.3.9 y ANEXO 9.3.
• Volver a montar el tubo distanciador (8), el embrague multidisco (3) y el acoplamiento
de seguridad (9).
Véase Capítulo 5.9.3 y ANEXO 9.3.
• Volver a montar la consola del monitor de velocidad (5).
• Montar la conexión para la manguera (6).
• Añadir aceite filtrado (25 µm) según lo indicado en Capítulo 8.5 "Indicaciones para la
lubricación" y comprobar el nivel de aceite en el indicador de nivel de aceite (13).
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.

11/2013 Rev 0

7 - 82 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 65

2-492-20980 (POS 01) 7 - 83


7.4.14.2 Cambiar los rodamientos - engranaje intermedio

Véase Ilustración 66

Desmontaje
• Desatornillar los tornillos (1) y extraer la tapa del rodamiento (2).
• Colocar la carcasa del engranaje intermedio (3) en posición vertical con el lado del
piñón hacia abajo sobre un soporte asegurado contra vuelco. Enganchar el engranaje
intermedio (4) a un dispositivo de elevación (A).
• Soltar la chapa de seguridad (5) y desenroscar la tuerca del eje (6).
• Extraer el anillo (7) y el anillo en V (8).
• Desatornillar los tornillos (9) y extraer la tapa del rodamiento (10) junto con los resortes
de compresión (11), chapas distanciadoras (24) y el anillo-retén (12).
• Extraer los casquillos distanciadores (13) y (14).
• Retirar el casquillo distanciador (15).
• Extraer el engranaje intermedio (4) junto con los rodamientos (16), el anillo interior del
rodamiento (17) y el casquillo distanciador (18) de la carcasa del engranaje intermedio
y colocar horizontal sobre un soporte.
• Extraer el rodamiento (16) del eje del engranaje intermedio.
• Desmontar el anillo exterior del rodamiento (17) de la carcasa (3).

Montaje
• Comprobar todos los casquillos distanciadores por si presentaran arañazos y cambiar
en caso necesario.
• Cambiar los anillos tóricos (19, 20, 21).
• Colocar nuevos rodamientos (16) sobre el eje.
• Colocar un nuevo rodamiento (17) en el alojamiento del rodamiento (3).
• Bajar el eje del engranaje intermedio (4) junto con los rodamientos (16) hasta que
quede introducido en la carcasa.
• Volver a colocar los casquillos distanciadores (14) y (13) en la carcasa.
• Cambiar el anillo tórico (22) e introducir el casquillo distanciador (15) en el eje.
• Colocar la tapa del rodamiento (10) junto con los resortes de compresión (11) y el
anillo-retén (12)
• Ajustar la holgura de cojinetes con las chapas distanciadoras (24).
• Apretar los tornillos (9).
• Colocar el anillo en V (8) y el anillo (7) sobre el árbol.
• Poner la chapa de seguridad (5), colocar la tuerca del árbol (6), apretarla y asegurarla.
• Empujar en el eje el casquillo distanciador (18).
• Colocar el anillo-retén (23) y la tapa del rodamiento (2) y apretar los tornillos (1).
11/2013 Rev 0

7 - 84 2-492-20980 (POS 01)


11/2013 Rev 0

Ilustración 66

2-492-20980 (POS 01) 7 - 85


7.5 Uniones atornilladas

Básicamente se deben proteger de corrosión todas las uniones atornilladas.

7.5.1 Construcciones de máquina

Para las construcciones de máquina: Norma Calidad

Tornillo de cabeza hexagonal (rosca hasta la DIN EN ISO 4017 8.8 / 10.9 / 12.9
cabeza)

Tornillo de cabeza cilíndrica con hexágono DIN EN ISO 4762 8.8 / 10.9 / 12.9
interior

Tornillo de cabeza cilíndrica con hexágono DIN 7984 8.8 / 10.9 / 12.9
interior y cabeza chata

Tuerca hexagonal DIN EN ISO 4032 8 / 10 / 12

Arandela DIN 6916 C 45 endurecido

Tornillo hexagonal de ajuste DIN 609 8.8 / 10.9 / 12.9

• Siempre usar conjuntamente sólo las siguientes calidades de tornillos con las siguien-
tes calidades de tuercas:

Calidad de tornillo: 8.8 10.9 12.9

Calidad de tuerca: 8 10 12

11/2013 Rev 0

7 - 86 2-492-20980 (POS 01)


Momentos de apriete para construcciones de máquinas

Calculado con µk = 0,14 (tornillos nuevos sin tratamiento posterior) según VDI 2230

Momento de apriete Ma (Nm)


Diámetro de los tornillos Clase

8.8 10.9 12.9

M6 11 15 18

M8 26 36 43

M10 51 71 86

M12 88 123 148

M16 211 300 358

M20 412 579 697

M24 711 1000 1196

M30 1422 2010 2403

M36 2481 3491 4197

M42 3991 5609 6727

M48 6021 8473 10150

M56 9650 13582 16279

M64 14416 20300 24320

NOTA
Estos momentos de apriete siempre deben ser usados, cuando en la respectiva
sección no se nombra ningún momento de apriete específico.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 87


7.5.2 Uniones atornilladas HV (tornillos altamente resistentes)

En caso de uniones atornilladas (GV) altamente pretensadas, la transmisión de la fuerza


se realiza mediante el rozamiento entre las superficies de contacto y depende de la inten-
sidad de la fuerza previa de las uniones. Las superficies de contacto deben estar metáli-
camente limpias. Estas deben ser limpiadas con chorro de arena, decapado por soplete
o mediante agentes químicos (DIN 18800, DIN V 18800-7 Anexo D.1.6).

• Se deben utilizar tornillos, tuercas y arandelas sólo de un mismo fabricante y sólo se


deben utilizar juntos si tienen la misma protección anticorrosiva.
• Utilizar sólo tornillos sin defectos y lubricados.
• Ajustar los tornillos a la pretensión determinada con una llave dinamométrica.

Los componentes están


Indicación del Indicación del
marcados de la siguiente Código con HV
material fabricante
manera

Tornillo con cabeza hexagonal 10.9 sí HV


HV
según la norma alemana DIN
6914

Tuerca hexagonal HV 10 sí HV
según la norma alemana DIN
6915

Arandela - sí HV
según la norma alemana DIN
6916

• Siempre usar conjuntamente sólo las siguientes calidades de tornillos con las siguien-
tes calidades de tuercas:
Calidad de tornillo 10.9 12.9

Calidad de tuerca 10 12

Para construcciones de acero: Norma Calidad

Tornillo de cabeza hexagonal DIN 6914 10.9 / 12.9

Tuerca hexagonal DIN 6915 10 / 12

Arandela DIN 6916 C 45 endurecido

• Tomar la fuerza de tensión respectiva necesaria de la siguiente tabla o de las indica-


ciones que se hacen en los dibujos.
11/2013 Rev 0

7 - 88 2-492-20980 (POS 01)


Fuerzas de tensión previa y pares de apriete para procedimientos de par de fuerzas para juegos de la
clase de resistencia 10.9 según tabla 5, DIN V 18800-7.

Procedimientos de par

Pretensión estándar Fv Momento de apriete a ser aplicado para alcanzar la


en kN pretensión estándar
MA en Nm

Galvanizado en caliente Como de fábrica y ligera-


Dimensión
y lubricado 1) mente aceitado

M 12 50 100 120

M 16 100 250 350

M 20 160 450 600

M 22 190 650 900

M 24 220 800 1100

M 27 290 1250 1650

M 30 350 1650 2200

M 36 510 2800 3800

1) Tuercas tratadas con bisulfuro de molibdeno u otra sustancia lubricante equivalente

Control de la unión GV después del montaje, luego por lo menos una vez al año según:

Uniones atornilladas pretensadas (DIN V 18800-7 1.2.2.2)


(1216) Al aplicar el procedimiento de par se debe realizar un control de por lo menos el
5% de los juegos de las conexiones realizadas (en caso de conexiones con menos de 20
tornillos por lo menos 2 uniones atornilladas). Aquí se aplicará en el juego, por el lado don-
de se apretó durante la fabricación, un par de prueba de máximo 10 % por encima del
momento de apriete aplicado. De acuerdo que ángulos de continuación de giro sean al-
canzados hasta que la llave dinamométrica desenclave, hay que proceder según la tabla
7. Si fuera necesario, el elemento que no es girado, debe ser sujetado adecuadamente
para evitar que éste gire.

Verifique la pretensión al aplicar el procedimiento de par


(DIN V 18800-7 Tabla 7)

Ángulo de Acción
continuación de giro

< 30° ninguna, pretensión es suficiente

30° hasta 60° pretensión es suficiente, controlar dos tornillos vecinos en la misma conexión

> 60° cambiar tornillo, controlar dos tornillos vecinos en la misma conexión
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 7 - 89


Página en blanco

11/2013 Rev 0

7 - 90 2-492-20980 (POS 01)


8 Lubricación

8.1 Introducción e indicaciones técnicas

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar los trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y reparación sólo


con la máquina / instalación desconectada y asegurada contra reconexión.

Una lubricación adecuada con los mejores lubricantes para los respectivos usos previ-
stos, es absolutamente necesario para la conservación de la seguridad de funcionamien-
to y una duración adecuada. No es posible caracterizar absolutamente al lubricante con
los valores de orientación indicados en la tabla de lubricantes. La responsabilidad de elec-
ción correcta del lubricante teniendo en consideración las condiciones locales y las con-
diciones de aplicación de este tipo de instalación industrial así como el último avance en
la tecnología de lubricantes, queda finalmente en manos del suministrador de lubricantes.

Los lubricantes deben ser puestos a disposición por el usuario/ propietario.

Nosotros no asumimos responsabilidad alguna por deficiencias o daños causados por


una mala elección del lubricante.

Para resumir, recomendamos utilizar sólo lubricantes de buena calidad, los cuales han
sido elegidos por empresas reconocidas en la materia teniendo en consideración nue-
stros valores de orientación.

NOTA
Cada una de las empresas de aceite mineral que aparece en la tabla de lubrican-
tes mantiene un servicio de lubricación cuyos ingenieros están a disposición de
nuestros clientes para responder cualquier pregunta relacionada a la lubricación
y encontrar la lubricación adecuada para cada aplicación.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 8-1


ATENCIÓN
Daños en la instalación por lubricación inapropiada

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Realizar tanto la lubricación como todos los trabajos necesarios de lubricación


con la máquina / instalación pero todavía en su temperatura de trabajo.

Observe especialmente los siguientes puntos:

– Los lubricantes recomendados se encuentran en la tabla de lubricación (Capítulo 8.4,


Lubricantes especiales Capítulo 8.4.2).

– La lubricación tiene que realizarse en los periodos indicados según las indicaciones
de lubricación (Capítulo 8.5) y con los lubricantes y en las cantidades especificadas.

– Esta recomendación no excluye por supuesto el uso de otros lubricantes con las mis-
mas características de otros fabricantes.

8.2 Almacenamiento de los lubricantes

• Cierre bien los recipientes inmediatamente después de sacar el lubricante. Almacene


los recipientes en ambientes cerrados y secos. De esta manera Ud. evita que los lubri-
cantes se ensucien. Procure almacenar, utilizar, y desechar los lubricantes de acuerdo
a las medidas para la protección del medio ambiente. Al manipular lubricantes observe
los respectivos reglamentos nacionales para la protección del medio ambiente.

• Al almacenar y manipular los lubricantes observe los respectivos reglamentos nacio-


nales para la protección en el trabajo, protección sanitaria y protección contra incen-
dios.

• Marque barriles, bidones, aceiteras y pistolas de engrasar dependiendo según el tipo


de lubricante con diferentes colores. No se deben mezclar diferentes lubricantes.
11/2013 Rev 0

8-2 2-492-20980 (POS 01)


8.3 Notas generales referente a la lubricación

8.3.1 Grupos de aceites

En Capítulo 8.4 "Tabla de lubricantes (índice 8)" se distinguen los siguientes grupos de
aceites:

• Aceites minerales = CLP


• Poliglicoles = CLP PG (aceites sintéticos)
• Poli-a-olefina = CLP HC (aceites sintéticos)
• Aceites hidráulicos = HLP
• Aceites hidráulicos = HVLP (comportamiento de viscosidad-temperatura mejo-
rado)

NOTA
Engranajes

Para la selección del aceite, la viscosidad es determinante, la cual está indicada


en la etiqueta de identificación del engranaje.

Observe la calidad de aceite exigida por el fabricante del engranaje. En caso


necesario haga que su suministrador confirme la calidad de aceite. Cada fabri-
cante o proveedor de lubricantes es responsable de la calidad de sus productos.

La cantidad de aceite a ser rellenada es determinada sólo por la medición del


nivel de aceite en la mirilla, en la sonda de nivel o en la abertura del rebosadero
de aceite.

Realice los cambios de aceite en los intervalos prescritos por el fabricante del
engranaje. Adicionalmente controle continuamente el nivel de aceite y rellene la
cantidad que falte.

Si cambia el tipo de aceite, la cantidad residual de aceite usado que se encuen-


tra en el engranaje debe ser lo más mínima posible. Una cantidad residual
pequeña normalmente no causa ningún problema. Aceites para engranajes de
diferentes tipos y fabricantes no se deben mezclar entre sí. En caso necesario
haga que el fabricante del aceite nuevo confirme la compatibilidad con los restos
del aceite usado.

Al cambiar de poliglicoles a otro aceite para engranajes o al revés, siempre se


debe primero enjuagar bien el engranaje con el nuevo aceite. Se debe eliminar
los restos del aceite usado completamente del engranaje.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 8-3


• Lubricar regularmente en cantidades adecuadas. Falta de lubricante puede causar
daños en los elementos mecánicos.
• Para enjuagar utilice un aceite con viscosidad pequeña del mismo fabricante y a la
misma base; nunca mezcle aceite a base mineral con aceite sintético.
• Lavar y secar el rodamiento y su carcasa cuando se deba usar una grasa lubricante
de otra base jabonosa.
• Llenar los rodamientos completamente con grasa pero llenar el espacio libre dentro de
la carcasa sólo parcialmente (aprox. 30 – 50 %) y montar los rodamientos.
• Rellenar los laberintos completamente con grasa.
• Reengrasar los rodamientos y los laberintos.

Después de la lubricación:
• ¡No limpie la boquilla de lubricación/ los cabezales de lubricación!

ATENCIÓN
Daños en la instalación por impurezas en la grasa lubricante

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• ¡Trabaje en condiciones limpias! Ya pequeñas impurezas en la grasa lubricante


afectan la vida útil de los puntos de cojinete.

11/2013 Rev 0

8-4 2-492-20980 (POS 01)


8.3.2 Ruedas dentadas no cubiertas

PELIGRO
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas. Accionamientos por


coronas dentadas o cremalleras no cubiertos pueden atrapar y triturar par-
tes del cuerpo.

• Jamás lubricar con la máquina en marcha.

Antes de la lubricación, limpiar bien los accionamientos por coronas dentadas y cremal-
leras no cubiertos. Poner el lubricante de tal manera que se forme una película uniforme
y delgada.

8.3.3 Tuberías de lubricación

Observar que las tuberías de lubricación estén limpias interiormente a fondo antes de la
primera puesta en operación y rellenadas con el lubricante prescrito.
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 8-5


8.4 Tabla de lubricantes (índice 8)

8.4.1 Lubricantes estándar

8.4.1.1 Aceites de lubricación

Códig Fuchs
Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco Klüber
o Europa

Acoplamientos Energol
ISO VG 32 Vitam Nuto Renolin Rando LAMORA
A1 hidráulicos y gru- HLP-HM DTE 24 Tellus 32
HLP GF 32 H 32 B 10 HD 32 HLP 32
pos hidráulicos 32

Energol
ISO VG Vitam Nuto Renolin Rando Oil LAMORA
A2 HLP-HM DTE 25 Tellus 46
46 HLP GF 46 H 46 B 15 HD 46 HLP 46
46
Instalaciones
hidráulicas
Energol
ISO VG Vitam Nuto Renolion Rando Oil LAMORA
A3 HLP-HM DTE 26 Tellus 68
68 HLP GF 68 H 68 B 20 HD C-68 HLP 68
68

ISO VG Vitam Bartran Univis Renolin Tellus Rando Oil


B1 DTE 13 M —
32 HVLP HF 32 HV 32 N 32 MR 32 MC T 32 HD AZ 32

Instalaciones ISO VG Vitam Bartran Univis Renolin Tellus


B2 DTE 15 M —
hidráulicas 46 HVLP HF 46 HV 46 N 46 MR 46 MC T 46

ISO VG Bartran Univis Renolin Tellus Rando Oil


B3 — DTE 16 M —
68 HVLP HV 68 N 68 MR 68 MC T 68 HD CZ 68

Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C1 GR-XP CLP 150/ GEM
150 CLP BG 150 EP 150 600 x P150 150 150
150 Plus 1-150 N

Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C2 GR-XP CLP 220/ GEM
220 CLP BG 220 EP 220 600 x P220 220 220
220 Plus 1-220 N

Engranajes y Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C3 motores reducto- GR-XP CLP 320/ GEM
320 CLP BG 320 EP 320 600 x P320 320 320
res 320 Plus 1-320 N

Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C4 GR-XP CLP 460/ GEM
460 CLP BG 460 EP 460 600 x P460 460 460
460 Plus 1-460 N

Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C5 GR-XP CLP 680/ GEM
680 CLP BG 680 EP 680 600 x P680 680 680
680 Plus 1-680 N

ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth


Degol Omala Pinnacle
D1 150 CLP — — Unisyn SHC XMP GEM
PAS 150 HD 150 EP 150
HC CLP 150 150 4-150 N

Enersyn
ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth
Degol EP-XF 220 Omala Pinnacle
D2 220 CLP — Unisyn SHC XMP GEM
PAS 220 (ya no se HD 220 EP 220
HC CLP 220 220 4-220 N
fabrica)
Aceite para
ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth
engranajes sinté- Degol Enersyn Omala Pinnacle
D3 320 CLP — Unisyn SHC XMP GEM
tico PAS 320 EP-XF 320 HD 320 EP 320
HC CLP 320 320 4-320 N

ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth


Degol Omala Pinnacle
D4 460 CLP — — Unisyn SHC XMP GEM
PAS 460 HD 460 EP 460
HC CLP 460 460 4-460 N
11/2013 Rev 0

ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth


Omala
D5 680 CLP — — — Unisyn SHC XMP — GEM
HD 680
HC CLP 680 680 4-680 N

8-6 2-492-20980 (POS 01)


Códig Fuchs
Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco Klüber
o Europa

ISO VG
Degol Renolin Tivela Synlube Klübersynth
E1 150 CLP — — —
GS 150 PG 150 S 150 CLP 150 GH 6-150
PG

ISO VG Enersyn
Degol Glyco- Renolin Glycoyle Tivela Synlube Klübersynth
E2 220 CLP SG-XP
GS 220 lube 220 PG 220 HE 220 S 220 CLP 220 GH 6-220
PG 220
Aceite sintético
para engranajes ISO VG Enersyn
Degol Renolin Glycoyle Tivela Synlube Klübersynth
E3 No mezclable 320 CLP SG-XP —
GS 320 PG 320 HE 320 S 320 CLP 320 GH 6-320
con aceite mine- PG 320
ral.
ISO VG Enersyn
Degol Glyco- Renolin Glycoyle Tivela Synlube Klübersynth
E4 460 CLP SG-XP
GS 460 lube 460 PG 460 HE 460 S 460 CLP 460 GH 6-460
PG 460

ISO VG Enersyn
Degol Renolin Glycoyle Tivela Klübersynth
E5 680 CLP SG-XP — —
GS 680 PG 680 HE 680 S 680 GH 6-680
PG 680

Bloqueos de ISO VG Degol Energol Teresso DTE Oil Tellus Oil Rando
F1 — —
retorno 46 CL CL 46 CS 46 46 Medium C 46 Oil 46

ISO VG Degol Energol Renolin Morlina Rando


G1 — — —
100 CL CL 100 CS 100 DTA 100 100 Oil EE

ISO VG Degol Energol Renolin Morlina Rando


G2 Rodamientos de — — —
150 CL CL 150 CS 150 DTA 150 150 Oil F
cuello y
de deslizamiento
ISO VG Degol Energol Renolin Morlina Ursa Oil
G3 — — —
220 CL CL 220 CS 220 DTA 220 220 P 45

ISO VG Degol Energol Renolin Morlina Viscoma


G4 — — —
320 CL CL 320 CS 320 DTA 320 320 Oil 144

- Vanellus- ESSO-
TITAN Ursa Klüberoil
Ruedas de des- Motor oil Kowal T LUBE Delvac Rimula
H1 Universal Super LA GEM
plazamiento SAE 30 Motoroil -Energol -XD-3 Super X 30
HD SAE 30 Ursatex 1-100 N
HDS -HDX

API GL 4 Gear Oil TITAN Spirax Multigear Klübersynth


Engranajes Gear Oil Gear oil Mobilube
J1 SAE 90 EP SAE Gear MP G 80 W SAE GEM
eslabones Hyp 90 GX-D 90 HD 90-A
EP 90 SAE 90 90 85 W-90 4-220 N

Código Requerimientos mínimos según DIN Punto de fluidez

A = Aceite según DIN 51524-2 a base de aceite mineral - 24 °C a - 27 °C

B = Aceite según DIN 51524-3 a base de aceite mineral - 42 °C

C = Aceite según DIN 51517-3 a base de aceite mineral - 9 °C a - 24 °C

D = Aceite según DIN 51517-3 a base de aceite poli-a-olefina - 30 °C a - 48 °C

E = Aceite según DIN 51517-3 a base de poliglicol - 27 °C a - 45 °C

F+G = Aceite según DIN 51517-2 a base de aceite mineral —


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 8-7


8.4.1.2 Grasas lubricantes
Clasificación según DIN 51502 / 51825
Aceite básico: aceite mineral
Tipo de saponificación: litio 12-hidroxiestearato
Margen de temperatura de empleo: - 20 °Ca 120 °C

Fuchs
Código Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco Klüber
Europa

Equipo de lubrica-
Grasa CENTO-
ción con grasa NLGI Aralub Energrease Mobilux Simnia
K1 fluida — — PLEX
soporte superior 000 GFP 000 HT 000 EP EP 023 Grease 000
000 GLP 500
del eje

Grasa
Soportes del eje fluida MICRO-
NLGI Aralub Energrease Renolit Mobilplex Alvania Marfak
K2 acoplamientos para LUBE
00 FDP 00 HT-EP 00 SO-D8024 44 GL 00 00
dentados engrana- GB 00
jes

Acoplamientos Grasa
MICRO-
dentados y equi- NLGI 0 Energrease Beacon Alvania Multifak
K3 — — — LUBE
pos de lubricación KPO K-20 LS 0 EP 0 EP R- EP 0
GB 0
con grasa OEP1

MICRO-
Equipos de lubrica- NLGI 1 Energrease Beacon Renolit Mobilux Alvania
K4 — — LUBE
ción con grasa KP1K-20 LS-EP 1 EP 1 FEP 2 EP 1 Grasa EP 1
GL 261

Equipos de lubrica-
ción con grasa y Alvania CENTO-
NLGI 2 Aralub Energrease Beacon Renolit Mobilux Multifak
K5 rodamientos anti- Grasa EP PLEX
KP2K-20 H-LP 2 LS-EP 2 EP 2 FEP 2 EP 2 EP 2
fricción (solicita- (LF) 2 2 EP
ción elevada)

Rodamientos anti-
fricción NLGI 3 Aralub Energrease Renolit Alvania Glissando CENTO-
K6 Beacon 3 Mobilux 3
(solicitación nor- K3K-20 HL 3 LS 3 FWA 220 Grasa RL 3 FT 3 PLEX 3
mal)

8.4.1.3 Grasa lubricante de alto rendimiento

Clasificación según DIN 51502


Aceite básico: Polialfaolefina (PAO), completamente sintético
Tipo de saponificación: espesante de gel
Margen de temperatura de empleo: - 50 °Ca 200 °C
Ámbito de aplicación: rodamientos rápidos (p.ej. rodamientos del eje intermedio, …)

Código Uso Clase Aral BP ESSO Fuchs Mobil Shell Texaco Klüber

Rodamientos anti-
fricción Mobiltemp
L1 NLGI 2 — — — — — — —
(elevada solicita- SHC 100
ción térmica)
11/2013 Rev 0

8-8 2-492-20980 (POS 01)


Clasificación según DIN 51502
Aceite básico: completamente sintético
Tipo de saponificación: complejo de litio
Margen de temperatura de empleo: - 40 °Ca 160 °C
Ámbito de aplicación: rodamientos del rotor de la trituradora, Roll-Sizer, …

Código Uso Clase Aral BP ESSO Fuchs Mobil Shell Texaco

Rodamientos anti-
fricción Mobilith Albida
L2 NLGI 2 — — — — —
(elevada solicita- SHC 220 PPS 2
ción térmica)

Clasificación según DIN 51502


Aceite básico: Polialfaolefina (PAO), completamente sintético
Tipo de saponificación: espesante de gel
Margen de temperatura de empleo: - 50 °Ca 180 °C
Ámbito de aplicación: rodamientos lentos (p. ej. transportadores de alimentación, rasca-
dores de cadena, …)

Código Uso Clase Aral BP ESSO Fuchs Mobil Shell Texaco

Rodamientos anti-
fricción Mobiltemp
L3 NLGI 1.5 — — — — — —
(elevada solicita- SHC 32
ción térmica)

8.4.2 Lubricantes especiales

8.4.2.1 Aceites lubricantes para molinos tubulares

Ámbito de aplicación: lubricación de la corona dentada

Lubricación de la corona dentada Klüber Fuchs


Código
(Engrase por proyección) Lubritech
negro transparente

GRAFLOSCON Klüberplex
M1 Imprimación a mano Ceplattyn 300
A - G1 ULTRA AG 11-462

GRAFLOSCON Klüberfluid
M2 Proceso de rodaje Rodaje de Ceplattyn - RN
B - SG-00 ULTRA B-F 2 ULTRA

Lubricación durante la operación


(Lubricante adhesivo con buenas propiedades
bajo presión extrema (EP)).
GRAFLOSCON Klüberfluid
M3 Ensayo especial del FZG (centro de investiga- Ceplattyn KG 10 HMF
C - SG-0 Ultra C-F 8 ULTRA
ción para ruedas dentadas y engranajes) - A/2,
76/50 > 12. nivel de carga,
abrasión < 0,2 mg/kWh

Lubricación durante la operación de + 5 °C a GRAFLOSCON Klüberfluid


M4 Ceplattyn KG 10 HMF - 1000
100 °C C - SG-1000 Ultra C-F 4 ULTRA

GRAFLOSCON Klüberfluid
M5 Lubricante de operación de + 15 °C a 120 °C Ceplattyn KG 10 HMF - 2500
C - SG-2000 Ultra C-F 3 ULTRA
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 8-9


8.4.2.2 Aceites lubricantes para trituradoras de cono
Aceites

CASTROL
Código Uso Clase CASTROL
BIO TOP

ISO VG
N1 Tribol 943 AW 32 Tribol BioTop 1448 / 32
32 HLP
Unidad hidráulica
Regulación de eje y protección contra
sobrecarga. ISO VG
N2 Tribol 943 AW 46 Tribol BioTop 1448 / 46
46 HLP
Engranaje intermedio por correas trape-
zoidales
ISO VG
N3 Tribol 943 AW 68 Tribol BioTop 1448 / 68
68 HLP

ISO VG
N4 Tribol 1100/100 —
100 CLP
Unidad de aceite
ISO VG
N5 Sistema de lubricación por circulación de Tribol 1100/150 Tribol BioTop 1418 / 150
150 CLP
aceite
ISO VG
N6 Tribol 1100/220 Tribol BioTop 1418 / 220
220 CLP

Grasas

CASTROL
Código Uso Clase CASTROL
BIO TOP

Tribol 3020/1000-000
P1 NLGI 000 —
GP 000K-40
equipo de lubricación con grasa
soporte superior del eje
Tribol 3020/1000-00
P2 NLGI 00 —
GP 00K-40

NLGI 2 Molub-Alloy
P3 Rodamientos antifricción Tribol 3020/1000-2
KP2K-20 Bio Top 9488-1

11/2013 Rev 0

8 - 10 2-492-20980 (POS 01)


8.4.2.3 Acoplamientos hidrodinámicos
Ámbito de aplicación: Aceites de transmisión de potencia
Punto de fluidez: hasta - 42 °C

Fuchs
Código Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco
Europa

Acoplamientos ISO VG 32 Degol BG Energol Torque Renolin Mobilfluid Tegula Rando


Q1
hidráulicos (Voith) HLP 32 HLP-HM 32 Fluid N 45 MR 10 125 32 HD 32

Ámbito de aplicación: Aceites de transmisión de potencia


Aceite básico: completamente sintético
Punto de fluidez: - 42 °Ca - 63 °C

Código Uso Clase Castrol Klüber Mobil

Summit
Acoplamientos Hyspin
Q2 ISO VG 32 HySyn SHC 524
hidráulicos (Voith) AWH-M 32
FG 32

CASTROL Hyspin AWH-M 32 = Punto de fluidez - 42 °C

Klüber Summit HySyn FG 32 = Punto de fluidez - 45 °C

Mobil SHC 524 = Punto de fluidez - 63 °C

8.4.2.4 Aceites hidráulicos para empleo a baja temperatura

Margen de temperatura de empleo: mín. - 40 °C hasta máx. + 70 °C


Punto de fluidez: hasta - 60 °C

Código Uso Clase Shell

Instalaciones hidráuli- Tellus


R1 ISO VG 32
cas Arctic 32

8.4.2.5 Aceites hidráulicos resistentes al fuego

Punto de inflamación: 300 °C


Punto de inflamabilidad: 360 °C
Punto de fluidez: hasta - 20 °C

Código Uso Clase Fuchs Europa Quintolubric

PLANTOFLUX AT-S Quintolubric


S1 Instalaciones hidráulicas ISO VG 46
VG 46 888-46

PLANTOFLUX AT-S Quintolubric


S2 Instalaciones hidráulicas ISO VG 68
VG 68 888-68
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 8 - 11


8.5 Indicaciones para la lubricación

ATENCIÓN
Daños en la instalación por indicaciones erróneas de cantidades y/o clases
de aceite

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Las indicaciones sobre las placas de características de engranajes, motores


etc. sobre la cantidad y clase de aceite a ser llenada tienen prioridad sobre las
indicaciones de estas instrucciones de lubricación.
• ¡Observar las indicaciones para la lubricación de los componentes en el
ANEXO 9!

Punto de lubricación Can- Lubricante Plazos de lubricación en horas Cantidad de lubricante


tidad según de trabajo
Capítulo 8.
4 código Renovación Re- Renovación Re-
lubricación lubricación

Sistema de lubri-
cación por circula- Es recomenda-
ción de aceite ble realizar aná-
Apoyo excéntrico: lisis de aceite
Casquillo excén- cada 3 meses. Controlar el aprox.
Mirilla y Aviso
trico y casquillo de C2, Si no se reali- nivel de 1500 litros y
mín./ máx. en
1 rodadura, inserto 1 Recomen- zan análisis aceite en el aprox
el puesto de
excéntrico y eje de dación D2 periódicos de depósito 300 litros en
mando
la trituradora, aceite, éste antes de cada el sistema
rueda dentada deberá cam- puesta en
cónica, cojinete biarse cada marcha
axial del eje de la 2.000 horas, a
trituradora más tardar cada
Engranaje inter- 6 meses. aprox.
2 1 C1 Mirilla
medio 50 litros

Es recomenda-
ble realizar aná-
lisis de aceite
cada 3 meses. Controlar el
Instalación hidráu- Si no se reali- nivel de
aprox. Mirilla y Aviso
lica zan análisis aceite en el
250 litros y mín./ máx. en
3 Ajuste del eje y 1 B2 periódicos de depósito
11/2013 Rev 0

aprox 40 litros el puesto de


protección contra aceite, éste antes de cada
en el sistema mando
sobrecarga deberá cam- puesta en
biarse cada marcha
2.000 horas, a
más tardar cada
6 meses.

8 - 12 2-492-20980 (POS 01)


Punto de lubricación Can- Lubricante Plazos de lubricación en horas Cantidad de lubricante
tidad según de trabajo
Capítulo 8.
4 código Renovación Re- Renovación Re-
lubricación lubricación

Equipo de lubrica-
ción con grasa
soporte superior aprox. 200 kg. Control visual
del eje Ajuste en el reci- de llenado del
K1,
Casquillo de roda- Rellenar el nivel mediante indi- piente de depósito y
4 1 Recomen-
miento de los tra- de grasa cador de nivel grasa y aprox. aviso de mín.
dación P1
vesaños e inserto de llenado 50 - 60 litros al puesto de
de desgaste del en el sistema mando
eje de la tritura-
dora

En cada caso
tras15 activacion
HYGUARD
A1, es o a más tar-
Acoplamiento de
5 1 Recomen- dar después de 0,067 litros
seguridad tipo
dación N1 12 meses:
BWL 125 espec.
Renovar el
aceite
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 8 - 13


Página en blanco

11/2013 Rev 0

8 - 14 2-492-20980 (POS 01)


9 ANEXO

9.1 Dibujos

9.2 Acoplamientos

9.3 Holguras de dientes y de rodamientos

9.4 Procesamiento de la masa de relleno sintética


Uso de masa de relleno BETEC

9.5 Compresor (Ventilación por sobrepresión)

9.6 Dispositivos de supervisión

9.7 Lubricación central

9.8 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico

9.9 Hidráulica de eje (dispositivo de compensación, cilindro


hidráulico)

9.10 Herramientas

9.11 SUPERBOLT® Elementos tensores mecánicos

9.12 Gyramatic Versión 2.3 - Manual del usuario/Lista de erro-


11/2013 Rev 0

res

9.13 Arrancador líquido

2-492-20980 (POS 01) 9-1


11/2013 Rev 0

9-2 2-492-20980 (POS 01)


9.1 Dibujos

Denominación Dibujo no.

Trituradora rotatoria compl. 4602798

Plano de instalación 4470461 Hj. 1 - 5

Carcasa de la trituradora compl. 4609197

Mandíbulas compl. 4609240

Piezas de desgaste compl. 4609235

Base compl. 4350085

Eje compl. 4609199

Obturación antipolvo, compl. 4470280

Casquillo excéntrico compl. 4609204

Sistema hidráulico del eje, compl. 4613028

Cilindro hidráulico 4207648


Cojinete superior del eje 4609216

Cojinete axial compl. 4207101

Engranaje intermedio compl. 4521963 Hj. 1 + 2

Accionamiento, compl. 4609407

Dispositivo de compensación 4207649

Cilindro de compensación 4207624

Tubería de obra 4613053

Lubricación del soporte superior del eje compl. 4350050

Bomba de lubricación de grasa compl. 4350926 Hj. 1 + 2

Sistema de soplado, compl. 4350373

Holguras de dientes y de rodamientos 4207338

Entubado del radiador 4613051

Entubado del cilindro 4613052

Grupo hidráulico 4358834

Diagrama hidráulico 4473148


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9-3


9.2 Acoplamientos

– Embrague de discos múltiples

– Embrague de seguridad
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9-5


Manual de instrucciones

Acoplamiento de laminas de acero

Índice

1 Generalidades 2
1.1 Introducción 2
1.2 Derechos de propiedad intelectual e 2
industrial
1.3 Indicaciones para el usuario 2
1.4 Instrucción / Formación 3
2 Seguridad 3
2.1 Indicaciones para señales y símbolos 4
2.2 Uso debido 4
2.3 Riesgo residual 4
2.4 Notas de seguridad 5
2.5 Notas para riesgos particulares 6
3 Descripción técnica 7
3.1 Seguros para transporte 7
3.2 Adaptador de rueda libre/simulador de 7
par
4 Transporte / almacenamiento 8
4.1 Alcance de suministro 8
4.2 Transporte 8
4.3 Almacenamiento 8
MTF MTFL

5 Preparativos 9
5.1 Identificación de las piezas 9
5.2 Equilibrado 10
5.3 Limpieza de las piezas individuales 10
6 Montaje del acoplamiento 10
6.1 Uniones entre árboles y cubos 10
6.2 Alineado 12
6.3 Discos distanciadores 14
Serie

7 Montaje final 14
8 Desmontaje del acoplamiento 16
8.1 Decalar las mitades flexibles 16
9 Mantenimiento 18
10 Eliminación / reciclaje 18
11 Reparación de averías 18
12 Anexo 18

B639784-0-es/09.2013
1 Generalidades
Además del manual de instrucciones se
1.1 Introducción entrega otra instrucción particular si el
acoplamiento está pedido y previsto para
El presente manual de instrucciones acom- uso en ambiente con riesgo de explosiones.
aña el suministro de un acoplamiento Tal instrucción particular contiene
Raflex® de láminas de acero de la empresa importantes informaciones y prescripciones
RENK AG, fábrica de Rheine. En lo que si- a respetar para el uso del acoplamiento en
gue, el producto se denomina abreviada- ambiente con riesgo de explosiones. ¡La
mente el "acoplamiento". observación de esta instrucción particular
El manual de instrucciones constituye una es obligatoria!
ayuda fundamental para el manejo correcto
y sin peligros del acoplamiento. Contiene 1.2 Derechos de propiedad
importantes indicaciones para el servicio
intelectual e industrial
seguro, adecuado y económico del acop-
lamiento. Respete las instrucciones de este El presente manual de instrucciones se
manual para evitar peligros, reducir costes tratará confidencialmente. A él sólo podrán
de reparación y tiempos de parada y tener acceso las personas autorizadas.
aumentar la eficacia y la vida útil del No podrá cederse a terceros sin autorización
acoplamiento. por escrito de RENK AG, fábrica de Rheine.
El manual de instrucciones debe estar Todos los documentos se entienden prote-
siempre disponible junto al acoplamiento y gidos de acuerdo con la ley sobre derechos
debe ser leído y aplicado por toda persona de propiedad intelectual e industrial. No se
encargada de realizar trabajos con/en el admite ni la cesión de documentos a terce-
acoplamiento, como p.ej: ros ni su reproducción parcial o total, ni la
 servicio, incluyendo reparación de utilización o comunicación de su contenido,
averías en el transcurso de los trabajos a menos que se hayan autorizado expresa-
y eliminación de materiales de proceso mente por escrito.
y auxiliares y/o
 mantenimiento (preventivo y correctivo). Las contravenciones se consideran actos
sancionables y sujetas a indemnización.


Nos reservamos todos los derechos a
Nota: ejercer las medidas legales de protección
El manual de instrucciones debe ir acom- industrial.
pañado de sendas copias de la hoja de
dimensiones y la confirmación del pedido.
1.3 Indicaciones para el usuario
En ellos se indican datos específicos
El manual de instrucciones es una parte
importantes del acoplamiento.
esencial del acoplamiento. El usuario se
responsabilizará de que su personal de
servicio tenga esto en cuenta.

2 B639784-0
El usuario debe completar el manual de A los efectos de la garantía, deberá comu-
instrucciones con otras instrucciones vigen- nicarse a RENK AG la fecha de la primera
tes según las regulaciones nacionales exis- puesta en servicio del acoplamiento.
tentes para prevención de accidentes y
protección del medio ambiental, incluyendo
1.4 Instrucción/Formación
las informaciones sobre obligaciones de
supervisión y registro para la consideración El usuario tiene el deber de informar e
de particularidades del servicio, como por instruir a su personal acerca de las normas
ejemplo las relativas a la organización y el vigentes de derecho y de prevención de
desarrollo del trabajo y el personal accidentes, así como de los dispositivos de
empleado. seguridad existentes en/alrededor del
acoplamiento. Para ello se deberán tener
Además deberán respetarse:
en cuenta las
 las normas obligatorias vigentes en el
país del usuario y en el lugar de diferentes cualificaciones técnicas del
instalación para la prevención de personal.
accidentes y
El personal debe haber comprendido la
 las normas técnicas reconocidas para
instrucción. Igualmente, debe quedar ase-
la realización de un trabajo seguro y
gurado que se respetará dicha instrucción.
adecuado.
Sólo de este modo se conseguirá un
Sin el permiso de RENK AG, el usuario del trabajo seguro por parte de un personal
acoplamiento no podrá realizar modifica- consciente del peligro. Esto se controlará
ciones, construcciones adicionales o cam- periódicamente. Por tanto, es recomen-
bios en el acoplamiento, que pudieran dable que el usuario exija a cada empleado
poner en peligro la seguridad. la confirmación por escrito de la participa-
ción en la instrucción.
Esto tiene validez también para el montaje
y la instalación de dispositivos de
seguridad, así como para soldaduras en 2 Seguridad
piezas del acoplamiento.
El acoplamiento está construido según el
Las piezas de recambio que se vayan a estado de la técnica y las regulaciones téc-
emplear deben corresponder a los nicas reconocidas referentes a seguridad.
requisitos técnicos fijados por RENK AG.
No obstante, en su utilización, pueden
Esto está siempre garantizado si se em- surgir peligros para el usuario o terceros,
plean repuestos originales de RENK AG. así como daños en el acoplamiento u otros
Únicamente debe emplearse personal con daños materiales, si el acoplamiento:
una formación o instrucción adecuadas.  se maneja por personal no formado o
Las responsabilidades del personal para instruido,
mantenimiento y reparaciones deben  no se utiliza adecuadamente,
fijarse claramente.  no recibe el adecuado mantenimiento
preventivo ni correctivo.

B639784-0-es/09.2013 3
2.1 Indicaciones para señales y hoja de dimensiones.
símbolos Un uso diferente o que sobrepase los lími-
tes aquí establecidos se considera uso
En el presente manual se utilizan las si-
indebido. De los daños que resulten de ello
guientes denominaciones y símbolos para
será responsable únicamente el usuario
indicaciones especialmente importantes:
del acoplamiento. Esto tiene validez igual-
mente para modificaciones realizadas en
¡Peligro! el acoplamiento sin consultar a RENK AG.
Es una advertencia de que pueden produ- Para el uso debido deberán respetarse
cirse daños personales si no se respeta también las instrucciones:
estrictamente la indicación respectiva.  de seguridad,
¡Todas las ADVERTENCIAS DE  de servicio,
PELIGRO se respetarán estrictamente!  de mantenimiento,
que se describen en el presente manual de
instrucciones.
¡Atención!
Indica que se pueden producir daños en el
producto y/o sus accesorios si la medida
2.3 Riesgo residual
no se respeta exactamente. Incluso respetando todas las normas de se-
¡Todas las medidas de precaución guridad siempre queda un riesgo residual
deben respetarse estrictamente! en el funcionamiento del acoplamiento.

☞ Nota:
Hace resaltar un proceso o secuencia de
¡Peligro!
¡Riesgo de lesiones por tocar el
acoplamiento cuando esté girando!
especial interés o importancia. Todas las
notas deben cumplirse en interés de una El acoplamiento debe estar asegurado me-
utilización adecuada del acoplamiento. diante los dispositivos de protección cor-
 Con la viñeta se señalizan los pasos del respondientes contra contacto accidental.
trabajo y/o del manejo. Los pasos deben El diseño de un dispositivo será tal que en
realizarse por orden de arriba abajo. caso de rotura de las láminas los trozos no
– El guión se utiliza para enumeraciones. puedan romper la protección.

2.2 Uso debido ¡Peligro!


¡Lesiones por desprendimiento de
El destino exclusivo del acoplamiento es la energía, en el caso de fallos!
transmisión de pares de giro entre dos má- La magnitud del riesgo residual es
quinas. El acoplamiento compensa ciertas proporcional a la potencia transmitida.
deficiencias en apoyos y alineamientos.
En el diseño del acoplamiento, durante la
Deben observarse y respetarse los datos fase de ingeniería/desarrollo, han entrado
técnicos del acoplamiento. Estos datos se los correspondientes factores de seguridad.
encuentran reunidos en el catálogo o en la

4 B639784-0
2.4 Notas de seguridad Si se observan fallos en el acoplamiento o
modificaciones en su comportamiento que
Toda persona encargada del montaje o
puedan poner en peligro la seguridad,
mantenimiento debe haber leído y entendido
habrá que desconectar el equipo
el manual de instrucciones, por completo.
inmediatamente y comunicárselo al
El manual de instrucciones debe tenerse departamento o la persona responsable.
siempre a mano en el lugar de instalación
Según sea necesario u obligatorio, conviene
del acoplamiento.
usar el equipo de protección personal (guan-
El acoplamiento sólo se puede utilizar para tes, ropa, orejeras, gafas de protección).
los fines previstos, en perfecto estado téc-
Sólo el personal competente podrá realizar
nico y en conciencia de los temas de segu-
trabajos en el acoplamiento. ¡Observe la
ridad y peligros, observando lo expuesto en
edad mínima legal permitida para la
este manual de instrucciones. Especial-
selección del personal!
mente, los fallos que pudieran afectar la
seguridad deben eliminarse inmedia- ¡No andar bajo cargas suspendidas!
tamente.
2.4.1 Servicio del acoplamiento
RENK AG no responderá por daños o
accidentes producidos por la no observación Para la puesta en servicio, el acoplamiento
del manual de instrucciones. debe estar completamente montado y listo
para su funcionamiento.
Deben respetarse las normas vigentes de
prevención de accidentes así como las El acoplamiento sólo se pondrá en servicio
demás regulaciones generales si todos los dispositivos de protección y de
reconocidas referentes a seguridad técnica seguridad (p.ej. dispositivos de protección
y medicina del trabajo. desmontables) están disponibles y fun-
cionan correctamente.
Para inspecciones, mantenimiento y
reparaciones del acoplamiento y de los
2.4.2 Conservación/reparación de averías
dispositivos de seguridad deberán
observarse las instrucciones para trabajos Deberán respetarse los plazos prescritos o
de conservación. indicados en el manual de instrucciones
para los exámenes/inspecciones
Si, al trabajar en el acoplamiento, se derra-
periódicos.
man fluidos, p.ej. aceites, conviene elimi-
narlos con un trapo, inmediatamente y sin Si el grupo de máquinas, en el que va ins-
dejar residuos en el suelo o en el puesto talado el acoplamiento, se ha desconec-
de trabajo. tado para realización de trabajos de man-
tenimiento y reparación, debe asegurarse
Las responsabilidades para las diferentes
para que no se vuelva a conectar repenti-
actividades en el marco del mantenimiento
namente; conviene
preventivo y correctivo del acoplamiento
 cerrar los dispositivos de mando prin-
deben estar claramente fijadas y respetar-
cipales, p.ej. interruptores y válvulas, y
se. Únicamente de este modo se evitará
sacar la llave,
un manejo incorrecto, especialmente en
y/o
situaciones de peligro.

B639784-0-es/09.2013 5
 colocar letreros de advertencia en los Para el manejo de aceites, grasas y otras
dispositivos de mando principales. sustancias químicas es preciso observar y
respetar las prescripciones y hojas de da-
Para la ejecución de las medidas de con-
tos de seguridad editadas por los produc-
servación es absolutamente necesario dis-
tores de los mismos, respecto de su alma-
poner de un equipo de taller y las herra-
cenamiento, manipulación, uso y elimi-
mientas adecuadas.
nación.
Las uniones atornilladas que se hayan
Para trabajos con sustancias cáusticas
aflojado para la realización de trabajos de
conviene poner elementos de protección
mantenimiento y reparación siempre deben
de materiales adecuados (gafas, guantes y
volver a apretarse. Siempre que así se
botas de goma, ropa).
indique, apriete los tornillos previstos con
una llave dinamométrica. En el caso de contaminaciones de los ojos
o el cutis por tales sustancias, las zonas
Si para trabajos de preparación y de man-
afectadas se enjuagarán con mucha agua,
tenimiento preventivo y correctivo fuera
inmediatamente. Los elementos apropia-
necesario desmontar ciertos elementos de
dos para ello (botella especial para enjua-
seguridad, convendrá proceder al nuevo
gar, lavabo, ducha) deben estar disponib-
montaje y la comprobación de los elemen-
les en la cercanía!
tos de seguridad, inmediatamente después
de finalizados tales trabajos. El cutis afectado por agentes de limpieza y
desinfección debería curarse especial-
Al cambiar piezas individuales y grupos
mente, después de lavar. Las irritaciones
mayores, éstos deben sujetarse y asegu-
del cutis pueden evitarse por el uso pre-
rarse con cuidado en los mecanismos de
ventivo de agentes protectores y los aseos
elevación, de modo que se minimice el
adecuados.
peligro que puedan suponer. ¡Utilice única-
mente mecanismos de elevación y disposi-
2.5.2 Ruídos
tivos de sujeción de carga adecuados, en
perfecto estado técnico y con la suficiente El nivel de presión acústica permanente
capacidad de carga! del acoplamiento es de menos de 83
dB(A).
Elimine los fluidos de proceso y auxiliares
así como las piezas de recambio de forma Así, el porte de protecciones del oído no es
segura y respetuosa con el medio obligatorio.
ambiente.
Sin embargo, puede darse el caso de que
el acoplamiento amplifique los ruidos pro-
2.5 Notas para riesgos particulares cedentes de las máquinas adyacentes. En
este caso y sobre todo en los alrededores
2.5.1 Aceites, grasas y otros fluidos de máquinas de fuerte emisión de ruidos
químicos se recomienda el porte de la protección del
oído.
Conviene juntar las hojas de datos de se-
guridad correspondientes a las sustancias
empleadas, al manual de instrucciones.

6 B639784-0
3 Descripción técnica 3.1 Seguros para transporte
El acoplamiento modelo MTF está Para el transporte, se bloquea la
integrado por las dos mitades flexibles así flexibilidad de los paquetes laminares, para
como , en el modelo MTFL, también por la protegerlos contra deformaciones
pieza intermedia [9100]. excesivas y deterioraciones. Los tornillos
Las mitades flexibles consisten en los cilíndricos [9159] y los tornillos prisioneros
paquetes de láminas [9490], los casquillos [9500], marcados blanco y rojo, inmovilizan
[9220 y 9230] y las bridas [9070 y 9080]. los casquillos contra las bridas (v. fig. 1; las
posiciones de los tornillos de seguro
El paquete de láminas es el núcleo del pueden variar).
acoplamiento. El paquete se atornilla alter-
nadamente a las bridas de los elementos No deben retirarse estos tornillos hasta que
adyacentes, con los correspondientes se atornillen ambas mitades flexibles (MTF)
tornillos calibrados y tuercas. o bien se proceda al montaje de la pieza
intermedia (MTFL).
Este acoplamiento flexible y rígido a la
torsión y sin juego de torsión admite ciertos Con vistas a un desmontaje posterior,
desplazamientos de los árboles que une. conviene conservar los tornillos; deberían
entonces colocarse para proteger los
Los desplazamientos pueden ser axiales, paquetes de láminas contra deformaciones.
angulares y paralelos.
Las fuerzas antagonísticas que aparezcan 3.2 Adaptador de rueda libre /
quedan mínimas dentro del ancho de
simulador de par
desplazamiento admisible.
Un adaptador de marcha libre (v. fig. 2) se
El acoplamiento modelo MTFL permite
requiere en el caso de que la mitad flexible
desmontar la pieza intermedia sin tener
debe girar a más de 1800 rpm en estado
que desplazar los conjuntos adyacentes.
no acoplado.
Todas las piezas del acoplamiento vienen
terminadas y preparadas para su montaje.

Fig. 1 Fig. 2

B639784-0-es/09.2013 7
El adaptador constituye un seguro 4.2 Transporte
adicional contra los movimientos arbitrarios
de la mitad de acoplamiento que pueden
sobrevenir al soltarse los tornillos de ¡Peligro!
transporte. ¡Riesgo de lesiones por la caída de
piezas del acoplamiento!
Si así va especificado, el adaptador de
marcha libre va diseñado en forma de Conviene emplear un mecanismo de
simulador de par. Simula entonces el elevación adecuado al peso y al tamaño
medio peso del acoplamiento en el árbol del suministro o del embalaje.
de la máquina. El tipo de embalaje depende del medio de
El adaptador de marcha libre se entrega transporte y del tamaño del acoplamiento o
completamente equilibrado y montado en del volumen del suministro.
la mitad flexible.  Asegure el acoplamiento para que no
La mitad flexible puede montarse según va resbale o se caiga durante el
descrito en capítulo 6. En el caso de que el transporte.
espacio disponible no fuera suficiente para  ¡Las normas vigentes de prevención de
el montaje del adaptador, este puede accidentes se observarán!
también desmontarse.
Cuando un adaptador se instala repetidas
4.3 Almacenamiento
veces o con diferentes mitades de acop-
lamiento, hay que fijarse en las marca- El acoplamiento se suministra en estado
ciones. conservado. La conservación se realiza
para condiciones normales de transporte y
almacenamiento.
4 Transporte/almacenamiento
La protección anticorrosiva actúa durante 6
meses siempre que todas las piezas se
4.1 Alcance de suministro almacenen en un lugar protegido y seco.
El acoplamiento se suministra en forma de
grupos constructivos premontados. El
¡Atención!
volumen de suministro integra los compo-
¡Riesgo de daños por corrosión en las
nentes individuales representados en la
piezas del acoplamiento!
hoja de dimensiones.
Una vez excedido el tiempo de almacena-
A la recepción del suministro cabe com-
miento de seis meses, debe controlarse
probar que el volumen esté completo y no
regularmente la conservación de todas las
presente daños. Las posibles reclamacio-
piezas del acoplamiento.
nes deben presentarse a RENK AG a la
mayor brevedad y por escrito.  En caso dado, se deberán proteger
todas las piezas del acoplamiento con
Las condiciones comerciales generales de
un agente conservante de larga dura-
RENK AG se observarán.
ción (previa consulta con RENK AG).

8 B639784-0
 Las piezas del acoplamiento deben al-
macenarse en un lugar seco y cubierto ¡Atención!
y protegerse contra daños mecánicos. ¡Peligro de deteriorar los paquetes
 No exponer las piezas del acoplamiento laminares!
a una atmósfera salina o ácida. No deben retirarse los tornillos para
transporte hasta que se atornillen las


mitades flexibles (MTF) o bien se proceda
Nota: al montaje de la pieza intermedia (MTFL)
¡RENK AG no se hace responsable de (véase Cap. 7).
posibles daños por una conservación
inadecuada!
¡Atención!
¡Peligro de deteriorar los paquetes
5 Preparativos
laminares!
Antes de comenzar con el montaje, hay
No se admite reapretar o soltar la tornillería
que separar los grupos constructivos del
del paquete laminar.
acoplamiento (mitades flexibles y pieza
intermedia). Siguen primero la limpieza, el Los paquetes laminares no se expondrán al
calado de las mitades flexibles, el alineado fuego o temperaturas superiores a 220°C.
y, finalmente, el montaje propiamente tal Al montar las mitades flexibles en los
del acoplamiento. árboles, hay que proceder con cuidado y
esmero. Por un montaje inadecuado, los
paquetes laminares pueden resultar
¡Atención!
deteriorados.
¡Riesgo de daños en el acoplamiento o


en las máquinas a acoplar por el empleo
de herramientas inadecuadas! Nota:
La hoja de dimensiones contiene todos los
Sólo un personal técnico instruido podrá
datos necesarios para el montaje.
realizar el montaje del acoplamiento.
Para el montaje deben utilizarse las
5.1 Identificación de las piezas
herramientas/dispositivos apropiados.
Los elementos principales del acopla-
No se usarán de manera alguna herra-
miento (que son las mitades flexibles y la
mientas percutoras ni puntiagudas ni
pieza intermedia) vienen marcados con el
afiladas.
número de pedido fijado por la empresa
Las bridas de los casquillos cuentan con RENK AG, fábrica de Rheine.
roscas particulares para facilitar la
Hay que prestar atención a que se use
separación de los elementos.
aquel acoplamiento con sus accesorios
que realmente corresponda a la aplicación
respectiva.

B639784-0-es/09.2013 9
La posición montada de los elementos
principales viene marcada en ellos. Ade- ☞ Nota:
Todas las piezas del acoplamiento deben
más, hay que observarse las identifica- quedar limpias del agente conservante.
ciones de los lados A y B del acoplamiento.
 Las piezas individuales deben limpiarse
con un agente disolvente de cera,
5.2 Equilibrado gasolina (¡no petróleo!) o un limpiador
industrial alcalino.
Los componentes del acoplamiento son
mecanizados definitivamente y
equilibrados individualmente o por 6 Montaje del acoplamiento
subconjuntos antes de su entrega (siempre
que así se exija en las especificaciones).
6.1 Uniones entre árboles y cubos


Las uniones entre los árboles y las bridas
Nota: del acoplamiento pueden realizarse de
Cuando el equilibrado dinámico de los diferentes maneras:
árboles de las máquinas se realiza con las
 unión con chaveta,
mitades flexibles caladas, la toma de
 montaje hidráulico (ensamblado
material no debería hacerse en los
oleohidráulico).
elementos del acoplamiento.

¡Atención!
¡Peligro!
Las uniones zunchadas pierden parte
¡Lesiones gravísimas e incluso peligro
de su fuerza adhesiva si las caras se
de vida por proyección de elementos
untan con pastas.
desprendidos!
Las caras de unión de los árboles y de las
El equilibrado a altas revoluciones de los
bridas no se untarán nunca con pastas
árboles con las mitades flexibles caladas
antifricción, p.ej. pastas contentivas de
se admite solamente si al mismo tiempo se
MoS2 u otras.
usa un adaptador de marcha libre y/o el
simulador de par.
6.1.1 Uniones con chaveta

5.3 Limpieza de las piezas  Coloque la chaveta en la ranura del


pivote del árbol.
individuales
 A continuación, cale la mitad flexible
sobre el árbol.
¡Atención!
El uso de agentes de limpieza que
contengan disolventes puede provocar ¡Peligro!
deterioros en las superficies del ¡Riesgo de quemaduras en manos y
acoplamiento. brazos si no se procede con cuidado al
calentar las bridas!
¡No se usarán agentes de limpieza que
contengan disolventes! Es absolutamente necesario llevar guantes
termoprotectores.

10 B639784-0
 Para un calado más fácil, las bridas determinar el avance de calado
pueden calentarse hasta aprox. 80 °C. realizado cuando la faena acabada.
 La brida tiene que asegurarse en
¡Atención! sentido axial.
¡Peligro de deteriorar los paquetes
laminares!  Fijar la herramienta de montaje sobre el
conjunto a ensamblar y conectar los
Los paquetes laminares no se expondrán al aparatos de aceite a presión con las
fuego o temperaturas superiores a 220 °C. entradas de aceite. Conjuntos de
ensamblado oleohidráulico sin anillo de
6.1.2 Montaje hidráulico (ensamblado sellado: hacer entrar el aceite a presión
oleohidráulico) en la junta de unión hasta que salga por
los extremos.
Los fabricantes de las herramientas de
montaje facilitan las instrucciones  No rebasar la presión de ensanchado
especiales para el montaje hidráulico de máxima. Soliciten a RENK AG las
las bridas. Las siguientes notas generales instrucciones que pudieran faltarles
para el montaje se entienden solamente todavía.
como recomendaciones.  Con ayuda de la herramienta de mon-
Si los elementos disponen de más de un taje, hay que promover la brida hasta
empalme de presión, cada empalme se quedar en la posición prescrita, mante-
dotará de una bomba particular. Para el niendo constante la presión del aceite.
montaje, los elementos a unir deben tener  En el caso de un conjunto de ensamb-
la misma temperatura. La faena de unión lado cónico, conviene guardar la medi-
ha de llevarse a efecto a la temperatura da de avance prescrita, a partir de la
ambiental, si es posible. posición cero.
 Hay que controlar que el diámetro inte-
rior de la brida así como el asiento en el
¡Peligro!
árbol están bien redondeados y exentos
¡Peligro de lesiones gravísimas e incluso
de rebarbas. Eliminar las barbas y las
peligro de vida por reventamiento del
imperfecciones que hubiera.
acoplamiento y proyección de elementos
 Todas las caras de unión se untarán de desprendidos!
una película delgada del aceite
Si la brida cónica se avanza demasiado, se
hidráulico.
puede que el acoplamiento revante inme-
 En el caso de las uniones cónicas con- diatamente o más tarde durante el servicio.
viene avanzar la brida hasta quedar las
 Una vez alcanzada la deseada posición
caras de unión en contacto, sin presión.
de ensamblado, conviene abrir la
 Conviene medir y registrar por escrito válvula de retorno de la bomba para
esta misma posición que se llama la despresurizar la junta de unión.
posición cero. Hay que definir un canto
 Sólo después de eliminado por com-
de referencia razonable para poder
pleto la película de aceite en la junta de
unión, hay que quitar el elemento de

B639784-0-es/09.2013 11
seguro axial. El tiempo de manteni- Al aprovechar plenamente la gama
miento será de 1 hora, como mínimo. propuesta de valores de alineamiento, se
entiende que con ello sólo más o menos
 Volver a cerrar las entradas de aceite.
un tercio del desplazamiento admisible
Controlar al final la posición axial de la
está consumido. Así permanece posible
brida.
compensar los desplazamientos que
 Dejar pasar unas 6 horas antes de car- puedan ocurrir todavía en el servicio.
gar la unión con el par de giro entero.
Para el alineado, conviene emplear los
medios razonables tales como compara-

☞ Nota:
Si el ángulo cónico de la unión es muy
dores o aparatos ópticos cuando haya que
superar mayores distancias.
agudo, conviene dejar un seguro axial


permanente (p.ej. en forma de un disco).
Nota:
Esto vale con relaciones cónicas inferiores
¡Las instrucciones del fabricante de las
a 1:30.
máquinas a acoplar se observarán!


6.2 Alineado
Nota:
Será conveniente hacer el alineado de los
En el caso de figurar en la hoja de dimen-
dos árboles después de calar las mitades
siones otros valores de alineamiento distin-
flexibles.
tos, habrá que considerar estos absoluta-
Para conseguir un servicio perfecto y una mente.
larga vida de las máquinas y del
acoplamiento, se prestará atención a un 6.2.1 Alineado después de un desmontaje
alineamiento lo más exacto posible.
Si se pretende alinear las máquinas
Las dilataciones térmicas y los desplaza- nuevamente, al cabo de un desmontaje del
mientos axiales de las máquinas, siempre acoplamiento, habrá que alinear antes las
que se conozcan, deben de tomarse en dos mitades flexibles, exactamente. Este
cuenta para el alineado. alineado de las mitades se hará con la
tornillería de transporte metida.
Las informaciones acerca de este tema de
los fabricantes de la maquinaria han de
observarse en absoluto.

Atención!
¡Peligro de rotura de los paquetes
laminares!
Si el acoplamiento queda mal alineado, se
puede que los paquetes laminares se
rompan más tarde durante el servicio.

12 B639784-0
Fig. 3 Esta medida DBFF figura como "assembly
dimension" en la hoja de dimensiones.
Siempre que así estuviera especificado, se
ha considerado una pretensión en la
medida DBFF.

6.2.3 Desplazamientos radial y angular


Recomendamos respetar las siguientes
indicaciones, a no ser que los proveedores
de las máquinas prescriban otros valores
de alineamiento más precisos.
El desplazamiento angular se determina a
partir de la hendidura y-z, para simplificar.
En la tabla 1 se expone la hendidura admi-
sible con radio de medición r de 100 mm.
El valor de alineamiento radial depende de
6.2.2 Desplazamiento axial la distancia entre los puntos de articulación
(v. hoja de dimensiones), es decir de la
Una vez terminado el calado de las bridas,
distancia centro paquete de láminas LLam.
conviene alinear los árboles, con una
tolerancia de  ∆KA sobre la distancia K r100  L Lam
entre las caras de brida DBFF (véase fig. 4 Kr 
100
y tabla 1).
La distancia debe medirse en, como míni-
mo, cuatro puntos equidistantes en el ☞ Nota:
El valor de alineamiento para el desplaza-
contorno. miento radial K no debería ser mayor de 5
El requerido valor DBFF se señala en la mm.
hoja de dimensiones.

Fig. 4

B639784-0-es/09.2013 13
Tabla 1: Valores de alineamiento
Variante con 3 pernos Variante con 4 pernos Variante con 5 pernos
∆KA ∆Kr100 y-z ∆KA ∆Kr100 y-z ∆KA ∆Kr100 y-z
Tamaño Tamaño Tamaño
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
103 0,2 164 0,2 355 0,3
133 0,3 194 0,3 385 0,3
163 0,4 224 0,4 425 0,3
193 0,4 254 0,4 465 0,3 0,06 0,12
0,09 0,18
223 0,5 294 0,5 515 0,4
253 0,6 324 0,5 585 0,4
0,07 0,14
293 0,7 354 0,6 665 0,5
323 0,7 384 0,6
424 0,7
464 0,7
514 0,8
584 0,9

6.3 Discos distanciadores 7 Montaje final


Siempre que así se especifique, el
acoplamiento se entregará con discos ¡Atención!
distanciadores. Los discos distanciadores ¡Riesgo de daños en el acoplamiento o
permiten la compensación de menudas en las máquinas a acoplar por un
imprecisiones de la posición axial de las montaje incorrecto del acoplamiento!
mitades flexibles.
El montaje del acoplamiento podrá reali-
El diseño considera un paquete de discos zarse únicamente por un personal técnico
distanciadores para alcanzar la longitud instruido.
del acoplamiento; el segundo paquete
sirve para la compensación. Así, se puede Antes de comenzar con el montaje, es
tanto aumentar como también reducir la indispensable estudiar todas las marca-
distancia entre las caras de las bridas. ciones existentes en el acoplamiento para
Cada paquete contiene varios discos de realizar el montaje de acuerdo con ellas, a
diferentes espesores. continuación.

En el cálculo del requerido espesor de un Deben emplearse herramientas / disposi-


paquete, debe entrar también la pretensión. tivos adecuados para el ensamblado de
las piezas y el montaje del acoplamiento.


No deben usarse herramientas puntiagu-
Nota:
das ni afiladas ni percutoras.
Por cada lado del acoplamiento se admite
instalar, como máximo, un paquete
completo de discos distanciadores (espesor
seg. hoja de dimensiones).

14 B639784-0
 Girar una mitad flexible o bien la pieza
¡Atención! intermedia (si existe) de tal modo que
¡Riesgo de daños en el acoplamiento las marcas A o B de la mitad flexible y
por ensamblaje incorrecto de las de la pieza intermedia queden una junto
piezas! a la otra.

Las piezas del acoplamiento deben en-  Soltar los tornillos cilíndricos de forma
samblarse de acuerdo con las marcaciones cruzada, en pequeños pasos.
que llevan (A-A, B-B, Nº de encargo, etc.). ¡Los tornillos no se soltarán por com-
¡Las instrucciones del fabricante de las pleto en una vez!
máquinas a acoplar se observarán! Desmontar los tornillos cilíndricos y los
espárragos y guardarlos para su uso
 Sacar los tornillos prisioneros [9500] (v. posterior.
cap. 3.1) de las mitades flexibles.
 Meter los tornillos de ajuste [9141] en
 Apretar los tornillos cilíndricos [9159] de los correspondientes agujeros, del cen-
forma cruzada, en pequeños pasos. tro hacia fuera (v. hoja de dimensiones)
y apretarlos con las tuercas [9371] de
¡Atención! forma cruzada.
¡Riesgo de deteriorar los paquetes Respétese el par de apriete señalado
laminares al apretar los tornillos en la tabla 2.
excesivamente!
¡Los tornillos no se apretarán por completo ¡Atención!
en una vez! Apretar los tornillos sólo hasta ¡Riesgo de daños en el acoplamiento
poder instalar la pieza intermedia con un por rotura de los tornillos de ajuste!
juego mínimo.
Los pares señalados en la tabla 2 valen
Mediante el apretado de los tornillos, se para tornillos secos y ligeramente
genera cierta pretensión en el paquete aceitados.
laminar para puentear los centrajes.
No usar nunca pastas antifricción (p.ej.
 Mantener la pieza intermedia (si existe) contentivas de MoS2).
entre ambas mitades flexibles.
Tabla 2:
Observar las marcaciones laterales A y Pares de apriete para tornillos de ajuste
B. Emplear para los acoplamientos
Par de Par de
pesados un aparato elevador Rosca apriete Rosca apriete
correspondiente. [Nm] [Nm]

 Si en el alcance de suministro del M5 8,5 M 16 295


acoplamiento se incluyen discos M8 35 M 20 580
distanciadores, intercalar previamente M 10 69 M 22 780
la cantidad necesaria de tales discos M 12 120 M 24 1000
entre las mitades flexibles y la pieza
intermedia (si existe dicha pieza). (v. Los pares de apriete figuran también en la
cap. 6.3) hoja de dimensiones. En caso de dudas,
consulten a RENK AG.

B639784-0-es/09.2013 15
8 Desmontaje del acoplamiento  Poner los tornillos cilíndricos [9159] en
las mitades flexibles (v. fig. 1) y fijar el
paquete laminar por pequeños pasos.
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones en las extremidades
al tocar el acoplamiento cuando está ¡Atención!
girando! ¡Riesgo de deteriorar los paquetes
Se puede que el acoplamiento, una vez laminares al apretar los tornillos
desconectado el accionamiento, siga excesivamente!
girando todavía cierto tiempo ¡Los tornillos no se apretarán por completo
prolongado. en una vez!
Hay que esperar hasta la parada completa Apretar los tornillos sólo hasta poder sacar
del acoplamiento, sin abrir la cubierta la pieza intermedia con un juego mínimo.
protectora. Tras el desmontaje, deben aflojarse de
nuevo los tornillos para aliviar al paquete
de discos del acoplamiento.
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones en las extremidades  Desmontar la pieza intermedia (si
al tocar el acoplamiento! existe).
Al cabo de un tiempo de servicio pro-  Entonces, pueden seguir otros trabajos,
longado, el acoplamiento puede ser p.ej.: controles, limpieza, etc..
todavía muy caliente.
Dejar que el acoplamiento se refrigere
¡Atención!
antes de abrir la cubierta protectora.
¡Peligro de deteriorar los paquetes
Es absolutamente necesario llevar guantes laminares!
termoprotectores.
No se admite reapretar o soltar la tornillería
Para desmontar el acoplamiento, conviene del paquete laminar.
proceder como sigue:
La tornillería de transporte se quitará sólo
 ¡Inmovilizar la pieza intermedia (si después de remontar las mitades flexibles.
existe) calzándola con un apoyo u otro
elemento semejante!
8.1 Decalar las mitades flexibles
 Soltar las tuercas y quitarlas de los
Si fuera necesario decalar una mitad flexible
tornillos de ajuste.
de un árbol, hay para ello varios métodos,
 Sacar los tornillos de ajuste, de sus según la clase de unión entre árbol y cubo.
agujeros.
 Introducir los tornillos separadores en
las correspondientes perforaciones
roscadas en las bridas y separar con
ellos las piezas.

16 B639784-0
8.1.1 Uniones con chaveta
El decalado se llevará a efecto con un ¡Peligro!
dispositivo mecánico adecuado. ¡Peligro de lesiones gravísimas e
incluso peligro de vida por
 El dispositivo de decalado debe reventamiento del acoplamiento y
montarse y manipularse de acuerdo proyección de elementos desprendidos!
con sus instrucciones de servicio.
No rebasar la presión de ensanchado
máxima.
¡Peligro!
 El dispositivo de decalado hidráulico y
¡Riesgo de quemaduras en manos y
el correspondiente aparato de aceite a
brazos si no se procede con cuidado al
presión deben montarse y manipularse
calentar las bridas!
de acuerdo con sus instrucciones de
¡Es absolutamente necesario llevar servicio.
guantes termoprotectores!
 La admisión del aceite a presión al
 Si la brida no se suelta directamente, dispositivo en cuestión debe continuar
conviene calentarla alrededor hasta hasta salir aceite por ambos extremos
80°C como máximo. Después, hay que de la brida, “flotando” la brida entonces.
ensayar de nuevo.
 ¡No comenzar a retirar la brida antes!


¡Atención!
Nota:
¡Peligro de deteriorar los paquetes
Si la brida, una vez llegado al máximo de
laminares!
la presión de ensanchado admisible, no
Los paquetes laminares no se expondrán al puede separarse directamente, hay que
fuego o temperaturas superiores a 220°C.
 aumentar la presión un 5 %, como
máximo,
8.1.2 Unión por contracción
 y dejar presurizado el conjunto, durante
Si se trata de una unión por contracción, una hora,
las bridas tienen que retirarse con ayuda antes de comenzar a retirar la brida.
de un dispositivo hidráulico.

¡Peligro!
¡Riesgo de lesiones en el cuerpo entero
al soltarse la brida de golpe, en las
uniones por contracción cónicas o
escalonadas!
Por esto, conviene poner un elemento de
seguro axial si el decalado se lleva a
efecto mediante un dispositivo hidráulico.

B639784-0-es/09.2013 17
9 Mantenimiento preventivo y 10 Eliminación / reciclaje
correctivo El acoplamiento funciona sin producir
materiales o líquidos que estén sujetos a
normas especiales de eliminación.
¡Peligro!
¡Riesgo de lesiones graves por piezas Los líquidos de limpieza que se utilicen en
del acoplamiento o herramientas que el mantenimiento deben eliminarse de
hayan salido despedidas en un giro acuerdo con las prescripciones legales.
inesperado del árbol!
Si el acoplamiento se sustituye por otro
Si el conjunto de máquinas acoplado se nuevo, deberán respetarse las leyes y
encuentra desconectado por trabajos de prescripciones válidas en aquel momento
mantenimiento, debe asegurarse contra para la eliminación del antiguo.
una puesta en funcionamiento repentina:
 cierre los dispositivos de mando 11 Reparación de averías
principales, como interruptores y
Para la localización de averías, se consi-
válvulas, y saque la llave y/o
derarán no sólo el acoplamiento, sino
 coloque letreros de advertencia en los también las máquinas acopladas.
dispositivos de mando principales.
El acoplamiento debe funcionar en todas
sus fases de servicio con poco ruido y
¡Atención! pocas vibraciones. Todo comportamiento
¡Riesgo de lesiones graves por piezas diferente se considerará una anomalía y se
del acoplamiento que hayan salido corregirá inmediatamente.
despedidas a causa de un montaje
indadecuado del acoplamiento! 12 Anexo
Después del desmontaje, el acoplamiento Sigue a continuación una serie de infor-
sólo puede volver a ponerse en funciona- maciones técnicas relativas al acopla-
miento una vez que se haya montado miento.
completamente y esté listo para su funcio-
 denominación de la pieza;
namiento.
 No. de pieza (v. hoja de dimensiones);
Las tuercas autoaseguradoras [9371] de  tamaño de la pieza (si se sabe);
los tornillos de ajuste tienen que rempla-  cantidad deseada.
zarse después de soltarse cinco veces por
haber perdido entonces su caractarística
autoaseguradora.
Un mantenimiento periódico del acopla-
miento no hace falta. Todo cambio en el
comportamiento del acoplamiento tiene
que estudiarse de inmediato.

18 B639784-0
Fig. 5: MTF

Fig. 6: MTFL

Lista de despiece/repuestos
Ref. Denominación Ref. Denominación

9070 Brida A 9220 Casquillo A

9080 Brida B 9230 Casquillo B

9100 Pieza intermedia 9356 Paquete de discos distanciadores

9140 Tornillo de ajuste  9370 Tuerca autoaseguradora

9141 Tornillo de ajuste  9371 Tuerca autoaseguradora

9159* Tornillo cilíndrico  9490 Paqueta de láminas


 9500* Tornillo prisionero
* Tornillería de transporte, véase fig. 1

B639784-0-es/09.2013 19
9.3 Holguras de dientes y de rodamientos

– Dibujo "Holgura de dientes y rodamientos" (4350802)

– Reglas de montaje para ruedas cónicas


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9-7


Instrucciones generales de montaje de
engranajes cónicos ciclopaloides Klingelnberg

• Regla básica:

Instale los engranajes únicamente después de haber logrado un contacto adecuado de


los flancos, independientemente de que las cabezas de los dientes estén alineadas o no

• Contacto adecuado de flancos:

Sin carga:
Patrón de contacto en ambos lados del centro del diente. Los dientes del engranaje
nunca deben tener contacto en las cabezas de los mismos (diámetro pequeño y grande).

• Movimiento de contacto de flancos:

Cuanto mayor sea la carga y el desplazamiento del eje, mayor será el desplazamiento
del contacto de flancos.
Por este motivo:
El soporte elástico provoca patrones de contacto cortos en condiciones sin carga.

¡Peligro! Los patrones de contacto demasiado cortos ocasionan una reducción de fuerza y
provocan demasiado ruido.
Por ello, el patrón de contacto no debe ser menor al 50 % de la longitud del diente, en
caso contrario, refuerce el soporte.

• Comprobación del contacto de flancos:

Pinte los flancos de una rueda dentada con pintura de aceite de color claro y permita que
el engranaje gire unas vueltas en la dirección de funcionamiento.
Se visualizan entonces los patrones de contacto en forma de puntos sin recubrimiento.

El patrón de contacto de los El patrón de contacto de los


engranajes ciclopaloides (sin carga) engranajes ciclopaloides en condiciones con
debe quedar del modo siguiente: durante el funcionamiento debe quedar del m
11/2009

2-441-20749 -1
Como sabrá, el sistema dentado ciclopaloide de Klingelnberg permite cualquier diseño
de engranaje cónico, entre otros, independiente del radio de la fresa y del ángulo
helicoidal medio.

El desplazamiento del patrón de contacto depende del diseño de la rueda dentada y, por
lo tanto, sigue normas distintas. Se rige ya sea por el diámetro de la corona dentada
como función de la fresadora usada en el corte del engranaje o por el ángulo helicoidal
medio del par de la rueda dentada cónica.

El desplazamiento del patrón de contacto depende de los siguientes criterios:

Patrón de contacto desplazado hacia arriba


– Ocasionado por un ángulo helicoidal pequeño en el centro del diente y un radio de
fresa grande en relación con el diámetro de la corona dentada.

Patrón de contacto desplazado en dirección longitudinal


– Ocasionado por un ángulo helicoidal grande en el centro del diente y un radio de
fresa pequeño en relación con el diámetro de la corona dentada.

Dependiendo del diseño, es posible combinar las direcciones de desplazamiento del


patrón de contacto entre las dos reacciones extremas indicadas aquí.
Una máquina de prueba permite reconocer fácilmente mediante un juego de muestra las
reacciones de una unidad de engranaje específica. Se recomienda que una persona
especialista en instalaciones examine el desplazamiento en la máquina de prueba
mediante el juego de muestra.

11/2009

-2 2-441-20749
Posibles correcciones de los patrones de contacto

1. Desplazamiento ascendente del patrón de contacto

¿Qué se debe hacer si se obtiene el Acción que En ese caso, se producirá


patrón de contacto en la instalación? debe llevarse a el patrón de contacto de tipo
siguiente cabo: instalación normal (véase arriba)
11/2009

2-441-20749 -3
2. Desplazamiento longitudinal del patrón de contacto

¿Qué se debe hacer si se obtiene el Acción que Después de esto, se producirá


patrón de contacto en la instalación? debe llevarse a el patrón de contacto de tipo instalación n
siguiente cabo:

Todos los datos anteriores se refieren a la rueda dentada cónica de accionamiento,


donde (v) es el flanco hacia delante y (r) = el flanco hacia atrás.

Es preciso comprobar que se haya revisado el juego circunferencial y se haya ajustado


en varios lugares en el borde externo de las ruedas dentadas cónicas.

Si el juego es demasiado pequeño, existe el peligro de eliminar la película de aceite.

Si el juego es demasiado grande, el impacto al cambiar la carga podría ser excesivo y el


patrón de contacto se vería afectado negativamente.
11/2009

-4 2-441-20749
9.4 Procesamiento de la masa de relleno sintética

Uso de masa de relleno BETEC


11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9-9


Art. 1.01

BETEC 110, 140, 180

Cement-bound grouting materials

Product BETEC materials of series "100" are cement-bound non-shrinking grouting


description materials with a controlled increase in volume. BETEC grouting materials are
used both for statically and dynamically highly stressed components. BETEC
grouting materials are free from chlorides, high-alumina cements and are
resistant to freezing and de-icing salt. Depending on the height of grouting, the
following particle-size distribution curve ranges are available (the decisive
grouting height is the minimum distance of two areas):

BETEC 110 particle-size distribution curve 0 - 1 mm grouting height 10 - 20 mm

BETEC 140 particle-size distribution curve 0 - 4 mm grouting height 15 - 60 mm

BETEC 180 particle-size distribution curve 0 - 8 mm grouting height 50 - 100 mm

Important note On request, these products are available also with steel fibres (SF) and/or
stainless steel fibres (ESF).

BETEC 110 SF and/or BETEC 110 ESF

BETEC 140 SF and/or BETEC 140 ESF (refer to code of practice No. 1.04)

BETEC 180 SF and/or BETEC 180 ESF (refer to code of practice No. 1.04)

Use of steel fibres is recommended for extremely high stresses (increase in


bending tensile strength!).

Applications BETEC grouting materials are used in the field of structural engineering for
embedding and grouting of components. Major applications include:

-Embedding of steel structures

- Grouting of machines

- Grouting of bridge bearings

- Grouting of rails/slabs (craneway rails)

1
- Grouting of anchors for machines/threaded rods

- Grouting of dead shoring systems

- Grouting of prefab components

- Grouting of socket foundations

- Grouting in the under-water area

Surface treatment Clean the mineral (concrete) surface from dirt, grease and all adhesion-affecting
parts or layers until the coarse concrete is exposed. The prepared (concrete)
substrate should be sufficiently rough (good handle) – the capillaries must be
open. Pre-water the concrete substrate until it is saturated with water (however, at
least 4 h). The (concrete) substrate surface shall be “dull-moist” only at the time
of application; standing water due to pre-watering the (concrete) substrate should
be drained. The (concrete) substrate surface must be free from frost. The surface
tensile strength of the substrate must be on average 1.5 N/mm².

Specific notes BETEC grouting materials are in


compliance with the
specifications and conditions

Of the “Code of practice for the application, acceptance and testing of pre-mixed
grouting mortars (version September 1990)".

BETEC grouting materials are externally supervised representatively by additional


quality controls carried out by the North Rhine Westphalia Material Testing Office.
A test expertise on the application in under-water areas is available. Test results
on anchor tensile tests carried out by North Rhine Westphalia Material Testing
Office are also available. The EU safety data sheet should be complied with.

Notes for Stir the BETEC grouting materials with the specified amount of water in a positive
processing mixer. A homogeneous mixture without bulbs and lumps is achieved by adding
approx. 4/5 of the required amount of water into the mixer. After having added the
powder component and after a period of mixing of approx. 2 minutes, add the
remaining specified amount of water. Depending on the type of mixer, the mixing
time differs; however, it takes at least 4 minutes in total. Thus the mixed material
has a homogeneous softly flowing consistency. The mixed homogeneous BETEC
grouting material is filled into the specified hollow space. Steel and/or machine
components are normally embedded through a formwork positioned in advance.
Make sure that the formwork is tight and does not absorb. Unless the specified
hollow space is of square geometry, always fill in the BETEC grouting mortar
continuously from the longer side. Due to the good flowing properties, additional
rodding is not required. As an alternative, the BETEC grouting mortar for large-
area grouting work can be filled in by means of BETEC pumps. Grouting without
bubbles is achieved by providing a sufficient number of bleeding holes and/or
slots. Thoroughly clean the tools with water after use.

Post-treatment Post-treatment to be carried out at the free grouting flanks is the same as with all
hydraulically setting cement mortars, e.g. by jute bags which retain moisture and
plastic foils on top. The period of post-treatment is min. 5 days. The time of post-
treatment should be selected as early as possible, however, at least after the
beginning of stiffening of the mortar surfaces. The excessive grouting material
should be as low as possible (approx. 20 – 50 mm). As an alternative to the
traditional post-treatment measures, use of an anti-evaporation agent is possible.

Specific notes BETEC 141 has been tested by the Gelsenkirchen Institute of Hygiene in
accordance with the recommendations of the work group “Potable water issues”
of the Plastic Commission of the Federal Health Authority. BETEC 141 meets the

2
requirements of the work group “Potable water issues” in terms of the physical
and chemical behaviour of water. The EU safety data sheet should be complied
with.

Technical data BETEC 110 BETEC 140 BETEC 180

Grain size distribution [mm] 0-1 0-4 0-8

Specific gravity of fresh 2.2 2.2 2.3


mortar [kg/dm³]

Swelling coefficient [%] approx. 0.5 approx. 0.5 approx. 0.5

Processing time (+20 °C) approx. 60 approx. 60 approx. 60


[min]

Processing temperature +5 +5 +5
[°C]

(component temperature) At temperatures below + 5 °C

Initiate winter-time building measures (DIN 1045)

max. water addition (l/25 4.0 3.8 3.0


kg)

Calculated amount per m³ 1,950 1,990 2,060


[kg]

Consistency soft-flowing soft-flowing soft-flowing

Compressive strength *
[N/mm²]

After days 1 48.0 54.0 44.0

7 79.0 83.0 78.0

28 94.0 96.0 90.0

90 104.0 107.0 99.0

Bending tensile strength *


[N/mm²]

After days 1 7.5 7.5 6.5

7 11.5 11.5 9.5

28 12.0 12.0 10.0

90 12.5 12.5 10.5

3
*Storage of test cubes acc. to DIN EN 196, part 1

*The strength values are average values from production supervision

Form of supply 25 kg package

Storage Stored in dry places and in originally closed package, free from frost, shelf life 12
months.

Note Our recommendations for application given to our best knowledge based on our experiences are non-binding
because they do only include a product note. It is not possible to cover all matters, issues and questions
occurring in practice within such notes. Thus we should like to expressly indicate that all our technical
recommendations and notes in no case shall be construed as a contractual relationship or legal accessory
obligation from the purchase contract. Any deviating agreements shall be subject to the written form and the
express confirmation by the management of the company. Our employees are not authorised to give
recommendations deviating from the statements of the technical code of practice. Our raw materials, semi-
finished products and products are subject to strict quality controls. The obligation of the user to test our
products for their suitability for the purpose intended shall remain unaffected from our notes. Our General
Terms and Conditions of Business included in the Tricosal BETEC range of supplies – which can be
submitted for information on request also beyond a contractual relationship – shall be applicable. This code
of practice shall supersede all prior older technical codes of practice

Art. 1.07

BETEC 240
Cement-bound, micro-silica hardened and tempered heavy-load grouting
material

4
Product BETEC 240 is a micro-silicate hardened and tempered non-shrinking grouting
description material with very good flowing properties. BETEC 240 is used both for statically
and dynamically highly stressed components. BETEC 240 is free from chlorides,
high-alumina cements and resistant to freezing and de-icing salt. Due to its very
good flowing properties, BETEC 240 is in particular suitable for large-area
grouting and/or embedding of highly stressed (machine) plates. The matrix of
the binding agent shows a very low permeability due to the very low W/Z factor.
Depending on the height of grouting, the following particle-size distribution curve
ranges are available (the decisive grouting height is the minimum distance of
two areas):

BETEC 240 particle-size distribution curve 0 - 4 mm grouting height 15 - 60 mm

Important note On request, these products are available also with steel fibres (SF) and/or
stainless steel fibres (ESF).

BETEC 240 SF and/or BETEC 240 ESF

Use of steel fibres is recommended for extremely high stresses (increase in


bending tensile strength!).

Applications BETEC heavy-load grouting material is used in the field of structural engineering
for embedding and grouting of components. Major applications include:

-Embedding of steel structures

- Grouting of machines

- Grouting of bridge bearings

- Grouting of rails/slabs (craneway rails)

- Presses

- Grouting of plant structures

Surface treatment Clean the mineral (concrete) surface from dirt, grease and all adhesion-affecting
parts or layers until the coarse concrete is exposed. The prepared (concrete)
substrate should be sufficiently rough (good handle) – the capillaries must be
open. Pre-water the concrete substrate until it is saturated with water (however,
at least 4 h). The (concrete) substrate surface shall be “dull-moist” only at the
time of application; standing water due to pre-watering the (concrete) substrate
should be drained. The (concrete) substrate surface must be free from frost. The
surface tensile strength of the substrate must be on average 1.5 N/mm².

Notes for Stir the BETEC grouting materials with the specified amount of water in a
processing positive mixer. A homogeneous mixture without bulbs and lumps is achieved by
adding approx. 4/5 of the required amount of water into the mixer. After having
added the powder component and after a period of mixing of approx. 2 minutes,
add the remaining specified amount of water. Depending on the type of mixer,
the mixing time differs; however, it takes at least 4 minutes in total. Thus the

5
mixed material has a homogeneous softly flowing consistency. The mixed
homogeneous BETEC grouting material is filled into the specified hollow space.
Steel and/or machine components are normally embedded through a formwork
positioned in advance. Make sure that the formwork is tight and does not
absorb. Unless the specified hollow space is of square geometry, always fill in
the BETEC grouting mortar continuously from the longer side. Due to the good
flowing properties, additional rodding is not required. As an alternative, the
BETEC grouting mortar for large-area grouting work can be filled in by means of
BETEC pumps. Grouting without bubbles is achieved by providing a sufficient
number of bleeding holes and/or slots. Thoroughly clean the tools with water
after use.

Post-treatment Post-treatment to be carried out at the free grouting flanks is the same as with all
hydraulically setting cement mortars, e.g. by jute bags which retain moisture and
plastic foils on top. The period of post-treatment is min. 5 days. The time of post-
treatment should be selected as early as possible, however, at least after the
beginning of stiffening of the mortar surfaces. As an alternative to the traditional
post-treatment measures, use of an anti-evaporation agent is possible.

Specific notes BETEC 240 is in compliance with the specifications and conditions of the “Code
of practice for the application, acceptance and testing of pre-mixed grouting
mortars (version September 1990)”. An additional test of the electric resistance
is also available. BETEC grouting materials are externally supervised
representatively by additional quality controls carried out by the North Rhine
Westphalia Material Testing Office. The EU safety data sheet should be
complied with.

Technical data BETEC 240

Grain size distribution [mm] 0-4

Specific gravity of fresh mortar 2.3


[kg/dm³]

Swelling coefficient [%] approx. 0.75

Processing time (+20 °C) [min] approx. 60

Processing temperature [°C] +5

(component temperature) At temperatures below + 5 °C

Initiate winter-time building measures (DIN


1045)

max. water addition (l/25 kg) 3.0

Calculated amount per m³ [kg] 2,090

6
Consistency Extremely soft-flowing

Compressive strength* [N/mm²]

After days 1 62.0

7 83.0

28 103.0

90 113.0

Bending tensile strength * [N/mm²]

After days 1 9.0

7 11.5

28 12.0

90 14.5

* Storage of test cubes acc. to DIN EN 196, part 1

*The strength values are average values from production supervision

Form of supply 25 kg package

Storage Stored in dry places and in originally closed package, free from frost, shelf life 12
months.

Note Our recommendations for application given to our best knowledge based on our experiences are non-
binding because they do only include a product note. It is not possible to cover all matters, issues and
questions occurring in practice within such notes. Thus we should like to expressly indicate that all our
technical recommendations and notes in no case shall be construed as a contractual relationship or legal
accessory obligation from the purchase contract. Any deviating agreements shall be subject to the written
form and the express confirmation by the management of the company. Our employees are not authorised
to give recommendations deviating from the statements of the technical code of practice. Our raw materials,
semi-finished products and products are subject to strict quality controls. The obligation of the user to test
our products for their suitability for the purpose intended shall remain unaffected from our notes. Our
General Terms and Conditions of Business included in the Tricosal BETEC range of supplies – which can
be submitted for information on request also beyond a contractual relationship – shall be applicable. This
code of practice shall supersede all prior older technical codes of practice

7
GRACE
Grace Construction Products
Grace Bauprodukte GmbH
BETEC Mortar systems

Notes and hints for the installation and processing of BETEC grouting materials
during the cold season – (the winter-time building measures according to DIN 1045
shall be complied with in any case)

1. The prefab- concrete member (substrate) must be free from frost.

2. Store the BETEC material (in paper Big-Bag) in a well tempered room (min +5°C).

3. Use heated water (approx. + 30 °C to + 40 °C) as mixing water.

4. The temperature of the fresh mortar (BETEC powder + water mixed homogenously)
should ideally be approx. + 20 °C.

5. After having installed the material, protect the grouted component from fast cooling
down by appropriate measures (e.g. covering by foil, Styropor, etc.) – until an early
strength of 5 N/mm² is reached. (Then the mortar is insensitive to frost)

6. Use of our rapid grouting materials of the BETEC series “800” with early strength
characteristics is advantageous for grouting work during this season. We recommend
using the BETEC series “800” as from a temperature of below + 5 °C.

Please note that this recommendation is an internal BETEC recommendation.

In case of questions please do not hesitate to contact our engineering department.

Validity as per 10/04 Sheet 1/2


GRACE
Grace Construction Products
Grace Bauprodukte GmbH
BETEC Mortar systems

Strength tests at low temperatures

The BETEC grouting mortar 140 was stored in the laboratory (climatic test cabinet) at + 5 °C
and + 10 °C and tested after 24 and/or 48 hours.

The following results were measured which should be deemed approximate average values:

Prism age BETEC 140 BETEC 140


(+ 5 °C) (+ 10 °C)
Tensile bending strength/compressive Tensile bending strength/compressive strength
strength
N/mm² N/mm²
24 h - - 4 20
48 h 4 35 8 50

The results are subject to natural variations so that the above values are reference values
only.

In addition, also the environmental influences are decisive and versatile. Normally, the
prisms should be filled and tested in situ because only in this way it is possible to achieve
realistic values.

Sheet 2/2
Page 1/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008

* 1 IDENTIFICATION OF THE SUBSTANCE/PREPARATION AND OF THE COMPANY


PRODUCT DETAILS
Trade name: BETEC 140 SF
Application of the substance/the preparation: Ready-mixed mortar
Manufacturer/supplier:
Grace Bauprodukte GmbH
Alte Bottroper Straße 64
DE - 45356 Essen

Tel: ++49 201/86147-0


Fax: ++49 201/86147-59
www.graceconstruction.com

Further information obtainable from: E-Mail: [email protected]


Information in case of emergency: ++44 (0)208 762 8322

* 2 HAZARDS IDENTIFICATION
Hazard description:



 Xi Irritant

Information concerning particular hazards for human and environment:


R 38 Irritating to skin.
R 41 Risk of serious damage to eyes.

* 3 COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
CHEMICAL CHARACTERIZATION
Description:
Mixture of substances listed below with non-hazardous additions.
For further information, please refer to the product technical data sheet.
Dangerous components:
CAS: 14808-60-7 Quartz (SiO2) 50-100%
EINECS: 238-878-4
CAS: 65997-15-1 Portland cement 

 Xi; R 38-41 30-50%
EINECS: 266-043-4
Additional information: For the wording of the listed risk phrases refer to section 16.

* 4 FIRST-AID MEASURES
General information: Immediately remove any clothing soiled by the product.
After inhalation: Supply fresh air; consult doctor in case of complaints.
After skin contact: Immediately wash with water and soap and rinse thoroughly.
After eye contact:
Rinse opened eye for several minutes under running water.
(Contd. on page 2)
GB

DR
Page 2/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008

Trade name: BETEC 140 SF

(Contd. of page 1)

Seek immediate medical advice.


After swallowing: Do not induce vomiting; call for medical help immediately.

* 5 FIRE-FIGHTING MEASURES
Suitable extinguishing agents: CO2, powder or water spray. Fight larger fires with water spray.
For safety reasons unsuitable extinguishing agents: Water jet.
Protective equipment: Wear self-contained respiratory protective device.
Additional information:
Collect contaminated fire fighting water separately. It must not enter the sewage system.

* 6 ACCIDENTAL RELEASE MEASURES


Person-related safety precautions: Wear protective equipment. Keep unprotected persons away.
Measures for environmental protection: Do not allow to enter sewers/surface or ground water.
Measures for cleaning/collecting:
Pick up mechanically.
Dispose contaminated material as waste according to item 13.

7 HANDLING AND STORAGE


HANDLING
Information for safe handling:
Risk of serious damage to eyes.
Open and handle receptacle with care.
Prevent formation of dust.
Information about fire - and explosion protection: No special measures required.
STORAGE
Information about storage in one common storage facility: No special measures required.
Further information about storage conditions: None.

* 8 EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION


Additional information about design of technical facilities: No further data; see item 7.
Ingredients with limit values that require monitoring at the workplace:

14808-60-7 Quartz (SiO2)


WEL Long-term value: 0.3 mg/m³
Silica, respirable crystalline
Additional information: Based on the lists valid at the date of MSDS creation.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
General protective and hygienic measures:
Avoid contact with the eyes and skin.
(Contd. on page 3)
GB

DR
Page 3/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008

Trade name: BETEC 140 SF

(Contd. of page 2)

Keep away from foodstuffs, beverages and feed.


Immediately remove all soiled and contaminated clothing.
Respiratory protection:
If the OES value is exceeded.
Filter P2
Protection of hands: Protective gloves.
Material of gloves:
Nitrile rubber.
The selection of the suitable gloves does not only depend on the material, but also on further marks of quality and
varies from manufacturer to manufacturer.
Not suitable are gloves made of the following materials:
Leather gloves
Strong material gloves
Eye protection:


 Tightly sealed goggles.

Face protection.
Body protection: Protective work clothing.

* 9 PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES


GENERAL INFORMATION
Form: Powder.
Colour: According to product specification.
Odour: Characteristic.
Change in conditions:-
Melting point/Melting range: Undetermined.
Boiling point/Boiling range: Undetermined.
Flash point: Not applicable.
Self-igniting: Product is not self-igniting.
Danger of explosion: Product does not present an explosion hazard.
Density at 20°C: 1.4 g/cm³
Solubility in/Miscibility with:-
Water: Not miscible or difficult to mix.
pH-value at 20°C: 12
Additional information: These are typical values and do not constitute a specification.

10 STABILITY AND REACTIVITY


Thermal decomposition / conditions to be avoided:
No decomposition if used according to specifications.
(Contd. on page 4)
GB

DR
Page 4/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008

Trade name: BETEC 140 SF

(Contd. of page 3)

Dangerous decomposition products: Carbon monoxide and carbon dioxide.

11 TOXICOLOGICAL INFORMATION
ACUTE TOXICITY
Primary irritant effect:-
on the skin: Irritant to skin and mucous membranes.
on the eye: Irritating effect.
Additional toxicological information:
The product shows the following dangers according to the calculation method of the General EU Classification
Guidelines for Preparations as issued in the latest version:
Irritant.

* 12 ECOLOGICAL INFORMATION
ADDITIONAL ECOLOGICAL INFORMATION
General notes:
Rinse off of bigger amounts into drains or the aquatic environment may lead to increased pH-values. A high pH-
value harms aquatic organisms. In the dilution of the use-level the pH-value is considerably reduced, so that after
the use of the product the aqueous waste, emptied into drains, is only low water-dangerous.
Water hazard class 1 (German Regulation) (Self-assessment): slightly hazardous for water.
Do not allow undiluted product or large quantities of it to reach ground water, water course or sewage system.

* 13 DISPOSAL CONSIDERATIONS
PRODUCT
Recommendation:





 Must not be disposed together with household garbage. Do not allow product to reach sewage system.

European waste catalogue:


17 00 00 CONSTRUCTION AND DEMOLITION WASTES (INCLUDING EXCAVATED SOIL FROM
CONTAMINATED SITES)
17 01 00 concrete, bricks, tiles and ceramics
17 01 01 concrete
UNCLEANED PACKAGING
Recommendation: Disposal must be made according to official regulations.
Recommended cleansing agents: Water, if necessary together with cleansing agents.

* 14 TRANSPORT INFORMATION
MARITIME TRANSPORT IMDG
Marine pollutant: No.
(Contd. on page 5)
GB

DR
Page 5/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008

Trade name: BETEC 140 SF

(Contd. of page 4)

Transport/Additional information: Not dangerous according to the above specifications.

* 15 REGULATORY INFORMATION
Labelling according to EU guidelines:
The product has been classified and marked in accordance with EU Directives / Ordinance on Hazardous
Materials.
Code letter and hazard designation of product:



 Xi Irritant

Risk phrases:

38 Irritating to skin.
41 Risk of serious damage to eyes.
Safety phrases:

2 Keep out of the reach of children.


22 Do not breathe dust.
24/25 Avoid contact with skin and eyes.
26 In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.
37/39 Wear suitable gloves and eye/face protection.
46 If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.
Waterhazard class: WGK 1 (VwVwS Anhang 4 vom 19.05.1999): slightly hazardous for water.
Other regulations, limitations and prohibitive regulations: All components EINECS listed or exempt.

16 OTHER INFORMATION
This information is based on our present knowledge. However, this shall not constitute a guarantee for any
specific product features and shall not establish a legally valid contractual relationship.
Relevant R-phrases:

38 Irritating to skin.
41 Risk of serious damage to eyes.
* Data compared to the previous version altered.
GB

DR
KORROBOND 65 Crusher Backing

TECHNICAL DATA SHEET

KORROBOND 65 is a two-component epoxy based backing compound and damping material


for stone crushers. It serves as a backing and reinforcing layer between machine parts and as
a damper when subjected to impact and shock loads.

KORROBOND 65 is used for filling cavities between upper part of crusher and outer jacket
and between supporting cone and inner jacket in cone crushers. It is also used to fill between
the upper part of stand and crusher jaws and supporting cone and inner jacket in gyratory
crushers.

PRODUCT DATA (AT 20ºC) (Typical Values)

Density 1500 kg/m3


Compressive Strength >117.2N/mm2 (17,000psi) as per ISO 604
Tensile Strength >27.6N/mm2 (4,000psi) as per ASTM 638
Impact Strength > 6.5 KJ/m2 as per ISO 179
Lap Shear Strength > 353.8kg (780lbs)
Shore D Hardness > 80
Viscosity 16000 cps
Curing Shrinkage 0.01%
Pot Life 15 mins (approx.)
Return to Service Time 8 - 10 Hrs
Mixing Ratio (by volume) 7 Resin : 1 Hardener

APPLICATION

It is recommended that KORROBOND 65 is brought to the most suitable working temperature


of about 20º C by placing it in a warm room 24 hours prior to use. At lower temperatures the
material will be more viscous and at temperatures above 30º C the pot life of the product will
be reduced. At temperatures below 5º C and above 40º C casting should not be carried out.

Prior to use the respective crusher manufacture’s instructions should be consulted.

Mixing:

KORROBOND 65 is delivered in two components that have a balanced ratio, which should
not be altered. Using a suitable mixing tool (e.g. a slow running drill with mixing paddle) stir
Part A and mix it thoroughly with Part B – the curing agent. A uniform colour will be noticed
when complete mixing is achieved. Failure to adhere to the correct mixing ratio or poor mixing
will result in the compound failing to harden in several areas, thus causing the whole pour to
be ruined.
Cleaning of tools:

Tools used in contact with this product should be cleaned in methylated spirit immediately
after use, as KORROBOND 65 is difficult to remove once cured.

SHELF LIFE

A shelf life of approximately 12 months from date of manufacture can be expected for this
product when stored in dry cool conditions in original containers.

PRECAUTIONS

For complete safety and handling information, please refer to the appropriate Material Safety
Data Sheets prior to using this product.

ORDERING INFORMATION

Stock No Unit size


04354403 10 kg KORROBOND 65 Epoxy Crusher Backing

Warranty: ThyssenKrupp will replace any material found to be defective. Because the storage,
handling and application of this material are beyond our control we can accept no liability for
the results obtained.

Disclaimer: All information on this data sheet is based on laboratory testing and is not
intended for design purposes. ThyssenKrupp makes no representations or warranties of any
kind concerning this data.
REVISION DATE: 29/04/2005

SAFETY DATA SHEET


KORROBOND 65 COMPONENT A.

1 IDENTIFICATION OF THE SUBSTANCE/PREPARATION AND COMPANY/UNDERTAKING

PRODUCT NAME KORROBOND 65 COMPONENT A.


PRODUCT NO. KORRO65A

ThyssenKrupp Fördertechnik GmbH


P.O. Box 1463 – D - 59306 Ennigerloh
Schleebergstraße 12 – D - 59320 Ennigerloh
Telephone: +49 2524 30 0
Telefax: +49 2524 2252
Internet: www.eprocessingplants.com
2 COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS

Name EC No. CAS-No. Content Classification


BENZYL ALCOHOL 202-859-9 100-51-6 1-5% Xn;R20/22

EPOXY RESIN (Number average MW <= 700 ) 500-033-5 25068-38-6 10-30% R43 Xi;R36/38 N;R51/53

PHENOL,POLYMER WITH 28064-14-4 10-30% Xi;R36/38. N;R51/53. R43.


FORMALDEHYDE,GLYCIDYL ETHER
The Full Text for all R-Phrases are Displayed in Section 16

3 HAZARDS IDENTIFICATION

May cause sensitisation by skin contact. Irritating to eyes and skin. Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in
the aquatic environment.
CLASSIFICATION Xi;R36/38. R43. R52/53.

HUMAN HEALTH
Preparation contains an epoxy resin, which may cause sensitisation and development of allergy.

4 FIRST-AID MEASURES

GENERAL INFORMATION
Avoid contact with skin and eyes. In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show label where possible).
INHALATION
Move the exposed person to fresh air at once. When breathing is difficult, properly trained personnel may assist affected person by
administering oxygen. Contact physician if discomfort continues.
INGESTION
Rinse mouth thoroughly. DO NOT INDUCE VOMITING! NEVER MAKE AN UNCONSCIOUS PERSON VOMIT OR DRINK FLUIDS! If
vomiting occurs, keep head low so that stomach content doesn't get into the lungs. Get medical attention immediately!
SKIN CONTACT
Remove affected person from source of contamination. Wash skin thoroughly with soap and water for several minutes. Contact physician if
irritation persists.
EYE CONTACT
Promptly wash eyes with plenty of water while lifting the eye lids. Continue to rinse for at least 15 minutes and get medical attention.
Contact physician if irritation persists.

5 FIRE-FIGHTING MEASURES

EXTINGUISHING MEDIA
Extinguish with foam, carbon dioxide or dry powder.
SPECIAL FIRE FIGHTING PROCEDURES
Avoid breathing fire vapours. Keep up-wind to avoid fumes. Avoid water in straight hose stream; will scatter and spread fire. Keep run-off
water out of sewers and water sources. Dike for water control.
SPECIFIC HAZARDS
By heating and fire, irritating vapours/gases may be formed.

1/ 4
REVISION DATE: 29/04/2005

KORROBOND 65 COMPONENT A.
PROTECTIVE MEASURES IN FIRE
Self contained breathing apparatus and full protective clothing must be worn in case of fire.

6 ACCIDENTAL RELEASE MEASURES

PERSONAL PRECAUTIONS
Warn everybody of potential hazards and evacuate if necessary. Provide adequate ventilation. Wear protective clothing as described in
Section 8 of this safety data sheet. Avoid contact with skin and eyes.
ENVIRONMENTAL PRECAUTIONS
Do not allow to enter drains, sewers or watercourses. Spillages or uncontrolled discharges into watercourses must be IMMEDIATELY
alerted to the Environmental Agency or other appropriate regulatory body.
SPILL CLEAN UP METHODS
Absorb spillage with non-combustible, absorbent material. Transfer to a container for disposal. Containers with collected spillage must be
properly labelled with correct contents and hazard symbol.

7 HANDLING AND STORAGE

USAGE PRECAUTIONS
Use only in well-ventilated areas. Keep away from heat, sparks and open flame. Open drum carefully as content may be under pressure.
Avoid contact with skin and eyes. Do not use in confined spaces without adequate ventilation and/or respirator. Do not eat, drink or smoke
when using the product. Observe good industrial hygiene practices.
STORAGE PRECAUTIONS
Store in tightly closed original container in a cool, dry well-ventilated place.

8 EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION

PROTECTIVE EQUIPMENT

PROCESS CONDITIONS
Provide eyewash, quick drench.
ENGINEERING MEASURES
Provide adequate general and local exhaust ventilation.
RESPIRATORY EQUIPMENT
If ventilation is insufficient, suitable respiratory protection must be provided.
HAND PROTECTION
Use protective gloves made of: Rubber or plastic.
EYE PROTECTION
Wear approved chemical safety goggles where eye exposure is reasonably probable.
HYGIENE MEASURES
Keep away from food, drink and animal feeding stuffs. Good personal hygiene is necessary. Wash hands and contaminated areas with
water and soap before leaving the work site. Do not eat, drink or smoke when using the product. Change work clothing daily before leaving
work place.
SKIN PROTECTION
Wear apron or protective clothing in case of contact.

9 PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES

APPEARANCE Viscous liquid


COLOUR Light (or pale) Grey
SOLUBILITY Insoluble in water
BOILING POINT (°C) >200 MELTING POINT (°C) n/d
RELATIVE DENSITY 1.5 20 ºC VAPOUR PRESSURE <0.01 mmHg
FLASH POINT (°C) > 200 AUTO IGNITION TEMPERATURE (° >400
C)

2/ 4
REVISION DATE: 29/04/2005

KORROBOND 65 COMPONENT A.
10 STABILITY AND REACTIVITY

STABILITY
Stable under normal temperature conditions and recommended use.
CONDITIONS TO AVOID
Avoid heat, flames and other sources of ignition. Avoid excessive heat for prolonged periods of time. Avoid exposure to high
temperatures or direct sunlight.
MATERIALS TO AVOID
Avoid contact with acids and oxidising substances.
HAZARDOUS DECOMPOSITION PRODUCTS
Thermal decomposition or combustion may liberate carbon oxides and other toxic gases or vapours. Vapours/gases/fumes of: Acids -
organic. Aldehydes.

11 TOXICOLOGICAL INFORMATION

Name EPOXY RESIN (Number average MW <= 700 )


Toxic Dose 1 - LD 50 >2000 mg/kg (oral rat)
Toxic Dose 2 - LD 50 >2000 mg/kg (oral rat)

GENERAL INFORMATION
Preparation contains an epoxy resin, which may cause sensitisation and development of allergy.
SKIN CONTACT
Irritating to skin. Prolonged and frequent contact may cause redness and irritation. May cause sensitisation by skin contact.
EYE CONTACT
Irritating to eyes. Risk of corneal damage.
HEALTH WARNINGS
Prolonged or repeated exposure may cause severe irritation.
ROUTE OF ENTRY
Inhalation. Ingestion. Skin absorption.

12 ECOLOGICAL INFORMATION

ECOTOXICITY
Avoid release to the environment. The product contains a substance which is harmful to aquatic organisms and which may cause long term
adverse effects in the aquatic environment.
MOBILITY
Do not discharge into drains, water courses or onto the ground.
WATER HAZARD CLASSIFICATION
WGK 2

13 DISPOSAL CONSIDERATIONS

GENERAL INFORMATION
When handling waste, consideration should be made to the safety precautions applying to handling of the product.
DISPOSAL METHODS
Dispose of waste and residues in accordance with local authority requirements.
WASTE CLASS
08 04 99

14 TRANSPORT INFORMATION

GENERAL The product is not covered by international regulation on the transport of dangerous goods (IMDG, IATA,
ADR/RID).

ADR CLASS Not classified for transportation. MARINE POLLUTANT No.

15 REGULATORY INFORMATION

LABELLING

3/ 4
REVISION DATE: 29/04/2005

KORROBOND 65 COMPONENT A.

Irritant

CONTAINS
EPOXY RESIN (Number average MW <= 700 )
PHENOL,POLYMER WITH FORMALDEHYDE,GLYCIDYL ETHER

RISK PHRASES
R43 May cause sensitisation by skin contact.
R36/38 Irritating to eyes and skin.
R52/53 Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic
environment.
SAFETY PHRASES
S24/25 Avoid contact with skin and eyes.
S26 In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical
advice.
S28 After contact with skin, wash immediately with plenty of water.
S37/39 Wear suitable gloves and eye/face protection.
P5 Contains epoxy constituents. See information supplied by the manufacturer.

16 OTHER INFORMATION

REVISION DATE 29/04/2005


REV. NO./REPL. SDS GENERATED 13
DATE 16.03.2005

RISK PHRASES IN FULL


R20/22 Harmful by inhalation and if swallowed.
R36/38 Irritating to eyes and skin.
R43 May cause sensitisation by skin contact.
R51/53 Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

DISCLAIMER

This information relates only to the specific material designated and may not be valid for such material used in combination
with any other materials or in any process. Such information is, to the best of the company's knowledge and belief, accurate
and reliable as of the date indicated. However, no warranty guarantee or representation is made to its accuracy, reliability or
completeness. It is the user's responsibility to satisfy himself as to the suitability of such information for his own particular use.
4/ 4
REVISION DATE: 14/07/2005

SAFETY DATA SHEET


KORROBOND 65 COMPONENT B

1 IDENTIFICATION OF THE SUBSTANCE/PREPARATION AND COMPANY/UNDERTAKING

PRODUCT NAME KORROBOND 65 COMPONENT B


PRODUCT NO. KORRO65B

ThyssenKrupp Fördertechnik GmbH


P.O. Box 1463 – D - 59306 Ennigerloh
Schleebergstraße 12 – D - 59320 Ennigerloh
Telephone: +49 2524 30 0
Telefax: +49 2524 2252
Internet: www.eprocessingplants.com

2 COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS

Name EC No. CAS-No. Content Classification

2-PIPERAZIN-1-YLETHYLAMINE 205-411-0 140-31-8 60-100% C;R34 Xn;R21/22 R43 R52/53


TRIETHYLENETETRAMINE 203-950-6 112-24-3 10-30% C;R34 Xn;R21 R43 R52/53

The Full Text for all R-Phrases are Displayed in Section 16

3 HAZARDS IDENTIFICATION

Causes burns. May cause sensitisation by skin contact. Harmful in contact with skin and if swallowed. Harmful to aquatic organisms, may
cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
CLASSIFICATION Xn;R21/22. C;R34. R43. R52/53.

HUMAN HEALTH
Corrosive to skin and eyes.

4 FIRST-AID MEASURES

GENERAL INFORMATION
Avoid inhalation of vapours and contact with skin and eyes. In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately
(show label where possible).
INHALATION
Move the exposed person to fresh air at once. Contact physician if discomfort continues.
INGESTION
Do not induce vomiting. Drink plenty of water. Get medical attention immediately!
SKIN CONTACT
Remove affected person from source of contamination. Wash skin thoroughly with soap and water for several minutes. Contact physician if
irritation persists.
EYE CONTACT
Promptly wash eyes with plenty of water while lifting the eye lids. Continue to rinse for at least 15 minutes and get medical attention.
Contact physician if irritation persists.

5 FIRE-FIGHTING MEASURES

EXTINGUISHING MEDIA
Fire can be extinguished using: Water spray, carbon dioxide, dry powder or polar resistant foam.
SPECIAL FIRE FIGHTING PROCEDURES
Keep up-wind to avoid fumes. Avoid water in straight hose stream; will scatter and spread fire. Keep run-off water out of sewers and water
sources. Dike for water control.
SPECIFIC HAZARDS
Avoid breathing fire vapours.
PROTECTIVE MEASURES IN FIRE
Self contained breathing apparatus and full protective clothing must be worn in case of fire.

1/ 5
REVISION DATE: 14/07/2005

KORROBOND 65 COMPONENT B
6 ACCIDENTAL RELEASE MEASURES

PERSONAL PRECAUTIONS
Warn everybody of potential hazards and evacuate if necessary. Provide adequate ventilation. Wear protective clothing as described in
Section 8 of this safety data sheet. Do not smoke, use naked flames or other sources of ignition. Avoid contact with skin and eyes. Do not
breathe vapour/spray.
ENVIRONMENTAL PRECAUTIONS
Do not allow to enter drains, sewers or watercourses. Spillages or uncontrolled discharges into watercourses must be IMMEDIATELY
alerted to the Environmental Agency or other appropriate regulatory body.
SPILL CLEAN UP METHODS
Absorb spillage with non-combustible, absorbent material. Transfer to a container for disposal. Containers with collected spillage must be
properly labelled with correct contents and hazard symbol.

7 HANDLING AND STORAGE

USAGE PRECAUTIONS
Use only in well-ventilated areas. Provide good ventilation. Avoid spilling, skin and eye contact. Avoid inhalation of vapours. Keep away
from heat, sparks and open flame. Avoid eating, drinking and smoking when using the product. Do not use in confined spaces without
adequate ventilation and/or respirator. Observe good industrial hygiene practices.
STORAGE PRECAUTIONS
Store in tightly closed original container in a cool, dry well-ventilated place.

8 EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION

PROTECTIVE EQUIPMENT

PROCESS CONDITIONS
Provide eyewash, quick drench.
ENGINEERING MEASURES
Provide adequate general and local exhaust ventilation.
RESPIRATORY EQUIPMENT
If ventilation is insufficient, suitable respiratory protection must be provided.
HAND PROTECTION
Use protective gloves made of: Rubber or plastic.
EYE PROTECTION
Wear approved chemical safety goggles where eye exposure is reasonably probable.
HYGIENE MEASURES
Keep away from food, drink and animal feeding stuffs. Good personal hygiene is necessary. Wash hands and contaminated areas with
water and soap before leaving the work site. Do not eat, drink or smoke when using the product. Change work clothing daily before leaving
work place.
SKIN PROTECTION
Wear apron or protective clothing in case of contact.

9 PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES

APPEARANCE Liquid
COLOUR Black
ODOUR Ammonia
SOLUBILITY Miscible with water.
BOILING POINT (°C) >200 MELTING POINT (°C) -18
RELATIVE DENSITY 0.98 20 ºC VAPOUR PRESSURE 0.07 mmHg 20
pH-VALUE, CONC. SOLUTION 12 @ 20 ºC FLASH POINT (°C) >100
AUTO IGNITION TEMPERATURE (° >150
C)
2/ 5
REVISION DATE: 14/07/2005

KORROBOND 65 COMPONENT B
10 STABILITY AND REACTIVITY

STABILITY
Stable under normal temperature conditions and recommended use.
CONDITIONS TO AVOID
Avoid heat, flames and other sources of ignition. Avoid excessive heat for prolonged periods of time.
MATERIALS TO AVOID
Avoid contact with oxidising agents. Nitrous acid and other nitrosating agents.
HAZARDOUS DECOMPOSITION PRODUCTS
Fire or high temperatures create: Nitrous gases (NOx). Oxides of: Carbon monoxide (CO). Carbon dioxide (CO2). Vapours/gases/fumes
of: Ammonia or amines.

11 TOXICOLOGICAL INFORMATION

TOXIC DOSE 1 - LD 50 1470-2140 mg/kg (oral rat)

INGESTION
Harmful if swallowed. Corrosive. Even small amounts may cause serious damage.
SKIN CONTACT
Causes burns. Corrosive. Prolonged contact causes serious tissue damage. Harmful in contact with skin. May cause sensitisation by skin
contact.
EYE CONTACT
Causes burns. Risk of corneal damage. Risk of serious damage to eyes.
HEALTH WARNINGS
This substance is corrosive. This chemical may cause skin/eye irritation and burns (corrosive).
ROUTE OF ENTRY
Inhalation. Skin absorption. Ingestion.
TARGET ORGANS
Liver. Kidneys. Respiratory system, lungs. Central nervous system.

12 ECOLOGICAL INFORMATION

ECOTOXICITY
Avoid release to the environment. The product contains a substance which is harmful to aquatic organisms and which may cause long term
adverse effects in the aquatic environment.
MOBILITY
Do not allow ANY environmental contamination. Do not discharge into drains, water courses or onto the ground.
WATER HAZARD CLASSIFICATION
WGK 2

13 DISPOSAL CONSIDERATIONS

GENERAL INFORMATION
When handling waste, consideration should be made to the safety precautions applying to handling of the product.
DISPOSAL METHODS
Dispose of waste and residues in accordance with local authority requirements.
WASTE CLASS
08 04 99

14 TRANSPORT INFORMATION

3/ 5
REVISION DATE: 14/07/2005

KORROBOND 65 COMPONENT B
UK ROAD CLASS 8
PROPER SHIPPING NAME AMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S
(2-PIPERAZIN-1-YLETHYLAMINE, TRIETHYLENETETRAMINE)
UN NO. ROAD 2735 UK ROAD PACK GR. II
ADR CLASS NO. 8 ADR CLASS Class 8: Corrosive substances.
ADR PACK GROUP II HAZARD No. (ADR) 80
ADR LABEL NO. 8 HAZCHEM CODE 3X
CEFIC TEC(R) NO. 80GC7-II+III RID CLASS NO. 8
RID PACK GROUP II UN NO. SEA 2735
IMDG CLASS 8 IMDG PAGE NO. 8
IMDG PACK GR. II EMS F-A, S-B
MFAG See Guide MARINE POLLUTANT No.
UN NO. AIR 2735 ICAO CLASS 8
AIR PACK GR. II

15 REGULATORY INFORMATION

LABELLING

Corrosive

CONTAINS
2-PIPERAZIN-1-YLETHYLAMINE
TRIETHYLENETETRAMINE

RISK PHRASES
R34 Causes burns.
R43 May cause sensitisation by skin contact.
R21/22 Harmful in contact with skin and if swallowed.
R52/53 Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic
environment.
SAFETY PHRASES
S26 In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical
advice.
S45 In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show label
where possible).
S36/37/39 Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.
S61 Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety data sheets.

16 OTHER INFORMATION

REVISION DATE 14/07/2005


REV. NO./REPL. SDS GENERATED 9
DATE 16.03.2005

RISK PHRASES IN FULL


R21 Harmful in contact with skin.
R21/22 Harmful in contact with skin and if swallowed.
R34 Causes burns.
R43 May cause sensitisation by skin contact.
R52/53 Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

4/ 5
REVISION DATE: 14/07/2005

KORROBOND 65 COMPONENT B
DISCLAIMER

This information relates only to the specific material designated and may not be valid for such material used in combination
with any other materials or in any process. Such information is, to the best of the company's knowledge and belief, accurate
and reliable as of the date indicated. However, no warranty guarantee or representation is made to its accuracy, reliability or
completeness. It is the user's responsibility to satisfy himself as to the suitability of such information for his own particular use.

5/ 5
9.5 Compresor (Ventilación por sobrepresión)
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 11


Edición: 09.2011 · 610.44434.55.000 Manual de instrucciones original · Español

Manual de instrucciones G-BH1, G-BH9

2BH1 1
2BH1 2
2BH1 3
2BH1 4
2BH1 5
2BH1 6
2BH1 8
2BH1 9
2BH9 23

G-Serie
G-Series
Seitenkanal
Side Channel
Contenido

Contenido
1 Seguridad ............................................................................................................................................3
1.1 Definiciones...............................................................................................................................3
1.1.1 Símbolo avisador de peligro.........................................................................................3
1.1.2 Palabra de aviso...........................................................................................................3
1.2 Advertencias de seguridad generales.......................................................................................3
1.3 Riesgos residuales....................................................................................................................6
2 Utilización conforme a las especificaciones........................................................................................7
3 Datos técnicos .....................................................................................................................................8
3.1 Datos mecánicos.......................................................................................................................8
3.2 Datos eléctricos.......................................................................................................................11
3.3 Condiciones de aplicación ......................................................................................................12
4 Transporte .........................................................................................................................................13
5 Instalación .........................................................................................................................................15
5.1 Colocación ..............................................................................................................................16
5.2 Conexión eléctrica (motor) ......................................................................................................18
5.3 Conexión de las tuberías / mangueras (bomba de vacío / compresor)..................................20
5.3.1 Tubuladura de aspiración...........................................................................................21
5.3.2 Tubuladura de presión ...............................................................................................22
5.3.3 Procedimiento para la conexión de las tuberías / mangueras ...................................22
6 Puesta en funcionamiento.................................................................................................................23
6.1 Preparación.............................................................................................................................23
6.2 Arranque y desconexión .........................................................................................................24
7 Operación ..........................................................................................................................................25
8 Puesta fuera de funcionamiento y parada prolongada .....................................................................26
8.1 Preparación para puesta fuera de funcionamiento o paradas prolongadas...........................26
8.2 Condiciones de almacenaje ....................................................................................................26
9 Mantenimiento ...................................................................................................................................27
9.1 Vaciar/ purgar/ limpiar .............................................................................................................27
9.2 Mantenimiento / reparación de avería ....................................................................................28
9.3 Servicio al cliente / servicio posventa .....................................................................................29
10 Eliminación de desechos...................................................................................................................29
11 Modelos protegidos contra explosión................................................................................................29
Declaración de conformidad CE.............................................................................................................30
Declaración sobre inocuidad para la salud y para el medio ambiente...................................................31

Fig. 1: Estructura de la Compresor de


canal lateral
1 carcasa de la bomba de vacío / del
compresor
2 tapa de la bomba de vacío / del
compresor
3 tubuladura de aspiración con
amortiguador de ruidos
4 tubuladura de presión con amortiguador
de ruidos
5 pie
6 flecha indicadora del sentido de la
elevación
7 flecha indicadora del sentido de rotación
8 motor de accionamiento
9 cubierta del ventilador (sobre ventilador
exterior)
10 caja de bornes
Seguridad

1 Seguridad  ATENCIÓN
1.1 Definiciones Peligro de daños personales.
Para indicar peligros e informaciones Advertencia de un posible peligro, el cual podrá
importantes, en estas instrucciones para el tener como consecuencia lesiones semigraves
servicio se utilizan las siguientes palabras de o insignificantes, de no tomarse las medidas
aviso y símbolos: correspondientes.

1.1.1 Símbolo avisador de peligro ATENCIÓN


El símbolo avisador de peligro  se encuentra Peligro de daños materiales.
en las advertencias de seguridad, en el campo Advertencia de un posible peligro, el cual podrá
de título con fondo, a la izquierda de la palabra tener como consecuencia daños materiales,
de aviso (PELIGRO, ADVERTENCIA, de no tomarse las medidas correspondientes.
ATENCIÓN).
Advertencias de seguridad con símbolo avisador CUIDADO
de peligro indican el riesgo de daños Advertencia de una posible desventaja, es
personales. decir: pueden presentarse estados o
¡Obedezca estas advertencias de seguridad en consecuencias indeseadas, de no tomarse las
todo caso para protegerse de lesiones o la medidas correspondientes.
muerte!
Advertencias de seguridad sin símbolo avisador
de peligro indican el riesgo de daños INDICACIÓN
materiales. Indicación de una posible ventaja, si se toman
las medidas correspondientes; sugerencia.
1.1.2 Palabra de aviso

Las palabras de aviso se


PELIGRO
encuentran en las advertencias 1.2 Advertencias de seguridad generales
ADVERTENCIA de seguridad en el campo de
 ADVERTENCIA
ATENCIÓN título con fondo.
Las palabras de aviso se ¡El manejo inadecuado del grupo
CUIDADO encuentran en las advertencias puede tener lesiones graves o incluso
INDICACIÓN de seguridad en el campo de mortales como consecuencia!
título con fondo. Siguen un Estas instrucciones para el servicio
determinado orden jerárquico y
(en combinación con un  deberán haberse leído y comprendido
símbolo avisador de peligro, completamente antes de comenzar con
véase el capítulo 1.1.1) indican cualquier trabajo con o en el grupo,
la gravedad del peligro y el  deberán cumplirse estrictamente,
carácter de la indicación.  deberán estar disponibles en el lugar de
Véanse las siguientes notas empleo del grupo.
explicativas:
 ADVERTENCIA
 PELIGRO
¡El manejo inadecuado del grupo
Peligro de daños personales. puede tener lesiones graves o incluso
Advertencia de un peligro inminente, el cual mortales como consecuencia!
tendrá como consecuencia la muerte o Operación del grupo únicamente
lesiones graves, de no tomarse las medidas  ¡para las aplicaciones previstas en la
correspondientes. "Utilización conforme a las especificaciones"!
 ¡con los medios indicados en la "Utilización
 ADVERTENCIA conforme a las especificaciones"!
Peligro de daños personales.  ¡con los valores indicados en los "Datos
Advertencia de un posible peligro, el cual podrá técnicos"!
tener como consecuencia la muerte o lesiones
graves, de no tomarse las medidas
correspondientes.

© Gardner Denver Deutschland GmbH 3 / 32 610.44434.55.000


Seguridad

 ADVERTENCIA  PELIGRO
¡El manejo inadecuado del grupo ¡Peligro por electricidad!
puede tener lesiones graves o incluso ¡La caja de bornes del motor sólo deberá
mortales como consecuencia! abrirse después de haber constatado la
¡Todos los trabajos en y con el grupo ausencia de voltaje!
(transporte, instalación, puesta en
funcionamiento, puesta fuera de  ADVERTENCIA
funcionamiento, mantenimiento, eliminación de
desechos) únicamente por personal experto Peligro por depresión y sobrepresión:
instruido y fiable! ¡escape repentino de medios (lesiones de la
piel y de los ojos),
 ADVERTENCIA retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡En trabajos en el grupo existe el peligro de
¡quemaduras!
lesiones, cortadas, magulladuras y
quemaduras, entre otras! Utilizar elementos de fijación, uniones, tuberías,
grifería y recipientes de hermeticidad y
¡En todos los trabajos en y con el grupo
resistencia suficientes para las presiones que
(transporte, instalación, puesta en
se presentan.
funcionamiento, puesta fuera de
funcionamiento, mantenimiento, eliminación de ¡Comprobar la resistencia, la hermeticidad y el
desechos) llevar equipo de protección ajuste seguro de los elementos de fijación, de
personal (casco protector, guantes de las uniones, de las tuberías, de la grifería y de
protección, zapatos de seguridad)! los recipientes en intervalos regulares!

 ADVERTENCIA
¡Pelos y ropa pueden ser retraídos por el
grupo, o recogidos o enrollados por partes
móviles!
¡No llevar pelos largos sueltos ni ropa ancha,
holgada!
¡Utilizar redecilla para el pelo!

 PELIGRO
¡Peligro por electricidad!
¡Trabajos en equipos eléctricos únicamente
deberán ser realizados por personal
especializado en sistemas eléctricos,
competente y autorizado!

 PELIGRO
¡Peligro por electricidad!
Antes de comenzar con trabajos en el grupo o
la instalación se deberán tomar las siguientes
medidas:
 Desconectar el voltaje.
 Asegurar contra reconexión.
 Comprobar la ausencia de voltaje.
 Poner a tierra y cortocircuitar.
 Cubrir o barrear piezas adyacentes que se
encuentren bajo tensión.

610.44434.55.000 4 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Seguridad

 ADVERTENCIA  ADVERTENCIA
Peligro por partes giratorias (ventilador Peligro por partes giratorias (ventilador
exterior, rodete, eje): exterior, rodete, eje):
¡cortaduras / cortarse extremidades, ¡cortaduras / cortarse extremidades,
pelos y ropa recogidos / enrollados! pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por depresión y sobrepresión: Peligro por depresión y sobrepresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la ¡escape repentino de medios (lesiones de la
piel y de los ojos), piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa! retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios: Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras! ¡quemaduras!
Puesta en funcionamiento y operación Antes de comenzar con trabajos en el grupo
únicamente bajo las condiciones siguientes: tomar las siguientes medidas:
– El grupo se deberá encontrar  Poner el grupo fuera de funcionamiento y
completamente montado. asegurarlo contra reconexión.
En esto, fijarse especialmente en los  Colocar un rótulo en el control de la
componentes siguientes: instalación y en los elementos de control
– la tapa de la bomba de vacío / del para el grupo:
compresor "¡PELIGRO! ¡Trabajos de mantenimiento en
– los amortiguadores de ruidos en las la bomba de vacío / el compresor! ¡No
tubuladuras de aspiración y de presión, conectar!"
– la cubierta del ventilador.  Esperar hasta que el grupo se haya detenido
 Las tuberías / mangueras se deberán completamente.
encontrar conectadas en las tubuladuras de ¡Observar el tiempo de marcha de inercia!
aspiración y de presión.  ¡Dejar que el grupo se enfríe!
 Las tubuladuras de aspiración y de presión al  Bloquear las tuberías.
igual que las tuberías / mangueras Efectuar una descarga de presión.
conectadas no deberán estar tapadas,  Asegurar que en las tuberías / los
obstruidas o sucias. recipientes que se habrán de abrir ya no
 Comprobar la resistencia, la hermeticidad y exista depresión o sobrepresión.
el ajuste seguro de los elementos de fijación,  Asegurar que no puedan salir medios.
de las conexiones de los empalmes de tubo /
de manguera, de las tuberías, de la grifería y  ADVERTENCIA
de los recipientes.
Peligro por rodete giratorio:
¡cortaduras / cortarse extremidades!
¡Con las tubuladuras de aspiración y de presión
abiertas se tiene acceso libre al rodete giratorio!
¡No meter las manos en empalmes abiertos del
grupo!
¡No introducir objetos a través de las aberturas
del grupo!

© Gardner Denver Deutschland GmbH 5 / 32 610.44434.55.000


Seguridad

 ADVERTENCIA  ADVERTENCIA
Peligro por rodete giratorio: Lugar del riesgo:
¡cortaduras / cortarse extremidades! Tubuladura de aspiración o tubuladura de
¡Con las tubuladuras de aspiración y de presión presión sin amortiguador de ruidos o con
abiertas se tiene acceso libre al rodete giratorio! amortiguador de ruidos defectuoso.
Por lo que, con entrada y salida de gas libre, es Riesgo:
decir aspiración directa de o elevación directa a
Son posibles graves lesiones del aparato
la atmósfera sin tuberías, vale lo siguiente:
auditivo debido a la emisión de ruidos.
¡Proveer las tubuladuras de aspiración y de
presión del grupo o bien con amortiguadores de Medidas de protección:
ruidos adicionales o bien con tubos adicionales Dejar que se sustituyan amortiguadores de
de una largura suficiente para evitar el acceso ruidos faltantes o defectuosos. Después del
al rodete! montaje del grupo en la instalación efectuar una
fonometría. Las siguientes medidas se podrán
 ADVERTENCIA tomar a partir de 85 dB(A) y se deberán tomar a
partir de 90 dB(A):
¡Peligro de quemaduras por la superficie
 Señalar la zona de ruidos con un rótulo
caliente del grupo y por medios calientes!
avisador de peligro.
En la superficie del grupo pueden presentarse
 Llevar protectores del oído.
temperaturas elevadas hasta aprox. 160°C
Cubrir el grupo con una protección contra  ADVERTENCIA
contacto accidental (por ej. cubierta de chapa
perforada o cubierta de alambre). Lugar del riesgo:
No tocar durante la operación. Periferia del grupo.
Dejar que se enfríe después de la puesta fuera
Riesgo:
de funcionamiento.
Son posibles graves lesiones del aparato
auditivo debido a la emisión de ruidos.

1.3 Riesgos residuales Medidas de protección:


Después del montaje del grupo en la instalación
 ADVERTENCIA efectuar una fonometría estando en operación.
Las siguientes medidas se podrán tomar a partir
Lugar del riesgo: de 85 dB(A) y se deberán tomar a partir de
Superficies calientes de hasta aprox. 160°C 90 dB(A):
Riesgo:  Señalar la zona de ruidos con un rótulo
avisador de peligro.
Posibles quemaduras.
 Llevar protectores del oído.
Medidas de protección:
 Con entrada y salida de gas libre, es decir
Cubrir el grupo con una protección contra aspiración directa de o elevación directa a la
contacto accidental (por ej. cubierta de chapa atmósfera sin tuberías, adosar
perforada o cubierta de alambre). amortiguadores de ruidos adicionales.

 ADVERTENCIA
Lugar del riesgo:
Cubierta del ventilador.
Riesgo:
¡Incluso con la cubierta del ventilador montada
es posible que se retraigan pelos largos sueltos
al ventilador exterior a través de la reja!
Medidas de protección:
¡Llevar redecilla para los pelos!

610.44434.55.000 6 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Utilización conforme a las especificaciones

2 Utilización conforme a las  están diseñadas para el funcionamiento


especificaciones continuo.
En caso de una mayor frecuencia de
Estas instrucciones para el servicio conexión (aprox. 6 veces por hora con pausas
y tiempos de funcionamiento regulares) o en
 son aplicables a compresores de canal lateral caso de una mayor temperatura de entrada
de la serie del gas y una mayor temperatura ambiente,
 G-BH1 y G-BH9, tipos 2BH1 1, 2BH1 2, 2BH1 se puede rebasar el límite de
3, 2BH1 4, 2BH1 5, 2BH1 6, 2BH1 8, 2BH1 9, sobretemperatura del devanado y de los
2BH9 23, rodamientos.
 contienen instrucciones para el transporte, la En caso de unas condiciones de servicio así,
instalación, la puesta en funcionamiento, la es necesario consultar con el fabricante.
operación, la puesta fuera de funcionamiento,
el almacenaje, el entretenimiento y la En la operación de la G-BH1 ,G-BH9 en todo
eliminación de desechos de la G-BH1,G-BH9, caso deberán cumplirse los valores límite
indicados en el capítulo 3, "Datos técnicos",
 deberán haber sido leídas y comprendidas
págs. 8 y siguientes.
completamente por el personal de operación
y de entretenimiento de la G-BH1,G-BH9
antes de comenzar con cualquier trabajo con Variantes de diseño
o en ella,  Los tipos 2BH1 existen en las siguientes
 deberán cumplirse estrictamente, variantes de diseño:
 deberán estar disponibles en el lugar de – de una rueda
empleo de la G-BH1, G-BH9. – de dos ruedas
Los grupos de dos ruedas se dividen a su vez
Acerca del personal de operación y de
en las siguientes versiones:
entretenimiento de la G-BH1, G-BH9
–Versión de dos etapas
 Deberá estar formado y autorizado para (para una mayor diferencia de presión)
realizar los trabajos inminentes. – Versión de doble flujo
 Trabajos en equipos eléctricos únicamente (para un mayor volumen desplazado)
deberán ser realizados por personal  Los tipos 2BH923.. existen como versión de
especializado en sistemas eléctricos. una sola rueda
Las G-BH1, G-BH9 Falsas maniobras previsibles
 son grupos para la generación de vacío o de Se prohibe:
sobrepresión.
 la utilización de la G-BH1, G-BH9 en
 sirven para la aspiración, la elevación y la
instalaciones que no sean industriales, a no
compresión de los siguientes gases:
ser que, por parte del explotador, se tomen
– aire, las precauciones y medidas de protección
– gases o mezclas de gas y aire que no necesarias, como por ej. la protección contra
sean inflamables, agresivos, tóxicos ni contacto accidental de dedos infantiles,
explosivos.  la utilización en lugares donde puedan
– Con gases / mezclas de gas y aire que no producirse gases explosivos, a no ser que la
correspondan con lo descrito más arriba G-BH1 esté explícitamente prevista para ello;
será necesario consultar el servicio al  la aspiración, la elevación y la compresión
cliente. de medios explosivos, inflamables, agresivos
 se encuentran equipadas con uno de los o tóxicos, a no ser que la G-BH1, G-BH9 esté
siguientes tipos de motor de accionamiento: explícitamente prevista para ello;
– motor de accionamiento  la operación de la G-BH1, G-BH9 con otros
trifásico en modelos estándar o protegidos valores que los indicados en el capítulo 3,
contra explosión "Datos técnicos", págs. 8 y siguientes.
– motor de accionamiento monofásico Por razones de seguridad se prohiben
Estas instrucciones para el servicio modificaciones arbitrarias en la G-BH1, G-BH9.
únicamente son válidas para grupos en Trabajos de mantenimiento y de entretenimiento
ejecución estándar. le son permitidas al explotador únicamente en la
Para el modelo protegido contra explosión extensión descrita en las presentes instrucciones
(EEx e II) véanse las instrucciones para el para el servicio.
servicio especiales. Los trabajos de mantenimiento y reparación que
tengan un mayor alcance solo pueden realizarlos
 están destinadas a utilizarse en plantas empresas autorizadas por el fabricante (es
industriales; necesario consultar al fabricante)

© Gardner Denver Deutschland GmbH 7 / 32 610.44434.55.000


Datos técnicos

3 Datos técnicos Modelo de un rodete


3.1 Datos mecánicos Peso
Masa / peso [kg]
Tipo: aprox.
Modelo de un rodete
2BH180.-7..0. 117
Peso
2BH180.-7..1. 126
[kg]
Tipo: aprox. 2BH180.-7..2. 132

2BH1100-7..0. 9 2BH183.-7..0. 120

2BH1200-7..0. 9 2BH183.-7..1. 129

2BH1300-7..0. 9 2BH183.-7..2. 135

2BH1300-7..1. 10 2BH190.-7..0. 179

2BH1300-7..2. 11 2BH190.-7..1. 198

2BH1330-7..0. 10 2BH190.-7..3. 210

2BH1330-7..1. 11 2BH193.-7..0. 179

2BH1330-7..2. 12 2BH193.-7..1. 198

2BH1400-7..0. 13 2BH193.-7..3. 209

2BH1400-7..1. 16 2BH923..-…P 167

2BH1400-7..2. 17 2BH923..-…Q 145

2BH1430-7..0. 14 2BH923..-…H 151

2BH1430-7..1. 17 Modelo de dos rodetes


2BH1430-7..2. 18 Peso
2BH1500-7..0. 20 [kg]
Tipo: aprox.
2BH1500-7..1. 22
2BH1310-7..2. 15
2BH1500-7..2. 23
2BH1410-7..3. 25
2BH1500-7..3. 25
2BH1410-7..4. 27
2BH1530-7..0. 21
2BH1510-7..4. 40
2BH1530-7..1. 23
2BH1510-7..5. 44
2BH1530-7..2. 24
2BH1610-7..1. 43
2BH1530-7..3. 26
2BH1610-7..2. 48
2BH1600-7..0. 27
2BH1610-7..3. 54
2BH1600-7..1. 30
2BH1610-7..4. 66
2BH1600-7..2. 36
2BH1610-7..5. 73
2BH1600-7..3. 40
2BH1610-7..7. 50
2BH1600-7..6. 32
2BH1610-7..8. 62
2BH1600-7..7. 39
2BH1640-7..3. 54
2BH1630-7..0. 29
2BH1640-7..4. 69
2BH1630-7..1. 32
2BH1640-7..5. 75
2BH1630-7..2. 37
2BH1640-7..8. 62
2BH1630-7..3. 43
2BH181.-7..1. 171
2BH1630-7..6. 34
2BH181.-7..2. 177
2BH1630-7..7. 40

610.44434.55.000 8 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Datos técnicos

Modelo de dos rodetes Nivel acústico


Peso Nivel de intensidad acústica en la superficie de
medición conforme a EN ISO 3744, medido a
[kg] 1 m de distancia en un punto de trabajo de
Tipo: aprox. aprox. 2/3 de la diferencia de presión total y con
2BH181.-7..3. 203 las tuberías conectadas, sin válvula limitadora
del vacío resp. válvula de alivio de presión,
2BH181.-7..4. 215 tolerancia ±3 dB (A).
2BH184.-7..2. 177 Modelo de un rodete
2BH184.-7..3. 203 Tipo: Nivel de intensidad
2BH191.-7..1. 274 acústica en la
superficie de medición
2BH191.-7..2. 288 de 1 m L [dB (A)]
2BH191.-7..3. 299 50 Hz 60 Hz
aprox. aprox.
2BH191.-7..4. 309
2BH1100-7..0. 52 55
2BH1940-7B.2. 275
2BH1200-7..0. 57 61
2BH1940-7B.3. 314
2BH1940-7B.4. 324 2BH1300-7..0. 53 56

2BH1943-7..2. 330 2BH1300-7..1. 53 56

2BH1943-7..3. 339 2BH1300-7..2. 53 56

2BH1943-7..4. 349 2BH1330-7..0. 53 56


2BH1330-7..1. 53 56
Distancias mínimas 2BH1330-7..2. 53 56
Distancia mínima a la cubierta del ventilador 2BH1400-7..0. 63 64
(para la aspiración del aire refrigerante):
2BH1400-7..1. 63 64
Tipo: [mm]
2BH1400-7..2. 63 64
2BH1 1.. - 2BH1 4 34
2BH1430-7..0. 63 64
2BH1 5.. - 2BH1 9 53
2BH1430-7..1. 63 64
2BH923.. 52
2BH1430-7..2. 63 64
Distancia mínima a la cara frontal de la bomba 2BH1500-7..0. 64 70
de vacío / del compresor:
2BH1500-7..1. 64 70
Tipo: [mm]
2BH1500-7..2. 64 70
2BH1 1.. - 2BH1 5 20
2BH1500-7..3. 64 70
2BH1 6.. 30
2BH1530-7..0. 64 70
2BH1 8.. - 2BH1 9 40
2BH1530-7..1. 64 70
2BH923.. 52
2BH1530-7..2. 64 70
2BH1530-7..3. 64 70
2BH1600-7..0. 69 72
2BH1600-7..1. 69 72
2BH1600-7..2. 69 72
2BH1600-7..3. 69 72
2BH1600-7..6. 69 72
2BH1600-7..7. 69 72
2BH1630-7..0. 69 72

© Gardner Denver Deutschland GmbH 9 / 32 610.44434.55.000


Datos técnicos

Modelo de un rodete Modelo de dos rodetes


Tipo: Nivel de intensidad Tipo: Nivel de intensidad
acústica en la acústica en la
superficie de medición superficie de medición
de 1 m L [dB (A)] de 1 m L [dB (A)]
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
aprox. aprox. aprox. aprox.
2BH1630-7..1. 69 72 2BH1310-7..2. 55 61
2BH1630-7..2. 69 72 2BH1410-7..3. 66 69
2BH1630-7..3. 69 72 2BH1410-7..4. 66 69
2BH1630-7..6. 69 72 2BH1510-7..4. 72 74
2BH1630-7..7. 69 72 2BH1510-7..5. 72 74
2BH180.-7..0. 70 74 2BH1610-7..1. 73 76
2BH180.-7..1. 70 74 2BH1610-7..2. 73 76
2BH180.-7..2. 70 74 2BH1610-7..3. 73 76
2BH183.-7..0. 70 74 2BH1610-7..4. 73 76
2BH183.-7..1. 70 74 2BH1610-7..5. 73 76
2BH183.-7..2. 70 74 2BH1610-7..7. 73 76
2BH190.-7..0. 74 79 2BH1610-7..8. 73 76
2BH190.-7..1. 74 79 2BH1640-7..3. 74 78
2BH190.-7..3. 74 79 2BH1640-7..4. 74 78
2BH193.-7..0. 75 80 2BH1640-7..5. 74 78
2BH193.-7..1. 75 80 2BH1640-7..8. 74 ---
2BH193.-7..3. 75 80 2BH181.-7..1. 74 ---
2BH923.. 79 81 2BH181.-7..2. 74 78
2BH181.-7..3. 74 78
2BH181.-7..4. 74 78
2BH184.-7..2. 74 78
2BH184.-7..3. 74 78
2BH191.-7..1. 74 84
2BH191.-7..2. 74 84
2BH191.-7..3. 74 84
2BH1940-7B.2. 75 84
2BH1940-7B.3. 75 84
2BH1940-7B.4. 75 84
2BH1943-7..2. 75 84
2BH1943-7..3. 75 84
2BH1943-7..4. 75 84

610.44434.55.000 10 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Datos técnicos

Nivel de potencia acústica Pares de apriete para


Nivel de potencia acústica LW según atornilladuras de metal
EN ISO 3744, tolerancia ±3 dB (A).
Modelo de dos rodetes Rosca [Nm]

Nivel de potencia acústica M12x1,5 4-6


LW [dB (A)] M16x1,5 5 - 7,5
Tipo: 50 Hz 60 Hz
M25x1,5 6-9
2BH191. - 98 M32x1,5
8 - 12
2BH1940 - 98 M40x1,5
2BH1943 - 99
Pares de apriete para
2BH923.. - 93 atornilladuras de plástico

Rosca [Nm]
Pares de apriete para las uniones por
tornillos M12x1,5 2 - 3,5

Los siguientes valores son válidos a menos que M16x1,5 3-4


existan otras indicaciones. M25x1,5 4-5
En conexiones no eléctricas se parte de las
clases de resistencia 8.8 y 8 o más elevadas M32x1,5
5-7
conforme a ISO 898-1. M40x1,5
Pares de apriete para
conexiones no eléctricas
3.2 Datos eléctricos
Rosca [Nm] Véase la placa indicadora de potencia del motor.
M4 2,7 - 3,3
M5 3,6 - 4,4
M6 7,2 - 8,8
M8 21,6 - 26,4
M10 37,8 - 46,2
M12 63,0 - 77,0

Las siguientes indicaciones para conexiones


eléctricas son válidas para todas las conexiones
de placa de bornes a excepción de regletas de
bornes.
Pares de apriete para
conexiones eléctricas

Rosca [Nm]
M4 0,8 ... 1,2
M5 1,8 ... 2,5

En especial para racores atornillados para cables


y uniones roscadas de tubos de metal y de
plástico son válidos los valores siguientes:

© Gardner Denver Deutschland GmbH 11 / 32 610.44434.55.000


Datos técnicos

3.3 Condiciones de aplicación Altura de colocación


Temperaturas Máx. 1000 m encima del nivel del mar.

Temperatura de temperatura máx. admisible: Para una colocación del grupo a una altura de
los gases / más de 1000 m encima del nivel del mar se
vapores a +40°C deberá consultar el servicio al cliente.
elevar:
valor nominal:
+15°C
Grupos para temperaturas de los
medios más elevadas sobre
demanda.
Temperatura temperatura máx. admisible:
ambiente:
+40°C

temperatura mín. admisible:


-15°C

valor nominal:
+25°C
Temperaturas ambiente entre
25°C] y 40°C tienen
consecuencias para la diferencia
de presión total admisible.
Con temperaturas más elevadas
podrán producirse daños en el
devanado al igual que acortarse
el término de cambio de grasa.

Presiones

Presión de aspiración Véase la placa de


mín.: características.
Presión de salida Véase la placa de
máxima funcionando características.
como compresor:
* La diferencia total de presión indicada en la
placa de características es válida únicamente en
las siguientes condiciones:
 Temperatura ambiente: 25 ºC
 Presión funcionando como bomba de vacío:
1013 mbar en la tubuladura de presión.
 Presión funcionando como compresor:
1013 mbar en la tubuladura de aspiración.
 Temperatura de aspiración (temperatura en la
tubuladura de aspiración de los gases a
transportar): 15°C
Con temperaturas ambiente entre 25°C y 40°C
debe reducirse la diferencia total de presión
indicada en la placa de características (a
40 ºC en un 10 %).
En caso de que las condiciones de aplicación
sean distintas, será necesario ponerse en
contacto con el fabricante.

610.44434.55.000 12 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Transporte

4 Transporte Transporte con equipos elevadores:

 ADVERTENCIA
 ADVERTENCIA
¡Peligro por cargas que se vuelcan o se
¡La volcadura o caída puede causar
caen!
magulladuras, roturas óseas o similares!
Al transportar con equipos elevadores se
¡Cantos vivos pueden causar cortaduras!
deberán observar las siguientes reglas
¡En el transporte llevar equipo de protección fundamentales:
personal (guantes, zapatos de seguridad y
casco protector)!  Compruebe antes de cualquier transporte
que el tornillo de cáncamo / la brida de ele-
vación estén firmemente sujetos. Véas
 ADVERTENCIA "Pares de apriete para las uniones por
¡Peligro por cargas que se vuelcan o se tornillos", pág. 11.
caen!  La capacidad de carga de los equipos
¡Antes del transporte asegurar que todos los elevadores y de los medios de levantamiento
componentes se encuentren montados de cargas deberán corresponder como
seguramente resp. que todos los componentes mínimo al peso del grupo. Para el peso del
con fijación aflojada se hayan retenido o grupo véase el capítulo 3.1, "Datos
eliminado! mecánicos", párrafo "Masa / peso", pág. 8.
 El grupo deberá retenerse de tal manera que
Transporte a mano: no se pueda volcar o caer.
 ¡No permanecer abajo de cargas
 ADVERTENCIA suspendidas!

¡Peligro por levantar cargas pesadas!


Según el tipo, el transporte se deberá realizar de
Levantar a mano únicamente se permite hasta
diferentes maneras:
los siguientes límites de peso:
 máx. 30 kg para varones  2BH11., 2BH12., 2BH13., 2BH14., 2BH15.
(de un rodete): transporte a mano
 máx. 10 kg para mujeres
 2BH15. (de dos rodetes), 2BH16., 2BH18.,
 máx. 5 kg para embarazadas 2BH19., 2BH923..:
Para el peso del grupo véase el capítulo 3.1, transporte con grúa, colgado en el tornillo de
"Datos mecánicos", párrafo "Masa / peso", ojo/brida de elevación (1 punto de sujeción)
pág. 8.  2BH1943:
¡Por encima de estos límites se deberán utilizar transporte con grúa, colgado mediante cintas
equipos elevadores resp. medios de transporte elevadoras en el tornillo de ojo al igual que en
apropiados! los agujeros en los dos pies de la carcasa de
la bomba de vacío / del compresor (3 puntos
de sujeción)

Para el transporte con grúa se puede colgar el


grupo en el gancho de grúa de la manera
descrita a continuación:
 directamente en el tornillo de ojo/brida de
elevación
(En la 2BH194 se deberán utilizar el tornillo
de ojo y los dos agujeros del pie)
o eventualmente
 mediante cintas elevadoras.

© Gardner Denver Deutschland GmbH 13 / 32 610.44434.55.000


Transporte

Tornillo de ojo:
Tipos con un peso de hasta 30 kg no se
encuentran equipados con tornillo de ojo/brida de
elevación (2BH11., 2BH12., 2BH13., 2BH14.,
2BH15. [de un rodete]).
Tipos con un peso mayor a 30 kg de manera
estándar se encuentran equipados con tornillo
de ojo 2BH15. [de dos rodetes], 2BH16., 2BH18.,
2BH19., 2BH9…).
El tornillo de ojo/brida de elevación se encuentra
montado en la carcasa de la bomba de vacío /
del compresor.
Con un desmontaje y remontaje eventual del
tornillo de ojo se deberá cuidar de que el plano
del ojo se encuentre alineado en dirección del
eje. En caso dado, colocar arandelas de
compensación bajo el tornillo de ojo.
El tornillo de ojo/brida de elevación se deberá
encontrar firmemente apretado.
No son admisibles cargas transversales al plano
del ojo. En el transporte se deberán evitar
esfuerzos elevados por choques.

610.44434.55.000 14 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Instalación

5 Instalación  ADVERTENCIA
¡Peligro de magulladuras por vuelco del
 ADVERTENCIA grupo!
¡El manejo inadecuado del grupo Llevar equipo de protección personal (guantes
puede tener lesiones graves o incluso de protección y zapatos de seguridad).
mortales como consecuencia! ¡Manejar el grupo con el correspondiente
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en cuidado!
el capítulo 1, "Seguridad", pág. 3 y siguientes? Montar el grupo sobre un fundamento fijo o
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar sobre / en una superficie de montaje fija.
trabajos con o en el grupo! Comprobar la resistencia de las atornilladuras
para la fijación del grupo en la superficie de
 PELIGRO montaje regularmente.

¡Peligro por falta de vista libre a la zona del  ADVERTENCIA


grupo!
En la operación de los elementos de control sin ¡Peligro de incendio por sustancias
tener vista libre a la zona del grupo existe el inflamables!
riesgo de conectar el grupo cuando aún hay El grupo nunca deberá tener contacto con
personas efectuando trabajos en él. ¡Son sustancias inflamables.
posibles lesiones gravísimas!
Instalar los elementos de control en un lugar  ADVERTENCIA
donde se tenga vista libre al grupo.
¡Peligro de quemaduras por la superficie
caliente del grupo y por medios calientes!
 PELIGRO
En la superficie del grupo pueden presentarse
¡Peligro por electricidad! temperaturas elevadas hasta aprox. 160°C
¡El grupo deberá instalarse de tal manera que El grupo se deberá instalar de tal manera que
influjos externos no puedan causar daños en el no sea posible el contacto accidental de su
equipo eléctrico! superficie. Cubrir el grupo con una protección
Sobre todo las líneas de alimentación se contra contacto accidental (por ej. cubierta de
deberán colocar de manera segura, por ej. en chapa perforada o cubierta de alambre).
canaletas para cables o en el piso.
 ADVERTENCIA
 ADVERTENCIA ¡Peligro por piezas volando por todas
¡Peligro de perturbaciones del equilibrio por partes!
vibración! ¡Colocar el grupo de tal manera que con una
¡Periferias que vibran pueden causar rotura del ventilador exterior las piezas que
perturbaciones del equilibrio! salen volando a manera de proyectil a través de
la reja no puedan herir personas!
Montar el grupo sobre un fundamento fijo o
sobre / en una superficie de montaje fija.
 ATENCIÓN
Comprobar la resistencia y el ajuste seguro de
las atornilladuras para la fijación del grupo en la ¡Peligro de tropezones y caídas!
superficie de montaje regularmente. ¡Cuidar de que el grupo no se convierta en un
punto de tropezones!
Colocar los cables y las tuberías de tal manera
que no sean accesibles durante la operación
(inmergidos en el suelo, en canales en la pared
o similares).

© Gardner Denver Deutschland GmbH 15 / 32 610.44434.55.000


Instalación

 en clase de protección IP55 (véase la placa


ATENCIÓN indicadora de potencia del motor),
¡Peligro de sobrecalentamiento por la  con aislamiento resistente al clima tropical.
superficie caliente del grupo!
En la superficie del grupo se pueden producir Condiciones de colocación:
temperaturas elevadas.
El grupo se habrá de colocar de la manera
Piezas sensibles al calor como tuberías o siguiente:
componentes electrónicos no deberán tener
contacto con la superficie del grupo.  sobre superficies planas,
 a una altura de máx.1000 m sobre el nivel del
mar. Para una colocación del grupo a una
En la entrega, el grupo se encuentra listo para su altura de más de 1000 m encima del nivel del
conexión. mar se deberá consultar el servicio al cliente.
Sin embargo, si el tiempo hasta la puesta en
funcionamiento del grupo sobrepasa un cierto
intervalo de tiempo se deberá renovar la Distancias mínimas:
lubricación de los rodamientos. Para garantizar una refrigeración suficiente del
Para esto véase el capítulo 8.2, "Condiciones de grupo, se deberá cumplir sin falta con las
almacenaje", párrafo "Lubricación de los distancias mínimas requeridas a la cubierta del
rodamientos después de un almacenaje ventilador al igual que a la cara frontal de la
prolongado", pág. 26. tapa de la bomba de vacío / del compresor.
Véase el capítulo 3.1, "Datos mecánicos",
Para la instalación del grupo se deberán ejecutar párrafo "Distancias mínimas", pág. 9. Las
los trabajos siguientes: distancias mínimas a la cara frontal de la tapa de
 colocación y fijación, la bomba de vacío / del compresor son
 en caso dado, adosado del amortiguador de especialmente importantes en la colocación
ruidos empaquetado sin montar, sobre la tapa de la bomba de vacío / del
 en caso dado, adosado de la brida roscada o compresor o cerca de paredes.
de la brida para mangueras (que se pueden
obtener como accesorios) ATENCIÓN
para la conexión de la tubería de aspiración Para garantizar la refrigeración suficiente del
resp. de presión en el amortiguador de ruidos, grupo, observar también lo siguiente:
 conexión eléctrica,
 Rejillas de ventilación y respiraderos deberán
 conexión de las tubuladuras de aspiración y permanecer libres.
de presión en la instalación.
 ¡El aire de escape de otros grupos no deberá
volverse a aspirar directamente!
5.1 Colocación
Emisión de ruidos:
 ADVERTENCIA Para reducir la emisión de ruidos, se deberá
¡Para una colocación que no corresponda con observar lo siguiente:
las indicaciones y las instrucciones  No adosar el grupo en piezas conductoras de
mencionadas a continuación, será necesario sonidos o emisoras de sonidos (por
consultar el servicio al cliente! ej. paredes o hojas de chapa delgadas).
Condiciones ambiente  De ser necesario, proveer el grupo con capas
intermedias amortiguadoras de ruidos (como
El grupo se encuentra apropiado para una por ej. tope de goma debajo del pie del
colocación en las periferias descritas a grupo).
continuación:  Montar el grupo sobre un fundamento estable
 periferia polvorosa o húmeda, o sobre / en una superficie de montaje rígida.
 en edificios, Con esto se logrará la marcha suave y de
 al aire libre. vibraciones reducidas del grupo.
En una colocación al aire libre conforme a las
reglas del arte se deberá proteger el grupo de
irradiación solar intensiva, por ej. instalando
un tejado de protección. Por lo demás no son
necesarios dispositivos de protección
especiales contra influencias atmosféricas.
Los motores del grupo se encuentran ejecutados
de la manera descrita a continuación:

610.44434.55.000 16 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Instalación

Componentes para la amortiguación de ruidos en Montaje horizontal


el grupo:
El pie del grupo está provisto de agujeros de
 Amortiguadores de ruidos (entregados de fijación.
manera estándar):
 Atornille el pie del grupo a la superficie de
En la entrega, los grupos se encuentran
apoyo utilizando los tornillos adecuados.
equipados con amortiguadores de ruidos
Para ello, introduzca tornillos en todos los
adosados de manera estándar. Debido a los
agujeros de fijación.
amortiguadores de ruidos se reduce la
emisión de ruidos considerablemente. Para
esto véanse Fig. 2 a Fig. 9, pág. 20 y Montaje vertical sobre la tapa del compresor
siguientes («montaje sobre la tapa»)
 Amortiguadores de ruido adicionales (para En el caso de montaje vertical sobre la tapa del
2BH1 disponibles como accesorio): compresor utilice elementos de resorte.
Los amortiguadores de ruidos adicionales Los elementos de resorte están disponibles
permiten una reducción de los ruidos aún como accesorios y se suministran como
mayor. Se deberán utilizar única y conjuntos de 3 elementos. La parte superior tiene
exclusivamente con la entrada y salida de pernos roscados y la parte de abajo tiene
gases libres, es decir con aspiración directa agujeros roscados.
de la o elevación directa a la atmósfera sin
tuberías.  Sujete los elementos de resorte al grupo:
 Cubiertas de protección acústica (para Enrosque los pernos roscados de los
2BH1 disponibles como accesorio):: elementos de resorte en la cara frontal de la
Las cubiertas antisonoras son apropiadas tapa del compresor y apriételos.
para su colocación en interiores o al aire libre.  Sujete el grupo junto con los elementos de
Reducen el nivel de intensidad acústica total y resorte a la superficie de apoyo:
también componentes tonales que se Seleccione unos elementos de fijación
perciben como especialmente molestas. adecuados para el agujero roscado.
Atornille los elementos de resorte a través del
agujero roscado con la base o fundación.
Variantes de colocación / posición del eje:
Por principio, son posibles las siguientes
Fijación vertical a la pared con la tapa del
variantes en la colocación del grupo, con
compresor hacia abajo
posiciones del eje diferentes (horizontal o
vertical): Cuando se fija el grupo verticalmente a la pared,
 Colocación horizontal el grupo se fija mediante los agujeros que hay en
 Colocación vertical sobre la tapa de la bomba el pie. El pie del grupo está provisto de agujeros
de vacío / del compresor ("colocación sobre la de fijación.
tapa")  Ponga el grupo en posición de montaje con el
 Fijación vertical en la pared pie indicando hacia la pared sobre una placa
de apoyo con suficiente capacidad de carga.
Por principio, en todos los tipos opcionalmente  Atornille el pie del grupo a la pared utilizando
son posibles todas las variantes. tornillos adecuados.
Para ello, introduzca tornillos en todos los
Excepciones: agujeros de fijación.
 En el tipo 2BH1943 es necesario el montaje  Retire la placa de apoyo.
vertical sobre la tapa del compresor
(«montaje sobre la tapa»). Tornillo de cáncamo /brida de elevación:
 En el tipo 2BH923.. solamente es posible el
montaje horizontal y el montaje vertical sobre Después de colocado el grupo, puede quitarse el
la tapa del compresor. tornillo de cáncamo / la brida de elevación.
 En grupos con agujero para agua de
condensación es necesario el montaje
horizontal con el pie abajo.

© Gardner Denver Deutschland GmbH 17 / 32 610.44434.55.000


Instalación

5.2 Conexión eléctrica (motor) Conexión en la caja de bornes del motor:


Abrir las aberturas de entrada de cable
 PELIGRO
requeridas en la caja de bornes. En esto, se
¡Peligro por electricidad! diferencia entre los dos casos siguientes:
¡El comportamiento incorrecto puede causar  La abertura de entrada de cable se encuentra
graves daños personales y materiales! prefabricada y prevista con un tapón.
 Desatornillar el tapón.
 PELIGRO  La abertura de entrada de cable se encuentra
tapada con una costra de fundición
¡Peligro por electricidad! (únicamente en grupos con alturas del eje del
¡La conexión eléctrica únicamente deberá ser motor de 100 a 160 en ejecución estándar).
realizada por personal especializado en  Quitar la costra de fundición rompiéndola con
sistemas eléctricos, competente y autorizado! ayuda de una herramienta apropiada. Para
esto, utilizar por ej. un perno de metal del
 PELIGRO diámetro correspondiente o un cincel y un
martillo.
¡Peligro por electricidad!
Antes de comenzar con trabajos en el grupo o ATENCIÓN
la instalación se deberán tomar las siguientes Al romper las costras de fundición en las
medidas: aberturas de entrada de cable en la caja de
bornes se pueden producir daños en la caja de
 Desconectar el voltaje.
bornes o en sus piezas (por ej. placa de bornes,
 Asegurar contra reconexión. conexiones de cables).
 Comprobar la ausencia de voltaje. ¡Proceder de la manera correspondientemente
 Poner a tierra y cortocircuitar. cuidadosa y precisa! ¡Evitar la formación de
 Cubrir o barrear piezas adyacentes que se rebabas!
encuentren bajo tensión.
Montar los racores atornillados para cables en la
ATENCIÓN caja de bornes. En esto, proceder de la manera
¡La conexión incorrecta del motor puede causar siguiente:
graves daños en el grupo!  Seleccionar un racor atornillado para cables
que sea apropiado para el diámetro de la
línea respectiva.
Especificaciones:
 Insertar este racor atornillado para cables en
La conexión eléctrica se deberá realizar de la la abertura de la caja de bornes.
manera siguiente: En caso dado, utilizar un reductor.
 Atornillar el racor atornillado para cables de
 conforme a las especificaciones de la VDE
tal manera que no pueda penetrar humedad,
resp. nacionales correspondientes,
suciedad, etc. a la caja de bornes.
 conforme a las prescripciones y exigencias
nacionales, locales y específicas de la
Realizar la conexión al igual que la disposición
instalación válidas,
de los arcos de conexión conforme al esquema
 conforme a las especificaciones válidas en el
de conexiones en la caja de bornes.
emplazamiento de la empresa de servicios
Conectar el conductor de puesta a tierra en el
públicos.
borne con el símbolo siguiente:
.
Suministro de energía eléctrica:
Observar la placa indicadora de potencia del En esto, la conexión eléctrica se deberá realizar
motor. Las condiciones en el lugar de empleo de la manera siguiente:
deberán corresponder sin falta con las  La conexión eléctrica deberá ser segura de
indicaciones en la placa indicadora de potencia. manera perdurable.
Desviaciones admisibles sin disminución de la  No deberá haber extremos de hilo salientes.
potencia:
 Distancias de piezas desnudas, vivas, entre sí
 ±5% de desviación de voltaje y a tierra: 5.5 mm (con un voltaje nominal de
 ±2% de desviación de frecuencia UN ≤ 690V).
 Para los pares de apriete para conexiones de
placa de bornes (excepto regletas de bornes)
véase el capítulo 3.1, "Datos mecánicos",

610.44434.55.000 18 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Instalación

párrafo "Pares de apriete para las uniones por Resistencia del motor a interferencias:
tornillos", pág. 11.
En motores con sensores incorporados, el
 En los bornes de conexión con estribos de
explotador mismo deberá proporcionar una
apriete (por ej. conforme a DIN 46282) se
resistencia a interferencias suficiente. Para esto,
deberán insertar los conductores de tal
seleccionar una línea de señal para sensores
manera que a ambos lados del alma resulten
(por ej. con apantallamiento, conexión como con
aproximadamente las mismas alturas de
la línea de alimentación del motor) y un aparato
apriete.
de evaluación apropiados.
Por lo que conductores individuales deberán
doblarse en forma de U o conectarse con una
terminal de cable (DIN 46234). Operación con convertidor de frecuencia:
Esto es válido también para:  ADVERTENCIA
 el conductor de puesta a tierra, ¡En los Estados Unidos Americanos no se
 el conductor de puesta a tierra exterior. deberán operar grupos con aprobación UL en
Ambos conductores se pueden reconocer a convertidores de frecuencia sin examen por una
causa de su color (verde-amarillo). estación de ensayos apropiada!

 PELIGRO En la alimentación mediante convertidor de


frecuencia se deberá observar lo siguiente:
¡Peligro por electricidad!
 Armónicos de corriente y de voltaje de alta
La caja de bornes deberá estar libre de frecuencia en las líneas de alimentación del
 cuerpos extraños, motor pueden causar emisiones de
 suciedad, interferencias electromagnéticas. Esto
depende del modelo de convertidor (tipo,
 humedad.
fabricante, métodos antiinterferencia).
Cerrar la tapa de la caja de bornes y las
 ¡En todo caso se deberán observar las
aberturas de entrada de cable a prueba de
indicaciones de compatibilidad
polvo y de agua. Comprobar la hermeticidad
electromagnética del fabricante del
regularmente.
convertidor!
 En caso dado, utilizar una línea de
 PELIGRO alimentación apantallada. Para un
¡Peligro por electricidad! apantallamiento óptimo se deberá conectar
una gran superficie conductora de la pantalla
Distancias de piezas desnudas, vivas entre sí y en la caja de bornes de metal del motor, con
a tierra: una atornilladura de metal.
como mínimo 5.5 mm (con un voltaje de  En el caso de motores con sensores
referencia de UN ≤ 690V). incorporados (por ej. posistores), según el
¡No deberá haber extremos de hilo salientes! tipo de convertidor, se podrán producir
tensiones parásitas en la línea del sensor.
 Número límite de revoluciones:
Para la protección del motor contra véanse las indicaciones en la placa
sobrecarga: indicadora de potencia del motor.
 Utilizar guardamotor.
 Éste deberá encontrarse ajustado en la
corriente de referencia indicada (véase la
placa indicadora de potencia del motor).

 PELIGRO
¡Peligro por electricidad!
¡Al entrar en contacto con un grupo defectuoso
existe el peligro de una sacudida eléctrica!
Instalar un guardamotor.
Dejar que las instalaciones eléctricas sean
comprobadas regularmente por personal
especializado en sistemas eléctricos.

© Gardner Denver Deutschland GmbH 19 / 32 610.44434.55.000


Instalación

5.3 Conexión de las tuberías / mangueras


(bomba de vacío / compresor)
Amortiguadores de ruidos:
Los grupos se entregan de manera estándar con
amortiguadores de ruidos (identificados con
flechas en las ilustraciones siguientes) para las
tubuladuras de aspiración y de presión.

En los grupos siguientes se encuentran los


amortiguadores de ruidos ya montados en la
entrega. Fig. 6: 2BH1840-7L... (grupo de dos rodetes,
modelo de doble flujo)

Fig. 2: 2BH1… (grupos de un rodete), 2BH9 23

Fig. 7: 2BH1943 (grupo de dos rodetes, modelo


de doble flujo)

Con grupos de dos rodetes, en modelos de


dos etapas de los tipos 2BH1310 a 2BH1910,
el amortiguador de ruidos para el lado de presión
se entrega suelto y deberá ser montado por el
Fig. 3: 2BH1640 (grupo de dos rodetes, modelo
de doble flujo) explotador.

Fig. 8: 2BH1310 ... 2BH1610, 2BH1910


(grupos de dos rodetes, modelos de dos
etapas)
Fig. 4: 2BH1840-7G... (grupo de dos rodetes,
modelo de doble flujo)

Fig. 9: 2BH1810 (grupo de dos rodetes, modelo


de dos etapas)

Fig. 5: 2BH1840-7J... (grupo de dos rodetes,


modelo de doble flujo)

610.44434.55.000 20 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Instalación

 ADVERTENCIA  ADVERTENCIA
Peligro por rodete giratorio: ¡Peligro por depresión y sobrepresión!
¡cortaduras / cortarse extremidades! ¡Peligro por fuga de medios!
¡Con las tubuladuras de aspiración y de presión ¡Durante la operación, las tuberías conectadas
abiertas se tiene acceso libre al rodete giratorio! y los recipientes se encuentran bajo depresión
Por lo que, con entrada y salida de gas libre, es resp. sobrepresión!
decir aspiración directa de o elevación directa a Únicamente utilizar elementos de fijación,
la atmósfera sin tuberías, vale lo siguiente: uniones, tuberías, grifería y recipientes de
¡Proveer las tubuladuras de aspiración y de hermeticidad y resistencia suficientes para las
presión del grupo o bien con amortiguadores de presiones que se presentan.
ruidos adicionales o bien con tubos adicionales ¡Procurar que los elementos de fijación y las
de una largura suficiente para evitar el acceso uniones se encuentren colocadas
al rodete! suficientemente firmes y herméticas!

Empalmes: ATENCIÓN
En caso de que los gases a elevar del lado de
En la entrega, todas las aberturas de conexión presión se hagan pasar por un sistema de tubos
están tapadas para evitar la penetración de cerrado, se deberá procurar que el sistema de
cuerpos extraños. Quitar las tapas apenas tubos se encuentre adaptado a la presión de
directamente antes de la conexión de las salida máxima. Para esto, véase el capítulo 3.3:
tuberías / mangueras. "Condiciones de aplicación",
párrafo "Presiones", pág. 12. En caso dado,
Para la disposición de los empalmes de tubo / de intercalar una válvula de alivio de presión.
manguera vale lo siguiente:
Los gases a elevar se aspiran a través de la
tubuladura de aspiración (véase el capítulo 5.3.1, CUIDADO
pág. 21) y se expulsan a través de la tubuladura Colocar las tuberías / mangueras libres de
de presión (véase el capítulo 5.3.2, pág. 22). esfuerzos mecánicos. Apoyar el peso de las
tuberías / mangueras.
El sentido de rotación del eje se encuentra
señalado mediante una flecha en el lado trasero
de la carcasa de la bomba de vacío / compresor
(Fig. 1, pág. 2, pos. 7). 5.3.1 Tubuladura de aspiración
La tubuladura de aspiración con el amortiguador
El sentido de la elevación del gas se encuentra de ruidos pertinente (Fig. 1, pág. 2, pos. 3) se
señalado mediante flechas en ambas encuentra marcada con una flecha hacia el
tubuladuras (Fig. 1, pág. 2, pos. 6). interior de la bomba de vacío / del compresor.
Conectar la tubería de aspiración aquí. A través
 ADVERTENCIA de ella se aspiran los gases a elevar.
Procedimiento: véase el capítulo 5.3.3.
¡Peligro por trueque de la tubería de
aspiración y de la tubería de presión!
 ADVERTENCIA
¡Tuberías de aspiración y de presión trocadas
pueden causar daños materiales en el grupo y ¡Peligro por cuerpos sólidos y
en instalación y, a consecuencia de ello, graves ensuciamientos en el grupo!
daños personales! Con la penetración de cuerpos sólidos al grupo
Procurar que las tuberías de aspiración y de se pueden romper álabes de los rodetes y salir
presión no se puedan trocar en la conexión. fragmentos volando a manera de proyectil.
Fijarse en la señalización unívoca mediante las Instalar filtros en la tubería de aspiración.
flechas de sentido de la elevación en las ¡Recambiar el filtro regularmente!
tubuladuras de aspiración y de presión.

© Gardner Denver Deutschland GmbH 21 / 32 610.44434.55.000


Instalación

5.3.2 Tubuladura de presión


La tubuladura de presión con el amortiguador de
ruidos pertinente (Fig. 1, pág. 2, pos. 4) se
encuentra marcada con una flecha hacia el
exterior de la bomba de vacío / del compresor.
Conectar la tubería de presión aquí. A través de
ella se expulsan los gases a elevar.
Procedimiento: véase el capítulo 5.3.3.

5.3.3 Procedimiento para la conexión de las


tuberías / mangueras
Colocar las tuberías / mangueras conforme a la
siguiente descripción:
Según el modelo de amortiguador de ruidos y el
tipo de la tubería (tubo o manguera), las tuberías
/ mangueras se conectan de manera diferente en
las tubuladuras de aspiración y de presión:
 Amortiguador de ruidos con rosca interior:
El tubo se atornilla directamente en el
amortiguador de ruidos.
 Amortiguador de ruidos sin rosca interior:
– Atornillar una brida roscada (se puede
obtener a manera de accesorio) en el
amortiguador de ruidos.
– Atornillar el tubo en la brida roscada.
 Empalme de manguera:
– En el tipo 2BH1 enrosque la brida de man-
guera (disponible como accesorio) al
amortiguador de ruido.
– Colocar la manguera empujándola en la
brida para mangueras y fijarla con una
abrazadera de manguera. Para esto,
véase el capítulo 3.1, "Datos mecánicos",
párrafo "Pares de apriete para las uniones
por tornillos", pág. 11.

610.44434.55.000 22 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Puesta en funcionamiento

6 Puesta en funcionamiento 6.1 Preparación

 ADVERTENCIA
 ADVERTENCIA
¡Peligro por tubuladuras cerradas!
¡El manejo inadecuado del grupo Con la tubuladura de aspiración o la tubuladura
puede tener lesiones graves o incluso de presión cerradas / ensuciadas se produce
mortales como consecuencia! depresión o sobrepresión en el grupo.
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en Debido a esto se puede sobrecalentar y dañar
el capítulo 1, "Seguridad", pág. 3 y siguientes? el devanado del motor.
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar
¡Antes de la puesta en funcionamiento asegurar
trabajos con o en el grupo!
que las tubuladuras de aspiración y de presión
no se encuentren tapadas, obstruidas o
 ADVERTENCIA ensuciadas!
Peligro por partes giratorias (ventilador
exterior, rodete, eje): ATENCIÓN
¡cortaduras / cortarse extremidades, Antes de una nueva puesta en funcionamiento
pelos y ropa recogidos / enrollados! después de una parada prolongada:
Peligro por depresión y sobrepresión: Medir la resistencia del aislamiento del motor.
¡escape repentino de medios (lesiones de la Con valores ≤ 1 kΩ por voltio de voltaje de
piel y de los ojos), referencia se deberá secar el devanado.
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios: Medidas antes del arranque:
¡quemaduras!
 Si en la tubería de presión se encuentra
Puesta en funcionamiento y operación instalado un dispositivo de cierre:
únicamente bajo las condiciones siguientes: cuidar de que el grupo NO se ponga en
 El grupo se deberá encontrar completamente funcionamiento con el dispositivo de cierre
montado. En esto, fijarse especialmente en cerrado.
los componentes siguientes:  Antes del arranque del grupo, observar los
– la tapa de la bomba de vacío / del valores indicados en la placa indicadora de
compresor potencia del motor.
Las indicaciones para la corriente de
– los amortiguadores de ruidos en las
referencia del motor son válidos para una
tubuladuras de aspiración y de presión,
temperatura de entrada de gas y ambiente de
– la cubierta del ventilador. +40° C.
 Las tuberías / mangueras se deberán  Ajustar el guardamotor en la corriente de
encontrar conectadas en las tubuladuras de referencia del motor.
aspiración y de presión.
 Las tubuladuras de aspiración y de presión al
Comprobar el sentido de rotación:
igual que las tuberías / mangueras
conectadas no deberán estar tapadas,  El sentido de rotación previsto del eje se
obstruidas o sucias. encuentra señalizado mediante flechas en la
 Comprobar la resistencia, la hermeticidad y carcasa de la bomba de vacío / del compresor
el ajuste seguro de los elementos de fijación, (Fig. 1, pág. 2, pos. 7).
de las conexiones de los empalmes de tubo /  El sentido de la elevación del gas se
de manguera, de las tuberías, de la grifería y encuentra señalizado mediante flechas en las
de los recipientes. tubuladuras de aspiración y de presión
(Fig. 1, pág. 2, pos. 6).
 Comprobar que las tuberías / mangueras se
encuentren correctamente conectadas en las
tubuladuras de aspiración y de presión.
 Conectar y volver a desconectar el grupo
brevemente.
 Poco antes de que se detenga el grupo,
comparar el sentido de rotación efectivo del
ventilador exterior con el sentido de rotación
previsto del eje, como lo indican las flechas.
 En caso dado, deberá cambiarse el sentido
de rotación del motor.

© Gardner Denver Deutschland GmbH 23 / 32 610.44434.55.000


Puesta en funcionamiento

 ADVERTENCIA  ADVERTENCIA
¡Peligro por piezas giratorias! ¡Peligro de lesiones del aparato auditivo por
¡Peligro por depresión y sobrepresión! emisión de ruidos!
¡Peligro por fuga de medios! Para la emisión de ruidos del grupo medida por
También las pruebas de fucionamiento el fabricante véase el capítulo 3.1, "Datos
únicamente se deberán ejecutar con el grupo mecánicos", párrafo "Nivel acústico", pág. 9.
completamente montado. Sin embargo, la emisión de ruidos real durante
la operación es muy dependiente de las
 PELIGRO circunstancias de colocación y de la instalación.
¡Peligro por electricidad! Después del montaje del grupo en la instalación
efectuar una fonometría estando en operación.
¡La conexión eléctrica únicamente deberá ser
realizada por personal especializado en Las siguientes medidas se podrán tomar a partir
sistemas eléctricos, competente y autorizado! de 85 dB(A) y se deberán tomar a partir de
90 dB(A):
 PELIGRO  Señalar la zona de ruidos con un rótulo
avisador de peligro.
¡Peligro por electricidad!  Llevar protectores del oído.
Antes de comenzar con trabajos en el grupo o  Con entrada y salida de gas libre, es decir
la instalación se deberán tomar las siguientes aspiración directa de o elevación directa a la
medidas: atmósfera sin tuberías, adosar
 Desconectar el voltaje. amortiguadores de ruidos adicionales.
 Asegurar contra reconexión.
 Comprobar la ausencia de voltaje.
 Poner a tierra y cortocircuitar. 6.2 Arranque y desconexión
 Cubrir o barrear piezas adyacentes que se Arranque:
encuentren bajo tensión.
 Abrir el dispositivo de cierre en la tubería de
aspiración / de presión.
Comprobar los números de revoluciones en  Conectar el suministro de corriente del motor.
servicio:
Observar el número de revoluciones en servicio Desconexión:
indicado en la placa indicadora de potencia del
 Desconectar el suministro de corriente del
motor.
motor.
Éste no se deberá sobrepasar; puesto que de
otra manera empeorarán la emisión de ruidos, el  Cerrar el dispositivo de cierre en la tubería de
comportamiento vibratorio, la duración de la aspiración / de presión.
grasa y el término de cambio de rodamientos.
Para evitar daños a causa de números de
revoluciones elevados, en caso dado será
necesario consultar el servicio al cliente al
respecto del número límite de revoluciones.

610.44434.55.000 24 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Operación

7 Operación ATENCIÓN
¡Peligro de daños de los rodamientos!
 ADVERTENCIA
Se deberán evitar fuertes golpes mecánicos en
¡El manejo inadecuado del grupo la operación y en la parada.
puede tener lesiones graves o incluso
mortales como consecuencia!
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en el
capítulo 1, "Seguridad", pág. 3 y siguientes?
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar trabajos
con o en el grupo!
¡Lea además y en todo caso las advertencias de
seguridad en el capítulo 6, "Puesta en
funcionamiento", pág. 23!

Arranque y desconexión
Véase el capítulo 6.2, "Arranque y desconexión",
pág. 24. Observar en todo caso las siguientes
indicaciones especialmente importantes para la
operación:

 ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por la superficie caliente
del grupo y por medios calientes!
En la superficie del grupo pueden presentarse
temperaturas elevadas hasta aprox. 160°C
No tocar durante la operación.
Dejar que se enfríe después de la puesta fuera de
funcionamiento.

ATENCIÓN
¡Peligro de sobrecalentamiento por la superficie
caliente del grupo!
En la superficie del grupo pueden presentarse
temperaturas elevadas hasta aprox. 160°C
Piezas sensibles al calor como tuberías o
componentes electrónicos no deberán tener
contacto con la superficie del grupo.

ATENCIÓN
¡Peligro de sobrecalentamiento!
¡Durante la operación la calefacción de parada, de
existir, no deberá encontrarse conectada!

ATENCIÓN
¡Peligro de corrosión por acumulación de
agua de condensación en la zona del motor!
Con motores con aberturas para agua de
condensación cerradas:
Quitar los tapones de vez en cuando para dejar
que salga agua que eventualmente pudiera
haberse acumulado.

© Gardner Denver Deutschland GmbH 25 / 32 610.44434.55.000


Puesta fuera de funcionamiento y parada prolongada

8 Puesta fuera de funcionamiento y  temperatura ambiente


parada prolongada min. -30°C
máx. 40°C
8.1 Preparación para puesta fuera de
funcionamiento o paradas prolongadas
ATENCIÓN
¡Peligro de sobrecalentamiento por
 ADVERTENCIA temperaturas elevadas!
¡El manejo inadecuado del grupo En el almacenamiento en una periferia con una
puede tener lesiones graves o incluso temperatura de más de 40°C pueden originarse
mortales como consecuencia! daños en el devanado al igual que acortarse el
término de cambio de grasa.
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en
el capítulo 1, "Seguridad", pág. 3 y siguientes?
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar Lubricación de los rodamientos después de
trabajos con o en el grupo! un almacenaje prolongado:
Después de la entrega, posiblemente se
ATENCIÓN almacene el grupo nuevo por de pronto.
¡Peligro de corrosión por acumulación de En caso de que el tiempo entre entrega y puesta
agua de condensación en la zona del motor! en funcionamiento sobrepase los siguientes
intervalos de tiempo, se deberá renovar la
Con motores con aberturas para agua de
lubricación de los rodamientos:
condensación cerradas:
Quitar los tapones de vez en cuando para dejar  Con condiciones de almacenaje favorables
que salga agua que eventualmente pudiera (como se indican más arriba): 4 años
haberse acumulado.  Bajo condiciones de almacenaje
desfavorables (por ej. elevada humedad
ATENCIÓN atmosférica, aire salino, aire con arena o
polvo): 2 años.
¡Peligro de daños de los rodamientos! En estos casos se deberán relubricar
Evite los impactos mecánicos durante el funcio- rodamientos abiertos y renovar rodamientos
namiento y en reposo. cerrados completamente.
Para esto, en todo caso se deberá consultar el
servicio al cliente. En especial se requerirán
Antes de la puesta fuera de funcionamiento o
indicaciones precisas en lo que se refiere al
parada prolongadas proceder de la manera
procedimiento y al tipo de grasa.
descrita a continuación:
 Desconectar el grupo.  ADVERTENCIA
 De existir, cerrar el dispositivo de cierre en la
¡El manejo inadecuado del grupo
tubería de aspiración y en la de presión.
puede tener lesiones graves o incluso
 Separar el grupo de la fuente de tensión.
mortales como consecuencia!
 Efectuar una descarga de presión.
En esto, abrir las tuberías / mangueras ¡Por principio, todos los trabajos de
despacio y cuidadosamente, de tal manera entretenimiento en el grupo deberán ser
que se pueda reducir la depresión resp. la ejecutados por el servicio al cliente!
sobrepresión en el grupo. ¡Trabajos de entretenimiento únicamente
 Quitar las tuberías / mangueras. podrán ser ejecutados por el explotador mismo
 Proveer los amortiguadores de ruidos en los si dispone de las instrucciones para el
lados de aspiración y de presión con tapones. entretenimiento pertinentes!
¡Consultar el servicio al cliente!

8.2 Condiciones de almacenaje Puesta en funcionamiento después de una


Para evitar daños por parada en almacenaje, el parada prolongada
ambiente deberá presentar las siguientes Antes de una nueva puesta en funcionamiento
propiedades: después de una parada prolongada, medir la
 seco, resistencia del aislamiento del motor. Con
 sin polvo, valores ≤ 1 kΩ por voltio de voltaje de referencia
 de vibraciones reducidas se deberá secar el devanado.
(Veff ≤ 2,8 mm/s).

610.44434.55.000 26 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Mantenimiento

9 Mantenimiento 9.1 Vaciar/ purgar/ limpiar


Antes de cada mantenimiento / reparación vacíe,
 ADVERTENCIA purgue y limpie por fuera el grupo.
 Vacíe y purgue el grupo con aire hasta
¡El manejo inadecuado del grupo
eliminar todos los restos volátiles.
puede tener lesiones graves o incluso
mortales como consecuencia!  Limpie por fuera el grupo con aire
comprimido.
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en
el capítulo 1, "Seguridad", pág. 3 y siguientes? – Póngase guantes y gafas de protección.
– Asegurar el entorno.
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar
Limpie toda la superficie del grupo y el ventilador
trabajos con o en el grupo!
exterior con aire a presión
 ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado del grupo
puede tener lesiones graves o incluso
mortales como consecuencia!
¡Por principio, todos los trabajos de
entretenimiento en el grupo deberán ser
ejecutados por el servicio al cliente!
¡Trabajos de entretenimiento únicamente
podrán ser ejecutados por el explotador mismo
si dispone de las instrucciones para el
entretenimiento pertinentes!
¡Consultar el servicio al cliente!

© Gardner Denver Deutschland GmbH 27 / 32 610.44434.55.000


Mantenimiento

9.2 Mantenimiento / reparación de avería

Fallo Causa Remedio Reparación


por
El motor no Interrupción de por lo Eliminar interrupciones causadas por fusibles, electricista
arranca, menos dos líneas del bornes resp. líneas de alimentación.
no hay ruido suministro de corriente.
de giro.
El motor no Interrupción de una línea del Eliminar interrupciones causadas por fusibles, electricista
arranca; suministro de corriente. bornes resp. líneas de alimentación.
zumbidos.
Rodete inmovilizado. Abrir la tapa de la bomba de vacío / del servicio al
compresor, eliminar cuerpos extraños, limpiar. cliente*)
En caso dado, controlar resp. corregir el ajuste servicio al
de la ranura entre rodete y disco de mando. cliente
Rodete defectuoso. Recambiar el rodete. servicio al
cliente*)
Rodamiento del lado del Sustituir el rodamiento del motor o de la bomba servicio al
motor o del lado de la de vacío / del compresor. cliente*)
bomba de vacío / del lado
del compresor defectuoso.
El Cortocircuito en el Dejar controlar el arrobamiento. electricista
guardamotor devanado.
se vuelve a
activar Motor sobrecargado. Reducir la estrangulación. servicio al
después de Estrangulación no cliente*)
conectar; corresponde a la indicación
en la placa indicadora de En caso dado, limpiar filtros, amortiguadores de servicio al
consumo de ruidos y tubos de unión. cliente*)
potencia potencia del motor.
demasiado Compresor inmovilizado. Véase fallo: "El motor no arranca; servicio al
elevado. zumbidos." con causa: "Rodete inmovilizado.". cliente*)
El grupo no Fuga en la instalación. Hermetizar la instalación. explotador
produce
diferencia de Sentido de rotación Cambiar el sentido de rotación intercambiando electricista
presión o incorrecto. dos líneas de conexión eléctricas.
diferencia de Frecuencia incorrecta (en Corregir frecuencia. electricista
presión grupos con convertidor de
demasiado frecuencia).
baja.
Anillo de obturación Renovar anillo de obturación. servicio al
defectuoso. cliente*)
Densidad divergente del gas Tener en cuenta la conversión de los valores servicio al
elevado. de presión. cliente
Será necesario consultar el servicio al cliente.
Alteración del perfil de los Limpiar el rodete, controlar el desgaste y en servicio al
álabes debido a caso dado, recambiarlo. cliente*)
ensuciamiento.
Ruidos de Velocidad de circulación Limpiar los tubos. En caso dado utilizar tubos explotador
circulación demasiado elevada. con una sección transversal mayor.
anómalos.
Amortiguadores de ruidos Limpiar los insertos amortiguadores de ruidos, servicio al
ensuciados. controlar el estado y, en caso dado, renovarlos. cliente*)
Ruido de giro Rodamiento sin grasa resp. Relubricar el rodamiento resp. renovarlo. servicio al
anómalo. defectuoso. cliente*)

610.44434.55.000 28 / 32 © Gardner Denver Deutschland GmbH


Eliminación de desechos

Fallo Causa Remedio Reparación


por
Compresor no Obturaciones defectuosas Comprobar obturaciones de amortiguador de servicio al
estanco. en amortiguador de ruidos. ruidos y, en caso dado, sustituirlas. cliente*)
Obturaciones defectuosas Comprobar obturaciones del motor y, en caso servicio al
en la zona del motor. dado, sustituirlas. cliente
*) Únicamente si dispone de las instrucciones para el entretenimiento: reparación por el explotador.

9.3 Servicio al cliente / servicio posventa 10 Eliminación de desechos


Para trabajos (especialmente el montaje de
piezas de repuesto, al igual que trabajos de Dejar que una empresa de eliminación de
mantenimiento y de reparación) que no se desechos apropiada desguace el grupo
describen en estas instrucciones para el servicio completo. En esto, no es necesario tomar
Vd. podrá disponer de nuestro servicio al cliente. medidas especiales.
Para más informaciones acerca de la eliminación
Una lista de piezas de recambio con vista de los desechos del grupo le rogamos contactar
desarrollada se encuentra a su disposición en la el servicio al cliente.
Internet en www.gd-elmorietschle.com.

Para devoluciones de grupos observar lo 11 Modelos protegidos contra


siguiente: explosión
 El grupo deberá entregarse completo, es
decir: no estando desmontado. Especialmente para estos grupos se entregan
 El grupo no deberá representar una amenaza instrucciones para el servicio adicionales con
para el personal del taller. informaciones suplementarias resp. específicas.
Al grupo se le deberá adjuntar una llamada
Declaración sobre inocuidad para la salud y
para el medio ambiente", pág. 31, al
entregarlo al taller.
 La placa indicadora de potencia del motor del
grupo deberá encontrarse montada
debidamente, íntegra y legible.
Todos los derechos de garantía caducan para
grupos que se entregan para una peritación
de daños sin la placa indicadora de potencia
del motor original o con la placa indicadora de
potencia del motor original destruida.
 En derechos de garantía se le deberán
comunicar al fabricante las condiciones de
aplicación, duración de servicio, etc. y, en
caso dado, suministrar otras informaciones
más detalladas sobre demanda.

© Gardner Denver Deutschland GmbH 29 / 32 610.44434.55.000


9.6 Dispositivos de supervisión
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 13


Ficha de información
Términos importantes
Zona de conmutación activa / Zona Zona (espacio) de la superficie activa en la cual el detector reacciona
Detectores inductivos activa ante la aproximación del material de amortiguamiento.
Función de salida N.A.: El objeto se encuentra en la zona de conmutación
Factores de corrección Sr [%] activa – salida conmutada.
(Excepción para los St37 N.C.: El objeto se encuentra en la zona de conmutación
100 activa – salida bloqueada.
dispositivos K1: idéntica
distancia de conmutación V2A Programable: Libre elección de N.A. o N.C.
para todos los metales.) 50 Conmutación señal de salida positiva (respecto a L–).
Ms Al positiva:
Cu
Conmutación señal de salida negativa (respecto a L+).
0 negativa:
Retardo a la Tiempo transcurrido desde que se aplica la tensión de trabajo hasta
disponibilidad que el detector se encuentra operativo (en milisegundos).
Asignación de cables Identificación de colores: BK: negro, BN: marrón, BU: azul, WH: blanco
Histéresis Diferencia entre el punto de conmutación y el de desconmutación.
y conectores
Asignación estándar con 3 hilos DC: Corriente residual Sirve para el suministro propio de dispositivos de 2 hilos. Esta corrien-
Cable Bornero Conectores te también fluye mediante la carga cuando la salida está bloqueada.
US-100 Consumo Current for the internal supply of 3-wire DC units.
L+ BN 1/3 Pin 1 / BN
Deriva del punto de Desfase del punto de conmutación en caso de cambios en la ES
L– BU 2/4 Pin 3 / BU conmutación temperatura ambiente.
Salida BK X Pin 2 / WH
Pin 4 / BK Protección contra Cuando los detectores ifm están protegidos contra sobrecorriente
cortocircuitos mediante una protección por impulsos contra cortocircuitos, ésta
Dispositivos quadronorm de 2 hilos: puede activarse en caso de utilizarse lámparas incandescentes, relés
electrónicos o dispositivos con cargas de baja resistencia.
Cable Bornero Conectores
US-100 Tensión de trabajo Rango de tensión en el cual el detector funciona de forma segura. Se
debe utilizar una tensión continua estable y bien filtrada. Tenga en
WH — 1/4
cuenta la ondulación residual.
BK — 1/4
Frecuencia de conmutación Amortiguamiento con disparador de conmutación estándar (St 37)
a la mitad de la distancia nominal de conmutación. Relación entre
”amortiguado” y ”no amortiguado” = 1 : 2.
Asignación de pins de los Pin 4: BK Pin 3: BU Distancia de conmutación
conectores US-100 Pin 1: BN Pin 2: WH
(vista del conector macho Distancia de conmutación nominal sn:
del dispositivo) La conexión de cables y conectores, así como los datos referidos parámetro del dispositivo
+10%
a versiones especiales de dispositivos los podrá encontrar en los Distancia de conmutación real sr: St 37 +10%
gráficos de conexión de nuestro catálogo principal de detectores de Tolerancia a temperatura ambiente –10%
posición. entre un 90 % y un 110 % del sn –10%
Distancia de conmutación útil su:
Deriva del punto de conmutación sn sr su sa
Esta ficha está considerada como un suplemento del catálogo principal de detectores de posición y de
i cada una de las fichas técnicas. Para más información y direcciones de contacto, visite nuestra página
entre 90 % y un 110 % del sr
web www.ifm.com. Distancia operativa sa:
conmutación segura
entre un 0 y un 81 % del sn
08/2008
1 D 2226/02
Ficha de información
Sistemas de conexión
Detectores inductivos
+UB /L1 +UB +UB
4
5
Indicaciones para el montaje enrasado y no enrasado sobre metal

*) *) **)
Indicaciones de montaje 3 x sn 6
3 x sn **)
para tipos cilíndricos OV/N OV OV
2 x sn
Técnica de dos hilos Técnica de tres hilos Técnica de cuatro hilos

3xd
d
(Conmutación negativa o positiva) (Conmutación negativa o positiva) (conmutación positiva, normalmente
cerrado y normalmente abierto)
1

Conexión en serie
enrasado no enrasado
+UB /L1 +UB
4
Indicaciones de montaje
para tipos rectangulares 2 2 7 U1 7
3 x sn

3 x sn
1,5 x b
ES
3 x sn
1 8 Un 8

UL
OV/N OV

Conexión en serie de dos hilos Conexión en serie de tres hilos


2
3 dispositivos como máximo, aunque no es 10 dispositivos como máximo. Cada detector debe
3 x sn

recomendable. Las caídas de tensión se suman, activar, además de la corriente de carga, el consu-
2xb 2xb la carga dispone de menos tensión. mo de corriente de los dispositivos siguientes. El
tiempo de retardo a la disponibilidad se suma.
1 1

Conexión en paralelo

+UB /L1 +UB


4
Cuando los dispositivos son 3 7 8
del mismo tipo, se deben
8 xsn 7 8 In
mantener unas determinadas
I1
distancias mínimas en caso de
que las unidades estén
montadas una enfrente de la 3 3 OV/N OV
otra o en paralelo. 2 xd Conexión en paralelo de dos hilos Conexión en paralelo de tres hilos
Esta medida se aplica en los 10 dispositivos como máximo. Se suman las 30 dispositivos como máximo. Se suma el con-
detectores cilíndricos y corrientes residuales de todos los dispositivos sumo de corriente de todos los dispositivos no
rectangulares. no conmutados La suma de dichas corrientes conmutados. Los dispositivos se pueden utilizar
3 3
residuales tiene que estar claramente por debajo en combinación con interruptores mecánicos.
d d d de la corriente de retención de la carga.

1 Espacio libre 5 Conmutación negativa


2 Zona de conmutación 6 Conmutación positiva
3 Superficie activa 7 Detector 1
4 Fusible miniatura según ficha técnica, en caso de que 8 Detector n
esté indicado en la misma. Recomendación: después de
i En caso de un montaje enrasado con dispositivos no enrasables, la distancia de conmutación
aumenta hasta que el dispositivo conmuta (prohibido). un cortocircuito compruebe que el dispositivo funciona
correctamente.
9.6.1 Sensor de desplazamiento de la regulación de eje de la tritura-
dora
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 15


Detectores inductivos

IIM202
IIK3012BBPKG/M/6m
Detector inductivo
Rosca métálica M30 x 1,5
Conexión por cable

Alcance aumentado
Homologación de tipo e1

Alcance 12 mm [b]
enrasable

Alimentación DC PNP
Función de salida normalmente abierto
Tensión de alimentación [V] 10...36 DC
Corriente de salida [mA] 100
Protección contra cortocircuitos pulsada
Protección contra cambios de
polaridad Sí
Resistente a sobrecargas Sí
Caída de tensión [V] < 2,5
Consumo [mA] < 10
Distancia de conmutación asegurada
[mm] 9.72
Exámenes medioambientales Resistencia a la vibración (EN 60068-2-6 Fc):
20 g; 10...3000 Hz; a -20 °C y 50 °C; 50 ciclos de frecuencia; 1 octava/minuto; en
3 ejes

Resistencia a golpes (EN 60068-2-27 Ea):


100 g; 11 ms semiseno; cada tres golpes en cada dirección de los ejes de
coordenadas a -40 °C y 85 °C

Resistencia a golpe continuo (EN 60068-2-29 Eb):


40 g; 6 ms; cada 4000 golpes en cada dirección de los ejes de coordenadas a –20
°C y 50 °C

Cambio rápido de temperatura (EN 60068-2-14 Na):


TA=-40 °C; TB=85 °C; t1=30 min; t2=< 10 s; 50 ciclos

Test de niebla salina (EN 60068-2-52 Kb):


Grado de agudeza 5 (4 ciclos de prueba)
Deriva del punto de
conmutación [% del Sr] -10...10
Histéresis [% del Sr] 1...20
Frecuencia de conmutación [Hz] 100
Factores de corrección acero = 1 / inox aprox. 0,7 / latón aprox. 0,5 / aluminio aprox. 0,45 / cobre aprox.
0,35
ifm electronic gmbh • Teichstraße 4 • 45127 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — IIM202 — 06.03.2003
IIM202
Temperatura ambiente [°C] -40...85
Grado/clase de protección IP 67 / IP 69K, II
CEM Rango KFZ (de vehículos)
Emisión de perturbaciones e inmunidad a
perturbaciones según la Directiva
95/54/CE (e1 homologación de tipo)
Inmunidad a perturbaciones según DIN
ISO 11452-2: 100 V/m
Medidas de perturbación conducida según
ISO 7637-2:
Impulso 1 2 3a 3b 4 5
Grado de agudeza IV IV IV IV IV IV
Criterio de avería CCAAAC
EN 61000-4-2 ESD: 4 kV CD / 8 kV AD
EN 61000-4-3 HF radiado: 10 V/m (80...1000 MHz)
EN 61000-4-4 Burst: 2 kV
EN 61000-4-5 Surge: 0,5 kV (red line to line)
EN 61000-4-6 HF guiado: 10 V (0,15...80 MHz)
EN 55011: clase B
Materiales de la carcasa Carcasa: Acero fino; cara activa: PBT; tuercas de fijación: latón
Indicación de funcionamiento
Estado de conmutación LED amarillo (4 x 90°)
Conexionado cable PUR / 6 m; 3 x 0,5 mm²
Accesorios (incluidos) 2 tuercas de fijación
Conexionado
Colores de los hilos
BK negro
BN marrón
BU azul

ifm electronic gmbh • Teichstraße 4 • 45127 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — IIM202 — 06.03.2003
9.6.2 Sensor de nivel de grasa de los cojinetes de eje superiores
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 17


Información técnica

Prosonic S
FDU91/91F/92/93/95/96
Sensores de ultrasonidos para medición continua no invasiva
de nivel y caudal;
para conexión al transmisor FMU90

FDU91
FDU92
FDU95

FDU93
FDU91F
FDU96

Aplicación Ventajas para el usuario


• Medición de nivel continua y no invasiva en fluidos, • Método de medición no invasivo; minimiza los
pastas, lechadas y sólidos áridos pulverulentos o requisitos de los servicios
granulados • Sensor de temperatura integrado para corrección del
• Medición de caudal en canales abiertos y vertederos tiempo de retorno de la señal. Proporciona medidas
• Rango de medida máximo exactas incluso en condiciones de temperatura
– FDU91/FDU91F variable
10 m para fluidos • Sensores FDU91/92 con soldadura PVDF hermética
5 m para materiales áridos para medición de fluidos. Mayor resistencia química
– FDU92: • Detección automática de sensores integrada para
20 m para fluidos transmisores FMU90. Fácil puesta en marcha
10 m para materiales áridos • Instalación posible hasta a 300 m del transmisor
– FDU93: • Apto para condiciones ambientales duras gracias a su
25 m para fluidos instalación separada del sensor
15 m para materiales áridos • Insensible a suciedad y adherencias por su
– FDU95: característica de autolimpieza
45 m para materiales áridos • Sistema calefactor contra acumulación de hielo
– FDU96: integrado en el sensor (opcional); garantiza una
70 m para materiales áridos medición fiable
• Aptos para zonas con riesgo de explosiones • Resistencia a agentes meteorológicos e inundaciones
(IP68)
• Certificados (ATEX, FM, CSA) contra explosiones por
materias pulverulentas o gaseosas (Dust-Ex y Gas-Ex)

TI396F/23/es/12.05
52024314
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Índice de contenidos

Diseño funcional y del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Certificación Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


Principio de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Normas y directrices externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Corrección del tiempo de retorno de la señal . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Distancia de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Información para el pedido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Estructura de pedido del producto FDU91 . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Estructura de pedido del producto FDU91F . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Entradas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Estructura de pedido del producto FDU92 . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rango de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Estructura de pedido del producto FDU93 . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Frecuencia de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Estructura de pedido del producto FDU95 . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Estructura de pedido del producto FDU96 . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Alcance del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transmisión de señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Extensiones de cable para los sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Energía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Cubierta protectora para FDU91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Conexión eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Estructura de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Diagrama de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Placa de montaje en pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instrucciones para el conexionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Unidad de alineación FAU40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Extensiones de cable para los sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Acortar el cable del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Documentación adicional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Información suplementaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Condiciones de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Opciones de instalación Instrucciones de funcionamiento
(ejemplos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 (del transmisor FMU90) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Condiciones de instalación para medición de nivel . . . . . . . . . . . 10 Descripción de las funciones del instrumento (para el transmisor
Condiciones de instalación para medición de caudal . . . . . . . . . . 11 FMU90) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Montaje enrasado con brida deslizante FAU80 . . . . . . . . . . . . . . 12 Instrucciones de seguridad (XA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Instalación de tubuladuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Esquemas de control (ZD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tubos tranquilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Condiciones ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Protección de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Resistencia a vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Temperatura de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Resistencia a variaciones bruscas de temperatura . . . . . . . . . . . . . 14
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Condiciones de proceso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Temperatura de proceso
Presión de proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Construcción mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensiones FDU91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensiones FDU91F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensiones FDU92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensiones FDU93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensiones FDU95 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensiones FDU96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Cable de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Certificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Marca CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Diseño funcional y del sistema


Principio de medición
FDU9x

Prosonic S
BD FMU90
100%
Prosonic S FDU9x
FMU90
D D

E F

Q
V
L

0%

L00-FXA320xx-15-00-08-xx-009

BD: distancia de bloqueo; D:distancia de la membrana del sensor a la superficie del fluido; E: distancia en vacío;
F: campo de valores de medida (distancia en lleno); L: nivel; V: volumen (o volumen másico); Q: caudal

El sensor envía impulsos de ultrasonidos hacia la superficie del producto. Los impulsos se reflejan en la
superficie y el sensor detecta esos impulsos reflejados. El transmisor Prosonic S mide el tiempo t que transcurre
entre el envío de los impulsos enviados y la recepción de los impulsos reflejados. A partir de ese tiempo t
(y de la velocidad del sonido c), calcula la distancia D desde la membrana del sensor hasta la superficie del
producto:

D = c · t/2,

A partir de D el sensor obtiene el valor deseado:


• nivel L
• volumen V
• caudal Q que circula por el vertedero o el canal abierto

Corrección del tiempo de Un sensor de temperatura integrado en los sensores de ultrasonidos permite compensar las variaciones del
retorno de la señal tiempo de retorno de la señal debidas a la temperatura.

Distancia de bloqueo El campo de valores de medida F no puede extenderse más allá de la distancia de bloqueo BD. Las señales de
nivel reflejadas dentro de la distancia de bloqueo no pueden ser evaluadas porque la señal presenta la
característica del sensor en ese intervalo es un transitorio y no posibilita una medición fiable.
La distancia de bloqueo BD depende del tipo de sensor:

Tipo de sensor Distancia de bloqueo (BD)

FDU91/FDU91F 0,3 m

FDU92 0,4 m
FDU93 0,6 m

FDU95 - *1*** (versión de temperaturas bajas) 0,7 m

FDU95 - *2*** (versión de temperaturas altas) 0,9 m


FDU96 1,6 m

Transmisor Los sensores pueden conectarse al transmisor FMU90. El transmisor reconoce el tipo de sensor
automáticamente.

3
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Entradas
Rango de medida El rango de medida efectivo de los sensores depende de las condiciones de trabajo. Para hacer una estimación
del rango de medida, procédase del modo siguiente (véase también el ejemplo):
1. Determinar cuáles de las condiciones operativas de la tabla siguiente se dan en el proceso.
2. Añadir los valores de atenuación correspondientes.
3. Utilícese el diagrama para calcular el rango de medida a partir del total de atenuado.

Superficie del fluido Atenuación


en calma 0 dB
olas 5...10 dB
fuerte turbulencia (por ejemplo, agitadores) 10...20 dB
espuma pregúntese a Endress+Hauser

Superficie de áridos Atenuación


dura, rugosa (por ejemplo, piedras) 40 dB
suave (por ejemplo, turba, caliza triturada 40...60 dB
cocida)

Polvo Atenuación
no hay formación de polvo 0 dB
poca formación de polvo 5 dB
intensa formación de polvo 5...20 dB

Cortina de producto en el rango de Atenuación


medida
ninguna 0 dB
pequeñas cantidades 5 dB
grandes cantidades 5...20 dB

Diferencia de temperaturas entre


el sensor y la superficie del Atenuación
producto
hasta 20 °C 0 dB
hasta 40 °C 5...10 dB
hasta 80 °C 10...20 dB

R [m]
Ejemplo
70 FDU 96
• Silo con piedras: ~ 40dB
• Pequeñas cantidades de
cortina de producto: ~ 5dB
45 • Poca formación de polvo: ~ 5dB
FDU 95

total: ~ 50dB

=> Rango aprox. 8 m


25
FDU 93 para FDU92
20
FDU 92

10
FDU 91(F)

0
0 20 40 60 80 100 110 A [dB]

L00-FDU9xxxx-05-00-00-xx-001

A: Atenuación (dB); R: Rango de medida (m)

4
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Frecuencia de trabajo Sensor Frecuencia de trabajo

FDU91 43 kHz

FDU91F 42 kHz

FDU92 30 kHz

FDU93 27 kHz

FDU95 - *1***
17 kHz
(versión para temperaturas bajas)

FDU95 - *2***
18 kHz
(versión para temperaturas altas)

FDU96 11 kHz

Salida
Transmisión de señal Tensiones analógicas

Energía auxiliar
Fuente de alimentación Suministrada por el transmisor FMU90

5
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Conexión eléctrica
Diagrama de conexión
(A) (B)

FDU91/92 FDU91
(FDU80/80F/81/81F/82) (FDU80/81)

máx. (1) (1)


30 m

FDU91/92 máx. YE BK RD YE BK RD BN BU
(FDU80/80F/81/81F/82) 300 m
(2) (2)

(3) (3)

YE BK RD YE BK RD + -
9 10 11 9 10 11
24 VDC
(12) (13) (14) (12) (13) (14)

FMU90 FMU90

(C) (D)

FDU91F/93/95/96 FDU91F/93/95/96
(FDU83/84/85/86) (FDU83/84/85/86)

máx.
(1) (1)
30 m

FDU91F/93/95/96 máx. YE BK RD GNYE YE BK RD GNYE


(FDU83/84/85/86) 300 m
(2) YE BK RD
9 10 11
(12) (13) (14)

FMU90
(3)

YE BK RD
9 10 11
(12) (13) (14)

FMU90
L00-FDU9xxxx-04-00-00-xx-002

(A): sensor sin calefactor;


(B): sensor con calefactor;
(C): toma de tierra en caja de conexiones;
(D): toma de tierra en el transmisor FMU90;
(1): blindaje del cable del sensor;
(2): caja de terminales;
(3): blindaje de la extensión de cable;
Colores de los hilos: YE = amarillo; BK = negro; RD = rojo; BU = azul; BN = marrón; GNYE = verde-amarillo

6
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Instrucciones para el
conexionado

" ¡Atención!
Para evitar la incidencia de señales interferentes, los cables del sensor no deben tenderse paralelamente a líneas
de fuerza o alta tensión. Los cables no deben disponerse tampoco en la proximidad de convertidores de
frecuencia.

" ¡Atención!
El blindaje del cable sirve de cable de retorno y debe conectarse con el transmisor de tal forma que no se
produzcan rupturas eléctricas. En los cables ya ensamblados, el blindaje termina en un hilo negro (BK). En el
caso de la extensión de cable, el blindaje debe torcerse y conectarse con el terminal "BK".

# ¡Peligro!
Los sensores FDU83, FDU84, FDU85 y FDU86 con certificado ATEX, FM o CSA no están certificados para una
conexión con el transmisor FMU90. (Certificado de aptitud en trámite).

# ¡Peligro!
En el caso de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU83/84/85/86:
El conductor de puesta a tierra (GNYE) debe conectarse con el sistema local de compensación de potencial a
una distancia máxima de 30 m. Esto puede efectuarse utilizando
• bien en la caja de empalmes
• bien en el transmisor FMU90 o en el armario de conexiones (si la distancia de éste al sensor no supera los
30 m).

! ¡Nota!
Para facilitar el montaje, recomendamos que utilice los sensores FDU91/92 y FDU80/80F/81/81F/82 con
un cable que presente también una longitud de máximo 30 m. En el caso de distancias más grandes, se utilizará
una extensión de cable.

Extensiones de cable para los En el caso de distancias de hasta 30 m, el sensor puede conectarse directamente utilizando su propio cable. Si
sensores las distancias son mayores, recomendamos el uso de una extensión de cable, que se conectará mediante una
caja de empalmes. La longitud total (cable del sensor + extensión de cable) puede ser de hasta 300 m.

" ¡Atención!
Si la caja de empalmes se instala en una zona con peligro de explosión, deberán observarse todas normas
nacionales pertinentes.
Puede obtener extensiones de cables apropiadas en Endress+Hauser (v. capítulo "Accesorios")
Si no, puede utilizar un cable que presente las siguientes propiedades:
• número de hilos conforme al diagrama de conexión (véase más arriba)
• apantallamiento de cable trenzado para los hilos amarillo (YE) y rojo (RD) (no laminar)
• longitud: hasta 300 m (cable del sensor + extensiones de cable)
• sección transversal: 0,75 mm2 a 2,5 mm2
• hasta 6 Ω por hilo
• máx. 60 nF
• en el caso de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU 83/84/85/86:
El conductor de puesta a tierra no debe encontrarse dentro del blindaje.

7
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Acortar el cable del sensor En caso necesario, puede acortar el cable del sensor. Observe entonces, por favor, lo siguiente:
• Retire el aislante con cuidado para no dañar los hilos.
• El cable está dotado de un blindaje de hilos trenzados metálico. Este blindaje sirve de cable de retorno y
corresponde al hilo negro (BK) del cable sin recortar. Tras recortar el cable, afloje el trenzado, retuérzalo, y
conéctelo con el terminal "BK".

" ¡Atención!
El hilo de protección a tierra (GNYE), que se encuentra en algunos cables de sensor, no debe tener ningún
contacto eléctrico con el blindaje del cable.

FDU91/92 FDU91F/93/95/96
(FDU80/80F/81/81F/82) (FDU83/84/85/86)

1. 1.

BN
24 VDC

BN (+)

BU BU (-)
RD
YE BK RD

YE

GNYE GNYE
RD
YE BK RD

YE

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-015

Colores de los hilos: YE = amarillo; BK = negro; RD = rojo; BU = azul; BN = marrón; GNYE = verde-amarillo

! ¡Nota!
Los hilos azul (BU) y marrón (BN) se encuentran únicamente en los sensores con calefactor.

8
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Condiciones de instalación
Opciones de instalación
(ejemplos) A B C

.- Zone 21
FAU40

-
Zone 20

L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-001

A: en viga metálica o placa de montaje; B: con unidad de alineación FAU40; en zonas 20 ATEX la unidad de alineación
puede utilizarse como separador de zonas; C: con un casquillo de 1" soldado a una rejilla

A B
C
FDU9x FDU9x

L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-007

A: instalación con soporte y placa de montaje en pared; B: instalación con soporte y estructura de montaje; C: el soporte
puede ser girado para posicionar el sensor sobre el centro mismo del canal.
El soporte, la placa de montaje en pared y la estructura de montaje se hallan disponibles como accesorios (véase la sección
"Accesorios").

" ¡Atención!
El cable de los sensores no está diseñado como cable de apoyo. No lo utilice como cable de suspensión.

" ¡Atención!
La membrana del sensor forma parte del sistema de medición y no debe ser dañada durante la instalación.

9
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Condiciones de instalación
2 3
para medición de nivel
6

BD
BD
BD

4
1/6D
1

D
R
5 a

L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-003

• Siempre que sea posible, instálese el sensor de modo que su extremo inferior quede dentro del depósito.
• Asegúrese de que el nivel máximo no queda dentro de la distancia de bloqueo (BD, véase la tabla).
• No instale el sensor en el centro mismo del depósito (2). Recomendamos respetar una distancia entre el
sensor y la pared del depósito (1) correspondiente a 1/6 del diámetro del depósito.
• Evítense tomar medidas a través de la cortina de producto (3).
• Asegúrese de que equipos (4) como detectores de nivel, sensores de temperatura u obstáculos no queden
dentro de la zona delimitada por el ángulo de emisión α. En la tabla siguiente se muestran los ángulos de
emisión correspondientes a cada sensor. En particular, los equipos de disposición simétrica (5), como por
ejemplo los serpentines calefactores, etc., pueden influir en la medición.
• Alinéese el sensor en vertical hacia la superficie del producto (6). Es posible adquirir una unidad de alineación
(FAU40) como accesorio (véase la sección "Accesorios").
• La versión multicanal del transmisor FMU90 permite el montaje de diversos sensores en un mismo depósito.
• Para hacer una estimación del rango de medida del detector, utilícese un ángulo de emisión α de 3 dB:

Sensor Distancia bloqueo BD: α Aplicación R (máx) r (máx)


(típicamente)
fluidos 10 m 0,96 m
FDU91 0,3 m 9° materiales 5m 0,48 m
áridos

fluidos 10 m 0,96 m
FDU91F 0,3 m 12° materiales 5m 0,48 m
áridos

fluidos 20 m 1,92 m
FDU92 0,4 m 11° materiales 10 m 0,96 m
áridos

fluidos 25 m 0,87 m
FDU93 0,6 m 4° materiales 15 m 0,52 m
áridos

FDU95 • 0,7 m (versión para bajas temperaturas) 5° materiales 45 m 1,96 m


• 0,9 m (versión para altas temperaturas) áridos

FDU96 6° materiales 70 m 3,6 m


1, 6 m
áridos

# ¡Peligro!
En zonas con riesgo de explosiones es necesario respetar todas las normativas estatales aplicables.

10
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Condiciones de instalación • Instálese el sensor en el lado aguas arriba de la corriente (A), a una altura superior al nivel máximo de agua
para medición de caudal Hmáx más la distancia de bloqueo BD.
• Sitúese el sensor en el centro del canal o del vertedero.
• Colóquese el sensor verticalmente alineado hacia la superficie del agua.
• Respétese la distancia de instalación del canal o vertedero.1
• Empléese una cubierta protectora para evitar la exposición directa al sol o a la lluvia. El sensor FDU91
dispone de cubierta protectora opcional (véase la sección "Accesorios").

Ejemplo: Canales Khafagi-Venturi

FDU 91
(A) (B)
BD

H max

1 x b0

b0

L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-004

(A): lado aguas arriba; (B): lado aguas abajo

Ejemplo: vertederos planos en V

FDU 91

BD
mín. 3 H max

Hmax

L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-005

1) Las distancias de instalación de corrientes de agua o vertederos importantes se especifican en las instrucciones de funcionamiento BA 289F (FMU90 con HART)
y BA 293F (FMU90 con PROFIBUS).

11
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Montaje enrasado con brida El sensor FDU91F admite montaje enrasado con brida deslizante FAU80. Sólo deberían emplearse bridas de
deslizante FAU80 polipropileno (PP) con presiones de hasta 1,5 barabs, bridas de 316L también arriba.

D
k A
ø81

75.7

b
d2 ø97.5
0,5 A
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-009

Nº de pedido Material b [mm] ∅D [mm] ∅d2 [mm] k [mm] No. d2 Estándar

FAU80 - CAP PPS DN80 PN16


20 200 18 160 8
FAU80 - CAJ 316L (DIN EN 1092-1-E)

FAU80 - AAP PPS ANSI 3150 psi


23,9 190,5 19,1 152,4 4
FAU80 - AAJ 316L (ANSI B 16.5)

FAU80 - KAP PPS JIS10 K80


18 185 19 150 8
FAU80 - KAJ 316L (JIS B 2220)

k
ø130
ø81

75.7
15

ø76
b

d2
D
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-010

Nº de pedido Material b [mm] ∅D [mm] ∅d2 [mm] k [mm] No. d2 Estándar

FAU80 - CHP PPS DN100 PN16


20 200 18 180 8
FAU80 - CHJ 316L (DIN 2527)

FAU80 - AHP PPS ANSI 4150 psi


23,9 228,6 19,1 190,5 4
FAU80 - AHJ 316L (ANSI B 16.5)

FAU80 - KHP PPS JIS10 K100


18 210 19 175 8
FAU80 - KHJ 316L (JIS B 2220)

" ¡Atención!
Para aplicaciones de tipo 3A:
El diámetro interno de la tubuladura debería elegirse de acuerdo con los límites válidos tolerables para las
aplicaciones 3A. En general, el diámetro interior de la tubuladura debería ser mayor o igual que el diámetro
interno del sensor.

12
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Instalación de tubuladuras Instálese el sensor a una altura suficiente para que el nivel del fluido no sobrepase nunca más allá de la distancia
de bloqueo BD, incluso al nivel máximo de llenado. Utilícese una tubuladura si no hay otro modo de respetar
la distancia de bloqueo. El interior de la tubuladura ha de ser liso y no puede contener bordes ni juntas de
soldadura. En particular, no debería contener rebabas las paredes interiores laterales del extremo de la
tubuladura. Ténganse en cuenta los límites especificados para el diámetro y la longitud de la tubuladura. Para
minimizar los factores distorsionadores, recomendamos un extremo en codo (idealmente, 45°).

FDU 9x FDU 91F

L
45°

D 45°
D

L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-006

Sensor D [mm] L [mm]


80 < 340
FDU91
100 < 390

80 < 250
FDU91F
100 < 300

FDU92 150 < 400

FDU93 200 < 520

FDU95 250 < 630

FDU96 300 < 800

Tubos tranquilizadores En pozos poco profundos con fuertes señales de eco


de interferencia, recomendamos utilizar tubos
tranquilizadores (por ejemplo, una tubería de aguas A
residuales de PE o PVC) con un diámetro mínimo de
100 mm (para FDU91). Asegúrese de que la tubería
no esté sellada por acumulación de suciedad. Si es
necesario, límpiese la tubería regularmente.

A: agujero de válvula

13
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Condiciones ambientales
Protección de entrada verificación según IP68/NEMA6P (24 h a 6 pies bajo la superficie del agua)

Resistencia a vibraciones DIN EN 600068-2-64; 20...20.000 Hz: 1 (m/s2)2/Hz 3x100 min.

Temperatura de idéntico que para la temperatura de proceso, véase abajo


almacenamiento

Resistencia a variaciones según DIN EN 60068-2-14; examen a las temperaturas de proceso mín./máx.; 0,5 K/min; 1.000 h
bruscas de temperatura

Compatibilidad • emisión de interferencias según EN 61326; equipos de clase A


electromagnética • inmunidad a interferencias según EN 61326; apéndice A (industria)

Condiciones de proceso
Temperatura de proceso Sensor Temperatura de proceso Presión de proceso (abs.)
Presión de proceso
FDU91 -40...+80 ºC 0,7...4 bar

-40 ... +105 °C (30 min/135 °C)


FDU91F 0,7...4 bar
para instrumentos Ex: -40...+80 ºC

FDU92 -40...+95 ºC 0,7...4 bar

FDU93 -40...+95 ºC 0,7...3 bar

FDU95 - *1***
(versión para temperaturas -40...+80 ºC 0,7...1,5 bar
bajas)

FDU95 - *2*** -40 ... +150 °C


0,7...1,5 bar
(versión para temperaturas altas) para versiones Dust-Ex: -40...130 ºC

-40 ... +150 °C


FDU96 0,7...3 bar
para versiones Dust-Ex: -40...140 ºC

14
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Construcción mecánica
Dimensiones FDU91
G1"
NPT1"

20
110
Ø70
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001

Dimensiones en mm

Dimensiones FDU91F
FDU91F - #F## FDU91F - #G## FDU91F - #T##
FDU91F - #N##
~28

~28
G1”

~56
NPT1”

25
~124

~124
~152

 80  80

 80
3

 76  76
 97.5  106
 76
 97.5

L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001

Dimensiones en mm

Dimensiones FDU92
G1"
NPT1"
20
125

Ø98
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001

Dimensiones en mm

15
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Dimensiones FDU93
G1"
NPT1"

25
145
Ø187
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001

Dimensiones en mm

Dimensiones FDU95
G1"
NPT1"
25
154

Ø235
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001

Dimensiones en mm

Dimensiones FDU96
G1"
NPT1"
30
230
ca. 450

Ø198
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001

Dimensiones en mm

16
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Peso Sensor Peso (incluido cable de 5 m)

FDU91 aprox. 1,1 kg

FDU91F aprox. 1,6 kg

FDU92 aprox. 2 kg

FDU93 aprox. 2,9 kg

FDU95 aprox. 4,5 kg

FDU96 aprox. 5 kg

Materiales Sensor Material Material de Material de la junta Material


del sensor la conexión a a proceso del cable
proceso

contratuerca PVDF
FDU91 PVDF con/sin junta PVC
: PA

FDU91F 316L 316L con/sin junta PVC

contratuerca PVDF:
FDU92 PVDF con/sin junta PVC
PA
• Caja: UP
FDU93 UP silicona PVC
• membrana: Alu/PTFE

FDU95 - *1*** • Caja: UP


(versión para tem- • recubrimiento de UP silicona PVC
peraturas bajas) membrana: 316L/PE

FDU95 - *2*** • Caja: UP


(versión para tem- • recubrimiento de UP silicona silicona
peraturas altas) membrana: 316L

• Caja: UP seleccionable:
FDU96 • recubrimiento de • UP silicona silicona
membrana: Alu/PTFE • 304

Cable de conexión 5...300 m


Para longitudes de cable > 30 m, es recomendable una extensión de cable.
En este caso, la longitud total (cable del sensor + extensión de cable) no debe superar los 300 m.

17
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Certificados
Marca CE El equipo de medición satisface los requisitos legales establecidos en las directrices de la CE. Endress+Hauser
confirma que el equipo ha superado satisfactoriamente las pruebas correspondientes dotándolo con la marca
CE.

Certificación Ex El documento con la información sobre el pedido contiene una lista con los certificados de que dispone el
instrumento. Ténganse en cuenta las instrucciones de seguridad asociadas (XA) y los esquemas para control e
instalación (ZD).

Normas y directrices externas EN 60529


Clase de protección del cabezal (código IP)

EN 61326
Compatibilidad electromagnética (requisitos EMC)

NAMUR
Comité de normalización de medidas y controles en la industria química

18
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Información para el pedido


Estructura de pedido del 010 Certificación
producto FDU91 R Zona no peligrosa
J ATEX II 2 G EEx nA II T6
G ATEX II 3G EEx nA II T6 (en preparación)
E ATEX II 1/2 D, ATEX II 2G Ex ma II T6
H ATEX II 3 D (en preparación)
U CSA universal (en preparación)
S CSA Cl.I,II,III Div.1+2 Gr.A-G (en preparación)
q FM Cl.I,II,III Div. 1+2 Gr.A-G (en preparación)
V TIIS Ex is IIC T6 (en preparación)

020 Conexión a proceso (rosca)


G Rosca ISO228 G1, PVDF
N Rosca ANSI NPT1, PVDF

030 Longitud del cable


1 5m
2 10 m
3 15 m
4 20 m
5 25 m
6 30 m
8 ... m (longitud variable, hasta 300 m)
A ... pies (longitud variable, hasta 985 pies)

035 Calefactor
A con/sin calefactor
B Conexión a 24 VCC (en preparación)

040 Opciones adicionales


A Modelo básico

FDU91 designación del producto

Estructura de pedido del 010 Certificación


producto FDU91F R Zona no peligrosa
J ATEX II 2G EEx ma II T5 (en preparación)
G ATEX II 3G EEx nA II T6 (en preparación)
E ATEX II 1/2 D, ATEX II 2G Ex ma II T6 (en preparación)
H ATEX II 3 D (en preparación)
U CSA universal (en preparación)
S CSA Cl.I,II,III Div.1+2 Gr.A-G (en preparación)
q FM Cl.I,II,III Div. 1+2 Gr.A-G (en preparación)
V TIIS Ex is IIC T6 (en preparación)

020 Conexión a proceso


G Rosca ISO228 G1, 316L
N Rosca ANSI NPT1, 316L
F Montaje enrasado; preparado para brida deslizante FAU80, 3A
T Tri-Clamp ISO2852 DN80, 316L, 3A

030 Longitud del cable


1 5m
2 10 m
3 15 m
4 20 m
5 25 m
6 30 m
8 ... m (longitud variable, hasta 300 m)
A ... pies (longitud variable, hasta 985 pies)

040 Opciones adicionales


A Modelo básico

FDU91F designación del producto

19
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Estructura de pedido del 010 Certificación


producto FDU92 R Zona no peligrosa
J ATEX II 2 G EEx nA II T6
G ATEX II 3G EEx nA II T6 (en preparación)
E ATEX II 1/2 D, ATEX II 2G Ex ma II T6
H ATEX II 3 D (en preparación)
U CSA universal (en preparación)
S CSA Cl.I,II,III Div.1+2 Gr.A-G (en preparación)
q FM Cl.I,II,III Div. 1+2 Gr.A-G (en preparación)
V TIIS Ex is IIC T6 (en preparación)

020 Conexión a proceso (rosca)


G Rosca ISO228 G1, PVDF
N Rosca ANSI NPT1, PVDF

030 Longitud del cable


1 5m
2 10 m
3 15 m
4 20 m
5 25 m
6 30 m
8 ... m (longitud variable, hasta 300 m)
A ... pies (longitud variable, hasta 985 pies)

040 Opciones adicionales


A Modelo básico

FDU92 designación del producto

Estructura de pedido del 010 Certificación


producto FDU93 R Zona no peligrosa
J ATEX II 2 G EEx ia IIC T6, ATEX II 1/2D
G ATEX II 3G EEx nA II T6 (en preparación)
E ATEX II 1/2 D
H ATEX II 3 D (en preparación)
U CSA universal (en preparación)
T CSA Cl.I,II,III Div.1 Gr.E-G (en preparación)
P FM Cl.I,II,III Div. 1+2 Gr.A-G (en preparación)
W TIIS dust-Ex DP12 (en preparación)

020 Conexión a proceso (rosca)


G Rosca ISO228 G1, UP
N Rosca ANSI NPT1, UP

030 Longitud del cable


1 5m
2 10 m
3 15 m
4 20 m
5 25 m
6 30 m
8 ... m (longitud variable, hasta 300 m)
A ... pies (longitud variable, hasta 985 pies)

040 Opciones adicionales


A Modelo básico

FDU93 designación del producto

20
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Estructura de pedido del 010 Certificación


producto FDU95 R Zona no peligrosa
J ATEX II 2 G EEx ia IIC T6, ATEX II 1D
E ATEX II 1/2 D
H ATEX II 3 D (en preparación)
P FM Cl.II Div.1 Gr.E-G (en preparación)
U CSA universal (en preparación)
T CSA Cl.II Div.1 Gr.E-G (en preparación)
W TIIS dust-Ex DP12 (en preparación)

015 Temperatura; distancia de bloqueo; material


1 -40...+80 ºC 70 cm; membrana: 316L; superficie: PE
2 -40...150 ºC 90 cm; membrana: 316L

020 Conexión a proceso (rosca)


G Rosca ISO228 G1, UP
N Rosca ANSI NPT1, UP

030 Longitud del cable


1 5m
2 10 m
3 15 m
4 20 m
5 25 m
6 30 m
8 ... m (longitud variable, hasta 300 m)
A ... pies (longitud variable, hasta 985 pies)

040 Opciones adicionales


A Modelo básico

FDU95 designación del producto

Estructura de pedido del 010 Certificación


producto FDU96 R Zona no peligrosa
J ATEX II 2 G EEx ia IIC T6, ATEX II 1/2D
E ATEX II 1/2 D, -40 ... +140 °C
F ATEX II 1/2 D, -40 ... +80 °C
H ATEX II 3 D (en preparación)
U CSA universal (en preparación)
L CSA IS-Cl.I/II/III Sec.1 Gr.A-G LT; temperatura ambiente: -40 ... +80 °C (176 °F) (en preparación)
T CSA IS-Cl.I/II/III Sec.1 Gr.A-G HT; temperatura ambiente: -40 ... +140 °C (284 °F) (en preparación)
P FM Cl.I,II,III Div. 1+2 Gr.A-G; HT; temperatura ambiente: -40 ... +140 °C (284 °F) (en preparación)
K FM Cl.I,II,III Div. 1+2 Gr.A-G; LT; temperatura ambiente: -40 ... +80 °C (176 °F) (en preparación)
W TIIS dust-Ex DP12 (en preparación)

020 Conexión a proceso (rosca)


G Rosca ISO228 G1, UP
S Rosca ISO228 G1, 304
N Rosca ANSI NPT1, UP
V Rosca ANSI NPT1, 304

030 Longitud del cable


1 5m
2 10 m
3 15 m
4 20 m
5 25 m
6 30 m
8 ... m (longitud variable, hasta 300 m)
A ... pies (longitud variable, hasta 985 pies)

040 Opciones adicionales


A Modelo básico

FDU96 designación del producto

21
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Alcance del suministro • Instrumento conforme al modelo indicado en el pedido


• Este documento de información técnica TI396F (sirve como manual de instrucciones para la instalación y el
manejo)
• Para modelos certificados: Instrucciones de seguridad (XA) o esquemas de control (ZD)
• Para FDU91/92 con conexión a proceso G1": contratuerca (PA)
• Para FDU 93/95/96 con certificado Ex: junta a proceso (silicona)

22
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Accesorios
Extensiones de cable para los Para el sensor Material Tipo de cable Código de pedido
sensores
• FDU91
PVC LiYCY/CUL 2x(0,75) 52024479
• FDU92
• FDU91F
• FDU93 PVC (-40 ... +105 °C) LIYY/CUL 2x(0,75)D+1x0,75# 52024480
• FDU95
• FDU95
Silicona (-40 ... +150 °C) Li2G2G 2x(0,75)D+1x0,75# 52024481
• FDU96

• FDU91
PVC LIYY/CUL 2x(0,75)D+2x0,75# 52024482
con calefactor

Longitud total (cable del sensor + extensión de cable): hasta 300 m

Cubierta protectora para • Material: PVDF


FDU91 • Código de pedido: 52025686

FDU91

90
Ø98
L00-FDU9xxxx-06-00-00-xx-003

Dimensiones en mm

Bridas Versión Material Código de pedido

DIN B DN80/PN16 PP-FR 919789-0000

DIN B DN100/PN16 PP-FR 919789-0002


DIN B DN150/PN16 PP-FR 919789-0004

DIN B DN200/PN16 PP-FR 919789-0006

DIN B DN250/PN16 PP-FR 919789-0008

Todas las bridas tienen una rosca central G1" (o bien NPT 1"). Siempre son posible otras presiones de proceso
máximas.
Otras bridas se hallan disponibles bajo demanda.

23
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Soporte El soporte se emplea para montar el sensor FDU91 sobre canales abiertos, por ejemplo.

20
C

20

100
50
35

25
D M8

75 75 100 B 35

35

22

C
105

6.5

15
L00-FMR2xxxx-06-00-00-yy-005

A B C D Material Código de pedido


acero galvanizado 919790-0000
585 mm 250 mm 2 mm 200 mm
316Ti/1.4571 919790-0001

acero galvanizado 919790-0002


1085 mm 750 mm 3 mm 300 mm
316Ti/1.4571 919790-0003

• Los orificios de 35 mm son para los sensores FDU9x.


• Los orificios de 22 mm pueden emplearse para conectar un sensor de temperatura externo (p. ej., FMT131).
El soporte puede montarse de dos maneras:
• en una estructura de montaje (véase a continuación)
• en una placa de montaje en pared (véase a continuación)
Los tornillos de fijación se proporcionan con el resto del equipo.

24
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Estructura de montaje

13

100
25
55

3.2
Ø 33.7
60
20 4

700/1400
6.5
45

76
200
100
100
130 150
L00-FMU4x-00-00-00-yy-005

Altura Material Código de pedido

700 mm acero galv. 919791-0000

700 mm 1.4301 m (304") 919791-0001


1400 mm acero galv. 919791-0002

1400 mm 1.4301 m (304") 919791-0003

Placa de montaje en pared


3.2
5 ø 33.7
6.5
180

213
150
110

25
13

88 110
150
L00-FMU4x-00-00-00-yy-006

Material Código de pedido

acero galv. 919792-0000

316Ti/1.4571 919792-0001

25
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Unidad de alineación FAU40 Para mediciones con sólidos se recomienda el uso de la unidad de alineación FAU40. Esta unidad está diseñada
para el montaje sencillo y la alineación de un sensor FDU sobre la superficie del producto y puede emplearse
como separador de zonas.

(A)

M20x1.5

21
¾-14NPT

30
máx. 15°

(B)
(C) (D)
SW/AF13 SW/AF 4
18±2 Nm 8±2 Nm 125
(E)

500
10

(G)

19
(F)
máx.
360

70

(27) 101

G1A 1-11½NPT
Ø155

(H)
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001

(A): prensaestopas para cable M20x1.5 (disponible si se selecciona en la estructura de pedido del producto); (B): sellado
de junta aquí; (C): tornillo para desplazamiento lateral; (D): dos tornillos Allen para ajuste de la altura; (E): toma de tierra;
(F): anillo tórico; (G): ranuras para el montaje (en la brida UNI); (H): junta proporcionada con el sensor; debe emplearse
para aplicaciones en zona 20 ATEX.

La unidad de alineación admite un giro de hasta 15°.


Para más información, véase la documentación de información técnica TI 179F.

Estructura de pedido del producto


010 Conexión a proceso (brida)
1 Brida soldada, 304/1.4301
2 Brida UNI 2"/DN50/50A, 304, máx. 1,5 bar abs./22psia
apta para 2" 150lbs / DN50 PN16 / 10K 50A

020 Conexión de sensores


S Rosca G1, prensaestopas para cable M20, 304/1.4301
G Rosca G1, prensaestopas para cable M20, acero galvanizado
N Rosca NPT1, entrada de cable 3/4, acero galvanizado

FAU40 - designación del producto

26
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

Documentación adicional
Información suplementaria IN 003
Medición por ultrasonidos - la solución para su aplicación

Información técnica TI 397F


Información técnica para el transmisor Prosonic S FMU90

TI 179F
Información técnica para la unidad de alineación FAU40

Instrucciones de Según el modelo, Prosonic S FMU90 se suministra con una de las siguientes instrucciones de funcionamiento:
funcionamiento
(del transmisor FMU90) Instrucciones de Salida Aplicación Modelo de instrumento
funcionamiento

FMU90 - *1*****1****
• medición de nivel
FMU90 - *2*****1****
BA 288F • control alterno de bombas
FMU90 - *1*****2****
• control de filtros y rejillas
FMU90 - *2*****2****
HART
• medición de caudal
• detección de remansos y FMU90 - *2*****1****
BA 289F
sedimentaciones FMU90 - *2*****2****
• totalizadores y contadores

• medición de nivel
FMU90 - *1*****3****
BA 292F • control alterno de bombas
FMU90 - *2*****3****
• control de filtros y rejillas
PROFIBUS DP • medición de caudal
• detección de remansos y
BA 293F FMU90 - *2*****3****
sedimentaciones
• totalizadores y contadores

Estas instrucciones de funcionamiento describen la instalación y puesta en marcha de los diversos modelos de
Prosonic S. Contienen todas las funciones del menú operativo que se requieren para la realización de tareas de
medición estándar. Las funciones adicionales están incluidas en el documento titulado "Descripción de las
funciones del instrumento" (BA 290F, véase más abajo).

Descripción de las funciones BA290F


del instrumento (para el
Incluye una descripción detallada de todas las funciones de Prosonic S y es un documento válido para todos
transmisor FMU90)
los modelos. Puede encontrar un archivo PDF de este documento en:
• el CD-ROM del paquete de software operativo "ToF-Tool - FieldTool" que se suministra junto con el
instrumento
• la dirección del sitio web de Internet "www.endress.com"

Instrucciones de seguridad en preparación


(XA)

Esquemas de control (ZD) en preparación

27
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96

TI396F/23/es/12.05
52024314
FM+SGML 6.0 ProMoDo
52024314
9.6.3 Interruptor de líquido para supervisión de la carga de aceite del
engranaje intermedio
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 19


Instrucciones de funcionamiento
Prosonic S FMU90
Medición de nivel
Control alterno de bombas
Control de rejillas

BA288F/23/es/12.05
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Índice de contenidos

Índice de contenidos
1 Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . 5 6.4 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.5 Presentación de la curva envolvente . . . . . . . . . . . . 67
1.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.6 Después de los ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.2 Instalación, puesta en marcha y operación . . . . . . . . 5
1.3 Zona peligrosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Notas sobre símbolos y convenios de seguridad . . . . 6 7 El menú "Calibrar indicador" . . . . . . . 68
7.1 "Calibrar indicador" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.2 "Formato indicación" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.3 "Volver a inicio" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.1 Elementos del Prosonic S FMU90 . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Placa de identificación (ejemplo) . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Estructura de pedido del producto . . . . . . . . . . . . . . 9 8 El menú "Relés/controles" . . . . . . . . . 71
2.4 Alcance del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8.1 Configuración de un relé de límite . . . . . . . . . . . . . 71
2.5 Documentación suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8.2 Configuración de un relé de alarma o diagnósticos . 76
2.6 Certificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8.3 Configuración de un control de bombas . . . . . . . . . 78
2.7 Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8.4 Configuración de un control de rejillas . . . . . . . . . . 91

3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 9 El menú "salida/cálculos". . . . . . . . . . 96


3.1 Recepción, transporte, almacenamiento . . . . . . . . . 12 9.1 El submenú "Asignación/cálculos" . . . . . . . . . . . . . 97
3.2 Montaje de la caja de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 9.2 El submenú "Calibración extendida" . . . . . . . . . . . . 98
3.3 Montaje de la caja para raíl DIN . . . . . . . . . . . . . . . 14 9.3 Submenú "Ajustes HART"
3.4 Montaje del módulo independiente de (sólo para la salida de corriente 1) . . . . . . . . . . . . 101
indicación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9.4 Submenú "Simulación" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.5 Montaje de los sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6 Verificación de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 Localización y reparación de fallos . . 104
10.1 Mensajes de error del sistema . . . . . . . . . . . . . . . 104
4 Conexionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10.2 Posibles errores de calibración . . . . . . . . . . . . . . . 107
4.1 Compartimento de terminales, entradas de cable . . 18 10.3 Presentación de la curva envolvente . . . . . . . . . . . 108
4.2 Conexionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 10.4 Historia del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
4.3 Conexión de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4 Conexión del calefactor del sensor (FDU91) . . . . . . 25 11 Mantenimiento y reparaciones . . . . . 111
4.5 Acortar el cable del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.6 Línea de sincronización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 11.1 Limpieza exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
4.7 Conexión del módulo independiente de 11.2 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
indicación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 11.3 Reparaciones de equipos con certificación Ex . . . . 111
4.8 Compensación de potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 11.4 Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
4.9 Verificación tras el conexionado . . . . . . . . . . . . . . . 30 11.5 Cambio de un sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
11.6 Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
11.7 Devolución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5 Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
11.8 Desguace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5.1 Opciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 11.9 Direcciones para ponerse en contacto con
5.2 Operación mediante el módulo de indicación y de Endress+Hauser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.3 Operación mediante el "ToF Tool - 12 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Fieldtool Package" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.4 Operación mediante el terminal portátil 12.1 Commubox FXA191 HART . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
HART DXR375 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 12.2 Commubox FXA195 HART . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5.5 Bloqueo/desbloqueo de la configuración . . . . . . . . 45 12.3 Commubox FXA291 IPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5.6 Recuperación de la configuración de fábrica 12.4 Cubierta de protección para la caja de campo . . . . 118
(reinicio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 12.5 Placa de montaje para caja de campo . . . . . . . . . . 119
12.6 Escuadra de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
12.7 Placa adaptadora para el indicador
6 Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
6.1 Estructura funcional y funciones del Prosonic S . . . 47 12.8 Protección contra sobretensiones (en caja
6.2 Ajustes iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 IP66) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
6.3 Preparando la parametrización básica . . . . . . . . . . . 50 12.9 Extensión de cable para los sensores . . . . . . . . . . . 120

3
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Índice de contenidos

13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121


13.1 Los datos técnicos de un vistazo . . . . . . . . . . . . . . 121

14 Menú operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . 126


14.1 "Nivel" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
14.2 "Ajustes de seguridad". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
14.3 "Relés/Controles" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
14.4 "Salida/cálculos" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
14.5 "Propiedades equipo" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
14.6 "Información sistema" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
14.7 "Calibración indicador" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
14.8 "Gobierno sensor" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

15 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
15.1 Configuración de bloques por defecto . . . . . . . . . . 137

Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

4
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Instrucciones de seguridad

1 Instrucciones de seguridad

1.1 Uso previsto


El Prosonic S FMU90 es un transmisor para los sensores ultrasónicos FDU91, FDU91F, FDU92,
FDU93, FDU95 y FDU96. Pero también pueden conectarse sensores más antiguos del tipo FDU8x.

La versión de transmisores para mediciones de nivel (estructura de pedido del producto conforme a
la sección 2.3: FMU90 - *1**********) permite realizar distintas tareas de medición como, p.ej.:
• mediciones del nivel en depósitos y silos
• mediciones en cintas transportadoras
• detección del nivel límite
• control (alterno) de bombas
• control de filtros y rejillas
La versión para mediciones de nivel y caudal (estructura de pedido del producto conforme a la
sección 2.3: FMU90 - *2**********) permite realizar tareas de medición adicionales como, p.ej.:
• mediciones de caudal en vertederos y canales abiertos
• totalizar (sin puesta a cero) y contaje (con puesta a cero)
• control de muestreos en el tiempo o por contaje de impulsos
• detección de remansos y suciedad en canales
• mediciones simultáneas de nivel y caudal en depósitos de desagüe utilizando un solo sensor

1.2 Instalación, puesta en marcha y operación


El Prosonic S FMU90 es un equipo completamente seguro que ha sido fabricado conforme a la
técnica de vanguardia. Satisface asimismo todas las normas y directivas pertinentes de la CE. No
obstante, si se utiliza incorrectamente o para un fin distinto al previsto, pueden producirse riesgos
o peligros relacionados con la aplicación, como, p.ej., el rebose del producto debido a una instalación
o configuración incorrectas. La instalación, la conexión eléctrica, la puesta en marcha y el
mantenimiento del equipo de medida deben ser realizados por tanto exclusivamente por personal
especializado y cualificado, teniendo además este personal preparado la autorización por parte del
jefe de planta para realizar dichas tareas. El personal técnico debe haber leído y comprendido
previamente las instrucciones de funcionamiento, comprometiéndose a seguirlas rigurosamente. No
realice ninguna reparación ni modificación en el equipo que no esté expresamente permitida en las
instrucciones de funcionamiento.

1.3 Zona peligrosa


Los sistemas de medición aptos para zonas peligrosas se suministran con una "documentación Ex"
adicional que forma parte integrante del presente manual de instrucciones. Es indispensable que
cumpla rigurosamente las instrucciones de instalación y especificaciones indicadas en dicha
documentación suplementaria.
• Asegúrese de que todo el personal esté debidamente cualificado.
• Cumpla las especificaciones indicadas en el certificado así como las disposiciones y normas locales
y nacionales.
El transmisor debe instalarse únicamente en lugares apropiados para el mismo.
Los sensores con certificado de aptitud para zonas peligrosas pueden conectarse con un transmisor
sin dicha certificación.

# ¡Peligro!

Los sensores FDU83, FDU84, FDU85 y FDU86 con certificado ATEX, FM o CSA no están
certificados para una conexión con el transmisor FMU90. (Certificado en trámite)
Instalación en EE.UU.:

5
Instrucciones de seguridad Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

La instalación debe realizarse conforme al "National Electrical Code NFPA 70 (NEC)"


Instalación en Canadá:
La instalación debe realizarse conforme al "Canadian Electrical Code (CEC)"

1.4 Notas sobre símbolos y convenios de seguridad


Con el fin de destacar los procedimientos importantes para la seguridad y otros alternativos, se han
utilizado en este manual los convenios siguientes, indicando los símbolos correspondientes en el
margen del texto.

Convenios de seguridad

#
¡Peligro!
Con "peligro" se señalan actividades o procedimientos que, si no se realizan correctamente, pueden
causar daños personales, destruir el equipo o implicar situaciones que arriesgan la seguridad

"
¡Atención!
Con "atención" se señalan actividades o procedimientos que, si no se realizan correctamente, pueden
causar daños personales u originar un funcionamiento incorrecto del instrumento

!
¡Nota!
Con "nota" se señalan actividades o procedimientos que, si no se realizan correctamente, pueden influir
indirectamente sobre el funcionamiento del equipo o activar una respuesta inesperada del mismo

Protección contra explosiones

0
Equipo con certificación de aptitud para uso en zonas con peligro de explosión
Si el equipo presenta este símbolo en la placa de identificación, entonces puede instalarse en una zona
con peligro de explosión

Zona con peligro de explosión

- Símbolo utilizado en planos para indicar las zonas con peligro de explosión. Los equipos instalados en
zonas clasificadas como "zonas con peligro de explosión", así como los cables que pasen por dichas
zonas, deben satisfacer el tipo de protección señalado.

Zona segura (zona sin peligro de explosiones)

.
Símbolo utilizado en planos para indicar, en caso necesario, las zonas que no presentan ningún peligro
de explosión. Si un equipo está ubicado en una zona segura pero sus salidas pasan por una zona con
peligro de explosión, entonces el equipo debe poseer también el certificado de aptitud para zonas con
peligro de explosión

Símbolos eléctricos

%
Tensión continua
Un terminal al que se puede aplicar una corriente o tensión continuas o que suministra una tensión o
corriente continuas

&
Tensión alterna
Un terminal al que se puede aplicar una corriente o tensión alternas o que suministra una tensión o
corriente alternas

) Terminal a tierra
Un terminal que para el operario ya está conectado a tierra por medio de un sistema de puesta a tierra

* Terminal de puesta a tierra de protección


Un terminal que debe conectarse a tierra antes de efectuar cualquier otra conexión con el equipo

Conexión equipotencial (puesta a masa)

+ Una conexión hecha con el sistema de puesta a tierra de la planta y que puede consistir, p.ej., en un
punto neutro de estrella o una línea equipotencial según la práctica de la empresa o las normas
nacionales

Resistencia a la temperatura de los cables de conexión


t >85°C
Indica que los cables de conexión deben ser resistentes a temperaturas de por lo menos 85 °C.

6
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Identificación

2 Identificación

2.1 Elementos del Prosonic S FMU90

2.1.1 FMU90 en caja de campo

(G)
(H)

Order Code: FMU90-J11AB111AA1A


5A01090109A
Made in Germany
D-79689 Maulburg

Prosonic S
Ser.-No.:
any A1A
Germlburg 11A
e in Mau AB1
S

(C)
Mad 689 -J119A
D-79 ic U90 010
on FM 109 A4X
os e: 5A0 10W
Pr Cod DC 6/
NEM
er .: V
Ord.-No 32 T IP6
Ser …
HAR
10,5 mA
20
4…

:
> 60°C xx°C
Ta T=x
D
II 3

A tionl
xxF- ificalabe
XAx
if mod
sep.
= see
X

p.:
./Ins
Dat

(E) (D)
(A)
(K) (B)

(I)

(F)

L00-FMU90xxx-03-00-00-xx-001

(A): Módulo de indicación y operación; (B): Tapa del compartimento de terminales; (C): Placa de identificación;
(D): Denominación e identificación del instrumento; (E): Instrucciones abreviadas; (F): Cable del indicador;
(G): Terminales;(H): Soporte de montaje; (I): Terminales de puesta a tierra; (K): Aberturas pretroqueladas para introducir
cables

2.1.2 FMU90 en caja para montaje en raíl DIN

an
y 1A
rm AA
Ge ulburg B1
11 y 1A
in an
de 9 Ma 1A rm g AA
Ma 68 S 0-J109A Ge ulbur B1
11
nic U90901
79 in
D-
X de 9 Ma 1A
so de: FM 01 W MA4
Ma 68 S 0-J109A
nic
79
Pro Co
5A
DC
10
/ NE
D-
so :
U9 01
FM0109 W X
er .: V MA4
Pro Code
66 10
Ordr.-No 32 RT
IP 5A
/ NE
Se … er .: DC
,5 HA V 66
10 m A Ordr.-No 32 RT
IP
20 Se …
,5 HA
4… 10 mA
20
: 4…
°C x°C
> 60 xx
:
Ta T=
D °C x°C
II 3 > 60 xx
Ta T=
D
II 3

n
-A tio
xx
xF ica el
dif lab
XA p.
if mo
e se -A
n
= se
tio
X xx
xF ica el
dif lab
XA p.
if mo
e se
= se
X
.:
sp
t./In
Da .:
sp
t./In
Da

(A) (B) (C) (E) (F) (G) (D)


L00-FMU90xxx-03-00-00-xx-003

(A): Módulo de indicación y operación; (B): Tapa del compartimento de terminales; (C): Placa de identificación;
(D): Denominación e identificación del instrumento; (E): Instrucciones abreviadas; (F): Cable del indicador;
(G): Terminales;

7
Identificación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

2.1.3 FMU90 con módulo independiente de indicación y operación


apto para montaje en puertas o cuadros de armarios
(96 mm x 96 mm)

3m

an
y 1A
rm g AA
Ge ulbur B1
11
in
de 9 Ma 1A
Ma 68 S 0-J109A
nic U90901
79
D-
X
so de: FM 01 W MA4
Pro Co
5A
DC
10
/ NE
er .: V 66
Ordr.-No 32 RT
IP
Se …
,5 HA
10 mA
20
4…

:
°C x°C
> 60 xx
Ta T=
D
II 3

n
-A tio
xx
xF ica el
dif lab
XA p.
if mo
e se
= se
X

.:
sp
t./In
Da

(B)

(A)

L00-FMU90xxx-03-00-00-xx-002

(A): Caja para montaje en raíl DIN, sin indicador; (B): Módulo independiente de indicación y operación apto para montaje
en armarios; cable (3 m) incluido en el suministro

2.2 Placa de identificación (ejemplo)

Made in Germany
D-79689 Maulburg

Prosonic S
(1) Order Code: FMU90-J11AB111AA1A
(2) Ser.-No.: 5A01090109A
(3) 10,5 … 32 V DC 10W
(9)
(4) 4 … 20 mA HART

(5) Ta > 60°C :

(6) II 3 D T=xxx°C
IP66 / NEMA4X (10)

(7) XAxxxF-A

(8) if modification
X = see sep. label

Dat./Insp.:

L00-FMU90xxx-18-00-00-xx-001

(1): Código de pedido (conforme a estructura de pedido del producto); (2): Número de serie; (3): Alimentación; (4): Señal
de salida (5): Especificación de la termorresistencia requerida para los cables de conexión; (6): Datos relativos a
certificados; (7): Referencia a documentos adicionales relevantes para la seguridad; (8): Con señal si existe una placa de
modificaciones; (9): Especificación de la clase de protección eléctrica (aislamiento de protección); (10): Protección de
entrada

8
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Identificación

2.3 Estructura de pedido del producto


10 Certificación
R Zona sin peligros
J ATEX II 3D (en preparación)
N CSA universal (en preparación)

20 Aplicación
1 Control de nivel + bombas, alterno
2 Caudal + totalizador + nivel + muestreo + curvas preprogramadas de caudal OCM

30 Caja, material
1 Montaje en campo: PC, IP66 NEMA 4x
2 Montaje en raíl DIN: PBT, IP20

40 Operación
C Indicador iluminado + teclas
E Indicador iluminado + teclas, 96x96, montaje en panel, frente IP65
K sin indicador, por comunicación remota

50 Alimentación
A 90-253 VCA
B 10,5-32 VCC

60 Entrada nivel
1 1 sensor FDU9x/8x
2 2 sensores FDU9x/8x

70 Salida de conmutación
1 1 relé, SPDT
3 3 relés, SPDT
6 6 relés, SPDT

80 Salida
1 1x 0/4-20mA HART
2 2x 0/4-20mA HART
3 PROFIBUS DP

90 Entrada adicional
A sin entrada adicional
B 4 detectores de nivel + 1 sensor temperatura PT100/FMT131 (en preparación)

100 Función Datalog


A versión básica

110 Lenguaje
1 de, en, nl, fr, es, it
3 en, zh, ja (en preparación)

120 Opciones adicionales


A versión básica

FMU90 - Identificación completa del producto

2.4 Alcance del suministro


• Instrumento conforme a la versión indicada en el pedido
• ToF Tool - FieldTool Package
• en el caso del FMU90-***E********:
módulo independiente de indicación y operación; fiadores; cable de conexión (3 m)
• en el caso del FMU90-*21*********:
2 tornillos de cabrestante con ranura (sirven para sellar la caja)
• Accesorios según pedido

9
Identificación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

2.5 Documentación suministrada

2.5.1 Instrucciones de funcionamiento


(del transmisor FMU90)
Según la versión del instrumento, el Prosonic S FMU90 se suministra con una de las siguientes
instrucciones de funcionamiento:

Instrucciones de funciona- Salida Aplicación Versión del instrumento


miento

FMU90 - *1*****1****
• medición de nivel
FMU90 - *2*****1****
BA 288F • control alterno de bombas
FMU90 - *1*****2****
• control de filtros y rejillas
HART FMU90 - *2*****2****
• medición de caudal
FMU90 - *2*****1****
BA 289F • detección de remansos y suciedad
FMU90 - *2*****2****
• totalizadores y contadores
• medición de nivel
FMU90 - *1*****3****
BA 292F • control alterno de bombas
FMU90 - *2*****3****
• control de filtros y rejillas
PROFIBUS DP
• medición de caudal
BA 293F • detección de remansos y suciedad FMU90 - *2*****3****
• totalizadores y contadores

Estas instrucciones de funcionamiento describen la instalación y puesta en marcha de las versiones


correspondientes del Prosonic S. Contienen todas las funciones del menú operativo que se requieren
para la realización de tareas de medición estándar. Las funciones adicionales están incluidas en el
documento titulado "Descripción de las funciones del instrumento" (BA 290F, véase más abajo).

2.5.2 Descripción de las funciones del instrumento

BA290F
Incluye una descripción detallada de todas las funciones del Prosonic S y es un documento válido
para todas las versiones del instrumento. Puede encontrar un archivo PDF de este documento en
• el CD-ROM del programa operativo "ToF-Tool - FieldTool Package" que se suministra junto con
el instrumento
• Internet, en "www.endress.com"

2.5.3 Instrucciones de seguridad


Las instrucciones adicionales de seguridad (XA, ZE, ZD) se suministran junto con los instrumentos
de versión con certificado. En la placa de identificación podrá encontrar el nombre de las
instrucciones de seguridad que corresponden a su equipo.

10
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Identificación

2.6 Certificados
Marca CE, declaración de conformidad
El instrumento ha sido diseñado para satisfacer los requisitos de seguridad más recientes, ha sido
sometido a pruebas de verificación, y ha salido de fábrica en las condiciones en las que su manejo y
funcionamiento son completamente seguros. El instrumento satisface las normas y disposiciones
pertinentes, que se enumeran en la declaración de conformidad de la CE, y cumple por tanto los
requisitos legales de las directivas de la CE. Endress+Hauser confirma que el instrumento ha pasado
satisfactoriamente las pruebas correspondientes adhiriendo al mismo la marca CE.

2.7 Marcas registradas


HART®
Marca registrada de la organización HART Communication Foundation, Austin, USA
ToF®
Marca registrada de la empresa Endress+Hauser GmbH+Co. KG, Maulburg, Alemania

11
Instalación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

3 Instalación

3.1 Recepción, transporte, almacenamiento

3.1.1 Recepción
Revise el embalaje y contenido y asegúrese de que no presenten ningún daño visible.
Compruebe el envío, asegúrese de que no falte nada y de que el volumen suministrado coincida con
el pedido.

3.1.2 Transporte, almacenamiento


Embale el instrumento de medida de forma que quede bien protegido contra golpes durante el
transporte y almacenamiento. El embalaje original proporciona en este sentido una protección ideal.
Temperatura de almacenamiento permisible: -40 ... +60 °C

3.2 Montaje de la caja de campo

3.2.1 Dimensiones de la caja de campo

15
15
B 0
15
A 3
Æ 7
10

180
170
190

80
0
10
» 1,6 kg 21
5

³ 55 ³ 55
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001

Dimensiones en mm
A: Soporte de montaje (suministrado); puede utilizarse también como plantilla para taladrar; B: Caja de campo;
C: Distancia mínima de montaje

Las dimensiones de la caja de campo son siempre las mismas, sea cual sea la versión del instrumento.
Para poder abrir la caja, debe instalarla previendo una distancia mínima de 55 mm por el lado
izquierdo.

12
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Instalación

3.2.2 Condiciones de instalación

Protección contra la intemperie


Para evitar una exposición excesiva a la luz solar, el instrumento debe montarse en un lugar
protegido de la irradiación solar directa o dotarse de una cubierta de protección (v. capítulo
"Accesorios").

Protección contra sobretensiones


Para proteger el Prosonic de sobretensiones (sobre todo si está montado al aire libre),
recomendamos el uso de una protección contra sobretensiones (v. capítulo "Accesorios").

Montaje en pared
El instrumento se suministra con un soporte para montaje mural. Es una pieza que sirve también de
plantilla para taladros. Este soporte de montaje debe disponerse sobre una superficie plana y no debe
sufrir ninguna deformación al fijarlo.

Montaje en tuberías
Puede pedir una placa de montaje que permite fijar la caja de campo a tuberías de 1" a 2" (v. capítulo
"Accesorios").

3.2.3 Instalación

1 2 3

L00-FMU90xxx-17-00-00-xx-003

13
Instalación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

3.3 Montaje de la caja en raíl DIN

3.3.1 Dimensiones de la caja para montaje en raíl DIN


Las dimensiones de la caja para montaje en raíl DIN dependen de la versión del instrumento. La
versión del instrumento es la que determina las áreas de terminales que comprende un Prosonic S.
Las dimensiones dependen de las siguientes características especificadas en la estructura de pedido
del producto (véase el capítulo 2.3):
• 60: entrada de nivel
• 70: salida de conmutación
• 80: salida
Para conocer las dimensiones de una versión en particular, realice los pasos siguientes (véase el
ejemplo de la página 15):
1. Consulte en la estructura de pedido qué opciones han sido seleccionadas para las características
60, 70 y 80 de la versión de instrumento considerada.

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120


FMU90 -

2. Utilice la tabla siguiente para determinar cuántas áreas opcionales de terminales tiene la
versión de instrumento considerada.

¿incluida?
Característica y opción en corresponde al siguiente
sí = 1
la estructura de pedido del producto área de terminales
no = 0
característica 60; opción 2 2 entradas sensor
y/o y/o
característica 80, opción 2 2 salidas analógicas

característica 70, opción 3 ó 6 3 ó 6 relés

característica 80, opción 3 interfaz PROFIBUS DP

Suma=

3. Las dimensiones correspondientes están indicadas en la siguientes figuras:


Suma = 0 Suma = 1, 2 ó 3
(sólo área básica de terminales) (1-3 áreas opcionales de terminales)

≈0,5 kg ≈0,7 kg

43
42
104
104

35
35
EN 60715
TH 35x7,5/15 EN 60715
TH 35x7,5/15
14
0
92 14 0
0 15

L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-002 L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-005

Dimensiones en mm Dimensiones en mm

14
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Instalación

Ejemplo

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120


FMU90 - R 1 2 A A 2 3 2 A A 1 A

Característica y opción corresponde al siguiente


¿incluida?
en la estructura de pedido del producto área de terminales

característica 60; opción 2 2 entradas sensor


y/o y/o 1 (sí)
característica 80, opción 2 2 salidas analógicas

característica 70, opción 3 ó 6 3 ó 6 relés 1 (sí)

característica 80, opción 3 interfaz PROFIBUS DP 0 (no)

Suma = 2

Suma = 2
=> 104 mm x 150 mm x 140 mm

3.3.2 Condiciones de instalación


• La caja para montaje en raíl DIN debe montarse por razones de seguridad en un armario situado
fuera de una zona peligrosa.
• La caja se monta sobre un raíl DIN EN 60715 TH 35x7,5 oTH 37x15.
• No instale el instrumento cerca de líneas de alta tensión, cables conectados a motores, contactores
o convertidores de frecuencia. Observe las normas relativas a líneas de alta tensión, líneas móviles,
contactores o convertidores de frecuencia.
• Para facilitar el montaje y la apertura de la caja, debe mantener una distancia de aprox. 1 cm entre
los distintos instrumentos.
• Para evitar la incidencia de señales interferentes, los cables del sensor no deben tenderse
paralelamente a líneas de fuerza o alta tensión.
• Los cables no deben disponerse tampoco en la proximidad de convertidores de frecuencia.

3.3.3 Montaje

A B
b
a

EN 60715 TH 35x7,5
EN 60715 TH 35x15

L00-FMU90xxx-17-00-00-xx-001

A: Fijación del instrumento sobre la regla de montaje; B: Separación del instrumento de la regla de montaje

15
Instalación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

3.4 Montaje del módulo independiente de indicación y


operación

3.4.1 Alcance del suministro


Si ha pedido un Prosonic S con indicador independiente para montaje en puerta de armario,
entonces el alcance del suministro incluye:
• un módulo de indicación y operación, 96x96 mm
• 4 fiadores (con tuercas y tornillos)
• cable (3 m) de conexión con el transmisor FMU90
(ya ensamblado con el conector apropiado; no puede prolongarse).

3.4.2 Dimensiones del módulo independiente de indicación y


operación

92 min. 11
55

96 » 0,5 kg max. 6
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-004

Dimensiones en mm

3.4.3 Montaje
1. Prepare una abertura de 92 x 92 mm en el lugar de montaje que haya previsto (p.ej., puerta
de armario).
2. Introduzca el módulo independiente de indicación en la abertura y fije los fiadores tal como
ilustra la figura siguiente:

(a) (b)

(d)
(c)

L00-FMU90xxx-17-00-00-xx-002

16
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Instalación

3.4.4 Placa adaptadora


Si ya dispone de una abertura de 115 mm x 115 mm y un indicador independiente del Prosonic
FMU860/861/862, puede utilizar la placa adaptadora (código de pedido: 52027441, v. capítulo
"Accesorios"). Esta placa se inserta en el indicador independiente del Prosonic FMU860/861/862.

(b)

(a)

L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-006

(a): Indicador independiente del FMU90 con placa adaptadora; (b): Indicador independiente del FMU 860/861/862

3.5 Montaje de los sensores


Puede encontrar información acerca del montaje de los sensores en los siguientes documentos:
• Información técnica TI 189F (para FDU8x)
• Información técnica TI 396F (para FDU9x)
Estos documentos se suministran con los sensores.

3.6 Verificación de la instalación


Una vez instalado el instrumento, realice las siguientes comprobaciones:
• ¿El instrumento presenta algún daño visible?
• ¿El instrumento corresponde a las especificaciones del punto de medida (tales como temperatura
de proceso, presión de proceso, temperatura ambiente, rango de medida, etc.)?
• Si viene al caso: ¿El número y rotulación del punto de medida son correctos?
• ¿El instrumento está bien protegido contra lluvias y la irradiación solar directa?
• Si la caja es de campo: ¿Los prensaestopas están bien apretados?
• ¿El instrumento está bien montado sobre el raíl DIN o soporte de montaje (inspección visual)?
• Si la caja es de campo: ¿Los tornillos de la tapa del compartimento de terminales están todos bien
apretados (inspección visual)?

17
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

4 Conexionado
# ¡Peligro!
El instrumento debe instalarse únicamente si está desconectado de la tensión de alimentación.

4.1 Compartimento de terminales, entradas de cable

4.1.1 Compartimento de terminales de la caja de campo


La caja de campo comprende un compartimento separado de terminales. Se puede acceder al
compartimento aflojando los cuatro tornillos de la tapa de la caja.

1
3

1
2
1

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-002

Para facilitar el conexionado, puede sacar completamente la tapa una vez desenchufado el conector
del indicador (1) y extraídas las bisagras (2):

1 2

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-009

4.1.2 Entradas de cable de la caja de campo


Para pasar cables, se han pretroquelado las siguientes aberturas en la parte inferior de la caja:
• M20x1,5 (10 aberturas)
• M16x1,5 (5 aberturas)
• M25x1,5 (1 abertura)
El número y tipo de entradas de cable a utilizar dependen de la aplicación concreta.
Las aberturas pretroqueladas pueden destaparse mediante una herramienta apropiada (p.ej., cuchillo
o punta) o agujerearse cuidadosamente.

18
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado

4.1.3 Compartimento de terminales de la caja para montaje en raíl


DIN

Un solo instrumento

1 2

a
b
I00-fmu90xxx-04-00-00-xx-003

El enganche se libera presionando ligeramente sobre la pestaña. Entonces ya podrá abrir la tapa del
compartimento de terminales.

Varios instrumentos montados uno al lado de otro

1 2

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-012

1. Libere el enganche de la tapa (p.ej., con un destornillador).


2. Tire hacia fuera unos 2 cm.
3. Ahora ya puede abrir la tapa.

! ¡Nota!
Los cables pueden introducirse en la caja desde arriba o desde abajo.

19
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

4.2 Conexionado
El compartimento de terminales está provisto para la conexión de los cables de unos terminales
enchufables de resorte. Se puede insertar directamente cualquier conductor rígido o flexible que
esté dotado con un casquillo, estableciéndose así automáticamente el contacto.

Sección transversal del conductor 0,2 mm2 - 2,5 mm2


Sección transversal del conductor 0,25 mm2 - 2,5 mm2
más casquillo

Longitud mín. de desforrado 10 mm

La configuración de los terminales depende de la versión del instrumento que haya pedido. Todas
las versiones del instrumento comprenden un área básica de terminales. El instrumento incluye
únicamente áreas adicionales de terminales si se ha seleccionado la opción correspondiente en la
estructura de pedido del producto.

Área de terminales existe en las siguientes versiones del instrumento

Área básica A todas las versiones

versiones del instrumento con 2 entradas sensor y/o 2 salidas analógicas


B
(FMU90 - *****2****** y/o FMU90 - *******2****)

versiones del instrumento con 3 ó 6 relés


Áreas opcionales C
(FMU90 - ******3***** ó FMU90 - ******6*****)

versiones del instrumento con interfaz PROFIBUS DP


D
(FMU90 - *******3****)

A B C D
0/4...20mA Relé
ALIMENTACIÓN

6
on
off
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
41 42
39 40
3

1
Dirección
Sinc. I2
2
3
2

4
5
Servicio 5
1

6
7
HW 8 SW
Fusible
on
off

Indicador
1
4
Term.

2
Sensor 3
2 FDU 4

HART
AMA NEG ROJ
12 13 14

0/4…20mA DP
3 A
65 66
5

I1 B
Sensor
4

Sensor FDU
1 1 FDU
1 2
AMA.NEG ROJ
9 10 11

AMA NEG ROJ


8 7 6

9 10 11

Relé

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-001

Terminales del Prosonic S; los terminales dibujados en gris no están en todas las versiones del instrumento.
A: área básica de terminales; B-D: áreas opcionales de terminales (están si se ha seleccionado la opción correspondiente
en la estructura de pedido del producto)

! ¡Nota!
Los estados de conmutación de los relés, que pueden verse en la figura, corresponden a estados
desexcitados.

20
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado

Terminales Significado Área de Observaciones


terminales

Energía auxiliar

según versión del instrumento:


1, 2 Energía auxiliar A • 90 ... 253 VCA
• 10,5 ... 32 VCC

3 Compensación de potencial A

Salidas analógicas

Salida analógica 1;
4, 5 4 ... 20 mA con HART/ A no existe en la versión PROFIBUS DP
0 ... 20 mA sin HART

Salida analógica 2 (opcional);


sólo en la versión con dos salidas analógicas;
41, 42 4...20 mA/ B
esta salida no presenta ninguna señal HART
0...20 mA

Salidas de relé

6, 7, 8 Relé 1 A

50, 51, 52 Relé 2 (opcional) C sólo en las versiones con 3 ó 6 relés

53, 54, 55 Relé 3 (opcional) C sólo en las versiones con 3 ó 6 relés

56, 57, 58 Relé 4 (opcional) C sólo en la versión con 6 relés

59, 60, 61 Relé 5 (opcional) C sólo en la versión con 6 relés

62, 63, 64 Relé 6 (opcional) C sólo en la versión con 6 relés


Comunicación por bus

65, 66 PROFIBUS DP (opcional) D sólo en la versión de PROFIBUS DP

Sincronización

39, 40 Sincronización A véase la sección 4.6, "Línea de


sincronización"

Entradas de nivel
Sensor 1 (FDU8x/9x)
9 (YE),
YE: hilo amarillo • A: en versiones con 1 entrada sensor
10 (BK),
BK: hilo negro • B: en versiones con 2 entradas sensor1
11 (RD)
RD: hilo rojo

Sensor 2 (FDU8x/9x) (opcional)


12 (YE),
YE: hilo amarillo
13 (BK), B sólo en versiones con 2 entradas sensor
BK: hilo negro
14 (RD)
RD: hilo rojo

1) En este caso, el área de terminales A no incluye los terminales 9/10/11.

# ¡Peligro!
Si se utiliza la red general de alimentación, debe instalarse cerca del instrumento un interruptor de
alimentación al que pueda accederse fácilmente. El interruptor de alimentación deberá rotularse
como un desconectador del equipo (IEC/EN 61010)

! ¡Nota!
• Para evitar la incidencia de señales interferentes, los cables del sensor no deben tenderse
paralelamente a líneas de fuerza o alta tensión.
• Los cables no deben disponerse en la proximidad de convertidores de frecuencia.

21
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Elementos adicionales ubicados en las áreas de terminales


Designación Significado/Observaciones

Fusible Fusible: 2 A T /CC ó 400 mA T/CA

Indicador Conexión para el indicador o módulo independiente de indicación y operación (véase cap.
4.7)

Servicio Interfaz de servicio para conectar un ordenador portátil o de sobremesa mediante


Commubox FXA291 (véase cap. 5.1)

Conmutador de bloqueo, véase cap. 5.5.3

Term. Terminación de bus (sólo en instrumentos con interfaz PROFIBUS)

Dirección Dirección de bus (sólo en instrumentos con interfaz PROFIBUS)

# ¡Peligro!
Antes de realizar cualquier conexión debe desconectar la tensión de alimentación.

22
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado

4.3 Conexión de sensores

4.3.1 Diagrama de conexión

(A) (B)

FDU91/92 FDU91
(FDU80/80F/81/81F/82) (FDU80/81)

max. (1) (1)


30 m

FDU91/92 max. YE BK RD YE BK RD BN BU
(FDU80/80F/81/81F/82) 300 m
(2) (2)

(3) (3)

YE BK RD YE BK RD + -
9 10 11 9 10 11
24 VDC
(12) (13) (14) (12) (13) (14)

FMU90 FMU90

(C) (D)

FDU91F/93/95/96 FDU91F/93/95/96
(FDU83/84/85/86) (FDU83/84/85/86)

max.
(1) (1)
30 m

FDU91F/93/95/96 max. YE BK RD GNYE YE BK RD GNYE


(FDU83/84/85/86) 300 m
(2) YE BK RD
9 10 11
(12) (13) (14)

FMU90
(3)

YE BK RD
9 10 11
(12) (13) (14)

FMU90
L00-FDU9xxxx-04-00-00-xx-002

(A): sensor sin calefactor;


(B): sensor con calefactor;
(C): toma de tierra en caja de terminales;
(D): toma de tierra en el transmisor FMU90;
(1): blindaje del cable del sensor;
(2): caja de terminales;
(3): blindaje de la extensión de cable;
Colores de los hilos: YE = amarillo; BK = negro; RD = rojo; BU = azul; BN = marrón; GNYE = verde-amarillo

23
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

4.3.2 Instrucciones para el conexionado

" ¡Atención!
Para evitar la incidencia de señales interferentes, los cables del sensor no deben tenderse
paralelamente a líneas de fuerza o alta tensión. Los cables no deben disponerse tampoco en la
proximidad de convertidores de frecuencia.

" ¡Atención!
El blindaje del cable sirve de cable de retorno y debe conectarse con el transmisor de tal forma que
no se produzcan rupturas eléctricas. En los cables ya ensamblados, el blindaje termina en un hilo
negro (BK). En el caso de extensión de cable, el blindaje debe torcerse y conectarse con el terminal
"BK".

# ¡Peligro!
Los sensores FDU83, FDU84, FDU85 y FDU86 con certificación ATEX, FM o CSA no están
certificados para una conexión con el transmisor FMU90 (Certificado de aptitud en trámite).

# ¡Peligro!
En el caso de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU83/84/85/86:
El conductor de puesta a tierra (GNYE) debe conectarse con el sistema local de compensación de
potencial a una distancia máxima de 30 m. Esto puede efectuarse utilizando
• la toma de la caja de terminales o
• la toma del transmisor FMU90 o una toma en el armario (si la distancia de éste al sensor no supera
los 30 m).

! ¡Nota!
Para facilitar el montaje, recomendamos que utilice los sensores FDU91/92 y FDU80/80F/81/
81F/82 con un cable que presente también una longitud de máximo 30 m. En el caso de distancias
más grandes, se utilizará una extensión de cable.

4.3.3 Extensiones de cable para los sensores


En el caso de distancias de hasta 30 m, el sensor puede conectarse directamente utilizando su propio
cable. Si las distancias son mayores, recomendamos el uso de una extensión de cable, que se
conectará mediante una caja de empalmes. La longitud total (del cable del sensor + extensión de
cable) puede ser de hasta 300 m.

" ¡Atención!
Si la caja de empalmes se instala en una zona con peligro de explosión, deberán observarse todas las
normas nacionales pertinentes.
Puede obtener extensiones de cable apropiadas de Endress+Hauser (v. capítulo "Accesorios")
Si no, puede utilizar un cable que presente las siguientes propiedades:
• número de almas conforme al diagrama de conexión (véase más arriba)
• almas amarilla (YE) y roja (RD) con blindaje trenzado (no debe ser laminar)
• longitud: hasta 300 m (cable del sensor + extensión de cable)
• sección transversal: 0,75 mm2 a 2,5 mm2
• hasta 6 Ω por alma
• máx. 60 nF
• En el caso de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU 83/84/85/86:
El conductor de puesta a tierra no debe encontrarse dentro del blindaje.

24
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado

4.4 Conexión del calefactor del sensor (FDU91)


Hay una versión del sensor FDU91que incluye un calefactor. Este calefactor se alimenta mediante
una fuente de alimentación externa. La tensión de alimentación se conecta con los hilos marrón
(BN) y azul (BU) del cable del sensor.
Datos técnicos
• 24 VCC ± 10%; rizado residual < 100 mV
• 250 mA por sensor

4.4.1 Conexiones en la caja de campo


Si se trata de un sensor con calefactor, éste se suministra con un módulo especial de terminales para
su conexión con la fuente de alimentación. Este módulo de terminales puede insertarse en la caja
de campo:

FMU90

39 40
3
POWER
Sync

2
Service

1
Fuse
Display

HART
0/4…20mA

5
I1 FDU-

4
Sensor
1
1 RD

YE BK RD
9 10 11
6
BK

7
YE
(a)

8
Relay

A + A BCD
(a) BU
B BN
C -
D BU BN

+ -
(b) 24 VDC

FDU91

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-013

(a): Módulo de terminales para el calefactor del sensor; (b): Fuente de alimentación externa;
BN: hilo marrón; BU: hilo azul

25
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

4.4.2 Conexiones en la caja para montaje en raíl DIN


La toma de la tensión de alimentación debe realizarse en el armario, p.ej., mediante un terminal
dispuesto sobre el raíl de montaje DIN:

FMU90

39 40
3
POWER
Sync

2
Service

1
Fuse
Display

HART
0/4…20mA

5
I1 FDU-

4
Sensor
1
1 RD

YE BK RD
9 10 11
6
7 BK
YE
8

Relay

FDU91
BN BU

L N

+ -
24 VDC
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-014

! ¡Nota!
El módulo de terminales suministrado con el sensor sirve también para conectar la tensión de
alimentación. Puede encontrar información sobre el conexionado de este módulo en la página 25.

26
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado

4.5 Acortar el cable del sensor


En caso necesario, puede acortar el cable del sensor. Observe entonces, por favor, lo siguiente:
• Para no dañar las almas, proceda con cuidado al quitar el aislante.
• El cable está dotado de un blindaje de hilos trenzados. Este blindaje sirve de cable de retorno y
corresponde al hilo negro (BK) del cable sin acortar. Tras acortar el cable, suelte el trenzado,
retuérzalo, y conéctelo con el terminal "BK".

" ¡Atención!
El hilo de protección a tierra (GNYE), que se encuentra en algunos cables de sensor, no debe tener
ningún contacto eléctrico con el blindaje del cable.

FDU91/92 FDU91F/93/95/96
(FDU80/80F/81/81F/82) (FDU83/84/85/86)

1. 1.

BN
24 VDC

BN (+)

BU BU (-)
RD
YE BK RD

YE

GNYE GNYE
RD
YE BK RD

YE

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-015

Colores de los hilos: YE = amarillo; BK = negro; RD = rojo; BU = azul; BN = marrón; GNYE = verde-amarillo

! ¡Nota!
Los hilos azul (BU) y marrón (BN) se encuentran únicamente en los sensores con calefactor.

27
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

4.6 Línea de sincronización


• Siempre que se conecten varios Prosonic S
montados en un mismo armario y los cables
FMU90 FMU90 FMU90

de los sensores sean paralelos, deben


interconectarse los terminales de 1

4
1

4
1

sincronización (39 y 40).


5 5 5

6 6 6

• Se pueden sincronizar de esta forma hasta 20


1 2 3 … … 20
instrumentos.
Prosonic S Prosonic S Prosonic S
• Si hay más de 20 instrumentos, habrá que 39 40 39 40 39 40
formar grupos de hasta 20 instrumentos por
grupo. Los cables de los sensores de los
instrumentos pertenecientes a un grupo
pueden tener recorridos paralelos. Los cables
de los sensores pertenecientes a distintos L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-004

grupos deben encontrarse separados entre sí.


• Para la sincronización puede utilizarse un
cable apantallado estándar como los que se
obtienen en el comercio
– Longitud máx.: 10 m entre instrumentos
– Sección transversal: 2 x (0,75 - 2,5 mm2)
– En el caso de longitudes de hasta 1 m,
puede utilizarse un cable sin blindaje; pero
en el caso de longitudes superiores a 1 m, el
blindaje es necesario. El blindaje debe
conectarse a tierra
• Los instrumentos de la familia Prosonic
FMU86x pueden conectarse también a la
línea de sincronización.

4.7 Conexión del módulo independiente de indicación y


operación
ALIMENTACIÓN

39 40
3

Sinc.
2

Servicio
1

Fusible Indicador

HART 3m
0/4…20mA
5

I1 Sensor
4

FDU
1
1
AMA NEG ROJ
10 11
8 7 6

Relé

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-005

Las versiones del Prosonic S que comprenden un indicador independiente para montaje en panel se
suministran con un cable de conexión ya ensamblado (de 3 m). Este cable debe conectarse con el
conector del indicador del Prosonic S.

! ¡Nota!
Diámetro mínimo del manguito para cables: 2 cm

28
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado

4.8 Compensación de potencial

4.8.1 Compensación de potencial en la caja de campo


# ¡Peligro!
La línea de puesta a tierra de los sensores
FDU91F/93/95/96 y FDU83/84/85/86 debe
conectarse con el sistema local de compensación
de potencial a una distancia máxima de 30 m
(véase la sección 4.3.1). El bloque metálico de
terminales, que se encuentra en la caja de
campo, puede utilizarse para este fin. A

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-006

Ejemplo

FMU90
ALIMENTACIÓN

39 40
3
Sinc.
2

Servicio
1

Fusible
Indicador

(a) HART
0/4…20mA
5

I1 Sensor
4

FDU
1
1
AMANEG ROJ
9 10 11
6
7
8

Relé

VERD-AMAR

N L PE
FDU91F/93/95/96
90 … 253 VCA (FDU83/84/85/86)
10,5 … 32 VCC

L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-007

El instrumento se suministra con el cable (a) ya conectado.

29
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

4.8.2 Compensación de potencial en la caja para montaje en raíl DIN


Si se utiliza la caja para montaje en raíl DIN, la compensación de potencial debe realizarse mediante
una conexión en el armario, p.ej., una conexión dispuesta sobre el raíl de montaje metálico DIN:

# ¡Peligro!
La línea de puesta a tierra de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU83/84/85/86 debe
conectarse con el sistema local de compensación de potencial a una distancia máxima de 30 m
(véase la sección 4.3.1).

FMU90

ALIMENTA CIÓN

39 40
3
Sinc.

2
Servicio

1
Fusible
Indicador

HART
0/4…20mA
5

I1 Sensor
4

FDU
1
1
AMANEG ROJ
9 10 11
6
7
8

Relé

VERD-AMAR

FDU91F/93/95/96
(FDU83/84/85/86)

L N PE PE

(a) (c)
(b)

90 … 253 VCA
10,5 … 32 VCC
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-008

(a): Terminal (aislado del raíl de montaje DIN); (b): Terminal de puesta a tierra de protección (en contacto con el raíl de
montaje DIN); (c): Puesta a tierra de protección a través del raíl DIN

" ¡Atención!
La electrónica para la evaluación de señales y sus conexiones directas (interfaz de indicador/
servicio, interfaz CDI, etc.) están aisladas eléctricamente de la tensión de alimentación y las señales
de comunicación. Su potencial eléctrico es idéntico al de la electrónica de los sensores.
Tenga en cuenta que hay una diferencia de potencial si los sensores están conectados a tierra

! ¡Nota!
• Debe considerar la distancia máxima necesaria a la hora de eliminar la camisa del cable del sensor
(VERD-AMAR en el ejemplo de arriba).
• Si se desea acortar el cable del sensor, cumpla las instrucciones indicadas en la sección 4.5,
"Acortar el cable del sensor".

4.9 Verificación tras el conexionado


Una vez realizadas las conexiones del transmisor, efectúe las comprobaciones siguientes:
• ¿La asignación de los terminales es correcta?
• En el caso de una caja de campo: ¿Los prensaestopas están bien apretados? y ¿la tapa del
compartimento de terminales está bien cerrada?
• Si se ha activado la energía auxiliar: ¿El indicador (si es que hay uno) presenta alguna indicación?
y ¿se ha encendido el diodo emisor de luz verde?

30
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación

5 Operación

5.1 Opciones de operación


• mediante el módulo de indicación y operación junto al Prosonic S (si hay dicho módulo)
• mediante la interfaz de servicio del Prosonic S con Commubox FXA291 y el programa operativo
"ToF Tool - FieldTool Package" o "FieldCare"
• mediante protocolo HART, p.ej., junto con el Commubox FXA191 ó FXA195 y el programa
operativo "ToF Tool - FieldTool Package" o "FieldCare"
• mediante el terminal portátil HART DXR375

SPS / PLC / API ToF Tool


Field ToF Tool
FieldTool Field
Care FieldTool
Package Care
Package

Commubox
FXA 291

Commubox
FXA191 (RS232)
FXA195 (USB)

Prosonic S
I1: 4 … 20 mA + HART

dsdmdm
dsdmdm
df das.
df das.
asdas fa
asdas fa
asas la.
asas la.

DELTABAR: * * * * * * * *
ONLINE
1 QUICK SETUP
2 OPERATING MENU
3 PV 352 mbar
4 SV 0 °C

HELP SAVE

Page
Up

Bksp Delete

Page
On

#%& ABC DEF


1 2 3

PQRS
7
Copy

GHI
4
Paste

JKL
5
Insert

TUV
8
W XY Z
9
Hot Key

MNO
6
+ Hot Key DXR375
,()‘ _<> +*/
. 0 -

375
FIELD COMMUNICATOR

L00-FMU90xxx-14-00-00-xx-009

5.2 Operación mediante el módulo de indicación y de


operación

5.2.1 Indicador y elementos operativos

FMU90
(a)

(b)
(c)

(d)

(e)
1

2 (g)
3
(f)
4

L00-FMU90xxx-07-00-00-xx-002

(a): nombre del parámetro; (b): valor del parámetro y unidad; (c): símbolos de indicación; (d): símbolo de tecla individual;
(e): diodo luminiscente para indicar el estado de funcionamiento; (f): diodos luminiscentes para indicar el estado de
conmutación de los relés; (g): teclas

31
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Símbolos que pueden aparecer en el indicador

Símbolo Significado

Modo de funcionamiento del instrumento

Usuario
Se pueden editar los parámetros de usuario. Los parámetros de servicio están bloqueados.

Diagnosis
La interfaz de servicio está conectada.

Servicio
Se pueden editar parámetros de usuario y de servicio.

Bloqueado
Todos los parámetros están bloqueados.

Estado de bloqueo de los parámetros visualizados


Parámetros de lectura
Los parámetros no pueden editarse en el modo de funcionamiento actual del instrumento.

Parámetros editables
Se pueden editar los parámetros.

Símbolos de desplazamiento

Lista desplazable
Indica que la lista incluye más parámetros que los que pueden visualizarse en el indicador. Se
puede acceder a los distintos parámetros de la lista pulsando repetidamente V o W.

Navegación en la presentación de la curva envolvente

Desplazamiento hacia la izquierda

Desplazamiento hacia la derecha

Zoom con alejamiento

Zoom con acercamiento

Diodos luminiscentes

Diodo que indica el estado de funcionamiento (pos. (e) en la figura)


verde modo de medida normal; ningún error detectado

Advertencia:
rojo (intermitente) Se ha detectado un error pero no se interrumpe la medición . La fiabilidad del valor medido es
dudosa.

Alarma:
rojo Se ha detectado un error. Se ha interrumpido la medición. El valor medido toma el valor definido
por el usuario (parámetro "salida en alarma").

apagado No hay tensión de alimentación

Diodos luminiscentes para los relés (pos. (f) en la figura)

amarillo El relé está activado.

apagado El relé esta desactivado (en reposo).

32
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación

Teclas (operación con teclas individuales)


La función de las teclas depende de la posición en el menú operativo (funcionalidad de las teclas
individuales). Estas funciones se indican en la línea inferior del indicador mediante el símbolo de la
tecla individual correspondiente.

Símbolo Significado

Desplazamiento hacia abajo


La barra de realce se desplaza hacia abajo en la lista de selección.

Desplazamiento hacia arriba


La barra de realce se desplaza hacia arriba en la lista de selección.

Entrada
• Abre el submenú, conjunto de parámetros o parámetro señalados
• Confirma el valor introducido para un parámetro

Conjunto anterior de parámetros


Vuelve a abrir el conjunto anterior de parámetros del submenú.

Conjunto siguiente de parámetros


Abre el conjunto siguiente de parámetros del submenú.

Confirmar selección
Selecciona la opción señalada por la barra de realce en la lista de selección.

Aumentar valor
Incrementa el dígito activado de un parámetro alfanumérico.

Disminuir valor
Decrementa el dígito activado de un parámetro alfanumérico

Lista de errores
Abre la lista de errores detectados actualmente.
Si se ha activado una advertencia, el símbolo parpadea.
Si se ha activado una alarma, este símbolo se visualiza continuadamente.

Cambio indicación
Pasa a la siguiente página de valores medidos (sólo está disponible si se han definido más de una
página para los valores medidos; véase el capítulo 7)
Info
Abre el "menú abreviado", que presenta la información más importante sobre el estado actual del
instrumento
Menú
Abre el "menú principal", que contiene todos los parámetros del Prosonic S

Combinaciones de teclas en general


Las siguientes combinaciones de teclas no dependen de la posición en el menú:

Combinación de teclas Significado

Escape
• Si se está editando un parámetro: se sale del modo de edición sin guardar los cambios.
• Si se está navegando: se pasa al nivel anterior del menú.

Aumento contraste
Aumenta el contraste del módulo de indicación.

Disminuir contraste
Disminuye el contraste del módulo de indicación.

33
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Combinación de teclas Significado

Bloqueo
Se bloquea el instrumento contra cualquier modificación de parámetros.
El instrumento sólo puede desbloquearse de nuevo utilizando las teclas (véase 5.5.2).

5.2.2 El menú operativo

Estructura del menú


Los parámetros del Prosonic S se encuentran dispuestos de forma organizada en un menú operativo
(que consta de un menú principal y varios submenús). Los parámetros que están relacionados entre
sí se encuentran agrupados en un mismo conjunto de parámetros. Para simplificar la navegación en
el menú, el indicador visualiza junto con cada conjunto de parámetros un código de posición
formado por cinco dígitos.

A B C

L00-FMU90xxx-19-00-00-en-037

Identificación de los conjuntos de parámetros; A: submenú; B: número de la entrada o salida asociada; C: número del
conjunto de parámetros del submenú

• El primer dígito (A) hace referencia al submenú1:


– L: "nivel"
– F: "caudal"
– A: "ajustes seguridad"
– R: "relés/controles"
– O: "salida/cálculos"
– D: "propiedades equipo", "calibr. indicador" y "gobierno sensor"
– I: "información sistema"
– S: "servicio" (sólo está disponible si se ha introducido la contraseña de servicio)

Puede encontrar unos diagramas de los submenús en el capítulo 14.

• El segundo dígito (B) sirve para cuando el conjunto de parámetros se utiliza en distintas
ocasiones en el Prosonic S en cuestión (p.ej., para distintas entradas y salidas).

Ejemplo
– O1201: "asignación corriente" para la salida 1
– O2201: "asignación corriente" para la salida 2

Si el conjunto de parámetros se utiliza únicamente una vez en el Prosonic S considerado,


entonces aparece una "X" en dicha posición.

• Los últimos tres dígitos (C) especifican el conjunto concreto de parámetros del submenú.

1) Puede faltar algún submenú según la versión del instrumento, las condiciones de instalación y el modo de funcionamiento seleccionado.

34
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación

Tipos de parámetros

Parámetros de lectura
Parámetros con los que se visualiza el símbolo
en la esquina izquierda inferior del
módulo de indicación; son parámetros
bloqueados o de sólo lectura.

L00-FMU90xxx-07-00-00-en-041

Parámetros editables
Parámetros con los que se visualiza el símbolo
en la esquina izquierda inferior del
módulo de indicación; pueden editarse al pulsar
.
El procedimiento de edición depende del tipo de
parámetro:
• si se edita un parámetro seleccionable,
aparece la lista de selección correspondiente
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-044
(véase el apartado siguiente: "Edición de un
parámetro mediante lista de selección").
• si se edita un parámetro numérico o
alfanumérico, aparece el editor de textos y
números (véase el apartado siguiente:
"Introducción de números y caracteres").

35
36
Operación

Nivel 1
67.60 %

Menú

CX001
Menú principal
Nivel LX001
Caudal Nivel
Ajustes de seguridad L1002
Nivel (LVL) 1
Relés / controles Nivel (LVL) 1
Nivel (LVL) 2 L1003 L1004 L1004 L1005
… Config. básica Retorno
LVL1 Selec. sens LVL1 Parám. aplic. LVL1 Parám. aplic. LVL1 Calibr. vacío
Navegación en el menú (Ejemplo)

Calibración ampliada
Simulación Entrada: sensor 1 Forma depós.: abov.. Forma depós: bypass 5,00 m
Menú principal Selec. sens: autom. Prop. medio.: líquido Prop. medio: líquido
Detectado: FDU91 Cond. proc.: estándar Cond. proc.: estándar

Conjunto de parámetros
Submenús (aquí con 3 parámetros) L1004 L1004
LVL1 Parám. aplic. LVL1 Parám aplic.
Forma depós.: abov. Forma depós: bypass
Prop. medio.: líquido Prop. medio: líquido
Cond. proc.: estándar Cond. proc.: estándar

=
L100A L100A
Forma depósito Forma depósito
Techo abovedado Techo abovedado
Cilindro horizontal Cilindro horizontal
Bypass Bypass
Tubo tranquilizador Tubo tranquilizador

Edición de un
parámetro mediante
lista de selección
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

L00-FMU90xxx-19-00-00-en-050
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación

Entrada en el menú
La navegación se inicia siempre desde la pantalla principal (indicación de valores medidos1). Desde
esta pantalla pueden abrirse mediante el uso de teclas los siguientes menús:

FMU90

Menú abreviado Menú principal


Contador diario* nivel
Rótulo tag caudal
1
Curva envolvente 2 ...
...
3
Lenguaje 4

Información equipo 5

Contraseña/inicio

* Sólo para mediciones


de caudal

Error actual
Aviso 01802
Alarma 01502
...
...
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-038

• menú abreviado
Se accede al menú abreviado utilizando la tecla "Info". Este menú permite un acceso rápido a
distintas informaciones que proporciona el instrumento:
– contador diario (para mediciones de caudal)
– rótulo etiqueta (TAG)
– curva envolvente: sirve para comprobar la calidad de la señal
– lenguaje: fija el idioma en el que se visualizan los textos en el indicador
– información sobre el equipo: número de serie, versiones del software y hardware
– contraseña/reinicio: sirve para introducir la contraseña o el código de recuperación de los
ajustes de fábrica
Los parámetros del menú abreviado se encuentran también en el menú principal.
• menú principal
Se accede al menú principal utilizando la tecla "Menú". Este menú contiene todos los parámetros
del Prosonic S. Está subdividido en distintos submenús. Algunos de estos submenús están
subdivididos a su vez en otros submenús. Los submenús que puede tener un instrumento vienen
determinados por la versión del instrumento y las condiciones de instalación.
En el capítulo 14 puede encontrar una vista global de todos los submenús y parámetros.
• error actual
Cuando el sistema de autoverificación del Prosonic S detecta un error, aparece el símbolo de tecla
individual por encima de la tecla central.
Si el símbolo de tecla individual parpadea, entonces sólo hay "advertencias2".
Si el símbolo de tecla individual se visualiza de forma continuada, entonces hay por lo menos una
"alarma2".
Al pulsar la tecla, aparece una lista con todos los errores que se han producido en ese momento.

1) Nota: según cual sea la configuración, es posible que la indicación de valores medidos presente una apariencia distinta a la ilustrada en el ejemplo de la figura.
2) Para una explicación sobre la diferencia entre "advertencia" y "alarma", consulte la sección 10.1.

37
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Selección de un submenú

Menú principal 1. Pulse en el menú principal la tecla W o V


hasta que la barra de realce señale el submenú
deseado.
!¡Nota!
Los símbolos indican que la lista de
1. selección contiene más elementos que los que
pueden visualizarse en el módulo. Pulse varias
veces W o V para acceder a uno de los
elementos escondidos.

2. Pulse ↵ para entrar en el submenú realzado.


2.

Submenú
“Propiedades
instrumento”

3. Si el submenú contiene otros submenús, siga


hasta que alcance el nivel de conjuntos de
parámetros. Habrá alcanzado dicho nivel
3. cuando se visualicen los símbolos de tecla
individual U y T.
Conjunto de
parámetros
“Unidades de
distancia”

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-039

! ¡Nota!
Puede volver, siempre que sea necesario, al nivel anterior del menú pulsando .

38
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación

Selección de un parámetro
Pulsando U o T puede pasar de un conjunto de parámetros a otro del mismo submenú. En cada
conjunto de parámetros se visualizan los valores de todos los parámetros que contiene. Para
modificar uno de dichos valores, proceda de la forma siguiente:

1. Pulse U o T hasta alcanzar el conjunto de


parámetros deseado.

1. 1.

2. Pulse ↵ para entrar en el conjunto de


parámetros.

2.

3. Seleccione el parámetro deseado pulsando


W o V.
(Este paso es innecesario cuando el
conjunto comprende un sólo parámetro.)
3.

4. Pulse ↵ para entrar en el modo de edición


del parámetro.
El procedimiento de edición depende del
tipo de parámetro (parámetro seleccionable
en lista de selección, parámetro numérico o
4. alfanumérico). Para más detalles al
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-040 respecto consulte las secciones siguientes.

! ¡Nota!
Siempre que sea necesario, puede salir del parámetro y conjunto de parámetros pulsando .

39
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Edición de un parámetro mediante lista de selección

1. Pulse W o V hasta que la barra de realce


señale la opción deseada (en el ejemplo:
"superficie turb.").

1.
!¡Nota!
Los símbolos indican que la lista
de selección contiene más elementos que
los que pueden visualizarse en el módulo.
Pulse varias veces W o V para acceder a
uno de los elementos escondidos.

2. Pulse √ para seleccionar la opción


señalada. Ésta se guarda entonces en la
2. memoria del instrumento.

3. Pulse simultáneamente la tecla izquierda y


la central para abandonar el conjunto de
parámetros.
3. Reaparecerán los símbolos de tecla U y T
y podrá pasar al conjunto siguiente de
parámetros.

L00-FMU90xxx-19-00-00-en-041

! ¡Nota!
Pulsando antes de puede abandonar el parámetro sin que se acepten las modificaciones
realizadas.

40
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación

Introducción de números y caracteres


Si selecciona un parámetro numérico
("calibración de vacío", "calibración de lleno",
etc.) o un parámetro alfanumérico ("rótulo
equipo", etc.), aparece el editor para secuencias
de números y textos.
Introduzca el valor deseado de la forma
siguiente:
1.
1. El cursor se encuentra sobre el primer
dígito. Pulse S o O hasta que dicho dígito
tenga el valor deseado.

2. Pulse ↵ para confirmar el valor y saltar al


2. dígito siguiente.

3.

3. Repita el procedimiento con todos los


dígitos pertinentes.

4.

4. Una vez introducidos todos los dígitos,


pulse S o O hasta que aparezca ↵ junto al
cursor.

5.

5. Pulse ↵ para guardar el valor completo en


la memoria del instrumento.

6.
6. Pulse simultáneamente la tecla izquierda y
la central para abandonar el conjunto de
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-042
parámetros.

41
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Funciones especiales de edición


En el editor de caracteres alfanuméricos, pulsar S o O no implica únicamente la llamada de
números o caracteres sino también la de los siguientes símbolos de funciones de edición especiales.
Son unas funciones que simplifican el procedimiento de edición.

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-043

Entrada: Se transfiere al instrumento el número situado a la izquierda del cursor.

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-044

Escape: Se cierra el editor. El parámetro mantiene el valor que tenía antes. Esto se consigue también pulsando
simultáneamente la tecla izquierda y la central ( ).

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-045

Dígito siguiente: El cursor pasa al dígito siguiente.

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-046

Dígito anterior: El cursor pasa al dígito anterior.

42
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-047

Borrar: Se borran el dígito resaltado y todos los que están situados a su derecha.

Retorno a la visualización de valores medidos


Pulsando simultáneamente la tecla izquierda y la
FMU90
central puede volver o retroceder
• desde un parámetro al conjunto de
parámetros
• desde el conjunto de parámetros al submenú
1

2
• desde el submenú al menú principal
3

4
• desde el menú principal a la indicación de
5

6
valores medidos

L00-FMU90xxx-19-00-00-en-048

43
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

5.3 Operación mediante el "ToF Tool - Fieldtool Package"

(a)

(b)

L00-FMU90xxx-19-00-00-en-087

La operación utilizando el programa operativo "ToF Tool - Fieldtool Package" es similar a la


operación mediante módulo de indicación.
• El menú operativo se despliega en la barra de navegación (a).
• Los campos de entrada de parámetros se encuentran en el editor de parámetros (b).
• Cuando se pincha el nombre de un parámetro aparecen páginas de ayuda. Estas páginas
contienen descripciones detalladas de los parámetros en cuestión.

5.4 Operación mediante el terminal portátil HART DXR375


En preparación

44
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación

5.5 Bloqueo/desbloqueo de la configuración

5.5.1 Bloqueo mediante software

Bloqueo
Vaya al parámetro "propiedades equipo/contraseña-reinicio/código" e introduzca un valor ≠100. El
instrumento queda entonces bloqueado contra cualquier modificación de parámetros.
El indicador visualiza el símbolo .

Desbloqueo
Si intenta modificar un parámetro, aparecerá el conjunto de parámetros "contraseña-reinicio".
Seleccione el parámetro "código" e introduzca el valor "100". Ya puede modificar de nuevo los
parámetros.

5.5.2 Bloqueo utilizando una combinación de teclas

Bloqueo
Pulse simultáneamente las tres teclas. El instrumento queda entonces bloqueado contra cualquier
modificación de parámetros.
El indicador visualiza el símbolo .

Desbloqueo
Si intenta modificar un parámetro, aparecerá el conjunto de parámetros "contraseña-reinicio". En el
parámetro "estado" aparece "bloqueo tecla". Pulse simultáneamente las tres teclas. Ya puede
modificar de nuevo los parámetros.

5.5.3 Bloqueo mediante hardware


Para bloquear el instrumento contra cualquier modificación de parámetros puede utilizar también
alternativamente el interruptor de bloqueo ubicado en el compartimento de terminales del
Prosonic S.
39 40
3
POWER

Sync
2

Service
1

Fuse
Display

A
HART
0/4…20mA B
5

I1 FDU-
4

Sensor
1
1
YE BK RD
9 10 11
8 7 6

Relay

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-049

Posición del interruptor A: desbloqueado; los parámetros pueden modificarse


Posición del interruptor B: bloqueado; los parámetros no pueden modificarse.

45
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Cuando el interruptor se encuentra en la posición B, aparece el símbolo en el indicador y los


parámetros no pueden modificarse. El instrumento sólo puede desbloquearse utilizando de nuevo
el interruptor.

5.5.4 Indicación del estado de bloqueo


El estado de bloqueo en el que se encuentra el instrumento puede leerse en el parámetro
"propiedades equipo/contraseña-reinicio/estado". Éstos son los estados de bloqueo posibles:
• desbloqueado
Se pueden modificar todos los parámetros (excepto los parámetros de servicio).
• bloqueo por código
Se ha bloqueado el instrumento utilizando el menú operativo. El instrumento puede
desbloquearse introduciendo el valor "100" en el parámetro "código".
• bloqueo por teclas
Se ha bloqueado el teclado mediante una combinación de teclas. El instrumento sólo puede
desbloquearse pulsando simultáneamente las tres teclas.
• bloqueo por interruptor
Se ha bloqueado el instrumento utilizando el interruptor ubicado en el compartimento de
terminales. El instrumento sólo puede desbloquearse utilizando este interruptor.

5.6 Recuperación de la configuración de fábrica (reinicio)


" ¡Atención!
Un reinicio puede menoscabar la medición. Por regla general, después de un reinicio debe hacerse
una calibración básica.

Aplicación del reinicio


Siempre que vaya a utilizar un equipo del que desconoce su historia, conviene que recupere los
ajustes de fábrica de los parámetros de usuario.

Efectos del reinicio


• Todos los parámetros recuperan los ajustes de fábrica.
• El tipo de linealización pasa a ser "ninguno". Si ya existe una tabla de linealización, ésta no se
borra. Podrá reactivarla cuando sea necesario.
• El estado de la supresión de ecos de interferencia pasa a "mapa desactivado". El mapa, no obstante,
no se borra. Podrá reactivarlo cuando sea necesario.

! ¡Nota!
En los diagramas del menú (véase el capítulo 14, "Menú operativo") están todos los ajustes de fábrica
indicados en negrita.

Realización de un "reinicio"
Para realizar un reinicio, introduzca el valor "333" en el parámetro "propiedades equipo/
contraseña-reinicio/reinicio".

! ¡Nota!
• Para borrar una tabla de linealización, utilice el parámetro "ajustes básicos/linealización",
véase el capítulo 6.4.7
• Para borrar un mapeado de ecos de interferencia, utilice el parámetro "calibración
extendida/mapeado distancia/estado", véase el capítulo 6.4.11

46
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

6 Inicio
# ¡Peligro!
Versiones con caja de campo: el instrumento debe ponerse únicamente en marcha si la caja de
campo está bien cerrada.

6.1 Estructura funcional y funciones del Prosonic S

6.1.1 Bloques funcionales


El Prosonic S comprende varios bloques funcionales. Durante el procedimiento de puesta en
marcha, estos bloques se interrelacionan a fin de realizar la tarea de medición deseada. El
instrumento puede comprender los siguientes bloques funcionales, en función de la versión del
instrumento y las condiciones de instalación:
Entradas señal
• Sensor 1
• Sensor 2 (si ha sido seleccionado en la estructura de pedido del producto)
Evaluación señal (determinación del valor medido)
• Nivel 1
• Nivel 2 (en instrumentos con 2 salidas de corriente)
• Caudal 1 (en instrumentos medidores del caudal)
• Caudal 2 (en instrumentos medidores del caudal)
Controles
• Control de bombas
• Control de rejillas
• Detección de remansos
Salida señal
• Indicador
• Salida de corriente 1 con HART
• Salida de corriente 2 (si ha sido seleccionada en la estructura de pedido del producto)
• Relé 1
• Relé 2 (en instrumentos con 3 ó 6 relés)
• Relé 3 (en instrumentos con 3 ó 6 relés)
• Relé 4 (en instrumentos con 6 relés)
• Relé 5 (en instrumentos con 6 relés)
• Relé 6 (en instrumentos con 6 relés)

6.1.2 Configuraciones típicas de bloques


Las siguientes figuras ilustran configuraciones de bloques de algunas tareas típicas de medición:

! ¡Nota!
El relé 1 se configura siempre en fábrica como relé de alarma.

Medición de nivel monocanal

Indicador

Sensor 1 Nivel 1 Salida de


corriente 1+ HART

Alarma Relé 1
FDU9x
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-079

47
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Medición de nivel bicanal

Indicador

Sensor 1 Nivel 1 Salida de


corriente 1 + HART

FDU9x

Sensor 2 Nivel 2 Salida de corr. 2

Alarma Relé 1
FDU9x
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-080

Control de bombas

Indicador

Sensor 1 Nivel 1 Salid. corriente 1

Control bomba Relé 2


FDU90 Relé 3

Relé 4

Alarma Relé 1
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-081

El usuario tiene que conectar los relés con el control de bombas. Los relés no están vinculados por defecto con el control
de bombas.

Control de rejillas

Sensor 1 Nivel 1 Indicación

FDU90 Control rastrillo Relé 2

Sensor 2 Nivel 2
Alarma Relé 1

FDU90
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-082

48
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

6.2 Ajustes iniciales


! ¡Nota!
En el presente capítulo se describe la puesta en marcha del Prosonic S mediante el módulo de
indicación y operación. La puesta en marcha mediante ToF Tool, FieldCare o el terminal portátil
HART DXR375 es similar. Para más detalles, consulte las instrucciones de funcionamiento del ToF
Tool o la ayuda en línea del FieldCare o las instrucciones de funcionamiento que se suministran con
el terminal portátil DXR375.
Al encender por primera vez el instrumento, éste solicita la especificación de una serie de
parámetros operativos:

1.Seleccione el idioma de indicación.

a. Pulse ↓ o ↑ para desplazar la barra de realce


hasta el lenguaje deseado.
b. Pulse ↵ para confirmar la selección.

L00-FMU90xxx-07-00-00-yy-027

2. Seleccione la unidad para las mediciones de


distancia.

L00-FMU90xxx-07-00-00-en-028

3. Seleccione la unidad de temperatura.

L00-FMU90xxx-07-00-00-en-029

4. Seleccione el modo de funcionamiento.


!¡Nota!
Las opciones disponibles dependen de la versión
del instrumento y de las condiciones de instalación.

L00-FMU90xxx-07-00-00-en-030

5. En el caso de mediciones de nivel:


seleccione las funciones de control que va a
utilizar.

L00-FMU90xxx-07-00-00-en-031

! ¡Nota!
Pulsando puede volver al parámetro anterior (p.ej., para corregir su valor). Todos estos
parámetros pueden modificarse también posteriormente accediendo a los conjuntos de parámetros
"propiedades equipo/parámetros trabajo" y "propiedades equipo/lenguaje".

49
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

6.3 Preparando la parametrización básica


1. Una vez realizados los ajustes iniciales, aparece la
pantalla principal.
El valor indicado no corresponde sin embargo al
valor de nivel real hasta que no haya realizado los
ajustes básicos. Para realizarlos, entre en el menú
principal pulsando "Menú" (tecla derecha).
!¡Nota! L00-FMU90xxx-07-00-00-en-032

En el menú "calibr. indicador" puede ajustar el


indicador según sus necesidades (valores a
visualizar, formato de presentación). La figura
ilustra un ejemplo correspondiente a un
instrumento de 2 canales.

2. Seleccione el submenú "nivel".

– Seleccione utilizando ↓ y ↑
– Confirme mediante ↵

L00-FMU90xxx-07-00-00-en-033

3. En el submenú siguiente, seleccione el canal de


nivel que va a calibrar.
!¡Nota!
La opción "nivel (LVL) 2" sólo está disponible en
instrumentos que presentan 2 entradas sensor o 2
salidas de corriente.
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-034

4. En el submenú siguiente, seleccione "ajustes


básicos".
En este submenú se encuentran todos los
parámetros requeridos para la parametrización
básica.

L00-FMU90xxx-07-00-00-en-035

50
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

6.4 Ajustes básicos

6.4.1 Cuadro de conjunto


La tabla siguiente proporciona una visión global de los ajustes básicos para mediciones de nivel.
Puede encontrar información más detallada sobre los distintos parámetros en las secciones 6.4.2. a
6.4.11.

Paso Conjunto de parámetros Parámetros Observaciones v. sección

Configuración del sensor

1 selección sensor LVL N entrada Asigne un sensor al canal considerado. 6.4.2


(N = 1 ó 2)
selección sensor Especifique el tipo de sensor ("automático" para FDU9x)

detectado Sólo está disponible si "selección sensor" = "automático";


Indica el tipo de sensor detectado.

2 Parám. aplicación forma depósito Seleccione los valores apropiados para su aplicación 6.4.3

propiedades medio

condiciones proceso
3 calibración de vacío vacío E Especifique la distancia entre la membrana del sensor y el nivel mínimo (0%). 6.4.4

4 calibración de lleno lleno F Especifique la distancia entre los niveles mínimo (0%) y máximo (100%). 6.4.5

distancia bloqueo (BD) Parámetro de lectura; el valor máximo de calibración de lleno es:
Fmáx = E - BD

5 unidad nivel unidad nivel Seleccione la unidad para la medición de nivel. 6.4.6

nivel Visualiza el nivel que se está midiendo.

distancia Visualiza la distancia que se está midiendo entre la membrana del sensor y el
nivel del producto.

Linealización (si la linealización es innecesaria, continúe con el paso 7: "corrección distancia")

6 linealización tipo Seleccione el tipo de linealización 6.4.7


modo Especifique a qué se refiere la medida:
"nivel" o "distancia de vacío"

unidad usuario Especifique la unidad para el valor linealizado;


(no está disponible si "tipo" = "ninguno")

máx. escala Especifique el contenido máximo del depósito (en unidades usuario);
(no está disponible si "tipo" = "ninguno")
diámetro Especifique el diámetro del depósito;
(sólo está disponible si "tipo" = "cilindro horizontal" o "esfera")

altura intermedia Especifique la altura intermedia del depósito o silo;


(sólo está disponible si "tipo" = "fondo piramidal", "fondo cónico" o "fondo
oblicuo")

editor Se utiliza para entrar, modificar o borrar una tabla de linealización;


(sólo está disponible si "tipo" = "tabla")

estado tabla Activa o desactiva la tabla de linealización;


(sólo está disponible si "tipo" = "tabla")

51
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Paso Conjunto de parámetros Parámetros Observaciones v. sección

Supresión de ecos de interferencia

7 corrección distancia distancia real 1 Indica la distancia que se está midiendo entre la membrana del sensor y la 6.4.8
distancia real 2 superficie del producto. 6.4.9

comprobar distancia Compare la distancia indicada con la real:


• "distancia = ok" → "mapeado distancia" (v. más abajo)
• "distancia demasiado peq." → "mapeado distancia" (v. más abajo)
• "distancia demasiado grande" → fin ajustes básicos
• "distancia desconocida" → fin ajustes básicos
• "manual" → "mapeado distancia" (v.más abajo)

8 mapeado distancia distancia real 1 Indica la distancia que se está midiendo entre la membrana del sensor y la 6.4.10
distancia real 2 superficie del producto.
rango del mapeado Determina el rango de registro del mapeado;
confirme el valor predefinido o introduzca otro que desee.

iniciar mapeado Seleccione:


• no: no se registra el mapeado
• sí: se registra el mapeado; al finalizar aparece la función "estado LVL 1(2)"
(v. más abajo)

9 estado LVL 1(2) nivel 1(2) Indica el nivel que se está midiendo. 6.4.11

distancia real Indica la distancia que se está midiendo entre la membrana del sensor y la
superficie del producto. Verifique el valor:
• Valor correcto: → fin ajustes básicos.
Vuelva a la indicación del valor medido pulsando repetidamente
• Valor incorrecto: → volver al paso 7 ("corrección distancia")

estado Sirve para activar, desactivar o borrar un mapeado

52
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

6.4.2 "selección sensor LVL N" (N = 1 ó 2)

FMU90
sel. sensor LVL1 L1003


entrada:
1
selección sensor:
2

4
detectado:
5

entrada
Utilice este parámetro para asignar un sensor al canal considerado.
Opciones seleccionables:
• ningún sensor
• sensor 1
• sensor 2 (sólo en caso de instrumentos con 2 canales)

"selección sensor"
Utilice este parámetro para especificar el tipo de sensor ultrasónico conectado.

! ¡Nota!
• En el caso de los sensores FDU9x, recomendamos que seleccione la opción "automático" (ajuste
de fábrica). Con este ajuste el Prosonic S reconoce automáticamente el tipo de sensor.
• En el caso de los sensores FDU8x, debe indicar explícitamente el tipo de sensor. El
reconocimiento automático del tipo de sensor no funciona con estos sensores.

" ¡Atención!
Después de cambiar un sensor, observe lo siguiente:
El reconocimiento automático de sensores permanece activo tras el cambio de un sensor1. El
Prosonic S reconoce automáticamente el tipo del nuevo sensor y corrige en caso necesario el
parámetro "detectado". La medición prosigue sin interrupciones.
No obstante, para asegurar la buena calidad en la medida, debe realizar las siguientes
comprobaciones:
• Verifique los parámetros "calibración de vacío" y "calibración de lleno". Ajuste los valores
en caso necesario. Tenga en cuenta la distancia de bloqueo del nuevo sensor.
• Vaya al conjunto de parámetros "corrección distancia" y verifique la distancia indicada. En caso
necesario, realice una nueva supresión de ecos de interferencia.

"detectado" (sólo disponible si "selección sensor" = "automático")


Indica el tipo del sensor que se ha detectado automáticamente.

1) si el nuevo sensor es del tipo FDU9x

53
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

6.4.3 "parámetros aplicación"

FMU90
parám. apl. LVL1 L1004


forma depósito:
1
propiedad medio:
2

4
cond. proceso:
5

"Forma depósito"
Utilice este parámetro para especificar la forma del depósito de su aplicación.
Opciones seleccionables:

Techo abovedado Cilindro horizontal

Tubo tranquilizador
Bypass (tubo guía ultrasonidos)

Sin techo Esfera Techo plano


P. ej.: vaciaderos, niveles
abiertos, canalones, vertederos
L00-FMU90xxx-14-00-00-de-001

"Propiedad medio"
Utilice este parámetro para especificar el tipo de medio.
Opciones seleccionables:
• líquido
• pasta
• áridos < 4 mm
• áridos > 4 mm
• desconocido

! ¡Nota!
Si el medio no corresponde a ninguna de estos grupos, seleccione "desconocido".

54
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

"Condiciones proceso"
Utilice este parámetro para especificar las condiciones de proceso de su aplicación. Los filtros para
la evaluación de las señales se ajustan automáticamente a las condiciones de proceso especificadas.

Condiciones proceso Para las siguientes situaciones Ejemplo Ajustes de los filtros

líquido estándar Para cualquier aplicación con Se asignan valores promedio a los
líquidos que no concuerde con filtros y a la amortiguación de salida.
uno de los grupos siguientes

superficie en calma Depósitos de almacenamiento con Se asignan valores grandes a los filtros
tubo de inmersión o llenado por promediadores y amortiguación de
abajo salida.
-> valor medido estable
-> medida precisa
-> tiempo de reacción lento

superficie turbulenta Depósitos de almacenamiento/ Se activan filtros especiales para


acumulación con superficie estabilizar la señal de entrada.
agitada debido a llenado libre, -> valor medido estable
tubuladuras mezcladoras o -> tiempo de reacción medio
pequeños agitadores en el fondo

agitador adicional Superficies en movimiento (puede Se asignan valores grandes a los filtros
que con vórtices) debido a especiales de estabilización de la señal
agitadores entrante.
-> valor medido estable
-> tiempo de reacción medio

cambio rápido Cambios rápidos de nivel, Se asignan valores pequeños a los


especialmente en depósitos filtros de promediado.
pequeños -> tiempo de reacción rápido
-> valor medido puede ser inestable

áridos estándar En el caso de aplicaciones con Se asignan valores promedio a los


áridos que no pertenecen a los filtros y amortiguación de salida.
grupos siguientes.

áridos pulverulentos Áridos con mucho polvo Los filtros de promediado se ajustan
para poder detectar incluso señales
relativamente débiles.

cinta transportadora Áridos con cambios rápidos de Se asignan valores pequeños a los
nivel filtros de promediado.
-> tiempo de reacción rápido
-> valor medido puede ser inestable

prueba: sin filtro Sólo para revisión y diagnósticos Se desactivan todos los filtros.

55
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

6.4.4 Calibración de vacío

FMU90
cal. vacío LVL1 L1005
vacío E: 0,00 m
1

4

5

"vacío E"
Utilice este parámetro para especificar la distancia de vacío E, es
decir, la distancia entre la membrana del sensor y el nivel mínimo
(punto cero).
– Ajuste de fábrica: rango máx. de medida del sensor
E
correspondiente
– Rango de valores: según el tipo de sensor
" ¡Atención!
0/4 mA
0%
El punto cero no debe encontrarse por debajo del punto en el que
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-007
la onda ultrasónica alcanza el fondo del depósito

56
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

6.4.5 Calibración de lleno

FMU90
calib. lleno LVL1 L1006
lleno F: 0,00 m
1

4
⇒ dist. bloq. BD:
5

"Lleno F"
Utilice este parámetro para especificar el span F, es decir, la
distancia entre el nivel mínimo y el nivel máximo.
BD 20 mA
100% – Ajuste de fábrica: según tipo de sensor
– Rango de valores: según tipo de sensor
E F – Distancia bloqueo BD: según tipo de sensor (véase la tabla)
" ¡Atención!
0/4 mA El nivel máximo no debe caer dentro de la distancia de bloqueo:
0%
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-008
Fmáx = E - BD

"Distancia bloqueo"
Indica la distancia de bloqueo del sensor correspondiente. La distancia de bloqueo se mide desde la
membrana del sensor.

Tipo de sensor distancia de bloqueo distancia máxima de


(BD) medición1

FDU91/FDU91F 0,3 m 10 m (con líquidos)

FDU92 0,4 m 20 m (con líquidos)

FDU93 0,6 m 25 m (con líquidos)

FDU95 - *1*** (versión de temperaturas bajas) 0,7 m 45 m (con líquidos)


FDU95 - *2*** (versión de temperaturas altas) 0,9 m 45 m (con áridos)

FDU96 1,6 m 70 m (con áridos)

FDU80/FDU80F 0,3 m 5 m (con líquidos)


FDU81/81F 0,5 m 10 m (con líquidos)

FDU82 0,8 m 20 m (con líquidos)

FDU83 1m 25 m (con líquidos)

FDU84 0,8 m 25 m (con áridos)

FDU85 0,8 m 45 m (con áridos)

FDU86 1,6 m 70 m (con áridos)

1) válido para condiciones de proceso óptimas

57
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

6.4.6 "Unidad nivel"

FMU90
unidad nivel L1007


unidad nivel:
1
nivel 1(2):
2

4
distancia:
5

"Unidad nivel"
Utilice este parámetro para seleccionar la unidad física para distancias.
Si no se realiza ninguna linealización, se indicará el nivel con la presente unidad.
Opciones seleccionables:
•m
• pies
• pulgadas
• mm
• % (ajuste de fábrica)

" ¡Atención!
Siempre que se cambia la unidad del nivel, hay que revisar y, en caso necesario, reajustar los
puntos de conmutación de los relés de límite y control de bombas

"Nivel 1(2)"
Indicación del nivel F que se está midiendo (desde el punto cero hasta la superficie del producto),
expresando el valor en la unidad seleccionada.

F
0/4 mA
0%

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-021

"Distancia"
Indicación de la distancia D que se está midiendo (medida desde la membrana del sensor hasta la
superficie del producto), expresando el valor en la unidad seleccionada para distancias. Si el valor
indicado no concuerda con la distancia real, tendrá que realizar una supresión de ecos de
interferencia antes de la linealización (véase la sección 6.4.8)

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-022

58
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

! ¡Nota!
La unidad para distancias se define durante la parametrización inicial del instrumento. En caso
necesario, puede modificarla en el menú "propiedades equipo/parám. operativos".

6.4.7 "linealización"

FMU90
linealiz. L1008 ! ¡Nota!

tipo: El número y tipo de parámetros incluido en este conjunto depende
1
modo: del tipo de linealización seleccionado.
2

4
Los parámetros "tipo" y "modo" son los únicos que siempre están
5

6
incluidos.

La "linealización" sirve para convertir el nivel en otras cantidades. En particular, permite calcular el
volumen o la masa contenidos en un recipiente de forma arbitraria. El Prosonic S ofrece distintos
modos de linealización para los tipos de recipiente más comunes. Además, permite introducir una
tabla de linealización para un recipiente de forma arbitraria.
"Tipo"
Utilice este parámetro para seleccionar el tipo de linealización.
Opciones seleccionables:
• ninguno
Con esta opción para el tipo de linealización, el nivel medido no se convierte en otra cantidad,
sino que se indica en la unidad seleccionada (véase más arriba "unidad nivel").

• lineal
Con este tipo de linealización, el valor indicado es proporcional al nivel medido.

20 100%
mA

0/4 0% kg, m3, ft3, …


mA (a)

Requiere la especificación de los siguientes parámetros adicionales:


– la unidad del valor linealizado, p.ej., kg, m3, ft3, ... ("unidad usuario")
– la capacidad máxima (a) del recipiente, expresada en la unidad de usuario ("escala máxima").

59
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

• cilindro horizontal
• esfera
Con estos tipos de linealización, el nivel medido se convierte en el volumen contenido en un
cilindro horizontal o depósito esférico.

20 100%
mA

Ø
(D)

0/4 kg, m3, ft3, …


mA 0% (a)
Requiere la especificación de los siguientes parámetros adicionales:
– la unidad del valor linealizado, p.ej., kg, m3, ft3, ... ("unidad usuario")
– el diámetro (D) del depósito ("diámetro")
– la capacidad máxima (a) del depósito, expresada en la unidad de usuario ("escala máxima").

• fondo oblicuo (A)


• fondo piramidal (B)
• fondo cónico (B)
Con estos tipos de linealización, el nivel medido se convierte en el volumen contenido en el tipo
correspondiente de recipiente.
A B

20 100%
mA

H
0/4 0% = kg,m3, ft3, ...
mA (a)

Requiere la especificación de los siguientes parámetros adicionales:


– la unidad del valor linealizado, p.ej., kg, m3, ft3, ... ("unidad usuario")
– la altura intermedia H según diagrama ("altura intermedia")
– la capacidad máxima (a) del recipiente, expresada en la unidad de usuario ("escala máxima").

60
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

• Tabla
Con este tipo de linealización, el valor medido se determina a partir de una tabla de linealización.
La tabla puede comprender hasta 32 pares de valores (nivel - volumen). La tabla debe ser
monótonamente creciente o decreciente.

20 100%
mA

0/4 0% = kg,m3,
mA ft3, ...

Requiere la especificación de los siguientes parámetros adicionales:


– la unidad del valor linealizado, p.ej., kg, m3, ft3, ... ("unidad usuario")
– la tabla de linealización ("editor")

61
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

"Unidad usuario"
Utilice este parámetro para seleccionar la unidad deseada para los valores linealizados (p.ej., kg, m3,
ft3, ...). Esta unidad sólo aparece en el indicador. No da lugar a ninguna conversión del valor medido.

! ¡Nota!
Tras seleccionar la opción "según usuario", aparece el parámetro "texto usuario". En este parámetro
puede introducir una secuencia arbitraria de caracteres (hasta 5 caracteres alfanuméricos).

"Escala máxima"
Utilice este parámetro para especificar el contenido máximo que admite el recipiente, expresando
el contenido en la unidad de usuario.

"Diámetro"
Utilice este parámetro para especificar el diámetro del cilindro horizontal o del depósito esférico.

"Altura intermedia"
Utilice este parámetro para especificar la altura intermedia del recipiente.

"Modo"
Utilice este parámetro para especificar si la
medida a de referirse al nivel (A) o a la distancia
20 100%
mA de vacío (B).

0/4
mA 0%

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-015

62
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

"Editor"
Utilice este parámetro para entrar, modificar o leer una tabla de linealización. Dispone de las
siguientes opciones:
• leer:
Se abre el editor de tablas. Se puede leer la tabla existente pero no modificarla.
• manual:
Se abre el editor de tablas. Se pueden introducir valores en la tabla y modificar valores de la
misma.
• semi-automático:
Se abre el editor de tablas. El Prosonic S lee automáticamente el nivel. El usuario ha de introducir
el valor medido (volumen, peso o caudal).
• borrar:
Borra la tabla de linealización.

! ¡Nota!
La tabla de linealización sólo puede editarse si está inoperante (véase "estado tabla").

El editor de tablas

Núm. Nivel Valor Núm. Nivel Valor

1 0,0000 0,0000 1 0,0000 0,0000


2 0,0000 0,0000 2 0,0000 0,0000
3 0,0000 0,0000 3 0,0000 0,0000
… 0,0000 0,0000 … 0,0000 0,0000

: ir a fila siguiente : navegar en una tabla


: ir a fila anterior : (para “Nivel” y “Valor”)
: fila indicada como número indicado como
abierta para editar abierto para editar
: (para "Núm.")
editor de fila abierta

Retorno al paso anterior Función fila


mediante esta combinación
de teclas. - Borrar fila
- Insertar fila (antes de la fila actual)
- Mover fila Pregunta: nueva posición

L00-FMU90xxx-19-00-00-de-006

"Estado tabla"
Utilice este parámetro para habilitar o inhabilitar la tabla de linealización.
Opciones seleccionables:
• operante
El instrumento utiliza la tabla.
• inoperante
El instrumento no utiliza la tabla. Los valores medidos se transfieren a la salida sin ninguna
linealización.

63
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

6.4.8 Supresión de ecos de interferencia: principios básicos


Los parámetros "corrección distancia" y "mapeado distancia" se utilizan para configurar la
supresión de ecos de interferencia del Prosonic S.
El figura siguiente ilustra el principio operativo de la supresión de ecos de interferencia:

1 2 3
(a) (a) (b) (a) (b)

(c)

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-017

1: La curva envolvente (a) incluye el eco de nivel y un eco interferente. Sin supresión de ecos de interferencia, se incluye
el eco interferente en la evaluación.
2: La supresión de ecos de interferencia proporciona la curva de mapeado (b). Esta curva suprime todos los ecos que se
encuentran dentro el rango de mapeado (c).
3: Ahora se evalúan únicamente los ecos que sobrepasan la curva de mapeado. Al no superar el eco interferente la curva
de mapeado, es ignorado.

! ¡Nota!
Para tener en cuenta todos los posibles ecos de interferencia, la supresión de ecos de interferencia
ha de realizarse con el nivel más bajo posible. Si el recipiente no puede vaciarse suficientemente
durante la puesta a punto, conviene que vuelva a hacer la supresión de ecos de interferencia en otra
ocasión (cuando el nivel está prácticamente al 0%).

64
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

6.4.9 "Corrección distancia"

FMU90
corr. dist. LVL1 L100B


distancia real 1:
1
comprobar distancia:
2

L100B
LVL1 dist. corr.
Distancia act. D
indicac.
?
Dindic. = D
D

Verific. distancia: Dindic. > D


Dindic. < D

L00-FMU90xxx-19-00-00-de-016

"Distancia real 1(2)"


Indica la distancia Dindicador que se está midiendo.

"Comprobar distancia"
Utilice este parámetro para especificar si la distancia indicada Dindicador concuerda con la distancia
real D (medida, por ejemplo, con una regla). Según la opción que seleccione, el Prosonic S
propondrá automáticamente un rango apropiado para el mapeado.
Dispone de las siguientes opciones:
• distancia = ok
Escoja esta opción si el valor indicado, Dindicador, concuerda con la distancia real D.
Tras seleccionar esta opción, el Prosonic S pasa al conjunto de parámetros "mapeado
distancia". El rango prefijado del mapeado es igual a D. Esto significa: la curva de mapeado
suprimirá todos los ecos de interferencia que se produzcan por encima de la superficie actual del
producto.
• distancia demasiado pequeña
Escoja esta opción si el valor indicado, Dindicador, es menor que la distancia real D.
En este caso, el eco que se está evaluando es un eco de interferencia.
Tras seleccionar esta opción, el Prosonic S pasa al conjunto de parámetros "mapeado
distancia". El rango prefijado del mapeado es algo mayor que Dindicador. Por consiguiente, la curva
de mapeado suprime el eco de interferencia que se está evaluando.
Si después del mapeado el valor Dindicador sigue siendo demasiado pequeño, repita el mapeado
hasta que Dindicador concuerde con la distancia real D.
• distancia demasiado grande
Escoja esta opción si el valor indicado Dindicador es superior a la distancia real D.
Este error no se debe a ecos de interferencia. No se realiza por tanto ninguna supresión de ecos
de interferencia y el Prosonic S vuelve al submenú "nivel 1(2)". Verifique los parámetros de
calibración, en particular, "calibración de vacío" y "parámetros aplicación".
• distancia desconocida
Escoja esta opción si no sabe cuál es la distancia real D.
En este caso no se realiza la supresión de ecos de interferencia y el Prosonic S vuelve al submenú
"nivel 1(2)".
• manual
Escoja esta opción si quiere definir manualmente el rango del mapeado.

65
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

El Prosonic S pasa a la función "Mapeado distancia", en la que puede definir el rango requerido
para el mapeado.

6.4.10 "Mapeado distancia"

FMU90
map. dist. LVL1 L100B


distancia real 1:
1
rango de mapeado
2

4
iniciar mapeado:
5

6
estado:

"Distancia real N" (N = 1 ó 2)


Presenta la distancia que se está midiendo entre la membrana del sensor y la superficie del producto.
Compare este valor con la distancia real para saber si se está evaluando un eco interferente.

"Rango de mapeado"
Utilice este parámetro para especificar el rango de la curva de mapeado. Normalmente, ya presenta
un valor apropiado que ha sido introducido automáticamente. No obstante, puede modificarlo en
caso necesario.

"Iniciar mapeado"
Seleccione "sí" para iniciar el mapeado. Una vez realizado el mapeado, el estado cambia
automáticamente a "activar mapa".
Aparece el parámetro "estado" en el que se visualizan la distancia y el nivel que se están midiendo.
Compare la distancia indicada con la distancia real para determinar si hay que realizar otro mapeado.
En caso positivo: pulse la tecla con flecha hacia la izquierda (←) para volver al conjunto de
parámetros "mapeado dist.".
En caso negativo: pulse la tecla con flecha hacia la derecha (→) para volver al submenú "nivel
(LVL) N".

66
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio

6.4.11 "Estado LVL N " (N = 1 ó 2)

FMU90
estado LVL1 L100C


nivel 1:
1
distancia real 1:
2

4
estado:
5

"Nivel N" (N = 1 ó 2)
Visualiza el nivel que se está midiendo.

"Distancia real N" (N = 1 ó 2)


Visualiza la distancia que se está midiendo.

"Estado"
Utilice este parámetro para definir el estado de la supresión de ecos de interferencia.
• activar mapa
Escoja esta opción para activar la supresión de ecos de interferencia. Se utilizará el mapeado en la
evaluación de la señal.
• desactivar mapa
Escoja esta opción para desactivar la supresión de ecos de interferencia. El mapeado no se utilizará
en la evaluación de la señal; éste podrá no obstante reactivarse siempre que sea necesario.
• borrar mapa
Escoja esta opción para borrar el mapa. El mapeado ya no podrá reactivarse y el instrumento
utilizará un mapeado preprogramado en fábrica.

6.5 Presentación de la curva envolvente


Una vez realizados los ajustes básicos, recomendamos que efectúe una evaluación de la medida con
la ayuda de la curva envolvente, véase el capítulo 10.3.

6.6 Después de los ajustes básicos


Una vez realizados los ajustes básicos, el Prosonic S presenta los valores medidos a través
• del módulo de indicación
• de la salida de corriente
(el rango completo de medida (0% - 100%) corresponde por defecto al rango de salida analógica
[4 - 20mA])
• la señal HART
Hay una serie de parámetros adicionales que permiten optimizar el punto de medida. Puede
parametrizarlos según sus necesidades. Puede encontrar una descripción detallada de todas las
funciones del instrumento en el manual BA290F, "Prosonic S FMU90 - Descripción de las funciones
del instrumento". Puede encontrar también un archivo PDF de este documento en
•el CD-ROM suministrado del "ToF Tool - FieldTool Package"
•Internet, en "www.endress.com"
En los siguientes capítulos se describen los grupos funcionales "calibrar indicador", "relés/controles"
y "salida/cálculos".

67
El menú "Calibrar indicador" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

7 El menú "Calibrar indicador"

7.1 "Calibrar indicador"

FMU90
calib. indicador DX202


tipo:
1
tiempo:
2

4
valor 1:
5

6
texto 2:

"Tipo"
Utilice este parámetro para seleccionar el formato con el que han de indicarse los valores medidos.
Opciones seleccionables:
• 1 valor+gráfico barra (ajuste de fábrica en el caso de instrumentos con 1 salida de
corriente)

• 2 valores+gráfico barra (ajuste de fábrica en el caso de instrumentos con 2 salidas de


corriente)

• valor tamaño máx.


Se visualizan por turnos hasta dos valores, ocupando cada valor todo el área de indicación:

• 3x2 valores turnos


Se pueden visualizar hasta 6 valores mediante tres páginas que aparecen por turnos. Cada página
contiene dos valores.

68
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Calibrar indicador"

"Tiempo"
Este parámetro se utiliza con las opciones "valor tamaño máx." y "3x2 valores turnos". Se especifica
con él el tiempo que tiene que transcurrir para que aparezca la página siguiente.

! ¡Nota!
Para cambiar inmediatamente a la página siguiente, pulse .

"Valor 1" ... "Valor 6"


Utilice estos parámetros para asignar un determinado valor medido o calculado a cada valor que va
a visualizarse en el indicador. Esta selección depende de la versión del instrumento y de las
condiciones de instalación.

"Texto 1" ... "Texto 6"


Estos parámetros permiten asignar un texto a cada valor que va a visualizarse en el indicador. Estos
textos se visualizan junto con dichos valores si en el parámetro "texto usuario" (del conjunto de
parámetros "formato indicación") se ha seleccionado la opción "sí".

7.2 "formato indicación"

FMU90
formato indicación DX201


formato:
1
núm. decimales
carácter sep.
2

6
texto usuario:

"Formato"
Utilice este parámetro para seleccionar el formato deseado para la indicación de números.
Opciones seleccionables:
• decimal (ajuste de fábrica)
• ft-in-1/16"

"Núm. decimales"
Utilice este parámetro para seleccionar el número de decimales que desea que aparezcan en la
presentación de números.
Opciones seleccionables:
•x
• x.x
• x.xx (ajuste de fábrica)
• x.xxx

"Carácter separación"
Utilice este parámetro para seleccionar el carácter de separación deseado en la presentación de
números decimales.
Opciones seleccionables:
• punto (.) (ajuste de fábrica)
• coma (,)

"Texto usuario"
Determina si han de visualizarse el "texto 1" al "texto 6" definidos en el conjunto de parámetros
"calibrar indicador".
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
• sí

69
El menú "Calibrar indicador" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

7.3 "Volver a inicio"

FMU90
volver a inicio DX200


volver a inicio:
1

"Volver a inicio"
Utilice este parámetro para especificar el tiempo de retorno. Si durante el tiempo especificado no se
introduce ningún valor, el indicador volverá automáticamente a la indicación de valores medidos.
• Rango de valores: 3...9999 s
• Ajuste de fábrica: 100 s

70
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

8 El menú "Relés/controles"
El menú "Relés/controles" sirve para configurar los relés y funciones de control del Prosonic S.
Dispone de las siguientes funciones de relé para las mediciones de nivel:
• Relé de límite
• Relé de alarma y diagnósticos
• Control (alterno) de bombas
• Control de rejillas
En las siguientes secciones se describe la configuración de estas funciones.

8.1 Configuración de un relé de límite

8.1.1 Cuadro de conjunto

Paso Conjunto de parámetros o Parámetros Observaciones véase sec-


submenú ción

1 menú "relés/controles" Seleccione "configuración de relés".

2 asignación relé Seleccione un relé. 8.1.2

3 relé N (N= 1-6) función 1. Seleccione "límite" 8.1.3


2. Seleccione el valor medido o calculado al que ha de referirse el límite.

4 relé N (N = 1-6) tipo límite Seleccione un tipo de límite. 8.1.4

punto activación Defina el punto de activación.


(sólo está disponible si "tipo límite" = "estándar" o "tendencia/velocidad")

punto desactivación Defina el punto de desactivación.


(sólo está disponible si "tipo límite" = "estándar" o "tendencia/velocidad")
punto de conmutación Defina el punto de conmutación superior.
superior (sólo está disponible si "tipo límite" = "en banda" o "fuera de banda")

punto de conmutación Defina el punto de conmutación inferior.


inferior (sólo está disponible si "tipo límite" = "en banda" o "fuera de banda")

histéresis Defina la histéresis.


(sólo está disponible si "tipo límite" = "en banda" o "fuera de banda")

5 relé N (N = 1-6) retardo conmutación Defina el retardo en la conmutación (ajuste de fábrica: 0s). 8.1.5

invertir Indique si ha de invertirse la señal del relé (ajuste de fábrica: no)

reacción a error Defina la reacción del relé en caso de producirse un error.

71
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

8.1.2 "Asignación relé"

FMU90
asignación relé RX101


relé 1
1
relé 2
2

4
relé 3
5

6
relé 4

Utilice este parámetro para seleccionar el relé que va a configurar.


Opciones seleccionables:
• Los distintos relés que incluye la versión del instrumento a su disposición

! ¡Nota!
Si una función ya ha sido asignada a uno de los relés, aparecerá el nombre de dicha función junto al
número del relé.

8.1.3 "Relé N" (N = 1 - 6)


(Parte 1: función del relé)

FMU90
relé 1 R1103


función:
1

Una vez seleccionado un relé, aparece el conjunto de parámetros "relé N" (N =1 - 6) con el que
pueden configurarse los relés. Al principio, incluye únicamente el parámetro "función". Para
configurar un relé de límite, proceda de la forma siguiente:
1. Seleccione el parámetro "función". Aparece la pantalla "selección función".
2. Seleccione "límite". Aparece la lista de selección "función".
3. Seleccione el valor medido o calculado al que deba referirse el relé de límite. La selección
depende de la versión del instrumento y de la parametrización.

8.1.4 "Relé N" (N = 1 - 6)


(Parte 2: tipo de límite y puntos de conmutación)

FMU90
relé N RX101


función: límite
1
tipo límite:
punto activación:
2

6
punto desactivación:

"Tipo límite"
Utilice este parámetro para definir el tipo de límite.
Opciones seleccionables:
• estándar
Para este tipo de límite hay que definir un punto de activación y otro de desactivación. El
comportamiento en la conmutación depende de las posición relativa de estos puntos de
conmutación.

72
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

a. punto activación > punto desactivación


El relé está excitado cuando el valor medido es superior al punto de activación.
El relé está desexcitado cuando el valor medido es inferior al punto de desactivación.
b. punto activación < punto desactivación
El relé está excitado cuando el valor medido es inferior al punto de activación.
El relé está desexcitado cuando el valor medido es superior al punto de desactivación.

m, ft, m3/h, ft3/s, °C, m/min, ft/min, … m, ft, m3/h, ft3/s, °C, m/min, ft/min, …

A B

B A
t t

C C

D D
t t

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-061

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Relé excitado; D: Relé desexcitado

• tendencia/velocidad
Este tipo de límite es similar al "estándar". La única diferencia es que en la presente opción se
controlan las variaciones en el tiempo del valor medido en lugar del propio valor medido. Por esta
razón, la unidad de los puntos de conmutación es ahora igual a la "unidad del valor medido por
minuto".
• en banda
Para este tipo de límite hay que definir un punto de conmutación superior y otro inferior.
El relé está excitado cuando el valor medido se encuentra entre los dos puntos de conmutación.
El relé está desexcitado cuando el valor medido se encuentra por encima del punto de
conmutación superior o por debajo del inferior.
Además, puede definirse una histéresis que afecta a los dos puntos de conmutación.
• fuera de banda
Para este tipo de límite hay que definir un punto de conmutación superior y otro inferior.
El relé está excitado cuando el valor medido se encuentra por encima del punto de conmutación
superior o por debajo del punto de conmutación inferior.
El relé esta desexcitado cuando el valor medido se encuentra entre los dos puntos de
conmutación.
Además, puede definirse una histéresis que afecta a los dos puntos de conmutación.

73
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

3 3 3 3
m, ft, m /h, ft /s, °C, m/min, ft/min, … m, ft, m /h, ft /s, °C, m/min, ft/min, …

A A
E E

E E
B B

t t

C C

D D
t t

1 2
L00-FMU90xxx-19-00-hfsdjhfjkdfkfhkf00-yy-062

1: Relé de límite "en banda"; 2: Relé de límite "fuera de banda"; A: Punto de conmutación superior; B: Punto de
conmutación inferior; C: Relé excitado; D: Relé desexcitado; E: Histéresis

"Punto activación" y "Punto desactivación"


(para el tipo de límite "Estándar")
Defina los puntos de conmutación en estos parámetros.
Su unidad es la misma que la del valor medido.

" ¡Atención!
Siempre que se modifique la "unidad nivel" o "unidad caudal" habrá que verificar los puntos de
conmutación y ajustarlos en caso necesario.

"Activación/min" y "Desactivación/min"
(para el tipo de límite "Tendencia/velocidad")
Defina los puntos de conmutación en estos parámetros.
Su unidad es la del valor medido por minuto.

" ¡Atención!
Siempre que se modifique la "unidad nivel" o "unidad caudal" habrá que verificar los puntos de
conmutación y ajustarlos en caso necesario.

"Punto de conmutación superior" y "Punto de conmutación inferior"


(para los tipos de límite "En banda" y "Fuera de banda")
Defina los puntos de conmutación en estos parámetros.
Su unidad es la misma que la del valor medido.

" ¡Atención!
Siempre que se modifique la "unidad nivel" o "unidad caudal" habrá que verificar los puntos de
conmutación y ajustarlos en caso necesario.

"Histéresis"
(para los tipos de límite "En banda" y "Fuera de banda")
Defina la histéresis en este parámetro. Su unidad es la misma que la del valor medido.
La histéresis afecta a los puntos de conmutación superior e inferior.

74
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

8.1.5 "relé N (N = 1 - 6)"


(Parte 3: comportamiento del relé)

FMU90
relé X RX104


retardo conmutación:
1
invertir:
2

4
reacción a error:
5

"Retardo conmutación"
Utilice este parámetro para especificar el retardo en la conmutación (en segundos).

El relé no conmuta inmediatamente al sobrepasarse el punto de activación sino al cabo del tiempo
de retardo especificado.
El valor medido debe superar por tanto el punto de activación durante todo el tiempo que dura el
retardo.

"Invertir"
Utilice este parámetro para especificar si ha de invertirse la dirección de conmutación del relé.
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
La dirección de conmutación del relé no se invierte. El relé conmuta tal como se ha descrito en
las secciones anteriores.
• sí
La dirección de conmutación del relé se invierte. Se intercambian los estados "excitado" y
"desexcitado".

"Reacción a error"
Utilice este parámetro para definir la reacción del relé en caso de producirse un error.
Opciones seleccionables:
• valor actual
El relé conmuta conforme al valor que se está midiendo (aunque la fiabilidad no esté garantizada).
• hold (ajuste de fábrica)
Se mantiene el estado de conmutación en el que se encuentra en ese momento el relé.
• activado
El relé se encuentra excitado.
• desactivado
El relé se encuentra desexcitado.

75
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

8.2 Configuración de un relé de alarma o diagnósticos

8.2.1 Cuadro de conjunto

Paso Conjunto de parámetros o submenú Parámetros Observaciones véase sección

1 menú "relés/controles" Seleccione "configuración relé"

2 asignación relé Seleccione un relé 8.2.2

3 relé N (N= 1-6) función 1. Seleccione "alarma/diagnósticos" 8.2.3


2. Seleccione
– "relé alarma" si el relé ha de indicar un estado de alarma del
Prosonic S.1
– "diagnósticos" si el relé ha de indicar un o dos estados del
instrumento que han sido seleccionados por el usuario.

4 relé N (N = 1-6) asignación 1 Seleccione el primer estado del instrumento que ha de señalar el relé. 8.2.4
(sólo si se ha seleccionado "diagnósticos" en la función anterior)

asignación 2 Seleccione el segundo estado del instrumento que ha de señalar el relé.


(sólo si se ha seleccionado "diagnósticos" en la función anterior)

5 relé N (N = 1-6) invertir Indique si ha de invertirse la señal del relé (ajuste de fábrica: no) 8.2.5

1) Es el ajuste de fábrica para el relé 1.

8.2.2 "Asignación relé"

FMU90
asignación relé RX101


relé 1
1
relé 2
relé 3
2

6
relé 4

Utilice este parámetro para seleccionar el relé que va a configurar.


Opciones seleccionables:
• Todos los relés que incluye la versión del instrumento a su disposición

! ¡Nota!
Si una función ya ha sido asignada a uno de los relés, aparecerá el nombre de dicha función junto al
número del relé.

8.2.3 "Relé N" (N = 1 - 6)


(Parte 1: función del relé)

FMU90
relé 1 R1103


función:
1

Una vez seleccionado un relé, aparece el conjunto de parámetros "relé N" (N =1 - 6) con el que
pueden configurarse los relés. Al principio, incluye únicamente el parámetro "función". Para
configurar un relé de alarma o diagnósticos proceda de la forma siguiente:
1. Seleccione el parámetro "función". Aparece la pantalla "selección función".
2. Seleccione "alarma/diagnósticos". Aparece la lista de selección "función".

76
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

3. Seleccione
– "relé alarma" si el relé ha de señalar un estado de alarma del Prosonic S1.
– "diagnósticos" si el relé ha de señalar un o dos estados del instrumento que han sido
seleccionados por el usuario.

8.2.4 "Relé N" (N = 1 - 6)


(Parte 2: asignación de las condiciones de conmutación)

FMU90
relé N RN103


función: diagnósticos
1
asignación 1:
2

4
asignación 2:
5

"Asignación 1/2"
Se puede asignar un estado determinado del instrumento o un evento a cada uno de estos
parámetros. El relé se desexcita a la que se alcanza o produce uno de estos estados o eventos.
Opciones seleccionables:
• pérdida eco sensor 1/2/1+2
• sensor temperatura 1/2 defectuoso
• sensor temperatura externa defectuoso
• alarma acumulada: sensor temperatura defectuoso
• sobrecalent. sensor 1/2
• alarma acumulada: sobrecalent.
• distancia seguridad canal 1/2
• alarma acumulada: distancia seguridad
• alarma bombeo
• funcionamiento bomba

8.2.5 "Relé N" (N = 1 - 6)


(Parte 3: comportamiento del relé)

FMU90
relé N RN104


invertir:
1

subfunción "Invertir"
Utilice este parámetro para especificar si ha de invertirse la dirección de conmutación del relé.
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
La dirección de conmutación del relé no se invierte. El relé conmuta tal como se ha descrito en
las secciones anteriores.
• sí
La dirección de conmutación del relé se invierte. Se intercambian los estados "excitado" y
"desexcitado".

1) Es el ajuste de fábrica para el relé 1.

77
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

8.3 Configuración de un control de bombas

8.3.1 Principios básicos

Puntos de conmutación
El control de bombas se utiliza para activar o parar bombas en función del nivel medido. Se definen
para ello un punto de activación y un punto de desactivación para cada bomba. Además, se asigna
un relé a las bombas, realizándose las conmutaciones mediante este relé.
Se pueden distinguir dos formas distintas en el comportamiento de conmutación de dicho relé:
a. Punto activación > Punto desactivación
La bomba se activa cuando el nivel supera el punto de activación (A) y se detiene cuando el
nivel cae por debajo del punto de desactivación (B).
Ejemplo: vaciado de un depósito de control de entrante.

D
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-051

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada

b. Punto de activación < Punto de desactivación


La bomba se activa cuando el nivel cae por debajo del punto de activación (A) y se detiene
cuando el nivel supera el punto de desactivación (B).
Ejemplo: llenado de un depósito de almacenamiento

D
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-052

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada

78
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

Modo de funcionamiento
El Prosonic S puede controlar varias bombas a la vez - según el número de relés (v. característica 70
en la estructura de pedida del producto). Si hay dos o más bombas para un canal de nivel, tiene la
posibilidad de escoger entre dos modos de funcionamiento distintos:
a. Control no alterno de bombas
En este modo, cada bomba se activa o desactiva según los puntos de conmutación asignados a
la misma.
b. Control alterno de bombas
En este modo, los puntos de conmutación no se asignan individualmente a cada bomba. En
lugar de ello, los relés conmutan de tal forma que se asegura un uso compensado de todas las
bombas. Esto se consigue mediante las reglas siguientes:

1. Si un nivel supera uno de los puntos de activación, se excitará aquel relé que ha estado
hasta entonces durante más tiempo desexcitado. Dicho relé no coincide necesariamente
con el relé que está asociado al punto de activación que se ha superado.
2. Si el nivel cae por debajo de uno de los puntos de desactivación, se desexcitará aquel relé
que ha estado hasta entonces durante más tiempo excitado. Dicho relé no coincide
necesariamente con el relé asociado al punto de desactivación considerado.
Hay no obstante dos restricciones en la aplicación de estas reglas:

3. La paso del nivel por encima de un punto de activación provoca únicamente la excitación
de un determinado relé si se ha alcanzado anteriormente el punto de desactivación
correspondiente.
4. La caída del nivel por debajo de un punto de desactivación provoca únicamente la
desexcitación de un relé si se ha alcanzado anteriormente el punto de activación
correspondiente.

79
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

P1 P2 P3
A

A B

A B
P1 P2 P3
B
t

C
P1
D

1 P2
D

C
P3
D

C
P1
D

C
2 P2
D

C
P3
D

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-053

1: Control alterno de bombas; se activa (detiene) aquella bomba que ha estado durante más tiempo parada (en marcha).
2: Control no alterno de bombas; los distintos puntos de conmutación se asignan a bombas diferentes.
A: Punto de activación de la bomba; B: Punto de desactivación de la bomba; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada;

Control de límite frente a control de velocidad de bombeo


Si hay varias bombas conectadas, puede escoger entre el control de límite (descrito anteriormente)
y el control de velocidad de bombeo.

Control de límite
Si ha seleccionado el control de límite, los relés se excitan y desexcitan al sobrepasarse los puntos
de conmutación tal como se ha descrito anteriormente.

Control de velocidad de bombeo


Si se ha seleccionado el control de velocidad de bombeo, sólo hay un punto de activación y un punto
de desactivación válidos para todos los relés. Además, tiene que especificarse la velocidad de
bombeo deseada.
Si el nivel supera (o cae por debajo) del punto de activación, se activa primero una sola bomba. Si
transcurrido el intervalo de acoplamiento seleccionado, no se alcanza con dicha bomba la
velocidad de bombeo deseada, se activa una bomba adicional. Se pueden llegar a activar
sucesivamente otras bombas hasta alcanzar de este modo la velocidad de bombeo deseada.

80
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

Sin embargo, si el nivel ya se encuentra cerca del punto de desactivación (distancia < barrera
activación), no se activará ninguna bomba más aunque no se haya alcanzado la velocidad de
bombeo deseada.

min

B F
P1 P2 P3

min

P1
0 t
G
P1+P2

P1 P2 P3
D
t
E
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-054

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada; E: Intervalo de acoplamiento;
F: Barrera de activación G: Velocidad de bombeo

! ¡Nota!
Si se han activado tanto el control alterno de bombas como el control de velocidad de bombeo, las
bombas se utilizarán alternadamente como primera bomba.

81
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

8.3.2 Cuadro de conjunto

Parametrización de un control de bombas (tipo: control de límite)

Paso Conjunto de parámetros o Parámetros Observaciones véase


submenú sección

1 menú "relés/controles" Seleccione "control bomba 1" o "control bomba 2".

2 control bomba N referencia Seleccione el nivel según el cual deban controlarse las bombas. 8.3.3
(N = 1 ó 2)
número de bombas Seleccione el número de bombas.
Nota: Debe haber un relé para cada bomba.

3 control bomba N función Seleccione "control límite". 8.3.4


(N = 1 ó 2)

4 control bomba N Seleccione una bomba. 8.3.5


(N = 1 ó 2) (Hay que configurar individualmente cada una de las bombas.)

5 bomba M control N punto activación Defina el punto de activación para esta bomba. 8.3.6
(M = 1 - 6)
(N = 1 ó 2) punto desactivación Defina el punto de desactivación para esta bomba.

retardo activación Defina el retardo en la activación de esta bomba.

alterno Indique si la bomba ha de formar parte del control alterno de bombas (ajuste
de fábrica: no).

reducción de adherencias Defina la imprecisión en los puntos de conmutación (para reducir la


formación de adherencias).

6 bomba M control N intervalo de Defina el intervalo de accionamiento adicional 8.3.7


(M = 1 - 6) accionamiento adicional
(N = 1 ó 2)
tiempo de accionamiento Defina el tiempo de accionamiento adicional
adicional

reacción a error Defina la reacción ante un error


7 asignación relé Asigne un relé a la bomba. 8.3.8
Nota: El relé 1 ha sido configurado por defecto como relé de alarma.

8 relé N función Seleccione "bomba M/control N" 8.3.9


(N = 1 - 6)
invertir Indique si ha de invertirse la señal del relé (ajuste de fábrica: no)

9 control bomba N Seleccione la bomba siguiente y prosiga empezando con el paso 5 hasta que
haya configurado todas las bombas.
Cuando todas las bombas estén configuradas: pulse para volver al menú
"relés/controles".

82
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

Parametrización de un control de bombas (tipo: control de velocidad de bombeo)

Paso Conjunto de parámetros o Parámetros Observaciones véase


submenú sección

1 submenú "relés/controles" Seleccione "control bomba 1" o "control bomba 2".

2 control bomba N referencia Seleccione el nivel según el cual deban controlarse las bombas. 8.3.3
(N = 1 ó 2)
número de bombas Seleccione el número de bombas.
Nota: Debe haber un relé para cada bomba.

3 control bomba N función Seleccione "control velocidad" 8.3.4


(N = 1 ó 2)

4 control bomba N punto activación Defina el punto de activación. 8.3.10


(N = 1 ó 2)
punto desactivación Defina el punto de desactivación.

vel. mín. bombeo/mín Defina la velocidad mínima de bombeo.

reducción de adherencias Defina la imprecisión en los puntos de conmutación (para reducir la


formación de adherencias).

activación margen Defina el margen de activación.

intervalo acoplamiento Defina el intervalo de acoplamiento.

alterno Indique si ha de realizarse un control alterno de bombas.

5 control bomba N Seleccione una bomba. 8.3.5


(N = 1 ó 2) (Los parámetros siguientes tienen que configurarse para cada una de las
bombas.)
6 bomba M control N retardo activación Defina el retardo en la activación. 8.3.11
(M = 1 - 6)
intervalo de Defina el intervalo de accionamiento adicional
(N = 1 ó 2)
accionamiento adicional

tiempo de accionamiento Defina el tiempo de accionamiento adicional


adicional

reacción a error Defina la reacción ante un error


7 asignación relé Asigne un relé a la bomba. 8.3.8
Nota: El relé 1 ha sido configurado por defecto como relé de alarma.

8 relé N función Seleccione "bomba M/control N". 8.3.9


(N = 1 - 6)
invertir Indique si ha de invertirse la señal del relé (ajuste de fábrica: no).

9 control bomba N Seleccione la bomba siguiente y prosiga empezando con el paso 6 hasta que
haya configurado todas las bombas.
Cuando todas las bombas estén configuradas: pulse para volver al menú
"relés/controles".

8.3.3 "Control bomba N" (N = 1 ó 2)

FMU90
control bomba R1300


referencia:
1
número de bombas:
2

"Referencia"
Define el canal de nivel al que debe aplicarse el control de bombas.
Opciones seleccionables:
• ninguno (ajuste de fábrica)
• nivel 1
• nivel 2 (versiones del instrumento con 2 entradas nivel)

83
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

"Número de bombas"
Especifica el número de bombas que participan en el control de bombas. Al final del procedimiento
de configuración debe haberse asignado un relé a cada bomba (conjunto de parámetros "asignación
relé").
• Rango de valores: 1 ... 6 (según el número de relés)
• Por defecto: 1

8.3.4 "Control bomba N" (N = 1 ó 2)

FMU90
control bomba R1301


función:
1

"Función"
Determina el tipo de control de bombas.
Opciones seleccionables:
• control límite (ajuste de fábrica)
Cada bomba tiene su punto de activación y su punto de desactivación
• control velocidad
Sólo hay un punto de activación y un punto de desactivación para todas las bombas. Si se
sobrepasa el punto de activación, se activan sucesivamente distintas bombas hasta alcanzar la
velocidad de bombeo especificada. Para más detalles, consulte el capítulo "Control de límite y
control de velocidad".

8.3.5 "Control bomba N" (N = 1 ó 2)

FMU90
control bomba R1302


bomba 1:
1
(bomba 2:)
2

4
(bomba 3:)
5

6
(bomba 4:)

Indica a qué bomba se refieren las siguientes especificaciones.


Selección
• depende del "número de bombas" seleccionado

8.3.6 "Bomba M/control N" (M = 1 - 6; N = 1 ó 2)


(Parte 1: puntos de conmutación para el control de límite)

FMU90
bomba 1/control 1 R1303


punto activación:
1
punto desactivación:
retardo activación:
2

6
reducción de adherencias:

84
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

"Punto activación"
Especifica el punto de activación de la bomba correspondiente. Se expresa en la unidad seleccionada
para nivel.

" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar el punto de activación y reajustarlo en caso
necesario.

"Punto desactivación"
Especifica el punto de desactivación de la bomba correspondiente. Se expresa en la unidad
seleccionada para nivel.

" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar el punto de desactivación y reajustarlo en
caso necesario.

"Retardo activación"
Especifica el retardo en la activación de la bomba correspondiente (es segundos).

Cuando el nivel sobrepasa el punto de activación, el relé no conmuta inmediatamente sino al cabo
del tiempo de retardo especificado. Asigne distintos retardos a las distintas bombas a fin de evitar
que varias bombas se activen simultáneamente (lo que podría sobrecargar el sistema de
alimentación).

E
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-055

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada; E: Retardo en la activación

"Alterno"
Especifica si la bomba ha de formar parte del control alterno de bombas.
Opciones seleccionables
• no (ajuste de fábrica)
La bomba no se incluye en el control alterno de bombas. Se activará y parará por tanto conforme
a sus propios puntos de conmutación.
• sí
Se incluye la bomba en el control alterno de bombas.

85
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

"Reducción de adherencias"
Especifica el rango de imprecisión (tanto por ciento del rango de medida) de los puntos de
conmutación de la bomba. Si este valor es mayor que "0", los puntos de conmutación no son del
todo constantes. Es decir, varían dentro del rango de imprecisión indicado.
Esto ayuda a impedir la formación de adherencias que suele ocurrir con puntos de conmutación
fijos.

A
E

B
E

t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-056

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada; E: Imprecisión ("reducción de
adherencias")

8.3.7 "Bomba M/control N" (M = 1 - 6; N = 1 ó 2)


(Parte 2: comportamiento en la conmutación en el caso del
control de límite)

FMU90
bombaM/controlN RN304


intervalo contrarreac.:
1
tiempo contrarreac.:
2

4
reacción a error:
5

"Intervalo de accionamiento adicional" y "Tiempo de accionamiento adicional"


Utilice estos parámetros si desea vaciar a intervalos regulares un depósito después de haberse
sobrepasado el punto de desactivación.
El "Intervalo de accionamiento adicional" determina después de qué tiempo ha de producirse
este bombeo adicional.
El "Tiempo de accionamiento adicional" determina la duración de este bombeo adicional.

86
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

E F
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-057

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada


E: Intervalo de accionamiento adicional; F: Tiempo de accionamiento adicional

"Reacción a error"
Esta subfunción define la reacción del relé en caso de producirse un error.
Opciones seleccionables:
• hold (ajuste de fábrica)
Se mantiene el estado de conmutación en el que se encuentra en ese momento el relé.
• activado
El relé se encuentra excitado (es decir, la bomba está activada).
• desactivado
El relé se encuentra desexcitado (es decir, la bomba está parada).
• valor actual
El relé conmuta según el valor que se está midiendo (aunque la fiabilidad no esté asegurada).

8.3.8 "Asignación de relés"

FMU90
asignación relés RN305


relé 1
1
relé 2
2

4
relé 3
5

6
relé 4

Asigna un relé a la bomba.


Opciones seleccionables:
• Los distintos relés que incluye la versión del instrumento a su disposición

87
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

8.3.9 "Relé N" (N = 1 - 6)

FMU90
Relé N RN306


función:
1
invertir:
2

"Función"
Asigna la función deseada al relé considerado.
Opciones seleccionables:
• ninguna (ajuste de fábrica)
• bomba M/control N

"Invertir"
Indica si ha de invertirse el comportamiento de conmutación del relé.
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
El comportamiento de conmutación del relé no se invierte. El relé se excita si ha de activarse la
bomba.
• sí
El comportamiento de conmutación del relé se invierte. El relé se excita si ha de desactivarse la
bomba.

8.3.10 "Control bomba N" (N = 1 ó 2)

FMU90
control bomba N R13A3


punto activación:
1
punto desactivación:
vel. mín. bombeo/mín:
2

6
reducción de adherencias

"Punto activación"
Define el punto de activación. Se expresa en la "unidad nivel" seleccionada.

" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar el punto de activación y reajustarlo en caso
necesario.

"Punto desactivación"
Define el punto de desactivación. Se expresa en la "unidad nivel" seleccionada.

" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar el punto de desactivación y reajustarlo en
caso necesario.

"Velocidad mín. bombeo/mín."


Define la velocidad mínima de bombeo (para más detalles, véase la sección "control de límite frente
a control de velocidad de bombeo")

88
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

"Reducción de adherencias"
Especifica el rango de imprecisión (tanto por ciento del rango de medida) de los puntos de
conmutación de la bomba. Si este valor es mayor que "0", los puntos de conmutación no son del
todo constantes. Es decir, varían dentro del rango de imprecisión indicado.
Esto ayuda a impedir la formación de adherencias que suele ocurrir con puntos de conmutación
fijos.

A
E

B
E

t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-056

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada; E: Imprecisión ("reducción de
adherencias")

"Margen activación"
Define el margen de activación en el caso del control de la velocidad de bombeo (véase la sección
"control de límite frente a control de velocidad de bombeo").

"Intervalo acoplamiento"
Define el intervalo de acoplamiento que debe transcurrir entre la activación de dos bombas en el
caso del control de velocidad de bombeo (véase la sección "control de límite frente a control de
velocidad de bombeo").

"Alterno"
Especifica si ha de realizarse un control alterno de bombas.

89
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

8.3.11 "Bomba M/control N (M = 1 - 6, N = 1 ó 2)


(comportamiento en la conmutación en el caso del control de
velocidad de bombeo)

FMU90
control bombal RN304


retardo activación:
1
intervalo contrarreac.:
tiempo contrarreac.:
2

6
reacción a error:

"Retardo activación"
véase pág.85

"Intervalo de accionamiento adicional" y "Tiempo de accionamiento adicional"


véase pág.

"Reacción a error"
véase pág.

90
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

8.4 Configuración de un control de rejillas

8.4.1 Aspectos básicos


Para detectar la obstrucción de una rejilla, el Prosonic S mide el nivel corriente arriba L1 y el nivel
corriente abajo L2. La obstrucción de una rejilla hace que el nivel L2 quede muy por debajo del nivel
L1. La función de control de rejillas evalúa por tanto la diferencia L1 - L2 o el cociente L2/L1.

L1

L2

L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-058

La obstrucción de la rejilla se señaliza mediante un relé que puede utilizarse, por ejemplo, para
activar un dispositivo para limpiar la rejilla.

8.4.2 Cuadro de conjunto

Paso Conjunto de parámetros o Parámetros Observaciones véase


submenú sección

1 menú "relés/controles" Seleccione "control rejilla"

2 control rejilla aguas arriba Seleccione la señal de nivel aguas arriba (L1) 8.4.3
aguas abajo Seleccione la señal de nivel aguas abajo (L2)

función Seleccione el criterio para determinar la obstrucción de la rejilla:


• diferencia: L1 - L2
• cociente: L2/L1

3 control rejilla punto activación Defina el punto de activación 8.4.4

punto desactivación Defina el punto de desactivación

4 control rejilla retardo conmutación Defina el retardo en la conmutación. 8.4.5


reacción a error Defina la reacción ante un error

5 asignación relé Seleccione el relé para el control de la rejilla 8.4.6

6 relé N función Seleccione "control rejilla" 8.4.7


(N = 1 - 6)
invertir Indique si ha de invertirse el retardo en la conmutación (ajuste de fábrica: no)

! ¡Nota!
En los menús "salida/cálculos" y "calibrar indicador" puede especificarse si la diferencia L1-L2 o el
cociente L2/L1 han de presentarse en la salida analógica y/o indicarse en el indicador.

91
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

8.4.3 "Control rejilla"


(Parte 1: asignación)

FMU90
control rejilla R1200


aguas arriba:
1
aguas abajo:
2

4
función:
5

"Aguas arriba"
Especifica qué señal se refiere al nivel aguas arriba.
Opciones seleccionables:
• nivel 1 (ajuste de fábrica)
• nivel 2

"Aguas abajo"
Especifica qué señal se refiere al nivel aguas abajo.
Opciones seleccionables:
• nivel 1
• nivel 2 (ajuste de fábrica)

"Función"
Sirve para seleccionar el criterio a considerar en la detección de la obstrucción de la rejilla.
Opciones seleccionables:
• diferencia (ajuste de fábrica)
Se señalará que se ha obstruido la rejilla cuando la diferencia L1 - L2 supera un valor crítico.
• cociente
Se señalará que se ha obstruido la rejilla cuando el cociente L2/L1 cae por debajo de un valor
crítico.

8.4.4 "Control rejilla"


(Parte 2: puntos de conmutación)

FMU90
control rejilla R1201


punto activación:
1
punto desactivación:
2

"Punto activación" y "Punto desactivación"


Sirven para especificar los valores límite en la detección de la obstrucción de la rejilla. El significado
de estos valores límite depende de la función seleccionada.

" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar los puntos de conmutación y reajustarlos en
caso necesario.

función = "diferencia"
En este caso, los puntos de activación y desactivación han de expresarse en la unidad de nivel. El
punto de activación debe ser mayor que el de desactivación.

92
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

El relé para el control de la rejilla se excitará cuando la diferencia L1 - L2 supera el punto de


activación. Se desexcitará cuando la diferencia cae por debajo del punto de desactivación.

L1

L2

L1 - L2

D
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-059

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Relé excitado (es decir, limpieza de la rejilla activada);
D: Relé desexcitado (es decir, limpieza de la rejilla desactivada)

93
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

función = "cociente"
En este caso, los puntos de activación y desactivación son números que toman un valor entre 0 y 1.
El punto de activación tiene que ser menor que el de desactivación.
El relé para el control de rejilla se excitará cuando el cociente L2/L1 cae por debajo del valor del
punto de activación. Se desexcitará cuando el cociente supera el valor del punto de desactivación.

L1

L2

L2/L1

D
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-060

A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Relé excitado (es decir, limpieza de la rejilla activada);
D: Relé desexcitado (es decir, limpieza de la rejilla desactivada)

8.4.5 "Control de rejillas"


(Parte 3: parámetros relativos a la conmutación)

FMU90
control rejilla R1202


retardo conmutación:
1
reacción a error:
2

"Retardo conmutación"
Especifica el retardo en la conmutación a considerar en el control de rejillas.

El relé no conmuta inmediatamente al superarse el punto de activación, si no al cabo del tiempo de


retardo especificado. De esta forma se impide que fluctuaciones aleatorias en L1 ó L2 activen
innecesariamente la limpieza de la rejilla.

"Reacción a error"
Especifica el comportamiento del relé de control de la rejilla en caso de producirse un error.

94
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"

Opciones seleccionables:
• valor actual (ajuste de fábrica)
El relé conmuta conforme al valor que se está midiendo (aunque la fiabilidad no esté asegurada).
• hold
Se mantiene el estado de conmutación en el que se encuentra en ese momento el relé.
• activado
El relé se encuentra excitado.
• desactivado
El relé se encuentra desexcitado.

8.4.6 Función "Asignación relé"

FMU90
asignación relé RX203


relé 1
1
relé 2
2

4
relé 3
5

6
relé 4

Asigna un relé a la función de control de rejillas.


Opciones seleccionables:
• Los distintos relés que incluye la versión del instrumento a su disposición

8.4.7 "Relé N" (N = 1 - 6)

FMU90
Relé N RN306


función:
1
invertir:
2

"Función"
Asigna la función deseada al relé considerado.
Opciones seleccionables:
• ninguna (ajuste de fábrica)
• control rejillas

"Invertir"
Indica si ha de invertirse el comportamiento de conmutación del relé.
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
El comportamiento de conmutación del relé no se invierte. El relé se excita si ha de activarse el
limpiador de la rejilla.
• sí
El comportamiento de conmutación del relé se invierte. El relé se excita si ha de desactivarse el
limpiador de la rejilla.

95
El menú "salida/cálculos" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

9 El menú "salida/cálculos"

FMU90
menú principal CX001


salida/cálculos
1
propiedades equipo
info sistema
2

El menú "salida/cálculos" sirve para


• configurar cálculos como promedios o sustracciones
• configurar las salidas de corriente y la interfaz HART.
Tras entrar en el menú "salida/cálculos", aparece una pantalla de selección en la que debe escoger
la salida que va a configurar.

FMU90
salida/cálculos OX001 ! ¡Nota!

salida de corriente 1 La salida de corriente 2 sólo está disponible en los instrumentos con
1
(salida de corriente 2) 2 canales.
2

Una vez realizada esta selección, aparece otro submenú que permite configurar la salida:

FMU90
salida de corriente 1 O1302


asign./cálculos
1
calibr. extendida
ajustes HART
2

6
simulación

96
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "salida/cálculos"

9.1 El submenú "Asignación/cálculos"

9.1.1 "Asignación corriente N " (N = 1 ó 2)

FMU90
asignación corr. 1 O1201


salida:
1

"Salida"
Asigna un valor medido o calculado a la salida de corriente.
Opciones seleccionables:
Las opciones disponibles dependen de la versión del instrumento, los sensores conectados y la
configuración del instrumento. Pueden aparecer las siguientes opciones de valores medidos y
calculados:
• nivel 1
• nivel 2
• caudal 1
• caudal 2
• nivel promedio: (nivel1 + nivel2)/2
• nivel 1-2
• nivel 2-1
• nivel 1+2
• caudal promedio
• caudal 1-2
• caudal 2-1
• caudal 1+2
• cociente remansos
aguas arriba/aguas abajo
• cociente control rejillas
aguas arriba/aguas abajo

97
El menú "salida/cálculos" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

9.2 El submenú "Calibración extendida"

9.2.1 "Modo corriente N" (N = 1 ó 2)

FMU90
modo corriente 1 OX202


rango corriente:
1
amortig. salida:
2

4
umbral 4mA:
5

6
rangeabil. corriente

"Rango corriente"
sirve para seleccionar el rango de corriente que ha corresponder con el rango de medida.
Opciones seleccionables:
• 4-20 mA (ajuste de fábrica)
El rango de medida (0%-100%) corresponde al rango de corriente 4-20 mA.
• 0-20 mA
El rango de medida (0%-100%) corresponde al rango de corriente 0-20 mA.
• corriente fija HART
La corriente de salida es fija. Su valor puede definirse en la subfunción "valor mA". El valor medido
se transmite mediante señales HART.

[mA] [mA] [mA]


20 20 20

4
3.6
0 0
-10 0 100 [%, ...] 0 100 [%...] 0 100 [%...]
A B C
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-066

A: Rango de corriente = 4-20 mA; B: Rango de corriente = 0-20 mA; C: Rango de corriente = corriente fija HART;
D: Valor mA

"Valor mA" (sólo está disponible si "Rango corriente" = "Corriente fija HART")
Especifica el valor de la corriente fija.
• rango de valores seleccionables: 3,6 - 22 mA
• ajuste de fábrica: 4 mA

98
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "salida/cálculos"

"Amortiguación salida
Especifica la constante de amortiguación de salida τ con la que se amortiguan las variaciones en el
valor medido.
Tras producirse un pico en la salida de nivel, no se obtiene el nuevo valor medido hasta que no haya
transcurrido un tiempo de 5 x τ.
• rango de valores seleccionables: en preparación
• ajuste de fábrica: 0 s

L
1

5xτ t

L00-FMG60xxx-05-00-00-xx-012

1: Valor medido; 2: Salida de corriente

"Umbral 4 mA" (sólo está disponible si "Rango corriente" = "4-20mA")


Sirve para activar el umbral de 4mA. Con el umbral de 4-mA se asegura que la corriente no caerá
nunca por debajo de los 4 mA, incluso si el valor medido es negativo.
Opciones seleccionables:
• desactivado (ajuste de fábrica)
El umbral está desactivado. La corriente puede tomar valores inferiores a 4 mA.
• activado
El umbral está activado. La corriente no tomará nunca ningún valor inferior a 4 mA.

[mA] [mA]
20 20

A B

4 4
3.6 3.6

MIN 0 100 [%, ...] MIN 0 100 [%, ...]


L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-06U

A: Umbral de 4mA desactivado; B: Umbral de 4mA activado

99
El menú "salida/cálculos" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

"Rangeabilidad corriente" (no está disponible si "Rango corriente" = "Corriente fija


HART")
Sirve para asociar únicamente una parte del rango de medida con la salida de corriente. La parte
seleccionada se amplia con esta asociación.

"Rangeabilidad 0/4 mA" (sólo si "Rangeabilidad corriente" = "Activada")


Especifica el valor medido correspondiente a una corriente de 0 ó 4 mA (depende del rango de
corriente seleccionado).

"Rangeabilidad 20 mA" (sólo si "Rangeabilidad corriente" = "Activada")


Especifica el valor medido correspondiente a la corriente de 20 mA.

[mA]
20

0 A B 100 [%, ...]


L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-068

A: Rangeabilidad 4mA ; B: Rangeabilidad 20 mA

100
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "salida/cálculos"

9.3 Submenú "Ajustes HART"


(sólo para la salida de corriente 1)

9.3.1 "ajustes HART"

FMU90
ajustes HART O1203


dirección HART:
1
núm. de preámbulos
TAG breve HART:
2

"Dirección HART"
Define la dirección para comunicaciones HART del instrumento.
Rango de valores seleccionables:
• funcionamiento estándar: 0 (ajuste de fábrica)
• funcionamiento en multiconexión: 1 - 15

! ¡Nota!
En el caso del funcionamiento en multiconexión, la salida de corriente es por defecto de 4 mA. No
obstante, puede ajustarse a otro valor en el parámetro "valor mA " del conjunto de parámetros "modo
corriente" (véase más arriba).

"Núm. de preámbulos"
Especifica el número de preámbulos del protocolo HART. En el caso de líneas con problemas de
comunicación, recomendamos que aumente ligeramente este valor.

"TAG breve HART"


en preparación

101
El menú "salida/cálculos" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

9.3.2 "Valor adicional HART 2/3/4"

FMU90
valor ad. HART 2 O2205


valor medido 2:
1
salida 2:
2

4
amortig. salida:
5

Utilice estos conjuntos de parámetros para configurar los valores adicionales que se transmiten
mediante el protocolo HART:
• valor medido 2
• valor medido 3
• valor medido 4
Los parámetros son siempre los mismos para estos tres valores medidos.

! ¡Nota!
El "valor medido 1" coincide con el valor principal que está asociado a la salida de corriente 1.

"Valor medido 2/3/4"


Especifica qué valor medido se está transmitiendo.
Opciones seleccionables:
La selección depende de la versión del instrumento, los sensores conectados y la configuración. Las
distintas opciones que pueden estar disponibles son las siguientes:
• ninguno (ajuste de fábrica)
• nivel 1/2
• caudal 1/2
• nivel promedio
• nivel 1-2 / 2-1 / 1+2
• cociente control rejillas
• cociente remansos
• sensor externo temperatura
• sensor temperatura 1/2
• contador 1/2/3
• totalizador 1/2/3
• caudal promedio
• caudal 1-2 / 2-1 / 1+2
• distancia sensor 1/2

"Amortiguación salida
Especifica la constante de amortiguación de salida τ con la que se amortiguan las variaciones en el
valor medido.
Tras producirse un pico en el valor medido, el valor HART no coincide con el nuevo valor hasta que
no haya transcurrido un tiempo de 5 x τ.
• rango de valores: en preparación
• por defecto: 0 s

102
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "salida/cálculos"

L
1

5xτ t
L00-FMG60xxx-05-00-00-xx-012

1: Valor medido; 2: Valor de salida HART

9.4 Submenú "Simulación"

9.4.1 "Simulación"

FMU90
simulación O1204


simulación:
1
valor simulación:
2

"Simulación"
Sirve para activar la simulación de la corriente.
Opciones seleccionables:
• desactivada (ajuste de fábrica)
No se realiza ninguna simulación. El instrumento está funcionando en el modo de medida.
• activada
El instrumento está funcionando en el modo de simulación. No se transmite ningún valor medido
a la salida. En cambio, la salida de corriente presenta el valor especificado en la subfunción "valor
simulación".

"Valor simulación" (sólo está disponible si "Simulación" = "Activada")


Especifica el valor de la salida de corriente simulada (expresado en mA).

103
Localización y reparación de fallos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

10 Localización y reparación de fallos

10.1 Mensajes de error del sistema

10.1.1 Señal de error


Los errores que puedan producirse durante la puesta en marcha o el funcionamiento se señalan de
las formas siguientes:
• símbolo de error, código de error y descripción del error visualizados en el módulo de indicación
y operación
• salida de corriente, configurable (función "salida en alarma").
– MÁX, 110%, 22mA
– MÍN, -10%, 3,6mA
– HOLD (se mantiene el último valor)
– valor fijado por el usuario
• en el menú: "información sistema/lista errores/error actual"

10.1.2 Último error


Para acceder a una lista con los últimos errores que han sido eliminados, vaya a "información
sistema/lista errores/último error".

10.1.3 Tipos de errores

Tipo de error Símbolo visualizado Significado


La señal en la salida toma un valor que puede defi-
nirse en la función "salida en alarma":
• MÁX: 100%, 22mA
Alarma (A) • MÍN: -10%, 3,8mA
• Hold: se mantiene el último valor
continuo • valor definido por el usuario
Además, aparece un mensaje de error en el indicador.

El instrumento sigue midiendo.


Advertencia (W)
Se visualiza un mensaje de error.
destellos

104
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Localización y reparación de fallos

10.1.4 Códigos de error


Los códigos de error se componen de 6 dígitos, cuyos significados son los siguientes:
• Dígito 1: tipo de error
– A: alarma
– W: advertencia
– E: error (el usuario puede fijar si dicho error corresponde a una alarma o advertencia.)
• Dígitos 2 y 3:
indican el canal de entrada, el canal de salida o el relé al que se refiere el error. "00" significa que
el error no se refiere a un canal o relé en particular.
• Dígitos 4-6:
denotan el error conforme a la tabla siguiente.

Ejemplo:

W 01 641 • W: advertencia
• 01: entrada sensor 1
• 641: pérdida de eco

Código Descripción del error Remedio

A 00 100 versión de software inapropiada para la


del hardware

A 00 101 error en la suma de comprobación Hay que reiniciar y recalibrar el instrumento


A 00 102 error en la suma de comprobación Hay que reiniciar y recalibrar el instrumento

W 00 103 inicializando - espere por favor Si el mensaje no desaparece tras unos segundos: cambie la
electrónica

A 00 106 descargando datos - espere por favor Espere a que finalice la descarga

A 00 110 error en la suma de comprobación Hay que reiniciar y recalibrar el instrumento

A 00 111 electrónica defectuosa Active/desactive el instrumento;


A 00 112 Si el error persiste:
A 00 114 llame al servicio técnico de Endress+Hauser
A 00 115
A 00 116 error de descarga Repita la descarga

A 00 117 no se reconoce el hardware tras el cam-


bio

A 01 121 salidas de corriente 01 ó 02 no están Llame al servicio técnico de Endress+Hauser


A 02 121 calibradas

A 00 125 electrónica defectuosa Cambie la electrónica


A 00 152 error en la suma de comprobación Hay que reiniciar y recalibrar el instrumento

W 00 153 inicializando Si el mensaje no desaparece tras unos segundos:


cambie la electrónica

A 00 155 electrónica defectuosa Cambie la electrónica

A 00 164 electrónica defectuosa Cambie la electrónica

A 00 171 electrónica defectuosa Cambie la electrónica


A 00 180 sincronización defectuosa Compruebe las conexiones de sincronización (v. capítulo
"Conexionado")

A 00 183 hardware inapropiado Verifique si la placa instalada corresponde al código de


pedido del instrumento;
Llame al servicio técnico de Endress+Hauser

A 01 231 sensores 01 ó 02 defectuosos - verificar Compruebe si se ha conectado correctamente el sensor


A 02 231 conexión (v. capítulo "Conexionado")

A 01 281 medida temperatura 01 ó 02 defectuosa Compruebe si se ha conectado correctamente el sensor


A 02 281 - verificar conexión (v. capítulo "Conexionado")

105
Localización y reparación de fallos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Código Descripción del error Remedio

W 01 501 ningún sensor seleccionado para canales Asigne un sensor


W 02 501 01 ó 02 (v. menú "nivel" o "caudal")

A 01 502 sensores 01 o 02 no identificados Introduzca manualmente el tipo de sensor


A 02 502 (menú "nivel" o "caudal", submenú "calibración básica".

A 00 511 falta calibración de fábrica

A 01 512 realizando el mapeado Espere a que finalice el mapeado


A 02 512

W01 521 nuevos sensores 01 ó 02 detectados


W02 521

W01 601 curva de linealización nivel 01 ó 02 no Vuelva a introducir la linealización


W02 601 monótona (v. menú "nivel")
W 01 602 linealización para caudal 01 ó 02 no Vuelva a introducir la linealización
W 02 602 monótona (v. menú "caudal")
W 01 603
W 02 603

A 01 604 calibración para nivel 01 ó 02 defec- Ponga a punto la calibración


A 02 604 tuosa (v. menú "nivel"

A 01 605 calibración para caudal 01 ó 02 defec- Ponga a punto la calibración


A 02 605 tuosa (v. menú "caudal")
A 01 606
A 02 606
W01 611 puntos linealización nivel 01 ó 02: Introduzca más puntos para la linealización
W02 611 número < 2 (v. menú "nivel")

W01 612 puntos linealización caudal 01 ó 02: Introduzca más puntos para la linealización
W02 612 número < 2 (v. menú "caudal")
W01 613
W02 613

W 01 620 valor impulso demasiado pequeño para Verifique la unidad de contaje


... relés 01 - 06 (v. menú "caudal", submenú "contador caudal")
W 06 620
E 01 641 ningún eco útil sensor 01 ó 02 Verifique la calibración básica del sensor en cuestión
E 02 641 (v. menú "nivel" o "caudal")

A 01 651 alcanzada distancia seguridad sensor 01 El error desaparecerá cuando el nivel se sitúe de nuevo fuera
A 02 651 ó 02 - peligro de sobrellenado de la distancia de seguridad.
Es posible que tenga que utilizar la función "aceptar alarma"
(v. menú "ajustes seguridad")

E 01 661 temperatura sensor 01 ó 02 demasiado


E 02 661 alta

W 01 681 corriente 01 ó 02 fuera del rango de Realice una calibración básica;


W 02 681 medida Verifique la linealización:

01682A corriente calibración 01 ó 02 errónea; Corrija la "rangeabilidad corriente"


02682A "rangeabilidad corriente" errónea (v. menú "salida/cálculos"
W01 691 detectado ruido llenado sensor 01 ó 02
W02 691

W00 692 detectado remanso


(si la detección de remansos está acti-
vada)

W00 693 detectado suciedad


(si la detección de suciedad está acti-
vada)

W00 801 simulación nivel activada Desactive la simulación de nivel


(v. menú "nivel")

W01 802 simulación sensor 01 ó 02 activada Desactive la simulación


W02 802

106
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Localización y reparación de fallos

Código Descripción del error Remedio

W01 803 simulación caudal activada Desactive la simulación


W02 803 (v. menú "caudal")
W01 804
W02 804

W01 805 simulación corriente 01 activada Desactive la simulación


(v. menú "salida/cálculos")

W02 806 simulación corriente 02 activada Desactive la simulación


(v. menú "salida/cálculos")

W01 807 simulación relé 01 - 06 activada Desactive la simulación


...
W06 807

W01 808 sensor 01 ó 02 desactivado Active el sensor


W02 808 (v. "propiedades equipo/gobierno sensor")

W01 809 calibración corriente D/A activada


W02 809

A 00 820 unidades distintas en cálculos de pro- Verifique las unidades de las calibraciones correspondientes
... medio, suma, diferencia o control reji- (v. menú "nivel" o "caudal")
A 00 832 llas

10.2 Posibles errores de calibración

Error Remedio

Valor medido incorrecto Verifique la "distancia actual"


a. La "distancia actual" es incorrecta
– En el caso de mediciones en bypasses o tubos guía de ultrasonidos:
seleccione la opción apropiada en el conjunto de parámetros "parámetros
aplicación".
– Realice un mapeado del depósito ("mapeado distancia")
b. La "distancia actual" es correcta
– Verifique la "calibración de vacío" y "calibración de lleno"
– Verifique la linealización

Los valores medidos no varían a. Realice un mapeado del depósito (supresión de ecos de interferencia)
durante el llenado o vaciado
b. Limpie el sensor en caso necesario
del depósito
c. Escoja una posición de montaje mejor para el sensor (para evitar ecos de
interferencia)

Cuando la superficie es a. Realice un mapeado del depósito (supresión de ecos de interferencia)


irregular, el valor medido salta
b. Seleccione "superficie turbulenta" o "agitador adicional" en el parámetro
esporádicamente a niveles "condiciones proceso"
superiores
c. Aumente la "amortiguación salida"
d. Si es posible: escoja una posición de montaje mejor para el sensor y/o un sensor
mayor

Cuando se llena el depósito, el a. Cambie la "geometría depósito" seleccionando "techo abovedado" o "cilindro
valor medido cae horizontal" (conjunto de parámetros "parámetros aplicación")
esporádicamente a niveles b. Si es posible: evite montar el sensor en una posición central.
inferiores
c. Si es posible: instale el sensor en un bypass o tubo guía de ultrasonidos.

Pérdida de ecos (Error a. Verifique todos los ajustes del conjunto de parámetros "parámetros aplicación".
E@@641)
b. Si es posible: escoja una posición de montaje mejor para el sensor y/o un sensor
mayor
c. Alinee la membrana del sensor paralelamente a la superficie del producto (sobre
todo en el caso de aplicaciones con áridos).

107
Localización y reparación de fallos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

10.3 Presentación de la curva envolvente


La señal de medida puede examinarse utilizando la presentación de la curva envolvente. La curva
envolvente permite ver si hay ecos de interferencia y si han podido suprimirse del todo aplicando la
supresión de ecos de interferencia.
La curva envolvente puede visualizarse en el módulo de indicación y operación del Prosonic S o
mediante el "ToF Tool - Fieldtool Package".

10.3.1 Visualización de la curva envolvente en el módulo de indicación


1. Vaya al submenú "información sistema".
2. Seleccione el submenú "curva envolvente".
3. En el caso de instrumentos con dos entradas para sensor: seleccione el sensor cuya curva
envolvente desea visualizar.
4. Seleccione las curvas a visualizar:
– curva envolvente: se visualiza únicamente la curva envolvente.
– curva env. + FAC: se visualizan la curva envolvente y la curva promedio flotante (FAC:
Floating Average Curve).
– curva env. + mapa usuario: se visualizan la curva envolvente y la curva de mapeado
específica del usuario (para la supresión de ecos de interferencia).
5. Seleccione los ajustes de la representación gráfica:
– curva simple
– cíclica
6. Una vez seleccionada una opción, se activa la presentación de la curva envolvente en el
indicador:

(f) (h) (i)

(d) (e)

(a) (g) (b) (c)


L00-FMU90xxx-19-00-00-en-083

(a): Límite inferior del rango de presentación; (b): Distancia del eco evaluado (medida desde la membrana del sensor);
(c): Límite superior del rango de presentación; (d): Marca de posición de la calibración de lleno F; (e): Marca de posición
de la calibración de vacío E; (f): Curva de mapeado específica del usuario (línea punteada1); (g): Curva envolvente (línea
de trazo continuo); (h): Calidad del eco evaluado2; (i): Marca de posición del eco evaluado.

7. Escalado de la representación de la curva envolvente


Se puede cambiar la escala horizontal de la curva envolvente a fin de visualizar con más detalle
una parte de la curva. Pulse para ello la tecla derecha. Aparecen entonces los símbolos o
en la esquina derecha superior del indicador. Dispone ahora de las siguientes opciones:
–Pulse la tecla central para alejar la curva envolvente.
–Pulse la tecla izquierda para acercar la curva envolvente.

1) La curva promedio flotante (FAC) se representa también mediante una línea punteada.
2) La calidad de un eco es la distancia existente (en dB) entre el pico del eco y la curva promedio flotante (FAC).

108
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Localización y reparación de fallos

L00-FMU90xxx-19-00-00-en-084

8. Corrimiento de la presentación de la curva envolvente


Para mover la curva envolvente, pulse otra vez la tecla derecha. Aparecen entonces los
símbolos o en la esquina derecha superior del indicador. Dispone ahora de las
siguientes opciones:
–Pulse la tecla central para desplazar la curva envolvente hacia la derecha.
–Pulse la tecla izquierda para desplazar la curva envolvente hacia la izquierda.

L00-FMU90xxx-19-00-00-en-085

9. Salir de la presentación de la curva envolvente


Pulse para salir de la presentación de la curva envolvente.

109
Localización y reparación de fallos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

10.3.2 Presentación de la curva envolvente mediante el "ToF Tool -


Fieldtool Package"

(c) (d)

(b)

(a)

(e)

L00-FMU90xxx-19-00-00-en-086

1. Pinche "Curva envolvente" (a).


2. Seleccione el sensor (b) cuya curva envolvente desea examinar.
3. Pinche
– "Lectura curva" (c) para visualizar una sola curva
– "Lectura cíclica" (d) para visualizar cíclicamente las distintas curvas.
4. Seleccione las curvas que desee ver en la ventana "Curvas" (e):
– curva envolvente
– mapa (= mapeado para la supresión de ecos de interferencia)
– FAC (= curva promedio flotante)
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del ToF Tool - Fieldtool Package (BA224F).

10.4 Historia del software

Versión / fecha del software Cambios en el software Cambios en la documentación

V01.00.00 Software original. documentación original:


• para mediciones de nivel:
BA288F/00/en/12.05
• para mediciones de caudal:
BA289F/00/en/12.05

110
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Mantenimiento y reparaciones

11 Mantenimiento y reparaciones

11.1 Limpieza exterior


Cuando limpie por fuera el Levelflex M, utilice únicamente agentes de limpieza que no puedan
atacar la superficie de la caja ni las juntas.

11.2 Reparaciones
El concepto de Endress+Hauser para las reparaciones supone un diseño modular del Prosonic S y
que el servicio técnico de Endress+Hauser o usuarios debidamente instruidos realizan las
reparaciones.
Las piezas de recambio se suministran incluidas en kits apropiados. Éstos contienen las instrucciones
necesarias para realizar el recambio.
Todos los kits, que puede pedir a Endress+Hauser para una reparación, se encuentran enumerado,
junto con los números de pedido, en la sección "Piezas de recambio".
Para más información sobre la asistencia técnica y piezas de recambio, póngase en contacto con el
departamento de servicio técnico de Endress+Hauser.

11.3 Reparaciones de equipos con certificación Ex


A la hora de reparar un equipo con certificación Ex, tenga, por favor, en cuenta lo siguiente:
• Las reparaciones de los equipos con certificación Ex deben ser realizadas únicamente por personal
debidamente instruido o técnicos de Endress+Hauser.
• Cumpla las normas nacionales y disposiciones de seguridad Ex vigentes, las instrucciones de
seguridad (XA) y las indicaciones de los certificados correspondientes.
• Utilice únicamente piezas de recambio originales de Endress+Hauser.
• Cuando pida una pieza de recambio, indique, por favor, también la identificación del equipo
impresa en la placa de identificación. Cuando cambie piezas, sustitúyalas únicamente por otras
idénticas.
• Efectúe la reparación según las instrucciones indicadas. Una vez realizada la reparación, someta
el equipo a las pruebas de rutina especificadas.
• Sólo el servicio técnico de Endress+Hauser puede convertir un equipo certificado en otra variante
certificada.
• Documente todo el trabajo de reparación y conversiones realizados.

11.4 Sustitución
Una vez sustituido un instrumento completo o un módulo electrónico, puede volver a bajar los
parámetros en el instrumento por medio de la interfaz de comunicación. Un requisito indispensable
para ello es que la subida previa de datos en el PC se realizó utilizando el ToF Tool / Commuwin II.
La medición puede continuar por tanto sin tener que reparametrizar el instrumento. Sólo tiene que
introducir la linealización y realizar un nuevo mapeado del depósito (para la supresión de ecos de
interferencia).

11.5 Cambio de un sensor


Los sensores pueden sustituirse siempre que sea necesario.
Tras la sustitución de un sensor, debe comprobar los siguientes parámetros del submenú "ajustes
básicos":
• en el caso de sensores FDU8x: tipo sensor
(los sensores del tipo FDU9x pueden ser detectados automáticamente por el Prosonic S)
• calibración de vacío
• en el caso de mediciones de nivel: calibración de lleno

111
Mantenimiento y reparaciones Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

• supresión de ecos de interferencia


Después de esto, la medida ya puede continuar sin limitación alguna.

11.6 Piezas de recambio

11.6.1 Caja de campo

11

10

12

13
13

39

25

20

L00-FMU90xxx-09-00-00-xx-001

10 Caja
52025696 Caja de campo P3 PC, bisagras

11 Placa de montaje
52025695 Placa de montaje FMU9x caja de campo, PC

12 Sujeción
52025702 Alma separadora + placa de sujeción PC

13 Placa cubierta ciega para placa PC


52025712 Cubierta ciega placa PC, 6 piezas

20 Tapa
52025699 Tapa P3 + caja campo indicador, PC
52025700 Tapa P3 caja campo, bisagras

25 Cable
52025721 Cable indicador FMU90, L=260 mm

112
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Mantenimiento y reparaciones

11.6.2 Caja para montaje en raíl DIN

10

13

25

A
20

20

10

13
13
39

25

B
20

20
L00-FMU90xxx-09-00-00-xx-002

113
Mantenimiento y reparaciones Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

10 Caja
52025713 Caja raíl DIN FMU9x (armazón, 2 marcos laterales y raíl fijación DIN)

13 Placa cubierta ciega para placa PC


52025712 Cubierta ciega placa PC, 6 piezas

20 Panel frontal
52025705 Placa frontal pequeña FMU90
52025708 Placa frontal ancha FMU90
52025703 Placa frontal pequeña FMU90 + indicador
52025710 Placa frontal ancha FMU90 + indicador

21 Placa ciega para panel frontal


52025711 Placa frontal pequeña FMU90, cubierta ciega

25 Cable
52025722 Cable indicador FMU90, L=200 mm

114
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Mantenimiento y reparaciones

11.6.3 Placas PC

DP
39
2/5 relés

39

Bicanal

Fuente de
34
alimentación
+
Evaluación
33

31

30
L00-FMU90xxx-09-00-00-xx-004

30 Electrónica
Electrónica versión básica FMU90X
010 Certificaciones
R Zona no peligrosa
J ATEX II 3 D (en preparación)
N CSA Universal (en preparación)
Y Versión especial, a especificar

020 Aplicación
1 nivel + control bombas, alterno
2 caudal + totalizador + nivel + control muestreo + curvas caudal OCM preprogramadas
9 Versión especial, a especificar

050 Fuente de alimentación


A 90-253VCA
B 10,5-32VCC
Y Versión especial, a especificar

060 Entrada nivel


1 1 sensor FDU9x/8x
2 2 sensores FDU9x/8x (preparada para)
9 Versión especial, a especificar

070 Salida de conmutación


1 1 relé, SPDT
9 Versión especial, a especificar

080 Salida
1 1x 0/4-20mA HART
2 2x 0/4-20mA HART (preparada para)
3 PROFIBUS DP (preparada para)
9 Versión especial, a especificar

110 Lenguaje
1 de, en, nl, fr, es, it
9 Versión especial, a especificar

FMU90X - Identificación completa del producto

115
Mantenimiento y reparaciones Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

31 Placa PC 2 canales
52025714 Placa PC 2 canales, 1 salida de corriente
52025715 Placa PC 2 canales, sin salida de corriente
52025716 Placa PC salida de corriente, sin entrada sensor

33 Placa PC relés
52005718 Placa PC 2 relés SPDT, adicional (1 relé incluido en electrónica FMU90X)
52005719 Placa PC 5 relés SPDT, adicional (1 relé incluido en electrónica FMU90X)

34 Placa PC comunicación
52005720 Placa PC PROFIBUS DP FMU90

116
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Mantenimiento y reparaciones

11.7 Devolución
Antes de enviar un transmisor a Endress+Hauser para, p.ej., su reparación o calibración, debe
realizar los pasos siguientes:
• Elimine todos los residuos posibles. Preste especial atención a las ranuras de las juntas y a las
hendiduras en las que pueden quedar restos de líquido. Esto es muy importante sobre todo cuando
el líquido es nocivo para la salud, siendo éste, p.ej., corrosivo, venenoso, cancerígeno, radiactivo,
etc.
• Adjunte siempre un formulario de "Declaración de contaminación" debidamente rellenado (puede
encontrar una copia de esta declaración al final del presente manual de instrucciones). Sólo
entonces podrá Endress +Hauser transportar, revisar y reparar el equipo devuelto.
• Incluya las instrucciones de manejo especiales que sean necesarias, por ejemplo, en una hoja de
datos de seguridad según EN 91/155/EEC.
Adjunte adicionalmente:
• una descripción exacta de la aplicación
• las características químicas y físicas del producto
• una breve descripción del fallo ocurrido (especifique, si es posible, el código de error
correspondiente)
• el tiempo de funcionamiento del equipo.

11.8 Desguace
A la hora de desechar el instrumento, separe los distintos componentes según el tipo de material.

11.9 Direcciones para ponerse en contacto con


Endress+Hauser
Puede encontrar estas direcciones en nuestra página web: www.endress.com/worldwide. Si desea
aclarar alguna cuestión, no dude en ponerse en contacto con su representante de Endress+Hauser.

117
Accesorios Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

12 Accesorios

12.1 Commubox FXA191 HART


Para comunicaciones intrínsecamente seguras con ToF Tool/FieldCare por medio de la interfaz
RS232C. Para más detalles, consulte el manual TI237F/00/en.

12.2 Commubox FXA195 HART


Para comunicaciones intrínsecamente seguras con ToF Tool/FieldCare por medio de la interfaz
USB. Para más detalles, consulte el manual TI404F/00/en.

12.3 Commubox FXA291 IPC


Para comunicaciones intrínsecamente seguras con ToF Tool/FieldCare por medio de la interfaz de
servicio (IPC) del instrumento y la interfaz USB de un PC portátil o de sobremesa.

12.4 Cubierta de protección para la caja de campo


• Material: 316Ti/1.4571
• Instalación utilizando el soporte de montaje 190 275
del Prosonic S
• Código de pedido: 52024477
225

L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-003

118
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Accesorios

12.5 Placa de montaje para caja de campo


• Apropiada para el soporte de montaje del
Prosonic S
• Para tubos de 1" - 2"
• Dimensiones: 210 mm x 110 mm
• Material: 316Ti/1.4571
• Se suministra con abrazaderas, tornillos y
tuercas
• Código de pedido: 52024478

L00-FMU90xxx-00-00-00-xx-001

A: soporte de montaje de la caja de campo

12.6 Escuadra de fijación


13

100
25

55

3.2
Ø 33.7
60
20 4
700/1400
6.5
45

76
200
100

100
130 150

L00-FMU4x-00-00-00-yy-005

Altura Material Código de pedido

700 mm acero galv. 919791-0000

700 mm 316 Ti 919791-0001

1400 mm acero galv. 919791-0002

1400 mm 316 Ti 919791-0003

119
Accesorios Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

12.7 Placa adaptadora para el indicador independiente


Sirve para montar el indicador independiente en
la abertura (115 mm x 115 mm) del módulo
independiente de indicación del Prosonic
FMU860/861/862).
(b)

Código de pedido: 52027441

(a)

L00-FMU90xxx-00-00-00-xx-001

(a): Indicador independiente del FMU90 con placa


adaptadora;
(b): Abertura del indicador independiente FMU860/861/
862

12.8 Protección contra sobretensiones (en caja IP66)


• Protección contra sobretensiones de la red y hasta 3 salidas de señal
• Dimensiones de la caja: 292mm x 253 mm x 106 mm
• Código de pedido: 215095-0001

12.9 Extensión de cable para los sensores

Para el sensor Material Tipo de cable Código de


pedido

• FDU91
PVC LiYCY/CUL 2x(0,75) 52024479
• FDU92

• FDU91F
• FDU93 PVC (-40 ... +105 °C) LIYY/CUL 2x(0,75)D+1x0,75# 52024480
• FDU95

• FDU95
Silicona (-40 ... +150 °C) Li2G2G 2x(0,75)D+1x0,75# 52024481
• FDU96

• FDU91
con calefac- PVC LIYY/CUL 2x(0,75)D+2x0,75# 52024482
tor

Longitud total (cable del sensor + extensión de cable): hasta 300 m

120
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Datos técnicos

13 Datos técnicos

13.1 Los datos técnicos de un vistazo

13.1.1 Entradas

Entradas de sensor Según la versión del instrumento, pueden conectarse 1 ó 2 sensores FDU91, FDU92, FDU93,
FDU95 y/o FDU96. El Prosonic S identifica automáticamente estos sensores.

FDU91
Sensor FDU92 FDU93 FDU95 FDU96
FDU91F

Rango máx.1 con líquidos 10 m 20 m 25 m - -

Rango máx 1 con áridos 5m 10 m 15 m 45 m 70 m

1) Esta tabla indica el rango máximo. El rango depende no obstante de las condiciones de medida. Para conocerlo con
más precisión, véase el manual de información técnica TI 396F, capítulo "Entrada".

Para soportar las instalaciones existentes, el instrumento también puede conectarse con los sensores
de las series antiguas FDU8x, en cuyo caso el tipo de sensor debe introducirse manualmente.

FDU80 FDU81
Sensor FDU82 FDU83 FDU84 FDU85 FDU86
FDU80F FDU81F
Rango máx.1 con líquidos 5m 9m 20 m 25 m - - -
Rango máx 1 con áridos 2m 5m 10 m 15 m 25 m 45 m 70 m

1) Esta tabla indica el rango máximo. El rango depende no obstante de las condiciones de medida. Para conocerlo con
más precisión, véase el manual de información técnica TI 189F, capítulo "Recomendaciones para la planificación".

# ¡Peligro!
Los sensores FDU83, FDU84, FDU85 y FDU86 con certificación ATEX, FM o CSA no están
certificados para una conexión con el transmisor FMU90 (certificado de aptitud en trámite).

13.1.2 Salidas

Salidas de corriente Número 1 ó 2, depende de la versión del instrumento


Señal de salida configurable en el instrumento:
• 4 ... 20 mA con HART1
• 0 ... 20 mA sin HART
Señal en caso de alarma • En caso de 4 ... 20 mA, seleccionable:
– -10% (3,6 mA)
– 110% (22 mA)
– HOLD (se mantiene el último valor de corriente)
– definida por el usuario
• En caso de 0 ... 20 mA:
– 110% (21,6 mA)
– HOLD (se mantiene el último valor de corriente)
– definida por el usuario
Amortiguación salida seleccionable a voluntad, 0 ... 1000 s
Carga máx. 600 Ω, influencia despreciable
Rizado máx. USS = 200 mV a 47 ... 125 Hz (medido a 500Ω)
Ruido máx. Ueff = 2,2 mV a 500 Hz... 10 kHz (medido a 500Ω)

1) Se ha asignado la señal HART a la primera salida de corriente. La segunda salida analógica no proporciona señales
HART.

121
Datos técnicos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

Salidas de relé Número 1, 3 ó 6; según la versión del instrumento

Tipo relé sin diferencias de tensión, SPDT, invertible

Funciones que pueden asig- • límite (en banda, fuera de banda, tendencia, nivel límite)
narse • contaje impulsos (ancho de impulso ajustable)
• tiempo impulso (ancho de impulso ajustable)
• alarma/diagnósticos
(p.ej., aviso de remansos1, sedimentos1, pérdidas de eco, etc.)
• control de bombas (alterno/límite fijo/velocidad bombeo)
• control rejillas (medición relativa o de diferencias)

Potencia de conmutación • Tensión CC: 35 VCC, 100 W


• Tensión CA: 4 A, 250 V, 100 VA para cosϕ = 0,7

Estado en caso de error seleccionable:


• HOLD (se mantiene el último valor)
• excitado
• desexcitado
• determinado por valor actual

Comportamiento tras fallo de Retardo de activación seleccionable


alimentación

Diodos luminiscentes2 Cada relé está asociado a un diodo emisor de luz amarilla dispuesto en el panel frontal y
que está encendido cuando el relé está excitado.
El diodo luminiscente de un relé de alarma está encendido durante el funcionamiento
normal.
El diodo luminiscente de un relé para impulsos se enciende brevemente con cada
impulso.

1) versiones del instrumento con software para caudal (FMU90 - *2**********)


2) versiones del instrumento con módulo de indicación y operación

Interfaz PROFIBUS DP Perfil 3.0

Valores que pueden • valor principal (nivel o caudal, en función de la versión del instrumento)
transmitirse • distancias
• contajes
• temperaturas
• promedios/diferencias/sumas

Bloques funcionales • 10 bloques de entrada analógica (AI)

Velocidad de transmisión • 9,6 kbaudios


soportada • 19,2 kbaudios
• 93,75 kbaudios
• 187,5 kbaudios
• 500 kbaudios
• 1,5 Mbaudios
• 3 Mbaudios
• 6 Mbaudios
• 12 Mbaudios

Dirección ajuste mediante microinterruptores del instrumento o mediante software (p.ej., ToF Tool)

122
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Datos técnicos

13.1.3 Energía auxiliar

Tensión de alimentación/ Versión del instrumento Tensión de alimentación Consumo de energía Consumo de corriente
Consumo de energía /
Consumo de corriente Tensión CA
90 ... 253 VCA (50/60 Hz) máx. 23 VA máx. 100 mA a 230 VCA
(FMU90 - ****A*******)

Tensión CC máx. 14 W (generalmente 8


10,5 ... 32 VCC máx. 580 mA a 24 VCC
(FMU90 - ****B*******) W)

Aislamiento eléctrico Los siguientes terminales están aislados eléctricamente:


• energía auxiliar
• entradas sensor
• salida analógica 1
• salida analógica 2
• salidas relé
• conexión de bus (PROFIBUS DP)

13.1.4 Características de funcionamiento

Condiciones de trabajo de • Temperatura = 24±5 °C


referencia • Presión = 960±100 mbar
• Humedad relativa = 60 ±15 %
• Superficie perfectamente reflectante, sensor alineado verticalmente
(p.ej., superficie en calma, lisa en 1 m2)
• No hay señal de eco de interferencia en el haz de señal
• Ajustes de los parámetros de aplicación:
– forma depósito = techo plano
– propiedad medio = líquido
– condición proceso = superficie en calma

Indeterminación en la ±0,2 % del span máximo del sensor


medición1

Precisión típica2 ±2 mm + 0,17 % de la distancia medida

Resolución del valor medido 1 mm con FDU91

Frecuencia de medida máx 3 Hz


El valor exacto depende de los ajustes de los parámetros de aplicación y de la versión del
instrumento (1 ó 2 canales).

1) según NAMUR EN 61298-2


2) tras calibración

123
Datos técnicos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

13.1.5 Condiciones ambientales

Temperatura ambiente -40...60 ºC


Indicador de cristal líquido funciona de forma limitada cuando TU < -20 °C.
Si el instrumento se utiliza al aire libre y bajo irradiación solar intensa, debe dotarse de una cubierta
protectora (v. capítulo "Accesorios").

Temperatura de -40 ... 60 °C


almacenamiento

Clase climática • Caja de campo: según DIN EN 60721-3 4K2/4K5/4K6/4Z2/4Z5/4C3/4S4/4M2


(DIN 60721-3 4K2 corresponde a DIN 60654-1 D1)
• Caja para raíl DIN: según
DIN EN 60721-3 3K3/3Z2/3Z5/3B1/3C2/3S3/3M1
(DIN 60721-3 3K3 corresponde a DIN 60654-1 B2)

Resistencia a vibraciones • Caja para raíl DIN: DIN EN 600068-2-64 / IEC 68-2-64: 20...20000 Hz: 0,5 (m/s2)2/Hz
• Caja de campo: DIN EN 600068-2-64 / IEC 68-2-64: 20...20000 Hz: 1,0 (m/s2)2/Hz

Protección de entrada • Caja de campo: IP66 / NEMA 4x


• Caja para raíl DIN: IP20
• Indicador independiente:
– IP65 / NEMA 4 (panel frontal, si montado en puerta de armario)
– IP20 (panel trasero, si montado en puerta de armario)

Compatibilidad • Emisiones interferentes según EN 61326; equipos de clase A


electromagnética (EMC) • Inmunidad a interferencias según EN 61326; anexo A (industrial) y recomendaciones EMC
NAMUR (NE21)

13.1.6 Construcción mecánica

Dimensiones v. capítulo "Instalación"

Peso Tipo de caja Peso

Caja de campo aprox.. 1,6...1,8 kg; depende de la versión del instrumento

aprox. 0,5 ... 0,7 kg; depende de la versión del instrumento (v. sección "Dimensiones de la caja
Caja para raíl DIN
para raíl DIN")

Módulo independiente
de indicación y opera- aprox. 0,5 kg
ción

Materiales • Caja de campo: PC


• Caja para raíl DIN: PBT

124
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Datos técnicos

125
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

14 Menú operativo

14.1 "Nivel"

menú principal
Lx001 ESC ESC ESC ESC ESC
nivel
nivel

L1002
nivel (LVL) 1
nivel (LVL) 1
nivel (LVL) 2 L1003 L1004 L1005 L1006
config. básica
LVL1 sel. sensor LVL1 parám. aplic. LVL1 cal. de vacío LVL1 calib. de lleno
entrada: forma depósito: vacío E: lleno F:
sensor 1 techo abovedado por defecto: por defecto:
selección sensor: cilindro horiz.l en función sensor en función sensor
autom. ... distancia bloqueo:
FDU91 propiedad medio
… líquido
detectado: pastoso

condiciones proceso:
líq. estándar
superf. en calma

L1002
nivel (LVL) 1
L1016 L1017 L1018 L1020
calibración ampliada LVL1 map. dist. LVL1 dist. bloqueo
LVL1 corr dist. LVL1 corrección
distancia actual corrección: desviación: distancia de bloqueo
rango de mapeado por defecto 0 mm por defecto 0 mm
inicio mapeado
estado
igual a L100B,
véase arriba

L1002 L1022
nivel 1 LVL 1 simulación
simulación simulación:
sim. desactivada
sim. nivel
sim. volumen
sim. valor nivel:
sim. valor vol:
L00-FMU90xxx-19-01-01-en-001

126
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo

ESC ESC ESC ESC ESC

L1007 L1008 L100B


unidad nivel LVL1 linearización LVL 1 dist. corr.
unidad nivel: tipo: unidad usuario: distancia act.:
% (por defecto) % verif. distancia:
m ninguno l o dist. desconocida
… … o dist. demas.grande
modo: L100B
nivel 1: 0 distancia = ok!
nivel LVL1 mapeo dist.
distancia: 0 dist. demas. pequ.
fuga distancia actual
0 manual
unidad usuario rango mapeado:
L100C
lineal escala máx. iniciar mapeado
sí LVL1 estado
modo estado
nivel 1:
unidad usuario distancia actual:
cilind. horiz.. diámetro
esfera estado:
escala máx.
modo
unidad usuario
fondo piramidal
altura intermedia
fondo cónico
escala máx.
L1019 fondo oblicuo
modo
LVL1 límitación
límitación: desactiv. unidad usuario
L100D
límite bajo tabla editar
editar
ar
límite alto tabla estado
o leer
límite alto/bajo modo
o manual editor tabla
o semiautomático
o borrar

L00-FMU90xxx-19-01-02-en-001

127
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

14.2 Ajustes de seguridad

ESC ESC ESC


menú principal
AX101 AX102 Ax103 AX104
ajustes de seguridad
salida en alarma sal. pérdida eco retardo pérdida eco distancia seguridad

salida 1: nivel 1: retardo sensor 1 dist. segurid. sen. 1
mín. modo de espera por defecto: 30s por defecto: 0,1 m
máx. def. por usuario valor nivel1 (retardo sensor 2) (dist. seg. sens. 2)
modo de espera alarma
def. por usuario valor salida 1
(salida 2:) (nivel 2:)

L00-FMU90xxx-19-03-01-en-001

14.3 "Relés/Controles"

14.3.1 Control bombas/control rejillas

menú principal ESC


R1001
relés/controles
relés/controles

R1300 R1301 R1302
control bomba 1
control bomba 1 control bomba 1 control bomba 1
(control bomba 2)
referencia: bomba 1 R1303
función:
bomba 2 control 1 bomba 1
ninguna control límite
nivel 1 … punto activación:
(nivel 2) por defecto: 60%
número de bombas: punto desactivación:
por defecto: 1 por defecto: 40%
retardo activación:
por defecto: 0 s
alterno:
no

reducción costra::
por defecto: 0 %

R1301 R13A3 R13A2


control bomba 1 control bomba 1 control bomba 1
función: punto activación: bomba 1
control rastrillo por defecto: 60% (bomba 2)
punto desactivación: …
por defecto: 40%
min.vel. bomb. /min:
por defecto: 0 %
intervalo acoplam.:
por defecto: 0 s
margen activación
por defecto: 0%
reducción costra
por defecto: 0%
alterno:
R1001 no
relés/controles
control rastrillo R1200 R1201 R1202 Rx203
control rastrillo control rastrillo control rastrillo asignación relés
aguas arriba: punto activación: retardo conmutación relé 1:
ninguno por defecto: 20% / 0.8 por defecto: 0 s relé 2:
nivel 1 punto desactivación: reacción error: …
nivel 2 por defecto: 10% / 0.9 valor actual
aguas abajo: hold
ninguno activación
nivel 1 desactivación
nivel 2
función:
diferencia
cociente

L00-FMU90xxx-19-04-01-en-001

128
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo

ESC ESC ESC ESC


AX105 AX107 AX108 A0000
en dist. de seguridad react. temp alta def. sensor temp. retardo relé
en dist. seg. sens. 1 sobrecalent. sen. 1 def. sens temp. 1: retardo inicio relé
aviso aviso aviso por defecto: 1s
automantenimiento alarma alarma
alarma (temp máx. sen. 1:) (def.temp. sens 2:)
(reset sensor 1:) (sobrecalent. sen 2:)
(en dist. seg. sens. 2:) (temp. máx. sen. 2:)
(reset sensor 2:)

L00-FMU90xxx-19-03-02-en-001

ESC

R1304 Rx305
control 1 bomba 1 asignación relés ESC
interv. contrarreac. relé 1: relé 2:
R1306
por defecto: 0 h …
relé 2
tiempo contrarreac:
por defecto: 0 s función:
reacción error: ninguna
hold control 1 bomba 1
activación …
desactivación invertir
valor actual no

ESC

R13A3 RX3A5
control 1 bomba 1 asignación relés
retardo activac.: 0s relé 1
R23A6
interv. contrarr.: 0h relé 2
... relé 2
tiempo contrarr.: 0s
reacción error función:
valor actual ninguna
hold invertir:
activación no
desactivación

ESC

R2204
asignación relés
función:
ninguna
control rastrillo
…invertirtir
no

L00-FMU90xxx-19-04-02-en-001

129
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

14.3.2 Configuración relés

R0000
relés/controles
configuración relés Rx101
asignación relés
relé 1:
R2103
relé 2:
relé 2
… R2107
función:
seleccionar función
+ parám adicionales, R2018
según función límite
función
R2103
límite nivel 1
relé 2
límite nivel 2
límite lvl. 1+2 función:
… tipo límite:
estándar A
en banda B
fuera de banda C
tendencia/vel. D
+ parám adicionales,
según tipo límite

tiempo impulso E

contador impulsos R0000


Función
caudal pulsante 1 F
caudal pulsante 2

alarma / diagnóst. R0000


Función
ninguno
relé alarma G
diagnóstico H
alarm. remanso I
alarm. suciedad J
R1001
relés/controles
simulación relé Rx120
simulación relé
relé 1:
R2106
relé 2:
relé 2

simulación:
desactivada
activada
valor simulación
desactivación
activación

L00-FMU90xxx-19-08-01-en-001

130
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo

R2103 R2104 R2103 R2104


A B/C
relé 2 relé 2 relé 2 relé 2
función: retardo cactivadomut: límite: retardo conmutac.:
límite xxxx por defecto: 0 s límite xxxx por defecto: 0 s
tipo límite: invertir. tipo límite: invertir:
estándar no en banda/ fuera bd. no
punto activación: sí punto act. superior sí
por defecto: 60% reacción error: por defecto: 60% reacción error:
punto desactiv.: valor actual punto act. inferior: valor actual
por defecto: 40% hold por defecto: 40% hold
activación histéresis activación
desactivación por defecto: 1% desactivación

R2103 R2104 R2103 R2104


D E
relé 2 relé 2 relé 2 relé 2
función: retardo conmut. función: invertir
límite xxxx por defecto: 0 s tiempo impulsos no
tipo límite: invertir: ancho impulsos: sí
tendencia/veloc. no por def.: 200 ms reacción error:
activación /mín: sí tiempo impulsos: valor actual
por defecto: 60% reacción error: por def.: 1 min paro
desactivac. /min: valor actual
por defecto: 40% hold
activación
desactivación

R2103 R2105 R2104 R2104


F G
relé 2 relé 2 relé 2 relé 2
función: contador impulsos: invertir: invertir:
caudal pulsante 1 overflowl x 10^7: no no
unidad contador: reset contador sí sí
m3 no reacción error :
l sí valor actual
… inicio contador: hold
valor impulsos: por defecto: 0% paro
por def.: 1.000 m3 paro contador:
ancho impulsos: por def.: 100%
por def.: 200 ms

R2103 R2104 R2104 R2104


H relé 2 relé 2 I J
relé 2 relé 2
función: invertir: invertir: invertir:
diagnósticos no no no
asignación 1: sí sí sí
ninguna
pérdida eco sen1

asignación 2:
ninguna
pérdida eco sen2

L00-FMU90xxx-19-08-02-en-001

131
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

14.4 "Salida/cálculos"

menú principal
Ox001
salida/cálculos:
salida/cálculos

O1302
salida de corriente 1
salida de corriente 1
(salida de corriente 2) O1201
asign./cálculos asignación corr. 1
salida:
nivel 1
....
caudal 1

nivel promedio

salida corriente:

O1302
salida de corriente 1
Ox202
calibr. ampliada modo de corriente 1
salida de corriente:
4...20mA
0...20mA
Ox202
corr. fija HART
modo de corriente 1
valor mA:
por defecto: 4mA

umbral 4mA:
desactivado
activado
amortig. salida:
por defecto: 2 s
rangeabilid. corr.:
desactivado
activado OX202
modo corriente 1

rang. corr.: activado
rangeabilidad 0/4mA:
por defecto: 0%
rangeabilidadn 20mA:
por defecto 100%

O1302
salida de corriente 1
ajustes HART O1203 O2205 O3206 O4207
(no para ajustes HART valor adic. HART 2 valor adic. HART 3 valor adic. HART 4
salida de corriente 2) dirección HART: valor medido 2: valor medido 3: valor medido 4:
por defecto: 0 ningún sensor ningún sensor ningún sensor
núm de preámbulos: nivel 1 nivel 1 nivel 1
por defecto: 5 … … …
TAG corto HART: amortig. salida 2: amortig. salida 3: amortig. salida 4:
por defecto: 0 s por defecto: 0 s por defecto: 0 s

O1302
salida de corriente 1
simulación
desactivado
activado
valor simulación

L00-FMU90xxx-19-05-01-en-001

132
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo

14.5 "Propiedades equipo"

menú principal
D1001
propiedades equipo
propiedades equipo

D1101 D110B D110C
param. trabajo
unidad distancia unidad temperatura modo operativo
unidad distancia: unidad temperatura: modo operativo:
m °C nivel D110D
ft °F nivel+caudal controles
mm caudal controles:
inch caudal+remanso no
control bomba
rótulo tag D1102 control rastrillo
rótulo tag
salida 1:
salida 2:
rótulo equipo

D1103
lenguaje
lenguaje
lenguaje
English

contraseña/reinicio D1104
contraseña/reinicio
reinicio:
(véase manual)
código:
(véase manual)
estado:

L00-FMU90xxx-19-06-01-en-001

133
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

14.6 "Información sistema"

menú principal
Ix001
información sistema
información sistema

Ix101 IX102 IX103 IX105
información equipo
rótulo tag núm. serie. rev. equipo versión software
nombre equipo: núm. serie: rev. equipo versión software

Ix108 Ix108 Ix109 Ix109 IX10A


info entr./salida
nivel (LVL) 1 nivel (LVL) 2 caudal 1 caudal 2 salida de corriente 1
(indic. enlaces
principales - según entrada: entrada: entrada: entrada: salida:
ajustes y versión selección sensor selección sensor: selección sensor: selección sensor:
instrumento) detectado: detectado detectado: detectado:

IX10E
indicación tendencia ESC
indicación tendencia
IX10F
tendencia salida 1:
tendencia salida 1
(tendencia salida 2):
intervalo tiempo:

valores mín/máx Ix300


valores mín/máx
Ix301
nivel
nivel
caudal
nivel (LVL) 1 I1302 I1303 I1304
temperatura
nivel (LVL) 2 nivel (LVL) 1 nivel (LVL) 1 nivel (LVL) 1
...
valor máx.: valor mín.: reset nivel 1:
mantener
borrar
reset mín.
reset máx.
curva envolvente
Ix126
curva envolvente
Ix127 ESC
curva env. sensor 1
ajustes gráfico
(curva env. sensor 2) Ix128
curva envolvente ajustes gráfico
curva env. + FAC
curv env.+mapa usu. curva simple
cíclico

lista errores E1000


lista errores
E1002
error actual error actual
1: descripción error
2:
3:

último error E1003


último error
1: descripción error
2:
3:

I1404 I1404 I1405 I1405 I1406


diagnósticos
horas funcionamiento distancia actual valor medido actual parámetro aplic. calidad eco sensor
horas funcionamiento: distancia act. 1: nivel 1: sensor 1: calidad eco 1:
distancia act. 2: caudal 1: (sensor 2:) (calidad eco 2:)
...

L00-FMU90xxx-19-07-01-de-001

134
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo

IX106 IX107
versión DD fecha de fabricación
versión DD: fecha de fabricación:

IX11A IX10B … IX10B


salida de corriente 2 relé 1 relé N
salida: función: función:

L00-FMU90xxx-19-07-02-de-001

135
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART

14.7 "Calibración indicador"

menú principal
DX202 DX201 DX200
propiedades equipo
indic. calibr. formato indicación volver a pos. inicio

tipo: formato: volver a pos. inicio:
1xvalor + gr. bar. decimal por defecto: 900 s
… ft-in-1/16"
(valor 1:)* núm. de decimales:
(text 1:)* por defecto: x.xx
… carácter sep.:
punto
*: según el tipo coma
texto usuario:

L00-FMU90xxx-19-09-01-en-001

14.8 "Gobierno sensor"

menú principal
gobierno sensor gobierno sensor
D1106
… US sensor 1 US sensor 1
(US sensor 2)
funcionam. sensor
activado
modo espera
desactivado
prioridad sensor:
detectado:

L00-FMU90xxx-19-10-01-en-001

136
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Apéndice

15 Apéndice

15.1 Configuración de bloques por defecto


La configuración de bloques a la entrega depende de la versión del instrumento:

15.1.1 1 entrada sensor / 1 salida de corriente


(FMU90 - *1***1*1****)

Indicador

Sensor 1 Nivel 1 Salida de


corriente 1+ HART

Alarma Relé 1
FDU9x
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-079

15.1.2 1 entrada sensor / 2 salidas de corriente


(FMU90 - *1***1*2****)

Indicador

Nivel 1 Salida de
corriente 1 + HART

Sensor 1

FDU9x Nivel 2 Salida de corr. 2

Alarma Relé 1
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-088

15.1.3 2 entradas sensor / 2 salidas de corriente


(FMU90 - *1***2*2****)

Indicador

Sensor 1 Nivel 1 Salida de


corriente 1 + HART

FDU9x

Sensor 2 Nivel 2 Salida de corr. 2

Alarma Relé 1
FDU9x

137
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Apéndice

Apéndice

A
Alcance del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

C
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caja de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,12
Caja para montaje en raíl DIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Commubox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Commubox FXA291 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Compensación de potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

D
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Declaración de contaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

E
Entradas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 18

F
FXA291 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

I
Instrucciones abreviadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

L
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

M
Marca CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

P
Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

R
Recepción de la mercancía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Reparaciones de equipos con certificación Ex . . . . . . . . . 111

S
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Soporte de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

T
Terminales de puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Z
Zona con peligro de explosión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

138
Declaración de contaminación

Por disposición legal y para la seguridad de nuestros empleados y equipo operativo, necesitamos que nos firmen esta
"Declaración de contaminación" antes de poder tramitar su pedido. Rogamos que la adjunten siempre a los documentos
de envío correspondientes, o bien, lo que sería el caso ideal, que la peguen en la parte exterior del embalaje.

Tipo de instrumento / sensor ___________________________________ Número de serie __________________

Datos del proceso Temperatura __________________ [°C] Presión __________ [ Pa ]


2
Conductividad __________________ [ S] Viscosidad __________ [mm /s]

Símbolos de advertencia
relativos al fluido usado

Perjudicial
Fluido/concentración Código Id. Inflamable Tóxico Cáustico para Otros * Inocuo
la salud

Fluido del
proceso

Fluido usado
para limpieza
del proceso

La parte devuelta
ha sido limpiada
con

* explosivo; oxidante; peligroso para el medio ambiente; biológicamente peligroso;


radiactivo.
Marque los símbolos que correspondan. Para cada símbolo marcado, adjunte la hoja de seguridad y, en caso necesario, las instrucciones
de funcionamiento específicas.

Motivo de devolución _______________________________________________________________________________


__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________

Datos de la empresa

Empresa ______________________________________ Persona de contacto ________________________________


_____________________________________________ Departamento ______________________________________
Dirección Nº de teléfono _____________________________________
______________________________________________ Nº de fax / correo electrónico ________________________
______________________________________________ Número de pedido __________________________________
Mediante la presente, certificamos que las piezas del equipo que devolvemos han sido cuidadosamente limpiadas. A nuestro entender, dichas
piezas no contienen residuos en cantidades peligrosas.
P/SF/Konta VIII

_____________________________________________ ______________________________________________
(Lugar, fecha) (Sello de empresa y firma legalmente válida)
BA288F/23/es/12.05
71030907
CCS/FM+SGML 6.0/ProMoDo 71030907
9.6.4 Pirómetro de resistencia del engranaje intermedio
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 21


Instrucciones de servicio
VEGADIS 61

Document ID:
27720

Visualizar
y parametrizar
Índice

Índice
1 Acerca de este documento
1.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Grupo destinatario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Simbología empleada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 5
2.2 Empleo acorde con las prescripciones. . . . . . . . . . .. 5
2.3 Advertencia contra uso erróneo . . . . . . . . . . . . . . . .. 5
2.4 Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . .. 5
2.5 Instrucciones de seguridad en el equipo . . . . . . . . .. 6
2.6 Conformidad CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6
2.7 Recomendaciones NAMUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6
2.8 Instrucciones de seguridad para zonas Ex . . . . . . . .. 6
2.9 Instrucciones acerca del medio ambiente. . . . . . . . .. 6

3 Descripción del producto


3.1 Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Principio de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.3 Embalaje, transporte y almacenaje . . . . . . . . . . . . . . 10

4 Montaje
4.1 Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5 Conectar al sensor
5.1 Preparación de la conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2 Pasos de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.3 Esquema de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y


configuración
6.1 Descripción breve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 18
6.2 Poner módulo de indicación y configuración . . . . . .. 18
6.3 Sistema de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 19
6.4 Pasos de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 20

7 Mantenimiento y eliminación de fallos


7.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Eliminar fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.3 Reparación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

8 Desmontaje
8.1 Secuencia de desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
27720-ES-120411

8.2 Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

9 Anexo
9.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2 VEGADIS 61
Índice

9.2 Medidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Documentación adicional
Información:
En dependencia de la versión dentro del alcance de suministro hay
27720-ES-120411

una documentación suplementaria. La misma se puede consultar en


el capítulo "Descripción del producto".
Estado de redacción: 2012-03-15

VEGADIS 61 3
1 Acerca de este documento

1 Acerca de este documento


1.1 Función
Este manual de instrucciones suministra las informaciones necesarias
para el montaje, la conexión y puesta en marcha, así como
instrucciones importantes de mantenimiento y eliminación de fallos
Por eso léala antes de la puesta en marcha y consérvela todo el
tiempo al alcance de la mano en las cercanías del equipo como parte
integrante del producto.

1.2 Grupo destinatario


El presente manual de instrucciones está dirigido a los especialistas
capacitados. Hay que facilitar el acceso de los especialistas al
contenido del presente manual de instrucciones y aplicarlo.

1.3 Simbología empleada


Información, sugerencia, nota
Este símbolo caracteriza informaciones adicionales de utilidad.

Cuidado: En caso de omisión de ese aviso se pueden


producir fallos o interrupciones.
Aviso: En caso de omisión de ese aviso se pueden producir lesiones
personales y/o daños graves del equipo.
Peligro: En caso de omisión de ese aviso se pueden producir
lesiones personales graves y/o la destrucción del equipo.

Aplicaciones Ex
Este símbolo caracteriza instrucciones especiales para aplicaciones
Ex.

l Lista
El punto precedente caracteriza una lista sin secuencia obligatoria

à Paso de operación
Esa flecha caracteriza un paso de operación individual.

1 Secuencia de operación
Los números precedentes caracterizan pasos de operación secuen-
ciales.
27720-ES-120411

4 VEGADIS 61
2 Para su seguridad

2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado
Todas las operaciones descritas en este manual de instrucciones
pueden ser realizadas solamente por especialistas capacitados,
autorizados por el operador del equipo.
Durante los trabajos en y con el equipo siempre es necesario el uso
del equipo de protección necesario.

2.2 Empleo acorde con las prescripciones


Das VEGADIS 61 es una unidad externa de visualización y
configuración para sensores VEGA-plics®.
Informaciones detalladas sobre el campo de aplicación se encuentran
en el capítulo "Descripción del producto".
La confiabilidad funcional del equipo está garantizada solo en caso de
empleo acorde con las prescripciones según las especificaciones en
el manual de instrucciones del equipo así como las instrucciones
suplementarias.
Por motivos de seguridad y de garantía las manipulaciones en el
equipo que excedan las operaciones necesarias descritas en el
manual de instrucciones deben ser realizadas exclusivamente por el
personal autorizado del fabricante

2.3 Advertencia contra uso erróneo


En caso de empleo inadecuado o contrario a las prescripciones se
pueden producir riesgos de aplicación específicos de este equipo, por
ejemplo, un sobrellenado de depósito o daños en las partes del
equipo a causa de montaje o ajuste erróneo.

2.4 Instrucciones generales de seguridad


El equipo corresponde con el estado tecnológico, considerando las
prescripciones y recomendaciones normales. El usuario tiene que
respetar las instrucciones de seguridad de este manual de instruc-
ciones, las normas de instalación específicas del país y las normas
validas de seguridad y de prevención de accidentes.
El equipo solamente puede emplearse en estado técnico perfecto y
con seguridad funcional. El operador es responsable por el
funcionamiento sin fallos del equipo.
Además, el operador está en la obligación de determinar durante el
27720-ES-120411

tiempo completo de empleo la conformidad de las medidas de


seguridad del trabajo necesarias con el estado actual de las
regulaciones validas en cada caso y las nuevas prescripciones.

VEGADIS 61 5
2 Para su seguridad

2.5 Instrucciones de seguridad en el equipo


Hay que atender a los símbolos e instrucciones de seguridad puestos
en el equipo.

2.6 Conformidad CE
El equipo cumple los requisitos legales de la norma CE correspon-
diente. Con el símbolo CE confirmamos la comprobación exitosa

La declaración de conformidad CE está en la zona de descarga de


nuestro sitio web.

2.7 Recomendaciones NAMUR


NAMUR es la sociedad de intereses técnica de automatización en la
industria de procesos en Alemania. Las recomendaciones NAMUR
editadas se aplican en calidad de estándar en la instrumentación de
campo.
El equipo cumple las requisitos de las recomendaciones NAMUR
siguientes:
l NE 21 – Compatibilidad electromagnética de medios de produc-
ción
l NE 53 – Compatibilidad con equipos de campo y componentes de
indicación y configuración

2.8 Instrucciones de seguridad para zonas Ex


En caso de aplicaciones Ex tener en cuenta las instrucciones de
seguridad específicas Ex.Estas forman parte del manual de instruc-
ciones y están anexas a cada equipo con homologación Ex.

2.9 Instrucciones acerca del medio ambiente


La protección de la base natural de vida es una de las tareas más
urgentes. Por eso hemos introducido un sistema de gestión del medio
ambiente, con el objetivo de mejorar continuamente el medio
ambiente empresarial. El sistema de gestión del medio ambiente está
certificado por la norma DIN EN ISO 14001.
Ayúdenos a satisfacer esos requisitos, prestando atención a las
instrucciones del medio ambiente en este manual:
l Capitulo "Embalaje, transporte y almacenaje"
l Capitulo "Reciclaje"
27720-ES-120411

6 VEGADIS 61
3 Descripción del producto

3 Descripción del producto


3.1 Estructura
Alcance de suministros El alcance de suministros comprende:

l Unidad de indicación y configuración VEGADIS 61


l Racor atornillado M20x1 suelto para el sensor
l Documentación
- Este manual de instrucciones
- Instrucción de servicio 27835 "Módulo de visualización y
configuración PLICSCOM"
- instrucción adicional 31708 "Calefacción para el modulo de
visualización y configuración PLICSCOM" (opcional)
- "Instrucciones de seguridad" especificas EX (para versiones
Ex)
- Otras certificaciones en caso necesario

Componentes El VEGADIS 61 está formado por los componentes:

l Elemento de montaje (en dependencia de la especificación de


pedido placa de montaje, clip o estribo
l Carcasa con electrónica
l Tapa de carcasa con módulo de indicación y configuración
situado debajo
Los componentes están disponibles en diferentes versiones.

Fig. 1: VEGADIS 61 con carcasa plástica y placa de montaje para montaje en la


pared
1 Tapa de carcasa con módulo de indicación y configuración situado debajo
2 Carcasa con electrónica
3 Placa de montaje
27720-ES-120411

VEGADIS 61 7
3 Descripción del producto

Placa de tipos La placa de tipos en la carcasa contiene los datos más importantes
para la identificación y empleo del equipo.

11
1 10
2 9
3 8

4
5

6 7

Fig. 2: Montaje de la placa de tipos (Ejemplo)


1 Tipo de equipo
2 Código del producto
3 Homologación
4 Alimentación de tensión
5 Tipo de protección
6 Temperatura ambiente
7 Número de pedido
8 Seriennummer des Gerätes
9 Número de identificación documentación del equipo
10 Nota de atención sobre la documentación del equipo
11 Notifizierte Stelle für die CE-Kennzeichnung
12 Zulassungsrichtlinie

Número de serie Con el número de serie del equipo en la placa de tipos Usted tiene
acceso a la datos siguientes en nuestra página inicial:
l Número de articulo del equipo (HTML)
l Fecha de suministro (HTML)
l Características del equipo específicas del pedido (HTML)
l Manual de instrucciones al momento de suministro (PDF)
Ir a www.vega.com, "Service" "VEGA Tools" y "serial number search".

3.2 Principio de operación


VEGADIS 61 es una unidad de visualización y configuración externa
para sensores VEGA-plics®. El equipo posibilita la visualización
remota de valores de medición y configuración de sensores en puntos
de medición en sitio de difícil acceso.
27720-ES-120411

8 VEGADIS 61
3 Descripción del producto

Ejemplos de aplicación

2 4 5
1
4

Fig. 3: Conexión del VEGADIS 61 al sensor. La indicación de valores y la


configuración del sensor se realizan a través del módulo de visualización y
configuración integrado.
1 Alimentación de tensión/salida de señal sensor
2 Sensor de valores medidos
3 Línea de conexión VEGADIS 61 - Sensor
4 VEGADIS 61
5 Módulo de indicación / configuración

2 4 5
1
4
6

Fig. 4: Conexión de VEGADIS 61 al sensor. La configuración del sensor se


realiza a través de VEGACONNECT y PC con PACTware
1 Alimentación de tensión/salida de señal sensor
2 Sensor de valores medidos
3 Línea de conexión VEGADIS 61 - Sensor
4 VEGADIS 61
27720-ES-120411

5 VEGACONNECT
6 PC con PACTware

VEGADIS 61 9
3 Descripción del producto

Conexión VEGADIS 61 se conecta al sensor a través de una línea de cuatro


hilos. A través de esa línea se realiza la comunicación y la
alimentación del VEGADIS 61 a través del sensor. No se requiere
energía auxiliar adicional. Longitudes de línea homologadas ver
capítulo "Datos técnicos".

3.3 Embalaje, transporte y almacenaje


Embalaje Su equipo está protegido por un embalaje durante el transporte hasta
el lugar de empleo. Aquí las solicitaciones normales a causa del
transporte están aseguradas mediante un control según la norma
DIN EN 24180.
En caso de equipos estándar el embalaje es de cartón, compatible
con el medio ambiente y reciclable. En el caso de versiones
especiales se emplea adicionalmente espuma o película de PE.
Deseche los desperdicios de material de embalaje a través de
empresas especializadas en reciclaje.

Transporte Hay que realizar el transporte, considerando las instrucciones en el


embalaje de transporte. La falta de atención puede tener como
consecuencia daños en el equipo.

Inspección de transpor- Durante la recepción hay que comprobar inmediatamente la integridad


te del alcance de suministros y daños de transporte eventuales. Hay que
tratar correspondientemente los daños de transporte o los vicios
ocultos determinados.

Almacenaje Hay que mantener los paquetes cerrados hasta el montaje, y


almacenados de acuerdo de las marcas de colocación y almacenaje
puestas en el exterior.
Almacenar los paquetes solamente bajo esas condiciones, siempre y
cuando no se indique otra cosa:
l No mantener a la intemperie
l Almacenar seco y libre de polvo
l No exponer a ningún medio agresivo
l Proteger de los rayos solares
l Evitar vibraciones mecánicas

Temperatura de almace- l Temperatura de almacenaje y transporte ver "Anexo - Datos


naje y transporte técnicos - Condiciones ambientales"
l Humedad relativa del aire 20 … 85 %
27720-ES-120411

10 VEGADIS 61
4 Montaje

4 Montaje
4.1 Instrucciones generales
Posición de montaje VEGADIS 61 funciona en cualquier posición de montaje. La carcasa
se puede girar 330° sin herramientas.

Humedad Emplear el cable recomendado (ver capitulo "Conexión a la


alimentación de tensión") y fije el racor atornillado para cables.
De esta forma Usted protege su equipo adicionalmente contra la
entrada de humedad, llevando el cable de conexión hacia abajo antes
del racor atornillado para cables. De esta forma puede gotear el agua
de lluvia y de condensado. Esto se aplica especialmente en montaje a
la intemperie, en lugares donde se calcula con humedad (p. ej., por
procesos de limpieza) o en depósitos refrigerados o caldeados.

Fig. 5: Medidas contra la entrada de humedad

4.2 instrucciones de montaje


Montaje en la pared El VEGADIS 61 para montaje en la pared se suministra con un zócalo
de montaje.
(0.28")

12 mm
7 mm

(0.47")

62 mm
(2.44")
85 mm (3.35")
27720-ES-120411

Fig. 6: VEGADIS 61 para el montaje en la pared. Vista inferior de la placa de


montaje.
1 Medida del taladro

VEGADIS 61 11
4 Montaje

Montaje en regleta El VEGADIS 61 para el montaje sobre regletas de montaje se


suministra con un adaptador de montaje.

1 2

Fig. 7: VEGADIS 61 para montaje en regleta


1 Placa adaptadora con tornillos M4 x 6
2 Regleta de montaje

Montaje en tubería El VEGADIS 61 para montaje en tubería se suministra con un soporte


de equipo y cuatro tornillos de montaje M5 x 12 . El soporte de equipo
se monta en el zócalo del VEGADIS 61.

1 2

Fig. 8: VEGADIS 61 para el montaje tubos hasta un diámetro de 1"


1 4 tornillos M5 x 12
2 Soporte del equipo de medición
3 Tubo
27720-ES-120411

12 VEGADIS 61
5 Conectar al sensor

5 Conectar al sensor
5.1 Preparación de la conexión
Instrucciones de seguri- Prestar atención fundamentalmente a las instrucciones de seguridad
dad siguientes:
l Conectar solamente en estado libre de tensión

Sensor 4 … 20 mA/ El VEGADIS 61 se conecta al sensor con cable comercial blindado de


HART cuatro hilos.
Emplear cable con sección redonda. Un diámetro exterior del cable de
5 … 9 mm (0.2 … 0.35 in) garantiza la estanqueidad del racor. Si se
emplea cable de otro diámetro o sección, cambiar la junta o emplear
un racor atornillado adecuado.

Consejos:
Con ese objetivo recomendamos el cable de conexión, confeccionado
a la medida del programa de productos VEGA

Sensor PA/FF VEGADIS 61 se conecta con el sensor con una línea especial
blindada de cuatro hilos con una longitud de hasta 25 m con bornes de
conexión M12 x 1.

Información:
La línea especial forma parte del suministro de los sensores PA-/FF
con enchufe M12 x 1 para el VEGADIS 61.
Esa línea especial es absolutamente necesaria para el funcionamiento
seguro de VEGADIS 61 y del sensor.

Blindaje del cable y co- Conectar el blindaje del cable a tierra por ambos extremos. En
nexión a tierra VEGADIS 61 y en el sensor hay que conectar el blindaje directamente
al terminal interno de puesta a tierra. El terminal externo de puesta a
tierra de la carcasa del sensor tiene que estar conectado siempre con
baja impedancia a la conexión equipotencial.

5.2 Pasos de conexión


Proceder de la forma siguiente:
1 Destornillar la tapa de la carcasa
2 Extraer el modulo de indicación y configuración, girando ligera-
mente hacia la izquierda
3 Zafar la tuerca de unión del racor atornillado para cables
4 Pelar aproximadamente 10 cm del cable de conexión, quitar
aproximadamente 1 cm del aislamiento a los extremos de los
27720-ES-120411

conductores
5 Empujar el cable en el VEGADIS 61 a través del racor atornillado
para cables

VEGADIS 61 13
5 Conectar al sensor

6 Subir la palanca de apertura de los terminales con un destorni-


llador (ver la Fig. siguiente)
7 Insertar los extremos de los conductores en los terminales según
el esquema de conexión.
8 Empujar hacia abajo las palancas del terminal, el resorte del
terminal cierra perceptiblemente
9 Comprobar el asiento correcto de los conductores en los
terminales tirando ligeramente de ellos
10 Poner el blindaje en los terminales de puesta a tierra
11 Conectar a tierra el terminal de puesta a tierra situado en la parte
exterior de la caja con baja impedancia según las prescripciones.
12 Apretar la tuerca de unión del racor pasacables, la junta tiene que
abrazar el cable completamente
13 Atornillar la tapa de la carcasa
Con ello queda establecida la conexión eléctrica.

Fig. 9: Pasos de conexión 6 y 7


27720-ES-120411

14 VEGADIS 61
5 Conectar al sensor

5.3 Esquema de conexión


Compartimento de la
electrónica y de cone- 1
xiones
2

Display
3
I2C

5 6 7 8

Fig. 10: Compartimento de la electrónica y de conexiones


1 Espiga de contacto para módulo de visualización y configuración
2 Bornes elásticos para la conexión al sensor
3 Acoplamiento de enchufe para convertidor interfase
4 Terminal de puesta a tierra para la conexión del blindaje del cable

Esquema de conexión
4 … 20 mA/HART

Display

5 6 7 8

4
1
2

Fig. 11: Esquema de conexión VEGADIS 61 para sensores 4 … 20 mA/HART


1 Hacia el sensor
2 Terminal de puesta a tierra para la conexión del blindaje del cable1)
27720-ES-120411

1) Conectar el blindaje aquí, conectando a tierra el terminal en la parte exterior


de la carcasa a tierra según las prescripciones. Ambos terminales se en-
cuentran conectados galvánicamente.

VEGADIS 61 15
5 Conectar al sensor

Conexión por línea estándar


La conexión entre el VEGADIS 61 y el sensor se realiza según la tabla:

VEGADIS 61 Sensor de valores medidos


Borne 5 Borne 5
Borne 6 Borne 6
Borne 7 Borne 7
Borne 8 Borne 8

Conexión a través de línea confeccionada con enchufe M12 x 11


de 4 polos
La conexión entre el VEGADIS 61 y el sensor con enchufe de 4 polos
M12 x 1 se realiza según la tabla. La codificación de colores de los
conductores se refiere a la línea confeccionada de nuestro programa
de productos. 2)

Color de los conductores VEGADIS 61


Pardo Borne 5
Blanco Borne 6
azul Borne 7
negro Borne 8

Esquema de conexión
PA-/FF

Display

5 6 7 8

4
1

Fig. 12: Esquema de conexión VEGADIS 61 para sensores PA-/FF


1 Hacia el sensor
27720-ES-120411

2) Enchufe M12 x 1, opcional para carcasa de dos cámaras.

16 VEGADIS 61
5 Conectar al sensor

Conexión a través de línea confeccionada con enchufe M12 x 1


de 5 polos
La conexión entre el VEGADIS 61 y el sensor con enchufe de 5 polos
M12 x 1 se realiza según la tabla. La codificación de colores de los
conductores se refiere a la línea especial confeccionada suministrada
para esa versión de sensor.3)

Color de los conductores VEGADIS 61


negro Borne 5
Blanco Borne 6
azul Borne 7
Pardo Borne 8
27720-ES-120411

3) Enchufe M12 x 1, opcional en caso de carcasa de una o dos cámaras


plics®.

VEGADIS 61 17
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

6 Puesta en funcionamiento con el módulo de


indicación y configuración
6.1 Descripción breve
Funcionamiento/Cons- El modulo de indicación y configuración sirve para la indicación del
trucción valor de medición, la configuración y el diagnóstico. Se puede emplear
en las siguientes variantes de carcasas y equipos:
l Todos los sensores de medición continua tanto en carcasa de una
o de dos cámaras (opcionalmente en el sistema electrónico o en
la cámara de conexiones)
l Unidad de indicación y configuración externa

Indicaciones:
Informaciones detalladas sobre la configuración se encuentran en el
manual de instrucciones " Módulo de indicación y configuración".

6.2 Poner módulo de indicación y configuración


Montar/desmontar mó- El módulo de indicación y configuración puede montarse y
dulo de indicación y desmontarse del VEGADIS 61 en cualquier momento. Aquí no es
configuración necesario la interrupción de la alimentación de tensión.
Para el montaje proceder de la forma siguiente:
1 Destornillar la tapa de la carcasa
2 Colocar el módulo de indicación y configuración en la posición
deseada encima de electrónica (Se pueden seleccionar cuatro
posiciones desplazadas a 90°)
3 Colocar el módulo de indicación y configuración sobre la
electrónica, girándolo ligeramente hacia la derecha hasta que
enclave.
4 Atornillar fijamente la tapa de la carcasa con la ventana.
El desmontaje tiene lugar análogamente en secuencia inversa.
El módulo de indicación y configuración es alimentado por el sensor,
no se requiere ninguna conexión adicional.
27720-ES-120411

18 VEGADIS 61
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

Fig. 13: Montaje del módulo de indicación y configuración

6.3 Sistema de configuración

1 2

1.1

Fig. 14: Elementos de indicación y configuración


1 Pantalla LC
2 Indicación de los números de los puntos del menú
27720-ES-120411

3 Teclas de configuración

VEGADIS 61 19
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

Funciones de las teclas l Tecla [OK]:


- Cambiar al esquema de menús
- Confirmar el menú seleccionado
- Edición de parámetros
- Almacenar valor
l [->]-Tecla para la selección de:
- Cambio de menú
- Seleccionar registro de lista
- Seleccionar posición de edición
l Tecla [+]:
- Modificar el valor de un parámetro
l Tecla-[ESC]:
- Interrupción de la entrada
- Retorno al menu de orden superior

Sistema de configura- El sensor se configura con las cuatro teclas del módulo de indicación y
ción configuración. En el display LC aparecen los diferentes puntos del
menú. La función se toma de la representación superior. Aproxima-
damente 10 minutos después de la última pulsación de teclas tiene
lugar un retorno automático a la indicación de valor medido. Durante
esta operación se pierden los valores que no han sido confirmados
con [OK].

6.4 Pasos de puesta en marcha


La puesta en marcha y el manejo del sensor correspondiente se
realiza según la instrucción de servicio del sensor.

27720-ES-120411

20 VEGADIS 61
7 Mantenimiento y eliminación de fallos

7 Mantenimiento y eliminación de fallos


7.1 Mantenimiento
En caso de empleo acorde con las prescripciones no se requiere
mantenimiento especial alguno durante el régimen normal de
funcionamiento.

7.2 Eliminar fallos


Comportamiento en ca- Es responsabilidad del operador de la instalación, la toma de medidas
so de fallos necesarias para la eliminación de los fallos ocurridos.

Línea directa de asis- Si estas medidas no producen ningún resultado, llamar la línea directa
tencia técnica - Servicio de servicio VEGA en casos urgentes al Tel. +49 1805 858550.
24 horas
La línea directa esta disponible durante las 24 horas incluso fuera de
los horarios normales de trabajo 7 días a la semana. El soporte se
realiza en idioma inglés porque el servicio se ofrece a escala mundial.
El servicio es gratuito, solamente se carga la tarifa telefónica local.

Comportamiento des- En dependencia de la causa de fallo y de las medidas tomadas hay


pués de la eliminación que realizar nuevamente en caso necesario los pasos de procedi-
de fallos miento descritos en el capítulo "Puesta en marcha".

7.3 Reparación del equipo


Proceder de la forma siguiente si es necesaria una reparación:

En Internet puede descargarse de nuestra página principal www.


vega.com en: "Descargas - Formularios y Certificados - Formulario de
reparación" " un formulario de retorno (23 KB).
De esta forma nos ayudan a realizar la reparación de forma rápida y
sin necesidad de aclaraciones.

l Llenar y enviar un formulario para cada equipo


l Limpiar el equipo, empacándolo a prueba de rotura
l Colocar el formulario lleno y una hoja de datos de seguridad
eventualmente en la parte externa del equipo
l Favor de solicitar la dirección para la devolución a su represen-
tación correspondiente. Usted puede encontrar la representación
correspondiente en nuestra página principal www.vega.com en:
"Empresas - VEGA internacional"
27720-ES-120411

VEGADIS 61 21
8 Desmontaje

8 Desmontaje
8.1 Secuencia de desmontaje

Advertencia:
Antes del desmontaje, prestar atención a condiciones de proceso
peligrosas tales como p. Ej., presión en el depósito, altas tempera-
turas, productos agresivos o tóxicos, etc.

Atender los capítulos "Montaje" y "Conexión a la alimentación de


tensión" siguiendo los pasos descritos allí análogamente en secuencia
inversa.

8.2 Reciclaje
El equipo se compone de materiales recuperables por establecimiento
especializados de reciclaje. Para ello, hemos diseñado la electrónica
de fácil desconexión, empleando materiales recuperables.
Directiva WEEE 2002/96/CE
Este equipo no responde a la directiva WEEE 2002/96/CE y las leyes
nacionales correspondientes. Llevar el equipo directamente a una
empresa especializada de reciclaje, sin emplear para esto los puntos
comunales de recogida. Los mismos pueden emplearse solamente
para productos de uso privado según la directiva WEEE.
Un reciclaje especializado evita consecuencias negativas sobre el
hombre y el medio ambiente, posibilitando la recuperación de
materias primas valiosas.
Materiales: ver "Datos técnicos"
Si no tiene posibilidades, de reciclar el equipo viejo de forma
especializada, consulte con nosotros acerca de las posibilidades de
reciclaje o devolución. 27720-ES-120411

22 VEGADIS 61
9 Anexo

9 Anexo
9.1 Datos técnicos
Datos generales
316L equivale a 1.4404 o 1.4435, 316Ti equivale a 1.4571
Materiales VEGADIS 61
- Carcasa Plástico PBT, fundición a presión de Al, 316L
- Ventana en la tapa de la carcasa para el Policarbonato (UL-746-C listado)
módulo de indicación y configuración.
- Terminal de conexión a tierra 316Ti/316L
-
Materiales elementos de montaje
- Placa de montaje Aluminio, 316L
- Adaptador de montaje PVDF
- Soporte del equipo de medición 316Ti/316L
-

Peso sin elemento de montaje 0,35 kg (0.772 lbs)

Condiciones ambientales
Temperatura ambiente -15 … +70 °C (+5 … +158 °F)
Temperatura de almacenaje y transporte -40 … +80 °C (-40 … +176 °F)

Datos electromecánicos
Racor atornillado para cables 1 x racor atornillado para cable M20 x 1,5 (Cable: ø
5 … 9 mm), 1 x Tapón ciego M20 x 1,5 o 1 x Tapa
de cierre ½ NPT, 1 x Tapón ciego ½ NPT
Terminales elásticos para sección de cable 2,5 mm² (AWG 14)
hasta

Módulo de indicación y configuración


Alimentación de tensión y transmisión de a través del sensor mediante contactos deslizantes
datos dorados (Bus I²C)
Display Display LC en matriz de puntos
Indicación valor de medición
- Cantidad de cifras 5
- Tamaño de cifra (Sensores con software B x H = 7 x 13 mm
≥ 4.0.0, Hardware ≥ 2.0.0)
- Tamaño de cifra (Sensores con software B x H = 5 x 8 mm
≤ 3.99, Hardware < 2.0.0)
27720-ES-120411

Elementos de configuración 4 teclas


Tipo de protección
- suelto IP 20

VEGADIS 61 23
9 Anexo

- montado en el VEGADIS 61 sin tapa IP 40

Materiales
- Carcasa ABS
- Ventana Lamina de poliéster

Circuito de corriente de control


Conexión en al sensor correspondiente
Transmisión de datos (I²C-Bus) digital
Estructura línea de conexión de 4 hilos, blindado
Longitud de línea máx.
- Sensores con software ≥ 4.0.0, Hard- 50 m
ware ≥ 2.0.0
- Sensores con software ≤ 3.99, Hardwa- 25 m
re< 2.0.0

Medidas de protección eléctrica


Tipo de protección
- Carcasa plástico IP 66/IP 67
- Carcasa de aluminio, acero IP 66/IP 68 (0,2 bares)
Categoría de sobretensión III
Clase de protección II

Homologaciones
Los equipos con homologación pueden tener datos técnicos diferentes en dependencia de la
versión.
Para esos equipos hay que considerar los documentos de autorización correspondientes. Los
mismos forman parte del alcance de suministros o se pueden descargar de www.vega.com a
través de "VEGA Tools" y " serial number search" así como a través de "Downloads" y
"Homologaciones".
27720-ES-120411

24 VEGADIS 61
9 Anexo

9.2 Medidas

Carcasa VEGADIS 61

~ 69 mm ~ 59 mm
~ 69 mm (2.72") (2.32")
(2.72") ø 77 mm ø 80 mm
ø 77 mm
(3.03") (3.15")
(3.03")
123 mm (4.84")

128 mm (5.04")

112 mm (4.41")
M20x1,5/ M20x1,5/ M20x1,5/
½ NPT ½ NPT ½ NPT

1 2 3
~ 116 mm (4.57")
ø 84 mm (3.31")
125 mm (4.92")

M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT

Fig. 15: Versiones de carcasas VEGADIS 61


1 Carcasa plástica
2 Carcasa de acero inoxidable - fundición de precisión
3 Carcasa de acero inoxidable, electropulida
4 Carcasa de aluminio
27720-ES-120411

VEGADIS 61 25
9 Anexo

Elementos de montaje VEGADIS 61

(13/64")
5mm

11mm
(7/16")
3mm
(1/8")
16mm

67mm (2 41/64")
(5/8")

~ 111mm (4 31/8")
60mm (2 23/64") M6

1 2 3 m
2m ")
R3 17 / 64
(1

70mm (2 3/4")

84mm (3 5/16")

Fig. 16: Elementos de montaje VEGADIS 61


1 Placa de montaje para montaje en la pared
2 Clip para montar en regleta de montaje
3 Estribo para montaje en tubo

27720-ES-120411

26 VEGADIS 61
9 Anexo

9.3 Derechos de protección industrial


VEGA product lines are global protected by industrial property rights.
Further information see http://www.vega.com.
Only in U.S.A.: Further information see patent label at the sensor
housing.

VEGA Produktfamilien sind weltweit geschützt durch gewerbliche


Schutzrechte.
Nähere Informationen unter http://www.vega.com.

Les lignes de produits VEGA sont globalement protégées par des


droits de propriété intellectuelle.
Pour plus d'informations, on pourra se référer au site http://www.vega.
com.

VEGA lineas de productos están protegidas por los derechos en el


campo de la propiedad industrial.
Para mayor información revise la pagina web http://www.vega.com.

Линии продукции фирмы ВЕГА защищаются по всему миру


правами на интеллектуальную собственность.
Дальнейшую информацию смотрите на сайте http://www.vega.com.

VEGA系列产品在全球享有知识产权保护。
进一步信息请参见网站<http://www.vega.com>。

9.4 Marca registrada


Todas las marcas y nombres comerciales o empresariales empleados
pertenecen al propietario/autor legal.
27720-ES-120411

VEGADIS 61 27
Fecha de impresión:

ISO 9001

Las informaciones acera del alcance de suministros,


aplicación, uso y condiciones de funcionamiento de los
sensores y los sistemas de análisis corresponden con los
conocimientos existentes al momento de la impresión.

Reservado el derecho de modificación 27720-ES-120411


9.6.5 Supervisión de revoluciones
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 23


Instrucciones de servicio
Sensor de radar para la medición
continua de nivel de líquidos

VEGAPULS 67
4 … 20 mA/HART - dos hilos

Document ID: 36531


Arranque rápido

Arranque rápido
El arranque rápido posibilita una puesta en marcha rápida en muchas
aplicaciones. Más informaciones se pueden encontrar en los capítu-
los correspondientes del manual de instrucciones.
Montaje 1. Distancia desde la pared del depósito > 200 mm

200 mm
(7.87")

Fig. 1: Distancia de la antena a la pared del depósito/Montaje de la tubuladura

2. Mantener la tubuladura corta, redondear el extremo de la tubula-


dura
Para más informaciones véase el capítulo "Montaje".
Conexión eléctrica 1. Asegurar, que la alimentación de tensión coincida con las especi-
ficaciones de la placa de tipos.
2. Conectar el equipo según la figura siguiente
2

4...20mA
3

(+)1 2(-) 5 6 7 8 4
1

Fig. 2: Compartimento de la electrónica y de conexión, carcasa de una cámara


1 Alimentación de tensión, salida de señal
2 Para el módulo de indicación y configuración o adaptador de interface
3 Para unidad de visualización y configuración externa
4 Terminal de puesta a tierra para la conexión del blindaje del cable

Para más informaciones véase capítulo "Conectar a la tensión de


alimentación".
Ajustar parámetros 1. Ir al menú "Puesta en marcha" a través del módulo de indicación
y configuración.

2. Seleccionar en el punto de menú "Medio" el medio de su aplica-


ción, p. Ej. "gravilla/guijarro".
36531-ES-121113

2 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


Arranque rápido

3. En el punto menú "Aplicación" seleccionar el depósito, la aplica-


ción y la forma del depósito, p. Ej. silo.

4. En los puntos de menú "Ajuste mín." y "Ajuste máx." realizar el


ajuste.

Ejemplo de parametriza- El sensor de radar mide la distancia del sensor a la superficie del
ción producto. Para la indicación de la altura verdadera del producto, hay
que realizar una asignación de la distancia medida respecto a la
altura porcentual.

(19.68")
0,5 m
100% 2

(393.7")
10 m

0% 1

Fig. 3: Ejemplo de parametrización


1 Nivel mín. ≙ Distancia de medición máx.
2 Nivel máx. ≙ Distancia de medición mín

Para ese ajuste se entra la distancia de los niveles mínimo y máximo.


Si se desconocen esos valores, también se puede ajustar p. Ej. con
las distancias correspondientes al 10 % y el 90 %. El punto de partida
para esos datos de distancia es siempre la superficie de obturación
de la rosca.
Otros pasos 1. En el menú "Otros ajustes", punto menú "Atenuación" ajustar la
atenuación deseada de la señal de salida.
2. En el punto menú "Salida de corriente" seleccionar la curva
característica de salida.
De esta forma termina el arranque rápido. Para más informaciones
véase el capítulo "Parametrización".
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 3


Índice

Índice
1 Acerca de este documento
1.1 Función............................................................................... 6
1.2 Grupo destinatario............................................................... 6
1.3 Simbología empleada......................................................... 6
2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado............................................................. 7
2.2 Empleo acorde con las prescripciones................................ 7
2.3 Aviso contra uso incorrecto................................................. 7
2.4 Instrucciones generales de seguridad................................. 7
2.5 Conformidad CE.................................................................. 8
2.6 Recomendaciones NAMUR................................................ 8
2.7 Homologación radiotécnica para Europa............................ 8
2.8 Homologación radiotécnica para USA/Canadá................... 8
2.9 Instrucciones acerca del medio ambiente........................... 9
3 Descripción del producto
3.1 Construcción..................................................................... 10
3.2 Principio de operación....................................................... 11
3.3 Embalaje, transporte y almacenaje................................... 11
3.4 Accesorios y piezas de repuesto....................................... 12
4 Montaje
4.1 Instrucciones generales.................................................... 14
4.2 Brida suelta o brida de adaptación.................................... 14
4.3 Brazo de soporte............................................................... 15
4.4 instrucciones de montaje.................................................. 16
5 Conectar a la alimentación de tensión
5.1 Preparación de la conexión............................................... 26
5.2 Conexión........................................................................... 27
5.3 Esquema de conexión para carcasa de una cámara......... 29
5.4 Esquema de conexión carcasa de dos cámaras............... 29
5.5 Esquema de conexión carcasa de dos cámaras Ex d....... 30
5.6 Esquema de conexión - versión IP 66/IP 68, 1 bar............ 31
5.7 Fase de conexión.............................................................. 32
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y
configuración
6.1 Poner módulo de indicación y configuración .................... 33
6.2 Sistema de configuración.................................................. 34
6.3 Ajuste de parámetros........................................................ 35
6.4 Aseguramiento de los datos de parametrización............... 49
7 Puesta en funcionamiento con PACTware
7.1 Conectar el PC.................................................................. 50
7.2 Parametrización con PACTware......................................... 51
36531-ES-121113

7.3 Aseguramiento de los datos de parametrización............... 52


8 Puesta en funcionamiento con otros sistemas
8.1 Programa de configuración DD......................................... 53
8.2 Communicator 375, 475.................................................... 53

4 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


Índice

9 Diagnóstico, Asset Management y servicio


9.1 Mantenimiento.................................................................. 54
9.2 Memoria de valores medidos y eventos............................ 54
9.3 Función Asset-Management............................................. 55
9.4 Eliminación de fallos.......................................................... 59
9.5 Cambiar módulo electrónico............................................. 62
9.6 Actualización del software................................................. 63
9.7 Procedimiento en caso de reparación............................... 63
10 Desmontaje
10.1 Secuencia de desmontaje................................................. 64
10.2 Eliminación........................................................................ 64
11 Anexo
11.1 Datos técnicos.................................................................. 65
11.2 Medidas............................................................................ 71
36531-ES-121113

Instrucciones de seguridad para zonas Ex


En caso de aplicaciones Ex tener en cuenta las instrucciones de se-
guridad específicas Ex.Estas forman parte del manual de instruccio-
nes y están anexas a cada equipo con homologación Ex.
Estado de redacción:2012-09-27

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 5


1 Acerca de este documento

1 Acerca de este documento


1.1 Función
Este manual de instrucciones suministra las informaciones necesa-
rias para el montaje, la conexión y configuración, así como instruc-
ciones importantes de mantenimiento y eliminación de fallos Por eso
léala antes de la puesta en marcha y consérvela todo el tiempo al
alcance de la mano en las cercanías del equipo como parte integran-
te del producto.

1.2 Grupo destinatario


El presente manual de instrucciones está dirigido a los especialistas
capacitados. Hay que facilitar el acceso de los especialistas al conte-
nido del presente manual de instrucciones y aplicarlo.

1.3 Simbología empleada


Información, sugerencia, nota
Este símbolo caracteriza informaciones adicionales de utilidad.
Cuidado: En caso de omisión de ese aviso se pueden producir fallos
o interrupciones.
Aviso: En caso de omisión de ese aviso se pueden producir lesiones
personales y/o daños graves del equipo.
Peligro: En caso de omisión de ese aviso se pueden producir lesio-
nes personales graves y/o la destrucción del equipo.
Aplicaciones Ex
Este símbolo caracteriza instrucciones especiales para aplicaciones
Ex.
• Lista
El punto precedente caracteriza una lista sin secuencia obligatoria
→ Paso de procedimiento
Esa flecha caracteriza un paso de operación individual.
1 Secuencia de operación
Los números precedentes caracterizan pasos de operación secuen-
ciales.
Eliminación de baterías
Este símbolo caracteriza indicaciones especiales para la eliminación
de baterías y acumuladores.
36531-ES-121113

6 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


2 Para su seguridad

2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado
Todas las operaciones descritas en este manual de instrucciones
pueden ser realizadas solamente por especialistas capacitados,
autorizados por el operador del equipo.
Durante los trabajos en y con el equipo siempre es necesario el uso
del equipo de protección necesario.

2.2 Empleo acorde con las prescripciones


VEGAPULS 67 es un sensor para la medición continua de nivel.
Informaciones detalladas sobre el campo de aplicación se encuen-
tran en el capítulo "Descripción del producto".
La confiabilidad funcional del equipo está garantizada solo en caso
de empleo acorde con las prescripciones según las especificaciones
en el manual de instrucciones del equipo así como las instrucciones
suplementarias.

2.3 Aviso contra uso incorrecto


En caso de empleo inadecuado o contrario a las prescripciones se
pueden producir riesgos de aplicación específicos de este equipo,
por ejemplo, un sobrellenado de depósito o daños en las partes del
equipo a causa de montaje o ajuste erróneo.

2.4 Instrucciones generales de seguridad


El equipo corresponde con el estado tecnológico bajo observación
de las prescripciones y recomendaciones normales. Solamente pue-
de emplearse en estado técnico perfecto y con seguridad funcional.
El operador es responsable por el funcionamiento del equipo sin
fallos.
Además, el operador está en la obligación de determinar durante el
tiempo completo de empleo la conformidad de las medidas de segu-
ridad del trabajo necesarias con el estado actual de las regulaciones
validas en cada caso y las nuevas prescripciones.
El usuario tiene que respetar las instrucciones de seguridad de este
manual de instrucciones, las normas de instalación específicas del
país y las normas validas de seguridad y de prevención de acciden-
tes.
Por motivos de seguridad y de garantía las manipulaciones en el
equipo que excedan las operaciones necesarias descritas en el
manual de instrucciones deben ser realizadas exclusivamente por el
personal autorizado del fabricante
Además, hay que atender a los símbolos e indicaciones de seguridad
36531-ES-121113

puestos en el equipo.
Las frecuencias de transmisión de los sensores de radar están en la
gama de banda C o K en dependencia de la versión del equipo. Las
potencias reducidas de transmisión son muy inferiores a los valores
límites homologados internacionalmente. No se espera ningún tipo

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 7


2 Para su seguridad

de perjuicio de la salud en caso de empleo acorde con las prescrip-


ciones.

2.5 Conformidad CE
El equipo cumple los requisitos legales de la norma CE correspon-
diente. Con el símbolo CE confirmamos la comprobación exitosa
La declaración de conformidad CE está en la zona de descarga de
nuestro sitio web.

Solo con versión Ex-d-ia


El equipo está destinado para el empleo en entorno industrial. Aquí
hay que calcular con magnitudes perturbadoras ligadas a las líneas
y a causa de la radiación, como es común en caso de un equipo
clase A según EN 61326-1. Si el equipo se emplea en otro entorno,
entonces hay que asegurar la compatibilidad electromagnética con
los demás equipos a través de medidas apropiadas.

2.6 Recomendaciones NAMUR


NAMUR es la sociedad de intereses técnica de automatización en la
industria de procesos en Alemania. Las recomendaciones NAMUR
editadas se aplican en calidad de estándar en la instrumentación de
campo.
El equipo cumple las requisitos de las recomendaciones NAMUR
siguientes:
• NE 21 – Compatibilidad electromagnética de medios de produc-
ción
• NE 43 – Nivel de señal para información de fallo de convertidores
de medición
• NE 53 – Compatibilidad con equipos de campo y componentes de
indicación y configuración
• NE 107 - autocontrol y diagnosis de equipos de campo
Para otras informaciones ver www.namur.de.

2.7 Homologación radiotécnica para Europa


El equipo está homologado según EN 302372-1/2 (2006-04) para el
empleo en depósitos cerrados.

2.8 Homologación radiotécnica para USA/


Canadá
Este equipo tiene conformidad con la parte 15 de las recomendacio-
nes de FCC. Para la operación hay que tener en cuenta las determi-
naciones correspondientes:
• El equipo no puede causar ningún tipo de emisiones parásitas
• El equipo tiene que ser insensible contra emisiones parásitas,
36531-ES-121113

incluso contra aquellas que causan estados de operación inde-


seados
Las modificaciones no autorizadas expresamente por el fabricante
provocan la extinción de la licencia de operación según FCC/IC.

8 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


2 Para su seguridad

El equipo tiene conformidad con RSS-210 de las proscripciones IC.


El equipo solamente se puede emplear en depósitos cerrados de
metal, hormigón o plástico reforzado con fibra de vidrio.

2.9 Instrucciones acerca del medio ambiente


La protección de la base natural de vida es una de las tareas más
urgentes. Por eso hemos introducido un sistema de gestión del
medio ambiente, con el objetivo de mejorar continuamente el medio
ambiente empresarial. El sistema de gestión del medio ambiente está
certificado por la norma DIN EN ISO 14001.
Ayúdenos a satisfacer esos requisitos, prestando atención a las
instrucciones del medio ambiente en este manual:
• Capitulo "Embalaje, transporte y almacenaje"
• Capitulo "Reciclaje"
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 9


3 Descripción del producto

3 Descripción del producto


3.1 Construcción
Placa de tipos La placa de tipos contiene los datos más importantes para la identifi-
cación y empleo del equipo.
1 16
15
2
3
14
4
5 13
6
7
8 12
9
10 11

Fig. 4: Montaje de la placa de tipos (Ejemplo)


1 Tipo de equipo
2 Código del producto
3 Homologaciones
4 Alimentación y salida de señal electrónica
5 Tipo de protección
6 Margen de medición
7 Temperatura de proceso y ambiente, presión de proceso
8 Material piezas en contacto con el medio
9 Versión de hardware y software
10 Número de pedido
11 Número de serie del equipo
12 Símbolo para clase de protección de equipo
13 Número de identificación documentación del equipo
14 Nota de atención sobre la documentación del equipo
15 Organismo notificado para la certificación de conformidad CE
16 Norma de homologación

Número de serie Con el número de serie del equipo en la placa de tipos Usted tiene
acceso a la datos siguientes en nuestra página inicial:
• Número de articulo del equipo (HTML)
• Fecha de suministro (HTML)
• Características del equipo específicas del pedido (HTML)
• Manual de instrucciones al momento de suministro (PDF)
• Datos del sensor específicos del pedido para un cambio de la
electrónica (XML)
• Certificado de comprobación exactitud de medición (PDF)
Para eso ir a www.vega.com y "VEGA Tools".
36531-ES-121113

Ámbito de vigencia de El manual de instrucciones siguiente es válido para las versiones de


este manual de instruc- quipos siguientes:
ciones
• Hardware a partir de 2.1.0
• Software a partir de la versión 4.5.1

10 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


3 Descripción del producto

Alcance de suministros El alcance de suministros comprende:


• Sensor de radar
• Documentación
–– Este manual de instrucciones
–– Certificado de comprobación exactitud de medición (opcional)
–– Manual de instrucciones "Módulo de indicación y configura-
ción" (opcional)
–– Instrucciones adicionales "Módulo de radio GSM/GPRS"
(opcional)
–– instrucción adicional "Calefacción para el modulo de indicación
y configuración" (opcional)
–– Instrucción adicional " Conexión roscada de enchufe para
sensores de medición continua" (opcional)
–– "Instrucciones de seguridad" especificas EX (para versiones
Ex)
–– Otras certificaciones en caso necesario

3.2 Principio de operación


Campo de aplicación VEGAPULS 67 es un sensor de radar para la medición continua de
nivel en sólidos. Es adecuado para aplicaciones en silos y depósito
pequeños.
Además, el equipo es también adecuado para aplicaciones en
líquidos.

Principio de funciona- Desde la antena del sensor de radar se emiten impulsos cortos de
miento radar con una duración aproximada de 1 ns. Dichos impulsos son
reflejados por el producto y captados en forma de ecos por la antena.
El tiempo de duración de los impulsos de radar desde la transmisión
hasta la recepción es proporcional a la distancia y de esta forma a la
altura de llenado. La altura de llenado determinada de esta forma se
transforma en una señal de salida correspondiente y emitida como
valor medido.

3.3 Embalaje, transporte y almacenaje


Embalaje Su equipo está protegido por un embalaje durante el transporte
hasta el lugar de empleo. Aquí las solicitaciones normales a causa
del transporte están aseguradas mediante un control según la norma
DIN EN 24180.
En caso de equipos estándar el embalaje es de cartón, compatible
con el medio ambiente y reciclable. En el caso de versiones especia-
les se emplea adicionalmente espuma o película de PE. Deseche los
desperdicios de material de embalaje a través de empresas especia-
lizadas en reciclaje.

Transporte Hay que realizar el transporte, considerando las instrucciones en


36531-ES-121113

el embalaje de transporte. La falta de atención puede tener como


consecuencia daños en el equipo.

Eliminación de fallos Durante la recepción hay que comprobar inmediatamente la integri-


dad del alcance de suministros y daños de transporte eventuales.

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 11


3 Descripción del producto

Hay que tratar correspondientemente los daños de transporte o los


vicios ocultos determinados.

Almacenaje Hay que mantener los paquetes cerrados hasta el montaje, y al-
macenados de acuerdo de las marcas de colocación y almacenaje
puestas en el exterior.
Almacenar los paquetes solamente bajo esas condiciones, siempre y
cuando no se indique otra cosa:
• No mantener a la intemperie
• Almacenar seco y libre de polvo
• No exponer a ningún medio agresivo
• Proteger de los rayos solares
• Evitar vibraciones mecánicas
Temperatura de almace- • Temperatura de almacenaje y transporte ver "Anexo - Datos técni-
naje y transporte cos - Condiciones ambientales"
• Humedad relativa del aire 20 … 85 %

3.4 Accesorios y piezas de repuesto


Módulo de indicación y El módulo de indicación y configuración PLICSCOM sirve para la
configuración indicación de valor medido, operación y diagnóstico. Se puede poner
y quitar nuevamente del equipo en cualquier momento.
Otras informaciones se encuentran en el manual de instrucciones
"Módulo de indicación y configuración PLICSCOM" (Documento de
identidad 27835).

Adaptador de interface El adaptador de interface VEGACONNECT posibilita la conexión de


equipos con capacidad de comunicación a la interface USB de una
PC. Para la parametrización de estos equipos se necesita un software
de configuración con DTM VEGA.
Otras informaciones se encuentran en el manual de instrucciones
"Adaptador de interface VEGACONNECT" (Documento de identidad
32628).

Unidad de indicación y VEGADIS 61 es una unidad de indicación y configuración externa


configuración externa para sensores con carcasa de una cámara y carcasa de dos cámara
Ex d.
El mismo es adecuado para la indicación externa de valores medidos
y el configuración de los sensores plics®. Se conecta con el sensor
con una línea estándar de cuatro hilos con una longitud de hasta
50 m.
Otras informaciones se encuentran en el manual de instrucciones
"VEGADIS 61" (Documento de identidad 27720).

Unidad de indicación y VEGADIS 62 es adecuado para la indicación de valores medidos y


configuración externa
36531-ES-121113

la configuración de sensores con protocolo HART. Se inserta en el


con protocolo HART bucle de la línea de señales HART de 4 … 20 mA.
Otras informaciones se encuentran en el manual de instrucciones
"VEGADIS 62" (Documento de identidad 36469).

12 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


3 Descripción del producto

Unidad de radio externa PLICSMOBILE T61 es una unidad de radio GSM/GPRS externa para
la transmisión de valores medidos y para la configuración remota de
parámetros de sensores plics®. La configuración se realiza a través
de PACTware/DTM con empleo de la conexión USB integrada.
Otras informaciones se encuentran en la instrucción adicional "PLIC-
SMOBILE T61" (Documento de identidad 36489).

Cubierta protectora La tapa protectora protege la carcasa del sensor contra suciedad y
fuerte calentamiento por radiación solar.
Otras informaciones están en la instrucción adicional "Tapa protecto-
ra" (Documento de identidad 34296).

Módulo electrónico El módulo electrónico VEGAPULS Serie 60 es una pieza de recambio


para sensores de radar VEGAPULS Serie 60. Hay disponible una
versión propia para cada salidas de señal.
Otras informaciones están en el manual de instrucciones "Módulo
electrónico VEGAPULS Serie 60" (ID documento 36801).
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 13


4 Montaje

4 Montaje
4.1 Instrucciones generales
Atornillar En equipos con conexión a proceso con rosca hay que apretar en el
hexágono con una herramienta adecuada.
Advertencia:
!La carcasa no puede emplearse para atornillar! El apriete puede
causar daños en el sistema mecánico de rotación de la carcasa.

Humedad Emplear el cable recomendado (ver capitulo "Conexión a la alimenta-


ción de tensión") y fije el racor atornillado para cables.
De esta forma Usted protege su equipo adicionalmente contra la en-
trada de humedad, llevando el cable de conexión hacia abajo antes
del racor atornillado para cables. De esta forma puede gotear el agua
de lluvia y de condensado. Esto se aplica especialmente en montaje
a la intemperie, en lugares donde se calcula con humedad (p. ej., por
procesos de limpieza) o en depósitos refrigerados o caldeados.

Idoneidad para las condi- Asegurar, que todas las partes del equipo que están en el proceso,
ciones de proceso especialmente la pieza de medición activa, las juntas y las conexio-
nes a proceso sean adecuadas para las condiciones de proceso
existentes Dentro de ellas se cuenta especialmente la presión de pro-
ceso, la temperatura de proceso así como las propiedades químicas
de los medios.
Las especificaciones respectivas se encuentran en el capítulo Datos
técnicos y en la placa de tipos.

4.2 Brida suelta o brida de adaptación


Para el montaje del equipo en una tubuladura, hay disponible una
brida suelta universal para DN 80 (ASME 3" o JIS 80) también para
el reequipamiento. Opcionalmente el equipo se puede equipar de
fábrica con una brida de adaptación a partir de DN 100 (ASME 4" o
JIS 100).
En el caso de las variantes de carcasas plásticas, cámara única de
aluminio y acero inoxidable se puede pasar la brida suelta directa-
mente sobre la carcasa. En el caso de las variantes de carcasas de
aluminio de dos cámara es imposible el montaje posterior, hay que
definir el tipo de montaje durante el pedido.
Los planos para esas opciones de montaje están en el capítulo
"Medidas".
36531-ES-121113

14 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


4 Montaje

Fig. 5: Montaje con brida del sensor de radar

4.3 Brazo de soporte


Brazo de soporte El estribo de montaje posibilita la fijación sencilla a la pared del de-
pósito o el techo del silo. El mismo sirve para el montaje en paredes,
techo o salientes. Ante todo, en caso de depósitos abiertos esto
representa una posibilidad muy simple y efectiva de orientar el sensor
sobre la superficie del producto.

Fig. 6: Sensor de radar con estribo de montaje

El estribo se suministra suelto y hay que atornillarlo al sensor con 3


tornillos Allen M5 x 10 y arandelas elásticas antes de la puesta en
marcha. Par máximo de apriete ver capitulo "Datos técnicos". Herra-
mientas necesarias: Llave Allen Nº 4.
36531-ES-121113

Para atornillar el estribo al sensor hay dos variantes. En dependencia


de la variante seleccionada se puede girar el sensor en el estribo de
la forma siguiente:
• Carcasa de una cámara

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 15


4 Montaje

–– Ángulo de inclinación 180° continuo


–– Ángulo de inclinación en tres escalones 0°, 90° y 180°

• Carcasa de dos cámaras


–– Ángulo de inclinación 90° continuo
–– Ángulo de inclinación en dos escalones 0° y 90°

Fig. 7: Ajuste del ángulo de inclinación

Fig. 8: Giro con fijación en el centro

4.4 instrucciones de montaje


Montaje hermético de Para el montaje hermético de la versión con antena plástica con brida
la antena de trompeta suelta o de adaptación hay que cumplir lo siguiente:
plástica
1. Emplear junta plana adecuada p. Ej.de EPDM con dureza Shore
25 o 50
2. Cantidad de tornillos de brida según la cantidad de taladros de
brida
3. Hay que apretar todos los tornillos con el par de fuerza indicado
en los datos técnicos.

Plano de polarización Los impulsos de radar emitidos del sensor de radar son ondas
electromagnéticas. El plano de polarización es la dirección del
componente eléctrico. Girando el equipo en la brida de conexión o
tubuladura roscada se puede usar la polarización, para la reducir el
efecto de ecos parásitos.
La posición del plano de polarización está identificada por barras de
marca en el equipo.
36531-ES-121113

16 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


4 Montaje

Fig. 9: Posición del plano de polarización


1 Barra de marca

Posición de montaje Montar el equipo en una posición, separada como mínimo 200 mm
(7.874 in) de la pared del depósito.

200 mm
(7.87")

Fig. 10: Montaje del sensor en la tapa de depósito

Si no puede mantenerse dicha distancia, hay que realizar un registro


de señal parásita durante la puesta en marcha. Esto resulta espe-
cialmente valido, si se esperan adherencias en la pared del deposito.
En ese caso se recomienda repetir más tarde el registro de señal
parásita con presencia de adherencias.

Corriente de llenado del Llenado por arriba: El montaje no puede realizarse en la corriente
producto de producto ya que en caso contrario puede interferirse la señal de
microondas. La posición óptima de montaje es frente al llenado. Para
evitar suciedad fuerte, hay que seleccionar la distancia hasta un filtro
o extracción de polvo lo más grande posible.
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 17


4 Montaje

Fig. 11: Montaje del sensor de radar con flujo de producto con llenado por
arriba

Llenado lateral: En el caso de silos de producto a granel con llenado


neumático lateral el montaje no se puede realizar en la corriente de
llenado, porque se puede afectar la señal de microonda. La posición
de montaje óptima es al lado del tubo de llenado. Para evitar sucie-
dad fuerte, hay que seleccionar la distancia hasta un filtro o extrac-
ción de polvo lo más grande posible.

36531-ES-121113

18 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


4 Montaje

Fig. 12: Montaje del sensor de radar con flujo de producto con llenado lateral

Tubuladura para antenas Para el montaje del VEGAPULS 67 en una tubuladura hay disponible
de trompeta plástica una brida suelta correspondiente para DN 80 (ASME 3" o JIS 80) así
como bridas de adaptación adecuadas.
En el caso de las variantes de carcasas plásticas, cámara única de
aluminio y acero inoxidable se puede pasar la brida suelta directa-
mente sobre la carcasa. En el caso de las variantes de carcasas de
aluminio de dos cámara es imposible el montaje posterior, hay que
definir el tipo de montaje durante el pedido.
Información:
Hay que mantener la tubuladura lo más corta posible y el extremo de
la tubuladura debe estar redondeado. De esta forma se mantienen
reducidas las reflexiones de interferencia por las tubuladuras del
depósito.
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 19


4 Montaje

Fig. 13: Montaje recomendado en tubuladuras

En caso de buenas propiedades de reflexión del producto, VEGA-


PULS 67 se puede montar también sobre tubuladuras más largas.
Valores de referencia de las alturas de las tubuladuras se encuentran
en las figuras siguientes. Después hay que realizar un registro de
señales parásitas.

Las tablas a continuación reflejan la longitud máxima de tubuladura h


en dependencia del diámetro d.
Diámetro de tubuladura d Longitud de tubuladura h
80 mm 300 mm
100 mm 400 mm
150 mm 500 mm

Diámetro de tubuladura d Longitud de tubuladura h


3" 11.8 in
4" 15.8 in
6" 19.7 in

Consejos:
En el caso de instalaciones nuevas resulta conveniente inclinar las
tubuladuras del depósito en dirección de la descarga. De esta forma
se producen menos reflexiones de interferencia desde la pared del
36531-ES-121113

depósito, siendo posible una medición hasta la salida cónica.

20 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


4 Montaje

Fig. 15: Instalación en silos

Alineación Para detectar el volumen total del depósito en lo posible, hay que
alinear el sensor de forma tal, que el haz de trabajo alcance el nivel
más bajo del depósito, esto significa que alcance la descarga

Fig. 16: Montaje en depósito abierto


36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 21


4 Montaje

Fig. 17: Montaje en la tapa del depósito

Cuidado:
En caso de montaje en la tapa del depósito hay que tener en cuenta,
que no se llene demasiado el sensor. Esto puede conducir a un daño
mecánico en dependencia del producto.
En caso de silo cilíndrico con salida cónica el montaje se realiza en
una tubuladura. La misma tiene que estar posicionada en un tercio de
la mitad del radio del depósito.
r
1/3 r... 1/ 2r

Fig. 18: Posición de montaje y alineación

Vaciaderos Los amontonamientos grandes de material pueden detectarse con


varios sensores, que pueden fijarse p. ej. en las vigas de las grúas. En
36531-ES-121113

el caso de conos de apilado, resulta conveniente dirigir los sensores


lo más perpendicularmente posible hacia la superficie del árido.
No se produce una influencia recíproca de los sensores.

22 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


4 Montaje

Información:
En el caso de tales aplicaciones hay que tener en cuenta, que los
sensores estén diseñados para variaciones de nivel relativamente
lentas. Si hay que usar el sensor con un brazo móvil, entonces hay
que considerar la velocidad máxima de medición (ver capítulo "Datos
técnicos").

Fig. 19: Sensores de radar en la viga de una grúa

Estructuras internas del Hay que seleccionar la ubicación del sensor de radar de forma
depósito. tal que las estructuras internas no se crucen con las señales de
microondas
Las estructuras del depósito, tales como escalerillas, interruptores
límites, serpentines de calefacción, arriostramientos, etc., pueden
causar ecos parásitos que se superponen al eco útil. Al planificar el
punto de medida debe prestarse atención a que las señales de radar
accedan libremente "Vista libre" al producto almacenado.
En caso existencia de estructuras en el depósito hay que realizar un
registro de señal parásita durante la puesta en marcha.
En caso de que estructuras grandes del depósito tales como arrios-
tramientos y soportes produzcan ecos parásitos, se pueden debilitar
los mismos mediante medidas adicionales. Pequeñas pantallas
metálicas colocadas de forma inclinada sobre las estructuras "disper-
san" las señales de radar, impidiendo así la reflexión directa del eco
parásito de una forma efectiva.

Fig. 20: Tapar los perfiles lisos con pantallas dispersoras


36531-ES-121113

Agitadores En caso de agitadores en el depósito hay que realizar una supresión


de señal parásita durante la marcha del agitador. De esta forma se
asegura, que las reflexiones parásitas del agitador sean almacena-
das en posiciones diferentes.

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 23


4 Montaje

Fig. 21: Agitadores

Montaje en caja subte- Durante las mediciones de nivel en silos de hormigón los sensores se
rránea montan a menudo en cajas de protección. Las mismas puede ser p.
Ej. cajas subterráneas metálicas, cerradas.
Aquí la radiación difusa mínima del sensor puede ser reflejada y
amplificada por las paredes de la caja subterránea. En el caso de
sensores con carcasas plásticas esto puede provocar acoplamientos
parásitos. Esto se evita con el empleo de un sensor con carcasa de
aluminio o de acero inoxidable así como material de absorción elec-
tromagnético en la caja subterránea.
1 2

Fig. 22: Montaje del equipo en una caja subterránea


1 Caja subterránea
2 Piso de hormigón

Montaje en silo de varias A menudo las paredes del silo en silos multi-cámaras están hechas
cámaras de paredes acanaladas, como p. Ej. chapas trapezoidales, para ga-
rantizar la estabilidad necesaria. Si el sensor de radar está montado
muy cerca de una pared de depósito fuertemente estructurada, pue-
den producirse reflexiones considerables. Por ello hay que montar el
sensor a una distancia lo mayor posible de la pared de separación.
36531-ES-121113

El montaje óptimo se realiza en la pared externa del silo con una


orientación del sensor hacia el vaciado en el centro del silo.

24 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


4 Montaje

Fig. 23: Montaje e instalación en silos de varias cámaras

Fig. 24: Montaje e instalación en silos de varias cámaras

Purga de aire Para evitar incrustaciones, sobre todo en caso de formación intensa
de condensado, es recomendable un lavado del aire. Pero como
el VEGAPULS 67 no dispone de una conexión directa de purga de
aire, hay que prever una conexión separada de purga de aire en la
tubuladura de montaje. La limpieza de la cubierta de la antena es
especialmente efectiva, a través de una inclinación de dicha conexión
hacia arriba.
36531-ES-121113

Fig. 25: Conexión de enjuague de aire

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 25


5 Conectar a la alimentación de tensión

5 Conectar a la alimentación de tensión


5.1 Preparación de la conexión
Instrucciones de segu- Prestar atención fundamentalmente a las instrucciones de seguridad
ridad siguientes:
• Conectar solamente en estado libre de tensión
• En caso de esperarse sobrecargas de voltaje, hay que montar un
equipo de protección contra sobrecarga.

Alimentación de tensión La alimentación de tensión y la señal de corriente tienen lugar por el


mismo cable de conexión de dos hilos. El rango de alimentación de
tensión puede diferenciarse en dependencia de la versión del equipo.
Los datos para la alimentación de tensión están en el capítulo Datos
técnicos.
Cuidar por la separación segura del circuito de alimentación del
circuito de la red según DIN VDE 0106 parte 101.
Tener en cuenta las influencias adicionales siguientes para la tensión
de servicio:
• La tensión de salida de la fuente de alimentación puede dismi-
nuir bajo carga nominal (en caso de una corriente de sensor de
20,5 mA o 22 mA en caso de alarma de interrupción)
• Influencia de otros equipos en el circuito de corriente (ver los
valores de carga en el capítulo "Datos técnicos")

Cable de conexión El equipo se conecta con cable comercial de dos hilos sin blindaje.
En caso de esperarse interferencias electromagnéticas, superiores
a los valores de comprobación de la norma EN 61326-1 para zonas
industriales, hay que emplear cable blindado.
Emplear cable con sección redonda en los equipos con carcasa y
racor atornillado para cables. Un diámetro exterior del cable de 5 …
9 mm (0.2 … 0.35 in) garantiza la estanqueidad del racor atornillado
para cables. Si se emplea cable de otro diámetro o sección, cambiar
la junta o emplear un racor atornillado para cables adecuado.
En modo de operación HART-Multidrop recomendamos el empleo
general de cable blindado.

Entrada de cables ½ NPT En las carcasas plásticas hay que atornillar el racor atornillado
para cables NPT o el tubo de acero Conduit sin grasa en el inserto
roscado.
Par máximo de apriete para todas las carcasas ver capítulo "Datos
técnicos"

Blindaje del cable y co- Si es necesario cable blindado, conectar el blindaje del cable a
nexión a tierra tierra por ambos extremos. En el sensor hay que conectar el blindaje
36531-ES-121113

directamente al terminal interno de puesta a tierra. El terminal externo


de puesta a tierra de la carcasa del sensor tiene que estar conectado
con la conexión equipotencial.
En caso de esperarse corrientes equipotenciales, hay que realizar
la conexión por el lado de evaluación a través de un condensador

26 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


5 Conectar a la alimentación de tensión

cerámico (p. Ej 1 nF, 1500 V). Las corrientes equipotenciales de baja


frecuencia se interrumpen ahora, sin embargo se conserva el efecto
protector para las señales parásitas de alta frecuencia.
Advertencia:
Dentro instalaciones galvánicas y depósitos con protección antico-
rrosiva catódica hay diferencias de potencial importantes. En caso
de blindaje a tierra por ambos lados se pueden producir corrientes
equipo potenciales importantes a través del blindaje del cable.
Para evitar esto, en esas aplicaciones el blindaje de cable solamente
se puede conectar al potencial a tierras sólo por un lado en el armario
de conexiones. ¡El blindaje del cable no no se puede conectar al
terminal interior en el sensor y el terminal de puesta a tierra exterior
en la carcasa no se puede conectar con la conexión equipotencial!
Información:
Las partes metálicas del equipo (Conexión a proceso, sensor, tubo
de envoltura, etc.) están conectadas con conductividad eléctrica con
el terminal externo de conexión a tierra en la carcasa. Esa conexión
existe directamente a través del metal como a través del blindaje del
cable de conexión especial en equipos con electrónica externa.
Especificaciones acerca de las conexiones de potencial dentro del
equipo están en el capítulo "Datos técnicos".

Blindaje del cable y co- Si es necesario cable blindado, conectar el blindaje del cable a
nexión a tierra tierra por ambos extremos. En el sensor hay que conectar el blindaje
directamente al terminal interno de puesta a tierra. El terminal externo
de puesta a tierra de la carcasa del sensor tiene que estar conectado
con la conexión equipotencial.
En caso de esperarse corrientes equipotenciales, hay que realizar
la conexión por el lado de evaluación a través de un condensador
cerámico (p. Ej 1 nF, 1500 V). Las corrientes equipotenciales de baja
frecuencia se interrumpen ahora, sin embargo se conserva el efecto
protector para las señales parásitas de alta frecuencia.

5.2 Conexión
Técnica de conexión La conexión de la alimentación de tensión y de la salida de señal se
realizan por los terminales elásticos en la carcasa.
La conexión hacia el módulo de indicación y configuración o hacia el
adaptador de interface se realiza a través de las espigas de contacto
en la carcasa.
Información:
El bloque de terminales es enchufable y se puede sacar de la elec-
trónica. Con ese objetivo, subir y extraer el bloque de terminales con
un destornillador pequeño. Cuando se enchufe nuevamente tiene que
enclavar perceptiblemente.
36531-ES-121113

Pasos de conexión Proceder de la forma siguiente:


1. Destornillar la tapa de la carcasa
2. Extraer un módulo de indicación y configuración existente even-
tualmente, girando ligeramente hacia la izquierda

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 27


5 Conectar a la alimentación de tensión

3. Zafar la tuerca de unión del racor atornillado para cables


4. Pelar aproximadamente 10 cm (4 in) de la envoltura del cable de
conexión, quitar aproximadamente 1 cm (0.4 in) de aislamiento a
los extremos de los conductores
5. Empujar el cable en el sensor a través del racor atornillado para
cables

Fig. 26: Pasos de conexión 5 y 6

6. Enchufar los extremos de los conductores en los terminales


según el esquema
Información:
Los conductores fijos y los conductores flexibles con virolas de
cables se enchufan directamente en las aberturas de los terminales.
Para conductores flexibles sin virolas de cables al apretar la cabeza
del terminal con un destornillador pequeño, se libera la abertura del
terminal. Cuando se suelta el destornillador se cierran los terminales
nuevamente.
Otras informaciones respecto a la sección máxima de conductor se
encuentran en "Datos técnicos/Datos electromecánicos"
7. Comprobar el asiento correcto de los conductores en los termina-
les tirando ligeramente de ellos
8. Conectar el blindaje con el terminal interno de puesta a tierra, y el
terminal externo de puesta a tierra con la conexión equipotencial.
9. Apretar la tuerca de unión del racor pasacables, la junta tiene que
abrazar el cable completamente
10. Poner nuevamente el módulo de indicación y configuración dis-
ponible eventualmente
11. Atornillar la tapa de la carcasa
Con ello queda establecida la conexión eléctrica.
36531-ES-121113

28 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


5 Conectar a la alimentación de tensión

5.3 Esquema de conexión para carcasa de una


cámara
La figura siguiente se aplica tanto para la versión No Ex como para la
versión Ex-ia.

Compartimiento de la 2
electrónica

4...20mA
3

(+)1 2(-) 5 6 7 8 4
1

Fig. 27: Compartimento de la electrónica y de conexión, carcasa de una cámara


1 Alimentación de tensión, salida de señal
2 Para el módulo de indicación y configuración o adaptador de interface
3 Para unidad de visualización y configuración externa
4 Terminal de puesta a tierra para la conexión del blindaje del cable

5.4 Esquema de conexión carcasa de dos


cámaras
Las figuras siguientes son validas tanto para la versión No Ex como
para la versión Ex-ia.

Compartimiento de la 2
electrónica

4...20mA

(+)1 2(-) 5 6 7 8

1 1

Fig. 28: Compartimiento de la electrónica con carcasa de dos cámaras.


1 Conexión interna hacia el compartimento de conexión
2 Para el módulo de indicación y configuración o adaptador de interface

Información:
La conexión de una unidad de indicación y configuración externa no
es posible con esa carcasa de dos cámara.
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 29


5 Conectar a la alimentación de tensión

Compartimiento de co-
nexiones 2

4...20mA

(+)1 2(-) 3
1

Fig. 29: Compartimiento de conexión carcasa de dos cámaras


1 Alimentación de tensión/salida de señal
2 Para el módulo de indicación y configuración o adaptador de interface
3 Terminal de puesta a tierra para la conexión del blindaje del cable

Compartimiento de co-
nexión módulo de radio Status

integrado PLICSMOBILE SIM-Card


Test

USB
Bus

(+)1 2 (-)

1
Fig. 30: Conexión de la alimentación de tensión módulo de radio
1 Alimentación de tensión

información detallada para la conexión se encuentran en las instruc-


ciones adicionales "Módulo de radio PLICSMOBILE GSM/GPRS".

5.5 Esquema de conexión carcasa de dos


cámaras Ex d
Compartimiento de la 2
electrónica

4...20mA

(+)1 2(-) 5 6 7 8

1 3

Fig. 31: Compartimiento de la electrónica con carcasa de dos cámaras.


36531-ES-121113

1 Conexión interna hacia el compartimento de conexión


2 Para el módulo de indicación y configuración o adaptador de interface
3 Conexión interna hacia el acoplamiento de enchufe para unidad de indica-
ción y configuración externa (opcional)

30 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


5 Conectar a la alimentación de tensión

Compartimiento de co-
nexiones

4...20mA

(+)1 2(-) 2
1

Fig. 32: Compartimiento de conexión con carcasa de dos cámaras EX-d


1 Alimentación de tensión, salida de señal
2 Terminal de puesta a tierra para la conexión del blindaje del cable

Enchufe M12 x 1 para la


unidad de indicación y
visualización externa 4 3

1 2

Fig. 33: Vista sobre el acoplamiento de enchufe


1 Pin 1
2 Pin 2
3 Pin 3
4 Pin 4

Espiga de contacto Color línea de co- Terminal módulo elec-


nexión en el sensor trónico
Pin 1 Pardo 5
Pin 2 Blanco 6
Pin 3 azul 7
Pin 4 negro 8

5.6 Esquema de conexión - versión IP 66/IP 68,


1 bar
Ocupación de conducto-
res del cable de conexión
1

2
Fig. 34: Dotación de cables, cable de conexión de conexión fija
1 pardo (+) y azul (-) hacia la alimentación de tensión o hacia el sistema de
36531-ES-121113

evaluación
2 Blindaje

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 31


5 Conectar a la alimentación de tensión

5.7 Fase de conexión


Después de la conexión del equipo a la alimentación de tensión o
después del retorno de la tensión, el equipo realiza un auto chequeo
durante 30 s aproximadamente.
• Comprobación interna de la electrónica
• Indicación del tipo de equipo, versión de hardware y software,
nombres del punto de medición en pantalla y PC.
• Indicación del aviso de estado "F 105 Determinación valor de
medición" en pantalla o PC
• La señal de salida salta momentáneamente a la corriente parásita
ajustada.
Inmediatamente que aparece un valor de medición plausible, se en-
trega la corriente correspondiente a la línea de señal. El valor corres-
ponde al nivel actual así como los ajustes realizados previamente, p.
Ej., el ajuste de fábrica.

36531-ES-121113

32 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

6 Puesta en funcionamiento con el módulo


de indicación y configuración
6.1 Poner módulo de indicación y configuración
El módulo de indicación y configuración se puede montar y desmon-
tar del sensor en cualquier momento. Aquí se pueden seleccionar
cuatro posiciones desplazadas a 90°. Aquí no es necesaria la inte-
rrupción de la alimentación eléctrica.
Proceder de la forma siguiente:
1. Destornillar la tapa de la carcasa
2. Poner el módulo de indicación y control sobre el sistema electró-
nico, girándolo hacia la derecha hasta que enclave.
3. Atornillar fijamente la tapa de la carcasa con la ventana.
El desmontaje tiene lugar análogamente en secuencia inversa.
El módulo de indicación y configuración es alimentado por el sensor,
no se requiere ninguna conexión adicional.

Fig. 35: Empleo del módulo de indicación y configuración en carcasa de una


sola cámara el compartimiento de conexión
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 33


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

1 2
Fig. 36: Empleo del módulo de indicación y configuración en carcasa de dos
cámaras
1 En el compartimiento de la electrónica
2 En el compartimiento de conexiones (no posible para versiones Ex-d-ia)

Indicaciones:
En caso de que se desee reequipar el equipo con un módulo de indi-
cación y configuración para la indicación continua del valor medido,
se necesita una tapa más alta con ventana.

6.2 Sistema de configuración

Fig. 37: Elementos de indicación y configuración


1 Pantalla LC
2 Teclas de configuración
36531-ES-121113

Funciones de las teclas • Tecla [OK]:


–– Cambiar al esquema de menús
–– Confirmar el menú seleccionado
–– Edición de parámetros

34 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

–– Almacenar valor

• Tecla [->]:
–– Cambiar representación valor medido
–– Seleccionar registro de lista
–– Seleccionar posición de edición

• Tecla [+]:
–– Modificar el valor de un parámetro

• Tecla-[ESC]:
–– Interrupción de la entrada
–– Retornar al menú de orden superior

Sistema de configuración El sensor se configura con las cuatro teclas del módulo de indicación
y configuración. En el display LC aparecen los diferentes puntos del
menú. La función se toma de la representación superior. Aproxima-
damente 10 minutos después de la última pulsación de teclas tiene
lugar un retorno automático a la indicación de valor medido. Durante
esta operación se pierden los valores que no han sido confirmados
con [OK].

6.3 Ajuste de parámetros


Mediante la parametrización se adapta el equipo a las condiciones
de empleo. La parametrización se lleva a cabo a través de un menú
de configuración.

Menú principal El menú principal está dividido en cinco zonas con la funcionalidad
siguiente:

Configuración: Ajustes p Ej. para el nombre del punto de medida,


medio, aplicación, depósito, ajuste, salida de señal
Display: Ajustes p. Ej. para el idioma, indicación del valor de medi-
ción, iluminación
Diagnóstico: Informaciones p. Ej.sobre el estado del equipo, Indi-
cador de seguimiento, seguridad de medición, simulación, curva de
ecos
Otros ajustes: Unidad del equipo, supresión de señales parásitas,
curva de linealización, reset, fecha/hora, reset, función de copia
Información: Nombre del equipo, versión de hardware y software,
fecha de calibración, características del equipo
Información:
En este manual de instrucciones se describen los parámetros espe-
36531-ES-121113

cíficos del equipo en las áreas de menú "Configuración","Diagnósti


co" y otros "Otros ajustes". Los parámetros generales en esas áreas
de menú se describen en el manual de instrucciones "Módulo de
indicación y configuración".

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 35


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

En el manual de instrucciones "Módulo de indicación y configuración"


también se encuentra las descripción de las áreas de menú "Display"
e "Info".
En el punto del menú principal "Puesta en marcha" se deben que
seleccionar los puntos secundarios del menú secuencialmente
para el ajuste óptimo de la medición, dotándolos de los parámetros
correctos. La forma de procedimiento se describe a continuación.

Puesta en marcha/medio Cada producto tiene un comportamiento de reflexión diferente. En


el caso de los líquidos existen además superficies agitadas del
producto y formación de espuma como factores de interferencia. Y en
el caso de los sólidos estos son el desarrollo de polvo, los conos de
apilado y los ecos adicionales a través de la pared del depósito.
Para adaptar el sensor a las diferentes condiciones de medición,
hay que realizar en ese punto de menú primeramente la selección
"Líquido" o "Sólido a granel".

Con esa selección el sensor se adapta óptimamente al producto,


aumentando considerablemente la seguridad de medición, especial-
mente en casos de medios con malas propiedades de reflexión.
Entre los parámetros deseados a través de las teclas correspondien-
tes, almacenar la entrada con [OK] y pasar con [ESC] y [->] al punto
de menú próximo.

Puesta en marcha/Apli- Adicionalmente al medio también se puede afectar la aplicación o la


cación medición.
Ese punto de menú también le posibilita, adaptar el sensor a las
condiciones de medición. Las posibilidades de ajuste dependen de la
selección tomada "Líquido" o "Sólido a granel" en "Medio".

Para "Líquido" están disponible las posibilidades de selección


siguientes:
36531-ES-121113

36 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

La selección "Tubo vertical" abre una ventana nueva, en la que se


entra el diámetro interior del tubo vertical empleado.

Las aplicaciones se basan en las características siguientes:


Tanque de almacenaje
• Estructura: de gran espacio, vertical cilíndrica, acostada redonda
• Velocidad de llenado del producto: llenado y vaciado lento
• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado
–– Superficie del producto tranquila
–– Requisito máximo de exactitud de medición
Tanque de almacenaje con circulación de producto:
• Estructura: de gran espacio, vertical cilíndrica, acostada redonda
• Velocidad de llenado del producto: llenado y vaciado lento
• Depósito: agitador pequeño montado lateralmente o grande
montado por arriba
• Condiciones de medición/proceso:
–– Superficie del producto relativamente tranquila
–– Requisito máximo de exactitud de medición
–– Formación de condensado
–– Poca generación de espuma
–– Sobrellenado posible
Tanque de almacenaje en barcos (Cargo Tank):
• Velocidad de llenado del producto: llenado y vaciado lento
• Depósito:
–– Tabiques en el fondo (refuerzos, serpentines de calefacción)
–– Tubuladura alta 200 … 500 mm, también con diámetro grande
• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado, sedimentación de producto por
movimiento
–– Requisito máximo de exactitud de medición a partir de 95 %
Depósito agitador (Reactor):
• Estructura: todos los tamaños de depósito posibles
• Velocidad del producto
–– Posibilidad de llenado rápido hasta despacio
36531-ES-121113

–– Alta frecuencia de vaciado y llenado del depósito


• Depósito:
–– Tubuladura disponible
–– Pala del agitador grande de metal
–– Deflector antitorbellino, serpentines de calefacción

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 37


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado, sedimentación de producto por
movimiento
–– Formación de tromba fuerte
–– Superficie de gran movimiento, formación de espuma
Depósito de dosificación:
• Estructura: todos los tamaños de depósito posibles
• Velocidad del producto
–– Llenado y vaciado muy rápido
–– Alta frecuencia de vaciado y llenado del depósito
• Depósito: Posición de montaje estrecha
• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado, incrustaciones de producto en la
antena
–– Formación de espuma
Tubo vertical:
• Velocidad de llenado del producto: llenado y vaciado muy rápido
• Depósito:
–– Taladro de ventilación
–– Puntos de unión tales como bridas, costuras de soldadura
–– Desplazamiento del tiempo de trabajo en el tubo
• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado
–– Incrustaciones
Bypass:
• Velocidad del producto
–– Posibilidad de llenado rápido hasta lento en tubos de bypass
cortos hasta largos
–– Frecuentemente se mantiene el nivel a través de una regula-
ción
• Depósito:
–– Entradas y salidas laterales
–– Puntos de unión tales como bridas, costuras de soldadura
–– Desplazamiento del tiempo de trabajo en el tubo
• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado
–– Incrustaciones
–– Posibilidad de separación de aceite y agua
–– Posibilidad de sobrellenado hasta la antena
Tanque plástico:
• Depósito:
–– Medición fija montada o integrada
–– Medición a través de la tapa del depósito en dependencia de la
aplicación
36531-ES-121113

–– Con el depósito vacío la medición puede pasar por el fondo


• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado en la tapa plástica
–– Posibilidad de acumulación de agua o nieve en la tapa del
depósito

38 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

Tanque plástico transportable:


• Depósito:
–– Material y espesor diferente
–– Medición a través de la tapa del depósito
• Condiciones de medición/proceso:
–– Salto del valor de medición durante el cambio de depósito
Aguas abiertas (medida de aforo):
• Velocidad de variación de nivel: variación lenta de nivel
• Condiciones de medición/proceso:
–– La distancia sensor superficie del agua es grande
–– Tiempo de atenuación de la señal de salida grande por forma-
ción de oleaje
–– Posibilidad de formación de hielo y condensado en la antena
–– Arañas e insectos anidan en las antenas
–– Material flotante o animales esporádicamente en la superficie
del agua
Canal abierto (Medición de caudal):
• Velocidad de variación de nivel: variación lenta de nivel
• Condiciones de medición/proceso:
–– Posibilidad de formación de hielo y condensado en la antena
–– Arañas e insectos anidan en las antenas
–– Superficie del agua tranquila
–– Resultado de medición exacto requerido
–– Normalmente distancia relativamente grande hasta la superfi-
cie del agua
Aliviadero de agua lluvia (Presa):
• Velocidad de variación de nivel: variación lenta de nivel
• Condiciones de medición/proceso:
–– Posibilidad de formación de hielo y condensado en la antena
–– Arañas e insectos anidan en las antenas
–– Superficie del agua turbulenta
–– Posibilidad de inundación del sensor
Demostración:
• Ajuste para todas las aplicaciones, que no son la típica medición
de nivel
• El sensor acepta inmediatamente cualquier variación del valor de
medición dentro del rango de medición
• Aplicaciones típicas:
–– Demostración de equipo
–– Detección/control de objetos (necesidad de ajuste adicional)

Cuidado:
En caso de que en el depósito aparezca una separación de líquidos
con valores diferentes de εr, p. Ej., por formación de condensado,
36531-ES-121113

entonces el sensor de radar podrá detectar bajo determinadas


circunstancias solamente el producto de mayor constante dieléctrica.
Tener en cuenta, que las capas de separación pueden conducir de
este modo a mediciones erróneas.

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 39


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

Si se desea medir seguramente la altura total de ambos líquidos,


contactar con nuestro servicio o emplear un equipo de separación de
capas.
Para "Sólido a granel" están disponible las posibilidades de selección
siguientes:

Las aplicaciones se basan en las características siguientes:


Silo (delgado y alto):
• Depósito de metal: costuras de soldadura
• Condiciones de medición/proceso:
–– Llenado cerca del sensor sensor
–– Ruido elevado del sistema con el silo completamente vacío
–– Supresión automática de señales parásitas con el depósito
lleno parcialmente
Tolva (de gran volumen):
• Depósito de hormigón o metal:
–– Paredes del depósito estructuradas
–– Estructuras disponibles
• Condiciones de medición/proceso:
–– Gran distancia hasta el producto
–– Gran ángulo de reposo
Tolva con llenado rápido:
• Depósito de hormigón o metal, también silo multicámaras:
–– Paredes del depósito estructuradas
–– Estructuras disponibles
• Condiciones de medición/proceso:
–– Salto del valor de medición, p. Ej. por llenado del camión
–– Gran distancia hasta el producto
–– Gran ángulo de reposo
Vaciadero:
• Montaje del sensor en cinta transportadora móvil
• Detección del perfil del vaciadero
• Detección de altura durante el llenado
• Condiciones de medición/proceso:
–– Saltos de valores de medición p. Ej. por el perfil del vaciadero
y traviesas
–– Gran ángulo de reposo
–– Medición cercana a la corriente de llenado
Trituradora:
• Depósito: Estructuras, dispositivos de desgaste y protección
36531-ES-121113

disponibles
• Condiciones de medición/proceso:
–– Salto del valor de medición, p. Ej. por llenado del camión
–– Velocidad de reacción rápida
–– Gran distancia hasta el producto

40 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

Demostración:
• Ajuste para todas las aplicaciones, que no son la típica medición
de nivel
• El sensor acepta inmediatamente cualquier variación del valor de
medición dentro del rango de medición
• Aplicaciones típicas:
–– Demostración de equipo
–– Detección/control de objetos (necesidad de ajuste adicional)
Mediante esa selección el sensor se adapta de forma óptima a la
aplicación o al lugar de aplicación y aumenta considerablemente la
seguridad de medición para las diferentes condiciones básicas.
Entre los parámetros deseados a través de las teclas correspondien-
tes, almacenar la entrada con [OK] y pasar con [ESC] y [->] al punto
de menú próximo.

Puesta en marcha/altura Mediante esa selección el rango de trabajo del sensor se adapta a
del depósito, rango de la altura del depósito y la seguridad de medición para las diferentes
medida condiciones básicas aumenta considerablemente.
Independientemente de esto todavía hay que realizar el ajuste míni-
mo a continuación.

Entre los parámetros deseados a través de las teclas correspondien-


tes, almacenar la entrada con [OK] y pasar con [ESC] y [->] al punto
de menú próximo.

Puesta en marcha/forma En combinación con el medio y la aplicación la forma del depósito


del depósito puede influenciar también la medición. Para adaptar el sensor a esas
condiciones de medición, este menú le brinda diferentes posibili-
dades de selección para determinadas aplicaciones para fondos y
tapas de depósitos.

Entre los parámetros deseados a través de las teclas correspondien-


tes, almacenar la entrada con [OK] y pasar con [ESC] y [->] al punto
de menú próximo.
36531-ES-121113

Puesta en marcha/ajuste Debido a que un sensor de radar es un equipo de medición de


distancia, se mide la distancia desde el sensor a la superficie del
producto. Para indicar la altura real del producto, hay que efectuar
una asignación de la distancia medida respecto a la altura porcentual.

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 41


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

Para la ejecución de ese ajuste se entra la distancia con el depósito


vacío o con el depósito lleno, véase el ejemplo siguiente:

(19.68")
0,5 m
100% 2

(393.7")
10 m
0% 1

Fig. 38: Ejemplo de parametrización ajuste mín/máx


1 Nivel mín. = Distancia de medición máx.
2 Nivel máx. = Distancia de medición mín

Si se desconocen esos valores, también se puede ajustar p. Ej. con


las distancias correspondientes al 10 % y el 90 %. El punto de partida
para esos datos de distancia es siempre la superficie de obturación
de la rosca o de la brida. A través de dichas informaciones se calcula
después la verdadera altura de llenado.
El nivel actual no juega ningún tipo de papel durante ese ajuste, el
ajuste Mín-/Máx. siempre se realiza sin variación del producto. De
esta forma pueden realizarse esos ajustes previamente sin necesi-
dad de montaje del equipo.

Puesta en marcha/ajuste Proceder de la forma siguiente:


mín. 1. Seleccionar el punto de menú "Puesta en marcha" con [–>] y
confirmar con [OK]. Seleccionar ahora con [->] el punto de menú
"Ajuste mín." y confirmar con [OK].

2. Editar el valor porcentual con [OK], y poner el cursor con [–>]


sobre el punto deseado.
36531-ES-121113

3. Ajustar el valor porcentual deseado con [+] y almacenarlo con


[OK]. Ahora el cursor salta al valor de distancia.

42 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

4. Entrar el valor de distancia correcto en metros adecuado al valor


procentual para el deposito vacío (p. Ej. Distancia del sensor al
fondo del deposito).
5. Almacenar los ajustes con [OK] y cambiar con [ESC] y [->] al
ajuste máx.

Puesta en marcha/ajuste Proceder de la forma siguiente:


máx. 1. Con [->] seleccionar el punto menú ajuste máx. y confirmar con
[OK].

2. Preparar el valor porcentual para la edición con [OK] y poner el


cursor con [–>] sobre el punto deseado.

3. Ajustar el valor porcentual deseado con [+] y almacenarlo con


[OK]. Ahora el cursor salta al valor de distancia.

4. Entrar el valor correcto de distancia en metros, adecuado al valor


porcentual para el depósito lleno. Durante dicha operación favor
de prestar atención, que el nivel máximo tiene que estar debajo
de la distancia mínima hasta el borde de la antena.
5. Almacenar ajustes con [OK]

Diagnóstico/Indicador de En el sensor se almacena en cada caso el valor mínimo y máximo de


seguimiento temperatura de la electrónica correspondiente. En el punto de menú
"Indicador de seguimiento" se indican esos valores así como el valor
de temperatura actual.
36531-ES-121113

Diagnóstico/Seguridad En el caso de sensores de medición sin contacto, se puede influencia


de medición. la medición a través de las condiciones de proceso correspondientes.
En ese punto de menú se indica la seguridad de medición del eco
de nivel en dB. La seguridad de medición es intensidad de medición
menos ruido. Mientras mayor es el valor, más seguramente funciona

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 43


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

la medición. Para una medición en funcionamiento los valores son


> 10 dB.

Diagnóstico/Indicación La "curva de ecos" representa la intensidad de la señal de los ecos a


curva través del rango de medida en dB. La intensidad de la señal posibilita
una valoración de la calidad de la medición.

La "supresión de señales parásitas" representa los ecos parásitos


almacenados (ver menú "otros ajustes") del depósito vacío con inten-
sidad de señal en "dB" a través del rango de medida.

Una comparación de la curva de ecos y de la supresión de señal


parásita permite una información más exacta sobre la seguridad de
medición. La curva seleccionada se actualiza continuamente. Con la
tecla [OK] se abre un menú secundario con funciones de zoom:
• "X-Zoom": Función de lupa para la distancia de medición
• "Y-Zoom": ampliación 1-, 2-, 5- y 10 veces mayor de la señal en
"dB"
• "Unzoom": retorno de la representación a la gama nominal de
medición con ampliación simple

Diagnóstico/memoria de La función "Memoria de curvas de ecos" posibilita, el almacenaje de


curva de eco la curva de ecos en el momento de la configuración. Esto es general-
mente recomendable, incluso totalmente obligatorio para el uso de
la funcionalidad Asset-Management. Hay que realizar el almacenaje
con el nivel de llenado mínimo posible.
36531-ES-121113

Con el software de configuración PACTware y con el PC se puede


visualizar y emplear la curva de ecos de alta resolución, para detectar
variaciones de señal durante el tiempo de operación. Adicionalmente
también se puede visualizar la curva de ecos de la configuración

44 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

en la ventana de curva de ecos y compararla con la curva de ecos


actual.

Otros ajustes/supresión Las condiciones siguientes causan reflexiones de interferencia y


señal parásita pueden afectar la medición:
• Tubuladuras altas
• Estructuras internas del deposito , tales como arriostramientos
• Agitadores
• Adherencias o costuras de soldadura en las paredes del deposito

Indicaciones:
Una supresión de la señal parásita detecta, marca y almacena esas
señales parásitas, para que no se consideren más durante la medi-
ción de nivel.
Esto debe realizarse con bajo nivel, para poder captar todas las
reflexiones de interferencia eventuales existentes.
Proceder de la forma siguiente:
1. Seleccionar el punto de menú "Otros ajustes" con [–>] y confir-
mar con [OK]. Seleccionar con [->] el punto de menú "Supresión
señal parásita" y confirmar con [OK].

2. Confirmar nuevamente con [OK].

3. Confirmar nuevamente con [OK].

4. Confirmar con [OK] y entrar la verdadera distancia desde el


sensor hasta la superficie del producto.
36531-ES-121113

5. Todos las señales parásitas existentes en esa zona son detecta-


das y almacenadas por el sensor después de la confirmación con
[OK].

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 45


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

Indicaciones:
Comprobar la distancia hasta la superficie del producto, ya que en
caso de una especificación falsa (demasiado grande) se salva el
nivel actual como señal parásita. Por consiguiente en esa zona no
puede captarse más el nivel.
Si en el sensor ya se ha implementado una supresión de señal pará-
sita, entonces en caso de selección de "Supresión de señal parásita"
aparece la ventana siguiente:

El punto de menú "Borrar" sirve para borrar completamente una


supresión de señal parásita previamente implementada. Esto es
práctico, cuando la supresión de señal parásita implementada no es
más adecuada para los requisitos de metrología.
El punto de menú "Ampliar" sirve para ampliar una supresión de se-
ñal parásita previamente implementada. Esto es práctico p.Ej., si se
ha realizado una supresión de señal parásita con un nivel demasiado
alto y por eso no se han podido detectar todos los ecos parásitos. En
caso de selección de "Ampliar" se indica la distancia hasta la superfi-
cie del producto de la supresión de señal parásita implementada. Ese
valor se puede modificar para ampliar supresión de señal parásita en
ese rango.

Otros ajustes/curva de Una linealización es necesaria para todos los depósitos donde el
linealización volumen del depósito no aumenta linealmente con la altura de nivel
- p. Ej., en el caso de un tanque acostado o esférico - y se desea la
indicación o salida del volumen, resulta necesaria una linealización.
Para esos depósitos hay curvas de linealización adecuadas. Esas
curvas dan la relación entre la altura porcentual de nivel y el volumen
del depósito.
Mediante la activación de la curva adecuada se indica correctamente
el volumen porcentual del depósito. En caso de que no haya que
representar el volumen en por ciento, sino en litros o kilogramos
por ejemplo, puede realizarse un Escalado en el Punto de menú
"Display".
36531-ES-121113

Entre los parámetros deseados a través de las teclas correspondien-


tes, almacenar la entrada y pasar al punto de menú próximo con las
teclas [ESC] y [->].

46 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

Cuidado:
En caso de empleo de equipos con homologación correspondiente
como parte de un seguro contra sobrellenado según WHG hay que
considerar lo siguiente:
Si se selecciona una curva de linealización, entonces la señal de
medición no es más obligatoriamente lineal proporcional a la altura
de nivel. Esto tiene que ser considerado por el usuario especialmente
durante el ajuste del punto de conexión en el emisor de señal límite.

Otros ajustes - Reset Durante un reset se restauran determinados ajustes de parámetros


realizados por el usuario.

Están disponibles las funciones de restauración siguientes:


Estado de suministro: Restauración de los ajustes de parámetros
al momento del suministro de fábrica, incluyendo los ajustes específi-
cos del pedido. Una supresión de señales parásitas creada, curva de
linealización de libre programación así como la memoria de valores
medidos se borran.
Ajustes básicos: Restauración de los ajustes de parámetros,
incluyendo parámetros especiales y de laboratorio, a los valores por
defecto del equipo correspondiente. Una supresión de señal parásita
creada, curvas de linealización de libre programación, así como la
memoria de valores medidos son borradas.
Configuración: Inicialización de los ajustes de los parámetros en el
punto de menú Configuración a los valores por defecto del equipo
correspondiente. Una supresión de señal parásita creada, curvas de
linealización de libre programación, memoria de valores medidos así
como la memoria de eventos se mantienen. La linealización se ajusta
en lineal.
Supresión señal parásita: Borrar una supresión de señal parásita
creada anteriormente. La supresión señal parásita creada en fábrica
se mantiene activa.
Indicador de seguimiento valor medido: Reposición de las distan-
cia mín. y máx. medidas al valor medido actual.
La tabla siguiente indica los valores por defecto del equipo. En
dependencia de la versión del equipo no están disponibles todos los
puntos de menú o ocupados de forma diferente:
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 47


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

Menú Punto de menú Valor por defecto


Operación Nombre del punto Sensor
de medición
Producto Líquido/solución acuosa
Sólidos a granel/gravilla, grava
Aplicaciones Tanque de almacenaje
Silo
Forma del de- Fondo del depósito abovedado
pósito Tapa del depósito abovedada
Altura del de- Rango máx. de medida recomendado,
pósito/rango de ver "Datos técnicos" en el anexo
medida
Ajuste mín Rango máx. de medida recomendado,
ver "Datos técnicos" en el anexo
Ajuste máx. 0,000 m(d)
Atenuación 0,0 s
Salida de corrien- 4 … 20 mA, < 3,6 mA
te modo
Salida de corrien- Corriente mín. 3,8 mA, corriente máx.
te mín./máx. 20,5 mA
Bloquear ope- Liberada
ración
Display Idioma Conforme al pedido
Valor indicado Distancia
Unidad de indi- m
cación
Magnitud de cali- Volumen
bración l
Escalación 0,00 lin %, 0 l
100,00 lin %, 100 l
Iluminación Desconectado
Otros ajustes Unidad de dis- m
tancia
Unidad de tempe- °C
ratura
Longitud de son- Longitud del tubo vertical de fábrica
da de medición
Curva de lineali- Lineal
zación
Modo HART Standard
36531-ES-121113

Dirección 0

48 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración

6.4 Aseguramiento de los datos de


parametrización
Se recomienda la anotación de los datos ajustados, p. Ej., en el
presente manual de instrucciones, archivándolos a continuación. De
esta forma se encuentran disponible para uso múltiple y para fines de
servicio.
Si el equipo está dotado con un módulo de indicación y configura-
ción, entonces se pueden almacenar datos del sensor en el módulo
de indicación y configuración. El modo de procedimiento se describe
en el manual de instrucciones "Módulo de indicación y configuración
" en el punto de menú "Copiar datos del sensor". Los datos per-
manecen salvados permanentemente allí también en caso de una
interrupción de la alimentación del sensor.
Durante este proceso se salvan los datos y ajustes siguientes de la
operación del módulo de indicación y configuración:
• Todos los datos de los menús "Configuración" y "Display"
• En el menú "Otros ajustes“ los puntos "Unidades específicas del
sensor, unidad de temperatura y linealización"
• Los valores de las curvas de libre programación
La función también se puede usar, para transferir ajustes de un
equipo a otro del mismo tipo. Si fuera necesario un cambio de sensor
entonces el módulo de indicación y configuración se enchufa en el
equipo de recambio, escribiendo también los datos en el sensor en el
punto de menú "Copiar datos del sensor".
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 49


7 Puesta en funcionamiento con PACTware

7 Puesta en funcionamiento con PACTware


7.1 Conectar el PC
A través de adaptadores
de interface directamente 2
en el sensor

Fig. 39: Conexión del PC a través de adaptador de interface directamente en el


sensor
1 Cable USB hacia el PC
2 Adaptador de interface VEGACONNECT 4
3 Sensor

Información:
El adaptador de interface VEGACONNECT 3 no es adecuado para la
conexión al sensor.
A través de adaptador de
interface y HART
2 4

1
CK
LO
TWIST

USB

3
N
OPE

Fig. 40: Conexión del PC a la línea de señal vía HART


1 Sensor
2 Resistencia HART 250 Ω (opcional en dependencia de la evaluación)
3 Cable de conexión con fichas monopolares de 2 mm y terminales
4 Sistema de evaluación/PLC/Alimentación de tensión
5 Adaptador de interface, p. Ej. VEGACONNECT 4
36531-ES-121113

Indicaciones:
En el caso de fuentes de alimentación con resistencia HART inte-
grada (Resistencia interna apróx. 250 Ω) no se requiere ninguna
resistencia externa adicional. Esto se aplica p. Ej. en los equipos VE-
GA VEGATRENN 149A, VEGAMET 381 y VEGAMET 391. General-

50 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


7 Puesta en funcionamiento con PACTware

mente los seccionadores de alimentación comerciales también están


dotados de una resistencia de limitación de corriente suficientemente
grande. En esos casos se puede conectar el convertidor de interface
paralelo a la línea de 4 … 20 mA (representado en línea punteada en
la figura anterior).

7.2 Parametrización con PACTware


Requisitos Para la parametrización del sensor a través de una PC Windows es
necesario el software de configuración PACTware y un excitador de
equipo adecuado (DTM) según la norma FDT. La versión de PACT-
ware actual así como todos los DTM disponibles están resumidos en
una DTM-Collection. Además, los DTM pueden integrarse en otras
aplicaciones generales según la norma FDT.
Indicaciones:
Para garantizar el soporte de todas las funciones del equipo, debe
emplearse siempre la DTM-Collection más nueva. Además, no todas
las funciones descritas están dentro de las versiones de firmware
antiguas. El software de equipo más nuevo puede bajarse de nuestro
sitio Web. En Internet también está disponible una descripción de la
secuencia de actualización.
La configuración restante se describe en el manual de instrucciones
"DTM-Collection/PACTware", adjunto en cada DTM Collection y con
posibilidad de descarga desde Internet. Descripciones más detalla-
das se encuentra en la ayuda en línea de PACTware y el DTM.

Fig. 41: Ejemplo de una vista DTM


36531-ES-121113

Versión estándar/com- Todos los DTM de equipos están disponibles como versión estándar
pleta gratis y como versión completa sujeta a pago. La versión estándar tie-
ne todas las funciones necesarias para una configuración completa.
Un asistente para la organización simple de proyectos facilita la con-
figuración considerablemente. El almacenaje/impresión del proyecto

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 51


7 Puesta en funcionamiento con PACTware

asó como la función de importación/exportación también forman


parte de la versión estándar.
En la versión completa hay además una función de impresión
ampliada para la documentación completa del proyecto así como
la posibilidad de almacenaje de valores medidos y curvas de ecos.
Además, aquí hay disponible un programa para el cálculo de tanques
así como un Multiviewer para la indicación y evaluación de los valores
medidos y curvas de ecos almacenados.
La versión estándar se puede descargar de www.vega.com/down-
loads y "Software". La versión completa Usted la recibe en un CD a
través de su representación correspondiente.

7.3 Aseguramiento de los datos de


parametrización
Se recomienda la documentación y registro de los datos de para-
metrización a través de PACTware. De esta forma se encuentran
disponible para uso múltiple y para fines de servicio.

36531-ES-121113

52 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


8 Puesta en funcionamiento con otros sistemas

8 Puesta en funcionamiento con otros


sistemas
8.1 Programa de configuración DD
Para el equipo hay descripciones de equipos disponibles en forma de
Enhanced Device Description (EDD) para programas de configura-
ción DD tales como p. Ej. AMS™ y PDM.
Los archivos se pueden descargar desde www.vega.com/downloads
y "Software".

8.2 Communicator 375, 475


Para el equipo están disponibles descripciones de equipos en forma
de DD o EDD para la parametrización con el Field Communicator 375
o 475.
Los archivos se pueden descargar desde www.vega.com/downloads
y "Software".
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 53


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

9 Diagnóstico, Asset Management y servicio


9.1 Mantenimiento
En caso de empleo acorde con las prescripciones no se requiere
mantenimiento alguno durante el régimen normal de funcionamiento.
En algunas aplicaciones las incrustaciones de producto en el sistema
de antenas pueden influenciar el resultado de medición. Por eso
en dependencia del sensor y de la aplicación tomar precauciones
para evitar una contaminación fuerte del sistema de antenas. En
caso necesario hay que limpiar el sistema de antenas a intervalos
determinados.

9.2 Memoria de valores medidos y eventos


El equipo tiene y varias memorias, disponibles con objetos de diag-
nóstico. Los datos se conservan incluso durante una caída de voltaje.

Memoria de valores Hasta 60.000 valores medidos se pueden almacenar en el sensor en


medidos una memoria cíclica. Cada registro contiene fecha/hora, así como el
valor medido correspondiente.Valores almacenables son p. Ej.
• Distancia
• Altura de llenado
• Valor porcentual
• Porcentaje lineal
• Escalado
• Valor de la corriente
• Seguridad de medición
• Temperatura de la electrónica
Memoria de valores medidos está activa en estado de suministro y
cada 3 minutos almacena distancia, repetibilidad y temperatura de la
electrónica.
Los valores deseados y las condiciones de registro se determinan
a través de una PC con PACTware/DTM o el sistema de control con
EDD. Por esta vía se leen o se restauran los datos.

Memoria de eventos Hasta 500 eventos son almacenados automáticamente con cronose-
llador en el sensor de forma imborrable. Cada registro contiene fecha/
hora, tipo de evento, descripción del evento y valor. Tipos de eventos
son p. Ej.
• Modificación de un parámetro
• Puntos de tiempo de conexión y desconexión
• Mensajes de estado (según NE 107)
• Avisos de error (según NE 107)
Los datos se leen con una PC con PACTware/DTM o el sistema de
control con EDD.
36531-ES-121113

Memoria de curva de Aquí las curvas de ecos se almacenan con fecha y hora y los datos
ecos de eco correspondientes. La memoria está dividida en dos registros:
Curva de eco de la configuración: La misma sirve como curva
de eco de referencia para las condiciones de medición durante la

54 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

configuración. De esta forma se pueden detectar fácilmente modi-


ficaciones en las condiciones de medición durante la operación o
incrustaciones en el sensor. La curva de eco de la configuración se
almacena a través de:
• PC con PACTware/DTM
• Sistema de control con EDD
• Módulo de indicación y configuración
Otras curvas de eco: En esa zona de memoria se pueden almace-
nar hasta 10 curvas de eco en el sensor en una memoria cíclica. Las
demás curvas de eco se almacenan a través de:
• PC con PACTware/DTM
• Sistema de control con EDD

9.3 Función Asset-Management


El equipo tiene una autorregulación y diagnóstico según NE 107 y
VDI/VDE 2650. Para los avisos de estado representados en la tabla
siguiente son visibles avisos de errores detallados en el punto de
menú "Diagnóstico" vía módulo de indicación y configuración, PACT-
ware/DTM y EDD.

Señal de estado Los avisos de estado se subdividen en las categorías siguientes:


• Fallo
• Control de funcionamiento
• Fuera de la especificación
• Necesidad de mantenimiento
y explicado mediante pictogramas

1 2 3 4
Fig. 42: Pictogramas de los mensajes de estado
1 Fallo (Failure) - rojo
2 Control de funcionamiento (Function check) - naranja
3 Fuera de la especificación (Out of specification) - amarillo
4 Necesidad de mantenimiento (Maintenance) - azul

Fallo (Failure): A causa de una interrupción de funcionamiento


detectada en el equipo, el equipo emite un aviso interrupción.
Ese aviso de estado siempre está activo. Es imposible la desactiva-
ción por el usuario.
Control de funcionamiento (Function check): Se está trabajando
en el equipo, el Valor de medida es es inválido momentáneamente (p.
Ej. Durante la simulación).
36531-ES-121113

Ese aviso de estado es negativo por defecto. Es posible una activa-


ción por el usuario a través de PACTware el/DTM o EDD.

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 55


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

Fuera de la especificación (Out of specification): El valor de


medida que es un seguro, ya sentaba excedido la especificación del
equipo (p. Ej. Temperatura de la electrónica).
Ese aviso de estado es negativo por defecto. Es posible una activa-
ción por el usuario a través de PACTware el/DTM o EDD.
Necesidad de mantenimiento (Maintenance): El funcionamiento
del equipo está limitado por factores externos. La medición se afecta,
pero el valor medido es válido todavía. Planificar el mantenimiento
del equipo, ya que se espera un fallo en un futuro próximo (p. Ej. Por
adherencias).
Ese aviso de estado es negativo por defecto. Es posible una activa-
ción por el usuario a través de PACTware el/DTM o EDD.

Failure La tabla siguiente muestra los códigos de fallo y mensajes de texto


de la indicación de estado "Failure" y da indicaciones sobre la causa
y eliminación. Aquí hay que considerar, que algunos datos solamente
son validos para equipos de cuatro hilos.
Código Causa Corrección
Mensaje de
texto
F013 –– El sensor no detecta ningún –– Comprobar o corregir mon-
No existe va- eco durante el funciona- taje y/o parametrización
lor medido miento –– Limpiar o cambiar compo-
–– Sistema de antenas sucio o nente de proceso o antena
defectuoso
F017 –– Ajuste no dentro de la espe- –– Cambiar ajuste en
Margen de cificación dependencia de los límites
ajuste muy (Diferencia entre mín. y
pequeño máx. ≥ 10 mm)

F025 –– Puntos de apoyo no –– Comprobar tabla de linea-


Error en la aumentan continuamente p. lización
tabla de linea- Ej. pares de valores ilógicos –– Borrar tabla/crear tabla
lización nueva

F036 –– Actualización del software –– Repetir actualización del


Ningún fracasada o interrumpida software
software eje- –– Comprobar la versión
cutable electrónica
–– Cambiar electrónica
–– Enviar el equipo a repa-
ración
F040 –– Defecto de hardware –– Cambiar electrónica
Error en la –– Enviar el equipo a repa-
electrónica ración

F080 –– Error general de software –– Desconectar momentánea-


mente la tensión de trabajo
36531-ES-121113

F105 –– El equipo está todavía en la –– Esperar fase de calenta-


Determinando fase de arranque, todavía miento
valor medido no se ha podido determinar –– Dura en dependencia de la
el valor medido versión y la parametrización
hasta aprox. 3 min.

56 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

Código Causa Corrección


Mensaje de
texto
F113 –– Fallos de CEM –– Eliminar influencias CEM
Error de co- –– Error de transmisión –– Cambiar fuente de 4 con-
municación durante la comunicación ductores o electrónica
interna con la fuente de 4
conductores
F125 –– Temperatura de la elec- –– Comprobar la temperatura
Tempera- trónica no en el rango ambiente
tura de la especificado –– Aislar la electrónica
electrónica in- –– Emplear equipo con mayor
admisible rango de temperatura

F260 –– Error en la calibración –– Cambiar electrónica


Error en la ca- ejecutada de fábrica –– Enviar el equipo a repa-
libración –– Error en el EEPROM ración

F261 –– Error durante la configu- –– Repetir configuración


Error en la ración –– Repetir reset
configuración –– Supresión de señal parásita
errónea
–– Erro durante la ejecución
de un reset
F264 –– El ajuste no está dentro de –– Comprobar o corregir mon-
Error de la altura del depósito/del taje y/o parametrización
montaje/confi- rango de medición –– Emplear equipo con rango
guración –– Rango máximo de medición de medida mayor
del equipo insuficiente
F265 –– El sensor no realiza mas –– Comprobar tensión de
Función de ninguna medición trabajo
medición inte- –– Tensión de alimentación –– Ejecutar un reset
rrumpida demasiado baja –– Desconectar momentánea-
mente la tensión de trabajo

Function check La tabla siguiente muestra los códigos de error y mensajes de texto
en la señal de estado "Function check" y da indicaciones sobre la
causa y eliminación.
Código Causa Corrección
Mensaje de
texto
C700 –– Una simulación está activa –– Simulación terminada
Simulación –– Esperar finalización auto-
activa mática después de 60 min.

Out of specification La tabla siguiente muestra los códigos de error y mensajes de texto
en la señal de estado "Out of specification" y da instrucciones sobre
la causa y eliminación.
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 57


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

Código Causa Corrección


Mensaje de
texto
S600 –– Temperatura de la elec- –– Comprobar la temperatura
Tempera- trónica no en el rango ambiente
tura de la especificado –– Aislar la electrónica
electrónica in- –– Emplear equipo con mayor
admisible rango de temperatura

S601 –– Peligro de sobrellenando –– Asegurar, que no se


Sobrellenado del depósito produzca más ningún
sobrellenado
–– Controlar el nivel en el
depósito

Maintenance La tabla siguiente muestra los códigos de error y mensajes de texto


en la señal de estado "Maintenance" y da indicaciones sobre la
causa y eliminación.
Código Causa Corrección
Mensaje de
texto
M500 –– Durante el reset al estado –– Repetir reset
Error con el de suministro no se pudie- –– Cargar archivo XML con
reset estado ron restaurar los datos los datos del sensor en el
de suministro sensor

M501 –– Error de hardware –– Cambiar electrónica


Error en la EEPROM –– Enviar el equipo a repa-
tabla de linea- ración
lización no
activa
M502 –– Error de hardware –– Cambiar electrónica
Error en la EEPROM –– Enviar el equipo a repa-
memoria de ración
diagnóstico
M503 –– La relación eco/ruido es –– Comprobar las condiciones
Confiabilidad muy pequeña para una de montaje y proceso
muy baja medición segura –– Limpiar la antena
–– Cambiar la dirección de
polarización
–– Emplear equipo con mayor
sensibilidad
M504 –– Defecto de hardware –– Comprobar conexiones
Error en una –– Cambiar electrónica
interface del –– Enviar el equipo a repa-
equipo ración

M505 –– El eco de nivel de llenado –– Limpiar la antena


no se puede detectar más –– Emplear antena/sensor
36531-ES-121113

Ningún eco
disponible más adecuado
–– Eliminar ecos parásitos
existentes eventualmente
–– Optimizar la posición y la
orientación del sensor

58 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

9.4 Eliminación de fallos


Comportamiento en caso Es responsabilidad del operador de la instalación, la toma de medi-
de fallos das necesarias para la eliminación de los fallos ocurridos.

Procedimiento para la Las primeras medidas son:


rectificación de fallo
• Evaluación de los avisos de fallo, p. Ej. a través del módulo de
indicación y configuración
• Control de la señal de salida para equipos de 4 … 20 mA
• Tratamiento de errores de medición
Otras posibilidades más amplias de diagnóstico se tienen con un PC
con software PACTware y el DTM adecuado. En muchos casos por
esta vía puede determinarse las causas y eliminar las interrupciones.

comprobar la señal de Conectar un multímetro manual adecuado al rango de medida según


4 … 20 mA el esquema de conexión. La tabla siguiente describe posibles errores
en la señal de corriente y ayuda durante la eliminación:
Error Causa Corrección
Señal 4 … 20 mA –– Variaciones de –– Ajustar la atenuación en dependen-
inestable nivel cia del equipo a través del módulo
de indicación y configuración o
PACTware/DTM
Falta la señal –– Conexión eléc- –– Comprobar la conexión según el
4 … 20 mA trica errónea capitulo Pasos de conexión, corri-
giéndola en caso necesario según
el capitulo Esquema de conexión
–– Falta la ali- –– Comprobar las líneas contra inte-
mentación de rrupciones, reparándolas en caso
tensión necesario
–– Tensión de –– Comprobar, ajustando en caso
alimentación necesario
muy baja o
resistencia de
carga muy alta
Señal de corriente –– Módulo –– Cambiar el equipo o enviarlo a
mayor que 22 mA electrónico reparación.
o menor que en el sensor
3,6 mA defectuoso.

Tratamiento de errores de Las tablas situadas a continuación indican ejemplos típicos de erro-
medición en sólidos res de medición condicionados por la aplicación en sólidos. Aquí se
diferencia entre errores de medición en caso de:
• Nivel constante
• Llenado
• Vaciado
Las figuras en la columna "Patrón de error" indican en cada caso el
36531-ES-121113

nivel real con línea de puntos y el nivel indicado por el sensor con
línea continua.

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 59


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

Level
1
2

0 time

1 Nivel real
2 Nivel indicado por el sensor

Indicaciones:
• Donde quiera, que el sensor indique un valor constante, la causa
pudiera estar incluso en el ajuste de interrupción de la salida de
corriente en "Mantener valor"
• En caso de nivel demasiado bajo la causa pudiera ser también
una resistencia línea demasiado alta

Error de medición con nivel constante


Descripción de erro- Patrón de Causa Corrección
res error
1. El valor de medi- –– Ajuste min.-/max. incorrecto –– Adecuar ajuste min.-/max.
Level

ción indica un nivel


–– Curva de linealización falsa –– Adecuar curva de linealización
demasiado bajo o de-
falsa
masiado alto 0 time

2. Valor de medición –– La amplitud del eco del pro- –– Realizar supresión de señal
Level

salta en dirección ducto disminuye condicionada parásita


100 % por el proceso
0
–– No se realizó la supresión de
señal parásita
time

–– La amplitud o el lugar de un –– Determinar las causas de los


eco parásito a variado (p. Ej. ecos parásitos modificados,
condensado, incrustaciones del realizar una supresión de señal
producto); supresión de señal parásita p. Ej. con condensado
parásita no ajusta más
36531-ES-121113

60 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

Error de medición durante el llenado


Descripción de erro- Patrón de Causa Corrección
res error
3. Durante el llenado el –– Amplitud de un eco múltiple –– Comprobar la aplicación, en

Level
valor de medición salta (Tapa del depósito – Superficie caso necesario ajustar la tapa
en dirección 0 % del producto) es mayor que el especial del depósito, tipo de
eco de nivel medio, fondo abovedado, cons-
tante dieléctrica elevada
0 time

–– El eco de nivel no puede –– Eliminar/reducir eco parásito:


distinguir del eco parásito en un minimizar estructuras perturba-
punto de eco parásito (salta a doras, modificando la dirección
eco múltiple) de polarización
–– Seleccionar una posición de
montaje favorable
–– Reflexión transversal en una –– Dirigir el sensor hacia la pared
tolva de salida, amplitud del opuesta de la tolva, evitar cruce
eco de la reflexión transversal con la entrada de producto
mayor que el eco de nivel
4. El valor de medición –– Diversos ecos de una superfi- –– Comprobar y ajustar en caso
Level

oscila alrededor del cie de producto irregular, p. Ej. necesario el parámetro de


10 … 20 % cono de material aplicación tipo de medio
–– Optimizar la posición de mon-
taje y la orientación del sensor
0 time

–– Reflexiones de la superficie del –– Seleccionar una posición de


producto a través de la pared montaje favorable, optimizar
del depósito (Deflexión) la orientación del sensor, p. Ej.
con brida orientable
5. Durante el llenado el –– Condensado o suciedad varia- –– Aumentar la supresión de
Level

valor de medición sal- ble en la antena señales parásitas o supresión


ta esporádicamente al de señales parásitas con con-
100 % densado/suciedad en el área
cercana mediante edición
0 time

–– En sólidos a granel emplear


sensor de radar con conexión
de lavado de aire o cubierta de
antena flexible
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 61


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

Error de medición durante el vaciado


Descripción de erro- Patrón de Causa Corrección
res error
6. El valor de medición –– Señal parásita mayor que el –– Eliminar eco parásito en el área

Level
se detiene durante el eco de nivel cercana. Durante esta opera-
vaciado en el área cer- –– Eco de nivel muy pequeño ción comprobar, si la antena
cana 0 time
sobresale de la tubuladura
–– Eliminar la suciedad en la
antena
–– Reducir las estructuras per-
turbadores en las cercanías,
modificando la dirección de
polarización
–– Después de la eliminación del
eco parásito hay que borrar la
supresión de señal parásita.
Realizar una supresión de
señal parásita nueva
7. El valor de medición –– Condensado o suciedad varia- –– Realizar supresión de señal
Level

salta esporádicamen- ble en la antena parásita o aumentar la supre-


te al 100 % durante el sión de señal parásita en el
vaciado 0 time
área cercana mediante edición
–– En sólidos a granel emplear
sensor de radar con conexión
de lavado de aire o cubierta de
antena flexible
8. El valor de medición –– Diversos ecos de una superfi-
Level

oscila alrededor del cie de producto irregular, p. Ej.–– Comprobar y ajustar en caso
10 … 20 % tolva de salida necesario el parámetro de
0 time
–– Reflexiones de la superficie del aplicación tipo de medio
producto a través de la pared –– Optimizar la posición de mon-
del depósito (Deflexión) taje y la orientación del sensor

Comportamiento des- En dependencia de la causa de interrupción y de las medidas toma-


pués de la eliminación de das hay que realizar nuevamente en caso necesario los pasos de
fallos procedimiento descritos en el capítulo "Puesta en marcha".

Línea directa de asisten- Si estas medidas no producen ningún resultado, llamar la línea direc-
cia técnica - Servicio 24 ta de servicio VEGA en casos urgentes al Tel. +49 1805 858550.
horas
El servicio de asistencia técnica está disponible también fuera del
horario normal de trabajo, 7 días a la semana durante las 24 horas.
Debido a que ofertamos este servicio a escala mundial, el soporte se
realiza en idioma inglés. El servicio es gratuito, el cliente solo paga la
tarifa telefónica normal.

9.5 Cambiar módulo electrónico


En caso de un defecto el módulo electrónico puede ser cambiado por
el usuario.
36531-ES-121113

En caso de aplicaciones Ex solamente se puede emplear un equipo y


un módulo electrónico con la homologación Ex correspondiente.
En caso de no haber ningún módulo electrónico disponible localmen-
te, puede pedirse el mismo a través de la representación compe-

62 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


9 Diagnóstico, Asset Management y servicio

tente. Los módulos electrónicos están sintonizados con el sensor


correspondiente, diferenciándose además en la salida de señal y en
la alimentación.
Hay que cargar el módulo electrónico nuevo con los ajustes de fábri-
ca del sensor. Para ello existen las posibilidades siguientes:
• En la fábrica
• Local por el cliente
En ambos casos es necesaria la especificación del número de serie
del sensor. El número de serie está en la placa de tipos del equipo
en el interior de la carcasa o en el comprobante de suministro del
equipo.
En el caso de carga en el lugar hay que descargar los datos del Inter-
net anteriormente (ver manual de instrucciones Módulo electrónico).

9.6 Actualización del software


Para actualizar el software del sensor se necesitan los componentes
siguientes:
• Sensor
• Alimentación de tensión
• Adaptador de interface VEGACONNECT 4
• PC con PACTware
• Software actual del sensor en forma de archivo
El software del sensor actual así como informaciones detalladas para
el procedimiento se encuentran en "www.vega.com/downloads" en
"Software".
Cuidado:
Los equipos con homologación pueden estar unidos a determinados
estados del software. Para eso asegurar, que la homologación per-
manezca efectiva durante una actualización del Software.
Informaciones detalladas se encuentran en www.vega.com/down-
loads y "Homologaciones".

9.7 Procedimiento en caso de reparación


Formulario de reparación así como informaciones detalladas para el
procedimiento se encuentran enwww.vega.com/downloads y "Formu-
larios y Certificados".
De esta forma nos ayudan a realizar la reparación de forma rápida y
sin necesidad de aclaraciones.
Si es necesaria una, proceder de la forma siguiente:
• Llenar y enviar un formulario para cada equipo
• Limpiar el equipo, empacándolo a prueba de rotura
• Colocar el formulario lleno y una hoja de datos de seguridad even-
tualmente en la parte externa del equipo
36531-ES-121113

• Favor de consultar la dirección para la devolución en la represen-


tación de su competencia, que se encuentran en nuestro sitio
Web www.vega.com

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 63


10 Desmontaje

10 Desmontaje
10.1 Secuencia de desmontaje
Advertencia:
Antes del desmontaje, prestar atención a condiciones de proceso
peligrosas tales como p. Ej., presión en el depósito, altas temperatu-
ras, productos agresivos o tóxicos, etc.
Atender los capítulos "Montaje" y "Conexión a la alimentación de ten-
sión" siguiendo los pasos descritos allí análogamente en secuencia
inversa.

10.2 Eliminación
El equipo se compone de materiales recuperables por establecimien-
to especializados de reciclaje. Para ello, hemos diseñado la electró-
nica de fácil desconexión, empleando materiales recuperables.
Un reciclaje especializado evita consecuencias negativas sobre el
hombre y el medio ambiente, posibilitando la recuperación de mate-
rias primas valiosas.
Materiales: ver "Datos técnicos"
Si no tiene posibilidades, de reciclar el equipo viejo de forma es-
pecializada, consulte con nosotros acerca de las posibilidades de
reciclaje o devolución.

Directiva WEEE 2002/96/CE


Este equipo no responde a la directiva WEEE 2002/96/CE y las leyes
nacionales correspondientes. Llevar el equipo directamente a una
empresa especializada de reciclaje, sin emplear para esto los puntos
comunales de recogida. Los mismos pueden emplearse solamente
para productos de uso privado según la directiva WEEE.

36531-ES-121113

64 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


11 Anexo

11 Anexo
11.1 Datos técnicos
Datos generales
316L equivale a 1.4404 o 1.4435
Materiales, en contacto con el medio
ƲƲ Brida adaptadora PP
ƲƲ Junta brida adaptadora FKM (COG VI500), EPDM (COG AP310)
ƲƲ Antena PBT-GF 30
ƲƲ Lente de focalización PP
Materiales, sin contacto con el medio
ƲƲ Brida suelta PP
ƲƲ Brazo de soporte 316L
ƲƲ Tornillo de sujeción estribo de montaje 316L
ƲƲ Tornillo de sujeción brida adaptadora 304
ƲƲ Carcasa plástica Plástico PBT (Poliéster)
ƲƲ Carcasa de fundición a presión de Carcasa de fundición a presión de aluminio AlSi10Mg,
aluminio con recubrimiento de polvo - Base: Poliéster
ƲƲ Carcasa de acero inoxidable 316L
ƲƲ Sello entre la carcasa y la tapa de la NBR (Carcasa de acero inoxidable, fundición de preci-
carcasa sión), silicona (Carcasa de aluminio/plástico; carcasa de
acero inoxidable, electropulida)
ƲƲ Ventana en la tapa de la carcasa Policarbonato
(opcional)
ƲƲ Terminal de conexión a tierra 316L
Conexiones a proceso
ƲƲ Bridas DIN a partir de DN 80, ANSI a partir de 3", JIS a partir de
DN 100 10K
Peso, en dependencia de la conexión a 0,7 … 3,4 kg (1.543 … 7.496 lbs)
proceso y el material de la carcasa
Par de fuerza máximo tornillos de mon- 4 Nm
taje estribo de fijación en la carcasa del
sensor
Momento de apriete máx. tornillo de brida
ƲƲ Brida suelta universal DN 80 5 Nm (3.689 lbf ft)
ƲƲ Brida de adaptación DN 100 7 Nm (5.163 lbf ft)
Par máximo de apriete para racores atornillados para cables NPT y tubos Conduit
ƲƲ Carcasa plástica 10 Nm (7.376 lbf ft)
ƲƲ Carcasa de aluminio/acero inoxidable 50 Nm (36.88 lbf ft)
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 65


11 Anexo

Magnitud de entrada
Magnitud de medición La magnitud de medición es la distancia entre la co-
nexión a proceso del sensor y la superficie del producto.
El plano de referencia es la superficie de obturación de
la brida.

3
1

4 2

Fig. 52: Datos para la magnitud de entrada


1 Plano de referencia
2 Magnitud medida, rango de medida máx.
3 Longitud de la antena
4 Rango de medida útil

Rango de medición máx. 15 m (49.21 ft)


Rango de medición recomendado hasta 15 m (49.21 ft)

Magnitud de salida
Señal de salida 4 … 20 mA/HART
Cumple la especificación HART 7.0
Resolución de la señal 0,3 µA
Señal de fallo salida de corriente (Ajus- Valor mA invariable, 20,5 mA, 22 mA, < 3,6 mA
table)
Corriente máx. de salida 22 mA
Corriente de arranque ≤ 3,6 mA; ≤ 10 mA por 5 ms después de conectar
Carga ver el diagrama de carga en la alimentación de tensión
Atenuación (63 % de la magnitud de 0 … 999 s
entrada), ajustable
Valores de salida HART según HART 7.01)
ƲƲ PV (Primary Value) Distancia hasta el nivel de llenado
36531-ES-121113

ƲƲ SV (Secondary Value) Altura de llenado como valor porcentual


ƲƲ TV (Third Value) Valor porcentual linealizado
ƲƲ QV (Fourth Value) Valor medido calibrado
1)
Valores por defecto, se pueden asignar arbitrariamente

66 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


11 Anexo

Resolución de medida digital < 1 mm (0.039 in)

Precisión de medición (según DIN EN 60770-1)


Condiciones de referencia de proceso según DIN EN 61298-1
ƲƲ Temperatura +18 … +30 °C (+64 … +86 °F)
ƲƲ Humedad relativa del aire 45 … 75 %
ƲƲ Presión de aire 860 … 1060 mbar/86 … 106 kPa (12.5 … 15.4 psig)
Condiciones de referencia de montaje
ƲƲ Distancia mínima hacia las estructuras > 200 mm (7.874 in)
ƲƲ Reflector Reflector de placas plano
ƲƲ Reflexiones parásitas señal parásita más grande 20 dB menor que el eco útil
Error de medición para líquidos ver los diagramas siguientes

10 mm (0.394 in)

2 mm (0.079 in)
0
- 2 mm (- 0.079 in)
1,0 m
(3.280 ft)
- 10 mm (- 0.394 in)

1 2 3
Fig. 53: Error de medición bajo condiciones de referencia
1 Plano de referencia
2 Borde de la antena
3 Rango de medición recomendado

Reproducibilidad ≤ ±1 mm
Error de medición para sólidos a granel Los valores dependen en gran medida de la aplicación.
Por eso es imposible especificaciones garantizadas.
Error de medición bajo influencia electro- ≤ ±30 mm
magnética (CEM)

Factores de influencia sobre la exactitud de medición


Las especificaciones se aplican a la señal HART y la salida de corriente
Variación de temperatura - Salida digital ±3 mm/10 K referido al rango de medición máximo o
máx. 10 mm
Error de medición adicional a causa de < ±50 mm
campos electromagnéticos intensos de
alta frecuencia en el marco de la norma
EN 61326
36531-ES-121113

Las especificaciones se aplican adicionalmente a la salida de corriente


Variación de temperatura - Salida de ±0,03 %/10 K referida a la gama de 16 mA o
corriente máx. ±0,3 %

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 67


11 Anexo

Desviación en la salida de corriente por < ±15 µA


conversión analógica-digital
Desviación en la salida de corriente a < ±150 µA
causa de campos electromagnéticos
intensos de alta frecuencia en el marco
de la norma EN 61326

Características de medición y datos de rendimiento


Frecuencia de medición Banda K (tecnología de 26 GHz)
Tiempo de ciclo de medición apróx. 700 ms
Tiempo de respuesta gradual2) ≤ 3 s
Velocidad de seguimiento de la ventana 1 m/min
de medición máx.
Ángulo de haz3) 10°
Potencia emitida de AF (Dependiente de la parametrización) 4)
ƲƲ Densidad de potencia de emisión -14 dBm/MHz EIRP
media espectral
ƲƲ Densidad de potencia de emisión +43 dBm/50 MHz EIRP
espectral máxima
ƲƲ Densidad de potencia máxima a 1 m < 1 µW/cm²
de distancia

Condiciones ambientales
Temperatura ambiente, de almacenaje y -40 … +80 °C (-40 … +176 °F)
de transporte

Condiciones de proceso
Temperatura de proceso (medida en la -40 … +80 °C (-40 … +176 °F)
conexión al proceso)
Presión del depósito -1 … 2 bar (-100 … 200 kPa/-14.5 … 29.0 psig)
Presión del depósito - versión con brida -1 … 1 bar (-100 … 100 kPa/-14.5 … 14.5 psig)
de adaptación a partir de DN 150 PP
Resistencia a la vibración5)
ƲƲ Antena plástica con brida suelta o vibraciones mecánicas hasta 2 g en la gama de frecuen-
brida de adaptación cia de 5 … 200 Hz
ƲƲ Antena de trompeta plástica con vibraciones mecánicas hasta 1 g en la gama de frecuen-
estribo de montaje cia de 5 … 200 Hz

Datos electromecánicos - versión IP 66/IP 67 e IP 66/IP 68; 0,2 bar


Opciones de la entrada de cable
ƲƲ Racor atornillado para cables M20 x 1,5 (Cable: ø 5 … 9 mm)
36531-ES-121113

2)
Periodo de tiempo después de la variación repentina de la distancia de medición 0,5 m como máx. en apli-
caciones de líquidos, 2 m como máx. en aplicaciones de sólidos a granel, hasta que la señal de salida haya
alcanzado el 90 % de su valor de régimen (IEC 61298-2).
3)
Fuera del ángulo de radiación especificado la energía de la señal de radar tiene nivel reducido al 50 % (-3 dB)
4)
EIRP: Equivalent Isotropic Radiated Power
5)
Control según las normas del Germanischen Lloyd - Curva características GL 2.

68 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


11 Anexo

ƲƲ Entrada de cables ½ NPT


ƲƲ Tapón ciego M20 x 1,5; ½ NPT
ƲƲ Tapón roscado M20 x 1,5; ½ NPT
Opciones de enchufe
ƲƲ Circuito de señales M12 x 1, según ISO 4400, Harting HAN, 7/8" FF
ƲƲ Circuito de indicación M12 x 1
Sección del cable (Bornes elásticos)
ƲƲ Alambre macizo, cordón 0,2 … 2,5 mm² (AWG 24 … 14)
ƲƲ Cordón con virola de cable 0,2 … 1,5 mm² (AWG 24 … 16)

Datos electromecánicos - versión IP 66/IP 68 (1 bar)


Opciones de la entrada de cable
ƲƲ Racor atornillado para cables con M20 x 1,5 (Cable: ø 5 … 9 mm)
cable de conexión integrado
ƲƲ Entrada de cables ½ NPT
ƲƲ Tapón ciego M20 x 1,5; ½ NPT
Cable de conexión
ƲƲ Sección de conductor 0,5 mm² (AWG Nº 20)
ƲƲ Resistencia del conductor < 0,036 Ω/m
ƲƲ Resistencia a la tracción < 1200 N (270 lbf)
ƲƲ Longitud estándar 5 m (16.4 ft)
ƲƲ Longitud máxima 180 m (590.6 ft)
ƲƲ Radio de flexión mín. 25 mm (0.984 in) para 25 °C (77 °F)
ƲƲ Diámetro apróx. 8 mm (0.315 in)
ƲƲ Color - Versión No Ex azul
ƲƲ Color- Versión Ex azul

Módulo de indicación y configuración


Alimentación de tensión y transmisión a través del sensor
de datos
Indicación Display LC en matriz de puntos
Indicación valor de medición
ƲƲ Cantidad de cifras 5
ƲƲ Tamaño de cifra B x H = 7 x 13 mm
Elementos de configuración 4 teclas
Tipo de protección
ƲƲ suelto IP 20
ƲƲ Montado en el sensor sin tapa IP 40
Materiales
36531-ES-121113

ƲƲ Carcasa ABS
ƲƲ Ventana Lamina de poliéster

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 69


11 Anexo

Reloj integrado
Formato de fecha Día, mes año
Formato de tiempo 12 h/24 h
Huso horario de fábrica CET

Medición temperatura de la electrónica


Resolución 1 °C (1.8 °F)
Exactitud ±1 °C (1.8 °F)

Alimentación de tensión
Tensión de trabajo
ƲƲ Equipo no Ex 9,6 … 36 V DC
ƲƲ Equipo Ex-ia 9,6 … 30 V DC
ƲƲ Equipo Ex-d-ia 14 … 36 V DC
ƲƲ Equipo Ex-d-ia con homologación 15 … 36 V DC
naval
Tensión de servicio con módulo de indicación y configuración iluminado
ƲƲ Equipo no Ex 16 … 36 V DC
ƲƲ Equipo Ex-ia 16 … 30 V DC
ƲƲ Equipo Ex-d-ia 20 … 36 V DC
Protección contra polarización inversa Integrada
Ondulación residual permisible - Equipo No-Ex-, Ex-ia
ƲƲ para 9,6 V< UN < 14 V ≤ 0,7 Veff (16 … 400 Hz)
ƲƲ para 18 V< UN < 36 V ≤ 1,0 Veff (16 … 400 Hz)
Ondulación residual permisible - Equipo Ex-d-ia
ƲƲ para 18 V< UN < 36 V ≤ 1 Veff (16 … 400 Hz)
Carga ver diagrama


1200

927
750
3
500
2
1
250
4
9,6 12 14 15,1 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 V
Fig. 54: Diagrama de tensión
1 Carga HART
36531-ES-121113

2 Límite de tensión equipo Ex-ia


3 Límite de tensión equipo no-Ex-/Ex-d
4 Tensión de trabajo

70 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


11 Anexo

Medidas de protección eléctrica


Tipo de protección en dependencia de la variante de carcasa
ƲƲ Carcasa plástica IP 66/IP 67
ƲƲ Carcasa de aluminio, carcasa de ace- IP 66/IP 68 (0,2 bares)6)
ro inoxidable, fundición de precisión;
carcasa de acero inoxidable electro-
pulida
ƲƲ Carcasa de aluminio y acero inoxida- IP 66/IP 68 (1 bar)
ble, fundición de precisión (opcional)
Categoría de sobretensión III
Clase de protección III

Homologaciones
Los equipos con homologación pueden tener datos técnicos diferentes en dependencia de la
versión.
Para esos equipos hay que considerar los documentos de autorización correspondientes. Los mis-
mos forman parte del alcance de suministros o se pueden descargar de www.vega.com y "VEGA
Tools" así como de www.vega.com/downloads y "Homologaciones".

11.2 Medidas
Los dibujos acotados siguientes representan solo una parte de las versiones posibles. Dibujos
acotados detallados se pueden descargar de www.vega.com/downloads y "Dibujos".

Carcasa plástica
~ 69 mm ~ 84 mm (3.31")
(2.72")
ø 79 mm ø 79 mm
(3.03") (3.31")

M16x1,5
112 mm (4.41")

112 mm (4.41")

M20x1,5/
½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2

Fig. 55: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (0,2 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara
2 Versión de dos cámaras
36531-ES-121113

6)
Condición para la conservación del tipo de protección es el cable adecuado y el montaje correcto.

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 71


11 Anexo

Carcasa de aluminio
~ 116 mm (4.57") ~ 87 mm (3.43")
ø 86 mm
ø 86 mm (3.39")
(3.39")

M16x1,5

116 mm (4.57")

120 mm (4.72")
M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2

Fig. 56: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (0,2 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara
2 Versión de dos cámaras

Carcasa de aluminio en tipo de protección IP 66/IP 68 (1 bar)


~ 150 mm (5.91") ~ 105 mm (4.13")
ø 84 mm
ø 84 mm (3.31")
(3.31")

M16x1,5
116 mm (4.57")

120 mm (4.72")
M20x1,5 M20x1,5

M20x1,5/
1 ½ NPT 2
Fig. 57: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (1 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara
2 Versión de dos cámaras
36531-ES-121113

72 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


11 Anexo

Carcasa de acero inoxidable


~ 59 mm ~ 69 mm ~ 87 mm (3.43")
(2.32") (2.72")
ø 80 mm ø 86 mm
ø 79 mm
(3.15") (3.39")
(3.11")

M16x1,5

117 mm (4.61")

120 mm (4.72")
112 mm (4.41")
M20x1,5/
M20x1,5/ ½ NPT
½ NPT M20x1,5/
1 2 ½ NPT 3

Fig. 58: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (0,2 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara electropulida
2 Versión de una cámara fundición de precisión
2 Versión de dos cámaras fundición de precisión

Carcasa de acero inoxidable en tipo de protección IP 66/IP 68, 1 bar


~ 93 mm ~ 105 mm (4.13") ~ 103 mm
(3.66") ø 84 mm (4.06")
ø 80 mm ø 77 mm
(3.15") (3.31") (3.03")

M16x1,5

117 mm (4.61")
120 mm (4.72")
112 mm (4.41")

M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2 3
Fig. 59: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (1 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara electropulida
2 Versión de una cámara fundición de precisión
2 Versión de dos cámaras fundición de precisión
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 73


11 Anexo

VEGAPULS 67, versión con estribo de montaje

125 mm
(4.92")
2,5 mm
(0.10")

300 mm
(11.81")
170 mm
(6.69")
98 mm
(3.86")
19 mm
(0.75")
8,5 mm
(0.34")

75 mm
15 mm
(0.59")
(2.95")
107 mm
9 mm (4.21")
12 mm
(0.47")

(0.35") 115 mm
(4.53")
85 mm
(3.35")
(0.35")
9 mm

12 mm
(0.47")

Fig. 60: VEGAPULS 67, estribo de montaje largo 170 o 300 mm


36531-ES-121113

74 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


11 Anexo

VEGAPULS 67, versión con brida suelta

126 mm
(4.96")
10,5 mm
(0.41")

ø 107 mm ø 21 mm
(4.21") (0.83")
19 mm
(0.75")

ø 75 mm (2.95")

ø 115 mm (4.53")

ø 156 mm (6.14")

ø 200 mm (7.87")

Fig. 61: VEGAPULS 67, brida suelta adecuada para DN 80 PN 16/ASME 3" 150lbs/JIS80 10K
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 75


11 Anexo

VEGAPULS 67, versión con brida adaptadora

138 mm (5.43")

1
31 mm
(1.22")
20 mm
(0.79")

(0.32")
8 mm
ø 75 mm (2.95")

ø 98 mm (3.86")
2

Fig. 62: VEGAPULS 67, brida de adaptación


1 Brida adaptadora
2 Junta

36531-ES-121113

76 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


11 Anexo

11.3 Derechos de protección industrial


VEGA product lines are global protected by industrial property rights. Further information see
www.vega.com.
Only in U.S.A.: Further information see patent label at the sensor housing.
VEGA Produktfamilien sind weltweit geschützt durch gewerbliche Schutzrechte.
Nähere Informationen unter www.vega.com.
Les lignes de produits VEGA sont globalement protégées par des droits de propriété intellectue-
lle. Pour plus d'informations, on pourra se référer au site www.vega.com.
VEGA lineas de productos están protegidas por los derechos en el campo de la propiedad indus-
trial. Para mayor información revise la pagina web www.vega.com.
Линии продукции фирмы ВЕГА защищаются по всему миру правами на интеллектуальную
собственность. Дальнейшую информацию смотрите на сайте www.vega.com.
VEGA系列产品在全球享有知识产权保护。
进一步信息请参见网站<www.vega.com>。

11.4 Marca registrada


Todas las marcas y nombres comerciales o empresariales empleados pertenecen al propietario/
autor legal.
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 77


INDEX

INDEX
A H
Accesorios Humedad 14
––Adaptador de interface 12
––Cubierta protectora 13 I
––Módulo de indicación y configuración 12 indicador de seguimiento 43
––Unidad de indicación y configuración
externa 12 L
––Unidad de radio externa 13 Línea directa de asistencia técnica 62
Agitador 23
Alimentación de tensión 26 M
Almacenaje 12 Memoria de curva de ecos 54
Altura del depósito 41 Memoria de eventos 54
Aplicaciones Memoria de valores medidos 54
––Líquido 36 Menú principal 35
––Sólido a granel 40
––Tubo vertical 37 N
Avisos de error 55 NAMUR NE 107
––Failure 56
B ––Function check 57
Blindaje 26, 27 ––Maintenance 58
––Out of specification 57
C
Cable de conexión 26 O
Caja subterránea 24 Operación
Compartimento de la electrónica y de conexión, ––Ajuste máx. 43
carcasa de una cámara 29 ––Ajuste mín 42
Compartimiento de la electrónica con carcasa
de dos cámaras. 29 P
Compartimiento de la electrónica con carcasa Pasos de conexión 27
de dos cámaras Ex-d. 30 Piezas de repuesto
Comprobar señal 59 ––Módulo electrónico 13
Conexión equipotencial 26, 27 Placa de tipos 10
Curva de ecos de la configuración 44 Prevención de sobrellenado según la ley del
Curva de linealización 46 régimen hidráulico (WHG) 47
Principio de funcionamiento 11
D Producto
DD (Device Description) 53 ––Líquido Sólido a granel 36
Propiedades de reflexión 36
E Puesta a tierra 26, 27
EDD (Enhanced Device Description) 53
Eliminación de fallo 59 R
Embalaje 11 Reparación 63
Entrada de cables 26 Reset 47
Error de medición 59 Resistencia HART 50
Estructuras internas del depósito. 23
S
36531-ES-121113

F Seguridad de medición 43
Forma del depósito 41 Señal de estado 55
Función de las teclas 34 Sistema de configuración 35
Supresión de señal parásita 45

78 VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos


INDEX

T
Técnica de conexión 27

V
Valores por defecto 47
Visualización de curvas
––Curva de ecos 44
––Supresión de señal parásita 44

Z
Zócalo 19
36531-ES-121113

VEGAPULS 67 • 4 … 20 mA/HART - dos hilos 79


Fecha de impresión:

Las informaciones acera del alcance de suministros, aplicación, uso y condiciones


36531-ES-121113

de funcionamiento de los sensores y los sistemas de análisis corresponden con los


conocimientos existentes al momento de la impresión.
Reservado el derecho de modificación
9.7 Lubricación central
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 25


Manual para el usuario
Sensor ultrasónico

OBJETO : Sensor ultrasónico


Manual para el usuario
Sensor ultrasónico

Índice:

1. Datos técnicos
Sensor ultrasónico

2. Dibujo
Caja de bornes

Salvo modificaciones
Documentación Técnica

Capítulo 1

Datos técnicos
Sensor ultrasónico

Salvo modificaciones
Hoja técnica
Sensor ultrasónico

Descripción de las funciones Datos técnicos


El sensor de control del nivel es un interruptor de posición que Temperatura ambiental.................................- 25...70°C
funciona sin tener que ser accionado para 24 VDC, que Zona de detección ........................................40...500 mm *
determina distancias según el procedimiento de tiempo de Distancia de contacto aviso de lleno S1 .....60 mm *
transmisión del eco. Éste recoge un objeto reflectante del eco Distancia de contacto aviso de vacío S2 .....dependiente del
que penetra en la maza sonora procedente de cualquier tamaño del recipiente
dirección. Histéresis aviso de lleno ........... HV ..............20 mm
Histéresis aviso de vacío .......... HL ..............50 mm
Montaje Error del punto de transición
Fig. I (medida en mm) conductiva directa.........................................0,17% / K
Posición de instalación: Cualquiera *medido desde la superficie de la carcasa
Mantenga libre de objetos reflejantes la zona alrededor del eje
de la maza sonora en la distancia "x" (= 60mm) (fig. II) Alimentación:
Tensión de servicio UE ..................................24 VDC
Conexión Ámbito de tensión de servicio ... UB ...............20...30 VDC
Con la caja de enchufe (fig. III) n° de artículo 237-13442-4 Ondulación residual admisible ......................10 %
(forma parte del suministro) Absorción de corriente en vacío ...................< 60 mA
Espiga Salida de conmutación:
1 L+ DC 20...30 V Corriente de servicio de cálculo Ie...............≤ 200 mA
2 S1 Salida de conmutación "Aviso de lleno" (NO)
Caída de tensión....................... Ud .............≤3 V
3 L- Potencial de referencia (GND)
Impulso de conexión fallante ........................suprimido
4 S2 Salida de conmutación "Aviso de vacío" (NC)
Función lógica.....aviso de lleno: contacto de cierre,
Las conexiones están protegidas contra polarización inversa y conmutación p
son resistentes al cortocircuito y a sobrecargas. Se aviso de vacío: contacto de reposo;
recomienda utilizar cables blindados si existen perturbaciones conmutación p
eléctricas. Valores estándar:
Retardo de servicio.......................................250 ms
Funcionamiento Superficie de reflexión ..................................10 x 10 mm²
Zona de contacto (fig. IV) Frecuencia de ultrasonidos...........................400 kHz
a zona ciega no utilizable Frecuencia de conmutación..........................8 Hz
b zona de detección Solución........................................................1 mm
c zona de sobrelleno Tipo de protección ........................................IP 65
HV Histéresis aviso de lleno
HL Histéresis aviso de vacío Datos relevantes para la protección según EX:
La concordancia con la directiva 94/9/EC (ATEX) se
Los objetos son detectados en la zona de contacto ajustada comprueba por la observación de las normas EN 50021,
dentro de un ángulo de apertura de la maza sonora de aprox. EN 50281-1-1 y EN 60947-5-2
5°. Si existen buenas condiciones de reflexión es posible
detectar objetos también fuera de la zona de contacto. Uso apropiado
Mantenga los objetos fuera de la zona ciega "a". Los objetos Aplicación en ámbitos potencialmente explosivos
que se encuentran en la zona ciega provocan estados de Zona 2 según clasificación II 3G (atmósfera de gas)
contacto indefinibles. ¡Mantenga siempre limpia la superficie Zona 22 según clasificación II 3D (atmósfera de polvo)
del convertidor! Condiciones especiales para un servicio seguro:
Display: • Proteger la región de la unión de quita y pón contra daños
Recipiente vacío: H2 se ilumina mecánicos.
Estado de lleno O.k. H2 no se ilumina • Proteger la unión de quita y pón mediante protección de
Recipiente lleno H1 se ilumina interbloqueo (n° de artículo 237-10254-1) así que una
Voltaje de alimentación H3 se enciende una luz verde desconexión manual no sea.
Aviso de sobrelleno H3 se enciende una luz roja • Al desembalar el enchufe, protegerlo contra una
acumulación persistente de polvo o agua.
N°s de artículos Instalación y puesta en funcionamiento
Sensor ultrasónico ajustado a • Los dispositivos están aprobados para una temperatura
ambiental de - 20° C hasta +70° C.
• Sólo un personal autorizado y cualificado debe instalar,
n° de artículo aviso de nivel lleno (V) aviso de nivel vacío (L) conectar y poner en funcionamiento los dispositivos.
664-34186-8 208 258
• Se presuponen conocimientos referente a la asignación
664-34186-9 203 253
de la clasificación a los ámbitos permitidos
664-36972-1 130 180
664-36939-1 -- 160
potencialmente explosivos.
664-36972-6 333 383 • Jamás conectar ni desconectar la unión de quita y pón
664-34510-2 318 378 bajo tensión.
664-34009-8 315 365 Mantenimiento y eliminación de averías
• Los dispositivos no requieren mantenimiento.
• No se permite efectuar modificaciones en los dispositivos.
• Reparaciones en los dispositivos no son posibles.
Accesorios especiales: • En caso de reemplazo observar los puntos descritos
Protección contra interbloqueo para EX ámbito 237-10254-1 anteriormente.

Salvo modificaciones Página 1 de 2


Documentación Técnica

Capítulo 2

Dibujo
Caja de bornes

Salvo modificaciones
Documentación
Sistema de lubricación centralizado

Sujeto : Sistema de lubricación centralizado


SMCP KB 63-75
SHOUGANG HIERRO II

Salvo modificaciones
Documentación
Sistema de lubricación centralizado

Índice:

1. Dibujos y lista de piezas ........................................................................................ 5

1.1 Esquema de engrase del sistema de lubricación centralizado ........................ 7


Estación de bombas con sensor de volumen de paso

1.2 Estación de bombas ........................................................................................... 11


LG Bomba de bidón 983127-1E

1.3 Dibujo .................................................................................................................. 17


Unidad de mantenimiento 615-77041-1

2. Manuales para el usuario .................................................................................... 23

2.1 LG Bomba de bidón .............................................................................................. 25

2.1.1 Bomba Lubrigun 82054 ...................................................................................... 27

2.1.2 Aviso de nivel vacío AMU-L850 ......................................................................... 51

2.2 Unidad de mantenimiento 615-77041-1 .............................................................. 55

2.2.1 Filtro de lubricante ............................................................................................ 57

2.2.2 Válvula limitadora de presión SVP-350-10 ....................................................... 61

2.2.3 Regulador de filtro .............................................................................................. 65

2.2.4 Lubricador de aire .............................................................................................. 69

2.2.5 Interruptor de presión 1-16bar........................................................................... 73

2.2.6 Válvula de aire eléctrica 3/2 24VDC................................................................... 77

2.2.7 Válvula de arranque............................................................................................ 81

2.3 SSV Distribuidor progresivo .............................................................................. 85

2.3.1 Detector de pistón ............................................................................................ 111

2.4 Advertencias técnicas ........................................................................................ 115

2.4.1 Advertencias generales de montaje................................................................ 117

Salvo modificaciones

3
Documentación Técnica

Capítulo 1

Dibujos y listas de piezas

Salvo modificaciones

5
Documentación Técnica

Capítulo 1.1

Esquema de engrase
Sistema de lubricación centralizado
Estación de bombas con sensor de volumen de paso

Salvo modificaciones

7
1

3 2

9
G1/4"
aire comprimido
de la red
Auftragsnr / Order No / N° de pedido:
Sachnr / Part No / N° de Artículo:
Zeichnungsnr. / Drawing No / Dibujo:
Benennung Schmierschema
Title Lubrication scheme
Designación Esquema de engrase
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Pos. Ctd. Descripción SP Comentarios
1 1 LG-FASSPUMPE P 200KG I50 L2
LG-DRUM PUMP P 200KG I50 L2
LG Bomba de bidón P 200KG I50 L2
2 1 VSCHRBG ST GE16-S G 1/2AC
TB.FITT.ST GE16-S G 1/2AZ
Junta roscada de acero GE16-S G 1/2AZ
3 1 VSCHRBG ST MAVE10-L G 1/4C
TB-FITT.ST MAVE10-L G 1/4C
Junta roscada de acero MAVE10-L G 1/4C
4 1 WARTUNGSEINHEIT M.R. 24VDC 3/2 LDW G1/4
MAINTENANCE UNIT M.R. 24VDC 3/2 LDW G1/4
Unidad de mantenimiento M.R. 24VDC 3/2 LDW G1/4
5 1 VERTEILER SSV 12-N (10-36VDC)
MET.DEV. SSV 12-N (10-36VDC)
Distribuidor progresivo SSV 12-N (10-36VDC)
6 2 RS-VENT ST M.GEW.ANSCHL.G1/4 F.SSV
RS-VENT ST W.THREAD.CONNECT.G1/4 F.SSV
Válvula de retención de acero con rosca G1/4 para SSV

7 10 SCHRAUBE,VERS.IN6 M10X1,0X 4,5F


PLUG,CLOS.6-SOCK. M10X1,0X 4,5F
Tornillo tapón de hex. interior M10X1,0X 4,5F
8 1 VSCHRBG ST T10-L C
TB.FITT.ST T10-L C
Junta roscada de acero T10-L C
9 2 VSCHRBG ST GE10-L G 1/4AC
TB.FITT.ST GE10-L G 1/4AC
Junta roscada de acero GE10-L G 1/4AC
10 1 VSCHRBG ST GE10-L G 1/8AC
TB.FITT.ST GE10-L G 1/8AC
Junta roscada de acero GE10-L G 1/8AC
Documentación Técnica

Capítulo 1.2

Estación de bombas
LG Bomba de bidón 983127-1E

Salvo modificaciones

11
13
Auftragsnr. / Order No / N° de pedido:
Sachnr. / Part No / N° artíc
Zeichnungsnr. / Drawing No / Dibujo:
Benennung LG-Fasspumpe
Title LG-barrel pump
Designación LG bomba de bidón
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Pos. Ctd. Descripción SP Comentarios
1 1 FASSPUMPE,PNEUM. I=50:1 M.RINGS.
DRUM PUMP
Bomba de bidón i= 50:1 M
2 1 FASSDECKEL F.SCHALLER-LEERMELD.
DRUM COVER F.SCHALLER-LLC.
Tapa de bidón para.SCHALLER aviso de nivel vacío
3 1 FOLGEPLATTE M.FUEHRUNG D=590,LEERMELDUNG
FOLLOWER W.GUIDE TUBE D=590,LOW LEVEL CO
Seguidor con tubo guía D=590,aviso de nivel vacío
4 4 SCHRAUBE, 6-KT. , 1/4"-20
SCREW, 6-KT. , 1/4"-20
Tornillo hexagonal, 1/4"-20
5 1 STECKZAPFEN
COUPLER NIPPLE
Boquilla de enchufe
6 1 LUFTSCHNELLKUPPLUNG
AIR COUPLING
Acoplador instantáneo de aire
7 1 MD-SCHLAUCH
MD-HOSE
Tubo flexible MD
8 1 ADAPTER G1/4 AX 1/4NPTFI C
ADAPTER G1/4 AX 1/4NPTFI C
Adaptador G1/4 AX 1/4NPTFI C
9 3 SCHRAUBE,FLUEGEL M 8X 35Z
SCREW,WING M 8X 35Z
Tornillo mariposa M 8X 35Z
10 1 NIPPEL
NIPPLE
Boquilla

15
Auftragsnr. / Order No / N° de pedido:
Sachnr. / Part No / N° artíc
Zeichnungsnr. / Drawing No / Dibujo:
Benennung LG-Fasspumpe
Title LG-barrel pump
Designación LG bomba de bidón
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Pos. Ctd. Descripción SP Comentarios
11 1 HYDRAULIK-KUPPLUNG,1/2" NPT INNEN
HYDRAULIC-COUPLING,1/2" NPT INNEN
Acoplamiento hidráulico,1/2" NPT interior
12 1 DOPPELNIPPEL
EQUAL NIPPLE
Boquilla doble
13 1 HD-SCHLAUCH
HIGH PRESSURE HOSE
Tubo flexible de alta presión
14 1 ADAPTER
ADAPTER
Adaptador
15 1 WINKELVERSCHRAUBUNG
STREET ELBOW
Atornilladura de ángulo
16 1 EL.LEERMELDUNG AMU -L 850 200KG-FASS
EL.LOW LEVEL CONTR. AMUU-L850 200KG DRUM
Aviso de nivel vacío eléctrico AMUU-L850, bidón 200KG
17 1 TYPENSCHILD D/GB 70X 45
TYPE PLATE D/GB 70X 45
Placa de identificación D/GB 70X 45
Documentación Técnica

Capítulo 1.3

Dibujo
Unidad de mantenimiento 615-77041-1

Salvo modificaciones

17
2,9,10 3 4 5,8 6,7

16

25,26
17 18 19
1
13
14

15 20

21

11 22

19
23,27
24
M24x1,5 hacia sistema

12
3 2

3/4 NPT desde la bomba G1/4 para aire comprimido de la red G1/4 havia el motor (aire)
Auftragsnr. / Order no. / N° de pedido:
Sachnr. / Part no. /N° art.
Zeichnungsnr. / Drawing no. / Dibujo n°:
Benennung Wartungseinheit
Title / Designación Maintenance unit
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Item Ctd Descripción SP Comentarios
1 1 GRUNDPL.ABGEWINKELT 500X 400X 3X 30
BASE PLATE, ELBOW 500X 400X 3X 30
Placa de base, encorvado 500X 400X 3X 30
2 1 FILTERREGLER G 1/4 (MODULBAUWEISE)
FILTER REGULATOR G 1/4 (MODULTYPE)
Regulador de filtro G 1/4 (diseño modular)
3 1 DRUCKLUFTOELER G 1/4 (MODULBAUWEISE)
AIR LUBRICATOR G 1/4 (MODULTYPE)
Lubricador de aire G 1/4
4 1 DRUCKSCHALTER 1- 16BAR-G1/4 CAMOZZI
PRESS.SWITCH 1- 16BAR-G1/4 CAMOZZI
Interruptor de presión 1-16BAR-G1/4 Camozzi
5 1 E.VENTIL LUFT 3/2 24VDC G1/4 MODULBAUW.
E.VALVE AIR 3/2 24VDC G1/4 MODULETYPE
Válvula eléctrica de aire 3/2 24 VDC G1/4 (diseño mod)
6 1 ANFAHRVENTIL G 1/4 (MODULBAUWEISE)
STARTING VALVE G 1/4 (MODULTYPE)
Válvula de arranque G 1/4 (diseño modular)
7 4 VERBINDUNGSSET 1/4" MODULE
CONNECTING SET 1/4" MODULE
Juego de conexión 1/4" (diseño modular)
8 1 STECKER F.MAGNETVENTIL 24UC NR.3124428
PLUG F.MAGNET VALVE 24UC NO.3124428
Enchufe para válvula magnética 24 UC no. 3124428
9 3 SCHRAUBE,IN6KT 8.8 M 4X 55C
SCREW,SOCK,HEX. 8.8 M 4X 55C
Tornillo de hexágono interior 8.8 M 4X 55C
10 3 SCHEIBE ST 4 C -200HV
WASHER ST 4 C -200HV
Arandela, acero 4 C -200HV
11 1 AUFKLEBER LOGO LINCOLN 120X 52
LABEL LOGO LINCOLN 120X 52
Adhesivo con logo de Lincoln 120X 52
12 1 TYPENSCHILD D/GB 70X 45
TYPE LABEL D/GB 70X 45
Placa de identificación D/GB 70X45
13 2 VSCHRBG ST XGE10-L G 1/4A A3C
TB.FITT ST XGE10-L G 1/4A A3C
Junta roscada, acero XGE10-L G1/4 A A3C
14 2 STUTZEN ST XEW10-L A3C
TB.STUD ST XEW10-L A3C
Tubuladura, acero XEW10-L A3C
15 2 VSCHRBG ST MAVE10-L G 1/4C
TB-FITT.ST MAVE10-L G 1/4C
Junta roscada, acero MAVE10-L G1/4C

21
Auftragsnr. / Order no. / N° de pedido:
Sachnr. / Part no. /N° art.
Zeichnungsnr. / Drawing no. / Dibujo n°:
Benennung Wartungseinheit
Title / Designación Maintenance unit
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Item Ctd Descripción SP Comentarios
16 1 SCHMIERSTOFF-FILTER 1-FACH
LUBRICANT FILTER SINGLE
Filtro de lubricante, simple
17 2 VSCHRBG ST GE16-S G 3/8AC
TB.FITT.ST GE16-S G 3/8AC
Junta roscada, acero GE16-S G 3/8 AC
18 1 VSCHRBG ST RED16/10-S A3C
TB.FITT ST RED16/10-S A3C
Junta roscada, acero RED16/10-S A3C
19 1 VENTIL SVP -350-S10
VALVE SVP -350-S10
Válvula SVP -350-S10
20 1 STUTZEN ST XEL16-S A3C
TB.STUD ST XEL16-S A3C
Tubuladura, acero XEL 16-S A3C
21 1 STUTZEN ST GZ16-S A3C
TB.STUD ST GZ16-S A3C
Tubuladura ST GZ16-S A3C
22 1 VSCHRBG ST GE16-S G 3/4AC A3C
TB.FITT ST GE16-S G 3/4AC A3C
Tubuladura ST GE16-S G 3/4AC A3C
23 1 MUFFE ST RP 3/4
COUPLING ST RP 3/4
Empalme ST RP 3/4
24 1 ADAPTER G 3/4"AX3/4"NPT I STAHL
ADAPTER G 3/4"AX3/4"NPT I STEEL
Adaptador G 3/4"AX3/4"NPT I Acero
25 2 SCHRAUBE,IN6KT 8.8 M10X 50C
SCREW,SOCK,HEX. 8.8 M10X 50C
Tornillo de hexágono interior 8.8 M10X 50C
26 2 MUTTER,6KT 8 M10C
NUT,HEX 8 M10C
Tuerca hexagonal M10C
27 1 ROHRSCHELLE SP 532 PP -LI
TUBE.CLAMP. SP 532 PP -LI
Abrazadera de tubo, SP 532 PP-LI
28 1 DRUCKLUFTVERTEILER G 1/4(MODULBAUWEISE)
AIR MANIFOLD G 1/4 (MODULTYPE)
Distribuidor de aire comprimido G 1/4 (diseño modular)
29 1 DONI 280 R 1/4
NIPPLE,EQUAL 280 R 1/4Z
Boquilla doble 280 R 1/4Z
Documentación Técnica

Capítulo 2

Manuales para el usuario

Salvo modificaciones

23
Documentación Técnica

Capítulo 2.1

LG Bomba de bidón

Salvo modificaciones

25
Documentación Técnica

Capítulo 2.1.1

Manual para el usuario


Bomba Lubrigun 82054

Salvo modificaciones

27
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 1 de 22

Instrucciones de Servicio & Listas de Recambios

Bombas Lubrigun, accionadas por aire comprimido


N° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575 Serie. J

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████
29
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 2 de 22

1. Prólogo
Estas instrucciones para el uso tienen el propósito de En el caso de que las personas trabajando con o en la
facilitar el conocimiento de la bomba tanto como de bomba/el equipo bomba no tengan un conocimiento bueno del
aprovechar sus posibles aplicaciones de destino. idioma alemán, el propietario se hace responsable de informar
Las instrucciones de servicio contienen indicaciones estas personas, antes de que ellas empiezen a trabajar, sobre
importantes para la operación segura, adecuada y económica el contenido de las instrucciones para el uso y especialmente
de la bomba/ del equipo bomba. Su consideración ayuda sobre todos los reglementos de seguridad.
evitar peligros, reducir gastos de reparación y tiempos de Las instrucciones para el uso han de leerse y aplicarse por
paralización así que aumentar la fiabilidad y la vida de la todas las personas encargadas con trabajos con o en la
bomba. bomba/el equipo bomba, las que son entre otros:
Deben de añadirse a estás instrucciones las • Operación: incluso preparación, reparación de averías en
prescripciones nacionales para prevenir los accidentes y para el proceso de operación, eliminación de basuras de
proteger el medio ambiente. producción, conservación y eliminación de materiales
Las instrucciones para el uso siempre deben estar adicionales para la producción.
disponibles en el lugar de empleo de la bomba/ del equipo • Entretenimiento:
bomba. (mantenimiento, inspección,reparación)
y/o transporte.

ÍNDICE
Estructuració Contenido Página
1. Prólogo 2
2. Reglamientos de seguridad 3-5
2.1 Reglamientos de seguridad generales: bombas y equipos de bomba 3-4
2.2 Reglamientos de seguridad específicos: bombas accionadas por aire comprimido 4-5
3. Indicaciónes referente al producto 6-10
3.1 Uso conforme a lo prescrito 6
3.2 Descripción general 7
3.3 Datos técnicos 7
3.4 Dimensiones 8
3.5 Especificaciones para la operación de la bomba Lubrigun 9-10
4. Colocación & Montaje 11
4.1 Reglamientos de seguridad 11
4.2 Herramientas requeridas 11
4.3 Colocación 11
4.4 Primer montaje, indicaciones generales 11
5. Servicio 12-15
5.1 Preparar para el servicio 12
5.2 Primera puesta en servicio 12-13
5.3 Poner en servicio y fuera de servicio 13-14
5.4 Inspección y entretenimiento 14
5.5 Mantenimiento 14
5.6 Averías: causas y eliminación 14-15
6. Reparación 16-18
6.1 Herramientas necesarias 16
6.2 Desmontaje & reparación 16-18

Anexo
Dibujos de recambios (3) 19-20
Lista de recambios 21-22

Nota
Por más información véanse las instrucciones de servicio del
fabricante de la máquina.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 3 de 22

2. Reglamientos de seguridad para


bombas y equipos bomba
2.1Reglamientos generales de seguridad Peligros en caso de inobservancia de los reglamientos de
Las instrucciones de servicio contienen indicaciones seguridad
fundamentales que deben ser consideradas durante la La inobservancia de los reglamientos de seguridad puede
colocación, el servicio y el mantenimiento. Por ello es tener como consecuencia tanto el peligro para personas como
imprescindible que el montador así como el personal también para el medio ambiente y la máquina.
especializado competente/ el usuario hayan leído las La inobservancia de los reglamientos de seguridad puede
instrucciones de servicio antes del montaje y la puesta en tener como consecuencia la pérdida de cualquier derecho a
funcionamiento. Además, las instrucciones de servicio deben indemnización.
estar al alcance en todo momento en el lugar de trabajo de la En detalle, la inobservancia puede tener como consecuencia
máquina/ instalación. los peligros mencionados a continuación, como por ejemplo:
No sólo han de observarse los reglamientos generales de • Fallo de funciones importantes de la máquina/ instalación.
seguridad mencionados en este capítulo, sino también los • Fallo de los métodos prescritos para el mantenimiento y la
reglamientos específicos de seguridad mencionadas en otros reparación.
capítulos.
• Peligro para personas debido a influencias eléctricas,
Marcación de reglamientos en las instrucciones de servicio mecánicas y químicas.
Los reglamientos de seguridad contenidos en las presentes • Peligro para el medio ambiente debido a fugas de
instrucciones de servicio, que en caso de su inobservancia sustancias peligrosas.
pueden ser fuente de peligro para personas, están marcados Trabajo consciente en materia de seguridad
con este símbolo general de peligro.
Observe
- los reglamientos de seguridad relacionados a las
instrucciones de servicio
- las pertinentes normas nacionales persistentes para la
prevención de accidentes
- las prescripciones de trabajo, servicio y seguridad que
Símbolo de seguridad según DIN 4844-W9 puedan existir de parte del usuario.
Reglamientos de seguridad para el usuario/ operador
Al advertirse la existencia de tensión eléctrica, • Si partes calientes o frías de la máquina son fuente de
peligro, el cliente debe protegerlas contra un posible
contacto.
• No debe retirarse la protección de contacto de piezas en
movimiento durante el funcionamiento.
• Eliminar las fugas de sustancias peligrosas de tal forma
que no haya peligro para personas y el medio ambiente.
Símbolo de seguridad según DIN 4844-W8
Observar lo determinado por la Ley.
los reglamientos de seguridad están marcados especialmente • -Excluir peligros inminentes de energía eléctrica (para
con este símbolo de seguridad. detalle, véanse p.ej. las prescripciones del asociación de
En tales reglamientos de seguridad, cuya inobservancia electricistas, y de las empresas productoras y
puede ser fuente de peligro para la máquina y sus funciones, distribuidoras de energía locales).
se añade la palabra de
Reglamientos de seguridad para los trabajos de mante-
ATENCIÓN nimiento, inspección y montaje
Han de observarse sin falta las indicaciones que se Es de incumbencia del usuario que sólo un personal
encuentran directamente en la máquina y han de autorizado y calificado realice los trabajos de mantenimiento,
mantenérselas completas y en estado bien legible. inspección y montaje, que antes de la realización haya estudiado
a fondo las instrucciones de servicio.
Calificación y entrenamiento del personal Por regla general, sólo se realizan los trabajos en la máquina
El personal para el manejo, el mantenimiento, la inspección y en estado parado. Es imprescindible seguir el procedimiento
el montaje debe presentar la debida calificación para realizar descrito en las instrucciones de servicio para la puesta fuera
estos trabajos. El usuario tiene la obligación de determinar de servicio de la máquina.
claramente la responsabilidad, la competencia y la supervisión Bombas o equipos de bomba que suministran sustancias
del personal. Si el personal no presenta los conocimientos peligrosas para la salud deben descontaminarse.
requeridos, éste debe ser entrenado e instruido. Si es Inmediatamente después de haber finalizado los trabajos en la
necesario, esto lo puede realizar el fabricante/ proveedor en máquina en estado parado, han de instalarse de nuevo los
cargo del usuario de la máquina. Además, el usuario tiene la dispositivos de seguridad y de protección.
obligación de asegurar que el personal haya comprendido por Han de eliminarse las sustancias contaminantes para el medio
completo el contenido de las instrucciones de servicio. ambiente según las prescripciones pertinentes de las
autoridades locales.
Antes de la puesta en funcionamiento han de observarse los
puntos mencionados bajo el capítulo "Primera puesta en
servicio".

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
31
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 4 de 22

Reglamientos generales de seguridad


Modificación por cuenta propia y fabricación de piezas de recambio Cualificación del personal
El cambio o modificaciones en la máquina sólo son admisibles Los trabajos de montaje, mantenimiento, inspección y
a consulta del fabricante. Las piezas de recambio originales y reparación sólo deben ser efectuados por personal autorizado
los accesorios autorizados por el fabricante sirven para la con una cualificación adecuada.
seguridad. Si se utilizan otras piezas, caduca la Las instrucciones de desmontaje y reparación de las bombas
responsabilidad por daños consecutivos resultantes de este y elementos de bomba sólo se dirigen a especialistas con un
uso no apropiado. conocimiento y experiencia profundos en la hidráulica y la
neumática.
Modos de servicio no admisibles En caso de bombas/ sistemas equipados con elementos
La seguridad de servicio del producto suministrado sólo está eléctricos, trabajos en éstos sólo deben efectuarse por un
garantizada en caso de un uso conforme al previsto de electricista o por un personal instruido bajo la supervisión de
acuerdo con el capítulo de "Generalidades de las un electricista y conforme a las normas y prescripciones
instrucciones de servicio". No deben excederse nunca los electrotécnicas.
valores límite indicados en las hojas de datos. Avisos
No se permite la primera puesta en servicio del producto
(bomba/ equipo bomba) en la Comunidad Europea hasta que
esté garantizado que la máquina en cuestión concuerda con
las directivas para maquinarias de la CE.

2.2 Reglamientos de seguridad específicos para


bombas accionadas por aire comprimido • Los trabajos de montaje, servicio, mantenimiento y
Bomba de pistón diferencial con accionamiento neumático reparación de la bomba deben ser llevados a cabo
serie L u b r i g u n . exclusivamente por personal cualificado autorizado.
Generalidades • No usar gases inflamables para el accionamiento
Las bombas accionadas por aire comprimido modelo Lubrigun neumático de la bomba.
con una multiplicación de presión de 50:1 se usan como • No efectuar modificaciones en los componentes.
partes de sistemas para aparatos de engrase o bombas de • Al ajustar la presión de servicio, nunca sobrepasar la
lubricación centralizada. Dichos aparatos o bombas pueden presión máxima de servicio de la bomba o de otros
componerse de una gran variedad de componentes y forman componentes del sistema.
un sistema completo de funcionamiento seguro conforme con Nunca sobrepasar la presión de servicio admisible del
las directivas de seguridad. componente con la presión máxima de servicio más
El fabricante/ proveedor del sistema completo/ de la máquina mínima tanto en el lado del sistema suministrador como en
compone los componentes del sistema necesarios para la el lado del sistema de aire comprimido.
función y la seguridad requeridas. • Antes de poner la bomba en marcha, controlar si todos los
Las instrucciones de servicio para todo el sistema, incluyendo dispositivos de seguridad están activos y funcionan. En
los componentes adicionales a la bomba Lubrigun, también caso de bombas/ equipos bomba móviles, los dispositivos
forman parte del suministro del fabricante del sistema de seguridad deben colocarse directamente en la bomba.
completo/ de la máquina. "Móvil" aquí significa que la acometida de aire comprimido
Adicionalmente a las instrucciones de servicio deben puede ser cambiada.
respectarse las prescripciones legales y otras para prevenir • Evitar la carga electrostática mediante una conexión a
los accidentes y proteger el medio ambiente, las cuales deben tierra de la bomba/ del sistema conforme a las reglas.
ordenarse de parte de la empresa del usuario. • Sólo poner la bomba en marcha cuando todos los
Tales obligaciones p. ej. pueden referirse al manejo de elementos del sistema, particularmente del lado
sustancias peligrosas o al llevar de equipamientos de suministrador, se hayan conectado/atornillado fijamente.
protección personal. Líquidos saliendo a chorro, p.ej. aceite, pueden llevar a
La empresa del usuario debe añadir a las instrucciones de lesiones y/o incendios.
servicio todo tipo de instrucciones referente a las • Nunca bombear medios inflamables, p.ej. combustibles.
particularidades de la empresa, incluso obligaciones de • No bombear nunca medios que puedan corroer los
supervisión y de declaración. materiales de la bomba o de los componentes del sistema.
El fabricante/ proveedor del sistema completo/ de la máquina
tanto como el usuario se hacen responsables del uso
conforme a lo prescrito de la bomba Lubrigun y de los
componentes del sistema.
Medidas principales de organisación
Siempre debe estar garantizado que en caso de
modificaciones relevantes para la seguridad de la bomba/ del
sistema o de su comportamiento funcional, esta bomba/ este
sistema enseguida sea paralizada(o) y el personal
responsable sea informado sobre el fallo.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 5 de 22

Reglamientos generales de seguridad • En caso de defectos, en seguida apagar la bomba


#Avisos (desacoplar el acoplamiento rápido de aire del
accionamiento de la bomba).
También en caso de puestas fuera de servicio y/o trabajos de
inspección, mantenimiento y reparación, siempre desacoplar
el acoplamiento rápido de aire del accionamiento de la bomba
(véase figura).
1 accion. de bomba /
• En caso de una prueba de funcionamiento o de servicio: motor de aire
quitar las manos de la salida del material así como de la M.1 entrada de aire
parte baja (entrada de la aspiración) de la bomba. a acoplamiento rápido
Nunca dirigir la salida de material (p.ej. válvula de toma, b racor enchufable
prensa de lubricación) hacia personas o desviar Nota: a & b deben proveerse
manualmente el caudal suministrado en la salida/entrada. de parte del propietario.
• En caso de un fallo en el servicio de la bomba o si la
• Inmediatamente avisar fallos en el servicio y defectos y
bomba/ el sistema está defectuoso, enseguida interrumpir
eliminarlos por personal autorizado especializado.
el servicio de la bomba.
• ¡Atenerse a las actividades de ajuste, mantenimiento e
• Nunca efectuar un mantenimiento, desmontajes o
inspección incluso las indicaciones sobre el cambio de
reparaciones si la bomba y/o los componentes del sistema
piezas/componentes prescritos en las instrucciones de
del lado suministrador así como del lado de aire
servicio! Estos trabajos deben ser llevados a cabo sólo de
comprimido están bajo presión.
parte de personal autorizado especializado.
• No usar recambios hechos personalmente.
• ¡Respetar las notas relacionadas con los trabajos de
• Los trabajos de mantenimiento y reparación no deben ser
mantenimiento!
llevados a cabo por personas no autorizadas.
• Antes de la realización de trabajos de mantenimiento tanto
• Leer y considerar los reglamientos de seguridad de los
como de desmontajes de las bombas o de componentes
fabricantes de medios de bombeado y de agentes
del sistema (p.ej. tubos de presión, juntas giratorias,
limpiadores.
prensas de lubricación, etc.) asegurarse que el suministro
Llevar vestimiento protectivo obligatorio.
de aire hacia el accionamiento de la bomba está
• Hacer caso a las indicaciones de los fabricantes de com- interrumpido y que el motor así como los componentes del
bustibles referente al uso y la eliminación de los mismos. lado de suministro están sin presión. Si las líneas de
Trabajo consciente en materia de seguridad suministro/los elementos del sistema de suministro están
• Siempre observar los reglamientos de seguridad tapados y entonces todavía bajo presión, cuidadosamente
relacionados con las instrucciones de servicio. aflojar las juntas roscadas para que la presión pueda
• En caso de que unas partes del sistema se pongan a reducirse; llevar gafas de seguridad.
disposición de parte del propietario hay que asegurar que • En caso de mantenimiento y reparación, siempre usar
éstas estén conforme con la calidad requerida, p. ej. métodos y herramienta intrínsecamente seguros y
referente a la compatibilidad de presión y de material, y en adecuados.
caso de tubos también referente a la longitud. • Al cambiar componentes, asegurarse que están conforme
• ¡Colocar e instalar las líneas de aire comprimido y de con lo prescrito.
suministro conforme con las reglas! ¡No confundir las • Sólo utilizar piezas de recambio originales.
conexiones! • Al reinstalar partes del sistema de alta presión, no
• Asegurar antes de cada puesta en servicio que los dis- confundir las juntas roscadas y los tubos con tales para
positivos de seguridad son activos y funcionan bien. líneas de aire comprimido.
• No sobrepasar la presión de servicio admisible. • En los trabajos de mantenimiento y reparación siempre
• En caso de una puesta en servicio o una vuelta al servicio reapretar las juntas roscadas aflojadas.
siempre proceder conforme con las instrucciones de • Atenerse a los pares de apriete, si están prescritos.
servicio. • En el caso de que los dispositivos de seguridad deben
• Durante trabajos de inspección, mantenimiento y desmontarse para la preparación, el mantenimiento y la
reparación la bomba/ el sistema debe apagarse reparación, al terminar estos trabajos de mantenimiento y
completamente y protegerse contra una nueva conexión no reparación, dichos dispositivos de seguridad inmediatamente
intencionada. deben ser remontados y controlados referente a su
• ¡Regularmente controlar las líneas y los tubos de presión funcionamiento.
respecto a fugas, conexiones aflojadas, lugares de • Procurar que los materials adicionales para la producción y
desgaste y daños! Los intervalos dependen de las los recambios sean eliminados de manera segura y no
condiciones de solicitación. contaminante.
• Defectos averiguados deben eliminarse inmediatamente ATENCIÓN
por un personal autorizado especializado. Sólo usar aire comprimido limpio (sin partículas) y sin
• Frecuentemente controlar la función de la bomba/ del condensado para el accionamiento de la bomba. El aire
equipo bomba. además debe estar exento de medios que podrían corroer las
obturaciones de NBR.
No operar la bomba en seco.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
33
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 6 de 22

3. Indicaciones referente al producto


BOMBAS LUBRIGUN
Modelos N° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575 Las bombas Lubrigun de LINCOLN están construidas según
Bombas de pistón accionados por aire comprimido con el estado actual de la técnica y las prescripciones de
una multiplicación de presión de 50:1. seguridad técnica generalmente aceptadas. Sin embargo, su
uso puede resultar tanto en un peligro para el operador o para
Fabricante Distribución & Servicio Posventa terzeros como en un perjuicio de la bomba y otros bienes.
LINCOLN Lincoln GmbH Las bombas Lubrigun, en la version de una multiplicación de
St. Louis, Mo 63120-1578 Heinrich-Hertz-Str. 2-8 presión de 50:1, son adecuados para el suministro de
USA D-69190 Walldorf lubricantes basando en aceite mineral; uso preferido para
Por preguntas o demandas referente al servicio grasas fluidas y grasas lubricantes para chasis de uso
posvent: corriente en el comercio hasta la clase de NLGI 2.
⇒ Véanse los números de teléfono y fax en la parte baja de Cualquier otro tipo de uso se considera como no conforme al
está página. previsto. El fabricante/ proveedor no se hace responsable de
daños resultando de tal tipo de uso. Todo el riesgo es del
3.1 Uso conforme al previsto propietario/operador.
La observación de las instrucciones de servicio y el
cumplimiento de los intervalos de inspección y mantenimiento
también forman parte del uso conforme al previsto.
No se permite la primera puesta en servicio del producto
(bomba/ equipo bomba) en la Comunidad Europea hasta que
esté garantizado que la máquina en cuestión concuerda con
las directivas para maquinarias de la CE.
En caso de preguntas referiéndose al uso conforme al
previsto de las bombas, siempre procurar informaciones
adicionales de parte de LINCOLN; véanse la dirección y el n°
de teléfono/ fax en la parte baja de esta página.

Nota
Si se quieren transportar medios ya no nivelantes, debe
proveerse un plato seguidor. La transportabilidad del medio,
entre otros, depende de las condiciones exteriores
individuales.
De parte del propietario hace falta proveer un regulador de la
presión neumática para el ajuste de la frecuencia elevadora
así como para el ajuste de la presión.
Los componentes requeridos para operar la bomba dependen
del tipo de aplicación y entonces deben demandarse si el caso
lo requiere.
Bomba Lubrigun
M.1 Entrada de aire
A.2 Salida de suministro
1 Accionamiento de la bomba (motor de aire)
2 Tubo de bomba (bomba de pistón)
El accionamiento y el tubo de la bomba forman una unidad.
El acoplamiento rápido para la conexión del motor de la
bomba no forma parte del suministro.

Aviso
No operar el accionamiento de la bomba
(motor de aire) con gases inflamables.

Sólo accionar el motor de aire de la bomba con aire


comprimido.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 7 de 22

3.2 Descripción General 3.3 Datos Técnicos


Datos técnicos para los modelos de la bomba Lubrigun
Modelos de bombas: listados bajo 3.2:
N° 82050, N° 82054, Datos técnicos de la bomba
N° 83513, N° 82050-E575. Motor de la bomba: motor de aire
Para los modelos de las bombas Longitud de la carrera 63,5 mm 2½“
indicadas, la version constructiva Cilindro de aire-Ø 63,5 mm 2½“
es la misma; los modelos se Consumo/aire en 7bar 4,2 l(N) / ED
distinguen por la longitud del tubo Presión de trabajo)1 min. 2,1 bar max. 10 bar
de inmersión del tubo de la Entrada de aire ¼“ NPTF rosca interior
bomba (2). Bomba Bomba de pistón diferencial
Multiplicación de presión i = 50 : 1
2
Presión máx.) 500 bar en la salida de
bomba
Volumen de suministro 5,7 cm3 /ED
Caudal suministrado Qg 0,43 l/min en 75/ED
Frecuencia límite de elevación )3120 ED/min
Salida de suministro ¼“ NPTF rosca interior
Tubo de bomba
Longitud del tubo de inmersion véase 3.4 ‘Dimensiones'
Materiales Acero, Ms, Cu, PA,
Obturaciones: NBR y Poliuretano
1 Accionamiento de la Temperatura TMIN TMAX
bomba (motor de aire) aplicable (componentes) - 34° C + 93° C
2 Tubo de la bomba Medio TAMIN TAMAX
(bomba de pistón) Temperatura de trabajo )4 (véase nota) + 60° C
ME salida de aire usado
(amortiguador de ruidos) Nivel de intensidad acústica < 85 dB(A)
1 & 2 forman una unidad con- en una presión de aire de
structiva propulsión de 8bar
Bomba Lubrigun Peso véase 3.4 ‘Dimensiones'
Leyenda: ED=Elevación doble (carrera hacia arriba y abajo)
Las bombas Lubrigun 50:1
son bombas de pistón diferenciales de doble acción con motor Notas
1
neumático, es decir, transportan con la elevación hacia arriba ) Si la bomba debe operar con una presión baja de aire de
y con la elevación hacia abajo. Durante la elevación hacia propulsión (< 2,1 bar), el mecanismo de inversión de la
arriba se efectua la aspiración del medio de bombeado. La propulsión puede ser reequipado con un muelle de
bomba intensifica la presión de aire de entrada en una presión compresión n° 55231 y un tornillo n° 12834.
de elevación 50 veces más alta. )2 Presión de suministro máx. en una presión de aire de
Este tipo de bomba está equipado con un pistón aspirante. El propulsión de 10 bar.
pistón aspirante tipo pala en la parte básica (entrada de La presión de aire de propulsión ha de limitarse para que la
material) del tubo de bomba ayuda transportar el medio hacía presión admisible máxima de operación no se pueda
la cámara de aspiración de la bomba mediante una presión sobrepasar. En caso de que se usen componentes que están
mecánica. Por eso, esta versión preferiblemente se usa para concebidos para una presión de operación más baja, la
el suministro de grasas de lubricación. Opcionalmente, las presión de aire de propulsión ha de reducirse y de limitarse de
bombas están disponibles con válvula de bola (n° de pieza acuerdo con la multiplicación de presión de la bomba de 50:1.
61275-E) para el suministro de lubricantes líquidos. )3 Durante la operación contínua, la frecuencia de elevación
El tubo de bomba está equipado con un pistón de ajuste para no debe exceder 75 ED/min. La frecuencia de elevación
el uso con lubricantes. Al no observar el uso conforme al realmente alcanzable, entre otro, depende del medio
previsto, p.ej. el bombeo de materiales no lubricantes, el suministrado y de las condiciones exteriores y puede ser más
pistón de ajuste puede desgastarse o estropearse antes de baja.
tiempo. La presión y la frecuencia de elevación se ajustan mediante
Los accesorios de bomba dependen del caso individual de un regulador de presión de aire (a cargo del propietario).
aplicación. Informaciones deben pedirse según el uso Ajustar la presión y la frecuencia de elevación lo menor
previsto. posible (no más de lo necesario y admisible para la aplicación;
Para el accionamiento de la bomba se necesita un regulador así se reduce el desgaste normal).
de presión de aire; si el aire comprimido no está limpio y libre )4 La temperatura de operación del medio debe encontrarse
de condensado, debe proveerse una unidad de mantenimiento en tal ámbito que siempre asegura un suministro del medio
de aire comprimido (filtro, regulador, manómetro, engrasador sin averías (aspiración y desplazamiento).
de aceite) de 1/4“ (DN6).

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
35
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 8 de 22

B o m b a s L u b r i g u n N ° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575, Serie J


3.4 D ime n s io n e s

Nota: El centro de la figura de la izquierda muestra el calibre maestro de agujeros para el montaje de la bomba directamente
en una tapa con 4 tornillos n° 50060. Como alternativa, la bomba también está disponible con un dispositivo de sujeción
n° 12643-E059 el cual sujeta la bomba en el tubo de inmersión y facilita una profundidad variable del tubo de inmersión en el
material; al usar el dispositivo de sujeción, la profundidad de inmersión L2 se reduce por un mínimo de 59 mm.
M.1 E n t r a d a d e a i r e : ¼“ NPTF conexión con rosca interior en la cabeza de mando del accionamiento.
Opción: Racor de quita y pon n° 11659 para el acoplamiento rápido de aire n° 815
A.2 S a l i d a d e s u m i n i s t r o : ¼“ NPTF conexión con rosca interior en la carcasa de salida de la bomba.
Modelo bomba Dimensiones Conexiones
N° de Pieza. L1 L2 Entrada de aire Salida de suministro Peso
82050 975 mm 695 mm ¼“ NPTF interior ¼“ NPTF interior 6,8 kg
82054 1142 mm 862 mm ¼“ NPTF interior ¼“ NPTF interior 7,7 kg
83513 760 mm 480 mm ¼“ NPTF interior ¼“ NPTF interior 5,9 kg
82050-E575 855 mm 575 mm ¼“ NPTF interior ¼“ NPTF interior 6,3 kg

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 9 de 22
3.5 Especificaciones para la operación de las bombas Lubrigun 50:1 accionadas por aire comprimido

Nota
Puntos de conexión de la bomba Si la presión de aire primario de la bomba en cuestión es más
♦ Aire comprimido: alta que la presión máxima admisible de aire de suministro, o
Punto de conexión en la cabeza de mando del accionamiento si de la multiplicación de presión de la bomba podría resultar
de la bomba. una presión de suministro inadmisiblemente alta,
Rosca interior ¼“ NPTF adicionalmente se requieren:
♦ Medio de transporte: • 1 Regulador de presión de aire con válvula de seguridad
Punto de conexión en la carcasa de salida de la bomba. N o t a : En caso de bombas/ equipos móviles deben instalarse
Rosca interior ¼“ NPTF dispositivos de seguridad directamente en la bomba; aquí
Los componentes necesarios para la conexión del aire com- 'móvil' significa que la alimentación de aire/ el punto de
primido y del medio de transporte deben ser compilados de parte conexión de aire pueden ser cambiados.
del fabricante/ proveedor del sistema completo. Informaciones • Aviso de nivel bajo del recipiente (desconexión de la
sobre los accesorios standard deben demandarse/ordenarse bomba)
separadamente en caso dado. debe proveerse en bombas/ equipos que se usan en procesos
3.5.1 Alimentación de aire automáticos o que no están bajo la vigilancia por el operador
durante la operación. No operar la bomba en seco y así evitar
Consumo de aire un desgaste anormal y/o un daño de la bomba.
Las líneas de aire tanto como todos los elementos neumáticos
Otros componentes neumáticos requeridos pueden depender
deben estar dimensionados para una corriente de volumen de
del tipo de sistema y como consecuencia no están listados
aire conforme con el consumo de aire del motor neumático,
aquí.
¡así que en caso de un cambio (aumento) de la frecuencia de
elevación durante la operación normal no se produzca
ningúna imprevista caída grande de presión de la alimentación 3.5.3 Línea de suministro
de aire! Al seleccionar la anchura nominal y los elementos
⇒ Véase 3.3 ‘Datos Tecnicos’ constructivos de la línea de suministro, deben considerarse la
viscosidad del medio de suministro o sea la clase NLGI de la
Presión de aire suministrado grasa lubricante así como la longitud de la línea.
La presión mínima de accionamiento para la bomba es de 2,1 Todos los componentes deben estar diseñados para una
bar. La presión de aire de accionamiento depende de la presión de operación adecuada para el tipo de aplicación y
respectiva aplicación. compatibles con el medio de suministro.
Es posible que la presión máxima admisible de aire Usando la bomba como equipo de lubricación debe
suministrada sea menor que la presión máxima de operación considerarse que la boquilla de la prensa de lubricación sea
del motor neumático. Entre otro, depende de la presión de adecuada para los equipos de lubricación accionados por
operación de los componentes aplicados del lado de fuerza. Recomendamos el uso de la prensa de lubricación
suministro. Debe considerarse que la bomba multiplica la modelo n° 740 de Lincoln.
presión de aire de accionamiento en una presión de
suministro que es 50 veces más alta.
⇒ Véase 3.3 ‘Datos Técnicos’ 3.5.4 Componentes para la bomba
⇒ Véanse las especificaciones de los componentes. Generalidades
Con la ayuda de, p.ej., una tapa de centraje y de fijaciones
3.5.2 Componentes neumáticos de la bomba adicionales, la bomba debe colocarse de manera que esté en
una posición vertical y segura.
Los componentes neumáticos deben ser adecuados para las
respectivas presiónes de operación (presión presión de aire • 1 tapa de centraje (tapa del barril)
primario/ de aire secundario). Tapa del barril para Ø de material (ext.)
El tamaño nominal de los componentes - como el regulador N° 81523-E025 330-370 mm
de presión de aire, la unidad de mantenimiento, válvulas, N° 81523-E050 380-435 mm
acoplamientos u otras valvulerías para el aire comprimido - N° 81523-E200 570-600 mm
normalmente son iguales al tamaño de conexión de 1/4“
(DN6) del accionamiento de la bomba. ¡Debe determinarse si A lo mejor adicionalmente para la adaptación (reducción) de
los componentes provistos para la aplicación son adecuados la profundidad de inmersión del tubo de la bomba a la altura
para el volumen de paso de aire requerido! del material:
El punto de toma de aire comprimido debe estar equipado con • 1 N°12643-E059 Dispositivo de sujeción
una válvula de cierre. En caso de que se bombean lubricantes no fluidos:
Por cada bomba/ motor de aire se requiere lo siguiente: • 1 plato seguidor de grasa
• 1 regulador de aire de presión con manómetro Placa sec. de grasa para Ø de material (int.)
• 1 tubo de conexión de aire de longitud suficiente N° 83366-E025 310-330 mm
• 1 acoplamiento rápido de aire. N° 83366-E050 375-400 mm
Si el aire de accionamiento no está limpio (sin partículas) ni N° 990004-E 350-360 mm
libre de condensado, se require adicionalmente: N° 83366-E200 570-575 mm
• 1 filtro de aire
Recomendamos el uso de una unidad de mantenimiento Rogamos solicíten más componentes en caso necesario.
(filtro, regulador, manómetro, engrasador de aceite).

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
37
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 10 de 22

3.6 Lugar de aplicación


• Bombas/ equipos de bomba Lubrigun generalmente están • estar bien accesible
provistos para la aplicación en lugares cerrados y Considerar espacio requerido para bomba/ equipo bomba,
protegidos contra la corrosión atmosférica; equipos material, así como para el mando y los trabajos de
móviles también usados en el aire libre deben guardarse mantenimiento y reparación, etc.
protegidos contra la corrosión atmosférica despues de su • estar bien illuminado
uso. Las señales de aviso, de nota y las placas de identificación
Durante la aplicación y el almacenamiento debe cuidarse deben estar legibles.
que el medio de suministro no sea contaminado por El personal de operación y de mantenimiento debe ser
partículas extrañas. capaz de mantener la bomba/ el equipo bomba en
• Temperatura ambiental condiciones seguras de servicio y de realizar posibles
⇒ Véanse: "Datos Técnicos" de la bomba en cuestión fallos/ defectos.
⇒ Las temperaturas ambientales menores que la • encontrarse en tierra firme y plana
temperatura local no deben perjudicar la transportabilidad Al montar la bomba, la tapa de bomba y el material en
del medio; esto también se refiere al almacenamiento de plataformas móviles deben estar anclados.
medios a bombear. • El área de emplazamiento no debe tener ningún ángulo de
Dado el caso, el operador debe tomar medidas para inclinación.
asegurar un transporte del medio sin averías. Nota:
¡Siempre observar prescripciones oficiales así como
3.7 Espacio requerido empresariales de parte de la empresa operador!
Especialmente al suministrar medios peligrosos para el medio
• El espacio requerido depende de la versión de la bomba/
ambiente, el operador además debe observar las
del equipo bomba y del tamaño del material (barril con
prescripciones oficiales referente a la selección y el
tapa fijada por bridas/ barril).
equipamiento del lugar de aplicación.
Nota: Al determinar el espacio requerido y al colocar la
bomba/ el equipo bomba, además deben considerarse:
− Vías de transporte para los materiales
Libre colocación, suministro y transporte.
− Elementos de mando
Acceso libre hacia los elementos de mando de la bomba
(p.ej. válvulas de cierre, acoplamientos rápidos,
reguladores, dispositivos de desconexión).
− Puntos de conexión
Acceso libre hacia los puntos de conexión del tubo de aire
y del tubo de suministro. Libertad de movimiento para los
tubos de conexión.
− Desmontaje de la bomba
Cabeza libre para sacar la bomba (a mano o mediante
polipasto o elevador neumático, etc.) del material en caso
de cambio de material.

3.8 Ubicazión
La bomba/ el equipo bomba debe colocarse lo más cerca
posible al punto de toma de material. El emplazamiento debe
facilitar una colocación favorable de las líneas de suministro
(líneas posiblemente cortas con dirección posiblemente recta).
La bomba y el material deben colocarse verticalmente y
establemente.
El emplazamiento de la bomba/ del equipo bomba debe:
• tener una conexión de energía
− conexión de aire comprimido para el motor de aire
⇒ véanse también: 'Datos técnicos' de la bomba así
como los párrafos ‘Alimentación de aire" y
‘Componentes neumáticos’.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 11 de 22

4. Colocación & Montaje


4.1 Reglamientos de seguridad Informaciones generales referente al primer montaje
Aviso Bomba/ equipo bomba
No usar combustibles inflamables para el • Erreción
motor neumático de la bomba. ⇒ Véanse las notas generales referente al lugar de
No sobrepasar la presion admisible de aplicación, espacio requerido y ubicación bajo el
operación de la bomba. párrafo 'Especificaciones para la operación..'’.
− Proveer un lugar adecuado para la erreción.
• Al desembalar la bomba, debe
controlarse desde fuera si tiene daños. Dado este caso, − Colocar la bomba y el material verticalmente en tierra firme
los daños deben avisarse inmediatamente. y plana sin ángulo de inclinación.
• El montaje y la primera puesta en marcha sólo deben ser − Colocar la bomba y el material establemente. Anclarlos si
efectuados por parte de un personal cualificado es necesario.
autorizado. Al abrir materiales o recipientes abiertos:
− siempre cuidar que no entren ningunas partículas extrañas
4.2 Herramientas requeridas en el medio a bombear.
No se requieren herramientas especiales. • En caso de bombas con tapa de barril de centraje y plato
seguidor
4.3 Colocación de la bomba
− Colocar el barril en el sitio provisto.
Colocar la bomba en un lugar adecuado.
− Quitar la tapa del barril.
⇒ Véase también bajo 3.5 ‘Especificaciones'.
− Introducir el plato seguidor, con la guía en el agujero
La carcasa de salida de la bomba tiene cuatro orificios de
central hacia arriba, centradamente en el barril y presionarlo
rosca para sujetar una tapa de barril. Por si a caso, sujeción
manualmente encima del superficie del medio.
también por dispositivo de sujeción en una tapa de barril.
− Sujetar la bomba en la tapa del barril.
⇒ Véase ‘Dimensiones’ de la bomba.
− Introducir la bomba y el tubo de inmersión desde arriba
El material de sujeción debe proveerse por el operador.
verticalmente por el agujero central del plato seguidor hacia
La bomba debe montarse establemente y libre de vibraciones abajo en el barril/ medio.
en tierra nivelada firme y plana. En cuanto la tapa del barril esté colocada encima del borde
4.4 Primer montaje del barril:
− Arretar la tapa del barril con tornillos en el barril; antes
Nota: El tubo de bomba todavía contiene una pequeña
centrar la bomba/ la tapa del barril encima del material, si es
cantidad de aceite líquido proveniendo de la prueba de
necesario.
función; el aceite sirve para conservar el tubo de bomba
durante el transporte y el almacenaje intermedio. Líneas
Si el medio a bombear no se debe contaminar con aceite, hay Observar al colocar:
que desengrasar la bomba antes de usarla. − Los puntos de conexión de la bomba deben estar cerca
del equipo de bomba.
Aviso − Válvulas de cierre, mandos etc. deben estar bien
No usar líquidos inflamables para accesibles.
desengrasar/ limpiar la bomba. − Los tubos de conexión deben estar libres en su
movimiento.
• Montaje cualificado de la línea de aire y de los
componentes neumáticos requeridos para el mando y el
ATENCIÓN control de la bomba. Todavía no acoplar el tubo de aire al
No usar medios corrosivos para el material del tubo de bomba. motor de la bomba.
⇒ Véase 3.3 ‘Datos Técnicos’. Las líneas de aire deben estar libres de partículas.
− Soplar las líneas.
Nota
• Montaje cualificado de las líneas de suministro y los
Bajo 3.5 ‘Especificaciones para la operación de bombas
componentes del sistema, como p. ej. válvula de seguridad,
Lubrigun 50:1 accionadas por aire’ estas instrucciones de
válvulas de cierre, etc. Normalmente, el punto de conexión de
servicio contienen informaciones generales referente a
la bomba debe equiparse con una válvula de bola de alta
componentes requeridose y notas referente a las líneas de
presión.
suministro, la línea de aire así como al espacio requerido y el
− Sujetar el tubo de alta presión en la salida de suministro
lugar de colocación de las bombas Lubrigun.
de la bomba.
Nota: Un sistema de bomba puede consistir de un gran
Sujetar bien la líneaa y sus componentes. ¡Alta presión!
número de componentes distintos; de allí resultan las
indicaciones referente a la colocación e instalación: • Poner la bomba/ el equipo bomba a tierra según las
prescripciones.
⇒ Véanse las instrucciones de servicio del fabricante
/proveedor del sistema completo.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
39
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 12 de 22

5. Servicio
Los trabajos de montaje, inspección y mantenimiento sólo − Dispositivo de desconexión (nivel vacío).
deben ser efectuados por un personal cualificado autorizado. Debe estar ajustado de tal manera que la desconexión del
Nota motor de aire/ de la bomba se efectua, cuando el material se
La bomba es sólo un componente entre muchos otros en un acaba, antes de que la bomba marche en seco. Dado el caso,
sistema para transportar y procesar medios. debe corregirse después de vaciarse el primer material.
Por esa razón, el párrafo ‘Servicio’ se limita a informaciones • Rellenar y ajustar el engrasador de aire comprimido.
generales referente al servicio de las bombas Lubrigun. − Llenar el recipiente del engrasador con aceite de
El accionamiento del motor (motor de aire) debe equiparse máquinas líquido de alta calidad SAE 10.
con un acoplamiento rápido de aire, el cual facilita la puesta − Después, cuanda la bomba está en servicio, meter el
en y fuera de servicio de la bomba manualmente. ajuste en ~ 1 gota de aceite por hora.
Los dispositivos de mando y control requeridos para el Nota: Por más informaciones referente al llenado y ajuste de
servicio de la bomba ya se trataron en el párrafo 3.5. gotas, véanse las instrucciones del modelo de engrasador en
La versión de los dispositivos anteriormente mencionados cuestión.
depende del tipo de aplicación y del diseño del sistema
individual. 5.2 Primera puesta en servicio
De parte del operador como mínimo se requieren: Los trabajos de montaje, inspección y mantenimiento sólo deben
Válvulas de cierre para el aire comprimido y el medio de ser efectuados por un personal cualificado autorizado.
suministro Aviso
Reguladores de aire para el motor de aire No usar combustibles inflamables para el
⇒ Véanse las instrucciones y los reglamientos de seguridad accionamiento del motor de aire. No
del fabricante / proveedor del sistema completo. sobrepasar la presión admisible de servicio del
Aviso motor de aire/ bomba y de los componentes
Evitar la carga electrostática al poner la del sistema. No meter la mano en la parte baja
bomba/el sistema a tierra. (entrada de aspiración de la bomba) ni en los
No usar combustibles inflamables para el de mas orificios de escape para el medio.
accionamiento del motor de aire.
No sobrepasar la presión admisible de ATENCIÓN No sobrepasar la frecuencia de elevación de
servicio del motor de aire / bomba así como 120 ED/min.
de los componentes del sistema. Sólo usar aire comprimido limpio (sin partículas) y sin
condensado para el accionamiento de la bomba. El aire
5.1 Preparar para el servicio además debe estar exento de medios que podrían corroer las
Después de colocar la bomba y montar las líneas y los obturaciones de NBR.
componentes de mando y control del sistema: Antes de la primera puesta en servicio
• Comprobar el funcionamiento Véase la nota referente al aceite residual en el tubo de la
− Válvula limitadora de presión, válvula de seguridad. bomba bajo el párrafo ‘primera colocación’.
Si la presión de aire primario así como la presión de En la primera puesta en servicio
suministro resultando de la múltiplicación de la presión están − la bomba debe ser operada de tal manera que el tubo de
más bajas que la presión máxima admisible de servicio de la bomba puede aspirar y tomar el medio;
bomba y de los componentes del sistema, entonces la válvula − el sistema de líneas del lado de transporte debe rellenarse
limitadora de presión y la válvula de seguridad no hacen falta. y desairearse.
Presión máxima admisible de aire de entrada y múltiplicación ⇒ Véanse las instrucciones y los reglamientos de seguridad
de la presión de la bomba del fabricante/ proveedor del sistema completo.
⇒ Véase bajo 3.3 ‘Datos técnicos’
Antes de accionar la bomba
El ajuste de la válvula limitadora de presión y la válvula de
seguridad depende de la presión máxima admisible de • En caso del uso de un plato seguidor (para el suministro
servicio para el componente del sistema del lado del aire de medios no líquidos):
comprimido/suministro que tiene la presión máxima de − El plato seguidor debe tener contacto perfecto con la
operación más mínima. superficie del medio de suministro, sin bolsas de aire entre
la placa y el medio.
− Regulador de aire comprimido y manómetro. • Ajustar el regulador de aire para el motor de la bomba en
La rotación del dispositivo de ajuste en el sentido del reloj ‘zero’.
aumenta la presión de aire secundario, contra el sentido del • Meter la(s) válvula(s) de cierre de la línea de suministro en
reloj reduce la presión. la posición 'abierto' para que en caso del primer llenado
Después de comprobar el regulador, meter la presión del sistema el aire desplazado del medio pueda salir.
secundaria en ‘zero' (sin presión). − Posicionar personal con recipientes colectores en los
puntos de toma de material (salidas) para inmediatamente
cerrar la respectiva válvula de cierre (válvula de bola,
válvula de toma, etc.) después de que el aire y el medio
sin bolsas de aire hayan salido.
Indicación de seguridad: Llevar gafas de protección.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 13 de 22

Accionar la bomba 5.3 Servicio


En cada elevación hacia arriba, la bomba aspira el medio
Operación de la bomba / del sistema sólo por personal
desplazándolo hacia la salida de la bomba y el sistema de
cualificado autorizado.
transporte bajo presión durante la elevación hacia arriba y
abajo. Ya que la cámara de aspiración del tubo de bomba Aviso
todavía está vacía, al principio la bomba debe operar a muy No sobrepasar la presión admisible de
poca velocidad. servicio del motor de aire / bomba y de los
• Acoplar el tubo de conexión de aire al motor de aire componentes del sistema. No meter la
mediante un acoplamiento rápido de aire. mano en la parte baja (entrada de
aspiración de la bomba) ni en los demas
• Meter la presión secundaria (presión de aire para el motor
orificios.
de aire) en el regulador de aire gradualmente en > ‘zero’.
− Cuando el motor empieza a operar, no aumentar la No efectuar desmontajes cuando la bomba todavía está en
presión de aire. servicio y la bomba/ el motor están bajo presión.
Si la frecuencia de elevación ya está demasiado alta y el Inmediatamente poner la bomba fuera de servicio en caso de
medio no se aspira inmediatamente, en seguida reducir la defectos u operaciones anormales.
presión gradualmente. ATENCIÓN
• Durante el proceso de llenado del sistema de suministro,
operar la bomba con la más baja presión de aire de En caso de aplicaciones que requieren un servicio contínuo
accionamiento posible. más largo de la bomba, p.ej. como bomba de relleno, la
− Si el sistema aún no está llenado ni desaireado, pero la bomba no debe ser operada con una frecuencia de elevación
bomba para antes (por fricción en las líneas), debe de más de 75 ED/min.
aumentarse la presión de aire de accionamiento No operar la bomba en seco; inmediatamente desconectar
cuidadosamente. cuando el material se acaba.
• Cuando el medio sale sin bolsas de aire, inmediatamente
Servicio
cerrar la salida de material.
Antes de la puesta en servicio (mín. 1 x por turno)
Si el sistema está llenado y correctamente desaireado, la
• Controlar la bomba/ el sistema por defectos y deficiencias
bomba debe parar automáticamente cuando todas las salidas
visibles por fuera.
de suministro están cerradas.
El servicio de la bomba generalmente depende de la version
Ahora, observando las presiones máximales admisibles de
del sistema de aplicación.
servicio tanto del lado del aire comprimido como del
⇒ Véanse instrucciones y reglamientos de seguridad del
suministro, la presión requerida puede ajustarse mediante el
fabricante/ proveedor del sistema completo.
regulador de aire.
Mediante la multiplicación de la presión, la bomba cambia la Normalmente, durante el servicio, la bomba/ el motor está
presión de accionamiento en una presión de suministro 50 bajo presión. Si se abre una válvula de salida (válvula de
veces más alta. cierre, válvula de toma, etc.) del lado de suministro, la bomba
⇒ Véanse: instrucciones y reglamientos de seguridad del empieza a trabajar y desplaza el medio bajo presión por la
fabricante/ proveedor del sistema completo. salida abierta.
⇒ Véase bajo 3.3 ‘Datos técnicos’ de la bomba. • Durante largas pausas de servicio quitar el acoplamiento
rápido de aire del motor de aire. En caso de puestas fuera
Al ajustar la presión de aire de accionamiento debe
de servicio, también depresionar el sistema de suministro;
observarse:
accionar la válvula de cierre/ prensa de lubricación y
• Nunca ajustar más presión de la que sea necesaria y colecionar el medio en un recipiente.
jamás ajustar una presión más alta que la admitida.
• Reducir la presión, • Si hay una avería durante el servicio, poner la bomba
fuera de servicio.
− si la bomba suministra regularmente, pero la frecuencia de
elevación sobrepasa los 120 elevaciones dobles por ⇒ Véanse las indicaciones y la lista de control bajo el párrafo
minuto. 'Averías, causas y su eliminación'.
− si la bomba suministra irregularmente y no aspira el medio • ¡Cuando se acaba el material, inmediatamente
completamente porque éste no puede seguir en tiempo. desconectar la bomba y evitar un servicio en seco!
En caso de averías, véanse las notas y la lista de control bajo − Desacoplar el tubo de aire del motor de aire.
el párrafo ‘Averías, causas y su eliminación’. Si existe: En la − Cambiar o rellenar el material.
primera puesta en servicio controlar la función del nivel vacío El proceso de cambiar el material depende de la versión
(desconexión de la bomba) con tiempo tan pronto como el del sistema.
material se acaba. En caso de que la desconexión no funciona − Al usar un plato seguidor asegurar que ésta tenga un
en tiempo (demasiado temprano o tarde), reajustar el contacto perfecto con el medio de suministro y que la parte
dispositivo de desconexión. debajo del plato seguidor esté libre de bolsas de aire.
Reducir la presión de aire en el regulador de aire antes de
ATENCIÓN No operar la bomba en seco. reconectar el tubo de aire.
¡Inmediatamente al acabarse el material, desconectar la
bomba!

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
41
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 14 de 22

Servicio 5.5 Mantenimiento


Después de cambiar el material o después de una avería, Se recomienda un mantenimiento preventivo mediante un
p.ej. cuando la bomba haya aspirado aire, accionar la bomba cambio en tiempo de piezas de desgaste, especialmente de
y desairearla: obturaciones y válvulas. La duración de las piezas depende
⇒ Véase bajo 5.2 ‘Primera puesta en servicio'. del tiempo de servicio, del medio suministrado y de la
Después de cambiar el material, desairear la bomba y ajustar solicitación.
la presión de aire de accionamiento requerida, el servicio de la • El mecanismo de control en la cabeza de mando del motor
bomba puede ser continuado. de aire debe desmontarse una vez al año, las piezas gastadas
Puesta fuera de servicio deben cambiarse.
Si la bomba se pone fuera de servicio para un tiempo más − Engrasar el mécanismo de inversión/ la válvula de
largo y en caso de un tratamiento de medios que pueden corredera antes de montarla.
envejecer y endurecer durante el tiempo de parada, la bomba ⇒ Véanse la figura y las instrucciones bajo
(el tubo de bomba) debe limpiarse y desengrasarse 6. ‘Reparación.
cuidadosamente; puede ser necesario demontar el tubo de
Los trabajos de mantenimiento y reparación sólo deben
bomba para el limpiado.
efectuarse por personal cualificado autorizado.
ATENCIÓN Si el operador no tiene un personal adecuado a mano,
En el caso de que el tubo de bomba haya sido desengrasado rogamos contacte la empresa Lincoln GmbH, Dpto. Servicio
con un material que puede causar una corrosión, Posventa.
inmediatamente después el tubo de bomba debe barrerse con ⇒ Dirección/ teléfono: véase la parte baja de la página.
aceite antes de parar / almacenar la bomba.
5.6 Averías, causas y eliminación
5.4 Inspección y mantenimiento Efectuar posibles trabajos de reparación sólo por personal
Los trabajos de inspección y de mantenimiento sólo deben cualificado autorizado.
efectuarse por personal cualificado autorizado.

Aviso
No meter la mano en la parte baja(entrada Aviso
de aspiración de la bomba) ni en los demas
orificios. No efectuar desmontajes cuando
la bomba todavía está en servicio y la • No efectuar desmontajes cuando la bomba todavía está en
bomba / el motor están bajo presión. servicio y la bomba/ el motor están bajo presión.
• No meter la mano en la parte baja(entrada de aspiración de
la bomba) ni en los demas orificios, cuando la bomba está en
Inmediatamente poner la bomba fuera de servicio en caso de servicio.
defectos u operaciones anormales.
• En ajustes que resultan en un cambio de presión, siempre
− Al usar una unidad de mantenimiento de aire comprimido: observar la presión de servicio admisible de la bomba/ del
Frecuentemente y en tiempo sacar el condensado del sistema. No sobrepasar la presión de servicio admisible.
recipiente de filtrado. Si para la eliminación de una avería se requiere una
Frecuentemente y en tiempo añadir aceite en el recipiente del reparación de la bomba:
engrasador.
− Inmediatamente poner la bomba fuera de servicio y
Cuando el aire de accionamiento no contiene aceite, antes de efectuar la reparación.
la primera puesta en servicio de la bomba, como mínimo 1
Si debe suponerse que la bomba haya sido operada con una
vez por día, con una jarra de salpicadura de aceite introducir
presión inadmisiblemente alta, enviar la bomba a la empresa
unas gotas de aceite en el manguito de paso de la boquilla de
Lincoln GmbH por control y reparación.
enchufe del acoplamiento rápido de aire antes de acoplar el
⇒ Dirección/ teléfono: véase la parte baja de la página.
acoplamiento de aire al motor de aire.
− Regularmente controlar los racores y los tubos del sistema
de suministro para que estén bien atornillados y herméticos. ATENCIÓN
Cambiar los tubos defectuosos.
Si la bomba opera con una frecuencia de elevación
− Mantener la boma limpia desde fuera. Todas las señales demasiado alta: p.ej. de repente opera sin suministrar, la
deben mantener bien legibles. Antes de la puesta en servicio, bomba debe desconectarse inmediatamente
controlar la bomba por daños visibles por fuera.
− Mecanismo de inversión/ válvula de corredera del motor ‘ L i s t a d e c o n t r o l ' para determinar las diversas causas de
de aire: engrasar como mínimo una vez al año. avería posibles y su eliminación:
Véanse la figura y las instrucciones bajo : 6. ‘Reparación’. ⇒ Véase la página siguiente.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 15 de 22

B o m b a s L u b r i g u n N° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575, Serie J


Averías, Causas y Eliminación - L is t a d e C o n t r o l -
Ave r í a Causa Posible Remedio
La bomba no se pone en servicio. El Alimentación de aire interrumpida. Controlar si la alimentación de aire se
motor de aire no se inicia. desconectó por completo; si no,
encontrar la interrupción en la línea
hacia la bomba y eliminarla.
Alimentación de aire insuficiente. Si la presión de aire de accionamiento
(Presión de aire demasiado baja). está demasiado baja, aumentar la
presión mediante regulador de aire de
presión con cuidado.
Tirante de accionamiento (16) roto y/o Desconectar bomba y descargar de aire.
válvula de corredera (74) rota. Controlar motor; desmontar, controlar y
cambiar piezas defectuosas.
Párticula extraña en el tubo de bomba. Desconectar bomba y descargar de aire.
Desmontar y limpiar tubo de bomba.
Controlar válvulas/ obturaciones y
cambiar piezas defectuosas.
Partícula extraña tapa componentes de la Desconectar bomba y descargar el tubo
línea de suministro (p.ej. prensa de de aire. Desmontar y limpiar piezas.
lubricación). Eliminar restricciones.
Durante la parada, la bomba (motor de Válvula (65)/ obturación de válvula (64) Desconectar bomba y descargar de aire.
aire) continuamente sopla aire desde el en el motor defectuosas. Desmontar, controlar y cambiar piezas
amortiguador de ruidos. defectuosas.
Las obturaciónes (22 & 24) que sellan la Desconectar bomba y descargar de aire.
cámara del cilindro de aire contra la Desmontar motor de aire y cambiar
cabeza de mando están defectuosas. obturaciones.
Bomba opera con velocidad incontínua; Medio de suministro no se aspira Reducir la presión de aire de
al aumentar la frecuencia de elevación, el correctamente por ser demasiado accionamiento.
caudal suministrado no aumenta viscoso o por frecuencia de elevación Igual temperar el medio de suministro.
demasiado alta. Igual la viscosidad del
medio aumenta por una caída de
temperatura.
Medio de suministro se acaba, bomba Desconectar bomba.
aspira aire de vez en cuando. Cambiar/ rellenar el material
Bomba opera continuamente sin que una El material se acabó, la bomba sigue Desconectar bomba. Cambiar o rellenar
válvula de salida esté abierta. operando con frecuencia de elevación material.
demasiado alta y aumentando.
Línea de suministro no hermética (fuga). Desconectar bomba. Eliminar fuga.
Válvula de entrada (51 & 52) en la parte Desconectar bomba y descargar de aire.
baja del tubo de bomba defectuosa. Desmontar, controlar y cambiar piezas
con válvula defectuosa.
Bajo condiciones iguales que antes, la Caras de la válvula de entrada (51 & 52) Desconectar bomba y descargar del aire.
bomba suministra un caudal más en la parte baja del tubo de bomba o Desmontar, controlar y cambiar las
pequeño, tiene menos presión y marcha partes de las válvulas en la parte superior piezas con caras de válvula gastadas.
en inercia con salida de suministro del pistón (43 & 46) desgastadas.
cerrada. Tirante de accionamiento (47) y Desconectar bomba y descargar del aire.
obturación (49) en la parte baja del tubo Desmontar las piezas del tubo de bomba
de bomba desgastados o dañados. y controlarlas. Cambiar obturaciones.
Cambiar tirante de válvula gastado o
rugoso.
Medio de suministro sale continuamente Obturaciones del prensaestopas en la Desconectar bomba, descargar del aire.
del orificio de la carcasa de la salida (14). carcasa de la salida desgastadas. Desmontar bomba y controlar si
prensaestopas (27) está fijamente
atornillado.
Quitar prensaestopas y obturaciones.
Cambiar anillo O (32), anillo ranurado
(33) y obturación (29) & (30). Controlar y
cambiar vástago del pistón (11), si está
desgastado.
Engrasado anormal de la salida del aire Obturaciones del prensaestopas en la Remedio, véase instrucción precedente.
usado, demasiadas bolsas de aire. carcasa de la salida gastadas.
N o t a : Los números de las posiciones entre paréntesis ( ) se refieren a los números de las posiciones en los dibujos de
recambios y en las listas de piezas de los modelos de bomba arriba indicados.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
43
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 16 de 22

B o m b a s L u b r i g u n N° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575, Serie J


6. Reparación Mantenimiento de la cabeza de mando
Los trabajos de reparación sólo deben efectuarse por personal
cualificado autorizado.
AVISO
No efectuar desmontajes cuando la bomba
todavía está en servicio y la bomba / el
motor están bajo presión.
No lavar o desengrasar bomba / tubo de
bomba con líquidos inflamables.
No meter la mano en la parte baja (entrada
de aspiración de la bomba) ni en los demas
orificios.
• Desconectar bomba antes del desmontage y descargar del
aire el motor de aire, el tubo de bomba y el sistema de
suministro.
− Desacoplar el acoplamiento rápido de aire del motor de Engrasar el mecanismo de inversión
aire de tal manera que el aire residual pueda escapar al aire
libre. El mécanismo de mando en la cabeza de mando (4) del motor
de aire debe engrasarse por lo menos 1 vez al año.
− Vaciar el medio en un recipiente colector al abrir una
Para el llenado con grase se necesitan ~ 45 cm3 de grasa
válvula de salida (válvula de cierre / válvula de toma, etc.) de
ligera sin capacidad absorbente de agua de la clase NLGI N°
la línea de suministro. A v i s o : El medio aún está bajo presión.
1. El anillo O (20) debe renovarse.
Siempre colecionar el medio en un recipiente.
a) Desacoplar el acoplamiento rápido de aire del motor de
− En la línea de suministro cerrar la válvula de cierre más aire. Sacar el medio de suministro desde el extremo de la
cerca de la bomba, si la línea queda sin presión y ya no sale línea de suministro en un recipiente.
material. b) Al estar descargados la bomba y el sistema, quitar los
− Sólo después de la descarga de presión, cuidadosamente cuatro tornillos (21), la tapa (72) y el anillo O (20) de la
abrir la conexión con la línea de suministro en la salida de la cabeza de mando del motor de aire.
bomba y destornillar la línea (tubo). c) Eliminar grasa vieja. Llevar gafas de protección y soplar la
cabeza de mando con una pistola de soplado de aire.
6.1 Herramientas necesarias Restos de abrasión o otras párticulas extrañas deben
Para el desmontage se requieren una llave hexagonal y una quitarse.
llave combinada anular y de boca con dimensiones en d) Cargar la carcasa con grasa con una espátula de la
pulgadas; además herramientas típicas de un taller como manera mostrada en la figura de arriba, así que la grasa
atornillador, tenazas, etc. también llega al espacio vacío detrás de la válvula
corredera.
6.2 Desmontaje y reparación
e) Al reponer la tapa, cuidar que el anillo O está puesto
Las instrucciones de desmontaje están provistos para el correctamente.
especialista con conocimientos de hidráulica / neumática. f) Bien reatornillar los 4 tornillos SW 1/2“ (21) de la tapa con
Observar: ¡No efectuar modificaciones! Sólo usar piezas un par de apriete de aprox. 10,5-11 Nm.
originales de recambio. Siempre usar (cambiar) piezas /
obturaciones que forman parte del juego de reparación. Por Nota: Para todos los trabajos de reparación, mantenimiento y
juegos y piezas véase la lista de recambios. desmontaje de la cabeza de mando (desmontaje de la bomba
y de los componentes) todos los componentes incluso la
Siempre colecionar el medio que sale al desmontar la bomba
cabeza de mando deben limpiarse cuidadosamente.
y eliminarlo según las prescripciones.
Nota: Las indicaciones siguientes entre paréntesis ( ) se Desmontaje de la bomba.
refieren a las indicaciones de posición en los dibujos de los Después del descargar del aire de la boma y el sistema y del
recambios y en la lista de recambios de las bombas arriba desmontaje de la bomba, sujetar la carcasa de la salida de la
indicadas. bomba en un tornillo de banco:
Al remontar, observar el par de apriete de los racores 1. Destornillar tornillo tápon (1) de la carcasa de la cabeza de
siguientes: mando (4) y quitar anillo obturador (3).
(21) Tornillo hexagonal SW 1/2“ 10,5-11 Nm 2. Desmontar clavija (2) y manguito (19).
(25) Racor prensaestopas SW 3/4“ 13,6-20,3 Nm 3. Destornillar tuercas (75) de los 4 vástagos rosc.(63).
(57) Tornil.cabeza hex.int. 5/32“ hexág 3,4-4,4 Nm 4. Manualmente subir la carcasa de la cabeza de mando (4)
un poco del tubo de cilindro (13) y mantener
(71) Tornil.cabeza hex.int. 5/32“ hexág 3,4-4,4 Nm
cuidadosamente el tirante de accionamiento (16) delante
del racor de prensaestopas (25) (sin dañar el tirante); en el
otro lado destornillar manguito de arrastre (5) del tirante de
accionamiento (16).

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 17 de 22

B o m b a s L u b r i g u n N ° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575, Serie J

Desmontaje de la bomba (continuación)


5. Después de quitar el manguito de arrastre (5) tirar carcasa 30. Desmontar la tuerca de unión (7) del tornillo receptor de
de la cabeza de mando (4) hacia arriba y quitarla. pistón (10) y quitar los 2 anillos (8) junto con el paquete de
6. Desmontar amortiguador de ruidos (55), dibujo 3. pistón (9).
7. Quitar obturación (26) de la carcasa de la cabeza de 31. Ligeramente aflojar prensaestopas (27) de la carcasa de
mando (4), destornillar los 4 vástagos roscados (63). salida (14) mediante una llave combinada anular y de
8. Quitar tubo de conexión (12), quitar los anillos O (6) de los boca, y tirar el vástago de pistón (11) con un movimiento
extremos del tubo. de giro tipo tornillo hacia arriba y completamente fuera del
9. Manualmente sacar el tubo de cilindro (13) pasando por prensaestopas.
encima del pistón de aire. 32. Destornillar prensaestopas (27) de la carcasa de salida
10. Quitar obturación (26) de la carcasa de salida (14). (14). Sacar las piezas (28-34).
11. Aflojar racor de prensaestopas (58) algo, destornillar 33. Destornillar manguito (parte de 44) del tubo de inmersión
adaptador (61) de la carcasa de la cabeza de mando (4). (36) y quitar los anillos obturadores (40).
12. Quitar anillo obturador (62) y desmontar piezas (58-60) del 34. Destornillar el adaptador T (39) y el adaptador del vástago
adaptador (61). de válvula (46) del pistón (parte de 44) y desmontar bola
13. Destornillar los 4 tornillos (21) y quitar la tapa (72) y el anillo (43) y parabalas (42) de arriba y de abajo
O (20) de la carcasa de la cabeza de mando (4). respectivamente.
14. Destornillar los 4 tornillos con hexágono interior (71) desde
la carcasa de la cabeza de mando (4) y sacar la válvula
corredera (74), el arrastre (73) y el manguito de arrastre
(5).
15. Destornillar los 4 tornillos de hexágono interior (70) de la
carcasa de la cabeza de mando (4) y sacar los 4 resortes
(69), el alojamiento de válvula (66) incl. (67 & 68) así como
el juego de válvula (válvula incl. obturación) (65) y
desmontar en los componentes (64-68).
16. Destornillar racor de prensaestopas (25) de la carcasa de la
cabeza de mando (4), sacar el anillo obturador (22) y
desmontar anillo (23) y obturación (24).
17. Destornillar el tubo de extremo (54) del tubo intermedio
(41).
18. Manualmente empujar el pistón de aire hacia el
prensaestopas (27) en la carcasa de la salida y, en el lado
del tubo de inmersión, tirar el vástago de válvula (47) de
manera que el adaptador de vástago de válvula (46) y la
espátula de válvula (53) son accesibles.
19. Introducir una chaveta u otra herramienta por el orificio
pequeño en el adaptador del vástago de válvula (46) y
mantener fijo; desde abajo destornillar la espátula de
válvula (53) igual junto con el vástago de válvula mediante
una llave de boca.
20. Quitar el tubo intermedio (41) junto con las piezas (47-53)
de la parte baja del tubo de inmersión y después quitar
estas piezas del tubo intermedio.
21. Quitar las piezas de válvula (48-52) con un movimiento de
giro tipo tornillo del vástago de válvula (47).
22. Desmontar/ destornillar la válvula de pie en sus
componentes (48, 49, 50, 51 & 52).
23. Destornillar la espátula de válvula (53) del vástago de válvula
(47).
24. Destornillar el tubo de inmersión (36) de la carcasa de la
salida (14) y tirarlo junto con el manguito (parte de 44), por
encima del vástago y del pistón, hacia abajo.
25. Sacar anillo obturador (15) de la carcasa de salida (14).
26. Separar (destornillar) vástagos y piezas de los
adaptadores junto con el pistón (parte de 44) de la tuerca
de unión (38).
27. Destornillar vástago de conexión (35) de la conexión del
vástago de pistón (17) y quitar anillo obturador (18).
28. Tirar el tirante de accionamiento (16) hacia abajo y fuera
de la conexión de vástago de pistón (17).
29. Desmontar la conexión de vástago de pistón (17) del
vástago de pistón (11).

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
45
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 18 de 22

B o m b a s L u b r i g u n N° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575, Serie J


Reparación
Generalmente cambiar obturaciones.
Inspeccionar y limpiar piezas.
¡Especialmente las superficies de válvulas, vástagos de
válvulas, cilindros, pistones y vástagos de pistones deben
controlarse visualmente y cuidadosamente!
Todas las piezas que están defectuosas o que ya no parecen
intactas deben renovarse.
Siempre usar/ cambiar todas las piezas/ obturaciones de los
juegos de reparación.
Juegos y piezas, véase lista de recambios.
Montaje de la bomba
En orden contrario conforme al sentido, como descrito
precedente bajo Desmontaje.

Respectar las referencias a dibujos de recambios:


- referente a los pares de apriete
- referente a masa de obturación líquida.
Todas las piezas, especialmente la carcasa de la cabeza de
mando (4), deben estar limpias antes de montarlas.
Atención:
− Para el montaje usar obturaciones nuevas.
− Engrasar/ aceitar obturaciones de goma y piezas
mecanicamente solicitadas antes del montaje.
− Tornillar los tornillos primero a mano y despues apretarlos.
− Al montar obturaciones, antes de atornillarlas, asegurar
que no se dañen y que sean montadas correctamente.
Al montar la bomba, introducir el vástago de pistón (11)
cuidadosamente con movimientos de giro tipo tornillo por los
paquetes del prensaestopas.
Tornillar la obturación (24) cuidadosamente por el racor
roscado del tirante de accionamiento (16).
Meter obturación (64) con el lado llano en la parte baja de
la cabeza; el lado cóncavo de los pasos de la obturación
muestra hacia la placa de la válvula de aire.
¡La nueva obturación debe tener el mismo espesor de material
como la obturación desmontada!
− Antes de apretar los tornillos de hexágono interior (70),
alinear la obturación (64) y la placa de válvula; para alinear,
introducir un perno de alineamiento por el orificio céntrico de
las piezas antes mencionadas en la cabeza.
− ¡Engrasar el mecanismo de inversión en la cabeza de
mando!
⇒ Véanse figuras y anotaciones bajo párrafo 6.2.
− ¡Efectuar una prueba de funcionamiento de la bomba
después del montaje!
Instrucciones referente a la primera puesta en servicio,
accionamiento de la bomba y desaireación
⇒ Véanse 'Instrucciones de servicio' capítulo 5
Observar avisos y reglamientos de seguridad.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 19 de 22

B o m b a s L u b r i g u n N° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575, Serie J

Dibujo de recambios 1 de 3 Dibujo de recambios 2 de 3

Observar al montar:
Pos. 21 SW 1/2“ par de apriete 10,5-11 Nm
Pos. 25 SW 3/4“ par de apriete 13,6-20,3 Nm

Antes de atornillar las roscas de (11) y (35), proveerlas


! con obturación líquida Loctite n° 510.

* En los modelos de bomba, las pos. 35 y 36 se diferencian


en su longitud.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
47
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 20 de 22

B o m b a s L u b r i g u n N° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575, Serie J

Dibujo de recambios 3 de 3

M.1 Entrada de aire Nota


A.2 Salida de su ministro El tornillo tensor con oreja n° 68531 y el adaptador
Attention: par de apriete max. 20,3 Nm n° 236975 forman parte de los accesorios opcionales.
ME Salida de aire usado
Observar al montar:
Pos. 21 SW 1/2“ par de apriete 10,5-11 Nm
Pos. 57 6-kt 5/32“ par de apriete 3,4-4,4 Nm
Pos. 71 6-kt 5/32“ par de apriete 3,4-4,4 Nm

! Engrasar bolas (67) y resortes (68) antes del montaje.


Cuidadosamente engrasar el mecanismo de inversión.
⇒ Véanse figura y anotaciones bajo párrafo 6.2.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 21 de 22

B o m b a s L u b r i g u n N° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575, Serie J

Lista de recambios pág. 1 de 2

Pos. Denominación @ unid. n° de pieza


1 TORNILLO TAPÓN 1 11470
2 CLAVIJA z 1 11472
3 ANILLO OBTURADOR (cobre) z© 1 246816
4 CARCASA DE LA CABEZA DE MANDO © 1 237563
5 MANGUITO DE ARRASTRE 1 11947
6 ANILLO O (NBR) z 2 34368
7 TUERCA DE UNIÓN 1 11337
8 ANILLO 2 48212
9 PAQUETE DE PISTÓN (NBR) x 1 34090
10 TORNILLO RECEPTOR DE PISTÓN 1 11329
11 VÁSTAGO DE PISTÓN z 1 11340
12 TUBO DE CONEXIÓN 1 61502
13 TUBO DE CILINDRE x 1 61041
14 CARCASA DE SALIDA 1 40537
15 ANILLO OBTURADOR z 1 31054
16 TIRANTE DE ACCIONAMIENTO x 1 90691
17 CONEXIÓN DE VÁSTAGO DE PISTÓN 1 11349
18 ANILLO OBTURADOR z 1 31048
19 MANGUITO 1 11471
20 ANILLO O (NBR) z 1 34158
21 TORNILLO 4 236868
22 ANILLO OBTURADOR z 1 33039
23 ANILLO zx 1 236616
24 OBTURACIÓN (NBR) zx 1 236835
25 RACOR DE PRENSAESTOPAS 1 245425
26 OBTURACIÓN (recubierto de plástico NBR) z© 2 247611
27 PRENSAESTOPAS 1 12333
28 ANILLO 1 48268
29 OBTURACIÓN (NBR) z 1 34180
30 ANILLO OBTURADOR z 1 31050
31 PIEZA DE DISTANCIA 1 14940
32 ANILLO O (Poliuretano) z 1 34572
33 ANILLO DE RANURA (Poliuretano) z 1 38165
34 ANILLO 1 48213
35 VÁSTAGO DE CONEXIÓN 1 véase tabla
36 TUBO DE INMERSIÓN 1 véase tabla
37 ADAPTADOR 1 11346
38 TUERCA DE UNIÓN 1 11345
39 ADAPTADOR T 1 11344
40 ANILLO OBTURADOR 2 31049
41 TUBO INTERMEDIO 1 61273
42 PARABALAS 2 57027
43 BOLA z‹© 2 66102
44 MANGUITO CON PISTÓN DE ALINEAMIENTO 1 90554
45 ANILLO OBTURADOR z‹ 1 31047
46 ADAPT. DE VÁSTAGO DE VÁLVULA z‹ 1 11726
47 VÁSTAGO DE VÁLVULA z‹ 1 11723
48 ALOJAMIENTO DE VÁLVULA 1 11722
49 OBTURACIÓN (NBR) z‹ 1 35073
Continuación en la página siguiente

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
49
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 22 de 22

B o m b a s L u b r i g u n N° 82050, N° 82054, N° 83513, N° 82050-E575, Se r i e J

Lista de recambios pág. 2 de 2

Pos. Denominación @ Unid. N° de pieza


50 MANGUITO DE DISTANCIA (PA) z‹ 1 11702
51 VÁLVULA z‹ 1 11721
52 ASIENTO DE VÁLVULA z‹ 1 11725
53 ESPÁTULA DE VÁLVULA z‹ 1 11724
54 TUBO DE EXTREMO 1 239719
55 AMORTIGUADOR DE RUIDOS 1 236833
56 PLACA TERMINAL 1 236615
57 TORNILLO DE HEXAGONO INTERIOR 2 236869
58 RACOR DE PRENSAESTOPAS 1 11905
59 OBTURACIÓN (NBR) z 1 34110
60 ANILLO 1 48237
61 ADAPTADOR 1 11904
62 ANILLO OBTURADOR z 1 30003
63 VÁSTAGO ROSCADO 4 10294
64 OBTURACIÓN DE VÁLVULA z 1 38162
65 JUEGO DE VÁLVULA 1 83063
66 ALOJAMIENTO DE VÁLVULA 1 45605
67 BOLA z© 2 66102
68 RESORTE 2 56038
69 RESORTE 4 55138
70 TORNILLO DE HEXAGONO INTERIOR 4 236870
71 TORNILLO DE HEXAGONO INTERIOR 4 236869
72 TAPA 1 236286
73 ARRASTRE x 1 11475
74 VÁLVULA DE CORREDERA x 1 91331
75 TUERCA 4 51009

Tabla: Pos. 35 Vástago de conexión


35.1 para bomba 82050 1 13020
35.2 para bomba 82050-E575 1 13020-E575
35.3 para bomba 82054 1 11761
35.4 para bomba 83513 1 11799

Tabla: Pos. 36 Vástago de conexión


36.1 para bomba 82050 1 61407
36.2 para bomba 82050-E575 1 61407-E575
36.3 para bomba 82054 1 61285
36.4 para bomba 83513 1 61293
@ Anotación : © Modificación
x Posición recomendada por recambio
z Posición incluida en el juego de recambios n° 83054.
‹ Posición incluida en el juego de recambios n° 83001.
Nota:
Para pedidos de recambios siempre indiindicar el n° de pieza y la
denominación así como siempre indicar también el n° y la serie de la bomba
para la cual se requieren los recambios.

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
Documentación Técnica

Capítulo 2.1.2

Hoja de datos
Aviso de nivel vacío AMU-L850

Salvo modificaciones

51
Hoja Técnica
Barra de contacto AMU-L850 para barriles de 200 kg

Artículo N° 980053-E (completo con soporte magnético) 9.3E-30004-A98

Dimensiones Función

L= 850, L1= 785 (punto de conmutación) 1 : caja de enchufe


2 : tubo de guía (N° 969014-E)
3 : soporte magnético (N° 969012-E)

Cuadro de conexiones
Grupo de taladros en pistón secundario
Conmutador

azul

marrón

negro

DATOS TÉCNICOS
Tensión máxima de activación [ V AC/DC] 250
Potencia máxima de ruptura [ VA/W] 40
Corriente máxima de conmutación [A] 0,5
Temperatura ambiental admisible [°C] -20...+100
Tipo de protección IP 65
Material del tubo de guía latón
Entrada de cables PG 11

Modo de operación
El soporte magnético (3) se desliza hacia abajo junto con el pistón secundario. El relé de láminas flexibles fundido en el tubo
de guía (2) se acciona mediante el imán. El accionamiento se efectúa completamente sin contacto y sin desgaste.

Nota
La vida útil del interruptor magnético depende mucho de las condiciones de carga. Ya que los datos máximos de la potencia
de ruptura se refieren a cargas puramente resistivas, las que no se pueden garantizar siempre en la práctica, en el caso de
cargas divergentes se exigen medidas protectores de contacto respectivas.

Medidas protectores de contacto


Interruptor magnético Elemento RC Carga
Interruptor magnético Diodo Carga

Salvo modificaciones Página 1 de 1

53
Documentación Técnica

Capítulo 2.2

Unidad de mantenimiento

Salvo modificaciones

55
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.2.1

Manual para el usuario


Filtro de lubricante

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

57
███████████
██████████
Instrucciones de servicio ███████████

Filtro de lubricante 3/8“


Num. de ref.: 628-25531-2

Piezas

Nro. Código Num. de ref.


1 Carcasa de filtro 428-21542-1
2 Tornillo sin USIT 528-31560-1
3 Arandela de fijación Usit 34,5 x 43 x 2 220-12238-3
4 Tapon de cierre TL-4-152 233-13100-4

Nro. 2 + 3 = Grupo de construcción = Num. de ref. 628-25463-1

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Fax.: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
███████████
██████████
Instrucciones de servicio ███████████

Rosca con unión de coladores

Piezas
Nro. Código Designación
1 Rosca hueca 428-21543-2
2 Colador doble de malla gruesa 428-21544-1
3 Arandela de separación 428-21546-2
4 Colador doble de malla fina 428-21545-1
5 Arandela fileteada 303-17546-1
6 Arandela de fijación Usit 220-12238-3

Instrucciones de limpieza
1) Destornillar la rosca 628-25463-1 con llave para tuercas SW 41.
2) Quitar cuidadosamente la arandela de fijación Usit 220-12238-3 sin deteriorar la empaquetadura.
3) Poner la rosca con unión de coladores en un tornillo con la parte interior hacia arriba.
4) Quitar la arandela fileteada 303-17546-1 con el destornillador.
5) Quitar el colador doble fino 428-21545-1, la arandela de separaci6n 42821546-2 y el colador doble
grueso 428-21544-1. Limpiar las piezas minuciosamente o de ser necesario reemplazarlas.
6) Montar la rosca unión según la ilustración. Tomar en cuenta la posición de ambos coladores.
Compruóbese que las superficies hermetizadas estén limpias antes de atornillar la rosca unif.
Colocar la arandela de fijación Usit 22012238-3. Atornillar la rosca unión con llave para tuercas.

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Fax.: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.2.2

Hoja de datos
Válvula limitadora de presión SVP-350-10

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

61
███████████
██████████
Instrucciones de servicio ███████████

Válvula de seguridad modelo SVP-350-S10


Racor de salida: ø10

Num. de ref.: 624-25483-1

Plano acotado

Datos técnicos
Área de temperaturas : -20°C a +90°C
Racor de salida: Ø 10
Presíon para poner la valvula en marcha: 350 bar

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Fax.: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

63
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.2.3

Hoja de datos
Regulador de filtro

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

65
███████████
Hoja técnica ██████████
Regulator del filtro G1/4 ███████████

Regulator del filtro G1/4

Art. Nº 253-14051-5

Rosca de empalme G1/4


Regulador de membiana con ventilación
Tipo de construcción
segundaria
Posición de instalación cualquera
Presion de entrada Pe max. 16 bar
Presion Pa 0,5 – 10 bar
Porenweite im Filter 5 µm Standard (absolut)
Temperatura del aire y ambiente max. 60°C
Volumen del depósito 25 cm³ max. Kondensatmenge
Tamano de poros del filtro Descarga maual
Tipo de fijaión 2 Taladros pasantes
Peso 0,477 kg

Caracrerística de paso Histéresis

Presion de entrada (bar)

Salvo modificaciones Página 1 de 1


LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Tel +49 (6227) 33-0 ∗ Fax +49 (6227) 33-259

██████████████████████████████████████████████████████████████
67
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.2.4

Hoja de datos
Lubricador de aire

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

69
███████████
Hoja técnica ██████████
Lubricador G1/4 ███████████

Lubricador G1/4

Art. Nº 253-14052-7

Rosca de empalme G1/4


Tipo de construcción Engrasador atomizador
Posición de instalación vertical
Presion de entrada Pe max. 16 bar
Temperatura del aire y ambiente max. 50°C
Volumen del depósito 50 cm³
Desiticación del aceite con
1-2 getas/nib (valor de orientación)
qv=1000 l/min
Tipo de aceite HL25 nach DIN 51524 – ISO VG 32
Tipo de fijación 2 taladros pasantes a ángulo de filación
Peso 0,327 kg

Caracrerística de paso Limites de resquesta del engrasador

Salvo modificaciones Página 1 de 1


LINCOLN GmbH & Co. KG ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Tel +49 (6227) 33-0 ∗ Fax +49 (6227) 33-259

██████████████████████████████████████████████████████████████
71
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.2.5

Hoja de datos
Interruptor de presión 1-16bar

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

73
███████████
Ficha Técnica ██████████
Interruptor de presión ███████████

Interruptor de presión

Artículo N°. 234-13194-2

Tornillo de ajuste Esquema de conmutación

Caja de acoplamiento

Datos técnicos
Ámbito de ajuste de presión 1 – 16 bar
Presión máxima de operación 16 bar
Presión de reventón 25 bar
Tipo de construcción Membrana cargada por resorte
Membrana NBR
Rosca de conexión G 1/4
Posición de instalación cualquiera
Temperatura ambiental -25ºC á +85ºC
Medios Aire
Ajustabilidad Bajo presión
Diferencial de retroceso 15% - 25%
Material Aluminio
Elemento de conmutación Microinterruptor – contactos plateados
Voltaje nominal 250V
Frecuencia nominal No más de 100 Hz
Frecuencia máxima de
200/min.
conmutación
Tipo de protección IP65, bornes IP00 DIN 40050
Peso 0,175 kg

Salvo modificaciones Página 1 de 1


LINCOLN GmbH ∗ Caja Postal 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Tel +49 (6227) 33-0 ∗ Fax +49 (6227) 33-259

██████████████████████████████████████████████████████████████
75
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.2.6

Hoja de datos
Válvula de aire eléctrica 3/2 24VDC

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

77
███████████
Hoja técnica ██████████
Válvula distribuidora 3/2 ███████████

Válvula distribuidora 3/2 G1/4

Rosca de empalme G1/4 Volta je nomimal Art. Nº


Tipo de construción Válvula distribuidora de asiento 3/2 24V DC 253-14263-4
Posición de instalación equalquera 110V AC 253-14263-8
Presion de entrada max. 10 bar, min. 2 bar 240V AC 253-14263-6
Tiempo relativo de marcha ED 100%
Temperatura del aire y ambiente max. 50°C
Volumen de paso nom. Qn 870 l/min (Pe = 6 bar, delta P = 1 bar
Proteción IP 65 según 40050
Conexión electrica Caja de acoplamiento según DIN 43650
Tipo de fijación 2 taladros pasantes a ángulo de fijación
Peso 0,446 kg

Salvo modificaciones Página 1 de 1


LINCOLN GmbH & Co. KG ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Tel +49 (6227) 33-0 ∗ Fax +49 (6227) 33-259

██████████████████████████████████████████████████████████████
79
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.2.7

Hoja de datos
Válvula de arranque

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

81
███████████
Hoja de datos ██████████
Válvula de arranque G1/4 ███████████

Válvula de arranque G1/4

N° de artículo 254-10061-3

Parámetros (tipo) A.11 A.11 F


Rosca de empalme G1/4
Forma constructiva Válvula de asiento; actuación mediante presión
Posición de instalación cualquiera
Presión de entrada Pe max. 16 bar, Pe min. 2 bar
Presión de salida 50% Pe (solo para sistemas cerrados)
Temperatura del ambiente y del material max. 60°C (otras temperaturas a pedido)
Volumen de paso nominal Qn 1000 l/min (con Pe = 6 bar, delta P = 1 bar
Tipo de fijación 2 taladros pasantes
Peso 0 0,326 kg

Característica de llenado A.11 Característica de llenado A.11 F


Volumen de referencia V = 40 l. Volumen de referencia V = 10 l.
Tiempo constante de llenado Tiempoi ajustable de llenado

Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Caja Postal 1263 ∗ 69183 Walldorf ∗ Alemania ∗Tel +49 (6227) 33-0 ∗ Fax +49 (6227) 33-259

██████████████████████████████████████████████████████████████
83
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.3

Manual para el usuario


Distribuidor progresivo SSV

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

85
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11

Quicklub - Distribuidor progresivo


para grasa y aceite
Modelo SSV & SSV M

432 8a01
Salvo modificaciones

██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
87
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Salvo modificaciones

Página 2 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11

Índice

Página Página

Introducción Modo de operación


Convenciones de representación .......... ...................... ...... 4 Aplicaciones ...... ...................... ...................... ............... .... 10
Responsabilidad de parte del explotador .................... ...... 4 Circulación de lubricante en el distribuidor ... ............... .... 12
Protección ambiental ...... ....................... ...................... ...... 4 Fase 1 + 2 ... ...................... ...................... ............... .... 12
Asistencia Técnica ......... ....................... ...................... ...... 4 Fase 3 - 5 .... ...................... ...................... ............... .... 13
Control de funcionamiento ...... ............... ....... ............... .... 14
Indicaciones de seguridad Control vinculado al sistema ................... ............... .... 14
Uso conforme al previsto ....................... ...................... ...... 5 Control visual ..................... ...................... ............... .... 14
Indicaciones generales de seguridad ..... ...................... ...... 5 Monitorización eléctrica ..... ...................... ............... .... 15
Prescripciones de prevención de accidentes .............. ...... 5 Válvula limitadora de presión .................. ............... .... 15
Servicio, mantenimiento y reparación ... ...................... ...... 5 Determinación del caudal mediante el uso de tornillos de
Montaje ..... ........ .............. ....................... ...................... ...... 5 reglaje ............... ...................... ...................... ............... .... 16
Empalmes enroscables ..... ...................... ............... .... 16
Montaje Empalmes enchufables (distribuidor principal) ....... .... 17
Racores de empalme, enroscables ....... ...................... ...... 6 Empalmes enchufables (distribuidor secundario) ... .... 18
SSV Distribuidor principal y secundario ................. ...... 6
Racores de empalme, enchufables ....... ...................... ...... 6 Averías y sus causas ............ ...................... ............... .... 19
Distribuidor .. .............. ....................... ...................... ...... 6
Válvulas de retención ...................... ...................... ...... 6 Datos técnicos
Empalmar el tubo flexible de alta presión y el tubo de Distribuidor ........ ...................... ............... ....... ............... .... 21
lástico de presión ...... ....................... ...................... ...... 7 Tuberías ............ ...................... ...................... ............... .... 21
Tubos de plástico de presión y tubos flexibles de Racores enchufables .............. ...................... ............... .... 21
alta presión ....... .............. ....................... ...................... ...... 8 Pares de apriete ...................... ...................... ............... .... 21
Dimensiones ..... ...................... ............... ....... ............... .... 22
Descripción Distribuidor, modelos SSV 6 hasta SSV 22 ............ .... 22
Distribuidor progresivo modelo SSV y SSV M ............. ...... 9 Distribuidores, modelos SSV M 6 hasta SSV M 12 .... 22
Distribuidor progresivo, generalidades .................. ...... 9
Caracterí sticas del distribuidor progresivo ............. ...... 9 Declaración del fabricante ... ............... ....... ............... .... 23
Rasgos diferenciales entre SSV y SSV M ............. .... 10
Lincoln universal .................. ...................... ............... .... 24

Otras informaciones disponibles:

Descripción técnica QUICKLUB - bomba 203


Descripción técnica para “Controles electrónicos” de la bomba 203:
1)
Tarjeta controladora 236-13857-1 - variante H
1)
Tarjeta controladora 236-10697-1 - variante V10 - V13
Tarjeta controladora 236-13870-3 - variante M 00 - M 15 1 )
Tarjeta controladora 236-13870-3 - variante M 16 - M 23 1 )
Instrucciones de montaje
Catálogo de piezas
Lista de Lubricantes
Planning and Layout of Quicklub Progressive Systems
Salvo modificaciones

1)
La designación indica la versión de la tarjeta controladora, que es parte de la denominación del tipo de bomba en la placa
identificadora de cada bomba,
por ejemplo: P 203 - 2XN - 1K6 - 24 - 1A1.10 - V10
Página 3 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
89
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Introducción

Convenciones de representación
Aquí se encuentran las normas de representación usadas en En este manual para el usuario además se encuentran las
este manual. siguientes marcaciones t ipográficas de texto:
Indicaciones de seguridad ‚ Alistamiento de declaraciones aplicables
La información de seguridad incluye: - Subnotas de las declaraciones aplicables
‚ pictograma 1. Det erminación de la cantidad o del orden de contenidos
‚ palabra de señales  instrucción de acción
‚ texto de peligro
- indicación del peligro Responsabilidad de parte del explotador
- evitación del peligro Para garantizar la seguridad de la operación, el explotador se
En este manual se usan los siguientes pictogramas en hace responsable de que:
combinación con las palabras de señales relativas: 1. la bomba/ el sistema descrito en lo siguiente sólo se
opera dentro del marco de la utilización conforme a lo
prescrit o (véase capítulo siguiente “Indicaciones de
seguridad”) y de que no se manipulan ni el diseño ni la
construcción.
2. la bomba/ el sistema sólo se opera en condiciones de
funcionar y conforme a los requerimientos de
1013 A94 4 273a0 0 6001a 02 mantenimiento y conservación.
- ATENCIÓN - ATENCI ÓN - NOTA 3. el personal operador se haya familiarizado con este
- PRECAUCIÓN - PRECAUCIÓN - NOTA manual y observe las indicaciones de seguridad
IMPORTANTE contenidas allí.
- ADVERTENCIA - ADVERTENCIA
En el caso de que la instalación y el montaje así como la
Las palabras de señales describen la gravidad del peligro en conexión correcta de las tuberias y de los t ubos flexibles no
el caso de que no se observe el texto de peligro: sean puestos a disposición de parte de Lincoln, el explotador
se hace responsable de éstos. La empresa Lincoln GmbH
ATENCIÓN informa sobre malfunciones o siempre está a su disposición para preguntas referente a la
defectos de la máquina. instalación.
PRECAUCIÓN informa sobre defectos graves y
posibles lesiones.
ADVERTENCI A informa sobre posibles lesiones
Protección ambiental
con peligro de muerte. Eliminar los desechos (p. ej. aceite residual, detergentes,
NOTA indica una mejora en el manejo del lubricantes) conforme a las prescripciones ambientales.
dispositivo.
NOTA IMPORTANTE indica particularidades en el
manejo del dispositivo.
Asistencia Técnica
La operación de la bomba/ del sistema se permite
Ejemplo: exclusivamente a un personal especializado autorizado.
Respecto a la cualificación de su personal, la empresa
¡ATENCIÓN! Lincoln GmbH siempre está a su disposición con
asesoramiento, instalación en situ, entrenamientos, etc.
El uso de recambios no comprobados
Hacemos todo lo posible para sat isfacer sus requerimientos
puede resultar en defectos permanentes
individuales.
de su dispositivo.
Para demandas referente a mantenimiento, reparaciones y
Por esta razón, siempre usar recambios recambios precisamos indicaciones referente al tipo para
originales de Lincoln GmbH para la poder identificar los componentes de su bomba/ su sistema.
10 13A94
operación de su dispositivo. En caso de demandas rogamos siempre nos indiquen el
número de artículo, de tipo y de la serie.
Salvo modificaciones

Página 4 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Indicaciones de seguridad

Uso conforme al previsto Servicio, mantenimiento y reparación


Utilice el distribuidor de lubricación, modelo SSV, Sólo aquellas personas que están familiarizadas con los
exclusivamente para transportar lubricantes en sistemas de sistemas de lubricación centralizada y que están encargadas
lubricación centralizada. e instruidas pueden realizar trabajos de reparación.
Lubricantes aplicabl es
‚ Los distribuidores progresivos se pueden utilizar para
Montaje
- Aceites minerales con 40 mm²/s (cST) como mínimo o ‚ Instalar los distribuidores de lubricante en los lugares
apropiados, tal como está indicado en el esquema de
- Grasas hasta la categoría de consistencia NLGI 2
lubricación.
NOTA IMPORTANTE ‚ Recomendamos instalen los distribuidores de tal manera,
Sin embargo debe estar garantizado que que las respectivas salidas no tengan contacto con el
los aceites o grasas utilizados no alteren bastidor o con la placa adosada. Esto facilita el
mucho sus características en vigor de su diagnóstico de fallos en caso de que se produzca un
edad, presión y temperatura. bloqueo del sistema.
6001 a02
‚ Montar el dist ribuidor principal con la punt a de control de
tal manera, que se la pueda ver bien.
Indicaciones generales de seguridad
Si se utilizan racores enchufables:
‚ El sistema progresivo de lubricación centralizada ‚ Para la entrada del distribuidor sólo usar racores
conectado a una bomba siempre debe estar protegido por enchufables (R 1/8) con collar reforzado y anillo
una válvula limitadora de presión. obturador.
‚ Los distribuidores de lubricante de Lincoln, modelos SSV ‚ Dependiente de la versión, usar las siguientes líneas de
y SSV M, est án construidos según el estado más reciente lubricación para los racores de salida del distribuidor SSV
de la técnica. (M10x1) , como por ejemplo:
‚ Un uso no conforme al previsto puede provocar averías - Para el t ubo de alta presión (ø 4,1 x 2,3 mm) sólo
debido al engrase excesivo o insuficiente de cojinetes o cuerpos de válvula con collar reforzado
puntos de alojamiento. - Para el t ubo flexible de plástico de presión
‚ Cada salida que se usa ha de ser equipada con una (ø 6 x 1,5 mm) sólo cuerpos de válvula con coll ar
válvula de retención. moleteado.
‚ No cerrar nunca los escapes 1 y / o 2 de los distribuidores - Para los racores de salida del distribuidor SSV M
SSV 6 - 22 y SSV M 6 – 12. (M 8x1), tubo flexible de plástico de presión
(ø 4 x 1 mm) sólo cuerpos de válvula con collar
‚ Sólo se pueden realizar modificaciones por cuenta propia
moleteado.
en el sistema instalado después de haber consultado el
fabricante o su concesionario. NOTA
‚ Sólo utilice piezas de recambio originales de Lincoln En caso de maquinaria para obras o
(véase catálogo de piezas de recambio) o las piezas maquinaria agrícola deben utilizarse como
aut orizadas por Lincoln. tuberías de alimentación de los puntos de
engrase unos tubos flexibles de plástico
6 001a02
Prescripciones de prevención de de alta presión. En tales casos deben
utilizarse collares reforzados para los
accidentes racores de salida de los distribuidores
Han de observarse las prescripciones vigentes en el secundarios y para los racores de
respectivo país de aplicación. empalme hacia el punto de engrase.
¡PRECAUCI ÓN! ‚ Sólo utilice tubos flexibles de plástico de alta presión y
tubos de plástico de presión especificados por Lincoln y
Peligro de herirse en el caso de una observe las presiones indicadas para el sistema.
corrosión fuerte de las superf icies de los
distribuidores:
Cuando más progresa la corrosión de las
superficies, las bolas introducidas a
1013A94 presión pierden el apoyo y bajo alta
presión de golpe pueden desprenderse y
causar heridas.
Para aplicaciones en un ambiente de alta
Salvo modificaciones

corrosión sólo utilice dist ribuidores de


acero fino.

Página 5 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
91
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Montaje

Racores de empalme, enroscables


Distribuidor principal y secundario
Racores de entrada, rectos y de 90°
Como racores de ent rada sólo usar racores con la rosca
R 1/8".
Válvulas de retención
Montar una válvula de retención completa en cada orificio de
salida requerido, véase Fig. 1.
4239a9 9 En cada orificio de salida no necesitado enroscar un tornillo
de cierre. Excepción: orificio de salida 1 y 2 en distribuidor 6
Fig. 1 Piezas individuales de la válvula de retención
hasta 22. Ambos orificios llevan siempre válvulas de
retención.
1- Tuerca tapón con rosca 3 - Cuerpo de válvula con
2- Anillo de rosca cortante anillo de junta y de sujeción

Racores de empalme, enchufables


Distribuidor
Racores de entrada, rectos y de 90 °
NOTA IMPORTANTE
Como racores de entrada sólo utilizar
racores con pinzas reforzadas 1a
(Fig. 2) y obturación 1b en la rosca.
6001a 02

1a - Pinzas reforzadas
1008a9 8 1b - Obturación
Fig. 2 Racores de entrada
Válvulas de retención
‚ Para cada línea de lubricación montar una válvula de
retención en la salida respectiva del distribuidor para
poder dosificar exactamente la cantidad de lubricant e
predeterminada.
‚ Distribuidor principal
Utilizar válvula de ret ención (A, Fig. 3) con pinzas
reforzadas 1a y collar liso (nº de ref . 226-14091-4).
‚ Distribuidor secundario
Utilizar válvula de ret ención B con pinzas estándar 2a y
collar moleteado (nº de ref. 226-14091-2)

NOTA
1009a9 8
En caso de maquinaria para obras o
Fig. 3 Diferencias de las válvulas de retención
maquinaria agrícola deben utilizarse como
tuberías de aliment ación de los puntos de
A- Válvula de retención con pi nzas reforzadas
6001a 02 engrase unos tubos flexibles de alta
B- Válvula de retención con collar moleteado
Salvo modificaciones

1a - Pinzas reforzadas presión. En tales casos debe utilizarse la


2a - Collar moleteado válvula de retención A con pinza reforzada
y collar liso para el distribuidor secundario.

Página 6 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Montaje, continuación

Racores de empalme, enchufables, continuación


Empalmar el tubo flexible de alta presión y el tubo de plástico de presión
Zona de al ta presión (distribuidor principal)
NOTA IMPORTANTE
En el racor de entrada y en las válvulas de
retención con pinzas reforzadas sólo
pueden empalmarse t ubos flexibles de alta
6001a 02 presión ( NW 4,1 x 2,3 mm) con manguito
roscado y tubuladura.

4156a9 8

Fig. 4 Válvula de retención con pinzas reforzadas y tubuladura

Zona de baja presión (dist ribuidor secundario)


En l as válvulas de retención con pinzas estándar y racor de
entrada hacia el punto de engrase (collar moleteado) se
debe empalmar un tubo de pl ástico de presión
(Ø6 x 1, 5 mm).
NOTA
En casos especiales, como p.ej.
maquinaria de obras o maquinaria
agrícola, también se deben utilizar para la
6001a 02 zona de baja presión válvulas de retención
y racores de entrada hacia el punto de
engrase con pinzas reforzadas, véase
también el catálogo de piezas.
4157a9 8
‚ Marcar los tubos de plástico de presión con rayas blancas
Fig. 5 Válvula de retención con collar moleteado y tubo de (Fig. 5), que sirven como ayuda de montaje.
plástico de presión
 Antes del montaje, cortar el tubo de plástico de presión en
una marca blanca. Después introducir el tubo de plástico
hasta la siguiente marca blanca en el racor.
Así está garantizado que el tubo de plástico se encuentra
completamente en el racor.

Caperuza de protección para racor enchufable


Para evitar una penetración de contaminación, puede
montarse una caperuza protectora en los racores
enchufables, válvulas de retención y válvulas limitadoras de
presión.

Designación .... ....... ...................... ..................... Artículo N°


Caperuza protectora ..................... ........ .............. 432-24313-1

0 00026 32

Fig. 6 Racor enchufable con caperuza de protección


Salvo modificaciones

Página 7 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
93
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Montaje, continuación

Tubos de plástico de presión y tubos flexibles de alta presión


Tubo de plástico de presión Ø 6 x 1,5 mm NOTA
‚ Sólo utilizar los tubos de plástico de presión en la zona de Las presiones y radios de flexión indicados
baja presión, es decir, entre distribuidor secundario y en los datos técnicos deben observarse sin
punto de engrase. falta durante el montaje.
6001a 02

Tubo flexibl e de alta presión NW 4,1 x 2,3 mm


 Utilizar los tubos flexibles de alta presión en la zona de
alt a presión, es decir, entre bomba, distribuidor principal y
distribuidor secundario.
 Las presiones y radios de flexión indicados en los datos
técnicos deben observarse sin falta durante el montaje.
Montar los manguitos roscados y tubuladuras en el tubo
flexible de alta presión
 Enroscar el manguito roscado 1, Fig. 7, girándolo a la
izquierda, en el tubo flexible de plástico de alt a presión 2,
hasta que se haya alcanzado la medida indicada de
11 mm. Después enroscar la tubuladura 3 en el manguito
roscado 1.
1028a9 6
NOTA IMPORTANTE
Antes de enroscar las piezas 1, 2 (dentro y
Fig. 7 Premontaje del manguito roscado y tubuladura en el tubo
fuera) y 3, engrasarlas bien.
flexible de plástico de alta presión
NOTA
6001a 02
1- Manguito roscado El tubo flexible de alta presión puede
2- Tubo flexible de alta presión presentar desviaciones de dimensión en el
3- Tubuladura
diámetro exterior. En este caso, presionar
1 a 2 mm de forma ovalada el manguito
roscado 1 del lado, en el que se enrosca
el tubo flexible. Esto evita que el tubo
flexible salga del manguito al enroscar la
tubuladura.

NOTA
Al utilizar la galga de ajuste especial
432-23007-1 (véase el catálogo de
piezas), enroscar el manguito roscado,
6001a 02 girándolo hacia la izquierda en el tubo
flexible de plástico hasta que la galga
introducida en el manguito apenas
empiece a levantarse.
1029a9 6

Fig. 8 Premontaje de los manguitos roscados con galga de ajuste

1- Manguito roscado
2- Tubo flexible de alta presión
3- Galga de ajuste 432-23077-1
Salvo modificaciones

Página 8 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Descripción

Distribuidor progresivo modelo SSV y SSV M


Distribui dor progresivo, general idades
‚ Los distribuidores progresivos
- son distribuidores de émbolo
- distribuyen forzosamente (progresivamente) el
lubricante alimentado hacia los puntos de engrase
conectados
- transportan por salida y carrera de émbolo del SSV
unos 0,2 cm³ de lubricante
- transportan por salida y carrera de émbolo del SSV M
unos 0,07 cm³ de lubricante
- pueden transportar el doble o múltiple del volumen de
lubricante cerrando algunas salidas (véase bajo
“Unión de escapes”)
- pueden adquirirse con desde 6 hasta 12 salidas en el
caso del SSV M y con desde 6 hasta 22 salidas en el
caso del SSV sólo.
- ofrecen la posibilidad de concentrar varios puntos de
lubricación a un punto de lubricación central.
- distribuyen el lubricante alimentado fiablemente y en las
cantidades individuales predeterminadas.
- pueden ser controladas visualmente (SSV y SSV M) o
electrónicamente (SSV).
‚ Cada bloqueo en un circuito de lubricación se indica
1 00027 09 mediante la salida de grasa en la respectiva válvula
Fig. 9 Modelo del distribuidor SSV 8 limitadora de presión.

Características del distribuidor progresivo


‚ La expresión „progresivo“ es indicadora para procesos
particulares desarrollándose en el distribuidor durant e el
suministro de lubricante, por ejemplo:
- Movimientos subsecuentes de los pistones individuales
debido a la presión del lubricante suministrado
- Los pistones se mueven en un orden predeterminado y
en ciclos reit erativos
- Cada pistón debe haber llevado a cabo su movimiento
por completo antes de que pueda moverse el siguiente.
Da igual si el suministro de lubricante se efectúa de
manera cont inua o intermitente, es decir los pistones
trabajan independiente el uno del otro
- No se omite ningún punto de lubricación conectado.
1000 2710

Fig. 10 SSV 8 con detector de pistón


Salvo modificaciones

Página 9 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
95
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Descripción, continuación

Distribuidor progresivo modelo SSV y SS V M , continuación


Rasgos diferenciales entre SSV y SSV M
‚ Los distribuidores progresivos SSV y SSV M operan de la
misma manera. A parte de sus dimensiones (véase
párrafo “Dimensiones”) también se dist inguen en algunos
datos técnicos (Fig. 11):

SSV
Volumen de suministro por salida y elevación...... ....... 0,2 cm³
Presión máxima de servicio.... ...................... ........ ....... 350 bar
Presión mínima de servicio..... ...................... ........ ......... 20 bar
Presión máxima diferencial entre dos salidas....... ....... 100 bar
Conexiones de salida para tubo ø ................ ........ .....4 y 6 mm

SSV M
Volumen de suministro por salida y elevación...... ..... 0,07 cm³
Presión máxima de servicio.... ...................... ........ ....... 200 bar
4330a0 1
Presión mínima de servicio..... ...................... ........ ......... 20 bar
Presión máxima diferencial entre dos salidas....... ......... 40 bar
Fig. 11 Diferenc ias entre los distribuidores SSV M y SSV Conexiones de salida para tubo ø ................ ........ .......... 4 mm

Modo de operación

Aplicaciones

1205a9 5

Fig. 12 Punto central de lubricación


‚ Los distribuidores progresivos Quicklub ofrecen la
posibilidad de reducir múltiples puntos de lubricación de
una máquina en uno o más puntos centrales de
lubricación, así como se muestra en la fig. 12 como
concepto de base. 4024 b95

Fig. 13 Posibilidades de conexión de bombas


1- Bomba de mano
2- Bomba neumática con depósito
3- Bomba eléctrica con depósi to
4- Bloque de boquillas
5- Bomba accionada a mano con depósito
Salvo modificaciones

‚ En combinación con bombas neumáticas, eléctricas o


bombas de mano los distribuidores progresivos forman
unos sistemas simples y económicos de lubricación
centralizada; véase fig. 13).

Página 10 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación

Aplicaciones, continuación

4025a9 5

Fig. 14 Bomba multilínea extendida por un distribuidor progresivo

‚ Los distribuidores progresivos sirven para aumentar la


cantidad de salidas de bombas multilíneas o para
subdividir los distribuidores y las válvulas de dosificación
de sistemas de lubricación centralizada de una o dos
líneas (fig. 12-16). También pueden aplicarse como
distribuidores secundarios en sistemas grandes o
pequeños de circulación de aceite.

1207a9 5

Fig. 15 Sistema de línea doble extendido por


un distribui dor progresivo

1206a9 5

Fig. 16 Sistema de una línea extendido por


Salvo modificaciones

un distribui dor progresivo

Página 11 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
97
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, Fortsetzung

Circulación de lubricante en el distribuidor


Las Fig. 17 hasta 21 muestran como las salidas individuales En el caso de una interrupción del suministro de
reciben y transportan el lubricante. lubricante
NOTA ‚ los émbolos quedan parados,
Para poder representar el proceso de ‚ no hay t ransporte de lubricante hacia el punto de
forma más simplificada, se muestran los lubricación
procesos de suministro para las salidas Si el distribuidor recibe lubricante ot ra vez, el ciclo empieza
6 001a02 2,7,5,3 y 1. Los demás procesos resultan exactamente en aquél punto en el que había sido
de la secuencia lógica de transporte. El interrumpido anteriormente.
proceso es el mismo tanto para el SSV,
como para el SSV M.

Fase 1
‚ El lubricante entra en el distribuidor desde arriba (fleja
blanca) y está presente en el extremo derecha del
pistón A.
‚ La presión de lubricante empuja el pistón A (fleja negra)
hacia la izquierda y suministra el lubricante encerrado a la
izquierda del pistón A hacia la salida 2.

Lubricante bajo presión de bomba

Lubricante bajo presión de suministro del pistón

Lubricante sin presión


2007a9 9

Fig. 17 Fase 1

Fase 2
‚ Cuando el pistón A llega a su posición final de la
izquierda, abre el canal de conexión hacia el final derecha
del pistón B.
‚ El lubricante entra en el distribuidor desde arriba (fleja
blanca) y mueve el pistón B (fleja negra) también hacia la
izquierda y suministra el lubricante encerrado a la
izquierda del pistón B (fleja rayada) hacia la salida 7.

Lubricante bajo presión de bomba

Lubricante bajo presión de suministro del pistón

Lubricante sin presión


2008a9 5

Fig. 18 Fase 2
Salvo modificaciones

Página 12 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación

Circulación del lubricante en el distribuidor, continuación


Fase 3
‚ En la fase 3 el pistón B ha llegado a su posición final de la
izquierda y abre el canal de conexión hacia el final
derecha del pistón C.
‚ El lubricante entra en el distribuidor desde arriba (f leja
blanca) y mueve el pistón C (fleja negra) hacia la
izquierda y suministra el lubricante encerrado a la
izquierda del pistón A hacia la salida 5.

Lubricante bajo presión de bomba

Lubricante bajo presión de suministro del pistón

Lubricante sin presión


2009a9 5

Fig. 19 Fase 3

Fase 4
‚ Ahora el canal de conexión en el pistón C hacia el final
derecha del pistón D está abierto (fleja negra).
‚ El lubricante entra en el distribuidor desde arriba (f leja
blanca) y empuja el pistón D hacia el lado izquierda, y
suministra el lubricante encerrado a la izquierda del
pistón D desde el distribuidor por la salida 3 (fleja rayada).

Lubricante bajo presión de bomba

Lubricante bajo presión de suministro del pistón

Lubricante sin presión


2010a9 5

Fig. 20 Fase 4
Fase 5
‚ En la fase 5 el pistón D abre el canal de conexión
hacia el final derecha del pistón A.
‚ El lubricante que llega (fleja blanca) empuja el pistón A
hacia la derecha (fleja negra) y suminist ra el lubricante
encerrado hacia la salida 1 (fleja rayada).
‚ En la secuencia siguiente del suministro los pistones B-D
se mueven desde la izquierda hacia la derecha uno
después de otro.
‚ Ahora un ciclo entero ha sido cumplido y otro nuevo
puede empezar.

Lubricante bajo presión de bomba


Salvo modificaciones

Lubricante bajo presión de suministro del pistón

2011a9 5
Lubricante sin presión
Fig. 21 Fase 5

Página 13 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
99
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación

Control de funcionamiento
Control vinculado al sistema
‚ El distribuidor principal B (Fig. 22) y los distribuidores
secundarios están unidos por un tubo flexible de alta
presión G. Eso resulta en una encadenación funcional del
sistema progresivo posconectado a la bomba.
‚ Tan pronto como un sólo pistón no se mueva en el
distribuidor o si éste no más puede suminist rar lubricant e
por ninguna de sus salidas, este distribuidor autobloquea.
‚ Si falla un distribuidor secundario cualquiera, gracias a la
encadenación funcional también bloquea el dist ribuidor
principal. ¡Así para el entero sist ema progresivo
posconectado!
‚ El diseño interior del distribuidor progresivo garantiza su
autorregulación y la monitorización funcional del proceso
en el distribuidor.
‚ La encadenación funcional hace posible una
monitorización funcional del sistema de lubricación
entero.
A - Válvula limitadora de presión E - Tubo de plástico de presión
1064b9 5
B - Distribuidor principal SSV 6 F - Distr. secundario SSV12
Fig. 22 Ejemplo de un sistema de lubricación C - Distribuidor secundario SSV 8 G - Tubo flexible de alta presi ón
D - Distribuidor secundario SSV 6

Control visual
‚ Los distribuidores pueden estar equipados con una
espiga de cont rol. Esta espiga está conectada con el
pistón y se mueve de un lado al otro durant e el proceso
de suministro.
‚ Si hay un bloqueo en el sist ema, la espiga de control ya
no se mueve.

NOTA
El movimiento de la espiga de control o un
bloqueo del sistema también pueden
indicarse eléctricamente con la ayuda de
6001a 02 un interruptor de control (KS) o un
F ig. 23 Espiga de control instalada en el distribuidor 1011 b96
interruptor de proximidad (KN).

Junta roscada de la espiga de control


Tornillo tapón, completo, M 11x1x5 MS
compl. (Pos. 1).. ............................. ...................... 519-32123-1
Salvo modificaciones

Página 14 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación

Control de funcionamiento, continuación


Monitorización eléctrica (control por microprocesador)
‚ Un detector de pistón (iniciador), montado en el
distribuidor en vez de un tornillo tapón de pistón,
monitoriza y termina el t iempo de lubricación de la bomba
cuando todos los pistones de este distribuidor hayan
suministrado su cantidad de lubricante.
‚ Si, por ejemplo, exist e un bloqueo o el depósito de la
bomba está vacío, el detector de pistón ya no puede
registrar ningún movimiento del pistón. No se da la señal
de desconexión hacia el control. Se efectúa una
indicación de fallo.

0000 2634
NOTA

Fig. 24 Distribuidor con detector de pistón


Para la monitorización del sistema ha de
ut ilizarse un distribuidor SSV para cada
circuit o de engrase con el detector de
6001a 02 pistón premontado. Deben pedírselos
por separado para cada sistema (véase
catálogo de piezas).

‚ Los distribuidores premontados tienen la designación


SSV - N (disponible para SSV 6, 8, 10 y 12). Integrarlos
en el sistema en vez de un distribuidor estándar.

Válvula limitadora de presión


‚ Es posible monitorizar todo el sistema visualmente
mediante la válvula limit adora de presión. Si durante el
proceso de suministro sale lubricante en la válvula
limitadora de presión, hay un bloqueo en el sistema.

NOTA IMPORTAN TE
No cerrar nunca las salidas 1 y/o 2 en los
distribuidores progresivos SSV 6 hasta
SSV 22, puesto que de lo contrario se
6001a 02 provocaría un bloqueo vinculado a la
estructura del distribuidor.

4092a9 7

Fig. 25 Válvula limitadora de presión


Salvo modificaciones

Página 15 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
101
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación

Determinación del caudal mediante el uso de tornillos de reglaje


Empalmes enroscables

B-SSV-030c 09

Fig. 26 Montar racores de salida o tornillos tapón de acuerdo con la dosificación


1- Racor de entrada 4- Tornillo tapó n (M 11 x 1) para 8- Tuerca tapón con rosca
pistón con fase
2- Orificio de suministro del pistón 5- Racor de salida, compl. 9- Cana les de conexión
3- Tornillo tapón con anillo obturador de ... 6 - Cuerpo de válvula con 10 - Tornillo tapón nuevo con hexágono
anillo opresor (latón ) interior, repuesto para pos. 3
7- Anillo de rosca cortante

‚ Pueden aumentarse los caudales cerrando algunos ‚ El anillo opresor 6 v cierra los canales de conexión 9
orificios de salida. hacia los demás canales de salida.
‚ Montar en cada orificio de s alida que se necesita, un
racor de salida completo 5, M 10 x 1 (véanse Fig. 26, 27, NOTA
28).
Enroscar el cuerpo de válvula 6 siempre en
‚ No retirar el tornillo tapón 4 (M 11 x 1 con fase) del lado combinación con el anillo opresor !
del pistón o sólo retir arlo para re-equipar un detec tor de 6001a02
pistón.
NOTA IMPORTANTE
Debido a la secuencia de la función de sus pistones,
NOTA los distribuidores progresivos se bloquean cuando
En el caso de distribuidores más antiguos se cierran las salidas 1 y/ó 2 del SSV 6-22.
jamás usar tornillo tapón 3 (M 10x1, íNo cerrar jamás las salidas 1 y/ó 2!
véanse Fig. 20 & 21) como tornillo tapón
6001 a02 4 (R 1/8“) del pistón.
Salvo modificaciones

Página 16 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación

Determinar el caudal mediante unión de salidas, continuación


Empalmes enchufables (distribuidor principal)

B-SSV-030b 09

Fig. 27 Montar los racores enchufables de salida o tornillos tapón de acuerdo con la dosificación
1- Racor de entrada (opcional con 3 - Tornillo tapón con anillo obturador de 6 - Canales de conexión
1)
caperuza de protección)
cobre, montado en orificio de salida
2 - Orificio de suministro del pistón 4 - Tornillo tapón (M 11 x 1) 7 - Tornillo tapón nuevo con hexágono
para pistón (con fase) interior, repuesto para pos. 3
1)
a petición 5 - Cuerpo de válvula, completo
(con collar reforzado)

NOTA
En caso de maquinaria para obras o
maquinaria agrícola deben utilizarse como
tuberías de alimentación de los puntos de
60 01a02 engrase unos tubos flexibles de plástico de
alta presión. En estos casos, también los
distribuidores secundarios (véase fig. 26)
han de equiparse con válvulas de
retención con pinzas reforzadas (collar
liso, véase fig. 3).

NOTA
En los racores enchufables el anillo de
sujeción siempre es parte fija del cuerpo
de válvula 5.
60 01a02
Salvo modificaciones

Página 17 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
103
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación

Determinar el caudal mediante unión de salidas, continuación


Empalmes enchufables (distribuidor secundario)

B-SSV-030a0 9

Fig. 28 Montar racores enchufables de salida o tornillos tapón de acuerdo con la dosificación
1- Racor de entrada 3- Tornillo tapón con anillo obturador 6- Canales de conexión
de cobre, montado
2- Orificio de suministro del pistón 4- Tornillo tapón (M 11 x 1), 7- Tornillo tapón nuevo con hexágono
para pistón (con fase) interior, repuesto para pos. 3
5- Cuerpo de válvula, completo
(con pinzas reforzadas)

Caudal simple
- El caudal simple es el volumen de lubricante que un
pistón suministra por cada carrera y cada orificio de
salida a un punto de lubricación. Es de 0,2 cm³ para el
SSV y 0,07 cm³ para el SSV M.
Caudal doble o múltiple
‚ Cerrando uno o más salidas es posible doblar o
multiplicar el caudal para uno o más puntos de
lubricación.
‚ Como mostrado en la Fig. 29, p. ej. el orificio de salida 10
está cerrado. El caudal suministrado de allí sale del
distribuidor por el orificio de salida 8.
‚ El caudal entero de la salida 8:
10 14b96
- es el caudal de la salida 8 y
Fig. 29 Caudal simple, doble o múltiple
- además el caudal de la salida 10
... x - Caudal (1x – simple, 2x - doble, etc.)
‚ En el caso de un caudal triple (para la salida 1) cerrar los
1 .. 10 - Numeración de las sali das
A- Anillo opresor (latón) orificios de salida superiores a la salida de suministro,
véanse por ejemplo las salidas 3 y 5 en la Fig. 29.
Salvo modificaciones

Página 18 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Averías y sus causas

Fal lo: Bloqueo en el sistema posconectado

C ausa: Remedio:

‚ Punto de alojamiento, tuberías o distribuidor obst ruidos  Buscar la causa del bloqueo como descrito en el ejemplo
siguiente y eliminar el fallo.
‚ En distribuidores SSV 6 hasta SSV 22 están cerrados los  Hacer funcionar la bomba (véase bajo “Activar lubricación
orificios 1 y/o 2. adicional”).
Se puede reconocer el fallo en lo siguiente: Â En el distribuidor principal (B, Fig. 30) soltar seguidamente
uno por uno los tubos flexibles de alta presión G hacia los
a) Salida de grasa en la válvula limitadora de presión. distribuidores secundarios. Si bajo presión, p. ej., sale
b) No se mueven las espigas de control instaladas (si hay) en grasa o aceit e por la salida 1 del distribuidor principal B,
los émbolos del distribuidor. debe buscarse el bloqueo en el circuito de lubricación del
c) Aviso de f allo en la lámpara indicadora (si hay) o aviso por distribuidor secundario D.
diodos luminosos NOTA
En caso de un bloqueo en el sistema
posconectado, los tubos flexibles de alta
presión están presurizados. En este caso
6001 a02 es difícil separar las piezas de empalme
enchufables de los tubos flexibles. Debe
despresurizarse el sistema, retirando el
tornillo tapón o si hay, retirando la boquilla
de llenado en la válvula limitadora de
presión enchufable.
 Dejar funcionar la bomba.
 Soltar seguidamente una por una las tuberías E de los
puntos de engrase del distribuidor secundario D. Si, p. ej.
sale grasa o aceite bajo presión por la salida 3 del
distribuidor secundario D, debe buscarse el bloqueo en la
tubería de la salida 3 o en el punto de alojamiento
conectado.
 Limpiar bombeando la tubería o punto de alojamiento
bloqueado con ayuda de una bomba manual.
NOTA
Para controlar cada una de las salidas,
dejar cada salida suelta durante algún
t iempo, puesto que por cada revolución del
106 4b95
6001a 02 motor sólo se realiza una carrera de
pistón. Para un paso completo de t odos
los distribuidores hacen falta varias
carreras.
Fig. 30 Ej emplo de un sistema de engrase  Controlar la válvula limitadora de presión (pos. A) y si
A- Válvula limitadora de E- Tubo plástico de presión fuera necesario, cambiarla.
B- ió
Distribuidor principal F- Distribuidor secundario
SSV 12
C - Distribuidor secundario G - Tubo flexible de alta presión
SSV 8
D- Distribuidor secundario
SSV 6
Salvo modificaciones

Página 19 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
105
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Averías y sus causas - continuación

Fallo: Bloqueo en el sistema posconectado, continuaci ón

Causa: Remedio:

‚ Dist ribuidor bloquea  Reemplazar el distribuidor o limpiarlo de la manera


siguiente:
 Retirar todos los racores de empalme de tubo.
 Soltar los tornillos tapón de pistón (rosca antigua: R1/8;
rosca nueva: M 11 x 1,0).
 Si es posible extraer el pistón con un mandril suave
(ø menos de 6 mm; 0,24 in.)

NOTA IMPORTANTE
Los pistones están adaptados a los
orificios del distribuidor. Después de
retirarlos, marcar los pistones referente a
6001 a02 su posición y dirección de instalación para
el remontaje. No deben ser confundidos a
la hora de montarlos.
 Limpiar el cuerpo del distribuidor a fondo en disolvente de
grasa y soplarlo con aire comprimido
 Limpiar los canales inclinados (ø 1,5 mm; 0,59 in.)
metiendo una espiga por los orificios de pistón en los
finales de rosca.
 Limpiar y soplar el distribuidor otra vez.
 Montar el distribuidor ot ra vez – remplazar las arandelas
de cobre.
 Antes de enroscar los racores de empalme de tubo,
bombear el distribuidor con una bomba manual varias
veces posiblemente con aceite. Cuidar que la presión en
el distribuidor no exceda 25 bar (362,8 psi).
 En el caso de que esto ocurra, remplazar el distribuidor
Fal lo: Di ferentes cantidades de lubricante en los puntos de lubricación

Causa: Remedio:

‚ Dosificación incorrecta  Controlar la dosificación de acuerdo con el esquema de


lubricación
‚ El cuerpo de válvula correspondiente ha sido montado sin  Retirar cuerpo de válvula e insertar anillo opresor.
anillo opresor
‚ Tiempo de operación o de pausa mal ajustado  Controlar el ajuste de tiempo
Fal lo: Exceso o falta de lubricante en el punto de engrase

Causa: Remedio:

‚ Tiempo de operación o de pausa mal ajustado  Controlar los ajustes de tiempo en los equipos de mando o
en las tarjetas cont roladoras
Salvo modificaciones

Página 20 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Datos técnicos

Distribuidor Tuberías
Distribuidor, modelo SSV Tubo flexible de alta presión (ø 4.1 x 2.3 mm)
Caudal por cada salida y carrera............ ...................... 0,2 cm³ Presión de reventón mínima (en combinación con abrazadera
Presión máxima de servicio.................... ...................... 350 bar de tubo flexible enroscada)...... ...................... .............. 600 bar
Presión mínima de servicio .................... ...................... . 20 bar Radio de flexión mínimo ......... ...................... ............... 35 mm
Presión máxima diferencial Temperatura mínima................ ...................... ............... - 40° C
entre dos salidas ............. ....................... ...................... 100 bar
Tubo plástico de presión (ø 6 x 1.5 mm)
Empalme de salida para tubo................. ................. ø 4 y 6mm
Empalme de ent rada ....... ....................... ...................... ...G 1/8 Radio de flexión mínimo .......... ............... ....... ............... 50 mm
Empalme de salida ......... ....................... ...................... M 10x1 Presión de reventón a 20° C.... ...................... .... aprox.210 bar
Temperatura de servicio.. ....................... ...-40° C hasta 200°C Temperatura mínima................ ...................... ............... - 40° C
Distribuidor, modelo SSV M
Caudal por cada salida y carrera............ .................... 0,07 cm³ Racores enchufables
Presión máxima de servicio.................... ...................... 200 bar Zona de alta presión, pmax ....... ...................... .............. 350 bar
Presión mínima de servicio .................... ...................... . 20 bar Racor de entrada de los distribuidores
Presión máxima diferencial Racor de salida, distribuidor principal
entre dos salidas ............. ....................... ...................... . 40 bar
Empalme de salida para tubo................. ...................... .ø 4mm Zona de baja presión, pmax . ..... ...................... .............. 250 bar
Empalme de ent rada ....... ....................... ...................... ...G 1/8 Racor de salida, distribuidor secundario
Empalme de salida.......... ....................... ...................... ..M 8x1 Racor de entrada hacia punto de lubricación
Temperatura de servicio.. ....................... ....- 25° C hasta 70°C

Pares de apriete
Distribuidor modelo SSV Distribuidor modelo SSV M
Tapón de cierre (émbolo) en el distribuidor ................. .18 Nm Tapón de cierre (émbolo) en el distribuidor .. ............... ...6 Nm
Tapón de cierre (salidas) en el distribuidor .................. .15 Nm Tapón de cierre (salidas) en el distribuidor ... ............... ...6 Nm
Racor de entrada en el distribuidor Racor de entrada en el distribuidor
- enroscable....... .............. ....................... ...................... .17 Nm - enroscable ....... ...................... ...................... ............... .17 Nm
- enchufable....... .............. ....................... ...................... .10 Nm - enchufable ....... ...................... ...................... ............... .10 Nm
Racor de salida en el distribuidor Racor de salida en el distribuidor
- enroscable....... .............. ....................... ...................... .11 Nm - enroscable ....... ...................... ...................... ............... .10 Nm
- enchufable....... .............. ....................... ..................... 11 Nm - enchufable ....... ...................... ...................... ............... . 8 Nm
Tuerca tapón con rosca en racor de salida, enroscable Tuerca tapón con rosca de salida, enroscable
- tubo de plástico ............. ....................... ..................... 10 Nm - tubo de plástico...................... ...................... ............... . 5 Nm
- tubo de acero .. .............. ....................... ...................... .11 Nm - tubo de acero... ...................... ...................... ............... .10 Nm
Espiga de control en el distribuidor ........ ...................... .18 Nm Espiga de control en el distribuidor ................ ............... .10 Nm
Detector de pistón en el distribuidor ....... ...................... .15 Nm Montar distribuidor
Interruptor de aproximación (KN) en el distribuidor ...... .18 Nm - en seco ........... ...................... ...................... ............... .. 6 Nm
Montar distribuidor - con aceite ....... ...................... ...................... .............. 4,5 Nm
- en seco ... ........ .............. ....................... ...................... .10 Nm
- con aceite ....... .............. ....................... ..................... 7,5 Nm Distribuidor modelo SSV M con brida
Montar distribuidor .................. ...................... ............... .. 6 Nm
Salvo modificaciones

Página 21 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
107
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Datos Técnicos, continuación

Dimensiones
Distribuidor, modelos SSV 6 hasta SSV 22 Distribuidores, modelos SSV M 6 hasta SSV M 12

201 2a95 2012 a99

Modelo SSV Dimensiones A in mm Modelo SSV Dimensiones A in mm


6 60 6 48,5
8 75 8 60
10 90 10 71,5
12 105 12 83
14 120
16 135
18 150
20 165
22 180
Salvo modificaciones

Página 22 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
Lengua oficial 2.2SP-20001-I11
D GB F E I
EC Declaration of Déclaration CE Declaración CE Dich iarazione CE di
EG- Einbau erklärung
incorporation d'incorporation de incorporación in corporazione
Hiermit erklären wir, dass die Herewith we declare that the Par la présente, nous décla- Por la presente, declaramos Si dichiara che il prodotto da
Bauart von model of rons que le produit ci-dessous que el modelo suministrado noi fornito

Distribuidor de lubricación SSV / SSVM


in der von uns gelieferten in the supplied version is dans la version dans laquelle en la versión suministrada es nella versione da noi fornita è
Ausführung zum Einbau in intended to be incorporated nous le livrons, est destiné à destinada a ser incorporada destinato all’installazione in
eine Maschine bestimmt ist into machinery and must not être installé sur une machine en una máquina y que su una macchina e che la relati-
und dass ihre Inbetriebnahme be put into service until the et que sa mise en service est puesta en servicio está va messa in esercizio resta
solange untersagt ist, bis machinery into which it is to interdite tant qu’il n’aura pas prohibida antes de que la vietata fino all’avvenuto
festgestellt wurde, dass die be incorporated has been été constaté que la machine máquina en la que vaya a ser accertamento della conformità
Maschine, in die das o. g. declared in conformity with sur laquelle le produit men- incorporada haya sido della macchina nella quale il
Produkt eingebaut werden the provisions of the relevant tionné ci-dessus doit être in- declarada conforme a las suddetto prodotto deve
soll, den Bestimmungen aller fundamental requirements on stallé est conforme aux régle- disposiciones de los essere installato con tutti i
einschlägigen grundlegenden health and safety, including all mentations régissant toutes requisitos pertinentes y requisit i basilari prescritti in
Sicherheits- und Gesund- modifications of this directive les exigences fondamentales fundamentales de salud y termini di sicurezza e di
heit sanforderungen ent- valid at the time of the decla- de sécurité et celles relatives à seguridad en su redacción salute, incluse le relativ e
spricht, einschließlich deren ration. The manufacturer la santé, y compris les amen- vigente en el momento de modifiche vigenti al momento
zum Zeitpunkt der Erklärung undertakes to make available dements en vigueur au mo- instalación. El fabricante se della dichiarazione. Il costrut-
gelt enden Änderungen. Der any technical documents in ment de la présente décla- obliga a hacer disponible tore si impegna a mettere a
Hersteller verpflichtet sich, printed version (following ration. Le fabricant s’engage, documentos técnicos (según disposizione la documenta-
technische Dokumente (gem. Annex VII Part B) to subna- en cas de demande justifiée, à anexo VI I parte B) en versión zione tecnica (ai sensi
Anhang VII Teil B) bei be- tional authorities in the case fournir sous forme écrite aux imprimida a entes dell’Allegato VII partel B) in
gründeter Anfrage zum o. g. of reasonable request regard- organismes nationaux respec- uniestatales a petición forma scritta relativa al sum-
Produkt einzelstaatlichen ing the above mentioned tifs les documents techniques fundada referente al producto menzionato prodotto dietro
Stellen in gedruckter Form zur product. (suivant Annexe VII, Partie B) arriba mencionado. richiesta motivata presso le
Verfügung zu stellen. relatifs au produit ci-dessus. singole sedi nazionali.
Angewendete harmonisierte Applied harmonized stan- Normes harmonisées, notam- Normas armonizadas Norme armonizzate applicate
Normen, insbesondere: dards in particular: ment : utilizadas, particularmente: in particolare:
Maschin enrichtlinie Machinery Directive Directive machines Directiva de máquinas Direttiva Macchine
2006/42/EG 2006/42/EC 2006/42/CE 2006/42/CE 2006/42/CE
DIN EN ISO 12100 – Teil 1 & 2 – Part 1 & 2 – Parties 1 & 2 – Parte 1 & 2 – Parte 1 e 2
Sicherheit von Maschinen Safety of machinery Sécurité de machines Seguridad de máquinas Sicurezza delle macchine
Grundbegriffe, allgemeine Basic terms, general design Notions fondamentales, directi- Términos básicos, axiomas Concetti basilari, principi
Gestaltungsleitsätze guidelines ves générales d’élaboration generales de diseño guida generali
DIN EN 908
Pumpen und Pumpen geräte Pumps and pump units Pompes et grou pes Bombas y equipos de Pompe e dispositivi
für Flüssigkeiten for liquids de pompes p our liquides bombas para líquidos di pompag gio per liquidi
Allgemeine sicherungs- Exigences en matière Prescripci ones generales Requisiti generali di sicurezza
General safety requirements
technische Anforderungen de sécurit é technique referente a la seguridad tecnica

EMV-Richtlinien EMC directives Réglementations CEM Directivas CEM Direttive EMC


2009/19/EG 2009/19/EC 2009/19/CE 2009/19/CE 2009/19/CE
Kraftfahrzeug Automotive véhicules automobile vehículo autoveicolo
2004/108/EG 2004/108/EC 2004/108/CE 2004/108/CE 2004/108/CE
DIN EN 61000-…
Fachgrundnormen: Generic emission standards: Normes fondamentales : Normas especiales fundam.: Norme specific he fondam.:
- Störaussendung - Emitted interference - Emission de parasites - Emisión de interferencias - Emissi one di interferenze
… Teil 6-4 a) … Part 6-4 a) … Partie 6-4 a) … Parte 6-4 a) … Parte 6-4 a)
… Teil 6-3 b) … Part 6-3 b) … Partie 6-3 b) … Parte 6-3 b) … Parte 6-3 b)

- Störfestigkeit - Noise immunity - Résistance aux brouillages - Resistencia a interferencias - Resistenza alle interferenze
… Teil 6-2 a) … Part 6-2 a) … Partie 6-2 a) … Parte 6-2 a) … Parte 6-2 a)
b) b) b) b) b)
… Teil 6-1 … Part 6-1 … Partie 6-1 … Parte 6-1 … Parte 6-1
a) a) a) a) a)
für Industriebereiche for industrial environment pour domaine industriel para áreas industriales per settore industriale
b)
für Wohnbereich, Geschäfts- b) for residential, commercial b)
pour domaines de l’habitation, b) para áreas resi denciales, b)
per il settore residenziale,
und Gewerbebereiche sowie and light industry des magasins et de l’artisanat comerciales e industriales commerciale, industria le e
Kleinbetriebe ainsi que des petites tanto como pequeñas per le piccole imprese
entreprises empresas
Doku mentations- Responsable du Service Encargado/a de la Responsabile della
Documentation agent
b evollmächtigter de documentation documentación do cumentazione
Wolfgang Studer • Heinrich-Hertz-Str. 2-8 • 69190 Walldorf

Lincoln GmbH
Heinrich-Hertz-Str. 2-8
Salvo modificaciones

D-69190 Walldorf
Walldorf, 30 de Noviembre de 2009, Dr.-Ing. Z. Paluncic
Director Investigación y Desarrollo

Página 23 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
109
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.3.1

Hoja de datos
Detector de pistón

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

111
███████████
Hoja de datos ██████████
No.: 234-13178-1
Detector de émbolo ███████████
9.3E-20011-A99

Dimensiones Esquerna de conexión

Datos técnicos
Función de salida Contacto de cierre
Tensión de servicio
Incluso ondulación residual [VDC] 10....36
Intensidad de corriente máxima
admisible/duración [mA] 100
Caída de tensión/carga máx. [V] ≤ 4,6
Corriente residual [mA] ≤ 1,0
Corriente de carga minima [mA] ≥ 5,0
Frequencia de conmutación [Hz] tip.800
Indicación del estado de conexión Por diodo luminoso
Gama de temperatura [°C] -25...+80
Deriva del punto de conmutación [%] < ± 10 de sr
Histérisis de conmutación [%] 3...15 de sr
Distanca de conmutación nominal (sn ) [mm] 2,0 a ras
Distancia de conmutación real (sr) [%] sn ± 10
Presión admisible [bar] 400
Modo de protección IP67
Par de apriete [Nm] 18
Conexión [m] 3 cable FLRYY 2x0.5 mm2
42CrMo4 / 1.2275,superficie Fe/Zn 8 F
Función:
Se utiliza el detector de émbolo para controlar distribuidores progresivos del tipo SSV, tratándose de un interruptor
de aproximación inductivo resistente a la presión, que capta sin contacto el movimiento del émbolo de un
distribuidor. Se enrosca este detector en lugar de un tapón de clerre de émbolo en el orificio del émbolo del
distribuidor SSV. Es muy fácil reequipar el distrbuidor SSV con este detector. Por lo tanto, es posible controlar un
sistema de engrase central progresivo en combinación con un mando.

██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Tel +49 (6227) 33-0 ∗ Fax +49 (6227) 33-259
113
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.4

Manual para el usuario


Advertencias técnicas

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

115
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████

Capítulo 2.4.1

Advertencias generales de montaje

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0

117
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████

Advertencias
generales de montaje

Lincoln GmbH

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259

119
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
A 18.1
Tubo de lubricación para sistema de lubricación centralizada

1. Calidad del tubo


Tubo de acero sin costura, de precisión, recocido blando,
desoxidado, verificado a presión y estanqueidad
DIN 2391 – St 35
Negro o galvanizado (véase oferta)

2. Perfiles transversales, radio de flexión y pesos


2.1 para el tendido con racor de anillo cortante

Tubo-ø D mm 4 6 8 10 10* 12 20 20* 25 25* 30 38


Espesor de pared S mm 0,5 1 1 1,5 2 1,5 2 2,5 2,5 3 3 4
Radio de flexión R mm 8 12 16 20 20 23 36 36 44 44 50 65
Peso G Kg/m 0,04 0,12 0,17 0,31 0,39 0,39 0,89 1,08 1,39 1,63 1,99 3,35
* Hay que evitar estas dimensiones ya que no están disponibles en nuestro almacén.

2.2 para el tendido con racor de rosca

Designación - pulgad ¼“ ⅜“ ½“ ¾“ 1“ 1¼“ 1½“ 2“


Tubo-ø D mm 13 16 21 27 33 42 48 60
Espesor de pared S mm 1,5 1,8 3 3 3 3 3 3
Radio de flexión R mm 24 30 38 48 60 80 200 210
Peso G Kg/m 0,43 0,65 1,10 1,77 2,22 2,92 3,24 4,22

3. Longitudes de los tubos


Los tubos se suministran en longitudes de 5 á 6 metros.

4. Advertencias de montaje
4.1 No soldar el tubo
4.2 Doblar el tubo en frío
4.3 Desbarbar y limpiar el tubo ó soplándolo con aire comprimido ó usando un cepillo para tubos
4.4 Llenar con lubricante la línea de alimentación antes de montarla.

5. Servicios provistos por parte del cliente:


Facilitación de bastidores, tablados y escaleras en caso de montajes excediendo 2 metros de altura
Aplicación de una protección anticorrosiva y de pintura

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259

121
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
A 18.2
Maneras posibles de fijar el tubo

1. Fijación de la línea principal en caso de sistemas de dos líneas excediendo un ø de 12 mm.

B1 con espiga de latón B2 con soporte B3 Tendido a distancia

2. Fijación de las líneas de presión y de descarga excediendo un ø de 12 mm.

B4 con abrazaderas de tubo Stauff B5 con abrazaderas de tubo, de dos orejas de fijación

3. Fijación de la línea de alimentación y la línea principal (en caso de sistemas de dos líneas)
con ø max. 12 mm.

B6 con abrazaderas de tubo


para la fijación de 1 á 8 tubos

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259

123
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
A 18.3
Instrucciones de montaje para racores de tubo no soldados con anillo cortante
Usar tubo de acero de precisión DIN 2391, recocido y desoxidado.

1) Cortar el tubo ortogonal; en caso de fabricación en serie usar un dispositivo


correspondiente.
Atención: íNo usar un cortatubos!

2) Desbarbar el extremo del tubo por fuera y por dentro.

3) Lubricar con aceite (no con grasa!) la rosca y el anillo cortante.

4) Montar el racor. El collar más fuerte del anillo cortante va hacia la tuerca de unión.

CORRECTO

FALSO

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259

125
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
5) Empujar el tubo contra la instalación en la tubuladura. Apretar la tuerca de unión a
mano hasta el tope.

6) Apretar la tuerca de unión con llave de tuercas por ~ 1 1/4 á 1 1/2 revoluciones. Si es
necesario prolongar la llave de tuercas. Efectuar el premontaje de los racores de
conexión y de los racores grandes para roscar en el tornillo de banco. Racores más
pequeños pueden montarse en el dispositivo directamente. Es de necesidad absoluta
efectuar el montaje final para el mismo cono que el del premontaje; mejor ímarcarlo!
Si no, la falta de estanqueidad es inevitable.
En caso de la fabricación en serie, efectuar el premontaje en nuestra tubuladura
especial de premontaje. El anillo cortante ranurado puede aparearse con cualquier
cuerpo de conexión cuyo taladro se encuentra dentro de las tolerancias según la
norma DIN 3861.

7) El anillo cortante se ha ranurado en el tubo, lo que se ve perfectamente por la


excavación de material.

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
A 18.6
Advertencias para el montaje de tubos flexibles

La seguridad de servicio de un sistema y la vida de los tubos flexibles en gran medida


dependen de la instalación correcta de los tubos flexibles. Por eso se ruega observar
algunas advertencias importantes:

1. En general, el tubo flexible nunca debe ser sujeto a torsión,


y mucho menos debe ser torcido durante el montaje. Bajo
FALSO
carga el tubo flexible puede cambiar de longitud. Una
reducción resulta en un esfuerzo adicional de tracción del
CORRECTO
tubo flexible y de las conexiones. Por tanto en condiciones
sin presión el tubo flexible debe flechar ligeramente.
FALSO CORRECTO Apretar las tuercas de unión sólo hasta que la conexión
esté hermética. Apretar más no mejora la estanqueidad,
sino daña la conexión.

2. En caso de un montaje curvado ha de observarse el radio


de flexión admisible. Evítense flexiones estrechas. Al
FALSO calcular la longitud de un tubo flexible tendido con curva
hay que tener en cuenta que las armaduras de conexión no
son flexibles. Por tanto es imprescindible el
dimensionamiento correcto de la longitud libre del tubo
CORRECTO flexible entre las armaduras.

3. Están disponibles codos de tubo para el montaje oportuno


de los tubos flexibles. El radio de este racor es tan pequeño
FALSO
que también en condiciones estrechos de montaje es
posible tender correctamente el tubo flexible.

CORRECTO

4. Los codos de tubo se recomiendan también en sitios donde


FALSO
el orden de colocación no permite una flecha „colgante“ y
donde una flecha „parada“ incluye el peligro de dobladura
detrás del sostén del tubo flexible. Hay que usar soportes
(por ejemplo, abrazaderas) de tamaño adecuado. Los tubos
flexibles no deben frotar en los soportes, tampoco deben
ser aplastados. Lo mejor sería que el soporte empuñase el
CORRECTO tubo flexible.

Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259

127
Manual para el usuario
Sensor ultrasónico

OBJETO : Sensor ultrasónico

Salvo modificaciones
Manual para el usuario
Sensor ultrasónico

Índice:

1. Datos técnicos
Sensor ultrasónico

2. Dibujo
Caja de bornes

Salvo modificaciones
Documentación Técnica

Capítulo 1

Datos técnicos
Sensor ultrasónico

Salvo modificaciones
Hoja técnica
Sensor ultrasónico

Descripción de las funciones Datos técnicos


El sensor de control del nivel es un interruptor de posición que Temperatura ambiental.................................- 25...70°C
funciona sin tener que ser accionado para 24 VDC, que Zona de detección ........................................40...500 mm *
determina distancias según el procedimiento de tiempo de Distancia de contacto aviso de lleno S1 .....60 mm *
transmisión del eco. Éste recoge un objeto reflectante del eco Distancia de contacto aviso de vacío S2 .....dependiente del
que penetra en la maza sonora procedente de cualquier tamaño del recipiente
dirección. Histéresis aviso de lleno ........... HV ..............20 mm
Histéresis aviso de vacío .......... HL ..............50 mm
Montaje Error del punto de transición
Fig. I (medida en mm) conductiva directa.........................................0,17% / K
Posición de instalación: Cualquiera *medido desde la superficie de la carcasa
Mantenga libre de objetos reflejantes la zona alrededor del eje
de la maza sonora en la distancia "x" (= 60mm) (fig. II) Alimentación:
Tensión de servicio UE ..................................24 VDC
Conexión Ámbito de tensión de servicio ... UB ...............20...30 VDC
Con la caja de enchufe (fig. III) n° de artículo 237-13442-4 Ondulación residual admisible ......................10 %
(forma parte del suministro) Absorción de corriente en vacío ...................< 60 mA
Espiga Salida de conmutación:
1 L+ DC 20...30 V Corriente de servicio de cálculo Ie...............≤ 200 mA
2 S1 Salida de conmutación "Aviso de lleno" (NO)
Caída de tensión....................... Ud .............≤3 V
3 L- Potencial de referencia (GND)
Impulso de conexión fallante ........................suprimido
4 S2 Salida de conmutación "Aviso de vacío" (NC)
Función lógica.....aviso de lleno: contacto de cierre,
Las conexiones están protegidas contra polarización inversa y conmutación p
son resistentes al cortocircuito y a sobrecargas. Se aviso de vacío: contacto de reposo;
recomienda utilizar cables blindados si existen perturbaciones conmutación p
eléctricas. Valores estándar:
Retardo de servicio.......................................250 ms
Funcionamiento Superficie de reflexión ..................................10 x 10 mm²
Zona de contacto (fig. IV) Frecuencia de ultrasonidos...........................400 kHz
a zona ciega no utilizable Frecuencia de conmutación..........................8 Hz
b zona de detección Solución........................................................1 mm
c zona de sobrelleno Tipo de protección ........................................IP 65
HV Histéresis aviso de lleno
HL Histéresis aviso de vacío Datos relevantes para la protección según EX:
La concordancia con la directiva 94/9/EC (ATEX) se
Los objetos son detectados en la zona de contacto ajustada comprueba por la observación de las normas EN 50021,
dentro de un ángulo de apertura de la maza sonora de aprox. EN 50281-1-1 y EN 60947-5-2
5°. Si existen buenas condiciones de reflexión es posible
detectar objetos también fuera de la zona de contacto. Uso apropiado
Mantenga los objetos fuera de la zona ciega "a". Los objetos Aplicación en ámbitos potencialmente explosivos
que se encuentran en la zona ciega provocan estados de Zona 2 según clasificación II 3G (atmósfera de gas)
contacto indefinibles. ¡Mantenga siempre limpia la superficie Zona 22 según clasificación II 3D (atmósfera de polvo)
del convertidor! Condiciones especiales para un servicio seguro:
Display: • Proteger la región de la unión de quita y pón contra daños
Recipiente vacío: H2 se ilumina mecánicos.
Estado de lleno O.k. H2 no se ilumina • Proteger la unión de quita y pón mediante protección de
Recipiente lleno H1 se ilumina interbloqueo (n° de artículo 237-10254-1) así que una
Voltaje de alimentación H3 se enciende una luz verde desconexión manual no sea.
Aviso de sobrelleno H3 se enciende una luz roja • Al desembalar el enchufe, protegerlo contra una
acumulación persistente de polvo o agua.
N°s de artículos Instalación y puesta en funcionamiento
Sensor ultrasónico ajustado a • Los dispositivos están aprobados para una temperatura
ambiental de - 20° C hasta +70° C.
• Sólo un personal autorizado y cualificado debe instalar,
n° de artículo aviso de nivel lleno (V) aviso de nivel vacío (L) conectar y poner en funcionamiento los dispositivos.
664-34186-8 208 258
• Se presuponen conocimientos referente a la asignación
664-34186-9 203 253
de la clasificación a los ámbitos permitidos
664-36972-1 130 180
664-36939-1 -- 160
potencialmente explosivos.
664-36972-6 333 383 • Jamás conectar ni desconectar la unión de quita y pón
664-34510-2 318 378 bajo tensión.
664-34009-8 315 365 Mantenimiento y eliminación de averías
• Los dispositivos no requieren mantenimiento.
• No se permite efectuar modificaciones en los dispositivos.
• Reparaciones en los dispositivos no son posibles.
Accesorios especiales: • En caso de reemplazo observar los puntos descritos
Protección contra interbloqueo para EX ámbito 237-10254-1 anteriormente.

Salvo modificaciones Página 1 de 2


Documentación Técnica

Capítulo 2

Dibujo
Caja de bornes

Salvo modificaciones
9.8 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 27


STÜCKLISTE / LISTA DE PIEZAS

Schaltplan Nr. / N° de diagrama de conexiones: 045975


Aggregatezeichnungs.Nr. / N° de dibujo de módulo: 045976 Blatt /Hoja: 1
Kennwort / Contraseña: SHOUGANG von / de: 7
Bezeichnung / Denominación: HIERRO II (PE) Gewicht / Peso: 3.000 kg
Pos. 3) Unidad motriz hidr. para planta trituradora giratoria 63-75 Anstrich / Pintura: RAL 5015

Pos. Menge Bezeichnung-Type


Cant. Tipo de denominación
01 1 Ölbehälter VN = 1750 l, Mat. St 37 mit 4 Reinigungsdeckeln
Depósito de aceite VN = 1750 l, Mat. Ac 37 con 4 tapas de limpieza
Zeichnungs-Nr. 304382 / N° de dibujo 304382
02 4 Öl-Ablaßhahn DN 40 PN 32
Grifo de purga de aceite DN 40 PN 32
BKR 40 ND ROV; G11/2"
03 4 Ölstands-Temperaturanzeige
Indicador de temperatura y nivel de aceite
FSA 381-1.X/T/12
04 1 Einfüll- und Belüftungsfilter m. optischer Verschmutzungsanzeige
Filtro de llenado y aireación con indicador óptico de ensuciamiento
ELF P 7 F3 K1.0; Filterfeinheit / unidad de filtrado 3 µm
05 2 Öl- und Luftabscheider, Ident-Nr. 3419014
Separador de aceite y aire, n° ident. 3419014
BF 1276187 + 2xBN/AM 1285653 + DNipp. 246869 + LU2 318789 + Ed. Kat. 6057242
06 2 Niveauschalter mit 3 Kontakten
Interruptor de nivel con 3 contactos
Nivotemp 61-0-MS-S6 mit 3 x Kontakt K10, L = 800 mm
07 2 Temperaturfühler mit PT 100 und Analogausgang 4 - 20 mA
Sensor de temperatura con PT 100 y salida analógica 4 - 20 mA
Thermolog MK2-MS-M3 mit PT 100 (0° - 100°C), L = 800 mm
08 6 Einschraubheizkörper G2"
Calefacción enroscable G2"
PTHK-90-R2", P = 1,45 kW, U = 3 x 400 V AC, L = 600 mm
09 2 Doppel-Zahnradpumpe NG 131 + NG 122 für Haupt-Antrieb
Bomba de engranaje doble NG 131 + NG 122 para accionamiento principal
Q = 190 + 177 l/min, p = 11 bar, ZPA 4-131,0-N/4-122,0-N-R-F-B/R
10 2 Drehelastische-Kupplung
Acoplamiento elástico a la torsión
Softex 38/45B-42 H7 / 38/45A-32 H7 Alu, ZK 38/45 Ø92 weiß
11 2 Pumpenträger
Soporte de bomba
PR 350/204/351/So9
12 2 Dämpfungsring
Anillo amortiguador
DA 350
STÜCKLISTE / LISTA DE PIEZAS

Schaltplan Nr. / N° de diagrama de conexiones: 045975


Aggregatezeichnungs.Nr. / N° de dibujo de módulo: 045976 Blatt /Hoja: 2
Kennwort / Contraseña: SHOUGANG von / de: 7
Bezeichnung / Denominación: HIERRO II (PE) Gewicht / Peso: 3.000 kg
Pos. 3) Unidad motriz hidr. para planta trituradora giratoria 63-75 Anstrich / Pintura: RAL 5015

Pos. Menge Bezeichnung-Type


Cant. Tipo de denominación
13 2 E-Motor Baugröße 160 L / Bauform B5
Electromotor de tamaño 160 L / forma constructiva B5
P = 15 kW, n = 1450 U/min, U = 480 V / 60 Hz, IP 55, IC-F, NEMA electrical
14 2 HD-Schlauch DN 40 PN 90
Manguera alta presión DN 40 PN 90
2SN DN 40 x 1150 mm, 90° DKO-42 L / DKO-42 L
15 2 HD-Schlauch DN 40 PN 90
Manguera alta presión DN 40 PN 90
2SN DN 40 x 1350 mm, 90° DKO-42 L / DKO-42 L
16 4 Rückschlagventil NG 40
Válvula de retención NG 40
RHD 42-PL
17 1 Druckbegrenzungsventil NG 50
Válvula de limitación de presión NG 50
SPVF 50 A2F1A20; SAE 2"
18 2 Drosselventil NG 30
Válvula de mariposa NG 30
MG 30 G1X/V; G11/2"
19 2 Druckmeßumformer mit Analogausgang 4 - 20 mA
Transformador de medición de presión con salida analógica 4 - 20 mA
PA3223, 0 - 25 bar con caja de cables EVC 005 / 5 m de cable de poliuretano
20 2 Glyzerin-Manometer DN 100, 0 - 16 bar
Manómetro de glicerina DN 100, 0 - 16 bar
Ident-Nr. 213.53.100, G1/2B RUE con estribo de fijación
21 1 Absperrklappe mit Handhebel u. Rasterscheibe DN 50 PN 16
Válvula de cierre con palanca manual y disco de retención DN 50 PN 16
BV 12-2466B
22 1 Stauklappen-Durchflussmessgerät, Messbereich 60 - 540 l/min
Caudalímetro de compuertas de retención, rango de medición 60 - 540 l/min
DN 50 PN 40, TSK-S121CC2R5V0-0-S56-0, salida: 4 - 20 mA
23 1 Disco-Rückschlagventil DN 50 PN 16
Válvula de retención de disco DN 50 PN 16
RK 41
24 1 Stauklappen-Durchflussmessgerät, Messbereich 100 - 720 l/min
Caudalímetro de compuertas de retención, rango de medición 100 - 720 l/min
DN 100 PN 16, TSK-C135CF1L5V0-0-S51-0, salida: 1 contacto límite inductivo
STÜCKLISTE / LISTA DE PIEZAS

Schaltplan Nr. / N° de diagrama de conexiones: 045975


Aggregatezeichnungs.Nr. / N° de dibujo de módulo: 045976 Blatt /Hoja: 3
Kennwort / Contraseña: SHOUGANG von / de: 7
Bezeichnung / Denominación: HIERRO II (PE) Gewicht / Peso: 3.000 kg
Pos. 3) Unidad motriz hidr. para planta trituradora giratoria 63-75 Anstrich / Pintura: RAL 5015

Pos. Menge Bezeichnung-Type


Cant. Tipo de denominación
25 1 Zahnradpumpe NG 25 für Ausgleichshydraulik-Antrieb
Bomba de engranaje NG 25 para accionamiento hidráulico de compensación
Q = 36 l/min, p = 40 bar, ZPA 3-25,0-N-R-F/R
26 1 Drehelastische-Kupplung
Acoplamiento elástico a la torsión
Softex 24/30B-38 H7 / 24/30A-22 H7 Alu, ZK 24/30 Ø92 weiß
27 1 Pumpenträger
Soporte de bomba
PR 250/135/210/7 D VDMA
28 1 Dämpfungsring
Anillo amortiguador
DA 250
29 1 E-Motor Baugröße 112 M / Bauform B5
Electromotor de tamaño 132 M / forma constructiva B5
P = 4 kW, n = 1450 U/min, U = 480 V / 60 Hz, IP 55, IC-F, NEMA electrical
30 1 HD-Schlauch DN 20 PN 215
Manguera alta presión DN 20 PN 215
2SN DN 20 x 1200 mm, 90° DKO-25 S / DKO-25 S
31 1 Rückschlagventil NG 20
Válvula de retención NG 20
RHD 25-PS
32 1 Druckfilter mit optischer und elektr. Anzeige DN 160, 10 µm
Filtro a presión con indicador óptico y eléctrico DN 160, 10 µm
LPF BN/HC 160 G E 10 LE 1.2; G11/4"
33 1 Steuerblock-Ausgleichshydraulik NG 10
Sistema hidráulico de compensación - bloque de control NG 10
MR.K-5-1.G.P.AB
34 1 Druckbegrenzungsventil vorgesteuert NG 10
Válvula de limitación de presión con mando previo NG 10
ZDB 10 VP2-4X/100
35 1 4/3-Wegeventil NG 10
Válvula distribuidora de 4/3 vías NG 10
4WE 10 H5X/CG24N9K4
36 1 Rückschlagventil-Zwischenplatte NG 10
Placa intermedia de retención NG 10
Z2S 10 A1-3X/
STÜCKLISTE / LISTA DE PIEZAS

Schaltplan Nr. / N° de diagrama de conexiones: 045975


Aggregatezeichnungs.Nr. / N° de dibujo de módulo: 045976 Blatt /Hoja: 4
Kennwort / Contraseña: SHOUGANG von / de: 7
Bezeichnung / Denominación: HIERRO II (PE) Gewicht / Peso: 3.000 kg
Pos. 3) Unidad motriz hidr. para planta trituradora giratoria 63-75 Anstrich / Pintura: RAL 5015

Pos. Menge Bezeichnung-Type


Cant. Tipo de denominación
37 1 2/2-Wege-Kugelhahn DN 12 PN 500
Llave de bola de 2/2 vías DN 12 PN 500
N° de pedido 100 013; (16-S)
38 1 Druckmeßumformer mit Analogausgang 4 - 20 mA
Transformador de medición de presión con salida analógica 4 - 20 mA
PA3022, 0 - 100 bar mit Kabeldose EVC 005 / 5 m PUR-Kabel
39 1 Glyzerin-Manometer DN 100, 0 - 60 bar
Manómetro de glicerina DN 100, 0 - 60 bar
Ident-Nr. 213.53.100, G1/2B RUE con estribo de fijación
40 2 Zahnradpumpe NG 280 für Kühler-Antrieb
Bomba de engranaje NG 280 para accionamiento de refrigeración
Q = 350 l/min, p = 14 bar, ZPA 4-280,0-N(S)-R-F/T
41 2 Drehelastische-Kupplung
Acoplamiento elástico a la torsión
Softex 38/45B-42 H7 / 38/45A-32 H7 Alu, ZK 38/45 Ø92 weiß
42 2 Pumpenträger
Soporte de bomba
PR 350/204/351/So9
43 2 Dämpfungsring
Anillo amortiguador
DA 350
44 2 E-Motor Baugröße 160 L / Bauform B5
Electromotor de tamaño 160 L / forma constructiva B5
P = 15 kW, n = 1450 U/min, U = 480 V / 60 Hz, IP 55, IC-F, NEMA electrical
45 2 Absperrklappe mit Handhebel u. Rasterscheibe DN 80 PN 16
álvula de cierre con palanca manual y disco de retención DN 80 PN 16
BV 12-2466B
46 2 Positionsschalter
Interruptor de posición
3SE5112-0CD02
47 2 Gummikompensator DN 80 PN 16
Compensador de caucho DN 80 PN 16
ERV-G 80.16
48 2 Disco-Rückschlagventil DN 80 PN 16
Válvula de retención de disco DN 80 PN 16
RK 41
STÜCKLISTE / LISTA DE PIEZAS

Schaltplan Nr. / N° de diagrama de conexiones: 045975


Aggregatezeichnungs.Nr. / N° de dibujo de módulo: 045976 Blatt /Hoja: 5
Kennwort / Contraseña: SHOUGANG von / de: 7
Bezeichnung / Denominación: HIERRO II (PE) Gewicht / Peso: 3.000 kg
Pos. 3) Unidad motriz hidr. para planta trituradora giratoria 63-75 Anstrich / Pintura: RAL 5015

Pos. Menge Bezeichnung-Type


Cant. Tipo de denominación
49 1 Druckbegrenzungsventil NG 80
Válvula de limitación de presión NG 80
SPVF 80 A2F1A20; SAE 3"
50 1 Absperrklappe mit Handhebel u. Rasterscheibe DN 80 PN 16
Válvula de cierre con palanca manual y disco de retención DN 80 PN 16
BV 12-2466B
51 3 Positionsschalter
Interruptor de posición
3SE5112-0CD02
52 1 Glyzerin-Manometer DN 100, 0 - 16 bar
Manómetro de glicerina DN 100, 0 - 16 bar
Ident-Nr. 213.53.100, G1/2B RUE con estribo de fijación
53 4 Manometeranschluß G1/4"
Conexión de manómetro G1/4"
1-918-29-01-240
54 5 Meßschlauch DN 4 PN 630
Manguera de medición DN 4 PN 630
1-971-04-04-090; L = 1000 mm (1 x L = 1500 mm)
55 6 Minimeß-Schraubkupplung G1/4"
Empalme de rosca Minimeß G1/4"
1-906-29-11-600
56 1 Umschaltbarer Druckfilter mit opt. u. elektr. Anzeige DN 660, 25 µm
SFiltro de presión conmutable con indicación óptica y eléctrica DN 850, 25 µm
RFLD W 661 DAL 25 LE 1.0; SAE 3"
57 1 2/2-Wege-Kugelhahn DN 25 PN 315
Llave de bola de 2/2 vías DN 25 PN 315
N° de pedido 100 008; (28-L)
58 1 Schnell-Verschlußkupplung
Acoplamiento de cierre rápido
SKM 25 IR 5; G1"
59 1 Klemmenkasten
Caja de bornes
EB 1579.500 (300 x 800 x 155 mm)
60 1 Grundrahmen mit Ölauffangwanne [2960 x 2060 x 160 mm]
Armazón con cubeta colectora de aceite [2960 x 2060 x 160 mm]
Mat. St 37.4, U160/chapa 3 mm
STÜCKLISTE / LISTA DE PIEZAS

Schaltplan Nr. / N° de diagrama de conexiones: 045975


Aggregatezeichnungs.Nr. / N° de dibujo de módulo: 045976 Blatt /Hoja: 6
Kennwort / Contraseña: SHOUGANG von / de: 7
Bezeichnung / Denominación: HIERRO II (PE) Gewicht / Peso: 3.000 kg
Pos. 3) Unidad motriz hidr. para planta trituradora giratoria 63-75 Anstrich / Pintura: RAL 5015

Pos. Menge Bezeichnung-Type


Cant. Tipo de denominación
61 4 Schwingelement
Elemento oscilante
Stabiflex 530 642/60
62 1 Behälterhaube [1700 x 1400 x 900 mm]
Cubierta de depósito [1700 x 1400 x 900 mm]
Mat. St 37.4, chapa 3 mm, RAL 7035
63 1 Kühlerantriebshaube [1200 x 1700 x 1600 mm]
Cubierta del accionamiento de refrigeración [1200 x 1700 x 1600 mm]
Mat. St 37.4, chapa 3 mm, RAL 7035
64 4 Filterlüfter
Ventilador del filtro
Ident-Nr. 3325.027
65 3 Austrittsfilter
Filtro de salida
Ident-Nr. 3325.207
66 1 Druckbegrenzungsventil NG 40
Válvula de limitación de presión NG 40
SPVF 40 A2F1A20; SAE 11/2"
67 1 Absperrklappe mit Handhebel u. Rasterscheibe DN 40 PN 16
Válvula de cierre con palanca manual y disco de retención DN 40 PN 16
BV 12-2466B
68 1 Stauklappen-Durchflussmessgerät, Messbereich 30 - 200 l/min
Caudalímetro de compuertas de retención, rango de medición 30 - 200 l/min
DN 40 PN 40, TSK1-S117CB2R5V0-0-S56-0, salida: 4 - 20 mA
69 1 Disco-Rückschlagventil DN 40 PN 16
Válvula de retención de disco DN 40 PN 16
RK 41

Lose Lieferung: / Entrega suelta:

70 1 Öl-Luftkühler, Spezifische-Kühlleistung P = 4 kW / °C
Radiador de aire y aceite, potencia específica de enfriamiento P = 4 kW / °C
OK-EL14L/2.0/IBP6/HV/So6*, Ident-Nr. 3312782, vertikaler Kühleraufbau!
71 1 Filterelement für Einfüll- und Belüftungsfilter Pos. 4
Elemento filtrante para filtro de llenado y aireación, pos. 4
0007 L 003 P; 3 µm
STÜCKLISTE / LISTA DE PIEZAS

Schaltplan Nr. / N° de diagrama de conexiones: 045975


Aggregatezeichnungs.Nr. / N° de dibujo de módulo: 045976 Blatt /Hoja: 7
Kennwort / Contraseña: SHOUGANG von / de: 7
Bezeichnung / Denominación: HIERRO II (PE) Gewicht / Peso: 3.000 kg
Pos. 3) Unidad motriz hidr. para planta trituradora giratoria 63-75 Anstrich / Pintura: RAL 5015

Pos. Menge Bezeichnung-Type


Cant. Tipo de denominación
72 1 Filterelement für Druckfilter Pos. 32
Elemento filtrante para filtro a presión pos. 32
0160 D 010 BN4HC; 10 µm
73 1 Filterelement für umschaltbaren Druckfilter Pos. 56
Elemento filtrante para filtro a presión conmutable pos. 56
0850 R 025 W; 25 µm
I "JIV
1 I 2 I I 4 I 5 I 6 7 I 8 9 I 10 I 11 I 12

",/ ---- - ...............

I - - - - - _L_------- -~---- -~
' '
I I
' '
COOLING SYSTEM lUBRICA TION Oll I I RETURN Oll SHAFT HYDRAULIC
A ' ' A
Plunger [ ylinder
I I
' ' Plunger Cylinder
\1800 x 280 mm stroke I I 11240 x 660 mm stroke
' ' r----------------------------------,
I I PSZ-I,S bar
' ' 4-20 mA
I
P2
'
hwr---------------l ' m-rs•
4-10 mA ~ ~ p=IObar

.~;er-
- 'I -

~
,---------------------------------~-~--~~

DN 40

+ ......... ~
' '
Air-01 heot-exch!l\ger Pos.71 I
I' Rl SAE4" f
Perform!l\<e P=4 k\1/"[
E-Molor Zx P:Z,Z k\1 ,_lc__ _--,-------,----' 3000 psi
II
R3 SAEZ"
r----------------~f-:-----------------,
I 201
PI GZ" r- _."_,_
ß I 30QQ psi I ~-----'-'--<~-_J ][oNIOO ß
DN SI ! \lv -<> ' ~t
jAI\ ! ".~
1-----L ___ ___ l ___________ -1
'
I
I

- -
L__-11 I f--_j
ON30/PN100 ! ON80/PN100
T Obar LA... T I S/,1 DIN2637 1OIN2637
I
TS3 ~ TS4 ~ I
~ ~ ,A, r-Q ~
' I

L ___ .!:_~ mA --------~'~~W ______ :-zo ~~---_j I

I
II
lOODpsi p=lObar
I --yyv v"'\y- l ~1-U
' _________ _j:
P=lObar
'
1141-U R4 141-U
c L_ ~

ON 40 I
I P4 ---------------..J
IZI-11
c
L _______·..:...

Main drive unit for Lubrication


DN 40 DN SO DN 16 ( DN 40

-
lf P:O,Öt4 @[1---------:
Power pack section Pl lAB" Rl SAEl" P2 SAEM"
~~:.~·i _____________ :;:_f-~000 ;;;------------~
PI SAEZ"
;rn;,-; Rl IAE4" P4 IZI-11 R4 (41-U
---------TP=O,Olc&{T------------"~ l=;ooop~i-----1P=Ö.o1@{ ~-----1 rö;-;.i ______________________________ _;_;_ ------------------ - - : P:0~01G;ffl
Double gear pump Pos. 9 NG 131 + NG 122

Q =190/177 1/min
-

~-----j r-----.;.. ----------,


I I
MP1 ~ ~~Q _____ j MPZ ~ ~~Q _____ j ~~Q _____ j p = 11 bar

II
'-' I
I
Electric Motor M3 & M4, Construction size 160 L/B5
I I F~

'._/ '._/ ")' \ ii 0


~~ /""- /""- =~
ii {;-
D P =15 kW D
0 Rap tlow meter Pos.68
ON 660
lß~ Meawring range
Flap II•• meter Pos.24 PS3 Drive unit for Cooling
I
QSI-120 1/~n QSJ-160 IM-l QSS-240 1/l'lin 4-10 mA
30- 200 1/oil II DNIZ
!L-----.,..
3bar " !
_________ _j
QS2-100 IIAin adjusted lo Q\1- QIZ QS4-t40 1/~n fdllend Hm1rilg ronge
100 - 120 1/min
r,;--...
\..::_,!
I
p
lllo.T....,
........
A SAEl"
0 0 0 ad)lsled lo QSS
MAZ AZ 82 ~} MBZ
'fv2. - f - - - - - - - ,
Gear pump Pos. 40 NG 280
14 DN 40 Rap flow meter Pos.ZZ DN SO ON 100
[l3 J--"'"-- Gi!/0-f-
® \0 Meosuring range
60 - 1411/min
Q =350 1/min
p =14 bar -~
0-10 bar
I (oolilg system pressurel 15 adjusled lo QSl- QS4
0
®? €) \0
DN so r-=::l--+----,
Electric Motor M1 & M2. Cons truction size 160 L/BS
0-60 bar
~ NGIO

0 0 I Axle pressure A B 0 P= 15 kW

E
(

~
ON 40 DN SO
0y }1fX
Iretndion .I
p
~ ~2b NGIO
TI exlensoon
. Operating fluid: Lubricating oiiiSO VG 220 E
I

Co":"\ ~ r.:::'\ <~


0-16 bar ~ MP Drive unit for Shaft Hydraulic

y@
p=14 bar
~ ~~
NG 10 -{} t4.:1'
~
'-:::::J ~~
NG 10 -{} f"441\
~
Q
\..::_)
NGIO PSI-1,Sb"'
IL<J>rie>lion press<re-be>ring outside I

PS1-1,1bar y®
ILubrie>lion pressure-bearing insidel

I~
~0
NGII Gear Pump Pos. 25 NG 25

~0 ~@ 8<~L:A__+-__j~ <!v'~L:A__+-__j~
---~·~~~-c.::- ------:.c_j
- -
L _____ -:<P G3/4" MT")- T GI"
Q =361/min
1\

\#/~ ~ \#/~
p = 40 bar

Electric Motor MS, [onstruction size 112 M/B5


L__~-14:.. P11 ~
P 5 P_c-p~ 6l,lxl,2 r,:;'\ IT ank flling
II
B Gll/4" II -
F 0~][@ @c_:;J[@) \..:.:_,J
DN 2S
Collnechon ,---'-<1---------, P=4kW F
--
I I
61,lxl,Z
@~DNSO @~o II II
llo..T....,
.... .... A
"'
GI" I ,A I Operating fluid: Hydraulk oil HVLP 46

[~]
DNBO II
sr @sz@
DNSO ~ DNBO
42xl 0 iI y*· /""-
'._/ \ !0I 0
DNI60
T
- 8,y[['"" 8 I YC[ ,.... i
• 3bilr
I...!.!!---~1-.-----_J

A 611/4"
iiOpm

-
II
NS1-NS3 /1\
NG30 0 NGlO /{ \ 0 NS4-NS6

CD TS1-TS2
4-20 mA
~~0
NG 40
~~0
NG SO
0 TSIO-TS11
4-ZO mA

v 0 f' NG 40 -{f' NG41


v 0
\" 17 v ~l
0~~ The reproduction, distribution and utilization of this

v ~
document <!l!i well <11> the communication of it~> con-
G
l Gnt1' P2.1 Gl1/1" Tl DN 100 v N6 20 -{}
P3 GI" T4 6nt1"
tenh to other!i withoiJt explicid aiJthorization i!i
prohibihd. Offender !I: will be held liable for the
payment of damage!!:. All righh naserved in tne event
of the grant of a patent, IJtility model or design
G

Hl H1
max. €) 0 -- max.
0
-·· 0 0 DN 40
<D
DN 40
-· 1'111'1
DN ZO
<D
Weitergabe 10owie VervielfältigiJng diese Doh:umenh,
Verwertung IJnd M1tte1Lung seines lnhalh sind ver-
boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. ZIJwi-

~ ~
derhandlungen verpflichteten zu Schadenersatz. Al-
mi>. -- •i~ le Rechte fGr den Fall der Patent, Gebrauchsmuster
-
-··
mi\min.
VN =1500 I -· •m
- - lliiUIIin.
VN =250 I
~haflhydn<li<)
rad:.:•c..'G::..:•c.:•<:::.hm.::.:•:.::ck:..:.s---m":..:.'_:te_:re'---1n--tr-"'ag'-'u__,ng'--v-'-a'.::..b•::.__h.::._al....:te-,n _

-·· P=I,4S k\1 P:1,4S k\1 llubr<•HOII) P=1,4S kW P=1,4S kW THYSSENKRUPP FÖRDERTECHNIK GMBH
-· •m BU PROCESSING

8~~ 0~~
l/ DN 40 ~ .. G11/Z" 88,9x3,1
DN 40 _,. ~ 611/Z" \
88,9x}.1 Dal11m NameVtbt. Maßshb/S<ale 1:1
H H------+---1--t--fB="'.::..b.-+--:2:::9.111:::::010:-l+-=WES=:o:TE='RMA~NN
Gepr. Ol1l2tU BRINK
Hy DRA u L I[ DIA GRA M H
I I 1-t----+-+-t--tsö"t'::;:'ik'-t---+------1 KB 54-75 I BK 63-75
0~~ Sichtv.
SHOUGANG HIERRO 2
DN 40 ... ~ 611/Z" I
L _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ j Zekhr.ung-ldent Nr./Draw-il'lg-lder.t No. CH. S<hlüssel-Nr. F latt
1

~---cc,,+----+,.,...,."-.,.,--~t"=c..+"'-+1,. ThyssenKrupp 4 61315 3 cAD KOl92066d•!


I1 heet
Billt•
1-,-,tj-,-Än-de-run-91/-Rev-isi-on-+-0'-"al;_um+N,:..:.me+G,=prr.-+U-rs-pr.------, IEr_<.. _f,------.,.-IEr-,-t,....o....::..::...J._ _ _-'--1 1 Sheels

1 I 2 I I 4 I 5 I 6 7 I 8 9 I 10 I 11 I 12
I I I I
1 2 3 4 5 6 7 8

TK_S_I

Elektrodokumentation
Electrical documentation

Kunde / Customer : SHOUGANG HIERRO (PE)
Kennwort / Codeword : SHOUGANG HIERRO
Anlagenbezeichnung/Plant section : Hydraulikaggr. KB 63­75
Zeichnungsnummer/Drawing no. : Hunger 045975

Hersteller (Firma) / Supplier : Hunger Maschinen GmbH

Dateiname/ File name :/
Erstellt am / Created at: : 23.10.06 Höchste Seitenzahl : 15
Bearbeitet am / Worked at: : 16.01.14 von (Kürzel) / from code name: WUE

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Deckblatt / Front Page Blatt / 
Chckd. 14.06.10 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 1
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

INDEX
SHEET DESCRIPTION/ DATE DRWN.
=ST/1 Deckblatt / Front Page 16.01.14 GAS

=ST/2 Inhaltsverzeichnis 16.01.14 GAS

=ST/4 Ausführung / Performance 16.01.14 GAS

=ST/5 Hydraulikmotore / Hydraulic motors 16.01.14 GAS

=ST/7 Tankheizung / Oiltank heater 16.01.14 GAS

=ST/8 Ventile und Schranklüfter / Valves and Ventilator 16.01.14 GAS

=ST/9 Temperatur und Niveauschalter / Temperature and Level switch 16.01.14 GAS

=ST/10 Niveauschalter und Filter / Level switch and filter 16.01.14 GAS

=ST/11 Absperrklappe Endschalter / Flap Limit Switches 16.01.14 GAS

=ST/12 Druckaufnehmer / Pressure sensor 16.01.14 GAS

=ST/13 Durchflussmesser / Flowsensor and switch 16.01.14 GAS

=ST/14 Reserve / Spare 16.01.14 GAS

=ST/15 Stückliste / Device Part list 16.01.14 GAS

=ST+AX/1 =ST+AX­X1 16.01.14 GAS

=ST+AX/2 =ST+AX­X2 16.01.14 GAS

=ST+AX/3 =ST+AX­X2 16.01.14 GAS

=ST+AX/4 =ST+AX­X2 16.01.14 GAS

=ST+AX/5 =ST+AX­X2 16.01.14 GAS

=ST+AX/6 =ST+AX­X2 16.01.14 GAS

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Inhaltsverzeichnis Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 2
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

Ausführung ­ Verkabelung

Klemmkasten: ­ Stahl (Stärke 1,25mm), IP65
Terminal Box: ­ Steel (Thickness 1,25mm)

Klemmen: ­Durchgangsklemmen = Phönix UK5N; UKKB 5 falls nicht anders gekennzeichnet
Terminals: ­passing terminals = Phönix UK5N; UKKB 5 if no other specified
­Schutzleiter = Phönix USLKG5 (0441504) falls nicht anders gekennzeichnet
­protective terminal = Phönix USLKG5 (0441504) if no other specified
­Warnschild Phönix WS ("Vorsicht Spannung") auf permanent Spannungsführenden Klemmen (z.B. Netzanschlußklemmen)
­warning sign Phönix WS ("attention danger") covering dangerous voltage terminals (e.g. power supply terminals)

Leitungen: ­ Oelflex 100, Nummernkabel oder vergleichbar
Cables: ­ Oelflex 100, Number cabel or compare it
­ Geschirmt Oelflex 100CP, Nummernkabel oder vergleichbar
­ Screened Oelflex 100CP, Number cabel or compare it

Ausführung Verkabelung: ­ Verlegung in Stapa­Rohren mit offenen Bögen, Rohrenden mit Kantenschutz
Performance Cable diagram: ­ Conduit wiring with
­ "Leistung" und "Signale" in getrennten Rohren
­ "Power" and "Signals" in separate Tubing

Ausführung Klemmkästen: ­ Verlegung im Kabelkanal
Performance Terminal Box: ­ Conduit to Cable Conduit
­ Aderkennzeichnung mit Bezeichnung des Ursprunges und des Zieles
­ Core Indentification with designation from origin and the mark
­ Isolierte Aderendhülsen
­ Insulated Wire Terminal
­ Kabelverschraubung metallisch (metrisch) mit Zugentlastung (Edelstahl 316L min. M20x1.5)
­ Cable screw (metallic) with stress relief (Stainless Steel 316L min. M20x1.5)
­ Leitende Verbindung aller metallischen Teile auf Schutzleiteranschluß mit Schraube M8
­ Conducting junction of all metallic parts to a central earthpoint screw M8

MOTOR: ­ Motoranschlüsse und Heizung nicht über Klemmkasten geführt
MOTOR: ­ Motor connection and Oil heater not driven over Terminal Box

Prüfung: ­ Prüfungen auf Isolationswiderstand, Spannung, Schutz gegen Restspannung
Test:   und durchgehende Verbindung der Schutzleitersysteme nach VDE0113/EN60204 nur auf besondere Anforderung
­ Tests of Isolation resistance, Voltage, Protection against Residual Voltage
  and through connection the earthing Conductor to VDE 0113/EN60204 only of special call

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Ausführung / Performance Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 4
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

ANSCHLUSS DURCH KUNDEN
CONNECTION THROUGH CUSTOMER ­.

REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730­200­EL­VDA­0208­01­E09­0002

M1.PE

M2.PE

M3.PE

M4.PE

M5.PE
M1.L1

M1.L2

M1.L3

M2.L1

M2.L2

M2.L3

M3.L1

M3.L2

M3.L3

M4.L1

M4.L2

M4.L3

M5.L1

M5.L2

M5.L3
=ST1 1 2 3 PE =ST1 1 2 3 PE =ST1 1 2 3 PE =ST1 1 2 3 PE =ST1 1 2 3 PE
­W1 ­W2 ­W3 ­W4 ­W5
OELFLEX OELFLEX OELFLEX OELFLEX OELFLEX

U V W U V W U V W U V W U V W

=03 =03 =03 =03 =03


+06 +06 +06 +06 +06
­M01 ­M02 ­M03 ­M04 ­M05
15KW PE 15KW PE 15KW PE 15KW PE 4KW PE
415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz
IP55 IP55 IP55 IP55 IP55

MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR


P=15KW/1465U/min P=15KW/1465U/min P=15KW/1465U/min P=15KW/1465U/min P=4KW/1465U/min
415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz
IP55 IP55 IP55 IP55 IP55

MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR


P=15KW/1465U/min P=15KW/1465U/min P=15KW/1465U/min P=15KW/1465U/min P=4KW/1465U/min
415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz 415V/690V­50Hz
IP55 IP55 IP55 IP55 IP55
3234­PU­3001 3234­PU­3002 3234­PU­3003 3234­PU­3004 3234­PU­3005
Pos.:44.1 Pos.:44.2 Pos.:13.1 Pos.:13.2 Pos.:29

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Hydraulikmotore / Hydraulic motors Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 5
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730­200­EL­VDA­0208­01­E09­0003
PE.1

PE.2

PE.3

PE.4

PE.5

PE.6
L1.1
L2.1
L3.1

L1.2
L2.2
L3.2

L1.3
L2.3
L3.3

L1.4
L2.4
L3.4

L1.5
L2.5
L3.5

L1.6
L2.6
L3.6
=ST1 1 2 3 GNYE =ST1 1 2 3 GNYE =ST1 1 2 3 GNYE 1 2 3 GNYE
­W10 ­W12 ­W14
OELFLEX OELFLEX OELFLEX

=ST1 1 2 3 GNYE =ST1 1 2 3 GNYE


­W11 ­W13
OELFLEX OELFLEX

=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
+06 PE
+06 PE
+06 PE
+06 PE
+06 PE
+06 PE
­H01 ­H02 ­H03 ­H04 ­H05 ­H06

Schmierkreislauf Achshydraulik

Heizung H01 Heizung H02 Heizung H03 Heizung H04 Heizung H05 Heizung H06


415V 1,45kW 415V 1,45kW 415V 1,45kW 415V 1,45kW 415V 1,45kW 415V 1,45kW

3234­HE­3001 3234­HE­3002 3234­HE­3003 3234­HE­3004 3234­HE­3005 3234­HE­3007

Heating H01 Heating H02 Heating H03 Heating H04 Heating H05 Heating H06


415V 1,45kW 415V 1,45kW 415V 1,45kW 415V 1,45kW 415V 1,45kW 415V 1,45kW

Pos.:8.1 Pos.:8.2 Pos.:8.3 Pos.:8.4 Pos.:8.5 Pos.:8.6

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Tankheizung / Oiltank heater Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 7
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

3234MB3033­C1 3234MB3033­C2
26 27 28 1 2 3 4 5 6 7 8

+AX­X1 1 2 PE 3 4 PE 5 6 PE 7 8 PE 9 10 PE 11 12 PE

3234XV103­C1 1 2 PE 3234XV104C1 1 2 PE 3234FN3007­C1 1 2 PE 3234FN3008­C1 1 2 PE 3234FN3009­C1 1 2 PE 3234FN3010­C1 1 2 PE

L N L N L N L N

=03 =03 =03 =03


=03 A1 PE =03 A1 PE
+06 +06 +06 +06
+06 +06 ­M07 ­M08 ­M09 ­M10
­V01 A2 ­V02 A2 14W PE 14W PE 14W PE 14W PE
24VDC 24VDC 24V DC 24V DC 24V DC 24V DC
MAGNET A MAGNET B IP55 IP55 IP55 IP55

Ventil Ventil MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR RESERVE


Valve Valve P=14W P=14W P=14W P=14W SPARE
24V DC 24V DC 24V DC 24V DC
3234­XV­103 3234­XV­104 3234­FN­3007 3234­FN­3008 3234­FN­3009 3234­FN­3010

MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR


P=14W P=14W P=14W P=14W
24V DC 24V DC 24V DC 24V DC

REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730­234­IN­DDE­5524
730­234­IN­DDE­5525
Pos.: 35.A Pos.: 35.B Pos.: 64.1 Pos.: 64.2 Pos.: 64.3 Pos.: 64.4

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Ventile und Schranklüfter / Valves and Ventilator Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 8
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

3234MB3033­J1 3WH 3BK 6WH 6BK 3234MB3033­C1 1 3 4 5

24VDC/10.1

24V 24V 24V


+AX­X2 1 2 SH +AX­X2 3 4 SH +AX­X2 DC 6 DC 7 DC 8 PE

3234TT126­J2 BR WS 3234TT127­J2 BR WS 3234LSH123­C1 1 2 3 4 PE

=03 =03
+06 +06
­T01 E ­T02 E
T T =03 PE
+06
­L01 2 1
3
WARNING STOP OIL
RELEASE PUMP
OIL PUMP

max. min. min. min.

3234­LSH­123 3234­LSL­124 3234­LSLL­125

Temperaturfühler Temperaturfühler Niveauwächter


Bühler Bühler Bühler
4­20mA 4­20mA Level switch
TS1­TS2 Temperature TS10­TS11 Temperature

3234­TT­126 3234­TT­127
Darstellung in betätigtem Zustand (gefüllt)

Pos.: 6.1 Pos.: 7.2 Pos.: 7.1

REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730­234­IN­DDE­5535
730­234­IN­DDE­5524

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Temperatur und Niveauschalter / Temperature and Level switch Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 9
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

3234MB3033­C1 7 9 10 11 12 8 6 2

9.7/24VDC

24V 24V 24V 24V 0V 24V 0V


+AX­X2 DC 11 DC 13 DC 16 PE DC 17 18 DC PE DC 19 20 DC PE

3234LSH106­C1 VI GR GN BN BK OG PE 3234PDSH109­C1 1 2 3 4 PE 3234PDSM138­C1 1 2 3 4 PE

=03 PE
+06 =03 2 3 PE =03 2 3 PE
­L02 5 6 +06 P +06 P
6
WARNING STOP OIL ­F05 1 4 ­F04 1 4
RELEASE PUMP
OIL PUMP

3234­LSH­106 3234­LSL­107 3234­LSLL­108 3234­PDSH­109 3234­PDSH­138

Niveauwächter FILTERVERSCHMUTZUNGSANZEIGE FILTERVERSCHMUTZUNGSANZEIGE


Level switch CONTAMINATION INDICATOR CONTAMINATION INDICATOR

Filter verschmutzt: 1/3
Filter contaminated: 1/3

Pos.: 6.2 Pos.: 32. Pos.: 56.

REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730­234­IN­DDE­5524

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Niveauschalter und Filter / Level switch and filter Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 10
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

3234M83033­C1 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

24V 24V 24V 24V 24V


+AX­X2 DC 21 22 PE +AX­X2 DC 23 24 PE +AX­X2 DC 25 26 PE +AX­X2 DC 27 28 PE +AX­X2 DC 29 30 PE

3234ZSO135­C1 1 2 3 PE 3234ZSO137­C1 1 2 3 PE 3234ZSO136­C1 1 2 3 PE 3234ZSO118­C1 1 2 3 PE 3234ZSO119­C1 1 2 3 PE

=03 21 13 PE =03 21 13 PE =03 21 13 PE =03 21 13 PE =03 21 13 PE


+06 +06 +06 +06 +06
­G01 22 14 ­G02 22 14 ­G03 22 14 ­G05 22 14 ­G07 22 14
Absperrklappe Absperrklappe Absperrklappe Absperrklappe Absperrklappe
Flap Flap Flap Flap Flap

Kontakt zu Kontakt zu Kontakt zu Kontakt zu Kontakt zu


bei geöffneter Klappe bei geöffneter Klappe bei geöffneter Klappe bei geöffneter Klappe bei geöffneter Klappe
contact closed contact closed contact closed contact closed contact closed
when flap open when flap open when flap open when flap open when flap open

3234­ZSO­135 3234­ZSO­137 3234­ZSO­136 3234­ZSO­118 3234­ZSO­119

Pos.: 46.1 Pos.: 46.2 Pos.: 51.3 Pos.: 51.1 Pos.: 51.2

REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730­234­IN­DDE­5524

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Absperrklappe Endschalter / Flap Limit Switches Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 11
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

3234M83033­J1 4WH 4BK 5WH 5BK 7WH 7BK

SA SA SA

+AX­X2 31 32 33 +AX­X2 34 35 36 +AX­X2 37 38 39

3234PT120­J2 BR WS GN 3234PT121­J2 BR WS GN 3234PT105­J2 BR WS GN

=03 1 2 3 =03 1 2 3 =03 1 2 3


+06 +06 +06
­P01 +UB 0V frei ­P02 +UB 0V frei ­P03 +UB 0V frei

P P P
I I I

PA3223 PA3223 PA3022


0­25bar 0­25bar 0­100bar

DRUCKSENSOR PS1 DRUCKSENSOR PS2 DRUCKSENSOR PS3


4­20mA 4­20mA 4­20mA
PRESSURE SENSOR PS1 PRESSURE SENSOR PS2 PRESSURE SENSOR PS3
4­20mA 4­20mA 4­20mA

3234­PT­120 3234­PT­121 3234­PT­105

Pos.: 19.1 Pos.: 19.2 Pos.: 38

REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730­234­IN­DDE­5535

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Druckaufnehmer / Pressure sensor Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 12
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

3234M83033­J1 1WH 1BK 2WH 2BK 3234M83033­C1 24 25

SA SA SA

+AX­X2 40 41 +AX­X2 42 43 +AX­X2 44 45 46 47

3234FT113­J2 BN WS 3234FT119­J2 BN WS 3234FSL122­C1 BN WS

+1 ­2 +1 ­2
(31) (32) (31) (32)
=03 =03 =03
+06 +06 +06
­F01 (+) (­) ­F02 (+) (­) ­F03
55­5550 l/min 55­5550 l/min L­
4­20mA 4­20mA

L+
I/min I/min
I I

TSK­S121C TSK­S121C TSK­C135C


60­540 l/min 60­540 l/min 100­720 l/min

Durchflussmesser Durchflussmesser Durchflussmesser


4­20mA 4­20mA QS5
Flowsensor QS1+QS2 Flowsensor QS3+QS4 Contact Flow switch Contact
QS5
3234­FT­118 3234­FT­119 3234­FSL­122

Pos.: 68 Pos.: 22 Pos.: 24

REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730­234­IN­DDE­5535
730­234­IN­DDE­5525

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Durchflussmesser / Flowsensor and switch Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 13
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

+AX­X2 5 9 10 12 14 15 50 51 53 54 55 56 57 58 59 60

Reserve
Spare

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Reserve / Spare Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 14
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

­ S T Ü C K L I S T E  ­ P A R T L I S T ­ PFE­ESSO170D

Bauteilbezeichnung Menge Bezeichnung Typen Nummer Lieferant Artikelnummer


Component Label Quantity Label Type Number Supplier Article Number

=ST­. 1 Leergehäuse (300x800x155mm) EB1579.500 Rittal RIT.EB1579.500


Empty Box  (300x800x155mm)
=ST+AX­X1 16 Klemme UK5N Phoenix Contact PHOE.3004362
Terminal
=ST+AX­X1 6 PE­Klemme USLKG5 Phoenix Contact PHOE.0441504
PE­Terminal
=ST+AX­X2 16 KLEMME KLEMME
TERMINAL
=ST+AX­X2 30 Doppelstock Reihenklemme UKKB 3 Phoenix Contact PHOE.2771010
Terminal
=ST+AX­X2 15 PE­Klemme USLKG5 Phoenix Contact PHOE.0441504
PE­Terminal
=ST­A1­QS3 1 Trennschaltverstärker KD2­SR2­EX2W Pepperl & Fuchs PEPFU.KD2­SR2­EX2W
Switchamplifier

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 +
Stückliste / Device Part list Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 15
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006

Leistenbezeichnung

Kabelname

Kabelname
=ST+AX­X1

3234MB3033­C1

3234MB3033­C2
3234FN3010­C1

3234FN3009­C1

3234FN3008­C1

3234FN3007­C1

3234XV104­C1

3234XV103­C1

Kabeltyp

Kabeltyp
Klemmen­
Anschluß

Anschluß
anschluß
 nummer

Brücken

Geräte­
OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 35.A 1 =03+06­V01 A1 1 26 /8.1
Pos.: 35.B 1 =03+06­V02 A1 3 28 /8.2
Pos.: 64.1 1 =03+06­M07 L 5 1 /8.4
Pos.: 64.2 1 =03+06­M08 L 7 3 /8.5
Pos.: 64.3 1 =03+06­M09 L 9 5 /8.6
Pos.: 64.4 1 =03+06­M10 L 11 7 /8.7
= /8.8
= /8.8
= /8.8
= /8.8
Pos.: 35.A PE =03+06­V01 PE PE /8.2
Pos.: 35.B PE =03+06­V02 PE PE /8.3
Pos.: 64.1 PE =03+06­M07 PE PE /8.4
Pos.: 64.2 PE =03+06­M08 PE PE /8.5
Pos.: 64.3 PE =03+06­M09 PE PE /8.6
Pos.: 64.4 PE =03+06­M10 PE PE /8.8
Pos.: 35.A 2 =03+06­V01 A2 2 27 /8.1
Pos.: 35.B 2 =03+06­V02 A2 4 /8.3
Pos.: 64.1 2 =03+06­M07 N 6 2 /8.4
Pos.: 64.2 2 =03+06­M08 N 8 4 /8.5
Pos.: 64.3 2 =03+06­M09 N 10 6 /8.6
Pos.: 64.4 2 =03+06­M10 N 12 ­X2 0VDC 8 /8.7

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 + AX
=ST+AX­X1 Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 1
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006

Leistenbezeichnung

Kabelname

Kabelname
=ST+AX­X2

3234PDSH109­C1
3234FDSH139­C1
3234ZSO137­C1

3234ZSO135­C1

3234MB3033­C1
3234LSH106­C1

3234LSH123­C1

3234MB3033­J1
3234TT127­J2

3234TT126­J2

Kabeltyp

Kabeltyp
Klemmen­
Anschluß

Anschluß
anschluß
 nummer

Brücken

Geräte­
OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

LIYCY

LIYCY
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 7.1 BR =03+06­T01 1 3WH /9.1
= WS =03+06­T01 2 3BK /9.1
Pos.: 7.2 BR =03+06­T02 3 4WH /9.2
= WS =03+06­T02 4 4BK /9.2
Reserve Spare 5 /14.1
Pos.: 6.1 GR =03+06­L01 6 3 /9.4
= BN =03+06­L01 7 4 /9.5
= OG =03+06­L01 8 5 /9.6
Reserve Spare 9 /14.2
= 10 /14.2
Pos.: 6.2 GR =03+06­L02 11 9 /10.2
Reserve Spare 12 /14.2
Pos.: 6.2 BN =03+06­L02 13 10 /10.3
Reserve Spare 14 /14.2
= 15 /14.2
Pos.: 6.2 OG =03+06­L02 16 11 /10.3
Pos.: 32. 2 =03+06­F05 2 17 12 /10.5
= 3 =03+06­F05 3 18 /10.5
Pos.: 56. 2 =03+06­F04 2 19 6 /10.7
= 3 =03+06­F04 3 20 /10.7
Pos.: 46.1 2 =03+06­G01 21 21 14 /11.1
= 3 =03+06­G01 13 22 15 /11.2
Pos.: 46.2 2 =03+06­G02 21 23 16 /11.3
= 3 =03+06­G02 13 24 17 /11.3

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 + AX
=ST+AX­X2 Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 2
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006

Leistenbezeichnung

Kabelname

Kabelname
=ST+AX­X2

3234ZSO119­C1

3234ZSO118­C1

3234ZSO136­C1

3234MB3033­C1

3234MB3033­J1
3234PT105­J2

3234PT121­J2

3234PT120­J2
3234FT119­J2

3234FT118­J2

Kabeltyp

Kabeltyp
Klemmen­
Anschluß

Anschluß
anschluß
 nummer

Brücken

Geräte­
OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX
LIYCY

LIYCY

LIYCY

LIYCY

LIYCY
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 51.3 2 =03+06­G03 21 25 18 /11.4
= 3 =03+06­G03 13 26 19 /11.4
Pos.: 51.1 2 =03+06­G05 21 27 20 /11.5
= 3 =03+06­G05 13 28 21 /11.5
Pos.: 51.2 2 =03+06­G07 21 29 22 /11.6
= 3 =03+06­G07 13 30 23 /11.6
Pos.: 19.1 BR =03+06­P01 1 31 4WH /12.1
= WS =03+06­P01 2 32 4BK /12.1
= GN =03+06­P01 3 33 /12.2
Pos.: 19.2 BR =03+06­P02 1 34 5WH /12.3
= WS =03+06­P02 2 35 5BK /12.3
= GN =03+06­P02 3 36 /12.3
Pos.: 38 BR =03+06­P03 1 37 7WH /12.4
= WS =03+06­P03 2 38 7BK /12.5
= GN =03+06­P03 3 39 /12.5
Pos.: 68 BN =03+06­F01 +1(31) 40 1WH /13.1
= WS =03+06­F01 ­2(32) 41 1BK /13.2
Pos.: 22 BN =03+06­F02 +1(31) 42 2WH /13.3
= WS =03+06­F02 ­2(32) 43 2BK /13.3

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 + AX
=ST+AX­X2 Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 3
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006

Leistenbezeichnung

Kabelname

Kabelname
=ST+AX­X2

3234MB3033­C1
3234FSL122­C1

Kabeltyp

Kabeltyp
Klemmen­
Anschluß

Anschluß
anschluß
 nummer

Brücken

Geräte­
OELFLEX
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 24 BN 44 ­A1­QS3 3 24 /13.4
= WH 45 ­A1­QS3 1 25 /13.4
= 46 /13.5
= 47 /13.5
= 48 ­A1­QS3 9 /13.6
= 49 ­A1­QS3 8 /13.6
Reserve Spare 50 /14.2
= 51 /14.2
= 53 /14.3
= 54 /14.3
= 55 /14.3
= 56 /14.3
= 57 /14.3
= 58 /14.3
= 59 /14.4
= 60 /14.4
Pos.: 6.1 =03+06­L01 PE PE /9.6
Pos.: 6.2 =03+06­L02 PE PE /10.3
Pos.: 32. =03+06­F05 PE PE /10.5
Pos.: 56. =03+06­F04 PE PE /10.7
Pos.: 46.1 =03+06­G01 PE PE /11.2
Pos.: 46.2 =03+06­G03 PE PE /11.3
Pos.: 51.3 =03+06­G02 PE PE /11.4
Pos.: 51.1 =03+06­G05 PE PE /11.5

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 + AX
=ST+AX­X2 Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 4
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006

Leistenbezeichnung

Kabelname

Kabelname
=ST+AX­X2

3234PDSM139­C1

3234PDSM109­C1
3234ZSO136­C1

3234ZSO137­C1

3234ZSO135­C1

3234MB3033­C1
3234LSH106­C1

3234LSH123­C1

Kabeltyp

Kabeltyp
Klemmen­
Anschluß

Anschluß
anschluß
 nummer

Brücken

Geräte­
OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX

OELFLEX
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 51.2 PE =03+06­G07 PE PE /11.7
Pos.: 7.1 Schirm SH /9.2
Pos.: 7.2 Schirm SH /9.3
Pos.: 32. 4 =03+06­F05 4 0VDC ­X1 0VDC 8 /10.5
Pos.: 56. 4 =03+06­F04 4 0VDC 2 /10.7
Pos.: 24 0VDC ­A1­QS3 15 /13.8
Pos.: 6.1 VI =03+06­L01 24VDC 1 /9.4
= GN 24VDC /9.5
= BK 24VDC /9.5
Pos.: 6.2 1 24VDC /10.1
= 24VDC 7 /10.2
= 24VDC /10.3
Pos.: 32. =03+06­F05 1 24VDC /10.4
Pos.: 56. 1 =03+06­F04 1 24VDC /10.6
Pos.: 46.1 1 =03+06­G01 22 24VDC 13 /11.1
Pos.: 46.2 1 =03+06­G02 22 24VDC /11.2
Pos.: 51.3 1 =03+06­G03 22 24VDC /11.4

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 + AX
=ST+AX­X2 Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 5
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
1 2 3 4 5 6 7 8

Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006

Leistenbezeichnung

Kabelname

Kabelname
=ST+AX­X2

3234ZSO119­C1

3234ZSO118­C1

Kabeltyp

Kabeltyp
Klemmen­
Anschluß

Anschluß
anschluß
 nummer

Brücken

Geräte­
OELFLEX

OELFLEX
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 51.1 1 =03+06­G05 22 24VDC /11.5
Pos.: 51.2 1 =03+06­G07 22 24VDC /11.6
Pos.: 24 24VDC ­A1­QS3 7 /13.6
= 24VDC ­A1­QS3 14 /13.8

Date 23.10.06 Kennwort / CODE WORD Benennung / TITLE Kommission / COM.­No.: = ST


Drwn. GAS SHOUGANG HIERRO 2­441­20867 + AX
=ST+AX­X2 Blatt / 
Chckd. 16.01.14 Anlagenteil / PLANT SECTION Unterlagen­Nr. / Document NO. SHEET 6
Revision Date Name Stdrd. Hydraulikaggr. KB 63­75 Hunger 045975 von
COOLING SYSTEMS

Product Specification

OK-EL14MI/2.0/M/1
Description
Two oil air coolers coupled in parallel. Each cooler is equipped with a motoinverter. The air is driven by a fan
across an Aluminium matrix to dissipate heat from the fluid as it passes through a series of tubes.

Applications
Industrial hydraulic circuit cooling.

Technical Specification
Cooler model OK-EL14MI/2.0/M/1
Code number 3344272
Nominal heat dissipation [kW] @dT=40°C
230
(oil flow 600/min, motor speed 1200RPM)
Motor power supply (1) inverter controlled by the oil temperature
Inverter input voltage [VAC] (1) 400 ± 15%
Inverter input frequency [Hz] (1) 50 -20/+40%
Max inverter input power [kW] 2 x 2.2
Max motor speed [RPM] (1) 1200
Max air flow [m3/h] 46’500
Protection class IP55
Noise level [dB] @ 1430RPM (2) 98
Weight [kg] 360
Max operating pressure [bar] 16
Max operating oil temperature [°C] 130
Colour RAL 5009
(1) Data for one motoinverter
(2) The noise levels are only a guide as acoustic properties of the room, connections, viscosity, pressure and reflective objects
in area of the cooler all affect the noise level

Dimensions see drawing


PRESSURE DROP @ 30 mm²/s
2.5
600 l/min

2.0
360 l/min

300 l/min
1.5
240 l/min
bar

120 l/min 1.0

0.5

Noise level dB(A) 88 98


0.0
Noise level dB(A) 88 98
at 1meter
at 1meter 0 100 200 300 400 500 600 700
Oil flow [l/min]

Tolerance on both curves: +/- 5%

07.03.07
SKM IR
Manguito de acoplamiento insertable

Características
Campo de aplicación Empleo general, p. ej. en la industria,
maquinaría de construcción, tecnología
agraria, etc.
Conexión 1 Rosca interior BSP cilíndricas
Forma de obturación 1 para empalme roscado en A, B y en su caso
en E
Material Acero
Protección de la superficie con revestimiento galvanizado

Nota
Consúltenos otros valores de temperatura y presión.

Descripción
Los acoplamientos insertables permiten un acoplamiento rápido.
Gracias al casquillo deslizable de doble acción se puede realizar una función de push- pull durante el acoplamiento.
El casquillo deslizable puede ser montado en una pared divisoria con anillos de muelle y funciona entonces como acoplamiento de arranque.
Las dimensiones cumplen la norma ISO 7241-1 serie A.

Artículo
Denominación DN* Roscas Tamaño Presión de SF dec.* Temperatura aceite mineral Temperatura aceite mineral
interiores constructivo servicio min. max.
(bar) (°C) (°C)
SKM 04 IR 1 4 G 1/8" -28 1 300 4 -25 100
SKM 06 IR 1 6 G 1/4" -19 1 250 4 -30 100
SKM 10 IR 2 10 G 3/8" -19 2 250 4 -30 100
SKM 10 IR 3 10 G 3/8" -19 3 225 4 -30 100
SKM 13 IR 3 12 G 1/2" -14 3 225 4 -30 100
SKM 20 IR 4 19 G 3/4" -14 4 225 4 -30 100
SKM 20 IR 5 19 G 3/4" -14 5 225 4 -30 100
SKM 25 IR 5 25 G 1" -11 5 225 4 -30 100
DN = diámetro nominal, ancho nominal – SF acop. = factor de seguridad acoplado

Accesorios
SKM ZUBS 3 CB Protección contra el polvo manguitos de acoplamiento, SKM..
SKM ZUB 3 12 Soporte de arranque con muelle
SKM ZUBS Protección contra el polvo manguitos de acoplamiento, SKM..
SKM ZUBS 3 C Protección contra el polvo manguitos de acoplamiento, SKM..
SKM ZUB 3 11 Soporte de arranque con protección contra el polvo
SKM ZUB BLINDSTECKER Enchufe ciego para manguito de acoplamiento insertable

Piezas de repuesto
SKM ORING Junta tórica para SKM
SKM STUETZRING Anillo de apoyo para SKM

Hemos revisado cuidadosamente esta publicación, pero no obstante no podemos excluir los errores y no garantizamos los datos que constan aquí.
18.12.2013 HANSA-FLEX AG www.hansa-flex.com 1
Sensores de presión

PA3022
Sensor electrónico de presión
PA30

Conexión por conector


Conexión a proceso G¼ I

Salida analógica

Rango de medición
0...100 bar

Aplicación Tipo de presión: presión relativa


Fluidos líquidos y gaseosos
Con fluidos gaseosos el ámbito de aplicación está limitado a un máx. de 25
bares
Alimentación DC
Función de salida 4...20 mA analógica
Tensión de alimentación [V] 9,6...32 DC ¹)
Protección contra cambios de
polaridad Sí
Resistente a sobrecargas Sí
Salida analógica 4...20 mA
Carga para salida analógica [Ω] max. (Ub - 9,6 V) x 50; 720 en caso de Ub = 24 V
Resistencia a la presión [bar] 300
Presión de rotura mín. [bar] 650
Precisión / diferencias
(en % del margen)
Exactitud señal analógica *) < ± 0,25 (BFSL) / < ± 0,5 (LS)
Repetibilidad **) < 0,1
Estabilidad a largo plazo ***) < ± 0,05
Coeficientes de temperatura (CT) en
el rango de temperatura 0...80° C (en
% del margen por cada 10 K)
CT más alto del punto cero 0,1
CT más alto del margen 0,2
ifm electronic gmbh • Teichstraße 4 • 45127 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — PA3022 — 07.08.2007
PA3022
Tiempo de respuesta de la salida
analógica frente a una variación
brusca [ms] 3
Temperatura ambiente [°C] -25...80
Temperatura del fluido [°C] -25...90 ****)
Temperatura de almacenamiento [°C] -40...100
Grado/clase de protección IP 68 / IP 69K, III
Resistencia de aislamiento [MΩ] > 100 (500 V DC)
Resistencia a los choques DIN IEC 68-2-27:50 g (11 ms)
Resistencia a las vibraciones DIN IEC 68-2-6:20 g (10...2000 Hz)
Ciclos de presión mín. 100 millones
CEM EN 61000-4-2 ESD: 4 kV CD / 8 kV AD
EN 61000-4-3 HF radiado: 30 V/m
EN 61000-4-4 Burst: 2 kV
EN 61000-4-6 HF guiado: 10 V
según Directiva 2004/104/CE sobre
emisión de perturbaciones vehículos a motor / CISPR25
según Directiva 2004/104/CE sobre
inmunidad a perturbaciones vehículos a motor / ISO 11452-2
radiado HF 100 V/m
resistencia a pulsos según ISO7637-2 / Grado de agudeza 3
Materiales de la carcasa inox (1.4404 / 316L); FPM (Viton); PA; EPDM/X (Santoprene)
Materiales en contacto con el fluido inox (1.4305 / 303); céramica; FPM (Viton)
Conexionado Conector M12
Notas ¹) El aparato debe recibir el suministro de tensión de una fuente de
alimentación con separación galvánica y debe estar equipado con un
dispositivo de protección contra sobrecorriente. Para ello se deben
cumplir los requisitos "limited voltage" según UL508.
*) BFSL = Best Fit Straight Line (configuración del valor mínimo) / LS
= configuración del valor límite
**) con variaciones de temperatura < 10 K
***) En % del valor terminal de rango de medición cada 6 meses
****) -40...90 °C previa petición
Conexionado

ifm electronic gmbh • Teichstraße 4 • 45127 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — PA3022 — 07.08.2007
Válvula antirretorno, RS 21553/08.05
Reemplaza a: 02.03
1/4

hidráulicamente desbloqueable

Tipo Z2S

Tamaño nominal 10
Serie 3X
Presión de servicio máxima 315 bar
Caudal máximo 120 l/min
K4258/1

Indice Características
Contenido Página – Válvula de placa intermedia
Características 1 – Posición de las conexiones seg. ISO 4401-05-04-0-94
Código de pedido 2 – Para bloqueo libre de fugas de uno o dos consumidores,
Tipos preferentes 2 opcional
Símbolos 2 – Para empleo en concatenaciones verticales
Funcionamiento, corte, ejemplo de conmutación 3 – 4 presiones de apertura diferentes, opcionales
Datos técnicos 3
Curvas características 4 – Documentación complementaria:
Placas intermedias TN10 RS 48052
Dimensiones 4

Informaciones sobre repuestos disponibles:


www.boschrexroth.com/spc
2/4 Bosch Rexroth AG Hydraulics Z2S RS 21553/08.05

Código de pedido

Z2S 10 3X *

Válvula antirretorno de placa intermedia Otros datos en texto complementario


Tamaño nominal 10 = 10 Material de juntas
Bloqueo libre de fugas sin design. = juntas NBR
en canal A y B =– V= juntas FKM
en canal A =A ¡Atención!
en canal B =B ¡Verificar la compatibilidad de las juntas
con el fluido hidráulico empleado!
Presión de apertura
1,5 bar =1 3X = Serie 30 hasta 39
(30 hasta 39: medidas invariadas de montaje y conexión)
3 bar =2
6 bar =3
10 bar =4

Tipos preferentes

Tipo Material n° Otros tipos preferentes y aparatos estándar se


Z2S 10 -1-3X/ R900407394 indican en la EPS (lista de precios estándar).
Z2S 10 -2-3X/ R900421985
Z2S 10 A1-3X/ R900407424
Z2S 10 B1-3X/ R900407434

Símbolos ( 1 = lado aparato, 2 = lado placa)

Tipo Z2S 10 A… Tipo Z2S 10 –…

1 1

TA P A 2 B TB TA P A 2 B TB

Tipo Z2S 10 B…

TA P A 2 B TB
RS 21553/08.05 Z2S Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/4

Funcionamiento, corte, ejemplo de conmutación


La válvula de bloqueo del tipo Z2S es una válvula antirretorno Si en la válvula hay flujo de A1 hacia A2, el pistón (1) se solici-
hidráulicamente desbloqueable en construcción de placa inter- ta y se desplaza hacia la derecha. Se abre la válvula de asiento
media. de bola (2) y que luego abre el cono (3).
Sirve para el bloqueo libre de fugas de uno o dos consumido- Para permitir un cierre seguro del cono de la válvula, las cone-
res, también en caso de tiempos de parada prolongados. xiones de los consumidores de la válvula direccional deben
En sentido A1 hacia A2 ó B1 hacia B2 el caudal fluye libre- descargarse en posición central hacia el tanque (ver ejemplo
mente; en sentido opuesto el caudal está bloqueado. de conmutación).

6 5 1 2; 4 3
4 Superf. A1 6 Superf. A3
1 5 Superf. A2

TA A P B TB

A2 B2

A1 B1

P T
2 TA A P B TB
Datos técnicos (¡Para utilización con valores diferentes, por favor consúltenos!)

generales
Masa kg aprox. 3
Posición de montaje opcional
Rango de temperatura ambiente °C –30 hasta +80 (juntas NBR)
–20 hasta +80 (juntas FKM)

hidráulicos
Presión de servicio máxima bar 315
Presión de apertura en sentido libre ver curvas características página 4
Caudal máximo l/min 120
Sentido de flujo del caudal ver símbolos página 2
Fluido hidráulico Aceite mineral (HL, HLP) seg. DIN 51524 1); fluidos hidr.
rápidamente biodegradables seg. VDMA 24568 (ver también
RS 90221); HETG (aceite de colza) 1); HEPG (poliglicoles) 2);
HEES (ésteres sintéticos) 2); otros fluidos según consulta
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C – 30 hasta + 80 (juntas NBR)
– 20 hasta + 80 (juntas FKM)
Rango de viscosidad mm2/s 2,8 hasta 500
Grado máximo de ensuciamiento del fluido hidráulico Clase 20/18/15 3)
clase de pureza según ISO 4406 (c)
Relación de superficies A1/A2 = 1/11,45; A3/A2 = 1/2,86 (ver plano en corte más arriba)

1) Adecuado para juntas NBR y FKM evita disfunciones y simultáneamente aumenta la vida útil de
2) Adecuado para juntas FKM los componentes.
3) En sistemas hidráulicos se deben mantener las clases de Para selección de los filtros, ver catálogos RS 50070,
pureza indicadas para los componentes. Un filtrado efectivo RS 50076, RS 50081, RS 50086 y RS 50088.
4/4 Bosch Rexroth AG Hydraulics Z2S RS 21553/08.05

Curvas características (medidas para HLP46, ϑaceite = 40 °C ± 5 °C)


Curvas características Δp-qV
25
A1 → A2; B1 → B2
Diferencia de presión en bar →

20
A2 → A1; B2 → B1
4
15 Pres. de apertura:

3 1 1,5 bar
10 2 3 bar
2 3 6 bar
1
5 4 10 bar

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
Caudal en l/min →

Dimensiones (medidas nominales en mm)


163 69,5
5
SW30 SW30

50
29
12

15,5 A B 15,5
1 Placa de características
1 6 3
6,5

2 Orificio pasante para fijación de válvulas


P
20,7 12

F1 F2 3 Juntas anulares idénticas para conexiones A, B, P, T


4 Posic. de las conex. según ISO 4401-05-04-0-94;
A B
32,5

difiriendo de la norma: conexión TB (Ø ØTA)


51

Conexiones X, Y según demanda:


¡Atención!
TA TB
F4 F3 Taladrado para conex. X e Y (p.j. para válv. direccional
12

precomandada TN10) vale la versión Z2S 10 … SO30!


39 50,8 5 Lado aparato
54,5 4 x Ø6,7
4 2 6 Lado placa

Tornillos de fijación para válv. (pedido separado)


0,01/100mm 4 tornillos cilíndricos ISO 4762 - M6 - 10.9
Rz1max 4 (para coef. de fricción µtotal = 0,14);
par de apriete MA = 15,5 Nm
(adaptar para superficies modificadas)
Terminación requerida para la
superficie de montaje

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaci-
[email protected] ones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
Válvulas direccionales de RS 23327/08.08 1/14

4/3, 4/2 y 3/2 vías con solenoides Reemplaza a: 02.03

de tensión continua o alterna


de conmutación en aceite
Tipo WE

Tamaño nominal 10
Serie 3X; 4X
Presión de servicio máxima 315 bar [4569 psi]
Caudal máximo 120 l/min [31.7 US gpm]
H5958

Indice Características

Contenido Página – Válvula direccional de corredera de mando directo con


accionamiento por solenoide en versión de alto rendimiento
Características 1
– Posición de las conexiones según ISO 4401-05-04-0-05 y
Código de pedido 2, 3 NFPA T3.5.1 R2-2002 D05
Conectores 3 – Placas de conexión, ver Hoja de Datos RS 45054 (pedido
Símbolos de pistón 4 separado)
Funcionamiento, corte 5 – Solenoides de tensión continua o alterna de conmutación en
Datos técnicos 6, 7 aceite, con bobina extraíble
Curvas características 8 – Bobina magnética orientable 90°
Límites de potencia 9, 10 – Al recambiar la bobina no hace falta abrir la cámara a prueba
de escape bajo presión
Dimensiones 11 hasta 13
– Conexión eléctrica como conexión individual o central
– Dispositivo de accionamiento auxiliar, opcional
– Versión de conmutación suave, ver RS 23183
– Transductor inductivo de desplazamiento y sensores de
proximidad (libres de contacto), ver RS 24830
– Otras conexiones eléctricas, ver RS 08010

Informaciones sobre repuestos disponibles:


www.boschrexroth.com/spc
2/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08

Código de pedido

WE 10 C

3 conexiones principales =3
4 conexiones principales =4
Tamaño nominal 10 = 10
Símbolos de pistón p.ej. C, E, EA, EB etc.; versión posible ver página 4
Serie 30 hasta 39 – conexión individual = 3X
(30 hasta 39: medidas invariadas de montaje y conexión)
Serie 40 hasta 49 – conexión central = 4X
(40 hasta 49: medidas invariadas de montaje y conexión)
Con reposición por resorte = sin desig.
Sin reposición con resorte =O
Sin reposición con resorte, con fiador = OF
Solenoide húmedo (conmutación en aceite) con bobina extraíble =C
Tensión continua 24 V = G24
Tensión alterna 230 V 50/60 Hz = W230
Tensión continua 205 V = G205 1)
Otros códigos de pedido para tensiones y frecuencias diferentes, ver página 7
Con dispositivo de accionamiento auxiliar oculto (estándar) = N9
Con dispositivo de accionamiento auxiliar =N
Sin dispositivo de accionamiento auxiliar = sin desig.
Conexión eléctrica 2)
Conexión individual
Sin conector con enchufe DIN EN 175301-803 = K4 3)
Conexión central
Introducción del cable en la tapa, con indicador luminoso = DL
Enchufe central en la tapa, con indicador luminoso (sin conector) = DKL 4)
Otras conexiones eléctricas, ver RS 08010

1) Para la conexión a la red de tensión alterna se debe em- 4) Conector, pedido separado,
plear un solenoide de continua comandado a través de un Material no. R900005538
rectificador (ver Tabla abajo).
Para la conexión individual se puede emplear un conector
con rectificador incorporado (pedido separado).
2) Suministrable también con enchufe M12x1 (sólo versión
“G24”), ver RS 08010 Otros tipos preferentes y aparatos estándar se
3) Conectores, pedido separado, ver página 3. indican en la EPS (lista de precios estándar).

Red de corriente Tensión nominal del


Código
pedido

alterna (tolerancia de solenoide de continua


tensión admisible en servicio con tensión
±10%) alterna
110 V - 50/60 Hz 96 V G96
120 V - 60 Hz 110 V G110
230 V - 50/60 Hz 205 V G205
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/14

Otros datos en texto complementario


Material de juntas
sin desig. = juntas NBR
V = juntas FKM
(otras juntas según consulta)
¡Atención!
¡Verificar la compatibilidad de las juntas con el fluido hidráulico empleado!
sin desig. = sin estrangulador insertable
B08 = Ø estrangulador 0,8 mm [0.031 inch]
B10 = Ø estrangulador 1,0 mm [0.039 inch]
B12 = Ø estrangulador 1,2 mm [0.047 inch]
Empleo con caudal superior al límite de potencia de la válvula, efectivo en canal P (ver página 5).
Control de la posición de conmutación
sin desig. = sin interruptor de fin de curso
QMAG24 = posición de conmutación controlada “a”
QMBG24 = posición de conmutación controlada “b”
QM0G24 = posición de reposo controlada
otros datos, ver RS 24830

Conectores según DIN EN 175301-803

Detalles y
otros conectores
ver RS 08006

Material No.
con indicador
Lado válvula

con indicador luminoso y


con indicador luminoso y rec- diodos Z de
luminoso tificador 12 … con rectificador protección
Conexión Color sin conexionado 12 … 240 V 240 V 12 … 240 V 24 V
a gris R901017010 – – – –
M16 x 1,5 b negro R901017011 – – – –
a/b negro – R901017022 R901017029 R901017025 R901017026
a rojo/marr. R900004823 – – – –
1/2“ NPT
b negro R900011039 – – – –
(Pg 16)
a/b negro – R900057453 R900057455 R900842566 –
4/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08

Símbolos de pistón
A B A B A B A B

a b a b a 0 b a 0 b
a b a b
P T P T P T P T
A B A B A B A B
= .A 1)
a b a a b b = …/O.. a 0 a
a 0
P T P T P T P T
A B A B A B A B
= .B
a b a a b b = …/OF.. 0 b 0 b b
P T P T P T P T

=A = E 1)

=C =F

=D =G

=H
A B A B

a b a b
a b
=J
P T P T

=B =L

=Y =M

=P

=Q

=R

=T

=U

=V

1) Ejemplo:
Símbolo de pistón E con posición de comutación "a" código =W
de pedido ..EA..
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/14

Funcionamiento, corte
Las válvulas direccionales del tipo WE son válvulas direccio- Un dispositivo de accionamiento auxiliar (6), opcional, permi-
nales de corredera accionadas por solenoide. Comandan el te el desplazamiento del pistón de mando (3) sin excitación
arranque, la parada y el sentido de un caudal. del solenoide.
Las válvulas direccionales se componen básicamente de una Tipo .WE 10 ..O… (sólo posible para símbolos A, C y D)
carcasa (1), uno o dos solenoides (2), el pistón de mando (3), Aquí se trata de válvulas direccionales con dos posiciones de
y uno o dos resortes de reposición (4). conmutación y dos solenoides, sin fiador. No existe una posi-
En estado de reposo el pistón de mando (3) es mantenido ción de conmutación definida en estado sin corriente.
en posición central o inicial por los resortes de reposición (4) Tipo .WE 10 ..OF… (corredera de impulsos, sólo posible
(a excepción de la corredera a impulsos). El accionamiento para símbolos A, C y D)
del pistón de mando (3) se efectúa a través de solenoides de Aquí se trata de válvulas direccionales con dos posiciones de
conmutación en aceite (2). conmutación, dos solenoides y un fiador. De esta manera, de
Para un funcionamiento sin contratiempos se debe tener forma alternada están fijadas ambas posiciones de conmu-
en cuenta que la cámara de presión del solenoide esté tación y se puede prescindir de una exciitación continua del
llena de aceite. solenoide .
La fuerza del solenoide (2) actúa a través del empujador (5) ¡Atención!
sobre el pistón de mando (3) desplazándolo de la posición de Picos de presión en el conducto del tanque hacia dos o
reposo a la posición final deseada. De esta manera, queda más válvulas en válvulas con fiador pueden causar movi-
libre el sentido del caudal exigido P hacia A y B hacia T o P mientos involuntarios del pistón. Se recomienda colocar
hacia B. conductos de retorno separados o insertar una válvula
Cuando el solenoide (2) se desexcita, el pistón de mando (3) antirretorno en el conducto del tanque.
es desplazado nuevamente a su posición de reposo por el re-
sorte de reposición (4).
6 2 5 4 1 3 4 5 2 6

A B

"a" "b"

Tipo .WE 10 E…
TA A P B TB

A Estrangulador insertable
El empleo del estrangulador insertable es ne-
cesario cuando a causa de condiciones de
servicio dadas durante los procesos de con-
mutación se pueden producir caudales supe-
riores al límite de potencia de la válvula.

"a"

Tipo .WE 10 ../OF… (corredera a impulsos) P


6/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08

Datos técnicos (Para utilización con valores diferentes se ruega consultar)

generales
Masa Conexión individual Conexión central
– Válvula con 1 solenoide kg [lbs] 4,4 [9.7] (DC); 4,3 [9.5] (DC);
3,6 [7.9] (AC) 3,5 [7.7] (AC)
– Válvula con 2 solenoides kg [lbs] 6,0 [13.2] (DC); 5,9 [13.0] (DC);
4,4 [9.7] (AC) 4,3 [9.5] (AC)
Posición de montaje opcional
Rango de temperatura ambiente °C [°F] –30 hasta +50 [–22 hasta+122] (juntas NBR)
–20 hasta +50 [–4 hasta +122] (juntas FKM)

hidráulicos
Presión de servicio máxima – Conexión A, B, P bar [psi] 315 [4569]
– Conexión T bar [psi] 210 [3050] (DC); 160 [2320] (AC)
Para símbolos A y B la conexión T se debe emplear
como conexión de fugas cuando la presión de servi-
cio sea superior a la presión del tanque
Caudal máximo l/min [US gpm] 120 [31.7]
Sección de caudal – Símbolo pistón V mm2 [inch2] 11 [0.017] (A/B hacia T); 10,3 [0.016] (P hacia A/B)
(Pos. de conmutación 0) – Símbolo pistón W mm2 [inch2] 2,5 [0.004] (A/B hacia T)
– Símbolo pistón Q mm2 [inch2] 5,5 [0.009] (A/B hacia T)
Fluido hidráulico 1) Aceite mineral (HL, HLP) según DIN 51524 2);
fluidos hidráulicos rápidamente biodegradadables
según VDMA 24568 (ver también RS 90221); HETG
(aceite de colza) 2); HEPG (poliglicoles) 3); HEES (éste-
res sintéticos) 3); otros fluidos según consulta.
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C [°F] –30 hasta +80 [–22 hasta +176] (juntas NBR)
–20 hasta +80 [–4 hasta +176] (juntas FKM)
Rango de viscosidad mm2/s [SUS] 2,8 hasta 500 [35 hasta 2320]
Gado máximo admisible de suciedad del fluido Clase 20/18/15 4)
hidráulico Clase de pureza según ISO 4406 (c)

1) Latemperatura de inflamación del fluido de proceso y


de servicio debe ser superior a la temperatura superficial
máxima del solenoide.
2) Adecuado para juntas NBR y FKM
3) Adecuado sólo para juntas FKM
4) Enlos sistemas hidráulicos se deben mantener las clases
de pureza indicadas para los componentes. Un filtrado
efectivo evita disfunciones y aumenta simultáneamente la
vida útil de los componentes.
Para la selección de los filtros ver las Hojas de Datos
RS 50070, RS 50076, RS 50081, RS 50086, RS 50087 y
RS 50088.
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/14

Datos técnicos (Para utilización con valores diferentes se ruega consultar)

eléctricos
Tipo de tensión Tensión continua Tensión alterna 50/60 Hz
Tensiones suministrables 5) V 12, 24, 42, 60, 96, 110, 42, 110, 230
(código de pedido para solenoides de alterna, ver 180, 205, 220
abajo)
Tolerancia de tensión (tensión nominal) % ±10
Consumo de potencia W 35 –
Potencia de parada VA – 90
Potencia de conexión VA – 550
Tiempo de conexión (ED) % 100
Tiempo de conmutación se- – SI ms 45 hasta 60 15 hasta 25
gún ISO 6403 – NO ms 20 hasta 30 20 hasta 30

Frecuencia de conmutación máxima 1/h 15000 7200


Temperatura de bobina máxima 6)
°C [°F] 150 [302] 180 [356]
Tipo de protección según DIN EN 60529 IP 65 con conector montado y bloqueado
Clase de aislamiento VDE 0580 F H
Protección eléctrica Cada solenoide debe protegerse individualmente con
un fusible adecuado con característica de disparo K
(cargas inductivas).
Comportamiento en caso de fallos (solenoide no conmuta) La temperatura superficial del solenoide puede exce-
derse.

5) Tensiones especiales según consulta ¡Atención!


6) ¡Debido
a las temperaturas superficiales de las bobinas Los solenoides de alterna se pueden emplear para 2 ó 3
magnéticas que se producen se deben observar las nor- redes;
mas ISO 13732-1 y EN 982! por ejemplo, tipo de solenoide W110 para:
110 V, 50 Hz; 110 V, 60 Hz; 120 V, 60 Hz
¡Atención!
Código de pedido Redes
– El accionamiento del dispositivo de accionamiento auxi-
liar sólo es posible hasta aprox. 50 bar de presión en el W42 42 V, 50 Hz
tanque. ¡Evitar el deterioro del orificio para el dispositivo de 42 V, 60 Hz
accionamiento auxiliar! (herramienta especial para accio- W110 110 V, 50 Hz
namiento, pedido separado, material no. R900024943). En 110 V, 60 Hz
caso de dispositivo de accionamiento auxiliar bloqueado se 120 V, 60 Hz
debe excluir la posibilidad de un accionamiento del solenoi- W230 230 V, 50 Hz
de ubicado del lado opuesto! 230 V, 60 Hz
– ¡Se debe excluir la posibilidad de un accionamiento simul-
táneo de los solenoides!
En la conexión eléctrica conectar el conductor de
de puesta a tierra (PE ) de forma reglamentaria.
8/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08

Curvas características (medidas para HLP46, aceite = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])


Curvas características ∆p-qV
10
[203] 14 9 Símbolo Sentido del caudal
[180] pistón P – A P – B A – T B – T
Diferencia de presión en bar [psi] →

12 8
[160] A; B 3 3 – –
7
10 C 3 3 4 5
[140]
6
D; Y 5 5 6 6
[120] 5
8 4 E 1 1 4 4
[100] 3
2 F 2 3 7 4
6
[80] 1 G 3 3 6 7
[60] 4 H 1 1 6 7
[40] J 1 1 3 3
2 L 2 2 3 5
[20]
M 1 1 4 5
[0]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 P 4 2 5 7
Q 1 2 1 3
[0] [4] [8] [12] [16] [20] [24] [28] [31.7]
R 3 6 4 –
Caudal en l/min [US gpm] → T 3 3 6 7
U; V 2 2 3 3
Posición central:
W 2 2 4 5
Símbolo Sentido del caudal
pistón P – A P – B B – T A – T P – T Posición de conmutación:
F 4 – – 9 9
Símbolo Sentido del caudal
P – 5 8 – 10 pistón P – A B – A A – T P – T
G, T – – – – 9
R – 9 – –
H – – – – 3
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/14

Límites de potencia (medidos para HLP46, aceite = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])


¡Atención! A y conexión B bloqueada) el límite de potencia de conmuta-
Los límites de potencia indicados valen para empleo con dos ción admisible puede ser mucho menor!
sentidos de caudal (por ejemplo de P hacia A y retorno simul- ¡En tales casos de aplicación se ruega consultar!
táneo de B hacia T) .
El límite de potencia de conmutación ha sido calculado
Debido a las fuerzas de flujo que actúan dentro de las válvu- con solenoides a temperatura de servicio, 10% de sub-
las en caso de un solo sentido de caudal (por ej. de P hacia tensión y sin tensión previa en el tanque.

[4569] 315
300 Tensión continua
Presión de servicio en bar [psi] →

[4000] 8 10 1
4 Caracter. Símbolo de pistón
250
5 2 1 C; C/O; C/OF; D; D/O;
D/OF; Y; M
[3000] 200
6 3 2 E
150 3 A/O; A/OF; L; U; J; Q; W
[2000]
4 H
100 7
9 5 1) R; L2); U2)
[1000] 8 6 G
50
7 T
[0] 8 F; P
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
9 A; B
[0] [4] [8] [12] [16] [20] [24] [28] [31.7] 10 V
Caudal en l/min [US gpm] →
1) Retorno de flujo del consumidor hacia
el tanque (independientemente de la
relación de superficies)
2) Sólo posición central

[4569] 315
300 Tensión alterna
Presión de servicio en bar [psi] →

15 14
[4000] 18 12 11 Caracter. Símbolo de pistón
250
11 C; C/O; C/OF; D; D/O;
16 17 D/OF; Y
[3000] 200
13 12 E; L; U; Q; W
150 13 A/O; A/OF; J
[2000]
14 14 F; P
100 15 T
[1000] 15 16 H
50
15 17 R
14
[0] 18 2) L; U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
19 M
[0] [4] [8] [12] [16] [20] [24] [28] [31.7]
2) Sólo posición central
Caudal en l/min [US gpm] →
42 V, 50 Hz; 110 V, 50 Hz; 120 V, 60 Hz;
127 V, 50 Hz; 220 V, 50 Hz; 240 V, 60 Hz
10/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08

Límites de potencia (medidos para HLP46, aceite = 40 °C ± 5 °C [104 °F ± 9 °F])


¡Atención! A y conexión B bloqueada) el límite de potencia de conmuta-
Los límites de potencia indicados valen para empleo con dos ción admisible puede ser mucho menor!
sentidos de caudal (por ejemplo de P hacia A y retorno simul- ¡En tales casos de aplicación se ruega consultar!
táneo de B hacia T) .
El límite de potencia de conmutación ha sido calculado
Debido a las fuerzas de flujo que actúan dentro de las válvu- con solenoides a temperatura de servicio, 10% de sub-
las en caso de un solo sentido de caudal (por ej. de P hacia tensión y sin tensión previa en el tanque.

[4569] 315
300 Tensión alterna
Presión de servicio en bar [psi] →

[4000] 21 19 Caracter. Símbolo de pistón


20
250
19 M
22
[3000] 200 20 A, B
21 21 G
150 22
[2000] V
100 42 V, 50 Hz; 110 V, 50 Hz; 120 V, 60 Hz;
[1000] 21 127 V, 50 Hz; 220 V, 50 Hz; 240 V, 60 Hz
50
20
[0]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120

[0] [4] [8] [12] [16] [20] [24] [28] [31.7]


Caudal en l/min [US gpm] →

[4569] 315
300 Tensión alterna
Presión de servicio en bar [psi] →

[4000] 25 Caracter. Símbolo de pistón


250
24 27 28 23 C; C/O; C/OF; D; D/O;
23 D/OF; Y
[3000] 200
24 A/O; A/OF
26
150 25 E
[2000]
26 M
100 27 V
[1000] 28 H
50
42 V, 60 Hz; 110 V, 60 Hz;
[0]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 127 V, 60 Hz; 220 V, 60 Hz
¡Consultar los límites de potencia para
[0] [4] [8] [12] [16] [20] [24] [28] [31.7] otros pistones!
Caudal en l/min [US gpm] →
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/14

Dimensiones: Válvula con solenoide de continua (medidas en mm [inch])


Conexión individual

15 [0.59]
[0.59]
15 12 5 11 9 11 5 6 12

11 6,6
A [ 0.43] [ 0.26] B
1.1 1.2

123 [4.84]
117 [4.61]

[1.57]

[1.18]
40

30
[1.02] 26 80 [3.15] 10 3
5,3 [0.21] 121,3 [4.78] 175,3 [6.90] 5,3 [0.21]
3 75 201,3 [7.93]
[2.95] 201,3 [7.93] 75
296,6 [11.68] [2.95]

92,2 [3.63]
13 14 2 14 13
12 [0.47]

18,9 [0.74]

F1 F2

P
70 [2.76]

TA A B TB
F4 F3

Conexión central
15 16

[0.63] 16 50 [1.97] 0,01/100


[0.0004/4.0]

Rzmax 4

12 8 7 4 Terminación requerida para la


superficie de montaje
157 [6.18]
114,5 [4.51]
97,5 [3.84]

Aclaración de posiciones, tornillos de fijación para válvu-


las y placas de conexión ver página 13.
12/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08

Dimensiones: Válvula con solenoide de alterna (medidas en mm [inch])


Conexión individual
12 5 11 9 11 5 6 12

15 [0.59]
[0.59]
15

11 6,6
A [ 0.43] [ 0.26] B

1.1 1.2
117 [4.61]

123 [4.84]
[1.57]

[1.18]
40

30
3 [1.02] 26 80 [3.15]
10 3
15 [0.59] 95,8 [3.77] 149,8 [5.90] 15 [0.59]
46 175,8 [6.92]
[1.81] 175,8 [6.92] 46
245,6 [9.65] [1.81]

13 14 2 92,2 [3.63] 14 13
18,9 [0.74]
12

F1 F2

P
70 [2.76]
[0.47]

TA A B TB
F4 F3

Conexión central 15 16
[0.63] 16 50 [1.97] 0,01/100
[0.0004/4.0]

Rzmax 4

12 8 7 4 Terminación requerida para la


superficie de montaje
157 [6.18]
114,5 [4.51]
97,5 [3.84]

Aclaración de posiciones, tornillos de fijación para válvu-


las y placas de conexión ver página 13.
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/14

Dimensiones

1.1 Solenoide “a” Asignación de contactos en conexión central:


1.2 Solenoide "b" – 1 solenoide:
Solenoides siempre en bornes 1 y 2,
2 Medida para solenoide sin y con dispositivo de accio-
Conductor de puesta a tierra en borne PE
namiento auxiliar oculto “N9” (estándar)
– 2 solenoides:
3 Medida para solenoide con dispositivo de acciona-
Solenoide “a” en bornes 1 y 2,
miento auxiliar "N"
Solenoide “b” en bornes 3 y 4,
4 Tapa Conductor de puesta a tierra en borne PE
¡Atención!
¡La válvula sólo se debe utilizar con la tapa debida-
mente montada!
5 Conector sin conexionado (pedido separado, ver pá- Placas de conexión según Hoja de Datos RS 45054
gina 3 y RS 08006) (pedido separado)
6 Conector con conexionado (pedido separado, ver pá- G 66/01 (G3/8)
gina 3 y RS 08006) G 67/01 (G1/2)
G 534/01 (G3/4)
7 Racor para cable Pg 16 [1/2“ NPT] "DL"
G 66/12 (SAE-6; 9/16-18) 1)
8 Enchufe angular (color rojo, pedido separado)
G 67/12 (SAE-8; 3/4-16) 1)
Material no. R900005538)
G 534/12 (SAE-12; 1-1/16-12) 1)
9 Placa de características 1) según consulta
10 Juntas idénticas para conexiones A, B, P, TA, TB
(para válvula con estrangulador insertable O-Ring en
canal P) Tornillos de fijación para válvula (pedido separado)
11 Tornillo de cierre para válvulas con un solenoide 4 tornillos cilíndricos métricos
12 Espacio requerido para retirar el conector/enchufe an- ISO 4762 - M6 x 40 - 10.9-flZn-240h-L
gular (coeficiente de fricción µges = 0,09 hasta 0,14);
Par de apriete MA = 12,5 Nm [9.2 ft-lbs] ±10%,
13 Espacio requerido para extraer la bobina
Material no. R913000058
14 Tuerca de fijación, par de apriete MA = 6+2 Nm ó
[4.43+1.48 ft-lbs] 4 tornillos cilíndricos
15 Posición de las conexiones según ISO 4762 - M6 x 40 - 10.9 (a adquirir por cuenta propia)
ISO 4401-05-04-0-05 y NFPA T3.5.1 R2-2002 D05 (coeficiente de fricción µges = 0,12 hasta 0,17);
16 La conexión TB sólo se puede emplear en relación Par de apriete MA = 15,5 Nm [11.4 ft-lbs] ±10%
con un orificio fabricado separadamente.
4 tornillos cilíndricos UNC
1/4-20 UNC x 1-1/2” ASTM-A574
(coeficiente de fricción µges = 0,19 hasta 0,24);
Par de apriete MA = 20 Nm [14.7 ft-lbs] ±15%,
(coeficiente de fricción µges = 0,12 hasta 0,17);
Par de apriete MA = 14 Nm [10.3 ft-lbs] ±10%,
Material no. R978800710
14/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacida-
Zum Eisengießer 1 des dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especi-
[email protected] ficaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificacio-
www.boschrexroth.de nes. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a
un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/14

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacida-
Zum Eisengießer 1 des dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especi-
[email protected] ficaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificacio-
www.boschrexroth.de nes. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a
un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
16/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacida-
Zum Eisengießer 1 des dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especi-
[email protected] ficaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificacio-
www.boschrexroth.de nes. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a
un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
RE 25 761/02.03
Replaces: 12.95

Pressure relief valve,


pilot operated,
Types ZDB and Z2DB

Nominal size 10
Series 4X

K 4257/15
Maximum operating pressure 315 bar
Maximum flow 100 L/min Type Z2DB 10 VD 2–4X/…V

Overview of contents Features

Contents Page – Sandwich plate valve


Features 1 – Porting pattern to DIN 24 340 Form A, ISO 4401 and
Ordering details 2 CETOP–RP 121 H
Preferred types 2 – 4 pressure stages
Symbols 3 – 6 circuit options
Function, section 3 – With 1 or 2 pressure relief cartridges
Technical data 4 – 4 adjustment elements:
• Rotary knob
Characteristic curves 4
• Sleeve with hexagon and protective cap
Unit dimensions 5 to 7 • Lockable rotary knob with scale
• Rotary knob with scale

© 2003
by Bosch Rexroth AG, Industrial Hydraulics, D-97813 Lohr am Main
All rights reserved. No part of this document may be reproduced or stored, processed, duplicated or circulated using
electronic systems, in any form or by means, without the prior written authorisation of Bosch Rexroth AG. In the event
of contravention of the above provisions, the contravening party is obliged to pay compensation.

ZDB, Z2DB 1/8 RE 25 761/02.03


Ordering details

Z DB 10 –4X V *
Sandwich plate =Z Further details in clear text
With 2 pressure valve cartridges = 2 V= FKM seals
(only for versions VC and VD) (other seals on request)
Pressure relief valve = DB Attention!
The compatibility of the seals and pressure
Nominal size 10 = 10 fluid has to be taken into account!
Relief function from – to: 50 = Settable pressure up to 50 bar
A – TA = VA 100 = Settable pressure up to 100 bar
P – TA = VP 200 = Settable pressure up to 200 bar
TB1 – TA2 = VT 315 = Settable pressure up to 315 bar
B – TB = VB 4X = Series 40 to 49
A – TA and B – TB = VC (40 to 49: unchanged installation and connection dimensions)
A – B and B – A = VD Adjustment element
1= Rotary knob
1) H-key to Material No. R900008158 is included 2= Sleeve with hexagon and protective cap
within the scope of supply
3= Lockable rotary knob with scale 1)
7= Rotary knob with scale

Preferred types (readily available)


Material No. Type
R900423244 ZDB 10 VA2-4X/50V
R900424537 ZDB 10 VA2-4X/100V
R900409955 ZDB 10 VA2-4X/315V
R900425723 ZDB 10 VB2-4X/50V
R900409951 ZDB 10 VB2-4X/100V
R900409956 ZDB 10 VB2-4X/315V
R900422752 ZDB 10 VP2-4X/50V
R900409959 ZDB 10 VP2-4X/100V
R900409958 ZDB 10 VP2-4X/315V
R900441974 Z2DB 10 VC2-4X/50V
R900425700 Z2DB 10 VC2-4X/100V
R900411430 Z2DB 10 VC2-4X/315V

Further preferred types and standard components


can be found in the EPS (Standard Pric List).

RE 25 761/02.03 2/8 ZDB, Z2DB


Symbols ( 1 = component side, 2 = subplate side)
Type ZDB 10 VA.. Type ZDB 10 VB..
1 1

TA P A 2 B TB TA P A 2 B TB

Type ZDB 10 VP.. Type Z2DB 10 VT..


1 1

TA P A 2 B TB TA P A 2 B TB

Type Z2DB 10 VC.. Type Z2DB 10 VD..


1 1

TA P A 2 B TB TA P A 2 B TB

Function, section
Pressure valves types ZDB and Z2DB are pilot operated pressure relief then the pilot poppet (6) opens. Fluid can now flow from the spring
valves of sandwich plate design. They are used to limit the pressure loaded side of spool (1), orifice (3) and channel (8) into port T. The
within a hydraulic system. They basically consist of the housing (7) resulting pressure drop moves the spool (1) causing this to open the
together with one or two pressure relief valve cartridges. The system connection from A to T, while the pressure set at spring (5) is
pressure is set by means of the adjustment element (4). maintained.
At rest, the valve is closed. Pressure in port A acts on the spool (1). At Pilot oil return from the two spring chambers is taken externally via
the same time pressure is applied via orifice (2), on to the spring port T.
loaded side of the spool (1) and via orifice (3) on to the pilot poppet
(6). If the pressure in port A rises above the value set on spring (5),

4 5 6 3 8 1 2 7
TA1 A1 P1 B1 TB1

TA2 A2 P2 B2 TB2
Type ZDB 10 VA2-4X/…V

ZDB, Z2DB 3/8 RE 25 761/02.03


Technical data (for applications outside these parameters, please consult us!)

Pressure fluid Mineral oil (HL, HLP) to DIN 51 524;


Fast bio-degradable pressure fluids to
VDMA 24 568 (also see RE 90 221); HETG (rape seed oil);
HEPG (polyglycols); HEES (synthetic ester);
Other pressure fluids on request
Pressure fluid temperature range °C –20 to +80
Viscosity range mm2/s 10 to 800
ISO code cleanliness class Maximum permissible degree of contamination of the pressure
fluid is to ISO 4406 (C) class 20/18/15 1)
Maximum operating pressure bar 315
Maximum settable pressure bar 50; 100; 200; 315
Maximum flow L/min 100
Weight Type ZDB 10 kg Approx. 2.4
Type Z2DB 10 kg Approx. 2.6

1) The cleanliness class stated for the components must be


adhered too in hydraulic systems. Effective filtration prevents
faults from occurring and at the same time increases the
component service life.
For the selection of filters see catalogue sheets:
RE 50 070, RE 50 076 and RE 50 081.

Characteristic curves (measured with HLP46, ϑoil = 40 °C ± 5 °C)

pE-qV-characteristic curves pE min-qV-characteristic curves


350 25
4
Settable pressure in bar →

300
Lowest settable pressure

20
250 1
in bar →

200 15

150 10 5 3
2
100
5
50
0 0
0 20 40 60 80 100 0 20 40 60 80 100
Flow in L/min → Flow in L/min →

The characteristic curves are valid for the outlet pressure 1 VD (A to B)


= zero over the entire flow range! 2 VA
3 VB, VC
4 VP, VD (B to A)

RE 25 761/02.03 4/8 ZDB, Z2DB


Unit dimensions: types ZDB 10 VA, VP and VT (dimensions in mm)

18 L1
L2 1
L3
6 4 5

2 1
Ø 32

50
0

48,5
9 8

1,5
H
H

Ø 15,7

1,5
15 10 12 11 7
Ø 30

54
2 L4

8
P
3
A B
27

TA

46
TB
51

B
Ø 35

9
12

13 L5 L7 50,8 4 x Ø 6,7
14 L6

0,01/100mm 1 Name plate Valve fixing screws


R max 4 2 Adjustment element "1" M6 DIN 912-10.9,
3 Adjustment element "2" tightening torque MA = 15.5 Nm,
must be ordered separately.
4 Adjustment element "3"
Required surface finish of the
mating piece 5 Adjustment element "7"
6 Space required to remove the key For X and Y ports (e.g. for NS 10 pilot
VA and VP VT 7 Valve fixing holes operated directional valves) the
special version SO30 is required!
B 69 70 8 Locknut 24A/F
H 26 25 9 Hexagon 10A/F
10 Identical seal rings
L1 227 218 for ports A2, B2, P2, TA2, TB2
L2 203 194 11 Seal plate 70 x 80 x 1.5
L3 117 105 (only for versions VA and VP)
12 Counter bores (only for version VT)
L4 57.6 60.9
13 Versions ZDB 10 VA and VP
L5 50.3 53.6
14 Version ZDB 10 VT
L6 4 0.7 15 Hexagon 30A/F,
L7 41.5 31.8 tightening torque MA = 50 Nm

ZDB, Z2DB 5/8 RE 25 761/02.03


Unit dimensions: type ZDB 10 VB (dimensions in mm)

227 18
203
1
117
5 4 6

2 1

Ø 32
3

0
50

9 8
1,5

26
Ø 10,5
58

7 11 10 15

Ø 30
54
2

P 8
20,7

A 3
B
Ø 35
46

51

69

TA TB
12

4 x Ø 6,7 41,5 4

28 50 9

0,01/100mm 1 Name plate Valve fixing screws


R max 4 2 Adjustment element "1" M6 DIN 912-10.9,
3 Adjustment element "2" tightening torque MA = 15.5 Nm,
must be ordered separately.
4 Adjustment element "3"
Required surface finish of the
mating piece 5 Adjustment element "7"
6 Space required to remove the key For X and Y ports (e.g. for NS 10 pilot
7 Valve fixing holes operated directional valves) the
special version SO30 is required!
8 Locknut 24A/F
9 Hexagon 10A/F
10 Identical seal rings
for ports A2, B2, P2, TA2, TB2
11 Seal plate 70 x 80 x 1.5
15 Hexagon 30A/F,
tightening torque MA = 50 Nm

RE 25 761/02.03 6/8 ZDB, Z2DB


Unit dimensions: types Z2DB 10 VC and VD (dimensions in mm)

6 4 5 1 5 4 6
336
18 L2 L3 18
L4 L1 L5

2 1

1 2
3

3
0

0
1,5
9 8

8 9
26
Ø 10,5
Ø 15,7
L6 L7

15 10

Ø 30
Ø 30

2 33 87 2
54 7
8 15
8
3 P

20,7
A B
Ø 35

69,5
46
51

9 TA TB
12

L8 L10 4 x Ø 6,7 L11 L9


3

1 Name plate Valve fixing screws


VC VD
2 Adjustment element "1" M6 DIN 912-10.9,
L1 123 132 tightening torque MA = 15.5 Nm,
3 Adjustment element "2"
L2 111 107 must be ordered separately.
4 Adjustment element "3"
L3 112 112 5 Adjustment element "7"
L4 89 85 6 Space required to remove the key For X and Y ports (e.g. for NS 10 pilot
7 Valve fixing holes operated directional valves) the
L5 90 90
special version SO30 is required!
8 Locknut 24A/F
L6 59 56
9 Hexagon 10A/F
L7 60 56 10 Identical seal rings
L8 52 49 for ports A2, B2, P2, TA2, TB2
15 Hexagon 30A/F, 0,01/100mm
L9 53 49
tightening torque MA = 50 Nm R max 4
L10 2 6
L11 1 6
Required surface finish of the
mating piece

ZDB, Z2DB 7/8 RE 25 761/02.03


Notes

Bosch Rexroth AG Bosch Rexroth Limited The data specified above only serves to describe
Industrial Hydraulics the product. No statements concerning a certain
D-97813 Lohr am Main Cromwell Road, St Neots condition or suitability for a certain application can
Zum Eisengießer 1 • D-97816 Lohr am Main Cambs, PE19 2ES be derived from our information. The details stated
Telefon 0 93 52 / 18-0 Tel: 0 14 80/22 32 56 do not release you from the responsibility for
Telefax 0 93 52 / 18-23 58 • Telex 6 89 418-0 Fax: 0 14 80/21 90 52 carrying out your own assessment and verification.
eMail [email protected] E-mail: [email protected] It must be remembered that our products are
Internet www.boschrexroth.de subject to a natural process of wear and ageing.

RE 25 761/02.03 8/8 ZDB, Z2DB


AC-Motoren GmbH Data sheet for 3-Phase Squirrel Cage Motors

Motortype FCA 112 M-4 / HE IM B5 / IM 3001


High Efficiency

Electrical datas General datas


Rated motor power 4,00 KW Frame size 112 M
Rated motor speed 1445 min-1 / 50 Hz Type of construction IM B5 / IM 3001
1734 min-1 / 60 Hz Weight 42,00 kg
Frame material Aluminium
Rated motor voltage 400 V ∆ / 50 Hz Protection IP 55
( +- 5%) 690 V Y / 50 Hz Insulation F utilized to B
460 V ∆ / 60 Hz Tropical insulation yes
795 V Y / 60 Hz Vibration class N
Rated motor torque 26,44 Nm ( Mn)
Rated motor current 8,12 / 4,69 A ( In ) Duty type S1
Starting motor current 7,50 x In Direction of rotation bi-directional
Starting motor torque 3,50 x Mn Method of cooling IC 411
Breakdown motor tor. 4,00 x Mn Cable entries 2 x M32x1,5
Norm / Standards IEC / DIN / ISO / VDE / EN
Efficiency 86,60% by 100 % Load Execute at IEC 60034 -1
86,90% by 75% Load Paintwork RAL 7030 gray
85,30% by 50 % Load Warranty 12 month
Efficiency class IE2
Power factor at 0,82 by 100 % Load Site conditions

Mechanical datas Ambient temperature - 20 bis + 40 °C


Noise level 53,0 dB(A) Altitude above sea level 1000 m over sea
Moment of inertia 0,00950 Kgm²

Bearing A - Site 6306.ZZ.C3 Special configurations


Bearing B - Site 6306.ZZ.C3 Feet removeable
.
Bearing lifetime 20000 h by max Fr + Fx .
max. Radialload (Fr) 1914 N middle of shaft .
max. Axialload (Fx) 1440 N pull force .
1440 N pressure force .
.
Locating bearing loose Standard .
.
Explosion protection .
type of protection Without

AC-MOTOREN GmbH, Kronbergerstrasse 16, D-63111 Rodgau, Tel. 06106 / 770280, Fax: 7702820,
www.ac-motoren.de
PA3023
PA-025-RBR14-A-ZVG/US/ /V Sensores de presión

Made in Germany

Características del producto


Sensor electrónico de presión
Conexión por conector
Conexión de proceso: G ¼ I
en conformidad con e1
Salida analógica
Rango de medición: 0...25 bar
Aplicación
Aplicación Tipo de presión: presión relativa
Fluidos líquidos y gaseosos
Resistencia a la presión [bar] 150
Presión de rotura mín. [bar] 350
Temperatura del fluido [°C] -25...90 ****)
Datos eléctricos
Alimentación DC
Tensión de alimentación [V] 9,6...32 DC ¹)
Resistencia de aislamiento [MΩ] > 100 (500 V DC)
Clase de protección III
Protección contra inversiones de
polaridad sí
Salidas
Salida Salida analógica
Función de salida 4...20 mA
Resistente a sobrecargas sí
Carga máx. [Ω] (Ub - 9,6 V) x 50; 720 bei Ub = 24V
Rango de configuración / medición
Rango de medición [bar] 0...25
Precisión / diferencias
Precisión / diferencias
(en % del margen)
Exactitud señal analógica *) < ± 0,25 (BFSL) / < ± 0,5 (LS)
Repetibilidad **) < 0,1
Estabilidad a largo plazo ***) < ± 0,05
Coeficientes de temperatura (CT) en el rango de temperatura 0...80° C (en % del margen por cada 10 K)
PA3023
PA-025-RBR14-A-ZVG/US/ /V Sensores de presión

CT más alto del punto cero 0,1


CT más alto del margen 0,2
Tiempos de reacción
Tiempo de respuesta de la salida
analógica frente a una variación
brusca [ms] 3
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente [°C] -25...80
Temperatura de almacenamiento[°C] -40...100
Grado de protección IP 65
Homologaciones / pruebas
CEM EN 61000-4-2 ESD: 4 kV CD / 8 kV AD
EN 61000-4-3 HF radiado: 30 V/m
EN 61000-4-4 Burst: 2 kV
EN 61000-4-6 HF guiado: 10 V
según Directiva 2004/104/CE
emisión de perturbaciones sobre vehículos a motor
CISPR25
según Directiva 2004/104/CE
inmunidad a perturbaciones sobre vehículos a motor
ISO 11452-2 HF gestrahlt: 100 V/m
ISO 7637-2 pulse: Grado de severidad 4
Bahnanwendungen DIN EN 50155 / IEC 60571 clase T3, C1, S1
Resistencia a los choques DIN EN 60068-2-27: 50 g (11 ms)
DIN EN 61373: Categoría 3
Resistencia a las vibraciones DIN EN 60068-2-6: 20 g (10...2000 Hz)
DIN EN 61373: Categoría 2
MTTF [años] 506
Datos mecánicos
Conexión de proceso G¼I
Materiales en contacto con el fluido inox (1.4305 / 303); céramica; FPM (Viton)
Materiales de la carcasa inox (1.4404 / 316L); FPM (Viton); PA; EPDM/X (Santoprene)
Ciclos de presión mín. 100 millones
Peso [kg] 0,223
Conexión eléctrica
Conexionado Conector M12; contactos dorados
Conexionado

Notas
Notas *) BFSL = Best Fit Straight Line (configuración del valor mínimo) / LS
= configuración del valor límite
**) con variaciones de temperatura < 10 K
***) En % del valor terminal de rango de medición cada 6 meses
****) -40...90 °C previa petición
PA3023
PA-025-RBR14-A-ZVG/US/ /V Sensores de presión

Cantidad por pack [Pieza] 1


ifm electronic gmbh • Friedrichstraße 1 • 45128 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — PA3023 — 16.11.2012
Válvula estranguladora y RS 27219/03.06
Reemplaza a: 12.02
1/6

estranguladora antirretorno

Tipo MG y MK

Tamaño nominal 6 hasta 30


Serie 1X
Presión de servicio máxima 315 bar
Caudal máximo 400 l/min
K3564-1

Indice Características
Contenido Página – adecuada para montaje directo en tuberías
Características 1 – dependiendo de presión y viscosidad
Código de pedido 2
Tipos preferentes 2
Símbolos 2
Función, corte 3
Datos técnicos 4
Curvas características 5
Dimensiones 6

Informaciones sobre repuestos disponibles:


www.boschrexroth.com/spc
2/6 Bosch Rexroth AG Hydraulics MG y MK RS 27219/03.06

Código de pedido

G 1X V *

Válvula estranguladora = MG Otros datos en texto complementario


Válvula estranguladora antirretorno = MK Material de juntas
Tamaño nominal 6 =6 V= juntas FKM
Tamaño nominal 8 =8 (otras juntas según consulta)
Tamaño nominal 10 = 10 ¡Atención!
Tamaño nominal 15 = 15 ¡Verificar la compatibilidad de las juntas
Tamaño nominal 20 = 20 con el fluido hidráulico empleado
Tamaño nominal 25 = 25 1X = Serie 10 hasta 19
Tamaño nominal 30 = 30 (10 hasta 19: medidas invariadas de montaje y conexión)
Para conexión roscada =G

Tipos preferentes

Tipo MG Material No. Tipo MK Material No.


MG 6 G1X/V R900437338 MK 6 G1X/V R900423340
MG 8 G1X/V R900438885 MK 8 G1X/V R900423343
MG 10 G1X/V R900422145 MK 10 G1X/V R900424579
MG 15 G1X/V R900437653 MK 15 G1X/V R900423326
MG 20 G1X/V R900422150 MK 20 G1X/V R900423328
MG 25 G1X/V R900413979 MK 25 G1X/V R900423330
MG 30 G1X/V R900422153 MK 30 G1X/V R900423333

Otros tipos preferentes y aparatos estándar se


indican en la EPS (lista de precios estándar).

Símbolos

Tipo MG Tipo MK
RS 27219/03.06 MG y MK Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/6

Función, corte
Las válvulas tipo MG y MK son válvulas estranguladoras y es- Tipo MK (válvula estranguladora antirretorno)
tranguladoras antirretorno que dependen de la presión y de la Al haber flujo a través de la válvula en sentido de estrangu-
viscosidad. lación el resorte (6) y el fluido hidráulico oprimen el cono (5)
sobre el asiento y bloquean la conexión. A través de orificios
Tipo MG (válvula estranguladora) laterales (3) el fluido hidráulico fluye hasta el punto de estran-
gulación (4), que se forma entre la carcasa (2) y el manguito
La estrangulación se efectúa en ambas direcciones del cau- variable (1).
dal. A través de orificios laterales (3) el fluido hidráulico llega al
punto de estrangulación (4). Este se forma entre la carcasa (2) En sentido opuesto la presión actúa sobre la superficie frontal
y el manguito variable (1). Girando el manguito (1) es posible del cono (5), levanta a éste de su asiento y permite la libre cir-
modificar el punto de estrangulación (4) de forma continua. culación del caudal. El fluido hidráulico fluye sin estrangulación
a través de la válvula. Aquí el pasaje simultáneo de una parte
del fluido hidráulico a través del intersticio anular produce el
efecto autolimpiante deseado.

1 2 4 3 5 4 3 1 6 2

Válvula estranguladora tipo MG Válvula estranguladora antirretorno tipo MK


4/6 Bosch Rexroth AG Hydraulics MG y MK RS 27219/03.06

Datos técnicos (¡Para utilización con datos diferentes por favor consúltenos!)

generalidades
Tamaño nominal 6 8 10 15 20 25 30
Masa kg 0,3 0,4 0,7 1,1 1,9 3,2 4,1
Posición de montaje opcional
Rango de temperatura ambiente °C –20 hasta +80

hidráulicos
Presión de servicio máxima bar 315
Presión de apertura (tipo MK) bar 0,5
Caudal máximo l/min ver curvas características página 5
Fluido hidráulico aceite mineral (HL, HLP) seg. DIN 51524; fluidos hidráulicos
rápidamente biodegradables seg. VDMA 24568 (ver también
RS 90221); HETG (aceite de colza); HEPG (poliglicoles);
HEES (ésteres sintéticos); otros fluidos según consulta
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C –20 hasta +80
Rango de viscosidad mm2/s 10 hasta 800
Grado máximo admisible de suciedad del fluido clase 20/18/15 1)
hidráulico clase de pureza según ISO 4406 (c)

1) En los sistemas hidráulicos se deben mantener las clases de


pureza indicadas para los componentes. Una filtración efec-
tiva evita disfunciones y simultáneamente aumenta la vida útil
de los componentes.
Para la selección de los filtros ver catálogos RS 50070,
RS 50076, RS 50081, RS 50086 y RS 50088.
RS 27219/03.06 MG y MK Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/6

Curvas características (medidas para HLP46, ϑaceite = 40 °C ± 5 °C)

Curvas características Δp-qV sobre estrangulador abierto (tipo MG y MK)

10 10
Diferencia de presión en bar →

Diferencia de presión en bar →


8 8
6 6
4 4
3 1 2
3
3 6 7
2 2
4 5
1 1
0,5 0,5
0,1 0,1

0 20 40 60 80 100 120 0 100 200 300 400


Caudal en l/min → Caudal en l/min →

Curvas características Δp-qV sobre válvula antirretorno abierta con estrangulador cerrado (tipo MK)

3 3
Diferencia de presión en bar →

Diferencia de presión en bar →

4 5
1 2

2 2
3

1 1

0 10 20 30 40 50 0 50 100 150 200


Caudal en l/min → Caudal en l/min →

3
Diferencia de presión en bar →

1 TN6
2 TN8
6
2 3 TN10
7 4 TN15
5 TN20
1 6 TN25
7 TN30

0 100 200 300 400


Caudal en l/min →
6/6 Bosch Rexroth AG Hydraulics MG y MK RS 27219/03.06

Dimensiones (medidas nominales en mm)

T 5 T SW2

ØD2
D1
D1

0
1

SW1

TN D1 ØD2 L SW1 SW2 T


6 G1/4 34 65 22 32 12
8 G3/8 38 65 24 36 12
10 G1/2 48 80 30 46 14
15 G3/4 58 100 41 55 16
20 G1 72 110 46 70 18
25 G1 1/4 87 130 55 85 20
30 G1 1/2 93 150 60 90 22

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
[email protected] no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
www.boschrexroth.de tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
tural de desgaste y envejecimiento.
RS 27219/03.06 MG y MK Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/6

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
[email protected] no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
www.boschrexroth.de tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
tural de desgaste y envejecimiento.
8/6 Bosch Rexroth AG Hydraulics MG y MK RS 27219/03.06

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
[email protected] no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
www.boschrexroth.de tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
tural de desgaste y envejecimiento.
Solutions for Fluid Technology

NKHEIZUNGENTAN
K HEATERS TANK HEAT

NKHEIZUNGEN
TANK HEATERS
TANKHEIZUNGEN
TANK HEATERS
TANKHEIZUNGEN TANK HEATERS

• Standardgeräte von 0,25 kW–5 kW lieferbar • Standard devices of 0.25 kW–5 kW available
• -Schutz- und Sonderausführungen auf Anfrage • Devices for -protection and special devices on request
• Berechnungsprogramm zur Ermittlung der be- • A calculation programme for determination of the required
nötigten Tankheizung steht auf CD zur Verfügung tank heater is available
(bitte anfordern)
ANWENDUNGSBEREICH FIELD OF APPLICATION
Vorwärmung von Hydrauliköl auf Mineralölbasis, Preheating of hydraulic oil on mineral basis for a fast
zum schnellen Erreichen der Betriebstemperatur reaching of the operating temperature at hydraulic units.
an Hydraulikaggregaten. Die optimale Viskosität The optimum viscosity decreases the wear of the hydraulic
mindert den Verschleiß der Hydraulikkompo- components.
nenten.

VR Tauchheizkörper mit Haftmagnet, kein Montage- Immersion heaters with magnetic clamp, no mounting effort,
aufwand, ideal auch zum Nachrüsten bestehender ideal solution to retrofit existing installations. Protection IP 68.
Anlagen. Schutzart IP 68. Eingebautes Thermostat Integrated thermostat with switch-off temperature 40°C
mit Abschalttemperatur 40°C (Standard). (standard).

PTHK 90 Patroneneinschraubheizkörper mit Rohrheiz- Cartridge screwed-in tank heater with tube insert. Protection
körpereinsatz. Schutzart IP 65. Bei dieser Aus- IP 65. This type of heating insert can be changed without
führung kann der Heizeinsatz ohne Entleerung des evacuation of the oil tank. Screwed thread G 1 1/2“ and G 2“.
Ölbehälters gewechselt werden. Einschraubge-
winde G 1 1/2“ und G 2“.

PTHK 91 TH Patroneneinschraubheizkörper mit Temperatur- Cartridge screwed-in tank heater with temperature
regler, Außen-oder Inneneinstellung. Standard adjustment, external or internal regulation. Standard
0° C bis 85°C einstellbar. Schutzart IP 54. Bei adjustable 0°C up to 85°C. Protection IP 54. This type
dieser Ausführung kann der Heizeinsatz ohne of heating insert can be changed without evacuation of the
Entleerung des Ölbehälters gewechselt werden. oil tank. Screwed thread G 2“.
Einschraubgewinde G 2“.

RHK Rohreinschraubheizkörper, Schutzart IP 54. Tube screwed-in heater, protection IP 54. Screwed thread
Einschraubgewinde G 1 1/2“. G 1 1/2“.

RHK-TH Rohreinschraubheizkörper mit Temperaturregler. Tube screwed-in heater with temperature adjustment, external
Außen- oder Inneneinstellung. Standard or internal regulation. Standard adjustable 0° C up to 85°.
0°C bis 85°C einstellbar. Schutzart IP 54. Ein- Protection IP 54. Screwed thread G 1 1/2“.
schraubgewinde G 1 1/2“.

2
VR TAUCHHEIZKÖRPER VR IMMERSION HEATERS
MIT HAFTMAGNET WITH MAGNETIC CLAMP

• Zur Vorwärmung von Hydrauliköl • For preheating of hydraulic oil


• Kein Montageaufwand, ideal auch zum Nachrüsten • No mounting effort, ideal solution to retrofit existing installations
bestehender Anlagen • Horizontal or vertical arrangement, low minimum oil level
• Horizontale oder vertikale Anordnung, geringer • Medium touched pieces stainless steel (14571), brass and
Mindestölpegel plastics respectively
• Mediumberührte Teile Edelstahl (14571), Messing • Welded type
bzw. Kunststoff • Magnetic clamps for fixing at tank bottom/partition wall
• Geschweißte Ausführung • Protection IP 68
• Haftmagnete zur Fixierung am Behälterboden oder an • Integrated thermostat with switch-off temperature 40°C (standard)
Behälter-/Trennwand • Integrated temperature limiter
• Schutzart IP 68 • Surface charge: 1.2 W/cm2 for HLP
• Eingebauter Thermostat mit Abschalttemperatur 40°C 0.6 W/cm2 for HFA/HFC/HFD-R
(Standard)
• Eingebauter Temperaturbegrenzer
• Oberflächenbelastung: 1,2 W/cm2 für HLP
0,6 W/cm2 für HFA/HFC/HFD-R

AUFBAU/WERKSTOFFE CONSTRUCTION/MATERIALS
• Heizelemente durch Edelstahlrohre (14571) geschützt • Heating elements protected by tubes made of stainless
• Kabelanschluss aus Messing steel (14571)
• 3-poliges 4 meter langes Kunststoffkabel mit M16 Kabel- • Cable connection made of brass
verschraubung, beständig gegen Mineralöl, pflanzliche • Three-pole plastic cable, length 4m, with screwed cable
Öle und Fette sowie HFA- und HFC-Flüssigkeiten gland M16 resistant to mineral oil, vegetable oil and lubricants
as well as HFA and HFC liquids
EINBAU MOUNTING
Heizung waagerecht auf den Boden oder senkrecht an die Behälterwand Insert the heater either horizontally to the bottom or vertically towards
legen, Fixierung durch Haftmagnet. Das Kabel wird oberhalb des Öl- the tank wall. Fixation by magnetic clamp. The cable must be led outside
pegels z.B. durch den Deckel nach außen geführt und mittels aufgeschobener above the oil level, e.g. through the cover and fixed at the tank or the cover
Kabelverschraubung M16 am Behälter oder Deckel befestigt. Im Betrieb muss by a screwed cable gland M16. During operation the tank heater
der Tankheizer min. 15 mm vom Medium bedeckt sein, da ansonsten mit Be- must be covered by at least 15 mm of the medium,
schädigung oder Zerstörung des Mediums und/oder der Heizung zu rechnen otherwise the medium and/or the heater might be damaged or
ist. Bei Nachrüstung ist eine mindestens 70 mm große Öffnung im Tankdeckel destroyed. In case of retrofitting, the opening of the tank cover which the
vorzusehen, durch die der Heizkörper eingeführt wird. In keinem Fall sollte heater is led through, must amount to 70 mm at least. On no account it
dieser am Anschlusskabel aufgehängt werden. Die integrierten Haftmagnete should be hung up on the connection cable. Additionally a “gathering“
bewirken zusätzlich das “Aufsammeln“ von Eisenpartikeln im Behälter. of iron particles in the tank will be achieved by the integrated magnetic
clamps.

ART.- TYP LEISTUNG L= SPANNUNG W/cm2 THERMOSTAT • Kurzfristige Lieferung


NR. TYPE (Watt) (mm) (VOLT) W/cm2 THERMOSTAT
PART POWER VOLTAGE • Sonderanfertigung auf Anfrage
NO. (Watt) (VOLT) • Zubehör auf Anfrage
1955 VR 125 W/0,6-M 125 200 0,6 HFA/ - Schutzrohr für Anschlussleitung
Switch-off temperature 40°C (standard)

HFC/HFD-R - Kontrollanzeige Heizen/Störung im


Abschalttemperatur 40°C (Standard)

externen Gehäuse
1956 VR 250 W/0,6-M 250 300 0,6 HFA/
HFC/HFD-R • Short term delivery
1957 VR 500 W/0,6-M 500 500 0,6 HFA/ • Special designs on request
HFC/HFD-R • Accesssories on request
230 V/AC
- Protection tube for supply pipe
1960 VR 250 W/1,2-M 250 200 1,2 HLP
- Indicator heating process/disturbance
in external case
1961 VR 500 W/1,2-M 500 300 1,2 HLP

1962 VR 1000 W/1,2-M 1000 500 1,2 HLP

3
PTHK 90 PATRONENEINSCHRAUBHEIZKÖRPER CARTRIDGE SCREWED-IN HEATERS

• Patronenheizkörper zur Vorwärmung • Cartridge heaters for preheating of hydraulic oil


von Hydrauliköl • Exchangeable ceramic heating insert
• Auswechselbarer keramischer Heizeinsatz (mounting/dismounting possible without
(Montage/Demontage ohne Ölablass evacuation of oil)
möglich) • Bright galvanized steel cap
• Glanzverzinkte Stahlhaube • For horizontal mounting under oil level
• Für waagerechten Einbau unter Ölspiegel • Material: Steel (further materials on request)
• Werkstoff: Stahl (weitere Werkstoffe • Surface charge 1.5 W/cm2 for hydraulic oils
auf Anfrage) • Protection IP 65
• Oberflächenbelastung 1,5 W/cm2 für • Wiring schemes for different mains voltages
Hydrauliköle on request
• Schutzart IP 65
• Schaltbilder für unterschiedliche Anschluss-
spannungen auf Anfrage

ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG
PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT) PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT)
NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT) NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT)
(mm) (mm)

1705* 400 200 1750* 500 200


1707* 600 300 1752* 750 300
1709* 800 400 1754 1000 400
Variante 4: 2 x 400 V

Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V

Variante 2: 2 x 380 V
1711* 1000 500 1756 1250 500
1713* 1200 600 1758 1450 600
PTHK 90-G 1 1/2“

1715* 1400 700 1760 1700 700


Unbedingt bei der Bestellung angeben:

Unbedingt bei der Bestellung angeben:


PTHK 90-G 2“

1717 1600 800 1762 1950 800


1719 1800 900 1764 2200 900
In case of order please specify:

In case of order please specify:


1721 2000 1000 1766 2450 1000
1723 2200 1100 1768 2700 1100
Variante 5: 3 x 400 V

Variante 5: 3 x 400 V
Variante 3: 3 x 380 V

Variante 3: 3 x 380 V
Variante 1: 1 x 230 V

Variante 1: 1 x 230 V
1725 2400 1200 1770 2950 1200
1727 2800 1400 1772 3450 1400
1729 3200 1600 1774 3900 1600
1731 3600 1800 1776 4400 1800
1733 4000 2000 1778 4900 2000

*) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max. *) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max.

BESTELLSCHLÜSSEL ORDERING CODE

Art.-Nr. Variante Spannung


Part No. Variation Voltage

1760 PTHK 90-G 2 2 x 380 V

Zur Berechnung der benötigten Tankheizungen steht ein Kalkulationsprogramm auf CD zur Verfügung. Bitte anfordern unter: [email protected]
A calculation programme for determination of the required tank heater is available at [email protected]

4
PTHK 91 TH PATRONENEINSCHRAUB- CARTRIDGE SCREWED-IN HEATERS
HEIZKÖRPER MIT TEMPERATURREGLER WITH TEMPERATURE ADJUSTMENT
• Patronenheizkörper zur Vorwärmung • Cartridge heaters for preheating of hydraulic oil
von Hydrauliköl • Temperature adjustment for internal (THI)
• Temperaturregler für Innen- (THI) and external regulation (THA), single-pole
bzw. Außeneinstellung (THA), 0°-85°C, 16 amp
1-polig 0-85°C, 16 Ampere • Exchangeable ceramic heating insert
• Auswechselbarer keramischer (mounting/dismounting possible without
Heizeinsatz (Montage/Demontage evacuation of oil)
ohne Ölablass möglich) • Bright galvanized steel cap
• Glanzverzinkte Stahlhaube • For horizontal mounting under oil level
• Für waagerechten Einbau unter Ölspiegel • Material: Steel (further materials on request)
• Werkstoff: Stahl (weitere Werkstoffe auf • Surface charge 1.5 W/cm2 for hydraulic oils
Anfrage) • Protection IP 54
• Oberflächenbelastung 1,5 W/cm2 für • Wiring schemes for different mains voltages
Hydrauliköle on request
• Schutzart IP 54
• Schaltbilder für unterschiedliche Anschluss-
spannungen auf Anfrage

ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG
PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT) PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT)
NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT) NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT)
(mm) (mm)

1800* 450 300 1801* 450 300


1802* 600 400 1803* 600 400
Variante 4: 2 x 400 V

Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V

Variante 2: 2 x 380 V
1804* 750 500 1805* 750 500
PTHK 91-G 2“ THA (Außeneinstellung)

1806* 900 600 1807* 900 600


PTHK 91-G 2“ THI (Inneneinstellung)

1808* 1050 700 1809* 1050 700


Unbedingt bei der Bestellung angeben:

Unbedingt bei der Bestellung angeben:


1810 1200 800 1811* 1200 800
1812 1350 900 1813 1350 900
In case of order please specify:

In case of order please specify:


1814 1500 1000 1815 1500 1000
(external regulation)

(internal regulation)

1816 1580 1100 1817 1580 1100


Variante 5: 3 x 400 V

Variante 5: 3 x 400 V
Variante 3: 3 x 380 V

Variante 3: 3 x 380 V
Variante 1: 1 x 230 V

Variante 1: 1 x 230 V
1818 1730 1200 1819 1730 1200
1820 1880 1300 1821 1880 1300
1822 2030 1400 1823 2030 1400
1824 2180 1500 1825 2180 1500
1826 2330 1600 1827 2330 1600

*) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max. *) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max.

BESTELLSCHLÜSSEL ORDERING CODE

Art.-Nr. Variante Spannung


Part No. Variation Voltage

1808 PTHK 91-G 2 THA 2 x 380 V

Zur Berechnung der benötigten Tankheizungen steht ein Kalkulationsprogramm auf CD zur Verfügung. Bitte anfordern unter: [email protected]
A calculation programme for determination of the required tank heater is available at [email protected]

5
RHK-ROHREINSCHRAUBHEIZKÖRPER RHK-TUBE SCREWED-IN HEATERS

• Rohreinschraubheizkörper zur • Tube screwed-in heater for preheating


Vorwärmung von Hydrauliköl of hydraulic oil
• Glanzverzinkte Stahlhaube • Bright galvanized steel cap
• Für waagerechten Einbau unter Ölspiegel • For horizontal mounting under oil level
• Werkstoff: Stahl (weitere Werkstoffe auf • Material: Steel (further materials on request)
Anfrage) • Surface charge 1.5 W/cm2 for hydraulic oils
• Oberflächenbelastung 1,5 W/cm2 für • Protection IP 65
Hydrauliköle • Wiring schemes for different mains voltages
• Schutzart IP 65 on request
• Schaltbilder für unterschiedliche Anschluss-
spannungen auf Anfrage

ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE (mm) SPANNUNG (VOLT)


PART NO. TYPE POWER (WATT) L= IMM. DEPTH (mm) VOLTAGE (VOLT)

1830* 380 200

Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V
1832* 500 250

1834 750 350

Unbedingt bei der Bestellung angeben:


RHK–G 1 1/2“

In case of order please specify:


1836 990 450

1838 1450 650


Variante 5: 3 x 400 V
Variante 3: 3 x 380 V
Variante 1: 1 x 230 V

1840 1825 800

1842 2300 1000

*) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max.

BESTELLSCHLÜSSEL ORDERING CODE

Art.-Nr. Variante Spannung


Part No. Variation Voltage

1832 RHK-G 1 1/2 2 x 380 V

Zur Berechnung der benötigten Tankheizungen steht ein Kalkulationsprogramm auf CD zur Verfügung. Bitte anfordern unter: [email protected]
A calculation programme for determination of the required tank heater is available at [email protected]

6
RHK-TH-ROHREINSCHRAUBHEIZKÖRPER RHK-TH-TUBE SCREWED-IN HEATERS
MIT TEMPERATURREGLER WITH TEMPERATURE ADJUSTMENT
• Rohreinschraubheizkörper zur • Tube screwed-in heater for preheating of
Vorwärmung von Hydrauliköl hydraulic oil
• Temperaturregler für Innen-(THI) • Temperature adjustment for internal (THI)
bzw. Außeneinstellung (THA), and external regulation (THA), single-pole
1-polig 0-85°C, 16 Ampere 0-85°C, 16 amp
• Glanzverzinkte Stahlhaube • Bright galvanized steel cap
• Für waagerechten Einbau unter • For horizontal mounting under oil level
Ölspiegel • Material: Steel (further materials on request)
• Werkstoff: Stahl (weitere Werkstoffe • Surface charge 1.5 W/cm2 for hydraulic oils
auf Anfrage) • Protection IP 54
• Oberflächenbelastung 1,5 W/cm2 • Wiring schemes for different mains voltages
für Hydrauliköle on request
• Schutzart IP 54
• Schaltbilder für unterschiedliche
Anschlussspannungen auf Anfrage

ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG (VOLT) ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG
PART TYPE POWER (WATT) (mm) VOLTAGE (VOLT) PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT)
NO. L= IMM. DEPTH NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT)
(mm) (mm)

1860* 380 200 1861* 380 200

Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V
Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V
RHK-G 1 1/2“ THA (Außeneinstellung)

1862* 500 250 1863* 500 250


RHK-G 1 1/2“ THI (Inneneinstellung)

Unbedingt bei der Bestellung angeben:


Unbedingt bei der Bestellung angeben:

1864 750 350 1865 750 350

In case of order please specify:


In case of order please specify:

1866 990 450 1867 990 450


(external regulation)

(internal regulation)

Variante 5: 3 x 400 V
Variante 3: 3 x 380 V
Variante 1: 1 x 230 V
1869 1460 650
Variante 5: 3 x 400 V

1868 1460 650


Variante 3: 3 x 380 V
Variante 1: 1 x 230 V

1870 1825 800 1871 1825 800

1872 2300 1000 1873 2300 1000

*) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max. *) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max.

BESTELLSCHLÜSSEL ORDERING CODE

Art.-Nr. Variante Spannung


Part No. Variation Voltage

1862 RHK G 1 1/2 THA 2 x 380 V

Zur Berechnung der benötigten Tankheizungen steht ein Kalkulationsprogramm auf CD zur Verfügung. Bitte anfordern unter: [email protected]
A calculation programme for determination of the required tank heater is available at [email protected]

HBE behält sich das Recht vor, jederzeit technische Änderungen durchzuführen.
HBE reserves the right to modify technical data at any time. 7
GESAMTLIEFER-
PROGRAMM
DELIVERY
PROGRAMME
Solutions for Fluid Technology

• Ölbehälter aus Stahl / Edelstahl


• Oil tanks made of steel /
stainless steel

• Ölbehälter aus Aluminium


• Oil tanks made of aluminium

• Reinigungsdeckel und sonstiges


Behälterzubehör
• Cleaning covers and further
accessories

• Tankheizungen
• Tank heaters

• Pumpenträger und Zubehör


• Bellhousings and accessories

• Pumpenträger mit Öl-Kühler


• Wärmetauscher
• Bellhousing with oil-cooler
• Heat exchangers

• SOFTEX® elastische und drehspielfreie


Wellenkupplungen
• SOFTEX® elastic and no backlash
shaft couplings

• STAREX® flexible Kupplungen


• STAREX® flexible couplings

HBE GmbH HBE GmbH


1T 09/10 www.plakart.de

Hönnestraße 47 Postfach/P.O.Box 1230


58809 Neuenrade/Germany 58804 Neuenrade/Germany

8 Phone +49 (0) 23 94 / 6 16-0 [email protected]


Fax +49 (0) 23 94 / 6 16-25 www.hbe-hydraulics.com www.e-holding.de
Sensores de temperatura

TF-M-G1/2

TF-M/E-G1/2
§ Pt 100 sensor de temperatura
§ Control de la temperatura continuo
§ Longitud de sensor hasta 1 m
§ Material de caja latón o acero inoxidable

MK2-G1/2
MK2-G1/2 / EK2-G1/2
§ Salida analógica 4-20 mA
§ Control continuo de temperatura
§ Casi cualquier longitud de cable entre el
sensor y la unidad de control
§ Longitud de sensor de hasta 1 m
§ Material de caja latón o acero inoxidable

Sensor de temperatura Pt 100


con resorte
TF-M-VAL
Sensor de temperatura Pt 100 con resorte
§ Pt 100 sensor de temperatura
§ Control continuo de temperatura
§ Resorte integrado para longitud de sensor
variable

Bühler Technologies GmbH


D - 40880 Ratingen, Harkortstr. 29
DS 11 0202
11/2010 Tel.: + 49 (0) 2102 / 49 89-0 Fax: + 49 (0) 2102 / 49 89-20
Pàgina 1/4 Internet: www.buehler-technologies.com
e-mail: [email protected]
Datos técnicos Sensor de temperatura TF con Pt 100 37

Tipo TF-M-G1/2 TF-E-G1/2


Modelo MS VA
Materia sondal latón 1.4571
Presión de trabajo max. 5 bar 10 bar SW 36

62
Conexión G1/2 G1/2
Temperatura de funcionamiento -40 °C hasta +100 °C
Longitudes 280, 370, 500 (estándar)
variable hasta un máximo de 1000

14
Sensor de temperatura Junta Eolastic NBR

F000118D
Elemento de sensor Pt 100 Clase, B DIN EN 60751
Tolerancia ±0,8 °C
Tipo de conexión 2, 3 o 4 conductores G 1/2

L= max.1000
Valores fundamentales de resistencias de medida Pt 100
°C Ohm
0 100,00
10 103,90

Profundidad de montaje
20 107,79
30 111,67
40 115,54

min. 50
50 119,40
60 123,24
70 127,07
80 130,89
90 134,70
100 138,50 ø11

Conector * M3 Gs4 M12 (soporte)


3 pol. + PE (DIN EN 175301-803) 4 pol 4 pol.
Tipo de protección IP 65 IP 65 IP 67**
Atornillamiento de cable PG 11 PG 7
37 **Con la parte superior de conector moldeada
*Otros conectores consultar 28
M12x1
62

2
59

1
Asignación de pines 3

38
4
estándar F000043X F000041X F000040X

1 2 3 PE 1 3 2 4

2 - conductor
Pt 100 Pt 100
1 2 3 PE 1 3 2 4

3 - conductor
Pt 100 Pt 100

1 3 2 4 1 3 2 4

4 - conductor
Pt 100 Pt 100

Código de tipo de sensor de temperatura TF


G1/2 PT100
TF-M para modelo MS Longitud (máx. 1000mm)
TF-E para modelo VA 280
370
Modelo 500
MS Variable (por favor especificar)
VA
Tipo de conexión
Conector 2L = 2 - conductor
M3 3L = 3 - conductor
M12 4L = 4 - conductor
GS4 solo para 4 conductores

Ejemplo de pedido
Se necesitará: Sensor de temperatura modelo latón, con conector M3, longitud L = 520 mm, PT 100 en circuito de dos
conductores, presión de trabajo 2 bar
Usted ordena: Sensor de temperatura TF-M-G1/2-MS-M3-PT100-2L / 520

DS 11 0202
11/2010
Pàgina 2/4 Con reserva de modificaciones técnicas
Especificaciones técnicas MK2 / Ek2 con transmisor de temperatura 37

Tipo MK2-G1/2 EK2-G1/2


Modelo MS VA
Materia sondal latón 1.4571 SW 36

62
Presión de trabajo max. 5 bar 10 bar
Conexión G1/2 G1/2
Temperatura de operación -20 °C hasta +100 °C
Longitudes 280, 370, 500 (estándar)

14
ariable hasta un máximo de 1000
Junta Eolastic NBR

F000118D
Transmisor de temperatura
Elemento de sensor Pt 100 Clase B DIN EN 60751 G 1/2
Tolerancia Pt ±0,8 °C

L= max.1000
Tensión de servicio (UB ) 10 - 30 V DC
Rango de medición* 0 °C a +100 °C
Salida* 4 - 20 mA

Profundidad de montaje
Carga W max. (UB - 7,5 V) / 0,02 A

min. 50
*Otros rangos de medición y salidas consultar

ø11

Conector* M3 M12 ( casquillo )


3 pol. + PE (DIN EN 175301-803) 4 pol.
Tensión max. 30 V DC 30 V DC
Clase de protección IP 65 IP 67**
Atornillamiento de cable PG 11
*Otros conectores consultar

37

M12x1
62

2
1
3
38

4
F000043X
F000040X
Asignación de conexiones estándar
Pt 100 Pt 100

W +24V DC 1 W
+24V DC 1 2 out 4-20mA 4 out 4-20mA
mA mA
3 2
PE 3

Código de tipo para transmisor de temperatura MK2 / EK2


G1/2
Tipo Longitud (máx. 1000 mm)
Mk2 para modelo MS 280
Ek2 para modelo VA 370
Modelo 500
MS Variable (por favor especificar)
VA

Conector
M3
M12

Ejemplo de pedido
Se necesitará: Transmisor de temperatura modelo latón, con conector M3, salida 0-100 °C = 4-20 mA Longitud L = 520 mm,
presión de trabajo 2 bar
Usted ordena: Transmisor de temperatura MK2-G1/2-MS-M3 / 520

DS 11 0202
11/2010
Pàgina 3/4
Con reserva de modificaciones técnicas
Especificaciones técnicas sensor de temperatura Pt 100 con resorte TF-M-VAL-G1/2
Modelo con resorte externo Modelo con resorte interno

Longitud 48 - 60 mm Longitud L carrera de suspensión


210 206-215 mm
330 325-334 mm
Material de sonda aluminio anodizado / acero de Material de sonda Latón
resorte junta NBR
junta NBR Presión de trabajo max. 1 bar
Presión de trabajo max. 1 bar Conexión G1/2
Conexión G1/2
Par 25 Nm Temperatura de
Temperatura de Funcionamiento -40°C a +100 °C
Funcionamiento -40 °C a +100 °C
36 36

68
68

SW36 SW36
Junta Eolastic NBR
con resorte exterior

Junta Eolastic NBR

con resorte interior

14
14
48 hasta 60

G1/2 G 1/2

ø30

Sensor de temperatura

Elemento sensor Pt 100 Clase B, DIN EN 60 751


Tolerancia ± 0,8°C
Tipo de conexión 2 - conductores
Valores básicos véase el cuadro en la página 2

Conector* M3 3 pol. + PE (DIN EN 175301-803)


Tipo de protección IP 65
Atornillamiento de cable PG 11

*Otros conectores consultar


1 2 3 PE
Asignación
De pines estándar

Pt 100

Observaciones sobre los pedidos

Sensor de temperatura TF-M-VAL con Pt 100 y resorte

Artículo nº Carrera de suspensión Tipo


18 92 599 48-60 mm TF-M-PT100-VAL-M3/60
18 94 599 206-215 mm TF-M-PT100-VAL-M3/210
18 95 799 325-334 mm TF-M-PT100-VAL-M3/330

Ejemplo de pedido:
Se necesitará: Sensor de temperatura con Pt 100 con resorte, carrera de suspensión 48-60 mm
Usted ordena: Artículo nº 18 92 599 Sensor de temperatura TF-M-PT100-VAL-M3/60

DS 11 0202
11/2010
Pàgina 4/4
Con reserva de modificaciones técnicas
Nivotemp NT 61

Interruptor de nivel y temperatura con


pantalla NT 61D
§ Pantalla LED clara con indicador de estado de las salidas de
conmutación, con giro a 270º
§ Hasta cuatro salidas de conmutación de temperatura
§ Alternativamente señal de salida analógica de temperatura
continua (regulable con corriente o tensión) además de una
salida de conmutación de libre programación
§ Característica de las salidas de conmutación configurable
como ventana o histéresis
§ Dos salidas de conmutación como salida de frecuencia
regulable (de 1 a 100 Hz)
§ Puede consultar una estructura de menús conforme a la hoja
unitaria VDMA 24574
§ Memoria de valor mín./máx. función de libro de registro

Interruptor de nivel y temperatura


NT 61
§ Brida de unión según DIN 24557 parte 2
§ Varias opciones de conexión
§ Hasta cuatro salidas de conmutación para nivel
de llenado o dos salidas de conmutación para
nivel de llenado más Pt 100 o salida analógica
de temperatura
§ Acreditado sistema de flotador con alta
dinámica
§ Variante de acero inoxidable para temperaturas
de hasta 150 ºC
§ Longitud del tubo de inmersión hasta 1,5 m.
(largos superiores disponibles sobre demanda)
§ admite hasta 230 V

Bühler Technologies GmbH


D - 40880 Ratingen, Harkortstr. 29
DS 10 0208
10/2011
Tel.: + 49 (0) 2102 / 49 89-0 Fax: + 49 (0) 2102 / 49 89-20
Página 1/8 Internet: www.buehler-technologies.com
e-mail: [email protected]
8 con tubo de seguridad antirrebose
Datos técnicos Nivotemp NT 61-...

Unidad básica NT 61-MS


Presión de funcionamiento máx. 1 bar
Temperatura de servicio -20 °C ... +80 °C

en acero inoxidable
Peso específico del fluido min. 0,80 kg/dm³ con flotador SK 601 Junta de
0,85 kg/dm³ con flotador SK 221 corcho GI

65
Longitudes 280, 370, 500 (Standard)
variable hasta 1500 máx
Peso MS VA
Peso a L=280 mm ca. 200 g ca. 300 g

F000009D
Suplemento por 100 mm ca. 30 g ca. 50 g

4
L1= min 30
1er contacto
Material / Modelo(s) MS VA
Flotador PU duro (SK 601) 1.4571 (SK 221)

Tubo de seguridad antirrebose


Tubo de inmersión latón 1.4571
Brida (DIN 24557) PA PA
SSR (Opcion) latón acero inoxidable

L=280 / 370 / 500

L2= min 70
max.1500
Contactos de nivel K10 W11
Función NO / NC* Convertidor
Tensión máx. 230 V 48 V
Corriente de conmutación máx. 0,5 A 0,5 A

opcional
Carga máx. de contacto 10 VA 20 VA
Distancia mín. de contacto 40 mm 40 mm
*NO= C. de reposo descendente / NC = C. de trabajo descendente

Incluido en suministro ø50 (MS)


Incluido en suministro y junta de corcho GI último contacto ø60,3 (VA)

* min. 80 con
temperatura
min. 40*
Contacto de temperatura TK TM
Número de contactos temp. 1 2
Tensión máx. 230 V 230 V
Corriente de conmutación máx. 2,5 A 2A O
Carga máx. de contacto. 100 VA 100 VA
3,5

ø44
Función NC NC
Punto de conmutación °C 50 / 60 / 70 / 80 50 / 60 / 70 / 80 P
Tolerancia de punto de con. ±3K ±5K
Histéresis máx. 10 K ± 3 K 18 K ± 5 K
C
Función NO NO
Punto de conmutación °C 50 / 60 / 70 / 80 50/60/70/80 NT 61-VA
Tolerancia de punto de con. ±3K ±5K
Histéresis máx. 10 K ± 3 K 26/35/40/45 K ± 5 K I último contacto
NC = c. de reposo / NO = C. de trabajo (indicaciones con la temp. ascendente)
* min. 80 con
temperatura

Consúltenos otras temperaturas y modes con 2x TK.


min. 55*

O
Sensor de temperatura Pt 100 clase B, DIN EN 60 751
Tolerancia ±0,8 °C

Transmisor de temperatura KT N
Ø51
3,5

Sensor Pt 100 clase B, DIN EN 60 751


Rango de medición 0 °C bis +100 °C
Tensión de alimentación (UB ) 10 - 30 V DC A
Salida 4 - 20 mA min. Ø60
Carga W máx. =(UB -7,5 V) / 0,02 A min. Ø61 con tubo de
seguridad antirrebose
L
Opciones
Tubo de seguridad antirrebose SSR
60
Material, como el tubo de inmersión
73
90

6xØ6

según DIN 24557 parte 2

DS 10 0208
10/2011
Página 2/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Llave de tipos para Nivotemp NT 61-...
NT 61- - - - - - A B - C -
Serie SSR = Tubo de seguridad
Nivotemp NT 61 antirrebose

Sólo para c. de temperatura doble O


Modelo(s) C T2 (2° contacto de temperatura)
MS latón c. de reposo C. de trabajo
VA Flotador y tubo de inmersión ac. inox. TM50NC TM50NO =50 °C
TM60NC TM60NO =60 °C P
TM70NC TM70NO =70 °C
TM80NC TM80NO =80 °C
Conector
M3
C
B T1 (1. contacto de temperatura)
S6 c. de reposo c. de trabajo
M12 TM50NC TM50NO =50 °C
TM60NC TM60NO =60 °C I
2M12
TM70NC TM70NO =70 °C
C6F
TM80NC TM80NO =80 °C
O
Longitud (máx. 1500 mm) A Temperatura*
280 Pt 100 = Sensor de temperatura
370 KT = Transmisor de temperatura
N
500 TK = contacto de temperatura
TK50NC = 50 °C (contacto de reposo)
Variable (indicar)
TK60NC = 60 °C (contacto de reposo)
TK70NC = 70 °C (contacto de reposo)
Número de contactos de nivel TK80NC = 80 °C (contacto de reposo)
1-4
TK50NO = 50 °C (Contacto de trabajo)
Contactos de nivel TK60NO = 60 °C (Contacto de trabajo)
K = contacto de reposo / Contacto de trabajo TK70NO = 70 °C (Contacto de trabajo)
TK80NO = 80 °C (Contacto de trabajo)
W = Convertidor
Accesorios: *no combinable con contacto de temperatura TM
nº de art. Denominación
9144 05 0010 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m., acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0046 Cable de conexión, 4 polos, 3,0 m., acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0047 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m., acoplamiento acodado y conductores

Ejemplo de pedido

Necesita: Interruptor de nivel, modelo MS, conector S6, longitud L= 550 mm, 2 contactos de nivel (contacto de reposo
/ contacto de trabajo) y contacto de temperatura 80 °C, contacto de reposo, 1er contacto 100 mm C. de
trabajo descendente, 2° contacto 470 mm C. de reposo descendente
Usted solicita: NT 61-MS-S6-550-2-K-T80NC, L1=100 NC, L2 = 470 NO

Conector M3 S6 M12 (Zócalo) 2 x M12 (Zócalo) C6F


3 pol. + PE
6 pol. + PE 4 pol. 2 x 4 pol. 6 pol. + PE
DIN EN 175301-803 DIN EN 175201-804 DIN EN 61076-2-101 DIN EN 61076-2-101 DIN EN 175301-804
Tensión máx. 230 V AC/DC* 230 V AC/DC* 30 V DC 30 V DC 230 V AC/DC*
Tipo de protección IP 65 IP 65 IP 67** IP 67** IP 65
Unión roscada cables PG 11 M20 x 1,5 PG 11

47 49
37 M12x1 M12x1
M12x1
100
65

A B
65

58
45

F000046X F000047X F000048X F000326X F000049X

No. máx. de contactos


C. de nivel/ de temp. 1 x K10 / 1 x TK 3 x K10 / 1 x TK 1 x K10 / 1 x TK 3 x K 10 / 1 x TK 3 x K10 / 1 x TK
-/- 2 x K10 / 2 x TM -/- 2 x K10 / 2 x TM 2 x K10 / 2 x TM
-/- 1 x W11 / 1 x TK -/- 1 x W11 / 1 x TK 1 x W11 / 1 x TK
1 x W11 / 2 x TM 1 x W11 / 2 x TM 1 x W11 / 2 x TM

Sólo nivel 2 x K10 4 x K10 2 x K10 4 x K10 4 x K10


o 1 x W11 2 x W11 1 x W11 2 x W11 2 x W11
* máx. 48 V con contacto de convertidor / **con parte superior de conector de fundición / Consúltenos otros conectors

DS 10 0208
10/2011
Página 3/8
Con reserva de modificaciones técnicas
Datos técnicos Nivotemp NT 61D-...
Unidad básica NT 61D-MS
Presión de funcionamiento máx. 1 bar
Temperatura de servicio -20 °C ... +80 °C M12x1
Peso específico del fluido min. 0,80 kg/dm³ con flotador SK 601

8 con tubo de seguridad antirrebose


0,85 kg/dm³ con flotador SK 221

12
Longitudes 280, 370, 500 (Standard)
variable hasta 1500 máx
Peso MS VA
Peso a L=280 mm ca. 300 g ca. 400 g

116
Suplemento por 100 mm ca. 30 g ca. 50 g

en acero inoxidable
®

Material MS VA Junta de
Pantalla (carcasa) PA PA corcho GI
Flotador PU duro (SK 601) 1.4571 (SK 221)
Tubo de inmersión latón 1.4571
Brida (DIN 24557) PA PA
SSR (Opcion) latón acero inoxidable

1er contacto

4
L1= min 30
Contactos de nivel K10

L=280 / 370 / 500


Anzahl máx. 2

max.1500
Función NO / NC*
Tensión máx. 30 V
Corriente de conmutación máx. 0,5 A
Carga máx. de contacto 10 VA
Distancia mín. de contacto. 40 mm

L2= min 70
NO= C. de reposo descendente / NC = C. de trabajo descendente

Pantalla
Rango de indicación de temp -20 °C ... +120 °C (4 °F ... 248 °F) 2º contacto
Alarma 0 °C ... 100 °C (32 °F ... 178 °F)
Precisión 1%
min.80
Resolución 0,5 °C (1 °F)

3,5
Tipo de protección IP65
Pantalla 4 posiciones, 7 segmentos pantalla LED
Manejo mediante 3 teclas
ø44
Einschaltstromaufnahme ca. 100 mA por 100 ms
Consumo durante el funcionam. ca. 50 mA
Tensión de alimentación (UB ) 10 - 30 V DC (Nennspannung 24 V DC)
Temperatura ambiente -20 °C ... +70 °C
Sensor de temperatura Pt 100 clase B, DIN EN 60751
NT 61D-VA
Incluido en suministro
Incluido en suministro y junta de corcho GI
2º contacto
Salida de temperatura: A
min. 80

57

-2T L
Conector (Zócalo) 2 x M12 - 4 pol T
Carga máx. de conmutación 1A
E Ø51
3,5

salidas de conmutación PNP, 2 x libremente programables


Corriente de conmutación máx. 0,5 A por salida R
Dauerkurzschlussfest min. Ø60
N min. Ø61 con tubo de
-1T-KT A seguridad antirrebose
Conector (Zócalo) 2 x M12 - 4 pol
Carga máx. de conmutación 1A T
Salidas de conmutación PNP, 1 x libremente programables I
Corriente de conmutación máx. 0,5 A por salida
Dauerkurzschlussfest V
Salida analógica 1 x 4 - 20 mA, 2-10 V, 0-10 V, 0-5 V E
Carga salida analógica máx. 500 W
M
ø73
ø6

-4T E A B
Conector (Zócalo) 1 x M12 - 4 pol.
ø90

1 x M12 - 8 pol. N
salidas de conmutación PNP, 4 x libremente programables T
Corriente de conmutación máx. 0,5 A por salida / 1 A en total
Dauerkurzschlussfest´ E Carcasa
con giro
Opciones O a 270 º
Tubo de seguridad antirrebose SSR P
Material, como el tubo de inmersión T.
DS 10 0208
10/2011
Página 4/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Llave de tipos para Nivotemp NT 61D-...
NT 61D- -2M12- - - - - - - -
Serie O
Nivotemp 61D SSR = Tubo de seguridad P
antirrebose T.

Modelo(s) -2T
MS latón Indicación de temperatura LED
VA Flotador y tubo de inmersión 2 x salida de temperatura
acero inoxidable
-4T A
Indicación de temperatura LED L
4 x salida de temperatura T.
Conector -1T-KT
2 M12 Indicación de temperatura LED
1 x salida de temperatura
1 x salida analógica
Longitud (máx. 1500 mm)
280
370 Función de conmutación 2° contacto
500 NO = C. de reposo descendente O
Variable (indicar) NC = C. de trabajo descendente P
T.
Número de contactos de nivel L2=...mm
1K o2K 2° contacto de nivel
K = contacto de reposo / Contacto de trabajo

Función de conmutación 1er contacto


L1=...mm NO = C. de reposo descendente
1er contacto de nivel NC = C. de trabajo descendente

Accesorios:
nº de art. 4-pol. nº de art. 8-pol. Denominación
9144 05 0010 9144 05 0048 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m, acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0046 9144 05 0049 Cable de conexión, 4 polos, 3,0 m, acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0047 9144 05 0033 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m., acoplamiento acodado y conductores

Ejemplo de pedido

Necesita: Interruptor de nivel, modelo VA, longitud L= 550 mm, 2 contactos de nivel: 1er contacto100 mm C. de
trabajo descendente, 2° contacto 470 mm C. de reposo descendente, 1 salida de temperatura, 1 salida
analógica, Tubo de seguridad antirrebose

Usted solicita: NT 61D-VA-2M12-550-2K-100-NC-470-NO-1T-KT-SSR

Conector 2 x M12 (Zócalo)


2 x 4 pol.
Carcasa
DIN EN 61076-2-101
con giro
Tensión máx. 30 V DC a 270 º
Tipo de protección IP 67** M12x1

DS 10 0208
10/2011
Página 5/8 Con reserva de modificaciones técnicas
8 con tubo de seguridad antirrebose
Datos técnicos Nivotemp NT 61-HT
Unidad básica
Presión de funcionamiento máx. 1 bar
Temperatura de servicio -20 °C ... +150 °C (sólo con contactos HT)
Peso específico del fluido min. 0,85 kg/dm³ con flotador SK 221

en acero inoxidable
Longitudes 280, 370, 500 (Standard)
variable hasta 1500 máx.
Peso Junta de

55
Peso a L=280 mm ca. 950 g corcho GI
Suplemento por 100 mm ca. 50 g

F000090D
Material

L1= min 30

4
Flotador 1.4571
Tubo de inmersión 1.4571
Brida 1.4571

L=280 / 370 / 500


max.1500
Contactos de nivel K10 W11 K10HT* W11HT*
NO / NC Convertidor NO / NC Convertidor 1er contacto
Tensión máx. 230 V 48 V 230 V 48 V
Corriente de conmutación máx. 0,5 A 0,5 A 0,5 A 0,5 A

L2= min 70
Carga máx. de contacto 10 VA 20 VA 10 VA 20 VA
Distancia mín. de contacto 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm
Temperatura de servicio max 105 °C 105 °C 150 °C 150 °C
NO= C. de reposo descendente / NC = C. de trabajo descendente
*HT = no regulable
último contacto

temperatura
* min. 80 con
min. 55*
Incluido en suministro
Incluido en suministro y junta de corcho GI

contacto de temperatura TK TM
Número de contactos temp. 1 2 Ø51

3,5
Tensión máx. 230 V 230 V
Corriente de conmutación máx. 2,5 A 2A O
Carga máx. de contacto. 100 VA 100 VA min. Ø60
min. Ø61 con tubo de
Función NC NC seguridad antirrebose
Punto de conmutación °C 50 / 60 / 70 / 80 50 / 60 / 70 / 80 P
Tolerancia de punto de con. ±3K ±5K 60
Histéresis máx. 10 K ± 3 K 18 K ± 5 K
C
Función NO NO
73
90

Punto de conmutación °C 50 / 60 / 70 / 80 50/60/70/80


Tolerancia de punto de con. ±3K ±5K 6xØ6
Histéresis máx. 10 K ± 3 K 26/35/40/45 K ± 5 K I
NC = c. de reposo / NO = c. de trabajo ( indicaciones con la temperatura ascendente)
Consúltenos otras temperaturas y modelos con 2xTK
según DIN 24557 parte 2
O
Sensor de temperatura Pt 100 clase B, DIN EN 60751
Tolerancia ±0,8 °C

Transmisor de temperatura KT N
Sensor Pt 100 clase B, DIN EN 60751
Rango de medición 0 °C a +100 °C
Tensión de alimentación (UB ) 10 - 30 V DC
salida 4 - 20 mA A
Carga W máx. (UB - 7,5 V) / 0,02 A

L
Opciones
Tubo de seguridad antirrebose SSR
Material, como el tubo de inmersión

DS 10 0208
10/2011
Página 6/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Llave de tipos para Nivotemp NT 61-...
NT 61-HT- - - - - A B - C -
SSR = Tubo de seguridad
Serie antirrebose
Nivotemp NT 61
Sólo para c. de temperatura doble O
Modelo(s)
C T2 (2° contacto de temperatura)
c. de reposo C. de trabajo
-HT acero inoxidable TM50NC TM50NO =50 °C P
TM60NC TM60NO =60 °C
Conector TM70NC TM70NO =70 °C
M3 TM80NC TM80NO =80 °C
T
S6
B T1 (1. contacto de temperatura)
M12 c. de reposo c. de trabajo
2M12 TM50NC TM50NO =50 °C I
C6F TM60NC TM60NO =60 °C
TM70NC TM70NO =70 °C
TM80NC TM80NO =80 °C
Longitud (max 1500mm) O
280 A Temperatura*
370 Pt 100 = Sensor de temperatura
500 KT = Transmisor de temperatura N
Variable (indicar) TK = contacto de temperatura
TK50NC = 50 °C (contacto de reposo)
Número de contactos de nivel TK60NC = 60 °C (contacto de reposo)
1-4 TK70NC = 70 °C (contacto de reposo) A
TK80NC = 80 °C (contacto de reposo)
Niveaukontakt TK50NO = 50 °C (Contacto de trabajo) L
K = contacto de reposo / contacto de trabajo TK60NO = 60 °C (Contacto de trabajo)
K-HT = contacto de reposo / contacto de trabajo TK70NO = 70 °C (Contacto de trabajo)
W = Convertidor TK80NO = 80 °C (Contacto de trabajo)
W-HT = Convertidor *no combinable con contacto de temperatura TM

Accesorios:
nº de art. Denominación
9144 05 0010 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m., acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0046 Cable de conexión, 4 polos, 3,0 m., acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0047 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m., acoplamiento acodado y conductores
Ejemplo de pedido
Necesita: Interruptor de nivel, conector M3, longitud L= 550 mm, 2 contactos de nivel (contacto de reposo / contacto
de trabajo), 1er contacto 100 mm C. de trabajo descendente, 2° contacto 470 mm C. de reposo
descendente, sensor de temperatura, tubo de seguridad antirrebose
Usted solicita: NT 61HT-M3-550-2-K-HT-Pt 100-SSR, L1=100 NC, L2 = 470 NO

Conector M3 S6 M12 (Zócalo) 2 x M12 (Zócalo) C6F


3 pol. + PE
6 pol. + PE 4 pol. 2 x 4 pol. 6 pol. + PE
DIN EN 175301-803 DIN EN 175201-804 DIN EN 61076-2-101 DIN EN 61076-2-101 DIN EN 175301-804
Tensión máx. 230 V AC/DC* 230 V AC/DC* 30 V DC 30 V DC 230 V AC/DC*
Tipo de protección IP 65 IP 65 IP 67** IP 67** IP 65
Unión roscada cables PG 11 M20 x 1,5 PG 11

47 49
37 M12x1 M12x1
M12x1
100
65

A B
65

58
45

F000046X F000047X F000048X F000326X F000049X

No. máx. de contactos


C. de nivel/ de temp. 1 x K10 / 1 x TK 3 x K10 / 1 x TK 1 x K10 / 1 x TK 3 x K 10 / 1 x TK 3 x K10 / 1 x TK
-/- 2 x K10 / 2 x TM -/- 2 x K10 / 2 x TM 2 x K10 / 2 x TM
-/- 1 x W11 / 1 x TK -/- 1 x W11 / 1 x TK 1 x W11 / 1 x TK
1 x W11 / 2 x TM 1 x W11 / 2 x TM 1 x W11 / 2 x TM

Sólo nivel 2 x K10 4 x K10 2 x K10 4 x K10 4 x K10


o 1 x W11 2 x W11 1 x W11 2 x W11 2 x W11
* máx. 48 V con contacto de convertidor / **con parte superior de conector de fundición / Consúltenos otros conectors

DS 10 0208
10/2011
Página 7/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Configuración de conexiones estándar NT 61 y NT 61-HT
Conector M3 S6/C6 M12 2 x M12
(Zócalo) (Zócalo)
A B
2
1
3 4

L1 L1 L1 L1
1 2 1 2 1 4 1 4
L2 L2 L2 L2
Sólo contactos 3 3 2 A 2
L3
de nivel PE
L4
4 3 3
L3
5 4
Typ K10 1
L4
6 B 2
PE 3

1 L1 2 1 L1 2 1 L1 4 1 L1 4
Sólo contactos 3 3 2 A 2

de nivel PE L2 4 3 3
5 1 L2 4
Typ W11
6 B 2
PE 3

L1 L1 L1 L1
1 1 2 1 4 1 4
2 L2 L2
Contactos de nivel 3
3 2 A 2
L3
Typ K10 TK / KT 4 TK / KT 3
PE 3
L3
5 6 1 4
y temperatura
TK / KT/ PE B 2
TK / KT 3

1 L1 2 1 L1 4
Contactos de nivel 3 A 2
4 3
Typ W11
5 6 4
y temperatura 1
TK / KT
PE B 2
PT
TK / KT PT 3

L1 L1
1 2 1 4
Contactos de nivel L2 L2
3 A 2
L3
Typ K10 4 3

y PT100 5 6 1 4
PT PE B 2
PT 3

L1 L1
1 2 1 4
Contactos de nivel L2 L2
3 A 2
TM 1
Typ K10 4 5
TM 2
3
TM 2
6 4
y 2 contactos de 1
TM 1
PE B 2
temperatura
3

1 L1 2 1 L1 4
Contacto de nivel 3 A 2
TM 1
Typ W11 4 5
TM 2
3
TM 2
y 2 contactos de 6 1
TM 1
4
PE B 2
temperatura
3

TK/TM = Termocontacto KT = Transmisor de temperatura PT = Sensor de temperatura Pt 100 Andere Belegungen auf Anfrage

Configuración de conexiones estándar NT 61D


Typ NT 61D-2T Typ NT 61D-1T-KT Typ NT 61D-4T
Contactos de nivel Contactos de nivel Contactos de nivel
2 x salida de temperatura 1 x salida de temperatura 4 x salida de temperatura
A B 1 x salida analógica

Conector A = Nivel L1 L1 L1
1 4 1 4 1 4
2 L2 L2 L2
2 2 2
1
3 4 3 3 3

1 +24 V DC
1 +24 V DC 1 +24 V DC 3 GND 2
3 GND 3 GND 3 8
Conector B = Temperatura 2 OUT 2
Pantalla

Pantalla Pantalla 4 OUT 1 4 1


2 5 OUT 3 7
1 5
Pt 100
(RTD)

Pt 100
(RTD)

3 6
4 4 T1 (PNP) 4 T1 (PNP) 6 OUT 4
2 T2 (PNP) 2 Analog out Pt 100
(RTD)

DS 10 0208
10/2011
Página 8/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Tank Breather Filter BF
up to 11000 l/min

BF4 BF10 BF3 BF30 BF7 BF72 BF5 BF52 BF8 BF9

1. TECHNiCAL 1.3 FILTER SPECIFICATIONS


SPECIFICATIONS Temperature range -30 °C to +100 °C
1.1 FILTER HOUSING Material of housing Steel, zinc-plated/plastic coated
Construction (BF 4, 3),
Breather filter sizes 4, 10, 3 and 30 Steel (BF 5, 52)
consist of a housing which is screwed Steel, galvanized (BF 8)
onto the oil tank, and a built-in filter Aluminium (BF 9)
element. Glass fibre reinforced plastic
Sizes 5, 52, 7 and 72 have housings (BF 10, 30, 7, 72)
which are screwed onto the oil tank Type of clogging indicator VMF (pressure gauge)
and have one or two exchangeable Pressure setting of clogging indicator 0.6 bar K pressure gauge
filter element(s). 0.035 bar UBM indicator
BF 5 and 52 are fitted with a built-in oil (others on request)
mist trap as standard.
Sizes 8 and 9 consist of a flange for 1.4 SEALS Biodegradable fluids
mounting to the tank, an exchangeable NBR (= Perbunan) on filter BF HTG HE HPG
element and a cap. The BF 9 also has Polyurethane on element PAG PRG
an oil mist trap which allows the oil to Cardboard on mounting flange 4, 10, 3, 30, + +  
be drained via an oil drain plug. 1.5 SPECIAL MODELS AND 7, 72, 5, 52 + +  
1.2 FILTER ELEMENTS ACCESSORIES 8, 9 + +  
 with check/bypass valve to support the
HYDAC filter elements are validated suction characteristics of the pump
+ suitable for all
 contact our Technical Sales Department
and their quality is constantly Not 100% air-tight or leakage-free! – not suitable
monitored according to the following (only BF 10 (except for G¼), 3, 30, 5
standards: and 52)  HTG vegetable oil based hydraulic
 with anti-splash device fluids
 ISO 2941
 ISO 2942 (only BF 10, 3, 30, 7, 72)  HE ester-based synthetic hydraulic
 with connection for a clogging indicator fluids
 ISO 2943
 ISO 3724 (only BF 7, 72, 8, 9)  HPG polyglycol-based synthetic
 ISO 3968  with manual pressure release hydraulic fluids
 ISO 11170 (= BFPR; only BF 10)  PAG sub-group HPG:
 ISO 16889 1.6 SPARE PARTS polyalkylene glycol
Contamination retention capacities See Original Spare Parts List  PEG sub-group HPG:
in g 1.7 CERTIFICATES, APPROVALS, polyethylene glycol
Paper
Standards 1.9 CHANGING INTERVALS
BF 3 µm BF 7, 72 to Renault standard;
others on request The filter elements or filters must be
4 2.9 replaced as frequently as the fluid
10 2.9 1.8 COMPATIBILITY WITH
HYDRAULIC FLUIDS ISO 2943 filters, but at least every 12 months.
3 6.2
30 6.2 The standard models are suitable for
7 26.1 use with mineral and lubrication oils. Symbol
72 52.2 For fire-resistant and biodegradable
5 85.1 oils, see tables:
52 170.2 Fire-resistant fluids
The filter elements are made from phenolic resin BF HFA HFC HFD-R
impregnated paper and cannot therefore be 4, 3, 5, 52 – – –
cleaned.
10, 30, 7, 72   –
8, 9   
HFA oil in water emulsion

(H2O content ≥ 80%)
HFC water polyglycol solution

(H2O content 35-55%)
E 7.408.1/03.12

HFD-R synthetic, water-free



phosphate ester

115
2. mODEL CODE (also order example) 2.1.3 BF 7 and 72 BF  P  72  G 3 W 1 . X /-AS
2.1 COMPLETE FILTER Filter type
2.1.1 BF 4 and 3 BF  P  3  G  3  W  4 . X  /-RV BF
Filter material
Filter type P Paper
BF Size
Filter material BF 7, 72
P Paper
Type and size of connection
Size of filter
BF 4, 3 Des. Type Connection Filter size
Type and size of connection 7 72
Des. Type Connection Filter size G Thread G 1 • •
BF4 BF3 ISO 228
G Thread G ¼ • N NPT- 3
/4 • •
ISO 228 G ½ • Thread
G ¾ • U UNF- G 1 5/16-12UN • •
G 3/8 •
Thread
Filtration rating in µm Filtration rating in µm
P 3 (absolute) P 3 (absolute)
Type of clogging indicator Type of clogging indicator
W without port, no clogging indicator W without port, no clogging indicator
Type code (TKZ) K pressure gauge (measuring range
Size Code Connection ∆p [bar] -1 to +0.6 bar) (not for BF 72)
BF 3 1.X G ¾ - UBM visual/analogue vacuum gauge
BF 3 2.X G 3/8 - with manual reset
BF 3 3.X G ½ - (pressure setting: -0.035 bar)
BF 3../-RV 4.X G ¾ 0.4 Type code (TKZ)
BF 3../-RV 5.X G ¾ 0.7 1
BF 3../-RV 6.X G ¾ 0.2 Modification number
BF 3../-RV 7.X G ¾ 1.0 X the latest version is always supplied
BF 4 1.X G ¼ - Supplementary details
AS anti-splash device
Modification number (not for model with K pressure gauge)
X the latest version is always supplied

Supplementary details
RV check/bypass valve (not for BF 4)
2.1.4 BF 5 and 52 BF  P  52  G 3 W 1 . X /-RV0.4
Filter type
2.1.2 BF 10 and 30 BF  P  30  G  3  W  1 . X  /-RV BF
Filter type Filter material
BF P Paper
Filter material BN Betamicron®
P Paper Size
Size BF 5, 52
BF 10, 30 Type and size of connection
Type and size of connection Des. Type Conn. Filter size
Des. Type Connection Filter size 5 52
BF10 BF30 G Thread G 2½ • •
G Thread G ¼ • ISO 228
G /8
3

ISO 228 G ¾ •
Filtration rating in µm
M metr. connection M 42x2 •
BN 3, 10 (absolute)
M 30x1.5 • P 3 (absolute)
M 22x1.5 • Type of clogging indicator
N NPT thread ½ • W without port, no clogging indicator
¾ • Type code (TKZ)
U UNF thread 1 1/16-12UN-2A • • 1
Filtration rating in µm Modification number
P 3 (absolute) X the latest version is always supplied
Type of clogging indicator Supplementary details
W without port, no clogging indicator RV0.4 check/bypass valve with 0.4 bar pressure setting
Type code (TKZ) SO479 filter suitable for HFC fluids
Size Code Connection
BF 30 G… 1.X G ¾
BF 30 M… 1.X M 42x2
BF 30 M... 2.X M 30x1.5
BF 30 N... 1.X NPT ¾
BF 30 U... 1.X 1 1/16-12UN-2A
BF 10 G... 1.X G ¼
BF 10 G... 2.X G 3/8
BF 10 M... 1.X M 22x1.5
BF 10 N 1.X NPT ½
Modification number
X the latest version is always supplied
E 7.408.1/03.12

Supplementary details
AS anti-splash without check/bypass valve
RV0.2
valve with relevant pressure setting
RV0.4
(not for BF 10 with G 1/4)
RV0.7

116
2.1.5 BF 8 and 9 BF  BN  8  F  1  W  1 . X 2.2 REPLACEMENT ELEMENT
Filter type 0005  L  003  P
BF Size
Filter material 0005 for BF 5, 52 (on BF 52: 2 x 0005 L...)
BN Betamicron® 0007 for BF 7
BN/AM Betamicron®/Aquamicron® 0072 for BF 72
Size 0008 for BF 8
BF 8, 9 0009 for BF 9
Type and size of connection Type
Des. Type Filter size L
8 9 Filtration rating in µm
F Flange • • P: 003 (BF 5, 52, 7, 72)
Filtration rating in µm BN: 001, 002 (BF 8)
BN 1, 2 for BF 8 BN: 002 (BF 9)
BN 2 for BF 9 BN: 003, 010 (BF 5, 52)
BN/AM 1 for BF 8 BN4AM: 001 (BF 8)
Type of clogging indicator Filter material
A blanking plug in indicator port P Paper (BF 5, 52, 7, 72)
K pressure gauge (measuring range -1 to +0.6 bar) BN Betamicron® (BF 5, 52, 8, 9)
Type code (TKZ) BN4AM Betamicron®/Aquamicron® (BF 8)
1
Replacement elements cannot be ordered for BF 4, 10, 3, 30.
Modification number
X the latest version is always supplied These filters are only available complete!

2.3 REPLACEMENT CLOGGING INDICATOR


VMF  0.6  K  .  X
Type
VMF Return line indicator
Pressure setting
0.6 -1 to +0.6 bar
0.035 -0.035 bar
Type
A blanking plug in indicator port
K pressure gauge (pressure setting -1 to +0.6 bar)
UBM visual-analogue vacuum gauge with manual
reset (pressure setting: -0.035 bar)
Modification number
X the latest version is always supplied

E 7.408.1/03.12

117
2.4 MODEL CODE FOR BF 7 And 72 TO RENAULT SPECIFICATION
BF  P  7  F  3  UBM  0 . X
Size
7 Tank volume from 20 to 400 litre
72 Tank volume over 400 litre
Type and size of connection
Des. Type Filter size
7 72
G with threaded • •
adapter
F with flange • •
adapter
S with weld • •
adapter

Type of clogging indicator


UBM visual analogue vacuum pressure gauge with manual reset, measuring range 0 to +0.035 bar

Type code (TKZ)


0 without adapter (basic model)
2 incl. adapter with male thread G ¾
3 incl. adapter with female thread 1½-16 UNC
4 incl. adapter with female thread G ¾
5 incl. flange adapter (1½-16 UNC)
6 incl. flange adapter (G ¾)
7 incl. weld adapter (1½-16 UNC)
8 incl. weld adapter (G ¾)
9 incl. adapter with male thread G 1¼

Modification number
X the latest version is always supplied
EFS Filling protection

Basic model With threaded adapter With flange adapter With weld adapter

Dimensions BF 7/72 to RENAULT specification


approx.

BF 7 BF 72

Interface to
approx.

DIN 24557/Pt 2
approx.

approx.

For further information on the BF7/72 to Renault specification please contact HYDAC!
E 7.408.1/03.12

118
2.5 BREATHER FILTER WITH MANUAL PRESSURE RELEASE BFPR

Model Code
Type Filter material Size Type of Filtration Type of Type Modification Supplementary
connection rating clogging code number details
[µm] indicator
BFPR P = 10 U = 3 W = 1 .x = RV0.35 =
phenolic resin 1 1/16-12UN-2A without port (no The latest pre-charge pressure
impregnated clogging indicator) version is 0.35 bar
paper others on always supplied
request RV0.7 =
pre-charge pressure
0.7 bar

RV1.15 =
pre-charge pressure
1.15 bar

Required
information!

TECHNICAL DESCRIPTION
Dimensions
Breather filters with manual pressure
release "BFPR" consist of a housing
manual pressure release
which is screwed onto the oil tank
and which has an integrated air filter
element.
An integrated valve allows the oil
tank to be pressurized to different
pressures, for example to support the
pump during start-up, thereby avoiding
cavitation of the pump.
The manual pressure release
function enables complete pressure
release which is initiated when the
pressure release button is pressed.
This pressure release is required O-ring
for example before carrying out 23.47 x 2.95-NBR-70Sh
maintenance on the tank and
connecting pipes or hoses, to prevent
potential accidents or injury by
opening a pressurized system.
This filter must not be used as safety
valve!
Max. flow rate: 200 l/min
Weight: 0.22 kg

Curves and further information on


request!

E 7.408.1/03.12

119
3. FILTER CALCULATION / 3.2 Differential pressure 3.3 SIZING GUIDELINES
SIZING across breather filter The rate at which contamination enters
The differential pressure (with clean a hydraulic system can be considerably
3.1 Single pass filtration reduced by using efficient tank breather
element) for the various filter sizes is
performance data for air filtration.
shown in the graphs under Point 3.4.
filter elements CAUTION:
The following separation values were
established under real-life simulated Incorrectly sized tank breather filters
conditions. can place additional strain on the
This means that the selected velocity system and reduce the service life of
hydraulic filter elements.
of the flow against the filter mesh-pack
was 20 cm/s and the contamination For optimum sizing the following
added was 40 mg/m³ of ISO MTD test should therefore be observed:
dust.  Filtration rating of breather filter ≤
Filtration Retention For particle Filter filtration rating of hydraulic filter
rating value d... size material
 Only use breather filters with an
3 µm d 80 0.74 µm absolute retention rate (d100 ≤ x µm;
Paper
d 100 2.64 µm x = given filtration rating)
10 µm d 80 0.25 µm BN  Max. permitted initial pressure loss:
d 100 0.84 µm 0.05 bar, optionally 0.01 bar (with a
The d 80 value refers to the particle clean filter element and calculated air
size which is filtered out at a rate flow rate)
of 80% during the retention test.  Determining the calculated air flow:
The particle size determined by this QA = f5 x Qp
method is called the nominal filtration QA = calculated air flow in lN/min
rating of the air filter. The d 100 f5 = factor for operating conditions
value therefore refers to the particle Qp = max. flow rate of the
size which is filtered out at a rate of hydraulic pump in l/min
100% during the single pass test. Ambient conditions Factor f5
The particle size determined by this Low dust concentration;
method is called the absolute filtration filter fitted with clogging indicator; 1-2
rating of the air filter. continuous monitoring of the filter
Table of average dust concentrations Average dust concentration;
in real life: filter without clogging indicator; 3-6
intermittent monitoring of the filter
Urban regions with 3-7 mg/m³ air
a low level of industry High dust concentration;
filter without clogging indicator; 7-10
General mechanical 9-23 mg/m³ air infrequent or no monitoring of the
engineering filter
Construction industry 8-35 mg/m³ air
(wheeled vehicles)
Construction industry 35-100 mg/m³ air
(tracked vehicles)
Heavy industry 50-70 mg/m³ air
E 7.408.1/03.12

120
3.4 Air flow rate BF 7 BF 5
BF 4

∆p [bar]
∆p [bar]
∆p [bar]

Q [l/min] Q [l/min]
BF 72 BF 52
Q [l/min]
BF 10

∆p [bar]

∆p [bar]
∆p [bar]

Q [l/min] Q [l/min]

Q [l/min] BF 8

BF 3

∆p [bar]
∆p [bar]

Q [l/min]
BF 9
Q [l/min]
BF 30
∆p [bar]
∆p [bar]

Q [l/min]

Pressure drop curves for BF filters with


Q [l/min] check/bypass valve (version /-RV...)
on request. E 7.408.1/03.12

121
4. Dimensions
BF 4 BF 3 BF 7

BF 10 BF 30 BF 72

Type BF 4... Type BF 3...1.X BF 3...2.X BF 3...3.X


d1 44 d1 76 76 76
d2 G¼ d2 G¾ BSP 3/8" G½
d5 8 d5 19 12 15
h1 62 h1 79 72 76
h3 13.5 h3 16 12 14
SW 17 SW 36 22 27
Weight 0.08 kg Weight 0.33 kg
Type BF 7 "G" BF 72 "G"
Type BF 10 "G"... BF 10 "M"... Type BF 30 BF 30 BF 30 d1 116 116
d1 49 49 "G"...1.X "M"...1.X "M"...2.X d2 G1 G1
d2 G¼ M22x1.5 d1 83 83 83 d3 120 120
d5 7 16 d2 G¾ M42x2 M30x1.5 h1 110 162
h1 64 71 d5 20.5 34.5 20.5 h3 18 18
h3 13.5 18 h1 76 76 76 h4 60 90
Weight 0.047 kg 0.052 kg h3 16 16 16 b1 44 44
SW 32 46 32 SW 41 41
Type BF 10 "U"... BF 10 "N"... Weight 0.12 kg 0.13 kg 0.12 kg Weight 0.40 kg 0.65 kg
d1 49 49
d2 1 1/16-12 UN NPT ½ Type BF 30 BF 30 Type BF 7 "N" BF 72 "N"
d5 16 14 "N"...1.X "U"...1.X d1 116 116
h1 71 71 d1 83 83 d2 NPT ¾ NPT ¾
h3 18 18 d2 NPT ¾ 1 1/16-12 UN d3 120 120
Weight 0.059 kg 0.049 kg d5 20.5 20.5 h1 110 162
h1 76 76 h3 18 18
h3 16 16 h4 60 90
SW 32 32 b1 44 44
Weight 0.12 kg SW 32 32
Weight 0.40 kg 0.65 kg

Type BF 7 "U" BF 72 "U"


d1 116 116
d2 1 5/16-12 UN 1 5/16-12 UN
d3 120 120
h1 110 162
E 7.408.1/03.12

h3 18 18
h4 60 90
b1 44 44
SW 41 41
Weight 0.40 kg 0.65 kg

122
BF 5 BF 8 BF 9

BF 52

Interface Interface

Type BF 5... BF 52... Type BF 8... Type BF 9...


d1 177 177 d1 200 d1 250
d2 G 2½ G 2½ d2 200 d2 177
h1 107 173 d4 93 d3 246
h4 90 90 d5 160 d4 116
Weight 2.00 kg 2.60 kg d6 18 d5 210
h1 510 d6 17
h2 365 h1 455
h4 400 h2 290
h6 20 h4 330
Weight 12.4 kg h6 8
Weight 6.2 kg
E 7.408.1/03.12

123
Notes

NOTE HYDAC Filtertechnik GmbH


The information in this brochure relates to the operating conditions and Industriegebiet
applications described. D-66280 Sulzbach/Saar
E 7.408.1/03.12

For applications or operating conditions not described, please contact the relevant Tel.: 0 68 97 / 509-01
technical department. Fax: 0 68 97 / 509-300
Subject to technical modifications. Internet: www.hydac.com
E-Mail: [email protected]

124
Indicador de nivel de fluido
Control de nivel de fluido
Termostato
FSA / FSK / TSE

hasta NG381
hasta PN 0,5 bar
hasta T = 80 °C
1. DESCRIPCION 1.2 FUNCION FSA 1.3 APLICACIÓN
1.1 GENERALIDADES Gracias a la utilización del FSK, Los indicadores de nivel FSA,
se controla el nivel de fluido por controles de estado de fluido FSK
Los indicadores de nivel de fluido una señal de conexión eléctrica. y termostatos TSE se emplean
FSA, controles de nivel de fluido Esta señal de conexión se puede para comprobar y controlar las
FSK y termostato TS son utilizar como mensaje de aviso o cantidades de fluido de presión.
unidades que sirven para para la regulación de nivel. El
comprobar y controlar el nivel de Los sectores de aplicación son
medio entra a través del taladro por ejemplo, máquina-
fluido de presión. de conexión en el aparato y eleva herramienta, construcción de
Gracias al programa de producto en el tubo de nivel un flotador. Si instalaciones, contenedores
variable hay muchas el nivel del medio cae, el flotador hidráulicos, lubricantes y de
combinaciones posibles: activa un contacto. En el contacto aceite de corte así como cajas de
– FSA: cinco tamaños con escala de trabajo (tipo C) se cierra un engranaje.
regular. circuito, interrumpiéndose en el
contacto de reposo (tipo O) un 1.4 OBSERVACIONES
Termómetro óptico con
visualizador en ºC y ºF. circuito. El límite de viscosidad superior
La variante especial de contacto están en 2.000 mm2/s.
Termómetros sensores, los
cuales registran la temperatura en intermitente (tipo W) ofrece dos La combinación termostato TSE
el contenedor del medio de posibilidades. Se puede aplicar con termómetro sensor FT no es
presión con visualización en ºC. tanto como contacto de trabajo posible.
Sobre pedido de visualización en como de reposo. Para un funcionamiento seguro,
ºC y ºF. FUNCION TSE se deben tener en cuenta los
Condiciones de montaje normales datos con respecto a presión,
El TS se puede utilizar muy bien
y sencillos (FSA/K). viscosidad y temperatura.
como opción suplementaria en los
– FSK: Cuatro tamaños con escala productos FSA y FSK. Sin FSA/FSK
regular. embargo, en instalaciones No adecuado para aplicar glicol y
encuentra también como aparato fluidos con contenido de glicol.
Contacto opcional ejecutado en
contacto de reposo (tipo O), de de montaje individual una FSK
trabajo (tipo C) o contacto aplicación lógica. Según el nivel de llenado del
intermitente (tipo W). El sensor de temperatura del TSE depósito, se daría en el control de
montado está rodeado por el nivel de fluido FSK con contacto
Termómetros sensores, los de trabajo y de reposo el
cuales registran la temperatura en medio de presión. Al alcanzar la
temperatura nominal, se abre un siguiente esquema lógico.
el contenedor del medio de
presión con visualización en ºC. contacto y se interrumpe el
Sobre pedido visualización en ºC circuito.
y ºF. Este proceso de conexión se Depósito - Nivel de llenado
Condiciones de montaje normales puede utilizar como mensaje de
y sencillos (FSA/K).). aviso o para el control de
temperatura.
– Tres temperaturas nominales
posibles: 60ºC, 70ºC y 80ºC. Después de caer la temperatura
del medio a aprox. 25 K se cierra (Contacto de
Montaje sin problemas en FSA y de nuevo el circuito.
FSK. reposo)

Condiciones de montaje
normalizados sencillos (FSA/K).
Depósito - Nivel de llenado
Superficies sin corrosión.

(Contacto de
trabajo)

El esquema lógico del control de


nivel de fluido se tiene en cuenta
respectivamente desde el
depósito lleno.
En la variante de contacto de
reposo, se abre el contacto
cuando éste está por debajo del
nivel de conexión. En la variante
de contacto de trabajo, se cierra
el contacto cuando éste está por
debajo del nivel de conexión.

2
2. CARACTERISTICAS 2.1.2 Referencia de tipos FSA
2.1 GENERALIDADES (ejemplo de pedido)
2.1.1 Designación y símbolo FSA - 076 - 2 . X / FT200 / 12

Indicador de nivel de fluido FSA Indicador de nivel de fluido


Tamaño nominal
≅ Distancia entre centros de ejes de tornillos
076
127
176
254
381
Material de junta
2 = Viton (FKM)
1 = Perbunan (NBR)
Serie
(fijado por el fabricante)
Función suplementaria de termómetro
Control de estado de fluido FSK – = sin función suplementaria
T = Termómetro en tubo indicador
FT 200 = Termómetro sensor 200 mm
FT 300 = Termómetro sensor 300 mm
TSE 60 = Termostato temperatura nominal 60 °C
TSE 70 = Termostato temperatura nominal 70 °C
TSE 80 = Termostato temperatura nominal 80 °C
O - Contacto de reposo Condiciones de montaje
Rosca de tornillo hueco
M 12 (standard)
M 10 (no en TSE)

Códigos de tipos FSK


(ejemplo de pedido)
C - Contacto de trabajo FSK - 127 - 2 . X / O / FT200 / 12 / ...

Control de nivel de fluido


Tamaño nominal
≅ Distancia entre centros de tornillo
127
176
254
W - Contacto intermitente 381
Material de junta
2 = Viton (FKM)
Serie
Termostato TSE (fijado por el fabricante)
Función de conexión
O = Contacto de reposo se abre en el nivel de conexión
C = Contacto de trabajo se cierra en el nivel de conexión
W = Contacto intermitente se abre y cierra en el nivel de conexión
(conector Z4 = standard)
Función suplementaria de termómetro
– = sin función suplementaria
FT 200 = Termómetro sensor 200 mm
FT 300 = Termómetro sensor 300 mm
TSE 60 = Termostato temperatura nominal 60 °C
TSE 70 = Termostato temperatura nominal 70 °C
TSE 80 = Termostato temperatura nominal 80 °C
Condiciones de montaje
Rosca de tornillo hueco
M 12 ( standard)
M 10 ( no en TSE )
Conector
Ningún dato = 3 polos MPM (standard)
Z4 = 4 polos Hirschmann
SEW = 4 polos M12x1 (conector de sensor)

3
2.1.4 Tipo
Códigos de tipos TSE
Los aparatos están diseñados
(ejemplo de pedido)
para montar directamente en los
TSE - 70 / X / 12 contenedores de fluido de
presión.
Termostato 2.1.5 Tipo de conexión
TSE - Termostato (para FSA) FSA / FSK
TSE-L - Termostato largo (para FSK) La fijación se realiza mediante
Temperatura nominal dos tornillos huecos. Como
60 °C taladros de conexión se pueden
70 °C ejecutar tanto roscas como
80 °C también orificios de paso (13, 11).
TSE
Serie
(fijado por el fabricante) El termostato se puede montar en
lugar del tornillo hueco inferior del
Rosca tornillo hueco FSA/FSK.
M 12
2.1.6 Sentido del montaje
FSA - vertical en la pared de
contenedor
2.1.3 Suministro standard
FSK - vertical en la pared de
Tipo Tamaño nominal = Referencia = Peso
contenedor (conector
Distancia de tornillos Nº de material [kg]
para el fondo del
FSA - 076 - 1.X/-/12 76 700 000 0,17 contenedor)
FSA - 076 - 2.X/-/12 76 700 002 0,17 TSE - en lugar del tornillo
FSA - 127 - 1.X/-/12 127 700 036 0,19 hueco inferior M12
FSA - 127 - 2.X/-/12 127 700 038 0,19 (FSA)
FSA - 176 - 1.X/-/12 176 700 113 0,22 TSE-L - en lugar del tornillo
hueco inferior M12
FSA - 176 - 2.X/-/12 176 700 137 0,22 (FSK)
FSA - 254 - 1.X/-/12 254 700 072 0,24 2.1.7 Peso
FSA - 254 - 2.X/-/12 254 700 074 0,24 (véase tabla 2.1.3)
FSA - 381 - 1.X/-/12 381 700 095 0,29 2.1.8 Sentido del caudal
FSA - 381 - 2.X/-/12 381 700 160 0,29 cualquiera
2.1.9 Temperatura ambiente
TSE - 60 /X/12 – 703 724 0,11 - 20 °C hasta + 80 °C
TSE - 70 /X/12 – 703 714 0,11 2.1.10 Materiales
TSE - 80 /X/12 – 551 481 0,11 FSA / FSK
– Piezas de conexión y tubo
indicador de plástico de alta
FSK - 127 - 2.X/O/-/12 127 3 070 285 0,21 calidad
FSK - 127 - 2.X/C/-/12 127 3 112 276 0,21 – Marcos de carcasa de aluminio
FSK - 127 - 2.X/W/-/12/Z4 127 3 112 298 0,21 – Juntas blandas de Viton (FKM) o
FSK - 127 - 2.X/O/-/12/SEW 127 3 136 130 0,21 Perbunan (NBR)
FSK - 176 - 2.X/O/-/12 176 3 112 231 0,23 – Tornillos, tuercas y arandelas de
FSK - 176 - 2.X/C/-/12 176 3 112 299 0,23 acero (zincado)
FSK - 176 - 2.X/W/-/12/Z4 176 3 112 301 0,23 – Conexiones de plástico de alta
FSK - 254 - 2.X/O/-/12 254 3 112 302 0,26 calidad (FSK
FSK - 254 - 2.X/C/-/12 254 3 112 303 0,26
FSK - 254 - 2.X/W/-/12/Z4 254 3 112 305 0,26
FSK - 381 - 2.X/O/-/12 381 3 112 306 0,30
FSK - 381 - 2.X/C/-/12 381 3 112 307 0,30
FSK - 381 - 2.X/W/-/12/Z4 381 3 112 309 0,30

TSE-L - 60 /X/12 – 3 148 887 0,13


TSE-L - 70 /X/12 – 3 148 886 0,13
TSE-L - 80 /X/12 – 3 148 885 0,13

FT 200 0 - 100ºC / M12 200 700 154 0,03


FT 300 0 - 100ºC / M12 300 700 155 0,04

4
2.2 CARACTERISTICAS 2.3.2 Carga de contacto
2.3 CARACTERISTICAS
HIDRAULICAS máx. 8 W
ELECTRICAS FSK
2.2.1 Presión nominal 2.3.3 Tensión de conexión
2.3.1 Funciones eléctricas 50 V AC / DC
máx. 0,5 bar
Tipo O / Contacto de reposo
2.2.2 Fluidos de presión con depósito vacío 2.3.4 Corriente de conexión
Aceite mineral según DIN 51524 (estado al suministrar) 0,2 A
parte 1 y 2, emulsiones de agua-
aceite y fluidos sintéticos, como
2.4 CARACTERISTICAS
fluidos hidráulicos de base de
éster de fosfato. ELECTRICAS TSE / TSE-L
(otros medios sobre consulta) 2.4.1 Función eléctrica
2.2.3 Temperatura de fluido de Contacto de reposo
presión Tipo O / Contacto de reposo
- 20 °C hasta + 80 °C (conector Z4)
con depósito vacío
2.2.4 Campo de visualización de (estado al suministrar)
termómetro
FSA / FSK
Termómetro T para FSA :
+ 20 °C hasta + 80 °C
Termómetro FT para FSA / FSK :
0 °C hasta + 100 °C

2.4.2 Potencia de conexión


2,5 A/50 V - 10.000 conexiones
Tipo O / Contacto de reposo 0,5 A/50 V - 100.000 conexiones
(conector SEW)
con depósito vacío 2.4.3 Corriente de conexión mínima
(estado al suministrar) 50 mA
2.4.4 Tolerancia de conexión
±5K
2.4.5 Histéresis de conexión
aprox. 25 K

Tipo C / Contacto de trabajo


con depósito vacío
(estado al suministrar)

Tipo W / intermitente
(conector Z4)
con depósito vacío
(estado al suministrar)

Tipo W / Contacto intermitente


(conector - SEW)
con depósito vacío
(estado al suministrar)

5
3. DIMENSIONES
3.1. INDICADOR DE NIVEL DE FLUIDO FSA
FSA standard FSA con termómetro

Par de apriete
8-10 Nm

Par de apriete
8-10 Nm

FSA con termómetro TSE

Par de apriete
8-10 Nm

FSA / FSK con termómetro sensor

Par de apriete
8-10 Nm

Tamaño nominal =
Distancia entre centros de tornillo L0 L1 L2
76 107 37 76
127 158 88 127
176 207 137 176
254 285 215 254
381 412 342 381

6
3.2. CONTROL DE NIVEL DE FLUIDO FSK
FSK standard

Par de apriete
8-10 Nm

Nivel de conexión
Par de apriete
8-10 Nm

Medida de montaje
Conector FSK Z4

Par de apriete
8-10 Nm
Nivel de conexión

Par de apriete
8-10 Nm
Medida de montaje

Tamaño nominal =
Distancia entre centros de tornillos L1 L2 L3 L4
127 88 127 215 219
176 137 176 264 268
254 215 254 347 351
381 342 381 474 478
7
Conector con sensor FSK M12x1

Par de apriete
8-10 Nm

Nivel de conexión
Par de apriete
8-10 Nm

FSK con termostato TSE-L

Par de apriete
8-10 Nm

Tamaño nominal =
Distancia entre centros de tornillos L1 L2 L5
127 88 127 188
176 137 176 237
254 215 254 320
381 342 381 447

3.3 TERMOSTATO TSE / TSE-L


véase FSA con TSE integrado
véase FSK con TSE-L integrado

8
4. REPUESTOS 5. NOTA
Los datos de este
4.1 JUEGO DE JUNTAS catálogo se refieren a
las condiciones de
servicio y casos de
aplicación descritos.
Para otras
aplicaciones y/o
condiciones, diríjanse
por favor al
departamento técnico
correspondiente.
Todos los datos de
este catálogo están
bajo reserva de
modificaciones
técnicas.

Juego de juntas Referencia=Nº de material


FSA - 76 - 381 - 1.X 704 616
FSA - 76 - 381 - 2.X 704 627

9
BKR ND ROV
Válvula de bola de 2 vías en diseño de baja presión

Características
Conexión 1 + 2 Rosca interior BSP cilíndricas
Forma de obturación 1 + 2 para empalme roscado en A, B y en su caso
en E
Recorrido de conmutación 0°; 90°
Rango de temperatura Agua: 0 °C a + 130 °C.
Aire: - 20 °C a + 130 °C
Material Carcasa de latón
Mango de aluminio
Bola de latón, con cromado duro
Empaquetadura esférica de PTFE
Protección de la superficie niquelado

Nota
Consúltenos otros valores de temperatura y presión.
Los datos sobre la presión son válidos para una temperatura de 0 °C a + 25 °C; en caso de temperatura superior, se deberán tener en cuenta las
reducciones de presión.

Descripción
Con rosca macho más larga para racores de tubo según DIN 2353.

Artículo
Denominación DN* Roscas interiores Presión de servicio
(bar)
BKR 06 ND ROV 6 G 1/4" -19 64
BKR 10 ND ROV 10 G 3/8" -19 64
BKR 13 ND ROV 12 G 1/2" -14 50
BKR 20 ND ROV 19 G 3/4" -14 40
BKR 25 ND ROV 25 G 1" -11 40
BKR 32 ND ROV 31 G 1.1/4" -11 30
BKR 40 ND ROV 38 G 1.1/2" -11 30
BKR 50 ND ROV 51 G 2" -11 25
DN = diámetro nominal, ancho nominal – SF = factor de seguridad – SW = ancho de llave – BD = presión de servicio

Piezas de repuesto
ND GRIFF Asa para llave de bola ND

Hemos revisado cuidadosamente esta publicación, pero no obstante no podemos excluir los errores y no garantizamos los datos que constan aquí.
18.12.2013 HANSA-FLEX AG www.hansa-flex.com 1
9.9 Hidráulica de eje (dispositivo de compensación, cilindro
hidráulico)
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 29


9.9.1 Dispositivo de compensación
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 31


Instrucciones de servicio
Instrucciones de servicio
Revisión 3 Instrucciones generales de servicio para Capítulo AA19.01.01es
Fecha 02/2010 cilindros hidráulicos Página 1 de 5
Instrucciones de servicio
Revisión 3 Instrucciones generales de servicio para Capítulo AA19.01.01es
Fecha 02/2010 cilindros hidráulicos Página 2 de 5
Instrucciones de servicio
Revisión 3 Instrucciones generales de servicio para Capítulo AA19.01.01es
Fecha 02/2010 cilindros hidráulicos Página 3 de 5
Instrucciones de servicio
Revisión 3 Instrucciones generales de servicio para Capítulo AA19.01.01es
Fecha 02/2010 cilindros hidráulicos Página 4 de 5
Instrucciones de servicio
Revisión 3 Instrucciones generales de servicio para Capítulo AA19.01.01es
Fecha 02/2010 cilindros hidráulicos Página 5 de 5
9.9.2 Cilindro hidráulico
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 33


I "JV
1 I 2 I I 4 I 5 I 6 7 I 8 I 9 I 10 11 I 12
!

24 22
I
---- t'. . .
/ 21
i/
A A
25
20
18
r- -

17 24
B ___
>---~~~J
_""- ,~
i ~~~~------------~
___ [___ -~ ~
----
----------------~,

18
30 31 3
M 1:5
32,33 B
/' -e. -e.

\
I
\ \:\ .. \
, II I I I

Ii
\
I I
I
i I
I I
I

r-
6 -

(~~\
i
\ I
'I
T I l 1000

\ !.--
----- .... ~
[ J
1
- ____ rr- ·-

+-- -+- \..::J'


c
\!
1\
12 Kuaelhahn
ball valve
G 1/2"
c

\
'
I
\ Sicherheitsventil
safety valve
-

D D
~ 13,26,27
\b219

20 l ~11 ~

1..1"\
p max. 10 bar
N
r--
1..1"\

E E

I I

L_j
L_ _________ _j -

F F

+----------+----$- 27
Abnahme nach Krupp-Prüfbedingungen
gemäß Bestellung und Anhang.
r- -
Approval according to Krupp testing conditions
13 as per order and enclosure.

Lieferant: Hunger-Hydraulik
I -- - Zeichnungs-Nr. 042613 A

G ~---- Pos. Nr. entsprechen Lieferant.


G
+--- ------ ---------------------- ---f-----1-- --------- -------- - f - - - - 1--------------------------------------------------------------- -
L.{"\

N
r--
L.{"\

r- AllQemeintoler~nzer. ~dlll'tiln.ähte
1ür Schweiflon~truktior~er.
DINEN ISO BnG Tolennzkhm ßf Znlör111gsfreie Priif111gen DR 1G.D1 B~erlungsgruppe 2
Zerstör111gsfreie Priiflllc;ten GL Ttil] N~t~te Grid
Allgemeinloler anun C ii!Rmr Befiuwl DIN EN 2St11 Btvertijngs,-yppe:
für burbeilehe Fliehen
D~ ISO 27" hil1/2 Tolmnzklme mK ~~~~~~~~--~==~~-~~
Tolerierung ISO Sm
(opying of thit. document, and 9iving it to others and Werkstückkanten ohne Angaben nach DIN 6784 vereinfach. gemittelte Rauhtiefe Rz
D Oberfl~<hen Mme
the u!;e or commun1cat1on of the cor.ter.ts t-hereof, Chamfers w/o dimer.sion an to DIN 6784 Eintragung DIN-ISO 1302 Haßslab/Scalo 1:1.5 )5 Wtight 700
are forbldden wlthout express authorlty. Offenders are
li<~ble to the payment of damage!ö. All righh <1re re-
served in the event of the grant of a patent or the
regiJ>tration of ;a utility model or design.
AuBer.kal'lte
out er edges r I=~·~ ll'll'lel'lkante
inner edges rI
:~·~
simplified
symbols
average roughr.ess Rz
value acc to DIN-ISO
1302
Stüchl-Nr:
List o. Mat.
KNmm.n

Dahlm
Surrau~
DIN ISO 1311

Name Abt. PREN 11 nach Werkstoff -Blatt


H 40
I
40 Weitergabe !öowie Vervielfältigung diuer Unter-
lage, Verwertunog und Mitteilung ihres Inhalts nicht Außengewinde bis auf Kern-16 Innengewinde I L-v~~~---q~~~=t======~==~t=~~;~b-=tJ~:~:~~::~~J:~:~:K~I~A~U~S~G~LJE~I~C!HGS~V~O~R~R~I~CiH~T~U~N~G~~H
~ ~

!
gestattet, soweit nicht c.usdrüddich zugestanden.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schaden-
bis auf Gewinde-16 unter 45• angeser.kt .
~-V~:;:-'-:---:-·--=v~R;=.z-~:;;·-:::'--t=t====t==t=t=tS~h~tik=~==t===~
10
Sichh. Kß 54-75, BK 63-7 5

_+---e."+-.D-+-- -(t- -$-


ersc.tz Alle Rechte für den Fall der Patenterteilung
oder Gebrauchsmuster-Eintragung vorbehalten
Chamfm w/ 45 deg_,
external thread: down to core dia
____;-y
V '
- ~
V "~-~~
compens ating arrangement

1-: =====-;-;;-::-------f--;;-::--;t'c--~=;---c~-----=~-"~~~-~-r.iit-------t;~:;;--t';;;;;~~
21102111 !'AHTHAK LliHGEH Thysse nKrupp f--=Z•::::i<h:::."::c"!'-'-ld.:.:'4 :::"':..-- -l -;c;-m; - l- -~-; (h:;:lis: :stl: :-l r:-; .:-:c!----'
il'lternal thread: up to thread di3 1
0
._j-
-'-------+---~1-
KRUPP FÖRDERTECHNIK GMBH tl 2
":::.'.:::"':::-'Q 7
D::.":c"' 6 4
"'"!c__-ld:.:'":c'9 I -1 Shool =-I
IF+B-"1_1
BU PROCESSING Brel'll'lschnitte ISO ~DU II B Rohteil- I Blar.k- No GI 11.08.2104 FtlK[N G.OO CAD K012883B.DWG Btmer
flame cutting acc. to ISO ~DU II B Modell- I Patterl'l- No Zust. Änderun9fRevision Datum Nillle Gepr. Urspr. Ers.f.: I Er!o.d: Sheeh

1 I 2 I ~I I 4 I 5 I 6 7 I 8 I 9 I 10 11 I 12
I I I I I
1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12

22 21 4 17 2 6 16 15 3 5 20
A 00 A

B B

~---------,---------------~-----------------'---- ~------------------------~---------------------~~
c c

-----------------------------------------------------------------r----------------------------------------------------++----------r----;*

D Druck öl
D
pressure oil Druckluft
P = SO bar air pressure
M-SR 82 KE 0

E 370 E
Abnahme nach Krupp-Prüfbedingungen
128
gemäß Bestellung und Anhang.
Werkszeugnisse nach EN 10204-l1B
für Zylinderrohr, Kolben, Boden und Kopf.
Approval according to Krupp testing conditions
as per order and enclosure.
Works certificates according to EN 10204-3.1B

%
,--~------
0
----------\ '
for tube, piston, bottom and head_

Lieferant: Hunger-Hydraulik
Zeichnungs-Nr. 042614 A
F / I
Pos_ Nr. entsprechen Lieferant. F
I
- ----+ - - - - - - +--
1

piston Kolben 111 240 mm


stroke Hub 660 mm
nominal pressure Nenndruck Oel max_ 50 bar
test pressure Prüfdruck Oel max. 75 bar

G G

AllQemeintoler~nzer. Sdlll'tiln.ähte
für Schweiflon~truktior~er.
DINEN ISO BnG Tolennzkhm ßf Znlör111gsfreie Priif111gen DR 1G.D1 B~erlungsgruppe
Zerstör111gsfreie Priiflllc;ten GL Ttil] N~t~te Grid
Allgemeinloler anun ii!Rmr Befiuwl DIN EN 2St11 Btvertijngs,-yppe:
für burbeilehe Fliehen
D~ ISO 27" hil1/2 Tolmnzklme mK ~~~~~~~~----~==~~--~~
Tolerierung ISO Sm
(opying of thit. document, and 9iving it to others and
the use or commun1cat1on of the contents t-hereof,
Werks.tückkal'lten ahl'le Angc.ben l'lacl\ DIN 6784
(hc.mfers w/a dimer.sian c.n to DIN 6784
vereinfach.
Eir.tragur.g
gemithlte Rauhtiefe Rz
DIN-ISO 1302 D Oberfl~<hen H•Rsl•b/Scalo 1:1 Mme
Wtight 400
are forbidden without expres!i authority. Offenders are
to the payment of damage!ö. All righh are re-
li<~ble
served in the event of the grant of a patent or the
regi$tration of a utility model or design.
AYBer.kal'lte
O\Jter edSJeS r I=~·~ lnnenkar.te
inner edges rI :~·~
simplified
symbals
avera51e rouSJhr.ess Rz
value acc ta DIN-ISO
1302
Stüchl-Nr:
Iist o. Mat.
KNmm.n

Dahlm
Surra<e
DIN ISO 1311

Name Abt. PREN 11 nach Werkstoff -Blatt

~~v~--~-q~~~t=====~~==~$~·~~b.~~~u2~.m~2tJ~~G~E~~~J}~~G~L~E~I~!::[~J:J~L~I~Qiß____~H
H Weitergabe roowie Vervielfältigung diuer Unter- Gopr. 1912.2DG1 JANKOWSKI
lage, Verwerh.1n9 und Mitteilung ihres Inhalts nkllt Außengewinde bis CIUf Kern-16 Innengewinde ~ ~

320 gest<~ttet, soweit nicht c.usdrücklicll


Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schaden-
zuge~Jtanden.
bis i!IUf Gewinde-16unter 45• angesenkt ~-V~~"'=---=---'11~~.R~-'-~~"·-~'-~-t==t=====t==t=t=tiS~h~tik=t===:::t===~
Sichh. Kß 54-75, BK 63-75
ersatz Alle Red'lte für den Fall der Patenterteilung
Chamfers w/45 deg.: ___ry ~

oder Gebrauchsmuster-Eintragung vorbehalten external thread: down to core dia V ' V "~-~~
Zei<hr.Yng-ldel'lt Nr./Drawing-ldel'lt No. (H. ${hlüml-tt. F B~tt

KRUPP FÖRDERTECHNIK GMBH Li~nt-:-er:-na-:-:lt:-hr:;-ea-;~;:;u:-:pt::::o-;-th-;;ro-;;ad:-d-i•-----4=-~'.:,-"_'=:---c:-o_ __:~_,_·~_··_'-f-;;;t------t;;;;;;;;-1;~;;\;;;;;:;;;i Thysse nKru pp i-=='-'======'--jl-;-,;:-1---;;==:::'--'-1+S_ho_•l=-1


BU PROCESSING rBrel'll'lschnitte ISO~DU II B Roh teil- I Blar.k- No GI 2t1Bl008 NTHAK LLINGEit 4 207624 CAD K01288S1DWG Blmer
flame Cl.lttil'lg acc. to ISO ~DU II B Modell- I Patterl'l- Na Z1.1st. Äl'lderun Revisior. Datum Nillle Ge r. Urspr. ErsJ.: Ers.d: Sheeh
1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
9.10 Herramientas
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 35


ATORNILLADOR DINAMOMÉTRICO
HIDRÁULICO

STEALTH

INSTRUCCIONES DE USO
Y
MANTENIMIENTO
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

ÍNDICE DEL CONTENIDO Página

1. Serie constructiva HYTORC CTS Stealth


1.1 Indicaciones generales de control antes de la puesta en marcha -3-
del equipo Hytorc
1.2 Poner el equipo en condiciones operativas -4-
1.3 Verificar la aptitud de funcionamiento del equipo -4-
1.4 Ajuste del par de fuerzas -5-
1.5 Colocación del atornillador dinamométrico sobre la -5-
unión por tornillos
1.6 Trinquete de liberación de torsión -7-
1.7 Sentido de giro del atornillador dinamométrico -8-
1.8 Uso del atornillador dinamométrico -8-
1.9 Accesorios -9-

2. Módulos hidráulicos de alta presión


2.1 Módulos electro-hidráulicos de alta presión - 10 -
2.2 Módulos neumático-hidráulicos de alta presión - 12 -
2.3 Acoplamientos de seguridad - 14 -
2.4 Mantenimiento - 14 -
2.5 Indicaciones de seguridad - 15 -

3. Direcciones de servicio - 16 -

4. Autoayuda en caso de fallas - 17 -

5. Listas de piezas de recambio


5.1 Casete de llave poligonal con carraca - 19 -
5.2 Cilindro de accionamiento - 21 -

Pág. 2 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

1. SERIE CONSTRUCTIVA HYTORC CTS STEALTH

- más rápido, más plano, mejor -


El nuevo CTS Stealth de HYTORC es el atornillador de casete intercambiable más
rápido del mercado. El novedoso sistema HDK permite al usuario un aumento fiable
de la velocidad de trabajo. Además, el CTS, debido a su construcción
extremadamente plana y angosta, es apropiado para uso en lugares muy estrechos
y, para garantizar la seguridad, dispone del nuevo sistema automático Click-On para
un cambio sencillo del casete.

Dado que el atornillador HYTORC CTS funciona con una tabla de pares de fuerzas
independiente del casete, la herramienta ofrece un confort adicional, pues así
cualquier confusión queda descartada de antemano.

Otros aspectos importantes hasta ahora no logrados en el mercado, son el cilindro


de accionamiento libre de torsiones, el control totalmente automático del ángulo de
giro y el sistema de retención de torsión del trinquete. Además, el CTS de HYTORC
impresiona por su conexión hidráulica patentada 360° x 180° plegable, y el sistema
de accionamiento con endentado grueso.

1.1 Indicaciones generales de control antes de la puesta


en marcha del equipo HYTORC

El atornillador dinamométrico HYTORC consiste en un atornillador dinamométrico,


un módulo hidráulico de alta presión accionado de forma eléctrica o neumática y una
manguera doble de alta presión.

Todos los atornilladores dinamométricos HYTORC son herramientas de alta calidad


que cumplen con los más estrictos estándares tecnológicos actuales.

Para conservar por largo tiempo el funcionamiento seguro y el valor de este equipo,
es de enorme importancia que el manejo y el mantenimiento del mismo sea el
adecuado.

Antes de la puesta en marcha del equipo, es indispensable leer y cumplir con los
pasos indicados a continuación.

Pág. 3 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

1.2 Poner el equipo en condiciones operativas

9 Controle el nivel de aceite en el módulo hidráulico. El nivel de aceite debe


encontrarse en la mirilla superior.
9 Verifique la presencia de daños en el cable de conexión eléctrica y en las
mangueras hidráulicas dobles.
9 En módulo de corriente trifásica controle el sentido de giro del motor.

Mediante las mangueras dobles, una el atornillador dinamométrico HYTORC con el


módulo hidráulico de alta presión.

Por favor observar: Antes de atornillar el anillo retén dentado y de que el mismo
encaje en la pieza de acoplamiento dentada, las bridas de los acoplamientos
siempre deben estar ubicadas una delante de la otra y completamente cerradas. El
flujo del aceite solo puede garantizarse mediante acoplamientos completamente
cerrados.

1.3 Verificar la capacidad de funcionamiento del equipo

Accione brevemente el pulsador con flecha del mando a distancia. Ahora el motor
del módulo hidráulico eléctrico debe girar en vacío. Manteniendo presionado el
pulsador con flecha, el émbolo se mueve hacia adelante (el hexágono gira), a
continuación se forma presión en el sistema.

Durante este proceso, la llave poligonal del atornillador dinamométrico debe girar y
el trinquete de bloqueo de torsión en la herramienta debe encajar de forma audible.
Ahora presione el botón de liberación de torsión hacia abajo y suelte el pulsador de
accionamiento del mando a distancia. Ahora, el hexágono de accionamiento debe
moverse hacia atrás

Pág. 4 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

1.4 Ajuste del par de fuerzas

El par de fuerzas deseado para atornillar la unión por tornillo puede obtenerse en el
plano de construcción o en las especificaciones. Ahora, en la tabla de pares de
fuerzas que acompaña al atornillador dinamométrico determine la presión adecuada
para el par de fuerzas requerido.

Ahora presione el pulsador blanco con flecha del mando a distancia, y manténgalo
presionado. Ajuste la presión requerida mediante la válvula de ajuste de presión en
el módulo hidráulico, para lo cual abra dicha válvula totalmente, ajustando la presión
de arriba hacia abajo. Después fije la válvula de ajuste de presión haciendo girar
hacia abajo la tuerca de mariposa

Atención: ¡Utilice solamente la tabla de pares de fuerza válida para el tipo de


herramienta!

1.5 Colocar el atornillador dinamométrico en la unión por


tornillo

Seleccione el casete de llave poligonal adecuado e insértelo desde arriba en la guía,


hasta que encaje. Coloque la herramienta sobre la unión por tornillo, teniendo
cuidado de que el atornillador dinamométrico esté bien soportado en la superficie de
reacción. Eventualmente deberá utilizarse la placa de reacción suministrada.

Guía

Perno de
desbloqueo

Pág. 5 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

Advertencia:
Reaccione exclusivamente en la superficie de reacción del casete de llave poligonal
pintado de verde por debajo. En el caso de que se ejerza la reacción en otros
lugares de la herramienta, particularmente en el lado delantero pintado de rojo por
debajo, pueden provocarse daños irreparables en el atornillador. Si no fuera posible
utilizar la superficie de reacción de la herramienta, utilice un accesorio (ver apartado
1.9) o póngase en contacto con HYTORC.

Pág. 6 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

1.6 Trinquete de liberación de torsión

Todos los atornilladores Hytorc CTS poseen una palanca de liberación de torsión.
Debido a la torsión del tornillo generada por el atornillado (retorcimiento) puede
suceder que el par de torsión final ajustado se alcance simultáneamente con el
punto final del émbolo. El trinquete de bloqueo del atornillador encaja y el atornillador
puede quedar inmovilizado sobre la unión por tornillo. En este caso, proceda como
sigue:

9 Presione nuevamente el pulsador blanco con flecha del mando a distancia - la


presión en la herramienta alivia el trinquete de bloqueo.
9 Sostenga la presión y empuje hacia abajo la palanca del trinquete de
liberación de torsión.
9 Suelte el botón en el mando a distancia y podrá levantar la herramienta sin
problemas.

Trinquete de
liberación de
torsión

Pág. 7 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

1.7 Sentido de giro del atornillador dinamométrico

Constructivamente, el atornillador dinamométrico solo puede girar en un sentido.


Para cambiar el sentido de giro, simplemente de vuelta a la herramienta.

SOLTAR APRETAR

1.8 Uso del atornillador dinamométrico

Trabaje con el atornillador dinamométrico HYTORC presionando siempre de forma


rítmica el pulsador con flecha del mando a distancia. Manténgalo presionado el
tiempo necesario hasta que la rueda de la carraca no gire más y el trinquete de
bloqueo de torsión encaje de forma audible. Soltando el pulsador blanco con flecha,
el émbolo se mueve hacia atrás con el sistema de carraca hasta la posición inicial. El
punto inicial del émbolo se alcanza cuando el trinquete encaja nuevamente de forma
audible en el próximo diente de la carraca. Ahora el pulsador con flecha puede
presionarse nuevamente. Durante el proceso de apriete del tornillo repita el
procedimiento hasta que al alcanzar la presión máxima ajustada dentro de la carrera
del émbolo, el accionamiento se detenga. Mediante una carrera de prueba,
cerciórese de que el par de fuerzas ha sido alcanzado.

Pág. 8 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

1.9 Accesorios

Brazo Alco

Si la reacción con la superficie de reacción habitual no fuera posible, el punto de


reacción puede alejarse de la herramienta con ayuda del brazo Alco. Monte el brazo
Alco de la manera abajo ilustrada utilizando el perno suministrado. La superficie de
reacción está pintada de verde.

Plancha de reacción

Si con la herramienta HYTORC Stealth CTS se desea apretar o soltar una tuerca
con una nuez In-Out, se necesita una plancha de reacción. De igual manera que con
el brazo Alco, la plancha se fija simplemente mediante los pernos suministrados. En
la ilustración, la superficie de reacción está pintada de rojo.

Pág. 9 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

2. MÓDULOS HIDRÁULICOS DE ALTA PRESIÓN

Todos los módulos hidráulicos de alta eficiencia HYTORC se suministran listos para
su uso, y están abastecidos con el volumen correspondiente de aceite hidráulico,
tipo HLP 32. Después de consultar con el fabricante, también es posible usar aceites
de otras viscosidades en el módulo. La utilización de aceite degradable
biológicamente solo es posible en equipos nuevos. En el caso de que después de la
operación del atornillador dinamométrico no sea posible soltar un acoplamiento de
seguridad, significa que aún existe una presión residual en la manguera doble.
Presionando el botón sobre la válvula de alivio de presión, la manguera doble se
despresurizará y los acoplamientos pueden soltarse sin emplear fuerza bruta.

2.1 Módulos electro-hidráulicos de alta presión

En los módulos de 400 V es indispensable prestar atención al


sentido de giro correcto.

Inversor de fases

Todos los módulos eléctricos están equipados con una desconexión automática del
motor. Esto ocurre dentro de 20-30 segundos después del último accionamiento del
pulsador con flecha (operación manual) y desconecta el módulo. El módulo arranca
nuevamente accionando el pulsador con flecha. El pulsador rojo en el mando a
distancia es un pulsador de paro de emergencia y desconecta el módulo de forma
inmediata.

La operación automática – si existiera en el módulo – se arranca accionando el


pulsador con flecha doble. Si el pulsador se mantiene presionado, el módulo conecta
automáticamente de forma alternada entre carrera hacia adelante y hacia atrás. Esta
función ahorra tiempo y trabajo para introducir los tornillos, pero con ella no se
alcanza el par de fuerzas exacto. Al final de cada proceso de atornillado con
operación automática debe entonces realizarse una carrera manual como mínimo,
para ver si el tornillo alcanzó el par de fuerzas final.

Pág. 10 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

Pulsador de paro
de emergencia

Operación
manual

Operación
automática

Los manómetros digitales instalados en los módulos


más nuevos tienen dos indicaciones: una indicación de
tendencia en forma de diodos luminosos redondos, y
una indicación digital exacta. La indicación de
tendencia no informa valores exactos. Por lo tanto, al
apretar siempre debe observarse la indicación digital.

Todos los módulos eléctricos están equipados con un termofusible doble. Se


monitorea el desarrollo de la temperatura del motor y del aceite. En el caso de que
se sobrepasen las temperaturas máximas ajustadas, se encenderá una lámpara de
control roja en la caja de distribución y el módulo se desconectará mediante un
bimetal.

Pág. 11 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

Lámpara de control
(roja)

Válvula de ajuste
de presión

Válvula de alivio
de presión

2.2 Módulos neumático-hidráulicos de alta presión

En el módulo neumático, el aire de servicio se alimenta al motor neumático mediante


una unidad de mantenimiento, y se descarga a través de serpentines refrigerantes
en el aceite hidráulico, pasando por un silenciador. En la unidad de mantenimiento,
el agua condensada del aire drena automáticamente y por minuto se adicionan 3-4
gotas de aceite para lubricar el motor neumático. La aceitera solo debe llenarse con
aceite libre de resinas. Para la operación con el módulo neumático se requiere una
presión de aire mínima de 4 bares y un caudal de aprox. 1,8 m³. Los sistemas de
aire que estuvieron sin funcionar durante tiempo prolongado, antes de operarse
nuevamente deben ser soplados o contar con una unidad separada de extracción de
condensado. En el mando a distancia, el módulo neumático tiene un interruptor
oscilante para arrancar y parar. La formación de presión en el módulo también aquí
se realiza accionando el pulsador. La operación automática se inicia presionando el
pulsador con fecha doble. (ver 2.1)

Interruptor
basculante
de arranque

Operación
automática Pulsador de
accionamiento

Pág. 12 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

Separador automático
de agua Ajuste de la velocidad
de goteo de la aceitera

Manómetro de la
Manómetro KL1 alimentación de aire
comprimido

Válvula de alivio de
presión

Válvula de ajuste
de presión
Mirilla Mín./Máx. de
nivel de aceite

En períodos de parada prolongados (aprox. 6 meses) puede ocurrir que la pared


interior del motor neumático se corroa y el motor no pueda arrancar. En este caso,
abra la tapa en el lado superior del motor neumático (cerrada con cuatro tornillos
Allen) y mueva brevemente el motor a mano, para lo cual haga girar el tornillo que se
encuentra por debajo de la tapa (ver figura abajo). Para ello se necesita una llave
Allen SW 5mm. Esto resuelve el problema.

Pág. 13 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

2.3 Acoplamientos de seguridad

Un par de acoplamientos de seguridad consiste en un macho de enchufe y en un


manguito. El macho de enchufe está equipado con un anillo de seguridad protegido
contra torsión, que puede desplazarse solo en dirección axial. El manguito está
equipado con un freno de tornillo. Un acoplamiento seguro solo es posible mediante
una aproximación exacta de las dos bridas de acoplamiento. Para ello, el anillo retén
del manguito se atornilla en la rosca del macho de enchufe, encajando en el dentado
del mismo. Si esto no fuera posible, todas las bolas deberán despresurizarse y
conectarse nuevamente. Para soltar los acoplamientos de seguridad, en primer lugar
el anillo de seguridad protegido contra torsión deberá quitarse en sentido axial.
Recién después de ello es posible soltar el anillo retén y separar los acoplamientos.

Anillo de seguridad
Anillo roscado --- desbloquear

Tipo
716
Enchufe Manguito

2.4 Mantenimiento

Aceite hidráulico
Antes de iniciar el trabajo, verifique el nivel de aceite en el módulo. Debe ser visible
en la mirilla superior. Utilice solo aceite hidráulico limpio. Aconsejamos un aceite
hidráulico HLP 46. El aceite debe cambiarse como mínimo una vez por año. En el
caso de que ocurra un cambio de color y/o de consistencia del aceite hidráulico
(p.ej., tipo lechoso), deberá cambiarse el aceite de inmediato. Para la aceitera debe
emplearse un aceite libre de resinas, p.ej. Aral Vitam 22 DE.

Acoplamientos rápidos
Antes de iniciar el trabajo, verifique que los machos de enchufe, los manguitos y las
mangueras hidráulicas estén limpios, correctamente atornillados y estancos. En el
módulo y en la herramienta utilice tapas de protección en los acoplamientos. Enrolle
las mangueras hidráulicas y enchufe los acoplamientos.

Pág. 14 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

Manómetro
El manómetro está lleno de glicerina para amortiguación. En el caso de que el nivel
de líquido disminuyera por algún daño, deberá cambiarse el vidrio o el manómetro.
Recomendamos una verificación anual del manómetro con un manómetro de
pruebas calibrado. Al respecto, debe emitirse un certificado de prueba.

Filtro de aire (solo en el módulo neumático)


Periódicamente, debe verificarse que el filtro de aire esté limpio y, eventualmente,
deberá limpiarse y soplarse, o cambiarse.

Atornillador dinamométrico
Antes de iniciar el trabajo, verifique la estanqueidad. Después del uso, limpie la
herramienta y todos los otros componentes. Lubrique periódicamente el cuadrado de
accionamiento y los manguitos con pasta de Molykote. Como mínimo, el atornillador
debe limpiarse cada seis meses y lubricarse por completo. Recomendamos un
mantenimiento anual con verificación en el banco de pruebas y la emisión de un
certificado de prueba.

2.5 Indicaciones de seguridad

9 Utilice solo llaves de boca o enchufes de alto impacto Hytorc según


DIN 3129.
9 Cambie inmediatamente los acoplamientos y las mangueras hidráulicas
dañadas.
No está permitido repararlas.
9 La herramienta debe manipularse y manejarse por solo una persona.
9 Durante el atornillado mantenga las manos alejadas del brazo de reacción.
9 En los módulos eléctricos, observe que la tensión y el sentido de giro sean los
correctos (solo 400 V). Los cables de conexión defectuosos deben ser
reparados solo por electricistas autorizados.
9 A excepción de la válvula de ajuste de presión, en la bomba no debe
modificarse ninguna válvula.

Pág. 15 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

3. DIRECCIONES PARA SERVICIO

Pág. 16 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

4. AUTOAYUDA EN CASO DE FALLAS

Falla Causa probable Solución

La herramienta gira en Acoplamientos intercambiados Desmonte los


sentido inverso en el acoplamientos; para ello
módulo, en la herramienta o en utilice el esquema de
la manguera conexiones
El émbolo no avanza El (los) acoplamiento(s) en el Una los acoplamientos con
lado de alta presión no está(n) firmeza (no utilizar pinzas),
unido(s) con firmeza en el primero introduzca uno
atornillador y/o en el módulo de dentro del otro a mano, y
la bomba. después el anillo retén por
encima
------------------------------------------- --------------------------------------
Acoplamiento defectuoso en el Cámbielo
lado de alta presión
El émbolo no Igual que el anterior, pero del Igual que el anterior, pero
retrocede lado de baja presión del lado de baja presión

El cilindro no forma Fallas por acoplamientos Ver los dos últimos puntos
presión abiertos o defectuosos
------------------------------------------- --------------------------------------
Junta(s) del cilindro Renuévela (s)
defectuosa(s)
En la carrera hacia El resorte del trinquete de Cámbielo
atrás, el cuadrado retención dejó de funcionar
retrocede correctamente
------------------------------------------- --------------------------------------
El trinquete de retención está Cámbielo
quebrado
La carraca no avanza El resorte del trinquete de Cámbielo
retención está dañado
------------------------------------------- --------------------------------------
El trinquete de accionamiento Cámbielo
está defectuoso
------------------------------------------- --------------------------------------
El émbolo no avanza totalmente Aplique el atornillador,
acciónelo en vacío varias
veces y vuelva a colocarlo
------------------------------------------- --------------------------------------
Acoplamientos del lado de alta Apriete los acoplamientos a
presión no están apretados o mano; cambie los
defectuosos acoplamientos defectuosos

Pág. 17 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

El atornillador no La carga está sobre el trinquete Presione el pulsador de


puede ser tomado por de retención avance previo, mueva hacia
la tuerca atrás el trinquete de
liberación de presión
------------------------------------------- ---------------------------------------
Acoplamiento defectuoso en el Desatornille el acoplamiento
lado de baja presión, o no del lado de baja presión,
atornillado correctamente cámbielo y apriételo a mano

El módulo de la Sentido de giro equivocado en El macho de enchufe del


bomba no alcanza la el módulo de 380 V módulo hidráulico tiene un
velocidad normal de inversor de fases. Gírelo
trabajo en la 180° con un destornillador.
herramienta ------------------------------------------- ---------------------------------------
Aire de servicio insuficiente en Aumente la presión de
el módulo neumático servicio
------------------------------------------- ---------------------------------------
Poco aceite en el módulo Complete el nivel
------------------------------------------- ---------------------------------------
Bomba de baja presión Cámbielo en la fábrica
defectuosa
------------------------------------------- ---------------------------------------
Válvula defectuosa en el bloque Cámbiela en la fábrica
de válvulas

El módulo de bombas Válvula de sobrepresión Cámbiela


no forma presión o defectuosa
forma muy poca ------------------------------------------- ---------------------------------------
presión Temperatura muy alta del aceite Desconecte y deje enfriar
------------------------------------------- ---------------------------------------
Falta de estanqueidad interior Llame al servicio al cliente
------------------------------------------- ---------------------------------------
Manómetro defectuoso Cámbielo

El módulo de bombas Esfuerzo muy alto, debido a Precaliente el aceite, o


se desconecta, la temperatura externa demasiado busque un entorno menos
lámpara roja se baja frío
enciende

El motor del módulo Es correcto, el relé de conexión Presione nuevamente el


de las bombas se ha desconectado pulsador de avance previo
desconecta después
de aprox. 20-30
minutos

El motor del módulo Unidad sobrecargada Ver arriba


de las bombas no ------------------------------------------- ---------------------------------------
funciona Mando a distancia defectuoso Cámbielo
------------------------------------------- ---------------------------------------

Pág. 18 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

Botón de mando defectuoso Cámbielo


5. LISTAS DE PIEZAS DE RECAMBIO
5.1 Casete de llave poligonal con carraca

POS. CANT. DESCRIPCIÓN STEALTH-2 STEALTH-4 STEALTH-8 STEALTH-14


1 1 Perno de accionamiento del trinquete ST-02-20 ST-04-20 ST-08-20 ST-14-20
2 1 Trinquete de accionamiento completo ST-02-21-# ST-04-21-# ST-08-21-# ST-14-21-#
(POS. 1,3,7,8,14)
3 1 Trinquete de accionamiento para RR SW ST-02-22-# ST-04-22-# ST-08-22-# ST-14-22-#
4 1 Tornillo de chapa de protección abajo ST-02-23 ST-04-23 ST-08-23 ST-14-23
5 1 Tornillo de chapa de protección arriba ST-02-24 ST-04-24 ST-08-24 ST-14-24
6 2 Tornillo de chapa de prot. p/ distanciador N/A N/A N/A ST-14-25
7 1 Tornillo para resorte del trinquete de ST-02-26 ST-04-26 ST-08-26 ST-14-26
accionamiento
8 1 Resorte del trinquete de accionamiento ST-02-27 ST-04-27 ST-08-27 ST-14-27
9 1 Rueda de carraca SW ST-02-28-# ST-04-28-# ST-08-28-# ST-14-28-#
10 2 Manguito de bronce para placa lateral de RR ST-02-29-# ST-04-29-# ST-08-29-# ST-14-29-#
SW
11 1 Patines deslizantes arriba ST-02-30 ST-04-30 ST-08-30 ST-14-30
12 1 Patines deslizantes abajo ST-02-31 ST-04-31 ST-08-31 ST-14-31
13 4 Pernos guía para patines deslizantes ST-02-32 ST-04-32 ST-08-32 ST-14-32
14 1 Espiga de sujeción del resorte del trinquete de ST-02-33 ST-04-33 ST-08-33 ST-14-33

Pág. 19 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

accionamiento
POS. CANT. DESCRIPCIÓN STEALTH-2 STEALTH-4 STEALTH-8 STEALTH-14
15 1 Pasador del bloque distanciador, abajo ST-02-34 ST-04-34 ST-08-34 ST-14-34
16A 1 Placa de accionamiento izquierda ST-02-35L-# ST-04-35L-# ST-08-35L-# ST-14-35L-#
16B 1 Placa de accionamiento derecha ST-02-35R-# ST-04-35R-# ST-08-35R-# ST-14-35R-#
17 1 Trinquete de retención para RR SW ST-02-36-# ST-04-36-# ST-08-36-# ST-14-36-#
18 1 Resorte para bloque distanciador ST-02-37 ST-04-37 ST-08-37 ST-14-37
adelante/atrás
19 1 Perno para trinquete de retención ST-02-38 ST-04-38 ST-08-38 ST-14-38
20 2 Palanca para trinquete de retención ST-02-39 ST-04-39 ST-08-39 ST-14-39
21 1 Chapa de protección para RR SW ST-02-43-# ST-04-43-# ST-08-43-# ST-14-43-#
22 1 Bloque distanciador abajo/adelante ST-02-45F-# ST-04-45F-# ST-08-45F-# ST-14-45F-#
23 1 Distanciador central ST-02-45M ST-04-45M ST-08-45M ST-14-45M
24 1 Bloque distanciador arriba ST-02-45T ST-04-45T ST-08-45T ST-14-45T
25 1 Bloque distanciador abajo ST-02-45R ST-04-45R ST-08-45R ST-14-45R
26 1 Placa de reacción de acero ST-02-45P # ST-04-45P # ST-08-45P # N/A
27 2 Pasador del bloque distanciador arriba ST-02-48 ST-04-48 ST-08-48 ST-14-48
28 2 Tornillo de la placa lateral, arriba ST-02-49 ST-04-49 ST-08-49 ST-14-49
29 2 Tornillo de la placa lateral, atrás ST-02-50 ST-04-50 ST-08-50 ST-14-50
30 2 Tornillo pequeño de la placa lateral ST-02-51 ST-04-51 ST-02-51 ST-14-51
31A 1 Placa lateral izquierda para RR SW ST-02-52L-# ST-04-52L-# ST-08-52L-# ST-14-52L-#
31B 1 Placa lateral derecha para RR SW ST-02-52R-# ST-04-52R-# ST-08-52R-# ST-14-52R-#
32 2 Tornillo inferior de la placa lateral ST-02-53 ST-04-53 ST-08-53 ST-14-53
33 1 Juego de reparación para casete de llave MK-ST2-LK MK-ST4-LK MK-ST8-LK MK-ST14-LK
poligonal
(POS. 4,5,6,7,8,13,14,15,18,19,
20,27,28,29,30,32)

Pág. 20 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

5.2 Cilindro de accionamiento

POS. CANT. DESCRIPCIÓN STEALTH-2 STEALTH-4 STEALTH-8 STEALTH-14


1 1 Carcasa completa ST-02-01 ST-04-01 ST-08-01 ST-14-01
(POS. 2a & b,16,24,31)
2A 1 Tapas superiores del extremo del ST-02-02T ST-04-02T ST-08-02T ST-14-02T
émbolo (arriba)
2B 1 Tapas inferiores del extremo del émbolo ST-02-02B ST-04-02B ST-08-02B ST-14-02B
(abajo)
3 1 Émbolo inferior, vástago del émbolo ST-02-03B ST-04-03B ST-08-03B ST-14-03B
4 1 Émbolo superior, vástago del émbolo ST-02-03T ST-04-03T ST-08-03T ST-14-03T
5 1 Cabeza del vástago del émbolo ST-02-04B-00 ST-04-04B-00 ST-08-04B-00 ST-14-04B-00
(inclusive pos. 10)
6 1 Extremo de la cabeza del vástago del ST-02-04T ST-04-04T ST-08-04T ST-14-04T
émbolo
7 1 Posicionador del émbolo completo ST-02-05 ST-04-05 ST-08-05 ST-14-05
(con tornillos)
8 1 Émbolo inferior completo (POS. 3,5,24) ST-02-06B ST-04-06B ST-08-06B ST-14-06B
9 1 Émbolo superior completo (POS. 4,6,24) ST-02-06T ST-04-06T ST-08-06T ST-14-06T
10 1 Retícula para placa de accionamiento ST-02-09 ST-04-09 ST-08-09 ST-14-09
(no mostrada)
11 1 Espiga de liberación completo (POS. ST-02-10 ST-04-10 ST-08-10 ST-14-10
12,13,14)
12 1 Espiga de liberación ST-02-10-01 ST-04-10-01 ST-08-10-01 ST-14-10-01
13 1 Chaveta partida de cierre ST-02-10-02 ST-04-10-02 ST-08-10-02 ST-14-10-02
14 1 Resorte de espiga de liberación ST-02-10-03 ST-04-10-03 ST-08-10-03 ST-14-10-03
15 4 Tornillo de cabeza avellanada ST-02-13 ST-04-13 ST-08-13 ST-14-13
16 2 Manguito guía N/A ST-04-15 ST-08-15 ST-14-15

Pág. 21 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH

POS. CANT. DESCRIPCIÓN STEALTH-2 STEALTH-4 STEALTH-8 STEALTH-14


17 1 Válvula de presión completa (con junta) N/A ST-04-16 ST-08-16 ST-14-16
18 1 Válvula de avance previo completa (con N/A ST-04-17 ST-04-17 ST-04-17
junta)
19 1 Retén del perno del émbolo ST-02-19 ST-04-19 ST-08-19 N/A
19B 1 Retén del perno del émbolo N/A N/A N/A ST-14-19
20 1 Conexión giratoria del sist. hidráulico ST-002 ST-004 ST-008 ST-014
(POS. 15,21,22,23)
21 1 Parte oscilante del acoplamiento giratorio ST-002-SW ST-004-SW ST-004-SW ST-004-SW
(incl. POS. 29)
22 1 Gancho del acoplamiento giratorio ST-002-HP ST-004-HPA ST-008-HPA ST-014-HP
hidráulico
23 1 Tapa de protección ST-002-SC ST-004-SC ST-004-SC ST-004-SC
24 1 Juego de juntas para la carcasa ST-02-62 ST-04-62 ST-08-62 ST-14-62
25 1 Juego de reparación (POS. MK-ST2 MK-ST4 MK-ST8 MK-ST14
7,11,24,30,31)
26 1 Adaptador de atornillado de la tapa del ST2-ECR ST4-ECR ST8-ECR ST14-ECR
cilindro
(no mostrado)
27 1 Perno de sujeción corto (no mostrado) XLCT-02-10 XLCT-04-10 XLCT-08-10 XLCT-14-10
28 1 Anillo Seeger MXT-01-504 MXT-03-504 MXT-03-504 MXT-03-504
29 1 Articulación giratoria individual para ST-004-379 ST-004-379 ST-004-379 ST-004-379
conexión hidráulica
30 1 Boquilla NPT ¼“ x ¼“ 90101 90101 90101 90101
31 2 Tornillo prisionero de cierre N/A N/A N/A N/A
32 1 Juego de obturación del acoplamiento ST-002-00 ST-004-00 ST-008-00 ST-014-00
hidráulico
1 Acoplamiento de seguridad tipo 716 Manguito: 16 062 102 Enchufe: 16 061 102
33 & 1 Acoplamiento de seguridad tipo 1008 Manguito: 16 082 402 Enchufe: 16 081 402
34
1 Acoplamiento de seguridad tipo CEJN Manguito: 10 115 1422 Enchufe: 10 115 6439

Pág. 22 de 22
9.11 SUPERBOLT® Elementos tensores mecánicos
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 37


GB
®

SUPERBOLT®
Pretensioning Systems

Instructions
SUPERBOLT®

By turning the jackbolts, a strong thrust force is


generated. This thrust force is directed against a
hardened washer.
Jackbolts have a small friction diameter creating a
high thrust force for relatively little torque.

The loads are transfered through the nut body which


is positioned on the main thread by hand.

A hardened washer is used to transfer the force whilst


protecting the flange face and nut body.

The thrust force of many jackbolts and the opposite


reaction force of the main bolt head create a strong
clamping force on the flange.

The thrust force from the jackbolt creates an equally


strong reaction force in the main bolt head.

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 2
Instructions
®

With SUPERBOLT® Tensioners you have chosen a technologically superior product. It is purely
mechanical and, therefore, very safe.
The following simple steps will help you with your application. Thereby you increase safety,
speed and service life.

Content page/s

1. Tightening procedure 4/5

2. Loosening procedure 6/7

3. Lubrication and tools 8/9

4. Maintenance 10

5. General notes 11

6. Consultance 12

These instructions are valid for SUPERBOLT® standard pretensioning systems


according to P&S data sheets:

Tensioners: – MT / MTT / MTL / MTA


– MR / MRA
– CY
– SJ / SJL / SJX
– GR2
– SM
– H650 / H650T
– H850 / H850T
– SH / SHT

Torquebolts: – SB8
– SB12
– SBU
– SSJ

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 3
1. Tightening procedure

1.1 Check:
Which jackbolt torque?
Recommended torque M see
– your internal directives
– P&S certificate
– P&S data sheet

Attention: The jackbolt torque engraved on the


tensioner body is the maximum value which may
be unsuitable for your application. The indicated
torques are theoretical values. The achieved
elongations of the studs are relevant.

1.2 Which tools?


– suitable torque wrench
– matching socket, heavy duty line
– lubricant

1.3 Preparation:
– Clean main thread and contact areas and A B
lubricate well with suitable anti-seize lubricant
(A), put on washer (B).

– Make certain that the jackbolts on the


SUPERBOLT® tensioner do not protrude
beyond the load surface and are well lubri-
cated. If neccessary, relubricate with the C
recommended SUPERBOLT® lubricant (see
certificate).

– Firmly tighten tensioner by hand, if necces-


sary by using a screwdriver stuck between
the jackbolts or the like (D).

– Afterwards turn back approx. 1/4 turn. D


Depending on size the gap will be approx.
1 to 3 mm wide (E).

– The actual tightening occurs in a few steps:


1–3 mm

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 4
®

1.4 Tightening:

Step 1:
Tighten 4 jackbolts by hand or using a small
wrench to center the main thread and to elimi- 1
nate backlash. Tighten bolts crosswise.

4
3

Step 2:
Now tighten these 4 jackbolts
crosswise with 50% of the recom-
mended jackbolt torque.
1
50%

Step 3: 4
Tighten the same 4 jackbolts cross- 3
wise with 100%.

100%
2

Step 4:
Now change to circular tightening
and tighten all jackbolts with 100%
of the recommended jackbolt
torque.
100%

Step 5:
Repeat step 4 until all jackbolts are equally
tightened (less than 20° remaining movement).
Normally 2 to 3 passes are sufficient, with long
bolts accordingly more.

Power tools can save time, see item 3.3.

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 5
2. Loosening procedure

Attention: Loosening requires an exact proce-


dure. The jackbolts must be unloaded stepwise!
Under no circumstances unload single screws
completely. The remaining screws would have
to carry the entire load and, therefore, would be
difficult to loosen. In extreme cases the jackbolts
could mushroom and make loosening impos-
sible!

2.1 Usage at normal temperatures (< 100 °C)

Preparation: Before loosening apply penetrating


oil, especially with any rust formation.

Step 1:
Starting with N° 1 loosen every jackbolt in a
circular pattern approx. 1/4 turn (breaking loose
is sufficient). After the first round jackbolt N° 1
will be tightened again, however, on a lower level
of loading.

Note: Should several tensioners be loosened,


i.e. on a flange, perform step 1 on all tensioners
before moving to step 2.

Step 2:
In a 2nd round repeat step 1, again on all
tensioners.

Step 3:
Repeat step 1 in a 3rd round.

Step 4:
Relieve jackbolts completely. Now the tensioner
can be removed by hand.

Note: Long screws expand more and, therefore,


may require one or two passes more.

Attention: Before re-using follow maintenance 1/4


instructions!

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 6
®

2.2 Usage at high temperatures (> 100 °C)

Preparation: At higher temperatures the petro-


leum base of the lubricant evaporates, thereby
increasing the effort for loosening.

Step 1:
If possible, already apply penetrating oil during
cooling of the installation (at approx. 150 °C).
At even higher temperatures use synthetic oil.

Step 2:
Starting with N° 1 break loose each jackbolt of
one tensioner in a circular pattern.

Note: Do not loosen beyond break loose point,
and break loose all jackbolts of all tensioners of
a joint first.

Step 3:
The actual loosening occurs according to the
procedure described under item 2.1 (normal
case), beginning with step 1.

Note: For high temperature applications bolts


with bores are often used. Through the use of
heating rods the loosening of SUPERBOLT®
tensioners can be substancially facilitated.
Five minutes of heating are already sufficient to
accelerate loosening.

1/4

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 7
3. Lubrication and tools

3.1 Lubricant

Jackbolts: The jackbolts are delivered pre-


lubricated and are ready for use. Refer to the
cerficate for the lubricant. For jackbolts use only
SUPERBOLT® lubricants or substitutes permitted
by P&S.

Hardened washers: For the upper side (contact


with jackbolts) use the correct SUPERBOLT®
lubricant. For the bottom side you may use any
suitable anti-seize lubricant.

Main thread: Any suitable anti-seize lubricant


including SUPERBOLT® lubricants may be used.
Apply with brush or spray.

3.2 Sockets
For tightening the jackbolts only high quality tools
in good working order should be used. Heavy
duty sockets for use with impact tools are best
suited. Worn sockets are dangerous and should
be disposed of.

3.3 Power tools


Air impact tools have prooven to be most suit-
able, however, with SUPERBOLT® jackbolts they
reach only 30–50% of their rated output (lack of
displacement). Therefore, the largest possible air
lines and couplings (i.e. hydraulic couplings from
Stäubli) should be used.
Because of the high forces and for repeated us-
ages only heavy duty products should be chosen
(i.e. Ingersoll Rand, Dino Paoli, Atlas Copco).
Verifying the torque output of an air impact tool
is easy: Tighten until tool stalls, then measure
the torque with a torque wrench (preferably with
electronic gauge).

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 8
®

3.3 Power tools (continuation)

For regulating the tightening torque simply install


a service unit directly in front of the air impact tool
(filter, controller, oiler). Adjust the pressure at the
controller and, thereby, the power of the air impact
tool. Tighten a SUPERBOLT® jackbolt to the desired
torque with torque wrench. Then, apply the air
impact tool and increase the pressure until the jack-
bolt starts turning again. Check the controller if the
pressure decreases when starting the air impact.
This indicates an unwanted pressure drop in the air A
duct. Therefore, use generously dimensioned air
ducts! For regular usage of air impact tools the use
of a control unit pays off (available upon request).

When tightening air impact tools are especially


suited for steps 2 through 5 and should be adjusted
to approx. 90 to 100% of the rated torque.

Note: Because of the lower accuracy of power


tools, the last tightening round should always
be manually performed with a precision torque
wrench.
B M [Nm]

Note: During loosening caution is mandatory:


Use normal air impact tools only for step 4
(complete loosening), but never for steps 1
through 3!

Notes for the use of air impact tools:


C
Network pressure min. 6,5 bar
– up to 70 Nm 3/8” impact tool or air ratchet
– 70–130 Nm 1/2” impact tool, derated (Attention: Do not overshoot!)
– 130–200 Nm 1/2” impact tool
– 200–270 Nm 1/2” impact tool (handy) or 3/4”
– over 270 Nm 3/4” impact tool or 1”
– over 400 Nm 3/4” air impact tool with reaction arm

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 9
4. Maintenance

4.1 Regular checks


SUPERBOLT® tensioners do not loose their preload force even after several years in service
provided that they are correctly tightened. During revisons (after several years) the preload
force should be checked nevertheless. Use a torque wrench adjusted to 100% of the per-
mitted jackbolt torque according to the cerficate or your installation procedure.

Should some jackbolts unexpectedly have lost some of the preload force the following
procedure is recommended:
– Loosen and remove a single jackbolt. Clean and lubricate with the anti-seize lubricant
which is specified in the P&S certificate. Then replace jackbolt and retighten. Repeat for
every jackbolt. Thus, the nut remains tensioned.
– Now retension according to tightening procedure – step 5, meaning:
Tighten in circular pattern with full jackbolt torque, until all jackbolts are tightened.

4.2 Preventive maintenance


i.e. for removal for maintenance purposes:
– Relieve according to loosening procedure.
– Clean thread and end of the SUPERBOLT®
jackbolts and treat with lubricant according
to certificate.
Do not use molybdenum sulfide (MoS2) unless
expressly specified in the certificate.
– SUPERBOLT® hardened washer may be re-
used despite indentations simply by turning
over. Depressions of a few 1/100 mm are
normal.
– Retighten according to tightening procedure.

4.3 If you encounter problems


Jackbolts cannot be loosened:
– Try to free at least one jackbolt.
– Remove, lubricate well and tighten with 110% of the recommended jackbolt torque.
– The two neighboring jackbolts should become free.
– Remove also, lubricate and tighten with 110%.
– Again the next two jackbolts should become free.
– And so on.
– Afterwards relieve all jackbolts according to loosening procedure.
Hardened washers are damaged i.e. after a long time in service:
– Exchange against original SUPERBOLT® hardened washers.
Jackbolts are damaged or missing:
– Exchange against original SUPERBOLT® jackbolts.
Do not use commercially available screws because they are not suitable for such high
loads.
Other problems:
– Please contact your supplier or directly P&S Tensioning Systems Ltd.

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 10
5. General notes
®

5.1 Tightening of tensioners with only 4 or 6 jackbolts


Step 1: Tighten all jackbolts by hand crosswise.
Step 2: Tighten 2 opposite jackbolts with 50% of recommended torque.
Step 3: Tighten 2 other opposite jackbolts with 100%.
Step 4: Tighten jackbolts in circular pattern with 100% until they are tightend.

5.2 Tightening of long tie rods


To accelerate tightening of long tie rods it pays off to perform step 4 with increased jackbolt
torque (approx. 110–125%).
Attention: In final rounds always check jackbolt torque by hand with 100% to prevent
overloading.

5.3 Gaskets with large elastic displacements


It does not matter if some jackbolts (or tensioners on the circumference) become loose
during tensioning. This is normal, because in the beginning only those bolts carry loads that
are being tightened. Do not spin down loose tensioners, otherwise there will be problems
later during loosing. Preferably adjust jackbolts with power tools.

5.4 Tensioning large flanges or joints


For tensioning large flanges/joints preferably work with 2 men 180° apart or 4 men 90° apart.

5.5 Usage of spacers


Tensioners should be positioned on the outer end of a bolt. This protects the main thread. It
can be tensioned easier (no extensions neccessary) and the expansion is improved. Place
suitable spacer or several heavy washers under the hardened washer. Thereby you can
bridge over areas that have been damaged by other tightening techniques.

5.6 Retensioning for high temperature applications


If tensioned properly it should not become neccessary to retension SUPERBOLT® tension-
ers. If regular retensioning should nonetheless become necessary, please inform us so that
we can re-examine the joint.

5.7 Recutting of the bolt threads can become neccessary on bolts that have deformed during
years of service, especially at higher temperatures. Likewise on bolts of earlier manufacture
that were manufactured with other tolerances.

5.8 Installation tools


Apart from a variety of standard tools for tensioning of SUPERBOLT® tensioners simple
special tools are available, which facilate the installation of large nuts or bolts.

5.9 Protective caps from vinyl, steel or stainless steel are available to
protect the tensioners for different applications. Filled with grease
they offer good potection against rust at normal temperatures.

© P&S Tensioning Systems


Vorspannsysteme Ltd.
AG 11
6. Consultance
®

For further information on possible uses, applications


and maintenance of SUPERBOLT® pretensioning
systems please contact your supplier or directly
P&S Tensioning Systems Ltd.

These instructions are also available as information


film (VHS or CD).

All current instructions are accessible from our web-


site.

Exclusion of liability

P&S excludes all liability for unsuitable product selec-


tion, improper use as well as damage resulting from
disregarding our instructions and directives.

Changes due to technical progress are reserved.

© P&S 5.5-016 GB 10/07 [email protected] · www.p-s.ch


9.12 Gyramatic Versión 2.3 - Manual del usuario/Lista de erro-
res
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 39


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Elektrodokumentation
Electrical documentation

Kunde/Customer : Shougang Hierro Peru


Kennwort/Codeword : 2-441-20778-012500
Anlagenbezeichnung/Plant section: Gyratory Crusher
Zeichnungsnummer/Drawing no. : 04473296

Hersteller (Firma)/Supplier : Thyssen Krupp Fördertechnik GmbH


Schaltschrank Nr./cabinet no. :
AAT-Pos. :
Dateiname/File name :

Erstellt am/Created at : 26.05.08 Höchste Seitenzahl/Highest Page number: 88


Bearbeitet am/Worked at : 30.03.09 von (Kürzel)/from code name : DHO

2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
cover sheet Shougang Hierro Peru + GYRA
name SPS
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 1
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

index
page appelation remarks page remarks group date author in charge
=03/1 cover sheet 26.05.08 MSC SPS
=03/2 table of contents 26.03.09 DHO DHO
=03/2.1 table of contents 26.03.09 DHO DHO
=03/4 general digital inputs 25.03.09 ADA DHO
=03/5 installation of the switchboard - door - front view 25.03.09 PAD DHO
=03/6 installation of the switchboard - assembly plate 25.03.09 PAD DHO
=03/7 installation of the switchboard - ground plate - erection 25.03.09 PAD DHO
=03/8 installation of the switchboard - ground plate - erection 25.03.09 PAD DHO
=03/9 supply 24 V DC 25.03.09 PAD DHO
=03/10 emergency stop 25.03.09 PAD DHO
=03/11 automation device 26.03.09 PAD DHO
=03/12 automation device 25.03.09 PAD DHO
=03/13 SPS cross references analogous entries / exits 331_8_O 26.03.09 ADA DHO
=03/14 SPS cross references analogous entries / exits 331_8_O 26.03.09 PAD DHO
=03/15 SPS cross references digital entries / exits 321_32_O 26.03.09 ADA DHO
=03/16 SPS cross references digital entries / exits 321_32_O 26.03.09 PAD DHO
=03/17 operating terminal 26.03.09 ADA DHO
=03/19 general digital outputs 25.03.09 ADA DHO
=03/20 output of the feeding nominal value 25.03.09 ADA DHO
=03/21 general digital outputs 25.03.09 ADA DHO
=03/21.1 lubrication and hydraulic unit fan 1-4 25.03.09 ALU DHO
=03/22 crusher digital inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/22.1 crusher digital inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/23 crusher analog inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/24 crusher analog inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/24.1 vibration measurement OPTION 25.03.09 ALU DHO
=03/24.2 crusher analog inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/25 crusher digital outputs 26.03.09 PAD DHO
=03/26 control material input 25.03.09 PAD DHO
=03/27 grease lubrication digital inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/28 output grease pump 25.03.09 PAD DHO
=03/29 valve grease pump 26.03.09 PAD DHO
=03/30 lubrification oil digital inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/31 lubrification oil digital inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/32 lubrification oil digital inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/33 lubrification oil analog inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/34 lubrification oil analog inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/35 Lubrification oil digital outputs 26.03.09 ADA DHO
=03/36 hydraulic oil digital inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/37 hydraulic oil analog inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/38 hydraulic oil digital outputs 26.03.09 PAD DHO
=03/39 valve hydraulic unit 26.03.09 PAD DHO
=03/40 cooler digital outputs 26.03.09 PAD DHO
=03/41 MCC1 Digital inputs 25.03.09 PAD DHO
=03/42 MCC1 Digital inputs 25.03.09 PAD DHO

1 2.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
table of contents Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

index
page appelation remarks page remarks group date author in charge
=03/43 external digital inputs 25.03.09 PAD DHO
=03/44 external digital inputs 25.03.09 PAD DHO
=03/45 MV cabinet analog inputs 25.03.09 PAD DHO
=03/46 MCC interface signal 25.03.09 PAD DHO
=03/47 MCC interface signals 25.03.09 PAD DHO
=03/48 EXT:interface signals 25.03.09 PAD DHO
=STK/1 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/2 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/3 part list 26.03.09 ALU DHO
=STK/4 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/5 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/6 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/7 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/8 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/9 part list 25.03.09 ALU DHO
=KLP/1 -L_SSV=L+/24VDC potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/2 -0V_SSV=0V/24VDC potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/2.1 -0V_SSV=0V/24VDC potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/3 -DAMNAL_SSV=L+/24VDC potential binders emergency stop 19.02.09 DHO DHO
=KLP/4 -N potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/5 -PE_SSV=PE potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/6 coupling signals DI crusher 19.02.09 DHO DHO
=KLP/7 coupling signals AI crusher 19.02.09 DHO DHO
=KLP/7.1 coupling signals AI crusher 19.02.09 DHO DHO
=KLP/7.2 coupling signals AI crusher 19.02.09 DHO DHO
=KLP/8 material input 19.02.09 DHO DHO
=KLP/9 coupling signals DI hydraulic 19.02.09 DHO DHO
=KLP/10 Coupling signals AI hydraulic 19.02.09 DHO DHO
=KLP/11 coupling signals DI grease lubrication 19.02.09 DHO DHO
=KLP/12 valve grease pump 19.02.09 DHO DHO
=KLP/13 feed in 19.02.09 DHO DHO
=KLP/14 emergency stop-off external 19.02.09 DHO DHO
=KLP/15 automatic start/stop external 19.02.09 DHO DHO
=KLP/16 analog signals task 19.02.09 DHO DHO
=KLP/17 warning for start 19.02.09 DHO DHO
=KLP/18 coupling signals DI from MCC 19.02.09 DHO DHO
=KLP/19 coupling signals DO to MCC 19.02.09 DHO DHO
=KLP/20 coupling signals AI of MV 19.02.09 DHO DHO
=KLP/21 coupling signals DI lubrification oil 19.02.09 DHO DHO
=KLP/21.1 coupling signals DI lubrification oil 19.02.09 DHO DHO
=KLP/22 =03+GYRA-X1_DRS 19.02.09 DHO DHO
=KLP/23 =03+GYRA-X1_REP 19.02.09 DHO DHO
=KLP/24 =03+MCC1-X2_EXT 19.02.09 DHO DHO

2 4
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
table of contents Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2.1
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 V DC

9.1- L+8
9.6- L-11

-X1_ALL 2 3 5 6
=03+GYRA-X1_ALL-W1
ÖLFLEX-110-J
3x1,5mm²
DAMNA6-10.3

13 13
=03+MV_XX-X2 -21.1K1
-21F1 21.1.1
14 14

13
-K1 PE
14

=03+GYRA-X1_ALL-W1
ÖLFLEX-110-J
3x1,5mm²

-X1_ALL 1 4 PE

PE

2 3 4 5 6 7 8 9

E 8.0 E 8.1 E 8.2 E 8.3 E 8.4 E 8.5 E 8.6 E 8.7

-A6 -A6 -A6 -A6 A6 -A6 -A6 -A6

emergency fuse automatic spare spare spare spare power supply


stop protection external ON
gyramatic is OK launching start
alert OK

2.1 5
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
general digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 4
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

1000

1050

1100

1150

1200

1250
100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

700

750

800

850

900

950
50
0

1200.0
300.0

655.0

760.0

900.0
0
0 0

50

100

150

200

250

300

Front view
350

Emergency stop
Main switch

-A11

Hooter
-19H1
-10S1
276.0
400
-8Q1

400.0

450

500

550

221.0
600

650

700

750

800 800.0

4 6
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
installation of the Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
switchboard - door - Unterlagen-Nr./document no.: pa. 5
norm front view 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

1000

1050

1100

1150

1200

1250
100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

700

750

800

850

900

950
50
0

125.0

135.0

165.0

120.0

170.0

165.0
50.0

50.0

50.0

50.0

75.0
0 0 0 MPL 1

50 -X1_ESP

-8XU1
-X1_CRU

-9A1
150 -X1_SSV -A1
-X2_CRU
-8F3
200 -X1_ALL -A2
-X3_CRU -8F1
-8F2
SITOP

-9A2
-X1_HYD -9F1 -A3
250 -X2_ALL
-9F2
-X2_HYD -21F1 -A4

-8S2

Assembly plate - erection


300 -X3_ALL -21F2
-X1_GRE
-32F1 -A5
-X2_GRE
350 -X1_EXT
-A6

400 -X3_EXT -A7 -L_SSV

-19K1
-A8
450 -X4_EXT
-19K2
-0_SSV

-21.1K1
-19K3 -A9
-25K1
500 -X1_OIL -25K2
-25K4
-Damnal_SSV
-25K6
-23A1
550 -X1_DRS -28K1
-23A2 -35K1
-35K2
-N_SSV
-35K3
600 -X1_REP
-35K4
-35K5
-38K1
650 -PE_SSV -38K2
-38K3
-38K4
-25K3 -25K5

700 -40K1
-40K2
-40K3 -8E1
750
-24A1

800 740.0

1 pc. DIN-Rail 35mm, mounted at back side


850
of front door.
Mounting height: 1050mm.
5 7
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
installation of the Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
switchboard - Unterlagen-Nr./document no.: pa. 6
norm assembly plate 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

M16

M20

M32

M40

Ground plate
for threaded joints

6 8
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
installation of the Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
switchboard Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7
norm - ground plate - erection 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

230 V~
L1 -9.0
N -9.0

1 3 5
-8Q1 terminal above
25A 2 4 6
-L_SSV=-L_SSV=L+/24VDC potential binders
-0V_SSV=-0V_SSV=0V/24VDC potential binders
-DAMNAL_SSV=-DAMNAL_SSV=L+/24VDC potential binders emergency stop
1 1 -N_SSV=-N potential binders
-8F1 -8F2 -PE_SSV=-PE_SSV=PE potential binders
B6A 2 C2A 2

terminal middle
-X1_CRU=coupling signals DI
crusher
-X2_CRU=coupling signals AI

PE033-9.4
crusher
5 -X3_CRU=material input
-8S2 T -X1_HYD=coupling signals DI
3 hydraulic
-X2_HYD=coupling signals AI
PE011-17.4

hydraulic
PE001/door

-X1_GRE=coupling signals DI
1 2
grease lubrication
-X2_GRE=valve grease pump
-8F3
30mA
16A 3 4
terminal at the bottom
PE

PE

PE

-X1_ESP 1 1 2 2 PE
L1 N
-X1_ESP=feed in
PE006-9.3

-X1_SSV=emergency stop-off
external
PE002/Cubicle

-X1_ALL= automatic start/stop


external
-X2_ALL= analog signals task
-X3_ALL=warning for start
L1 -X1_EXT=coupling signals DI
L1 N PE L PE N
-8E1 from MCC
-8XU1 130W N PE
-X3_EXT=coupling signals DO
to MCC
-X4_EXT=coupling signals AI of MV
-X1_OIL=coupling signals DI
230 V~ Ph/Mp feeding, shock-proof plug cubicle lubrification oil

max. fuse protection: 16A heater


with RCD
10 A
7 9
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
installation of the Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
switchboard Unterlagen-Nr./document no.: pa. 8
norm - ground plate - erection 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

230 V~
8.8- L1 L1 -21.1
8.8- N

2
-9F1
B6A 1
1F1L1 -21.1.0

PE007/SPS_Grundpl.
PE006 -8.3
-9A1 -9A2
230V/ L L2 (N) PE
24V/

-PE_SSV
10A 120/230-500V~ Buffermodul

-N_SSV
PE006

PE007

PE008

PE005

PE004

PE009

PE010

PE033
1 2 3 4 5

PE004/Mountingpl.
+ 24V-/10A
- + -

PE033

N1

N2

N3

N4
21.2-

21.2-

26.0-

21.1.0-
8.5-
L+ -21.1.0

2 1
-9F2 -9PE1
C4A 1 2

11.3 11.9 12.5 22.0 11.5 36.0 41.0 29.2 24.2.0 11.3 11.8 12.4 12.1 12.2 12.5 11.6 11.5 44.0 24.1.0 29.2 24.2.0
L+3 L+6 L+9 L+12 L+15 L+18 L+21 L+24 L+27 L-3 L-6 L-9 L-12 L-15 L-18 L-21 L-24 L-27 L-30 L-33 L-36

.4
.1 .4 .7 .10 .13 .16 .19 .22 .25 .28 .1 .5 .7 .10 .13 .16 .19 .22 .25 .28 .31 .34 .37
-L_SSV .2 .5 .8 .11 .14 .17 .20 .23 .26 .29 -0V_SSV .2 .6 .8 .11 .14 .17 .20 .23 .26 .29 .32 .35 .38
3. .6 .9 .12 .15 .18 .21 .24 .27 .30 .3 .9 .12 .15 .18 .21 .24 .27 .30 .33 .36 .39

L+2 L+5 L+8 L+11 L+14 L+17 L+20 L+23 L+26 L+29 L-2 L-5 L-8 L-11 L-14 L-17 L-20 L-23 L-26 L-29 L-32 L-35 L-38
11.0 11.8 4.1 12.1 24.0 23.6 23.0 24.1.0 43.0 24.2.0 11.3 11.8 12.4 4.1 19.1 11.6 12.3 11.5 36.0 21.1.0 23.6 39.1 24.2.0

L+1 L+4 L+7 L+10 L+13 L+16 L+19 L+22 L+25 L+28 L-1 L-4 L-7 L-10 L-13 L-16 L-19 L-22 L-25 L-28 L-31 L-34 L-37
10.1 11.8 12.4 12.2 27.0 11.6 44.0 24.0 39.1 24.2.0 11.0 11.3 11.9 17.4 30.0 11.6 12.3 11.5 23.6 23.0 24.0 22.0 24.2.0
8 10
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
supply 24 V DC Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 9
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 V DC
9.0- L+1 L+1 -17.5

=03+MCC1
1 3
-X2_EXT

-X1_SSV 1 3

11 31 21
10S1
12 32 22

-X1_SSV 2 4

=03+MCC1
-X2_EXT 2 4

-X1_SSV 5

=03+MCC1
-X2_EXT 5

-K100.2

-K100.1

=03+MCC1
6
-X2_EXT

-X1_SSV 6

-DAMNAL_SSV 1 2 3 4 5 6 7 8 9
DAMNA1
DAMNA2

DAMNA5
DAMNA6
12.3-
12.3-

12.4-
4.1-

emergency supply of
stop-off the digital exits
gyramatic to power with emergency stop
9 block (external) 11
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
emergency stop Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 10
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L+15-9.2

L+16-9.2
L+3-9.0

L+4-9.0

L+5-9.0

L+6-9.1
-A1 -A2 -A3 -A4 -A5 -A6
1
CPU 315-2DP
1/L+ 1/L+ 1/L+ L+
1 1 1 1 21
SF L1+ L2+
2 2 2
256 272 288
3 3 3 3
DC5V
C C C 2 22

MMC
FRCE 4 4 4 4

Analogous input

Analogous input

Analogous input

Analog Output
258 274 290 304 3 23
RUN 5 5 5 5
4 24
STOP
6 6 6 6
260 276 292 5 8/10 25
7 7 7 7

L-23-9.7

L-22-9.7

L-16-9.6

L-17-9.6
C C C 6 26

L-4-9.5

L-3-9.5
8 8 8 8

RUN 262 278 294 306 7 27

STOP 9 9 9 9

MRES 8 28
10/MANA 10/MANA 10/MANA 10
10 10 10
9 29

11/MANA 11/MANA 11/MANA


11 11 11

Simatic 12 12 12 12 32

S7 - 300 264 280 296


13 13 13 13 33
C C C
-X1 X1-P-DP X1-MPI 14 14 14 14 34
266 282 298
15 15 15 15 35

L-24-9.7

L-21-9.7
PG
L-2-9.4

L-5-9.5

L-6-9.5

L-7-9.5
16 16 16 16 9/11 36
6ES7972-0BB50-0XA0

268 284 299


17 17 17 17 37
C C C
18 18 18 18 38
270 286 302
19 19 19 19 20 39
6ES7315-2AG10-0AB0
17.4- P-DP 20/M 20/M 20/M M 1M 2M
20 20 20 20 40

L+ M 6ES7331-7HF01-0AB0 6ES7331-7HF01-0AB0 6ES7331-7HF01-0AB0 6ES7332-5HB01-0AB0 6ES7321-1BL00-0AA0

PW 256 PW 272 PW 288 PW 304 EB 8

9.0- L+2
9.4- L-1 0-20mA 0-20mA 0-20mA 0-10V

10 12
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
automation device Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 11
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

DAMNA1-10.3

DAMNA5-10.3
L+11-9.1

L+10-9.1
-A7 -A8
1 1
-A9
CP 342-5
1L+ 3L+
L1+ 21
L2+ 21 SF

2 22
BUSF
1

8
15
3 23
2 22

DAMNA2-10.3
4 24
3 23

9
5 25 RUN

1
L-19-9.7
4 24

L+7-9.1
L-8-9.5
STOP
6 26
5 12/14 25 16/18
7 27
6 26
8 28
7 27 RUN
9 10 29
8 28 STOP
1M 3M
9 29 30
11

2L+ 4L+
31
12 32 12 32

13 33 13 33

14 34 14 34

15 35 15 35
L-12-9.6

L-15-9.6

L-20-9.7

17/19
16 13/15 36 16 36 L-9-9.5

L-18-9.7
17 37 17 37

L+9-9.1
18 38 18 38

19 20 39 19 20 39
L+
1M 2M 2M 4M M
40 40

6ES7321-1BL00-0AA0 6ES7 322-1BL00 6GK7 342-5DA02-0XE0

EB 12 AB 16

11 13
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
automation device Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 12
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A2 -A3

1 1
1/L+ /11.3 1/L+ /11.4
2
UI EW256+
2
/23.1 temperature shaft 1 UI EW272+ /45.5 power consumption from MV
CH1 3 CH1 3
EW256- /23.1 EW272- /45.5
4
UI EW258+
4
/23.3 temperature shaft 2 UI EW274+ /33.1 lubrication oil flow outside bearing
CH2 5 CH2 5
EW258- /23.3 EW274- /33.2

6
UI EW260+
6
/23.7 temperature oil return UI EW276+ /33.4 lubrication oil flow inside bearing
CH3 7 CH3 7
EW260- /23.7 EW276- /33.4
8
UI EW262+
8
/23.8 cone position UI EW278+ /33.5 lubrication temperature oil tank
CH4 9 CH4 9
EW262- /23.9 EW278- /33.6

10 10
10/MANA /11.3 10/MANA /11.4
11 11
11/MANA /11.3 11/MANA /11.4

12
UI EW264+
12
/24.1 pressure air seal UI EW280+ /34.1 lubricatiion oil pressure outside bearing
CH5 13 CH5 13
EW264- /24.2 EW280- /34.2
14
UI EW266+
14
/24.4 crusher Speed UI EW282+ /34.3 lubrication oil pressure inside bearing
CH6 15 CH6 15
EW266- /24.4 EW282- /34.4
16
UI EW268+
16
/24.2.2 materiallevel 1 crusher input UI EW284+ /37.2 temperature hydraulic oil
CH7 17 CH7 17
EW268- /24.2.3 EW284- /37.2
18
UI EW270+
18
/24.2.8 materiallevel crusher output UI EW286+ /37.4 pressure hydraulic circuit
CH8 19 CH8 19
EW270- /24.2.8 EW286- /37.4
20 20
20/M /11.3 20/M /11.4

6ES7331-7HF01-0AB0 6ES7331-7HF01-0AB0
8 analogous input, R 8 analogous input, R

12 14
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
SPS cross references Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analogous entries / exits Unterlagen-Nr./document no.: pa. 13
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A4 -A5
1
L+ /11.7
1
1/L+ /11.6 2
2
UI EW288+ /24.1.3 vibration measurement 1
CH1 3
EW288- /24.1.3
4
UI EW290+ /24.1.6 vibration measurement 2 AW304+
3
/20.1 ref. value feeding1 0-10V *
CH2 5 4
EW290- /24.1.6
5
6
UI EW292+ /24.2.5 materiallevel 2 crusher input AW304-
6
/20.1
CH3 7
EW292- /24.2.5
8
UI EW294+ AW306+
7
/20.2 ref. value feeding2 0-10V *
CH4 9 8
EW294-
9
10 10
10/MANA /11.6 AW306- /20.2
11
11/MANA /11.6 11
12
12
UI EW296+ 13
CH5 13
EW296- 14
14
UI EW298+
CH6 15 15
EW298-
16
16
UI EW300+ 17
CH7 17
EW300- 18
18
UI EW302+
CH8 19
EW302-
19
20
20/M /11.6 20
M /11.7

6ES7331-7HF01-0AB0 6ES7 332-5HB01-0AB0


8 analogous input, R 2 analog output

13 15
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
SPS cross references Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analogous entries / exits Unterlagen-Nr./document no.: pa. 14
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A6

1 21
/11.8 L1+ L2+ /11.9
2 22
emergency stop gyramatic is OK /4.1 E8.0 E10.0 /30.2 level lubrication oil vessel > max
3 23
fuse protection launching alert OK /4.2 .1 .1 /30.4 level lubrication oil vessel > min
4 24
automatic external start /4.3 .2 .2 /30.5 level lubrication oil vessel > minmin
5 25
spare /4.4 .3 .3 /30.8 lubrication oil filter default
6 26
spare /4.5 .4 .4 /31.2 valve 1 open
7 27
spare /4.6 .5 .5 /31.3 valve 2 open
8 28
spare /4.7 .6 .6 /31.5 valve 3 open
9 29
power supply ON Spare /4.8 .7 .7 /31.7 valve 4 open
10 30
11 31
12 32
level grease bearing > min /22.1 E9.0 E11.0 /31.8 valve 5 open
13 33
level grease bearing > max /22.2 .1 .1 /32.2 lubrication oil flow return
14 34
material level under crusher < max /22.4 .2 .2 /32.5 lift cone
15 35
level oil shaft > min /22.7 .3 .3 /32.6 lower cone
16 36
level grease vessel > min /27.2 .4 .4 /32.7 pump ON
17 37
grease divider OK /27.4 .5 .5 /32.8 seal air fan ON
18 38
spare /22.9 .6 .6 /32.9 main drive ON
19 39
material level under crusher < max /22.5 .7 .7
20 40
/11.8 1M 2M /11.9

6ES7 321-1BL00-0AA0
32 digital input, 24VDC

-A7

1 21
/12.1 L1+ L2+ /12.2
2 22
level hydraulic oil vessel > max /36.2 E12.0 E14.0 /42.2 heater lubrication ON
3 23
level hydraulic oil vessel < min /36.4 .1 .1 /42.4 hydraulic pump ON
4 24
level hydraulic oil vessel < min /36.5 .2 .2 /42.5 heater hydraulic tank ON
5 25
hydraulic oil filter default /36.8 .3 .3 /42.6 cooler 1 ON
6 26
.4 .4 /42.7 cooler 2 ON
7 27
.5 .5 /43.3 feeding ON
8 28
material level under crusher < max /22.1.4 .6 .6 /42.8 main drive space heater ON
9 29
material level under crusher < max /22.1.5 .7 .7
10 30
11 31
12 32
MCC main switch ON /41.2 E13.0 E15.0 /44.2 spare
13 33
material discharge ON /43.2 .1 .1 /44.3 spare
14 34
crusher main drive ON /41.3 .2 .2 /44.4 spare
15 35
air seal fan ON /41.4 .3 .3 /44.5 spare
16 36
oil pump circulation 1 ON /41.5 .4 .4 /44.6 spare
17 37
oil pump circulation 2 ON /41.6 .5 .5 /44.7 spare
18 38
oil pump lubrication 1 ON /41.8 .6 .6 /44.8 spare
19 39
oil pump lubrication 2 ON /42.1 .7 .7 /44.9 spare
20 40
/12.1 1M 2M /12.2

6ES7 321-1BL00-0AA0
32 digital input, 24VDC

14 16
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
SPS cross references Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital entries / exits Unterlagen-Nr./document no.: pa. 15
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A8

1 21
/12.3 1L+ 3L+ /12.4
2 22
feeding /19.1 A16.0 A18.0 /38.1 hydraulic pump
3 23
starting alert /19.2 .1 .1 /38.2 cone higher
4 24
external default hooter /19.3 .2 .2 /38.3 cone lower
5 25
default hooter - cupboard /19.4 .3 .3 /38.4 heater hydraulic tank
6 26
crusher main drive start /25.1 .4 .4 /40.1 cooler 1 start
7 27
air seal fan /25.2 .5 .5 /40.2 cooler 2 start
8 28
material input 1 (lamp) /25.3 .6 .6 /25.5 crusher main drive stop
9 29
grease pump in /28.1 .7 .7 /25.6 material input 2 (lamp)
10 30
/12.3 1M 3M /12.4
11 31
/12.3 2L+ 4L+ /12.4
12 32
oil pump circulation 1 /35.1 A17.0 A19.0 /25.7 local control device ON (lamp)
13 33
oil pump circulation 2 /35.2 .1 .1 /40.3 spare
14 34
oil pump lubrication 1 /35.3 .2 .2
15 35
oil pump lubrication 2 /35.4 .3 .3
16 36
heater lubrication /35.5 .4 .4
17 37
.5 .5
18 38
.6 .6
19 39
.7 .7
20 40
/12.3 2M 4M /12.4

6ES7 322-1BL00-0AA0
32 digital output, 24VDC

15 17
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
SPS cross references Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital entries / exits Unterlagen-Nr./document no.: pa. 16
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Front view Back view

-A11

Uniop Uniop eTOP33

cutout 276x221mm

PE011-8.2

L+1-10.4
faceplate 287x232mm

L-10-9.5
PE021

power
L+
L- -A10X1
PE
1 8 8 1

9 15 15 9

PE

-X11

11.0- P-DP

3 8 5
B A AUX Port PLC/Port PC/Printer

pin assignment:
3 = data b;
8 = data a
3 8
B A
16 19
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
operating terminal Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 17
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A8 -A8 -A8 -A8

DAMNA

DAONA

DAONA

DAONA
A 16.0 A 16.1 A 16.2 A 16.3
2 3 4 5

A1 A1 A1 X1
-19K1 -19K2 -19K3 -19H1
A2 A2 A2 X2

9.6- L-14 L-14-25.0

feeding starting alert external default hooter


default hooter - cupboard

44.52.9.024.0000 44.52.9.024.0000 44.52.9.024.0000

11 14 48.1 11 14 21.1 11 14 21.2


21 24 21.4 21 24 21.5

17 20
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
general digital outputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 19
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A5 -A5

AW304+ AW304- AW306+ AW306-

3 6 7 10

-X2_ALL 1 2 PE 3 4 PE

ref. value ref. value


feeding1 feeding2
0-10V 0-10V
* *

19 21
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
output Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
of the feeding Unterlagen-Nr./document no.: pa. 20
norm nominal value 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

9.8- L1

N1-9.5

N2-9.5
2 23 11
-21F1
B6A 1 24 12

11 11 21 21
-19K2 -19K3 -19K2 -19K3
19.2 19.3 19.2 19.3
14 14 24 24

PE PE PE PE

-X3_ALL 1 2 PE 3 4 PE 5 6 PE 7 8 PE

starting external starting external


alert default alert default
hooter hooter

20 21.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
general digital outputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 21
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

9.8- L+
9.8- L-29

9.8- 1F1L1 1F1L1 -26.0

2
-21F2
C4A 1

1
-21.1K1
.1
2

PE

-X1_ALL 7 8 9 10 11 12 13 14 PE

=03+GYRA-X1_ALL-W2
ÖLFLEX-110-J
___x1,5mm²
A1
-21.1K1 =03+AX
A2

9.6- N4

-X1 3 0VDC PE 4 0VDC PE 5 0VDC PE 6 0VDC PE

W025 W026 W027 W028


NYY-J NYY-J NYY-J NYY-J
3x1,5mm² + - 3x1,5mm² + - 3x1,5mm² + - 3x1,5mm² + -

3RT1016-1AP01
=03+06
-M07
M =03+06
-M08
M =03+06
-M09
M =03+06
-M10
M
1 2 .4
PE PE PE PE
3 4
5 6
13 14 4.8

oil lubrication oil lubrication oil lubrication oil lubrication oil lubrication
and hydraulic unit and hydraulic unit and hydraulic unit and hydraulic unit and hydraulic unit
fan 1-4 on fan 1 fan 2 fan 3 fan 4
21 22
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrication Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check
and hydraulic unit Unterlagen-Nr./document no.: pa. 21.1
norm fan 1-4 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 V DC
9.1- L+12
9.9- L-34
-X1_CRU 19 20 21

12 13 14 19 15 18

E 9.0 E 9.1 E 9.2 E 9.7 E 9.3 E 9.6


22.1.3 22.1.5
E12.6 E12.7
-A6 -A6 -A6 -A6 -A6 -A6

PE PE

-X1_CRU 3 2 1 4 6 7 10 11 14 15 PE 9 5 13 12 8 PE 16 17 18

=03 =03 =03 =03


+GYRA +GYRA +GYRA +GYRA
-X1_CRU-W1 -X1_CRU-W2 -X1_CRU-W2 -X1_CRU-W3
ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J
5x0,75mm² 4x0,75mm² 4x0,75mm² 4x0,75mm²

=03+04 1 3 2 4 5
=03+04 P R A
=03+04 P R A
=03+04 1 2 3 4
-L02 L+ L- S1 S2 XI -L04 24V -L07 24V -L05 PE V+ V- LOAD
EL101D EL101D NWS

4350335 4415249 4415249 4207441


ultrasonic sensor pendulum switch pendulum switch liquid-level switch

level level level material level material level level


grease bearing grease bearing grease bearing under crusher under crusher oil shaft
> min / > max > min > max < max < max > min

21.1 22.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 22
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

8 9

E 12.6 E 12.7

-A7 -A7
E12.6 E12.7
22.4 22.6

material level material level


under crusher under crusher
< max < max

22 23
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 22.1
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

four-wire connection
or two-wire connection
9.2- L+17
9.8-L-32

9.7-L-25 L-25-24.0
L+20-9.2

L-28-9.8

6 7 8 9

EW260+ EW260- EW262+ EW262-

-A2 -A2

PE PE

-A1 -A2
Z
PT100/ +7 -8 +1 +3 -4 -2 PT100/ +7 -8 +1 +3 -4 -2 -X2_CRU 1 2 3 4 5 6 7 8 PE PE 9 10 PE 11 12 13 14
4-20mA PT100 4-20mA PT100
-50... 24V -50... 24V
+150°C 4-20mA +150°C 4-20mA
5 6 5 6 Z Z Z
=03+GYRA-X2_CRU-W3 =03+GYRA-X2_CRU-W4
=03+GYRA-X2_CRU-W1 =03+GYRA-X2_CRU-W2 ÖLFLEX110CYJ ÖLFLEX110CYO
ÖLFLEX110CYO ÖLFLEX110CYO 3x0,75mm² 4x0,75mm²
4x0,75mm² 4x0,75mm²

Z
-23X1 1 2 3 4 5 -23X2 1 2 3 4 3

WH BN GN YE
=03+04-L03-W1
BK BU WH BN LiYCY
4x0,5mm²

=03+04 1 2 3 PE 3 4 =03+04
2 3 4 5
-R1 -R2 -T08 24V OUT S+ S- -L03
EW256+ EW256- EW258+ EW258-
4-20 mA mA 2- I 4-20mA
-50.. Û S
-A2 -A2 +100 °C 1+

=03+04-T06 =03+04-T07 4358135 20430593


PT100 PT100 position sensor
with 2-two-wire with 2-two-wire
connection bridges connection bridges
terminals 1/2 and 3/4 terminals 1/2 and 3/4

temperature temperature temperature temperature temperature cone


shaft 1 shaft 2 shaft 1 shaft 2 oil return position

22.1 24
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher analog inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 23
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

9.2- L+14
9.8- L-31

9.3- L+22
23.9- L-25

12 13 14 15

EW264+ EW264- EW266+ EW266-

-A2 -A2

Z Z

-X2_CRU 15 16

-24A1
Z
=03+GYRA-X2_CRU-W5 2+ 1- 22+ 23-
ÖLFLEX110CYO
2x0,75mm²
24V DC 4-20mA

IFM 5+ 4/S 6-
DD2003

Z
-X2_CRU 17 18 19
1+ 2-
=03+04 =03+GYRA-X2_CRU-W6
-P01 I Z
ÖLFLEX110CYO
BN BK BU
4-20 mA 3x0,75mm²
T =03+04-S01

4348764 4358466
pressure transductor inductive initiator

pressure crusher
air seal Speed

23 24.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher analog inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 24
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

9.3- L+23
9.8- L-30

2 3 4 5

EW288+ EW288- EW290+ EW290-

-A4 -A4

-24A2 + - 4-20 -24A3 + - 4-20


OUT OUT
PWR PWR
DC DC
Cables on insulating screw joint Cables on insulating screw joint
XCDR XCDR
+ - + -

X1_??? 1 2 3 4

1 2 1 2

=03+04-S02 =03+04-S03
CMSS 2110-3 CMSS 2110-3

OPTION

vibration vibration
measurement 1 measurement 2

24 24.2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
vibration measurement Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check
OPTION Unterlagen-Nr./document no.: pa. 24.1
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

9.4- L+29 L+29 -32.0


9.9- L-38 L-38-32.0

9.3- L+28
9.9- L-37

9.3- L+27
9.9- L-36

16 17 6 7 18 19

EW268+ EW268- EW292+ EW292- EW270+ EW270-

-A2 -A4 -A2

Z PE

-X2_CRU 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 PE

Z Z Z
=03+GYRA-X2_CRU-W7 =03+GYRA-X2_CRU-W7 =03+GYRA-X2_CRU-W8
ÖLFLEX110CYO ÖLFLEX110CYO ÖLFLEX110CYO
2x0,75mm² 2x0,75mm² 2x0,75mm²

=03+04 1 2
=03+04 1 2
=03+04 1 2
-L01 + - -L07 + - -L06 + -

HART HART HART


0/4-20mA 0/4-20mA 0/4-20mA
VegaPuls 67 VegaPuls 67 Vegapuls 67

materiallevel 1 materiallevel 2 materiallevel


crusher input crusher input crusher output

24.1 25
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher analog inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 24.2
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A8 -A8 -A8 -A8 -A8 -A8

DAMNA

DAMNA

DAMNA

DAMNA

DAMNA

DAMNA
A 16.4 A 16.5 A 16.6 A 18.6 A 18.7 A 19.0
6 7 8 28 29 32

A1 A1 A1 A1 A1 A1
-25K1 -25K2 -25K3 -25K4 -25K5 -25K6
A2 A2 A2 A2 A2 A2

19.8- L-14 L-14-28.1

crusher air seal material crusher material local control device


main drive fan input 1 main drive input 2 ON
start (lamp) stop (lamp) (lamp)

=03+04-M01 =03+04-M02

3RH1122-1BB40 3RH1122-1BB40

11 14 47.7 11 14 46.2 13 14 26.2 11 12 47.9 13 14 26.6 11 14 32.3


21 22 47.4 21 22 26.3 21 22 26.7
31 32 31 32
43 44 43 44

24.2 26
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher digital outputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 25
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

230 V
21.1.9- 1F1L1

9.5- N3

13 21 13 21
-25K3 -25K3 -25K5 -25K5
25.3 25.3 25.6 25.6
14 22 14 22

PE PE

-X3_CRU 1 2 3 PE 4 6 5 PE

=03+GYRA-X3_CRU-W1 =03+GYRA-X3_CRU-W2
ÖLFLEX-110-J 4x1,5mm² ÖLFLEX-110-J 4x1,5mm²

PE PE
-H1 -H2 -H1 -H2
green red green red

LAMP_1 LAMP_2

lamp lamp lamp lamp


material material material material
input start input stop input start input stop

OPTION OPTION

25 27
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
control Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
material input Unterlagen-Nr./document no.: pa. 26
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 V DC
9.1- L+13 L+13 -30.0

16 17

E 9.4 E 9.5

-A6 -A6

PE

-X1_GRE 2 1 3 5 4 6 PE

=03+GYRA-X1_GRE-W1 =03+GYRA-X1_GRE-W2
ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J
4x0,75mm² 3x0,75mm²

=03+05 BN BU BK
-L01 =03+05
-F01

level grease
grease vessel divider OK
> min

26 28
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
grease lubrication Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 27
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A8

DAMNA
A 16.7
9

A1
-28K1
A2

25.8- L-14 L-14-35.1

grease
pump
in

=03+05-V01

11 14 29.2

27 29
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
output Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
grease pump Unterlagen-Nr./document no.: pa. 28
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24V DC
9.3- L+24

9.9- L-33

11
-28K1
28.1
14

PE

-X2_GRE 1 2 PE

=03+GYRA-X2_GRE-W1
ÖLFLEX-110-J
3x1,5mm²

A1 PE
=03+05
-V01 A2

valve
grease
pump

28 30
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
valve Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
grease pump Unterlagen-Nr./document no.: pa. 29
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 V DC
27.3- L+13 L+13 -31.0
9.6- L-13 L-13-31.0

22 23 24 25

E 10.0 E 10.1 E 10.2 E 10.3

-A6 -A6 -A6 -A6

-X1_OIL 1 2 3 4 5 6 7 8 9

=03+GYRA-X1_OIL-W1
ÖLFLEX110CY
32x0,75mm²

=03+AX
-X2

24VDC 5 6 24VDC 7 8 24VDC 9 10 PE 24VDC 19 20 0VDC PE

=ST1+AX-W5 =ST1+AX-W8
ÖLFLEX-110-J 12x0,75mm² ÖLFLEX-110-J 5x0,75mm²
=03+06-FS1 1 2 3 4 PE
=03+06
-L01
VI GN BK PE 1 PE
Q Q Q =03+06 P
BL GR GE BN WH OG
-F04 2 3 4

level lubrication level lubrication level lubrication lubrication oil


oil vessel oil vessel oil vessel filter default
> max > min > minmin

29 31
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 30
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

30.8- L+13 L+13 -32.0


30.8- L-13 L-13-32.0

26 27 28 29 32

E 10.4 E 10.5 E 10.6 E 10.7 E 11.0

-A6 -A6 -A6 -A6 -A6

-X1_OIL 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

=03+GYRA-X1_OIL-W1
ÖLFLEX110CY
32x0,75mm²

=03+AX
-X2

24VDC 21 22 PE 24VDC 23 24 PE 24VDC 25 26 PE 24VDC 27 28 PE 24VDC 29 30 PE

=ST1+AX-W9 =ST1+AX-W10 =ST1+AX-W11 =ST1+AX-W12 =ST1+AX-W13


ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J
4x0,75mm² 4x0,75mm² 4x0,75mm² 4x0,75mm² 4x0,75mm²

21 13 PE 21 13 PE 21 13 PE 21 13 PE 21 13 PE
=03+06 =03+06 =03+06 =03+06 =03+06
-G01 22 14
-G02 22 14
-G03 22 14
-G04 22 14
-G05 22 14

valve 1 valve 2 valve 3 valve 4 valve 5


open open open open open

30 32
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 31
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24.2.9- L-38
24.2.9- L+29

31.8- L+13 L+13 -33.0


31.8- L-13 L-13-33.0

2
-32F1
C2A 1

33 34 35 36 37 38

E 11.1 E 11.2 E 11.3 E 11.4 E 11.5 E 11.6


11
-25K6
25.7
-A6 14 -A6 -A6 -A6 -A6 -A6

-X1_OIL 21 22 -X1_REP 1 2 3 4 5 6 7 8

=03+GYRA-X1_OIL-W1 =03+GYRA-X1_REP-W1
ÖLFLEX110CY ÖLFLEX-110-J 12x0,75mm²
32x0,75mm²

=03+AX
-X2

24VDC 48 49 =03
+REP
=ST1+AX-W17 WH BN -A1
-X1_REP_LOC 1 2 3 4 5 6 7 8
LiYCY
5x0,75mm²

1 1 1 1 1 1
=03+06
-F03 -33H1 -33S1 -33S2 -33S3 -33S4 -33S5
2 3 3 3 3 3

local control lift cone lower cone pump seal air fan main drive
online ON ON ON
lubrication
oil flow option: local control device
return

31 33
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 32
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

32.9- L+13 L+13 -34.0


32.9- L-13 L-13-34.0

4 5 6 7 8 9

EW274+ EW274- EW276+ EW276- EW278+ EW278-

-A3 -A3 -A3

-X1_OIL 23 24 25 26 27 28

=03+GYRA-X1_OIL-W1 =03+GYRA-X1_OIL-W1
ÖLFLEX110CY ÖLFLEX110CY
32x0,75mm² 32x0,75mm²

=03+AX
-X2

40 41 SA 42 43 SA 1 2 SH

=ST1+AX-W15 WH BN =ST1+AX-W16 WH BN =ST1+AX-W3 WH BN


LiYCY LiYCY LiYCY
5x0,75mm² 5x0,75mm² 2x0,75mm²

+I -I +I -I 1+ 2-
=03+06 =03+06 =03+06
I -F01 I -F02 -T01 I
4-20mA 4-20mA 4-20 mA
F F -50... T
+150 °C

lubrication lubrication lubrication


oil flow oil flow temperature
outside bearing inside bearing oil tank

32 34
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analog inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 33
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

33.8- L+13
33.8- L-13

12 13 14 15

EW280+ EW280- EW282+ EW282-

-A3 -A3

PE PE

-X1_OIL 29 30 31 32 PE PE

=03+GYRA-X1_OIL-W1
ÖLFLEX110CY
32x0,75mm²

=03+AX
-X2

31 32 33 SA 34 35 36 SA PE

=03+06-W20 WH BN =03+06-W21 WH BN
LiYCY LiYCY
3x0,75mm² 3x0,75mm²

1+ 2- 1+ 2-
=03+06 =03+06
-P01 I -P02 I
4-20 mA 4-20 mA
P P

lubricatiion lubrication
oil pressure oil pressure
outside bearing inside bearing

33 35
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analog inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 34
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A8 -A8 -A8 -A8 -A8

DAMNA

DAMNA

DAMNA

DAMNA
DAONA
A 17.0 A 17.1 A 17.2 A 17.3 A 17.4
12 13 14 15 16

A1 A1 A1 A1 A1
-35K1 -35K2 -35K3 -35K4 -35K5
A2 A2 A2 A2 A2

28.8- L-14 L-14-38.1

oil pump oil pump oil pump oil pump heater


circulation 1 circulation 2 lubrication 1 lubrication 2 lubrication

=03+06-M01 =03+06-M02 =03+06-M03 =03+06-M04 =03+06-H01


=03+06-H02
=03+06-H03
=03+06-H04
11 14 46.3 11 14 46.4 11 14 46.5 11 14 46.6 11 14 46.7

34 36
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
Lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital outputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 35
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 V DC
9.2- L+18 L+18 -37.0
9.8- L-26 L-26-37.0

2 3 4 5

E 12.0 E 12.1 E 12.2 E 12.3

-A7 -A7 -A7 -A7

PE PE

-X1_HYD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 PE PE
=03+GYRA-X1_HYD-W1
ÖLFLEX110CYJ
12x0,75mm²

=03+AX
-X2

24VDC 11 12 24VDC 13 14 24VDC 15 16 PE 24VDC 17 18 0VDC PE

=ST1+AX-W6 =ST1+AX-W7
ÖLFLEX-110-J 12x0,75mm² ÖLFLEX-110-J 5x1,5mm²
=03+06-FS2 1 2 3 4 PE
=03+06
-L02
VI GN BK PE 1 PE
Q Q Q =03+06 P
BL GR GE BN WH OG
-F05 2 3 4

level hydraulic level hydraulic level hydraulic hydraulic oil


oil vessel oil vessel oil vessel filter default
> max < min < min

35 37
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
hydraulic oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 36
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

36.8- L+18
36.8- L-26

16 17 18 19

EW284+ EW284- EW286+ EW286-

-A3 -A3

PE

-X2_HYD 1 2 3 4 PE
=03+GYRA-X2_HYD-W1
ÖLFLEX110CYO
4x0,75mm²

=03+AX
-X2

3 4 SH 37 38 39 SA

=03+06-W4 WH BN =03+06-W22 WH BN
LiYCY LiYCY
2x 0,75mm² 2x0,75mm²

1+ 2- 1+ 2-
=03+06 =03+06
-T02 I -P03 I
4-20 mA 4-20 mA
-50..+150 °C T P

temperature pressure
hydraulic oil hydraulic circuit

36 38
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
hydraulic oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analog inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 37
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A8 -A8 -A8 -A8

DAMNA

DAMNA

DAMNA
DAONA
A 18.0 A 18.1 A 18.2 A 18.3
22 23 24 25

A1 A1 A1 A1
-38K1 -38K2 -38K3 -38K4
A2 A2 A2 A2

35.8- L-14 L-14-40.1

hydraulic cone cone heater


pump higher lower hydraulic
tank

=03+06-M05 =03+06-V02 =03+06-V01 =03+06-H05


=03+06-H06
=03+06-H07
=03+06-H08
11 14 46.8 21 24 39.2 21 24 39.4 11 14 47.1

37 39
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
hydraulic oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital outputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 38
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 VDC
9.3- L+25
9.9- L-35

21 21
-38K2 -38K3
38.2 38.3
24 24

-X1_HYD 10 11 PE 12

=03+GYRA-X1_HYD-W2
ÖLFLEX-110-J
4x1,5mm²

=03+AX
-X1

-X1 2 0VDC PE 1 0V PE

=ST1+AX-W2 =ST1+AX-W1
ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J
3x1,5mm² 3x1,5mm²

A1 PE A1 PE
=03+06 =03+06
-V02 A2
-V01 A2

lift lower
cone cone

38 40
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
valve Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
hydraulic unit Unterlagen-Nr./document no.: pa. 39
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-A8 -A8 -A8

DAMNA

DAMNA

DAMNA
A 18.4 A 18.5 A 19.1
26 27 33

A1 A1 A1
-40K1 -40K2 -40K3
A2 A2 A2

38.8- L-14

cooler 1 cooler 2 spare


start start

=03+08-M01 =03+08-M02

11 14 47.2 11 14 47.3

39 41
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
cooler Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital outputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 40
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

9.3- L+21

12 14 15 16 17 18

E 13.0 E 13.2 E 13.3 E 13.4 E 13.5 E 13.6

-A7 -A7 -A7 -A7 -A7 -A7

-X1_EXT 1 2 3 4 5 6 7

=03+GYRA-X1_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
18x0,75mm²

1 2 3 4 5 6 7

13 13 13 13 13 13
-8K1 -K3 -13K2 -13K3 -13K4 -13K5
14 14 14 14 14 14 42.0
EXT_1

MCC crusher air seal oil pump oil pump oil pump
main switch main drive fan ON circulation 1 circulation 2 lubrication 1
ON ON ON ON ON
=03+MCC1-U01

CLIENT
40 42
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MCC1 Digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 41
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

19 22 23 24 25 26 28

E 13.7 E 14.0 E 14.1 E 14.2 E 14.3 E 14.4 E 14.6

-A7 -A7 -A7 -A7 -A7 -A7 -A7

-X1_EXT 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 PE PE

=03+GYRA-X1_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
18x0,75mm²

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 PE

13 13 13 13 13 13 13
-13K6 -13K7 -14K1 -14K2 -14K3 -14K4 -14K5
41.7 14 14 14 14 14 14 14

EXT_1

oil pump heater hydraulic heater cooler 1 ON cooler 2 ON main drive


lubrication 2 lubrication pump ON hydraulic tank space heater ON
ON ON ON
=03+MCC1-U01

41 43
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MCC1 Digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 42
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

9.3- L+26

13 27

E 13.1 E 14.5

-A7 -A7

-X1_EXT 19 20 21 PE PE

=03+GYRA-X1_EXT-W2
ÖLFLEX110CYJ
4x0,75mm²

1 3 15 PE

13 13
-K??? -K???
14 14

material feeding ON
discharge ON

=03+???-???

CLIENT CLIENT
42 44
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
external Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 43
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

9.8- L-27
9.2- L+19

32 33 34 35 36 37 38 39

E 15.0 E 15.1 E 15.2 E 15.3 E 15.4 E 15.5 E 15.6 E 15.7

-A7 -A7 -A7 -A7 -A7 -A7 -A7 -A7

-X1_DRS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 PE

24V DC E15.0 E15.1 E15.2 E15.3 E15.4 E15.5 E15.6 E15.7

43 45
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
external Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 44
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

2 3

EW272+ EW272-

-A3

PE

-X4_EXT 1 2 PE PE

=03+GYRA-X4_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
3x1,5mm²

2- 1+ PE

=03+04-E01

power
consumption
from MV

=03+MV_XX-X2

44 46
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MV cabinet Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analog inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 45
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

47.0
EXT_2

11 11 11 11 11 11 11
-25K2 -35K1 -35K2 -35K3 -35K4 -35K5 -38K1
25.2 35.1 35.2 35.3 35.4 35.5 38.1
14 14 14 14 14 14 14

-X3_EXT 1 2 3 4 5 6 7 8

=03+GYRA-X3_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
18x1,5mm²

1 2 3 4 5 6 7 8

Common air seal fan oil pump oil pump oil pump oil pump heater hydraulic
start circulation 1 circulation 2 lubrication 1 lubrication 2 lubrication pump
start start start start start

=03+MCC1-U01

45 47
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MCC interface signal Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 46
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

46.9
EXT_2

11 11 11 21 11 11
-38K4 -40K1 -40K2 -25K1 -25K1 -25K4
38.4 40.1 40.2 25.1 25.1 25.5
14 14 14 22 14 12

PE PE PE PE

-X3_EXT 9 10 11 12 PE PE 13 14 15 PE PE

=03+GYRA-X3_EXT-W1 =03+GYRA-X3_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ ÖLFLEX110CYJ
18x1,5mm² 18x1,5mm²

9 10 11 12 PE 1 2 3 PE

heater cooler 1 cooler 2 main drive crusher crusher


hydraulic tank start start space heater main drive main drive
start start stop

=03+MCC1-U01 =03+MV_XX-X2

46 48
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MCC interface signals Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 47
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

11
-19K1
19.1
14

PE PE

-X3_EXT 16 17 18 PE PE

=03+GYRA-X3_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
18x1,5mm²

1 2 PE

common feeding
start

=03+???-???

47 =STK/1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
EXT:interface signals Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 48
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Bill of Material VET2815D / 26.08.2004


BMK Type no.
Sheet Qty. Description Article.No. Manufacturer/supplier
=03+GYRA-X1_ALL 2.00 three step terminal ZDLD 2,5mm² ZDLD 2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/4.3 Wemid fawn, 400V, 20A 1782300000
=03+GYRA-X1_ALL 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1,5mm ZAP/TW ZDLD2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/4.3 1782340000
=03+GYRA-X1_ALL 4.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/4.3 Wemid beige, 500V 20A 1674300000
=03+GYRA-X1_ALL 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/4.3 1674730000
=03+GYRA-X1_ALL 2.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 4 ZQV 2.5/4 WEIDMÜLLER
=03/4.3 Cross-connection 1608880000
=03+GYRA-X1_ALL 2.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 2 ZQV 2.5/2 WEIDMÜLLER
=03/4.3 Cross-connection 1608860000
=03+GYRA-X1_ALL 1.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/4.3 1690000000
=03+GYRA-MPL1 1.00 switch cabinet WxHxD 800x1200x300 RAL 7035 AE 1280.500 RITTAL
=03/6.88 1280500
=03+GYRA-MPL1 4.00 wall attachment holder 8mm KL 1590.000 RITTAL
=03/6.88 sheet steel, galvanizes and chromes 1590000
=03+GYRA-MPL1 1.00 holder for drawings DIN A4 3080-0112-02-00 HAEWA
=03/6.88 self-adhesive 3080-0112-02-00
=03+GYRA-MPL1 1.00 cable gland SKINTOP MSM, M40 brass MS-M 40x1,5 LAPP
=03/6.88 for cable 19-28mm 53112050
=03+GYRA-MPL1 1.00 nut SKINDICHT SM-M 40 SM-M 40x1,5 LAPP
=03/6.88 52103050
=03+GYRA-MPL1 3.00 cable gland SKINTOP MSM, M32 brass MS-M 32x1,5 LAPP
=03/6.88 for cable 11-21mm 53112040
=03+GYRA-MPL1 3.00 nut SKINDICHT SM-M 32 SM-M 32x1,5 LAPP
=03/6.88 52103040
=03+GYRA-MPL1 1.00 cable gland SKINTOP MSM, M20 brass MS-M 20x1,5 LAPP
=03/6.88 for cable 7-13mm 53112020
=03+GYRA-MPL1 1.00 nut SKINDICHT SM-M 20 SM-M 20x1,5 LAPP
=03/6.88 52103020
31.00 cable gland SKINTOP MSM, M16 brass MS-M 16x1,5 LAPP
=03/6.89 for cable 4,5-10mm 53112010
31.00 nut SKINDICHT SM-M 16 SM-M 16x1,5 LAPP
=03/6.89 52103010
=03+GYRA-8Q1 1.00 emergency stop/main switch 3LD2 103-0TK53 SIEMENS
=03/8.1 3P R/Y red 25A 3LD2103-0TK53
=03+GYRA-8F1 1.00 circuit-breaker B 6A 1-pole S201-B6 ABB
=03/8.3 type series S200 2CDS251001R0065
=03+GYRA-8F3 1.00 residual-current circuit-breaker 230V 16A/30mA 5SM3311-6 SIEMENS
=03/8.3 2-pole 5SM3311-6
=03+GYRA-8XU1 1.00 socket, TS35 SD-D/SC PHOENIX
=03/8.3 230V AC 10A 50/60Hz 2963310
=03+GYRA-8F2 1.00 circuit-breaker C 2A 1-pole S201-C2 ABB
=03/8.5 type series S200 2CDS251001R0024
=03+GYRA-8S2 1.00 thermostat +5 till +55 °C SK 3110.000 RITTAL
=03/8.5 24...230V AC, 24...60V DC 3110000
=03+GYRA-8E1 1.00 heater 110-240V 130W SK 3107.000 RITTAL
=03/8.5 3107000
=03+GYRA-L_SSV 10.00 terminal ZDU2,5 3AN ZDU 2.5/3AN WEIDMÜLLER
=03/9.0 1608540000
=03+GYRA-L_SSV 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 2 mm ZAP/TW 2 DB WEIDMÜLLER
=03/9.0 1608770000
=03+GYRA-L_SSV 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 10 ZQV 2.5/10 WEIDMÜLLER
=03/9.0 Cross-connection 1608940000

=03/48 2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 1
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Bill of Material VET2815D / 26.08.2004


BMK Type no.
Sheet Qty. Description Article.No. Manufacturer/supplier
=03+GYRA-9A1 1.00 SITOP power supply, industrial version 6EP1334-3BA00 SIEMENS
=03/9.0 120/230 - 500VAC / 24 VDC, 10,0 A 6EP1334-3BA00
=03+GYRA-9F1 1.00 circuit-breaker B 6A 1-pole S201-B6 ABB
=03/9.0 type series S200 2CDS251001R0065
=03+GYRA-9F2 1.00 circuit-breaker C4A 1-pole S201-C4 ABB
=03/9.0 type series S200 2CDS251001R0044
=03+GYRA-9PE1 1.00 Disconnect and modular disconnect terminal, 6 mm² WTL 6/2 WEIDMÜLLER
=03/9.1 Screw connection, Wemid, dark beige, TS 35 1017700000
=03+GYRA-9A2 1.00 SITOP Modular buffer module 6EP1X3X-3BA00 6EP1 961-3BA00 SIEMENS
=03/9.2 6EP1961-3BA00
=03+GYRA-PE_SSV 4.00 earthing terminal 6mm² ZPE 6 WEIDMÜLLER
=03/9.3 Wemid green/yellow 1608670000
=03+GYRA-PE_SSV 7.00 earthing terminal 2,5mm² ZPE 2.5 WEIDMÜLLER
=03/9.3 Wemid green/yellow 1608640000
=03+GYRA-0V_SSV 13.00 terminal ZDU2,5 3AN ZDU 2.5/3AN WEIDMÜLLER
=03/9.4 1608540000
=03+GYRA-0V_SSV 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 2 mm ZAP/TW 2 DB WEIDMÜLLER
=03/9.4 1608770000
=03+GYRA-0V_SSV 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 10 ZQV 2.5/10 WEIDMÜLLER
=03/9.4 Cross-connection 1608940000
=03+GYRA-0V_SSV 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 2 ZQV 2.5/2 WEIDMÜLLER
=03/9.4 Cross-connection 1608860000
=03+GYRA-N_SSV 5.00 terminal 6mm² ZDU 6 WEIDMÜLLER
=03/9.5 Wemid beige, 800V 41A 1608620000
=03+GYRA-N_SSV 1.00 earthing terminal 6mm² ZPE 6 WEIDMÜLLER
=03/9.5 Wemid green/yellow 1608670000
=03+GYRA-N_SSV 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 2 mm ZAP/TW 5 WEIDMÜLLER
=03/9.5 1608830000
=03+GYRA-N_SSV 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 4 ZQV 6/4 GE WEIDMÜLLER
=03/9.5 Cross-connection 1627870000
=03+GYRA-10S1 1.00 mushroom sized push button Ø 40mm red, with holder 3SB30 00-1HA20 SIEMENS
=03/10.1 SIGNUM, with inevitably snap in 3SB3000-1HA20
=03+GYRA-10S1 2.00 contact block 1NC 3SB34 00-0C SIEMENS
=03/10.1 SIGNUM, mounting depth 50mm 3SB3400-0C
=03+GYRA-10S1 1.00 yellow washer, 75 mm 3SB19 02-2BA SIEMENS
=03/10.1 without label, drilling 22,5mm 3SB1902-2BA
=03+GYRA-X1_SSV 3.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/10.3 Wemid beige, 500V 20A 1674300000
=03+GYRA-X1_SSV 1.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/10.3 1690000000
=03+GYRA-X1_SSV 2.00 earthing terminal 2,5mm² ZPE 2.5 WEIDMÜLLER
=03/10.3 Wemid green/yellow 1608640000
=03+GYRA-X1_SSV 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/10.3 1674730000
=03+GYRA-DAMNAL_SSV 3.00 terminal ZDU2,5 3AN ZDU 2.5/3AN WEIDMÜLLER
=03/10.3 1608540000
=03+GYRA-DAMNAL_SSV 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 2 mm ZAP/TW 2 DB WEIDMÜLLER
=03/10.3 1608770000
=03+GYRA-X1 1.00 MPI-bus-connector 90° with PG-connection 6ES7 972-0BB12-0XA0 SIEMENS
=03/11.1 with termination, max. 12Mbit/s 6ES7972-0BB12-0XA0
=03+GYRA-A1 1.00 CPU 315-2 DP 128 KByte 6ES7 315-2AG10-0AB0 SIEMENS
=03/11.1 24VDC, PROFIBUS DP master/slave 6ES7315-2AG10-0AB0
=03+GYRA-A1 1.00 mounting rail S7-300 480mm 6ES7 390-1AE80-0AA0 SIEMENS
=03/11.1 6ES7390-1AE80-0AA0
=03+GYRA-A1 1.00 micro memory card 512 KByte 6ES7 953-8LJ20-0AA0 SIEMENS
=03/11.1 for S7-300/ET200S IM151 6ES7953-8LJ20-0AA0

1 3
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Bill of Material VET2815D / 26.08.2004


BMK Type no.
Sheet Qty. Description Article.No. Manufacturer/supplier
=03+GYRA-A1 1.00 MPI-bus-connector 90° with PG-connection 6ES7 972-0BB12-0XA0 SIEMENS
=03/11.1 with termination, max. 12Mbit/s 6ES7972-0BB12-0XA0
=03+GYRA-A2 1.00 analog input, SM 331, 8AI V/A 6ES7 331-7HF01-0AB0 SIEMENS
=03/11.2 6ES7331-7HF01-0AB0
=03+GYRA-A2 1.00 front connector S7-300, 20 pin, screw contacts 6ES7 392-1AJ00-0AA0 SIEMENS
=03/11.2 6ES7392-1AJ00-0AA0
=03+GYRA-A3 1.00 analog input, SM 331, 8AI V/A 6ES7 331-7HF01-0AB0 SIEMENS
=03/11.4 6ES7331-7HF01-0AB0
=03+GYRA-A3 1.00 front connector S7-300, 20 pin, screw contacts 6ES7 392-1AJ00-0AA0 SIEMENS
=03/11.4 6ES7392-1AJ00-0AA0
=03+GYRA-A4 1.00 analog input, SM 331, 8AI V/A 6ES7 331-7HF01-0AB0 SIEMENS
=03/11.5 6ES7331-7HF01-0AB0
=03+GYRA-A4 1.00 front connector S7-300, 20 pin, screw contacts 6ES7 392-1AJ00-0AA0 SIEMENS
=03/11.5 6ES7392-1AJ00-0AA0
=03+GYRA-A5 1.00 analog output, SM332, 2AO V/A 6ES7 332-5HB01-0AB0 SIEMENS
=03/11.7 24V DC, 2AO, 0..10V, ±10V, 1..5V, 0/4..20mA, ±20mA 6ES7332-5HB01-0AB0
=03+GYRA-A5 1.00 front connector S7-300, 20 pin, screw contacts 6ES7 392-1AJ00-0AA0 SIEMENS
=03/11.7 6ES7392-1AJ00-0AA0
=03+GYRA-A6 1.00 digital input SM 321, 24V DC, 32DI 6ES7 321-1BL00-0AA0 SIEMENS
=03/11.8 potential isolated in groups to 16 6ES7321-1BL00-0AA0
=03+GYRA-A6 1.00 front connector S7-300, 40 pin, screw contacts 6ES7 392-1AM00-0AA0 SIEMENS
=03/11.8 6ES7392-1AM00-0AA0
=03+GYRA-A7 1.00 digital input SM 321, 24V DC, 32DI 6ES7 321-1BL00-0AA0 SIEMENS
=03/12.1 potential isolated in groups to 16 6ES7321-1BL00-0AA0
=03+GYRA-A7 1.00 front connector S7-300, 40 pin, screw contacts 6ES7 392-1AM00-0AA0 SIEMENS
=03/12.1 6ES7392-1AM00-0AA0
=03+GYRA-A8 1.00 digital output SM 322, 24V DC, 32DO, 0,5A 6ES7 322-1BL00-0AA0 SIEMENS
=03/12.3 potential isolated in groups to 8 6ES7322-1BL00-0AA0
=03+GYRA-A8 1.00 front connector S7-300, 40 pin, screw contacts 6ES7 392-1AM00-0AA0 SIEMENS
=03/12.3 6ES7392-1AM00-0AA0
=03+GYRA-A9 1.00 communication processor CP342-5 6GK7 342-5DA02-0XE0 SIEMENS
=03/12.5 6GK7342-5DA02-0XE0
=03+GYRA-A11 1.00 HMI touchscreen 10,4" color-LCD ETOP33C-0050 EXOR
=03/17.0 30 rows, 80 characters, VGA 640x400 pixel resolution ETOP33C-0050
=03+GYRA-A11 1.00 protective foil for 10" ETT toch PROT-04 EXOR
=03/17.0 VGA, ECT-VGA PROT-04
=03+GYRA-A11 1.00 interface Simatic S7 Profibus TCM08A EXOR
=03/17.0 TCM08A
=03+GYRA-X11 1.00 D-Sub plug male 9 pole F09P0G2 SCHURICHT
=03/17.5 soldered connection 126063
=03+GYRA-X11 1.00 D-Sub jacket metal 9-pole , straight DVM 9 UN4 SCHURICHT
=03/17.5 125816
=03+GYRA-A10X1 1.00 D-Sub plug male 9 pole F09P0G2 SCHURICHT
=03/17.5 soldered connection 126063
=03+GYRA-A10X1 1.00 D-Sub jacket metal 9-pole , straight DVM 9 UN4 SCHURICHT
=03/17.5 125816
=03+GYRA-19K1 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/19.1 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-19K1 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/19.1 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-19K1 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/19.1 plastic 095.91.3
=03+GYRA-19K1 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/19.1 99.80.9.024.99
=03+GYRA-19K2 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/19.2 44.52.9.024.0000

2 4
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 3
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Bill of Material VET2815D / 26.08.2004


BMK Type no.
Sheet Qty. Description Article.No. Manufacturer/supplier
=03+GYRA-19K2 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/19.2 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-19K2 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/19.2 plastic 095.91.3
=03+GYRA-19K2 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/19.2 99.80.9.024.99
=03+GYRA-19K3 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/19.3 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-19K3 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/19.3 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-19K3 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/19.3 plastic 095.91.3
=03+GYRA-19K3 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/19.3 99.80.9.024.99
=03+GYRA-19H1 1.00 acoustic signal 24VUC 3SB32 33-7BA10 SIEMENS
=03/19.4 permanent signal 2,4kHz 3SB3233-7BA10
=03+GYRA-X2_ALL 2.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/20.1 Wemid beige, 500V 20A 1674300000
=03+GYRA-X2_ALL 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/20.1 1674730000
=03+GYRA-X2_ALL 1.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/20.1 1690000000
=03+GYRA-X2_ALL 1.00 earthing terminal 2,5mm² 280-637 WAGO
=03/20.1 3-conductor 280-637
=03+GYRA-21F1 1.00 circuit-breaker B 6A 1-pole S201-B6 ABB
=03/21.1 type series S200 2CDS251001R0065
=03+GYRA-21F1 1.00 auxiliary switch 1NO+1NC S2C-H11L ABB
=03/21.1 2CDS200936R0001
=03+GYRA-X3_ALL 4.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/21.1 Wemid beige, 500V 20A 1674300000
=03+GYRA-X3_ALL 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/21.1 1674730000
=03+GYRA-X3_ALL 2.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/21.1 1690000000
=03+GYRA-21.1K1 1.00 contactor 4kW, 230V 50/60Hz 3RT10 16-1AP01 SIEMENS
=03/21.1.1 S00, 1NO 3RT1016-1AP01
=03+GYRA-21F2 1.00 circuit-breaker C4A 1-pole S201-C4 ABB
=03/21.1.4 type series S200 2CDS251001R0044
=03+GYRA-X1_CRU 6.00 three step terminal ZDLD 2,5mm² ZDLD 2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/22.1 Wemid fawn, 400V, 20A 1782300000
=03+GYRA-X1_CRU 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1,5mm ZAP/TW ZDLD2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/22.1 1782340000
=03+GYRA-X1_CRU 1.00 terminal link, isulated ZDU 2.5, 3 pole ZQV 2.5/3 WEIDMÜLLER
=03/22.1 1608870000
=03+GYRA-X1_CRU 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 4 ZQV 2.5/4 WEIDMÜLLER
=03/22.1 Cross-connection 1608880000
=03+GYRA-X1_CRU 2.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/22.1 1690000000
=03+GYRA-X1_CRU 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/22.1 1674730000
=03+GYRA-A1 1.00 RTD-signal converter for PT100, 24VDC WTS4 PT100/4 C 0/4-20mA variabel WEIDMÜLLER
=03/23.0 4 wire 8432279999
=03+GYRA-A2 1.00 RTD-signal converter for PT100, 24VDC WTS4 PT100/4 C 0/4-20mA variabel WEIDMÜLLER
=03/23.2 4 wire 8432279999
=03+GYRA-X2_CRU 16.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/23.4 Wemid beige, 500V 20A 1674300000

3 5
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 4
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Bill of Material VET2815D / 26.08.2004


BMK Type no.
Sheet Qty. Description Article.No. Manufacturer/supplier
=03+GYRA-X2_CRU 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/23.4 1674730000
=03+GYRA-X2_CRU 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 2 ZQV 2.5/2 WEIDMÜLLER
=03/23.4 Cross-connection 1608860000
=03+GYRA-X2_CRU 1.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/23.4 1690000000
=03+GYRA-24A1 1.00 monitor FR-1, 110-230V AC / 24VDC DD2003 IFM
=03/24.2 2 relay outputs, 2 transistor outputs, analog out 0/4-20mA DD2003
=03+GYRA-25K1 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/25.1 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-25K1 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/25.1 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-25K1 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/25.1 plastic 095.91.3
=03+GYRA-25K1 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/25.1 99.80.9.024.99
=03+GYRA-25K2 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/25.2 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-25K2 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/25.2 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-25K2 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/25.2 plastic 095.91.3
=03+GYRA-25K2 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/25.2 99.80.9.024.99
=03+GYRA-25K3 1.00 contactor relay, 22 24V DC 3RH11 22-1BB40 SIEMENS
=03/25.3 2NO + 2NC 3RH1122-1BB40
=03+GYRA-25K3 1.00 suppression diode 12-250V DC 3RT19 16-1DG00 SIEMENS
=03/25.3 for contactor size S00 3RT1916-1DG00
=03+GYRA-25K4 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/25.5 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-25K4 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/25.5 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-25K4 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/25.5 plastic 095.91.3
=03+GYRA-25K4 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/25.5 99.80.9.024.99
=03+GYRA-25K5 1.00 contactor relay, 22 24V DC 3RH11 22-1BB40 SIEMENS
=03/25.6 2NO + 2NC 3RH1122-1BB40
=03+GYRA-25K5 1.00 suppression diode 12-250V DC 3RT19 16-1DG00 SIEMENS
=03/25.6 for contactor size S00 3RT1916-1DG00
=03+GYRA-25K6 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/25.7 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-25K6 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/25.7 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-25K6 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/25.7 plastic 095.91.3
=03+GYRA-25K6 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/25.7 99.80.9.024.99
=03+GYRA-X3_CRU 3.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/26.2 Wemid beige, 500V 20A 1674300000
=03+GYRA-X3_CRU 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/26.2 1674730000
=03+GYRA-X3_CRU 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 2 ZQV 2.5/2 WEIDMÜLLER
=03/26.2 Cross-connection 1608860000
=03+GYRA-X3_CRU 1.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/26.2 1690000000

4 6
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 5
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Bill of Material VET2815D / 26.08.2004


BMK Type no.
Sheet Qty. Description Article.No. Manufacturer/supplier
=03+GYRA-X1_GRE 2.00 three step terminal ZDLD 2,5mm² ZDLD 2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/27.1 Wemid fawn, 400V, 20A 1782300000
=03+GYRA-X1_GRE 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1,5mm ZAP/TW ZDLD2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/27.1 1782340000
=03+GYRA-X1_GRE 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 2 ZQV 2.5/2 WEIDMÜLLER
=03/27.1 Cross-connection 1608860000
=03+GYRA-X1_GRE 1.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/27.1 1690000000
=03+GYRA-28K1 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/28.1 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-28K1 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/28.1 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-28K1 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/28.1 plastic 095.91.3
=03+GYRA-28K1 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/28.1 99.80.9.024.99
=03+GYRA-X2_GRE 1.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/29.2 Wemid beige, 500V 20A 1674300000
=03+GYRA-X2_GRE 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/29.2 1674730000
=03+GYRA-X2_GRE 1.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/29.2 1690000000
=03+GYRA-X1_OIL 7.00 three step terminal ZDLD 2,5mm² ZDLD 2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/30.1 Wemid fawn, 400V, 20A 1782300000
=03+GYRA-X1_OIL 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1,5mm ZAP/TW ZDLD2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/30.1 1782340000
=03+GYRA-X1_OIL 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 10 ZQV 2.5/10 WEIDMÜLLER
=03/30.1 Cross-connection 1608940000
=03+GYRA-X1_OIL 2.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/30.1 1690000000
=03+GYRA-X1_OIL 6.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/30.1 Wemid beige, 500V 20A 1674300000
=03+GYRA-X1_OIL 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/30.1 1674730000
=03+GYRA-32F1 1.00 circuit-breaker C 2A 1-pole S201-C2 ABB
=03/32.3 type series S200 2CDS251001R0024
=03+GYRA-35K1 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/35.1 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-35K1 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/35.1 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-35K1 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/35.1 plastic 095.91.3
=03+GYRA-35K1 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/35.1 99.80.9.024.99
=03+GYRA-35K2 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/35.2 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-35K2 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/35.2 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-35K2 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/35.2 plastic 095.91.3
=03+GYRA-35K2 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/35.2 99.80.9.024.99
=03+GYRA-35K3 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/35.3 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-35K3 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/35.3 VDE 0106 95.95.3

5 7
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 6
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Bill of Material VET2815D / 26.08.2004


BMK Type no.
Sheet Qty. Description Article.No. Manufacturer/supplier
=03+GYRA-35K3 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/35.3 plastic 095.91.3
=03+GYRA-35K3 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/35.3 99.80.9.024.99
=03+GYRA-35K4 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/35.4 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-35K4 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/35.4 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-35K4 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/35.4 plastic 095.91.3
=03+GYRA-35K4 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/35.4 99.80.9.024.99
=03+GYRA-35K5 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/35.5 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-35K5 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/35.5 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-35K5 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/35.5 plastic 095.91.3
=03+GYRA-35K5 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/35.5 99.80.9.024.99
=03+GYRA-X1_HYD 3.00 three step terminal ZDLD 2,5mm² ZDLD 2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/36.1 Wemid fawn, 400V, 20A 1782300000
=03+GYRA-X1_HYD 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1,5mm ZAP/TW ZDLD2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/36.1 1782340000
=03+GYRA-X1_HYD 2.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/36.1 1690000000
=03+GYRA-X1_HYD 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/36.1 1674730000
=03+GYRA-X2_HYD 2.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/37.1 Wemid beige, 500V 20A 1674300000
=03+GYRA-X2_HYD 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/37.1 1674730000
=03+GYRA-X2_HYD 1.00 Cross-connector / link for modular terminal, No. of poles: 2 ZQV 2.5/2 WEIDMÜLLER
=03/37.1 Cross-connection 1608860000
=03+GYRA-X2_HYD 1.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/37.1 1690000000
=03+GYRA-38K1 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/38.1 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-38K1 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/38.1 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-38K1 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/38.1 plastic 095.91.3
=03+GYRA-38K1 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/38.1 99.80.9.024.99
=03+GYRA-38K2 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/38.2 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-38K2 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/38.2 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-38K2 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/38.2 plastic 095.91.3
=03+GYRA-38K2 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/38.2 99.80.9.024.99
=03+GYRA-38K3 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/38.3 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-38K3 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/38.3 VDE 0106 95.95.3

6 8
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Bill of Material VET2815D / 26.08.2004


BMK Type no.
Sheet Qty. Description Article.No. Manufacturer/supplier
=03+GYRA-38K3 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/38.3 plastic 095.91.3
=03+GYRA-38K3 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/38.3 99.80.9.024.99
=03+GYRA-38K4 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/38.4 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-38K4 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/38.4 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-38K4 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/38.4 plastic 095.91.3
=03+GYRA-38K4 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/38.4 99.80.9.024.99
=03+GYRA-40K1 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/40.1 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-40K1 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/40.1 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-40K1 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/40.1 plastic 095.91.3
=03+GYRA-40K1 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/40.1 99.80.9.024.99
=03+GYRA-40K2 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/40.2 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-40K2 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/40.2 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-40K2 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/40.2 plastic 095.91.3
=03+GYRA-40K2 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/40.2 99.80.9.024.99
=03+GYRA-40K3 1.00 PCB relay, 2CO, 6A, 24V DC 44.52.9.024.0000 FINDER
=03/40.3 44.52.9.024.0000
=03+GYRA-40K3 1.00 socket for relay 40.51/52/61, 41.52/61, 44.52/62 95.95.3 FINDER
=03/40.3 VDE 0106 95.95.3
=03+GYRA-40K3 1.00 holder for relays, serie 40,44,49 095.91.3 FINDER
=03/40.3 plastic 095.91.3
=03+GYRA-40K3 1.00 diode module serie 40/41/44/48/49 99.80.9.024.99 FINDER
=03/40.3 99.80.9.024.99
=03+GYRA-X1_EXT 7.00 three step terminal ZDLD 2,5mm² ZDLD 2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/41.0 Wemid fawn, 400V, 20A 1782300000
=03+GYRA-X1_EXT 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1,5mm ZAP/TW ZDLD2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/41.0 1782340000
=03+GYRA-X1_EXT 2.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/41.0 1690000000
=03+GYRA-X1_EXT 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/41.0 1674730000
=03+GYRA-X1_DRS 5.00 terminal double 2,5mm² WDK 2.5 WEIDMÜLLER
=03/44.0 Wemit, 400 V, 24 A 1021500000
=03+GYRA-X1_DRS 1.00 earthing terminal WDK2,5-10, WDK2,5 PE WDK 2.5 PE WEIDMÜLLER
=03/44.0 1036300000
=03+GYRA-X4_EXT 1.00 two-tier terminal 2,5mm² ZDK 2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/45.4 Wemid beige, 500V 20A 1674300000
=03+GYRA-X4_EXT 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/45.4 1674730000
=03+GYRA-X4_EXT 1.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/45.4 1690000000
=03+GYRA-X3_EXT 6.00 three step terminal ZDLD 2,5mm² ZDLD 2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/46.1 Wemid fawn, 400V, 20A 1782300000

7 9
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 8
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Bill of Material VET2815D / 26.08.2004


BMK Type no.
Sheet Qty. Description Article.No. Manufacturer/supplier
=03+GYRA-X3_EXT 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1,5mm ZAP/TW ZDLD2.5-2N WEIDMÜLLER
=03/46.1 1782340000
=03+GYRA-X3_EXT 2.00 PE terminal 2,5/1,5mm² ZDK 2.5/1.5PE WEIDMÜLLER
=03/46.1 1690000000
=03+GYRA-X3_EXT 1.00 end plate and intermediate plate, dark beige, 1.5 mm ZAP/TW ZDK2.5/1.5 WEIDMÜLLER
=03/46.1 1674730000

8 =KLP/1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 9
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
W3

W3
Strip designation

=03+GYRA-L_SSV

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX-110-J

ÖLFLEX-110-J
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
X =03+GYRA-10S1 21 .1.23. =03+GYRA-9F2 1 X =03/9.0
X =03+GYRA-A5 1 .4.5.6 =03+GYRA-A2 1 X =03/9.0
X =03+GYRA-A8 31 .7.8.9 =03+GYRA-A6 21 X =03/9.1
X =03+GYRA-A7 21.10.11.12 =03+GYRA-A9 L+ X =03/9.1
X =03+GYRA-X1_GRE 2.13.14.15 =03+GYRA-X1_CRU 3 X =03/9.1
X =03+GYRA-A4 1.16.17.18 =03+GYRA-A3 1 X =03/9.2
X =03+GYRA-X1_DRS 1.19.20.21 =03+GYRA-X1_HYD 1 X =03/9.2
X =03+GYRA-X2_CRU 15.22.23.24 =03+GYRA-X1_EXT 1 X =03/9.3
X =03+GYRA-38K2 21.25.26.27 =03+GYRA-28K1 11 X =03/9.3
3 =03+GYRA-X2_CRU 24.28.29.30 =03+GYRA-X2_CRU 20 4 =03/9.3

=STK/9 2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-L_SSV=L+/24VDC potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 1
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
Strip designation

=03+GYRA-0V_SSV

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
X =03+GYRA-A1 M .1.2.3 =03+GYRA-9A1 - X =03/9.4
X =03+GYRA-A2 10 .4.5.6 =03+GYRA-A2 11 X =03/9.5
X =03+GYRA-A6 40 .7.8.9 =03+GYRA-A6 20 X =03/9.5
X =03+GYRA-L- .10.11.12 =03+GYRA-A8 40 X =03/9.5
X =03+GYRA-X1_OIL 2.13.14.15 =03+GYRA-A7 20 X =03/9.6
X =03+GYRA-A4 10.16.17.18 =03+GYRA-A7 40 X =03/9.6
X =03+GYRA-A8 10.19.20.21 =03+GYRA-A9 M X =03/9.7
X =03+GYRA-A3 11.22.23.24 =03+GYRA-A4 20 X =03/9.7
X =03+GYRA-A2 EW260-.25.26.27 EW260- =03+GYRA-A3 20 X =03/9.7
X =03+GYRA-A1 -8.28.29.30 =03+GYRA-X1_DRS 2 X =03/9.8
X =03+GYRA-24A1 1-.31.32.33 =03+GYRA-24A2 - X =03/9.8
X =03+GYRA-X1_CRU 2.34.35.36 =03+GYRA-X2_GRE 2 X =03/9.9

1 2.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-0V_SSV=0V/24VDC potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
W3

W3
Strip designation

=03+GYRA-0V_SSV

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX-110-J

ÖLFLEX-110-J
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+GYRA-X2_CRU 25.37.38.39 =03+GYRA-X2_CRU 21 2 =03/9.9

2 3
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-0V_SSV=0V/24VDC potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2.1
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
Strip designation

=03+GYRA-DAMNAL_SSV

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
supply of the digital exits with emergency stop 1 =03+GYRA-X1_SSV 6 X =03/10.3
= 2 =03+GYRA-A8 1 X =03/10.3
= 3 =03+GYRA-A8 11 X =03/10.3
= 4 =03/10.3
= 5 =03/10.3
= 6 =03+GYRA-A8 21 X =03/10.3
= 7 E8.0 =03+GYRA-A6 E8.0 X =03/10.3
= 8 E8.0 =03/10.3
= 9 =03/10.3

2.1 4
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-DAMNAL_SSV=L+/24VDC potential binders emergency
Shougang stop
Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 3
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
Strip designation

=03+GYRA-N_SSV

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
X =03+GYRA-9A1 L2(N) 1 =03+GYRA-8Q1 3 X =03/9.5
2 =03+GYRA-X3_ALL 2 X =03/9.5
3 =03+GYRA-X3_ALL 4 X =03/9.5
4 =03+GYRA-X3_CRU 3 X =03/9.5
5 =03+GYRA-21.1K1 A2 X =03/9.6

3 5
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-N potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 4
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
Strip designation

=03+GYRA-PE_SSV

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
PE004 =03+GYRA-PE004/Mountingpl. X =03/9.4
PE005 =03/9.4
X =03+GYRA-8XU1 PE PE006 =03/9.3
X =03+GYRA-PE007/SPS_Grundpl. PE007 =03+GYRA-9PE1 2 X =03/9.3
X =03+GYRA-9A1 PE PE008 =03/9.3
PE009 =03/9.4
PE010 =03/9.4
PE033 =03+GYRA-PE _1 X =03/9.4

4 6
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-PE_SSV=PE potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 5
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X1_CRU-W2.1

=03+GYRA-X1_CRU-W2

=03+GYRA-X1_CRU-W3

=03+GYRA-X1_CRU-W1
Strip designation

=03+GYRA-X1_CRU

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX-110-J

ÖLFLEX-110-J

ÖLFLEX-110-J

ÖLFLEX-110-J

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
level grease bearing > min / > max 1 =03+GYRA-22X1 4 1 E 9.0 =03+GYRA-A6 E9.0 X =03/22.1
L- 2 =03+GYRA-22X1 2 2 =03+GYRA-0V_SSV .34.35.36 X =03/22.1
L+ 3 =03+GYRA-22X1 1 3 =03+GYRA-L_SSV .13.14.15 X =03/22.0
Level grease bearing > min 4 =03+GYRA-22X1 3 4 E 9.1 =03+GYRA-A6 E9.1 X =03/22.2
L- 1 =03+04-L05 3V- 5 =03/22.6
L+ 1 =03+04-L04 P24V 6 =03/22.3
031-LI-0004 2 =03+04-L04 R 7 E 9.2 =03+GYRA-A6 E9.2 X =03/22.3
L- 8 =03/22.8
L+ 2 =03+04-L05 2V+ 9 =03/22.6
material level under crusher < max 3 =03+04-L04 A 10 E12.6 =03+GYRA-A7 E12.6 X =03/22.4
L+ =03+04-L07EL101D P24V 11 =03/22.5
= 12 =03/22.8
level oil shaft > min 3 =03+04-L05 4LOAD 13 E 9.3 =03+GYRA-A6 E9.3 X =03/22.7
----- OPTION ----- 1 =03+04-L07EL101D R 14 E 9.7 =03+GYRA-A6 E9.7 X =03/22.5
material level under crusher < max 2 =03+04-L07EL101D A 15 E12.7 =03+GYRA-A7 E12.7 X =03/22.5
level oil shaft > min 16 E 9.6 =03+GYRA-A6 E9.6 X =03/22.8
spare 17 =03/22.9
= 18 =03/22.9
= 19 =03/22.1
= X =03+04-L02 5XI 20 =03/22.1
= 21 =03/22.1
material level under crusher < max PE =03+04-L05 1PE PE PE =03/22.6
level oil shaft > min PE PE =03/22.8

5 7
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 19.02.09
crusher Unterlagen-Nr./document no.: pa. 6
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X2_CRU-W6

=03+GYRA-X2_CRU-W5

=03+GYRA-X2_CRU-W4

=03+GYRA-X2_CRU-W3

=03+GYRA-X2_CRU-W2

=03+GYRA-X2_CRU-W1

W2
Strip designation

=03+GYRA-X2_CRU

ÖLFLEX110CYO

ÖLFLEX110CYO

ÖLFLEX110CYO

ÖLFLEX110CYO

ÖLFLEX110CYO

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX110CYJ

ÖLFLEX-110-J
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
temperature shaft 1 1 =03+GYRA-23X1 1 1 =03+GYRA-A1 -2 1 =03/23.4
= 2 =03+GYRA-23X1 2 2 =03+GYRA-A1 -4 2 =03/23.4
= 3 =03+GYRA-23X1 3 3 =03+GYRA-A1 +3 3 =03/23.4
= 4 =03+GYRA-23X1 4 4 =03+GYRA-A1 +1 4 =03/23.4
temperature shaft 2 1 =03+GYRA-23X2 1 5 =03+GYRA-A2 -2 5 =03/23.5
= 2 =03+GYRA-23X2 2 6 =03+GYRA-A2 -4 6 =03/23.5
= 3 =03+GYRA-23X2 3 7 =03+GYRA-A2 +3 7 =03/23.5
= 4 =03+GYRA-23X2 4 8 =03+GYRA-A2 +1 8 =03/23.5
= 1 =03+04-T08 124V 9 =03+GYRA-L_SSV .16.17.18 X =03/23.6
temperature oil return 2 =03+04-T08 2OUT 10 EW260+ =03+GYRA-A2 EW260+ X =03/23.6
= 1 =03+GYRA-23X3 1 11 =03/23.7
= 2 =03+GYRA-23X3 2 12 =03+GYRA-0V_SSV .31.32.33 X =03/23.7
= 3 =03+GYRA-23X3 3 13 EW262+ =03+GYRA-A2 EW262+ X =03/23.8
cone position 4 =03+GYRA-23X3 4 14 EW262- =03+GYRA-A2 EW262- X =03/23.8
pressure air seal 1 =03+04-P01 1+ 15 =03+GYRA-L_SSV .22.23.24 X =03/24.1
= 2 =03+04-P01 2- 16 EW264+ =03+GYRA-A2 EW264+ X =03/24.1
= 1 =03+04-S01 BN 17 =03+GYRA-24A1 5+ X =03/24.3
031-SI-0014 2 =03+04-S01 BK 18 =03+GYRA-24A1 4/S X =03/24.3
crusher Speed 3 =03+04-S01 BU 19 =03+GYRA-24A1 6- X =03/24.4

6 7.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals AI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
crusher Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X2_CRU-W7.1

=03+GYRA-X2_CRU-W7

W3

W2
Strip designation

=03+GYRA-X2_CRU

ÖLFLEX110CYO

ÖLFLEX110CYO

Connection

Connection

Connection

ÖLFLEX-110-J

ÖLFLEX-110-J
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+04-L01 1+ 20 =03+GYRA-L_SSV .28.29.30 4 =03/24.2.1
21 EW268- =03+GYRA-0V_SSV .37.38.39 2 =03/24.2.1
031-LSH-0001 22 EW268- =03+GYRA-A2 EW268- 9 =03/24.2.2
materiallevel 1 crusher input 2 =03+04-L01 2- 23 EW268+ =03+GYRA-A2 EW268+ 10 =03/24.2.2
= 1 =03+04-L07 1+ 24 =03+GYRA-L_SSV .28.29.30 3 =03/24.2.4
= 25 EW292- =03+GYRA-0V_SSV .37.38.39 1 =03/24.2.4
031-LSH-0001 26 EW292- =03+GYRA-A4 EW292- 5 =03/24.2.4
materiallevel 2 crusher input 2 =03+04-L07 2- 27 EW292+ =03+GYRA-A4 EW292+ 6 =03/24.2.4

7 7.2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals AI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
crusher Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7.1
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X2_CRU-W3

=03+GYRA-X2_CRU-W8

W2
Strip designation

=03+GYRA-X2_CRU

ÖLFLEX110CYO

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX110CYJ

ÖLFLEX-110-J
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
materiallevel 2 crusher input 1 =03+04-L06 1+ 28 =03+GYRA-L_SSV .28.29.30 X =03/24.2.7
= 29 EW270- =03+GYRA-0V_SSV .37.38.39 X =03/24.2.7
materiallevel crusher output 30 EW270- =03+GYRA-A2 EW270- 11 =03/24.2.7
= 2 =03+04-L06 2- 31 EW270+ =03+GYRA-A2 EW270+ 12 =03/24.2.7
= 32 =03/24.2.7
temperature shaft 2 PE PE PE X =03/23.5
= PE PE PE X =03/23.6
PE PE =03+04-T08 PE PE =03/23.7
= PE PE =03/24.2.8

7.1 8
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals AI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
crusher Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7.2
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X3_CRU-W2

=03+GYRA-X3_CRU-W1
Strip designation

=03+GYRA-X3_CRU

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX-110-J

ÖLFLEX-110-J

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
lamp material input start 1 =03+GYRA-LAMP_1-H1 1 =03+GYRA-25K3 14 X =03/26.2
lamp material input stop 2 =03+GYRA-LAMP_1-H2 2 =03+GYRA-25K3 22 X =03/26.3
= 3 =03+GYRA-LAMP_1-H2 3 =03+GYRA-N_SSV 4 X =03/26.3
lamp material input start 1 =03+GYRA-LAMP_2-H1 4 =03+GYRA-25K5 14 X =03/26.6
lamp material input stop 2 =03+GYRA-LAMP_2-H2 5 =03/26.7
= 3 =03+GYRA-LAMP_2-H2 6 =03+GYRA-25K5 22 X =03/26.7
= PE =03+GYRA-LAMP_1-H2 PE PE PE =03/26.3
= PE =03+GYRA-LAMP_2-H2 PE PE PE =03/26.8

7.2 9
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
material input Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 8
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X1_HYD-W2

=03+GYRA-X1_HYD-W1
Strip designation

=03+GYRA-X1_HYD

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX110CYJ
ÖLFLEX-110-J

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
level hydraulic oil vessel > max 1 =03+AX-X2 24VDC 1 =03+GYRA-L_SSV .19.20.21 X =03/36.1
L- 2 =03+AX-X2 0VDC 2 =03+GYRA-0V_SSV .25.26.27 X =03/36.1
level hydraulic oil vessel > max 3 =03+AX-X2 11 3 E 12.0 =03+GYRA-A7 E12.0 X =03/36.1
= 4 =03+AX-X2 12 4 =03/36.2
level hydraulic oil vessel < min 5 =03+AX-X2 13 5 E 12.1 =03+GYRA-A7 E12.1 X =03/36.3
= 6 =03+AX-X2 14 6 =03/36.3
= 7 =03+AX-X2 15 7 E 12.2 =03+GYRA-A7 E12.2 X =03/36.5
= 8 =03+AX-X2 16 8 =03/36.5
hydraulic oil filter default 9 =03+AX-X2 17 9 E 12.3 =03+GYRA-A7 E12.3 X =03/36.7
= PE =03+AX-X2 PE PE PE =03/36.8
= X Sc PE PE =03/36.8
lift cone 1 =03+AX-X1-X1 2 10 =03+GYRA-38K2 24 X =03/39.2
= 2 =03+AX-X1-X1 0VDC 11 =03+GYRA-0V_SSV .34.35.36 X =03/39.3
lower cone 3 =03+AX-X1-X1 1 12 =03+GYRA-38K3 24 X =03/39.4
lift cone PE =03+AX-X1-X1 PE PE =03/39.3

8 10
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
hydraulic Unterlagen-Nr./document no.: pa. 9
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X2_HYD-W1
Strip designation

=03+GYRA-X2_HYD

ÖLFLEX110CYO

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
temperature hydraulic oil 1 =03+AX-X2 3 1 =03+GYRA-X1_HYD 1 X =03/37.1
= 2 =03+AX-X2 4 2 EW284+ =03+GYRA-A3 EW284+ X =03/37.1
= 3 =03+AX-X2 37 3 =03/37.3
pressure hydraulic circuit 4 =03+AX-X2 38 4 EW286+ =03+GYRA-A3 EW286+ X =03/37.3
= X Sc PE PE PE X =03/37.3

9 11
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
Coupling signals AI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
hydraulic Unterlagen-Nr./document no.: pa. 10
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X1_GRE-W2

=03+GYRA-X1_GRE-W1
Strip designation

=03+GYRA-X1_GRE

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX-110-J

ÖLFLEX-110-J

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+05-L01 BU 1 =03/27.1
2 =03+05-L01 BN 2 =03+GYRA-L_SSV .13.14.15 X =03/27.1
level grease vessel > min 3 =03+05-L01 BK 3 E 9.4 =03+GYRA-A6 E9.4 X =03/27.1
grease divider OK 1 =03+GYRA-27X1 2 4 E 9.5 =03+GYRA-A6 E9.5 X =03/27.3
031-FSL-0018 2 =03+GYRA-27X1 1 5 =03+GYRA-X1_OIL 1 X =03/27.3
spare 6 =03/27.4
grease divider OK PE PE =03/27.4

10 12
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
grease lubrication Unterlagen-Nr./document no.: pa. 11
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X2_GRE-W1
Strip designation

=03+GYRA-X2_GRE

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX-110-J

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
valve grease pump 1 =03+05-V01 A1 1 =03+GYRA-28K1 14 X =03/29.2
031-GV-1051 2 =03+05-V01 A2 2 =03+GYRA-0V_SSV .34.35.36 X =03/29.3
= PE =03+05-V01 PE PE PE =03/29.3

11 13
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
valve grease pump Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 12
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
Strip designation

=03+GYRA-X1_ESP

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
Feeding L X =03+GYRA-L1 1 =03+GYRA-8Q1 2 X =03/8.1
= 1 =03/8.1
Feeding N X =03+GYRA-N 2 =03+GYRA-8Q1 4 X =03/8.1
= 2 =03/8.2
Feeding PE X =03+GYRA-PE PE =03/8.2
PE =03/8.2
PE =03+GYRA-PE001/door X =03/8.2
X =03+GYRA-PE002/Cubicle PE =03+GYRA-PE X =03/8.2

12 14
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
feed in Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 13
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
Strip designation

=03+GYRA-X1_SSV

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
emergency stop Gyramatic X =03+MCC1-X2_EXT 1 1 =03+GYRA-10S1 11 X =03/10.1
= X =03+MCC1-X2_EXT 2 2 =03+GYRA-10S1 12 X =03/10.1
= X =03+MCC1-X2_EXT 3 3 =03+GYRA-10S1 31 X =03/10.2
= X =03+MCC1-X2_EXT 4 4 =03+GYRA-10S1 32 X =03/10.2
supply of the digital exits with emergency stop X =03+MCC1-X2_EXT 5 5 =03+GYRA-10S1 22 X =03/10.3
= X =03+MCC1-X2_EXT 6 6 =03+GYRA-DAMNAL_SSV 1 X =03/10.3

13 15
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
emergency stop-off Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
external Unterlagen-Nr./document no.: pa. 14
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X1_ALL-W2

=03+GYRA-X1_ALL-W1
Strip designation

=03+GYRA-X1_ALL

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX-110-J

ÖLFLEX-110-J

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
automatic external start 1 =03+MV_XX-X2-K1 14 1 E 8.2 =03+GYRA-A6 E8.2 X =03/18.3
= 2 =03+MV_XX-X2-K1 13 2 =03+GYRA-21F1 13 X =03/18.3
= 3 =03+GYRA-0V_SSV .10.11.12 X =03/18.3
spare 4 E 8.3 =03+GYRA-A6 E8.3 X =03/18.4
= 5 =03+GYRA-21.1K1 13 X =03/18.4
= 6 =03/18.4
oil lubrication and hydraulic unit fan 1 1 =03+AX-X1 3 7 =03+GYRA-21.1K1 2 X =03/21.1.4
= 2 =03+AX-X1 0VDC 8 =03+GYRA-0V_SSV .28.29.30 X =03/21.1.4
oil lubrication and hydraulic unit fan 2 9 =03/21.1.5
= 10 =03/21.1.5
oil lubrication and hydraulic unit fan 3 11 =03/21.1.6
= 12 =03/21.1.7
oil lubrication and hydraulic unit fan 4 13 =03/21.1.8
= 14 =03/21.1.8
PE PE =03+MV_XX-X2-K1 PE PE PE PE X =03/18.4
oil lubrication and hydraulic unit fan 4 PE =03+AX-X1 PE PE PE =03/21.1.8

14 16
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
automatic start/stop Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
external Unterlagen-Nr./document no.: pa. 15
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
W1
Strip designation

=03+GYRA-X2_ALL

Connection

Connection

Connection

ÖLFLEX-110-J
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
ref. value feeding1 0-10V * 1 AW304+ =03+GYRA-A5 3 1 =03/20.1
= 2 AW304- =03+GYRA-A5 6 2 =03/20.1
ref. value feeding2 0-10V * 3 AW306+ =03+GYRA-A5 7 3 =03/20.2
= 4 AW306- =03+GYRA-A5 10 4 =03/20.2
ref. value feeding1 0-10V * PE Sc X =03/20.1
ref. value feeding2 0-10V * PE Sc X =03/20.3

15 17
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
analog signals task Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 16
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
Strip designation

=03+GYRA-X3_ALL

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
starting alert 1 =03+GYRA-19K2 14 X =03/21.1
= 2 =03+GYRA-N_SSV 2 X =03/21.1
external default hooter 3 =03+GYRA-19K3 14 X =03/21.2
= 4 =03+GYRA-N_SSV 3 X =03/21.2
starting alert 5 =03+GYRA-19K2 24 X =03/21.4
= 6 =03+GYRA-19K2 21 X =03/21.4
external default hooter 7 =03+GYRA-19K3 24 X =03/21.5
= 8 =03+GYRA-19K3 21 X =03/21.5
starting alert PE PE =03/21.1
external default hooter PE PE =03/21.3
starting alert PE PE =03/21.4
external default hooter PE PE =03/21.5

16 18
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
warning for start Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 17
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X1_EXT-W2

=03+GYRA-X1_EXT-W1
Strip designation

=03+GYRA-X1_EXT

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX110CYJ

ÖLFLEX110CYJ

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+MCC1-U01 1 1 =03+GYRA-L_SSV .22.23.24 X =03/41.0
MCC main switch ON 2 =03+MCC1-U01 2 2 E 13.0 =03+GYRA-A7 E13.0 X =03/41.1
crusher main drive ON 3 =03+MCC1-U01 3 3 E 13.2 =03+GYRA-A7 E13.2 X =03/41.2
air seal fan ON 4 =03+MCC1-U01 4 4 E 13.3 =03+GYRA-A7 E13.3 X =03/41.3
oil pump circulation 1 ON 5 =03+MCC1-U01 5 5 E 13.4 =03+GYRA-A7 E13.4 X =03/41.5
oil pump circulation 2 ON 6 =03+MCC1-U01 6 6 E 13.5 =03+GYRA-A7 E13.5 X =03/41.6
oil pump lubrication 1 ON 7 =03+MCC1-U01 7 7 E 13.6 =03+GYRA-A7 E13.6 X =03/41.7
oil pump lubrication 2 ON 8 =03+MCC1-U01 8 8 E 13.7 =03+GYRA-A7 E13.7 X =03/42.1
heater lubrication ON 9 =03+MCC1-U01 9 9 E 14.0 =03+GYRA-A7 E14.0 X =03/42.2
hydraulic pump ON 10 =03+MCC1-U01 10 10 E 14.1 =03+GYRA-A7 E14.1 X =03/42.3
heater hydraulic tank ON 11 =03+MCC1-U01 11 11 E 14.2 =03+GYRA-A7 E14.2 X =03/42.4
cooler 1 ON 12 =03+MCC1-U01 12 12 E 14.3 =03+GYRA-A7 E14.3 X =03/42.5
cooler 2 ON 13 =03+MCC1-U01 13 13 E 14.4 =03+GYRA-A7 E14.4 X =03/42.6
main drive space heater ON 14 =03+MCC1-U01 14 14 E 14.6 =03+GYRA-A7 E14.6 X =03/42.7
Spare 15 =03+MCC1-U01 15 15 =03/42.8
main drive space heater ON 16 =03+MCC1-U01 16 16 =03/42.8
Spare 17 =03+MCC1-U01 17 17 =03/42.8
= 18 =03/42.8
1 =03+???-??? 1 19 =03+GYRA-L_SSV .25.26.27 X =03/43.0
material discharge ON 2 =03+???-??? 3 20 E 13.1 =03+GYRA-A7 E13.1 X =03/43.1
feeding ON 3 =03+???-??? 15 21 E 14.5 =03+GYRA-A7 E14.5 X =03/43.2
main drive space heater ON PE =03+MCC1-U01 PE PE =03/42.8
= Sc =03+GYRA-X1_EXT-W1 Sc PE =03/42.9
PE PE =03+???-??? PE PE =03/43.2
= Sc =03+GYRA-X1_EXT-W2 Sc PE =03/43.3

17 19
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
from MCC Unterlagen-Nr./document no.: pa. 18
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X3_EXT-W1
Strip designation

=03+GYRA-X3_EXT

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX110CYJ

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
Common 1 =03+MCC1-U01 1 1 =03+GYRA-25K2 11 X =03/46.1
air seal fan start 2 =03+MCC1-U01 2 2 =03+GYRA-25K2 14 X =03/46.2
oil pump circulation 1 start 3 =03+MCC1-U01 3 3 =03+GYRA-35K1 14 X =03/46.3
oil pump circulation 2 start 4 =03+MCC1-U01 4 4 =03+GYRA-35K2 14 X =03/46.4
oil pump lubrication 1 start 5 =03+MCC1-U01 5 5 =03+GYRA-35K3 14 X =03/46.5
oil pump lubrication 2 start 6 =03+MCC1-U01 6 6 =03+GYRA-35K4 14 X =03/46.6
heater lubrication 7 =03+MCC1-U01 7 7 =03+GYRA-35K5 14 X =03/46.7
hydraulic pump start 8 =03+MCC1-U01 8 8 =03+GYRA-38K1 14 X =03/46.8
heater hydraulic tank 9 =03+MCC1-U01 9 9 =03+GYRA-38K4 14 X =03/47.1
cooler 1 start 10 =03+MCC1-U01 10 10 =03+GYRA-40K1 14 X =03/47.2
cooler 2 start 11 =03+MCC1-U01 11 11 =03+GYRA-40K2 14 X =03/47.3
main drive space heater start 12 =03+MCC1-U01 12 12 =03+GYRA-25K1 22 X =03/47.4
= PE =03+MCC1-U01 PE PE PE =03/47.4
= Sc =03+GYRA-X3_EXT-W1 Sc PE PE =03/47.4
crusher main drive start 13 =03+MV_XX-X2 1 13 =03+GYRA-25K1 14 X =03/47.7
= 14 =03+MV_XX-X2 2 14 =03+GYRA-25K1 11 X =03/47.8
Spare 15 =03+MV_XX-X2 3 15 =03+GYRA-25K4 12 X =03/47.9
crusher main drive start =03+MV_XX-X2 PE PE PE =03/47.9
= Sc =03+GYRA-X3_EXT-W1 Sc PE PE =03/47.9
common 16 =03+???-??? 1 16 =03+GYRA-19K1 11 X =03/48.1
feeding start 17 =03+???-??? 2 17 =03+GYRA-19K1 14 X =03/48.1
Spare 18 =03/48.2
feeding start =03+???-??? PE PE PE =03/48.2
= Sc =03+GYRA-X3_EXT-W1 Sc PE PE =03/48.2

18 20
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DO Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
to MCC Unterlagen-Nr./document no.: pa. 19
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X4_EXT-W1

W4
Strip designation

=03+GYRA-X4_EXT

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX110CYJ

ÖLFLEX-110-J
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+MV_XX-X2 2- 1 EW272- =03+GYRA-A3 EW272- 1 =03/45.4
power consumption from MV 2 =03+MV_XX-X2 1+ 2 EW272+ =03+GYRA-A3 EW272+ 2 =03/45.4
= PE =03+MV_XX-X2 PE PE PE =03/45.4
= Sc =03+GYRA-X4_EXT-W1 Sc PE =03/45.5

19 21
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals AI of MV Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 20
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X1_OIL-W1.1

=03+GYRA-X1_OIL-W1
Strip designation

=03+GYRA-X1_OIL

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX110CY

ÖLFLEX110CY

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
L+ 1 =03+AX-X2 24VDC 1 =03+GYRA-X1_GRE 5 X =03/30.1
L- 2 =03+AX-X2 0VDC 2 =03+GYRA-0V_SSV .13.14.15 X =03/30.1
level lubrication oil vessel > max 3 =03+AX-X2 5 3 E 10.0 =03+GYRA-A6 E10.0 X =03/30.1
= 4 =03+AX-X2 6 4 =03/30.2
level lubrication oil vessel > min 5 =03+AX-X2 7 5 E 10.1 =03+GYRA-A6 E10.1 X =03/30.3
= 6 =03+AX-X2 8 6 =03/30.3
level lubrication oil vessel > minmin 7 =03+AX-X2 9 7 E 10.2 =03+GYRA-A6 E10.2 X =03/30.5
= 8 =03+AX-X2 10 8 =03/30.5
lubrication oil filter default 9 =03+AX-X2 19 9 E 10.3 =03+GYRA-A6 E10.3 X =03/30.7
10 =03+AX-X2 24VDC 10 =03/31.1
031-GS-0019 11 =03+AX-X2 21 11 E 10.4 =03+GYRA-A6 E10.4 X =03/31.1
valve 1 open 12 =03+AX-X2 22 12 =03/31.1
031-GS-0020 13 =03+AX-X2 23 13 E 10.5 =03+GYRA-A6 E10.5 X =03/31.3
valve 2 open 14 =03+AX-X2 24 14 =03/31.3
031-GS-0021 15 =03+AX-X2 25 15 E 10.6 =03+GYRA-A6 E10.6 X =03/31.4
valve 3 open 16 =03+AX-X2 26 16 =03/31.5
031-GS-0022 17 =03+AX-X2 27 17 E 10.7 =03+GYRA-A6 E10.7 X =03/31.6
valve 4 open 18 =03+AX-X2 28 18 =03/31.6
031-GS-0023 19 =03+AX-X2 29 19 E 11.0 =03+GYRA-A6 E11.0 X =03/31.8
valve 5 open 20 =03+AX-X2 30 20 =03/31.8
031-FS-0026 21 =03+AX-X2 24VDC 21 =03/32.1
lubrication oil flow return 22 =03+AX-X2 48 22 E 11.1 =03+GYRA-A6 E11.1 X =03/32.1
031-FI-0024 23 =03+AX-X2 40 23 =03/33.1
lubrication oil flow outside bearing 24 =03+AX-X2 41 24 EW274+ =03+GYRA-A3 EW274+ X =03/33.1
= 25 =03+AX-X2 42 25 =03/33.3
lubrication oil flow inside bearing 26 =03+AX-X2 43 26 EW276+ =03+GYRA-A3 EW276+ X =03/33.3
lubrication temperature oil tank 27 =03+AX-X2 1 27 =03/33.5
= 28 =03+AX-X2 2 28 EW278+ =03+GYRA-A3 EW278+ X =03/33.5
lubricatiion oil pressure outside bearing 29 =03+AX-X2 31 29 =03/34.1
= 30 =03+AX-X2 32 30 EW280+ =03+GYRA-A3 EW280+ X =03/34.1
lubrication oil pressure inside bearing 31 =03+AX-X2 34 31 =03/34.3
= 1 =03+AX-X2 35 32 EW282+ =03+GYRA-A3 EW282+ X =03/34.3

20 21.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
lubrification oil Unterlagen-Nr./document no.: pa. 21
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X1_OIL-W1
Strip designation

=03+GYRA-X1_OIL

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX110CY

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
lubrication oil pressure inside bearing PE =03+AX-X2 PE PE PE =03/34.3
= Sc =03+GYRA-X1_OIL-W1 Sc PE PE =03/34.4

21 22
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
lubrification oil Unterlagen-Nr./document no.: pa. 21.1
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
Strip designation

=03+GYRA-X1_DRS

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+GYRA-L_SSV .19.20.21 X =03/44.0
2 =03+GYRA-0V_SSV .28.29.30 X =03/44.1
3 E 15.0 =03+GYRA-A7 E15.0 X =03/44.1
4 E 15.1 =03+GYRA-A7 E15.1 X =03/44.2
5 E 15.2 =03+GYRA-A7 E15.2 X =03/44.3
6 E 15.3 =03+GYRA-A7 E15.3 X =03/44.4
7 E 15.4 =03+GYRA-A7 E15.4 X =03/44.5
8 E 15.5 =03+GYRA-A7 E15.5 X =03/44.6
9 E 15.6 =03+GYRA-A7 E15.6 X =03/44.7
10 E 15.7 =03+GYRA-A7 E15.7 X =03/44.8
PE =03/44.8

21.1 23
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
=03+GYRA-X1_DRS Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 22
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
=03+GYRA-X1_REP-W1
Strip designation

=03+GYRA-X1_REP

Connection

Connection

Connection
ÖLFLEX-110-J

Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
lubrication oil flow return 1 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 1 1 =03+GYRA-25K6 11 X =03/32.3
= 2 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 2 2 =03+GYRA-25K6 14 X =03/32.3
local control online 3 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 3 3 =03+GYRA-X2_CRU 29 X =03/32.4
lift cone 4 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 4 4 E 11.2 =03+GYRA-A6 E11.2 X =03/32.4
lower cone 5 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 5 5 E 11.3 =03+GYRA-A6 E11.3 X =03/32.5
pump ON 6 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 6 6 E 11.4 =03+GYRA-A6 E11.4 X =03/32.6
seal air fan ON 7 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 7 7 E 11.5 =03+GYRA-A6 E11.5 X =03/32.7
main drive ON 8 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 8 8 E 11.6 =03+GYRA-A6 E11.6 X =03/32.8

22 24
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
=03+GYRA-X1_REP Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 23
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Terminal diagram VTK_034E

Cable name

Cable name
Strip designation

=03+MCC1-X2_EXT

Connection

Connection

Connection
Terminal

Jumpers
number
Type

Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
emergency stop Gyramatic 1 =03+GYRA-X1_SSV 1 X =03/10.1
= 2 =03+GYRA-X1_SSV 2 X =03/10.1
= 3 =03+GYRA-X1_SSV 3 X =03/10.2
= 4 =03+GYRA-X1_SSV 4 X =03/10.2
= X =03+GYRA-X1_SSV 5 5 =03+GYRA-K100.2 X =03/10.3
= X =03+GYRA-K100.1 6 =03+GYRA-X1_SSV 6 X =03/10.3

23
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
=03+MCC1-X2_EXT Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 19.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 24
norm 04473296 24 pa.
Control de trituradora giratoria

Gyramatic

Manual de usuario
ThyssenKrupp Fördertechnik

Tabla de materias

Capítulo Contenido Página

1 Introducción 3

1.1 Unidad de control 4


1.2 Terminal de mando 5
1.3 Manejo del programa 10
1.4 Árbol de menús 12
1.5 Identificación.. 13

2 Módulos del programa 15

2.1 Control de la trituradora 17


2.2 Valores de funcionamiento 20
2.3 Valores de medición 21
2.4 Funciones manuales 22
2.5 Warm-Up 23
2.6 Conmutación de bombas y
contador de horas de funcionamiento 26

3 Conexión de Gyramatic 27

4 Mensajes de fallo y funcionamiento 29

Mensajes de información 30
Mensajes de advertencia 32
Mensajes de fallo 37

Anexo I Habilitación y parada de emergencia


de los accionamientos 58
0304M01 58
0304M02, 0306M01 59
0306M02, 0306M03 60
0306M04, 0306M05, 0306V01 61
0306V02, 0305V01 62

Anexo II Tiempos de espera 63

Anexo III Trouble shooting 64

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 2 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

1 Introducción
El control de trituradora GYRAMATIC es una unidad compacta de supervisión para las
trituradoras giratorias de THYSSENKRUPP Fördertechnik GmbH. GYRAMATIC ofrece las
funciones para el funcionamiento y ajuste de trituradoras giratorias de una forma confortable.

GYRAMATIC sirve exclusivamente para la supervisión y control de la trituradora, así


como para el bloqueo de cada uno de los accionamientos de la trituradora.
GYRAMATIC no sustituye a la activación y supervisión eléctrica y de los
accionamientos.
Los niveles de llenado con aceite y grasa deben controlarse conforme a las
especificaciones de mantenimiento. Es imprescindible comprobar los mensajes de
error.
No se permite la activación de los accionamientos sin GYRAMATIC.

La presente documentación incluye todas las posibilidades de ajuste de la trituradora


giratoria. Debido a los diferentes diseños constructivos y opciones es posible que las
funciones aquí descritas no existan o no se encuentren disponibles.

¡¡¡Atención!!!

Al realizar trabajos de reparación y servicio técnico en la trituradora o en los


componentes es necesario desconectar los interruptores principales situados en la
unidad de control y en el módulo de potencia conforme a la normativa eléctrica
general. Sólo de esta forma se consigue la desconexión completa de la red de
corriente y se garantiza que todos los componentes estén libres de tensión.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 3 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

1.1 Unidad de control

Todos los componentes de la unidad de control están alojados en un armario


(estándar 1200x800x300). (otras dimensiones posibles de forma opcional)

Figura 1

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 4 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

En las puertas frontales del armario se han dispuesto diversos elementos de indicación y
manejo.

En la parte inferior se encuentra el interruptor principal. El interruptor principal permite


conectar y desconectar la alimentación de corriente de todo el GYRAMATIC.

El Gyramatik debe estar siempre conectado a fin de supervisar la trituradora y todas


las unidades necesarias.

Figura 2

Mediante el terminal de mando táctil situado encima del interruptor principal tiene lugar el
diálogo con GYRAMATIC a través de menús. El manejo de la trituradora y la introducción de
los parámetros se realiza por completo mediante dicho terminal (los parámetros del ajuste
de fábrica han sido establecidos de antemano y pueden restablecerse en cualquier
momento.).

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 5 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

En la parte superior de las puertas frontales se encuentra el interruptor de parada de


emergencia. Accionando dicho interruptor (conforme a la normativa VDE) se interrumpe el
circuito de control, es decir, se detienen de inmediato todos los componentes de la
trituradora.
Es posible integrar el interruptor de parada de emergencia en el conjunto de la instalación.
Dentro del programa se ejecuta la función "DESCONEXIÓN del control" (véase el módulo
del programa para el control de la trituradora). En este caso no se produce una desconexión
de la unidad de control de la alimentación de corriente como en el caso del interruptor
principal.
El desbloqueo de la parada de emergencia se realiza soltando el interruptor y confirmando
mediante la tecla de selección "Reinicio de fallo".

Mediante la bocina situada sobre el interruptor de "parada de emergencia" se indican los


estados de fallo de forma acústica. La bocina se confirma mediante la tecla de selección
"Reinicio de fallo" y "Reinicio de bocina". Es posible desactivar la bocina.

1.2 Terminal de mando

El terminal de mando táctil se compone de los siguientes elementos de diálogo:

Pantalla táctil LED del sistema

Pantalla táctil

Figura 3

En el centro del terminal se sitúa la pantalla. En ésta se presentan las máscaras y menús del
programa de control, así como las teclas de selección para el manejo.

LEDs del sistema

Por encima de la pantalla se encuentran los LEDs, encargados de aportar la siguiente


información.

RUN Iluminado Aparato en funcionamiento


Apagado Fallo del hardware

COM Iluminado Comunicación correcta


Apagado Fallo de comunicación, estableciendo la conexión

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 6 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

ALARM Iluminado El registro de alarmas contiene un mensaje


Apagado No existe ningún mensaje
Parpadeante El mensaje requiere confirmación

FAULT Iluminado Fallo del hardware


(ojo) Off No existe ningún fallo, batería en correcto estado
Parpadeante Se necesita un cambio de batería

Teclas del sistema (táctiles)

Las teclas del sistema se activan pulsando durante 5 s el panel táctil.


Dichas teclas del sistema activan acciones específicas dependiendo de la máscara
mostrada en la pantalla. Las funciones principales están protegidas mediante contraseña.

Teclas de la pantalla

Además de las teclas del sistema, se muestran las siguientes teclas en el borde inferior de
cada una de las máscaras, cuya función se describe en la máscara representada más abajo.
En este caso se trata de teclas de selección que es necesario tocar con el dedo para activar
la correspondiente función. Para acceder a la máscara desde el módulo del programa para
el control de la trituradora es necesario pulsar la tecla de selección "?".

Figura 4

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 7 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Las teclas de la primera columna son teclas de control que afectan al desarrollo del
funcionamiento de la trituradora.

Mediante la tecla "Tensión de control CONECTADA/DESCONECTADA" se conecta o


desconecta el control.
Sólo es posible pulsarla tras el mensaje de disponibilidad del módulo de potencia.

La conmutación del modo de funcionamiento para todas las funciones del control de la
trituradora se realiza con la tecla "Modo de funcionamiento manual/automático". Los ajustes
posibles son MANUAL y AUTOMÁTICO. La función por defecto es AUTOMÁTICO.

El funcionamiento manual ha sido previsto exclusivamente para la realización de


trabajos de mantenimiento y serviciotécnico.

La tecla "PARADA/INICIO automático" detiene o inicia el funcionamiento automático de la


trituradora. En el modo de funcionamiento MANUAL no se dispone de esta función.

La tecla "REINICIO de fallo" permite la confirmación de mensajes de fallo en tanto se haya


solucionado la causa de los mismos. Al desconectar el control se reinicia al programa.

Mediante la tecla "DESCONEXIÓN de la bocina" se confirma la señal acústica emitida


cuando aparece un mensaje.

Las teclas de la segunda columna sirven para el guiado mediante menús de la pantalla. No
tienen ningún efecto sobre el control.

La tecla "?" sirve para mostrar textos aclaratorios relativos a la máscara o indicaciones. No
obstante, no se dispone de textos o indicaciones para todas las máscaras.

Mediante la tecla "Consultar la lista de alarmas" se accede a la máscara actual de mensajes


de fallo. Se muestran todos los mensajes activos.

Mediante la tecla "Consultar la lista de eventos" se accede al archivo de mensajes de fallo


en el que se encuentran almacenados los últimos 256 mensajes. Se muestra el inicio y el
final de los mensajes.

En este caso, las teclas "Avanzar página" y "Retroceder página" tienen la misma función que
las correspondientes teclas de flecha del teclado del sistema.

Los textos o indicaciones se muestran hasta que se pulse la tecla "Salto atrás".

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 8 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Introducción de valores

La indicación situada en el borde superior izquierdo muestra en la primera línea el valor


activo actualmente y, en la segunda línea, se realiza la introducción del nuevo valor. En la
tercera y cuarta línea se muestran los valores límite para la introducción en tanto existan.

Figura 5

Introducción de valores Cancelación Return

Teclado numérico

En la parte inferior derecha de la pantalla se encuentra el teclado numérico, teclas para los
signos más y menos "+/-", la tecla de confirmación "Return", "teclas de flechas" y la "tecla de
cancelación". El teclado numérico sirve para introducir valores numéricos. La tecla "+/-" sirve
para determinar el signo del valor introducido. Las teclas de flecha "ARRIBA" y "ABAJO"
sirven para aumentar o disminuir los valores en los campos de entrada de valores
numéricos. Las teclas de flecha "izquierda" y "derecha" desplazan el cursor dentro de los
campos de entrada. La confirmación de una selección o una entrada de datos se realiza
mediante la tecla "RETURN". La tecla "CANCELACIÓN" finaliza la entrada sin aceptar el
valor modificado. Para introducir un valor es necesario tocar con un dedo la serie de
números correspondiente, que será aceptada al pulsar la tecla "RETURN". La máscara de
entrada desaparecerá automáticamente y se mostrará el nuevo valor. Si la entrada no es
correcta, es posible anularla pulsando la tecla "CANCELACIÓN". Entonces se cerrará la
máscara de entrada y permanecerá el valor antiguo.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 9 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

1.3 Manejo del programa

Figura 6

Los menús tal y como el que se muestra arriba sirven para seleccionar módulos del
programa (máscaras) o submenús. A su vez, los submenús contienen módulos del programa
y/o submenús. La selección de un punto de menú deseado (módulo del programa o
submenú) se realiza mediante las teclas de selección. Como alternativa, es posible
desplazarse a lo largo de los menús mediante las teclas de flecha "izquierda" y "derecha" de
las teclas del sistema.

Dentro de las máscaras no se dispone de otras posibilidades de selección. En lugar de ello


se ejecutan funciones del programa. Entre éstas se encuentran, por ejemplo, la introducción
de valores en campos de entrada (valores nominales, valores límite...), la visualización de
valores dentro de campos de salida (valores reales) o la conmutación de estados de
funcionamiento mediante las teclas de selección (conectado/desconectado,
manual/automático...). Los campos de entrada sirven para registrar valores. Dentro de los
campos de salida se presentan valores o estados y no es posible editarlos. Las teclas de
selección se utilizan como conmutadores.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 10 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Dentro de los campos de entrada sólo pueden introducirse valores cuando el modo de
entrada está activo. Para activar el modo de entrada es preciso tocar con el dedo el valor
que se desea modificar. De esta forma se abre la máscara de entrada. Es posible introducir
el valor deseado mediante el teclado numérico o aumentarlo o disminuirlo mediante las
teclas de flecha "arriba" y "abajo". Las teclas de flecha "izquierda" y "derecha" desplazan el
cursor dentro del campo de entrada.
Los valores introducidos se confirman y aceptan pulsando la tecla "Return". Sin la
confirmación se anulará la modificación y se recuperará el valor previo a la modificación.

Mediante la tecla "Regresar al menú principal" es posible regresar directamente a la


selección principal desde cualquier módulo del programa o submenú.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 11 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

1.4 Árbol de menús

En el gráfico siguiente se representa la jerarquía de selección del programa. Las


posibilidades de selección dentro de los menús se representan en vertical, las ramificaciones
de menús se representan en horizontal.

Figura 7

Las máscaras de parámetros de la máquina sirven para ajustar los parámetros críticos de la
trituradora. La introducción de valores erróneos dentro de estas máscaras puede causar
daños o la destrucción de la trituradora o de componentes. Por esta razón, los parámetros
de la máquina están protegidos mediante una máscara que requiere la introducción de la
contraseña correcta. Sólo se permite la modificación de los datos de la máquina a personal
con la correspondiente autorización. Esta documentación no incluye la descripción de los
parámetros de la máquina.
La selección previa de la bomba de aceite (campo "Selección") se realiza desde el control de
la trituradora. Sólo es posible conmutar cuando las bombas se encuentran paradas.
Dentro del campo "ayuda" del control de la trituradora es posible controlar todas las entradas
digitales y analógicas.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 12 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

1.5 Identificación

Los accionamientos y puntos de medición han sido identificados internamente tal y como se
describe a continuación. Esta denominación se utiliza también para los mensajes de fallo.
(MCC = centro de control del motor)

Accionamientos:

0304M01 - Accionamiento principal - Señal de inicio para MCC


0304M02 - Ventilador de aire de bloqueo - Señal de inicio para MCC
0305V01 - Válvula para la pistola de engrasar neumática - Directa
0306H01 - Calefacción del aceite lubricante - Señal de inicio para MCC
0306H06 - Calefacción del sistema hidráulico - Señal de inicio para MCC
0306M01 - Bomba de circulación
1 para el circuito de refrigeración - Señal de inicio para MCC
0306M02 - Bomba de circulación
2 para el circuito de refrigeración - Señal de inicio para MCC
0306M03 - Bomba de aceite lubricante 1 - Señal de inicio para MCC
0306M04 - Bomba de aceite lubricante 2 - Señal de inicio para MCC
0306M05 - Bomba del sistema hidráulico - Señal de inicio para MCC
0306M06 - Bomba opcional del sistema hidráulico - Señal de inicio para MCC (opcional)
0306V01 - Válvula magnética para elevar el eje - Directa
0306V02 - Válvula magnética para descender el eje - Directa
0308M01 - Ventilador para el radiador 1 - Señal de inicio para MCC
(sólo mensaje de respuesta de modo
opcional)
0308M02 - Ventilador para el radiador 2 - Señal de inicio para MCC
(sólo mensaje de respuesta de modo
opcional)

Entradas analógicas:

0304E01 - Accionamiento principal de la trituradora Medición de la potencia efectiva (kW)


0304L01 - Nivel de llenado de la trituradora en la entrada Medición del nivel de llenado (%)
0304L03 - Trituradora, posición del eje Medición de recorrido (mm)
0304L06 - Nivel de llenado de la trituradora en la salida Medición del nivel de llenado (%)
0304L08 - Nivel de llenado de la trituradora en la entrada 2. Medición del nivel de llenado (%) opcional
0304P01 - Trituradora, ventilador de aire de bloqueo Medición de la presión (mbar)
0304S01 - Trituradora Medición de velocidad (rpm)
0304S02 - Vibración del rodamiento de rodillos Medición de vibraciones (opcional)
0304S03 - Vibración del rodamiento de rodillos Medición de vibraciones (opcional)
0304T06 - Trituradora, eje de accionamiento Medición de temperatura (°C)
0304T07 - Trituradora, eje de accionamiento Medición de temperatura (°C)
0304T08 - Trituradora giratoria Temperatura de flujo de retorno de aceite (°C)
0306F01 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Flujo de aceite rodamiento exterior (l/min)
0306F02 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Flujo de aceite rodamiento interior (l/min)
0306P01 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Presión de aceite rodamiento exterior (bar)
0306P02 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Presión de aceite rodamiento interior (bar)
0306P03 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Presión de aceite sistema hidráulico (bar)
0306T01 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Temperatura en el depósito de aceite (°C)
0306T02 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Temperatura en el depósito hidráulico (°C)
0308T01 - Radiador de aceite 1 Temperatura del aceite (°C)
0308T02 - Radiador de aceite 2 Temperatura del aceite (°C)

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 13 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Entradas digitales:
0304L01 - Nivel de llenado de la trituradora en la entrada Nivel de llenado [MÁXMÁX] (opcional)
0304L02 - Trituradora, lubricación con grasa Nivel de llenado [MÍN; MÁX]
0304L04 - Nivel de llenado de la trituradora en la salida Nivel de llenado [MÁX]
0304L05 - Trituradora, aceite en el rodamiento del eje Nivel de llenado [MÍN]
0304L07 - Nivel de llenado de la trituradora en la salida Nivel de llenado [MÁX]
0305F01 - Lubricación con grasa Distribuidor de grasa – Impulsos (flujo de grasa)
0305L01 - Barril para lubricación con grasa Nivel de llenado de grasa [MÍN]
0305P01 - Conducto para lubricación con grasa Interruptor de presión [MÍN]
0306F03 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Conmutador de flujo - Retorno de aceite [MÍN]
0306F04 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Control de filtro, circuito de refrigeración de aceite
0306F05 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Control de filtro, aceite hidráulico
0306L01 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Nivel de llenado del depósito de aceite
[MÁX, MÍN, MÍNMÍN]
0306L02 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Nivel de llenado del depósito de aceite hidráulico
[MÁX, MÍN, MÍNMÍN]
0306G01 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula previa a la bomba de circulación 1 [ABIERTA]
0306G02 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula posterior a las bombas de circulación
[ABIERTA]
0306G03 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula previa a la bomba de circulación 1 [ABIERTA]
0306G04 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula para la lubricación de los rodamientos
exteriores [ABIERTA]
0306G05 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula para la lubricación de los rodamientos
interiores [ABIERTA]

Figura 8

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 14 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

2 Módulos del programa


Unos pocos segundos después de conectar el interruptor principal aparece la imagen de
inicio en la pantalla del terminal de mando.

Figura 9

Es posible seleccionar entre "Inglés", "Alemán" y un tercer idioma para los menús.
Por defecto se dispone de "ALEMÁN/INGLÉS", siendo posibles otros idiomas.
La conmutación se realiza mediante las teclas "+" y "-".

Pulsando la tecla "Regresar al menú principal" se muestra el menú principal.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 15 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Menú principal

Figura 10

Desde esta máscara es posible cambiar a la siguiente máscara pulsando la tecla de


selección "Control de la trituradora" (pulsar con un dedo).

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 16 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

2.1 Control de la trituradora

Dentro de esta máscara se controlan las funciones básicas de la trituradora y se muestran


los valores de funcionamiento (pueden existir diferencias respecto a la representación
dependiendo del pedido).

Figura 11

Los valores mostrados en esta máscara representan la información necesaria para la


producción. La información mostrada son valores para la potencia, presión, posición del eje,
temperaturas, capacidad de carga, horas de funcionamiento y carga, umbral de carga e
información de estado referente a las unidades auxiliares de la trituradora. Además, en la
parte superior derecha aparece la hora y fecha de GYRAMATIC.

Mediante la tecla "Interruptor principal conectado/desconectado" se conecta o desconecta el


control. Cuando el control está desconectado no se dispone de ninguna función de manejo y
la trituradora se encuentra parada. No obstante, es posible editar las teclas de selección de
las máscaras. Asimismo es posible realizar una llamada a la máscara de mensajes de fallo y
funcionamiento.
Conectando el control se activan las funciones de manejo.

Desconectar el control durante el funcionamiento de la trituradora hace que se


detengan de inmediato todas las unidades.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 17 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

La conmutación del modo de funcionamiento para todas las funciones del control de la
trituradora se realiza con la tecla "Selección previa manual/automático". Los ajustes posibles
son Manual y Automático.
Funcionamiento manual - En este modo de funcionamiento es posible conectar y
desconectar cada una de las unidades de la trituradora por separado (véase el módulo del
programa 2.5 Manejo manual). En este caso se trata de un funcionamiento manual
bloqueado, es decir, el programa impide un orden de conexión erróneo que pueda producir
daños.

Esta función ha sido prevista sólo para la realización de trabajos de servicio técnico y
mantenimiento sin material.

Funcionamiento automático - En el funcionamiento automático, todas las unidades de la


trituradora inician su funcionamiento y se detienen siguiendo el orden correcto y cumpliendo
determinadas reglas (bloqueo) accionando un único conmutador.

Las funciones de la máscara de manejo manual se encuentran disponibles sólo cuando se


ha ajustado el modo de funcionamiento Manual. Los estados de las unidades se muestran
también durante el funcionamiento automático.
Sólo es posible iniciar el funcionamiento automático de la trituradora en el modo de
funcionamiento "Automático". Cuando la trituradora se encuentra en funcionamiento no es
posible conmutar entre los modos de funcionamiento.

La tecla "Parada <-> Inicio (automático) de la trituradora" inicia el funcionamiento automático


de la trituradora o lo detiene. En el modo de funcionamiento "Manual" no se dispone de esta
función.

En el funcionamiento manual y automático es posible aumentar la ranura (descender el


cono) con la tecla de selección descender y reducirla (elevar el cono) con la tecla de
selección elevar. Las teclas descender y elevar llevan a cabo la correspondiente función de
forma continua mientras se mantengan pulsadas. Al soltarlas se detiene la función. La
función "elevar" puede ejecutarse también bajo carga.

Con la tecla de selección Alimentación se habilita o bloquea la activación de ambas


unidades posibles de alimentación. Cuando la activación está habilitada, las unidades de
alimentación inician asimismo su funcionamiento en modo bloqueado al iniciar el
funcionamiento de la trituradora. Los posibles estados son habilitado y bloqueado. De forma
opcional, esta función también es posible cuando el manejo se realiza de forma externa.

La tecla de selección "Inicio de la trituradora" permite la habilitación de una posibilidad


externa de inicio del funcionamiento de la trituradora. Los posibles estados son "externo" e
"interno". Al seleccionar "externo" es posible iniciar el funcionamiento y detener la trituradora
mediante dos contactos libres de potencial situados en el armario de distribución. Es posible
programar la función de los contactos dependiendo del pedido. En el modo "externo" no es
posible realizar el inicio y parada automáticos desde la pantalla. Si la selección interno está
activa, el comando de inicio o parada tiene lugar mediante la tecla de selección "Parada <->
Inicio (automático) de la trituradora". Estas funciones también son posibles a través de
Profibus.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 18 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

La habilitación de la alimentación se representa mediante colores en forma de semáforo


(o cinta):

Rojo Alimentación bloqueada


Verde Alimentación habilitada
Información de estado

Las teclas de control se han diseñado como conmutadores luminosos.

Tensión de control conectada Verde Control conectado


Gris Control desconectado
Manual/Automático Azul Modo de funcionamiento Automático
Blanco Modo de funcionamiento Manual
Inicio automático Rojo Funcionamiento automático iniciado
Gris preparada para el inicio o marcha en vacío
Reinicio de fallo Gris Normal
Blanco Reiniciar
Desconexión de la bocina Gris Normal
Desconectada Bocina desconectada

Información de estado de las unidades

El estado de las unidades se representa mediante el cambio de color de los símbolos de las
unidades.

OPCIÓN

Los valores de entrada para Alimentación 1 y Alimentación 2 son valores nominales para las
capacidades de transporte de las unidades de alimentación. Basándose en estas
capacidades de transporte (en valor porcentual) se realiza la carga de la trituradora durante
el funcionamiento. La condición para la carga es que la activación de las unidades de -
alimentación esté conectada y que haya sido seleccionada en los datos de la máquina.
Durante el funcionamiento tiene lugar una regulación basada en los valores nominales
introducidos. El criterio para el comportamiento de regulación es la reacción de la sonda
situada en la tolva de alimentación y, en el caso en que haya sido activada en los datos de la
máquina, la presión máxima. En función de estos dos datos aumentarán o disminuirán los
valores nominales superiores a cero en pasos porcentuales. Se produce un aumento cuando
la sonda no reacciona dentro del tiempo (umbral para más material) y no se registra la
presión máxima, se produce una disminución cuando la sonda reacciona dentro del tiempo
(umbral para menos material) o se ha superado la presión máxima. Si el tiempo de reacción
se sitúa entre ambos valores de tiempo, el valor permanece sin cambios. En la fase de
arranque (inmediatamente después del inicio) se trabaja con intervalos de tiempo más
cortos. Los valores modificados por la regulación se mantienen también al parar la
trituradora hasta que se introduzcan valores nominales nuevos. Los valores de tiempo
Umbral para más material y Umbral para menos material se introducen de forma fija en los
parámetros de la máquina y la alimentación 1 cuenta con un comportamiento de regulación
más rápido que la alimentación 2.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 19 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

2.2 Valores de funcionamiento (opción)

En esta máscara se muestran los valores para el registro de la sobrecarga. Esta función es
opcional y no se encuentra activa en todas las instalaciones. La máscara representada
anteriormente es una mera indicación de los valores de control para la medición de
sobrecarga. En el caso de la medición de sobrecarga, se trata de una función de protección
adicional para la supervisión de los valores límite de presión y potencia máx. y máx/máx.
Es posible indicar valores mínimos y máximos para el consumo de potencia de la trituradora
y la magnitud de la presión hidráulica.

En la máscara de valores de funcionamiento se muestra un contador para la potencia y otro


para la presión (x Máx/Máx). Dichos contadores muestran la frecuencia con la que se han
alcanzado los valores máximos correspondientes (Potencia máx./máx. y Presión máx./máx.)

Los campos de salida mín. y máx. muestran el valor más bajo o alto durante los últimos
5 segundos, tras ese periodo se borran los datos y el almacenamiento comienza de nuevo.

Figura 12

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 20 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

2.3 Valores de medición

Indicación de tendencia de los valores de medición potencia, presión y posición de eje:

Figura 13

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 21 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

2.4 Funciones manuales

En la máscara de manejo manual se encuentran disponibles las funciones para el


funcionamiento de cada una de las unidades de la trituradora. La condición para el manejo
manual de los componentes de la trituradora es el ajuste del modo de funcionamiento
Manual (Tecla "Selección previa manual/automático" – control de la trituradora)

En la primera fila de esta máscara se muestran los valores reales actuales de posición de
eje, presión y consumo de potencia

Dentro de los campos con fondo azul situados debajo de las denominaciones de las teclas
de selección se muestran los estados.

Las marcas amarillas muestran la bomba preseleccionada.

Figura 14

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 22 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

2.5 Warm-Up

El menú Warm-Up es un módulo del programa contenido en el volumen estándar del


programa.

Durante el tiempo de Warm-Up se calienta el espacio interior de la trituradora con aceite


lubricante caliente.

Pulsando la tecla SET se activa la página de entrada para "Warm Up".

Figura 15

Dentro de la máscara Warm-Up (SET) es posible realizar los ajustes para la conexión y
desconexión automática regular de la bomba de aceite lubricante. La finalidad es realizar el
calentamiento previo de la trituradora sin requerir la presencia del personal de manejo.

En la parte inferior de la máscara se muestra la hora actual (del terminal de mando).

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 23 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Máscara de entrada

Figura 16

Mediante las teclas de selección lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo
se definen los días de la semana en los que debe estar activa la función Warm-Up. La
activación de la selección de un día se realiza pulsando la tecla de selección (por ejemplo
lunes) con un dedo.
Dentro de los campos de entrada Hora de conexión y Hora de desconexión se introducen las
horas para la conexión y desconexión de la bomba de aceite lubricante en referencia al día
seleccionado.
Las horas de conexión y desconexión se seleccionan previamente mediante las teclas
"+" y "-"
Dentro del campo Modo de funcionamiento Warm-Up es posible elegir entre tres modos de
funcionamiento.
Función 1: Warm-up desconectado - El servicio Warm-up no se encuentra en
funcionamiento.
Función 2: Warm-up conectado - La bomba de aceite lubricante se conecta a la hora
indicada en los días activados y, tras alcanzar la temperatura requerida (ajustada en los
parámetros de la máquina) o transcurrir el tiempo de desconexión, vuelve a desconectarse.
Función 3: Warm-up conectado de forma permanente - El servicio Warm-up se encuentra
en funcionamiento todos los días independientemente de la activación de días
independientes y hora.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 24 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Ajuste de la hora / fecha

Mediante los pulsadores es posible transferir la fecha y hora actuales al PLC.

Figura 17

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 25 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

2.6 Conmutación de bombas e indicación de horas de funcionamiento

Desde la pantalla principal "Control de la trituradora" es posible realizar una llamada a la


página "Selección previa de bomba" mediante la tecla de menú "select".
Las bombas de aceite han sido diseñadas de forma redundante. Sólo es posible conmutar
cuando ambas bombas se encuentran "desconectadas". En caso de fallo debe comprobarse
primeramente la avería de la bomba antes de conectar la bomba de reserva.

Los tiempos del funcionamiento de cada uno de los accionamientos y de la trituradora


pueden leerse en los contadores de horas de funcionamiento.

Figura 18

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 26 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

3. Conexión de Gyramatic

El interruptor principal mecánico debe estar siempre conectado. El Gyramatic se desconecta


desde el interruptor principal sólo para realizar los trabajos de mantenimiento y reparación.
El manejo de la trituradora se realiza desde la pantalla principal "Control de la
trituradora".

Sólo es posible conectar el interruptor principal situado en la pantalla tras recibir la


habilitación de MCC. La habilitación de MCC se representa mediante un borde amarillo
alrededor del pulsador situado en el panel táctil. La disponibilidad de Gyramatic se
representa mediante un borde verde alrededor del pulsador.

El modo de funcionamiento por defecto (activación automática) es "AUTOMÁTICO".

El lugar de manejo se determina mediante la tecla "Inicio de la trituradora" – "interno" /


"externo".
• Interno – desde el armario de Gyramatic
• Externo – desde la estación de mando

Sólo en "AUTOMÁTICO" e "Interno" se encuentra activada la tecla de inicio "Inicio <->


PARADA (automático) de la trituradora". En el caso "Externo", el inicio tiene lugar mediante
contactos externos o a través del Profibus.

El resto de las unidades son comprobadas durante la conexión adicional. Por esta razón es
necesario que no aparezca ningún mensaje de fallo.

Comprobación de la lista de fallos actual en la pantalla.

La conexión adicional tiene lugar sólo tras cumplirse las condiciones necesarias de las
correspondientes unidades. (Temperaturas, tiempos de puesta en marcha, etc.)

En el anexo se incluye un resumen de dichas condiciones.

Para el INICIO del funcionamiento de la trituradora, el bloqueo manual de la


alimentación debe estar desactivado.
(Posición: "Habilitado")
(Tecla del panel táctil "ALIMENTACIÓN" – "bloqueada" / "habilitada")

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 27 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

La trituradora vacía arranca siempre desde la última posición del eje. Dentro de la
trituradora no debe haber material (arranque en vacío).

Si hay material dentro de la trituradora (por ejemplo, tras una parada de emergencia), el
cono (posición del eje) debe encontrarse siempre justo antes de la posición "mín."
(aprox. 45mm). Dentro de la trituradora no debe haber metal.
El arranque debe supervisarse in situ (accionamiento).
Tras el INICIO satisfactorio del motor (aprox. 15s) es posible desplazar el cono a la posición
de trabajo.

En caso de bloqueo del accionamiento sólo es posible volver a iniciar tras aprox. 15 min
(dependiendo del motor). Durante este tiempo debe buscarse la causa del bloqueo.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 28 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

4 Mensajes de fallo y funcionamiento

Figura 19

La máscara de mensajes de fallo y funcionamiento representa una particularidad. La llamada


a esta máscara no se realiza a través de un menú sino que es posible seleccionarla desde
cualquier lugar del programa de control pulsando la tecla "Consultar la lista de alarmas". El
acceso a esta máscara ha sido diseñado de esta forma debido a que contiene información
relevante que debe ser accesible de forma rápida.

En la primera línea aparece siempre el mensaje con el número de dirección menor en


referencia al control. A continuación aparecen los mensajes con números mayores. En la
lista de eventos (seleccionable mediante la tecla "Lista de eventos") pueden verse los
mensajes en el orden en que han aparecido. Cada mensaje aparece en una línea. Sobre los
mensajes de fallo aparece una línea de estado que contiene la fecha y hora de aparición o
fin del mensaje.

Cuando aparece un mensaje nuevo, esto se indica iluminándose el LED del sistema Alarma
en el terminal. En el caso de mensajes de fallo (no en el caso de mensajes de
funcionamiento) puede sonar además la bocina (dependiendo del ajuste dentro de los datos
de la máquina).

A continuación se incluyen todos los mensajes de funcionamiento y de fallo. Debajo de los


mismos aparecen posibles explicaciones o causas para cada uno de los mensajes, así como
notas relativas a la subsanación de los mensajes. El número situado delante de los
mensajes se refiere al rango de direcciones dentro del control. Sirve como número de fallo y
debe indicarse siempre en caso de consultas al servicio técnico.

Los mensajes deben confirmarse siempre pulsando "CONF." en el Gyramatic.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 29 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensajes

Existen mensajes de información, advertencia y fallo

Mensaje 1 – 30.0
INFO --- 30.0 Automatic start locked
INFO --- 30.0 Arranque automático bloqueado
ИНФО --- 30.0 Блокиране автоматичен старт

- La trituradora no está vacía – Presión del eje > 15 bar


- Es necesario CONFIRMAR el mensaje

Medida: Descender el eje hasta aprox. 45 mm

Mensaje 2 - 30.1
INFO --- 30.1 Material disconveyoring off
INFO --- 30.1 Transporte material OFF
ИНФО --- 30.1 Конвейер за материал изкл.

- No existe transporte de material  PARADA del transporte de carga

Medida: Conectar el transporte

Mensaje 3 - 30.2
INFO --- 30.2 Plan Tool change
INFO --- 30.2 Se deben cambiar las herramientas
ИНФО --- 30.2 смяна инструмент за план

- Desgaste de herramientas (indicación), se deben cambiar las herramientas

Medida: En la pantalla se muestra el desplazamiento restante hasta el cambio.

Mensaje 4 - 30.3
INFO --- 30.3 Batterry failure of touch panel
INFO --- 30.3 Fallo de batería Touch-Panel
ИНФО --- 30.3 повреда батерия на сензорен панел

- Batería del panel vacía

Medida: Cambio de la batería  Posible pérdida de datos

Mensaje 5 - 30.4
INFO --- 30.4 Fuse Protection OFF
INFO --- 30.4 Fallo de fusible
ИНФО --- 30.4. Предпазител изкл.

- Fusible para aviso externo de arranque / bocina

Medida: Control del fusible (autómata)

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 30 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 6 - 30.5
INFO --- 30.5 Grease barrel empty
INFO --- 30.5 Depósito de grasa vacío
ИНФО --- 30.5 Празен съд за грес

- El barril está vacío

Medida: Cambiar en breve el barril

Mensaje 7 - 30.6
INFO --- 30.6 Air Seal Fan without Function
INFO --- 30.6 Ventilador de sobretemperatura sin funcionamiento
ИНФО --- 30.6 Вакумпомпа не функционира

- La presión no se encuentra en el rango válido (véase la pantalla)


- Sin habilitación para el accionamiento principal 0304M01
- Dejar que la trituradora marche en vacío

Medida: Control del ventilador, conducto de aire, filtro de aire (cambio)

Mensaje 8 - 30.7
INFO --- 30.7 no load operation  main drive STOP
INFO --- 30.7 Tiempo de marcha en vacío demasiado grande -> PARADA del accionamiento principal
ИНФО --- 30.7

- Habilitación del accionamiento principal bloqueada (opcional)


- Es necesario volver a arrancar el motor

Medida: En el caso de la opción "sin parada del accionamiento principal", el operador de la


instalación decide acerca de la desconexión del accionamiento principal

Mensaje 9 - 31.0
INFO --- 31.0
INFO --- 31.0
ИНФО --- 31.0

Reserva

Mensaje 10 - 31.1
INFO --- 31.1
INFO --- 31.1
ИНФО --- 31.1

Reserva

Mensaje 11 - 31.2
INFO --- 31.2
INFO --- 31.2
ИНФО --- 31.2

Reserva

Mensaje 12 - 31.3

INFO --- 31.3


INFO --- 31.3
ИНФО --- 31.3

Reserva

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 31 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 13 - 60.0
WARN --- 60.0 Oilflow Outside Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 60.0_0306F01 Flujo de aceite rodamiento exterior < MÍN
ПРЕДУПР --- 60.0_0306F01 Поток масло извън лагеруване < МИН

- Tras 10s se produce un transporte en vacío


- No es posible volver a poner en funcionamiento el accionamiento principal
- Es necesario confirmar el mensaje

Medida: - Control del conducto de aceite (fuga)


- Control de la bomba de aceite
- Control del caudalímetro (comparación con la presión de aceite y flujo de retorno
de aceite en la pantalla)
- Calibración del caudalímetro

Mensaje 14 - 60.1
WARN --- 60.1 0306F02 Oilflow Inside Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 60.1_0306F02 Flujo de aceite rodamiento interior < MÍN
ПРЕДУПР --- 60.1_0306F02 Поток масло в лагеруване < МИН

- Tras 10s se produce un transporte en vacío


- No es posible volver a poner en funcionamiento el accionamiento principal
- Es necesario confirmar el mensaje

Medida: - Control del conducto de aceite (fuga)


- Control de la bomba de aceite
- Control del caudalímetro (comparación con la presión de aceite y flujo de retorno
de aceite en la pantalla)
- Calibración del caudalímetro

Mensaje 15 - 60.2
WARN --- 60.2 Fill Level Lubrication Oil > MAX
ADVERTENCIA --- 60.2_0306L01 Nivel de aceite lubricante > MÁX
ПРЕДУПР --- 60.2_0306L01 Допълване ниво на смазочно масло > МАКС

- Demasiado aceite en el depósito (aceite lubricante)

Medida: - En caso necesario, purgar si se ha llenado en exceso (véase el control óptico)


- Control del aceite hidráulico y posición del eje (puede ser que la junta del émbolo no sea
estanca)

Mensaje 16 - 60.3
WARN --- 60.3 Fill Level Lubrication Oil < MIN
ADVERTENCIA --- 60.3_0306L01 Nivel de aceite lubricante < MÍN
ПРЕДУПР --- 60.3_0306L01 Допълване ниво на смазочно масло < МИН

- Falta aceite en el depósito


- Es necesario confirmar el mensaje
- Sin habilitación para volver a poner en funcionamiento las bombas de aceite

Medida: - Control del circuito de aceite refrigerante y flujo de retorno de aceite lubricante
- Control de los conductos de aceite

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 32 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 17 - 60.4
WARN --- 60.4 Fill Level Hydraulic Oil > MAX
ADVERTENCIA --- 60.4_0306L02 Nivel de aceite hidráulico > MÁX
ПРЕДУПР --- 60.4_0306L02 Допълване ниво на хидравлично масло > МАКС

- Demasiado aceite en el depósito (p. ej. el eje no se encuentra en la posición más baja
durante el llenado)

Medida: En caso necesario, purgar si se ha llenado en exceso (véase el control óptico)

Mensaje 18 - 60.5
WARN --- 60.5 Fill Level Hydraulic Oil < MIN
ADVERTENCIA --- 60.5_0306L02 Nivel de aceite hidráulico < MÍN
ПРЕДУПР --- 60.5_0306L02 Допълване ниво на хидравлично масло > МИН

- Falta aceite en el depósito


- Descenso del nivel de aceite elevando el eje
- Es necesario confirmar el mensaje

Medida: Rellenar con aceite hasta la marca visual MAX (en la posición del eje MIN)

Mensaje 19 - 60.6
WARN --- 60.6 Filter Lubrication Oil dirty
ADVERTENCIA --- 60.6_0306F04 Suciedad en el filtro de aceite lubricante
ПРЕДУПР --- 60.6_0306F04 Филтър смазочно масло замърсен

- Filtro de aceite lubricante sucio  tras 2 horas, transporte en vacío de la trituradora


- El mensaje es válido sólo en el caso de temperatura de funcionamiento (T > Tmín 0304T08)

Medida: Conmutación al filtro de reserva y cambio del filtro sucio

Mensaje 20 - 60.7
WARN --- 60.7 Filter Hydraulic Oil dirty
ADVERTENCIA --- 60.7_0306F05 Suciedad en el filtro de aceite hidráulico
ПРЕДУПР --- 60.7_0306F05 Филтър смазочно масло замърсен

- Filtro hidráulico sucio

Medida: Cambiar el filtro hidráulico

Mensaje 21 - 61.0
WARN --- 61.0 Oilpressure Outside Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 61.0_0306P01 Presión de aceite rodamiento exterior < MÍN
ПРЕДУПР --- 61.0_0306P01 Налягане масло извън лагеруване < МИН

- Presión de aceite muy baja  transporte en vacío tras 10s

Medida: - Comprobación del conducto de aceite y bomba


- Comparación entre la medición de caudal de alimentación y retorno (fallo en el
transmisor de presión)
- Modificación de los parámetros debido al desgaste de los flancos de los dientes en las
bombas

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 33 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 22 - 61.1
WARN --- 61.1 Oilpressure Inside Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 61.1_0306P02 Presión de aceite rodamiento interior < MÍN
ПРЕДУПР --- 61.1_0306P02 Налягане масло в лагеруване < МИН

- Presión de aceite muy baja  transporte en vacío tras 10s

Medida: - Comprobación del conducto de aceite y bomba


- Comparación entre la medición de caudal de alimentación y retorno (fallo en el
transmisor de presión)
- Modificación de los parámetros debido al desgaste de los flancos de los dientes en las
bombas

Mensaje 23 - 61.2 opcional


WARN --- 61.2 0304S02 Vibrationmeasurment 1 > MAX
ADVERTENCIA --- 61.2_0304S02 Medición vibraciones 1 > MÁX
ПРЕДУПР --- 61.2_0304S02 Измерване вибрации 1 > МАКС

- Vibración excesiva en el engranaje intermedio

Medida: ---

Mensaje 24 - 61.3 opcional


WARN --- 61.3 0304S03 Vibrationmesaurment 2 > MAX
ADVERTENCIA --- 61.3_0304S03 Medición vibraciones 2 > MÁX
ПРЕДУПР --- 61.3_0304S03 Измерване вибрации 2 > МАКС

- Vibración excesiva en el engranaje intermedio

Medida: ---

Mensaje 25 - 61.4
WARN --- 61.4 0304S01 Speedlimiter < MIN
ADVERTENCIA --- 61.4_0304S01 Número de revoluciones < MÍN
ПРЕДУПР --- 61.4_0304S01 Ограничител скорост < МИН

- Caída de velocidad (gran rendimiento de trituración)


-  PARADA de alimentación
Medida: ----

Mensaje 26 - 61.5
WARN --- 61.5 0304T06 Temperature countershaft 1 > MAX
ADVERTENCIA --- 61.5_0304T06 Temperatura engranaje intermedio 1 > MÁX
ПРЕДУПР --- 61.5_0304T06 емпература хоризонтален вал 1 > МАКС

- Temperatura de rodamiento demasiado elevada

Medida: Control del nivel de aceite

Mensaje 27 - 61.6
WARN --- 61.6 0304T07 Temperature countershaft 2 > MAX
ADVERTENCIA --- 61.6_0304T07 Temperatura engranaje intermedio 2 > MÁX
ПРЕДУПР --- 61.6_0304T07 Температура хоризонтален вал 2 > МАКС

- Temperatura de rodamiento demasiado elevada

Medida: Control del nivel de aceite

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 34 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 28 - 61.7
WARN --- 61.7 0304T08 Backflow Temperature > MAX
ADVERTENCIA --- 61.7_0304T08 Temperatura de retorno > MÁX
ПРЕДУПР --- 61.7_0304T08 Температура обратен поток > МАКС

- Temperatura de flujo de retorno demasiado elevada

Medida: PARADA de alimentación hasta que la temperatura se normalice.


Comprobar el funcionamiento del radiador, comprobar la temperatura del depósito
Descenso del eje cuando la temperatura supera los 50°C (dentro del intervalo de tiempo)

Mensaje 29 - 62.0
WARN --- 62.0 Fill Level Grease Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 62.0_0304L02 Nivel de grasa en el rodamiento < MÍN
ПРЕДУПР --- 62.0_0304L02 Допълване ниво на смазка лагеруване < МИН

- Falta grasa en el rodamiento


- No es posible volver a poner en funcionamiento

Medida: - Control de la posición del eje (el nivel de llenado depende de la altura del eje)
- Comprobar el funcionamiento de la bomba de grasa
- Rellenar a mano con grasa

Mensaje 30 - 62.1
WARN --- 62.1 Grease Flow to low
ADVERTENCIA --- 62.1_0305F01 Flujo de grasa demasiado bajo
ПРЕДУПР --- 62.1_0305F01 Поток грес нисък

- Sin flujo de grasa

Medida: Control de la lubricación con grasa

Mensaje 31 - 62.2
WARN --- 62.2 Shaft Position > MAX
ADVERTENCIA --- 62.2_0304L03 Posición de eje > MÁX
ПРЕДУПР --- 62.2_0304L03 Позиция на ос > МАКС

- Posición de eje MÁX


- Elevar bloqueado (+2mm)
Medida: ---

Mensaje 32 - 62.3 (sólo para AUTOMATIC)


WARN --- 62.3 Shaft Position < MIN
ADVERTENCIA --- 62.3_0304L03 Posición de eje < MÍN
WARN --- 62.3_0304L03 Позиция на ос < MIN

- ---

Medida: ----

Mensaje 33 - 62.4 (opción)


WARN --- 62.4 Shaft Sphere
ADVERTENCIA --- 62.4_0304L03 Rango de eje
ПРЕДУПР --- 62.4_0304L03 Обхват на оста

- ---

Medida: ----

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 35 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 34 - 62.5
WARN --- 62.5 0304E01 Power > MAX
ADVERTENCIA --- 62.5_0304E01 Potencia > MÁX
ПРЕДУПР.--- 62.5_0304E01 Мощност > МАКС

- Rendimiento de trituración demasiado elevado

Medida: - En caso que se repita, disminuir el rendimiento de trituración, p. ej. aumentar la ranura
(descender el eje)
- Controlar la temperatura de retorno del aceite lubricante (0304T08)
- Controlar si el tamiz de retorno contiene virutas

Mensaje 35 - 62.6
WARN --- 62.6 0304E01 Power > MAX / MAX
ADVERTENCIA --- 62.6_0304E01 Potencia > MÁX / MÁX
ПРЕДУПР --- 62.6_0304E01 Мощност > МАКС / МАКС

- Se ha superado el límite de rendimiento de la trituradora


- PARADA de la cinta de placas, PARADA de la alimentación
- Confirmar el mensaje

Medida: - Disminuir el rendimiento de trituración


- Controlar la temperatura de retorno del aceite lubricante (0304T08)
- Controlar si el tamiz de retorno contiene virutas

Mensaje 36 - 62.7
WARN --- 62.7
ADVERTENCIA --- 62.7
ПРЕДУПР --- 62.7

Reserva

Mensaje 37 - 63.0
WARN --- 63.0
ADVERTENCIA --- 63.0
ПРЕДУПР --- 63.0

Reserva

Mensaje 38 - 63.1
WARN --- 63.1
ADVERTENCIA --- 63.1
ПРЕДУПР --- 63.1

Reserva
Mensaje 39 - 63.2
WARN --- 63.2
ADVERTENCIA --- 63.2
ПРЕДУПР --- 63.2

Reserva

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 36 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 40 - 90.0
ERROR --- 90.0 Oilflow Outside Bearing < MIN / MIN
ERROR --- 90.0_0306F01 Flujo del aceite rodamiento exterior < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 90.0_0306F01 Поток масло извън лагеруване < МИН / МИН

- Caudal de aceite lubricante demasiado pequeño


- El mensaje MINMIN se produce cuando MÍN > 20s  Transporte en vacío (PARADA)
- El mensaje MINMIN se produce cuando MÍN < 20s  PARADA de 0304M01
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control de las bombas de aceite, control de fugas, control del transductor

Mensaje 41 - 90.1
ERROR --- 90.1 Oilflow Inside Bearing < MIN / MIN
ERROR --- 90.1_0306F02 Flujo del aceite rodamiento interior < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 90.1_0306F02 Поток масло в лагеруване < МИН / МИН

- Caudal de aceite lubricante demasiado pequeño


- El mensaje MINMIN se produce cuando MÍN > 20s  Transporte en vacío (PARADA)
- El mensaje MINMIN se produce cuando MÍN < 20s  PARADA de 0304M01
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control de las bombas de aceite, control de fugas, control del transductor

Mensaje 42 - 90.2
ERROR --- 90.2 Grease barrel empty
ERROR --- 90.2_0305L01 Depósito de grasa vacío
ГРЕШКА --- 90.2_0305L01 Съда за грес е празен

- Advertencia de que el barril está vacío desde hace un tiempo

Medida: Instalar un barril nuevo

Mensaje 43 - 90.3
ERROR --- 90.3 Fill Level Lubrication Oil < MIN / MIN
ERROR --- 90.3_0206L01 Nivel de aceite lubricante < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 90.3_0306L01 Допълване ниво на смазочно масло < МИН / МИН

- Depósito de aceite lubricante vacío


- Protección de funcionamiento en vacío de las bombas de aceite -> PARADA de las
bombas de aceite
- No es posible volver a poner en funcionamiento

Medida: Rellenar aceite, control de fugas

Mensaje 44 - 90.4
ERROR --- 90.4 Return Oil not available
ERROR --- 90.4_0306F03 No hay retorno
ГРЕШКА --- 90.4_0306F03 Няма връщане на масло

- Transporte en vacío de la trituradora (PARADA)

Medida: - Control de las bombas de aceite, control de fugas, control del transductor
- Control de virutas en el flujo de retorno
- Controlar la temperatura del flujo de retorno del aceite (0304T08)

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 37 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 45 - 90.5
ERROR --- 90.5 Fill Level Hydraulic Oil < MIN / MIN
ERROR --- 90.5_0306L02 Nivel de aceite hidráulico < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 90.5_0306L02 Допълване ниво на хидравлично масло < МИН / МИН

- No es posible volver a poner en funcionamiento


- Protección de funcionamiento en vacío de las bombas hidráulicas
- No es posible regular el cono

Medida: Rellenar aceite, control de fugas

Mensaje 46 - 90.6
ERROR --- 90.6 Filter Lubriation Oil is dirty (Brecher AUS)
ERROR --- 90.6_0306F04 Suciedad en el filtro de aceite lubricante (trituradora OFF)
ГРЕШКА --- 90.6_0306F04 Филтъра за смазочно масло е замърсен (СТОП Трошачка)

- Suciedad en el filtro desde hace 2 horas


(es válido a partir de la temperatura de funcionamiento (T > Tmín 0304T08)
- Transporte en vacío

Medida: Conmutación al filtro de reserva, cambio de filtro

Mensaje 47 - 90.7
ERROR --- 90.7
ERROR --- 90.7
ГРЕШКА --- 90.7

Reserva

Mensaje 48 - 91.0
ERROR --- 91.0
ERROR --- 91.0
ГРЕШКА --- 91.0

Reserva

Mensaje 49 - 91.1
ERROR --- 91.1
ERROR --- 91.1
ГРЕШКА --- 91.1

Reserva

Mensaje 50 - 91.2 opcional


ERROR --- 91.2 Vibrationmeasurement 1 > MAX / MAX
ERROR --- 91.2_0304S02 Medición de vibraciones 1 > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 91.2_0304S02 Измерване вибрации 1 > МАКС / МАКС

- Sólo mensaje de alarma


- El operador de la instalación decide acerca de la PARADA de la trituradora

Medida: Comprobar los rodamientos del engranaje intermedio, informar al servicio técnico

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 38 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 51 - 91.3 opcional


ERROR --- 91.3 Vibrationmeasurement 2 > MAX / MAX
ERROR --- 91.3_0304S03 Medición de vibraciones 2 > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 91.3_0304S03 Измерване вибрации 2 > МАКС / МАКС

- Sólo mensaje de alarma


- El operador de la instalación decide acerca de la PARADA de la trituradora

Medida: Comprobar los rodamientos del engranaje intermedio, informar al servicio técnico

Mensaje 52 - 91.4
ERROR --- 91.4 Velocidad < MIN / MIN
ERROR --- 91.4_Número de revoluciones < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 91.4_0304S01 Обороти < МИН / МИН

- PARADA de accionamiento principal 0304M01


- Bloqueo de la trituradora
- Activo tras arrancar el accionamiento

Medida: Búsqueda del bloqueo, comprobar el acoplamiento de seguridad

Mensaje 53 - 91.5
ERROR --- 91.5 Temperature Pinionshaft bearing 1 > MAX / MAX
ERROR --- 91.5_0304T06 Temperatura engranaje intermedio 1 > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 91.5_0304T06 Температура хоризонтален вал 1 > МАКС / МАКС

- Temperatura de rodamiento demasiado elevada  Transporte en vacío de la


trituradora
- No es posible continuar el funcionamiento

Medida: Control de los rodamientos  Servicio técnico

Mensaje 54 - 91.6
ERROR --- 91.6 5 Temperature Pinionshaft bearing 2 > MAX / MAX
ERROR --- 91.6_0304T06 Temperatura engranaje intermedio 2 > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 91.6_0304T07 Температура хоризонтален вал 2 > МАКС / МАКС

- Temperatura de rodamiento demasiado elevada  Transporte en vacío de la


trituradora
- No es posible continuar el funcionamiento

Medida: Control de los rodamientos  Servicio técnico

Mensaje 55 - 91.7
ERROR --- 91.7 Backflow Temperature > MAX / MAX
ERROR --- 91.7_0304T08 Temperatura de retorno > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 91.7_0304T08 Температура обратен поток > МАКС / МАКС

- Transporte en vacío de la trituradora


- Sobrecarga de la trituradora

Medida: - Permitir que el circuito de aceite lubricante continúe en funcionamiento, enfriado


de la trituradora
- Control del tamiz de retorno

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 39 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 56 - 92.0
ERROR --- 92.0 Grease level upper Bearing < MIN
ERROR --- 92.0_0304L02 Nivel de grasa rodamiento < MÍN
ГРЕШКА --- 92.0_0304L02 Допълване ниво на смазка лагеруване < МИН

- Grasa insuficiente en el rodamiento superior del travesaño desde hace 2 horas


- No es posible volver a poner en funcionamiento

Medida: - Control de la lubricación con grasa, relleno manual del rodamiento con grasa durante
la primera parada
- Control del barril de grasa

Mensaje 57 - 92.1
ERROR --- 92.1 Position Shaft Measurement > MAX / MAX
ERROR --- 92.1_0304L03 Posición de eje > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 92.1_0304L03 Позиция ос > МАКС / МАКС

- Se ha alcanzado la posición máxima del eje


- Elevar bloqueado
- Parada de alimentación

Medida: Control del sensor, control de la cámara de trituración

Mensaje 58 - 92.2
ERROR --- 92.2 Position Shaft Measurement < MIN / MIN
ERROR --- 92.2_0304L03 Posición de eje < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 92.2_0304L03 Позиция ос < МИН / МИН

- No se alcanza el límite de seguridad de la posición del eje


- PARADA de accionamiento e instalación

Medida: Control del sistema hidráulico del eje (sin estado de funcionamiento)

Mensaje 59 - 92.3
ERROR --- 92.3
ERROR --- 92.3
ГРЕШКА --- 92.3

Reserva

Mensaje 60 - 92.4
ERROR --- 92.4
ERROR --- 92.4
ГРЕШКА --- 92.4

Reserva

Mensaje 61 - 92.5
ERROR --- 92.5
ERROR --- 92.5
ГРЕШКА --- 92.5

- ---

Medida: ----

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 40 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 62 - 92.6
ERROR --- 92.6 STOP 0304M01
ERROR --- 92.6 STOP 0304M01
ГРЕШКА --- 92.6 STOP 0304M01

- ---

Medida: ----

Mensaje 63 - 92.7
ERROR --- 92.7
ERROR --- 92.7
ГРЕШКА --- 92.7

Reserva

Mensaje 64 - 93.0 Aceite lubricante


ERROR --- 93.0 Oiltemperatur Lubrication Oil T < MIN / MIN
ERROR --- 93.0_0306T01 Temperatura del aceite < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 93.0_0306T01 Температура масло за смазване < МИН / МИН

- ---

Medida: Controlar la calefacción y esperar hasta que se alcance la temperatura

Mensaje 65 - 93.1 Sistema hidráulico


ERROR --- 93.1 0306T02 Oiltemperatur Hydraulic Oil T < MIN / MIN
ERROR --- 93.1_0306T02 Temperatura de aceite < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 93.1_0306T02 Температура масло < МИН / МИН

- ---

Medida: Controlar la calefacción y esperar hasta que se alcance la temperatura

Mensaje 66 - 93.2
ERROR --- 93.2 0304L06 Salida de material > MÁX / MÁX
ERROR --- 93.2 0304L06 Salida de material > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 93.2_0304L06 Материал изход > МАКС / МАКС

- PARADA de alimentación

Medida: - Control del interruptor de nivel, control del nivel de llenado debajo de la trituradora
- Control de la cinta de transporte

Mensaje 67 - 93.3
ERROR --- 93.3 Emergency Stop Crusher
ERROR --- 93.3 Accionada parada de emergencia de la trituradora
ГРЕШКА --- 93.3 Авариен стоп на трошачка

- ---

Medida: Preguntar al personal acerca de la causa

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 41 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 68 - 93.4
ERROR --- 93.4 Nivel debajo trituradora máxmáx
ERROR --- 93.4 Nivel debajo trituradora máxmáx
ГРЕШКА --- 93.4 304L04 Материал изход > МАКС / МАКС

- Se ha disparado el interruptor de emergencia debajo de la trituradora


- PARADA de accionamiento principal (0304M01)

Medida: si el nivel de llenado no es máxmáx, controlar el sensor y el conducto de alimentación

Mensaje 69 - 93.5
ERROR --- 93.5 Protección bloqueo --> Motor STOP
ERROR --- 93.5 Protección bloqueo --> Motor STOP
ГРЕШКА --- 93.5 Блокировка --> Motor STOP

- No se ha alcanzado la velocidad mínima durante el INICIO


- La supervisión también está activa durante el funcionamiento

Medida: Bloqueo en la trituradora, controlar el acoplamiento

Mensaje 70 - 93.6
ERROR --- 93.6
ERROR --- 93.6
ГРЕШКА --- 93.6

Reserva

Mensaje 71 - 93.7
ERROR --- 93.7
ERROR --- 93.7
ГРЕШКА --- 93.7

Reserva

Meldung 72 - 94.0 ENTRADA


ERROR - Wire Crack --- 94.0 Fill Level Material L_01
ERROR - Rotura de cable --- 94.0 0304L01 Nivel material L_01
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.0_0304L01 Допълнете нивото на материала

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: - Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
- Controlar el nivel de llenado en la entrada

Mensaje 73 - 94.1
ERROR - Wire Crack --- 94.1 Shaft Position
ERROR - Rotura de cable --- 94.1 0304L03 Sensor de desplazamiento
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.1_0304L03 Положение на вала

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 42 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 74 - 94.2
ERROR - Wire Crack --- 94.2 Fill Level Material L_06
ERROR - Rotura de cable --- 94.2 Nivel material L_06
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.2_0304L06 Допълнете нивото на материала L_06

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 75 - 94.3
ERROR - Wire Crack --- 94.3 Temperature 0304T06 pinionshaft 1
ERROR - Rotura de cable --- 94.3 Temperatura 0304T06 engranaje intermedio 1
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.3_0304T06 Температура Хоризонтален вал 1

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: - Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
- Supervisión manual de temperatura

Mensaje 76 - 94.4
ERROR - Wire Crack --- 94.4 Temperature 0304T07 Layshaft 2
ERROR - Rotura de cable --- 94.4 Temperatura 0304T07 engranaje intermedio 2
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.4_0304T07 Температура Хоризонтален вал 2

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 77 - 94.5
ERROR - Wire Crack --- 94.5 Temperature 0304T08 return oil Oil
ERROR - Rotura de cable --- 94.5 Temperatura 0304T08 retorno
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.5_0304T08 Температура Обратен маслен потокOil

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 78 - 94.6
ERROR - Wire Crack --- 94.6 Speedmeasurement pinion shaft
ERROR - Rotura de cable --- 94.6 Velocidad del engranaje intermedio
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.6_0304S01 Измерване на скорост

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 43 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 79 - 94.7
ERROR - Wire Crack --- 94.7 Air Seal Fan Measurement
ERROR - Rotura de cable --- 94.7 Aire bloqueo
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.7_0304F01 Измерване Вентилатор за въздушно уплътнение

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 80 - 95.0
ERROR - Wire Crack --- 95.0 Powermeasurement
ERROR - Rotura de cable --- 95.0 Potencia
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.0_0304E01 Измерване на мощност

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 81 - 95.1
ERROR - Wire Crack --- 95.1 Flowmeter Outside Bearing
ERROR - Rotura de cable --- 95.1 Monitor de flujo rodamiento exterior
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.1_0306F01 Измерване на поток извън лагеруване

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 82 - 95.2
ERROR - Wire Crack --- 95.2 Flowmeter Inside Bearing
ERROR - Rotura de cable --- 95.2 Monitor de flujo rodamiento interior
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.2_0306F02 Измерване на поток в лагеруване

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 83 - 95.3
ERROR - Wire Crack --- 95.3 Oilpressure Outside Bearing
ERROR - Rotura de cable --- 95.3 Presión de aceite rodamiento exterior
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.3_0306P01 Налягане масло извън лагеруване

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 44 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 84 - 95.4
ERROR - Wire Crack --- 95.4 Oilpressure Inside Bearing
ERROR - Rotura de cable --- 95.4 Presión de aceite rodamiento interior
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.4_0306P02 Налягане масло извън лагеруване

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 85 - 95.5
ERROR - Wire Crack --- 95.5 Hydraulic oil pressure 0306P03
ERROR - Rotura de cable --- 95.5 Presión de aceite hidráulico 0306P03
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.5_0306P03 Налягане масло

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 86 - 95.6
ERROR - Wire Crack --- 95.6 Temperature 0306T01 Lubrication Oil
ERROR - Rotura de cable --- 95.6 Temperatura 0306T01 aceite lubricante
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.6_ 0306T01 Температура Масло за смазване Oil

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 87 - 95.7
ERROR - Wire Crack --- 95.7 Temperature 0306T02 Hydraulic Oil
ERROR - Rotura de cable --- 95.7 Temperatura 0306T02 aceite hidráulico
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.7_0306T02 Температура Хидравлично маслоOil

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 88 - 96.0
ERROR - Wire Crack --- 96.0 Vibrationmeasurement 1
ERROR - Rotura de cable --- 96.0 Medición de vibraciones 1
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.0_0304S02 Измерване вибрация 1

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 45 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 89 - 96.1
ERROR - Wire Crack --- 96.1 Vibrationmeasurement 2
ERROR - Rotura de cable --- 96.1 Medición de vibraciones 2
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.1_0304S03 Измерване вибрация 2

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 90 - 96.2 Reserva


ERROR - Wire Crack --- 96.2
ERROR - Rotura de cable --- 96.2
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.2

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 91 - 96.3 Reserva


ERROR - Wire Crack --- 96.3
ERROR - Rotura de cable --- 96.3
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.3

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 92 - 96.4 Reserva


ERROR - Wire Crack --- 96.4
ERROR - Rotura de cable --- 96.4
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.4

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 93 - 96.5 Reserva


ERROR - Wire Crack --- 96.5
ERROR - Rotura de cable --- 96.5
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.5

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 46 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 94 - 96.6 Reserva


ERROR - Wire Crack --- 96.6
ERROR - Rotura de cable --- 96.6
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.6

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 95 - 96.7 Reserva


ERROR - Wire Crack --- 96.7
ERROR - Rotura de cable --- 96.7
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.7

- Rotura de cable  No se dispone del valor analógico (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Meldung 96 - 98.0 Entrada


ERROR - Short Circuit --- 97.0 Fill Level Material L_01
ERROR – Cortocircuito --- 97.0 Nivel material L_01
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.0_0304L01 Допълнете нивото на материала

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 97 - 98.1
ERROR - Short Circuit --- 97.1 Shaft Position
ERROR - Cortocircuito --- 97.1 Posición de eje
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.1_0304L03 Положение на вала

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 98 - 97.2 Lubricación con grasa


ERROR - Short Circuit --- 97.2 Fill Level Material L_02
ERROR – Cortocircuito --- 97.2 Nivel material L_01
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.2_0304L02 Допълнете нивото на материала

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 47 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 99 - 97.3
ERROR - Short Circuit --- 97.3 Temperature 0304T06 pinionshaft 1
ERROR – Cortocircuito --- 97.3 Temperatura 0304T06 engranaje intermedio 1
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.3_0304T06 Температура Хоризонтален вал 1Layshaft 1

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Control manual regular

Mensaje 100 - 97.4


ERROR - Short Circuit --- 97.4 Temperature 0304T07 pinionshaft 2
ERROR – Cortocircuito --- 97.4 Temperatura 0304T07 engranaje intermedio 2
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.4_0304T07 Температура Хоризонтален вал 2Layshaft 2

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Control manual regular

Mensaje 101 - 97.5


ERROR - Short Circuit --- 97.5 Temperature 0304T08 Back Flow
ERROR – Cortocircuito --- 97.5 Temperatura 0304T08 retorno
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.5_0304T08 Температура Обратен поток

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 102 - 97.6


ERROR - Short Circuit --- 97.6 Speedmeasurement pinion shaft
ERROR – Cortocircuito --- 97.6 Velocidad del engranaje intermedio
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.6_0304S01 Измерване на скорост

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 103 - 97.7


ERROR - Short Circuit --- 97.7 Air Seal Fan Measurement
ERROR – Cortocircuito --- 97.7 Ventilador de aire de bloqueo
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.7_0304P01 Измерване Вентилатор за въздушно уплътнение

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 48 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 104 - 98.0


ERROR - Short Circuit --- 98.0 Powermeasurement
ERROR – Cortocircuito --- 98.0 Potencia
ГРЕШКА – Късо съединение --- 98.0_0304E01 Измерване на мощност

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 105 - 98.1


ERROR - Short Circuit --- 98.1 Flowmeter Outside Bearing
ERROR – Cortocircuito --- 98.1 Flujo de aceite rodamiento exterior
ГРЕШКА – Късо съединение --- 98.1_0306F01 Измерване на поток извън лагеруване

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 106 - 98.2


ERROR - Short Circuit --- 98.2 Flowmeter Inside Bearing
ERROR – Cortocircuito --- 98.2 Flujo de aceite rodamiento interior
ГРЕШКА – Късо съединение --- 98.2_0306F02 Измерване на поток в лагеруване

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 107 - 98.3


ERROR - Short Circuit --- 98.3 Oilpressure Outside Bearing
ERROR – Cortocircuito --- 98.3 Presión de aceite rodamiento exterior
ГРЕШКА – Късо съединение --- 98.3_0306P01 Налягане на масло извън лагеруване

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 108 - 98.4


ERROR - Short Circuit --- 98.4 Oilpressure Inside Bearing
ERROR – Cortocircuito --- 98.4 Presión de aceite rodamiento interior
ГРЕШКА – Късо съединение --- 98.4_0306P02 Налягане на масло в лагеруване

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 49 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 109 - 98.5


ERROR - Short Circuit --- 98.5 Hydraulicpressure 0306P03
ERROR – Cortocircuito --- 98.5 Presión hidráulica 0306P03
ГРЕШКА – Късо съединение --- 98.5_0306P03 Налягане на масло

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: - Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
- Control regular en el manómetro

Mensaje 110 - 98.6


ERROR - Short Circuit --- 98.6 Temperature 0306T01 Lubrication Oil
ERROR – Cortocircuito --- 98.6 Temperatura 0306T01 aceite lubricante
ГРЕШКА – Късо съединение --- 98.6_0306T01 Температура Масло за смазванеOil

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 111 - 98.7


ERROR - Short Circuit --- 98.7 Temperature 0306T02 Hydraulikoil
ERROR – Cortocircuito --- 98.7 Temperatura 0306T02 aceite hidráulico
ГРЕШКА – Късо съединение --- 98.7_ 0306T02 Температура Хидравлично масло

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 112 - 99.0


ERROR - Short Circuit --- 99.0 Vibrationmesurement 1 pinion shaft
ERROR – Cortocircuito --- 99.0 Vibración 1 engranaje intermedio
ГРЕШКА – Късо съединение --- 99.0_0304S02 Измерване на вибрации 1

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 113 - 99.1


ERROR - Short Circuit --- 99.1 Vibrationmeasurement 2 pinion shaft
ERROR – Cortocircuito --- 99.1 Vibración 2 engranaje intermedio
ГРЕШКА – Късо съединение --- 99.1_0304S03 Измерване на вибрации 2

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 50 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 114 - 99.2 Reserva


ERROR - Short Circuit --- 99.2
ERROR – Cortocircuito --- 99.2
ГРЕШКА – Късо съединение --- 99.2

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 115 - 99.3 Reserva


ERROR - Short Circuit --- 99.3
ERROR – Cortocircuito --- 99.3
ГРЕШКА – Късо съединение --- 99.3

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 116 - 99.4 Reserva


ERROR - Short Circuit --- 99.4
ERROR – Cortocircuito --- 99.4
ГРЕШКА – Късо съединение --- 99.4

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 117 - 99.5 Reserva


ERROR - Short Circuit --- 99.5
ERROR – Cortocircuito --- 99.5
ГРЕШКА – Късо съединение --- 99.5

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 118 - 99.6 Reserva


ERROR - Short Circuit --- 99.6
ERROR – Cortocircuito --- 99.6
ГРЕШКА – Късо съединение --- 99.6

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 51 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 119 - 99.7 Reserva


ERROR - Short Circuit --- 99.7
ERROR – Cortocircuito --- 99.7
ГРЕШКА – Късо съединение --- 99.7

- Fallo en la entrada analógica (corriente > 21 mA) (confirmar el fallo)


- Transporte en vacío
- Sin nuevo inicio de funcionamiento

Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones

Mensaje 120 - 100.0


ERROR – Fault --- 100.0 Main Drive
ERROR – Failure --- 100.0 Accionamiento principal
ГРЕШКА --- 100.0_0304M01 главно задвижване

- Accionamiento principal desconectado debido al fallo

Medida: - Comprobación de los últimos mensajes de fallo


- Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0304M01 en el manual

Mensaje 121 - 100.1


ERROR – Fault --- 100.1 Air Seal Fan
ERROR – Failure --- 100.1 Ventilador sobretemperatura
ГРЕШКА --- 100.1_0304M02 вакумпомпа

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: - Comprobación de los últimos mensajes de fallo


- Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0304M02 en el manual

Mensaje 122 - 100.2


ERROR – Fault --- 100.2 Circulation Pump 1
ERROR – Failure --- 100.2 Bomba de circulación 1
ГРЕШКА --- 100.2_0306M01 Циркулационна помпа 1

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: - Comprobación de los últimos mensajes de fallo


- Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M01 en el manual

Mensaje 123 - 100.3


ERROR – Fault --- 100.3 Circulation Pump 2
ERROR – Failure --- 100.3 Bomba de circulación 2
ГРЕШКА --- 100.3_0306M02 Циркулационна помпа 2

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: - Comprobación de los últimos mensajes de fallo


- Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M02 en el manual

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 52 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 124 - 100.4


ERROR – Fault --- 100.4 Lubrication Pump 1
ERROR – Failure --- 100.4 Bomba de aceite lubricante 1
ГРЕШКА --- 100.4_0306M03 Помпа смазване 1

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M03 en el manual

Mensaje 125 - 100.5


ERROR – Fault --- 100.5 Lubrication Pump 2
ERROR – Failure --- 100.5 Bomba de aceite lubricante 2
ГРЕШКА --- 100.5_0306M04 Помпа смазване 2

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Mensaje 126 - 100.6


ERROR – Fault --- 100.6 Heater Lubricatio Oil
ERROR – Failure --- 100.6 Calefacción aceite lubricante
ГРЕШКА --- 100.6_0306H01 Нагревател смазочно масло

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Mensaje 127 - 100.7


ERROR – Fault --- 100.7 Hydraulic Pump
ERROR – Failure --- 100.7 Bomba hidráulica
ГРЕШКА --- 100.7_0306M05 Хидравлична помпа

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Mensaje 128 - 101.0


ERROR – Fault --- 101.0 Heater Hydraulic
ERROR – Failure --- 101.0 Calefacción aceite hidráulico
ГРЕШКА --- 101.0_0306H06 Нагревател хидравлика

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 53 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 129 - 101.1


ERROR – Fault --- 101.1 Cooler Fan 1
ERROR – Failure --- 101.1 Refrigerador 1
ГРЕШКА --- 101.1_0308M01 Вентилатор охладител

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Mensaje 130 - 101.2


ERROR – Fault --- 101.2 Cooler Fan 2
ERROR – Failure --- 101.2 Refrigerador 2
ГРЕШКА --- 101.2_0308M02 Вентилатор охладител 2

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Mensaje 131 - 101.3


ERROR – Fault --- 101.3 Feeding
ERROR – Failure --- 101.3 Alimentación
ГРЕШКА --- 101.3 Подаване

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Mensaje 132 - 101.4


ERROR – Fault --- 101.4 Heater Main Drive
ERROR – Failure --- 101.4 Calefacción accionamiento principal
ГРЕШКА --- 101.4 Нагревател главно задвижване

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Mensaje 133 - 101.5 Reserva


ERROR – Fault --- 101.5
ERROR – Failure --- 101.5
ГРЕШКА --- 101.5

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 54 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 134 - 101.6 Reserva


ERROR – Fault --- 101.6
ERROR – Failure --- 101.6
ГРЕШКА --- 101.6

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Mensaje 135 - 101.7 Reserva


ERROR – Fault --- 101.7
ERROR – Failure --- 101.7
ГРЕШКА --- 101.7

- Accionamiento desconectado debido al fallo

Medida: Comprobación de los últimos mensajes de fallo


Véanse los criterios de desconexión para el accionamiento 0306M04 en el manual

Mensaje 136 - 102.0


ERROR - Response Message Fault --- 102.0 Main Drive
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 102.0 Accionamiento principal
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 102.0_0304M01 главно задвижване

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 137 - 102.1


ERROR - Response Message Fault --- 102.1 Air Seal Fan
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 102.1 Ventilador sobretemperatura
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 102.1_0304M02 вакумпомпа

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del MCC

Mensaje 138 - 102.2


ERROR - Response Message Fault --- 102.2 Circulation Pump 1
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 102.2 Bomba de circulación 1
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 102.2_0306M01 Циркулационна помпа 1

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 139 - 102.3


ERROR - Response Message Fault --- 102.3 Circulation Pump 2
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 102.3 Bomba de circulación 2
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 102.3_0306M02 Циркулационна помпа 2

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 55 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 140 - 102.4


ERROR - Response Message Fault --- 102.4 Lubrication Pump 1
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 102.4 Bomba de aceite lubricante 1
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 102.4_0306M03 Помпа смазване 1

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 141 - 102.5


ERROR - Response Message Fault --- 102.5 Lubrication Pump 2
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 102.5 Bomba de aceite lubricante 2
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 102.5_0306M04 Помпа смазване 2

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 142 - 102.6


ERROR - Response Message Fault --- 102.6 Heater Lubricatio Oil
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 102.6 Calefacción aceite lubricante
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 102.6_0306H01 Нагревател смазочно масло

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 143 - 102.7


ERROR - Response Message Fault --- 102.7 Hydraulic Pump
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 102.7 Bomba hidráulica
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 102.7_0306M05 Хидравлична помпа

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 144 - 103.0


ERROR - Response Message Fault --- 103.0 Heater Hydraulic
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 103.0 Calefacción aceite hidráulico
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 103.0_0306H06 Нагревател хидравлика

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 145 - 103.1


ERROR - Response Message Fault --- 103.1 Cooler Fan 1
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 103.1 Refrigerador 1
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 103.1_0308M01 Вентилатор охладител

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 56 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Mensaje 146 - 103.2


ERROR - Response Message Fault --- 103.2 Cooler Fan 2
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 103.2 Refrigerador 2
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 103.2_0308M02 Вентилатор охладител 2

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 147 - 103.3


ERROR - Response Message Fault --- 103.3 Feeding
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 103.3 Alimentación
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 103.3

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 148 - 103.4 Reserva


ERROR - Response Message Fault --- 103.4
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 103.4
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 103.4

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 149 - 103.5 Reserva


ERROR - Response Message Fault --- 103.5
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 103.5
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 103.5

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 150 - 103.6 Reserva


ERROR - Response Message Fault --- 103.6
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 103.6
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 103.6

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Mensaje 151 - 103.7 Reserva


ERROR - Response Message Fault --- 103.7
ГРЕШКА – Липсва обратна връзка --- 103.7
ERROR - No hay mensaje de respuesta --- 103.7

- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del módulo de


potencia

Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 57 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Anexo I
Habilitación y parada de emergencia de los accionamientos

0304M01 – Accionamiento principal de la trituradora

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

- P > 0306P01 MÍN Presión del aceite lubricante (exterior)


- P > 0306P02 MÍN Presión del aceite lubricante (interior)
- 0306M05 = Preparado La bomba del sistema hidráulico está preparada
- 0306M03 = RUN o 0306M04 = RUN La bomba de aceite lubricante funciona
- 0306M01 = RUN o 0306M02 = RUN La bomba de circulación funciona
- 0304M02 = RUN El ventilador de aire de bloqueo funciona
- T < 0306T06 MÁX Temperatura del rodamiento
- T < 0306T07 MÁX Temperatura del rodamiento
- L > 0304L03 MÍN Posición del eje (cono)
- L < 0304L03 MÁXMÁX Posición del eje (cono)
- 0308M01 = RUN El radiador de aceite funciona
- 0308M02 = RUN El radiador de aceite funciona
- T > 0304T08 MÍNMÍN Temperatura de retorno
- T > 0306T01 MÍNMÍN Temperatura en el depósito
- T < 0304T08 MÁXMÁX Temperatura de retorno
- T < 0306T01 MÁXMÁX Temperatura en el depósito
- L > 0304L02 MÍN Grasa en el rodamiento
- P > 0304P01 MÍN Presión hidráulica
- F > 0306F01 MÍN Caudal de aceite lubricante
- F > 0306F02 MÍN Caudal de aceite lubricante

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata del motor)


- P < 0306P02 MÍN (t < 20s) + P < 0306P02 MÍNMÍN Presión del aceite lubricante
- P < 0306P01 MÍN (t < 20s) + P < 0306P01 MÍNMÍN Presión del aceite lubricante
- F < 0306F02 MÍN (t < 20s) + F < 0306F02 MÍNMÍN Caudal de aceite lubricante
- F < 0306F01 MÍN (t < 20s) + F < 0306F01 MÍNMÍN Caudal de aceite lubricante
- (S < 0304S01 MÍNMÍN + 10 kW < '0304E01) 10s Bloqueo de INICIO
- S < 0304S01 MÍNMÍN + (0304M01 = RUN 20s) Bloqueo de FUNCIONAMIENTO
- L > 0304L04 Interruptor de emergencia del
nivel de llenado
- 0306M03 = OFF y 0306M04 = OFF Bombas de aceite
lubricante OFF

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 58 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

0304M02 – Motor Air seal fan

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

• 0304P01 no hay rotura de cable


• 0304P01 no hay cortocircuito o transmisor defectuoso

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata del motor)

- -----

0306M01 – Motor de la bomba de circulación (circuito de refrigeración de aceite)

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

• 0306G03 OPEN Válvula 2 ABIERTA


• 0306G01 OPEN Válvula 1 ABIERTA
• L > 0306L01 MÍN Nivel de llenado del depósito de aceite lubricante
• T > 0306T01 MÍNMÍN Temperatura del depósito de aceite lubricante
• Selección previa de bomba 0306M01 Se ha seleccionado la bomba

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata del motor)

• 0306G03 NOT OPEN Válvula 2 no ABIERTA


• 0306G01 NOT OPEN Válvula 1 no ABIERTA
• L < 0306L01 MÍNMÍN Nivel de llenado del depósito de aceite lubricante
• Selección de bomba 0306M02 2. Se ha seleccionado la bomba

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 59 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

0306M02 – Motor de la bomba de circulación (circuito de refrigeración de aceite)

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

• 0306G03 OPEN Válvula 2 ABIERTA


• 0306G02 OPEN Válvula 3 ABIERTA
• L > 0306L01 MÍN Nivel de llenado del depósito de aceite lubricante
• T > 0306T01 MÍNMÍN Temperatura del depósito de aceite lubricante
• Selección de bomba 0306M02 Se ha seleccionado la bomba

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata del motor)

• 0306G03 NOT OPEN Válvula 2 no ABIERTA


• 0306G02 NOT OPEN Válvula 3 no ABIERTA
• L < 0306L01 MÍNMÍN Nivel de llenado del depósito de aceite lubricante
• Selección previa de bomba 0306M01 1. Se ha seleccionado la bomba

0306M03 – Motor de la bomba de aceite lubricante (circuito de la trituradora)

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

• 0306G06 OPEN Válvula 4 ABIERTA


• 0306G08 OPEN Válvula 5 ABIERTA
• L > 0306L01 MÍN Nivel de llenado del depósito de aceite lubricante
• T > 0306T01 MÍNMÍN Temperatura del depósito de aceite lubricante
• Selección previa de bomba 0306M03 Se ha seleccionado la bomba

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata del motor)

• 0306G06 NOT OPEN Válvula 4 no ABIERTA


• 0306G08 NOT OPEN Válvula 5 no ABIERTA
• L < 0306L01 MÍNMÍN Nivel de llenado del depósito de aceite lubricante
• Selección previa de bomba 0306M04 2. Se ha seleccionado la bomba

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 60 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

0306M04 – Motor de la bomba de aceite lubricante (circuito de la trituradora)

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

• 0306G06 OPEN Válvula 4 ABIERTA


• 0306G08 OPEN Válvula 5 ABIERTA
• L > 0306L01 MÍN Nivel de llenado del depósito de aceite lubricante
• T > 0306T01 MÍNMÍN Temperatura del depósito de aceite lubricante
• Selección previa de bomba 0306M04 Se ha seleccionado la bomba

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata del motor)

• 0306G06 NOT OPEN Válvula 4 no ABIERTA


• 0306G08 NOT OPEN Válvula 5 no ABIERTA
• L < 0306L01 MÍNMÍN Nivel de llenado del depósito de aceite lubricante
• Selección previa de bomba 0306M03 1. Se ha seleccionado la bomba

0306M05 - Motor de la bomba hidráulica

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

• T > 0306T02 MÍNMÍN Temperatura del depósito de aceite lubricante

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata del motor)

• L < 0306L02 MÍNMÍN Nivel de llenado del depósito de aceite hidráulico

0306V01 – Descender el eje (cono)

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

• 0306M05 RUN 2s La bomba del sistema hidráulico está


CONECTADA

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata de la válvula)

• L < 0306L03 MÍN (sólo para automático) Zona de trabajo inferior del eje

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 61 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

0306V02 – Elevar el eje (cono)

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

• 0306M05 RUN 2s La bomba del sistema hidráulico está


CONECTADA

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata de la válvula)

• L > 0306L03 MÁX + 2mm Zona de trabajo superior del eje

0305V01 - Bomba neumática de grasa

Habilitación (deben existir los siguientes estados de funcionamiento para la habilitación)

• L > 0305L01 MÍN El barril de grasa no está vacío

PARADA DE EMERGENCIA (causa la PARADA inmediata de la válvula)

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 62 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik
60

Anexo II
Tiempos de espera dependientes del funcionamiento (en el Gyramatic)

60

Figura 20

El tiempo mínimo de PARADA para la alimentación es de 4 segundos.

Estos tiempos garantizan un funcionamiento y protección correctos de cada una de las


unidades. Es necesario respetarlos.

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 63 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Anexo III

Trouble shooting

1. No es posible descender el eje (cono) (la bomba se encuentra en funcionamiento y la


válvula conmuta)
o El cono está atascado  Elevar primero el eje aprox. 10mm.
o Repetir varias veces en caso necesario

2. sin habilitación del accionamiento principal debido a la falta de grasa cuando el eje está
en la posición baja.
• Elevar el eje hasta que desaparezca la falta de grasa
• Volver a descender el eje cuando se reciba la habilitación del motor
• O rellenar grasa

3. Iniciar el motor de accionamientos sólo en la zona de trabajo del eje (cono), con la
trituradora vacía
• Descender el eje hasta aprox. 45mm
• Iniciar el funcionamiento del motor y tras aprox. 15s llevar el eje (cono) a la
posición de trabajo
• No ajustar los ejes a 40mm ya que no se produce la habilitación del motor
para valores por debajo de 40mm (fluctuaciones del valor de medición)

4. Sin habilitación de la alimentación de material (cinta de placas)


• Bloqueo manual de la alimentación de material (habilitación en el Gyramatic)

5. Mensaje de fallo del accionamiento


• Control del interruptor protector del motor (MCC)

6. La trituradora o los accionamientos no se desconectan


• Tener en cuenta los tiempos de funcionamiento por inercia de la trituradora y
los accionamientos

7. Potencia del motor constante en el rango máx. (la trituradora está obturada)
Posibles medidas para descender el rendimiento de la trituradora:
o  Permitir que la trituradora funcione en vacío y sólo entonces volver a
alimentar con material
En el caso temperatura del flujo de retorno del aceite >= máx
o  Aumentar la ranura (descender el eje)

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 64 de 65
ThyssenKrupp Fördertechnik

Gyramatic ver. 0.0 04-08


Página 65 de 65
9.13 Arrancador líquido
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 41


Umrichterdaten MKS-Flüssigkeitsanlasser Projekt project
Frequency drive data of MKS-Liquid Starter Fabr.-Nr. serial no.
Tag-No. 2D1.GC01.DRS01.A0901
Anlassertype / type of starter MFA2/500A Versand / delivery 18.10.2013
Besteller / customer ThyssenKrupp Resource Technology Dok.-Nr. / doc.-no. P21301030
Aufstellungsort / site Shougang Hierro II Bearbeiter / editor Gonzalez
Land / country Peru Datum / date 27.05.2013
Außenanstrich / external paint RAL 5012 Änderung / revision 0
Innenanstrich / inner coating Seevenax min. 150 µm Beschriftung / inscription englisch
Geprüft / checked Kd
Frequenzumformer - Parameter

Frequenzumrichter / frequency drive :


ATV312H037N4

SEt- Einstellung / Settings


ACC 0,1 s Hochlaufzeit / acceleration ramp time
dEC 0,1 s Auslaufzeit / deceleration ramp time
LSP 25 Hz Kleine Frequenz bei Sollwert Null / low speed
HSP 65 Hz Große Frequenz bei max Sollwert / high speed
ItH 0,7 Amp Thermoschutz des Motors / motor thermal protection
tdC1 - s Dauer der autom. DC-Bremsung / automatic standstill DC injection time
SdC1 - --- Höhe des autom. DC-Stromes / level of automatic standstill DC injection current
tdC2 - s zweite Dauer der autom. DC-Bremsung / 2nd automatic standstill DC injection time
Sdc2 - --- zweite Höhe des autom. DC-Stromes / 2nd level of standstill DC injection current
CLI 1,2 Amp Strombegrenzung / current limit
rPI 90 % Interner Sollwert PI-Reg / Internal PI reference

drC- Antrieb / Drive


bFr 60 Hz Motor-Nennfrequenz lt. Typenschild / standard motor frequency
UnS 460 Volt Motor-Nennspannung lt. Typenschild / nominal motor voltage
FrS 60 Hz Motor-Nennfrequenz lt. Typenschild / nominal motor frequency
nCr 0,70 A Motor-Nennstrom lt. Typenschild / nominal motor currenct
nSP 1400 rpm Motor-Nenndrehzahl lt. Typenschild / nominal motor speed
COS 0,7 Motor-Leistungsfaktor lt. Typenschild / motor cos phi
tFr 70 Hz Maximale Ausgangsfrequenz / max. output frequency
SCS = Str 1 Speichern der Konfiguration / saving the settings

I-O- Eingänge - Ausgänge / inputs - outputs


tCC = 2C Zweidraht-Steuerung / 2-wire control
tCt = LEL Art der Zweidraht-Steuerung / type of 2-wire control
r1 = FLt Relais r1 = "Ein" falls kein Fehler / relay r1 = "ON" if no fault

CtL-
rfC = LI3 Umsch. Sollwertkanal / Enable switching references
Fr1 = AI1 Konfiguration Sollwert 1 / Configuration reference 1
Fr2 = AI2 Konfiguration Sollwert 2 / Configuration reference 2

FUn-
PI- PIF AI3 Istwert des PI-Reglers / PI regulator feedback
PII yes Sollwert interner PI Regler / Internal reference PI
PR2 LI5 Vorwahl 2 PI-Sollwerte / Enable 2 preset PI refs
PR4 LI6 Vorwahl 4 PI-Sollwerte / Enable 4 preset PI refs
rPG 4,00 P-Anteil PI Regler / PI Proportional gain
rIG 20,00 I-Anteil / Integral gain PI regulator
SAI- SA2 no Sollwertsumme 2 Eing. / Summing input 2
SA3 no Sollwertsumme 3 Eing. / Summing input 3
PSS- PS2 no Vorwahl 2 Festgeschw. / Enable 2 preset speeds
PS4 no Vorwahl 4 Festgeschw. / Enable 4 preset speeds
PS8 no Vorwahl 8 Festgeschw. / Enable 8 preset speeds
PS16 no Vorwahl 16 Festgeschw. / Enable 16 preset speeds

Bemerkungen / comments:

Prüfdatum /
02.10.2013
date of test

Prüfer /
Tester
H. Wassenhoven
Umrichterdaten MKS-Flüssigkeitsanlasser Projekt project
Frequency drive data of MKS-Liquid Starter Fabr.-Nr. serial no.
Tag-No. 2D1.GC01.DRS01.A0901
Anlassertype / type of starter MFA2/500A Versand / delivery 18.10.2013
Besteller / customer ThyssenKrupp Resource Technology Dok.-Nr. / doc.-no. P21301030
Aufstellungsort / site Shougang Hierro II Bearbeiter / editor Gonzalez
Land / country Peru Datum / date 27.05.2013
Außenanstrich / external paint RAL 5012 Änderung / revision 0
Innenanstrich / inner coating Seevenax min. 150 µm Beschriftung / inscription englisch
Geprüft / checked Kd
Frequenzumformer - Parameter

Frequenzumrichter / frequency drive :


ATV312H037N4

SEt- Einstellung / Settings


ACC 0,1 s Hochlaufzeit / acceleration ramp time
dEC 0,1 s Auslaufzeit / deceleration ramp time
LSP 25 Hz Kleine Frequenz bei Sollwert Null / low speed
HSP 65 Hz Große Frequenz bei max Sollwert / high speed
ItH 0,7 Amp Thermoschutz des Motors / motor thermal protection
tdC1 - s Dauer der autom. DC-Bremsung / automatic standstill DC injection time
SdC1 - --- Höhe des autom. DC-Stromes / level of automatic standstill DC injection current
tdC2 - s zweite Dauer der autom. DC-Bremsung / 2nd automatic standstill DC injection time
Sdc2 - --- zweite Höhe des autom. DC-Stromes / 2nd level of standstill DC injection current
CLI 1,2 Amp Strombegrenzung / current limit
rPI 90 % Interner Sollwert PI-Reg / Internal PI reference

drC- Antrieb / Drive


bFr 60 Hz Motor-Nennfrequenz lt. Typenschild / standard motor frequency
UnS 460 Volt Motor-Nennspannung lt. Typenschild / nominal motor voltage
FrS 60 Hz Motor-Nennfrequenz lt. Typenschild / nominal motor frequency
nCr 0,70 A Motor-Nennstrom lt. Typenschild / nominal motor currenct
nSP 1400 rpm Motor-Nenndrehzahl lt. Typenschild / nominal motor speed
COS 0,7 Motor-Leistungsfaktor lt. Typenschild / motor cos phi
tFr 70 Hz Maximale Ausgangsfrequenz / max. output frequency
SCS = Str 1 Speichern der Konfiguration / saving the settings

I-O- Eingänge - Ausgänge / inputs - outputs


tCC = 2C Zweidraht-Steuerung / 2-wire control
tCt = LEL Art der Zweidraht-Steuerung / type of 2-wire control
r1 = FLt Relais r1 = "Ein" falls kein Fehler / relay r1 = "ON" if no fault

CtL-
rfC = LI3 Umsch. Sollwertkanal / Enable switching references
Fr1 = AI1 Konfiguration Sollwert 1 / Configuration reference 1
Fr2 = AI2 Konfiguration Sollwert 2 / Configuration reference 2

FUn-
PI- PIF AI3 Istwert des PI-Reglers / PI regulator feedback
PII yes Sollwert interner PI Regler / Internal reference PI
PR2 LI5 Vorwahl 2 PI-Sollwerte / Enable 2 preset PI refs
PR4 LI6 Vorwahl 4 PI-Sollwerte / Enable 4 preset PI refs
rPG 4,00 P-Anteil PI Regler / PI Proportional gain
rIG 20,00 I-Anteil / Integral gain PI regulator
SAI- SA2 no Sollwertsumme 2 Eing. / Summing input 2
SA3 no Sollwertsumme 3 Eing. / Summing input 3
PSS- PS2 no Vorwahl 2 Festgeschw. / Enable 2 preset speeds
PS4 no Vorwahl 4 Festgeschw. / Enable 4 preset speeds
PS8 no Vorwahl 8 Festgeschw. / Enable 8 preset speeds
PS16 no Vorwahl 16 Festgeschw. / Enable 16 preset speeds

Bemerkungen / comments:

Prüfdatum /
02.10.2013
date of test

Prüfer /
Tester
H. Wassenhoven
Données du variateur de vitesse No.commande /N° projecto :

Datos del variador de velocidad No.fabr. / N° fábrica :


Tag-No. 2D1.GC01.DRS01.A0901
Type de démarreur / tipo del arrancador MFA2/500A Livraison /entrega 18.10.2013
Client / cliente ThyssenKrupp Resource Technology No. de doc. /no. doc. P21301030
Lieu d'emplacement / lugar de instalacion Shougang Hierro II Editeur /editor Gonzalez
Pays / pais Peru Date /fecha 27.05.2013
Peinture extérieure / pintura exterior RAL 5012 Modification /revision 0
Peinture intérieure / pintura interior Seevenax min. 150 µm Beschriftung /rotulacion englisch
Contrôlé /controlado Kd
Variateur de vitesse - Paramètres
Variador de velocidad - Parámetros

Variateur de vitesse / variador de velocidad :


ATV312H037N4

SEt- Réglages / Ajustes


ACC 0,1 sec Temps d'accélération / Tiempo rampa acceleracion
dEC 0,1 sec Temps de décélération / Tiempo rampa deceleracion
LSP 25 Hz Basse fréquence pour valeur nominale zéro / Minima velocidad
HSP 65 Hz Haute fréquence pour valeur nominale maxi / Maxima velocidad
ItH 0,7 Amp Protection thermique du moteur / Proteccion termica del motor
tdC1 - sec Durée du freinage CC autom. / Tiempo de parada corriente continua
SdC1 - --- Niveau du courant CC autom. / Intensidad parada corriente continua
tdC2 - sec 2nde durée du freinage CC autom. / 2.Tiempo de parada corriente continua
Sdc2 - --- 2nd niveau du courant CC autom. / 2.Intensidad parada corriente continua
CLI 1,2 Amp Limitation de courant / Limitacion de corriente
rPI 90 % Consigne interne PI / Consigna interna regulador PI

drC- Controle moteur / Control del motor


bFr 60 Hz Moteur fréquence nominale suivant plaque signalétique / Frecuencia nominal
UnS 460 Volt Moteur tension nominale suivant plaque signalétique / Tension nominal
FrS 60 Hz Moteur fréquence nominale suivant plaque signalétique / Frecuencia nominal
nCr 0,70 A Moteur courant nominal suivant plaque signalétique / Corriente nominal
nSP 1400 rpm Moteur vitesse de rotation nominale suivant plaque sign. / velocidad nominal
COS 0,7 Moteur facteur de puissance suivant plaque signalétique / factor de potencia
tFr 70 Hz Fréquence de sortie maximale / frecuencia maxima de salida
SCS = Str 1 Mémorisation de la configuration / Grabacion de la configuracion

I-O- Entrées - sorties / Entradas - salidas


tCC = 2C Commande à 2 fils / Control 2 hilos
tCt = LEL Type de la commande à 2 fils / tipo de control 2 hilos
r1 = FLt Relais r1 = "Connecté" si pas de défaut / Rele r1= variado en fallo

CtL-
rfC = LI3 Affectation commutation réf. / Commutacion consigna
Fr1 = AI1 Configuration Réf.1 / Configuracion consigna 1
Fr2 = AI2 Configuration Réf.2 / Configuracion consigna 2

FUn-
PI- PIF AI3 Affectation retour PI / Retorno del regulador PI
PII yes Choix consigne interne PI / Validacion consigna interna PI
PR2 LI5 Affect. 2 présélections PI / 2 referencias PI preseleccionadas
PR4 LI6 Affect. 4 présélections PI / 4 referencias PI preseleccionadas
rPG 4,00 Gain proportionnel PI / Ganancia proporcional regulador PI
rIG 20,00 Gain intégral PI / Ganancia integral regulador PI
SAI- SA2 no Affect. entrée 2 sommat./ Sumatorio entrada 2
SA3 no Affect. entrée 3 sommat./ Sumatorio entrada 3
PSS- PS2 no Affect. 2 vitesses présél. / 2 velocidades preseleccion
PS4 no Affect. 4 vitesses présél. / 4 velocidades preseleccion
PS8 no Affect. 8 vitesses présél. / 8 velocidades preseleccion
PS16 no Affect. 16 vitesses présél. / 16 velocidades preseleccion

Remarques / Observaciones:

Date du contrôle /
02.10.2013
fecha de control

Vérificateur /
examinador
H. Wassenhoven
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

MKS_E50_ES

Anlagenbezeichnung / Plant designation Crusher / Trituradora


Aufstellungsort / Installation site Shougang Hierro II, Peru
TAG - Nummer / Number 2D1.GC01.DRS01.A0901

Anlasser Type / Starter type MFA2/500A


Zeichnungsnummer / Drawing number A3-LP21346
Baujahr / Manufacturing date 2013
Einspeisung / Power supply 3 ph. 460 V AC 60Hz
Steuerspannung / Control voltage 1 ph. 120 V AC 60Hz

Revision 2.0 Anzahl der Seiten / Number of pages 14

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Anlagenbeschreibung = DOKU + 1
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plant decription <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Inhaltsverzeichnis
Table of contents MKS_IVZ50_ES

Seite Seitenbeschreibung Kommentare Datum Bearbeiter


Page Page description comments Date Edited by

Anlagenbeschreibung
=DOKU/1 30.09.2013 MKS
Plant decription
Inhaltsverzeichnis
=DOKU/2 12.11.2013 MKS
Table of contents

Strukturkennzeichenübersicht
=DOKU/3 12.11.2013 MKS
Structure identifier overview
Artikelstückliste
=DOKU/4 12.11.2013 MKS
Parts list

Artikelstückliste
=DOKU/5 12.11.2013 MKS
Parts list
Einspeisung Steuerspannung
=ALST+A1/6 10.10.2013 MKS
Power supply control voltage
Elektro Antriebe und Heizung
=ALST+A1/7 12.11.2013 MKS
Electrical drives and heating

MKS Anlasser Steuerung


=ALST+A1/8 12.11.2013 MKS
MKS starter control
MKS Anlasser Überwachungen
=ALST+A1/9 10.10.2013 MKS
MKS starter monitoring

MKS Anlasser Kurzschlußschütz


=ALST+A1/10 30.09.2013 MKS
MKS starter short circuit contactor
MKS Anlasser Leistungssteuerung
=ALST+A1/11 12.11.2013 MKS
MKS power control system
MKS Anlasser Kundenschnittstelle
=ALST+A1/12 10.10.2013 MKS
MKS starter customer interface

Klemmenplan : =ALST+A1-X11
=KLAL/13 12.11.2013 MKS
Terminal diagram : =ALST+A1-X11
Klemmenplan : =ALST+A1-X20
=KLAL/14 12.11.2013 MKS
Terminal diagram : =ALST+A1-X20

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Inhaltsverzeichnis = DOKU + 2
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Table of contents <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 1 3
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Strukturkennzeichenübersicht
Structure identifier overview MKS_STK50_ES

Anlagenbezeichnung Einbauort
Plant designation Mounting location

Vollständige Bezeichnung Beschriftung Strukturbeschreibung Vollständige Bezeichnung Beschriftung Strukturbeschreibung


Full designation Labeling Structure description Full designation Labeling Structure description

=DOKU DOKU Dokumentation +A1 A1 Schaltschrank Steuerung


Documentation Control cabinet

=ALST ALST Allgemeine Steuerung +A2 A2 Schützkasten


General control Contactor box

=KLAL KLAL Klemmleisten allgemein +ANL ANL Anlasserbehälter


Terminal blocks general Starter tank

+C01 C01 Schaltschrank Hauptmotor


Control cabinet main motor

+M01 M01 Hauptmotor


Main motor

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Strukturkennzeichenübersicht = DOKU + 3
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Structure identifier overview <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2 4
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Parts list

Benennung (BMK) Menge Bezeichnung Typnummer Lieferant Hersteller


Device Designation Quantity designation Type number Supplier Manufacturer
Schaltplan / Position
Schematic / position

=ALST+A1-B5 1 MKS Blockierüberwachung B5 2008 900406 MKS


=ALST+A1/8.1 Stück/pc MKS blocking monitoring B5 2008
=ALST+A1-E90 1 MKS Starter Control System 2008 MC5201/70001 115V MKS
=ALST+A1/8.0 Stück/pc MKS Starter Control System 2008
=ALST+A1-F1 1 Leitungsschutzschalter 5SX 2203-7 MKS
=ALST+A1/6.6 Stück/pc Miniature circuit-breaker
=ALST+A1-F13 1 Leitungsschutzschalter 5SX 2104-7 MKS
=ALST+A1/6.6 Stück/pc Miniature circuit-breaker
=ALST+A1-FU1 1 Frequenzumrichter ATV312H037N4 MKS
=ALST+A1/7.1 Stück/pc Frequency inverter
=ALST+A1-H1 1 Signalleuchte rot 3SB3 248-6AA20 MKS
=ALST+A1/9.8 Stück/pc Signal lamp red
=ALST+A1-K12 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.7 Stück/pc Auxiliary contactor
=ALST+A1-K13 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.8 Stück/pc Auxiliary contactor
=ALST+A1-K14 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.4 Stück/pc Auxiliary contactor
=ALST+A1-K15 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.5 Stück/pc Auxiliary contactor
=ALST+A1-K25 1 Hauptschütz 3RT 1017-1AF01 MKS
=ALST+A1/9.3 Stück/pc Main contactor
=ALST+A1-Q14 1 Motorschutzschalter 3RV 1011-1DA10 MKS
=ALST+A1/7.1 Stück/pc protection switch
=ALST+A1-Q25 1 Motorschutzschalter 3RV 1011-1HA10 MKS
=ALST+A1/7.8 Stück/pc Motor overload switch
=ALST+A1-S1 1 Schlüsselschalter 3SB3201-4AD11 MKS
=ALST+A1/8.2 Stück/pc Key switch
=ALST+A1-S2 1 Drucktaster schwarz 3SB3201-0AA11 MKS
=ALST+A1/8.4 Stück/pc Pushbutton black
=ALST+A1-S3 1 Drucktaster schwarz 3SB3201-0AA11 MKS
=ALST+A1/8.5 Stück/pc Pushbutton black
=ALST+A1-T1 1 Transformator 4AM4642-5CJ10-0FA0 MKS
=ALST+A1/6.6 Stück/pc Transformer

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 4
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Parts list <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 3 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Parts list

Benennung (BMK) Menge Bezeichnung Typnummer Lieferant Hersteller


Device Designation Quantity designation Type number Supplier Manufacturer
Schaltplan / Position
Schematic / position

=ALST+A1-T5 1 Transformator 2500V / 250V MKS


=ALST+A1/11.3 Stück/pc Transformer
=ALST+A2-K17 1 Kurzschlußschütz S0500 MKS
=ALST+A1/10.1 Stück/pc Short circuit contactor
=ALST+ANL-B13.2 1 Levelsonde Z.51-7001.1 MKS
=ALST+A1/9.1 Stück/pc Level sensor
=ALST+ANL-B30 1 Thermostat ATH-22 MKS
=ALST+A1/9.2 Stück/pc Thermostat
=ALST+ANL-E25 1 Tauchheizung 800T -500V/4,5kW MKS
=ALST+A1/7.7 Stück/pc Immersion heater
=ALST+ANL-M14 1 Drehstrommotor RS180W MKS
=ALST+A1/7.1 Stück/pc Three-phase motor
=ALST+ANL-S13 1 Getriebeendschalter KWG L3 U1:3 MKS
=ALST+A1/8.6 Stück/pc Gear limit switch

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 5
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Parts list <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 4 =ALST+A1/6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

3 ph. 460 V AC 60Hz


BK
L1 / 7.0
Farben und Querschnitte BK
L2 / 7.0
BK
Colors and cross-section L3 / 7.0

1 3
Einspeisung Leistung -F1
Main power supply 3A
805000 2 4
L1, L2, L3 schwarz 16AWG / 1,5mm² 5SX 2203-7
black
1 4
Steuerspannung
Control voltage -T1
460V/120V
AC schwarz 18 AWG / 1,0mm² 0,4kW 31 32
4AM4642-5CJ10-0FA0
black
N weiß 18 AWG / 1,0mm²
white
2
PE grün 16 AWG / 1,5mm² -F13
green 4A
805059 1
DC + rot 18 AWG / 1,0mm² 5SX 2104-7
red
DC - schwarz 18 AWG / 1,0mm²
black
PE
DC inp weiß 18 AWG / 1,0mm²
white
Kontakt braun 16 AWG / 1,5mm²
potentialfrei brown
Voltage 1 ph. 120 V AC 60Hz
PE PE
- free contact BK
13L1 / 8.0
Schaltschrankgehäuse

WH
13N1 / 8.0
Schaltschranktüre
cabinet terminal

cabinet door

-X20 L1 L2 L3 N PE
212557
ST 4,0

+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Control cabinet main motor

Einspeisung Leistung Steuerspannung


Main power supply Control voltage

3 ph. 460 V AC 60Hz 1 ph. 120 V AC 60Hz

6,0 KW

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Einspeisung Steuerspannung = ALST + A1 6
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Power supply control voltage <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =DOKU+/5 7
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

3 ph. 460 V AC 60Hz


6.8 / L1 L1

6.8 / L2 L2

6.8 / L3 L3

1 3 5 1 3 5
-Q14 -Q25
805057
2,2-3,2
3RV 1011-1HA10
2,5
I> I> I> I> I> I>
2 4 6 2 4 6

13 13 43 23
-K14 -K15 -S1
/8.4 14 /8.5 14 44 /8.2 24
PE
RD WH WH WH WH
-K25 1 3 5
/9.3
2 4 6
-FU1
L1 L2 L3 PE R1A R1C R1B +24V LI1 LI2 LI3

R1A R1B

/9.4 R1C R1C


ATV312H037N4
U V W PE +10V AI2 COM PE COM AI3
- +

PE

-WM14 -WE25
BK RD
4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE 4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE
806026
YSLY-JZ 4G1,5

U1 V1 W1
12.8 / X20-23

12.8 / X20-24

M siehe Einstellungen Frequenzumrichter


+ANL-M14 see settings frequency inverter
460V, 0.18 kW 3~ +ANL-E25
1 3 5
3x1,5KW 6,0A
PE PE
112609
800T -500V/4,5kW
2 4 6

Elektrodenantrieb Frequenzumrichter Drehmomentsteuerung Frostschutzheizung


electrodes drive Frequency inverter torque control Antifreezing heater
4 - 20 mA input

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Elektro Antriebe und Heizung = ALST + A1 7
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Electrical drives and heating <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 6 8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Hand - Automatikbetrieb nach Rmin nach Rmax Rmax Position Rmin Position
manual - automatic mode to Rmin to Rmax Rmax position Rmin position

13
-S1 13 13 13 -K13 13
/7.5
-S2 -S3 -K12
804005 804005 /8.7 /8.8
804004
14 3SB3201-0AA11 3SB3201-0AA11
3SB3201-4AD11 14 14 14 14

6.8 / 13L1

-E90
/9.0 L1 L1 78 84 20 21 71 72 73 74
/10.0
/12.0
900401 MKS Starter Control System 2008
MC5201/70001 115V manual mode
Rmax Rmin

N 79 30 31 32 22 N L1 N

-WS13
+A2 /8.7 -X11 1
/9.1 STTB 2,5
6.8 / 13N1 Schützkasten 7G1,0 mm² 1
Contactor box 806029
Ölflex Classic 110

-K17-X17 25
+ANL
-S13
21 /9.1 -S13.1 11 -S13.2 21
-K17-S60
/10.6 22 12 14 22 24 PE

-K17-X17 26
-WS13
/8.6 2 3 GNYE

7G1,0 mm²
806029
Ölflex Classic 110
-B5 -X11 2 3 PE
A900011 A1 A3 STTB 2,5-PE
900406
E0 -B5-E0 / 11.3
11 25 PE
-K14 A1 -K15 A1 -K12 A1 -K13 A1
/9.4 /12.7 802001 802001 802001 802001
12 14 26 28 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00
A2 E2 -B5-E2 / 11.3 A2 A2 A2 A2

MKS Blockierüberwachung B5 2008 Fahren nach Rmin Fahren nach Rmax Rmax Position Rmin Position
MKS blocking monitoring B5 2008 Drive to Rmin Drive to Rmax Rmax position Rmin position

13 14 /7.3 13 14 /7.4 13 14 /8.6 13 14 /8.8


21 22 21 22 21 22 21 22
31 32 31 32 31 32 31 32
43 44 /12.6 43 44 /7.4 43 44 /12.4 43 44 /12.5

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Steuerung = ALST + A1 8
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS starter control <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 7 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

End - Stop Störungsmeldung


End - stop Trip lamp

+ANL
-S13 -S13.3 32 34
-FU1 R1A
/7.2
/8.6
975045
31 ATV312H037N4 R1C -H1 X1
805603
3SB3 248-6AA20
-B5 X2
11
4 5
-WS13 /8.1
/8.6 A900011 12 14
7G1,0 mm² 900406
806029
Ölflex Classic 110 -X11 4
5 6 7

-E90
/8.0 L1 76 77 ST N
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008
UH no trip
temp ok
MIN
Niveau Überwachung
MAX Level monitoring
MIN MAX COM L1 75 L1 80 N

-WB13.2 -WB30
2 1 3
3x1 mm² /9.3
806077 5G1,0 mm²
-X11 8 9
YSLY-JZ 3G1 806021 1 2

Ölflex Classic 110

+ANL-B13.2 +ANL-B30 -B30.2 II -B30.1 I


951029 MIN MAX COM Thermostat 21 11
118605 Thermostat
Z.51-7001.1 ATH-22 Frostschutz Überwachung
< 10°C 22 24 PE 85°C 12 14
Thermostat Thermostat
antifreeze monitoring
<10°C 85°C

-WB30
/9.3 3 GNYE 4
5G1,0 mm²
806021
Ölflex Classic 110
-X11 10 PE 11

PE

A1
-K25
802011
3RT 1017-1AF01 A2

Niveau Überwachung Frostschutzheizung Temperatur ok


Level monitoring Antifreezing heater Temperature ok

1 2 /7.8
3 4 /7.8
5 6 /7.8

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Überwachungen = ALST + A1 9
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS starter monitoring <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 8 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008

17 N 81 82 85 86

+A2
Schützkasten -K17
Contactor box /11.7
K0500-110-395-2 -X17 17 18 PE 19 20 21 22 23 24 25 26
S0500
PE

-V17 -X1 1 2

-X3 1 2 -X2 1 2

-S50 -S60
A1 A1 13 21 13 21

/12.6 /8.2
-Y1 A2 -Y2 A2 14 22 14 22

Kurzschlußschütz Kurzschlußschütz Rückmeldung Kurzschlußschütz Rückmeldung


Short circuit contactor Short circuit contactor aux contacts Short circuit contactor aux contacts

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Kurzschlußschütz = ALST + A1 10
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS starter short circuit contactor <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 9 11
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Control cabinet main motor
Maschinensteuerung
Medium Voltage Switchgear

GC01.DRV01.M1101
Hauptmotor 3+PE

Main motor
Hauptmotor M
8.3 / -B5-E2
Main motor
3~
3

8.3 / -B5-E0
-K -L -M

5 6
-T5
900802
+ANL 2500V / 250V
Anlasserbehälter 1 3 PE
Starter tank
+A2
3+PE -K17
Elektrodenantrieb /10.1
-M14
M electrodes drive
3~

1 3
K L M

2 4

Anlasserbehälter Frequenzerfassung Rotoranschluß Kurzschlußschütz


Starter tank Frequency capture Rotor connection Short circuit contactor

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Leistungssteuerung = ALST + A1 11
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS power control system <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 10 12
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

X20-23 / 7.4

X20-24 / 7.4
+A2
Schützkasten
Contactor box
-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V MKS Starter Control System 2008 -K17 13
-K12 43 -K13 43 -K14 43
-B5
main motor on
-S60 /8.4
25
BK RD
ready to temp level no automatic /8.7 /8.8 /10.5 /8.2
start ok ok trip operation 14 44 26 28
44 44

L1 70 11 14 41 44 61 64 51 54 91 92 -K17-X17 23 24

PE
PE

-X20 1 2 PE 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 PE

+C01

PE
- +
4 - 20 mA

Hauptmotor ein Temperatur ok Keine Störung Rmax Position Kurzschlußschütz Anlaufzeit nicht Reserve
Main motor on Temperature ok No trip Rmax position eingeschaltet überschritten Spare
Short circuit Starting time not
Startbereit Niveau ok Automatikbetrieb Rmin Position Fahren nach Rmin Drehmomentsteuerung
contactor on exeeded
Ready to start Level ok Automatic operation Rmin position Drive to Rmin torque control
=1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 4 - 20 mA input

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Kundenschnittstelle = ALST + A1 12
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS starter customer interface <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 11 =KLAL+/13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Klemmenplan MKS_KPL50_ES

Terminal diagram

-WS13
Leiste / Terminal strip

-WB30
-WS13
Cable name

Cable name
Kabelname

Kabelname
=ALST+A1-X11

Brücken

Ölflex Classic 110


5G1,0 mm²
Ölflex Classic 110
7G1,0 mm²
Ölflex Classic 110

Connection point

Connection point
Jumpers

Cable type

Cable type
Anschluss

Terminal
Kabeltyp

Anschluss

Kabeltyp
Klemme
te t

Intern Internal
n tex

Ebene
ty p

Conductor

Layer
a l ty

brücken
xt

pe
tio ns

Steck-
in en

Ader

plug
nc tio

Zielbezeichnung nach Zielbezeichnung nach

link
rm m
Fu n k

te em Direction designation Direction designation Seite / Spalte


Fu

Kl

Page / column
Rmin/Rmax Position Rmin/Rmax position STTB 2,5 1 +ANL-S13-S13.1 11 1 1 L1 -E90 /8.6
Rmax Position Rmax position STTB 2,5 2 +ANL-S13-S13.1 14 2 1 A1 -K12 /8.7
Rmin Position Rmin position STTB 2,5 3 +ANL-S13-S13.2 24 3 1 A1 -K13 /8.8
End - Stop End - stop STTB 2,5 4 +ANL-S13-S13.3 31 4 1 76 -E90 /9.1
= STTB 2,5 5 1 32 +ANL-S13-S13.3 5 /9.2
Reserve Spare STTB 2,5 6 1 /9.3
Frequenzumrichter Frequency inverter STTB 2,5 -B5 12 7 1 /9.4
Thermostat Frostschutz Thermostat antifreeze STTB 2,5 1 +ANL-B30-B30.2 21 8 1 L1 -E90 /9.3
Thermostat Überwachung Thermostat watchdog STTB 2,5 2 +ANL-B30-B30.1 11 9 1 /9.4
Thermostat Frostschutz Thermostat antifreeze STTB 2,5 3 +ANL-B30-B30.2 22 10 1 A1 -K25 /9.3
Thermostat Überwachung Thermostat watchdog STTB 2,5 4 +ANL-B30-B30.1 12 11 1 75 -E90 /9.4
PE Thermostat -B30 PE Thermostat -B30 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-B30-B30.2 PE PE PE /9.3
PE Positionschalter -S13 PE position switch -S13 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-S13-S13.2 PE PE PE /8.8

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X11 = KLAL + 13
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Terminal diagram : =ALST+A1-X11 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =ALST+A1/12 14
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Klemmenplan MKS_KPL50_ES

Terminal diagram
Leiste / Terminal strip

Cable name

Cable name
Kabelname

Kabelname
=ALST+A1-X20

Brücken

Connection point

Connection point
Jumpers

Cable type

Cable type
Anschluss

Terminal
Kabeltyp

Anschluss

Kabeltyp
Klemme
te t

Intern Internal
n tex

Ebene
ty p

Conductor

Layer
a l ty

brücken
xt

pe
tio ns

Steck-
in en

Ader

plug
nc tio

Zielbezeichnung nach Zielbezeichnung nach

link
rm m
Fu n k

te em Direction designation Direction designation Seite / Spalte


Fu

Kl

Page / column
Einspeisung Leistung Main power supply ST 4,0 L1 1 1 -F1 /6.2
= ST 4,0 L2 1 3 -F1 /6.2
= ST 4,0 L3 1 5 -Q14 /6.2
= ST 4,0 N 1 /6.3
= ST 4,0-PE PE PE /6.3
Hauptmotor ein Main motor on ST 4,0 1 1 L1 -E90 /12.0
= ST 4,0 2 1 70 -E90 /12.1
Startbereit Ready to start ST 4,0 3 1 11 -E90 /12.1
= ST 4,0 4 1 14 -E90 /12.1
Temperatur ok Temperature ok ST 4,0 5 1 41 -E90 /12.2
= ST 4,0 6 1 44 -E90 /12.2
Niveau ok Level ok ST 4,0 7 1 61 -E90 /12.2
= ST 4,0 8 1 64 -E90 /12.2
Keine Störung No trip ST 4,0 9 1 51 -E90 /12.3
= ST 4,0 10 1 54 -E90 /12.3
Automatikbetrieb Automatic operation ST 4,0 11 1 91 -E90 /12.3
= ST 4,0 12 1 92 -E90 /12.4
Rmax Position Rmax position ST 4,0 13 1 44 -K12 /12.4
= ST 4,0 14 1 43 -K12 /12.4
Rmin Position Rmin position ST 4,0 15 1 44 -K13 /12.5
= ST 4,0 16 1 43 -K13 /12.5
Kurzschlußschütz eingeschaltet Short circuit contactor on ST 4,0 17 1 23 +A2-K17-X17 /12.6
= ST 4,0 18 1 24 +A2-K17-X17 /12.6
Fahren nach Rmin Drive to Rmin ST 4,0 19 1 44 -K14 /12.6
= ST 4,0 20 1 43 -K14 /12.7
Anlaufzeit nicht überschritten Starting time not exeeded ST 4,0 21 1 26 -B5 /12.7
= ST 4,0 22 1 25 -B5 /12.7
Drehmomentsteuerung torque control ST 4,0 23 1 /12.8
= ST 4,0 24 1 /12.8
Reserve Spare ST 4,0 25 1 /12.8
= ST 4,0 26 1 /12.8
PE Erdung PE grounding ST 4,0-PE PE PE /12.1

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X20 = KLAL + 14
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Terminal diagram : =ALST+A1-X20 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

MKS_E50_ES

Anlagenbezeichnung / Designacion de instalacion Crusher / Trituradora


Aufstellungsort / Lugar de instalacion Shougang Hierro II, Peru
TAG - Nummer / Numero TAG 2D1.GC01.DRS01.A0901

Anlasser Type / Tipo de arrancador MFA2/500A


Zeichnungsnummer / Numero de diseño A3-LP21346
Baujahr / Año de construccion 2013
Einspeisung / Alimentación 3 ph. 460 V AC 60Hz
Steuerspannung / Tensión de mando 1 ph. 120 V AC 60Hz

Revision 2.0 Anzahl der Seiten / Número de páginas 14

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Anlagenbeschreibung = DOKU + 1
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Descripción de planta <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Inhaltsverzeichnis
Índice de páginas MKS_IVZ50_ES

Seite Seitenbeschreibung Kommentare Datum Bearbeiter


Página Descripción de página Comentarios Fecha Responsable

Anlagenbeschreibung
=DOKU/1 30.09.2013 MKS
Descripción de planta
Inhaltsverzeichnis
=DOKU/2 12.11.2013 MKS
Índice de páginas

Strukturkennzeichenübersicht
=DOKU/3 12.11.2013 MKS
Resumen de identificación de estructura
Artikelstückliste
=DOKU/4 12.11.2013 MKS
Lista de artículos

Artikelstückliste
=DOKU/5 12.11.2013 MKS
Lista de artículos
Einspeisung Steuerspannung
=ALST+A1/6 10.10.2013 MKS
Alimentación Tensión de mando
Elektro Antriebe und Heizung
=ALST+A1/7 12.11.2013 MKS
Accionamiento electricos y calefacciones

MKS Anlasser Steuerung


=ALST+A1/8 12.11.2013 MKS
MKS control de arrancador
MKS Anlasser Überwachungen
=ALST+A1/9 10.10.2013 MKS
MKS supervision de arrancador

MKS Anlasser Kurzschlußschütz


=ALST+A1/10 30.09.2013 MKS
MKS cortocircuito de arrancador
MKS Anlasser Leistungssteuerung
=ALST+A1/11 12.11.2013 MKS
MKS control de potencia
MKS Anlasser Kundenschnittstelle
=ALST+A1/12 10.10.2013 MKS
MKS arrancador connexion cliente

Klemmenplan : =ALST+A1-X11
=KLAL/13 12.11.2013 MKS
Plano de bornes : =ALST+A1-X11
Klemmenplan : =ALST+A1-X20
=KLAL/14 12.11.2013 MKS
Plano de bornes : =ALST+A1-X20

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Inhaltsverzeichnis = DOKU + 2
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Índice de páginas <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 1 3
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Strukturkennzeichenübersicht
Resumen de identificación de estructura MKS_STK50_ES

Anlagenbezeichnung Einbauort
Designacion de instalacion Lugar de montaje

Vollständige Bezeichnung Beschriftung Strukturbeschreibung Vollständige Bezeichnung Beschriftung Strukturbeschreibung


Designación completa Rotulación Descripción de estructura Designación completa Rotulación Descripción de estructura

=DOKU DOKU Dokumentation +A1 A1 Schaltschrank Steuerung


Documentacion Armario de control

=ALST ALST Allgemeine Steuerung +A2 A2 Schützkasten


Control general Armario cortocircuito

=KLAL KLAL Klemmleisten allgemein +ANL ANL Anlasserbehälter


Regletas de bornes general Recipiente arrancador

+C01 C01 Schaltschrank Hauptmotor


Armario motor principal

+M01 M01 Hauptmotor


Motor principal

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Strukturkennzeichenübersicht = DOKU + 3
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Resumen de identificación de estructura <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2 4
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Lista de artículos

Benennung (BMK) Menge Bezeichnung Typnummer Lieferant Hersteller


Denominación (IME) Cantidad Designación Número de tipo Proveedor Fabricante
Schaltplan / Position
Esquema/posición

=ALST+A1-B5 1 MKS Blockierüberwachung B5 2008 900406 MKS


=ALST+A1/8.1 Stück/pc MKS monitor de bloqueo B5 2008
=ALST+A1-E90 1 MKS Starter Control System 2008 MC5201/70001 115V MKS
=ALST+A1/8.0 Stück/pc MKS systema de control 2008
=ALST+A1-F1 1 Leitungsschutzschalter 5SX 2203-7 MKS
=ALST+A1/6.6 Stück/pc Interruptor de protección automático
=ALST+A1-F13 1 Leitungsschutzschalter 5SX 2104-7 MKS
=ALST+A1/6.6 Stück/pc Interruptor de protección automático
=ALST+A1-FU1 1 Frequenzumrichter ATV312H037N4 MKS
=ALST+A1/7.1 Stück/pc Variador de frequencia
=ALST+A1-H1 1 Signalleuchte rot 3SB3 248-6AA20 MKS
=ALST+A1/9.8 Stück/pc Piloto rojo
=ALST+A1-K12 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.7 Stück/pc Contactor auxiliar
=ALST+A1-K13 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.8 Stück/pc Contactor auxiliar
=ALST+A1-K14 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.4 Stück/pc Contactor auxiliar
=ALST+A1-K15 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.5 Stück/pc Contactor auxiliar
=ALST+A1-K25 1 Hauptschütz 3RT 1017-1AF01 MKS
=ALST+A1/9.3 Stück/pc Contactor
=ALST+A1-Q14 1 Motorschutzschalter 3RV 1011-1DA10 MKS
=ALST+A1/7.1 Stück/pc Interruptor guardamotor
=ALST+A1-Q25 1 Motorschutzschalter 3RV 1011-1HA10 MKS
=ALST+A1/7.8 Stück/pc Interruptor guardamotor
=ALST+A1-S1 1 Schlüsselschalter 3SB3201-4AD11 MKS
=ALST+A1/8.2 Stück/pc interruptor con llave
=ALST+A1-S2 1 Drucktaster schwarz 3SB3201-0AA11 MKS
=ALST+A1/8.4 Stück/pc Pulsador de presión negro
=ALST+A1-S3 1 Drucktaster schwarz 3SB3201-0AA11 MKS
=ALST+A1/8.5 Stück/pc Pulsador de presión negro
=ALST+A1-T1 1 Transformator 4AM4642-5CJ10-0FA0 MKS
=ALST+A1/6.6 Stück/pc Transformador

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 4
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Lista de artículos <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 3 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Lista de artículos

Benennung (BMK) Menge Bezeichnung Typnummer Lieferant Hersteller


Denominación (IME) Cantidad Designación Número de tipo Proveedor Fabricante
Schaltplan / Position
Esquema/posición

=ALST+A1-T5 1 Transformator 2500V / 250V MKS


=ALST+A1/11.3 Stück/pc Transformador
=ALST+A2-K17 1 Kurzschlußschütz S0500 MKS
=ALST+A1/10.1 Stück/pc Contactor cortocircuito
=ALST+ANL-B13.2 1 Levelsonde Z.51-7001.1 MKS
=ALST+A1/9.1 Stück/pc Sensor de nivel
=ALST+ANL-B30 1 Thermostat ATH-22 MKS
=ALST+A1/9.2 Stück/pc Termostato
=ALST+ANL-E25 1 Tauchheizung 800T -500V/4,5kW MKS
=ALST+A1/7.7 Stück/pc Calentador inmersion
=ALST+ANL-M14 1 Drehstrommotor RS180W MKS
=ALST+A1/7.1 Stück/pc Motor de corriente trifásica
=ALST+ANL-S13 1 Getriebeendschalter KWG L3 U1:3 MKS
=ALST+A1/8.6 Stück/pc Engranaje interruptor limite

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 5
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Lista de artículos <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 4 =ALST+A1/6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

3 ph. 460 V AC 60Hz


BK
L1 / 7.0
Farben und Querschnitte BK
L2 / 7.0
BK
Colores y Sección L3 / 7.0

1 3
Einspeisung Leistung -F1
Alimentación Potencia 3A
805000 2 4
L1, L2, L3 schwarz 16AWG / 1,5mm² 5SX 2203-7
negro
1 4
Steuerspannung
Tensión de mando -T1
460V/120V
AC schwarz 18 AWG / 1,0mm² 0,4kW 31 32
4AM4642-5CJ10-0FA0
negro
N weiß 18 AWG / 1,0mm²
blanco
2
PE grün 16 AWG / 1,5mm² -F13
verde 4A
805059 1
DC + rot 18 AWG / 1,0mm² 5SX 2104-7
rojo
DC - schwarz 18 AWG / 1,0mm²
negro
PE
DC inp weiß 18 AWG / 1,0mm²
blanco
Kontakt braun 16 AWG / 1,5mm²
potentialfrei marron
Contacto 1 ph. 120 V AC 60Hz
PE PE
seco BK
13L1 / 8.0

puerta armario electrico


Schaltschrankgehäuse

WH
13N1 / 8.0
Schaltschranktüre
armario electrico

-X20 L1 L2 L3 N PE
212557
ST 4,0

+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Armario motor principal

Einspeisung Leistung Steuerspannung


Alimentación Potencia Tensión de mando

3 ph. 460 V AC 60Hz 1 ph. 120 V AC 60Hz

6,0 KW

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Einspeisung Steuerspannung = ALST + A1 6
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Alimentación Tensión de mando <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =DOKU+/5 7
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

3 ph. 460 V AC 60Hz


6.8 / L1 L1

6.8 / L2 L2

6.8 / L3 L3

1 3 5 1 3 5
-Q14 -Q25
805057
2,2-3,2
3RV 1011-1HA10
2,5
I> I> I> I> I> I>
2 4 6 2 4 6

13 13 43 23
-K14 -K15 -S1
/8.4 14 /8.5 14 44 /8.2 24
PE
RD WH WH WH WH
-K25 1 3 5
/9.3
2 4 6
-FU1
L1 L2 L3 PE R1A R1C R1B +24V LI1 LI2 LI3

R1A R1B

/9.4 R1C R1C


ATV312H037N4
U V W PE +10V AI2 COM PE COM AI3
- +

PE

-WM14 -WE25
BK RD
4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE 4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE
806026
YSLY-JZ 4G1,5

U1 V1 W1
12.8 / X20-23

12.8 / X20-24

M siehe Einstellungen Frequenzumrichter


+ANL-M14 vea datos del variador de velocidad
460V, 0.18 kW 3~ +ANL-E25
1 3 5
3x1,5KW 6,0A
PE PE
112609
800T -500V/4,5kW
2 4 6

Elektrodenantrieb Frequenzumrichter Drehmomentsteuerung Frostschutzheizung


accionamiento electrodos Variador de frequencia control de torque Calentador antihielo
4 - 20 mA input

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Elektro Antriebe und Heizung = ALST + A1 7
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Accionamiento electricos y calefacciones <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 6 8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Hand - Automatikbetrieb nach Rmin nach Rmax Rmax Position Rmin Position
manual - automatico hacia Rmin hacia Rmax posicion Rmax posicion Rmin

13
-S1 13 13 13 -K13 13
/7.5
-S2 -S3 -K12
804005 804005 /8.7 /8.8
804004
14 3SB3201-0AA11 3SB3201-0AA11
3SB3201-4AD11 14 14 14 14

6.8 / 13L1

-E90
/9.0 L1 L1 78 84 20 21 71 72 73 74
/10.0
/12.0
900401 MKS Starter Control System 2008
MC5201/70001 115V manual mode
Rmax Rmin

N 79 30 31 32 22 N L1 N

-WS13
+A2 /8.7 -X11 1
/9.1 STTB 2,5
6.8 / 13N1 Schützkasten 7G1,0 mm² 1
Armario cortocircuito 806029
Ölflex Classic 110

-K17-X17 25
+ANL
-S13
21 /9.1 -S13.1 11 -S13.2 21
-K17-S60
/10.6 22 12 14 22 24 PE

-K17-X17 26
-WS13
/8.6 2 3 GNYE

7G1,0 mm²
806029
Ölflex Classic 110
-B5 -X11 2 3 PE
A900011 A1 A3 STTB 2,5-PE
900406
E0 -B5-E0 / 11.3
PE
11 25 -K14 A1 -K15 A1 -K12 A1 -K13 A1
/9.4 /12.7 802001 802001 802001 802001
12 14 26 28 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00
A2 E2 -B5-E2 / 11.3 A2 A2 A2 A2

MKS Blockierüberwachung B5 2008 Fahren nach Rmin Fahren nach Rmax Rmax Position Rmin Position
MKS monitor de bloqueo B5 2008 conducir hacia Rmin conducir hacia Rmax posicion Rmax posicion Rmin

13 14 /7.3 13 14 /7.4 13 14 /8.6 13 14 /8.8


21 22 21 22 21 22 21 22
31 32 31 32 31 32 31 32
43 44 /12.6 43 44 /7.4 43 44 /12.4 43 44 /12.5

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Steuerung = ALST + A1 8
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS control de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 7 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

End - Stop Störungsmeldung


stop final Señal error

+ANL
-S13 -S13.3 32 34
-FU1 R1A
/7.2
/8.6
975045
31 ATV312H037N4 R1C -H1 X1
805603
3SB3 248-6AA20
-B5 X2
11
4 5
-WS13 /8.1
/8.6 A900011 12 14
7G1,0 mm² 900406
806029
Ölflex Classic 110 -X11 4
5 6 7

-E90
/8.0 L1 76 77 ST N
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008
UH no trip
temp ok
MIN
Niveau Überwachung
MAX Monitor de nivel
MIN MAX COM L1 75 L1 80 N

-WB13.2 -WB30
2 1 3
3x1 mm² /9.3
806077 5G1,0 mm²
-X11 8 9
YSLY-JZ 3G1 806021 1 2

Ölflex Classic 110

+ANL-B13.2 +ANL-B30 -B30.2 II -B30.1 I


951029 MIN MAX COM Thermostat 21 11
118605 Thermostat
Z.51-7001.1 ATH-22 Frostschutz Überwachung
< 10°C 22 24 PE 85°C 12 14
Termostato Termostato
anticongelacion monitor 85°C
<10°C

-WB30
/9.3 3 GNYE 4
5G1,0 mm²
806021
Ölflex Classic 110
-X11 10 PE 11

PE

A1
-K25
802011
3RT 1017-1AF01 A2

Niveau Überwachung Frostschutzheizung Temperatur ok


Monitor de nivel Calentador antihielo Temperatura ok

1 2 /7.8
3 4 /7.8
5 6 /7.8

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Überwachungen = ALST + A1 9
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS supervision de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 8 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008

17 N 81 82 85 86

+A2
Schützkasten -K17
Armario cortocircuito /11.7
K0500-110-395-2 -X17 17 18 PE 19 20 21 22 23 24 25 26
S0500
PE

-V17 -X1 1 2

-X3 1 2 -X2 1 2

-S50 -S60
A1 A1 13 21 13 21

/12.6 /8.2
-Y1 A2 -Y2 A2 14 22 14 22

Kurzschlußschütz Kurzschlußschütz Rückmeldung Kurzschlußschütz Rückmeldung


Contactor cortocircuito Contactor cortocircuito contaco auxiliar Contactor cortocircuito contaco auxiliar

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Kurzschlußschütz = ALST + A1 10
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS cortocircuito de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 9 11
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Armario motor principal
Maschinensteuerung
Control del motor principal

GC01.DRV01.M1101
Hauptmotor 3+PE

Motor principal
Hauptmotor M
8.3 / -B5-E2
Motor principal
3~
3

8.3 / -B5-E0
-K -L -M

5 6
-T5
900802
+ANL 2500V / 250V
Anlasserbehälter 1 3 PE
Recipiente arrancador
+A2
3+PE -K17
Elektrodenantrieb /10.1
-M14
M accionamiento electrodos
3~

1 3
K L M

2 4

Anlasserbehälter Frequenzerfassung Rotoranschluß Kurzschlußschütz


Recipiente arrancador Medicion de frequencia conexion del rotor Contactor cortocircuito

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Leistungssteuerung = ALST + A1 11
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS control de potencia <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 10 12
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

X20-23 / 7.4

X20-24 / 7.4
+A2
Schützkasten
Armario cortocircuito
-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V MKS Starter Control System 2008 -K17 13
-K12 43 -K13 43 -K14 43
-B5
main motor on
-S60 /8.4
25
BK RD
ready to temp level no automatic /8.7 /8.8 /10.5 /8.2
start ok ok trip operation 14 44 26 28
44 44

L1 70 11 14 41 44 61 64 51 54 91 92 -K17-X17 23 24

PE
PE

-X20 1 2 PE 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 PE

+C01

PE
- +
4 - 20 mA

Hauptmotor ein Temperatur ok Keine Störung Rmax Position Kurzschlußschütz Anlaufzeit nicht Reserve
Motor principal conectado Temperatura ok Sin error posicion Rmax eingeschaltet überschritten Reserva
Startbereit Niveau ok Automatikbetrieb Rmin Position Fahren nach Rmin Drehmomentsteuerung
Listo para el arranque Nivel ok Modo automatico posicion Rmin conducir hacia Rmin control de torque
=1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 4 - 20 mA input

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Kundenschnittstelle = ALST + A1 12
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS arrancador connexion cliente <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 11 =KLAL+/13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Klemmenplan MKS_KPL50_ES

Plano de bornes
Leiste / Regleta

-WS13
Nombre de cable

Nombre de cable
-WB30
-WS13

Kabelname

Kabelname
=ALST+A1-X11

Brücken

Ölflex Classic 110


5G1,0 mm²
Ölflex Classic 110
7G1,0 mm²
Ölflex Classic 110
Tipo de cable

Tipo de cable
Puentes

Anschluss
Conexión
Kabeltyp

Anschluss

Kabeltyp
Klemme

Conexión
n

Borne
fu x t

Intern Interno

enchufable

Ebene
bo typ

Conductor
de te

Capa
es
nc

brücken
o ns

puente

Steck-
de n
rn

Ader
o me
xt tio

Zielbezeichnung nach Zielbezeichnung nach


Te nk

tip em Designación de destino Designación de destino Seite / Spalte


Fu

Kl

Página / columna
Rmin/Rmax Position STTB 2,5 1 +ANL-S13-S13.1 11 1 1 L1 -E90 /8.6
Rmax Position posicion Rmax STTB 2,5 2 +ANL-S13-S13.1 14 2 1 A1 -K12 /8.7
Rmin Position posicion Rmin STTB 2,5 3 +ANL-S13-S13.2 24 3 1 A1 -K13 /8.8
End - Stop stop final STTB 2,5 4 +ANL-S13-S13.3 31 4 1 76 -E90 /9.1
= STTB 2,5 5 1 32 +ANL-S13-S13.3 5 /9.2
Reserve Reserva STTB 2,5 6 1 /9.3
Frequenzumrichter Variador de frequencia STTB 2,5 -B5 12 7 1 /9.4
Thermostat Frostschutz STTB 2,5 1 +ANL-B30-B30.2 21 8 1 L1 -E90 /9.3
Thermostat Überwachung STTB 2,5 2 +ANL-B30-B30.1 11 9 1 /9.4
Thermostat Frostschutz STTB 2,5 3 +ANL-B30-B30.2 22 10 1 A1 -K25 /9.3
Thermostat Überwachung STTB 2,5 4 +ANL-B30-B30.1 12 11 1 75 -E90 /9.4
PE Thermostat -B30 PE Termostato -B30 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-B30-B30.2 PE PE PE /9.3
PE Positionschalter -S13 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-S13-S13.2 PE PE PE /8.8

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X11 = KLAL + 13
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plano de bornes : =ALST+A1-X11 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =ALST+A1/12 14
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Klemmenplan MKS_KPL50_ES

Plano de bornes
Leiste / Regleta

Nombre de cable

Nombre de cable
Kabelname

Kabelname
=ALST+A1-X20

Brücken

Tipo de cable

Tipo de cable
Puentes

Anschluss
Conexión
Kabeltyp

Anschluss

Kabeltyp
Klemme

Conexión
n

Borne
fu x t

Intern Interno

enchufable

Ebene
bo typ

Conductor
de te

Capa
es
nc

brücken
o ns

puente

Steck-
de n
rn

Ader
o me
xt tio

Zielbezeichnung nach Zielbezeichnung nach


Te nk

tip em Designación de destino Designación de destino Seite / Spalte


Fu

Kl

Página / columna
Einspeisung Leistung Alimentación Potencia ST 4,0 L1 1 1 -F1 /6.2
= ST 4,0 L2 1 3 -F1 /6.2
= ST 4,0 L3 1 5 -Q14 /6.2
= ST 4,0 N 1 /6.3
= ST 4,0-PE PE PE /6.3
Hauptmotor ein Motor principal conectado ST 4,0 1 1 L1 -E90 /12.0
= ST 4,0 2 1 70 -E90 /12.1
Startbereit Listo para el arranque ST 4,0 3 1 11 -E90 /12.1
= ST 4,0 4 1 14 -E90 /12.1
Temperatur ok Temperatura ok ST 4,0 5 1 41 -E90 /12.2
= ST 4,0 6 1 44 -E90 /12.2
Niveau ok Nivel ok ST 4,0 7 1 61 -E90 /12.2
= ST 4,0 8 1 64 -E90 /12.2
Keine Störung Sin error ST 4,0 9 1 51 -E90 /12.3
= ST 4,0 10 1 54 -E90 /12.3
Automatikbetrieb Modo automatico ST 4,0 11 1 91 -E90 /12.3
= ST 4,0 12 1 92 -E90 /12.4
Rmax Position posicion Rmax ST 4,0 13 1 44 -K12 /12.4
= ST 4,0 14 1 43 -K12 /12.4
Rmin Position posicion Rmin ST 4,0 15 1 44 -K13 /12.5
= ST 4,0 16 1 43 -K13 /12.5
Kurzschlußschütz eingeschaltet ST 4,0 17 1 23 +A2-K17-X17 /12.6
= ST 4,0 18 1 24 +A2-K17-X17 /12.6
Fahren nach Rmin conducir hacia Rmin ST 4,0 19 1 44 -K14 /12.6
= ST 4,0 20 1 43 -K14 /12.7
Anlaufzeit nicht überschritten ST 4,0 21 1 26 -B5 /12.7
= ST 4,0 22 1 25 -B5 /12.7
Drehmomentsteuerung control de torque ST 4,0 23 1 /12.8
= ST 4,0 24 1 /12.8
Reserve Reserva ST 4,0 25 1 /12.8
= ST 4,0 26 1 /12.8
PE Erdung ST 4,0-PE PE PE /12.1

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X20 = KLAL + 14
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plano de bornes : =ALST+A1-X20 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

MKS_E50_ES

Anlagenbezeichnung / Designacion de instalacion Crusher / Trituradora


Aufstellungsort / Lugar de instalacion Shougang Hierro II, Peru
TAG - Nummer / Numero TAG 2D1.GC01.DRS01.A0901

Anlasser Type / Tipo de arrancador MFA2/500A


Zeichnungsnummer / Numero de diseño A3-LP21346
Baujahr / Año de construccion 2013
Einspeisung / Alimentación 3 ph. 460 V AC 60Hz
Steuerspannung / Tensión de mando 1 ph. 120 V AC 60Hz

Revision 2.0 Anzahl der Seiten / Número de páginas 14

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Anlagenbeschreibung = DOKU + 1
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Descripción de planta <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Inhaltsverzeichnis
Índice de páginas MKS_IVZ50_ES

Seite Seitenbeschreibung Kommentare Datum Bearbeiter


Página Descripción de página Comentarios Fecha Responsable

Anlagenbeschreibung
=DOKU/1 30.09.2013 MKS
Descripción de planta
Inhaltsverzeichnis
=DOKU/2 12.11.2013 MKS
Índice de páginas

Strukturkennzeichenübersicht
=DOKU/3 12.11.2013 MKS
Resumen de identificación de estructura
Artikelstückliste
=DOKU/4 12.11.2013 MKS
Lista de artículos

Artikelstückliste
=DOKU/5 12.11.2013 MKS
Lista de artículos
Einspeisung Steuerspannung
=ALST+A1/6 10.10.2013 MKS
Alimentación Tensión de mando
Elektro Antriebe und Heizung
=ALST+A1/7 12.11.2013 MKS
Accionamiento electricos y calefacciones

MKS Anlasser Steuerung


=ALST+A1/8 12.11.2013 MKS
MKS control de arrancador
MKS Anlasser Überwachungen
=ALST+A1/9 10.10.2013 MKS
MKS supervision de arrancador

MKS Anlasser Kurzschlußschütz


=ALST+A1/10 30.09.2013 MKS
MKS cortocircuito de arrancador
MKS Anlasser Leistungssteuerung
=ALST+A1/11 12.11.2013 MKS
MKS control de potencia
MKS Anlasser Kundenschnittstelle
=ALST+A1/12 10.10.2013 MKS
MKS arrancador connexion cliente

Klemmenplan : =ALST+A1-X11
=KLAL/13 12.11.2013 MKS
Plano de bornes : =ALST+A1-X11
Klemmenplan : =ALST+A1-X20
=KLAL/14 12.11.2013 MKS
Plano de bornes : =ALST+A1-X20

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Inhaltsverzeichnis = DOKU + 2
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Índice de páginas <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 1 3
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Strukturkennzeichenübersicht
Resumen de identificación de estructura MKS_STK50_ES

Anlagenbezeichnung Einbauort
Designacion de instalacion Lugar de montaje

Vollständige Bezeichnung Beschriftung Strukturbeschreibung Vollständige Bezeichnung Beschriftung Strukturbeschreibung


Designación completa Rotulación Descripción de estructura Designación completa Rotulación Descripción de estructura

=DOKU DOKU Dokumentation +A1 A1 Schaltschrank Steuerung


Documentacion Armario de control

=ALST ALST Allgemeine Steuerung +A2 A2 Schützkasten


Control general Armario cortocircuito

=KLAL KLAL Klemmleisten allgemein +ANL ANL Anlasserbehälter


Regletas de bornes general Recipiente arrancador

+C01 C01 Schaltschrank Hauptmotor


Armario motor principal

+M01 M01 Hauptmotor


Motor principal

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Strukturkennzeichenübersicht = DOKU + 3
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Resumen de identificación de estructura <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2 4
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Lista de artículos

Benennung (BMK) Menge Bezeichnung Typnummer Lieferant Hersteller


Denominación (IME) Cantidad Designación Número de tipo Proveedor Fabricante
Schaltplan / Position
Esquema/posición

=ALST+A1-B5 1 MKS Blockierüberwachung B5 2008 900406 MKS


=ALST+A1/8.1 Stück/pc MKS monitor de bloqueo B5 2008
=ALST+A1-E90 1 MKS Starter Control System 2008 MC5201/70001 115V MKS
=ALST+A1/8.0 Stück/pc MKS systema de control 2008
=ALST+A1-F1 1 Leitungsschutzschalter 5SX 2203-7 MKS
=ALST+A1/6.6 Stück/pc Interruptor de protección automático
=ALST+A1-F13 1 Leitungsschutzschalter 5SX 2104-7 MKS
=ALST+A1/6.6 Stück/pc Interruptor de protección automático
=ALST+A1-FU1 1 Frequenzumrichter ATV312H037N4 MKS
=ALST+A1/7.1 Stück/pc Variador de frequencia
=ALST+A1-H1 1 Signalleuchte rot 3SB3 248-6AA20 MKS
=ALST+A1/9.8 Stück/pc Piloto rojo
=ALST+A1-K12 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.7 Stück/pc Contactor auxiliar
=ALST+A1-K13 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.8 Stück/pc Contactor auxiliar
=ALST+A1-K14 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.4 Stück/pc Contactor auxiliar
=ALST+A1-K15 1 Hilfsschütz 3RH 1122-1AF00 MKS
=ALST+A1/8.5 Stück/pc Contactor auxiliar
=ALST+A1-K25 1 Hauptschütz 3RT 1017-1AF01 MKS
=ALST+A1/9.3 Stück/pc Contactor
=ALST+A1-Q14 1 Motorschutzschalter 3RV 1011-1DA10 MKS
=ALST+A1/7.1 Stück/pc Interruptor guardamotor
=ALST+A1-Q25 1 Motorschutzschalter 3RV 1011-1HA10 MKS
=ALST+A1/7.8 Stück/pc Interruptor guardamotor
=ALST+A1-S1 1 Schlüsselschalter 3SB3201-4AD11 MKS
=ALST+A1/8.2 Stück/pc interruptor con llave
=ALST+A1-S2 1 Drucktaster schwarz 3SB3201-0AA11 MKS
=ALST+A1/8.4 Stück/pc Pulsador de presión negro
=ALST+A1-S3 1 Drucktaster schwarz 3SB3201-0AA11 MKS
=ALST+A1/8.5 Stück/pc Pulsador de presión negro
=ALST+A1-T1 1 Transformator 4AM4642-5CJ10-0FA0 MKS
=ALST+A1/6.6 Stück/pc Transformador

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 4
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Lista de artículos <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 3 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Lista de artículos

Benennung (BMK) Menge Bezeichnung Typnummer Lieferant Hersteller


Denominación (IME) Cantidad Designación Número de tipo Proveedor Fabricante
Schaltplan / Position
Esquema/posición

=ALST+A1-T5 1 Transformator 2500V / 250V MKS


=ALST+A1/11.3 Stück/pc Transformador
=ALST+A2-K17 1 Kurzschlußschütz S0500 MKS
=ALST+A1/10.1 Stück/pc Contactor cortocircuito
=ALST+ANL-B13.2 1 Levelsonde Z.51-7001.1 MKS
=ALST+A1/9.1 Stück/pc Sensor de nivel
=ALST+ANL-B30 1 Thermostat ATH-22 MKS
=ALST+A1/9.2 Stück/pc Termostato
=ALST+ANL-E25 1 Tauchheizung 800T -500V/4,5kW MKS
=ALST+A1/7.7 Stück/pc Calentador inmersion
=ALST+ANL-M14 1 Drehstrommotor RS180W MKS
=ALST+A1/7.1 Stück/pc Motor de corriente trifásica
=ALST+ANL-S13 1 Getriebeendschalter KWG L3 U1:3 MKS
=ALST+A1/8.6 Stück/pc Engranaje interruptor limite

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 5
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Lista de artículos <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 4 =ALST+A1/6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

3 ph. 460 V AC 60Hz


BK
L1 / 7.0
Farben und Querschnitte BK
L2 / 7.0
BK
Colores y Sección L3 / 7.0

1 3
Einspeisung Leistung -F1
Alimentación Potencia 3A
805000 2 4
L1, L2, L3 schwarz 16AWG / 1,5mm² 5SX 2203-7
negro
1 4
Steuerspannung
Tensión de mando -T1
460V/120V
AC schwarz 18 AWG / 1,0mm² 0,4kW 31 32
4AM4642-5CJ10-0FA0
negro
N weiß 18 AWG / 1,0mm²
blanco
2
PE grün 16 AWG / 1,5mm² -F13
verde 4A
805059 1
DC + rot 18 AWG / 1,0mm² 5SX 2104-7
rojo
DC - schwarz 18 AWG / 1,0mm²
negro
PE
DC inp weiß 18 AWG / 1,0mm²
blanco
Kontakt braun 16 AWG / 1,5mm²
potentialfrei marron
Contacto 1 ph. 120 V AC 60Hz
PE PE
seco BK
13L1 / 8.0

puerta armario electrico


Schaltschrankgehäuse

WH
13N1 / 8.0
Schaltschranktüre
armario electrico

-X20 L1 L2 L3 N PE
212557
ST 4,0

+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Armario motor principal

Einspeisung Leistung Steuerspannung


Alimentación Potencia Tensión de mando

3 ph. 460 V AC 60Hz 1 ph. 120 V AC 60Hz

6,0 KW

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Einspeisung Steuerspannung = ALST + A1 6
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Alimentación Tensión de mando <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =DOKU+/5 7
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

3 ph. 460 V AC 60Hz


6.8 / L1 L1

6.8 / L2 L2

6.8 / L3 L3

1 3 5 1 3 5
-Q14 -Q25
805057
2,2-3,2
3RV 1011-1HA10
2,5
I> I> I> I> I> I>
2 4 6 2 4 6

13 13 43 23
-K14 -K15 -S1
/8.4 14 /8.5 14 44 /8.2 24
PE
RD WH WH WH WH
-K25 1 3 5
/9.3
2 4 6
-FU1
L1 L2 L3 PE R1A R1C R1B +24V LI1 LI2 LI3

R1A R1B

/9.4 R1C R1C


ATV312H037N4
U V W PE +10V AI2 COM PE COM AI3
- +

PE

-WM14 -WE25
BK RD
4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE 4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE
806026
YSLY-JZ 4G1,5

U1 V1 W1
12.8 / X20-23

12.8 / X20-24

M siehe Einstellungen Frequenzumrichter


+ANL-M14 vea datos del variador de velocidad
460V, 0.18 kW 3~ +ANL-E25
1 3 5
3x1,5KW 6,0A
PE PE
112609
800T -500V/4,5kW
2 4 6

Elektrodenantrieb Frequenzumrichter Drehmomentsteuerung Frostschutzheizung


accionamiento electrodos Variador de frequencia control de torque Calentador antihielo
4 - 20 mA input

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Elektro Antriebe und Heizung = ALST + A1 7
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Accionamiento electricos y calefacciones <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 6 8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Hand - Automatikbetrieb nach Rmin nach Rmax Rmax Position Rmin Position
manual - automatico hacia Rmin hacia Rmax posicion Rmax posicion Rmin

13
-S1 13 13 13 -K13 13
/7.5
-S2 -S3 -K12
804005 804005 /8.7 /8.8
804004
14 3SB3201-0AA11 3SB3201-0AA11
3SB3201-4AD11 14 14 14 14

6.8 / 13L1

-E90
/9.0 L1 L1 78 84 20 21 71 72 73 74
/10.0
/12.0
900401 MKS Starter Control System 2008
MC5201/70001 115V manual mode
Rmax Rmin

N 79 30 31 32 22 N L1 N

-WS13
+A2 /8.7 -X11 1
/9.1 STTB 2,5
6.8 / 13N1 Schützkasten 7G1,0 mm² 1
Armario cortocircuito 806029
Ölflex Classic 110

-K17-X17 25
+ANL
-S13
21 /9.1 -S13.1 11 -S13.2 21
-K17-S60
/10.6 22 12 14 22 24 PE

-K17-X17 26
-WS13
/8.6 2 3 GNYE

7G1,0 mm²
806029
Ölflex Classic 110
-B5 -X11 2 3 PE
A900011 A1 A3 STTB 2,5-PE
900406
E0 -B5-E0 / 11.3
PE
11 25 -K14 A1 -K15 A1 -K12 A1 -K13 A1
/9.4 /12.7 802001 802001 802001 802001
12 14 26 28 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00
A2 E2 -B5-E2 / 11.3 A2 A2 A2 A2

MKS Blockierüberwachung B5 2008 Fahren nach Rmin Fahren nach Rmax Rmax Position Rmin Position
MKS monitor de bloqueo B5 2008 conducir hacia Rmin conducir hacia Rmax posicion Rmax posicion Rmin

13 14 /7.3 13 14 /7.4 13 14 /8.6 13 14 /8.8


21 22 21 22 21 22 21 22
31 32 31 32 31 32 31 32
43 44 /12.6 43 44 /7.4 43 44 /12.4 43 44 /12.5

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Steuerung = ALST + A1 8
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS control de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 7 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

End - Stop Störungsmeldung


stop final Señal error

+ANL
-S13 -S13.3 32 34
-FU1 R1A
/7.2
/8.6
975045
31 ATV312H037N4 R1C -H1 X1
805603
3SB3 248-6AA20
-B5 X2
11
4 5
-WS13 /8.1
/8.6 A900011 12 14
7G1,0 mm² 900406
806029
Ölflex Classic 110 -X11 4
5 6 7

-E90
/8.0 L1 76 77 ST N
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008
UH no trip
temp ok
MIN
Niveau Überwachung
MAX Monitor de nivel
MIN MAX COM L1 75 L1 80 N

-WB13.2 -WB30
2 1 3
3x1 mm² /9.3
806077 5G1,0 mm²
-X11 8 9
YSLY-JZ 3G1 806021 1 2

Ölflex Classic 110

+ANL-B13.2 +ANL-B30 -B30.2 II -B30.1 I


951029 MIN MAX COM Thermostat 21 11
118605 Thermostat
Z.51-7001.1 ATH-22 Frostschutz Überwachung
< 10°C 22 24 PE 85°C 12 14
Termostato Termostato
anticongelacion monitor 85°C
<10°C

-WB30
/9.3 3 GNYE 4
5G1,0 mm²
806021
Ölflex Classic 110
-X11 10 PE 11

PE

A1
-K25
802011
3RT 1017-1AF01 A2

Niveau Überwachung Frostschutzheizung Temperatur ok


Monitor de nivel Calentador antihielo Temperatura ok

1 2 /7.8
3 4 /7.8
5 6 /7.8

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Überwachungen = ALST + A1 9
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS supervision de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 8 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008

17 N 81 82 85 86

+A2
Schützkasten -K17
Armario cortocircuito /11.7
K0500-110-395-2 -X17 17 18 PE 19 20 21 22 23 24 25 26
S0500
PE

-V17 -X1 1 2

-X3 1 2 -X2 1 2

-S50 -S60
A1 A1 13 21 13 21

/12.6 /8.2
-Y1 A2 -Y2 A2 14 22 14 22

Kurzschlußschütz Kurzschlußschütz Rückmeldung Kurzschlußschütz Rückmeldung


Contactor cortocircuito Contactor cortocircuito contaco auxiliar Contactor cortocircuito contaco auxiliar

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Kurzschlußschütz = ALST + A1 10
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS cortocircuito de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 9 11
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Armario motor principal
Maschinensteuerung
Control del motor principal

GC01.DRV01.M1101
Hauptmotor 3+PE

Motor principal
Hauptmotor M
8.3 / -B5-E2
Motor principal
3~
3

8.3 / -B5-E0
-K -L -M

5 6
-T5
900802
+ANL 2500V / 250V
Anlasserbehälter 1 3 PE
Recipiente arrancador
+A2
3+PE -K17
Elektrodenantrieb /10.1
-M14
M accionamiento electrodos
3~

1 3
K L M

2 4

Anlasserbehälter Frequenzerfassung Rotoranschluß Kurzschlußschütz


Recipiente arrancador Medicion de frequencia conexion del rotor Contactor cortocircuito

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Leistungssteuerung = ALST + A1 11
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS control de potencia <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 10 12
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

X20-23 / 7.4

X20-24 / 7.4
+A2
Schützkasten
Armario cortocircuito
-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V MKS Starter Control System 2008 -K17 13
-K12 43 -K13 43 -K14 43
-B5
main motor on
-S60 /8.4
25
BK RD
ready to temp level no automatic /8.7 /8.8 /10.5 /8.2
start ok ok trip operation 14 44 26 28
44 44

L1 70 11 14 41 44 61 64 51 54 91 92 -K17-X17 23 24

PE
PE

-X20 1 2 PE 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 PE

+C01

PE
- +
4 - 20 mA

Hauptmotor ein Temperatur ok Keine Störung Rmax Position Kurzschlußschütz Anlaufzeit nicht Reserve
Motor principal conectado Temperatura ok Sin error posicion Rmax eingeschaltet überschritten Reserva
Startbereit Niveau ok Automatikbetrieb Rmin Position Fahren nach Rmin Drehmomentsteuerung
Listo para el arranque Nivel ok Modo automatico posicion Rmin conducir hacia Rmin control de torque
=1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 4 - 20 mA input

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Kundenschnittstelle = ALST + A1 12
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS arrancador connexion cliente <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 11 =KLAL+/13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Klemmenplan MKS_KPL50_ES

Plano de bornes
Leiste / Regleta

-WS13
Nombre de cable

Nombre de cable
-WB30
-WS13

Kabelname

Kabelname
=ALST+A1-X11

Brücken

Ölflex Classic 110


5G1,0 mm²
Ölflex Classic 110
7G1,0 mm²
Ölflex Classic 110
Tipo de cable

Tipo de cable
Puentes

Anschluss
Conexión
Kabeltyp

Anschluss

Kabeltyp
Klemme

Conexión
n

Borne
fu x t

Intern Interno

enchufable

Ebene
bo typ

Conductor
de te

Capa
es
nc

brücken
o ns

puente

Steck-
de n
rn

Ader
o me
xt tio

Zielbezeichnung nach Zielbezeichnung nach


Te nk

tip em Designación de destino Designación de destino Seite / Spalte


Fu

Kl

Página / columna
Rmin/Rmax Position STTB 2,5 1 +ANL-S13-S13.1 11 1 1 L1 -E90 /8.6
Rmax Position posicion Rmax STTB 2,5 2 +ANL-S13-S13.1 14 2 1 A1 -K12 /8.7
Rmin Position posicion Rmin STTB 2,5 3 +ANL-S13-S13.2 24 3 1 A1 -K13 /8.8
End - Stop stop final STTB 2,5 4 +ANL-S13-S13.3 31 4 1 76 -E90 /9.1
= STTB 2,5 5 1 32 +ANL-S13-S13.3 5 /9.2
Reserve Reserva STTB 2,5 6 1 /9.3
Frequenzumrichter Variador de frequencia STTB 2,5 -B5 12 7 1 /9.4
Thermostat Frostschutz STTB 2,5 1 +ANL-B30-B30.2 21 8 1 L1 -E90 /9.3
Thermostat Überwachung STTB 2,5 2 +ANL-B30-B30.1 11 9 1 /9.4
Thermostat Frostschutz STTB 2,5 3 +ANL-B30-B30.2 22 10 1 A1 -K25 /9.3
Thermostat Überwachung STTB 2,5 4 +ANL-B30-B30.1 12 11 1 75 -E90 /9.4
PE Thermostat -B30 PE Termostato -B30 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-B30-B30.2 PE PE PE /9.3
PE Positionschalter -S13 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-S13-S13.2 PE PE PE /8.8

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X11 = KLAL + 13
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plano de bornes : =ALST+A1-X11 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =ALST+A1/12 14
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Klemmenplan MKS_KPL50_ES

Plano de bornes
Leiste / Regleta

Nombre de cable

Nombre de cable
Kabelname

Kabelname
=ALST+A1-X20

Brücken

Tipo de cable

Tipo de cable
Puentes

Anschluss
Conexión
Kabeltyp

Anschluss

Kabeltyp
Klemme

Conexión
n

Borne
fu x t

Intern Interno

enchufable

Ebene
bo typ

Conductor
de te

Capa
es
nc

brücken
o ns

puente

Steck-
de n
rn

Ader
o me
xt tio

Zielbezeichnung nach Zielbezeichnung nach


Te nk

tip em Designación de destino Designación de destino Seite / Spalte


Fu

Kl

Página / columna
Einspeisung Leistung Alimentación Potencia ST 4,0 L1 1 1 -F1 /6.2
= ST 4,0 L2 1 3 -F1 /6.2
= ST 4,0 L3 1 5 -Q14 /6.2
= ST 4,0 N 1 /6.3
= ST 4,0-PE PE PE /6.3
Hauptmotor ein Motor principal conectado ST 4,0 1 1 L1 -E90 /12.0
= ST 4,0 2 1 70 -E90 /12.1
Startbereit Listo para el arranque ST 4,0 3 1 11 -E90 /12.1
= ST 4,0 4 1 14 -E90 /12.1
Temperatur ok Temperatura ok ST 4,0 5 1 41 -E90 /12.2
= ST 4,0 6 1 44 -E90 /12.2
Niveau ok Nivel ok ST 4,0 7 1 61 -E90 /12.2
= ST 4,0 8 1 64 -E90 /12.2
Keine Störung Sin error ST 4,0 9 1 51 -E90 /12.3
= ST 4,0 10 1 54 -E90 /12.3
Automatikbetrieb Modo automatico ST 4,0 11 1 91 -E90 /12.3
= ST 4,0 12 1 92 -E90 /12.4
Rmax Position posicion Rmax ST 4,0 13 1 44 -K12 /12.4
= ST 4,0 14 1 43 -K12 /12.4
Rmin Position posicion Rmin ST 4,0 15 1 44 -K13 /12.5
= ST 4,0 16 1 43 -K13 /12.5
Kurzschlußschütz eingeschaltet ST 4,0 17 1 23 +A2-K17-X17 /12.6
= ST 4,0 18 1 24 +A2-K17-X17 /12.6
Fahren nach Rmin conducir hacia Rmin ST 4,0 19 1 44 -K14 /12.6
= ST 4,0 20 1 43 -K14 /12.7
Anlaufzeit nicht überschritten ST 4,0 21 1 26 -B5 /12.7
= ST 4,0 22 1 25 -B5 /12.7
Drehmomentsteuerung control de torque ST 4,0 23 1 /12.8
= ST 4,0 24 1 /12.8
Reserve Reserva ST 4,0 25 1 /12.8
= ST 4,0 26 1 /12.8
PE Erdung ST 4,0-PE PE PE /12.1

Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X20 = KLAL + 14
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plano de bornes : =ALST+A1-X20 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 13
Flüssigkeitsanlasser / Liquid Starters
MFA(P)1 - 4
DMFA(P)1 - 3

19.12.2013
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1448,7 357 150 758


A A
4
800

3
12

B B

800
8 9

1365
10

937
C C
7 5

455
11

618
1008
858
D D

E E

TABELLE
Nr. Bauteil Component STK / QTY
F 1 Schl sselschalter keyswitsch 1 F
2 Niveauanzeige level monitor 1
3 Niveausonde level probe 1
1315

4 Schaltschrank control box 1


5 Ablasshahn drain tap 1
6 Transport sen lifting lugs 4
7 Erdungsnocke earth connection 1
793

8 Motor motor 1
G G
9 Getriebeendschalter drive end switch 1
10 Thermostat thermostat 1
11 Heizung heater 1
12 Betriebsleuchte control light 1
Werkstoff: Ma stab: 1:8
Standard
Datum Name Fl ssigkeitsanlasser MFA 2
Gezeichnet 22.03.2011 Brecht
6 Kontrolliert Liquid Starter MFA 2
Norm

H 6 MFA2MZ800 H
2
A1
Status nderungen Datum Name

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

BESCHREIBUNG DESCRIPTION
BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNG OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
DREHSTROM-FLÜSSIGKEITSANLASSER THREE-PHASE LIQUID STARTERS

MKS Flüssigkeitsanlasser entsprechen den VDE- MKS liquid starters comply with VDE regulations
Vorschriften 0660-Teil 3. 0660-part 3.

MKS-Doppelflüssiganlasser (DAFA) bestehen aus Duplex-type liquid starters (DAFA) consist of two
zwei Einzelanlassern (AFA) in einem gemeinsamen single starters (AFA) in one common tank and with a
Tank und mit einem gemeinsamen Stellantrieb. Damit common setting drive by which both electrode
werden beide Elektrodensysteme gleichmäßig und systems are adjusted uniformly and simultaneously.
gleichzeitig verstellt.

Allgemeine Daten General data

Schutzart gemäß DIN 40050 und IEC 144 Degree of protection acc. to DIN 40050 and IEC 144
Anlasser IP 43 Starter IP 43
Antrieb IP 54 Drive IP 54
Kurzschlußschütz IP 54 Short-circuit contactor IP 54
Überwachungsgeräte IP 54 Monitoring devices and additional equipment IP 54
Rotorstillstandsspannung max. 1,6 kV (MFA 1&2) Rotor standstill voltage max. 1,6 kV (MFA 1&2)
Rotorstillstandsspannung max. 2,5 kV (MFA 3&4) Rotor standstill voltage max. 2,5 kV (MFA 3&4)

Rotorstrom max. 500 A (MFA 1) Rotor current max. 500A (MFA 1)


Rotorstrom max.1000 A (MFA 2 & 3) Rotor current max. 1000A (MFA 2&3)
Rotorstrom max. 1700 A (MFA 4) Rotor current max. 1700A (MFA 4)

1. Ausführung 1. Design

1.1 Tank zur Aufnahme des Elektrolyten 1.1. Tank containing the electrolyte (aqueous
(Sodalösung) und der Baugruppen: solution of sodium carbonate):
1.2 Elektrodensystem 1.2. Electrode system
1.3 Elektrodenverstellantrieb 1.3. Electrode setting drive
1.4 Kurzschlußschütz 1.4. Short-circuit contactor
1.5 Überwachungsgeräte und 1.5. Supervision devices and additional
Zusatzausrüstung equipment

2. Funktion 2. Function

2.1 Option Drehmomentsteuerung 2.1 Option torque control

3. Aufstellung 3. Installation
4. Inbetriebnahme 4. Commissioning
5. Wartung 5. Maintenance
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

1. Ausführung 1. Design

1.1 Tank 1.1. Tank

Der Behälter ist eine wasserdichte Schweiß- The tank is a welded sheet-steel tank, water-proof,
konstruktion aus Stahlblech DIN 1543 mit Verstär- acc. to DIN 1543; with reinforcing and fastening
kungs- und Befestigungseisen, Innenanstrich auf irons; with internal epoxy resin varnish of min. 2
Epoxydharzbasis. Die elektrische isolierung erfolgt mm thickness.
durch mindestens 2mm dicke Laminate.

1.2 Elektrodensystem 1.2. Electrode system

Das Elektrodensystem besteht aus drei Elek- The electrode system consisting of three fixed
troden (fest) und drei Gegenelektroden (beweg- electrodes and three moving electrodes; one of
lich). Elektrode mit Gegenelektrode je Phase each per phase; they are of low carbon sheet-
bestehen aus kohlenstoffarmen Stahlblech (3 mm) steel, 3 mm, arranged as “knife” electrodes,
und sind als Mehrfachmesser angeordnet. Die fastened to steel fittings which serve also for
Messer stehen senkrecht und sind an power supply. The fixed electrodes are screwed to
Stahlkreuzen befestigt, über die auch die bushings mounted in the tank flanged holes,
Stromzuführung erfolgt. Die unteren Elektroden water-proof. The moving electrodes are fastened
sind fest an der Behälterwand, an der die to a common cross-bar and connected to the star
Durchführungen und Befestigungen wasserdicht point by copper bar; this star point is connected for
eingebaut sind, aufgeschraubt. Die earthing to the tank via flexible copper connection.
Gegenelektroden sind an einer gemeinsamen Phase separation is done by vertically placed
Tragverstellbrücke befestigt und durch eine Cu- epoxy resin walla
Schiene zum Sternpunkt verbunden. Dieser
Sternpunkt ist über eine flexible Cu-Verbindung an
den Behälter zur Erdung angeschlossen. Jedes
Elektrodenpaar ist durch eine senkrecht stehende
Laminattrennwand zum nächsten Elektrodenpaar
isoliert.

1.3 Elektrodenstellantrieb 1.3. Electrode setting drive

1.3.1 Stellzantrieb 1.3.1 Shaft drive

Der Stellantrieb ist als Drehkreuzantrieb ausge- The setting drive is a single-spindle drive, moun-
führt und doppelseitig oberhalb der Behäl- ted on frame above the tank.
terwandes montiert.. Special protective measures:
Besondere Schutzmaßnahmen: - The emergency hand crank limit switch is
- der Not-Handkurbelendschalter ist als designed as keylock switch. In OFF position
Schlüsselschalter ausgeführt. In der „OFF“ the rheostat is not ready for start.
Stellung ist der Anlasser nicht startbereit. - A proximity switch (Bero S2) is used as limit
- Ein Näherungsinitiator (Bero S2) ist als switch for disconnecting the control voltage.
Sicherheitsendschalter zur Notabschaltung - Attention: emergency hand crank only to be
der Steuerspannung eingestellt . actuated if starter is in voltage-free condition
- Achtung: Not-Handkurbel ist nur im !!! Danger of accidents !!!
spannungslosen Zustand des Anlassers zu
betätigen.
!!!Unfallgefahr!!!

1.4 Kurzschlußschütz 1.4. Short-circuit contactor

Das Kurzschlußschütz ist rückseitig in einem The short-circuit contactor is mounted in a sheet-
abschließbaren Steuerkasten am Behälter steel box at the tank in the rear. The box is closed
angebracht. Der Kasten ist vorderseitig durch eine in the front by a lockable door.
abschliessbare Tür verschlossen.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

1.5 Überwachungsgeräte und Zusatzgeräte 1.5. Supervision devices and additional equipment

Standardausführung Standard execution

1.5.1 Sicherheitsabschaltung 1.5.1 Safety shutdown

Sicherheitsabschaltung beim Rmax oder Safety shutdown at override of Rmax or Rmin


Rmin überfahren

1.5.2 Niveauüberwachung 1.5.2 Level monitoring

Sie besteht aus Sonden für Niveaumax, Niveau- Consisting of probes for level max. / level min
min und einem Auswertegerät mit zwei potential- and evaluation instrument with two potential-free
freien Kontakten. Zusätzlich ist eine optische An- contacts; additionally optical indication
zeige vorhanden.

1.5.3 Übertemperaturabschaltung 1.5.3 Overtemperature disconnection

Das Thermostat für Temperaturüberwachung The thermostat for temperature monitoring is


schaltet bei Übertemperatur ab und ist werkseitig factory-adjusted to 85° C and disconnects
auf 85° C eingestellt. automatically in case of overtemperature.

1.5.4 Stillstandsheizung 1.5.4 Space heater

Wegen des möglichen Absinkens der Um- Due to possible decrease of the ambient
gebungstemperatur <5 Grad C ist ein Tauch- temperature <5 deg. C a plunger-type heating
heizkörper vorgesehen, der von oben (Antriebs- element is provided screwed in the tank from
platte) in den Behälter eingeschraubt ist (leichtes above (drive plate). The heating is switched-on
Auswechseln). Diese Heizung wird durch ein by a room thermostat mounted in the short-
Thermostat, das im Kurzschlußschützkasten circuit contactor box at <5 deg. C. Output
eingebaut ist, bei < 5 Grad C eingeschaltet. approx. 3 kW - 400 V or 500 V.
Leistung ca. 3 kW - 400 V oder 500 V.

1.5.5 Rührwerk 1.5.5 Agitator

Zur Vergrößerung der Anlasshäufigkeit (h) - ohne To increase the strting frequency (h) – without
Fremdkühlung - ist am Behälter ein Rührwerk external cooling- an agitator is mounted at the
über eine Flanschverbindungen angebaut. Dieses tank by means of flange connection. This
Rührwerk wälzt den Elektrolyten im Behälter um. agitator circulates the electrolyte in the tank.
Hierdurch wird erreicht, dass über die Behälter- This means that more heat energy is dissipated
wand mehr Wärmeenergie an die Raumluft to the surrounding air via the wall of the tank.
übertragen wird. Die in den Elektrodensytemen The heat, generated in the electrode systems,
entstehende Wärme gelangt schneller in den reaches the entire electrolyte supply in the tank
Gesamt-Elektrolytvorrat des Behälters faster (temperature increases on the interior
(Temperatur an der Behälterinnenwand wird wall!). Furthermore, the flow velocity on the tank
höher!). Außerdem wird die interior wall is increased, which intensifies
Strömungsgeschwindigkeit an der inneren convection (forced flow)
Behälterwand erhöht, wodurch die Konvektion
verstärkt wird (erzwungene Strömung).

1.5.6 Blockierschutz und Anlaufüberwahung 1.5.6 Motor blocking control and start monitoring

Die Schlupffrequenz des Rotors wird zeitlich The rotor slip frequency is time-monitored and
überwacht und der Startprozess bei blockiertem the start-up process is stopped if the rotr is
Rotor abgebrochen. Die Elektrodenbewegung wird blocked. The electrode movement is also
zusätzlich überwacht und bei Nichterreichen monitored and afault alarm is indicated if the
der Rmin-Position erfolgt eine Störmeldung. Rmin-position is not reached.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

2. Funktion 2. Function

Im Einschaltzustand (Widerstand Rmax.) stehen die In start position (resistance Rmax.), the electrodes
Elektroden oben, d.h. die Elektroden und are up, i.e. the fixed and the moving electrodes
Gegenelektroden sind relativ weit voneinander are rather far separated from each other. By
entfernt. Durch Verstellen nach unten nähern sie sich moving down they approach (decrease of the
(Widerstandssäulenverkürzung). Beim weiteren Ver- resistance). If moving down is continued, the
stellen schieben sich die oberen Elektrodenmesser in upper electrodes will slide into the lower
die unteren hinein, ohne sich dabei zu berühren. Bei electrodes without touching. When max. down
Erreichen der untersten Stellung, ist der position is reached, the min. resistance has been
Minimalwiderstand erreicht und über den Endschalter reached and the short-circuit contactor is engaged
wird das Kurschlußschütz eingeschaltet. via limit switch.

2.1 Option Drehmomentsteuerung 2.1 Option torque control

Die Frequenz des Elektrodenantriebes bewegt sich je The electrodes drive frequency variates between
nach Motorstrom zwischen den eingestellten Werten the values SEt- LSP and SEt- HSP. The intensity
bei SEt- LSP und SEt- HSP. Ausschlaggebend für die of the speed variation depends on the parameters
Intensität der Geschwindigkeitsänderung sind im rPG and rIG in the menu FUn- PI- which are P-
Menü FUn- PI- die Parameter rPG und rIG welche and I-value. Also important is the setting of the PI-
den P- und I-Anteil darstellen. Des Weiteren spielt die setpoint rPI in the menu SEt-.
Einstellung des PI-Sollwertes rPI im Menü SEt- eine When the motor current increases above a
Rolle. specific value, the speed of the electrodes
Steigt der Motorstrom über einen bestimmten Wert, movement to minimum resistance position
so wird die Elektrodenfahrt zum Minimalwiderstand decreases. The higher the motor current, the
verlangsamt. Dabei gilt, je höher der Motorstrom, um lower the electrodes movement speed in direction
so langsamer die Elektrodenbewegung. to minimum resistance position.

3. Aufstellung

Die Aufstellung muß auf einem entsprechend vorbe- 3. Installation


reiteten Fundament erfolgen. Es ist darauf zu achten,
daß der Behälter senkrecht steht. Außerdem sollte Installation shall be on suitably prepared foun-
darauf geachtet werden, daß über dem Anlasser dation. It should be taken care that the tank is
genügend freier Raum vorhanden ist, um Wartung installed vertically. Moreover free space shall be
und Instandsetzung ohne Schwierigkeiten vornehmen available above the rheostat to facilitate
zu können. Dazu wird etwa 2/3 der Gerätehöhe maintenance and repairing works; approx. 2/3
benötigt. Die Hauptanschlüsse können direkt an den height of the device is required. The main
Anschlüssen unterhalb des Kurzschlußschützes an connections can be directly at the connections
den Verbindungsschienen zum Schütz erfolgen. underneath the bottom or at the connecting bars
Achtung: Erdanschlusspunkt am Anlasser muss to the short-circuit contactor.
mit der Betriebserde unbedingt angeschlossen Attention: Earth connection point at starter
werden!!! must be connected with the functional earth!!!

4. Inbetriebnahme

Für die Inbetriebnahme ist das Leistungsschild genau 4. Commissioning


zu beachten. Um ungeeigneten Elektrolyten zu ver-
meiden, der eine Beschädigung des Anlassers When commissioning, strictly observe the rating
hervorrufen könnte, wird jedem Gerät die erforderliche plate. In order to avoid inappropriate electrolyte,
Menge Anlassersalz FA 102 (technisch reines which might damage the starter, each device will
Na2Co3) für zwei Füllungen beigegeben.Elektrolyt be provided with starter salt FA102 (technically
muß zuerst hergestellt werden und dann erst in pure Na2CO3) sufficient for two fillings. For
den Anlasser eingeschüttet werden. Zum preparing the electrolyte the tank is filled with tap
Ansetzen des Elektrolyten wird Leitungswasser mit water up to the mean sign at the level indicator.
einer Härte bis 8 Grad verwendet werden (1 Grad H = Tap water with max. 8 deg. hardness should be
10 mg Ca/l). Steht solches Wasser nicht zur used (1 deg. H = 10 mg Ca/l). If such water is not
Verfügung, so ist anteilmäßig Kondenswasser available, use condensed water. First dissolve
einzufüllen.Zunächst 80% der auf dem Leistungs- 80% of the quantity of salt indicated on the rating
schild angegebenen Salzmenge, welche die Grund- plate as basic filling, in hot water and add to the
füllung darstellt, in heißem Wasser auflösen und dem tank water. Never add undissolved starter salt.
Wasser beifügen. Anlassersalz niemals ungelöst bei- The final quantity of salt is determined at
fügen. Die endgültige Salzmenge wird bei Betrieb operation. Determine the starting current and, if
bestimmt. Einschaltstrom feststellen und anschlies- necessary, correct concentration according to the
send den gegebenen Anlaufbedingungen ent- starting conditions. High concentration reduces
sprechend nachkonzentrieren. Verstärkung der Kon- the resistance; low concentration increases.
zentration verringert den Widerstand; Verdünnen
erhöht ihn.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

Außerdem ist zu beachten, daß der Elektrolyt einen Moreover should be cared that the electrolyte
negativen Temperaturkoeffizienten besitzt. Dies has negative temperature coefficient, i.e. the
bedeutet, daß der Widerstand mit zunehmender resistance is being reduced with increasing
Temperatur kleiner wird. Bei Anlassern mit Kurz- temperature. Special attention should be paid
schlußschütz ist hierbei besonders zu beachten, daß that the motor, before switching-in the short-
der Motor vor dem Einschalten des Schützes - Stellung circuit contactor - position Rmin. - has reached
Rmin. - seine Nenndrehzahl erreicht (max. 2% its rated speed (max. 2% slip); this in order to
Schlupf), um einen zu großen Stromstoß beim avoid increased current pulses when short-
Kurzschließen zu verhindern. Beim Stellantrieb ist zu circuiting. The setting drive should be checked
beachten, daß die Endkontakte entsprechend der in regard to correct final position Rmax. and
Stellung Rmax. und Rmin. sind und die Drehrichtung Rmin. and the direction of rotation.
stimmt. If the direction of rotation of the setting motor is
Wenn die Drehrichtung des Verstellmotors nicht not correct, the motor is switched off by the
stimmt, wird dieser durch die Sicherheitsendschalter safety limit switch. The control voltage has
abgeschaltet. Dann muss die Steuerspannung then to be disconnected and the electrodes
ausgeschaltet und die Elektroden mit der Handkurbel have to be redriven into the operating position
wieder in den Arbeitsbereich gefahren werden. with the hand crank.
Achtung: Erst Schlüsselschalter auf OFF Position Attention: Keylock switch has to be in OFF
position

5. Wartung 5. Maintenance

Nachstehende Kontroll- und Pflegeanweisungen Below-mentioned instructions for check and


dienen der einwandfreien Funktion der Flüssig- maintenance provide for impeccable func-
keitsanlasser. tioning of the liquid starters.

5.1 Inspektion alle 6 Monate 5.1 Inspection every 6 months

1. Überprüfen des Elektrolytfüllstandes im 1. Check the electrolyte filling level in


Anlasser. Spätestens bei Unterschreiten der the starter; latest when falling below
MIN-Anzeige den Verdunstungsverlust mit MIN-indication, compensate the loss
Leitungswasser ausgleichen. due to evaporation with tap water.

2. Anschlußschrauben an Stromschienen auf 2. Check the connecting screws at the


Kontaktdruck überprüfen (nach 1. conductor bars to fit tight (after 1st
Inbetriebnahme). commissioning).

5.2 Inspektion alle 12 Monate 5.2 Inspection every 12 months

Arbeiten wie Pos. 5.1, zusätzlich: Same work as mentioned under 5.1; plus:

1. Antriebswellenlager mit RENOLIT FG 150 1. Re-grease drive shaft bearings with


nachfetten. RENOLIT FG 150.

2. Anschlußschrauben an Stromschienen auf 2. Check the connecting screws at the


Kontaktdruck überprüfen. conductor bars to fit tight (after 1st
commissioning.

Die Häufigkeit von Reinigungsarbeiten richtet sich The frequency of the cleaning work depends
nach dem örtlichen Staub- und Schmutzanfall. on the local conditions of dust and pollution.

5.3 Große Inspektion alle 24 Monate 5.3 Large inspection every 24 months

1. Gründliche Reinigung des Anlasserbehälters 1. Thorough cleaning of the starter tank


und dessen Innenseite. Hierzu Elektrolyten and its inside; drain-off the
über Ablaßhahn ablassen und Behälter mit electrolyte through drain cock;
Leitungswasser gründlich ausspülen, um auch thoroughly rinse tank with tap water
evtl. Rückstände verbrauchter Elektroden zu to remove residues of worn
entfernen. electrodes, if any.

2. Behälter und Antrieb auf Korrosionsstellen 2. Check tank and drive for corrosion;
überprüfen. Korrodierte Stellen gründlich thoroughly clean the corroded points
säubern und mit Zweikomponentenlack with two-pot paint (Seevenax); total
(Seevenax) streichen. Anstrichdicke thickness of coat min. 0.2 mm, 3
insgesamt min. 0,2 mm in 3 Anstrichen. coats.

3. Elektroden auf Verschleiß und 3. Check electrodes for wear and


Oberflächenbelag überprüfen. Bei normaler unintended surface layer. At normal
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

Beanspruchung haben die Elektroden use the electrodes' lifetime is abt.


durchschnittlich folgende Lebensdauer: 8,000 service hours.
8000 – 12000 h.
Kleine Randabfressungen der Small marginal pits at the electrode
Elektrodenmesser beeinträchtigen nicht den rings do not affect the starter's
Betrieb des Anlassers. Bei größerer operation. In case of greater wear
Abnutzung (40-50% des ursprünglichen (40-50% of the original volume) the
Volumens) müssen die Elektroden electrodes have to be replaced.
ausgewechselt werden.

Elektroden sollten nicht älter als 10 Jahre Electrodes shouldn’t be older than
sein 10 years.

Die Elektroden sollen nicht länger als The electrodes must not be kept
einen Tag trocken stehen, da sich sonst dry for more than one day;
die leitende braune Oberflächenschicht in otherwise the brown surface layer
eine isolierende Schicht verwandelt. would loose its property of
conductance and become
isolating.

Ablagerungen von Kalk oder ähnlichen Deposits of lime or similar in the


Verunreinigungen aus dem Wasser müssen water have to be removed by
durch Strahlen entfernt werden. blasting.

Nachstehende Hinweise zum Auswechseln Pay attention to enclosed indications


von Einzelteilen wie Elektroden und concerning the exchange of
Durchführungen beachten. components like electrodes and
bushings.

4. Alle Schraubverbindungen, insbesondere 4. Check all screwed connections,


Kontaktverbindungen der Elektroden mainly the electrodes' contact
überprüfen und ggf. festziehen. connections and retighten, if
Kupferverbindung mit 70 Nm. necessary. Copper connections 70
Elektrodenhalter mit 70 Nm. Nm; electrode supports 70 Nm.

5. Antriebswelle und Lagerbock mit RENOLIT 5. Grease drive shaft with RENOLIT FG
FG 150 einfetten. 150.

6. Hauptkontakte sämtlicher, evtl. vorhandener 6. Check the main contacts of all


Schütze auf Verschleiß überprüfen und contactors for wear and replace, if
erforderlichenfalls auswechseln. necessary.

7. Anschlußschrauben an Stromschienen auf 7. Check whether all adjusting screws


Kontaktdruck überprüfen fit tight.

8. Ansprechwerte aller Schutz- und 8. Verify the pickup values of all


Meldeeinrichtungen überprüfen. protection and signalisation devices.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

Wichtiger Hinweis - IMPORTANT


Vorgehensweise bei der Inbetriebnahme und beim Motorenwechsel
Procedure for commissioning and replacement of motors

1. Aufgrund der leichten Anpassung eignet sich ein MKS-Anlasser für Lagerhaltung und Einsatz für
größere Leistungsbereiche von Drehstromschleifringläufermotor.

MKS starters are due to their easy adaptability suitable for storing and use for a large power range of
three-phase slip ring rotor motors.

2. Wir berechnen die Soda-Lösungen als Service. Diese ist eine theoretische Berechnung. Die
Sodaangaben können je nach Wasserqualität und Wassertemperaturen varieren, daher empfehlen
wir auf jedem Fall eine Messung der Phasenwiderstände des Anlassers mit jeweiligem Elektrolyt
gemäß Messaufbau durchzuführen.

Calculations of sodium concentrates are complimentary and included in our service. The calculations
are theoretical, i.e. the sodium data are variable according to the quality of the water and
temperature. We therefore recommend in any case to measure the starter's phase resistance with
the respective electrolyte according to the below indicated measuring configuration.

3. Berechnung der Motorkonstante/Calculation of the motor constant:


U 20
K ≈
I th 2 • 3
U20 = Rotorstillstandspannung / Rotor standstill voltage
Ith2 = Rotorbemessungsstrom / Rotor rating current

4. Berechnung des Phasenwiderstandes/Calculation of the phase resistance


K
Rph ≈
f
f= 1 für Lüfter /for fan
f= 1,4 für Mühlen /for mill
f= 1,8 für Brecher /for crusher

K = Motorkonstante /Motor constant


f= Anlassschwere /Starting severity

Rph = Phasenwiderstand / Phase resistance

5. Messung des Phasenwiderstandes / Measurement of the phase resistance


U Rg
Rg ≈ Rph ≈
I 2

6. Messaufbau / Measuring configuration


Arrancadores líquidos / Liquid Starters
MFA(P)1 - 4
DMFA(P)1 - 3

06.01.2014
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1448,7 357 150 758


A A
4
800

3
12

B B

800
8 9

1365
10

937
C C
7 5

455
11

618
1008
858
D D

E E

TABELLE
Nr. Bauteil Component STK / QTY
F 1 Schl sselschalter keyswitsch 1 F
2 Niveauanzeige level monitor 1
3 Niveausonde level probe 1
1315

4 Schaltschrank control box 1


5 Ablasshahn drain tap 1
6 Transport sen lifting lugs 4
7 Erdungsnocke earth connection 1
793

8 Motor motor 1
G G
9 Getriebeendschalter drive end switch 1
10 Thermostat thermostat 1
11 Heizung heater 1
12 Betriebsleuchte control light 1
Werkstoff: Ma stab: 1:8
Standard
Datum Name Fl ssigkeitsanlasser MFA 2
Gezeichnet 22.03.2011 Brecht
6 Kontrolliert Liquid Starter MFA 2
Norm

H 6 MFA2MZ800 H
2
A1
Status nderungen Datum Name

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 2

DESCRIPCIÓN DESCRIPTION
INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANTENIMIENTO THREE-PHASE LIQUID STARTERS
ARRANCADORES LÍQUIDOS TRIFÁSICOS

Los arrancadores líquidos de MKS concuerdan con MKS liquid starters comply with VDE regulations
las normativas VDE 0660 parte 3. 0660-part 3.

Los arrancadores líquidos dobles (DAFA) de MKS Duplex-type liquid starters (DAFA) consist of two
están compuestos por dos arrancadores simples single starters (AFA) in one common tank and with a
(AFA) dentro de un depósito común y un common setting drive by which both electrode
servoaccionamiento común. Con lo cual se consigue systems are adjusted uniformly and simultaneously.
una regulación uniforme y simultánea de ambos
sistemas de electrodos.

Datos generales General data

Tipo de protección según DIN 40050 e IEC 144 Degree of protection acc. to DIN 40050 and IEC 144
Arrancador IP 43 Starter IP 43
Accionamiento IP 54 Drive IP 54
Contactor de cortocircuito IP 54 Short-circuit contactor IP 54
Vigiladores IP 54 Monitoring devices and additional equipment IP 54
Tensión del rotor detenido máx. 1,6 kV (MFA 1&2) Rotor standstill voltage max. 1,6 kV (MFA 1&2)
Tensión del rotor detenido máx. 2,5 kV (MFA 3&4) Rotor standstill voltage max. 2,5 kV (MFA 3&4)

Corriente del rotor máx. 500A (MFA 1) Rotor current max. 500A (MFA 1)
Corriente del rotor máx. 1000A (MFA 2&3) Rotor current max. 1000A (MFA 2&3)
Corriente del rotor máx. 1700A (MFA 4) Rotor current max. 1700A (MFA 4)

1. Ejecución 1. Design

1.1 Depósito para contener el electrólito 1.1. Tank containing the electrolyte (aqueous
(solución de sosa) y los módulos: solution of sodium carbonate):
1.2 Sistema de electrodos 1.2. Electrode system
1.3 Servoaccionamiento de los electrodos 1.3. Electrode setting drive
1.4 Contactor de cortocircuito 1.4. Short-circuit contactor
1.5 Vigiladores y equipamiento 1.5. Supervision devices and additional
suplementario equipment

2. Funcionamiento 2. Function
3. Colocación 3. Installation
4. Puesta en servicio 4. Commissioning
5. Mantenimiento 5. Maintenance
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 3

1. Ejecución 1. Design

1.1 Depósito 1.1. Tank

El depósito es una estructura soldada, hermética The tank is a welded sheet-steel tank, water-proof,
al agua, fabricada de chapa de acero DIN 1543, acc. to DIN 1543; with reinforcing and fastening
con refuerzos y elementos de fijación de hierro, irons; with internal epoxy resin varnish of min. 2
con pintura interior a base de resina epoxídica. El mm thickness.
aislamiento eléctrico es obtenido mediante unos
laminados de 2mm de espesor como mínimo.

1.2 Sistema de electrodos 1.2. Electrode system

El sistema de electrodos está compuesto por tres The electrode system consisting of three fixed
electrodos (fijos) y tres contraelectrodos (móviles). electrodes and three moving electrodes; one of
El electrodo y su contraelectrodo, pertenecientes each per phase; they are of low carbon sheet-
a cada una de las fases, están hechos de chapa steel, 3 mm, arranged as “knife” electrodes,
de acero pobre en carbono (3 mm) y están fastened to steel fittings which serve also for
dispuestos en la modalidad de cuchillas múltiples. power supply. The fixed electrodes are screwed to
Las cuchillas ocupan una posición vertical y se bushings mounted in the tank flanged holes,
encuentran fijadas en unas crucetas de acero, a water-proof. The moving electrodes are fastened
través de las cuales se produce la alimentación to a common cross-bar and connected to the star
eléctrica. Los electrodos se encuentran point by copper bar; this star point is connected for
atornillados en la pared del depósito en forma fija, earthing to the tank via flexible copper connection.
pared en la que están montados herméticamente Phase separation is done by vertically placed
los pasacables y las fijaciones. Los epoxy resin walla
contraelectrodos están fijados en un puente
soporte regulable común, estando conectados con
el punto estrella mediante una barra de cobre. Al
objeto de materializar la puesta a tierra, dicho
punto estrella se encuentra conectado al depósito
mediante un elemento flexible de cobre. Cada uno
de los pares de electrodos está aislado del par de
electrodos siguiente mediante un tabique
separador de laminado que ocupa una posición
vertical.

1.3 Servoaccionamiento de los electrodos 1.3. Electrode setting drive

1.3.1 Accionamiento de torniquete 1.3.1 Agitatortype drive

El servoaccionamiento consiste en un The setting drive is a single-spindle drive, moun-


accionamiento de torniquete y está montado a ted on frame above the tank.
ambos lados por encima de la pared del depósito. Special protective measures:
Medidas especiales de protección: - The emergency hand crank limit switch is
- el interruptor final de manivela es una versión designed as keylock switch. In OFF position
con llave. En la posición de“APAGADO”, el the rheostat is not ready for start.
arrancador no puede ser iniciado. - A proximity switch (Bero S2) is used as limit
- Un iniciador de proximidad (Bero S2) está switch for disconnecting the control voltage.
previsto como interruptor final de seguridad - Attention: emergency hand crank only to be
para la desconexión de emergencia de la actuated if starter is in voltage-free condition
tensión de mando. !!! Danger of accidents !!!
- Atención: Actuar la manivela de emergencia
únicamente si el arrancador no se encuentra
bajo tensión eléctrica.
¡¡¡Peligro de accidente!!!

1.4 Contactor de cortocircuito 1.4. Short-circuit contactor

El contactor de cortocircuito está alojado, por el The short-circuit contactor is mounted in a sheet-
lado posterior o lateral del depósito, en una caja steel box at the tank in the rear or laterally. The
de mando con llave . La caja está provista, por el box is closed in the front by a lockable door.
lado delantero, de una puerta que se puede cerrar
con llave .
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 4

1.5 Vigiladores y equipamiento suplementario 1.5. Supervision devices and additional equipment

Versión normal Standard execution

1.5.1 Desconexión de seguridad 1.5.1 Safety shutdown

Desconexión de seguridad al haberse excedido Safety shutdown at override of Rmax or Rmin


Rmáx o Rmín

1.5.2 Vigilancia de nivel 1.5.2 Level monitoring

Ésta está compuesta por sondas para nivel Consisting of probes for level max. / level min
máximo, nivel mínimo y una unidad de evaluación and evaluation instrument with two potential-free
con dos contactos sin potencial eléctrico. Además contacts; additionally optical indication
hay un indicador óptico.

1.5.3 Desconexión por sobretemperatura 1.5.3 Overtemperature disconnection

El termóstato para vigilar la temperatura se The thermostat for temperature monitoring is


encarga del apagado en caso de un exceso de la factory-adjusted to 85° C and disconnects
temperatura y se encuentra ajustado de fábrica en automatically in case of overtemperature.
85° C.

1.5.4 Calefacción de parada 1.5.4 Space heater

Debido al posible descenso de la temperatura Due to possible decrease of the ambient


ambiente a <5 grados centígrados está previsto temperature <5 deg. C a plunger-type heating
un elemento calefactor de inmersión que se ha element is provided screwed in the tank from
atornillado en el depósito desde arriba (placa de above (drive plate). The heating is switched-on
accionamiento) (simplifica el cambio). Este by a room thermostat mounted in the short-
calentamiento es encendido por un termóstato circuit contactor box at <5 deg. C. Output
que, estando instalado en la caja del contactor de approx. 3 kW - 400 V or 500 V.
cortocircuito, procede a encenderlo a < 5 grados
centígrados. Potencia aprox. 3 kW - 400 V ó
500 V.

2. Funcionamiento 2. Function

En el estado encendido (resistencia Rmáx.), los In start position (resistance Rmax.), the
electrodos están arriba, lo que significa que los electrodes are up, i.e. the fixed and the moving
electrodos y contraelectrodos están bastante electrodes are rather far separated from each
distanciados. Éstos se aproximan entre sí tras la other. By moving down they approach
regulación hacia abajo (acortamiento de la (decrease of the resistance). If moving down is
columna de resistencia eléctrica). Prosiguiéndose continued, the upper electrodes will slide into
con la regulación, los electrodos de cuchilla the lower electrodes without touching. When
superiores se van introduciendo entre los max. down position is reached, the min.
inferiores, pero sin que se produzca un contacto resistance has been reached and the short-
con ellos. Al haberse alcanzado la posición más circuit contactor is engaged via limit switch.
baja posible se habrá alcanzado la resistencia
mínima, y a través del interruptor final será
encendido el contactor de cortocircuito.
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 5

2.1 Option control de torque 2.1 Option torque control

Dependiendo de la corriente del motor principal, la The electrodes drive frequency variates between
frequencia del variador de velocidad es variada entre the values SEt- LSP and SEt- HSP. The intensity
SEt- LSP y SEt- HSP. La intensidad de esta variacion of the speed variation depends on the parameters
para la velocidad de los electrodos esta fijada en el rPG and rIG in the menu FUn- PI- which are P-
menu FUn- PI- con los parametros rPG und rIG and I-value. Also important is the setting of the PI-
cuales son responsables para los datos de regulacion setpoint rPI in the menu SEt-.
P- / I- del variador. Los datos PI-, rPI del menu SEt- When the motor current increases above a
tambien son importante. Cuando la corriente del specific value, the speed of the electrodes
motor principal llega a un cierto limite, la velocidad de movement to minimum resistance position
los electrodos en direccion hacia la resistencia decreases. The higher the motor current, the
minima es reducida. Mientras mas alta sea la lower the electrodes movement speed in direction
corriente del motor principal mas se reduce la to minimum resistance position.
velocidad de los electrodos en direccion de
resistencia minima.

3. Colocación 3. Installation

La colocación se efectuará sobre un fundamento pre- Installation shall be on suitably prepared foun-
parado convenientemente. Se prestará atención a dation. It should be taken care that the tank is
que el depósito ocupe una posición vertical. Además installed vertically. Moreover free space shall be
hay que cuidar de que encima del arrancador quede available above the rheostat to facilitate
un espacio libre suficiente para poder efectuar los maintenance and repairing works; approx. 2/3
mantenimientos y las reparaciones sin dificultad height of the device is required. The main
alguna. Lo necesario consistirá en aproximadamente connections can be directly at the connections
2/3 de la altura propia del equipo. Las conexiones underneath the bottom or at the connecting bars
principales se podrán realizar directamente a las to the short-circuit contactor.
conexiones que se encuentran debajo del contactor Attention: Earth connection point at starter
de cortocircuito, a saber en las barras de conexión de must be connected with the functional earth!!!
dicho contactor.
Atención: ¡¡¡El punto de conexión a tierra que se
encuentra en el arrancador se tendrá que
conectarse indefectiblemente a tierra!!!

4. Puesta en servicio 4. Commissioning

Para la puesta en servicio se prestará suma atención When commissioning, strictly observe the rating
a las indicaciones en la placa de características. Para plate. In order to avoid inappropriate electrolyte,
evitar el uso de un electrólito no idóneo que podría which might damage the starter, each device will
causar una avería en el arrancador, se le adjunta a be provided with starter salt FA102 (technically
cada aparato la cantidad suficiente de sal para pure Na2CO3) sufficient for two fillings. For
arrancadores FA 102 (Na2Co3 técnicamente puro) preparing the electrolyte the tank is filled with tap
para dos cargas. Primeramente se tendrá que water up to the mean sign at the level indicator.
preparar el electrólito, y después de ello se echará Tap water with max. 8 deg. hardness should be
el mismo al arrancador. Para la preparación del used (1 deg. H = 10 mg Ca/l). If such water is not
electrólito se empleará agua corriente (del grifo) con available, use condensed water. First dissolve
una dureza de hasta 8 grados (1 grado H = 10 mg 80% of the quantity of salt indicated on the rating
Ca/l). Si no hay disponible agua de esta clase, se le plate as basic filling, in hot water and add to the
añadirá agua condensada en la proporción tank water. Never add undissolved starter salt.
correspondiente. Disolver primeramente en agua The final quantity of salt is determined at
caliente el 80% de la cantidad de sal indicada en la operation. Determine the starting current and, if
placa de características, la cual representa la carga necessary, correct concentration according to the
básica, y añadir ésta al agua. No añadir nunca la sal starting conditions. High concentration reduces
sin que se haya disuelto primero. La cantidad de sal the resistance; low concentration increases.
definitiva se averiguará durante el servicio. Averiguar
la corriente de conexión y seguidamente ir
aumentando la concentración de acuerdo con las
condiciones de arranque. La concentración mayor
disminuye la resistencia; la que es menor la aumenta.
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 6

Además hay que tener en cuenta que el electrólito Moreover should be cared that the electrolyte
posee un coeficiente de temperatura negativo. Lo cual has negative temperature coefficient, i.e. the
significa que la resistencia disminuirá a medida que resistance is being reduced with increasing
aumente la temperatura. En el caso de arrancadores temperature. Special attention should be paid
con contactor de cortocircuito se deberá tener muy en that the motor, before switching-in the short-
cuenta que el motor alcance, antes de que se circuit contactor - position Rmin. - has reached
encienda el contactor - posición Rmin. - su régimen its rated speed (max. 2% slip); this in order to
nominal (máx. 2% de deslizamiento) para disminuir el avoid increased current pulses when short-
impulso de corriente que podría resultar ser circuiting. The setting drive should be checked
demasiado grande cuando se cortocircuite. En cuanto in regard to correct final position Rmax. and
al servoaccionamiento se deberá tener en cuenta que Rmin. and the direction of rotation.
los contactos finales correspondan a la posición Rmáx. If the direction of rotation of the setting motor is
y Rmín., y que el sentido de rotación sea correcto. not correct, the motor is switched off by the
Si el sentido de rotación del servomotor no fuese safety limit switch. The control voltage has
correcto, éste será desconectado por los interruptores then to be disconnected and the electrodes
finales de seguridad. Entonces se tendrá que have to be redriven into the operating position
desconectar la tensión de mando y llevar de nuevo los with the hand crank.
electrodos a la zona de trabajo mediante la manivela. Attention: Keylock switch has to be in OFF
Atención: Llevar primero el interruptor con llave a position
la posición de APAGADO

5. Mantenimiento 5. Maintenance

Las instrucciones siguientes sobre medidas de control Below-mentioned instructions for check and
y conservación serán útiles para el funcionamiento maintenance provide for impeccable func-
impecable de los arrancadores líquidos. tioning of the liquid starters.

5.1 Inspección cada 6 meses 5.1 Inspection every 6 months

1. Verificar el nivel del electrólito en el 1. Check the electrolyte filling level in


arrancador. Reponer de pérdida de volumen the starter; latest when falling below
causada por la evaporación a más tardar al MIN-indication, compensate the loss
quedarse por debajo de la indicación MÍN, due to evaporation with tap water.
utilizando agua corriente (del grifo).
2. Check the connecting screws at the
2. Verificar los tornillos de conexión en las conductor bars to fit tight (after 1st
barras colectoras en cuanto a la presión de commissioning).
contacto (después de la 1ra. puesta en
servicio).

5.2 Inspección cada 12 meses 5.2 Inspection every 12 months

Los mismos trabajos del ítem 5.1 y además: Same work as mentioned under 5.1; plus:

1. Reengrasar el cojinete del eje de 1. Re-grease drive shaft bearings with


accionamiento con RENOLIT FG 150. RENOLIT FG 150.

2. Verificar los tornillos de conexión en las 2. Check the connecting screws at the
barras colectoras en cuanto a la presión de conductor bars to fit tight (after 1st
contacto. commissioning.

The frequency of the cleaning work depends


La frecuencia de los trabajos de limpieza se rige por la on the local conditions of dust and pollution.
abundancia local de polvo y suciedad.

5.3 Gran inspección cada 24 meses 5.3 Large inspection every 24 months

1. Limpieza a fondo del depósito del arrancador y de 1. Thorough cleaning of the starter tank
su lado interior. Descargar para ello el electrólito a and its inside; drain-off the
través de la llave de descarga y lavar a fondo el electrolyte through drain cock;
depósito con agua corriente (del grifo) de modo thoroughly rinse tank with tap water
que se eliminen igualmente los posibles residuos to remove residues of worn
de los electrodos consumidos. electrodes, if any.

2. Revisar el depósito y el accionamiento en 2. Check tank and drive for corrosion;


cuanto a corrosiones. Limpiar a fondo las thoroughly clean the corroded points
partes corroídas y pintarlas con un barniz de with two-pot paint (Seevenax); total
dos componentes (Seevenax). Espesor total thickness of coat min. 0.2 mm, 3
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 7

de la capa de pintura mín. 0,2 mm aplicando coats.


tres manos.

3. Revisar los electrodos en cuanto a desgaste y 3. Check electrodes for wear and
precipitaciones en la superficie. Estando unintended surface layer. At normal
sometidos a un esfuerzo normal, los use the electrodes' lifetime is abt.
electrodos alcanzan en la media la siguiente 8,000 service hours.
vida útil:
8000 – 12000 h. Small marginal pits at the electrode
Las desportilladuras pequeñas en los rings do not affect the starter's
electrodos de cuchilla no afectan el operation. In case of greater wear
funcionamiento del arrancador. Los (40-50% of the original volume) the
electrodos tienen que ser sustituidos si el electrodes have to be replaced.
desgaste es uno mayor (40-50% del volumen
original).
Electrodes shouldn’t be older than
Los electrodos no deben superar una edad 10 years.
de 10 años
The electrodes must not be kept
Los electrodos no deben quedar secos por dry for more than one day;
un periodo mayor que un día, puesto que otherwise the brown surface layer
de lo contrario la capa superficial would loose its property of
conductiva marrón se convertirá en una conductance and become
capa aislante. isolating.

Las incrustaciones de cal u otras impurezas Deposits of lime or similar in the


similares, procedentes del agua, se tendrán water have to be removed by
que eliminar por chorreo. blasting.

Prestar atención a las indicaciones siguientes Pay attention to enclosed indications


para el cambio de piezas o componentes, concerning the exchange of
como lo son electrodos y pasacables. components like electrodes and
bushings.

4. Revisar todas las uniones atornilladas, ante 4. Check all screwed connections,
todo las uniones de contacto de los mainly the electrodes' contact
electrodos, reapretándolas si fuese necesario. connections and retighten, if
Las uniones de cobre con 70 Nm. Los necessary. Copper connections 70
portaelectrodos con 70 Nm. Nm; electrode supports 70 Nm.

5. Engrasar el eje de accionamiento y el 5. Grease drive shaft with RENOLIT FG


caballete con RENOLIT FG 150. 150.

6. Revisar en cuanto a desgaste los contactos 6. Check the main contacts of all
principales de todos los contactores que contactors for wear and replace, if
pueda haber, sustituyéndolos si fuera necessary.
necesario.
7. Check whether all adjusting screws
7. Verificar los tornillos de conexión en las fit tight.
barras colectoras en cuanto a la presión de
contacto. 8. Verify the pickup values of all
protection and signalisation devices.
8. Revisar los valores de reacción de todos los
dispositivos de protección y avisadores.
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 8

Indicación importante - IMPORTANT


Modo de proceder durante la puesta en servicio y al cambiar motores
Procedure for commissioning and replacement of motors

1. Debido a su fácil adaptación, los arrancadores de MKS sin idóneos para mantenerlos en almacén y
para el empleo dentro de unos amplios rangos de potencias de los motores trifásicos de anillos
colectores.

MKS starters are due to their easy adaptability suitable for storing and use for a large power range of
three-phase slip ring rotor motors.

2. Calculamos las soluciones de sosa como servicio. Éste es un cálculo teórico. Las indicaciones que
proporcionamos con respecto a la sosa pueden variar en función de la calidad del agua y sus
temperaturas, razón por la que recomendamos que en cualquier caso se realice una medición de las
resistencias de fase del arrancador con el electrólito correspondiente de acuerdo con el montaje de
medición siguiente.

Calculations of sodium concentrates are complimentary and included in our service. The calculations
are theoretical, i.e. the sodium data are variable according to the quality of the water and
temperature. We therefore recommend in any case to measure the starter's phase resistance with
the respective electrolyte according to the below indicated measuring configuration.

3. Cálculo de la constante de motor/Calculation of the motor constant:


U 20
K ≈
I th 2 • 3
U20 = Tensión del rotor detenido / Rotor standstill voltage
Ith2 = Intensidad de referencia del rotor / Rotor rating current

4. Cálculo de la resistencia de fase/Calculation of the phase resistance


K
Rph ≈
f
f= 1 para ventiladores /for fan
f= 1,4 para molinos /for mill
f= 1,8 para trituradoras /for crusher

K = Constante de motor /Motor constant


f= Dificultad de arranque/Starting severity

Rph = Resistencia de fase / Phase resistance

5. Medición de la resistencia de fase / Measurement of the phase resistance


U Rg
Rg ≈ Rph ≈
I 2

6. Montaje de medición / Measuring configuration


Flüssigkeitsanlasser / Liquid Starters
MFA(P)1 - 4
DMFA(P)1 - 3

19.12.2013
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1448,7 357 150 758


A A
4
800

3
12

B B

800
8 9

1365
10

937
C C
7 5

455
11

618
1008
858
D D

E E

TABELLE
Nr. Bauteil Component STK / QTY
F 1 Schl sselschalter keyswitsch 1 F
2 Niveauanzeige level monitor 1
3 Niveausonde level probe 1
1315

4 Schaltschrank control box 1


5 Ablasshahn drain tap 1
6 Transport sen lifting lugs 4
7 Erdungsnocke earth connection 1
793

8 Motor motor 1
G G
9 Getriebeendschalter drive end switch 1
10 Thermostat thermostat 1
11 Heizung heater 1
12 Betriebsleuchte control light 1
Werkstoff: Ma stab: 1:8
Standard
Datum Name Fl ssigkeitsanlasser MFA 2
Gezeichnet 22.03.2011 Brecht
6 Kontrolliert Liquid Starter MFA 2
Norm

H 6 MFA2MZ800 H
2
A1
Status nderungen Datum Name

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

BESCHREIBUNG DESCRIPTION
BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNG OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
DREHSTROM-FLÜSSIGKEITSANLASSER THREE-PHASE LIQUID STARTERS

MKS Flüssigkeitsanlasser entsprechen den VDE- MKS liquid starters comply with VDE regulations
Vorschriften 0660-Teil 3. 0660-part 3.

MKS-Doppelflüssiganlasser (DAFA) bestehen aus Duplex-type liquid starters (DAFA) consist of two
zwei Einzelanlassern (AFA) in einem gemeinsamen single starters (AFA) in one common tank and with a
Tank und mit einem gemeinsamen Stellantrieb. Damit common setting drive by which both electrode
werden beide Elektrodensysteme gleichmäßig und systems are adjusted uniformly and simultaneously.
gleichzeitig verstellt.

Allgemeine Daten General data

Schutzart gemäß DIN 40050 und IEC 144 Degree of protection acc. to DIN 40050 and IEC 144
Anlasser IP 43 Starter IP 43
Antrieb IP 54 Drive IP 54
Kurzschlußschütz IP 54 Short-circuit contactor IP 54
Überwachungsgeräte IP 54 Monitoring devices and additional equipment IP 54
Rotorstillstandsspannung max. 1,6 kV (MFA 1&2) Rotor standstill voltage max. 1,6 kV (MFA 1&2)
Rotorstillstandsspannung max. 2,5 kV (MFA 3&4) Rotor standstill voltage max. 2,5 kV (MFA 3&4)

Rotorstrom max. 500 A (MFA 1) Rotor current max. 500A (MFA 1)


Rotorstrom max.1000 A (MFA 2 & 3) Rotor current max. 1000A (MFA 2&3)
Rotorstrom max. 1700 A (MFA 4) Rotor current max. 1700A (MFA 4)

1. Ausführung 1. Design

1.1 Tank zur Aufnahme des Elektrolyten 1.1. Tank containing the electrolyte (aqueous
(Sodalösung) und der Baugruppen: solution of sodium carbonate):
1.2 Elektrodensystem 1.2. Electrode system
1.3 Elektrodenverstellantrieb 1.3. Electrode setting drive
1.4 Kurzschlußschütz 1.4. Short-circuit contactor
1.5 Überwachungsgeräte und 1.5. Supervision devices and additional
Zusatzausrüstung equipment

2. Funktion 2. Function

2.1 Option Drehmomentsteuerung 2.1 Option torque control

3. Aufstellung 3. Installation
4. Inbetriebnahme 4. Commissioning
5. Wartung 5. Maintenance
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

1. Ausführung 1. Design

1.1 Tank 1.1. Tank

Der Behälter ist eine wasserdichte Schweiß- The tank is a welded sheet-steel tank, water-proof,
konstruktion aus Stahlblech DIN 1543 mit Verstär- acc. to DIN 1543; with reinforcing and fastening
kungs- und Befestigungseisen, Innenanstrich auf irons; with internal epoxy resin varnish of min. 2
Epoxydharzbasis. Die elektrische isolierung erfolgt mm thickness.
durch mindestens 2mm dicke Laminate.

1.2 Elektrodensystem 1.2. Electrode system

Das Elektrodensystem besteht aus drei Elek- The electrode system consisting of three fixed
troden (fest) und drei Gegenelektroden (beweg- electrodes and three moving electrodes; one of
lich). Elektrode mit Gegenelektrode je Phase each per phase; they are of low carbon sheet-
bestehen aus kohlenstoffarmen Stahlblech (3 mm) steel, 3 mm, arranged as “knife” electrodes,
und sind als Mehrfachmesser angeordnet. Die fastened to steel fittings which serve also for
Messer stehen senkrecht und sind an power supply. The fixed electrodes are screwed to
Stahlkreuzen befestigt, über die auch die bushings mounted in the tank flanged holes,
Stromzuführung erfolgt. Die unteren Elektroden water-proof. The moving electrodes are fastened
sind fest an der Behälterwand, an der die to a common cross-bar and connected to the star
Durchführungen und Befestigungen wasserdicht point by copper bar; this star point is connected for
eingebaut sind, aufgeschraubt. Die earthing to the tank via flexible copper connection.
Gegenelektroden sind an einer gemeinsamen Phase separation is done by vertically placed
Tragverstellbrücke befestigt und durch eine Cu- epoxy resin walla
Schiene zum Sternpunkt verbunden. Dieser
Sternpunkt ist über eine flexible Cu-Verbindung an
den Behälter zur Erdung angeschlossen. Jedes
Elektrodenpaar ist durch eine senkrecht stehende
Laminattrennwand zum nächsten Elektrodenpaar
isoliert.

1.3 Elektrodenstellantrieb 1.3. Electrode setting drive

1.3.1 Stellzantrieb 1.3.1 Shaft drive

Der Stellantrieb ist als Drehkreuzantrieb ausge- The setting drive is a single-spindle drive, moun-
führt und doppelseitig oberhalb der Behäl- ted on frame above the tank.
terwandes montiert.. Special protective measures:
Besondere Schutzmaßnahmen: - The emergency hand crank limit switch is
- der Not-Handkurbelendschalter ist als designed as keylock switch. In OFF position
Schlüsselschalter ausgeführt. In der „OFF“ the rheostat is not ready for start.
Stellung ist der Anlasser nicht startbereit. - A proximity switch (Bero S2) is used as limit
- Ein Näherungsinitiator (Bero S2) ist als switch for disconnecting the control voltage.
Sicherheitsendschalter zur Notabschaltung - Attention: emergency hand crank only to be
der Steuerspannung eingestellt . actuated if starter is in voltage-free condition
- Achtung: Not-Handkurbel ist nur im !!! Danger of accidents !!!
spannungslosen Zustand des Anlassers zu
betätigen.
!!!Unfallgefahr!!!

1.4 Kurzschlußschütz 1.4. Short-circuit contactor

Das Kurzschlußschütz ist rückseitig in einem The short-circuit contactor is mounted in a sheet-
abschließbaren Steuerkasten am Behälter steel box at the tank in the rear. The box is closed
angebracht. Der Kasten ist vorderseitig durch eine in the front by a lockable door.
abschliessbare Tür verschlossen.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

1.5 Überwachungsgeräte und Zusatzgeräte 1.5. Supervision devices and additional equipment

Standardausführung Standard execution

1.5.1 Sicherheitsabschaltung 1.5.1 Safety shutdown

Sicherheitsabschaltung beim Rmax oder Safety shutdown at override of Rmax or Rmin


Rmin überfahren

1.5.2 Niveauüberwachung 1.5.2 Level monitoring

Sie besteht aus Sonden für Niveaumax, Niveau- Consisting of probes for level max. / level min
min und einem Auswertegerät mit zwei potential- and evaluation instrument with two potential-free
freien Kontakten. Zusätzlich ist eine optische An- contacts; additionally optical indication
zeige vorhanden.

1.5.3 Übertemperaturabschaltung 1.5.3 Overtemperature disconnection

Das Thermostat für Temperaturüberwachung The thermostat for temperature monitoring is


schaltet bei Übertemperatur ab und ist werkseitig factory-adjusted to 85° C and disconnects
auf 85° C eingestellt. automatically in case of overtemperature.

1.5.4 Stillstandsheizung 1.5.4 Space heater

Wegen des möglichen Absinkens der Um- Due to possible decrease of the ambient
gebungstemperatur <5 Grad C ist ein Tauch- temperature <5 deg. C a plunger-type heating
heizkörper vorgesehen, der von oben (Antriebs- element is provided screwed in the tank from
platte) in den Behälter eingeschraubt ist (leichtes above (drive plate). The heating is switched-on
Auswechseln). Diese Heizung wird durch ein by a room thermostat mounted in the short-
Thermostat, das im Kurzschlußschützkasten circuit contactor box at <5 deg. C. Output
eingebaut ist, bei < 5 Grad C eingeschaltet. approx. 3 kW - 400 V or 500 V.
Leistung ca. 3 kW - 400 V oder 500 V.

1.5.5 Rührwerk 1.5.5 Agitator

Zur Vergrößerung der Anlasshäufigkeit (h) - ohne To increase the strting frequency (h) – without
Fremdkühlung - ist am Behälter ein Rührwerk external cooling- an agitator is mounted at the
über eine Flanschverbindungen angebaut. Dieses tank by means of flange connection. This
Rührwerk wälzt den Elektrolyten im Behälter um. agitator circulates the electrolyte in the tank.
Hierdurch wird erreicht, dass über die Behälter- This means that more heat energy is dissipated
wand mehr Wärmeenergie an die Raumluft to the surrounding air via the wall of the tank.
übertragen wird. Die in den Elektrodensytemen The heat, generated in the electrode systems,
entstehende Wärme gelangt schneller in den reaches the entire electrolyte supply in the tank
Gesamt-Elektrolytvorrat des Behälters faster (temperature increases on the interior
(Temperatur an der Behälterinnenwand wird wall!). Furthermore, the flow velocity on the tank
höher!). Außerdem wird die interior wall is increased, which intensifies
Strömungsgeschwindigkeit an der inneren convection (forced flow)
Behälterwand erhöht, wodurch die Konvektion
verstärkt wird (erzwungene Strömung).

1.5.6 Blockierschutz und Anlaufüberwahung 1.5.6 Motor blocking control and start monitoring

Die Schlupffrequenz des Rotors wird zeitlich The rotor slip frequency is time-monitored and
überwacht und der Startprozess bei blockiertem the start-up process is stopped if the rotr is
Rotor abgebrochen. Die Elektrodenbewegung wird blocked. The electrode movement is also
zusätzlich überwacht und bei Nichterreichen monitored and afault alarm is indicated if the
der Rmin-Position erfolgt eine Störmeldung. Rmin-position is not reached.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

2. Funktion 2. Function

Im Einschaltzustand (Widerstand Rmax.) stehen die In start position (resistance Rmax.), the electrodes
Elektroden oben, d.h. die Elektroden und are up, i.e. the fixed and the moving electrodes
Gegenelektroden sind relativ weit voneinander are rather far separated from each other. By
entfernt. Durch Verstellen nach unten nähern sie sich moving down they approach (decrease of the
(Widerstandssäulenverkürzung). Beim weiteren Ver- resistance). If moving down is continued, the
stellen schieben sich die oberen Elektrodenmesser in upper electrodes will slide into the lower
die unteren hinein, ohne sich dabei zu berühren. Bei electrodes without touching. When max. down
Erreichen der untersten Stellung, ist der position is reached, the min. resistance has been
Minimalwiderstand erreicht und über den Endschalter reached and the short-circuit contactor is engaged
wird das Kurschlußschütz eingeschaltet. via limit switch.

2.1 Option Drehmomentsteuerung 2.1 Option torque control

Die Frequenz des Elektrodenantriebes bewegt sich je The electrodes drive frequency variates between
nach Motorstrom zwischen den eingestellten Werten the values SEt- LSP and SEt- HSP. The intensity
bei SEt- LSP und SEt- HSP. Ausschlaggebend für die of the speed variation depends on the parameters
Intensität der Geschwindigkeitsänderung sind im rPG and rIG in the menu FUn- PI- which are P-
Menü FUn- PI- die Parameter rPG und rIG welche and I-value. Also important is the setting of the PI-
den P- und I-Anteil darstellen. Des Weiteren spielt die setpoint rPI in the menu SEt-.
Einstellung des PI-Sollwertes rPI im Menü SEt- eine When the motor current increases above a
Rolle. specific value, the speed of the electrodes
Steigt der Motorstrom über einen bestimmten Wert, movement to minimum resistance position
so wird die Elektrodenfahrt zum Minimalwiderstand decreases. The higher the motor current, the
verlangsamt. Dabei gilt, je höher der Motorstrom, um lower the electrodes movement speed in direction
so langsamer die Elektrodenbewegung. to minimum resistance position.

3. Aufstellung

Die Aufstellung muß auf einem entsprechend vorbe- 3. Installation


reiteten Fundament erfolgen. Es ist darauf zu achten,
daß der Behälter senkrecht steht. Außerdem sollte Installation shall be on suitably prepared foun-
darauf geachtet werden, daß über dem Anlasser dation. It should be taken care that the tank is
genügend freier Raum vorhanden ist, um Wartung installed vertically. Moreover free space shall be
und Instandsetzung ohne Schwierigkeiten vornehmen available above the rheostat to facilitate
zu können. Dazu wird etwa 2/3 der Gerätehöhe maintenance and repairing works; approx. 2/3
benötigt. Die Hauptanschlüsse können direkt an den height of the device is required. The main
Anschlüssen unterhalb des Kurzschlußschützes an connections can be directly at the connections
den Verbindungsschienen zum Schütz erfolgen. underneath the bottom or at the connecting bars
Achtung: Erdanschlusspunkt am Anlasser muss to the short-circuit contactor.
mit der Betriebserde unbedingt angeschlossen Attention: Earth connection point at starter
werden!!! must be connected with the functional earth!!!

4. Inbetriebnahme

Für die Inbetriebnahme ist das Leistungsschild genau 4. Commissioning


zu beachten. Um ungeeigneten Elektrolyten zu ver-
meiden, der eine Beschädigung des Anlassers When commissioning, strictly observe the rating
hervorrufen könnte, wird jedem Gerät die erforderliche plate. In order to avoid inappropriate electrolyte,
Menge Anlassersalz FA 102 (technisch reines which might damage the starter, each device will
Na2Co3) für zwei Füllungen beigegeben.Elektrolyt be provided with starter salt FA102 (technically
muß zuerst hergestellt werden und dann erst in pure Na2CO3) sufficient for two fillings. For
den Anlasser eingeschüttet werden. Zum preparing the electrolyte the tank is filled with tap
Ansetzen des Elektrolyten wird Leitungswasser mit water up to the mean sign at the level indicator.
einer Härte bis 8 Grad verwendet werden (1 Grad H = Tap water with max. 8 deg. hardness should be
10 mg Ca/l). Steht solches Wasser nicht zur used (1 deg. H = 10 mg Ca/l). If such water is not
Verfügung, so ist anteilmäßig Kondenswasser available, use condensed water. First dissolve
einzufüllen.Zunächst 80% der auf dem Leistungs- 80% of the quantity of salt indicated on the rating
schild angegebenen Salzmenge, welche die Grund- plate as basic filling, in hot water and add to the
füllung darstellt, in heißem Wasser auflösen und dem tank water. Never add undissolved starter salt.
Wasser beifügen. Anlassersalz niemals ungelöst bei- The final quantity of salt is determined at
fügen. Die endgültige Salzmenge wird bei Betrieb operation. Determine the starting current and, if
bestimmt. Einschaltstrom feststellen und anschlies- necessary, correct concentration according to the
send den gegebenen Anlaufbedingungen ent- starting conditions. High concentration reduces
sprechend nachkonzentrieren. Verstärkung der Kon- the resistance; low concentration increases.
zentration verringert den Widerstand; Verdünnen
erhöht ihn.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

Außerdem ist zu beachten, daß der Elektrolyt einen Moreover should be cared that the electrolyte
negativen Temperaturkoeffizienten besitzt. Dies has negative temperature coefficient, i.e. the
bedeutet, daß der Widerstand mit zunehmender resistance is being reduced with increasing
Temperatur kleiner wird. Bei Anlassern mit Kurz- temperature. Special attention should be paid
schlußschütz ist hierbei besonders zu beachten, daß that the motor, before switching-in the short-
der Motor vor dem Einschalten des Schützes - Stellung circuit contactor - position Rmin. - has reached
Rmin. - seine Nenndrehzahl erreicht (max. 2% its rated speed (max. 2% slip); this in order to
Schlupf), um einen zu großen Stromstoß beim avoid increased current pulses when short-
Kurzschließen zu verhindern. Beim Stellantrieb ist zu circuiting. The setting drive should be checked
beachten, daß die Endkontakte entsprechend der in regard to correct final position Rmax. and
Stellung Rmax. und Rmin. sind und die Drehrichtung Rmin. and the direction of rotation.
stimmt. If the direction of rotation of the setting motor is
Wenn die Drehrichtung des Verstellmotors nicht not correct, the motor is switched off by the
stimmt, wird dieser durch die Sicherheitsendschalter safety limit switch. The control voltage has
abgeschaltet. Dann muss die Steuerspannung then to be disconnected and the electrodes
ausgeschaltet und die Elektroden mit der Handkurbel have to be redriven into the operating position
wieder in den Arbeitsbereich gefahren werden. with the hand crank.
Achtung: Erst Schlüsselschalter auf OFF Position Attention: Keylock switch has to be in OFF
position

5. Wartung 5. Maintenance

Nachstehende Kontroll- und Pflegeanweisungen Below-mentioned instructions for check and


dienen der einwandfreien Funktion der Flüssig- maintenance provide for impeccable func-
keitsanlasser. tioning of the liquid starters.

5.1 Inspektion alle 6 Monate 5.1 Inspection every 6 months

1. Überprüfen des Elektrolytfüllstandes im 1. Check the electrolyte filling level in


Anlasser. Spätestens bei Unterschreiten der the starter; latest when falling below
MIN-Anzeige den Verdunstungsverlust mit MIN-indication, compensate the loss
Leitungswasser ausgleichen. due to evaporation with tap water.

2. Anschlußschrauben an Stromschienen auf 2. Check the connecting screws at the


Kontaktdruck überprüfen (nach 1. conductor bars to fit tight (after 1st
Inbetriebnahme). commissioning).

5.2 Inspektion alle 12 Monate 5.2 Inspection every 12 months

Arbeiten wie Pos. 5.1, zusätzlich: Same work as mentioned under 5.1; plus:

1. Antriebswellenlager mit RENOLIT FG 150 1. Re-grease drive shaft bearings with


nachfetten. RENOLIT FG 150.

2. Anschlußschrauben an Stromschienen auf 2. Check the connecting screws at the


Kontaktdruck überprüfen. conductor bars to fit tight (after 1st
commissioning.

Die Häufigkeit von Reinigungsarbeiten richtet sich The frequency of the cleaning work depends
nach dem örtlichen Staub- und Schmutzanfall. on the local conditions of dust and pollution.

5.3 Große Inspektion alle 24 Monate 5.3 Large inspection every 24 months

1. Gründliche Reinigung des Anlasserbehälters 1. Thorough cleaning of the starter tank


und dessen Innenseite. Hierzu Elektrolyten and its inside; drain-off the
über Ablaßhahn ablassen und Behälter mit electrolyte through drain cock;
Leitungswasser gründlich ausspülen, um auch thoroughly rinse tank with tap water
evtl. Rückstände verbrauchter Elektroden zu to remove residues of worn
entfernen. electrodes, if any.

2. Behälter und Antrieb auf Korrosionsstellen 2. Check tank and drive for corrosion;
überprüfen. Korrodierte Stellen gründlich thoroughly clean the corroded points
säubern und mit Zweikomponentenlack with two-pot paint (Seevenax); total
(Seevenax) streichen. Anstrichdicke thickness of coat min. 0.2 mm, 3
insgesamt min. 0,2 mm in 3 Anstrichen. coats.

3. Elektroden auf Verschleiß und 3. Check electrodes for wear and


Oberflächenbelag überprüfen. Bei normaler unintended surface layer. At normal
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

Beanspruchung haben die Elektroden use the electrodes' lifetime is abt.


durchschnittlich folgende Lebensdauer: 8,000 service hours.
8000 – 12000 h.
Kleine Randabfressungen der Small marginal pits at the electrode
Elektrodenmesser beeinträchtigen nicht den rings do not affect the starter's
Betrieb des Anlassers. Bei größerer operation. In case of greater wear
Abnutzung (40-50% des ursprünglichen (40-50% of the original volume) the
Volumens) müssen die Elektroden electrodes have to be replaced.
ausgewechselt werden.

Elektroden sollten nicht älter als 10 Jahre Electrodes shouldn’t be older than
sein 10 years.

Die Elektroden sollen nicht länger als The electrodes must not be kept
einen Tag trocken stehen, da sich sonst dry for more than one day;
die leitende braune Oberflächenschicht in otherwise the brown surface layer
eine isolierende Schicht verwandelt. would loose its property of
conductance and become
isolating.

Ablagerungen von Kalk oder ähnlichen Deposits of lime or similar in the


Verunreinigungen aus dem Wasser müssen water have to be removed by
durch Strahlen entfernt werden. blasting.

Nachstehende Hinweise zum Auswechseln Pay attention to enclosed indications


von Einzelteilen wie Elektroden und concerning the exchange of
Durchführungen beachten. components like electrodes and
bushings.

4. Alle Schraubverbindungen, insbesondere 4. Check all screwed connections,


Kontaktverbindungen der Elektroden mainly the electrodes' contact
überprüfen und ggf. festziehen. connections and retighten, if
Kupferverbindung mit 70 Nm. necessary. Copper connections 70
Elektrodenhalter mit 70 Nm. Nm; electrode supports 70 Nm.

5. Antriebswelle und Lagerbock mit RENOLIT 5. Grease drive shaft with RENOLIT FG
FG 150 einfetten. 150.

6. Hauptkontakte sämtlicher, evtl. vorhandener 6. Check the main contacts of all


Schütze auf Verschleiß überprüfen und contactors for wear and replace, if
erforderlichenfalls auswechseln. necessary.

7. Anschlußschrauben an Stromschienen auf 7. Check whether all adjusting screws


Kontaktdruck überprüfen fit tight.

8. Ansprechwerte aller Schutz- und 8. Verify the pickup values of all


Meldeeinrichtungen überprüfen. protection and signalisation devices.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER

Wichtiger Hinweis - IMPORTANT


Vorgehensweise bei der Inbetriebnahme und beim Motorenwechsel
Procedure for commissioning and replacement of motors

1. Aufgrund der leichten Anpassung eignet sich ein MKS-Anlasser für Lagerhaltung und Einsatz für
größere Leistungsbereiche von Drehstromschleifringläufermotor.

MKS starters are due to their easy adaptability suitable for storing and use for a large power range of
three-phase slip ring rotor motors.

2. Wir berechnen die Soda-Lösungen als Service. Diese ist eine theoretische Berechnung. Die
Sodaangaben können je nach Wasserqualität und Wassertemperaturen varieren, daher empfehlen
wir auf jedem Fall eine Messung der Phasenwiderstände des Anlassers mit jeweiligem Elektrolyt
gemäß Messaufbau durchzuführen.

Calculations of sodium concentrates are complimentary and included in our service. The calculations
are theoretical, i.e. the sodium data are variable according to the quality of the water and
temperature. We therefore recommend in any case to measure the starter's phase resistance with
the respective electrolyte according to the below indicated measuring configuration.

3. Berechnung der Motorkonstante/Calculation of the motor constant:


U 20
K ≈
I th 2 • 3
U20 = Rotorstillstandspannung / Rotor standstill voltage
Ith2 = Rotorbemessungsstrom / Rotor rating current

4. Berechnung des Phasenwiderstandes/Calculation of the phase resistance


K
Rph ≈
f
f= 1 für Lüfter /for fan
f= 1,4 für Mühlen /for mill
f= 1,8 für Brecher /for crusher

K = Motorkonstante /Motor constant


f= Anlassschwere /Starting severity

Rph = Phasenwiderstand / Phase resistance

5. Messung des Phasenwiderstandes / Measurement of the phase resistance


U Rg
Rg ≈ Rph ≈
I 2

6. Messaufbau / Measuring configuration


DOCUMENTATION LIST
Order No. FE13C709T1
Type AECTWT141000Y3001 Customer
Total Sets 1 User
Issued Date JUN.11.2013 Customer PO. P130000532G

Item Drawing No. Drawing Name Rev Item No. Note


 3A057H237-07658 Specification Table 00 -- --

 3A040S620 Outline Dimensions 00 -- --

 4B040D321 Primary Terminal Box Schematic Drawing 00 05 --

 4B040D320 Secondary Terminal Box Schematic Drawing 00 03 --

 3B040Z580 Heater Terminal Box Schematic Drawing 06 09 --

 3B040H813 WDG & BRG & Air RTD Common Terminal Box Schematic Drawing 03 02 --

 4A040W575 Shaft Schematic Drawing 00 -- --

 4A040W574 Cross Section Schematic Drawing 00 -- --

 4B040D324 Primary Name Plate Schematic Drawing 00 -- --

 4B040D323 Spare Parts List Schematic Drawing 00 -- --

 4B040D325 Accessary List Schematic Drawing 00 -- --

 3A061H404 SCHEMATIC STATOR CONNECTION 00 -- --

 3A061H573 SCHEMATIC SPACE HEATER 00 -- --

 3A061H617 SCHEMATIC ROTOR CONNECTION 00 -- --

 FE13C709T1-T-I-N T-N/I-N Curve 00 -- --

 FE13C709T1-E-P-L Eff & Pf VS Load Curve 00 -- --

 FE13C709T1-TIME Time-Current and Thermal Limit Curve 00 -- --

 FE13C709T1-PS Painting Specification 00 -- --

 FE13C709T1-M01 Others Technical Document 00 -- --

DOC NO.
TECO ELEC. & MACH. CO., LTD. FE13C709T1
REV.00 1/1
&86720(5 86(5
63(&,),&$7,217$%/(
,1412 (48,30(17
2)3+$6(
)(&7 0$&+,1(
6/,35,1* -2%12
,1'8&7,2102725
727$/6(76  ,7(012
,WHP 7HUPV 'HVFULSWLRQ
 0RGHO $(&7:7
 &RGHRU6WDQGDUG 'LPHQVLRQV )UDPH$VVLJQPHQW 3HUIRUPDQFH 7HVW
,(& 7(&2 7(&2 1(0$,(((
 5DWLQJ N:3ROH9ROW3KDVH+]
 6HUYLFH'XW\ &RQWLQXRXV5DWLQJ
 6WDUWLQJ0HWKRG '2/:LWK6HF5HVLVWRU6WDUWLQJ
 5RWDWLRQ )DFLQJ7KH'ULYH(QG&&:$YDLODEOHIRU%L'LUHFWLRQ
 'ULYH0HWKRG 'LUHFW&RXSOLQJ
 (QYLURQPHQW $PE7HPSaк
+XPLGLW\/HVV7KDQ5+
$OWLWXGH8SWR0
 (QFORVXUH 3URWHFWLRQ ,3:7RWDOO\(QFORVHG 2XWGRRU
 &RROLQJ ,&)DQ&RROHG:LWK%XLOWLQ$LU&RROHU
 0RXQWLQJ ,0+6)RRW
 'LPHQVLRQV 'U$6 5(9 )UDPH1R$
 )UDPH %UDFNHW )UDPH6WHHO3ODWH %UDFNHW6WHHO3ODWH
 )DQ )DQ&RYHU )DQ6WHHO3ODWH )DQ&RYHU6WHHO3ODWH
 7HUPLQDO%R[ 6WDWRU6WHHO3ODWH 5RWRU6WHHO3ODWH
 /HDG7HUPLQDOV 6WDWRU 7/. ; 5RWRU 7/. ;
 /XEULFDQW 08/7(0365/
 3DLQWLQJ &RORU0816(//%
 6WDWRU:LQGLQJ ,QV&ODVV)
 5RWRU:LQGLQJ ,QV&ODVV)
 6OLSULQJ'HYLFH &DVW%URQ]H:3,,2YHU+DQJHG0RXQWLQJ
:LWKRXW%UXVK/LIWLQJ 6KRUW&LUFXLWLQJ'HYLFH
&RQWLQXRXV5DWLQJ
 &DUERQ%UXVK 0HWDOOLF*UDSKLWH3FV 3FV3KDVH
 6HFRQGDU\'DWD 2SHQ9ROWDJH9//)/6HF$PS$
 6WDUWLQJ3HUIRUPDQFH /5&)/&/57)/7:LWK6W5HVLVWRU
 2SHUDWLQJ3HUIRUPDQFH +]9  %UHDN'RZQ7RUTXH
/RDG  )/7
$PS  7HPS5LVH/LPLW
(II  6WDWRUк5HVLVW
3)  5RWRUк5HVLVW
530 
 5RWRU,QHUWLD *'A.JPA
 $SSUR[LPDWH:HLJKW 0RWRUΚNJ
 1RWH

$33' (ULF -81 ':*12


&+.' $,<8 -81 TECO ELEC. & MACH. CO., LTD. $+
':1 .HYLQ+XDQJ 0$< 5(9
,WHP 7HUPV 'HVFULSWLRQ
 1RWH &RUURVLRQ3URRI7KLFNQHVVȝP
9LEUDWLRQ%HORZPPV 506 RQ%HDULQJ+RXVLQJ1R/RDG
0D[VKRUWFLUFXLWWRUTXHWLPHVIRUWKHIXOOORDGWRUTXH
6WDUWLQJ)UHTXHQF\FROGKRW

 ,QWHJUDO$FFHVVRULHV :LWK6SDFH+HDWHUij9:
:LWK:LQGLQJ57'37ȍк ',1 SFV
:LWK%HDULQJ57'37ȍк ',1 SFV
:LWK$LU57'37ȍк ',1 SFV
:LWK6XUJH&DSDFLWRUijSFV
:LWK/LJKWQLQJ$UUHVWHUijSFV

':*12
TECO ELEC. & MACH. CO., LTD. $+
5(9
˗˔˧˘ ˠˢ˗˘˟
˦˖˛˘ˠ˔˧˜˖
˪ˬ˘ʳʳʳ˖ˢˡˡʳʳʳˆʳʳ˟˘˔˗˦

˨ ˩ ˪

ʳ ʳ ʳ

˦˖˛˘ˠ˔˧˜˖ʳʳʳˀʳʳʳ˪ˬ˘ʳʳʳ˖ˢˡˡʳʳˀʳˆʳʳʳ˟˘˔˗˦

˩˜˘˪˘˗ʳʳʳ˙˥ˢˠ
˖ˢˡˡ˘˖˧˜ˢˡ ˥ˢ˧˔˧˜ˢˡʳʻʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʼ
˗˥˜˩˘ʳʳʳ˘ˡ˗

˥
˦
˧
˨

˪ ˩

˗˪ˡˁ ˦ˁ˛˨˔ˡ˚ ˠ˔˥Θ˃ˆΘ˅˃˃ˆ ˗˪˚ʳʳˡˢˁ ˥˘˩ˍʳ˃˃


˖˛˞˗ˁ ˧ˁ˛˦˜˔ˢ ˠ˔˥Θ˃ˆΘ˅˃˃ˆ TECO ELEC. & MACH. CO., LTD.
˔ˣˣ˗ˁ ˧ˁ˛˦˜˔ˢ ˠ˔˥Θ˃ˆΘ˅˃˃ˆ ˆʳ˔ʳ˃ʳˉʳ˄ʳ˛ʳˇʳ˃ʳˇ
DATE MODEL
SCHEMATIC
SPACE HEATER

H1 H2

DWN. ANDREA JULΘ03Θ2012 DWG NO. REV: 00


CHKD. HB.LIN JULΘ03Θ2012 TECO ELEC. & MACH. CO., LTD.
APPD. H.CHIANG JULΘ03Θ2012 3A061H573
˗˔˧˘ ˠˢ˗˘˟
˦˖˛˘ˠ˔˧˜˖ʳʳ
˥ˢ˧ˢ˥ʳʳ˖ˢˡˡ˘˖˧˜ˢˡʳʳ

˥˘˦˜˦˧ˢ˥

˞ ˟ ˠ

˗˪ˡˁ ˦ˁ˛˨˔ˡ˚ ˠ˔˥Θ˃ˆΘ˅˃˃ˆ ˗˪˚ʳʳˡˢˁ ˥˘˩ˍʳ˃˃


˖˛˞˗ˁ ˧ˁ˛˦˜˔ˢ ˠ˔˥Θ˃ˆΘ˅˃˃ˆ TECO ELEC. & MACH. CO., LTD.
˔ˣˣ˗ˁ ˧ˁ˛˦˜˔ˢ ˠ˔˥Θ˃ˆΘ˅˃˃ˆ ˆʳ˔ʳ˃ʳˉʳ˄ʳ˛ʳˉʳ˄ʳˊ
REV. 00 Uifsnbm!Fyqbotjpo!Wbmvf! M. D. Team
3124017015! (for reference only) S.Wang
!Dvtupnfs;!UOM.UIZTTFO!LSVQQ!!
!NBDIJOF!;!25Q.861lX!NPUPS!
ORDER NO: FE13C709T1!

!!!!!!!!!!!!WJFX!GSPN!ESJWF!FOE!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!3!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!2;!DPME!
!!!!!!2!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!3;!IPU!
C!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!!!!SPUBUJPO!!!!!!!!!!!!!!!!!B;!Ipsj{poubm!Uifsnbm!FYQBOTJPO
B!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!C;!Wfsujdbm!Uifsnbm!FYQBOTJPO!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!D;!Tibgu!Uifsnbm!FYQBOTJPO!
!
! A(mm) B(mm) C(mm)

! UIFSNBM!!!!!!!!1/14!!!!!!!1/43!!!!!!2/62!

! FYQBOTJPO!

!
A C D DWG NO.
FE13C709T1-M01
REV.00
DOCUMENTATION LIST
Order No. FC13B604T1
Type AEJEWT040536YD005 Customer
Total Sets 1 User
Issued Date AUG.23.2013 Customer PO. P130000532G

Item Drawing No. Drawing Name Rev Item No. Note


 3A057H186-69765 Specification Table 02 -- Change

 4A040W634 Outline Dimensions 02 -- Change

 3A040U691 Primary Terminal Box Schematic Drawing 06 06 --

 3A040U250 Heater Terminal Box Schematic Drawing 07 03 --

 4B040D030 WDG & BRG RTD Common Terminal Box Schematic Drawing 00 01 --

 4A040W664 Shaft Schematic Drawing 00 -- --

 4A040W666 Cross Section Schematic Drawing 00 -- --

 4B040D361 Primary Name Plate Schematic Drawing 00 -- --

 4A040U283 lubrication Name Plate Schematic Drawing 01 03 --

 4B040D363 Spare Parts List Schematic Drawing 00 -- --

 3A061H408 SCHEMATIC STATOR CONNECTION 00 -- --

 3A061H571 SCHEMATIC SPACE HEATER 00 -- --

 FC13B604T1-T-I-N T-N/I-N Curve 00 -- --

 FC13B604T1-TIME Time-Current and Thermal Limit Curve 00 -- --

DOC NO.
TECO ELEC. & MACH. CO., LTD. FC13B604T1
REV.02 1/1
&86720(5 86(5
63(&,),&$7,217$%/(
,1412 (48,30(17
2)3+$6(
)&%7 0$&+,1(
648,55(/&$*( -2%12
,1'8&7,2102725
727$/6(76  ,7(012
,WHP 7HUPV 'HVFULSWLRQ
 0RGHO $(-(:7
 &RGHRU6WDQGDUG 'LPHQVLRQV )UDPH$VVLJQPHQW 3HUIRUPDQFH 7HVW
,(& 7(&2 &16 &16
 5DWLQJ N:3ROH9ROW3KDVH+]
 6HUYLFH'XW\ &RQWLQXRXV5DWLQJ
 6WDUWLQJ0HWKRG '2/RU596RU999)
 5RWDWLRQ )DFLQJ7KH'ULYH(QG&&:$YDLODEOHIRU%L'LUHFWLRQ
 'ULYH0HWKRG 'LUHFW&RXSOLQJ
 (QYLURQPHQW $PE7HPSaк
+XPLGLW\/HVV7KDQ5+
$OWLWXGH8SWR0
 (QFORVXUH 3URWHFWLRQ ,3:7RWDOO\(QFORVHG 2XWGRRU
 &RROLQJ ,&6HOI([WHUQDO)DQ6XUIDFH&RROLQJ
 0RXQWLQJ ,0+6)RRW
 'LPHQVLRQV 'U$: 5(9 )UDPH1RΚ$% ʽ
 )UDPH %UDFNHW )UDPH&DVW,URQ %UDFNHW&DVW,URQ
 )DQ )DQ&RYHU )DQ$OXPLQXP )DQ&RYHU6WHHO3ODWH
 7HUPLQDO%R[ &DVW,URQ
 /HDG7HUPLQDOV 5 ;;
 /XEULFDQW $OYDQLD5/*UHDVH 6+(//2LO&R
 3DLQWLQJ &RORU0816(//%
 6WDWRU:LQGLQJ ,QV&ODVV+
 5RWRU&RQGXFWRU &X$OOR\ *'AΚ.JPA
 6WDUWLQJ3HUIRUPDQFH /5&Љ$PS/57)/7
 2SHUDWLQJ3HUIRUPDQFH +]9  %UHDN'RZQ7RUTXH
/RDG    )/7
$PS   
(II    7HPS5LVH/LPLW 5HV
3)    6WDWRUк
530   
 $SSUR[LPDWH:HLJKW 0RWRUΚNJ
 1RWH :LWK6SDFH+HDWHUij9: ʽ
:LWK:LQGLQJ57'37ȍкSFV :LUH
,QYHUWHU6RXUFHQRWWR([FHHGк5LVHE\5HVLVWDQFH0HWKRGDW6)
6XLWDEOH)RU9)'63(('5$1*(aΔ9$5,$%/(72548(
:LWK93,F\FOHV
:LWK%HDULQJ57'37ȍкSFV :LUH
%RWK(QGV%HDULQJV$UH,QSUR6HDO
2SS'ULYH(QG%HDULQJLV,QVXODWHG
9LEUDWLRQ%HORZPPVHF UPV 1R/RDG

1RWHΚ> @DWWKHHQGUHSUHVHQWUHYLVHGLWHPΖ
$33' 0LQJ $8* ':*12
&+.' $,<8 $8* TECO ELEC. & MACH. CO., LTD. $+
':1 -D[ $8* 5(9
˗˔˧˘ ˠˢ˗˘˟
˦˖˛˘ˠ˔˧˜˖
˗˘˟˧˔ʳʳʳ˖ˢˡˡʳʳʳˆʳʳ˟˘˔˗˦

˨ ˩ ˪

˦˖˛˘ˠ˔˧˜˖ʳʳʳˀʳʳʳ˗˘˟˧˔ʳʳʳ˖ˢˡˡʳʳˀʳˆʳʳʳ˟˘˔˗˦

˩˜˘˪˘˗ʳʳʳ˙˥ˢˠ
˖ˢˡˡ˘˖˧˜ˢˡ ˥ˢ˧˔˧˜ˢˡʳʻʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʼ
˗˥˜˩˘ʳʳʳ˘ˡ˗

˥
˦
˧
˨

˪ ˩

˗˪ˡˁ ˦ˁ˛˨˔ˡ˚ ˠ˔˥Θ˃ˆΘ˅˃˃ˆ ˗˪˚ʳʳˡˢˁ ˥˘˩ˍʳ˃˃


˖˛˞˗ˁ ˧ˁ˛˦˜˔ˢ ˠ˔˥Θ˃ˆΘ˅˃˃ˆ TECO ELEC. & MACH. CO., LTD.
˔ˣˣ˗ˁ ˧ˁ˛˦˜˔ˢ ˠ˔˥Θ˃ˆΘ˅˃˃ˆ ˆʳ˔ʳ˃ʳˉʳ˄ʳ˛ʳˇʳ˃ʳˋ
DATE MODEL
SCHEMATIC
SPACE HEATER

H1 H2

DWN. ANDREA JULΘ03Θ2012 DWG NO. REV: 00


CHKD. HB.LIN JULΘ03Θ2012 TECO ELEC. & MACH. CO., LTD.
APPD. H.CHIANG JULΘ03Θ2012 3A061H571
9.14 Carro de mantenimiento con mesa elevadora de tijeras
11/2013 Rev 0

2-492-20980 (POS 01) 9 - 43

También podría gustarte