2 492 20980 01 ES - Rev0
2 492 20980 01 ES - Rev0
2 492 20980 01 ES - Rev0
Trituradora rotatoria
KB 63 - 75
Mineral de hierro
Shougang Hierro II
2-492-20980
Copyright, también para componentes. Todos los derechos reservados incluyendo los de la traducción. Este
documento no puede ser proceso, reproducido ni difundido de alguna manera, sea totalmente o en partes sin
nuestro consentimiento escrito, tampoco bajo el empleo de sistemas electrónicos.
1.3 Definiciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 3
2 Datos técnicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -2 - 1
2.3 Sistema de lubricación con grasa del soporte superior del eje - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2
2.4 Accionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 3
3.1 Principios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 1
3.3 Personal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 2
5.4.3 Tuberías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 29
5.4.4 Tubos flexibles hidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 30
5.4.5 Puesta en servicio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.4.6 Líquido hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.4.7 Llenado de bombas y motores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.8 Montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 40
5.8.1 Premontaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 40
5.8.2 Pesos: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 40
5.8.3 Parte inferior de la carcasa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 42
5.8.4 Base y casquillo excéntrico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 44
5.8.5 Engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 46
5.8.6 Cilindro hidráulico y piezas inferiores del soporte del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 50
5.8.7 Cámara de obturación de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 52
5.8.8 Montaje de las mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 54
5.8.9 Montaje de las chapas de desgaste en el cuerpo superior de la trituradora - - - - - - - - - 5 - 59
5.8.10 Cojinete superior del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 60
5.8.11 Eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 62
5.8.12 Anillo obturador de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 64
5.8.13 Parte inferior del rodamiento del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 65
7 Conservación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 1
7.3.4 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 18
7.3.5 Junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 22
7.3.6 Casquillo excéntrico y cojinete axial - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 26
7.3.7 Control del nivel de aceite y cambio de aceite en la instalación de lubricación por circulación
de aceite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 28
7.4 Reparaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 38
7.4.1 Preparación para el cambio de mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 40
7.4.2 Desmontaje del travesaño - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 40
7.4.3 Desmontaje del eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 42
7.4.4 Controles con el travesaño, el eje de la trituradora y la carcasa de la junta antipolvo desmon-
tados - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 44
7.4.5 Cambio de las mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 46
7.4.6 Piezas de desgaste - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 48
7.4.7 Eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 50
7.4.8 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 54
7.4.9 Junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 58
7.4.10 Soporte axial del eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 60
7.4.11 Cambio de la pieza excéntrica - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 62
7.4.12 Desmontaje del casquillo excéntrico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 64
7.4.13 Cambio del casquillo de rodamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 76
7.4.14 Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 78
8 Lubricación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 1
9 ANEXO - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9 - 1
9.1 Dibujos
9.2 Acoplamientos
9.10 Herramientas
11/2013 Rev 0
PALABRA DE SEÑALIZACIÓN
Tipo del peligro y su fuente
Distinguido Cliente:
Junto a ello son válidas las condiciones de garantía y responsabilidad de las condiciones
generales comerciales de ThyssenKrupp Resource Technologies.
Para esta documentación nos reservamos todos los derechos, también para el caso de
otorgamiento de patentes o registros de modelos de utilidad. Esta no puede ser reprodu-
cida ni permitido su acceso a terceros o ser empleado inapropiadamente de otro modo
sin nuestra conformidad previa por escrito.
ATENCIÓN
Empleo de repuestos no-originales
Una reserva de las piezas de repuesto y desgaste más importantes es una condición para
un funcionamiento y disponibilidad de servicio permanentes de la máquina / instalación.
Para el pedido de repuestos sírvase por favor de la lista de repuestos. Más información
sobre las piezas de repuesto se puede obtener de los dibujos de dichas piezas que son
parte de esta documentación.
Sólo asumimos una garantía para los repuestos originales suministrados por nuestra par-
te.
Por favor, observe que para las piezas propias y de terceros frecuentemente existen es-
pecificaciones especiales de fabricación y suministro.
11/2013 Rev 0
11/2013 Rev 0
Ilustración 1
Peso: aprox. 36 kg
Véase ANEXO 9.7 "Lubricación central" y ANEXO 9.6.2 "Sensor de nivel de grasa de los
cojinetes de eje superiores"
11/2013 Rev 0
3.1 Principios
• ¡En caso de cambios que aparezcan en la máquina/ planta que sean relevantes para
la seguridad o su funcionamiento, ésta debe ser inmediatamente puesta fuera de fun-
cionamiento y se debe dar aviso al departamento respectivo!
• ¡No realice ningún tipo de cambios, montajes adosados, remodelaciones en la
máquina/ planta que podrían limitar la seguridad, sin previa autorización del provee-
dor! Esto es también válido para el montaje y ajuste de los dispositivos y válvulas de
seguridad, así como para la soldadura de piezas portantes.
– Por razones de seguridad, no están permitidas reformas y modificaciones sin una con-
formidad previa de ThyssenKrupp Resource Technologies.
– El empleo de accesorios y repuestos que no hayan sido homologados por Thyssen-
Krupp Resource Technologies, puede conducir a peligros que son imprevisibles.
3.3 Personal
Los trabajos en la máquina / instalación sólo pueden ser ejecutados por personal fiable.
¡Observar la edad mínima admisible legalmente!
¡Emplear sólo personal formado o entrenado, determinar claramente las competencias
del personal para la operación, equipamiento, mantenimiento y conservación!
• ¡Determinar la responsabilidad del maquinista; también con relación a normas legales
de tránsito; y posibilitar el rechazo de instrucciones de terceros improcedentes para la
seguridad!
Los trabajos en los equipamientos eléctricos de la máquina / instalación sólo pueden ser
realizados por un profesional electricista o por personas capacitadas bajo dirección y
supervisión de un profesional electricista de acuerdo a las reglas de la electrotecnia.
¡En instalaciones hidráulicas sólo puede trabajar personal con conocimientos y experien-
cias especiales en hidráulica! 11/2013 Rev 0
NOTA
Directiva 2003/10/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 6.2.2003 (17º
Directiva individual en el sentido del artículo 16 párrafo 1 de la Directiva 89/391/
CEE).
Si los riesgos relacionados con una nocividad por ruido no se pueden evitar
tomando otras medidas, se debe poner a disposición de los empleados una pro-
tección del oído apropiada e individualmente adaptada, la cual los empleados
están obligados a utilizar.
Cuando el riesgo con relación al ruido alcanza los valores superiores de activa-
ción (85 dB (A)), se debe emplear protección personal auditiva.
A continuación se hace referencia sobre los riesgos remanentes que también permane-
cen con un vallado cuidadoso y plataformas adecuadas a la seguridad.
• Las unidades y grupos constructivos que durante el servicio se calientan con más
intensidad en función de las solicitaciones eléctricas y/o mecánicas tiene que ser vigi-
ladas por el personal responsable. Esto vale p.ej. para compresores, engranajes, coji-
netes, motores, grupos de aceite / hidráulicos.
Los extintores de incendios deben tener un fácil acceso y no deben estar bloqueados con
objetos.
– El personal debe ser familiarizado con el uso de extintores de incendios, de manera
que esté en condiciones de combatir focos de incendios con los extintores apropiados
para ello.
PELIGRO
Peligro de lesiones por operación de la máquina / instalación con modifica-
ciones, reformas o repuestos no autorizados
ATENCIÓN
Daños en la instalación por empleo de la máquina / instalación no conforme
a la finalidad prevista
Debido a la alimentación constante se garantiza, que los cojinetes del eje de triturado
siempre sean cargados uniformemente ("marcha suave bajo carga").
Simultáneamente de mantiene muy reducido el desgaste de todos los componentes de
Frecuentes fases de marcha sin carga conducen a movimientos incontrolados del eje de
la trituradora en el cojinete de cabecera del travesaño y en casquillo inferior de cojinete.
Simultáneamente la recarga continua conduce a solicitaciones intensamente oscilantes y
con ello a una marcha irregular bajo carga.
En este modo de funcionamiento intermitente se inestabiliza la estructura de la película
de lubricante entre los componentes de cojinete y se puede producir una abrasión indes-
eable en los puntos de soporte.
Este modo de funcionamiento negativo conduce con relación a las herramientas de tritu-
rado / piezas de desgaste a una imagen de desgaste irregular.
NOTA
Antes de usar la máquina/ instalación fuera de su ámbito de aplicación, consulte
al servicio técnico, ya que de otro modo se perderá la garantía otorgada.
Ilustración 2
Véase Ilustración 2
11/2013 Rev 0
11/2013 Rev 0
Ilustración 3
Ilustración 4
11/2013 Rev 0
Ilustración 4
11/2013 Rev 0
Ilustración 5
Ilustración 6
11/2013 Rev 0
11/2013 Rev 0
Ilustración 8
La junta antipolvo protege la zona del sistema de lubricación por circulación de aceite
dentro de la trituradora rotatoria contra la entrada de polvo a la cámara de trituración.
El sellado del espacio interior se consigue, por un lado, mediante un anillo de plástico (1)
que permite una holgura entre el anillo obturador superior y el inferior (2) y (3). Entre el
anillo plástico (1) y la cámara de obturación (4) existe una holgura radial reducida. El anillo
de plástico (1) sigue el tambaleo del eje de la trituradora.
Por otro lado, dentro del espacio interior de la trituradora giratoria se genera una pequeña
presión positiva mediante un sistema de soplado independiente.
De este modo se consigue que haya una corriente de aire continua desde el espacio inte-
rior de la trituradora (B) hasta la cámara de trituración (A) de la misma, con lo que se evita
que entre polvo y cualquier otro tipo de impurezas.
El efecto de obturación se mantiene incluso cuando la presión dentro de la trituradora dis-
minuye a causa del funcionamiento de la trituradora. Este es el caso, p. ej., cuando se
eleva el eje de la trituradora o cuando se produce una corriente inversa del aceite lubri-
cante en el tanque al desconectar la trituradora.
El anillo colector de aceite (5) evita que el aceite salpique hasta la zona ubicada sobre el
anillo de plástico (1).
El aceite lubricante llega hasta la cámara de obturación a través de un canal (6) y regresa
al depósito desde la parte inferior.
11/2013 Rev 0
Ilustración 9
Ilustración 10
11/2013 Rev 0
La base está dispuesta entre la parte inferior de la trituradora (3) y el cilindro hidráulico (2).
El cilindro hidráulico (2) se atornilla a la parte inferior (3) a través de unos agujeros pasan-
tes en la placa base (1).
Con las chapas distanciadoras (4) dispuestas entre el suelo y la parte inferior se puede
ajustar el juego de flancos de giro entre la rueda cónica del casquillo excéntrico y el piñón
del engranaje intermedio.
En la placa base se encuentra el anillo del rodamiento axial (5) dotado de ranuras de
engrase. Sobre él se desliza el casquillo excéntrico. El pasador cilíndrico (6) asegura el
anillo del rodamiento axial para que no gire.
El perfil de obturación (7) evita las pérdidas de aceite (cámara de lubricación - cojinete
exterior) y la entrada de impurezas al interior de la trituradora.
11/2013 Rev 0
Ilustración 12
El soporte inferior del eje (soporte axial) soporta axialmente el eje de la trituradora sobre
el émbolo del cilindro hidráulico y absorbe sus movimientos tambaleantes.
Debajo del soporte axial se encuentra el cilindro hidráulico para el ajuste de la ranura de
trituración (ajuste del eje) y para la protección contra sobrecargas.
El soporte axial se ha ejecutado en forma de cojinete de deslizamiento. El disco esférico
superior (1) está atornillado al eje de la trituradora, el disco de deslizamiento (2) se encu-
entra colocado sobre el cilindro hidráulico y está asegurado contra desplazamiento/tor-
sión mediante un pasador cilíndrico (3). En medio se encuentra el disco esférico inferior
(4). El disco esférico superior y el disco de deslizamiento presentan ranuras de engrase.
Las superficies de separación de los componentes del soporte se lubrican con aceite a
través del circuito interno de aceite lubricante.
11/2013 Rev 0
Ilustración 13
El sistema hidráulico del eje se compone del cilindro hidráulico (1) y del dispositivo de
compensación (2). Sirve para el ajuste de la ranura de trituración, especialmente cuando
se produce desgaste en las herramientas de trituración, y como protección contra sobre-
carga.
El dispositivo de compensación dispuesto por separado sirve para guiar al émbolo verti-
calmente, especialmente cuando se produce una descarga repentina del eje de la tritura-
dora durante el proceso de trituración. De este modo se evita que se levante el eje de la
trituradora del cojinete del eje.
El dispositivo de compensación se compone de un depósito de aire comprimido (3) y de
un cilindro de compensación (4) que integra una válvula de retención y una válvula de
mariposa regulable. El cilindro del dispositivo de compensación está unido al cilindro hid-
ráulico (1) del ajuste del eje mediante conductos.
El depósito de aire comprimido (3) del dispositivo de compensación se llena de aire com-
primido sólo hasta un nivel que garantice que la presión no sea capaz de elevar el émbolo,
y con ello el eje de la trituradora, a través del cilindro de compensación (4) cuando la
cámara de trituración se encuentra vacía.
Al elevar el eje de la trituradora desciende la presión de aceite del cilindro hidráulico (5),
ya que el peso del eje de la trituradora ya no recae sobre el émbolo. La presión en el depó-
sito de aire comprimido ocasiona que el aceite sea empujado desde el cilindro de com-
pensación hasta el cilindro (5) y que el émbolo se presione contra el soporte axial (6) del
eje de la trituradora.
Cuando el eje de la trituradora vuelve a descender aumenta la presión de aceite en el
cilindro (5) y el aceite vuelve a ser empujado hasta el cilindro de compensación.
Una válvula de retención con una válvula de mariposa regulable delante del cilindro de
compensación evita que al descender el eje de la trituradora, el aceite fluya libremente en
el dispositivo de compensación (1).
La posición del émbolo o del eje de la trituradora (es decir, el tamaño de la ranura de tri-
turación) es determinada por el sensor de desplazamiento (7).
Las dos válvulas limitadoras de presión regulables (8) sirven para limitar la presión de tra-
bajo, con lo que constituyen una protección contra sobrecarga.
11/2013 Rev 0
Véase Ilustración 15
Engranaje intermedio
El engranaje intermedio se encuentra ubicado en el túnel del engranaje intermedio de la
parte inferior de la trituradora.
El eje del engranaje intermedio (4) con piñón (5) para el accionamiento de la rueda den-
tada cónica del casquillo excéntrico se encuentra alojado en la carcasa del engranaje
intermedio (6) mediante rodamientos antifricción (7) y (8).
Los rodamientos se lubrican llenando de aceite la carcasa del engranaje intermedio (lubri-
cación con standoil).
Mediante la modificación del grosor de los discos (9) puede ajustarse la imagen de con-
tacto de los dientes del conjunto de ruedas cónicas y la holgura de los flancos de los dien-
tes (véase Capítulo 7.3.9 "Accionamiento y engranaje intermedio").
Para controlar la temperatura se han instalado en la carcasa del engranaje intermedio,
pirómetros de resistencia (10) y (11).
máx. 85 °C Advertencia
máx. 92 °C Transporte vacío trituradora
El conmutador hidráulico (12) vigila el nivel de aceite en la carcasa del engranaje inter-
medio.
11/2013 Rev 0
Engranaje intermedio
Véase también Capítulo 4.4.9 "Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio"
• Control del nivel de la carga de aceite en la carcasa del engranaje intermedio.
• Temperatura de los rodamientos del engranaje intermedio.
• Supervisión de revoluciones
• Registro de aceleración (opcional).
La unidad del sistema de lubricación por circulación de aceite para el soporte inferior del
eje (soporte axial y apoyo excéntrico), así como la unidad del sistema hidráulico para el
ajuste de la ranura de trituración/ajuste del eje y la protección contra sobrecarga se han
agrupado en una unidad combinada.
Ilustración 17
11/2013 Rev 0
Proteger del calor Proteger de la humedad ¡Precaución! ¡Vidrio! Este lado arriba
Equipo sensible a la elec- No dañar la capa de bloqueo Abrir de aquí No hacer rodar
trostática
PELIGRO
Peligro de lesiones por transporte inadecuado de la máquina / instalación
ATENCIÓN
Peligro de daños en la instalación por transporte inadecuado de la máquina
/ instalación
• En caso que la máquina / instalación tenga que ser almacenada, esta debe per-
manecer en el estado de suministro. El fabricante no se responsabiliza por
daños causados por un montaje repetido inapropiado de la máquina/instalación.
Después que se haya realizado el suministro a la zona de trabajo, se deben revisar todas
las partes para determinar si estas han sufrido algún daño durante el transporte.
11/2013 Rev 0
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por componentes asegurados de forma inapropiada
durante el montaje
En caso normal se emplean grúas y equipos elevadores para el transporte de grupos con-
structivos y componentes pesados. Los medios de sujeción como p.ej. cables y ganchos
son elementos críticos entre la carga y el equipamiento de elevación.
NOTA
Antes de la elevación de cargas pesadas aplicar una calda de pesaje para com-
probación de la carga.
11/2013 Rev 0
– el tipo de aseguramiento de la carga, p. ej. con correas, cestas o correas con dis-
positivos especiales,
– los medios de sujeción / dispositivos de soporte de carga a ser empleados, p. ej.
cable de sujeción, cadena de sujeción, cáncamos roscados, yugos (ver apartados
siguientes),
– el ángulo de carga de los elementos de sujeción.
• Tras fijar el elemento de sujeción apretar este a mano lo más fuerte posible. Si el ele-
mento de sujeción tiene que ser apretado con una grúa, observar que ninguna parte
del cuerpo quede entre la carga y el elemento de sujeción y observar una postura cor-
recta de manos y dedos.
11/2013 Rev 0
Después que el peso de la carga haya sido asumido completamente por el elemento
de elevación y la carga se haya elevado un poco:
• Comprobar el freno de la carga.
• Comprobar nuevamente si la carga está asegurada en todos los puntos.
• Transportar la carga en lo posible sobre áreas libres.
• Dar señales de advertencia ante personas en la zona de peligro.
Asentar la carga:
• Asentar la carga lentamente sobre una base adecuadamente estable. Nivelar una vez
más la base antes de asentar.
• Quitar el elemento de elevación de la carga y comprobar la presencia de daños en
ambos.
11/2013 Rev 0
Rendimiento
Empleo:
Si bien el peso de cables de sujeción es menor que el de cadenas de sujeción con la
misma capacidad de carga, tienen algunas desventajas. Pueden dañarse con mayor faci-
lidad y son más difíciles en la manipulación, debido a que su radio de curvatura es menor.
Los cables de sujeción se adaptan para servicios de elevación vertical o para aquellos en
los que el cable debe desarrollarse alrededor de esquinas en un radio grande.
El espesor de un cable metálico se indica con relación a este diámetro exterior.
• Proteger los cables de sujeción de las influencias de la intemperie, disolventes, altas
temperaturas y productos químicos.
• Impedir la formación de nudos en cables metálicos. En caso de nudos no emplear más
el cable afectado.
• Proteger los cables contra esquinas filosas mediante aumento del radio de la esquina.
Esto puede ser realizado mediante instalaciones metálicas de protección de esquinas
o tacos. También pueden ser empleadas arpilleras o tablas de madera.
• El procedimiento correcto para el aseguramiento de cables de sujeción al gancho es
el siguiente:
– Asegurar cada tramo individual al gancho para impedir un cizallamiento en el gan-
cho.
– Jamás emplear un único tramo de sujeción, debido a que esto podría causar una
torsión de la carga. El cable metálico podría abrirse y con ello deshilacharse. 11/2013 Rev 0
Colocar las grapas de cables metálicos de tal manera, que la parte inferior de la grapa (6)
sea presionado contra el extremo largo (5) del cable y el yugo de la grapa (2) contra el
extremo muerto (4) del cable. Aplicar siempre un guardacabos (1). La cantidad correcta
de grapas y la distancia (3) entre ellas está indicada en la siguiente tabla.
Apretar las tuercas de sujeción con los pares de apriete indicados.
Una vez puesto en servicio el cable y se encuentra bajo tensión, apretar nuevamente las
tuercas de sujeción. Comprobar regularmente las tuercas de sujeción y en caso necesario
apretarlas. De esta manera se compensa la dilatación del cable y la reducción del radio
del mismo ligado a ello.
11/2013 Rev 0
Empleo:
Las cadenas de sujeción están constituidas de aleación de acero y son más robustas así
como más flexibles que cables de sujeción, sin embargo con relación a cargas de impacto
no son tan resistentes como los cables. El espesor de una cadena se determina con rela-
ción al diámetro (1) de un eslabón de cadena.
• Proteger las cadenas de sujeción contra esquinas y bordes filosos que puedan defor-
mar los eslabones de la cadena. Emplear tablas apropiadas flexibles o instalaciones
metálicas de protección de esquinas.
11/2013 Rev 0
• Cuando todos los tramos de una cadena de sujeción se pueden colgar nuevamente
en la unión principal, la capacidad de carga admisible del lazo completo puede ser
incrementado en 50 %.
5.2.6 Gancho
La capacidad de carga admisible que se reduce a través del ángulo de la carga, continúa
reduciéndose por el empleo de cáncamos roscados.
Un cáncamo roscado con talón, que p. ej. se emplea en un ángulo de 45°, sólo puede ser
cargado con hasta el 10 % de la carga admisible para el servicio de elevación vertical.
Diámetro del Servicio de eleva- Tracción con 60° al Tracción con 45° al Tracción a 90° o
vástago ción vertical nivel del talón nivel del talón tracción lateral
suelta
Por cáncamo ros- Por cáncamo ros- Por cáncamo ros- Por cáncamo ros-
cado cado cado cado
3/4 19,3 3000 1361 400 181 250 113 300 136
1-1/4 31,8 9000 4082 1300 590 800 363 900 408
1-1/2 38,1 13000 5897 1800 816 1200 544 1300 590
2-1/2 63,5 37000 16783 6000 2722 3500 1724 4300 1950
11/2013 Rev 0
• Comprobar el estado de la rosca, para asegurar un firme asiento del cáncamo roscado
y un contacto completo y al ras del talón hacia la carga. No emplear jamás cáncamos
roscados con roscas fisuradas o saltadas.
• Sólo emplear cáncamos roscados, cuya capacidad de carga sea adecuada para las
cargas, esto es, vástagos con rosca que se ajusten exactamente a los orificios talad-
rados estándar.
• Emplear arandelas templadas para asegurar un firme asiento de los bordes de los
cáncamos roscados. El espesor no puede ser mayor que dos filetes de rosca.
11/2013 Rev 0
PELIGRO
Peligro por empleo de medios de sujeción erróneos
Los grilletes son instalaciones cerradas de seguridad que no pueden ser desengancha-
das. Su tamaño se determina con relación al diámetro de la pieza principal (1) y no con
relación al diámetro del perno. Se hace una diferenciación entre grilletes de carga de an-
claje (a la izquierda en la ilustración) y grilletes de carga de cadenas (a la derecha en la
ilustración).
1/4 6,4 1/3 0,3 3/4 0,7 1/2 0,5 1/3 0,3
1-1/8 28,6 6-1/2 5,9 11-1/2 10,5 9-1/2 8,5 6-1/2 5,9
11/2013 Rev 0
• Asegurar que la base tenga una superficie estable y nivelada y que pueda soportar el
peso total de la carga. Emplear únicamente madera dura con sección (aprox.) cuad-
rada como base.
• Proteger superficies mecanizadas mediante acolchado de la base, p. ej. con arpilleras,
cartón prensado o correas.
• Emplear cuñas para evitar un rolado o movimiento de las cargas (p. ej. mangos, pie-
zas forjadas redondas y anillos). Al emplear cuñas etc. cuidar las manos para que
estas no sean aplastadas en un movimiento de la carga.
• Al emplear varios soportes como bases, utilizar sólo soportes de la misma altura.
Ubicar los soportes debajo de las cargas, de manera que estén alineados de forma
estable y nivelada. No emplear soportes que estén redondeadas por los bornes, sean
frágiles o estén dañados.
ATENCIÓN
Peligro de daños en la instalación por almacenaje inadecuado de la
máquina / instalación
Por favor, observe que el almacenamiento debe llevarse a cabo preferentemente en lu-
gares techados (Capítulo 5.3.2.2 "Almacenaje en "lugares techados"") Sin embargo se
pueden almacenar al aire libre piezas de gran volumen con capa de pintura y una propor-
ción reducida de superficies mecanizadas, así como también piezas de desgaste, cuya
superficie corroída no perjudique su función (suponiendo que en el embalaje no se indi-
que lo contrario como p. ej. "Proteger del calor", "Proteger de la humedad" o similar). Véa-
se para ello Capítulo 5.1 "Normas de transporte".
11/2013 Rev 0
Ejemplos:
– Cintas de goma del transportador de cinta cóncava. Tome en cuenta que las cintas
suministradas en las bobinas deban ser depositadas en posición vertical.
– Empaquetaduras de goma y plástico (p. ej. para la cubierta de la corona dentada, caja
de salida del molino, riel guía de material del transportador de cinta cóncava, etc.)
– Las piezas con un alto porcentaje de superficies mecanizadas como p. ej. coronas
dentadas, piñones con rodamientos, unidades de engranaje, motor reductores, moto-
res, ventiladores, partes de la carcasa del filtro, esclusas de rueda celular, tapas de
cierre y tapas de control, acoplamientos de gran volumen, cajas de cojinetes y seg-
mentos para cojinetes de la zapata de deslizamiento.
– Ruedas portadoras para los transportadores de cinta cóncava, estaciones de accion-
amiento y tambores motrices, piezas mecánicas de las básculas en cintas transporta-
doras.
– Las piezas con orificios de ventilación como p. ej. engranajes, motor reductores y coji-
netes con orificios para la compensación de la presión atmosférica.
– Todas las unidades hidráulicas compactas y los compresores que deben ser protegi-
dos contra la suciedad mediante cubiertas de plástico. La parte inferior de la cubierta
debe quedar abierta para evitar que se acumule agua de condensación.
– Los fluidos para el funcionamiento como lubricantes, grasa y aceite, medios de obtu-
ración como silicona, pintura, diluyente y limpiadores.
El almacenaje debe llevarse acabo rigurosamente en una base como maderos, paletas o
algo similar, preferentemente en una superficie de base plana, drenada y con grava. Evite
el contacto con las aguas superficiales y el suelo.
11/2013 Rev 0
Ejemplos:
– Tornillos/ tuercas para el montaje de la corona dentada
– Tornillos de anclaje
– Todo tipo de máquinas e instrumentos de medida
– Tubos para componentes hidráulicos, lubricación de la corona dentada
– Interruptores, Centro de control del motor (MCC = motor control center)
– Transmisor, control de la frecuencia
– Distribuidor para unidades hidráulicas y para unidades de lubricación
– Bolsas de filtro para colectores de polvo con las correspondientes válvulas magnéticas
– Instrumentos de medición para las básculas en cintas transportadoras y el control del
desplazamiento de la cinta
– Tejido filtrante para sistemas de filtro tubular
11/2013 Rev 0
Los motores que aún no estén montados en la máquina deben permanecer en las cajas
originales.
Rodamientos:
– Rodamientos de bolas y rodillos (rodamientos relubricables). Engrase los rodamientos
por completo antes de almacenarlos por un largo tiempo. Una vez al mes gire los ejes
principales y añada grasa para rodamientos. Gire manualmente el eje, antes de la
puesta en servicio.
– Bolas (rodamiento, no relubricables). No hay que tomar medidas adicionales para este
tipo de rodamiento.
Todos los drenajes deben estar operativos y/o se deben quitar los tornillos de drenaje.
Los motores deben ser almacenados de tal modo que los orificios de drenaje se encuen-
tren en la parte más baja posible. Todas las válvulas de respiración y los canales de des-
carga automáticos con tornillos de seguridad-T deben estar operativos de tal modo que
la respiración se realice de otro modo y no a través de los asientos del rodamiento.
El bobinado debe ser medido en el momento de almacenamiento. Al sacarlo del almacén,
la resistencia debe encontrarse sólo 50 % por debajo del valor inicial. Cualquier valor por
debajo de este hace necesario un secado eléctrico o mecánico. En caso que se almace-
nen varios motores, se debe realizar una inspección para la cual se deben aflojar los
sujetadores extremos para controlar si se ha acumulado agua en la grasa o si se ha for-
mado óxido en el rodamiento. Si este fuera el caso se debe remplazar y engrasar el rod-
amiento.
Todas las partes externas y los motores con peligro de corrosión deben ser protegidos
mediante una capa anticorrosiva.
En caso que los motores no sean guardados en sus cajas originales sino que han sido
montados en otros componentes de la máquina, el montaje debe ser realizado de tal
modo que el drenaje y los orificios de ventilación estén completamente operables. Pare
ello los drenajes deben encontrarse en la parte más baja del motor y/o los tornillos del
drenaje deben ser sacados para que el agua de condensación pueda salir automática-
mente. También son válidas todas las otras condiciones de almacenamiento incluyendo
la rotación del eje del motor. En caso que no se pueda cumplir con estas condiciones, el
equipamiento debe ser tratado como si estuviera montado en su posición normal y todos
los dispositivos de protección tales como calentadores, orificios de aireación y drenajes
estuvieran completamente operables.
11/2013 Rev 0
En caso que se almacenen motores reductores como por ejemplo SEW, el lubricante de
este engranaje debe ser mezclado con un anticorrosivo VCI (volatile corrosion inhibitors).
Algunos engranajes son suministrados con un nivel alto de aceite para un almacenaje de
largo plazo.
ATENCIÓN
Daños en engranajes por almacenamiento inadecuado de la máquina
11/2013 Rev 0
Accionamientos DC:
– Los motores de accionamiento han sido diseñados de manera cerrada. Asegúrese de
que las cubiertas estén cerradas de manera estanca.
Cuide de una temperatura entre + 5 °C y + 45 °C.
– Carcasa de accionamiento y estación de mando -- La carcasa y la estación de mando
deben ser mantenidas secas con material secante. Asegúrese que ambas estén cer-
radas. En caso de haber recortado algunos orificios, ciérrelos con un medio de obtu-
ración para obturar canales o bien una cinta adhesiva industrial.
Cuide de una temperatura entre + 5 °C y + 45 °C.
Válvulas de control:
Las condiciones de almacenaje normales son válidas para todos los productos. "Normal"
significa que los equipos se encuentren almacenados en condiciones sin exceso de calor
o frío (temperatura de almacenaje de + 5 °C a + 45 °C) en ambientes secos y protegidos
contra el polvo. No apile otros productos encima de ellos.
11/2013 Rev 0
Metales pulidos (p. ej. pistones, conectores hembra o superficie de la junta de la válvula)
deben ser protegidos con un anticorrosivo VCI como por ejemplo con una capa de aceite
anticorrosivo o envueltos en papel aceitado (los aditivos son denominados internacional-
mente VCI = volatile corrosion inhibitors = inhibidores de corrosión volátiles). Los produc-
tos anticorrosivos VCI emiten permanentemente pequeñas cantidades de aditivos
protectores. El aceite anticorrosivo o el papel aceitado protegen las superficies con o sin
contacto con el metal y son por eso especialmente apropiados para piezas huecas,
roscas, tubos y máquinas.
Los aditivos VCI se usan para el acero, hierro, cromo, hierro fundido y aluminio. Además
existen aditivos VCI especiales para el cobre y sus aleaciones. El proceso de VCI no se
puede usar para la conservación de zinc, estaño, cadmio, magnesio, plomo y sus corre-
spondientes aleaciones.
11/2013 Rev 0
5.4.1 Generalidades
5.4.2 Montaje
5.4.3 Tuberías
Los tubos deben ser cortados con sierra en ángulo recto, un corte de los tubos con cuchil-
los circulares no está permitido. Existen indicaciones especiales para el soldado de los
tubos.
En todos los procedimientos de soldadura se debe cuidar que la corriente para el soldado
no de desplace sobre aparatos hidráulicos ya que esto podría ocasionar un soldeo de pie-
zas internas.
Las tuberías deben ser limpiadas antes de la instalación.
Los tubos deben ser colocados sin tensión.
Material de sellado como cáñamo o masilla no está permitido.
Las tuberías de aspiración de la bomba deben ser selladas con cuidado contra el ingreso
de aire. La tubería de aceite de fuga debe ser colocada de tal manera que las bombas y
la carcasa del motor siempre queden llenas de aceite. Ésta no debe tener ninguna cone-
xión con tuberías de presión o de ventilado.
11/2013 Rev 0
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por fugas o rotura en tubos flexibles y salida del medio
de presión
ATENCIÓN
Daños en la instalación por tubos flexibles flameantes durante la presuriza-
ción
El montaje de tubos flexibles hidráulicos debe ser realizado de tal manera, que
• se disponga de la longitud necesaria para evitar dobladuras y solicitaciones de trac-
ción del tubo flexible durante el servicio;
• no se esté por debajo del radio de curvatura mínimo especificado;
• que se reduzca al mínimo la torsión del tubo flexible debida a montaje deficiente o
durante el servicio (por ejemplo por bloqueo de una conexión de giro o por movimien-
tos desfavorables de los puntos de conexión);
• están dispuestos o protegidos de tal manera que se minimice la abrasión de la capa
exterior del tubo flexible;
• estén fijados de tal manera en caso que el peso del tubo flexible pueda conducir a soli-
citaciones desfavorables.
11/2013 Rev 0
Controlar que el recipiente y las tuberías se encuentren limpias antes de ser llenadas con
el líquido. La comprobación debe ser realizada inmediatamente antes del llenado.
El mal montaje de los tubos o la mala instalación de los cables se manifiestan por lo gene-
ral, cuando la planta ya esta en funcionamiento y algunas funciones deseadas no están
disponibles.
Una modificación a estas alturas es por lo general difícil.
Por eso recomendamos un cuidadoso control de la instalación de las tuberías y cables de
acuerdo al esquema de conexiones, antes del llenado del líquido hidráulico en el recipi-
ente.
En el caso de válvulas magnética e de a presión se debe controlar el tipo de corriente y
la tensión.
Las bombas y los motores eléctricos respectivos deben estar alineados. Un posible error
de alineamiento entre el motor eléctrico y la bomba puede ocasionar la destrucción pre-
matura de la bomba. Las bombas y los motores oleohidráulicos no deben ser tensionados
mediante una conexión incorrecta de las tuberías.
Acumuladores de presión (sino están ya suministrados listos para el funcionamiento) de-
ben estar provistos del relleno de nitrógeno prescrito antes de ser montados en la planta.
Convenientemente se debe indicar la pretensión del gas sobre el acumulador mismo (por
ejemplo mediante una etiqueta), pero también en el esquema de conexiones para que po-
steriormente, según se necesite pueda ser posible un control comparativo.
Se usan los aceites HLP o HVLP, que deben ser seleccionados de acuerdo a las condicio-
nes climáticas y/o ambientales.
El aceite hidráulico debe ser llenado siempre después de haber sido filtrado.
Bombas y motores deben ser llenados antes del primer arranque a través de la conexión
para el aceite de fuga.
El ajuste de la presión en las válvulas limitadoras debe ser mantenida baja durante el ar-
ranque. Una excepción son los modelos probados de las válvulas limitadoras de presión
para sistemas de acumuladores hidráulicos que debido a su ajuste fijo predeterminado y
sellado no aceptan modificaciones.
11/2013 Rev 0
PELIGRO
Peligro de lesiones por errores en el control o de operaciones
5.4.10 Cilindros
Los cilindros deben ser montados libres de tensión, sobre todo libres de toda fuerza trans-
versal, ya que de lo contrario se podría producir averías de funcionamiento o un desgaste
prematuro.
5.4.11 Mantenimiento
El nivel del líquido se debe controlar permanentemente durante la puesta en marcha, dia-
riamente después de la puesta en marcha y semanalmente después.
11/2013 Rev 0
El filtro debe ser controlado cada 2 o 3 horas durante la puesta en marcha y eventual-
mente debe ser cambiado. En las primeras 150 - 250 horas se tiene que realizar mucho
más frecuentemente el mantenimiento de los filtros que después. En caso de que visual-
mente o eléctricamente se presente indicaciones de suciedad, se tendrá que cambiar el
elemento filtrante. Una reacción del indicador de suciedad en un arranque frío no tiene
significado alguno y en caso de un filtro limpio desaparecerá después de un corto tiempo.
Filtros de ventilación deben ser controlados regularmente y si es necesario se debe cam-
biar el elemento filtrante.
La temperatura de trabajo no sólo debe ser medida en el recipiente del aceite, sino tam-
bién en otros puntos de la bomba. Un aumento de la temperatura indica desgaste. (au-
mento de la fricción y fugas al transformar la energía hidráulica en calor).
Una renovación del líquido del sistema depende de varios factores de operación y se
toma como referencia el grado de suciedad y vejez.
Especialmente en el caso de grandes cantidades de aceite se deben realizar regularmen-
te pruebas de laboratorio.
5.4.17 Alineamiento
5.4.18 Tuberías
En caso de refrigeración por aceite/ aire puede ser necesario, según las condiciones am-
bientales, una limpieza regular de las laminillas.
Los aparatos de refrigeración de aceite /aire deben ser desincrustados (eliminación del
sarro calcáreo) de tiempo en tiempo.
La frecuencia depende de la dureza del agua de refrigeración empleada.
Bombas, válvulas, cilindros etc. deben ser almacenadas en un lugar seco sin humedad
atmosférica.
Los almacenes deben estar libres de materiales corrosivos y vapores. Fundamentalmen-
te se recomienda un llenado de las piezas con aceite anticorrosivo. Este aceite debe ser
compatible con el aceite a utilizar después. La película de aceite que queda después de
la evacuación del aceite anticorrosivo no debe afectar el uso posterior.
Si las condiciones del lugar de emplazamiento requieren una desviación respecto al plano
de emplazamiento, deberá consultarse a ThyssenKrupp Resource Technologies.
NOTA
La empresa que ejecuta la obra es responsable de la correcta medición de los
cimientos, plataformas de acero, techos portantes y sus soportes, así como de la
ejecución de la obra y del cumplimiento de las directivas oficiales, incluso si un
montador de ThyssenKrupp Resource Technologies lleva a cabo la colocación de
la máquina/instalación.
agua.
ADVERTENCIA
Peligro por el empleo de personal no capacitado así como medios de tra-
bajo no adecuados a la seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por componentes asegurados de forma inapropiada
durante el montaje
ADVERTENCIA
Peligro por trabajos en instalaciones eléctricas sin los conocimientos pro-
fesionales
• Trabajos en los sistemas o equipos eléctricos sólo deben ser realizados por per-
sonal especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y super-
visión de un especialista de acuerdo a las reglas de la electrotécnica.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por transporte y montaje inadecuados
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de montaje a gran altura
• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos en instalaciones eléctricas
11/2013 Rev 0
NOTA
¡El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños que resulten de un
montaje incorrecto de la máquina!
Para llevar a cabo de manera correcta dichos trabajos es muy importante una
buena selección de las herramientas y equipos necesarios así como el personal
de montaje.
NOTA
Pares de apriete para todo los tornillos relevantes, véase Capítulo 5.10 y Capítulo 7.5
"Uniones atornilladas".
5.8.1 Premontaje
5.8.2 Pesos:
NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser posible que su pero varíe en +/- 15% del valor indicado.
Casco: 4670 kg
mandíbulas de trituración superiores del anillo de trituración c/u 345 kg, 16 unidades
superior:
mandíbulas de trituración inferiores del anillo de trituración c/u 366 kg, 16 unidades
superior:
mandíbulas de trituración superiores del anillo de trituración c/u 291 kg, 16 unidades
inferior:
NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar los correspondientes soportes de protec-
ción antes de su instalación.
• Alinear la cubierta de protección (8) del orificio pasante para la fijación de la base y
soldarla de manera que sea estanca al aceite.
• Comprobar la hermeticidad del aceite de la arandela soldada (9) en la perforación
(ventilación por sobrepresión).
• Enroscar el anillo de retención (10) en la parte inferior del cubo.
ATENCIÓN
Daños en la instalación por atornillado inapropiado
• Marcar la posición del anillo de retención en el cubo para futuros trabajos de montaje
y desmontaje.
• Bajar el casquillo de rodamiento (11) sobre el cubo y girarlo hasta que las ranuras infe-
riores del casquillo encajen en el anillo de retención (10).
• Soportar la parte inferior (1) de modo que el casquillo excéntrico (2), la base (3) y el
cilindro hidráulico (4) puedan montarse desde abajo.
11/2013 Rev 0
Ilustración 18
11/2013 Rev 0
Ilustración 19
• Limpiar y engrasar ligeramente las superficies de contacto del túnel del engranaje
intermedio/del engranaje intermedio.
• Introducir el engranaje intermedio completo (1) con perfil de obturación (2) en el túnel
del engranaje intermedio (3) de la parte inferior (4).
• Secuencia de montaje:
– Fijar a la grúa la cinta de elevación (17) en posición de centro de gravedad del
engranaje intermedio completo (1).
– Introducir el engranaje intermedio (1) lo más posible en el túnel del mismo (3).
– Soporter el engranaje intermedio (1) atrás (18) y desplazar más atrás la cinta de
elevación (17).
– Introducir el engranaje intermedio (1) más en el túnel del mismo (3) y en cada caso
soportarlo atrás (18).
– Si el engranaje intermedio (1) no puede ser más introducido, emplear la cinta de
elevación (17) como sustitución del apoyo (18). El engranaje intermedio (1) debe
mantenerse soportado al ser trasladado.
– Enroscar uniformemente cuatro barras roscadas M30 (13) distribuidas sobre el
perímetro, a través de las perforaciones del engranaje intermedio en las perfiora-
ciones de fijación (19) del túnel del engranaje intermedio (3).
– Tirar con tuercas (14) el engranaje intermedio (1) uniformemente sobre las ayudas
de introducción (16) en el asiento del cojinete (15).
– Girar ligeramente el engranaje intermedio de modo que el piñón encaje en la rueda
cónica.
– Quitar las barras roscada (13) y la cinta de elevación (17).
• Colocar los discos (5) (grosor 5 mm; para el juego de flancos de giro correcto) entre la
brida del engranaje intermedio y el túnel, y atornillar el engranaje intermedio a la parte
inferior.
NOTA
Solo tras el montaje del cilindro hidráulico y colocar el eje de la trituradora s
11/2013 Rev 0
Ilustración 20
máx. 85 °C Advertencia
máx.máx. 92 °C Transporte vacío tritura-
dora
• Montar el control del nivel de aceite (9) con conmutador hidráulico (10).
• Montar los registros de aceleración (11) y (12) (opcionales).
11/2013 Rev 0
Ilustración 20
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento móvil
• Elevar el cilindro hidráulico con la mesa elevador de tijera con el carro de mantenimi-
ento detenido.
¡Observar la posición correcta de las conexiones de aceite! No dañar el cordón de
obturación (1).
Fijar el cilindro hidráulico a la parte inferior.
NOTA
Solo tras el montaje del cilindro hidráulico y colocar el eje de la trituradora s
epuede realizar la comprobación definitiva del juego de flancos de giro.
11/2013 Rev 0
Ilustración 21
• Colocar el anillo tórico (1) para el sellado del canal de aire en la parte inferior.
NOTA
Para reforzar la obturación de la brida, emplear un producto de obturación adicio-
nal, por ejemplo, Hylomar©.
11/2013 Rev 0
• Colocar el cuerpo de trituración inferior sobre la parte inferior y unir ambas piezas.
Véase Capítulo 5.9.
• Colocar el cuerpo de trituración superior sobre el cuerpo de trituración inferior y unir
ambas piezas.
• Los huecos de recepción para el travesaño deben alinearse en el sentido de la carga
(tenga en cuenta la posición de las conexiones de lubricación para el soporte superior
del eje).
Par de apriete de los tornillos, véase el Capítulo 5.10.
• Limpiar y eliminar la grasa de las superficies de contacto de los cuerpos y de las man-
díbulas de trituración. Cuando posteriormente se proceda al llenado de la parte trasera
con resina sintética y material de sellado ligado con cemento, las mandíbulas de tritu-
ración y las superficies interiores de la carcasa de la trituradora no deben untarse en
ningún caso con antiadherente.
NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar las correspondientes mandíbulas de tritu-
ración antes de su montaje.
11/2013 Rev 0
Ilustración 24
• Colocar e introducir golpeando hasta fijar los pernos de fijación cónicos (6).
Si los pernos de fijación sobresalieran por encima del borde superior de la mandíbula
de trituración, deberán cortarse hasta la altura exacta de la mandíbula de trituración.
ATENCIÓN
11/2013 Rev 0
Ilustración 25
Ilustración 25
11/2013 Rev 0
Véase Ilustración 26
Para el montaje de las planchas de desgaste, véase el dibujo 4609235 en el ANEXO 9.1.
• Colocar, alinear y atornillar chapas de desgaste (1) por los ojales de transporte (2) en
el cuerpo de trituración superior. Par de apriete de los tornillos, véase Capítulo 5.10.
• Quitar los ojales de transporte (2) tras el montaje.
Ilustración 26
NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar las correspondientes chapas de desgaste
antes de su montaje.
11/2013 Rev 0
• Limpiar todas las superficies de contacto y reparar listos para el montaje los casquillos
cónicos de rodamiento (1a) e insertos de desgaste (1b).
• Observe otras indicaciones de montaje importantes contenidas en dibujo nº 4609216
en el ANEXO 9.1.
NOTA
El casquillo de rodamiento debe poder deslizarse libremente en el asiento de los
travesaños.
En ningún introducir a presión o enfriar el casquillo: el casquillo de rodamiento en
caso dado: repasar.
• Premontar el anillo de obturación (2) y anillos obturadores radiales para el árbol (3) y
montar la chapa mediante tornillos (5).
• Antes de proceder al montaje, sumergir la empaquetadura de cuero en un baño de
aceite caliente.
Premontar la empaquetadura de cuero (4).
• Para el montaje del inserto de desgaste (1b) enroscar los tornillos de cáncamo en las
perforaciones roscadas (14) del inserto de desgaste.
• Descender el inserto de desgaste (1b) en el travesaño
• Desenroscar los tirnillos anulares de las perforaciones roscadas (14).
• Para el montaje del inserto de desgaste (1b) girar los tornillos de cáncamo en las per-
foraciones roscadas (13) del inserto de desgaste.
Observar las indicaciones de montaje para calcular el grosor de la arandela (6) requerida
en el dibujo nº 4609216 en el ANEXO 9.1 "Dibujos".
del casquillo de rodamiento (1a). En los dos racores de empalme R 1/4" se conectan a
continuación dos bombas de aceite (provisión a cargo del cliente). La creación de una
película de aceite entre las superficies del casquillo de rodamiento y del travesaño con la
correspondiente presión positiva ayuda al posterior desmontaje del casquillo de rodami-
ento. Una vez finalizado el desmontaje del casquillo de rodamiento (1a), deben limpiarse
los racores de empalme R 1/4" del travesaño y taparse con tapones roscados limpios y
con sus correspondientes juntas.
Ilustración 27
11/2013 Rev 0
NOTA
Las chapas de tope (10) están soldadas al cono de trituración. Quitar tras el mon-
taje.
• Enroscar la tuerca de protección (8) sobre el eje y asegurarla mediante Loctite 277.
• Colocar el cono de trituración inferior (2) sobre el cono del eje (1) y medir el saliente
del cono del eje por encima del cono de trituración.
• Calentar el cono de trituración en aprox. 50 °C sobre la temperatura del entorno y
montarlo 5 mm más profundo que la medida saliente.
ATENCIÓN
Daños en la instalación por montaje deficiente
• El cono de trituración bajo ningún concepto tiene que ser montado más pro-
fundo que 5 mm sobre la medida saliente.
• Antes del enfriamiento del cono de trituración durante el proceso de montaje, colocar
el anillo intermedio (5) y golpear ligeramente la tuerca anular (6).
• Una vez enfriado el cono de trituración inferior, retirar la tuerca anular (6) con el anillo
intermedio (5).
• Llenar la parte trasera del cono de trituración con masa de relleno (9).
Véase ANEXO 9.4.
• Colocar de nuevo el anillo intermedio, enroscar la tuerca anular y apretar. Fijar el anillo
intermedio a la tuerca anular y al cono de trituración. Para ello emplear diferentes
11/2013 Rev 0
Ilustración 28
Ilustración 29
11/2013 Rev 0
Véase Ilustración 30
Ilustración 30
• Colocar las chapas de relleno para las juntas de sellado necesarias sobre la construc-
ción de acero/el fundamento.
• Colocar la parte inferior de la trituradora (1) sobre la construcción de acero/el funda-
mento y alinear el túnel del engranaje intermedio con el motor.
• Alinear la parte inferior horizontalmente y atornillarla a la base (construcción de acero/
fundamento) por medio de los tornillos de anclaje/tornillos para piedra (2). Véase
dibujo nº 4470461 Hj. 1 - 5.
• Llenar las patas de la trituradora con masa de relleno BETEC, esperar a que fragüe y
apretar las tuercas. (Véase ANEXO 9.4)
• Limpiar las superficies de la brida y los asientos cónicos de la parte inferior y los cuer-
pos de trituración (3, 4).
• Colocar el cuerpo de trituración inferior (3) sobre la parte inferior y alinearlo horizontal-
mente de tal modo que se forme una junta de brida homogénea.
Ilustración 31
NOTA
Los huecos de recepción del cuerpo superior de trituración para el travesaño (5)
deben alinearse en el sentido de la carga.
Observe la posición de montaje de la tubería de lubricación.
ATENCIÓN
Daños en la instalación por montaje deficiente
Ilustración 31
NOTA
Al colocar y alinear los travesaños (5) debe tenerse en cuenta el recorrido de la
tubería de lubricación para el soporte superior del eje. Colocar armellas en los
cuatro orificios del travesaño (5) existentes para transporte. Una vez colocado el
travesaño, retirar las armellas y cerrar los orificios con tapones roscados.
NOTA
Para soltar la unión, sólo aflojar los tornillos y no retirarlos. En este caso soltarlos
uniformemente en pasos.
• Rellenar con masa la ranura (16) entre el travesaño (5) y el cuerpo superior de tritura-
ción (4). Véase instrucciones en el ANEXO 9.4.
• Llenar el soporte superior del eje con grasa lubricante según la tabla de lubricantes.
11/2013 Rev 0
Ilustración 31
Véase Ilustración 32
Para el montaje de los soportes de protección (1), véase el dibujo 4609235 en el
ANEXO 9.1.
NOTA
¡Deben utilizarse equipos de elevación adecuados!
• Colocar el soporte de protección (1) sobre los dos brazos (2) del travesaño.
• Alinear el soporte de protección (1) y fijarlo con pernos laterales (3).
• Atornillar los soportes de protección (1) con tornillos (4) sobre el travesaño.
Par de apriete de los tornillos (4): 4227 Nm
• Soldar los pernos (3).
11/2013 Rev 0
Ilustración 32
Véase Ilustración 33
• Introducir el anillo distanciador (1) y las chavetas (2) y (3) en los muñones del eje del
engranaje intermedio y del motor.
• La trituradora, el engranaje intermedio y el accionamiento deben quedar perfecta-
mente alineados. Ajustar y fijar los componentes adecuadamente. Siempre que sea
posible debe utilizarse una masa de relleno apropiada.
• Montar los embragues multidisco (4), el tubo distanciador (5) y el acoplamiento de
seguridad (6).
Véase ANEXO 9.2
ATENCIÓN
Daños en la instalación por montaje inapropiado de los acoplamientos
• El embrague multidisco de acero (4) debe ser montado sin tensión. Para que
no se supere la carga permitida, el motor deberá desplazarse axialmente en
caso necesario durante el montaje.
¡Deben respetarse los pares de apriete!
• Para proteger el embrague de seguridad (6) de daños/destrucción, se debe
mantener durante el montaje el siguiente procedimiento de llenado de aceite:
Sólo tras el llenado de las cámaras de lubricación se deben llenar las cámaras
de presión con aceite lubricante. Véase también ANEXO 9.2
• Montar la consola (7) para el supervisor de revoluciones (8) en la brida del engranaje
intermedio.
• Atornillar las laminillas de conmutación (9) a la brida del embrague multidisco.
• Montar, alinear y conectar el supervisor de revoluciones.
11/2013 Rev 0
Véase Ilustración 34
11/2013 Rev 0
Ilustración 34
Ilustración 35
11/2013 Rev 0
Ilustración 36
Véase Ilustración 37, dibujo 4350926 Hj. 1 + 2 y dibujo 4350050 en el ANEXO 9.1.
Ilustración 37
11/2013 Rev 0
NOTA
Para uniones atornilladas sin pares de apriete especificados véase ANEXO 7.5
1 M 72 x 6 x 380 - - 130001
2 M 72 x 6 x 380 - - 130002
4 M 12 x 40 - - 38
5 M 24 x 80 - - 310
8 M 30 x 100 - - 1200
9 M 30 x 90 - - 625 4470280
10 M 30 x 90 - - 625
11 M 20 x 200 - - 180
13 M 30 x 240 - - 1400
1ª Etapa: 30% de MA
2ª Etapa: 60% de MA
3ª Etapa: 100% de MA
14 M 36 x 140 - - 1100
15 M 16 x 40 - - 100 4609216
16 M 12 x 25 - - 50
18 M 24 x 80 - - 710
19 M 24 x 70 - - 300
4521963 Hj. 1 + 2
20 M 30 x 130 - - 1000
21 M 20 x 70 - - 300
22 M 16 x 65 - - 295
23 M 30 x 95 - - 1090 4609407
24 M 36 x 90 - - 630
26 M 56 x 280 - - 4500
4613028
27 M 16 x 40 - - 100
11/2013 Rev 0
11/2013 Rev 0
Para la primera puesta en operación, observar también las indicaciones para los compo-
nentes que aparecen en el ANEXO 9.
PELIGRO
Peligro de lesiones por aislamientos dañados de los cables de conexión y
faltas de cubiertas de las cajas de bornes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por grandes oscilaciones pendulares
• ¡Sólo utilice la máquina / planta, cuando todos los dispositivos de seguridad y aquellos
que tengan que ver con la seguridad como por ejemplo: dispositivos de protección, de
parada de emergencia, aislamientos acústicos, dispositivos de aspiración se encuen-
tren presentes y en perfecto estado de funcionamiento!
• ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina/ instalación no presente
daños que salten a la vista! ¡Informe inmediatamente al departamento respectivo,
sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al comportamiento de la
máquina durante la operación)! ¡En caso necesario pare y asegure la instalación inme-
diatamente!
• ¡En caso de averías pare y asegure la máquina / instalación inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!
• ¡Tenga en cuenta los procedimientos de apagado y encendido así como los mensajes
de control de acuerdo al manual de servicio!
• ¡Antes de poner en marcha la máquina/ instalación asegúrese que nadie sea puesto
en peligro debido al encendido de la máquina/ instalación!
• Si de repente ocurrieran vibraciones anormales en la construcción de soporte de los
equipos cuya operación está relacionada con vibraciones o masas no equilibradas, se
deberían eliminar primero estas vibraciones anormales antes de cargar material a la
planta.
• Si está oscuro o la visibilidad es mala debe trabajarse con la iluminación reglamenta-
ria.
• En caso de peligrar la vida de las personas, p.ej. a causa de una manipulación impru-
dente cerca de la cinta o de los punto de transferencia de material, la máquina instala-
ción deberá detenerse inmediatamente.
• Únicamente deben realizarse aquellos trabajos para los que se disponga de la corre-
spondiente cualificación y/o para los que exista un pedido.
No está permitido realizar trabajos de mantenimiento y reparación arbitrarios.
11/2013 Rev 0
ATENCIÓN
Daños en la instalación por empleo de la máquina / instalación no conforme
a la finalidad prevista
11/2013 Rev 0
• Comprobar si
– el sistema de lubricación por circulación de aceite para el cojinete excéntrico y el
cojinete axial,
– el sistema hidráulico con dispositivo de compensación,
– el sistema de lubricación con grasa para el soporte superior del eje y
– el sistema de lubricación con standoil del engranaje intermedio
– el acoplamiento de seguridad
se han llenado suficientemente con el correspondiente lubricante o aceite hidráulico indi-
cado en la tabla de lubricantes (Capítulo 8.4).
ATENCIÓN
Daños en la instalación por presión de aceite errónea
6.5.1 Premisas
• Comprobar la presión del avance del sistema de lubricación por circulación de aceite.
El control se realiza mediante un limitador de presión. Si no se alcanza la presión mínima,
se genera un mensaje de advertencia óptico y el accionamiento de la trituradora se de-
sconecta.
• Una vez que se muestre/se avise de un fallo, confirmar el fallo y proceder a la sub-
sanación del mismo.
de emergencia.
La trituradora giratoria Sobrecarga, atasco de material en la • Bajar el eje de la trituradora y dejar caer el
se detiene cámara de trituración, el acoplamiento material excedente.
de seguridad se ha activado. • Comprobar la ranura de trituración y en
caso necesario modificarla.
• Comprobar que el tamaño de grano del
material no sea ni demasiado grande ni
demasiado pequeño.
• Comprobar si la alimentación y la distribu-
ción del material a ser triturado se realizan
de manera homogénea en la cámara de tri-
turación.
Caudal de aceite lubricante demasiado • Cambiar los elementos filtrantes de los filt-
bajo ros de alimentación.
• Comprobar el funcionamiento del supervi-
sor de caudal.
• Comprobar la capacidad de transporte de
las bombas de aceite lubricante.
Nivel de aceite debajo del mínimo en el • Eliminar las fugas, rellenar con aceite lubri-
depósito de aceite lubricante cante.
Tamaño del grano de Ranura de trituración demasiado grande • Volver a ajustar la ranura de trituración
descarga demasiado mediante el ajuste del eje de la trituradora.
grande
El eje de la trituradora Sobrecarga a causa de cuerpos extra- • Volver a ajustar la ranura de trituración
ha descendido ños subiendo el eje de la trituradora.
Aviso de presión de tra- Bomba de aceite lubricante defectuosa Comprobar la bomba de aceite lubricante.
bajo del sistema de Cambiar en caso de daños/desgaste.
lubricación por circula-
ción de aceite dema-
siado baja
Aviso de nivel de aceite Las tuberías flexibles y/o las uniones • Cambiar las tuberías flexibles y apretar las
en el depósito de aceite atornilladas no son estancas uniones atornilladas.
lubricante demasiado
bajo
El nivel de aceite del Junta en el émbolo del cilindro hidráu- • Cambiar las juntas del émbolo
sistema de lubricación lico desgastada
por circulación de aceite
sube y el nivel del aceite
hidráulico baja
Velocidad del engranaje Sobrecarga de la trituradora giratoria • Comprobar la cantidad de material alimen-
intermedio demasiado tado y el tamaño de los granos de ali-
baja mentación.
• Comprobar la posición del eje.
Obturación del filtro de Holgura axial entre el anillo obturador y • Cambiar el anillo obturador de la junta anti-
retorno (tambor perfo- la carcasa de obturación demasiado polvo.
rado) del sistema de grande
lubricación por circula-
ción de aceite:
– por partículas de
polvo
– por sedimentaciones Daños en el cojinete axial (disco esfé- • Comprobar el disco esférico inferior del
metálicas de color pla- rico inferior)/l a rueda cónica o el piñón cojinete axial/la rueda dentada cónica o el
teado a gris del engranaje intermedio piñón del engranaje intermedio.
Vástago inferior del eje de la trituradora • Comprobar el vástago inferior del eje de la
trituradora.
• Cambiar en caso de daños/desgaste.
Anillo del cojinete axial entre la placa • Comprobar el cojinete axial entre la placa
base y el cubo de la parte inferior base y el cubo.
• Cambiar en caso de daños/desgaste.
El eje de la trituradora Bomba del sistema hidráulico con poca • Reparar/ cambiar la bomba del sistema
no puede elevarse. potencia/ defectuosa/ válvula tubular de hidráulico/
la válvula distribuidora se atasca Limpiar la válvula tubular.
Pérdida de aceite de fuga en obturacio- • Eliminar las fugas, cambiar las obturacio-
nes en el cilindro hidráulico/ en válvulas nes.
Ruidos anormales en el Rodamiento defectuoso/ dentado des- • Localizar el ruido con ayuda de un esteto-
engranaje intermedio gastado, dañado scopio. Los daños deberán ser evaluados
por un especialista en engranajes. En caso
necesario cambiar los rodamientos antifric-
ción/ el piñón.
Es necesario llenar el Los anillos obturadores radiales/ el • Cambiar los anillos obturadores radiales/
engranaje intermedio de anillo tórico en el alojamiento del roda- anillo tórico.
aceite continuamente miento no es estanco
Marcas de grasa lubri- Sellado del eje desgastado • Cambiar el sellado del eje debajo del cas-
cante en el inserto de quillo de rodamiento.
desgaste del eje de la
trituradora
Vibraciones en la uni- La unidad de accionamiento o uno de • Comprobar y apretar los tornillos de fija-
dad de accionamiento sus componentes está flojo. ción.
La válvula limitadora de Ajuste incorrecto de la válvula limitadora • Corregir el ajuste/ cambiar la válvula.
presión no mantiene la de presión/ asiento de la válvula dañado
presión necesaria. o atascado
Movimiento brusco del Oscilaciones de presión hidráulica o de • Purgar el aire del cilindro hidráulico.
cilindro hidráulico caudal de transporte/ oclusiones de aire
el el cilindro hidráulico
Formación de espuma Agua en el aceite hidráulico/ aceite lubri- • Descargar la condensación del recipiente/
en el aceite hidráulico/ cante cambiar el aceite hidráulico/aceite lubri-
aceite lubricante cante.
• Utilizar un aditivo antiespumante.
Después de que la trituradora haya estado parada con la boca de trituración llena, p. ej.
a causa de un corte de corriente o de un aviso de avería de uno de los dispositivos de
control:
• Bajar el eje de la trituradora, varias veces en caso necesario, para liberar espacio.
• Conectar el accionamiento de la trituradora durante el descenso a la posición de eje
inferior (3 intentos/h posibles).
Si la trituradora no arranca:
• Liberar espacio en la trituradora a mano.
11/2013 Rev 0
ATENCIÓN
Daños en la instalación por alimentación de material errónea tras vaciado
en marcha del transportador de alimentación
ATENCIÓN
Daños en la instalación por sobrecarga de material ante desconexión de
emergencia
11/2013 Rev 0
11/2013 Rev 0
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio
• En caso de tener que remplazar las partes individuales y grupos constructivos gran-
des, estos deben ser asegurados al equipo de elevación de tal manera que no repre-
senten ningún peligro. ¡Use sólo equipo de elevación así como medios receptores de
carga técnicamente apropiados y con suficiente capacidad de carga! ¡No permanecer
o trabajar bajo cargas suspendidas!
• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea de dar
indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al operador de la
grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto hablado.
• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo,
use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros medios que cum-
plan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use partes de la máquina
como medios de ayuda para subir! En caso de tener que realizar trabajos de manteni-
miento a una altura considerable utilice medios de seguridad contra caídas.
• ¡Mantenga libre de suciedad, nieve y hielo todos las manijas, escalones, barandas,
estrados, plataformas y escaleras!
• En caso que sea necesario el desmontaje de los dispositivos de seguridad para reali-
zar trabajos de equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe realizar inmedia-
tamente después de haber realizado dichos trabajos, el montaje de los dispositivos de
seguridad y la comprobación de su funcionamiento.
• ¡Usar sólo fusibles originales con la intensidad de corriente requerida! ¡En caso de
averías que afecten la alimentación de energía eléctrica, apagar inmediatamente la
máquina/ instalación!
• Trabajos en los sistemas o equipos eléctricos sólo deben ser realizados por personal
especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y supervisión de un
especialista de acuerdo a las reglas de la electrotécnica.
• En caso que sea necesario trabajar en partes que están conduciendo electricidad,
asegure que una segunda persona se encuentre presente, para que en caso de emer-
gencia presione el interruptor de parada de emergencia y/o el interruptor principal. Blo-
quear la zona de trabajo con una cadena de seguridad roja y blanca y un letrero de
advertencia de peligro. ¡Usar sólo herramientas con aislante de tensión!
• ¡En caso de realizar trabajos en grupos constructivos de alta tensión, conecte estos a
tierra después de haberlos desconectado y conectar en corto circuito los elementos
como condensadores usando una varilla de toma a tierra!
• ¡Controle continuamente que todos los tubos, tuberías flexibles y uniones atornilladas
no presenten fugas ni daños que salten a la vista! ¡Elimine dichos daños inmediata-
mente! El aceite que sale a chorro puede causar heridas y quemaduras.
• ¡Despresurice las secciones del sistema y tubería a presión antes de empezar con los
trabajos de reparación de acuerdo a las descripciones del grupo constructivo!
• ¡Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas, observar las prescripciones
de seguridad válidas para el producto!
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por trabajos sin equipamiento personal de protección
• Limpiar los lugares difícilmente accesibles con medios de ayuda como por ejemplo
escobillas especiales.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de mantenimiento no ejecutados dentro de
los plazos
ATENCIÓN
Daños en la instalación por mantenimiento inapropiado
• ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina/ instalación no pre-
sente daños que salten a la vista! ¡Informe inmediatamente al departamento
respectivo, sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al com-
portamiento de la máquina durante la operación)!
• ¡En caso de anomalías de funcionamiento pare y asegure la máquina/ instala-
ción inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!
Averías del funcionamiento que sean causadas por un mantenimiento insuficiente o in-
adecuado pueden ocasionar altos costos de reparación y largos periodos de inactividad.
Por eso es indispensable un mantenimiento regular.
• Controlar la pintura por lo menos cada 6 meses en cuanto a daños por corrosión.
11/2013 Rev 0
• Deje que personal especializado controle por turnos el funcionamiento de todos los
dispositivos de la técnica de mando de operaciones/ bloqueos eléctricos.
NOTA
Para la lubricación de la máquina/ instalación véase Capítulo 8.
Para el mantenimiento y reparación de los componentes véase el ANEXO 9.
11/2013 Rev 0
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por fijaciones inapropiadas
La siguiente tabla ofrece una vista general de los intervalos de mantenimiento, abreviados
con D (= diariamente), S (= semanalmente) y M (= mensualmente) y utilizados en las ta-
blas de mantenimiento.
Por eso observe las condiciones de operación. Con el paso del tiempo, se puede
comprobar la necesidad de cambiar los intervalos de mantenimiento.
Intervalo de mantenimiento
• Revisión anual -
Los siguientes componentes del de la máquina deben ser mantenidos en intervalos regu-
lares:
– Carcasa de la trituradora y mandíbulas de trituración
– Asiento fijo de las uniones atornilladas
– Eje de la trituradora
– Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa
– Junta antipolvo
– Casquillo excéntrico y cojinete axial
– Control del nivel de aceite y cambio de aceite en la instalación de lubricación por cir-
culación de aceite
– Control del nivel de aceite hidráulico y cambio del aceite hidráulico
– Accionamiento y engranaje intermedio
NOTA
El continuo desgaste causado por el funcionamiento es reconocible a través de
la necesidad de elevar el eje de la trituradora. Para cambiar las mandíbulas de
trituración véase Capítulo 7.4.5.
• Comprobar el grosor y el estado de las placas de desgaste (4, 5). Comprobar la fijación
de las placas de desgaste. Cambiar las placas desgastadas.
• Comprobar la fijación de las placas de desgaste (6) en la pieza cónica del cubo (salida
de la trituradora) – cordones de soldadura –, y en caso necesario volver a soldar o
cambiar las placas desgastadas.
Ilustración 39
Véase Ilustración 40
ATENCIÓN
Daños en la instalación por tornillos de fijación flojos
• Apretar los tornillos sueltos con los pares de apriete indicados en Capítulo 5.10
o, si no se indican, según la tabla en Capítulo 7.5.
• Comprobar el asiento fijo de las tuercas anulares (5) para la fijación del cono de tritu-
ración en el eje de la trituradora.
• Fijar las tuercas anulares sueltas. Para ello se deben soldar las levas de tope a las
tuercas anulares.
11/2013 Rev 0
Ilustración 40
Véase Ilustración 41
El eje de la trituradora (1) puede ajustarse en altura local/central para modificar la ranura
de trituración.
• Con la trituradora vacía y parada, comprobar el cono de trituración (3) desde arriba a
través del orificio de alimentación y verificar que no presenta daños evidentes.
El continuo desgaste causado por el funcionamiento es reconocible a través de la
necesidad de elevar el eje de la trituradora.
Para cambiar las mandíbulas de trituración véase Capítulo 7.4.7 "Eje de la trituradora".
• Comprobar el asiento fijo del cono de trituración. En caso necesario, apretar la tuerca
anular externa (4).
• Comprobar si el casquillo de desgaste (5) del eje de la trituradora está desgastado/
presenta daños, como por ejemplo marcas de desgaste o ranuras longitudinales. Si el
desgaste es grande o los daños son evidentes, cambiar el casquillo de desgaste
(véase Capítulo 7.4.7 "Eje de la trituradora").
Ilustración 41
NOTA
Los siguientes controles deben realizarse con el eje de la trituradora completa-
mente descendida (antes de desconectar la trituradora). Comprobar todas las
piezas del soporte superior del eje también siempre que se desmonten los trave-
saños y el eje de la trituradora (p. ej. al cambiar las mandíbulas de trituración o el
cono de trituración).
ATENCIÓN
Daños en la instalación por empleo de excéntrico desgastado
• Llenar el espacio sobre el soporte superior del eje con grasa lubricante con ayuda de
una bomba lubricante (véanse las instrucciones de lubricación Capítulo 8.5 "Indicacio-
nes para la lubricación").
• Volver a montar el casco. Debe prestarse atención a que no entren impurezas en el
soporte superior del eje.
El nivel de grasa por encima del soporte superior del eje se controla mediante un sensor
de nivel (8). La grasa es bombeada en la cámara hasta que se alcanza el nivel de llenado.
A continuación, la bomba de grasa se desconecta. Consulte más información en las es-
pecificaciones de funcionamiento.
ATENCIÓN
Daños en la instalación por insuficiencia de lubricante
11/2013 Rev 0
NOTA
Comprobar el desgaste de todos los componentes de la junta antipolvo también
siempre que se desmonten los travesaños y el eje de la trituradora.
Ilustración 43
11/2013 Rev 0
Ilustración 44
11/2013 Rev 0
Ilustración 45
NOTA
No es posible realizar controles/inspecciones directas del soporte axial (1) y del
casquillo excéntrico (2) sin haber desmontado previamente los travesaños, el eje
de la trituradora y la junta antipolvo. Por esta razón controlar y en caso necesario
sustituir fundamentalmente los cojinetes de eje y el casquillo excéntrico al des-
montar el travesaño y el eje de la trituradora (véase Capítulo 7.4.2, Capítulo 7.4.3
y Capítulo 7.4.4).
Mensajes de error:
• Temperatura de retorno del aceite elevada
• Consumo de corriente elevado
11/2013 Rev 0
Control del tambor perforado del sistema de lubricación por circulación de aceite:
• Con la trituradora giratoria parada y con el sistema de lubricación por circulación de
aceite desconectado, comprobar el elemento filtrante del tambor perforado, y limpiarlo
si está sucio.
Intervalo de control: semanalmente
Si la temperatura de retorno del aceite aumenta, los tiempos de activación del radiador
son más largos y los tiempos de pausa más cortos, podría deberse a la estación del año
y, en función de la viscosidad del aceite, a
– ajustes de temperatura no adaptados, como p. ej. la función de desconexión de la
11/2013 Rev 0
calefacción
– protección insuficiente contra la radiación solar
– caudal de aceite insuficiente a través del radiador.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por conexiones/uniones roscadas inestancas
ATENCIÓN
Daños en la instalación por mezcla de aceite hidráulico con el aceite lubri-
cante del sistema de lubricación por circulación
Véase Ilustración 47
• Desatornillar el filtro de ventilación y añadir aceite filtrado (grado de finura del filtro 25
µm) a través del orificio del filtro. Para la cantidad y la calidad del aceite, véase
Capítulo 8.5 "Indicaciones para la lubricación". Comprobar el nivel de aceite en la
mirilla.
• Limpiar/ cambiar el filtro de ventilación y volver a colocarlo.
Ilustración 47
Registro de aceleración (opcional) (6) para el control del estado de los rodamientos
• Verificar el funcionamiento
Fecha de control: diariamente
11/2013 Rev 0
Ilustración 47
La holgura de los flancos de torsión, es decir, la distancia entre los dientes del piñón có-
nico (1) y la rueda cónica (2), debe ser de +/- 15% del valor grabado. La holgura se refiere
al diámetro primitivo o radios primitivos medios.
Partiendo del radio primitivo medio (rm) del piñón cónico puede medirse la holgura de los
flancos de torsión como recorrido de rotación; distancia medida con el reloj comparador
hasta la varilla auxiliar de medición. Con el fin de reducir la imprecisión de la medición, la
distancia del reloj comparador hasta la línea central debería ser en la medida de lo posible
mayor que el radio primitivo en un múltiplo entero.
Por ejemplo, con una distancia doble, el resultado teórico de la medición debería ser de
2x(valor marcado +/- 15%).
• Fijar el codo a la tapa del rodamiento del engranaje intermedio, ajustar el reloj compa-
rador del soporte magnético a la distancia predefinida y alinearlo con la línea central
el eje del engranaje intermedio.
• Girar el embrague multidisco, y con ello el piñón cónico, hacia la derecha hasta que
los dientes del piñón cónico y de la rueda cónica se toquen.
• Fijar la abrazadera de tubo y la varilla auxiliar de medición al embrague multidisco y
alinearlas tanto verticalmente como con respecto al reloj comparador.
• Girar el embrague multidisco hacia la izquierda hasta que los dientes vuelvan a
tocarse. Consultar el valor en el reloj comparador y anotarlo. Apartar el reloj compara-
dor.
• Dado que aprox. 4 vueltas del piñón cónico equivalen a una vuelta de la rueda cónica,
girar el embrague multidisco otras 4 vueltas completas. Cada proceso de medición
debe repetirse tras una vuelta. Debe tenerse en cuenta que los valores de medición
pueden verse influenciados por el cambio de la holgura entre el casquillo excéntrico y
el casquillo.
• Extraer el valor medio de las cuatro mediciones y calcular la holgura real de los flancos
de torsión. Si el valor medio calculado se encuentra por encima/por debajo de estos
valores, volver a ajustar la holgura de los flancos de torsión.
11/2013 Rev 0
Ilustración 48
11/2013 Rev 0
Ilustración 48
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio
NOTA
Observar el Capítulo 7.1.3 "Indicaciones para la reparación".
• Un vez al año, el personal técnico especializado y directivo debe realizar una inspec-
ción en profundidad de la instalación. En caso necesario, consultar a ThyssenKrupp
Resource Technologies. ¡Elimine inmediatamente las deficiencias/ los daños presen-
tados!
• Coordinar el momento y el lugar de los trabajos de reparación con los de los trabajos
de mantenimiento e inspección que deben realizarse por turnos.
• Las piezas de repuesto deben cumplir las especificaciones técnicas establecidas por
el fabricante. Esto siempre está garantizado con las piezas de repuesto originales;
véanse listas repuestos.
• Siempre se debe disponer de un juego completo de piezas de desgaste; véanse listas
de repuestos. Realizar los cambios necesarios y, siempre que sea posible, sustituir las
piezas desgastadas.
• Para realizar los trabajos de reparación de grupos constructivos es necesario contar
con el equipo de taller adecuado. Realizar el desmontaje y montaje de grupos con-
structivos en el taller.
• Los módulos de montaje y piezas individuales pueden montarse y adaptarse a las cor-
respondientes capacidades de la grúa in situ.
• Puntos de enganche e ilustraciones, véanse dibujos en el ANEXO 9.1.
• Pesos de las piezas, véase Capítulo 5.8.1 "Pesos:".
• Pares de apriete para todo los tornillos relevantes, véase Capítulo 7.5.
11/2013 Rev 0
Las normas y pares de apriete de los tornillos de las máquinas están indicadas en el
Capítulo 7.5.1.
Véase Ilustración 49
Para cambiar las mandíbulas de trituración (1) deben desmontarse los topes de protec-
ción (2), los travesaños (3), el eje de la trituradora (4) y las placas de desgaste (5). Deben
utilizarse medios adecuados como p. ej. herramientas y equipos de elevación (véase
ANEXO 9.10) para desatornillar las tuercas, desmontar los tornillos y pernos roscados y
soltar los travesaños del cuerpo de trituración superior (5).
• Dejar que la trituradora marche en vacío, desconectar y asegurarla para evitar la cone-
xión involuntaria.
• Desmontar el casco (6), eliminar la grasa lubricante que hay sobre el casquillo de rod-
amiento (7) y desecharla de acuerdo con las normativas vigentes para la protección
del medio ambiente.
• Soltar el cable de la unidad de control (8) y el conducto de grasa (9). (Estos se encu-
entran en el cuerpo de trituración superior). Véase también los dibujos en el
ANEXO 9.1
• Retirar los topes de protección (2).
NOTA
Para soltar el travesaño de la masa de relleno (si fuera necesario), colocar el cilin-
dro hidráulico provisto por el cliente en los correspondientes orificios roscados en
el cuerpo superior de la trituradora.
• Subir el travesaño con la grúa y soltarlo al nivel del suelo. Comprobar los elementos
de sellado y el casquillo de rodamiento, y cambiar en caso necesario (véase
Capítulo 7.4.8).
11/2013 Rev 0
Ilustración 49
Véase Ilustración 49
ATENCIÓN
Daños en la instalación por adherencia de discos esféricos al levantar el eje
• Observar al levantar el eje de trituración (4) que el disco esférico medio de los
cojinetes de eje no se adhiera al disco esférico superior (15).
• Enganchar la grúa al cáncamo (10) del eje de la trituradora (4) y extraer el eje de la
trituradora de la pieza excéntrica (11). Debe prestarse atención para que el anillo
colector de aceite (13) ubicado en la cámara de obturación (12) de la junta antipolvo
no se enganche en el eje. ¡Peligro de accidente por posible caída de la carga!
• Proteger el disco esférico superior (14) del soporte axial para que no se dañe y colocar
el eje de la trituradora al nivel del suelo en un soporte fijo/ soporte para ejes.
• Cubrir la cámara de obturación de la junta antipolvo para evitar que entre polvo y pro-
teger así el casquillo excéntrico y el soporte axial.
• Realizar un control con los travesaños y el eje de la trituradora desmontados. Véase
Capítulo 7.4.4.
• Comprobar las placas de desgaste (15) y las cubiertas de desgaste (16) en la parte
inferior. Cambiar en caso necesario.
11/2013 Rev 0
Ilustración 49
Véase Ilustración 50
Para cambiar las mandíbulas de trituración, el cono de trituración y las piezas de desgaste
en la trituradora es necesario desmontar determinados grupos constructivos de la tritura-
dora.
Tras realizar el desmontaje necesario en cada caso debe comprobarse siempre también
el desgaste de las piezas de la trituradora normalmente inaccesibles, que se indican a
continuación.
quillo excéntrico hasta que entre en contacto con un lateral del casquillo.
Para cambiar el casquillo véase Capítulo 7.4.13.
– Comprobar si el disco esférico inferior (8) y el disco de deslizamiento (9) del soporte
axial presentan daños.
Para cambiar el soporte axial véase Capítulo 7.4.10.
Ilustración 50
Véase Ilustración 51
• Desmontar las mandíbulas de trituración en círculo desde arriba hacia abajo. Para
ello:
– Seccionar/atravesar por oxicorte el anillo de la mandíbula de trituración correspon-
diente.
– Soltar la mandíbula de trituración con ayuda de un martillo hidráulico o un martillo
neumático y elevarla.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por contaminación de polvo
• Retirar y limpiar toda la masa de relleno usada del travesaño y del cuerpo de tritura-
ción.
NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar las correspondientes mandíbulas de tritu-
ración antes de su montaje.
11/2013 Rev 0
Véase Ilustración 51
NOTA
Debido a que las piezas de fundición presentan tolerancias de fabricación más
elevadas, puede ser necesario adaptar las correspondientes chapas de desgaste
antes de su montaje.
Para el montaje de las chapas de desgaste y soporte de protección véase Capítulo 5.8.3,
Capítulo 5.8.9 y Capítulo 5.9.2.
11/2013 Rev 0
ATENCIÓN
Daños en la instalación por daños en el eje al cortar
esto no sea posible, se deberá separar mediante corte con gas horizontal para soltar
la pretensión en la rosca del anillo intermedio (9).
• Levantar el cono de trituración (2). Para ello, soldar 4 cáncamos de enganche (10)
desplazados 90° entre sí (conos de trituración de acero duro al manganeso).
• Calentar el tercio inferior del cono de trituración (2) aprox. 50 ? por encima de la tem-
peratura del entorno, soltar todo el perímetro mediante golpes y elevar.
Ilustración 52
Es aconsejable realizar una comprobación completa del soporte axial. Antes de realizar
el montaje del eje debe comprobarse también la junta antipolvo.
11/2013 Rev 0
Ilustración 52
Si sale una cantidad excesiva de grasa lubricante del casquillo de desgaste del eje de la
trituradora, pero la holgura entre el casquillo de desgaste del eje de la trituradora y el cas-
quillo de rodamiento del soporte superior del eje sigue estando notablemente por debajo
del valor máx. de 3,5 mm, deberán cambiarse únicamente los elementos de obturación
del casquillo de rodamiento.
Si la holgura es superior a 3,5 mm, se tiene que cambiar el casquillo de rodamiento. En
ambos casos será necesario desmontar el casco y extraer el casquillo de rodamiento de
su asiento en los travesaños (véase Capítulo 7.3.4) - Control de desgaste del casquillo de
rodamiento
• Dejar que la trituradora marche en vacío, desconectar y asegurarla para evitar la cone-
xión involuntaria.
• Montar una plataforma de trabajo en la entrada de la trituradora.
• Limpiar el casco (1) y los travesaños (2). Desmontar el casco.
• Desmontar la consola de sensores (3).
• Eliminar la grasa por encima del casquillo de rodamiento (4) y desecharla de acuerdo
con las normativas vigentes para la protección del medio ambiente.
• Desatornillar los tornillos (5) del casquillo de rodamiento. Enroscar 4 tornillos de
extracción en los orificios roscados (6) y extraer el casquillo de rodamiento del asiento
de los travesaños.
Para ello se debe utilizar un sistema hidráulico de extracción (12) y/o (14).
NOTA
Para el desmontaje del casquillo de rodamiento (4) y el montaje del anillo de obtu-
ración (9) véase Capítulo 5.8.10 "Cojinete superior del eje" y
ANEXO 9.1 "Dibujos".
Renovar la obturación
• Enroscar los cáncamos en los orificios roscados (8) del anillo de obturación (9) y extra-
erlo.
• Desmontar la empaquetadura de cuero (10).
• Cambiar la empaquetadura de cuero (10) y los retenes para ejes (11). Antes de reali-
zar el cambio, sumergir las empaquetaduras de cuero en aceite.
• Limpiar y engrasar el asiento de los travesaños.
• Aplicar en esta área (2) del travesaño en el perímetro, gel de obturación Loctite 574.
11/2013 Rev 0
Ilustración 53
NOTA
Emplear una base de madera.
Montaje
• Colocar el casquillo de rodamiento (4).
NOTA
El casquillo de rodamiento debe poder deslizarse libremente en el asiento de los
travesaños. En ningún introducir a presión o enfriar el casquillo. En caso necesa-
rio, el casquillo de rodamiento deberá retocarse.
Ilustración 53
Véase Ilustración 54
Desmontar los travesaños y el eje de la trituradora (véase Capítulo 7.4.2 y Capítulo 7.4.3)
y cambiar las piezas desgastadas de la junta antipolvo.
• En el eje de la trituradora desmontado, desatornillar el anillo obturador inferior (1) del
anillo obturador superior (2) y desmontar el anillo obturador de plástico (3).
• Engrasar ligeramente con grasa el nuevo anillo obturador de plástico. Volver a colocar
los discos distanciadores (4). El anillo obturador plástico debe poder desplazarse axi-
almente (holgura de 1,0 a 1,5 mm) y no debe atascarse.
• Para cambiar la cámara de obturación (5) se ha de desmontar el anillo colector de
aceite (6), soltar los tornillos y extraer la cámara de obturación.
NOTA
Una vez desmontada la cámara de obturación, comprobar la holgura (máx. 3 mm)
entre el casquillo en la parte inferior de la trituradora y el casquillo excéntrico. Si
la holgura es considerablemente superior, extraer el casquillo y cambiarlo.
11/2013 Rev 0
Véase Ilustración 55
Para un control directo del desgaste y para cambiar el soporte axial se debe desmontar
– o bien el cilindro hidráulico (1) (véase desmontaje del cilindro hidráulico y cambio del
casquillo excéntrico, Capítulo 7.4.12) y el soporte axial (2) y (3) hacia abajo o
– bien el travesaño y el eje de la trituradora (véase Capítulo 7.4.2 y Capítulo 7.4.3) y el
soporte axial hacia arriba.
A continuación se describe la segunda posibilidad, es decir, los travesaños y el eje de la
trituradora están desmontados.
• Para desmontar el soporte axial, extraer el anillo colector de aceite (4) y desmontar la
cámara de obturación (5) de la junta antipolvo. También se recomienda desmontar la
pieza excéntrica (6) (véase Capítulo 7.4.11).
• Enroscar los cáncamos en los orificios roscados del disco de deslizamiento (3) y enga-
nchar el disco de deslizamiento en un equipo de elevación.
• Elevar el disco de deslizamiento junto con el disco esférico inferior (2) que se encuen-
tra sobre él a través del casquillo excéntrico (7). Inclinar levemente el disco de desliz-
amiento si no es posible elevarlo del émbolo del cilindro hidráulico.
• Desatornillar el disco esférico superior (8) del eje de la trituradora. Véase
Capítulo 7.4.7.
• Colocar las piezas del rodamiento axial unas sobre otras y medirlas, es decir, determi-
nar el desgaste. La altura total del nuevo soporte axial es de aprox. 200 mm.
De ellos, la profundidad de las ranuras de engrase en el disco esférico superior y en
el disco de deslizamiento es de 8 mm cada una. Cuando la altura total baja por debajo
de unos 185 mm (profundidad de las ranuras de engrase de sólo 1 mm aprox.) o se
determina cualquier otro tipo de daño, deben cambiarse siempre todas las piezas del
soporte axial.
• Comprobar los daños en todas las piezas del rodamiento axial, especialmente:
– en la superficie de desplazamiento y en las ranuras de engrase del disco esférico
superior
– en la superficie de desplazamiento del disco esférico inferior y
– en las superficies de desplazamiento y ranuras de engrase del disco de deslizami-
ento.
En caso de daños, cambiar las piezas.
• Para montar el soporte axial, deberá procederse de la misma forma, pero en el orden
inverso. Se debe prestar atención a que el nuevo disco de deslizamiento se encuentre
sobre el bloqueo de giro (9) del émbolo.
• Montar el eje de la trituradora y los travesaños.
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.
11/2013 Rev 0
Ilustración 55
Véase Ilustración 56
ATENCIÓN
Daños en la instalación por daños en la pieza excéntrica
Para desmontar el casquillo excéntrico (1) debe desmontarse previamente el cilindro hi-
dráulico (2) y la base (3).
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento móvil
11/2013 Rev 0
Ilustración 57
• Purgar el aceite restante de los conductos, del cilindro y de la superficie del émbolo y
recogerlo en un recipiente.
• Desmontar los conductos del sistema hidráulico (7) y (8) y del sistema de lubricación
por circulación de aceite (9) y protegerlos para que no entre polvo.
• Desconectar el cable de conexión (10) del sensor de desplazamiento (11).
• Marcar la posición del cilindro hidráulico con respecto a la parte inferior.
11/2013 Rev 0
Ilustración 57
Ilustración 58
NOTA
No soportar el colindro hidráulico (2) losbre las tuberías (7) que permanecen.
• Desplazar la mesa elevadora de tijera con la subestructura debajo del cilindro hidráu-
lico, véase Ilustración 59 (vídeo)
11/2013 Rev 0
11/2013 Rev 0
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento o mesas elevadoras
de tijera en movimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por movimiento incontrolado del casquillo excéntrico
sobre la placa base
Ilustración 60
11/2013 Rev 0
ATENCIÓN
Daños en la instalación por desgaste irregular
• Tras cambiar la rueda cónica debe cambiarse siempre también el piñón cónico
del engranaje intermedio (véase Capítulo 7.4.14.1).
11/2013 Rev 0
Ilustración 62
• Antes de proceder al montaje del casquillo excéntrico (3) se deben limpiar y engrasar
todos los anillos obturadores y superficies de desplazamiento. Cambiar el perfil de
obturación (4) de la placa base.
• Para el montaje del fondo (5), el anillo de cojinete axial (6) y el casquillo excéntrico (3)
se debe ubicar el carro de mantenimiento con la mesa elevadora de tijera debajo de
la trituradora. Asegurar los componentes contra desplazamientos.
• Con el dispositivo portante (véase Capítulo 7.4.12.2 "Desmontaje del fondo y el cas-
quillo excéntrico") deslizar el casquillo excéntrico (3) en el casquillo de rodamiento (2)
de la parte inferior.
• Colocar y alinear las placas distanciadoras (7–10) sobre la placa base.
• Subir la base y el casquillo excéntrico. Girar ligeramente el embrague del
accionamiento/el eje del engranaje intermedio de modo que los dientes de la rueda
cónica encajen en el piñón.
• Presionar la base sobre el asiento de la parte inferior, con cuidado de no dañar el perfil
de obturación (4). Asegurar la placa base (5) con tornillos (11).
• Comprobar la holgura de los flancos de torsión y volver a ajustarla en caso necesario
(véase Capítulo 7.3.9).
• Antes de proceder al montaje del cilindro hidráulico, cambiar los anillos tóricos y juntas
de la brida del cilindro hidráulico.
• Al realizar el montaje del cilindro hidráulico, tener en cuenta que los orificios (salida de
aceite restante) en la placa base y en la brida del cilindro deben quedar superpuestos.
• Volver a conectar los conductos de aceite lubricante, los conductos hidráulicos y el
sensor de desplazamiento.
• Purgar el aire del cilindro hidráulico.
• Cerrar la abertura de revisión para control visual del juego de flancos de giro grabajo.
• Elevar el eje de la trituradora, retirar los soportes (12) y cerrar la tapa con mirilla.
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.
11/2013 Rev 0
Ilustración 63
Véase Ilustración 63
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento móvil
11/2013 Rev 0
Ilustración 63
Ilustración 65
NOTA
Una vez realizado este desmontaje es posible cambiar los rodamientos antifric-
ción del engranaje intermedio (véase el siguiente apartado).
• Antes de montar el nuevo piñón cónico se deben volver a enroscar los cáncamos.
Calentar el nuevo piñón cónico en un baño de aceite a una temperatura máx. de 150
? y colocarlo.
11/2013 Rev 0
Ilustración 65
11/2013 Rev 0
Ilustración 65
Véase Ilustración 66
Desmontaje
• Desatornillar los tornillos (1) y extraer la tapa del rodamiento (2).
• Colocar la carcasa del engranaje intermedio (3) en posición vertical con el lado del
piñón hacia abajo sobre un soporte asegurado contra vuelco. Enganchar el engranaje
intermedio (4) a un dispositivo de elevación (A).
• Soltar la chapa de seguridad (5) y desenroscar la tuerca del eje (6).
• Extraer el anillo (7) y el anillo en V (8).
• Desatornillar los tornillos (9) y extraer la tapa del rodamiento (10) junto con los resortes
de compresión (11), chapas distanciadoras (24) y el anillo-retén (12).
• Extraer los casquillos distanciadores (13) y (14).
• Retirar el casquillo distanciador (15).
• Extraer el engranaje intermedio (4) junto con los rodamientos (16), el anillo interior del
rodamiento (17) y el casquillo distanciador (18) de la carcasa del engranaje intermedio
y colocar horizontal sobre un soporte.
• Extraer el rodamiento (16) del eje del engranaje intermedio.
• Desmontar el anillo exterior del rodamiento (17) de la carcasa (3).
Montaje
• Comprobar todos los casquillos distanciadores por si presentaran arañazos y cambiar
en caso necesario.
• Cambiar los anillos tóricos (19, 20, 21).
• Colocar nuevos rodamientos (16) sobre el eje.
• Colocar un nuevo rodamiento (17) en el alojamiento del rodamiento (3).
• Bajar el eje del engranaje intermedio (4) junto con los rodamientos (16) hasta que
quede introducido en la carcasa.
• Volver a colocar los casquillos distanciadores (14) y (13) en la carcasa.
• Cambiar el anillo tórico (22) e introducir el casquillo distanciador (15) en el eje.
• Colocar la tapa del rodamiento (10) junto con los resortes de compresión (11) y el
anillo-retén (12)
• Ajustar la holgura de cojinetes con las chapas distanciadoras (24).
• Apretar los tornillos (9).
• Colocar el anillo en V (8) y el anillo (7) sobre el árbol.
• Poner la chapa de seguridad (5), colocar la tuerca del árbol (6), apretarla y asegurarla.
• Empujar en el eje el casquillo distanciador (18).
• Colocar el anillo-retén (23) y la tapa del rodamiento (2) y apretar los tornillos (1).
11/2013 Rev 0
Ilustración 66
Tornillo de cabeza hexagonal (rosca hasta la DIN EN ISO 4017 8.8 / 10.9 / 12.9
cabeza)
Tornillo de cabeza cilíndrica con hexágono DIN EN ISO 4762 8.8 / 10.9 / 12.9
interior
Tornillo de cabeza cilíndrica con hexágono DIN 7984 8.8 / 10.9 / 12.9
interior y cabeza chata
• Siempre usar conjuntamente sólo las siguientes calidades de tornillos con las siguien-
tes calidades de tuercas:
Calidad de tuerca: 8 10 12
11/2013 Rev 0
Calculado con µk = 0,14 (tornillos nuevos sin tratamiento posterior) según VDI 2230
M6 11 15 18
M8 26 36 43
M10 51 71 86
NOTA
Estos momentos de apriete siempre deben ser usados, cuando en la respectiva
sección no se nombra ningún momento de apriete específico.
11/2013 Rev 0
Tuerca hexagonal HV 10 sí HV
según la norma alemana DIN
6915
Arandela - sí HV
según la norma alemana DIN
6916
• Siempre usar conjuntamente sólo las siguientes calidades de tornillos con las siguien-
tes calidades de tuercas:
Calidad de tornillo 10.9 12.9
Calidad de tuerca 10 12
Procedimientos de par
M 12 50 100 120
Control de la unión GV después del montaje, luego por lo menos una vez al año según:
Ángulo de Acción
continuación de giro
30° hasta 60° pretensión es suficiente, controlar dos tornillos vecinos en la misma conexión
> 60° cambiar tornillo, controlar dos tornillos vecinos en la misma conexión
11/2013 Rev 0
11/2013 Rev 0
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio
Una lubricación adecuada con los mejores lubricantes para los respectivos usos previ-
stos, es absolutamente necesario para la conservación de la seguridad de funcionamien-
to y una duración adecuada. No es posible caracterizar absolutamente al lubricante con
los valores de orientación indicados en la tabla de lubricantes. La responsabilidad de elec-
ción correcta del lubricante teniendo en consideración las condiciones locales y las con-
diciones de aplicación de este tipo de instalación industrial así como el último avance en
la tecnología de lubricantes, queda finalmente en manos del suministrador de lubricantes.
Para resumir, recomendamos utilizar sólo lubricantes de buena calidad, los cuales han
sido elegidos por empresas reconocidas en la materia teniendo en consideración nue-
stros valores de orientación.
NOTA
Cada una de las empresas de aceite mineral que aparece en la tabla de lubrican-
tes mantiene un servicio de lubricación cuyos ingenieros están a disposición de
nuestros clientes para responder cualquier pregunta relacionada a la lubricación
y encontrar la lubricación adecuada para cada aplicación.
11/2013 Rev 0
– La lubricación tiene que realizarse en los periodos indicados según las indicaciones
de lubricación (Capítulo 8.5) y con los lubricantes y en las cantidades especificadas.
– Esta recomendación no excluye por supuesto el uso de otros lubricantes con las mis-
mas características de otros fabricantes.
En Capítulo 8.4 "Tabla de lubricantes (índice 8)" se distinguen los siguientes grupos de
aceites:
NOTA
Engranajes
Realice los cambios de aceite en los intervalos prescritos por el fabricante del
engranaje. Adicionalmente controle continuamente el nivel de aceite y rellene la
cantidad que falte.
Después de la lubricación:
• ¡No limpie la boquilla de lubricación/ los cabezales de lubricación!
ATENCIÓN
Daños en la instalación por impurezas en la grasa lubricante
11/2013 Rev 0
PELIGRO
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio
Antes de la lubricación, limpiar bien los accionamientos por coronas dentadas y cremal-
leras no cubiertos. Poner el lubricante de tal manera que se forme una película uniforme
y delgada.
Observar que las tuberías de lubricación estén limpias interiormente a fondo antes de la
primera puesta en operación y rellenadas con el lubricante prescrito.
11/2013 Rev 0
Códig Fuchs
Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco Klüber
o Europa
Acoplamientos Energol
ISO VG 32 Vitam Nuto Renolin Rando LAMORA
A1 hidráulicos y gru- HLP-HM DTE 24 Tellus 32
HLP GF 32 H 32 B 10 HD 32 HLP 32
pos hidráulicos 32
Energol
ISO VG Vitam Nuto Renolin Rando Oil LAMORA
A2 HLP-HM DTE 25 Tellus 46
46 HLP GF 46 H 46 B 15 HD 46 HLP 46
46
Instalaciones
hidráulicas
Energol
ISO VG Vitam Nuto Renolion Rando Oil LAMORA
A3 HLP-HM DTE 26 Tellus 68
68 HLP GF 68 H 68 B 20 HD C-68 HLP 68
68
Enersyn
ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth
Degol EP-XF 220 Omala Pinnacle
D2 220 CLP — Unisyn SHC XMP GEM
PAS 220 (ya no se HD 220 EP 220
HC CLP 220 220 4-220 N
fabrica)
Aceite para
ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth
engranajes sinté- Degol Enersyn Omala Pinnacle
D3 320 CLP — Unisyn SHC XMP GEM
tico PAS 320 EP-XF 320 HD 320 EP 320
HC CLP 320 320 4-320 N
ISO VG
Degol Renolin Tivela Synlube Klübersynth
E1 150 CLP — — —
GS 150 PG 150 S 150 CLP 150 GH 6-150
PG
ISO VG Enersyn
Degol Glyco- Renolin Glycoyle Tivela Synlube Klübersynth
E2 220 CLP SG-XP
GS 220 lube 220 PG 220 HE 220 S 220 CLP 220 GH 6-220
PG 220
Aceite sintético
para engranajes ISO VG Enersyn
Degol Renolin Glycoyle Tivela Synlube Klübersynth
E3 No mezclable 320 CLP SG-XP —
GS 320 PG 320 HE 320 S 320 CLP 320 GH 6-320
con aceite mine- PG 320
ral.
ISO VG Enersyn
Degol Glyco- Renolin Glycoyle Tivela Synlube Klübersynth
E4 460 CLP SG-XP
GS 460 lube 460 PG 460 HE 460 S 460 CLP 460 GH 6-460
PG 460
ISO VG Enersyn
Degol Renolin Glycoyle Tivela Klübersynth
E5 680 CLP SG-XP — —
GS 680 PG 680 HE 680 S 680 GH 6-680
PG 680
Bloqueos de ISO VG Degol Energol Teresso DTE Oil Tellus Oil Rando
F1 — —
retorno 46 CL CL 46 CS 46 46 Medium C 46 Oil 46
- Vanellus- ESSO-
TITAN Ursa Klüberoil
Ruedas de des- Motor oil Kowal T LUBE Delvac Rimula
H1 Universal Super LA GEM
plazamiento SAE 30 Motoroil -Energol -XD-3 Super X 30
HD SAE 30 Ursatex 1-100 N
HDS -HDX
Fuchs
Código Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco Klüber
Europa
Equipo de lubrica-
Grasa CENTO-
ción con grasa NLGI Aralub Energrease Mobilux Simnia
K1 fluida — — PLEX
soporte superior 000 GFP 000 HT 000 EP EP 023 Grease 000
000 GLP 500
del eje
Grasa
Soportes del eje fluida MICRO-
NLGI Aralub Energrease Renolit Mobilplex Alvania Marfak
K2 acoplamientos para LUBE
00 FDP 00 HT-EP 00 SO-D8024 44 GL 00 00
dentados engrana- GB 00
jes
Acoplamientos Grasa
MICRO-
dentados y equi- NLGI 0 Energrease Beacon Alvania Multifak
K3 — — — LUBE
pos de lubricación KPO K-20 LS 0 EP 0 EP R- EP 0
GB 0
con grasa OEP1
MICRO-
Equipos de lubrica- NLGI 1 Energrease Beacon Renolit Mobilux Alvania
K4 — — LUBE
ción con grasa KP1K-20 LS-EP 1 EP 1 FEP 2 EP 1 Grasa EP 1
GL 261
Equipos de lubrica-
ción con grasa y Alvania CENTO-
NLGI 2 Aralub Energrease Beacon Renolit Mobilux Multifak
K5 rodamientos anti- Grasa EP PLEX
KP2K-20 H-LP 2 LS-EP 2 EP 2 FEP 2 EP 2 EP 2
fricción (solicita- (LF) 2 2 EP
ción elevada)
Rodamientos anti-
fricción NLGI 3 Aralub Energrease Renolit Alvania Glissando CENTO-
K6 Beacon 3 Mobilux 3
(solicitación nor- K3K-20 HL 3 LS 3 FWA 220 Grasa RL 3 FT 3 PLEX 3
mal)
Código Uso Clase Aral BP ESSO Fuchs Mobil Shell Texaco Klüber
Rodamientos anti-
fricción Mobiltemp
L1 NLGI 2 — — — — — — —
(elevada solicita- SHC 100
ción térmica)
11/2013 Rev 0
Rodamientos anti-
fricción Mobilith Albida
L2 NLGI 2 — — — — —
(elevada solicita- SHC 220 PPS 2
ción térmica)
Rodamientos anti-
fricción Mobiltemp
L3 NLGI 1.5 — — — — — —
(elevada solicita- SHC 32
ción térmica)
GRAFLOSCON Klüberplex
M1 Imprimación a mano Ceplattyn 300
A - G1 ULTRA AG 11-462
GRAFLOSCON Klüberfluid
M2 Proceso de rodaje Rodaje de Ceplattyn - RN
B - SG-00 ULTRA B-F 2 ULTRA
GRAFLOSCON Klüberfluid
M5 Lubricante de operación de + 15 °C a 120 °C Ceplattyn KG 10 HMF - 2500
C - SG-2000 Ultra C-F 3 ULTRA
11/2013 Rev 0
CASTROL
Código Uso Clase CASTROL
BIO TOP
ISO VG
N1 Tribol 943 AW 32 Tribol BioTop 1448 / 32
32 HLP
Unidad hidráulica
Regulación de eje y protección contra
sobrecarga. ISO VG
N2 Tribol 943 AW 46 Tribol BioTop 1448 / 46
46 HLP
Engranaje intermedio por correas trape-
zoidales
ISO VG
N3 Tribol 943 AW 68 Tribol BioTop 1448 / 68
68 HLP
ISO VG
N4 Tribol 1100/100 —
100 CLP
Unidad de aceite
ISO VG
N5 Sistema de lubricación por circulación de Tribol 1100/150 Tribol BioTop 1418 / 150
150 CLP
aceite
ISO VG
N6 Tribol 1100/220 Tribol BioTop 1418 / 220
220 CLP
Grasas
CASTROL
Código Uso Clase CASTROL
BIO TOP
Tribol 3020/1000-000
P1 NLGI 000 —
GP 000K-40
equipo de lubricación con grasa
soporte superior del eje
Tribol 3020/1000-00
P2 NLGI 00 —
GP 00K-40
NLGI 2 Molub-Alloy
P3 Rodamientos antifricción Tribol 3020/1000-2
KP2K-20 Bio Top 9488-1
11/2013 Rev 0
Fuchs
Código Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco
Europa
Summit
Acoplamientos Hyspin
Q2 ISO VG 32 HySyn SHC 524
hidráulicos (Voith) AWH-M 32
FG 32
ATENCIÓN
Daños en la instalación por indicaciones erróneas de cantidades y/o clases
de aceite
Sistema de lubri-
cación por circula- Es recomenda-
ción de aceite ble realizar aná-
Apoyo excéntrico: lisis de aceite
Casquillo excén- cada 3 meses. Controlar el aprox.
Mirilla y Aviso
trico y casquillo de C2, Si no se reali- nivel de 1500 litros y
mín./ máx. en
1 rodadura, inserto 1 Recomen- zan análisis aceite en el aprox
el puesto de
excéntrico y eje de dación D2 periódicos de depósito 300 litros en
mando
la trituradora, aceite, éste antes de cada el sistema
rueda dentada deberá cam- puesta en
cónica, cojinete biarse cada marcha
axial del eje de la 2.000 horas, a
trituradora más tardar cada
Engranaje inter- 6 meses. aprox.
2 1 C1 Mirilla
medio 50 litros
Es recomenda-
ble realizar aná-
lisis de aceite
cada 3 meses. Controlar el
Instalación hidráu- Si no se reali- nivel de
aprox. Mirilla y Aviso
lica zan análisis aceite en el
250 litros y mín./ máx. en
3 Ajuste del eje y 1 B2 periódicos de depósito
11/2013 Rev 0
Equipo de lubrica-
ción con grasa
soporte superior aprox. 200 kg. Control visual
del eje Ajuste en el reci- de llenado del
K1,
Casquillo de roda- Rellenar el nivel mediante indi- piente de depósito y
4 1 Recomen-
miento de los tra- de grasa cador de nivel grasa y aprox. aviso de mín.
dación P1
vesaños e inserto de llenado 50 - 60 litros al puesto de
de desgaste del en el sistema mando
eje de la tritura-
dora
En cada caso
tras15 activacion
HYGUARD
A1, es o a más tar-
Acoplamiento de
5 1 Recomen- dar después de 0,067 litros
seguridad tipo
dación N1 12 meses:
BWL 125 espec.
Renovar el
aceite
11/2013 Rev 0
11/2013 Rev 0
9.1 Dibujos
9.2 Acoplamientos
9.10 Herramientas
res
– Embrague de seguridad
11/2013 Rev 0
Índice
1 Generalidades 2
1.1 Introducción 2
1.2 Derechos de propiedad intelectual e 2
industrial
1.3 Indicaciones para el usuario 2
1.4 Instrucción / Formación 3
2 Seguridad 3
2.1 Indicaciones para señales y símbolos 4
2.2 Uso debido 4
2.3 Riesgo residual 4
2.4 Notas de seguridad 5
2.5 Notas para riesgos particulares 6
3 Descripción técnica 7
3.1 Seguros para transporte 7
3.2 Adaptador de rueda libre/simulador de 7
par
4 Transporte / almacenamiento 8
4.1 Alcance de suministro 8
4.2 Transporte 8
4.3 Almacenamiento 8
MTF MTFL
5 Preparativos 9
5.1 Identificación de las piezas 9
5.2 Equilibrado 10
5.3 Limpieza de las piezas individuales 10
6 Montaje del acoplamiento 10
6.1 Uniones entre árboles y cubos 10
6.2 Alineado 12
6.3 Discos distanciadores 14
Serie
7 Montaje final 14
8 Desmontaje del acoplamiento 16
8.1 Decalar las mitades flexibles 16
9 Mantenimiento 18
10 Eliminación / reciclaje 18
11 Reparación de averías 18
12 Anexo 18
B639784-0-es/09.2013
1 Generalidades
Además del manual de instrucciones se
1.1 Introducción entrega otra instrucción particular si el
acoplamiento está pedido y previsto para
El presente manual de instrucciones acom- uso en ambiente con riesgo de explosiones.
aña el suministro de un acoplamiento Tal instrucción particular contiene
Raflex® de láminas de acero de la empresa importantes informaciones y prescripciones
RENK AG, fábrica de Rheine. En lo que si- a respetar para el uso del acoplamiento en
gue, el producto se denomina abreviada- ambiente con riesgo de explosiones. ¡La
mente el "acoplamiento". observación de esta instrucción particular
El manual de instrucciones constituye una es obligatoria!
ayuda fundamental para el manejo correcto
y sin peligros del acoplamiento. Contiene 1.2 Derechos de propiedad
importantes indicaciones para el servicio
intelectual e industrial
seguro, adecuado y económico del acop-
lamiento. Respete las instrucciones de este El presente manual de instrucciones se
manual para evitar peligros, reducir costes tratará confidencialmente. A él sólo podrán
de reparación y tiempos de parada y tener acceso las personas autorizadas.
aumentar la eficacia y la vida útil del No podrá cederse a terceros sin autorización
acoplamiento. por escrito de RENK AG, fábrica de Rheine.
El manual de instrucciones debe estar Todos los documentos se entienden prote-
siempre disponible junto al acoplamiento y gidos de acuerdo con la ley sobre derechos
debe ser leído y aplicado por toda persona de propiedad intelectual e industrial. No se
encargada de realizar trabajos con/en el admite ni la cesión de documentos a terce-
acoplamiento, como p.ej: ros ni su reproducción parcial o total, ni la
servicio, incluyendo reparación de utilización o comunicación de su contenido,
averías en el transcurso de los trabajos a menos que se hayan autorizado expresa-
y eliminación de materiales de proceso mente por escrito.
y auxiliares y/o
mantenimiento (preventivo y correctivo). Las contravenciones se consideran actos
sancionables y sujetas a indemnización.
☞
Nos reservamos todos los derechos a
Nota: ejercer las medidas legales de protección
El manual de instrucciones debe ir acom- industrial.
pañado de sendas copias de la hoja de
dimensiones y la confirmación del pedido.
1.3 Indicaciones para el usuario
En ellos se indican datos específicos
El manual de instrucciones es una parte
importantes del acoplamiento.
esencial del acoplamiento. El usuario se
responsabilizará de que su personal de
servicio tenga esto en cuenta.
2 B639784-0
El usuario debe completar el manual de A los efectos de la garantía, deberá comu-
instrucciones con otras instrucciones vigen- nicarse a RENK AG la fecha de la primera
tes según las regulaciones nacionales exis- puesta en servicio del acoplamiento.
tentes para prevención de accidentes y
protección del medio ambiental, incluyendo
1.4 Instrucción/Formación
las informaciones sobre obligaciones de
supervisión y registro para la consideración El usuario tiene el deber de informar e
de particularidades del servicio, como por instruir a su personal acerca de las normas
ejemplo las relativas a la organización y el vigentes de derecho y de prevención de
desarrollo del trabajo y el personal accidentes, así como de los dispositivos de
empleado. seguridad existentes en/alrededor del
acoplamiento. Para ello se deberán tener
Además deberán respetarse:
en cuenta las
las normas obligatorias vigentes en el
país del usuario y en el lugar de diferentes cualificaciones técnicas del
instalación para la prevención de personal.
accidentes y
El personal debe haber comprendido la
las normas técnicas reconocidas para
instrucción. Igualmente, debe quedar ase-
la realización de un trabajo seguro y
gurado que se respetará dicha instrucción.
adecuado.
Sólo de este modo se conseguirá un
Sin el permiso de RENK AG, el usuario del trabajo seguro por parte de un personal
acoplamiento no podrá realizar modifica- consciente del peligro. Esto se controlará
ciones, construcciones adicionales o cam- periódicamente. Por tanto, es recomen-
bios en el acoplamiento, que pudieran dable que el usuario exija a cada empleado
poner en peligro la seguridad. la confirmación por escrito de la participa-
ción en la instrucción.
Esto tiene validez también para el montaje
y la instalación de dispositivos de
seguridad, así como para soldaduras en 2 Seguridad
piezas del acoplamiento.
El acoplamiento está construido según el
Las piezas de recambio que se vayan a estado de la técnica y las regulaciones téc-
emplear deben corresponder a los nicas reconocidas referentes a seguridad.
requisitos técnicos fijados por RENK AG.
No obstante, en su utilización, pueden
Esto está siempre garantizado si se em- surgir peligros para el usuario o terceros,
plean repuestos originales de RENK AG. así como daños en el acoplamiento u otros
Únicamente debe emplearse personal con daños materiales, si el acoplamiento:
una formación o instrucción adecuadas. se maneja por personal no formado o
Las responsabilidades del personal para instruido,
mantenimiento y reparaciones deben no se utiliza adecuadamente,
fijarse claramente. no recibe el adecuado mantenimiento
preventivo ni correctivo.
B639784-0-es/09.2013 3
2.1 Indicaciones para señales y hoja de dimensiones.
símbolos Un uso diferente o que sobrepase los lími-
tes aquí establecidos se considera uso
En el presente manual se utilizan las si-
indebido. De los daños que resulten de ello
guientes denominaciones y símbolos para
será responsable únicamente el usuario
indicaciones especialmente importantes:
del acoplamiento. Esto tiene validez igual-
mente para modificaciones realizadas en
¡Peligro! el acoplamiento sin consultar a RENK AG.
Es una advertencia de que pueden produ- Para el uso debido deberán respetarse
cirse daños personales si no se respeta también las instrucciones:
estrictamente la indicación respectiva. de seguridad,
¡Todas las ADVERTENCIAS DE de servicio,
PELIGRO se respetarán estrictamente! de mantenimiento,
que se describen en el presente manual de
instrucciones.
¡Atención!
Indica que se pueden producir daños en el
producto y/o sus accesorios si la medida
2.3 Riesgo residual
no se respeta exactamente. Incluso respetando todas las normas de se-
¡Todas las medidas de precaución guridad siempre queda un riesgo residual
deben respetarse estrictamente! en el funcionamiento del acoplamiento.
☞ Nota:
Hace resaltar un proceso o secuencia de
¡Peligro!
¡Riesgo de lesiones por tocar el
acoplamiento cuando esté girando!
especial interés o importancia. Todas las
notas deben cumplirse en interés de una El acoplamiento debe estar asegurado me-
utilización adecuada del acoplamiento. diante los dispositivos de protección cor-
Con la viñeta se señalizan los pasos del respondientes contra contacto accidental.
trabajo y/o del manejo. Los pasos deben El diseño de un dispositivo será tal que en
realizarse por orden de arriba abajo. caso de rotura de las láminas los trozos no
– El guión se utiliza para enumeraciones. puedan romper la protección.
4 B639784-0
2.4 Notas de seguridad Si se observan fallos en el acoplamiento o
modificaciones en su comportamiento que
Toda persona encargada del montaje o
puedan poner en peligro la seguridad,
mantenimiento debe haber leído y entendido
habrá que desconectar el equipo
el manual de instrucciones, por completo.
inmediatamente y comunicárselo al
El manual de instrucciones debe tenerse departamento o la persona responsable.
siempre a mano en el lugar de instalación
Según sea necesario u obligatorio, conviene
del acoplamiento.
usar el equipo de protección personal (guan-
El acoplamiento sólo se puede utilizar para tes, ropa, orejeras, gafas de protección).
los fines previstos, en perfecto estado téc-
Sólo el personal competente podrá realizar
nico y en conciencia de los temas de segu-
trabajos en el acoplamiento. ¡Observe la
ridad y peligros, observando lo expuesto en
edad mínima legal permitida para la
este manual de instrucciones. Especial-
selección del personal!
mente, los fallos que pudieran afectar la
seguridad deben eliminarse inmedia- ¡No andar bajo cargas suspendidas!
tamente.
2.4.1 Servicio del acoplamiento
RENK AG no responderá por daños o
accidentes producidos por la no observación Para la puesta en servicio, el acoplamiento
del manual de instrucciones. debe estar completamente montado y listo
para su funcionamiento.
Deben respetarse las normas vigentes de
prevención de accidentes así como las El acoplamiento sólo se pondrá en servicio
demás regulaciones generales si todos los dispositivos de protección y de
reconocidas referentes a seguridad técnica seguridad (p.ej. dispositivos de protección
y medicina del trabajo. desmontables) están disponibles y fun-
cionan correctamente.
Para inspecciones, mantenimiento y
reparaciones del acoplamiento y de los
2.4.2 Conservación/reparación de averías
dispositivos de seguridad deberán
observarse las instrucciones para trabajos Deberán respetarse los plazos prescritos o
de conservación. indicados en el manual de instrucciones
para los exámenes/inspecciones
Si, al trabajar en el acoplamiento, se derra-
periódicos.
man fluidos, p.ej. aceites, conviene elimi-
narlos con un trapo, inmediatamente y sin Si el grupo de máquinas, en el que va ins-
dejar residuos en el suelo o en el puesto talado el acoplamiento, se ha desconec-
de trabajo. tado para realización de trabajos de man-
tenimiento y reparación, debe asegurarse
Las responsabilidades para las diferentes
para que no se vuelva a conectar repenti-
actividades en el marco del mantenimiento
namente; conviene
preventivo y correctivo del acoplamiento
cerrar los dispositivos de mando prin-
deben estar claramente fijadas y respetar-
cipales, p.ej. interruptores y válvulas, y
se. Únicamente de este modo se evitará
sacar la llave,
un manejo incorrecto, especialmente en
y/o
situaciones de peligro.
B639784-0-es/09.2013 5
colocar letreros de advertencia en los Para el manejo de aceites, grasas y otras
dispositivos de mando principales. sustancias químicas es preciso observar y
respetar las prescripciones y hojas de da-
Para la ejecución de las medidas de con-
tos de seguridad editadas por los produc-
servación es absolutamente necesario dis-
tores de los mismos, respecto de su alma-
poner de un equipo de taller y las herra-
cenamiento, manipulación, uso y elimi-
mientas adecuadas.
nación.
Las uniones atornilladas que se hayan
Para trabajos con sustancias cáusticas
aflojado para la realización de trabajos de
conviene poner elementos de protección
mantenimiento y reparación siempre deben
de materiales adecuados (gafas, guantes y
volver a apretarse. Siempre que así se
botas de goma, ropa).
indique, apriete los tornillos previstos con
una llave dinamométrica. En el caso de contaminaciones de los ojos
o el cutis por tales sustancias, las zonas
Si para trabajos de preparación y de man-
afectadas se enjuagarán con mucha agua,
tenimiento preventivo y correctivo fuera
inmediatamente. Los elementos apropia-
necesario desmontar ciertos elementos de
dos para ello (botella especial para enjua-
seguridad, convendrá proceder al nuevo
gar, lavabo, ducha) deben estar disponib-
montaje y la comprobación de los elemen-
les en la cercanía!
tos de seguridad, inmediatamente después
de finalizados tales trabajos. El cutis afectado por agentes de limpieza y
desinfección debería curarse especial-
Al cambiar piezas individuales y grupos
mente, después de lavar. Las irritaciones
mayores, éstos deben sujetarse y asegu-
del cutis pueden evitarse por el uso pre-
rarse con cuidado en los mecanismos de
ventivo de agentes protectores y los aseos
elevación, de modo que se minimice el
adecuados.
peligro que puedan suponer. ¡Utilice única-
mente mecanismos de elevación y disposi-
2.5.2 Ruídos
tivos de sujeción de carga adecuados, en
perfecto estado técnico y con la suficiente El nivel de presión acústica permanente
capacidad de carga! del acoplamiento es de menos de 83
dB(A).
Elimine los fluidos de proceso y auxiliares
así como las piezas de recambio de forma Así, el porte de protecciones del oído no es
segura y respetuosa con el medio obligatorio.
ambiente.
Sin embargo, puede darse el caso de que
el acoplamiento amplifique los ruidos pro-
2.5 Notas para riesgos particulares cedentes de las máquinas adyacentes. En
este caso y sobre todo en los alrededores
2.5.1 Aceites, grasas y otros fluidos de máquinas de fuerte emisión de ruidos
químicos se recomienda el porte de la protección del
oído.
Conviene juntar las hojas de datos de se-
guridad correspondientes a las sustancias
empleadas, al manual de instrucciones.
6 B639784-0
3 Descripción técnica 3.1 Seguros para transporte
El acoplamiento modelo MTF está Para el transporte, se bloquea la
integrado por las dos mitades flexibles así flexibilidad de los paquetes laminares, para
como , en el modelo MTFL, también por la protegerlos contra deformaciones
pieza intermedia [9100]. excesivas y deterioraciones. Los tornillos
Las mitades flexibles consisten en los cilíndricos [9159] y los tornillos prisioneros
paquetes de láminas [9490], los casquillos [9500], marcados blanco y rojo, inmovilizan
[9220 y 9230] y las bridas [9070 y 9080]. los casquillos contra las bridas (v. fig. 1; las
posiciones de los tornillos de seguro
El paquete de láminas es el núcleo del pueden variar).
acoplamiento. El paquete se atornilla alter-
nadamente a las bridas de los elementos No deben retirarse estos tornillos hasta que
adyacentes, con los correspondientes se atornillen ambas mitades flexibles (MTF)
tornillos calibrados y tuercas. o bien se proceda al montaje de la pieza
intermedia (MTFL).
Este acoplamiento flexible y rígido a la
torsión y sin juego de torsión admite ciertos Con vistas a un desmontaje posterior,
desplazamientos de los árboles que une. conviene conservar los tornillos; deberían
entonces colocarse para proteger los
Los desplazamientos pueden ser axiales, paquetes de láminas contra deformaciones.
angulares y paralelos.
Las fuerzas antagonísticas que aparezcan 3.2 Adaptador de rueda libre /
quedan mínimas dentro del ancho de
simulador de par
desplazamiento admisible.
Un adaptador de marcha libre (v. fig. 2) se
El acoplamiento modelo MTFL permite
requiere en el caso de que la mitad flexible
desmontar la pieza intermedia sin tener
debe girar a más de 1800 rpm en estado
que desplazar los conjuntos adyacentes.
no acoplado.
Todas las piezas del acoplamiento vienen
terminadas y preparadas para su montaje.
Fig. 1 Fig. 2
B639784-0-es/09.2013 7
El adaptador constituye un seguro 4.2 Transporte
adicional contra los movimientos arbitrarios
de la mitad de acoplamiento que pueden
sobrevenir al soltarse los tornillos de ¡Peligro!
transporte. ¡Riesgo de lesiones por la caída de
piezas del acoplamiento!
Si así va especificado, el adaptador de
marcha libre va diseñado en forma de Conviene emplear un mecanismo de
simulador de par. Simula entonces el elevación adecuado al peso y al tamaño
medio peso del acoplamiento en el árbol del suministro o del embalaje.
de la máquina. El tipo de embalaje depende del medio de
El adaptador de marcha libre se entrega transporte y del tamaño del acoplamiento o
completamente equilibrado y montado en del volumen del suministro.
la mitad flexible. Asegure el acoplamiento para que no
La mitad flexible puede montarse según va resbale o se caiga durante el
descrito en capítulo 6. En el caso de que el transporte.
espacio disponible no fuera suficiente para ¡Las normas vigentes de prevención de
el montaje del adaptador, este puede accidentes se observarán!
también desmontarse.
Cuando un adaptador se instala repetidas
4.3 Almacenamiento
veces o con diferentes mitades de acop-
lamiento, hay que fijarse en las marca- El acoplamiento se suministra en estado
ciones. conservado. La conservación se realiza
para condiciones normales de transporte y
almacenamiento.
4 Transporte/almacenamiento
La protección anticorrosiva actúa durante 6
meses siempre que todas las piezas se
4.1 Alcance de suministro almacenen en un lugar protegido y seco.
El acoplamiento se suministra en forma de
grupos constructivos premontados. El
¡Atención!
volumen de suministro integra los compo-
¡Riesgo de daños por corrosión en las
nentes individuales representados en la
piezas del acoplamiento!
hoja de dimensiones.
Una vez excedido el tiempo de almacena-
A la recepción del suministro cabe com-
miento de seis meses, debe controlarse
probar que el volumen esté completo y no
regularmente la conservación de todas las
presente daños. Las posibles reclamacio-
piezas del acoplamiento.
nes deben presentarse a RENK AG a la
mayor brevedad y por escrito. En caso dado, se deberán proteger
todas las piezas del acoplamiento con
Las condiciones comerciales generales de
un agente conservante de larga dura-
RENK AG se observarán.
ción (previa consulta con RENK AG).
8 B639784-0
Las piezas del acoplamiento deben al-
macenarse en un lugar seco y cubierto ¡Atención!
y protegerse contra daños mecánicos. ¡Peligro de deteriorar los paquetes
No exponer las piezas del acoplamiento laminares!
a una atmósfera salina o ácida. No deben retirarse los tornillos para
transporte hasta que se atornillen las
☞
mitades flexibles (MTF) o bien se proceda
Nota: al montaje de la pieza intermedia (MTFL)
¡RENK AG no se hace responsable de (véase Cap. 7).
posibles daños por una conservación
inadecuada!
¡Atención!
¡Peligro de deteriorar los paquetes
5 Preparativos
laminares!
Antes de comenzar con el montaje, hay
No se admite reapretar o soltar la tornillería
que separar los grupos constructivos del
del paquete laminar.
acoplamiento (mitades flexibles y pieza
intermedia). Siguen primero la limpieza, el Los paquetes laminares no se expondrán al
calado de las mitades flexibles, el alineado fuego o temperaturas superiores a 220°C.
y, finalmente, el montaje propiamente tal Al montar las mitades flexibles en los
del acoplamiento. árboles, hay que proceder con cuidado y
esmero. Por un montaje inadecuado, los
paquetes laminares pueden resultar
¡Atención!
deteriorados.
¡Riesgo de daños en el acoplamiento o
☞
en las máquinas a acoplar por el empleo
de herramientas inadecuadas! Nota:
La hoja de dimensiones contiene todos los
Sólo un personal técnico instruido podrá
datos necesarios para el montaje.
realizar el montaje del acoplamiento.
Para el montaje deben utilizarse las
5.1 Identificación de las piezas
herramientas/dispositivos apropiados.
Los elementos principales del acopla-
No se usarán de manera alguna herra-
miento (que son las mitades flexibles y la
mientas percutoras ni puntiagudas ni
pieza intermedia) vienen marcados con el
afiladas.
número de pedido fijado por la empresa
Las bridas de los casquillos cuentan con RENK AG, fábrica de Rheine.
roscas particulares para facilitar la
Hay que prestar atención a que se use
separación de los elementos.
aquel acoplamiento con sus accesorios
que realmente corresponda a la aplicación
respectiva.
B639784-0-es/09.2013 9
La posición montada de los elementos
principales viene marcada en ellos. Ade- ☞ Nota:
Todas las piezas del acoplamiento deben
más, hay que observarse las identifica- quedar limpias del agente conservante.
ciones de los lados A y B del acoplamiento.
Las piezas individuales deben limpiarse
con un agente disolvente de cera,
5.2 Equilibrado gasolina (¡no petróleo!) o un limpiador
industrial alcalino.
Los componentes del acoplamiento son
mecanizados definitivamente y
equilibrados individualmente o por 6 Montaje del acoplamiento
subconjuntos antes de su entrega (siempre
que así se exija en las especificaciones).
6.1 Uniones entre árboles y cubos
☞
Las uniones entre los árboles y las bridas
Nota: del acoplamiento pueden realizarse de
Cuando el equilibrado dinámico de los diferentes maneras:
árboles de las máquinas se realiza con las
unión con chaveta,
mitades flexibles caladas, la toma de
montaje hidráulico (ensamblado
material no debería hacerse en los
oleohidráulico).
elementos del acoplamiento.
¡Atención!
¡Peligro!
Las uniones zunchadas pierden parte
¡Lesiones gravísimas e incluso peligro
de su fuerza adhesiva si las caras se
de vida por proyección de elementos
untan con pastas.
desprendidos!
Las caras de unión de los árboles y de las
El equilibrado a altas revoluciones de los
bridas no se untarán nunca con pastas
árboles con las mitades flexibles caladas
antifricción, p.ej. pastas contentivas de
se admite solamente si al mismo tiempo se
MoS2 u otras.
usa un adaptador de marcha libre y/o el
simulador de par.
6.1.1 Uniones con chaveta
10 B639784-0
Para un calado más fácil, las bridas determinar el avance de calado
pueden calentarse hasta aprox. 80 °C. realizado cuando la faena acabada.
La brida tiene que asegurarse en
¡Atención! sentido axial.
¡Peligro de deteriorar los paquetes
laminares! Fijar la herramienta de montaje sobre el
conjunto a ensamblar y conectar los
Los paquetes laminares no se expondrán al aparatos de aceite a presión con las
fuego o temperaturas superiores a 220 °C. entradas de aceite. Conjuntos de
ensamblado oleohidráulico sin anillo de
6.1.2 Montaje hidráulico (ensamblado sellado: hacer entrar el aceite a presión
oleohidráulico) en la junta de unión hasta que salga por
los extremos.
Los fabricantes de las herramientas de
montaje facilitan las instrucciones No rebasar la presión de ensanchado
especiales para el montaje hidráulico de máxima. Soliciten a RENK AG las
las bridas. Las siguientes notas generales instrucciones que pudieran faltarles
para el montaje se entienden solamente todavía.
como recomendaciones. Con ayuda de la herramienta de mon-
Si los elementos disponen de más de un taje, hay que promover la brida hasta
empalme de presión, cada empalme se quedar en la posición prescrita, mante-
dotará de una bomba particular. Para el niendo constante la presión del aceite.
montaje, los elementos a unir deben tener En el caso de un conjunto de ensamb-
la misma temperatura. La faena de unión lado cónico, conviene guardar la medi-
ha de llevarse a efecto a la temperatura da de avance prescrita, a partir de la
ambiental, si es posible. posición cero.
Hay que controlar que el diámetro inte-
rior de la brida así como el asiento en el
¡Peligro!
árbol están bien redondeados y exentos
¡Peligro de lesiones gravísimas e incluso
de rebarbas. Eliminar las barbas y las
peligro de vida por reventamiento del
imperfecciones que hubiera.
acoplamiento y proyección de elementos
Todas las caras de unión se untarán de desprendidos!
una película delgada del aceite
Si la brida cónica se avanza demasiado, se
hidráulico.
puede que el acoplamiento revante inme-
En el caso de las uniones cónicas con- diatamente o más tarde durante el servicio.
viene avanzar la brida hasta quedar las
Una vez alcanzada la deseada posición
caras de unión en contacto, sin presión.
de ensamblado, conviene abrir la
Conviene medir y registrar por escrito válvula de retorno de la bomba para
esta misma posición que se llama la despresurizar la junta de unión.
posición cero. Hay que definir un canto
Sólo después de eliminado por com-
de referencia razonable para poder
pleto la película de aceite en la junta de
unión, hay que quitar el elemento de
B639784-0-es/09.2013 11
seguro axial. El tiempo de manteni- Al aprovechar plenamente la gama
miento será de 1 hora, como mínimo. propuesta de valores de alineamiento, se
entiende que con ello sólo más o menos
Volver a cerrar las entradas de aceite.
un tercio del desplazamiento admisible
Controlar al final la posición axial de la
está consumido. Así permanece posible
brida.
compensar los desplazamientos que
Dejar pasar unas 6 horas antes de car- puedan ocurrir todavía en el servicio.
gar la unión con el par de giro entero.
Para el alineado, conviene emplear los
medios razonables tales como compara-
☞ Nota:
Si el ángulo cónico de la unión es muy
dores o aparatos ópticos cuando haya que
superar mayores distancias.
agudo, conviene dejar un seguro axial
☞
permanente (p.ej. en forma de un disco).
Nota:
Esto vale con relaciones cónicas inferiores
¡Las instrucciones del fabricante de las
a 1:30.
máquinas a acoplar se observarán!
☞
6.2 Alineado
Nota:
Será conveniente hacer el alineado de los
En el caso de figurar en la hoja de dimen-
dos árboles después de calar las mitades
siones otros valores de alineamiento distin-
flexibles.
tos, habrá que considerar estos absoluta-
Para conseguir un servicio perfecto y una mente.
larga vida de las máquinas y del
acoplamiento, se prestará atención a un 6.2.1 Alineado después de un desmontaje
alineamiento lo más exacto posible.
Si se pretende alinear las máquinas
Las dilataciones térmicas y los desplaza- nuevamente, al cabo de un desmontaje del
mientos axiales de las máquinas, siempre acoplamiento, habrá que alinear antes las
que se conozcan, deben de tomarse en dos mitades flexibles, exactamente. Este
cuenta para el alineado. alineado de las mitades se hará con la
tornillería de transporte metida.
Las informaciones acerca de este tema de
los fabricantes de la maquinaria han de
observarse en absoluto.
Atención!
¡Peligro de rotura de los paquetes
laminares!
Si el acoplamiento queda mal alineado, se
puede que los paquetes laminares se
rompan más tarde durante el servicio.
12 B639784-0
Fig. 3 Esta medida DBFF figura como "assembly
dimension" en la hoja de dimensiones.
Siempre que así estuviera especificado, se
ha considerado una pretensión en la
medida DBFF.
Fig. 4
B639784-0-es/09.2013 13
Tabla 1: Valores de alineamiento
Variante con 3 pernos Variante con 4 pernos Variante con 5 pernos
∆KA ∆Kr100 y-z ∆KA ∆Kr100 y-z ∆KA ∆Kr100 y-z
Tamaño Tamaño Tamaño
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
103 0,2 164 0,2 355 0,3
133 0,3 194 0,3 385 0,3
163 0,4 224 0,4 425 0,3
193 0,4 254 0,4 465 0,3 0,06 0,12
0,09 0,18
223 0,5 294 0,5 515 0,4
253 0,6 324 0,5 585 0,4
0,07 0,14
293 0,7 354 0,6 665 0,5
323 0,7 384 0,6
424 0,7
464 0,7
514 0,8
584 0,9
☞
No deben usarse herramientas puntiagu-
Nota:
das ni afiladas ni percutoras.
Por cada lado del acoplamiento se admite
instalar, como máximo, un paquete
completo de discos distanciadores (espesor
seg. hoja de dimensiones).
14 B639784-0
Girar una mitad flexible o bien la pieza
¡Atención! intermedia (si existe) de tal modo que
¡Riesgo de daños en el acoplamiento las marcas A o B de la mitad flexible y
por ensamblaje incorrecto de las de la pieza intermedia queden una junto
piezas! a la otra.
Las piezas del acoplamiento deben en- Soltar los tornillos cilíndricos de forma
samblarse de acuerdo con las marcaciones cruzada, en pequeños pasos.
que llevan (A-A, B-B, Nº de encargo, etc.). ¡Los tornillos no se soltarán por com-
¡Las instrucciones del fabricante de las pleto en una vez!
máquinas a acoplar se observarán! Desmontar los tornillos cilíndricos y los
espárragos y guardarlos para su uso
Sacar los tornillos prisioneros [9500] (v. posterior.
cap. 3.1) de las mitades flexibles.
Meter los tornillos de ajuste [9141] en
Apretar los tornillos cilíndricos [9159] de los correspondientes agujeros, del cen-
forma cruzada, en pequeños pasos. tro hacia fuera (v. hoja de dimensiones)
y apretarlos con las tuercas [9371] de
¡Atención! forma cruzada.
¡Riesgo de deteriorar los paquetes Respétese el par de apriete señalado
laminares al apretar los tornillos en la tabla 2.
excesivamente!
¡Los tornillos no se apretarán por completo ¡Atención!
en una vez! Apretar los tornillos sólo hasta ¡Riesgo de daños en el acoplamiento
poder instalar la pieza intermedia con un por rotura de los tornillos de ajuste!
juego mínimo.
Los pares señalados en la tabla 2 valen
Mediante el apretado de los tornillos, se para tornillos secos y ligeramente
genera cierta pretensión en el paquete aceitados.
laminar para puentear los centrajes.
No usar nunca pastas antifricción (p.ej.
Mantener la pieza intermedia (si existe) contentivas de MoS2).
entre ambas mitades flexibles.
Tabla 2:
Observar las marcaciones laterales A y Pares de apriete para tornillos de ajuste
B. Emplear para los acoplamientos
Par de Par de
pesados un aparato elevador Rosca apriete Rosca apriete
correspondiente. [Nm] [Nm]
B639784-0-es/09.2013 15
8 Desmontaje del acoplamiento Poner los tornillos cilíndricos [9159] en
las mitades flexibles (v. fig. 1) y fijar el
paquete laminar por pequeños pasos.
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones en las extremidades
al tocar el acoplamiento cuando está ¡Atención!
girando! ¡Riesgo de deteriorar los paquetes
Se puede que el acoplamiento, una vez laminares al apretar los tornillos
desconectado el accionamiento, siga excesivamente!
girando todavía cierto tiempo ¡Los tornillos no se apretarán por completo
prolongado. en una vez!
Hay que esperar hasta la parada completa Apretar los tornillos sólo hasta poder sacar
del acoplamiento, sin abrir la cubierta la pieza intermedia con un juego mínimo.
protectora. Tras el desmontaje, deben aflojarse de
nuevo los tornillos para aliviar al paquete
de discos del acoplamiento.
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones en las extremidades Desmontar la pieza intermedia (si
al tocar el acoplamiento! existe).
Al cabo de un tiempo de servicio pro- Entonces, pueden seguir otros trabajos,
longado, el acoplamiento puede ser p.ej.: controles, limpieza, etc..
todavía muy caliente.
Dejar que el acoplamiento se refrigere
¡Atención!
antes de abrir la cubierta protectora.
¡Peligro de deteriorar los paquetes
Es absolutamente necesario llevar guantes laminares!
termoprotectores.
No se admite reapretar o soltar la tornillería
Para desmontar el acoplamiento, conviene del paquete laminar.
proceder como sigue:
La tornillería de transporte se quitará sólo
¡Inmovilizar la pieza intermedia (si después de remontar las mitades flexibles.
existe) calzándola con un apoyo u otro
elemento semejante!
8.1 Decalar las mitades flexibles
Soltar las tuercas y quitarlas de los
Si fuera necesario decalar una mitad flexible
tornillos de ajuste.
de un árbol, hay para ello varios métodos,
Sacar los tornillos de ajuste, de sus según la clase de unión entre árbol y cubo.
agujeros.
Introducir los tornillos separadores en
las correspondientes perforaciones
roscadas en las bridas y separar con
ellos las piezas.
16 B639784-0
8.1.1 Uniones con chaveta
El decalado se llevará a efecto con un ¡Peligro!
dispositivo mecánico adecuado. ¡Peligro de lesiones gravísimas e
incluso peligro de vida por
El dispositivo de decalado debe reventamiento del acoplamiento y
montarse y manipularse de acuerdo proyección de elementos desprendidos!
con sus instrucciones de servicio.
No rebasar la presión de ensanchado
máxima.
¡Peligro!
El dispositivo de decalado hidráulico y
¡Riesgo de quemaduras en manos y
el correspondiente aparato de aceite a
brazos si no se procede con cuidado al
presión deben montarse y manipularse
calentar las bridas!
de acuerdo con sus instrucciones de
¡Es absolutamente necesario llevar servicio.
guantes termoprotectores!
La admisión del aceite a presión al
Si la brida no se suelta directamente, dispositivo en cuestión debe continuar
conviene calentarla alrededor hasta hasta salir aceite por ambos extremos
80°C como máximo. Después, hay que de la brida, “flotando” la brida entonces.
ensayar de nuevo.
¡No comenzar a retirar la brida antes!
☞
¡Atención!
Nota:
¡Peligro de deteriorar los paquetes
Si la brida, una vez llegado al máximo de
laminares!
la presión de ensanchado admisible, no
Los paquetes laminares no se expondrán al puede separarse directamente, hay que
fuego o temperaturas superiores a 220°C.
aumentar la presión un 5 %, como
máximo,
8.1.2 Unión por contracción
y dejar presurizado el conjunto, durante
Si se trata de una unión por contracción, una hora,
las bridas tienen que retirarse con ayuda antes de comenzar a retirar la brida.
de un dispositivo hidráulico.
¡Peligro!
¡Riesgo de lesiones en el cuerpo entero
al soltarse la brida de golpe, en las
uniones por contracción cónicas o
escalonadas!
Por esto, conviene poner un elemento de
seguro axial si el decalado se lleva a
efecto mediante un dispositivo hidráulico.
B639784-0-es/09.2013 17
9 Mantenimiento preventivo y 10 Eliminación / reciclaje
correctivo El acoplamiento funciona sin producir
materiales o líquidos que estén sujetos a
normas especiales de eliminación.
¡Peligro!
¡Riesgo de lesiones graves por piezas Los líquidos de limpieza que se utilicen en
del acoplamiento o herramientas que el mantenimiento deben eliminarse de
hayan salido despedidas en un giro acuerdo con las prescripciones legales.
inesperado del árbol!
Si el acoplamiento se sustituye por otro
Si el conjunto de máquinas acoplado se nuevo, deberán respetarse las leyes y
encuentra desconectado por trabajos de prescripciones válidas en aquel momento
mantenimiento, debe asegurarse contra para la eliminación del antiguo.
una puesta en funcionamiento repentina:
cierre los dispositivos de mando 11 Reparación de averías
principales, como interruptores y
Para la localización de averías, se consi-
válvulas, y saque la llave y/o
derarán no sólo el acoplamiento, sino
coloque letreros de advertencia en los también las máquinas acopladas.
dispositivos de mando principales.
El acoplamiento debe funcionar en todas
sus fases de servicio con poco ruido y
¡Atención! pocas vibraciones. Todo comportamiento
¡Riesgo de lesiones graves por piezas diferente se considerará una anomalía y se
del acoplamiento que hayan salido corregirá inmediatamente.
despedidas a causa de un montaje
indadecuado del acoplamiento! 12 Anexo
Después del desmontaje, el acoplamiento Sigue a continuación una serie de infor-
sólo puede volver a ponerse en funciona- maciones técnicas relativas al acopla-
miento una vez que se haya montado miento.
completamente y esté listo para su funcio-
denominación de la pieza;
namiento.
No. de pieza (v. hoja de dimensiones);
Las tuercas autoaseguradoras [9371] de tamaño de la pieza (si se sabe);
los tornillos de ajuste tienen que rempla- cantidad deseada.
zarse después de soltarse cinco veces por
haber perdido entonces su caractarística
autoaseguradora.
Un mantenimiento periódico del acopla-
miento no hace falta. Todo cambio en el
comportamiento del acoplamiento tiene
que estudiarse de inmediato.
18 B639784-0
Fig. 5: MTF
Fig. 6: MTFL
Lista de despiece/repuestos
Ref. Denominación Ref. Denominación
B639784-0-es/09.2013 19
9.3 Holguras de dientes y de rodamientos
• Regla básica:
Sin carga:
Patrón de contacto en ambos lados del centro del diente. Los dientes del engranaje
nunca deben tener contacto en las cabezas de los mismos (diámetro pequeño y grande).
Cuanto mayor sea la carga y el desplazamiento del eje, mayor será el desplazamiento
del contacto de flancos.
Por este motivo:
El soporte elástico provoca patrones de contacto cortos en condiciones sin carga.
¡Peligro! Los patrones de contacto demasiado cortos ocasionan una reducción de fuerza y
provocan demasiado ruido.
Por ello, el patrón de contacto no debe ser menor al 50 % de la longitud del diente, en
caso contrario, refuerce el soporte.
Pinte los flancos de una rueda dentada con pintura de aceite de color claro y permita que
el engranaje gire unas vueltas en la dirección de funcionamiento.
Se visualizan entonces los patrones de contacto en forma de puntos sin recubrimiento.
2-441-20749 -1
Como sabrá, el sistema dentado ciclopaloide de Klingelnberg permite cualquier diseño
de engranaje cónico, entre otros, independiente del radio de la fresa y del ángulo
helicoidal medio.
El desplazamiento del patrón de contacto depende del diseño de la rueda dentada y, por
lo tanto, sigue normas distintas. Se rige ya sea por el diámetro de la corona dentada
como función de la fresadora usada en el corte del engranaje o por el ángulo helicoidal
medio del par de la rueda dentada cónica.
11/2009
-2 2-441-20749
Posibles correcciones de los patrones de contacto
2-441-20749 -3
2. Desplazamiento longitudinal del patrón de contacto
-4 2-441-20749
9.4 Procesamiento de la masa de relleno sintética
Important note On request, these products are available also with steel fibres (SF) and/or
stainless steel fibres (ESF).
BETEC 140 SF and/or BETEC 140 ESF (refer to code of practice No. 1.04)
BETEC 180 SF and/or BETEC 180 ESF (refer to code of practice No. 1.04)
Applications BETEC grouting materials are used in the field of structural engineering for
embedding and grouting of components. Major applications include:
- Grouting of machines
1
- Grouting of anchors for machines/threaded rods
Surface treatment Clean the mineral (concrete) surface from dirt, grease and all adhesion-affecting
parts or layers until the coarse concrete is exposed. The prepared (concrete)
substrate should be sufficiently rough (good handle) – the capillaries must be
open. Pre-water the concrete substrate until it is saturated with water (however, at
least 4 h). The (concrete) substrate surface shall be “dull-moist” only at the time
of application; standing water due to pre-watering the (concrete) substrate should
be drained. The (concrete) substrate surface must be free from frost. The surface
tensile strength of the substrate must be on average 1.5 N/mm².
Of the “Code of practice for the application, acceptance and testing of pre-mixed
grouting mortars (version September 1990)".
Notes for Stir the BETEC grouting materials with the specified amount of water in a positive
processing mixer. A homogeneous mixture without bulbs and lumps is achieved by adding
approx. 4/5 of the required amount of water into the mixer. After having added the
powder component and after a period of mixing of approx. 2 minutes, add the
remaining specified amount of water. Depending on the type of mixer, the mixing
time differs; however, it takes at least 4 minutes in total. Thus the mixed material
has a homogeneous softly flowing consistency. The mixed homogeneous BETEC
grouting material is filled into the specified hollow space. Steel and/or machine
components are normally embedded through a formwork positioned in advance.
Make sure that the formwork is tight and does not absorb. Unless the specified
hollow space is of square geometry, always fill in the BETEC grouting mortar
continuously from the longer side. Due to the good flowing properties, additional
rodding is not required. As an alternative, the BETEC grouting mortar for large-
area grouting work can be filled in by means of BETEC pumps. Grouting without
bubbles is achieved by providing a sufficient number of bleeding holes and/or
slots. Thoroughly clean the tools with water after use.
Post-treatment Post-treatment to be carried out at the free grouting flanks is the same as with all
hydraulically setting cement mortars, e.g. by jute bags which retain moisture and
plastic foils on top. The period of post-treatment is min. 5 days. The time of post-
treatment should be selected as early as possible, however, at least after the
beginning of stiffening of the mortar surfaces. The excessive grouting material
should be as low as possible (approx. 20 – 50 mm). As an alternative to the
traditional post-treatment measures, use of an anti-evaporation agent is possible.
Specific notes BETEC 141 has been tested by the Gelsenkirchen Institute of Hygiene in
accordance with the recommendations of the work group “Potable water issues”
of the Plastic Commission of the Federal Health Authority. BETEC 141 meets the
2
requirements of the work group “Potable water issues” in terms of the physical
and chemical behaviour of water. The EU safety data sheet should be complied
with.
Processing temperature +5 +5 +5
[°C]
Compressive strength *
[N/mm²]
3
*Storage of test cubes acc. to DIN EN 196, part 1
Storage Stored in dry places and in originally closed package, free from frost, shelf life 12
months.
Note Our recommendations for application given to our best knowledge based on our experiences are non-binding
because they do only include a product note. It is not possible to cover all matters, issues and questions
occurring in practice within such notes. Thus we should like to expressly indicate that all our technical
recommendations and notes in no case shall be construed as a contractual relationship or legal accessory
obligation from the purchase contract. Any deviating agreements shall be subject to the written form and the
express confirmation by the management of the company. Our employees are not authorised to give
recommendations deviating from the statements of the technical code of practice. Our raw materials, semi-
finished products and products are subject to strict quality controls. The obligation of the user to test our
products for their suitability for the purpose intended shall remain unaffected from our notes. Our General
Terms and Conditions of Business included in the Tricosal BETEC range of supplies – which can be
submitted for information on request also beyond a contractual relationship – shall be applicable. This code
of practice shall supersede all prior older technical codes of practice
Art. 1.07
BETEC 240
Cement-bound, micro-silica hardened and tempered heavy-load grouting
material
4
Product BETEC 240 is a micro-silicate hardened and tempered non-shrinking grouting
description material with very good flowing properties. BETEC 240 is used both for statically
and dynamically highly stressed components. BETEC 240 is free from chlorides,
high-alumina cements and resistant to freezing and de-icing salt. Due to its very
good flowing properties, BETEC 240 is in particular suitable for large-area
grouting and/or embedding of highly stressed (machine) plates. The matrix of
the binding agent shows a very low permeability due to the very low W/Z factor.
Depending on the height of grouting, the following particle-size distribution curve
ranges are available (the decisive grouting height is the minimum distance of
two areas):
Important note On request, these products are available also with steel fibres (SF) and/or
stainless steel fibres (ESF).
Applications BETEC heavy-load grouting material is used in the field of structural engineering
for embedding and grouting of components. Major applications include:
- Grouting of machines
- Presses
Surface treatment Clean the mineral (concrete) surface from dirt, grease and all adhesion-affecting
parts or layers until the coarse concrete is exposed. The prepared (concrete)
substrate should be sufficiently rough (good handle) – the capillaries must be
open. Pre-water the concrete substrate until it is saturated with water (however,
at least 4 h). The (concrete) substrate surface shall be “dull-moist” only at the
time of application; standing water due to pre-watering the (concrete) substrate
should be drained. The (concrete) substrate surface must be free from frost. The
surface tensile strength of the substrate must be on average 1.5 N/mm².
Notes for Stir the BETEC grouting materials with the specified amount of water in a
processing positive mixer. A homogeneous mixture without bulbs and lumps is achieved by
adding approx. 4/5 of the required amount of water into the mixer. After having
added the powder component and after a period of mixing of approx. 2 minutes,
add the remaining specified amount of water. Depending on the type of mixer,
the mixing time differs; however, it takes at least 4 minutes in total. Thus the
5
mixed material has a homogeneous softly flowing consistency. The mixed
homogeneous BETEC grouting material is filled into the specified hollow space.
Steel and/or machine components are normally embedded through a formwork
positioned in advance. Make sure that the formwork is tight and does not
absorb. Unless the specified hollow space is of square geometry, always fill in
the BETEC grouting mortar continuously from the longer side. Due to the good
flowing properties, additional rodding is not required. As an alternative, the
BETEC grouting mortar for large-area grouting work can be filled in by means of
BETEC pumps. Grouting without bubbles is achieved by providing a sufficient
number of bleeding holes and/or slots. Thoroughly clean the tools with water
after use.
Post-treatment Post-treatment to be carried out at the free grouting flanks is the same as with all
hydraulically setting cement mortars, e.g. by jute bags which retain moisture and
plastic foils on top. The period of post-treatment is min. 5 days. The time of post-
treatment should be selected as early as possible, however, at least after the
beginning of stiffening of the mortar surfaces. As an alternative to the traditional
post-treatment measures, use of an anti-evaporation agent is possible.
Specific notes BETEC 240 is in compliance with the specifications and conditions of the “Code
of practice for the application, acceptance and testing of pre-mixed grouting
mortars (version September 1990)”. An additional test of the electric resistance
is also available. BETEC grouting materials are externally supervised
representatively by additional quality controls carried out by the North Rhine
Westphalia Material Testing Office. The EU safety data sheet should be
complied with.
6
Consistency Extremely soft-flowing
7 83.0
28 103.0
90 113.0
7 11.5
28 12.0
90 14.5
Storage Stored in dry places and in originally closed package, free from frost, shelf life 12
months.
Note Our recommendations for application given to our best knowledge based on our experiences are non-
binding because they do only include a product note. It is not possible to cover all matters, issues and
questions occurring in practice within such notes. Thus we should like to expressly indicate that all our
technical recommendations and notes in no case shall be construed as a contractual relationship or legal
accessory obligation from the purchase contract. Any deviating agreements shall be subject to the written
form and the express confirmation by the management of the company. Our employees are not authorised
to give recommendations deviating from the statements of the technical code of practice. Our raw materials,
semi-finished products and products are subject to strict quality controls. The obligation of the user to test
our products for their suitability for the purpose intended shall remain unaffected from our notes. Our
General Terms and Conditions of Business included in the Tricosal BETEC range of supplies – which can
be submitted for information on request also beyond a contractual relationship – shall be applicable. This
code of practice shall supersede all prior older technical codes of practice
7
GRACE
Grace Construction Products
Grace Bauprodukte GmbH
BETEC Mortar systems
Notes and hints for the installation and processing of BETEC grouting materials
during the cold season – (the winter-time building measures according to DIN 1045
shall be complied with in any case)
2. Store the BETEC material (in paper Big-Bag) in a well tempered room (min +5°C).
4. The temperature of the fresh mortar (BETEC powder + water mixed homogenously)
should ideally be approx. + 20 °C.
5. After having installed the material, protect the grouted component from fast cooling
down by appropriate measures (e.g. covering by foil, Styropor, etc.) – until an early
strength of 5 N/mm² is reached. (Then the mortar is insensitive to frost)
6. Use of our rapid grouting materials of the BETEC series “800” with early strength
characteristics is advantageous for grouting work during this season. We recommend
using the BETEC series “800” as from a temperature of below + 5 °C.
The BETEC grouting mortar 140 was stored in the laboratory (climatic test cabinet) at + 5 °C
and + 10 °C and tested after 24 and/or 48 hours.
The following results were measured which should be deemed approximate average values:
The results are subject to natural variations so that the above values are reference values
only.
In addition, also the environmental influences are decisive and versatile. Normally, the
prisms should be filled and tested in situ because only in this way it is possible to achieve
realistic values.
Sheet 2/2
Page 1/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008
* 2 HAZARDS IDENTIFICATION
Hazard description:
Xi Irritant
* 3 COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
CHEMICAL CHARACTERIZATION
Description:
Mixture of substances listed below with non-hazardous additions.
For further information, please refer to the product technical data sheet.
Dangerous components:
CAS: 14808-60-7 Quartz (SiO2) 50-100%
EINECS: 238-878-4
CAS: 65997-15-1 Portland cement
Xi; R 38-41 30-50%
EINECS: 266-043-4
Additional information: For the wording of the listed risk phrases refer to section 16.
* 4 FIRST-AID MEASURES
General information: Immediately remove any clothing soiled by the product.
After inhalation: Supply fresh air; consult doctor in case of complaints.
After skin contact: Immediately wash with water and soap and rinse thoroughly.
After eye contact:
Rinse opened eye for several minutes under running water.
(Contd. on page 2)
GB
DR
Page 2/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008
(Contd. of page 1)
* 5 FIRE-FIGHTING MEASURES
Suitable extinguishing agents: CO2, powder or water spray. Fight larger fires with water spray.
For safety reasons unsuitable extinguishing agents: Water jet.
Protective equipment: Wear self-contained respiratory protective device.
Additional information:
Collect contaminated fire fighting water separately. It must not enter the sewage system.
DR
Page 3/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008
(Contd. of page 2)
Tightly sealed goggles.
Face protection.
Body protection: Protective work clothing.
DR
Page 4/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008
(Contd. of page 3)
11 TOXICOLOGICAL INFORMATION
ACUTE TOXICITY
Primary irritant effect:-
on the skin: Irritant to skin and mucous membranes.
on the eye: Irritating effect.
Additional toxicological information:
The product shows the following dangers according to the calculation method of the General EU Classification
Guidelines for Preparations as issued in the latest version:
Irritant.
* 12 ECOLOGICAL INFORMATION
ADDITIONAL ECOLOGICAL INFORMATION
General notes:
Rinse off of bigger amounts into drains or the aquatic environment may lead to increased pH-values. A high pH-
value harms aquatic organisms. In the dilution of the use-level the pH-value is considerably reduced, so that after
the use of the product the aqueous waste, emptied into drains, is only low water-dangerous.
Water hazard class 1 (German Regulation) (Self-assessment): slightly hazardous for water.
Do not allow undiluted product or large quantities of it to reach ground water, water course or sewage system.
* 13 DISPOSAL CONSIDERATIONS
PRODUCT
Recommendation:
Must not be disposed together with household garbage. Do not allow product to reach sewage system.
* 14 TRANSPORT INFORMATION
MARITIME TRANSPORT IMDG
Marine pollutant: No.
(Contd. on page 5)
GB
DR
Page 5/5
Safety Data Sheet
According to 1907/2006/EC, Article 31
Printing Date: 13.05.2008 Revision: 13.05.2008
(Contd. of page 4)
* 15 REGULATORY INFORMATION
Labelling according to EU guidelines:
The product has been classified and marked in accordance with EU Directives / Ordinance on Hazardous
Materials.
Code letter and hazard designation of product:
Xi Irritant
Risk phrases:
38 Irritating to skin.
41 Risk of serious damage to eyes.
Safety phrases:
16 OTHER INFORMATION
This information is based on our present knowledge. However, this shall not constitute a guarantee for any
specific product features and shall not establish a legally valid contractual relationship.
Relevant R-phrases:
38 Irritating to skin.
41 Risk of serious damage to eyes.
* Data compared to the previous version altered.
GB
DR
KORROBOND 65 Crusher Backing
KORROBOND 65 is used for filling cavities between upper part of crusher and outer jacket
and between supporting cone and inner jacket in cone crushers. It is also used to fill between
the upper part of stand and crusher jaws and supporting cone and inner jacket in gyratory
crushers.
APPLICATION
Mixing:
KORROBOND 65 is delivered in two components that have a balanced ratio, which should
not be altered. Using a suitable mixing tool (e.g. a slow running drill with mixing paddle) stir
Part A and mix it thoroughly with Part B – the curing agent. A uniform colour will be noticed
when complete mixing is achieved. Failure to adhere to the correct mixing ratio or poor mixing
will result in the compound failing to harden in several areas, thus causing the whole pour to
be ruined.
Cleaning of tools:
Tools used in contact with this product should be cleaned in methylated spirit immediately
after use, as KORROBOND 65 is difficult to remove once cured.
SHELF LIFE
A shelf life of approximately 12 months from date of manufacture can be expected for this
product when stored in dry cool conditions in original containers.
PRECAUTIONS
For complete safety and handling information, please refer to the appropriate Material Safety
Data Sheets prior to using this product.
ORDERING INFORMATION
Warranty: ThyssenKrupp will replace any material found to be defective. Because the storage,
handling and application of this material are beyond our control we can accept no liability for
the results obtained.
Disclaimer: All information on this data sheet is based on laboratory testing and is not
intended for design purposes. ThyssenKrupp makes no representations or warranties of any
kind concerning this data.
REVISION DATE: 29/04/2005
EPOXY RESIN (Number average MW <= 700 ) 500-033-5 25068-38-6 10-30% R43 Xi;R36/38 N;R51/53
3 HAZARDS IDENTIFICATION
May cause sensitisation by skin contact. Irritating to eyes and skin. Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in
the aquatic environment.
CLASSIFICATION Xi;R36/38. R43. R52/53.
HUMAN HEALTH
Preparation contains an epoxy resin, which may cause sensitisation and development of allergy.
4 FIRST-AID MEASURES
GENERAL INFORMATION
Avoid contact with skin and eyes. In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show label where possible).
INHALATION
Move the exposed person to fresh air at once. When breathing is difficult, properly trained personnel may assist affected person by
administering oxygen. Contact physician if discomfort continues.
INGESTION
Rinse mouth thoroughly. DO NOT INDUCE VOMITING! NEVER MAKE AN UNCONSCIOUS PERSON VOMIT OR DRINK FLUIDS! If
vomiting occurs, keep head low so that stomach content doesn't get into the lungs. Get medical attention immediately!
SKIN CONTACT
Remove affected person from source of contamination. Wash skin thoroughly with soap and water for several minutes. Contact physician if
irritation persists.
EYE CONTACT
Promptly wash eyes with plenty of water while lifting the eye lids. Continue to rinse for at least 15 minutes and get medical attention.
Contact physician if irritation persists.
5 FIRE-FIGHTING MEASURES
EXTINGUISHING MEDIA
Extinguish with foam, carbon dioxide or dry powder.
SPECIAL FIRE FIGHTING PROCEDURES
Avoid breathing fire vapours. Keep up-wind to avoid fumes. Avoid water in straight hose stream; will scatter and spread fire. Keep run-off
water out of sewers and water sources. Dike for water control.
SPECIFIC HAZARDS
By heating and fire, irritating vapours/gases may be formed.
1/ 4
REVISION DATE: 29/04/2005
KORROBOND 65 COMPONENT A.
PROTECTIVE MEASURES IN FIRE
Self contained breathing apparatus and full protective clothing must be worn in case of fire.
PERSONAL PRECAUTIONS
Warn everybody of potential hazards and evacuate if necessary. Provide adequate ventilation. Wear protective clothing as described in
Section 8 of this safety data sheet. Avoid contact with skin and eyes.
ENVIRONMENTAL PRECAUTIONS
Do not allow to enter drains, sewers or watercourses. Spillages or uncontrolled discharges into watercourses must be IMMEDIATELY
alerted to the Environmental Agency or other appropriate regulatory body.
SPILL CLEAN UP METHODS
Absorb spillage with non-combustible, absorbent material. Transfer to a container for disposal. Containers with collected spillage must be
properly labelled with correct contents and hazard symbol.
USAGE PRECAUTIONS
Use only in well-ventilated areas. Keep away from heat, sparks and open flame. Open drum carefully as content may be under pressure.
Avoid contact with skin and eyes. Do not use in confined spaces without adequate ventilation and/or respirator. Do not eat, drink or smoke
when using the product. Observe good industrial hygiene practices.
STORAGE PRECAUTIONS
Store in tightly closed original container in a cool, dry well-ventilated place.
PROTECTIVE EQUIPMENT
PROCESS CONDITIONS
Provide eyewash, quick drench.
ENGINEERING MEASURES
Provide adequate general and local exhaust ventilation.
RESPIRATORY EQUIPMENT
If ventilation is insufficient, suitable respiratory protection must be provided.
HAND PROTECTION
Use protective gloves made of: Rubber or plastic.
EYE PROTECTION
Wear approved chemical safety goggles where eye exposure is reasonably probable.
HYGIENE MEASURES
Keep away from food, drink and animal feeding stuffs. Good personal hygiene is necessary. Wash hands and contaminated areas with
water and soap before leaving the work site. Do not eat, drink or smoke when using the product. Change work clothing daily before leaving
work place.
SKIN PROTECTION
Wear apron or protective clothing in case of contact.
2/ 4
REVISION DATE: 29/04/2005
KORROBOND 65 COMPONENT A.
10 STABILITY AND REACTIVITY
STABILITY
Stable under normal temperature conditions and recommended use.
CONDITIONS TO AVOID
Avoid heat, flames and other sources of ignition. Avoid excessive heat for prolonged periods of time. Avoid exposure to high
temperatures or direct sunlight.
MATERIALS TO AVOID
Avoid contact with acids and oxidising substances.
HAZARDOUS DECOMPOSITION PRODUCTS
Thermal decomposition or combustion may liberate carbon oxides and other toxic gases or vapours. Vapours/gases/fumes of: Acids -
organic. Aldehydes.
11 TOXICOLOGICAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
Preparation contains an epoxy resin, which may cause sensitisation and development of allergy.
SKIN CONTACT
Irritating to skin. Prolonged and frequent contact may cause redness and irritation. May cause sensitisation by skin contact.
EYE CONTACT
Irritating to eyes. Risk of corneal damage.
HEALTH WARNINGS
Prolonged or repeated exposure may cause severe irritation.
ROUTE OF ENTRY
Inhalation. Ingestion. Skin absorption.
12 ECOLOGICAL INFORMATION
ECOTOXICITY
Avoid release to the environment. The product contains a substance which is harmful to aquatic organisms and which may cause long term
adverse effects in the aquatic environment.
MOBILITY
Do not discharge into drains, water courses or onto the ground.
WATER HAZARD CLASSIFICATION
WGK 2
13 DISPOSAL CONSIDERATIONS
GENERAL INFORMATION
When handling waste, consideration should be made to the safety precautions applying to handling of the product.
DISPOSAL METHODS
Dispose of waste and residues in accordance with local authority requirements.
WASTE CLASS
08 04 99
14 TRANSPORT INFORMATION
GENERAL The product is not covered by international regulation on the transport of dangerous goods (IMDG, IATA,
ADR/RID).
15 REGULATORY INFORMATION
LABELLING
3/ 4
REVISION DATE: 29/04/2005
KORROBOND 65 COMPONENT A.
Irritant
CONTAINS
EPOXY RESIN (Number average MW <= 700 )
PHENOL,POLYMER WITH FORMALDEHYDE,GLYCIDYL ETHER
RISK PHRASES
R43 May cause sensitisation by skin contact.
R36/38 Irritating to eyes and skin.
R52/53 Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic
environment.
SAFETY PHRASES
S24/25 Avoid contact with skin and eyes.
S26 In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical
advice.
S28 After contact with skin, wash immediately with plenty of water.
S37/39 Wear suitable gloves and eye/face protection.
P5 Contains epoxy constituents. See information supplied by the manufacturer.
16 OTHER INFORMATION
DISCLAIMER
This information relates only to the specific material designated and may not be valid for such material used in combination
with any other materials or in any process. Such information is, to the best of the company's knowledge and belief, accurate
and reliable as of the date indicated. However, no warranty guarantee or representation is made to its accuracy, reliability or
completeness. It is the user's responsibility to satisfy himself as to the suitability of such information for his own particular use.
4/ 4
REVISION DATE: 14/07/2005
2 COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
3 HAZARDS IDENTIFICATION
Causes burns. May cause sensitisation by skin contact. Harmful in contact with skin and if swallowed. Harmful to aquatic organisms, may
cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
CLASSIFICATION Xn;R21/22. C;R34. R43. R52/53.
HUMAN HEALTH
Corrosive to skin and eyes.
4 FIRST-AID MEASURES
GENERAL INFORMATION
Avoid inhalation of vapours and contact with skin and eyes. In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately
(show label where possible).
INHALATION
Move the exposed person to fresh air at once. Contact physician if discomfort continues.
INGESTION
Do not induce vomiting. Drink plenty of water. Get medical attention immediately!
SKIN CONTACT
Remove affected person from source of contamination. Wash skin thoroughly with soap and water for several minutes. Contact physician if
irritation persists.
EYE CONTACT
Promptly wash eyes with plenty of water while lifting the eye lids. Continue to rinse for at least 15 minutes and get medical attention.
Contact physician if irritation persists.
5 FIRE-FIGHTING MEASURES
EXTINGUISHING MEDIA
Fire can be extinguished using: Water spray, carbon dioxide, dry powder or polar resistant foam.
SPECIAL FIRE FIGHTING PROCEDURES
Keep up-wind to avoid fumes. Avoid water in straight hose stream; will scatter and spread fire. Keep run-off water out of sewers and water
sources. Dike for water control.
SPECIFIC HAZARDS
Avoid breathing fire vapours.
PROTECTIVE MEASURES IN FIRE
Self contained breathing apparatus and full protective clothing must be worn in case of fire.
1/ 5
REVISION DATE: 14/07/2005
KORROBOND 65 COMPONENT B
6 ACCIDENTAL RELEASE MEASURES
PERSONAL PRECAUTIONS
Warn everybody of potential hazards and evacuate if necessary. Provide adequate ventilation. Wear protective clothing as described in
Section 8 of this safety data sheet. Do not smoke, use naked flames or other sources of ignition. Avoid contact with skin and eyes. Do not
breathe vapour/spray.
ENVIRONMENTAL PRECAUTIONS
Do not allow to enter drains, sewers or watercourses. Spillages or uncontrolled discharges into watercourses must be IMMEDIATELY
alerted to the Environmental Agency or other appropriate regulatory body.
SPILL CLEAN UP METHODS
Absorb spillage with non-combustible, absorbent material. Transfer to a container for disposal. Containers with collected spillage must be
properly labelled with correct contents and hazard symbol.
USAGE PRECAUTIONS
Use only in well-ventilated areas. Provide good ventilation. Avoid spilling, skin and eye contact. Avoid inhalation of vapours. Keep away
from heat, sparks and open flame. Avoid eating, drinking and smoking when using the product. Do not use in confined spaces without
adequate ventilation and/or respirator. Observe good industrial hygiene practices.
STORAGE PRECAUTIONS
Store in tightly closed original container in a cool, dry well-ventilated place.
PROTECTIVE EQUIPMENT
PROCESS CONDITIONS
Provide eyewash, quick drench.
ENGINEERING MEASURES
Provide adequate general and local exhaust ventilation.
RESPIRATORY EQUIPMENT
If ventilation is insufficient, suitable respiratory protection must be provided.
HAND PROTECTION
Use protective gloves made of: Rubber or plastic.
EYE PROTECTION
Wear approved chemical safety goggles where eye exposure is reasonably probable.
HYGIENE MEASURES
Keep away from food, drink and animal feeding stuffs. Good personal hygiene is necessary. Wash hands and contaminated areas with
water and soap before leaving the work site. Do not eat, drink or smoke when using the product. Change work clothing daily before leaving
work place.
SKIN PROTECTION
Wear apron or protective clothing in case of contact.
APPEARANCE Liquid
COLOUR Black
ODOUR Ammonia
SOLUBILITY Miscible with water.
BOILING POINT (°C) >200 MELTING POINT (°C) -18
RELATIVE DENSITY 0.98 20 ºC VAPOUR PRESSURE 0.07 mmHg 20
pH-VALUE, CONC. SOLUTION 12 @ 20 ºC FLASH POINT (°C) >100
AUTO IGNITION TEMPERATURE (° >150
C)
2/ 5
REVISION DATE: 14/07/2005
KORROBOND 65 COMPONENT B
10 STABILITY AND REACTIVITY
STABILITY
Stable under normal temperature conditions and recommended use.
CONDITIONS TO AVOID
Avoid heat, flames and other sources of ignition. Avoid excessive heat for prolonged periods of time.
MATERIALS TO AVOID
Avoid contact with oxidising agents. Nitrous acid and other nitrosating agents.
HAZARDOUS DECOMPOSITION PRODUCTS
Fire or high temperatures create: Nitrous gases (NOx). Oxides of: Carbon monoxide (CO). Carbon dioxide (CO2). Vapours/gases/fumes
of: Ammonia or amines.
11 TOXICOLOGICAL INFORMATION
INGESTION
Harmful if swallowed. Corrosive. Even small amounts may cause serious damage.
SKIN CONTACT
Causes burns. Corrosive. Prolonged contact causes serious tissue damage. Harmful in contact with skin. May cause sensitisation by skin
contact.
EYE CONTACT
Causes burns. Risk of corneal damage. Risk of serious damage to eyes.
HEALTH WARNINGS
This substance is corrosive. This chemical may cause skin/eye irritation and burns (corrosive).
ROUTE OF ENTRY
Inhalation. Skin absorption. Ingestion.
TARGET ORGANS
Liver. Kidneys. Respiratory system, lungs. Central nervous system.
12 ECOLOGICAL INFORMATION
ECOTOXICITY
Avoid release to the environment. The product contains a substance which is harmful to aquatic organisms and which may cause long term
adverse effects in the aquatic environment.
MOBILITY
Do not allow ANY environmental contamination. Do not discharge into drains, water courses or onto the ground.
WATER HAZARD CLASSIFICATION
WGK 2
13 DISPOSAL CONSIDERATIONS
GENERAL INFORMATION
When handling waste, consideration should be made to the safety precautions applying to handling of the product.
DISPOSAL METHODS
Dispose of waste and residues in accordance with local authority requirements.
WASTE CLASS
08 04 99
14 TRANSPORT INFORMATION
3/ 5
REVISION DATE: 14/07/2005
KORROBOND 65 COMPONENT B
UK ROAD CLASS 8
PROPER SHIPPING NAME AMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S
(2-PIPERAZIN-1-YLETHYLAMINE, TRIETHYLENETETRAMINE)
UN NO. ROAD 2735 UK ROAD PACK GR. II
ADR CLASS NO. 8 ADR CLASS Class 8: Corrosive substances.
ADR PACK GROUP II HAZARD No. (ADR) 80
ADR LABEL NO. 8 HAZCHEM CODE 3X
CEFIC TEC(R) NO. 80GC7-II+III RID CLASS NO. 8
RID PACK GROUP II UN NO. SEA 2735
IMDG CLASS 8 IMDG PAGE NO. 8
IMDG PACK GR. II EMS F-A, S-B
MFAG See Guide MARINE POLLUTANT No.
UN NO. AIR 2735 ICAO CLASS 8
AIR PACK GR. II
15 REGULATORY INFORMATION
LABELLING
Corrosive
CONTAINS
2-PIPERAZIN-1-YLETHYLAMINE
TRIETHYLENETETRAMINE
RISK PHRASES
R34 Causes burns.
R43 May cause sensitisation by skin contact.
R21/22 Harmful in contact with skin and if swallowed.
R52/53 Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic
environment.
SAFETY PHRASES
S26 In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical
advice.
S45 In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show label
where possible).
S36/37/39 Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.
S61 Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety data sheets.
16 OTHER INFORMATION
4/ 5
REVISION DATE: 14/07/2005
KORROBOND 65 COMPONENT B
DISCLAIMER
This information relates only to the specific material designated and may not be valid for such material used in combination
with any other materials or in any process. Such information is, to the best of the company's knowledge and belief, accurate
and reliable as of the date indicated. However, no warranty guarantee or representation is made to its accuracy, reliability or
completeness. It is the user's responsibility to satisfy himself as to the suitability of such information for his own particular use.
5/ 5
9.5 Compresor (Ventilación por sobrepresión)
11/2013 Rev 0
2BH1 1
2BH1 2
2BH1 3
2BH1 4
2BH1 5
2BH1 6
2BH1 8
2BH1 9
2BH9 23
G-Serie
G-Series
Seitenkanal
Side Channel
Contenido
Contenido
1 Seguridad ............................................................................................................................................3
1.1 Definiciones...............................................................................................................................3
1.1.1 Símbolo avisador de peligro.........................................................................................3
1.1.2 Palabra de aviso...........................................................................................................3
1.2 Advertencias de seguridad generales.......................................................................................3
1.3 Riesgos residuales....................................................................................................................6
2 Utilización conforme a las especificaciones........................................................................................7
3 Datos técnicos .....................................................................................................................................8
3.1 Datos mecánicos.......................................................................................................................8
3.2 Datos eléctricos.......................................................................................................................11
3.3 Condiciones de aplicación ......................................................................................................12
4 Transporte .........................................................................................................................................13
5 Instalación .........................................................................................................................................15
5.1 Colocación ..............................................................................................................................16
5.2 Conexión eléctrica (motor) ......................................................................................................18
5.3 Conexión de las tuberías / mangueras (bomba de vacío / compresor)..................................20
5.3.1 Tubuladura de aspiración...........................................................................................21
5.3.2 Tubuladura de presión ...............................................................................................22
5.3.3 Procedimiento para la conexión de las tuberías / mangueras ...................................22
6 Puesta en funcionamiento.................................................................................................................23
6.1 Preparación.............................................................................................................................23
6.2 Arranque y desconexión .........................................................................................................24
7 Operación ..........................................................................................................................................25
8 Puesta fuera de funcionamiento y parada prolongada .....................................................................26
8.1 Preparación para puesta fuera de funcionamiento o paradas prolongadas...........................26
8.2 Condiciones de almacenaje ....................................................................................................26
9 Mantenimiento ...................................................................................................................................27
9.1 Vaciar/ purgar/ limpiar .............................................................................................................27
9.2 Mantenimiento / reparación de avería ....................................................................................28
9.3 Servicio al cliente / servicio posventa .....................................................................................29
10 Eliminación de desechos...................................................................................................................29
11 Modelos protegidos contra explosión................................................................................................29
Declaración de conformidad CE.............................................................................................................30
Declaración sobre inocuidad para la salud y para el medio ambiente...................................................31
1 Seguridad ATENCIÓN
1.1 Definiciones Peligro de daños personales.
Para indicar peligros e informaciones Advertencia de un posible peligro, el cual podrá
importantes, en estas instrucciones para el tener como consecuencia lesiones semigraves
servicio se utilizan las siguientes palabras de o insignificantes, de no tomarse las medidas
aviso y símbolos: correspondientes.
ADVERTENCIA PELIGRO
¡El manejo inadecuado del grupo ¡Peligro por electricidad!
puede tener lesiones graves o incluso ¡La caja de bornes del motor sólo deberá
mortales como consecuencia! abrirse después de haber constatado la
¡Todos los trabajos en y con el grupo ausencia de voltaje!
(transporte, instalación, puesta en
funcionamiento, puesta fuera de ADVERTENCIA
funcionamiento, mantenimiento, eliminación de
desechos) únicamente por personal experto Peligro por depresión y sobrepresión:
instruido y fiable! ¡escape repentino de medios (lesiones de la
piel y de los ojos),
ADVERTENCIA retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡En trabajos en el grupo existe el peligro de
¡quemaduras!
lesiones, cortadas, magulladuras y
quemaduras, entre otras! Utilizar elementos de fijación, uniones, tuberías,
grifería y recipientes de hermeticidad y
¡En todos los trabajos en y con el grupo
resistencia suficientes para las presiones que
(transporte, instalación, puesta en
se presentan.
funcionamiento, puesta fuera de
funcionamiento, mantenimiento, eliminación de ¡Comprobar la resistencia, la hermeticidad y el
desechos) llevar equipo de protección ajuste seguro de los elementos de fijación, de
personal (casco protector, guantes de las uniones, de las tuberías, de la grifería y de
protección, zapatos de seguridad)! los recipientes en intervalos regulares!
ADVERTENCIA
¡Pelos y ropa pueden ser retraídos por el
grupo, o recogidos o enrollados por partes
móviles!
¡No llevar pelos largos sueltos ni ropa ancha,
holgada!
¡Utilizar redecilla para el pelo!
PELIGRO
¡Peligro por electricidad!
¡Trabajos en equipos eléctricos únicamente
deberán ser realizados por personal
especializado en sistemas eléctricos,
competente y autorizado!
PELIGRO
¡Peligro por electricidad!
Antes de comenzar con trabajos en el grupo o
la instalación se deberán tomar las siguientes
medidas:
Desconectar el voltaje.
Asegurar contra reconexión.
Comprobar la ausencia de voltaje.
Poner a tierra y cortocircuitar.
Cubrir o barrear piezas adyacentes que se
encuentren bajo tensión.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Peligro por partes giratorias (ventilador Peligro por partes giratorias (ventilador
exterior, rodete, eje): exterior, rodete, eje):
¡cortaduras / cortarse extremidades, ¡cortaduras / cortarse extremidades,
pelos y ropa recogidos / enrollados! pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por depresión y sobrepresión: Peligro por depresión y sobrepresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la ¡escape repentino de medios (lesiones de la
piel y de los ojos), piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa! retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios: Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras! ¡quemaduras!
Puesta en funcionamiento y operación Antes de comenzar con trabajos en el grupo
únicamente bajo las condiciones siguientes: tomar las siguientes medidas:
– El grupo se deberá encontrar Poner el grupo fuera de funcionamiento y
completamente montado. asegurarlo contra reconexión.
En esto, fijarse especialmente en los Colocar un rótulo en el control de la
componentes siguientes: instalación y en los elementos de control
– la tapa de la bomba de vacío / del para el grupo:
compresor "¡PELIGRO! ¡Trabajos de mantenimiento en
– los amortiguadores de ruidos en las la bomba de vacío / el compresor! ¡No
tubuladuras de aspiración y de presión, conectar!"
– la cubierta del ventilador. Esperar hasta que el grupo se haya detenido
Las tuberías / mangueras se deberán completamente.
encontrar conectadas en las tubuladuras de ¡Observar el tiempo de marcha de inercia!
aspiración y de presión. ¡Dejar que el grupo se enfríe!
Las tubuladuras de aspiración y de presión al Bloquear las tuberías.
igual que las tuberías / mangueras Efectuar una descarga de presión.
conectadas no deberán estar tapadas, Asegurar que en las tuberías / los
obstruidas o sucias. recipientes que se habrán de abrir ya no
Comprobar la resistencia, la hermeticidad y exista depresión o sobrepresión.
el ajuste seguro de los elementos de fijación, Asegurar que no puedan salir medios.
de las conexiones de los empalmes de tubo /
de manguera, de las tuberías, de la grifería y ADVERTENCIA
de los recipientes.
Peligro por rodete giratorio:
¡cortaduras / cortarse extremidades!
¡Con las tubuladuras de aspiración y de presión
abiertas se tiene acceso libre al rodete giratorio!
¡No meter las manos en empalmes abiertos del
grupo!
¡No introducir objetos a través de las aberturas
del grupo!
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Peligro por rodete giratorio: Lugar del riesgo:
¡cortaduras / cortarse extremidades! Tubuladura de aspiración o tubuladura de
¡Con las tubuladuras de aspiración y de presión presión sin amortiguador de ruidos o con
abiertas se tiene acceso libre al rodete giratorio! amortiguador de ruidos defectuoso.
Por lo que, con entrada y salida de gas libre, es Riesgo:
decir aspiración directa de o elevación directa a
Son posibles graves lesiones del aparato
la atmósfera sin tuberías, vale lo siguiente:
auditivo debido a la emisión de ruidos.
¡Proveer las tubuladuras de aspiración y de
presión del grupo o bien con amortiguadores de Medidas de protección:
ruidos adicionales o bien con tubos adicionales Dejar que se sustituyan amortiguadores de
de una largura suficiente para evitar el acceso ruidos faltantes o defectuosos. Después del
al rodete! montaje del grupo en la instalación efectuar una
fonometría. Las siguientes medidas se podrán
ADVERTENCIA tomar a partir de 85 dB(A) y se deberán tomar a
partir de 90 dB(A):
¡Peligro de quemaduras por la superficie
Señalar la zona de ruidos con un rótulo
caliente del grupo y por medios calientes!
avisador de peligro.
En la superficie del grupo pueden presentarse
Llevar protectores del oído.
temperaturas elevadas hasta aprox. 160°C
Cubrir el grupo con una protección contra ADVERTENCIA
contacto accidental (por ej. cubierta de chapa
perforada o cubierta de alambre). Lugar del riesgo:
No tocar durante la operación. Periferia del grupo.
Dejar que se enfríe después de la puesta fuera
Riesgo:
de funcionamiento.
Son posibles graves lesiones del aparato
auditivo debido a la emisión de ruidos.
ADVERTENCIA
Lugar del riesgo:
Cubierta del ventilador.
Riesgo:
¡Incluso con la cubierta del ventilador montada
es posible que se retraigan pelos largos sueltos
al ventilador exterior a través de la reja!
Medidas de protección:
¡Llevar redecilla para los pelos!
Rosca [Nm]
Pares de apriete para las uniones por
tornillos M12x1,5 2 - 3,5
Rosca [Nm]
M4 0,8 ... 1,2
M5 1,8 ... 2,5
Temperatura de temperatura máx. admisible: Para una colocación del grupo a una altura de
los gases / más de 1000 m encima del nivel del mar se
vapores a +40°C deberá consultar el servicio al cliente.
elevar:
valor nominal:
+15°C
Grupos para temperaturas de los
medios más elevadas sobre
demanda.
Temperatura temperatura máx. admisible:
ambiente:
+40°C
valor nominal:
+25°C
Temperaturas ambiente entre
25°C] y 40°C tienen
consecuencias para la diferencia
de presión total admisible.
Con temperaturas más elevadas
podrán producirse daños en el
devanado al igual que acortarse
el término de cambio de grasa.
Presiones
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
¡Peligro por cargas que se vuelcan o se
¡La volcadura o caída puede causar
caen!
magulladuras, roturas óseas o similares!
Al transportar con equipos elevadores se
¡Cantos vivos pueden causar cortaduras!
deberán observar las siguientes reglas
¡En el transporte llevar equipo de protección fundamentales:
personal (guantes, zapatos de seguridad y
casco protector)! Compruebe antes de cualquier transporte
que el tornillo de cáncamo / la brida de ele-
vación estén firmemente sujetos. Véas
ADVERTENCIA "Pares de apriete para las uniones por
¡Peligro por cargas que se vuelcan o se tornillos", pág. 11.
caen! La capacidad de carga de los equipos
¡Antes del transporte asegurar que todos los elevadores y de los medios de levantamiento
componentes se encuentren montados de cargas deberán corresponder como
seguramente resp. que todos los componentes mínimo al peso del grupo. Para el peso del
con fijación aflojada se hayan retenido o grupo véase el capítulo 3.1, "Datos
eliminado! mecánicos", párrafo "Masa / peso", pág. 8.
El grupo deberá retenerse de tal manera que
Transporte a mano: no se pueda volcar o caer.
¡No permanecer abajo de cargas
ADVERTENCIA suspendidas!
Tornillo de ojo:
Tipos con un peso de hasta 30 kg no se
encuentran equipados con tornillo de ojo/brida de
elevación (2BH11., 2BH12., 2BH13., 2BH14.,
2BH15. [de un rodete]).
Tipos con un peso mayor a 30 kg de manera
estándar se encuentran equipados con tornillo
de ojo 2BH15. [de dos rodetes], 2BH16., 2BH18.,
2BH19., 2BH9…).
El tornillo de ojo/brida de elevación se encuentra
montado en la carcasa de la bomba de vacío /
del compresor.
Con un desmontaje y remontaje eventual del
tornillo de ojo se deberá cuidar de que el plano
del ojo se encuentre alineado en dirección del
eje. En caso dado, colocar arandelas de
compensación bajo el tornillo de ojo.
El tornillo de ojo/brida de elevación se deberá
encontrar firmemente apretado.
No son admisibles cargas transversales al plano
del ojo. En el transporte se deberán evitar
esfuerzos elevados por choques.
5 Instalación ADVERTENCIA
¡Peligro de magulladuras por vuelco del
ADVERTENCIA grupo!
¡El manejo inadecuado del grupo Llevar equipo de protección personal (guantes
puede tener lesiones graves o incluso de protección y zapatos de seguridad).
mortales como consecuencia! ¡Manejar el grupo con el correspondiente
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en cuidado!
el capítulo 1, "Seguridad", pág. 3 y siguientes? Montar el grupo sobre un fundamento fijo o
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar sobre / en una superficie de montaje fija.
trabajos con o en el grupo! Comprobar la resistencia de las atornilladuras
para la fijación del grupo en la superficie de
PELIGRO montaje regularmente.
párrafo "Pares de apriete para las uniones por Resistencia del motor a interferencias:
tornillos", pág. 11.
En motores con sensores incorporados, el
En los bornes de conexión con estribos de
explotador mismo deberá proporcionar una
apriete (por ej. conforme a DIN 46282) se
resistencia a interferencias suficiente. Para esto,
deberán insertar los conductores de tal
seleccionar una línea de señal para sensores
manera que a ambos lados del alma resulten
(por ej. con apantallamiento, conexión como con
aproximadamente las mismas alturas de
la línea de alimentación del motor) y un aparato
apriete.
de evaluación apropiados.
Por lo que conductores individuales deberán
doblarse en forma de U o conectarse con una
terminal de cable (DIN 46234). Operación con convertidor de frecuencia:
Esto es válido también para: ADVERTENCIA
el conductor de puesta a tierra, ¡En los Estados Unidos Americanos no se
el conductor de puesta a tierra exterior. deberán operar grupos con aprobación UL en
Ambos conductores se pueden reconocer a convertidores de frecuencia sin examen por una
causa de su color (verde-amarillo). estación de ensayos apropiada!
PELIGRO
¡Peligro por electricidad!
¡Al entrar en contacto con un grupo defectuoso
existe el peligro de una sacudida eléctrica!
Instalar un guardamotor.
Dejar que las instalaciones eléctricas sean
comprobadas regularmente por personal
especializado en sistemas eléctricos.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Peligro por rodete giratorio: ¡Peligro por depresión y sobrepresión!
¡cortaduras / cortarse extremidades! ¡Peligro por fuga de medios!
¡Con las tubuladuras de aspiración y de presión ¡Durante la operación, las tuberías conectadas
abiertas se tiene acceso libre al rodete giratorio! y los recipientes se encuentran bajo depresión
Por lo que, con entrada y salida de gas libre, es resp. sobrepresión!
decir aspiración directa de o elevación directa a Únicamente utilizar elementos de fijación,
la atmósfera sin tuberías, vale lo siguiente: uniones, tuberías, grifería y recipientes de
¡Proveer las tubuladuras de aspiración y de hermeticidad y resistencia suficientes para las
presión del grupo o bien con amortiguadores de presiones que se presentan.
ruidos adicionales o bien con tubos adicionales ¡Procurar que los elementos de fijación y las
de una largura suficiente para evitar el acceso uniones se encuentren colocadas
al rodete! suficientemente firmes y herméticas!
Empalmes: ATENCIÓN
En caso de que los gases a elevar del lado de
En la entrega, todas las aberturas de conexión presión se hagan pasar por un sistema de tubos
están tapadas para evitar la penetración de cerrado, se deberá procurar que el sistema de
cuerpos extraños. Quitar las tapas apenas tubos se encuentre adaptado a la presión de
directamente antes de la conexión de las salida máxima. Para esto, véase el capítulo 3.3:
tuberías / mangueras. "Condiciones de aplicación",
párrafo "Presiones", pág. 12. En caso dado,
Para la disposición de los empalmes de tubo / de intercalar una válvula de alivio de presión.
manguera vale lo siguiente:
Los gases a elevar se aspiran a través de la
tubuladura de aspiración (véase el capítulo 5.3.1, CUIDADO
pág. 21) y se expulsan a través de la tubuladura Colocar las tuberías / mangueras libres de
de presión (véase el capítulo 5.3.2, pág. 22). esfuerzos mecánicos. Apoyar el peso de las
tuberías / mangueras.
El sentido de rotación del eje se encuentra
señalado mediante una flecha en el lado trasero
de la carcasa de la bomba de vacío / compresor
(Fig. 1, pág. 2, pos. 7). 5.3.1 Tubuladura de aspiración
La tubuladura de aspiración con el amortiguador
El sentido de la elevación del gas se encuentra de ruidos pertinente (Fig. 1, pág. 2, pos. 3) se
señalado mediante flechas en ambas encuentra marcada con una flecha hacia el
tubuladuras (Fig. 1, pág. 2, pos. 6). interior de la bomba de vacío / del compresor.
Conectar la tubería de aspiración aquí. A través
ADVERTENCIA de ella se aspiran los gases a elevar.
Procedimiento: véase el capítulo 5.3.3.
¡Peligro por trueque de la tubería de
aspiración y de la tubería de presión!
ADVERTENCIA
¡Tuberías de aspiración y de presión trocadas
pueden causar daños materiales en el grupo y ¡Peligro por cuerpos sólidos y
en instalación y, a consecuencia de ello, graves ensuciamientos en el grupo!
daños personales! Con la penetración de cuerpos sólidos al grupo
Procurar que las tuberías de aspiración y de se pueden romper álabes de los rodetes y salir
presión no se puedan trocar en la conexión. fragmentos volando a manera de proyectil.
Fijarse en la señalización unívoca mediante las Instalar filtros en la tubería de aspiración.
flechas de sentido de la elevación en las ¡Recambiar el filtro regularmente!
tubuladuras de aspiración y de presión.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
¡Peligro por tubuladuras cerradas!
¡El manejo inadecuado del grupo Con la tubuladura de aspiración o la tubuladura
puede tener lesiones graves o incluso de presión cerradas / ensuciadas se produce
mortales como consecuencia! depresión o sobrepresión en el grupo.
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en Debido a esto se puede sobrecalentar y dañar
el capítulo 1, "Seguridad", pág. 3 y siguientes? el devanado del motor.
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar
¡Antes de la puesta en funcionamiento asegurar
trabajos con o en el grupo!
que las tubuladuras de aspiración y de presión
no se encuentren tapadas, obstruidas o
ADVERTENCIA ensuciadas!
Peligro por partes giratorias (ventilador
exterior, rodete, eje): ATENCIÓN
¡cortaduras / cortarse extremidades, Antes de una nueva puesta en funcionamiento
pelos y ropa recogidos / enrollados! después de una parada prolongada:
Peligro por depresión y sobrepresión: Medir la resistencia del aislamiento del motor.
¡escape repentino de medios (lesiones de la Con valores ≤ 1 kΩ por voltio de voltaje de
piel y de los ojos), referencia se deberá secar el devanado.
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios: Medidas antes del arranque:
¡quemaduras!
Si en la tubería de presión se encuentra
Puesta en funcionamiento y operación instalado un dispositivo de cierre:
únicamente bajo las condiciones siguientes: cuidar de que el grupo NO se ponga en
El grupo se deberá encontrar completamente funcionamiento con el dispositivo de cierre
montado. En esto, fijarse especialmente en cerrado.
los componentes siguientes: Antes del arranque del grupo, observar los
– la tapa de la bomba de vacío / del valores indicados en la placa indicadora de
compresor potencia del motor.
Las indicaciones para la corriente de
– los amortiguadores de ruidos en las
referencia del motor son válidos para una
tubuladuras de aspiración y de presión,
temperatura de entrada de gas y ambiente de
– la cubierta del ventilador. +40° C.
Las tuberías / mangueras se deberán Ajustar el guardamotor en la corriente de
encontrar conectadas en las tubuladuras de referencia del motor.
aspiración y de presión.
Las tubuladuras de aspiración y de presión al
Comprobar el sentido de rotación:
igual que las tuberías / mangueras
conectadas no deberán estar tapadas, El sentido de rotación previsto del eje se
obstruidas o sucias. encuentra señalizado mediante flechas en la
Comprobar la resistencia, la hermeticidad y carcasa de la bomba de vacío / del compresor
el ajuste seguro de los elementos de fijación, (Fig. 1, pág. 2, pos. 7).
de las conexiones de los empalmes de tubo / El sentido de la elevación del gas se
de manguera, de las tuberías, de la grifería y encuentra señalizado mediante flechas en las
de los recipientes. tubuladuras de aspiración y de presión
(Fig. 1, pág. 2, pos. 6).
Comprobar que las tuberías / mangueras se
encuentren correctamente conectadas en las
tubuladuras de aspiración y de presión.
Conectar y volver a desconectar el grupo
brevemente.
Poco antes de que se detenga el grupo,
comparar el sentido de rotación efectivo del
ventilador exterior con el sentido de rotación
previsto del eje, como lo indican las flechas.
En caso dado, deberá cambiarse el sentido
de rotación del motor.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
¡Peligro por piezas giratorias! ¡Peligro de lesiones del aparato auditivo por
¡Peligro por depresión y sobrepresión! emisión de ruidos!
¡Peligro por fuga de medios! Para la emisión de ruidos del grupo medida por
También las pruebas de fucionamiento el fabricante véase el capítulo 3.1, "Datos
únicamente se deberán ejecutar con el grupo mecánicos", párrafo "Nivel acústico", pág. 9.
completamente montado. Sin embargo, la emisión de ruidos real durante
la operación es muy dependiente de las
PELIGRO circunstancias de colocación y de la instalación.
¡Peligro por electricidad! Después del montaje del grupo en la instalación
efectuar una fonometría estando en operación.
¡La conexión eléctrica únicamente deberá ser
realizada por personal especializado en Las siguientes medidas se podrán tomar a partir
sistemas eléctricos, competente y autorizado! de 85 dB(A) y se deberán tomar a partir de
90 dB(A):
PELIGRO Señalar la zona de ruidos con un rótulo
avisador de peligro.
¡Peligro por electricidad! Llevar protectores del oído.
Antes de comenzar con trabajos en el grupo o Con entrada y salida de gas libre, es decir
la instalación se deberán tomar las siguientes aspiración directa de o elevación directa a la
medidas: atmósfera sin tuberías, adosar
Desconectar el voltaje. amortiguadores de ruidos adicionales.
Asegurar contra reconexión.
Comprobar la ausencia de voltaje.
Poner a tierra y cortocircuitar. 6.2 Arranque y desconexión
Cubrir o barrear piezas adyacentes que se Arranque:
encuentren bajo tensión.
Abrir el dispositivo de cierre en la tubería de
aspiración / de presión.
Comprobar los números de revoluciones en Conectar el suministro de corriente del motor.
servicio:
Observar el número de revoluciones en servicio Desconexión:
indicado en la placa indicadora de potencia del
Desconectar el suministro de corriente del
motor.
motor.
Éste no se deberá sobrepasar; puesto que de
otra manera empeorarán la emisión de ruidos, el Cerrar el dispositivo de cierre en la tubería de
comportamiento vibratorio, la duración de la aspiración / de presión.
grasa y el término de cambio de rodamientos.
Para evitar daños a causa de números de
revoluciones elevados, en caso dado será
necesario consultar el servicio al cliente al
respecto del número límite de revoluciones.
7 Operación ATENCIÓN
¡Peligro de daños de los rodamientos!
ADVERTENCIA
Se deberán evitar fuertes golpes mecánicos en
¡El manejo inadecuado del grupo la operación y en la parada.
puede tener lesiones graves o incluso
mortales como consecuencia!
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en el
capítulo 1, "Seguridad", pág. 3 y siguientes?
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar trabajos
con o en el grupo!
¡Lea además y en todo caso las advertencias de
seguridad en el capítulo 6, "Puesta en
funcionamiento", pág. 23!
Arranque y desconexión
Véase el capítulo 6.2, "Arranque y desconexión",
pág. 24. Observar en todo caso las siguientes
indicaciones especialmente importantes para la
operación:
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por la superficie caliente
del grupo y por medios calientes!
En la superficie del grupo pueden presentarse
temperaturas elevadas hasta aprox. 160°C
No tocar durante la operación.
Dejar que se enfríe después de la puesta fuera de
funcionamiento.
ATENCIÓN
¡Peligro de sobrecalentamiento por la superficie
caliente del grupo!
En la superficie del grupo pueden presentarse
temperaturas elevadas hasta aprox. 160°C
Piezas sensibles al calor como tuberías o
componentes electrónicos no deberán tener
contacto con la superficie del grupo.
ATENCIÓN
¡Peligro de sobrecalentamiento!
¡Durante la operación la calefacción de parada, de
existir, no deberá encontrarse conectada!
ATENCIÓN
¡Peligro de corrosión por acumulación de
agua de condensación en la zona del motor!
Con motores con aberturas para agua de
condensación cerradas:
Quitar los tapones de vez en cuando para dejar
que salga agua que eventualmente pudiera
haberse acumulado.
*) *) **)
Indicaciones de montaje 3 x sn 6
3 x sn **)
para tipos cilíndricos OV/N OV OV
2 x sn
Técnica de dos hilos Técnica de tres hilos Técnica de cuatro hilos
3xd
d
(Conmutación negativa o positiva) (Conmutación negativa o positiva) (conmutación positiva, normalmente
cerrado y normalmente abierto)
1
Conexión en serie
enrasado no enrasado
+UB /L1 +UB
4
Indicaciones de montaje
para tipos rectangulares 2 2 7 U1 7
3 x sn
3 x sn
1,5 x b
ES
3 x sn
1 8 Un 8
UL
OV/N OV
recomendable. Las caídas de tensión se suman, activar, además de la corriente de carga, el consu-
2xb 2xb la carga dispone de menos tensión. mo de corriente de los dispositivos siguientes. El
tiempo de retardo a la disponibilidad se suma.
1 1
Conexión en paralelo
IIM202
IIK3012BBPKG/M/6m
Detector inductivo
Rosca métálica M30 x 1,5
Conexión por cable
Alcance aumentado
Homologación de tipo e1
Alcance 12 mm [b]
enrasable
Alimentación DC PNP
Función de salida normalmente abierto
Tensión de alimentación [V] 10...36 DC
Corriente de salida [mA] 100
Protección contra cortocircuitos pulsada
Protección contra cambios de
polaridad Sí
Resistente a sobrecargas Sí
Caída de tensión [V] < 2,5
Consumo [mA] < 10
Distancia de conmutación asegurada
[mm] 9.72
Exámenes medioambientales Resistencia a la vibración (EN 60068-2-6 Fc):
20 g; 10...3000 Hz; a -20 °C y 50 °C; 50 ciclos de frecuencia; 1 octava/minuto; en
3 ejes
ifm electronic gmbh • Teichstraße 4 • 45127 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — IIM202 — 06.03.2003
9.6.2 Sensor de nivel de grasa de los cojinetes de eje superiores
11/2013 Rev 0
Prosonic S
FDU91/91F/92/93/95/96
Sensores de ultrasonidos para medición continua no invasiva
de nivel y caudal;
para conexión al transmisor FMU90
FDU91
FDU92
FDU95
FDU93
FDU91F
FDU96
TI396F/23/es/12.05
52024314
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Índice de contenidos
Condiciones ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Protección de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Resistencia a vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Temperatura de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Resistencia a variaciones bruscas de temperatura . . . . . . . . . . . . . 14
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Condiciones de proceso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Temperatura de proceso
Presión de proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Construcción mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensiones FDU91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensiones FDU91F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensiones FDU92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensiones FDU93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensiones FDU95 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensiones FDU96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Cable de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Certificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Marca CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Prosonic S
BD FMU90
100%
Prosonic S FDU9x
FMU90
D D
E F
Q
V
L
0%
L00-FXA320xx-15-00-08-xx-009
BD: distancia de bloqueo; D:distancia de la membrana del sensor a la superficie del fluido; E: distancia en vacío;
F: campo de valores de medida (distancia en lleno); L: nivel; V: volumen (o volumen másico); Q: caudal
El sensor envía impulsos de ultrasonidos hacia la superficie del producto. Los impulsos se reflejan en la
superficie y el sensor detecta esos impulsos reflejados. El transmisor Prosonic S mide el tiempo t que transcurre
entre el envío de los impulsos enviados y la recepción de los impulsos reflejados. A partir de ese tiempo t
(y de la velocidad del sonido c), calcula la distancia D desde la membrana del sensor hasta la superficie del
producto:
D = c · t/2,
Corrección del tiempo de Un sensor de temperatura integrado en los sensores de ultrasonidos permite compensar las variaciones del
retorno de la señal tiempo de retorno de la señal debidas a la temperatura.
Distancia de bloqueo El campo de valores de medida F no puede extenderse más allá de la distancia de bloqueo BD. Las señales de
nivel reflejadas dentro de la distancia de bloqueo no pueden ser evaluadas porque la señal presenta la
característica del sensor en ese intervalo es un transitorio y no posibilita una medición fiable.
La distancia de bloqueo BD depende del tipo de sensor:
FDU91/FDU91F 0,3 m
FDU92 0,4 m
FDU93 0,6 m
Transmisor Los sensores pueden conectarse al transmisor FMU90. El transmisor reconoce el tipo de sensor
automáticamente.
3
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Entradas
Rango de medida El rango de medida efectivo de los sensores depende de las condiciones de trabajo. Para hacer una estimación
del rango de medida, procédase del modo siguiente (véase también el ejemplo):
1. Determinar cuáles de las condiciones operativas de la tabla siguiente se dan en el proceso.
2. Añadir los valores de atenuación correspondientes.
3. Utilícese el diagrama para calcular el rango de medida a partir del total de atenuado.
Polvo Atenuación
no hay formación de polvo 0 dB
poca formación de polvo 5 dB
intensa formación de polvo 5...20 dB
R [m]
Ejemplo
70 FDU 96
• Silo con piedras: ~ 40dB
• Pequeñas cantidades de
cortina de producto: ~ 5dB
45 • Poca formación de polvo: ~ 5dB
FDU 95
total: ~ 50dB
10
FDU 91(F)
0
0 20 40 60 80 100 110 A [dB]
L00-FDU9xxxx-05-00-00-xx-001
4
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
FDU91 43 kHz
FDU91F 42 kHz
FDU92 30 kHz
FDU93 27 kHz
FDU95 - *1***
17 kHz
(versión para temperaturas bajas)
FDU95 - *2***
18 kHz
(versión para temperaturas altas)
FDU96 11 kHz
Salida
Transmisión de señal Tensiones analógicas
Energía auxiliar
Fuente de alimentación Suministrada por el transmisor FMU90
5
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Conexión eléctrica
Diagrama de conexión
(A) (B)
FDU91/92 FDU91
(FDU80/80F/81/81F/82) (FDU80/81)
FDU91/92 máx. YE BK RD YE BK RD BN BU
(FDU80/80F/81/81F/82) 300 m
(2) (2)
(3) (3)
YE BK RD YE BK RD + -
9 10 11 9 10 11
24 VDC
(12) (13) (14) (12) (13) (14)
FMU90 FMU90
(C) (D)
FDU91F/93/95/96 FDU91F/93/95/96
(FDU83/84/85/86) (FDU83/84/85/86)
máx.
(1) (1)
30 m
FMU90
(3)
YE BK RD
9 10 11
(12) (13) (14)
FMU90
L00-FDU9xxxx-04-00-00-xx-002
6
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Instrucciones para el
conexionado
" ¡Atención!
Para evitar la incidencia de señales interferentes, los cables del sensor no deben tenderse paralelamente a líneas
de fuerza o alta tensión. Los cables no deben disponerse tampoco en la proximidad de convertidores de
frecuencia.
" ¡Atención!
El blindaje del cable sirve de cable de retorno y debe conectarse con el transmisor de tal forma que no se
produzcan rupturas eléctricas. En los cables ya ensamblados, el blindaje termina en un hilo negro (BK). En el
caso de la extensión de cable, el blindaje debe torcerse y conectarse con el terminal "BK".
# ¡Peligro!
Los sensores FDU83, FDU84, FDU85 y FDU86 con certificado ATEX, FM o CSA no están certificados para una
conexión con el transmisor FMU90. (Certificado de aptitud en trámite).
# ¡Peligro!
En el caso de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU83/84/85/86:
El conductor de puesta a tierra (GNYE) debe conectarse con el sistema local de compensación de potencial a
una distancia máxima de 30 m. Esto puede efectuarse utilizando
• bien en la caja de empalmes
• bien en el transmisor FMU90 o en el armario de conexiones (si la distancia de éste al sensor no supera los
30 m).
! ¡Nota!
Para facilitar el montaje, recomendamos que utilice los sensores FDU91/92 y FDU80/80F/81/81F/82 con
un cable que presente también una longitud de máximo 30 m. En el caso de distancias más grandes, se utilizará
una extensión de cable.
Extensiones de cable para los En el caso de distancias de hasta 30 m, el sensor puede conectarse directamente utilizando su propio cable. Si
sensores las distancias son mayores, recomendamos el uso de una extensión de cable, que se conectará mediante una
caja de empalmes. La longitud total (cable del sensor + extensión de cable) puede ser de hasta 300 m.
" ¡Atención!
Si la caja de empalmes se instala en una zona con peligro de explosión, deberán observarse todas normas
nacionales pertinentes.
Puede obtener extensiones de cables apropiadas en Endress+Hauser (v. capítulo "Accesorios")
Si no, puede utilizar un cable que presente las siguientes propiedades:
• número de hilos conforme al diagrama de conexión (véase más arriba)
• apantallamiento de cable trenzado para los hilos amarillo (YE) y rojo (RD) (no laminar)
• longitud: hasta 300 m (cable del sensor + extensiones de cable)
• sección transversal: 0,75 mm2 a 2,5 mm2
• hasta 6 Ω por hilo
• máx. 60 nF
• en el caso de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU 83/84/85/86:
El conductor de puesta a tierra no debe encontrarse dentro del blindaje.
7
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Acortar el cable del sensor En caso necesario, puede acortar el cable del sensor. Observe entonces, por favor, lo siguiente:
• Retire el aislante con cuidado para no dañar los hilos.
• El cable está dotado de un blindaje de hilos trenzados metálico. Este blindaje sirve de cable de retorno y
corresponde al hilo negro (BK) del cable sin recortar. Tras recortar el cable, afloje el trenzado, retuérzalo, y
conéctelo con el terminal "BK".
" ¡Atención!
El hilo de protección a tierra (GNYE), que se encuentra en algunos cables de sensor, no debe tener ningún
contacto eléctrico con el blindaje del cable.
FDU91/92 FDU91F/93/95/96
(FDU80/80F/81/81F/82) (FDU83/84/85/86)
1. 1.
BN
24 VDC
BN (+)
BU BU (-)
RD
YE BK RD
YE
GNYE GNYE
RD
YE BK RD
YE
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-015
Colores de los hilos: YE = amarillo; BK = negro; RD = rojo; BU = azul; BN = marrón; GNYE = verde-amarillo
! ¡Nota!
Los hilos azul (BU) y marrón (BN) se encuentran únicamente en los sensores con calefactor.
8
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Condiciones de instalación
Opciones de instalación
(ejemplos) A B C
.- Zone 21
FAU40
-
Zone 20
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-001
A: en viga metálica o placa de montaje; B: con unidad de alineación FAU40; en zonas 20 ATEX la unidad de alineación
puede utilizarse como separador de zonas; C: con un casquillo de 1" soldado a una rejilla
A B
C
FDU9x FDU9x
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-007
A: instalación con soporte y placa de montaje en pared; B: instalación con soporte y estructura de montaje; C: el soporte
puede ser girado para posicionar el sensor sobre el centro mismo del canal.
El soporte, la placa de montaje en pared y la estructura de montaje se hallan disponibles como accesorios (véase la sección
"Accesorios").
" ¡Atención!
El cable de los sensores no está diseñado como cable de apoyo. No lo utilice como cable de suspensión.
" ¡Atención!
La membrana del sensor forma parte del sistema de medición y no debe ser dañada durante la instalación.
9
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Condiciones de instalación
2 3
para medición de nivel
6
BD
BD
BD
4
1/6D
1
D
R
5 a
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-003
• Siempre que sea posible, instálese el sensor de modo que su extremo inferior quede dentro del depósito.
• Asegúrese de que el nivel máximo no queda dentro de la distancia de bloqueo (BD, véase la tabla).
• No instale el sensor en el centro mismo del depósito (2). Recomendamos respetar una distancia entre el
sensor y la pared del depósito (1) correspondiente a 1/6 del diámetro del depósito.
• Evítense tomar medidas a través de la cortina de producto (3).
• Asegúrese de que equipos (4) como detectores de nivel, sensores de temperatura u obstáculos no queden
dentro de la zona delimitada por el ángulo de emisión α. En la tabla siguiente se muestran los ángulos de
emisión correspondientes a cada sensor. En particular, los equipos de disposición simétrica (5), como por
ejemplo los serpentines calefactores, etc., pueden influir en la medición.
• Alinéese el sensor en vertical hacia la superficie del producto (6). Es posible adquirir una unidad de alineación
(FAU40) como accesorio (véase la sección "Accesorios").
• La versión multicanal del transmisor FMU90 permite el montaje de diversos sensores en un mismo depósito.
• Para hacer una estimación del rango de medida del detector, utilícese un ángulo de emisión α de 3 dB:
fluidos 10 m 0,96 m
FDU91F 0,3 m 12° materiales 5m 0,48 m
áridos
fluidos 20 m 1,92 m
FDU92 0,4 m 11° materiales 10 m 0,96 m
áridos
fluidos 25 m 0,87 m
FDU93 0,6 m 4° materiales 15 m 0,52 m
áridos
# ¡Peligro!
En zonas con riesgo de explosiones es necesario respetar todas las normativas estatales aplicables.
10
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Condiciones de instalación • Instálese el sensor en el lado aguas arriba de la corriente (A), a una altura superior al nivel máximo de agua
para medición de caudal Hmáx más la distancia de bloqueo BD.
• Sitúese el sensor en el centro del canal o del vertedero.
• Colóquese el sensor verticalmente alineado hacia la superficie del agua.
• Respétese la distancia de instalación del canal o vertedero.1
• Empléese una cubierta protectora para evitar la exposición directa al sol o a la lluvia. El sensor FDU91
dispone de cubierta protectora opcional (véase la sección "Accesorios").
FDU 91
(A) (B)
BD
H max
1 x b0
b0
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-004
FDU 91
BD
mín. 3 H max
Hmax
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-005
1) Las distancias de instalación de corrientes de agua o vertederos importantes se especifican en las instrucciones de funcionamiento BA 289F (FMU90 con HART)
y BA 293F (FMU90 con PROFIBUS).
11
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Montaje enrasado con brida El sensor FDU91F admite montaje enrasado con brida deslizante FAU80. Sólo deberían emplearse bridas de
deslizante FAU80 polipropileno (PP) con presiones de hasta 1,5 barabs, bridas de 316L también arriba.
D
k A
ø81
75.7
b
d2 ø97.5
0,5 A
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-009
k
ø130
ø81
75.7
15
ø76
b
d2
D
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-010
" ¡Atención!
Para aplicaciones de tipo 3A:
El diámetro interno de la tubuladura debería elegirse de acuerdo con los límites válidos tolerables para las
aplicaciones 3A. En general, el diámetro interior de la tubuladura debería ser mayor o igual que el diámetro
interno del sensor.
12
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Instalación de tubuladuras Instálese el sensor a una altura suficiente para que el nivel del fluido no sobrepase nunca más allá de la distancia
de bloqueo BD, incluso al nivel máximo de llenado. Utilícese una tubuladura si no hay otro modo de respetar
la distancia de bloqueo. El interior de la tubuladura ha de ser liso y no puede contener bordes ni juntas de
soldadura. En particular, no debería contener rebabas las paredes interiores laterales del extremo de la
tubuladura. Ténganse en cuenta los límites especificados para el diámetro y la longitud de la tubuladura. Para
minimizar los factores distorsionadores, recomendamos un extremo en codo (idealmente, 45°).
L
45°
D 45°
D
L00-FDU9xxxx-17-00-00-xx-006
80 < 250
FDU91F
100 < 300
A: agujero de válvula
13
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Condiciones ambientales
Protección de entrada verificación según IP68/NEMA6P (24 h a 6 pies bajo la superficie del agua)
Resistencia a variaciones según DIN EN 60068-2-14; examen a las temperaturas de proceso mín./máx.; 0,5 K/min; 1.000 h
bruscas de temperatura
Condiciones de proceso
Temperatura de proceso Sensor Temperatura de proceso Presión de proceso (abs.)
Presión de proceso
FDU91 -40...+80 ºC 0,7...4 bar
FDU95 - *1***
(versión para temperaturas -40...+80 ºC 0,7...1,5 bar
bajas)
14
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Construcción mecánica
Dimensiones FDU91
G1"
NPT1"
20
110
Ø70
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001
Dimensiones en mm
Dimensiones FDU91F
FDU91F - #F## FDU91F - #G## FDU91F - #T##
FDU91F - #N##
~28
~28
G1”
~56
NPT1”
25
~124
~124
~152
80 80
80
3
76 76
97.5 106
76
97.5
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001
Dimensiones en mm
Dimensiones FDU92
G1"
NPT1"
20
125
Ø98
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001
Dimensiones en mm
15
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Dimensiones FDU93
G1"
NPT1"
25
145
Ø187
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001
Dimensiones en mm
Dimensiones FDU95
G1"
NPT1"
25
154
Ø235
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001
Dimensiones en mm
Dimensiones FDU96
G1"
NPT1"
30
230
ca. 450
Ø198
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001
Dimensiones en mm
16
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
FDU92 aprox. 2 kg
FDU96 aprox. 5 kg
contratuerca PVDF
FDU91 PVDF con/sin junta PVC
: PA
contratuerca PVDF:
FDU92 PVDF con/sin junta PVC
PA
• Caja: UP
FDU93 UP silicona PVC
• membrana: Alu/PTFE
• Caja: UP seleccionable:
FDU96 • recubrimiento de • UP silicona silicona
membrana: Alu/PTFE • 304
17
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Certificados
Marca CE El equipo de medición satisface los requisitos legales establecidos en las directrices de la CE. Endress+Hauser
confirma que el equipo ha superado satisfactoriamente las pruebas correspondientes dotándolo con la marca
CE.
Certificación Ex El documento con la información sobre el pedido contiene una lista con los certificados de que dispone el
instrumento. Ténganse en cuenta las instrucciones de seguridad asociadas (XA) y los esquemas para control e
instalación (ZD).
EN 61326
Compatibilidad electromagnética (requisitos EMC)
NAMUR
Comité de normalización de medidas y controles en la industria química
18
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
035 Calefactor
A con/sin calefactor
B Conexión a 24 VCC (en preparación)
19
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
20
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
21
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
22
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Accesorios
Extensiones de cable para los Para el sensor Material Tipo de cable Código de pedido
sensores
• FDU91
PVC LiYCY/CUL 2x(0,75) 52024479
• FDU92
• FDU91F
• FDU93 PVC (-40 ... +105 °C) LIYY/CUL 2x(0,75)D+1x0,75# 52024480
• FDU95
• FDU95
Silicona (-40 ... +150 °C) Li2G2G 2x(0,75)D+1x0,75# 52024481
• FDU96
• FDU91
PVC LIYY/CUL 2x(0,75)D+2x0,75# 52024482
con calefactor
FDU91
90
Ø98
L00-FDU9xxxx-06-00-00-xx-003
Dimensiones en mm
Todas las bridas tienen una rosca central G1" (o bien NPT 1"). Siempre son posible otras presiones de proceso
máximas.
Otras bridas se hallan disponibles bajo demanda.
23
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Soporte El soporte se emplea para montar el sensor FDU91 sobre canales abiertos, por ejemplo.
20
C
20
100
50
35
25
D M8
75 75 100 B 35
35
22
C
105
6.5
15
L00-FMR2xxxx-06-00-00-yy-005
24
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Estructura de montaje
13
100
25
55
3.2
Ø 33.7
60
20 4
700/1400
6.5
45
76
200
100
100
130 150
L00-FMU4x-00-00-00-yy-005
213
150
110
25
13
88 110
150
L00-FMU4x-00-00-00-yy-006
316Ti/1.4571 919792-0001
25
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Unidad de alineación FAU40 Para mediciones con sólidos se recomienda el uso de la unidad de alineación FAU40. Esta unidad está diseñada
para el montaje sencillo y la alineación de un sensor FDU sobre la superficie del producto y puede emplearse
como separador de zonas.
(A)
M20x1.5
21
¾-14NPT
30
máx. 15°
(B)
(C) (D)
SW/AF13 SW/AF 4
18±2 Nm 8±2 Nm 125
(E)
500
10
(G)
19
(F)
máx.
360
70
(27) 101
G1A 1-11½NPT
Ø155
(H)
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001
(A): prensaestopas para cable M20x1.5 (disponible si se selecciona en la estructura de pedido del producto); (B): sellado
de junta aquí; (C): tornillo para desplazamiento lateral; (D): dos tornillos Allen para ajuste de la altura; (E): toma de tierra;
(F): anillo tórico; (G): ranuras para el montaje (en la brida UNI); (H): junta proporcionada con el sensor; debe emplearse
para aplicaciones en zona 20 ATEX.
26
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
Documentación adicional
Información suplementaria IN 003
Medición por ultrasonidos - la solución para su aplicación
TI 179F
Información técnica para la unidad de alineación FAU40
Instrucciones de Según el modelo, Prosonic S FMU90 se suministra con una de las siguientes instrucciones de funcionamiento:
funcionamiento
(del transmisor FMU90) Instrucciones de Salida Aplicación Modelo de instrumento
funcionamiento
FMU90 - *1*****1****
• medición de nivel
FMU90 - *2*****1****
BA 288F • control alterno de bombas
FMU90 - *1*****2****
• control de filtros y rejillas
FMU90 - *2*****2****
HART
• medición de caudal
• detección de remansos y FMU90 - *2*****1****
BA 289F
sedimentaciones FMU90 - *2*****2****
• totalizadores y contadores
• medición de nivel
FMU90 - *1*****3****
BA 292F • control alterno de bombas
FMU90 - *2*****3****
• control de filtros y rejillas
PROFIBUS DP • medición de caudal
• detección de remansos y
BA 293F FMU90 - *2*****3****
sedimentaciones
• totalizadores y contadores
Estas instrucciones de funcionamiento describen la instalación y puesta en marcha de los diversos modelos de
Prosonic S. Contienen todas las funciones del menú operativo que se requieren para la realización de tareas de
medición estándar. Las funciones adicionales están incluidas en el documento titulado "Descripción de las
funciones del instrumento" (BA 290F, véase más abajo).
27
Prosonic S FDU91/91F/92/93/95/96
TI396F/23/es/12.05
52024314
FM+SGML 6.0 ProMoDo
52024314
9.6.3 Interruptor de líquido para supervisión de la carga de aceite del
engranaje intermedio
11/2013 Rev 0
BA288F/23/es/12.05
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Índice de contenidos
Índice de contenidos
1 Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . 5 6.4 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.5 Presentación de la curva envolvente . . . . . . . . . . . . 67
1.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.6 Después de los ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.2 Instalación, puesta en marcha y operación . . . . . . . . 5
1.3 Zona peligrosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Notas sobre símbolos y convenios de seguridad . . . . 6 7 El menú "Calibrar indicador" . . . . . . . 68
7.1 "Calibrar indicador" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.2 "Formato indicación" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.3 "Volver a inicio" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.1 Elementos del Prosonic S FMU90 . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Placa de identificación (ejemplo) . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Estructura de pedido del producto . . . . . . . . . . . . . . 9 8 El menú "Relés/controles" . . . . . . . . . 71
2.4 Alcance del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8.1 Configuración de un relé de límite . . . . . . . . . . . . . 71
2.5 Documentación suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8.2 Configuración de un relé de alarma o diagnósticos . 76
2.6 Certificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8.3 Configuración de un control de bombas . . . . . . . . . 78
2.7 Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8.4 Configuración de un control de rejillas . . . . . . . . . . 91
3
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Índice de contenidos
15 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
15.1 Configuración de bloques por defecto . . . . . . . . . . 137
Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
4
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Instrucciones de seguridad
1 Instrucciones de seguridad
La versión de transmisores para mediciones de nivel (estructura de pedido del producto conforme a
la sección 2.3: FMU90 - *1**********) permite realizar distintas tareas de medición como, p.ej.:
• mediciones del nivel en depósitos y silos
• mediciones en cintas transportadoras
• detección del nivel límite
• control (alterno) de bombas
• control de filtros y rejillas
La versión para mediciones de nivel y caudal (estructura de pedido del producto conforme a la
sección 2.3: FMU90 - *2**********) permite realizar tareas de medición adicionales como, p.ej.:
• mediciones de caudal en vertederos y canales abiertos
• totalizar (sin puesta a cero) y contaje (con puesta a cero)
• control de muestreos en el tiempo o por contaje de impulsos
• detección de remansos y suciedad en canales
• mediciones simultáneas de nivel y caudal en depósitos de desagüe utilizando un solo sensor
# ¡Peligro!
Los sensores FDU83, FDU84, FDU85 y FDU86 con certificado ATEX, FM o CSA no están
certificados para una conexión con el transmisor FMU90. (Certificado en trámite)
Instalación en EE.UU.:
5
Instrucciones de seguridad Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
Convenios de seguridad
#
¡Peligro!
Con "peligro" se señalan actividades o procedimientos que, si no se realizan correctamente, pueden
causar daños personales, destruir el equipo o implicar situaciones que arriesgan la seguridad
"
¡Atención!
Con "atención" se señalan actividades o procedimientos que, si no se realizan correctamente, pueden
causar daños personales u originar un funcionamiento incorrecto del instrumento
!
¡Nota!
Con "nota" se señalan actividades o procedimientos que, si no se realizan correctamente, pueden influir
indirectamente sobre el funcionamiento del equipo o activar una respuesta inesperada del mismo
0
Equipo con certificación de aptitud para uso en zonas con peligro de explosión
Si el equipo presenta este símbolo en la placa de identificación, entonces puede instalarse en una zona
con peligro de explosión
- Símbolo utilizado en planos para indicar las zonas con peligro de explosión. Los equipos instalados en
zonas clasificadas como "zonas con peligro de explosión", así como los cables que pasen por dichas
zonas, deben satisfacer el tipo de protección señalado.
.
Símbolo utilizado en planos para indicar, en caso necesario, las zonas que no presentan ningún peligro
de explosión. Si un equipo está ubicado en una zona segura pero sus salidas pasan por una zona con
peligro de explosión, entonces el equipo debe poseer también el certificado de aptitud para zonas con
peligro de explosión
Símbolos eléctricos
%
Tensión continua
Un terminal al que se puede aplicar una corriente o tensión continuas o que suministra una tensión o
corriente continuas
&
Tensión alterna
Un terminal al que se puede aplicar una corriente o tensión alternas o que suministra una tensión o
corriente alternas
) Terminal a tierra
Un terminal que para el operario ya está conectado a tierra por medio de un sistema de puesta a tierra
+ Una conexión hecha con el sistema de puesta a tierra de la planta y que puede consistir, p.ej., en un
punto neutro de estrella o una línea equipotencial según la práctica de la empresa o las normas
nacionales
6
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Identificación
2 Identificación
(G)
(H)
Prosonic S
Ser.-No.:
any A1A
Germlburg 11A
e in Mau AB1
S
(C)
Mad 689 -J119A
D-79 ic U90 010
on FM 109 A4X
os e: 5A0 10W
Pr Cod DC 6/
NEM
er .: V
Ord.-No 32 T IP6
Ser …
HAR
10,5 mA
20
4…
:
> 60°C xx°C
Ta T=x
D
II 3
A tionl
xxF- ificalabe
XAx
if mod
sep.
= see
X
p.:
./Ins
Dat
(E) (D)
(A)
(K) (B)
(I)
(F)
L00-FMU90xxx-03-00-00-xx-001
(A): Módulo de indicación y operación; (B): Tapa del compartimento de terminales; (C): Placa de identificación;
(D): Denominación e identificación del instrumento; (E): Instrucciones abreviadas; (F): Cable del indicador;
(G): Terminales;(H): Soporte de montaje; (I): Terminales de puesta a tierra; (K): Aberturas pretroqueladas para introducir
cables
an
y 1A
rm AA
Ge ulburg B1
11 y 1A
in an
de 9 Ma 1A rm g AA
Ma 68 S 0-J109A Ge ulbur B1
11
nic U90901
79 in
D-
X de 9 Ma 1A
so de: FM 01 W MA4
Ma 68 S 0-J109A
nic
79
Pro Co
5A
DC
10
/ NE
D-
so :
U9 01
FM0109 W X
er .: V MA4
Pro Code
66 10
Ordr.-No 32 RT
IP 5A
/ NE
Se … er .: DC
,5 HA V 66
10 m A Ordr.-No 32 RT
IP
20 Se …
,5 HA
4… 10 mA
20
: 4…
°C x°C
> 60 xx
:
Ta T=
D °C x°C
II 3 > 60 xx
Ta T=
D
II 3
n
-A tio
xx
xF ica el
dif lab
XA p.
if mo
e se -A
n
= se
tio
X xx
xF ica el
dif lab
XA p.
if mo
e se
= se
X
.:
sp
t./In
Da .:
sp
t./In
Da
(A): Módulo de indicación y operación; (B): Tapa del compartimento de terminales; (C): Placa de identificación;
(D): Denominación e identificación del instrumento; (E): Instrucciones abreviadas; (F): Cable del indicador;
(G): Terminales;
7
Identificación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
3m
an
y 1A
rm g AA
Ge ulbur B1
11
in
de 9 Ma 1A
Ma 68 S 0-J109A
nic U90901
79
D-
X
so de: FM 01 W MA4
Pro Co
5A
DC
10
/ NE
er .: V 66
Ordr.-No 32 RT
IP
Se …
,5 HA
10 mA
20
4…
:
°C x°C
> 60 xx
Ta T=
D
II 3
n
-A tio
xx
xF ica el
dif lab
XA p.
if mo
e se
= se
X
.:
sp
t./In
Da
(B)
(A)
L00-FMU90xxx-03-00-00-xx-002
(A): Caja para montaje en raíl DIN, sin indicador; (B): Módulo independiente de indicación y operación apto para montaje
en armarios; cable (3 m) incluido en el suministro
Made in Germany
D-79689 Maulburg
Prosonic S
(1) Order Code: FMU90-J11AB111AA1A
(2) Ser.-No.: 5A01090109A
(3) 10,5 … 32 V DC 10W
(9)
(4) 4 … 20 mA HART
(6) II 3 D T=xxx°C
IP66 / NEMA4X (10)
(7) XAxxxF-A
(8) if modification
X = see sep. label
Dat./Insp.:
L00-FMU90xxx-18-00-00-xx-001
(1): Código de pedido (conforme a estructura de pedido del producto); (2): Número de serie; (3): Alimentación; (4): Señal
de salida (5): Especificación de la termorresistencia requerida para los cables de conexión; (6): Datos relativos a
certificados; (7): Referencia a documentos adicionales relevantes para la seguridad; (8): Con señal si existe una placa de
modificaciones; (9): Especificación de la clase de protección eléctrica (aislamiento de protección); (10): Protección de
entrada
8
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Identificación
20 Aplicación
1 Control de nivel + bombas, alterno
2 Caudal + totalizador + nivel + muestreo + curvas preprogramadas de caudal OCM
30 Caja, material
1 Montaje en campo: PC, IP66 NEMA 4x
2 Montaje en raíl DIN: PBT, IP20
40 Operación
C Indicador iluminado + teclas
E Indicador iluminado + teclas, 96x96, montaje en panel, frente IP65
K sin indicador, por comunicación remota
50 Alimentación
A 90-253 VCA
B 10,5-32 VCC
60 Entrada nivel
1 1 sensor FDU9x/8x
2 2 sensores FDU9x/8x
70 Salida de conmutación
1 1 relé, SPDT
3 3 relés, SPDT
6 6 relés, SPDT
80 Salida
1 1x 0/4-20mA HART
2 2x 0/4-20mA HART
3 PROFIBUS DP
90 Entrada adicional
A sin entrada adicional
B 4 detectores de nivel + 1 sensor temperatura PT100/FMT131 (en preparación)
110 Lenguaje
1 de, en, nl, fr, es, it
3 en, zh, ja (en preparación)
9
Identificación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90 - *1*****1****
• medición de nivel
FMU90 - *2*****1****
BA 288F • control alterno de bombas
FMU90 - *1*****2****
• control de filtros y rejillas
HART FMU90 - *2*****2****
• medición de caudal
FMU90 - *2*****1****
BA 289F • detección de remansos y suciedad
FMU90 - *2*****2****
• totalizadores y contadores
• medición de nivel
FMU90 - *1*****3****
BA 292F • control alterno de bombas
FMU90 - *2*****3****
• control de filtros y rejillas
PROFIBUS DP
• medición de caudal
BA 293F • detección de remansos y suciedad FMU90 - *2*****3****
• totalizadores y contadores
BA290F
Incluye una descripción detallada de todas las funciones del Prosonic S y es un documento válido
para todas las versiones del instrumento. Puede encontrar un archivo PDF de este documento en
• el CD-ROM del programa operativo "ToF-Tool - FieldTool Package" que se suministra junto con
el instrumento
• Internet, en "www.endress.com"
10
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Identificación
2.6 Certificados
Marca CE, declaración de conformidad
El instrumento ha sido diseñado para satisfacer los requisitos de seguridad más recientes, ha sido
sometido a pruebas de verificación, y ha salido de fábrica en las condiciones en las que su manejo y
funcionamiento son completamente seguros. El instrumento satisface las normas y disposiciones
pertinentes, que se enumeran en la declaración de conformidad de la CE, y cumple por tanto los
requisitos legales de las directivas de la CE. Endress+Hauser confirma que el instrumento ha pasado
satisfactoriamente las pruebas correspondientes adhiriendo al mismo la marca CE.
11
Instalación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
3 Instalación
3.1.1 Recepción
Revise el embalaje y contenido y asegúrese de que no presenten ningún daño visible.
Compruebe el envío, asegúrese de que no falte nada y de que el volumen suministrado coincida con
el pedido.
15
15
B 0
15
A 3
Æ 7
10
180
170
190
80
0
10
» 1,6 kg 21
5
³ 55 ³ 55
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-001
Dimensiones en mm
A: Soporte de montaje (suministrado); puede utilizarse también como plantilla para taladrar; B: Caja de campo;
C: Distancia mínima de montaje
Las dimensiones de la caja de campo son siempre las mismas, sea cual sea la versión del instrumento.
Para poder abrir la caja, debe instalarla previendo una distancia mínima de 55 mm por el lado
izquierdo.
12
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Instalación
Montaje en pared
El instrumento se suministra con un soporte para montaje mural. Es una pieza que sirve también de
plantilla para taladros. Este soporte de montaje debe disponerse sobre una superficie plana y no debe
sufrir ninguna deformación al fijarlo.
Montaje en tuberías
Puede pedir una placa de montaje que permite fijar la caja de campo a tuberías de 1" a 2" (v. capítulo
"Accesorios").
3.2.3 Instalación
1 2 3
L00-FMU90xxx-17-00-00-xx-003
13
Instalación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
2. Utilice la tabla siguiente para determinar cuántas áreas opcionales de terminales tiene la
versión de instrumento considerada.
¿incluida?
Característica y opción en corresponde al siguiente
sí = 1
la estructura de pedido del producto área de terminales
no = 0
característica 60; opción 2 2 entradas sensor
y/o y/o
característica 80, opción 2 2 salidas analógicas
Suma=
≈0,5 kg ≈0,7 kg
43
42
104
104
35
35
EN 60715
TH 35x7,5/15 EN 60715
TH 35x7,5/15
14
0
92 14 0
0 15
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-002 L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-005
Dimensiones en mm Dimensiones en mm
14
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Instalación
Ejemplo
Suma = 2
Suma = 2
=> 104 mm x 150 mm x 140 mm
3.3.3 Montaje
A B
b
a
EN 60715 TH 35x7,5
EN 60715 TH 35x15
L00-FMU90xxx-17-00-00-xx-001
A: Fijación del instrumento sobre la regla de montaje; B: Separación del instrumento de la regla de montaje
15
Instalación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
92 min. 11
55
96 » 0,5 kg max. 6
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-004
Dimensiones en mm
3.4.3 Montaje
1. Prepare una abertura de 92 x 92 mm en el lugar de montaje que haya previsto (p.ej., puerta
de armario).
2. Introduzca el módulo independiente de indicación en la abertura y fije los fiadores tal como
ilustra la figura siguiente:
(a) (b)
(d)
(c)
L00-FMU90xxx-17-00-00-xx-002
16
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Instalación
(b)
(a)
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-006
(a): Indicador independiente del FMU90 con placa adaptadora; (b): Indicador independiente del FMU 860/861/862
17
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
4 Conexionado
# ¡Peligro!
El instrumento debe instalarse únicamente si está desconectado de la tensión de alimentación.
1
3
1
2
1
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-002
Para facilitar el conexionado, puede sacar completamente la tapa una vez desenchufado el conector
del indicador (1) y extraídas las bisagras (2):
1 2
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-009
18
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado
Un solo instrumento
1 2
a
b
I00-fmu90xxx-04-00-00-xx-003
El enganche se libera presionando ligeramente sobre la pestaña. Entonces ya podrá abrir la tapa del
compartimento de terminales.
1 2
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-012
! ¡Nota!
Los cables pueden introducirse en la caja desde arriba o desde abajo.
19
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
4.2 Conexionado
El compartimento de terminales está provisto para la conexión de los cables de unos terminales
enchufables de resorte. Se puede insertar directamente cualquier conductor rígido o flexible que
esté dotado con un casquillo, estableciéndose así automáticamente el contacto.
La configuración de los terminales depende de la versión del instrumento que haya pedido. Todas
las versiones del instrumento comprenden un área básica de terminales. El instrumento incluye
únicamente áreas adicionales de terminales si se ha seleccionado la opción correspondiente en la
estructura de pedido del producto.
A B C D
0/4...20mA Relé
ALIMENTACIÓN
6
on
off
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
41 42
39 40
3
1
Dirección
Sinc. I2
2
3
2
4
5
Servicio 5
1
6
7
HW 8 SW
Fusible
on
off
Indicador
1
4
Term.
2
Sensor 3
2 FDU 4
HART
AMA NEG ROJ
12 13 14
0/4…20mA DP
3 A
65 66
5
I1 B
Sensor
4
Sensor FDU
1 1 FDU
1 2
AMA.NEG ROJ
9 10 11
9 10 11
Relé
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-001
Terminales del Prosonic S; los terminales dibujados en gris no están en todas las versiones del instrumento.
A: área básica de terminales; B-D: áreas opcionales de terminales (están si se ha seleccionado la opción correspondiente
en la estructura de pedido del producto)
! ¡Nota!
Los estados de conmutación de los relés, que pueden verse en la figura, corresponden a estados
desexcitados.
20
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado
Energía auxiliar
3 Compensación de potencial A
Salidas analógicas
Salida analógica 1;
4, 5 4 ... 20 mA con HART/ A no existe en la versión PROFIBUS DP
0 ... 20 mA sin HART
Salidas de relé
6, 7, 8 Relé 1 A
Sincronización
Entradas de nivel
Sensor 1 (FDU8x/9x)
9 (YE),
YE: hilo amarillo • A: en versiones con 1 entrada sensor
10 (BK),
BK: hilo negro • B: en versiones con 2 entradas sensor1
11 (RD)
RD: hilo rojo
# ¡Peligro!
Si se utiliza la red general de alimentación, debe instalarse cerca del instrumento un interruptor de
alimentación al que pueda accederse fácilmente. El interruptor de alimentación deberá rotularse
como un desconectador del equipo (IEC/EN 61010)
! ¡Nota!
• Para evitar la incidencia de señales interferentes, los cables del sensor no deben tenderse
paralelamente a líneas de fuerza o alta tensión.
• Los cables no deben disponerse en la proximidad de convertidores de frecuencia.
21
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
Indicador Conexión para el indicador o módulo independiente de indicación y operación (véase cap.
4.7)
# ¡Peligro!
Antes de realizar cualquier conexión debe desconectar la tensión de alimentación.
22
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado
(A) (B)
FDU91/92 FDU91
(FDU80/80F/81/81F/82) (FDU80/81)
FDU91/92 max. YE BK RD YE BK RD BN BU
(FDU80/80F/81/81F/82) 300 m
(2) (2)
(3) (3)
YE BK RD YE BK RD + -
9 10 11 9 10 11
24 VDC
(12) (13) (14) (12) (13) (14)
FMU90 FMU90
(C) (D)
FDU91F/93/95/96 FDU91F/93/95/96
(FDU83/84/85/86) (FDU83/84/85/86)
max.
(1) (1)
30 m
FMU90
(3)
YE BK RD
9 10 11
(12) (13) (14)
FMU90
L00-FDU9xxxx-04-00-00-xx-002
23
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
" ¡Atención!
Para evitar la incidencia de señales interferentes, los cables del sensor no deben tenderse
paralelamente a líneas de fuerza o alta tensión. Los cables no deben disponerse tampoco en la
proximidad de convertidores de frecuencia.
" ¡Atención!
El blindaje del cable sirve de cable de retorno y debe conectarse con el transmisor de tal forma que
no se produzcan rupturas eléctricas. En los cables ya ensamblados, el blindaje termina en un hilo
negro (BK). En el caso de extensión de cable, el blindaje debe torcerse y conectarse con el terminal
"BK".
# ¡Peligro!
Los sensores FDU83, FDU84, FDU85 y FDU86 con certificación ATEX, FM o CSA no están
certificados para una conexión con el transmisor FMU90 (Certificado de aptitud en trámite).
# ¡Peligro!
En el caso de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU83/84/85/86:
El conductor de puesta a tierra (GNYE) debe conectarse con el sistema local de compensación de
potencial a una distancia máxima de 30 m. Esto puede efectuarse utilizando
• la toma de la caja de terminales o
• la toma del transmisor FMU90 o una toma en el armario (si la distancia de éste al sensor no supera
los 30 m).
! ¡Nota!
Para facilitar el montaje, recomendamos que utilice los sensores FDU91/92 y FDU80/80F/81/
81F/82 con un cable que presente también una longitud de máximo 30 m. En el caso de distancias
más grandes, se utilizará una extensión de cable.
" ¡Atención!
Si la caja de empalmes se instala en una zona con peligro de explosión, deberán observarse todas las
normas nacionales pertinentes.
Puede obtener extensiones de cable apropiadas de Endress+Hauser (v. capítulo "Accesorios")
Si no, puede utilizar un cable que presente las siguientes propiedades:
• número de almas conforme al diagrama de conexión (véase más arriba)
• almas amarilla (YE) y roja (RD) con blindaje trenzado (no debe ser laminar)
• longitud: hasta 300 m (cable del sensor + extensión de cable)
• sección transversal: 0,75 mm2 a 2,5 mm2
• hasta 6 Ω por alma
• máx. 60 nF
• En el caso de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU 83/84/85/86:
El conductor de puesta a tierra no debe encontrarse dentro del blindaje.
24
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado
FMU90
39 40
3
POWER
Sync
2
Service
1
Fuse
Display
HART
0/4…20mA
5
I1 FDU-
4
Sensor
1
1 RD
YE BK RD
9 10 11
6
BK
7
YE
(a)
8
Relay
A + A BCD
(a) BU
B BN
C -
D BU BN
+ -
(b) 24 VDC
FDU91
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-013
(a): Módulo de terminales para el calefactor del sensor; (b): Fuente de alimentación externa;
BN: hilo marrón; BU: hilo azul
25
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
39 40
3
POWER
Sync
2
Service
1
Fuse
Display
HART
0/4…20mA
5
I1 FDU-
4
Sensor
1
1 RD
YE BK RD
9 10 11
6
7 BK
YE
8
Relay
FDU91
BN BU
L N
+ -
24 VDC
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-014
! ¡Nota!
El módulo de terminales suministrado con el sensor sirve también para conectar la tensión de
alimentación. Puede encontrar información sobre el conexionado de este módulo en la página 25.
26
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado
" ¡Atención!
El hilo de protección a tierra (GNYE), que se encuentra en algunos cables de sensor, no debe tener
ningún contacto eléctrico con el blindaje del cable.
FDU91/92 FDU91F/93/95/96
(FDU80/80F/81/81F/82) (FDU83/84/85/86)
1. 1.
BN
24 VDC
BN (+)
BU BU (-)
RD
YE BK RD
YE
GNYE GNYE
RD
YE BK RD
YE
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-015
Colores de los hilos: YE = amarillo; BK = negro; RD = rojo; BU = azul; BN = marrón; GNYE = verde-amarillo
! ¡Nota!
Los hilos azul (BU) y marrón (BN) se encuentran únicamente en los sensores con calefactor.
27
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
4
1
4
1
6 6 6
39 40
3
Sinc.
2
Servicio
1
Fusible Indicador
HART 3m
0/4…20mA
5
I1 Sensor
4
FDU
1
1
AMA NEG ROJ
10 11
8 7 6
Relé
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-005
Las versiones del Prosonic S que comprenden un indicador independiente para montaje en panel se
suministran con un cable de conexión ya ensamblado (de 3 m). Este cable debe conectarse con el
conector del indicador del Prosonic S.
! ¡Nota!
Diámetro mínimo del manguito para cables: 2 cm
28
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Conexionado
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-006
Ejemplo
FMU90
ALIMENTACIÓN
39 40
3
Sinc.
2
Servicio
1
Fusible
Indicador
(a) HART
0/4…20mA
5
I1 Sensor
4
FDU
1
1
AMANEG ROJ
9 10 11
6
7
8
Relé
VERD-AMAR
N L PE
FDU91F/93/95/96
90 … 253 VCA (FDU83/84/85/86)
10,5 … 32 VCC
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-007
29
Conexionado Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
# ¡Peligro!
La línea de puesta a tierra de los sensores FDU91F/93/95/96 y FDU83/84/85/86 debe
conectarse con el sistema local de compensación de potencial a una distancia máxima de 30 m
(véase la sección 4.3.1).
FMU90
ALIMENTA CIÓN
39 40
3
Sinc.
2
Servicio
1
Fusible
Indicador
HART
0/4…20mA
5
I1 Sensor
4
FDU
1
1
AMANEG ROJ
9 10 11
6
7
8
Relé
VERD-AMAR
FDU91F/93/95/96
(FDU83/84/85/86)
L N PE PE
(a) (c)
(b)
90 … 253 VCA
10,5 … 32 VCC
L00-FMU90xxx-04-00-00-xx-008
(a): Terminal (aislado del raíl de montaje DIN); (b): Terminal de puesta a tierra de protección (en contacto con el raíl de
montaje DIN); (c): Puesta a tierra de protección a través del raíl DIN
" ¡Atención!
La electrónica para la evaluación de señales y sus conexiones directas (interfaz de indicador/
servicio, interfaz CDI, etc.) están aisladas eléctricamente de la tensión de alimentación y las señales
de comunicación. Su potencial eléctrico es idéntico al de la electrónica de los sensores.
Tenga en cuenta que hay una diferencia de potencial si los sensores están conectados a tierra
! ¡Nota!
• Debe considerar la distancia máxima necesaria a la hora de eliminar la camisa del cable del sensor
(VERD-AMAR en el ejemplo de arriba).
• Si se desea acortar el cable del sensor, cumpla las instrucciones indicadas en la sección 4.5,
"Acortar el cable del sensor".
30
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación
5 Operación
Commubox
FXA 291
Commubox
FXA191 (RS232)
FXA195 (USB)
Prosonic S
I1: 4 … 20 mA + HART
dsdmdm
dsdmdm
df das.
df das.
asdas fa
asdas fa
asas la.
asas la.
DELTABAR: * * * * * * * *
ONLINE
1 QUICK SETUP
2 OPERATING MENU
3 PV 352 mbar
4 SV 0 °C
HELP SAVE
Page
Up
Bksp Delete
Page
On
PQRS
7
Copy
GHI
4
Paste
JKL
5
Insert
TUV
8
W XY Z
9
Hot Key
MNO
6
+ Hot Key DXR375
,()‘ _<> +*/
. 0 -
375
FIELD COMMUNICATOR
L00-FMU90xxx-14-00-00-xx-009
FMU90
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
1
2 (g)
3
(f)
4
L00-FMU90xxx-07-00-00-xx-002
(a): nombre del parámetro; (b): valor del parámetro y unidad; (c): símbolos de indicación; (d): símbolo de tecla individual;
(e): diodo luminiscente para indicar el estado de funcionamiento; (f): diodos luminiscentes para indicar el estado de
conmutación de los relés; (g): teclas
31
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
Símbolo Significado
Usuario
Se pueden editar los parámetros de usuario. Los parámetros de servicio están bloqueados.
Diagnosis
La interfaz de servicio está conectada.
Servicio
Se pueden editar parámetros de usuario y de servicio.
Bloqueado
Todos los parámetros están bloqueados.
Parámetros editables
Se pueden editar los parámetros.
Símbolos de desplazamiento
Lista desplazable
Indica que la lista incluye más parámetros que los que pueden visualizarse en el indicador. Se
puede acceder a los distintos parámetros de la lista pulsando repetidamente V o W.
Diodos luminiscentes
Advertencia:
rojo (intermitente) Se ha detectado un error pero no se interrumpe la medición . La fiabilidad del valor medido es
dudosa.
Alarma:
rojo Se ha detectado un error. Se ha interrumpido la medición. El valor medido toma el valor definido
por el usuario (parámetro "salida en alarma").
32
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación
Símbolo Significado
Entrada
• Abre el submenú, conjunto de parámetros o parámetro señalados
• Confirma el valor introducido para un parámetro
Confirmar selección
Selecciona la opción señalada por la barra de realce en la lista de selección.
Aumentar valor
Incrementa el dígito activado de un parámetro alfanumérico.
Disminuir valor
Decrementa el dígito activado de un parámetro alfanumérico
Lista de errores
Abre la lista de errores detectados actualmente.
Si se ha activado una advertencia, el símbolo parpadea.
Si se ha activado una alarma, este símbolo se visualiza continuadamente.
Cambio indicación
Pasa a la siguiente página de valores medidos (sólo está disponible si se han definido más de una
página para los valores medidos; véase el capítulo 7)
Info
Abre el "menú abreviado", que presenta la información más importante sobre el estado actual del
instrumento
Menú
Abre el "menú principal", que contiene todos los parámetros del Prosonic S
Escape
• Si se está editando un parámetro: se sale del modo de edición sin guardar los cambios.
• Si se está navegando: se pasa al nivel anterior del menú.
Aumento contraste
Aumenta el contraste del módulo de indicación.
Disminuir contraste
Disminuye el contraste del módulo de indicación.
33
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
Bloqueo
Se bloquea el instrumento contra cualquier modificación de parámetros.
El instrumento sólo puede desbloquearse de nuevo utilizando las teclas (véase 5.5.2).
A B C
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-037
Identificación de los conjuntos de parámetros; A: submenú; B: número de la entrada o salida asociada; C: número del
conjunto de parámetros del submenú
• El segundo dígito (B) sirve para cuando el conjunto de parámetros se utiliza en distintas
ocasiones en el Prosonic S en cuestión (p.ej., para distintas entradas y salidas).
Ejemplo
– O1201: "asignación corriente" para la salida 1
– O2201: "asignación corriente" para la salida 2
• Los últimos tres dígitos (C) especifican el conjunto concreto de parámetros del submenú.
1) Puede faltar algún submenú según la versión del instrumento, las condiciones de instalación y el modo de funcionamiento seleccionado.
34
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación
Tipos de parámetros
Parámetros de lectura
Parámetros con los que se visualiza el símbolo
en la esquina izquierda inferior del
módulo de indicación; son parámetros
bloqueados o de sólo lectura.
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-041
Parámetros editables
Parámetros con los que se visualiza el símbolo
en la esquina izquierda inferior del
módulo de indicación; pueden editarse al pulsar
.
El procedimiento de edición depende del tipo de
parámetro:
• si se edita un parámetro seleccionable,
aparece la lista de selección correspondiente
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-044
(véase el apartado siguiente: "Edición de un
parámetro mediante lista de selección").
• si se edita un parámetro numérico o
alfanumérico, aparece el editor de textos y
números (véase el apartado siguiente:
"Introducción de números y caracteres").
35
36
Operación
Nivel 1
67.60 %
Menú
CX001
Menú principal
Nivel LX001
Caudal Nivel
Ajustes de seguridad L1002
Nivel (LVL) 1
Relés / controles Nivel (LVL) 1
Nivel (LVL) 2 L1003 L1004 L1004 L1005
… Config. básica Retorno
LVL1 Selec. sens LVL1 Parám. aplic. LVL1 Parám. aplic. LVL1 Calibr. vacío
Navegación en el menú (Ejemplo)
Calibración ampliada
Simulación Entrada: sensor 1 Forma depós.: abov.. Forma depós: bypass 5,00 m
Menú principal Selec. sens: autom. Prop. medio.: líquido Prop. medio: líquido
Detectado: FDU91 Cond. proc.: estándar Cond. proc.: estándar
Conjunto de parámetros
Submenús (aquí con 3 parámetros) L1004 L1004
LVL1 Parám. aplic. LVL1 Parám aplic.
Forma depós.: abov. Forma depós: bypass
Prop. medio.: líquido Prop. medio: líquido
Cond. proc.: estándar Cond. proc.: estándar
=
L100A L100A
Forma depósito Forma depósito
Techo abovedado Techo abovedado
Cilindro horizontal Cilindro horizontal
Bypass Bypass
Tubo tranquilizador Tubo tranquilizador
Edición de un
parámetro mediante
lista de selección
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-050
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación
Entrada en el menú
La navegación se inicia siempre desde la pantalla principal (indicación de valores medidos1). Desde
esta pantalla pueden abrirse mediante el uso de teclas los siguientes menús:
FMU90
Información equipo 5
Contraseña/inicio
Error actual
Aviso 01802
Alarma 01502
...
...
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-038
• menú abreviado
Se accede al menú abreviado utilizando la tecla "Info". Este menú permite un acceso rápido a
distintas informaciones que proporciona el instrumento:
– contador diario (para mediciones de caudal)
– rótulo etiqueta (TAG)
– curva envolvente: sirve para comprobar la calidad de la señal
– lenguaje: fija el idioma en el que se visualizan los textos en el indicador
– información sobre el equipo: número de serie, versiones del software y hardware
– contraseña/reinicio: sirve para introducir la contraseña o el código de recuperación de los
ajustes de fábrica
Los parámetros del menú abreviado se encuentran también en el menú principal.
• menú principal
Se accede al menú principal utilizando la tecla "Menú". Este menú contiene todos los parámetros
del Prosonic S. Está subdividido en distintos submenús. Algunos de estos submenús están
subdivididos a su vez en otros submenús. Los submenús que puede tener un instrumento vienen
determinados por la versión del instrumento y las condiciones de instalación.
En el capítulo 14 puede encontrar una vista global de todos los submenús y parámetros.
• error actual
Cuando el sistema de autoverificación del Prosonic S detecta un error, aparece el símbolo de tecla
individual por encima de la tecla central.
Si el símbolo de tecla individual parpadea, entonces sólo hay "advertencias2".
Si el símbolo de tecla individual se visualiza de forma continuada, entonces hay por lo menos una
"alarma2".
Al pulsar la tecla, aparece una lista con todos los errores que se han producido en ese momento.
1) Nota: según cual sea la configuración, es posible que la indicación de valores medidos presente una apariencia distinta a la ilustrada en el ejemplo de la figura.
2) Para una explicación sobre la diferencia entre "advertencia" y "alarma", consulte la sección 10.1.
37
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
Selección de un submenú
Submenú
“Propiedades
instrumento”
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-039
! ¡Nota!
Puede volver, siempre que sea necesario, al nivel anterior del menú pulsando .
38
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación
Selección de un parámetro
Pulsando U o T puede pasar de un conjunto de parámetros a otro del mismo submenú. En cada
conjunto de parámetros se visualizan los valores de todos los parámetros que contiene. Para
modificar uno de dichos valores, proceda de la forma siguiente:
1. 1.
2.
! ¡Nota!
Siempre que sea necesario, puede salir del parámetro y conjunto de parámetros pulsando .
39
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
1.
!¡Nota!
Los símbolos indican que la lista
de selección contiene más elementos que
los que pueden visualizarse en el módulo.
Pulse varias veces W o V para acceder a
uno de los elementos escondidos.
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-041
! ¡Nota!
Pulsando antes de puede abandonar el parámetro sin que se acepten las modificaciones
realizadas.
40
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación
3.
4.
5.
6.
6. Pulse simultáneamente la tecla izquierda y
la central para abandonar el conjunto de
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-042
parámetros.
41
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-043
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-044
Escape: Se cierra el editor. El parámetro mantiene el valor que tenía antes. Esto se consigue también pulsando
simultáneamente la tecla izquierda y la central ( ).
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-045
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-046
42
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-047
Borrar: Se borran el dígito resaltado y todos los que están situados a su derecha.
2
• desde el submenú al menú principal
3
4
• desde el menú principal a la indicación de
5
6
valores medidos
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-048
43
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
(a)
(b)
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-087
44
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Operación
Bloqueo
Vaya al parámetro "propiedades equipo/contraseña-reinicio/código" e introduzca un valor ≠100. El
instrumento queda entonces bloqueado contra cualquier modificación de parámetros.
El indicador visualiza el símbolo .
Desbloqueo
Si intenta modificar un parámetro, aparecerá el conjunto de parámetros "contraseña-reinicio".
Seleccione el parámetro "código" e introduzca el valor "100". Ya puede modificar de nuevo los
parámetros.
Bloqueo
Pulse simultáneamente las tres teclas. El instrumento queda entonces bloqueado contra cualquier
modificación de parámetros.
El indicador visualiza el símbolo .
Desbloqueo
Si intenta modificar un parámetro, aparecerá el conjunto de parámetros "contraseña-reinicio". En el
parámetro "estado" aparece "bloqueo tecla". Pulse simultáneamente las tres teclas. Ya puede
modificar de nuevo los parámetros.
Sync
2
Service
1
Fuse
Display
A
HART
0/4…20mA B
5
I1 FDU-
4
Sensor
1
1
YE BK RD
9 10 11
8 7 6
Relay
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-049
45
Operación Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
! ¡Nota!
En los diagramas del menú (véase el capítulo 14, "Menú operativo") están todos los ajustes de fábrica
indicados en negrita.
Realización de un "reinicio"
Para realizar un reinicio, introduzca el valor "333" en el parámetro "propiedades equipo/
contraseña-reinicio/reinicio".
! ¡Nota!
• Para borrar una tabla de linealización, utilice el parámetro "ajustes básicos/linealización",
véase el capítulo 6.4.7
• Para borrar un mapeado de ecos de interferencia, utilice el parámetro "calibración
extendida/mapeado distancia/estado", véase el capítulo 6.4.11
46
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
6 Inicio
# ¡Peligro!
Versiones con caja de campo: el instrumento debe ponerse únicamente en marcha si la caja de
campo está bien cerrada.
! ¡Nota!
El relé 1 se configura siempre en fábrica como relé de alarma.
Indicador
Alarma Relé 1
FDU9x
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-079
47
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
Indicador
FDU9x
Alarma Relé 1
FDU9x
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-080
Control de bombas
Indicador
Relé 4
Alarma Relé 1
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-081
El usuario tiene que conectar los relés con el control de bombas. Los relés no están vinculados por defecto con el control
de bombas.
Control de rejillas
Sensor 2 Nivel 2
Alarma Relé 1
FDU90
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-082
48
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
L00-FMU90xxx-07-00-00-yy-027
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-028
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-029
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-030
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-031
! ¡Nota!
Pulsando puede volver al parámetro anterior (p.ej., para corregir su valor). Todos estos
parámetros pueden modificarse también posteriormente accediendo a los conjuntos de parámetros
"propiedades equipo/parámetros trabajo" y "propiedades equipo/lenguaje".
49
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
– Seleccione utilizando ↓ y ↑
– Confirme mediante ↵
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-033
L00-FMU90xxx-07-00-00-en-035
50
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
2 Parám. aplicación forma depósito Seleccione los valores apropiados para su aplicación 6.4.3
propiedades medio
condiciones proceso
3 calibración de vacío vacío E Especifique la distancia entre la membrana del sensor y el nivel mínimo (0%). 6.4.4
4 calibración de lleno lleno F Especifique la distancia entre los niveles mínimo (0%) y máximo (100%). 6.4.5
distancia bloqueo (BD) Parámetro de lectura; el valor máximo de calibración de lleno es:
Fmáx = E - BD
5 unidad nivel unidad nivel Seleccione la unidad para la medición de nivel. 6.4.6
distancia Visualiza la distancia que se está midiendo entre la membrana del sensor y el
nivel del producto.
máx. escala Especifique el contenido máximo del depósito (en unidades usuario);
(no está disponible si "tipo" = "ninguno")
diámetro Especifique el diámetro del depósito;
(sólo está disponible si "tipo" = "cilindro horizontal" o "esfera")
51
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
7 corrección distancia distancia real 1 Indica la distancia que se está midiendo entre la membrana del sensor y la 6.4.8
distancia real 2 superficie del producto. 6.4.9
8 mapeado distancia distancia real 1 Indica la distancia que se está midiendo entre la membrana del sensor y la 6.4.10
distancia real 2 superficie del producto.
rango del mapeado Determina el rango de registro del mapeado;
confirme el valor predefinido o introduzca otro que desee.
9 estado LVL 1(2) nivel 1(2) Indica el nivel que se está midiendo. 6.4.11
distancia real Indica la distancia que se está midiendo entre la membrana del sensor y la
superficie del producto. Verifique el valor:
• Valor correcto: → fin ajustes básicos.
Vuelva a la indicación del valor medido pulsando repetidamente
• Valor incorrecto: → volver al paso 7 ("corrección distancia")
52
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
FMU90
sel. sensor LVL1 L1003
⇒
entrada:
1
selección sensor:
2
4
detectado:
5
entrada
Utilice este parámetro para asignar un sensor al canal considerado.
Opciones seleccionables:
• ningún sensor
• sensor 1
• sensor 2 (sólo en caso de instrumentos con 2 canales)
"selección sensor"
Utilice este parámetro para especificar el tipo de sensor ultrasónico conectado.
! ¡Nota!
• En el caso de los sensores FDU9x, recomendamos que seleccione la opción "automático" (ajuste
de fábrica). Con este ajuste el Prosonic S reconoce automáticamente el tipo de sensor.
• En el caso de los sensores FDU8x, debe indicar explícitamente el tipo de sensor. El
reconocimiento automático del tipo de sensor no funciona con estos sensores.
" ¡Atención!
Después de cambiar un sensor, observe lo siguiente:
El reconocimiento automático de sensores permanece activo tras el cambio de un sensor1. El
Prosonic S reconoce automáticamente el tipo del nuevo sensor y corrige en caso necesario el
parámetro "detectado". La medición prosigue sin interrupciones.
No obstante, para asegurar la buena calidad en la medida, debe realizar las siguientes
comprobaciones:
• Verifique los parámetros "calibración de vacío" y "calibración de lleno". Ajuste los valores
en caso necesario. Tenga en cuenta la distancia de bloqueo del nuevo sensor.
• Vaya al conjunto de parámetros "corrección distancia" y verifique la distancia indicada. En caso
necesario, realice una nueva supresión de ecos de interferencia.
53
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
parám. apl. LVL1 L1004
⇒
forma depósito:
1
propiedad medio:
2
4
cond. proceso:
5
"Forma depósito"
Utilice este parámetro para especificar la forma del depósito de su aplicación.
Opciones seleccionables:
Tubo tranquilizador
Bypass (tubo guía ultrasonidos)
"Propiedad medio"
Utilice este parámetro para especificar el tipo de medio.
Opciones seleccionables:
• líquido
• pasta
• áridos < 4 mm
• áridos > 4 mm
• desconocido
! ¡Nota!
Si el medio no corresponde a ninguna de estos grupos, seleccione "desconocido".
54
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
"Condiciones proceso"
Utilice este parámetro para especificar las condiciones de proceso de su aplicación. Los filtros para
la evaluación de las señales se ajustan automáticamente a las condiciones de proceso especificadas.
Condiciones proceso Para las siguientes situaciones Ejemplo Ajustes de los filtros
líquido estándar Para cualquier aplicación con Se asignan valores promedio a los
líquidos que no concuerde con filtros y a la amortiguación de salida.
uno de los grupos siguientes
superficie en calma Depósitos de almacenamiento con Se asignan valores grandes a los filtros
tubo de inmersión o llenado por promediadores y amortiguación de
abajo salida.
-> valor medido estable
-> medida precisa
-> tiempo de reacción lento
agitador adicional Superficies en movimiento (puede Se asignan valores grandes a los filtros
que con vórtices) debido a especiales de estabilización de la señal
agitadores entrante.
-> valor medido estable
-> tiempo de reacción medio
áridos pulverulentos Áridos con mucho polvo Los filtros de promediado se ajustan
para poder detectar incluso señales
relativamente débiles.
cinta transportadora Áridos con cambios rápidos de Se asignan valores pequeños a los
nivel filtros de promediado.
-> tiempo de reacción rápido
-> valor medido puede ser inestable
prueba: sin filtro Sólo para revisión y diagnósticos Se desactivan todos los filtros.
55
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
cal. vacío LVL1 L1005
vacío E: 0,00 m
1
4
⇒
5
"vacío E"
Utilice este parámetro para especificar la distancia de vacío E, es
decir, la distancia entre la membrana del sensor y el nivel mínimo
(punto cero).
– Ajuste de fábrica: rango máx. de medida del sensor
E
correspondiente
– Rango de valores: según el tipo de sensor
" ¡Atención!
0/4 mA
0%
El punto cero no debe encontrarse por debajo del punto en el que
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-007
la onda ultrasónica alcanza el fondo del depósito
56
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
FMU90
calib. lleno LVL1 L1006
lleno F: 0,00 m
1
4
⇒ dist. bloq. BD:
5
"Lleno F"
Utilice este parámetro para especificar el span F, es decir, la
distancia entre el nivel mínimo y el nivel máximo.
BD 20 mA
100% – Ajuste de fábrica: según tipo de sensor
– Rango de valores: según tipo de sensor
E F – Distancia bloqueo BD: según tipo de sensor (véase la tabla)
" ¡Atención!
0/4 mA El nivel máximo no debe caer dentro de la distancia de bloqueo:
0%
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-008
Fmáx = E - BD
"Distancia bloqueo"
Indica la distancia de bloqueo del sensor correspondiente. La distancia de bloqueo se mide desde la
membrana del sensor.
57
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
unidad nivel L1007
⇒
unidad nivel:
1
nivel 1(2):
2
4
distancia:
5
"Unidad nivel"
Utilice este parámetro para seleccionar la unidad física para distancias.
Si no se realiza ninguna linealización, se indicará el nivel con la presente unidad.
Opciones seleccionables:
•m
• pies
• pulgadas
• mm
• % (ajuste de fábrica)
" ¡Atención!
Siempre que se cambia la unidad del nivel, hay que revisar y, en caso necesario, reajustar los
puntos de conmutación de los relés de límite y control de bombas
"Nivel 1(2)"
Indicación del nivel F que se está midiendo (desde el punto cero hasta la superficie del producto),
expresando el valor en la unidad seleccionada.
F
0/4 mA
0%
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-021
"Distancia"
Indicación de la distancia D que se está midiendo (medida desde la membrana del sensor hasta la
superficie del producto), expresando el valor en la unidad seleccionada para distancias. Si el valor
indicado no concuerda con la distancia real, tendrá que realizar una supresión de ecos de
interferencia antes de la linealización (véase la sección 6.4.8)
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-022
58
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
! ¡Nota!
La unidad para distancias se define durante la parametrización inicial del instrumento. En caso
necesario, puede modificarla en el menú "propiedades equipo/parám. operativos".
6.4.7 "linealización"
FMU90
linealiz. L1008 ! ¡Nota!
⇒
tipo: El número y tipo de parámetros incluido en este conjunto depende
1
modo: del tipo de linealización seleccionado.
2
4
Los parámetros "tipo" y "modo" son los únicos que siempre están
5
6
incluidos.
La "linealización" sirve para convertir el nivel en otras cantidades. En particular, permite calcular el
volumen o la masa contenidos en un recipiente de forma arbitraria. El Prosonic S ofrece distintos
modos de linealización para los tipos de recipiente más comunes. Además, permite introducir una
tabla de linealización para un recipiente de forma arbitraria.
"Tipo"
Utilice este parámetro para seleccionar el tipo de linealización.
Opciones seleccionables:
• ninguno
Con esta opción para el tipo de linealización, el nivel medido no se convierte en otra cantidad,
sino que se indica en la unidad seleccionada (véase más arriba "unidad nivel").
• lineal
Con este tipo de linealización, el valor indicado es proporcional al nivel medido.
20 100%
mA
59
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
• cilindro horizontal
• esfera
Con estos tipos de linealización, el nivel medido se convierte en el volumen contenido en un
cilindro horizontal o depósito esférico.
20 100%
mA
Ø
(D)
20 100%
mA
H
0/4 0% = kg,m3, ft3, ...
mA (a)
60
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
• Tabla
Con este tipo de linealización, el valor medido se determina a partir de una tabla de linealización.
La tabla puede comprender hasta 32 pares de valores (nivel - volumen). La tabla debe ser
monótonamente creciente o decreciente.
20 100%
mA
0/4 0% = kg,m3,
mA ft3, ...
61
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
"Unidad usuario"
Utilice este parámetro para seleccionar la unidad deseada para los valores linealizados (p.ej., kg, m3,
ft3, ...). Esta unidad sólo aparece en el indicador. No da lugar a ninguna conversión del valor medido.
! ¡Nota!
Tras seleccionar la opción "según usuario", aparece el parámetro "texto usuario". En este parámetro
puede introducir una secuencia arbitraria de caracteres (hasta 5 caracteres alfanuméricos).
"Escala máxima"
Utilice este parámetro para especificar el contenido máximo que admite el recipiente, expresando
el contenido en la unidad de usuario.
"Diámetro"
Utilice este parámetro para especificar el diámetro del cilindro horizontal o del depósito esférico.
"Altura intermedia"
Utilice este parámetro para especificar la altura intermedia del recipiente.
"Modo"
Utilice este parámetro para especificar si la
medida a de referirse al nivel (A) o a la distancia
20 100%
mA de vacío (B).
0/4
mA 0%
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-015
62
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
"Editor"
Utilice este parámetro para entrar, modificar o leer una tabla de linealización. Dispone de las
siguientes opciones:
• leer:
Se abre el editor de tablas. Se puede leer la tabla existente pero no modificarla.
• manual:
Se abre el editor de tablas. Se pueden introducir valores en la tabla y modificar valores de la
misma.
• semi-automático:
Se abre el editor de tablas. El Prosonic S lee automáticamente el nivel. El usuario ha de introducir
el valor medido (volumen, peso o caudal).
• borrar:
Borra la tabla de linealización.
! ¡Nota!
La tabla de linealización sólo puede editarse si está inoperante (véase "estado tabla").
El editor de tablas
L00-FMU90xxx-19-00-00-de-006
"Estado tabla"
Utilice este parámetro para habilitar o inhabilitar la tabla de linealización.
Opciones seleccionables:
• operante
El instrumento utiliza la tabla.
• inoperante
El instrumento no utiliza la tabla. Los valores medidos se transfieren a la salida sin ninguna
linealización.
63
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
1 2 3
(a) (a) (b) (a) (b)
(c)
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-017
1: La curva envolvente (a) incluye el eco de nivel y un eco interferente. Sin supresión de ecos de interferencia, se incluye
el eco interferente en la evaluación.
2: La supresión de ecos de interferencia proporciona la curva de mapeado (b). Esta curva suprime todos los ecos que se
encuentran dentro el rango de mapeado (c).
3: Ahora se evalúan únicamente los ecos que sobrepasan la curva de mapeado. Al no superar el eco interferente la curva
de mapeado, es ignorado.
! ¡Nota!
Para tener en cuenta todos los posibles ecos de interferencia, la supresión de ecos de interferencia
ha de realizarse con el nivel más bajo posible. Si el recipiente no puede vaciarse suficientemente
durante la puesta a punto, conviene que vuelva a hacer la supresión de ecos de interferencia en otra
ocasión (cuando el nivel está prácticamente al 0%).
64
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
FMU90
corr. dist. LVL1 L100B
⇒
distancia real 1:
1
comprobar distancia:
2
L100B
LVL1 dist. corr.
Distancia act. D
indicac.
?
Dindic. = D
D
L00-FMU90xxx-19-00-00-de-016
"Comprobar distancia"
Utilice este parámetro para especificar si la distancia indicada Dindicador concuerda con la distancia
real D (medida, por ejemplo, con una regla). Según la opción que seleccione, el Prosonic S
propondrá automáticamente un rango apropiado para el mapeado.
Dispone de las siguientes opciones:
• distancia = ok
Escoja esta opción si el valor indicado, Dindicador, concuerda con la distancia real D.
Tras seleccionar esta opción, el Prosonic S pasa al conjunto de parámetros "mapeado
distancia". El rango prefijado del mapeado es igual a D. Esto significa: la curva de mapeado
suprimirá todos los ecos de interferencia que se produzcan por encima de la superficie actual del
producto.
• distancia demasiado pequeña
Escoja esta opción si el valor indicado, Dindicador, es menor que la distancia real D.
En este caso, el eco que se está evaluando es un eco de interferencia.
Tras seleccionar esta opción, el Prosonic S pasa al conjunto de parámetros "mapeado
distancia". El rango prefijado del mapeado es algo mayor que Dindicador. Por consiguiente, la curva
de mapeado suprime el eco de interferencia que se está evaluando.
Si después del mapeado el valor Dindicador sigue siendo demasiado pequeño, repita el mapeado
hasta que Dindicador concuerde con la distancia real D.
• distancia demasiado grande
Escoja esta opción si el valor indicado Dindicador es superior a la distancia real D.
Este error no se debe a ecos de interferencia. No se realiza por tanto ninguna supresión de ecos
de interferencia y el Prosonic S vuelve al submenú "nivel 1(2)". Verifique los parámetros de
calibración, en particular, "calibración de vacío" y "parámetros aplicación".
• distancia desconocida
Escoja esta opción si no sabe cuál es la distancia real D.
En este caso no se realiza la supresión de ecos de interferencia y el Prosonic S vuelve al submenú
"nivel 1(2)".
• manual
Escoja esta opción si quiere definir manualmente el rango del mapeado.
65
Inicio Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
El Prosonic S pasa a la función "Mapeado distancia", en la que puede definir el rango requerido
para el mapeado.
FMU90
map. dist. LVL1 L100B
⇒
distancia real 1:
1
rango de mapeado
2
4
iniciar mapeado:
5
6
estado:
"Rango de mapeado"
Utilice este parámetro para especificar el rango de la curva de mapeado. Normalmente, ya presenta
un valor apropiado que ha sido introducido automáticamente. No obstante, puede modificarlo en
caso necesario.
"Iniciar mapeado"
Seleccione "sí" para iniciar el mapeado. Una vez realizado el mapeado, el estado cambia
automáticamente a "activar mapa".
Aparece el parámetro "estado" en el que se visualizan la distancia y el nivel que se están midiendo.
Compare la distancia indicada con la distancia real para determinar si hay que realizar otro mapeado.
En caso positivo: pulse la tecla con flecha hacia la izquierda (←) para volver al conjunto de
parámetros "mapeado dist.".
En caso negativo: pulse la tecla con flecha hacia la derecha (→) para volver al submenú "nivel
(LVL) N".
66
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Inicio
FMU90
estado LVL1 L100C
⇒
nivel 1:
1
distancia real 1:
2
4
estado:
5
"Nivel N" (N = 1 ó 2)
Visualiza el nivel que se está midiendo.
"Estado"
Utilice este parámetro para definir el estado de la supresión de ecos de interferencia.
• activar mapa
Escoja esta opción para activar la supresión de ecos de interferencia. Se utilizará el mapeado en la
evaluación de la señal.
• desactivar mapa
Escoja esta opción para desactivar la supresión de ecos de interferencia. El mapeado no se utilizará
en la evaluación de la señal; éste podrá no obstante reactivarse siempre que sea necesario.
• borrar mapa
Escoja esta opción para borrar el mapa. El mapeado ya no podrá reactivarse y el instrumento
utilizará un mapeado preprogramado en fábrica.
67
El menú "Calibrar indicador" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
calib. indicador DX202
⇒
tipo:
1
tiempo:
2
4
valor 1:
5
6
texto 2:
"Tipo"
Utilice este parámetro para seleccionar el formato con el que han de indicarse los valores medidos.
Opciones seleccionables:
• 1 valor+gráfico barra (ajuste de fábrica en el caso de instrumentos con 1 salida de
corriente)
68
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Calibrar indicador"
"Tiempo"
Este parámetro se utiliza con las opciones "valor tamaño máx." y "3x2 valores turnos". Se especifica
con él el tiempo que tiene que transcurrir para que aparezca la página siguiente.
! ¡Nota!
Para cambiar inmediatamente a la página siguiente, pulse .
FMU90
formato indicación DX201
⇒
formato:
1
núm. decimales
carácter sep.
2
6
texto usuario:
"Formato"
Utilice este parámetro para seleccionar el formato deseado para la indicación de números.
Opciones seleccionables:
• decimal (ajuste de fábrica)
• ft-in-1/16"
"Núm. decimales"
Utilice este parámetro para seleccionar el número de decimales que desea que aparezcan en la
presentación de números.
Opciones seleccionables:
•x
• x.x
• x.xx (ajuste de fábrica)
• x.xxx
"Carácter separación"
Utilice este parámetro para seleccionar el carácter de separación deseado en la presentación de
números decimales.
Opciones seleccionables:
• punto (.) (ajuste de fábrica)
• coma (,)
"Texto usuario"
Determina si han de visualizarse el "texto 1" al "texto 6" definidos en el conjunto de parámetros
"calibrar indicador".
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
• sí
69
El menú "Calibrar indicador" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
volver a inicio DX200
⇒
volver a inicio:
1
"Volver a inicio"
Utilice este parámetro para especificar el tiempo de retorno. Si durante el tiempo especificado no se
introduce ningún valor, el indicador volverá automáticamente a la indicación de valores medidos.
• Rango de valores: 3...9999 s
• Ajuste de fábrica: 100 s
70
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
8 El menú "Relés/controles"
El menú "Relés/controles" sirve para configurar los relés y funciones de control del Prosonic S.
Dispone de las siguientes funciones de relé para las mediciones de nivel:
• Relé de límite
• Relé de alarma y diagnósticos
• Control (alterno) de bombas
• Control de rejillas
En las siguientes secciones se describe la configuración de estas funciones.
5 relé N (N = 1-6) retardo conmutación Defina el retardo en la conmutación (ajuste de fábrica: 0s). 8.1.5
71
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
asignación relé RX101
⇒
relé 1
1
relé 2
2
4
relé 3
5
6
relé 4
! ¡Nota!
Si una función ya ha sido asignada a uno de los relés, aparecerá el nombre de dicha función junto al
número del relé.
FMU90
relé 1 R1103
⇒
función:
1
Una vez seleccionado un relé, aparece el conjunto de parámetros "relé N" (N =1 - 6) con el que
pueden configurarse los relés. Al principio, incluye únicamente el parámetro "función". Para
configurar un relé de límite, proceda de la forma siguiente:
1. Seleccione el parámetro "función". Aparece la pantalla "selección función".
2. Seleccione "límite". Aparece la lista de selección "función".
3. Seleccione el valor medido o calculado al que deba referirse el relé de límite. La selección
depende de la versión del instrumento y de la parametrización.
FMU90
relé N RX101
⇒
función: límite
1
tipo límite:
punto activación:
2
6
punto desactivación:
"Tipo límite"
Utilice este parámetro para definir el tipo de límite.
Opciones seleccionables:
• estándar
Para este tipo de límite hay que definir un punto de activación y otro de desactivación. El
comportamiento en la conmutación depende de las posición relativa de estos puntos de
conmutación.
72
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
m, ft, m3/h, ft3/s, °C, m/min, ft/min, … m, ft, m3/h, ft3/s, °C, m/min, ft/min, …
A B
B A
t t
C C
D D
t t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-061
• tendencia/velocidad
Este tipo de límite es similar al "estándar". La única diferencia es que en la presente opción se
controlan las variaciones en el tiempo del valor medido en lugar del propio valor medido. Por esta
razón, la unidad de los puntos de conmutación es ahora igual a la "unidad del valor medido por
minuto".
• en banda
Para este tipo de límite hay que definir un punto de conmutación superior y otro inferior.
El relé está excitado cuando el valor medido se encuentra entre los dos puntos de conmutación.
El relé está desexcitado cuando el valor medido se encuentra por encima del punto de
conmutación superior o por debajo del inferior.
Además, puede definirse una histéresis que afecta a los dos puntos de conmutación.
• fuera de banda
Para este tipo de límite hay que definir un punto de conmutación superior y otro inferior.
El relé está excitado cuando el valor medido se encuentra por encima del punto de conmutación
superior o por debajo del punto de conmutación inferior.
El relé esta desexcitado cuando el valor medido se encuentra entre los dos puntos de
conmutación.
Además, puede definirse una histéresis que afecta a los dos puntos de conmutación.
73
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
3 3 3 3
m, ft, m /h, ft /s, °C, m/min, ft/min, … m, ft, m /h, ft /s, °C, m/min, ft/min, …
A A
E E
E E
B B
t t
C C
D D
t t
1 2
L00-FMU90xxx-19-00-hfsdjhfjkdfkfhkf00-yy-062
1: Relé de límite "en banda"; 2: Relé de límite "fuera de banda"; A: Punto de conmutación superior; B: Punto de
conmutación inferior; C: Relé excitado; D: Relé desexcitado; E: Histéresis
" ¡Atención!
Siempre que se modifique la "unidad nivel" o "unidad caudal" habrá que verificar los puntos de
conmutación y ajustarlos en caso necesario.
"Activación/min" y "Desactivación/min"
(para el tipo de límite "Tendencia/velocidad")
Defina los puntos de conmutación en estos parámetros.
Su unidad es la del valor medido por minuto.
" ¡Atención!
Siempre que se modifique la "unidad nivel" o "unidad caudal" habrá que verificar los puntos de
conmutación y ajustarlos en caso necesario.
" ¡Atención!
Siempre que se modifique la "unidad nivel" o "unidad caudal" habrá que verificar los puntos de
conmutación y ajustarlos en caso necesario.
"Histéresis"
(para los tipos de límite "En banda" y "Fuera de banda")
Defina la histéresis en este parámetro. Su unidad es la misma que la del valor medido.
La histéresis afecta a los puntos de conmutación superior e inferior.
74
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
FMU90
relé X RX104
⇒
retardo conmutación:
1
invertir:
2
4
reacción a error:
5
"Retardo conmutación"
Utilice este parámetro para especificar el retardo en la conmutación (en segundos).
El relé no conmuta inmediatamente al sobrepasarse el punto de activación sino al cabo del tiempo
de retardo especificado.
El valor medido debe superar por tanto el punto de activación durante todo el tiempo que dura el
retardo.
"Invertir"
Utilice este parámetro para especificar si ha de invertirse la dirección de conmutación del relé.
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
La dirección de conmutación del relé no se invierte. El relé conmuta tal como se ha descrito en
las secciones anteriores.
• sí
La dirección de conmutación del relé se invierte. Se intercambian los estados "excitado" y
"desexcitado".
"Reacción a error"
Utilice este parámetro para definir la reacción del relé en caso de producirse un error.
Opciones seleccionables:
• valor actual
El relé conmuta conforme al valor que se está midiendo (aunque la fiabilidad no esté garantizada).
• hold (ajuste de fábrica)
Se mantiene el estado de conmutación en el que se encuentra en ese momento el relé.
• activado
El relé se encuentra excitado.
• desactivado
El relé se encuentra desexcitado.
75
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
4 relé N (N = 1-6) asignación 1 Seleccione el primer estado del instrumento que ha de señalar el relé. 8.2.4
(sólo si se ha seleccionado "diagnósticos" en la función anterior)
5 relé N (N = 1-6) invertir Indique si ha de invertirse la señal del relé (ajuste de fábrica: no) 8.2.5
FMU90
asignación relé RX101
⇒
relé 1
1
relé 2
relé 3
2
6
relé 4
! ¡Nota!
Si una función ya ha sido asignada a uno de los relés, aparecerá el nombre de dicha función junto al
número del relé.
FMU90
relé 1 R1103
⇒
función:
1
Una vez seleccionado un relé, aparece el conjunto de parámetros "relé N" (N =1 - 6) con el que
pueden configurarse los relés. Al principio, incluye únicamente el parámetro "función". Para
configurar un relé de alarma o diagnósticos proceda de la forma siguiente:
1. Seleccione el parámetro "función". Aparece la pantalla "selección función".
2. Seleccione "alarma/diagnósticos". Aparece la lista de selección "función".
76
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
3. Seleccione
– "relé alarma" si el relé ha de señalar un estado de alarma del Prosonic S1.
– "diagnósticos" si el relé ha de señalar un o dos estados del instrumento que han sido
seleccionados por el usuario.
FMU90
relé N RN103
⇒
función: diagnósticos
1
asignación 1:
2
4
asignación 2:
5
"Asignación 1/2"
Se puede asignar un estado determinado del instrumento o un evento a cada uno de estos
parámetros. El relé se desexcita a la que se alcanza o produce uno de estos estados o eventos.
Opciones seleccionables:
• pérdida eco sensor 1/2/1+2
• sensor temperatura 1/2 defectuoso
• sensor temperatura externa defectuoso
• alarma acumulada: sensor temperatura defectuoso
• sobrecalent. sensor 1/2
• alarma acumulada: sobrecalent.
• distancia seguridad canal 1/2
• alarma acumulada: distancia seguridad
• alarma bombeo
• funcionamiento bomba
FMU90
relé N RN104
⇒
invertir:
1
subfunción "Invertir"
Utilice este parámetro para especificar si ha de invertirse la dirección de conmutación del relé.
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
La dirección de conmutación del relé no se invierte. El relé conmuta tal como se ha descrito en
las secciones anteriores.
• sí
La dirección de conmutación del relé se invierte. Se intercambian los estados "excitado" y
"desexcitado".
77
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
Puntos de conmutación
El control de bombas se utiliza para activar o parar bombas en función del nivel medido. Se definen
para ello un punto de activación y un punto de desactivación para cada bomba. Además, se asigna
un relé a las bombas, realizándose las conmutaciones mediante este relé.
Se pueden distinguir dos formas distintas en el comportamiento de conmutación de dicho relé:
a. Punto activación > Punto desactivación
La bomba se activa cuando el nivel supera el punto de activación (A) y se detiene cuando el
nivel cae por debajo del punto de desactivación (B).
Ejemplo: vaciado de un depósito de control de entrante.
D
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-051
D
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-052
78
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
Modo de funcionamiento
El Prosonic S puede controlar varias bombas a la vez - según el número de relés (v. característica 70
en la estructura de pedida del producto). Si hay dos o más bombas para un canal de nivel, tiene la
posibilidad de escoger entre dos modos de funcionamiento distintos:
a. Control no alterno de bombas
En este modo, cada bomba se activa o desactiva según los puntos de conmutación asignados a
la misma.
b. Control alterno de bombas
En este modo, los puntos de conmutación no se asignan individualmente a cada bomba. En
lugar de ello, los relés conmutan de tal forma que se asegura un uso compensado de todas las
bombas. Esto se consigue mediante las reglas siguientes:
1. Si un nivel supera uno de los puntos de activación, se excitará aquel relé que ha estado
hasta entonces durante más tiempo desexcitado. Dicho relé no coincide necesariamente
con el relé que está asociado al punto de activación que se ha superado.
2. Si el nivel cae por debajo de uno de los puntos de desactivación, se desexcitará aquel relé
que ha estado hasta entonces durante más tiempo excitado. Dicho relé no coincide
necesariamente con el relé asociado al punto de desactivación considerado.
Hay no obstante dos restricciones en la aplicación de estas reglas:
3. La paso del nivel por encima de un punto de activación provoca únicamente la excitación
de un determinado relé si se ha alcanzado anteriormente el punto de desactivación
correspondiente.
4. La caída del nivel por debajo de un punto de desactivación provoca únicamente la
desexcitación de un relé si se ha alcanzado anteriormente el punto de activación
correspondiente.
79
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
P1 P2 P3
A
A B
A B
P1 P2 P3
B
t
C
P1
D
1 P2
D
C
P3
D
C
P1
D
C
2 P2
D
C
P3
D
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-053
1: Control alterno de bombas; se activa (detiene) aquella bomba que ha estado durante más tiempo parada (en marcha).
2: Control no alterno de bombas; los distintos puntos de conmutación se asignan a bombas diferentes.
A: Punto de activación de la bomba; B: Punto de desactivación de la bomba; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada;
Control de límite
Si ha seleccionado el control de límite, los relés se excitan y desexcitan al sobrepasarse los puntos
de conmutación tal como se ha descrito anteriormente.
80
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
Sin embargo, si el nivel ya se encuentra cerca del punto de desactivación (distancia < barrera
activación), no se activará ninguna bomba más aunque no se haya alcanzado la velocidad de
bombeo deseada.
min
B F
P1 P2 P3
min
P1
0 t
G
P1+P2
P1 P2 P3
D
t
E
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-054
A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada; E: Intervalo de acoplamiento;
F: Barrera de activación G: Velocidad de bombeo
! ¡Nota!
Si se han activado tanto el control alterno de bombas como el control de velocidad de bombeo, las
bombas se utilizarán alternadamente como primera bomba.
81
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
2 control bomba N referencia Seleccione el nivel según el cual deban controlarse las bombas. 8.3.3
(N = 1 ó 2)
número de bombas Seleccione el número de bombas.
Nota: Debe haber un relé para cada bomba.
5 bomba M control N punto activación Defina el punto de activación para esta bomba. 8.3.6
(M = 1 - 6)
(N = 1 ó 2) punto desactivación Defina el punto de desactivación para esta bomba.
alterno Indique si la bomba ha de formar parte del control alterno de bombas (ajuste
de fábrica: no).
9 control bomba N Seleccione la bomba siguiente y prosiga empezando con el paso 5 hasta que
haya configurado todas las bombas.
Cuando todas las bombas estén configuradas: pulse para volver al menú
"relés/controles".
82
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
2 control bomba N referencia Seleccione el nivel según el cual deban controlarse las bombas. 8.3.3
(N = 1 ó 2)
número de bombas Seleccione el número de bombas.
Nota: Debe haber un relé para cada bomba.
9 control bomba N Seleccione la bomba siguiente y prosiga empezando con el paso 6 hasta que
haya configurado todas las bombas.
Cuando todas las bombas estén configuradas: pulse para volver al menú
"relés/controles".
FMU90
control bomba R1300
⇒
referencia:
1
número de bombas:
2
"Referencia"
Define el canal de nivel al que debe aplicarse el control de bombas.
Opciones seleccionables:
• ninguno (ajuste de fábrica)
• nivel 1
• nivel 2 (versiones del instrumento con 2 entradas nivel)
83
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
"Número de bombas"
Especifica el número de bombas que participan en el control de bombas. Al final del procedimiento
de configuración debe haberse asignado un relé a cada bomba (conjunto de parámetros "asignación
relé").
• Rango de valores: 1 ... 6 (según el número de relés)
• Por defecto: 1
FMU90
control bomba R1301
⇒
función:
1
"Función"
Determina el tipo de control de bombas.
Opciones seleccionables:
• control límite (ajuste de fábrica)
Cada bomba tiene su punto de activación y su punto de desactivación
• control velocidad
Sólo hay un punto de activación y un punto de desactivación para todas las bombas. Si se
sobrepasa el punto de activación, se activan sucesivamente distintas bombas hasta alcanzar la
velocidad de bombeo especificada. Para más detalles, consulte el capítulo "Control de límite y
control de velocidad".
FMU90
control bomba R1302
⇒
bomba 1:
1
(bomba 2:)
2
4
(bomba 3:)
5
6
(bomba 4:)
FMU90
bomba 1/control 1 R1303
⇒
punto activación:
1
punto desactivación:
retardo activación:
2
6
reducción de adherencias:
84
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
"Punto activación"
Especifica el punto de activación de la bomba correspondiente. Se expresa en la unidad seleccionada
para nivel.
" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar el punto de activación y reajustarlo en caso
necesario.
"Punto desactivación"
Especifica el punto de desactivación de la bomba correspondiente. Se expresa en la unidad
seleccionada para nivel.
" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar el punto de desactivación y reajustarlo en
caso necesario.
"Retardo activación"
Especifica el retardo en la activación de la bomba correspondiente (es segundos).
Cuando el nivel sobrepasa el punto de activación, el relé no conmuta inmediatamente sino al cabo
del tiempo de retardo especificado. Asigne distintos retardos a las distintas bombas a fin de evitar
que varias bombas se activen simultáneamente (lo que podría sobrecargar el sistema de
alimentación).
E
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-055
A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada; E: Retardo en la activación
"Alterno"
Especifica si la bomba ha de formar parte del control alterno de bombas.
Opciones seleccionables
• no (ajuste de fábrica)
La bomba no se incluye en el control alterno de bombas. Se activará y parará por tanto conforme
a sus propios puntos de conmutación.
• sí
Se incluye la bomba en el control alterno de bombas.
85
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
"Reducción de adherencias"
Especifica el rango de imprecisión (tanto por ciento del rango de medida) de los puntos de
conmutación de la bomba. Si este valor es mayor que "0", los puntos de conmutación no son del
todo constantes. Es decir, varían dentro del rango de imprecisión indicado.
Esto ayuda a impedir la formación de adherencias que suele ocurrir con puntos de conmutación
fijos.
A
E
B
E
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-056
A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada; E: Imprecisión ("reducción de
adherencias")
FMU90
bombaM/controlN RN304
⇒
intervalo contrarreac.:
1
tiempo contrarreac.:
2
4
reacción a error:
5
86
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
E F
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-057
"Reacción a error"
Esta subfunción define la reacción del relé en caso de producirse un error.
Opciones seleccionables:
• hold (ajuste de fábrica)
Se mantiene el estado de conmutación en el que se encuentra en ese momento el relé.
• activado
El relé se encuentra excitado (es decir, la bomba está activada).
• desactivado
El relé se encuentra desexcitado (es decir, la bomba está parada).
• valor actual
El relé conmuta según el valor que se está midiendo (aunque la fiabilidad no esté asegurada).
FMU90
asignación relés RN305
⇒
relé 1
1
relé 2
2
4
relé 3
5
6
relé 4
87
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
Relé N RN306
⇒
función:
1
invertir:
2
"Función"
Asigna la función deseada al relé considerado.
Opciones seleccionables:
• ninguna (ajuste de fábrica)
• bomba M/control N
"Invertir"
Indica si ha de invertirse el comportamiento de conmutación del relé.
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
El comportamiento de conmutación del relé no se invierte. El relé se excita si ha de activarse la
bomba.
• sí
El comportamiento de conmutación del relé se invierte. El relé se excita si ha de desactivarse la
bomba.
FMU90
control bomba N R13A3
⇒
punto activación:
1
punto desactivación:
vel. mín. bombeo/mín:
2
6
reducción de adherencias
"Punto activación"
Define el punto de activación. Se expresa en la "unidad nivel" seleccionada.
" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar el punto de activación y reajustarlo en caso
necesario.
"Punto desactivación"
Define el punto de desactivación. Se expresa en la "unidad nivel" seleccionada.
" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar el punto de desactivación y reajustarlo en
caso necesario.
88
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
"Reducción de adherencias"
Especifica el rango de imprecisión (tanto por ciento del rango de medida) de los puntos de
conmutación de la bomba. Si este valor es mayor que "0", los puntos de conmutación no son del
todo constantes. Es decir, varían dentro del rango de imprecisión indicado.
Esto ayuda a impedir la formación de adherencias que suele ocurrir con puntos de conmutación
fijos.
A
E
B
E
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-056
A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Bomba en marcha; D: Bomba parada; E: Imprecisión ("reducción de
adherencias")
"Margen activación"
Define el margen de activación en el caso del control de la velocidad de bombeo (véase la sección
"control de límite frente a control de velocidad de bombeo").
"Intervalo acoplamiento"
Define el intervalo de acoplamiento que debe transcurrir entre la activación de dos bombas en el
caso del control de velocidad de bombeo (véase la sección "control de límite frente a control de
velocidad de bombeo").
"Alterno"
Especifica si ha de realizarse un control alterno de bombas.
89
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
control bombal RN304
⇒
retardo activación:
1
intervalo contrarreac.:
tiempo contrarreac.:
2
6
reacción a error:
"Retardo activación"
véase pág.85
"Reacción a error"
véase pág.
90
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
L1
L2
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-058
La obstrucción de la rejilla se señaliza mediante un relé que puede utilizarse, por ejemplo, para
activar un dispositivo para limpiar la rejilla.
2 control rejilla aguas arriba Seleccione la señal de nivel aguas arriba (L1) 8.4.3
aguas abajo Seleccione la señal de nivel aguas abajo (L2)
! ¡Nota!
En los menús "salida/cálculos" y "calibrar indicador" puede especificarse si la diferencia L1-L2 o el
cociente L2/L1 han de presentarse en la salida analógica y/o indicarse en el indicador.
91
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
control rejilla R1200
⇒
aguas arriba:
1
aguas abajo:
2
4
función:
5
"Aguas arriba"
Especifica qué señal se refiere al nivel aguas arriba.
Opciones seleccionables:
• nivel 1 (ajuste de fábrica)
• nivel 2
"Aguas abajo"
Especifica qué señal se refiere al nivel aguas abajo.
Opciones seleccionables:
• nivel 1
• nivel 2 (ajuste de fábrica)
"Función"
Sirve para seleccionar el criterio a considerar en la detección de la obstrucción de la rejilla.
Opciones seleccionables:
• diferencia (ajuste de fábrica)
Se señalará que se ha obstruido la rejilla cuando la diferencia L1 - L2 supera un valor crítico.
• cociente
Se señalará que se ha obstruido la rejilla cuando el cociente L2/L1 cae por debajo de un valor
crítico.
FMU90
control rejilla R1201
⇒
punto activación:
1
punto desactivación:
2
" ¡Atención!
Siempre que modifique la "unidad nivel" debe verificar los puntos de conmutación y reajustarlos en
caso necesario.
función = "diferencia"
En este caso, los puntos de activación y desactivación han de expresarse en la unidad de nivel. El
punto de activación debe ser mayor que el de desactivación.
92
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
L1
L2
L1 - L2
D
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-059
A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Relé excitado (es decir, limpieza de la rejilla activada);
D: Relé desexcitado (es decir, limpieza de la rejilla desactivada)
93
El menú "Relés/controles" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
función = "cociente"
En este caso, los puntos de activación y desactivación son números que toman un valor entre 0 y 1.
El punto de activación tiene que ser menor que el de desactivación.
El relé para el control de rejilla se excitará cuando el cociente L2/L1 cae por debajo del valor del
punto de activación. Se desexcitará cuando el cociente supera el valor del punto de desactivación.
L1
L2
L2/L1
D
t
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-060
A: Punto de activación; B: Punto de desactivación; C: Relé excitado (es decir, limpieza de la rejilla activada);
D: Relé desexcitado (es decir, limpieza de la rejilla desactivada)
FMU90
control rejilla R1202
⇒
retardo conmutación:
1
reacción a error:
2
"Retardo conmutación"
Especifica el retardo en la conmutación a considerar en el control de rejillas.
"Reacción a error"
Especifica el comportamiento del relé de control de la rejilla en caso de producirse un error.
94
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "Relés/controles"
Opciones seleccionables:
• valor actual (ajuste de fábrica)
El relé conmuta conforme al valor que se está midiendo (aunque la fiabilidad no esté asegurada).
• hold
Se mantiene el estado de conmutación en el que se encuentra en ese momento el relé.
• activado
El relé se encuentra excitado.
• desactivado
El relé se encuentra desexcitado.
FMU90
asignación relé RX203
⇒
relé 1
1
relé 2
2
4
relé 3
5
6
relé 4
FMU90
Relé N RN306
⇒
función:
1
invertir:
2
"Función"
Asigna la función deseada al relé considerado.
Opciones seleccionables:
• ninguna (ajuste de fábrica)
• control rejillas
"Invertir"
Indica si ha de invertirse el comportamiento de conmutación del relé.
Opciones seleccionables:
• no (ajuste de fábrica)
El comportamiento de conmutación del relé no se invierte. El relé se excita si ha de activarse el
limpiador de la rejilla.
• sí
El comportamiento de conmutación del relé se invierte. El relé se excita si ha de desactivarse el
limpiador de la rejilla.
95
El menú "salida/cálculos" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
9 El menú "salida/cálculos"
FMU90
menú principal CX001
⇒
salida/cálculos
1
propiedades equipo
info sistema
2
FMU90
salida/cálculos OX001 ! ¡Nota!
⇒
salida de corriente 1 La salida de corriente 2 sólo está disponible en los instrumentos con
1
(salida de corriente 2) 2 canales.
2
Una vez realizada esta selección, aparece otro submenú que permite configurar la salida:
FMU90
salida de corriente 1 O1302
⇒
asign./cálculos
1
calibr. extendida
ajustes HART
2
6
simulación
96
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "salida/cálculos"
FMU90
asignación corr. 1 O1201
⇒
salida:
1
"Salida"
Asigna un valor medido o calculado a la salida de corriente.
Opciones seleccionables:
Las opciones disponibles dependen de la versión del instrumento, los sensores conectados y la
configuración del instrumento. Pueden aparecer las siguientes opciones de valores medidos y
calculados:
• nivel 1
• nivel 2
• caudal 1
• caudal 2
• nivel promedio: (nivel1 + nivel2)/2
• nivel 1-2
• nivel 2-1
• nivel 1+2
• caudal promedio
• caudal 1-2
• caudal 2-1
• caudal 1+2
• cociente remansos
aguas arriba/aguas abajo
• cociente control rejillas
aguas arriba/aguas abajo
97
El menú "salida/cálculos" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
modo corriente 1 OX202
⇒
rango corriente:
1
amortig. salida:
2
4
umbral 4mA:
5
6
rangeabil. corriente
"Rango corriente"
sirve para seleccionar el rango de corriente que ha corresponder con el rango de medida.
Opciones seleccionables:
• 4-20 mA (ajuste de fábrica)
El rango de medida (0%-100%) corresponde al rango de corriente 4-20 mA.
• 0-20 mA
El rango de medida (0%-100%) corresponde al rango de corriente 0-20 mA.
• corriente fija HART
La corriente de salida es fija. Su valor puede definirse en la subfunción "valor mA". El valor medido
se transmite mediante señales HART.
4
3.6
0 0
-10 0 100 [%, ...] 0 100 [%...] 0 100 [%...]
A B C
L00-FMU90xxx-19-00-00-yy-066
A: Rango de corriente = 4-20 mA; B: Rango de corriente = 0-20 mA; C: Rango de corriente = corriente fija HART;
D: Valor mA
"Valor mA" (sólo está disponible si "Rango corriente" = "Corriente fija HART")
Especifica el valor de la corriente fija.
• rango de valores seleccionables: 3,6 - 22 mA
• ajuste de fábrica: 4 mA
98
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "salida/cálculos"
"Amortiguación salida
Especifica la constante de amortiguación de salida τ con la que se amortiguan las variaciones en el
valor medido.
Tras producirse un pico en la salida de nivel, no se obtiene el nuevo valor medido hasta que no haya
transcurrido un tiempo de 5 x τ.
• rango de valores seleccionables: en preparación
• ajuste de fábrica: 0 s
L
1
5xτ t
L00-FMG60xxx-05-00-00-xx-012
[mA] [mA]
20 20
A B
4 4
3.6 3.6
99
El menú "salida/cálculos" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
[mA]
20
100
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "salida/cálculos"
FMU90
ajustes HART O1203
⇒
dirección HART:
1
núm. de preámbulos
TAG breve HART:
2
"Dirección HART"
Define la dirección para comunicaciones HART del instrumento.
Rango de valores seleccionables:
• funcionamiento estándar: 0 (ajuste de fábrica)
• funcionamiento en multiconexión: 1 - 15
! ¡Nota!
En el caso del funcionamiento en multiconexión, la salida de corriente es por defecto de 4 mA. No
obstante, puede ajustarse a otro valor en el parámetro "valor mA " del conjunto de parámetros "modo
corriente" (véase más arriba).
"Núm. de preámbulos"
Especifica el número de preámbulos del protocolo HART. En el caso de líneas con problemas de
comunicación, recomendamos que aumente ligeramente este valor.
101
El menú "salida/cálculos" Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
FMU90
valor ad. HART 2 O2205
⇒
valor medido 2:
1
salida 2:
2
4
amortig. salida:
5
Utilice estos conjuntos de parámetros para configurar los valores adicionales que se transmiten
mediante el protocolo HART:
• valor medido 2
• valor medido 3
• valor medido 4
Los parámetros son siempre los mismos para estos tres valores medidos.
! ¡Nota!
El "valor medido 1" coincide con el valor principal que está asociado a la salida de corriente 1.
"Amortiguación salida
Especifica la constante de amortiguación de salida τ con la que se amortiguan las variaciones en el
valor medido.
Tras producirse un pico en el valor medido, el valor HART no coincide con el nuevo valor hasta que
no haya transcurrido un tiempo de 5 x τ.
• rango de valores: en preparación
• por defecto: 0 s
102
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART El menú "salida/cálculos"
L
1
5xτ t
L00-FMG60xxx-05-00-00-xx-012
9.4.1 "Simulación"
FMU90
simulación O1204
⇒
simulación:
1
valor simulación:
2
"Simulación"
Sirve para activar la simulación de la corriente.
Opciones seleccionables:
• desactivada (ajuste de fábrica)
No se realiza ninguna simulación. El instrumento está funcionando en el modo de medida.
• activada
El instrumento está funcionando en el modo de simulación. No se transmite ningún valor medido
a la salida. En cambio, la salida de corriente presenta el valor especificado en la subfunción "valor
simulación".
103
Localización y reparación de fallos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
104
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Localización y reparación de fallos
Ejemplo:
W 01 641 • W: advertencia
• 01: entrada sensor 1
• 641: pérdida de eco
W 00 103 inicializando - espere por favor Si el mensaje no desaparece tras unos segundos: cambie la
electrónica
A 00 106 descargando datos - espere por favor Espere a que finalice la descarga
105
Localización y reparación de fallos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
W01 612 puntos linealización caudal 01 ó 02: Introduzca más puntos para la linealización
W02 612 número < 2 (v. menú "caudal")
W01 613
W02 613
A 01 651 alcanzada distancia seguridad sensor 01 El error desaparecerá cuando el nivel se sitúe de nuevo fuera
A 02 651 ó 02 - peligro de sobrellenado de la distancia de seguridad.
Es posible que tenga que utilizar la función "aceptar alarma"
(v. menú "ajustes seguridad")
106
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Localización y reparación de fallos
A 00 820 unidades distintas en cálculos de pro- Verifique las unidades de las calibraciones correspondientes
... medio, suma, diferencia o control reji- (v. menú "nivel" o "caudal")
A 00 832 llas
Error Remedio
Los valores medidos no varían a. Realice un mapeado del depósito (supresión de ecos de interferencia)
durante el llenado o vaciado
b. Limpie el sensor en caso necesario
del depósito
c. Escoja una posición de montaje mejor para el sensor (para evitar ecos de
interferencia)
Cuando se llena el depósito, el a. Cambie la "geometría depósito" seleccionando "techo abovedado" o "cilindro
valor medido cae horizontal" (conjunto de parámetros "parámetros aplicación")
esporádicamente a niveles b. Si es posible: evite montar el sensor en una posición central.
inferiores
c. Si es posible: instale el sensor en un bypass o tubo guía de ultrasonidos.
Pérdida de ecos (Error a. Verifique todos los ajustes del conjunto de parámetros "parámetros aplicación".
E@@641)
b. Si es posible: escoja una posición de montaje mejor para el sensor y/o un sensor
mayor
c. Alinee la membrana del sensor paralelamente a la superficie del producto (sobre
todo en el caso de aplicaciones con áridos).
107
Localización y reparación de fallos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
(d) (e)
(a): Límite inferior del rango de presentación; (b): Distancia del eco evaluado (medida desde la membrana del sensor);
(c): Límite superior del rango de presentación; (d): Marca de posición de la calibración de lleno F; (e): Marca de posición
de la calibración de vacío E; (f): Curva de mapeado específica del usuario (línea punteada1); (g): Curva envolvente (línea
de trazo continuo); (h): Calidad del eco evaluado2; (i): Marca de posición del eco evaluado.
1) La curva promedio flotante (FAC) se representa también mediante una línea punteada.
2) La calidad de un eco es la distancia existente (en dB) entre el pico del eco y la curva promedio flotante (FAC).
108
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Localización y reparación de fallos
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-084
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-085
109
Localización y reparación de fallos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
(c) (d)
(b)
(a)
(e)
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-086
110
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Mantenimiento y reparaciones
11 Mantenimiento y reparaciones
11.2 Reparaciones
El concepto de Endress+Hauser para las reparaciones supone un diseño modular del Prosonic S y
que el servicio técnico de Endress+Hauser o usuarios debidamente instruidos realizan las
reparaciones.
Las piezas de recambio se suministran incluidas en kits apropiados. Éstos contienen las instrucciones
necesarias para realizar el recambio.
Todos los kits, que puede pedir a Endress+Hauser para una reparación, se encuentran enumerado,
junto con los números de pedido, en la sección "Piezas de recambio".
Para más información sobre la asistencia técnica y piezas de recambio, póngase en contacto con el
departamento de servicio técnico de Endress+Hauser.
11.4 Sustitución
Una vez sustituido un instrumento completo o un módulo electrónico, puede volver a bajar los
parámetros en el instrumento por medio de la interfaz de comunicación. Un requisito indispensable
para ello es que la subida previa de datos en el PC se realizó utilizando el ToF Tool / Commuwin II.
La medición puede continuar por tanto sin tener que reparametrizar el instrumento. Sólo tiene que
introducir la linealización y realizar un nuevo mapeado del depósito (para la supresión de ecos de
interferencia).
111
Mantenimiento y reparaciones Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
11
10
12
13
13
39
25
20
L00-FMU90xxx-09-00-00-xx-001
10 Caja
52025696 Caja de campo P3 PC, bisagras
11 Placa de montaje
52025695 Placa de montaje FMU9x caja de campo, PC
12 Sujeción
52025702 Alma separadora + placa de sujeción PC
20 Tapa
52025699 Tapa P3 + caja campo indicador, PC
52025700 Tapa P3 caja campo, bisagras
25 Cable
52025721 Cable indicador FMU90, L=260 mm
112
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Mantenimiento y reparaciones
10
13
25
A
20
20
10
13
13
39
25
B
20
20
L00-FMU90xxx-09-00-00-xx-002
113
Mantenimiento y reparaciones Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
10 Caja
52025713 Caja raíl DIN FMU9x (armazón, 2 marcos laterales y raíl fijación DIN)
20 Panel frontal
52025705 Placa frontal pequeña FMU90
52025708 Placa frontal ancha FMU90
52025703 Placa frontal pequeña FMU90 + indicador
52025710 Placa frontal ancha FMU90 + indicador
25 Cable
52025722 Cable indicador FMU90, L=200 mm
114
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Mantenimiento y reparaciones
11.6.3 Placas PC
DP
39
2/5 relés
39
Bicanal
Fuente de
34
alimentación
+
Evaluación
33
31
30
L00-FMU90xxx-09-00-00-xx-004
30 Electrónica
Electrónica versión básica FMU90X
010 Certificaciones
R Zona no peligrosa
J ATEX II 3 D (en preparación)
N CSA Universal (en preparación)
Y Versión especial, a especificar
020 Aplicación
1 nivel + control bombas, alterno
2 caudal + totalizador + nivel + control muestreo + curvas caudal OCM preprogramadas
9 Versión especial, a especificar
080 Salida
1 1x 0/4-20mA HART
2 2x 0/4-20mA HART (preparada para)
3 PROFIBUS DP (preparada para)
9 Versión especial, a especificar
110 Lenguaje
1 de, en, nl, fr, es, it
9 Versión especial, a especificar
115
Mantenimiento y reparaciones Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
31 Placa PC 2 canales
52025714 Placa PC 2 canales, 1 salida de corriente
52025715 Placa PC 2 canales, sin salida de corriente
52025716 Placa PC salida de corriente, sin entrada sensor
33 Placa PC relés
52005718 Placa PC 2 relés SPDT, adicional (1 relé incluido en electrónica FMU90X)
52005719 Placa PC 5 relés SPDT, adicional (1 relé incluido en electrónica FMU90X)
34 Placa PC comunicación
52005720 Placa PC PROFIBUS DP FMU90
116
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Mantenimiento y reparaciones
11.7 Devolución
Antes de enviar un transmisor a Endress+Hauser para, p.ej., su reparación o calibración, debe
realizar los pasos siguientes:
• Elimine todos los residuos posibles. Preste especial atención a las ranuras de las juntas y a las
hendiduras en las que pueden quedar restos de líquido. Esto es muy importante sobre todo cuando
el líquido es nocivo para la salud, siendo éste, p.ej., corrosivo, venenoso, cancerígeno, radiactivo,
etc.
• Adjunte siempre un formulario de "Declaración de contaminación" debidamente rellenado (puede
encontrar una copia de esta declaración al final del presente manual de instrucciones). Sólo
entonces podrá Endress +Hauser transportar, revisar y reparar el equipo devuelto.
• Incluya las instrucciones de manejo especiales que sean necesarias, por ejemplo, en una hoja de
datos de seguridad según EN 91/155/EEC.
Adjunte adicionalmente:
• una descripción exacta de la aplicación
• las características químicas y físicas del producto
• una breve descripción del fallo ocurrido (especifique, si es posible, el código de error
correspondiente)
• el tiempo de funcionamiento del equipo.
11.8 Desguace
A la hora de desechar el instrumento, separe los distintos componentes según el tipo de material.
117
Accesorios Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
12 Accesorios
L00-FMU90xxx-06-00-00-xx-003
118
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Accesorios
L00-FMU90xxx-00-00-00-xx-001
100
25
55
3.2
Ø 33.7
60
20 4
700/1400
6.5
45
76
200
100
100
130 150
L00-FMU4x-00-00-00-yy-005
119
Accesorios Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
(a)
L00-FMU90xxx-00-00-00-xx-001
• FDU91
PVC LiYCY/CUL 2x(0,75) 52024479
• FDU92
• FDU91F
• FDU93 PVC (-40 ... +105 °C) LIYY/CUL 2x(0,75)D+1x0,75# 52024480
• FDU95
• FDU95
Silicona (-40 ... +150 °C) Li2G2G 2x(0,75)D+1x0,75# 52024481
• FDU96
• FDU91
con calefac- PVC LIYY/CUL 2x(0,75)D+2x0,75# 52024482
tor
120
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Datos técnicos
13 Datos técnicos
13.1.1 Entradas
Entradas de sensor Según la versión del instrumento, pueden conectarse 1 ó 2 sensores FDU91, FDU92, FDU93,
FDU95 y/o FDU96. El Prosonic S identifica automáticamente estos sensores.
FDU91
Sensor FDU92 FDU93 FDU95 FDU96
FDU91F
1) Esta tabla indica el rango máximo. El rango depende no obstante de las condiciones de medida. Para conocerlo con
más precisión, véase el manual de información técnica TI 396F, capítulo "Entrada".
Para soportar las instalaciones existentes, el instrumento también puede conectarse con los sensores
de las series antiguas FDU8x, en cuyo caso el tipo de sensor debe introducirse manualmente.
FDU80 FDU81
Sensor FDU82 FDU83 FDU84 FDU85 FDU86
FDU80F FDU81F
Rango máx.1 con líquidos 5m 9m 20 m 25 m - - -
Rango máx 1 con áridos 2m 5m 10 m 15 m 25 m 45 m 70 m
1) Esta tabla indica el rango máximo. El rango depende no obstante de las condiciones de medida. Para conocerlo con
más precisión, véase el manual de información técnica TI 189F, capítulo "Recomendaciones para la planificación".
# ¡Peligro!
Los sensores FDU83, FDU84, FDU85 y FDU86 con certificación ATEX, FM o CSA no están
certificados para una conexión con el transmisor FMU90 (certificado de aptitud en trámite).
13.1.2 Salidas
1) Se ha asignado la señal HART a la primera salida de corriente. La segunda salida analógica no proporciona señales
HART.
121
Datos técnicos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
Funciones que pueden asig- • límite (en banda, fuera de banda, tendencia, nivel límite)
narse • contaje impulsos (ancho de impulso ajustable)
• tiempo impulso (ancho de impulso ajustable)
• alarma/diagnósticos
(p.ej., aviso de remansos1, sedimentos1, pérdidas de eco, etc.)
• control de bombas (alterno/límite fijo/velocidad bombeo)
• control rejillas (medición relativa o de diferencias)
Diodos luminiscentes2 Cada relé está asociado a un diodo emisor de luz amarilla dispuesto en el panel frontal y
que está encendido cuando el relé está excitado.
El diodo luminiscente de un relé de alarma está encendido durante el funcionamiento
normal.
El diodo luminiscente de un relé para impulsos se enciende brevemente con cada
impulso.
Valores que pueden • valor principal (nivel o caudal, en función de la versión del instrumento)
transmitirse • distancias
• contajes
• temperaturas
• promedios/diferencias/sumas
Dirección ajuste mediante microinterruptores del instrumento o mediante software (p.ej., ToF Tool)
122
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Datos técnicos
Tensión de alimentación/ Versión del instrumento Tensión de alimentación Consumo de energía Consumo de corriente
Consumo de energía /
Consumo de corriente Tensión CA
90 ... 253 VCA (50/60 Hz) máx. 23 VA máx. 100 mA a 230 VCA
(FMU90 - ****A*******)
123
Datos técnicos Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
Resistencia a vibraciones • Caja para raíl DIN: DIN EN 600068-2-64 / IEC 68-2-64: 20...20000 Hz: 0,5 (m/s2)2/Hz
• Caja de campo: DIN EN 600068-2-64 / IEC 68-2-64: 20...20000 Hz: 1,0 (m/s2)2/Hz
aprox. 0,5 ... 0,7 kg; depende de la versión del instrumento (v. sección "Dimensiones de la caja
Caja para raíl DIN
para raíl DIN")
Módulo independiente
de indicación y opera- aprox. 0,5 kg
ción
124
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Datos técnicos
125
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
14 Menú operativo
14.1 "Nivel"
menú principal
Lx001 ESC ESC ESC ESC ESC
nivel
nivel
…
L1002
nivel (LVL) 1
nivel (LVL) 1
nivel (LVL) 2 L1003 L1004 L1005 L1006
config. básica
LVL1 sel. sensor LVL1 parám. aplic. LVL1 cal. de vacío LVL1 calib. de lleno
entrada: forma depósito: vacío E: lleno F:
sensor 1 techo abovedado por defecto: por defecto:
selección sensor: cilindro horiz.l en función sensor en función sensor
autom. ... distancia bloqueo:
FDU91 propiedad medio
… líquido
detectado: pastoso
…
condiciones proceso:
líq. estándar
superf. en calma
…
L1002
nivel (LVL) 1
L1016 L1017 L1018 L1020
calibración ampliada LVL1 map. dist. LVL1 dist. bloqueo
LVL1 corr dist. LVL1 corrección
distancia actual corrección: desviación: distancia de bloqueo
rango de mapeado por defecto 0 mm por defecto 0 mm
inicio mapeado
estado
igual a L100B,
véase arriba
L1002 L1022
nivel 1 LVL 1 simulación
simulación simulación:
sim. desactivada
sim. nivel
sim. volumen
sim. valor nivel:
sim. valor vol:
L00-FMU90xxx-19-01-01-en-001
126
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo
L00-FMU90xxx-19-01-02-en-001
127
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
L00-FMU90xxx-19-03-01-en-001
14.3 "Relés/Controles"
L00-FMU90xxx-19-04-01-en-001
128
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo
L00-FMU90xxx-19-03-02-en-001
ESC
R1304 Rx305
control 1 bomba 1 asignación relés ESC
interv. contrarreac. relé 1: relé 2:
R1306
por defecto: 0 h …
relé 2
tiempo contrarreac:
por defecto: 0 s función:
reacción error: ninguna
hold control 1 bomba 1
activación …
desactivación invertir
valor actual no
sí
ESC
R13A3 RX3A5
control 1 bomba 1 asignación relés
retardo activac.: 0s relé 1
R23A6
interv. contrarr.: 0h relé 2
... relé 2
tiempo contrarr.: 0s
reacción error función:
valor actual ninguna
hold invertir:
activación no
desactivación
ESC
R2204
asignación relés
función:
ninguna
control rastrillo
…invertirtir
no
sí
L00-FMU90xxx-19-04-02-en-001
129
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
R0000
relés/controles
configuración relés Rx101
asignación relés
relé 1:
R2103
relé 2:
relé 2
… R2107
función:
seleccionar función
+ parám adicionales, R2018
según función límite
función
R2103
límite nivel 1
relé 2
límite nivel 2
límite lvl. 1+2 función:
… tipo límite:
estándar A
en banda B
fuera de banda C
tendencia/vel. D
+ parám adicionales,
según tipo límite
tiempo impulso E
L00-FMU90xxx-19-08-01-en-001
130
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo
L00-FMU90xxx-19-08-02-en-001
131
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
14.4 "Salida/cálculos"
menú principal
Ox001
salida/cálculos:
salida/cálculos
…
O1302
salida de corriente 1
salida de corriente 1
(salida de corriente 2) O1201
asign./cálculos asignación corr. 1
salida:
nivel 1
....
caudal 1
…
nivel promedio
…
salida corriente:
O1302
salida de corriente 1
Ox202
calibr. ampliada modo de corriente 1
salida de corriente:
4...20mA
0...20mA
Ox202
corr. fija HART
modo de corriente 1
valor mA:
por defecto: 4mA
umbral 4mA:
desactivado
activado
amortig. salida:
por defecto: 2 s
rangeabilid. corr.:
desactivado
activado OX202
modo corriente 1
…
rang. corr.: activado
rangeabilidad 0/4mA:
por defecto: 0%
rangeabilidadn 20mA:
por defecto 100%
O1302
salida de corriente 1
ajustes HART O1203 O2205 O3206 O4207
(no para ajustes HART valor adic. HART 2 valor adic. HART 3 valor adic. HART 4
salida de corriente 2) dirección HART: valor medido 2: valor medido 3: valor medido 4:
por defecto: 0 ningún sensor ningún sensor ningún sensor
núm de preámbulos: nivel 1 nivel 1 nivel 1
por defecto: 5 … … …
TAG corto HART: amortig. salida 2: amortig. salida 3: amortig. salida 4:
por defecto: 0 s por defecto: 0 s por defecto: 0 s
O1302
salida de corriente 1
simulación
desactivado
activado
valor simulación
L00-FMU90xxx-19-05-01-en-001
132
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo
menú principal
D1001
propiedades equipo
propiedades equipo
…
D1101 D110B D110C
param. trabajo
unidad distancia unidad temperatura modo operativo
unidad distancia: unidad temperatura: modo operativo:
m °C nivel D110D
ft °F nivel+caudal controles
mm caudal controles:
inch caudal+remanso no
control bomba
rótulo tag D1102 control rastrillo
rótulo tag
salida 1:
salida 2:
rótulo equipo
D1103
lenguaje
lenguaje
lenguaje
English
…
contraseña/reinicio D1104
contraseña/reinicio
reinicio:
(véase manual)
código:
(véase manual)
estado:
L00-FMU90xxx-19-06-01-en-001
133
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
menú principal
Ix001
información sistema
información sistema
…
Ix101 IX102 IX103 IX105
información equipo
rótulo tag núm. serie. rev. equipo versión software
nombre equipo: núm. serie: rev. equipo versión software
IX10E
indicación tendencia ESC
indicación tendencia
IX10F
tendencia salida 1:
tendencia salida 1
(tendencia salida 2):
intervalo tiempo:
L00-FMU90xxx-19-07-01-de-001
134
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Menú operativo
IX106 IX107
versión DD fecha de fabricación
versión DD: fecha de fabricación:
L00-FMU90xxx-19-07-02-de-001
135
Menú operativo Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART
menú principal
DX202 DX201 DX200
propiedades equipo
indic. calibr. formato indicación volver a pos. inicio
…
tipo: formato: volver a pos. inicio:
1xvalor + gr. bar. decimal por defecto: 900 s
… ft-in-1/16"
(valor 1:)* núm. de decimales:
(text 1:)* por defecto: x.xx
… carácter sep.:
punto
*: según el tipo coma
texto usuario:
L00-FMU90xxx-19-09-01-en-001
menú principal
gobierno sensor gobierno sensor
D1106
… US sensor 1 US sensor 1
(US sensor 2)
funcionam. sensor
activado
modo espera
desactivado
prioridad sensor:
detectado:
L00-FMU90xxx-19-10-01-en-001
136
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Apéndice
15 Apéndice
Indicador
Alarma Relé 1
FDU9x
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-079
Indicador
Nivel 1 Salida de
corriente 1 + HART
Sensor 1
Alarma Relé 1
L00-FMU90xxx-19-00-00-en-088
Indicador
FDU9x
Alarma Relé 1
FDU9x
137
Prosonic S FMU90 - medición de nivel - HART Apéndice
Apéndice
A
Alcance del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
C
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caja de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,12
Caja para montaje en raíl DIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Commubox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Commubox FXA291 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Compensación de potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
D
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Declaración de contaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
E
Entradas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 18
F
FXA291 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
I
Instrucciones abreviadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
L
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
M
Marca CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
P
Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
R
Recepción de la mercancía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Reparaciones de equipos con certificación Ex . . . . . . . . . 111
S
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Soporte de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
T
Terminales de puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Z
Zona con peligro de explosión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
138
Declaración de contaminación
Por disposición legal y para la seguridad de nuestros empleados y equipo operativo, necesitamos que nos firmen esta
"Declaración de contaminación" antes de poder tramitar su pedido. Rogamos que la adjunten siempre a los documentos
de envío correspondientes, o bien, lo que sería el caso ideal, que la peguen en la parte exterior del embalaje.
Símbolos de advertencia
relativos al fluido usado
Perjudicial
Fluido/concentración Código Id. Inflamable Tóxico Cáustico para Otros * Inocuo
la salud
Fluido del
proceso
Fluido usado
para limpieza
del proceso
La parte devuelta
ha sido limpiada
con
Datos de la empresa
_____________________________________________ ______________________________________________
(Lugar, fecha) (Sello de empresa y firma legalmente válida)
BA288F/23/es/12.05
71030907
CCS/FM+SGML 6.0/ProMoDo 71030907
9.6.4 Pirómetro de resistencia del engranaje intermedio
11/2013 Rev 0
Document ID:
27720
Visualizar
y parametrizar
Índice
Índice
1 Acerca de este documento
1.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Grupo destinatario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Simbología empleada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 5
2.2 Empleo acorde con las prescripciones. . . . . . . . . . .. 5
2.3 Advertencia contra uso erróneo . . . . . . . . . . . . . . . .. 5
2.4 Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . .. 5
2.5 Instrucciones de seguridad en el equipo . . . . . . . . .. 6
2.6 Conformidad CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6
2.7 Recomendaciones NAMUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6
2.8 Instrucciones de seguridad para zonas Ex . . . . . . . .. 6
2.9 Instrucciones acerca del medio ambiente. . . . . . . . .. 6
4 Montaje
4.1 Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Conectar al sensor
5.1 Preparación de la conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2 Pasos de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.3 Esquema de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8 Desmontaje
8.1 Secuencia de desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
27720-ES-120411
8.2 Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9 Anexo
9.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 VEGADIS 61
Índice
9.2 Medidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Documentación adicional
Información:
En dependencia de la versión dentro del alcance de suministro hay
27720-ES-120411
VEGADIS 61 3
1 Acerca de este documento
Aplicaciones Ex
Este símbolo caracteriza instrucciones especiales para aplicaciones
Ex.
l Lista
El punto precedente caracteriza una lista sin secuencia obligatoria
à Paso de operación
Esa flecha caracteriza un paso de operación individual.
1 Secuencia de operación
Los números precedentes caracterizan pasos de operación secuen-
ciales.
27720-ES-120411
4 VEGADIS 61
2 Para su seguridad
2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado
Todas las operaciones descritas en este manual de instrucciones
pueden ser realizadas solamente por especialistas capacitados,
autorizados por el operador del equipo.
Durante los trabajos en y con el equipo siempre es necesario el uso
del equipo de protección necesario.
VEGADIS 61 5
2 Para su seguridad
2.6 Conformidad CE
El equipo cumple los requisitos legales de la norma CE correspon-
diente. Con el símbolo CE confirmamos la comprobación exitosa
6 VEGADIS 61
3 Descripción del producto
VEGADIS 61 7
3 Descripción del producto
Placa de tipos La placa de tipos en la carcasa contiene los datos más importantes
para la identificación y empleo del equipo.
11
1 10
2 9
3 8
4
5
6 7
Número de serie Con el número de serie del equipo en la placa de tipos Usted tiene
acceso a la datos siguientes en nuestra página inicial:
l Número de articulo del equipo (HTML)
l Fecha de suministro (HTML)
l Características del equipo específicas del pedido (HTML)
l Manual de instrucciones al momento de suministro (PDF)
Ir a www.vega.com, "Service" "VEGA Tools" y "serial number search".
8 VEGADIS 61
3 Descripción del producto
Ejemplos de aplicación
2 4 5
1
4
2 4 5
1
4
6
5 VEGACONNECT
6 PC con PACTware
VEGADIS 61 9
3 Descripción del producto
10 VEGADIS 61
4 Montaje
4 Montaje
4.1 Instrucciones generales
Posición de montaje VEGADIS 61 funciona en cualquier posición de montaje. La carcasa
se puede girar 330° sin herramientas.
12 mm
7 mm
(0.47")
62 mm
(2.44")
85 mm (3.35")
27720-ES-120411
VEGADIS 61 11
4 Montaje
1 2
1 2
12 VEGADIS 61
5 Conectar al sensor
5 Conectar al sensor
5.1 Preparación de la conexión
Instrucciones de seguri- Prestar atención fundamentalmente a las instrucciones de seguridad
dad siguientes:
l Conectar solamente en estado libre de tensión
Consejos:
Con ese objetivo recomendamos el cable de conexión, confeccionado
a la medida del programa de productos VEGA
Sensor PA/FF VEGADIS 61 se conecta con el sensor con una línea especial
blindada de cuatro hilos con una longitud de hasta 25 m con bornes de
conexión M12 x 1.
Información:
La línea especial forma parte del suministro de los sensores PA-/FF
con enchufe M12 x 1 para el VEGADIS 61.
Esa línea especial es absolutamente necesaria para el funcionamiento
seguro de VEGADIS 61 y del sensor.
Blindaje del cable y co- Conectar el blindaje del cable a tierra por ambos extremos. En
nexión a tierra VEGADIS 61 y en el sensor hay que conectar el blindaje directamente
al terminal interno de puesta a tierra. El terminal externo de puesta a
tierra de la carcasa del sensor tiene que estar conectado siempre con
baja impedancia a la conexión equipotencial.
conductores
5 Empujar el cable en el VEGADIS 61 a través del racor atornillado
para cables
VEGADIS 61 13
5 Conectar al sensor
14 VEGADIS 61
5 Conectar al sensor
Display
3
I2C
5 6 7 8
Esquema de conexión
4 … 20 mA/HART
Display
5 6 7 8
4
1
2
VEGADIS 61 15
5 Conectar al sensor
Esquema de conexión
PA-/FF
Display
5 6 7 8
4
1
16 VEGADIS 61
5 Conectar al sensor
VEGADIS 61 17
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración
Indicaciones:
Informaciones detalladas sobre la configuración se encuentran en el
manual de instrucciones " Módulo de indicación y configuración".
18 VEGADIS 61
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración
1 2
1.1
3 Teclas de configuración
VEGADIS 61 19
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y configuración
Sistema de configura- El sensor se configura con las cuatro teclas del módulo de indicación y
ción configuración. En el display LC aparecen los diferentes puntos del
menú. La función se toma de la representación superior. Aproxima-
damente 10 minutos después de la última pulsación de teclas tiene
lugar un retorno automático a la indicación de valor medido. Durante
esta operación se pierden los valores que no han sido confirmados
con [OK].
27720-ES-120411
20 VEGADIS 61
7 Mantenimiento y eliminación de fallos
Línea directa de asis- Si estas medidas no producen ningún resultado, llamar la línea directa
tencia técnica - Servicio de servicio VEGA en casos urgentes al Tel. +49 1805 858550.
24 horas
La línea directa esta disponible durante las 24 horas incluso fuera de
los horarios normales de trabajo 7 días a la semana. El soporte se
realiza en idioma inglés porque el servicio se ofrece a escala mundial.
El servicio es gratuito, solamente se carga la tarifa telefónica local.
VEGADIS 61 21
8 Desmontaje
8 Desmontaje
8.1 Secuencia de desmontaje
Advertencia:
Antes del desmontaje, prestar atención a condiciones de proceso
peligrosas tales como p. Ej., presión en el depósito, altas tempera-
turas, productos agresivos o tóxicos, etc.
8.2 Reciclaje
El equipo se compone de materiales recuperables por establecimiento
especializados de reciclaje. Para ello, hemos diseñado la electrónica
de fácil desconexión, empleando materiales recuperables.
Directiva WEEE 2002/96/CE
Este equipo no responde a la directiva WEEE 2002/96/CE y las leyes
nacionales correspondientes. Llevar el equipo directamente a una
empresa especializada de reciclaje, sin emplear para esto los puntos
comunales de recogida. Los mismos pueden emplearse solamente
para productos de uso privado según la directiva WEEE.
Un reciclaje especializado evita consecuencias negativas sobre el
hombre y el medio ambiente, posibilitando la recuperación de
materias primas valiosas.
Materiales: ver "Datos técnicos"
Si no tiene posibilidades, de reciclar el equipo viejo de forma
especializada, consulte con nosotros acerca de las posibilidades de
reciclaje o devolución. 27720-ES-120411
22 VEGADIS 61
9 Anexo
9 Anexo
9.1 Datos técnicos
Datos generales
316L equivale a 1.4404 o 1.4435, 316Ti equivale a 1.4571
Materiales VEGADIS 61
- Carcasa Plástico PBT, fundición a presión de Al, 316L
- Ventana en la tapa de la carcasa para el Policarbonato (UL-746-C listado)
módulo de indicación y configuración.
- Terminal de conexión a tierra 316Ti/316L
-
Materiales elementos de montaje
- Placa de montaje Aluminio, 316L
- Adaptador de montaje PVDF
- Soporte del equipo de medición 316Ti/316L
-
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente -15 … +70 °C (+5 … +158 °F)
Temperatura de almacenaje y transporte -40 … +80 °C (-40 … +176 °F)
Datos electromecánicos
Racor atornillado para cables 1 x racor atornillado para cable M20 x 1,5 (Cable: ø
5 … 9 mm), 1 x Tapón ciego M20 x 1,5 o 1 x Tapa
de cierre ½ NPT, 1 x Tapón ciego ½ NPT
Terminales elásticos para sección de cable 2,5 mm² (AWG 14)
hasta
VEGADIS 61 23
9 Anexo
Materiales
- Carcasa ABS
- Ventana Lamina de poliéster
Homologaciones
Los equipos con homologación pueden tener datos técnicos diferentes en dependencia de la
versión.
Para esos equipos hay que considerar los documentos de autorización correspondientes. Los
mismos forman parte del alcance de suministros o se pueden descargar de www.vega.com a
través de "VEGA Tools" y " serial number search" así como a través de "Downloads" y
"Homologaciones".
27720-ES-120411
24 VEGADIS 61
9 Anexo
9.2 Medidas
Carcasa VEGADIS 61
~ 69 mm ~ 59 mm
~ 69 mm (2.72") (2.32")
(2.72") ø 77 mm ø 80 mm
ø 77 mm
(3.03") (3.15")
(3.03")
123 mm (4.84")
128 mm (5.04")
112 mm (4.41")
M20x1,5/ M20x1,5/ M20x1,5/
½ NPT ½ NPT ½ NPT
1 2 3
~ 116 mm (4.57")
ø 84 mm (3.31")
125 mm (4.92")
M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT
VEGADIS 61 25
9 Anexo
(13/64")
5mm
11mm
(7/16")
3mm
(1/8")
16mm
67mm (2 41/64")
(5/8")
~ 111mm (4 31/8")
60mm (2 23/64") M6
1 2 3 m
2m ")
R3 17 / 64
(1
70mm (2 3/4")
84mm (3 5/16")
27720-ES-120411
26 VEGADIS 61
9 Anexo
VEGA系列产品在全球享有知识产权保护。
进一步信息请参见网站<http://www.vega.com>。
VEGADIS 61 27
Fecha de impresión:
ISO 9001
VEGAPULS 67
4 … 20 mA/HART - dos hilos
Arranque rápido
El arranque rápido posibilita una puesta en marcha rápida en muchas
aplicaciones. Más informaciones se pueden encontrar en los capítu-
los correspondientes del manual de instrucciones.
Montaje 1. Distancia desde la pared del depósito > 200 mm
200 mm
(7.87")
4...20mA
3
(+)1 2(-) 5 6 7 8 4
1
Ejemplo de parametriza- El sensor de radar mide la distancia del sensor a la superficie del
ción producto. Para la indicación de la altura verdadera del producto, hay
que realizar una asignación de la distancia medida respecto a la
altura porcentual.
(19.68")
0,5 m
100% 2
(393.7")
10 m
0% 1
Índice
1 Acerca de este documento
1.1 Función............................................................................... 6
1.2 Grupo destinatario............................................................... 6
1.3 Simbología empleada......................................................... 6
2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado............................................................. 7
2.2 Empleo acorde con las prescripciones................................ 7
2.3 Aviso contra uso incorrecto................................................. 7
2.4 Instrucciones generales de seguridad................................. 7
2.5 Conformidad CE.................................................................. 8
2.6 Recomendaciones NAMUR................................................ 8
2.7 Homologación radiotécnica para Europa............................ 8
2.8 Homologación radiotécnica para USA/Canadá................... 8
2.9 Instrucciones acerca del medio ambiente........................... 9
3 Descripción del producto
3.1 Construcción..................................................................... 10
3.2 Principio de operación....................................................... 11
3.3 Embalaje, transporte y almacenaje................................... 11
3.4 Accesorios y piezas de repuesto....................................... 12
4 Montaje
4.1 Instrucciones generales.................................................... 14
4.2 Brida suelta o brida de adaptación.................................... 14
4.3 Brazo de soporte............................................................... 15
4.4 instrucciones de montaje.................................................. 16
5 Conectar a la alimentación de tensión
5.1 Preparación de la conexión............................................... 26
5.2 Conexión........................................................................... 27
5.3 Esquema de conexión para carcasa de una cámara......... 29
5.4 Esquema de conexión carcasa de dos cámaras............... 29
5.5 Esquema de conexión carcasa de dos cámaras Ex d....... 30
5.6 Esquema de conexión - versión IP 66/IP 68, 1 bar............ 31
5.7 Fase de conexión.............................................................. 32
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y
configuración
6.1 Poner módulo de indicación y configuración .................... 33
6.2 Sistema de configuración.................................................. 34
6.3 Ajuste de parámetros........................................................ 35
6.4 Aseguramiento de los datos de parametrización............... 49
7 Puesta en funcionamiento con PACTware
7.1 Conectar el PC.................................................................. 50
7.2 Parametrización con PACTware......................................... 51
36531-ES-121113
2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado
Todas las operaciones descritas en este manual de instrucciones
pueden ser realizadas solamente por especialistas capacitados,
autorizados por el operador del equipo.
Durante los trabajos en y con el equipo siempre es necesario el uso
del equipo de protección necesario.
puestos en el equipo.
Las frecuencias de transmisión de los sensores de radar están en la
gama de banda C o K en dependencia de la versión del equipo. Las
potencias reducidas de transmisión son muy inferiores a los valores
límites homologados internacionalmente. No se espera ningún tipo
2.5 Conformidad CE
El equipo cumple los requisitos legales de la norma CE correspon-
diente. Con el símbolo CE confirmamos la comprobación exitosa
La declaración de conformidad CE está en la zona de descarga de
nuestro sitio web.
Número de serie Con el número de serie del equipo en la placa de tipos Usted tiene
acceso a la datos siguientes en nuestra página inicial:
• Número de articulo del equipo (HTML)
• Fecha de suministro (HTML)
• Características del equipo específicas del pedido (HTML)
• Manual de instrucciones al momento de suministro (PDF)
• Datos del sensor específicos del pedido para un cambio de la
electrónica (XML)
• Certificado de comprobación exactitud de medición (PDF)
Para eso ir a www.vega.com y "VEGA Tools".
36531-ES-121113
Principio de funciona- Desde la antena del sensor de radar se emiten impulsos cortos de
miento radar con una duración aproximada de 1 ns. Dichos impulsos son
reflejados por el producto y captados en forma de ecos por la antena.
El tiempo de duración de los impulsos de radar desde la transmisión
hasta la recepción es proporcional a la distancia y de esta forma a la
altura de llenado. La altura de llenado determinada de esta forma se
transforma en una señal de salida correspondiente y emitida como
valor medido.
Almacenaje Hay que mantener los paquetes cerrados hasta el montaje, y al-
macenados de acuerdo de las marcas de colocación y almacenaje
puestas en el exterior.
Almacenar los paquetes solamente bajo esas condiciones, siempre y
cuando no se indique otra cosa:
• No mantener a la intemperie
• Almacenar seco y libre de polvo
• No exponer a ningún medio agresivo
• Proteger de los rayos solares
• Evitar vibraciones mecánicas
Temperatura de almace- • Temperatura de almacenaje y transporte ver "Anexo - Datos técni-
naje y transporte cos - Condiciones ambientales"
• Humedad relativa del aire 20 … 85 %
Unidad de radio externa PLICSMOBILE T61 es una unidad de radio GSM/GPRS externa para
la transmisión de valores medidos y para la configuración remota de
parámetros de sensores plics®. La configuración se realiza a través
de PACTware/DTM con empleo de la conexión USB integrada.
Otras informaciones se encuentran en la instrucción adicional "PLIC-
SMOBILE T61" (Documento de identidad 36489).
Cubierta protectora La tapa protectora protege la carcasa del sensor contra suciedad y
fuerte calentamiento por radiación solar.
Otras informaciones están en la instrucción adicional "Tapa protecto-
ra" (Documento de identidad 34296).
4 Montaje
4.1 Instrucciones generales
Atornillar En equipos con conexión a proceso con rosca hay que apretar en el
hexágono con una herramienta adecuada.
Advertencia:
!La carcasa no puede emplearse para atornillar! El apriete puede
causar daños en el sistema mecánico de rotación de la carcasa.
Idoneidad para las condi- Asegurar, que todas las partes del equipo que están en el proceso,
ciones de proceso especialmente la pieza de medición activa, las juntas y las conexio-
nes a proceso sean adecuadas para las condiciones de proceso
existentes Dentro de ellas se cuenta especialmente la presión de pro-
ceso, la temperatura de proceso así como las propiedades químicas
de los medios.
Las especificaciones respectivas se encuentran en el capítulo Datos
técnicos y en la placa de tipos.
Plano de polarización Los impulsos de radar emitidos del sensor de radar son ondas
electromagnéticas. El plano de polarización es la dirección del
componente eléctrico. Girando el equipo en la brida de conexión o
tubuladura roscada se puede usar la polarización, para la reducir el
efecto de ecos parásitos.
La posición del plano de polarización está identificada por barras de
marca en el equipo.
36531-ES-121113
Posición de montaje Montar el equipo en una posición, separada como mínimo 200 mm
(7.874 in) de la pared del depósito.
200 mm
(7.87")
Corriente de llenado del Llenado por arriba: El montaje no puede realizarse en la corriente
producto de producto ya que en caso contrario puede interferirse la señal de
microondas. La posición óptima de montaje es frente al llenado. Para
evitar suciedad fuerte, hay que seleccionar la distancia hasta un filtro
o extracción de polvo lo más grande posible.
36531-ES-121113
Fig. 11: Montaje del sensor de radar con flujo de producto con llenado por
arriba
36531-ES-121113
Fig. 12: Montaje del sensor de radar con flujo de producto con llenado lateral
Tubuladura para antenas Para el montaje del VEGAPULS 67 en una tubuladura hay disponible
de trompeta plástica una brida suelta correspondiente para DN 80 (ASME 3" o JIS 80) así
como bridas de adaptación adecuadas.
En el caso de las variantes de carcasas plásticas, cámara única de
aluminio y acero inoxidable se puede pasar la brida suelta directa-
mente sobre la carcasa. En el caso de las variantes de carcasas de
aluminio de dos cámara es imposible el montaje posterior, hay que
definir el tipo de montaje durante el pedido.
Información:
Hay que mantener la tubuladura lo más corta posible y el extremo de
la tubuladura debe estar redondeado. De esta forma se mantienen
reducidas las reflexiones de interferencia por las tubuladuras del
depósito.
36531-ES-121113
Consejos:
En el caso de instalaciones nuevas resulta conveniente inclinar las
tubuladuras del depósito en dirección de la descarga. De esta forma
se producen menos reflexiones de interferencia desde la pared del
36531-ES-121113
Alineación Para detectar el volumen total del depósito en lo posible, hay que
alinear el sensor de forma tal, que el haz de trabajo alcance el nivel
más bajo del depósito, esto significa que alcance la descarga
Cuidado:
En caso de montaje en la tapa del depósito hay que tener en cuenta,
que no se llene demasiado el sensor. Esto puede conducir a un daño
mecánico en dependencia del producto.
En caso de silo cilíndrico con salida cónica el montaje se realiza en
una tubuladura. La misma tiene que estar posicionada en un tercio de
la mitad del radio del depósito.
r
1/3 r... 1/ 2r
Información:
En el caso de tales aplicaciones hay que tener en cuenta, que los
sensores estén diseñados para variaciones de nivel relativamente
lentas. Si hay que usar el sensor con un brazo móvil, entonces hay
que considerar la velocidad máxima de medición (ver capítulo "Datos
técnicos").
Estructuras internas del Hay que seleccionar la ubicación del sensor de radar de forma
depósito. tal que las estructuras internas no se crucen con las señales de
microondas
Las estructuras del depósito, tales como escalerillas, interruptores
límites, serpentines de calefacción, arriostramientos, etc., pueden
causar ecos parásitos que se superponen al eco útil. Al planificar el
punto de medida debe prestarse atención a que las señales de radar
accedan libremente "Vista libre" al producto almacenado.
En caso existencia de estructuras en el depósito hay que realizar un
registro de señal parásita durante la puesta en marcha.
En caso de que estructuras grandes del depósito tales como arrios-
tramientos y soportes produzcan ecos parásitos, se pueden debilitar
los mismos mediante medidas adicionales. Pequeñas pantallas
metálicas colocadas de forma inclinada sobre las estructuras "disper-
san" las señales de radar, impidiendo así la reflexión directa del eco
parásito de una forma efectiva.
Montaje en caja subte- Durante las mediciones de nivel en silos de hormigón los sensores se
rránea montan a menudo en cajas de protección. Las mismas puede ser p.
Ej. cajas subterráneas metálicas, cerradas.
Aquí la radiación difusa mínima del sensor puede ser reflejada y
amplificada por las paredes de la caja subterránea. En el caso de
sensores con carcasas plásticas esto puede provocar acoplamientos
parásitos. Esto se evita con el empleo de un sensor con carcasa de
aluminio o de acero inoxidable así como material de absorción elec-
tromagnético en la caja subterránea.
1 2
Montaje en silo de varias A menudo las paredes del silo en silos multi-cámaras están hechas
cámaras de paredes acanaladas, como p. Ej. chapas trapezoidales, para ga-
rantizar la estabilidad necesaria. Si el sensor de radar está montado
muy cerca de una pared de depósito fuertemente estructurada, pue-
den producirse reflexiones considerables. Por ello hay que montar el
sensor a una distancia lo mayor posible de la pared de separación.
36531-ES-121113
Purga de aire Para evitar incrustaciones, sobre todo en caso de formación intensa
de condensado, es recomendable un lavado del aire. Pero como
el VEGAPULS 67 no dispone de una conexión directa de purga de
aire, hay que prever una conexión separada de purga de aire en la
tubuladura de montaje. La limpieza de la cubierta de la antena es
especialmente efectiva, a través de una inclinación de dicha conexión
hacia arriba.
36531-ES-121113
Cable de conexión El equipo se conecta con cable comercial de dos hilos sin blindaje.
En caso de esperarse interferencias electromagnéticas, superiores
a los valores de comprobación de la norma EN 61326-1 para zonas
industriales, hay que emplear cable blindado.
Emplear cable con sección redonda en los equipos con carcasa y
racor atornillado para cables. Un diámetro exterior del cable de 5 …
9 mm (0.2 … 0.35 in) garantiza la estanqueidad del racor atornillado
para cables. Si se emplea cable de otro diámetro o sección, cambiar
la junta o emplear un racor atornillado para cables adecuado.
En modo de operación HART-Multidrop recomendamos el empleo
general de cable blindado.
Entrada de cables ½ NPT En las carcasas plásticas hay que atornillar el racor atornillado
para cables NPT o el tubo de acero Conduit sin grasa en el inserto
roscado.
Par máximo de apriete para todas las carcasas ver capítulo "Datos
técnicos"
Blindaje del cable y co- Si es necesario cable blindado, conectar el blindaje del cable a
nexión a tierra tierra por ambos extremos. En el sensor hay que conectar el blindaje
36531-ES-121113
Blindaje del cable y co- Si es necesario cable blindado, conectar el blindaje del cable a
nexión a tierra tierra por ambos extremos. En el sensor hay que conectar el blindaje
directamente al terminal interno de puesta a tierra. El terminal externo
de puesta a tierra de la carcasa del sensor tiene que estar conectado
con la conexión equipotencial.
En caso de esperarse corrientes equipotenciales, hay que realizar
la conexión por el lado de evaluación a través de un condensador
cerámico (p. Ej 1 nF, 1500 V). Las corrientes equipotenciales de baja
frecuencia se interrumpen ahora, sin embargo se conserva el efecto
protector para las señales parásitas de alta frecuencia.
5.2 Conexión
Técnica de conexión La conexión de la alimentación de tensión y de la salida de señal se
realizan por los terminales elásticos en la carcasa.
La conexión hacia el módulo de indicación y configuración o hacia el
adaptador de interface se realiza a través de las espigas de contacto
en la carcasa.
Información:
El bloque de terminales es enchufable y se puede sacar de la elec-
trónica. Con ese objetivo, subir y extraer el bloque de terminales con
un destornillador pequeño. Cuando se enchufe nuevamente tiene que
enclavar perceptiblemente.
36531-ES-121113
Compartimiento de la 2
electrónica
4...20mA
3
(+)1 2(-) 5 6 7 8 4
1
Compartimiento de la 2
electrónica
4...20mA
(+)1 2(-) 5 6 7 8
1 1
Información:
La conexión de una unidad de indicación y configuración externa no
es posible con esa carcasa de dos cámara.
36531-ES-121113
Compartimiento de co-
nexiones 2
4...20mA
(+)1 2(-) 3
1
Compartimiento de co-
nexión módulo de radio Status
USB
Bus
(+)1 2 (-)
1
Fig. 30: Conexión de la alimentación de tensión módulo de radio
1 Alimentación de tensión
4...20mA
(+)1 2(-) 5 6 7 8
1 3
Compartimiento de co-
nexiones
4...20mA
(+)1 2(-) 2
1
1 2
2
Fig. 34: Dotación de cables, cable de conexión de conexión fija
1 pardo (+) y azul (-) hacia la alimentación de tensión o hacia el sistema de
36531-ES-121113
evaluación
2 Blindaje
36531-ES-121113
1 2
Fig. 36: Empleo del módulo de indicación y configuración en carcasa de dos
cámaras
1 En el compartimiento de la electrónica
2 En el compartimiento de conexiones (no posible para versiones Ex-d-ia)
Indicaciones:
En caso de que se desee reequipar el equipo con un módulo de indi-
cación y configuración para la indicación continua del valor medido,
se necesita una tapa más alta con ventana.
–– Almacenar valor
• Tecla [->]:
–– Cambiar representación valor medido
–– Seleccionar registro de lista
–– Seleccionar posición de edición
• Tecla [+]:
–– Modificar el valor de un parámetro
• Tecla-[ESC]:
–– Interrupción de la entrada
–– Retornar al menú de orden superior
Sistema de configuración El sensor se configura con las cuatro teclas del módulo de indicación
y configuración. En el display LC aparecen los diferentes puntos del
menú. La función se toma de la representación superior. Aproxima-
damente 10 minutos después de la última pulsación de teclas tiene
lugar un retorno automático a la indicación de valor medido. Durante
esta operación se pierden los valores que no han sido confirmados
con [OK].
Menú principal El menú principal está dividido en cinco zonas con la funcionalidad
siguiente:
• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado, sedimentación de producto por
movimiento
–– Formación de tromba fuerte
–– Superficie de gran movimiento, formación de espuma
Depósito de dosificación:
• Estructura: todos los tamaños de depósito posibles
• Velocidad del producto
–– Llenado y vaciado muy rápido
–– Alta frecuencia de vaciado y llenado del depósito
• Depósito: Posición de montaje estrecha
• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado, incrustaciones de producto en la
antena
–– Formación de espuma
Tubo vertical:
• Velocidad de llenado del producto: llenado y vaciado muy rápido
• Depósito:
–– Taladro de ventilación
–– Puntos de unión tales como bridas, costuras de soldadura
–– Desplazamiento del tiempo de trabajo en el tubo
• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado
–– Incrustaciones
Bypass:
• Velocidad del producto
–– Posibilidad de llenado rápido hasta lento en tubos de bypass
cortos hasta largos
–– Frecuentemente se mantiene el nivel a través de una regula-
ción
• Depósito:
–– Entradas y salidas laterales
–– Puntos de unión tales como bridas, costuras de soldadura
–– Desplazamiento del tiempo de trabajo en el tubo
• Condiciones de medición/proceso:
–– Formación de condensado
–– Incrustaciones
–– Posibilidad de separación de aceite y agua
–– Posibilidad de sobrellenado hasta la antena
Tanque plástico:
• Depósito:
–– Medición fija montada o integrada
–– Medición a través de la tapa del depósito en dependencia de la
aplicación
36531-ES-121113
Cuidado:
En caso de que en el depósito aparezca una separación de líquidos
con valores diferentes de εr, p. Ej., por formación de condensado,
36531-ES-121113
disponibles
• Condiciones de medición/proceso:
–– Salto del valor de medición, p. Ej. por llenado del camión
–– Velocidad de reacción rápida
–– Gran distancia hasta el producto
Demostración:
• Ajuste para todas las aplicaciones, que no son la típica medición
de nivel
• El sensor acepta inmediatamente cualquier variación del valor de
medición dentro del rango de medición
• Aplicaciones típicas:
–– Demostración de equipo
–– Detección/control de objetos (necesidad de ajuste adicional)
Mediante esa selección el sensor se adapta de forma óptima a la
aplicación o al lugar de aplicación y aumenta considerablemente la
seguridad de medición para las diferentes condiciones básicas.
Entre los parámetros deseados a través de las teclas correspondien-
tes, almacenar la entrada con [OK] y pasar con [ESC] y [->] al punto
de menú próximo.
Puesta en marcha/altura Mediante esa selección el rango de trabajo del sensor se adapta a
del depósito, rango de la altura del depósito y la seguridad de medición para las diferentes
medida condiciones básicas aumenta considerablemente.
Independientemente de esto todavía hay que realizar el ajuste míni-
mo a continuación.
(19.68")
0,5 m
100% 2
(393.7")
10 m
0% 1
Indicaciones:
Una supresión de la señal parásita detecta, marca y almacena esas
señales parásitas, para que no se consideren más durante la medi-
ción de nivel.
Esto debe realizarse con bajo nivel, para poder captar todas las
reflexiones de interferencia eventuales existentes.
Proceder de la forma siguiente:
1. Seleccionar el punto de menú "Otros ajustes" con [–>] y confir-
mar con [OK]. Seleccionar con [->] el punto de menú "Supresión
señal parásita" y confirmar con [OK].
Indicaciones:
Comprobar la distancia hasta la superficie del producto, ya que en
caso de una especificación falsa (demasiado grande) se salva el
nivel actual como señal parásita. Por consiguiente en esa zona no
puede captarse más el nivel.
Si en el sensor ya se ha implementado una supresión de señal pará-
sita, entonces en caso de selección de "Supresión de señal parásita"
aparece la ventana siguiente:
Otros ajustes/curva de Una linealización es necesaria para todos los depósitos donde el
linealización volumen del depósito no aumenta linealmente con la altura de nivel
- p. Ej., en el caso de un tanque acostado o esférico - y se desea la
indicación o salida del volumen, resulta necesaria una linealización.
Para esos depósitos hay curvas de linealización adecuadas. Esas
curvas dan la relación entre la altura porcentual de nivel y el volumen
del depósito.
Mediante la activación de la curva adecuada se indica correctamente
el volumen porcentual del depósito. En caso de que no haya que
representar el volumen en por ciento, sino en litros o kilogramos
por ejemplo, puede realizarse un Escalado en el Punto de menú
"Display".
36531-ES-121113
Cuidado:
En caso de empleo de equipos con homologación correspondiente
como parte de un seguro contra sobrellenado según WHG hay que
considerar lo siguiente:
Si se selecciona una curva de linealización, entonces la señal de
medición no es más obligatoriamente lineal proporcional a la altura
de nivel. Esto tiene que ser considerado por el usuario especialmente
durante el ajuste del punto de conexión en el emisor de señal límite.
Dirección 0
Información:
El adaptador de interface VEGACONNECT 3 no es adecuado para la
conexión al sensor.
A través de adaptador de
interface y HART
2 4
1
CK
LO
TWIST
USB
3
N
OPE
Indicaciones:
En el caso de fuentes de alimentación con resistencia HART inte-
grada (Resistencia interna apróx. 250 Ω) no se requiere ninguna
resistencia externa adicional. Esto se aplica p. Ej. en los equipos VE-
GA VEGATRENN 149A, VEGAMET 381 y VEGAMET 391. General-
Versión estándar/com- Todos los DTM de equipos están disponibles como versión estándar
pleta gratis y como versión completa sujeta a pago. La versión estándar tie-
ne todas las funciones necesarias para una configuración completa.
Un asistente para la organización simple de proyectos facilita la con-
figuración considerablemente. El almacenaje/impresión del proyecto
36531-ES-121113
Memoria de eventos Hasta 500 eventos son almacenados automáticamente con cronose-
llador en el sensor de forma imborrable. Cada registro contiene fecha/
hora, tipo de evento, descripción del evento y valor. Tipos de eventos
son p. Ej.
• Modificación de un parámetro
• Puntos de tiempo de conexión y desconexión
• Mensajes de estado (según NE 107)
• Avisos de error (según NE 107)
Los datos se leen con una PC con PACTware/DTM o el sistema de
control con EDD.
36531-ES-121113
Memoria de curva de Aquí las curvas de ecos se almacenan con fecha y hora y los datos
ecos de eco correspondientes. La memoria está dividida en dos registros:
Curva de eco de la configuración: La misma sirve como curva
de eco de referencia para las condiciones de medición durante la
1 2 3 4
Fig. 42: Pictogramas de los mensajes de estado
1 Fallo (Failure) - rojo
2 Control de funcionamiento (Function check) - naranja
3 Fuera de la especificación (Out of specification) - amarillo
4 Necesidad de mantenimiento (Maintenance) - azul
Function check La tabla siguiente muestra los códigos de error y mensajes de texto
en la señal de estado "Function check" y da indicaciones sobre la
causa y eliminación.
Código Causa Corrección
Mensaje de
texto
C700 –– Una simulación está activa –– Simulación terminada
Simulación –– Esperar finalización auto-
activa mática después de 60 min.
Out of specification La tabla siguiente muestra los códigos de error y mensajes de texto
en la señal de estado "Out of specification" y da instrucciones sobre
la causa y eliminación.
36531-ES-121113
Ningún eco
disponible más adecuado
–– Eliminar ecos parásitos
existentes eventualmente
–– Optimizar la posición y la
orientación del sensor
Tratamiento de errores de Las tablas situadas a continuación indican ejemplos típicos de erro-
medición en sólidos res de medición condicionados por la aplicación en sólidos. Aquí se
diferencia entre errores de medición en caso de:
• Nivel constante
• Llenado
• Vaciado
Las figuras en la columna "Patrón de error" indican en cada caso el
36531-ES-121113
nivel real con línea de puntos y el nivel indicado por el sensor con
línea continua.
Level
1
2
0 time
1 Nivel real
2 Nivel indicado por el sensor
Indicaciones:
• Donde quiera, que el sensor indique un valor constante, la causa
pudiera estar incluso en el ajuste de interrupción de la salida de
corriente en "Mantener valor"
• En caso de nivel demasiado bajo la causa pudiera ser también
una resistencia línea demasiado alta
2. Valor de medición –– La amplitud del eco del pro- –– Realizar supresión de señal
Level
Level
valor de medición salta (Tapa del depósito – Superficie caso necesario ajustar la tapa
en dirección 0 % del producto) es mayor que el especial del depósito, tipo de
eco de nivel medio, fondo abovedado, cons-
tante dieléctrica elevada
0 time
Level
se detiene durante el eco de nivel cercana. Durante esta opera-
vaciado en el área cer- –– Eco de nivel muy pequeño ción comprobar, si la antena
cana 0 time
sobresale de la tubuladura
–– Eliminar la suciedad en la
antena
–– Reducir las estructuras per-
turbadores en las cercanías,
modificando la dirección de
polarización
–– Después de la eliminación del
eco parásito hay que borrar la
supresión de señal parásita.
Realizar una supresión de
señal parásita nueva
7. El valor de medición –– Condensado o suciedad varia- –– Realizar supresión de señal
Level
oscila alrededor del cie de producto irregular, p. Ej.–– Comprobar y ajustar en caso
10 … 20 % tolva de salida necesario el parámetro de
0 time
–– Reflexiones de la superficie del aplicación tipo de medio
producto a través de la pared –– Optimizar la posición de mon-
del depósito (Deflexión) taje y la orientación del sensor
Línea directa de asisten- Si estas medidas no producen ningún resultado, llamar la línea direc-
cia técnica - Servicio 24 ta de servicio VEGA en casos urgentes al Tel. +49 1805 858550.
horas
El servicio de asistencia técnica está disponible también fuera del
horario normal de trabajo, 7 días a la semana durante las 24 horas.
Debido a que ofertamos este servicio a escala mundial, el soporte se
realiza en idioma inglés. El servicio es gratuito, el cliente solo paga la
tarifa telefónica normal.
10 Desmontaje
10.1 Secuencia de desmontaje
Advertencia:
Antes del desmontaje, prestar atención a condiciones de proceso
peligrosas tales como p. Ej., presión en el depósito, altas temperatu-
ras, productos agresivos o tóxicos, etc.
Atender los capítulos "Montaje" y "Conexión a la alimentación de ten-
sión" siguiendo los pasos descritos allí análogamente en secuencia
inversa.
10.2 Eliminación
El equipo se compone de materiales recuperables por establecimien-
to especializados de reciclaje. Para ello, hemos diseñado la electró-
nica de fácil desconexión, empleando materiales recuperables.
Un reciclaje especializado evita consecuencias negativas sobre el
hombre y el medio ambiente, posibilitando la recuperación de mate-
rias primas valiosas.
Materiales: ver "Datos técnicos"
Si no tiene posibilidades, de reciclar el equipo viejo de forma es-
pecializada, consulte con nosotros acerca de las posibilidades de
reciclaje o devolución.
36531-ES-121113
11 Anexo
11.1 Datos técnicos
Datos generales
316L equivale a 1.4404 o 1.4435
Materiales, en contacto con el medio
ƲƲ Brida adaptadora PP
ƲƲ Junta brida adaptadora FKM (COG VI500), EPDM (COG AP310)
ƲƲ Antena PBT-GF 30
ƲƲ Lente de focalización PP
Materiales, sin contacto con el medio
ƲƲ Brida suelta PP
ƲƲ Brazo de soporte 316L
ƲƲ Tornillo de sujeción estribo de montaje 316L
ƲƲ Tornillo de sujeción brida adaptadora 304
ƲƲ Carcasa plástica Plástico PBT (Poliéster)
ƲƲ Carcasa de fundición a presión de Carcasa de fundición a presión de aluminio AlSi10Mg,
aluminio con recubrimiento de polvo - Base: Poliéster
ƲƲ Carcasa de acero inoxidable 316L
ƲƲ Sello entre la carcasa y la tapa de la NBR (Carcasa de acero inoxidable, fundición de preci-
carcasa sión), silicona (Carcasa de aluminio/plástico; carcasa de
acero inoxidable, electropulida)
ƲƲ Ventana en la tapa de la carcasa Policarbonato
(opcional)
ƲƲ Terminal de conexión a tierra 316L
Conexiones a proceso
ƲƲ Bridas DIN a partir de DN 80, ANSI a partir de 3", JIS a partir de
DN 100 10K
Peso, en dependencia de la conexión a 0,7 … 3,4 kg (1.543 … 7.496 lbs)
proceso y el material de la carcasa
Par de fuerza máximo tornillos de mon- 4 Nm
taje estribo de fijación en la carcasa del
sensor
Momento de apriete máx. tornillo de brida
ƲƲ Brida suelta universal DN 80 5 Nm (3.689 lbf ft)
ƲƲ Brida de adaptación DN 100 7 Nm (5.163 lbf ft)
Par máximo de apriete para racores atornillados para cables NPT y tubos Conduit
ƲƲ Carcasa plástica 10 Nm (7.376 lbf ft)
ƲƲ Carcasa de aluminio/acero inoxidable 50 Nm (36.88 lbf ft)
36531-ES-121113
Magnitud de entrada
Magnitud de medición La magnitud de medición es la distancia entre la co-
nexión a proceso del sensor y la superficie del producto.
El plano de referencia es la superficie de obturación de
la brida.
3
1
4 2
Magnitud de salida
Señal de salida 4 … 20 mA/HART
Cumple la especificación HART 7.0
Resolución de la señal 0,3 µA
Señal de fallo salida de corriente (Ajus- Valor mA invariable, 20,5 mA, 22 mA, < 3,6 mA
table)
Corriente máx. de salida 22 mA
Corriente de arranque ≤ 3,6 mA; ≤ 10 mA por 5 ms después de conectar
Carga ver el diagrama de carga en la alimentación de tensión
Atenuación (63 % de la magnitud de 0 … 999 s
entrada), ajustable
Valores de salida HART según HART 7.01)
ƲƲ PV (Primary Value) Distancia hasta el nivel de llenado
36531-ES-121113
10 mm (0.394 in)
2 mm (0.079 in)
0
- 2 mm (- 0.079 in)
1,0 m
(3.280 ft)
- 10 mm (- 0.394 in)
1 2 3
Fig. 53: Error de medición bajo condiciones de referencia
1 Plano de referencia
2 Borde de la antena
3 Rango de medición recomendado
Reproducibilidad ≤ ±1 mm
Error de medición para sólidos a granel Los valores dependen en gran medida de la aplicación.
Por eso es imposible especificaciones garantizadas.
Error de medición bajo influencia electro- ≤ ±30 mm
magnética (CEM)
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente, de almacenaje y -40 … +80 °C (-40 … +176 °F)
de transporte
Condiciones de proceso
Temperatura de proceso (medida en la -40 … +80 °C (-40 … +176 °F)
conexión al proceso)
Presión del depósito -1 … 2 bar (-100 … 200 kPa/-14.5 … 29.0 psig)
Presión del depósito - versión con brida -1 … 1 bar (-100 … 100 kPa/-14.5 … 14.5 psig)
de adaptación a partir de DN 150 PP
Resistencia a la vibración5)
ƲƲ Antena plástica con brida suelta o vibraciones mecánicas hasta 2 g en la gama de frecuen-
brida de adaptación cia de 5 … 200 Hz
ƲƲ Antena de trompeta plástica con vibraciones mecánicas hasta 1 g en la gama de frecuen-
estribo de montaje cia de 5 … 200 Hz
2)
Periodo de tiempo después de la variación repentina de la distancia de medición 0,5 m como máx. en apli-
caciones de líquidos, 2 m como máx. en aplicaciones de sólidos a granel, hasta que la señal de salida haya
alcanzado el 90 % de su valor de régimen (IEC 61298-2).
3)
Fuera del ángulo de radiación especificado la energía de la señal de radar tiene nivel reducido al 50 % (-3 dB)
4)
EIRP: Equivalent Isotropic Radiated Power
5)
Control según las normas del Germanischen Lloyd - Curva características GL 2.
ƲƲ Carcasa ABS
ƲƲ Ventana Lamina de poliéster
Reloj integrado
Formato de fecha Día, mes año
Formato de tiempo 12 h/24 h
Huso horario de fábrica CET
Alimentación de tensión
Tensión de trabajo
ƲƲ Equipo no Ex 9,6 … 36 V DC
ƲƲ Equipo Ex-ia 9,6 … 30 V DC
ƲƲ Equipo Ex-d-ia 14 … 36 V DC
ƲƲ Equipo Ex-d-ia con homologación 15 … 36 V DC
naval
Tensión de servicio con módulo de indicación y configuración iluminado
ƲƲ Equipo no Ex 16 … 36 V DC
ƲƲ Equipo Ex-ia 16 … 30 V DC
ƲƲ Equipo Ex-d-ia 20 … 36 V DC
Protección contra polarización inversa Integrada
Ondulación residual permisible - Equipo No-Ex-, Ex-ia
ƲƲ para 9,6 V< UN < 14 V ≤ 0,7 Veff (16 … 400 Hz)
ƲƲ para 18 V< UN < 36 V ≤ 1,0 Veff (16 … 400 Hz)
Ondulación residual permisible - Equipo Ex-d-ia
ƲƲ para 18 V< UN < 36 V ≤ 1 Veff (16 … 400 Hz)
Carga ver diagrama
Ω
1200
927
750
3
500
2
1
250
4
9,6 12 14 15,1 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 V
Fig. 54: Diagrama de tensión
1 Carga HART
36531-ES-121113
Homologaciones
Los equipos con homologación pueden tener datos técnicos diferentes en dependencia de la
versión.
Para esos equipos hay que considerar los documentos de autorización correspondientes. Los mis-
mos forman parte del alcance de suministros o se pueden descargar de www.vega.com y "VEGA
Tools" así como de www.vega.com/downloads y "Homologaciones".
11.2 Medidas
Los dibujos acotados siguientes representan solo una parte de las versiones posibles. Dibujos
acotados detallados se pueden descargar de www.vega.com/downloads y "Dibujos".
Carcasa plástica
~ 69 mm ~ 84 mm (3.31")
(2.72")
ø 79 mm ø 79 mm
(3.03") (3.31")
M16x1,5
112 mm (4.41")
112 mm (4.41")
M20x1,5/
½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2
Fig. 55: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (0,2 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara
2 Versión de dos cámaras
36531-ES-121113
6)
Condición para la conservación del tipo de protección es el cable adecuado y el montaje correcto.
Carcasa de aluminio
~ 116 mm (4.57") ~ 87 mm (3.43")
ø 86 mm
ø 86 mm (3.39")
(3.39")
M16x1,5
116 mm (4.57")
120 mm (4.72")
M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2
Fig. 56: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (0,2 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara
2 Versión de dos cámaras
M16x1,5
116 mm (4.57")
120 mm (4.72")
M20x1,5 M20x1,5
M20x1,5/
1 ½ NPT 2
Fig. 57: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (1 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara
2 Versión de dos cámaras
36531-ES-121113
M16x1,5
117 mm (4.61")
120 mm (4.72")
112 mm (4.41")
M20x1,5/
M20x1,5/ ½ NPT
½ NPT M20x1,5/
1 2 ½ NPT 3
Fig. 58: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (0,2 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara electropulida
2 Versión de una cámara fundición de precisión
2 Versión de dos cámaras fundición de precisión
M16x1,5
117 mm (4.61")
120 mm (4.72")
112 mm (4.41")
M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2 3
Fig. 59: Variante de carcasa en tipo de protección IP 66/IP 68; (1 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Versión de una cámara electropulida
2 Versión de una cámara fundición de precisión
2 Versión de dos cámaras fundición de precisión
36531-ES-121113
125 mm
(4.92")
2,5 mm
(0.10")
300 mm
(11.81")
170 mm
(6.69")
98 mm
(3.86")
19 mm
(0.75")
8,5 mm
(0.34")
75 mm
15 mm
(0.59")
(2.95")
107 mm
9 mm (4.21")
12 mm
(0.47")
(0.35") 115 mm
(4.53")
85 mm
(3.35")
(0.35")
9 mm
12 mm
(0.47")
126 mm
(4.96")
10,5 mm
(0.41")
ø 107 mm ø 21 mm
(4.21") (0.83")
19 mm
(0.75")
ø 75 mm (2.95")
ø 115 mm (4.53")
ø 156 mm (6.14")
ø 200 mm (7.87")
Fig. 61: VEGAPULS 67, brida suelta adecuada para DN 80 PN 16/ASME 3" 150lbs/JIS80 10K
36531-ES-121113
138 mm (5.43")
1
31 mm
(1.22")
20 mm
(0.79")
(0.32")
8 mm
ø 75 mm (2.95")
ø 98 mm (3.86")
2
36531-ES-121113
INDEX
A H
Accesorios Humedad 14
––Adaptador de interface 12
––Cubierta protectora 13 I
––Módulo de indicación y configuración 12 indicador de seguimiento 43
––Unidad de indicación y configuración
externa 12 L
––Unidad de radio externa 13 Línea directa de asistencia técnica 62
Agitador 23
Alimentación de tensión 26 M
Almacenaje 12 Memoria de curva de ecos 54
Altura del depósito 41 Memoria de eventos 54
Aplicaciones Memoria de valores medidos 54
––Líquido 36 Menú principal 35
––Sólido a granel 40
––Tubo vertical 37 N
Avisos de error 55 NAMUR NE 107
––Failure 56
B ––Function check 57
Blindaje 26, 27 ––Maintenance 58
––Out of specification 57
C
Cable de conexión 26 O
Caja subterránea 24 Operación
Compartimento de la electrónica y de conexión, ––Ajuste máx. 43
carcasa de una cámara 29 ––Ajuste mín 42
Compartimiento de la electrónica con carcasa
de dos cámaras. 29 P
Compartimiento de la electrónica con carcasa Pasos de conexión 27
de dos cámaras Ex-d. 30 Piezas de repuesto
Comprobar señal 59 ––Módulo electrónico 13
Conexión equipotencial 26, 27 Placa de tipos 10
Curva de ecos de la configuración 44 Prevención de sobrellenado según la ley del
Curva de linealización 46 régimen hidráulico (WHG) 47
Principio de funcionamiento 11
D Producto
DD (Device Description) 53 ––Líquido Sólido a granel 36
Propiedades de reflexión 36
E Puesta a tierra 26, 27
EDD (Enhanced Device Description) 53
Eliminación de fallo 59 R
Embalaje 11 Reparación 63
Entrada de cables 26 Reset 47
Error de medición 59 Resistencia HART 50
Estructuras internas del depósito. 23
S
36531-ES-121113
F Seguridad de medición 43
Forma del depósito 41 Señal de estado 55
Función de las teclas 34 Sistema de configuración 35
Supresión de señal parásita 45
T
Técnica de conexión 27
V
Valores por defecto 47
Visualización de curvas
––Curva de ecos 44
––Supresión de señal parásita 44
Z
Zócalo 19
36531-ES-121113
Índice:
1. Datos técnicos
Sensor ultrasónico
2. Dibujo
Caja de bornes
Salvo modificaciones
Documentación Técnica
Capítulo 1
Datos técnicos
Sensor ultrasónico
Salvo modificaciones
Hoja técnica
Sensor ultrasónico
Capítulo 2
Dibujo
Caja de bornes
Salvo modificaciones
Documentación
Sistema de lubricación centralizado
Salvo modificaciones
Documentación
Sistema de lubricación centralizado
Índice:
Salvo modificaciones
3
Documentación Técnica
Capítulo 1
Salvo modificaciones
5
Documentación Técnica
Capítulo 1.1
Esquema de engrase
Sistema de lubricación centralizado
Estación de bombas con sensor de volumen de paso
Salvo modificaciones
7
1
3 2
9
G1/4"
aire comprimido
de la red
Auftragsnr / Order No / N° de pedido:
Sachnr / Part No / N° de Artículo:
Zeichnungsnr. / Drawing No / Dibujo:
Benennung Schmierschema
Title Lubrication scheme
Designación Esquema de engrase
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Pos. Ctd. Descripción SP Comentarios
1 1 LG-FASSPUMPE P 200KG I50 L2
LG-DRUM PUMP P 200KG I50 L2
LG Bomba de bidón P 200KG I50 L2
2 1 VSCHRBG ST GE16-S G 1/2AC
TB.FITT.ST GE16-S G 1/2AZ
Junta roscada de acero GE16-S G 1/2AZ
3 1 VSCHRBG ST MAVE10-L G 1/4C
TB-FITT.ST MAVE10-L G 1/4C
Junta roscada de acero MAVE10-L G 1/4C
4 1 WARTUNGSEINHEIT M.R. 24VDC 3/2 LDW G1/4
MAINTENANCE UNIT M.R. 24VDC 3/2 LDW G1/4
Unidad de mantenimiento M.R. 24VDC 3/2 LDW G1/4
5 1 VERTEILER SSV 12-N (10-36VDC)
MET.DEV. SSV 12-N (10-36VDC)
Distribuidor progresivo SSV 12-N (10-36VDC)
6 2 RS-VENT ST M.GEW.ANSCHL.G1/4 F.SSV
RS-VENT ST W.THREAD.CONNECT.G1/4 F.SSV
Válvula de retención de acero con rosca G1/4 para SSV
Capítulo 1.2
Estación de bombas
LG Bomba de bidón 983127-1E
Salvo modificaciones
11
13
Auftragsnr. / Order No / N° de pedido:
Sachnr. / Part No / N° artíc
Zeichnungsnr. / Drawing No / Dibujo:
Benennung LG-Fasspumpe
Title LG-barrel pump
Designación LG bomba de bidón
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Pos. Ctd. Descripción SP Comentarios
1 1 FASSPUMPE,PNEUM. I=50:1 M.RINGS.
DRUM PUMP
Bomba de bidón i= 50:1 M
2 1 FASSDECKEL F.SCHALLER-LEERMELD.
DRUM COVER F.SCHALLER-LLC.
Tapa de bidón para.SCHALLER aviso de nivel vacío
3 1 FOLGEPLATTE M.FUEHRUNG D=590,LEERMELDUNG
FOLLOWER W.GUIDE TUBE D=590,LOW LEVEL CO
Seguidor con tubo guía D=590,aviso de nivel vacío
4 4 SCHRAUBE, 6-KT. , 1/4"-20
SCREW, 6-KT. , 1/4"-20
Tornillo hexagonal, 1/4"-20
5 1 STECKZAPFEN
COUPLER NIPPLE
Boquilla de enchufe
6 1 LUFTSCHNELLKUPPLUNG
AIR COUPLING
Acoplador instantáneo de aire
7 1 MD-SCHLAUCH
MD-HOSE
Tubo flexible MD
8 1 ADAPTER G1/4 AX 1/4NPTFI C
ADAPTER G1/4 AX 1/4NPTFI C
Adaptador G1/4 AX 1/4NPTFI C
9 3 SCHRAUBE,FLUEGEL M 8X 35Z
SCREW,WING M 8X 35Z
Tornillo mariposa M 8X 35Z
10 1 NIPPEL
NIPPLE
Boquilla
15
Auftragsnr. / Order No / N° de pedido:
Sachnr. / Part No / N° artíc
Zeichnungsnr. / Drawing No / Dibujo:
Benennung LG-Fasspumpe
Title LG-barrel pump
Designación LG bomba de bidón
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Pos. Ctd. Descripción SP Comentarios
11 1 HYDRAULIK-KUPPLUNG,1/2" NPT INNEN
HYDRAULIC-COUPLING,1/2" NPT INNEN
Acoplamiento hidráulico,1/2" NPT interior
12 1 DOPPELNIPPEL
EQUAL NIPPLE
Boquilla doble
13 1 HD-SCHLAUCH
HIGH PRESSURE HOSE
Tubo flexible de alta presión
14 1 ADAPTER
ADAPTER
Adaptador
15 1 WINKELVERSCHRAUBUNG
STREET ELBOW
Atornilladura de ángulo
16 1 EL.LEERMELDUNG AMU -L 850 200KG-FASS
EL.LOW LEVEL CONTR. AMUU-L850 200KG DRUM
Aviso de nivel vacío eléctrico AMUU-L850, bidón 200KG
17 1 TYPENSCHILD D/GB 70X 45
TYPE PLATE D/GB 70X 45
Placa de identificación D/GB 70X 45
Documentación Técnica
Capítulo 1.3
Dibujo
Unidad de mantenimiento 615-77041-1
Salvo modificaciones
17
2,9,10 3 4 5,8 6,7
16
25,26
17 18 19
1
13
14
15 20
21
11 22
19
23,27
24
M24x1,5 hacia sistema
12
3 2
3/4 NPT desde la bomba G1/4 para aire comprimido de la red G1/4 havia el motor (aire)
Auftragsnr. / Order no. / N° de pedido:
Sachnr. / Part no. /N° art.
Zeichnungsnr. / Drawing no. / Dibujo n°:
Benennung Wartungseinheit
Title / Designación Maintenance unit
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Item Ctd Descripción SP Comentarios
1 1 GRUNDPL.ABGEWINKELT 500X 400X 3X 30
BASE PLATE, ELBOW 500X 400X 3X 30
Placa de base, encorvado 500X 400X 3X 30
2 1 FILTERREGLER G 1/4 (MODULBAUWEISE)
FILTER REGULATOR G 1/4 (MODULTYPE)
Regulador de filtro G 1/4 (diseño modular)
3 1 DRUCKLUFTOELER G 1/4 (MODULBAUWEISE)
AIR LUBRICATOR G 1/4 (MODULTYPE)
Lubricador de aire G 1/4
4 1 DRUCKSCHALTER 1- 16BAR-G1/4 CAMOZZI
PRESS.SWITCH 1- 16BAR-G1/4 CAMOZZI
Interruptor de presión 1-16BAR-G1/4 Camozzi
5 1 E.VENTIL LUFT 3/2 24VDC G1/4 MODULBAUW.
E.VALVE AIR 3/2 24VDC G1/4 MODULETYPE
Válvula eléctrica de aire 3/2 24 VDC G1/4 (diseño mod)
6 1 ANFAHRVENTIL G 1/4 (MODULBAUWEISE)
STARTING VALVE G 1/4 (MODULTYPE)
Válvula de arranque G 1/4 (diseño modular)
7 4 VERBINDUNGSSET 1/4" MODULE
CONNECTING SET 1/4" MODULE
Juego de conexión 1/4" (diseño modular)
8 1 STECKER F.MAGNETVENTIL 24UC NR.3124428
PLUG F.MAGNET VALVE 24UC NO.3124428
Enchufe para válvula magnética 24 UC no. 3124428
9 3 SCHRAUBE,IN6KT 8.8 M 4X 55C
SCREW,SOCK,HEX. 8.8 M 4X 55C
Tornillo de hexágono interior 8.8 M 4X 55C
10 3 SCHEIBE ST 4 C -200HV
WASHER ST 4 C -200HV
Arandela, acero 4 C -200HV
11 1 AUFKLEBER LOGO LINCOLN 120X 52
LABEL LOGO LINCOLN 120X 52
Adhesivo con logo de Lincoln 120X 52
12 1 TYPENSCHILD D/GB 70X 45
TYPE LABEL D/GB 70X 45
Placa de identificación D/GB 70X45
13 2 VSCHRBG ST XGE10-L G 1/4A A3C
TB.FITT ST XGE10-L G 1/4A A3C
Junta roscada, acero XGE10-L G1/4 A A3C
14 2 STUTZEN ST XEW10-L A3C
TB.STUD ST XEW10-L A3C
Tubuladura, acero XEW10-L A3C
15 2 VSCHRBG ST MAVE10-L G 1/4C
TB-FITT.ST MAVE10-L G 1/4C
Junta roscada, acero MAVE10-L G1/4C
21
Auftragsnr. / Order no. / N° de pedido:
Sachnr. / Part no. /N° art.
Zeichnungsnr. / Drawing no. / Dibujo n°:
Benennung Wartungseinheit
Title / Designación Maintenance unit
Pos Menge Bezeichnung DIN/ Bemerkungen
Item Qty Description EN Remarks
Item Ctd Descripción SP Comentarios
16 1 SCHMIERSTOFF-FILTER 1-FACH
LUBRICANT FILTER SINGLE
Filtro de lubricante, simple
17 2 VSCHRBG ST GE16-S G 3/8AC
TB.FITT.ST GE16-S G 3/8AC
Junta roscada, acero GE16-S G 3/8 AC
18 1 VSCHRBG ST RED16/10-S A3C
TB.FITT ST RED16/10-S A3C
Junta roscada, acero RED16/10-S A3C
19 1 VENTIL SVP -350-S10
VALVE SVP -350-S10
Válvula SVP -350-S10
20 1 STUTZEN ST XEL16-S A3C
TB.STUD ST XEL16-S A3C
Tubuladura, acero XEL 16-S A3C
21 1 STUTZEN ST GZ16-S A3C
TB.STUD ST GZ16-S A3C
Tubuladura ST GZ16-S A3C
22 1 VSCHRBG ST GE16-S G 3/4AC A3C
TB.FITT ST GE16-S G 3/4AC A3C
Tubuladura ST GE16-S G 3/4AC A3C
23 1 MUFFE ST RP 3/4
COUPLING ST RP 3/4
Empalme ST RP 3/4
24 1 ADAPTER G 3/4"AX3/4"NPT I STAHL
ADAPTER G 3/4"AX3/4"NPT I STEEL
Adaptador G 3/4"AX3/4"NPT I Acero
25 2 SCHRAUBE,IN6KT 8.8 M10X 50C
SCREW,SOCK,HEX. 8.8 M10X 50C
Tornillo de hexágono interior 8.8 M10X 50C
26 2 MUTTER,6KT 8 M10C
NUT,HEX 8 M10C
Tuerca hexagonal M10C
27 1 ROHRSCHELLE SP 532 PP -LI
TUBE.CLAMP. SP 532 PP -LI
Abrazadera de tubo, SP 532 PP-LI
28 1 DRUCKLUFTVERTEILER G 1/4(MODULBAUWEISE)
AIR MANIFOLD G 1/4 (MODULTYPE)
Distribuidor de aire comprimido G 1/4 (diseño modular)
29 1 DONI 280 R 1/4
NIPPLE,EQUAL 280 R 1/4Z
Boquilla doble 280 R 1/4Z
Documentación Técnica
Capítulo 2
Salvo modificaciones
23
Documentación Técnica
Capítulo 2.1
LG Bomba de bidón
Salvo modificaciones
25
Documentación Técnica
Capítulo 2.1.1
Salvo modificaciones
27
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 1 de 22
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████
29
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 2 de 22
1. Prólogo
Estas instrucciones para el uso tienen el propósito de En el caso de que las personas trabajando con o en la
facilitar el conocimiento de la bomba tanto como de bomba/el equipo bomba no tengan un conocimiento bueno del
aprovechar sus posibles aplicaciones de destino. idioma alemán, el propietario se hace responsable de informar
Las instrucciones de servicio contienen indicaciones estas personas, antes de que ellas empiezen a trabajar, sobre
importantes para la operación segura, adecuada y económica el contenido de las instrucciones para el uso y especialmente
de la bomba/ del equipo bomba. Su consideración ayuda sobre todos los reglementos de seguridad.
evitar peligros, reducir gastos de reparación y tiempos de Las instrucciones para el uso han de leerse y aplicarse por
paralización así que aumentar la fiabilidad y la vida de la todas las personas encargadas con trabajos con o en la
bomba. bomba/el equipo bomba, las que son entre otros:
Deben de añadirse a estás instrucciones las • Operación: incluso preparación, reparación de averías en
prescripciones nacionales para prevenir los accidentes y para el proceso de operación, eliminación de basuras de
proteger el medio ambiente. producción, conservación y eliminación de materiales
Las instrucciones para el uso siempre deben estar adicionales para la producción.
disponibles en el lugar de empleo de la bomba/ del equipo • Entretenimiento:
bomba. (mantenimiento, inspección,reparación)
y/o transporte.
ÍNDICE
Estructuració Contenido Página
1. Prólogo 2
2. Reglamientos de seguridad 3-5
2.1 Reglamientos de seguridad generales: bombas y equipos de bomba 3-4
2.2 Reglamientos de seguridad específicos: bombas accionadas por aire comprimido 4-5
3. Indicaciónes referente al producto 6-10
3.1 Uso conforme a lo prescrito 6
3.2 Descripción general 7
3.3 Datos técnicos 7
3.4 Dimensiones 8
3.5 Especificaciones para la operación de la bomba Lubrigun 9-10
4. Colocación & Montaje 11
4.1 Reglamientos de seguridad 11
4.2 Herramientas requeridas 11
4.3 Colocación 11
4.4 Primer montaje, indicaciones generales 11
5. Servicio 12-15
5.1 Preparar para el servicio 12
5.2 Primera puesta en servicio 12-13
5.3 Poner en servicio y fuera de servicio 13-14
5.4 Inspección y entretenimiento 14
5.5 Mantenimiento 14
5.6 Averías: causas y eliminación 14-15
6. Reparación 16-18
6.1 Herramientas necesarias 16
6.2 Desmontaje & reparación 16-18
Anexo
Dibujos de recambios (3) 19-20
Lista de recambios 21-22
Nota
Por más información véanse las instrucciones de servicio del
fabricante de la máquina.
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 3 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
31
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 4 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 5 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
33
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 6 de 22
Nota
Si se quieren transportar medios ya no nivelantes, debe
proveerse un plato seguidor. La transportabilidad del medio,
entre otros, depende de las condiciones exteriores
individuales.
De parte del propietario hace falta proveer un regulador de la
presión neumática para el ajuste de la frecuencia elevadora
así como para el ajuste de la presión.
Los componentes requeridos para operar la bomba dependen
del tipo de aplicación y entonces deben demandarse si el caso
lo requiere.
Bomba Lubrigun
M.1 Entrada de aire
A.2 Salida de suministro
1 Accionamiento de la bomba (motor de aire)
2 Tubo de bomba (bomba de pistón)
El accionamiento y el tubo de la bomba forman una unidad.
El acoplamiento rápido para la conexión del motor de la
bomba no forma parte del suministro.
Aviso
No operar el accionamiento de la bomba
(motor de aire) con gases inflamables.
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 7 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
35
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 8 de 22
Nota: El centro de la figura de la izquierda muestra el calibre maestro de agujeros para el montaje de la bomba directamente
en una tapa con 4 tornillos n° 50060. Como alternativa, la bomba también está disponible con un dispositivo de sujeción
n° 12643-E059 el cual sujeta la bomba en el tubo de inmersión y facilita una profundidad variable del tubo de inmersión en el
material; al usar el dispositivo de sujeción, la profundidad de inmersión L2 se reduce por un mínimo de 59 mm.
M.1 E n t r a d a d e a i r e : ¼“ NPTF conexión con rosca interior en la cabeza de mando del accionamiento.
Opción: Racor de quita y pon n° 11659 para el acoplamiento rápido de aire n° 815
A.2 S a l i d a d e s u m i n i s t r o : ¼“ NPTF conexión con rosca interior en la carcasa de salida de la bomba.
Modelo bomba Dimensiones Conexiones
N° de Pieza. L1 L2 Entrada de aire Salida de suministro Peso
82050 975 mm 695 mm ¼“ NPTF interior ¼“ NPTF interior 6,8 kg
82054 1142 mm 862 mm ¼“ NPTF interior ¼“ NPTF interior 7,7 kg
83513 760 mm 480 mm ¼“ NPTF interior ¼“ NPTF interior 5,9 kg
82050-E575 855 mm 575 mm ¼“ NPTF interior ¼“ NPTF interior 6,3 kg
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 9 de 22
3.5 Especificaciones para la operación de las bombas Lubrigun 50:1 accionadas por aire comprimido
Nota
Puntos de conexión de la bomba Si la presión de aire primario de la bomba en cuestión es más
♦ Aire comprimido: alta que la presión máxima admisible de aire de suministro, o
Punto de conexión en la cabeza de mando del accionamiento si de la multiplicación de presión de la bomba podría resultar
de la bomba. una presión de suministro inadmisiblemente alta,
Rosca interior ¼“ NPTF adicionalmente se requieren:
♦ Medio de transporte: • 1 Regulador de presión de aire con válvula de seguridad
Punto de conexión en la carcasa de salida de la bomba. N o t a : En caso de bombas/ equipos móviles deben instalarse
Rosca interior ¼“ NPTF dispositivos de seguridad directamente en la bomba; aquí
Los componentes necesarios para la conexión del aire com- 'móvil' significa que la alimentación de aire/ el punto de
primido y del medio de transporte deben ser compilados de parte conexión de aire pueden ser cambiados.
del fabricante/ proveedor del sistema completo. Informaciones • Aviso de nivel bajo del recipiente (desconexión de la
sobre los accesorios standard deben demandarse/ordenarse bomba)
separadamente en caso dado. debe proveerse en bombas/ equipos que se usan en procesos
3.5.1 Alimentación de aire automáticos o que no están bajo la vigilancia por el operador
durante la operación. No operar la bomba en seco y así evitar
Consumo de aire un desgaste anormal y/o un daño de la bomba.
Las líneas de aire tanto como todos los elementos neumáticos
Otros componentes neumáticos requeridos pueden depender
deben estar dimensionados para una corriente de volumen de
del tipo de sistema y como consecuencia no están listados
aire conforme con el consumo de aire del motor neumático,
aquí.
¡así que en caso de un cambio (aumento) de la frecuencia de
elevación durante la operación normal no se produzca
ningúna imprevista caída grande de presión de la alimentación 3.5.3 Línea de suministro
de aire! Al seleccionar la anchura nominal y los elementos
⇒ Véase 3.3 ‘Datos Tecnicos’ constructivos de la línea de suministro, deben considerarse la
viscosidad del medio de suministro o sea la clase NLGI de la
Presión de aire suministrado grasa lubricante así como la longitud de la línea.
La presión mínima de accionamiento para la bomba es de 2,1 Todos los componentes deben estar diseñados para una
bar. La presión de aire de accionamiento depende de la presión de operación adecuada para el tipo de aplicación y
respectiva aplicación. compatibles con el medio de suministro.
Es posible que la presión máxima admisible de aire Usando la bomba como equipo de lubricación debe
suministrada sea menor que la presión máxima de operación considerarse que la boquilla de la prensa de lubricación sea
del motor neumático. Entre otro, depende de la presión de adecuada para los equipos de lubricación accionados por
operación de los componentes aplicados del lado de fuerza. Recomendamos el uso de la prensa de lubricación
suministro. Debe considerarse que la bomba multiplica la modelo n° 740 de Lincoln.
presión de aire de accionamiento en una presión de
suministro que es 50 veces más alta.
⇒ Véase 3.3 ‘Datos Técnicos’ 3.5.4 Componentes para la bomba
⇒ Véanse las especificaciones de los componentes. Generalidades
Con la ayuda de, p.ej., una tapa de centraje y de fijaciones
3.5.2 Componentes neumáticos de la bomba adicionales, la bomba debe colocarse de manera que esté en
una posición vertical y segura.
Los componentes neumáticos deben ser adecuados para las
respectivas presiónes de operación (presión presión de aire • 1 tapa de centraje (tapa del barril)
primario/ de aire secundario). Tapa del barril para Ø de material (ext.)
El tamaño nominal de los componentes - como el regulador N° 81523-E025 330-370 mm
de presión de aire, la unidad de mantenimiento, válvulas, N° 81523-E050 380-435 mm
acoplamientos u otras valvulerías para el aire comprimido - N° 81523-E200 570-600 mm
normalmente son iguales al tamaño de conexión de 1/4“
(DN6) del accionamiento de la bomba. ¡Debe determinarse si A lo mejor adicionalmente para la adaptación (reducción) de
los componentes provistos para la aplicación son adecuados la profundidad de inmersión del tubo de la bomba a la altura
para el volumen de paso de aire requerido! del material:
El punto de toma de aire comprimido debe estar equipado con • 1 N°12643-E059 Dispositivo de sujeción
una válvula de cierre. En caso de que se bombean lubricantes no fluidos:
Por cada bomba/ motor de aire se requiere lo siguiente: • 1 plato seguidor de grasa
• 1 regulador de aire de presión con manómetro Placa sec. de grasa para Ø de material (int.)
• 1 tubo de conexión de aire de longitud suficiente N° 83366-E025 310-330 mm
• 1 acoplamiento rápido de aire. N° 83366-E050 375-400 mm
Si el aire de accionamiento no está limpio (sin partículas) ni N° 990004-E 350-360 mm
libre de condensado, se require adicionalmente: N° 83366-E200 570-575 mm
• 1 filtro de aire
Recomendamos el uso de una unidad de mantenimiento Rogamos solicíten más componentes en caso necesario.
(filtro, regulador, manómetro, engrasador de aceite).
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
37
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 10 de 22
3.8 Ubicazión
La bomba/ el equipo bomba debe colocarse lo más cerca
posible al punto de toma de material. El emplazamiento debe
facilitar una colocación favorable de las líneas de suministro
(líneas posiblemente cortas con dirección posiblemente recta).
La bomba y el material deben colocarse verticalmente y
establemente.
El emplazamiento de la bomba/ del equipo bomba debe:
• tener una conexión de energía
− conexión de aire comprimido para el motor de aire
⇒ véanse también: 'Datos técnicos' de la bomba así
como los párrafos ‘Alimentación de aire" y
‘Componentes neumáticos’.
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 11 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
39
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 12 de 22
5. Servicio
Los trabajos de montaje, inspección y mantenimiento sólo − Dispositivo de desconexión (nivel vacío).
deben ser efectuados por un personal cualificado autorizado. Debe estar ajustado de tal manera que la desconexión del
Nota motor de aire/ de la bomba se efectua, cuando el material se
La bomba es sólo un componente entre muchos otros en un acaba, antes de que la bomba marche en seco. Dado el caso,
sistema para transportar y procesar medios. debe corregirse después de vaciarse el primer material.
Por esa razón, el párrafo ‘Servicio’ se limita a informaciones • Rellenar y ajustar el engrasador de aire comprimido.
generales referente al servicio de las bombas Lubrigun. − Llenar el recipiente del engrasador con aceite de
El accionamiento del motor (motor de aire) debe equiparse máquinas líquido de alta calidad SAE 10.
con un acoplamiento rápido de aire, el cual facilita la puesta − Después, cuanda la bomba está en servicio, meter el
en y fuera de servicio de la bomba manualmente. ajuste en ~ 1 gota de aceite por hora.
Los dispositivos de mando y control requeridos para el Nota: Por más informaciones referente al llenado y ajuste de
servicio de la bomba ya se trataron en el párrafo 3.5. gotas, véanse las instrucciones del modelo de engrasador en
La versión de los dispositivos anteriormente mencionados cuestión.
depende del tipo de aplicación y del diseño del sistema
individual. 5.2 Primera puesta en servicio
De parte del operador como mínimo se requieren: Los trabajos de montaje, inspección y mantenimiento sólo deben
Válvulas de cierre para el aire comprimido y el medio de ser efectuados por un personal cualificado autorizado.
suministro Aviso
Reguladores de aire para el motor de aire No usar combustibles inflamables para el
⇒ Véanse las instrucciones y los reglamientos de seguridad accionamiento del motor de aire. No
del fabricante / proveedor del sistema completo. sobrepasar la presión admisible de servicio del
Aviso motor de aire/ bomba y de los componentes
Evitar la carga electrostática al poner la del sistema. No meter la mano en la parte baja
bomba/el sistema a tierra. (entrada de aspiración de la bomba) ni en los
No usar combustibles inflamables para el de mas orificios de escape para el medio.
accionamiento del motor de aire.
No sobrepasar la presión admisible de ATENCIÓN No sobrepasar la frecuencia de elevación de
servicio del motor de aire / bomba así como 120 ED/min.
de los componentes del sistema. Sólo usar aire comprimido limpio (sin partículas) y sin
condensado para el accionamiento de la bomba. El aire
5.1 Preparar para el servicio además debe estar exento de medios que podrían corroer las
Después de colocar la bomba y montar las líneas y los obturaciones de NBR.
componentes de mando y control del sistema: Antes de la primera puesta en servicio
• Comprobar el funcionamiento Véase la nota referente al aceite residual en el tubo de la
− Válvula limitadora de presión, válvula de seguridad. bomba bajo el párrafo ‘primera colocación’.
Si la presión de aire primario así como la presión de En la primera puesta en servicio
suministro resultando de la múltiplicación de la presión están − la bomba debe ser operada de tal manera que el tubo de
más bajas que la presión máxima admisible de servicio de la bomba puede aspirar y tomar el medio;
bomba y de los componentes del sistema, entonces la válvula − el sistema de líneas del lado de transporte debe rellenarse
limitadora de presión y la válvula de seguridad no hacen falta. y desairearse.
Presión máxima admisible de aire de entrada y múltiplicación ⇒ Véanse las instrucciones y los reglamientos de seguridad
de la presión de la bomba del fabricante/ proveedor del sistema completo.
⇒ Véase bajo 3.3 ‘Datos técnicos’
Antes de accionar la bomba
El ajuste de la válvula limitadora de presión y la válvula de
seguridad depende de la presión máxima admisible de • En caso del uso de un plato seguidor (para el suministro
servicio para el componente del sistema del lado del aire de medios no líquidos):
comprimido/suministro que tiene la presión máxima de − El plato seguidor debe tener contacto perfecto con la
operación más mínima. superficie del medio de suministro, sin bolsas de aire entre
la placa y el medio.
− Regulador de aire comprimido y manómetro. • Ajustar el regulador de aire para el motor de la bomba en
La rotación del dispositivo de ajuste en el sentido del reloj ‘zero’.
aumenta la presión de aire secundario, contra el sentido del • Meter la(s) válvula(s) de cierre de la línea de suministro en
reloj reduce la presión. la posición 'abierto' para que en caso del primer llenado
Después de comprobar el regulador, meter la presión del sistema el aire desplazado del medio pueda salir.
secundaria en ‘zero' (sin presión). − Posicionar personal con recipientes colectores en los
puntos de toma de material (salidas) para inmediatamente
cerrar la respectiva válvula de cierre (válvula de bola,
válvula de toma, etc.) después de que el aire y el medio
sin bolsas de aire hayan salido.
Indicación de seguridad: Llevar gafas de protección.
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 13 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
41
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 14 de 22
Aviso
No meter la mano en la parte baja(entrada Aviso
de aspiración de la bomba) ni en los demas
orificios. No efectuar desmontajes cuando
la bomba todavía está en servicio y la • No efectuar desmontajes cuando la bomba todavía está en
bomba / el motor están bajo presión. servicio y la bomba/ el motor están bajo presión.
• No meter la mano en la parte baja(entrada de aspiración de
la bomba) ni en los demas orificios, cuando la bomba está en
Inmediatamente poner la bomba fuera de servicio en caso de servicio.
defectos u operaciones anormales.
• En ajustes que resultan en un cambio de presión, siempre
− Al usar una unidad de mantenimiento de aire comprimido: observar la presión de servicio admisible de la bomba/ del
Frecuentemente y en tiempo sacar el condensado del sistema. No sobrepasar la presión de servicio admisible.
recipiente de filtrado. Si para la eliminación de una avería se requiere una
Frecuentemente y en tiempo añadir aceite en el recipiente del reparación de la bomba:
engrasador.
− Inmediatamente poner la bomba fuera de servicio y
Cuando el aire de accionamiento no contiene aceite, antes de efectuar la reparación.
la primera puesta en servicio de la bomba, como mínimo 1
Si debe suponerse que la bomba haya sido operada con una
vez por día, con una jarra de salpicadura de aceite introducir
presión inadmisiblemente alta, enviar la bomba a la empresa
unas gotas de aceite en el manguito de paso de la boquilla de
Lincoln GmbH por control y reparación.
enchufe del acoplamiento rápido de aire antes de acoplar el
⇒ Dirección/ teléfono: véase la parte baja de la página.
acoplamiento de aire al motor de aire.
− Regularmente controlar los racores y los tubos del sistema
de suministro para que estén bien atornillados y herméticos. ATENCIÓN
Cambiar los tubos defectuosos.
Si la bomba opera con una frecuencia de elevación
− Mantener la boma limpia desde fuera. Todas las señales demasiado alta: p.ej. de repente opera sin suministrar, la
deben mantener bien legibles. Antes de la puesta en servicio, bomba debe desconectarse inmediatamente
controlar la bomba por daños visibles por fuera.
− Mecanismo de inversión/ válvula de corredera del motor ‘ L i s t a d e c o n t r o l ' para determinar las diversas causas de
de aire: engrasar como mínimo una vez al año. avería posibles y su eliminación:
Véanse la figura y las instrucciones bajo : 6. ‘Reparación’. ⇒ Véase la página siguiente.
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 15 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
43
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 16 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 17 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
45
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 18 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 19 de 22
Observar al montar:
Pos. 21 SW 1/2“ par de apriete 10,5-11 Nm
Pos. 25 SW 3/4“ par de apriete 13,6-20,3 Nm
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
47
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 20 de 22
Dibujo de recambios 3 de 3
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 21 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
49
███████████
██████████ Instrucciones para el uso 7.3E-38010-E11
███████████ Bombas Lubrigun 50:1 Página 22 de 22
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Fax + (49) 6227 33259 ∗ Tel + (49) 6227 330
██████████████████████████████████████████████████████████
Documentación Técnica
Capítulo 2.1.2
Hoja de datos
Aviso de nivel vacío AMU-L850
Salvo modificaciones
51
Hoja Técnica
Barra de contacto AMU-L850 para barriles de 200 kg
Dimensiones Función
Cuadro de conexiones
Grupo de taladros en pistón secundario
Conmutador
azul
marrón
negro
DATOS TÉCNICOS
Tensión máxima de activación [ V AC/DC] 250
Potencia máxima de ruptura [ VA/W] 40
Corriente máxima de conmutación [A] 0,5
Temperatura ambiental admisible [°C] -20...+100
Tipo de protección IP 65
Material del tubo de guía latón
Entrada de cables PG 11
Modo de operación
El soporte magnético (3) se desliza hacia abajo junto con el pistón secundario. El relé de láminas flexibles fundido en el tubo
de guía (2) se acciona mediante el imán. El accionamiento se efectúa completamente sin contacto y sin desgaste.
Nota
La vida útil del interruptor magnético depende mucho de las condiciones de carga. Ya que los datos máximos de la potencia
de ruptura se refieren a cargas puramente resistivas, las que no se pueden garantizar siempre en la práctica, en el caso de
cargas divergentes se exigen medidas protectores de contacto respectivas.
53
Documentación Técnica
Capítulo 2.2
Unidad de mantenimiento
Salvo modificaciones
55
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.2.1
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
57
███████████
██████████
Instrucciones de servicio ███████████
Piezas
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Fax.: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
███████████
██████████
Instrucciones de servicio ███████████
Piezas
Nro. Código Designación
1 Rosca hueca 428-21543-2
2 Colador doble de malla gruesa 428-21544-1
3 Arandela de separación 428-21546-2
4 Colador doble de malla fina 428-21545-1
5 Arandela fileteada 303-17546-1
6 Arandela de fijación Usit 220-12238-3
Instrucciones de limpieza
1) Destornillar la rosca 628-25463-1 con llave para tuercas SW 41.
2) Quitar cuidadosamente la arandela de fijación Usit 220-12238-3 sin deteriorar la empaquetadura.
3) Poner la rosca con unión de coladores en un tornillo con la parte interior hacia arriba.
4) Quitar la arandela fileteada 303-17546-1 con el destornillador.
5) Quitar el colador doble fino 428-21545-1, la arandela de separaci6n 42821546-2 y el colador doble
grueso 428-21544-1. Limpiar las piezas minuciosamente o de ser necesario reemplazarlas.
6) Montar la rosca unión según la ilustración. Tomar en cuenta la posición de ambos coladores.
Compruóbese que las superficies hermetizadas estén limpias antes de atornillar la rosca unif.
Colocar la arandela de fijación Usit 22012238-3. Atornillar la rosca unión con llave para tuercas.
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Fax.: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.2.2
Hoja de datos
Válvula limitadora de presión SVP-350-10
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
61
███████████
██████████
Instrucciones de servicio ███████████
Plano acotado
Datos técnicos
Área de temperaturas : -20°C a +90°C
Racor de salida: Ø 10
Presíon para poner la valvula en marcha: 350 bar
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Fax.: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
63
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.2.3
Hoja de datos
Regulador de filtro
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
65
███████████
Hoja técnica ██████████
Regulator del filtro G1/4 ███████████
Art. Nº 253-14051-5
██████████████████████████████████████████████████████████████
67
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.2.4
Hoja de datos
Lubricador de aire
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
69
███████████
Hoja técnica ██████████
Lubricador G1/4 ███████████
Lubricador G1/4
Art. Nº 253-14052-7
██████████████████████████████████████████████████████████████
71
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.2.5
Hoja de datos
Interruptor de presión 1-16bar
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
73
███████████
Ficha Técnica ██████████
Interruptor de presión ███████████
Interruptor de presión
Caja de acoplamiento
Datos técnicos
Ámbito de ajuste de presión 1 – 16 bar
Presión máxima de operación 16 bar
Presión de reventón 25 bar
Tipo de construcción Membrana cargada por resorte
Membrana NBR
Rosca de conexión G 1/4
Posición de instalación cualquiera
Temperatura ambiental -25ºC á +85ºC
Medios Aire
Ajustabilidad Bajo presión
Diferencial de retroceso 15% - 25%
Material Aluminio
Elemento de conmutación Microinterruptor – contactos plateados
Voltaje nominal 250V
Frecuencia nominal No más de 100 Hz
Frecuencia máxima de
200/min.
conmutación
Tipo de protección IP65, bornes IP00 DIN 40050
Peso 0,175 kg
██████████████████████████████████████████████████████████████
75
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.2.6
Hoja de datos
Válvula de aire eléctrica 3/2 24VDC
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
77
███████████
Hoja técnica ██████████
Válvula distribuidora 3/2 ███████████
██████████████████████████████████████████████████████████████
79
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.2.7
Hoja de datos
Válvula de arranque
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
81
███████████
Hoja de datos ██████████
Válvula de arranque G1/4 ███████████
N° de artículo 254-10061-3
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH ∗ Caja Postal 1263 ∗ 69183 Walldorf ∗ Alemania ∗Tel +49 (6227) 33-0 ∗ Fax +49 (6227) 33-259
██████████████████████████████████████████████████████████████
83
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.3
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
85
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
432 8a01
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
87
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Salvo modificaciones
Página 2 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Índice
Página Página
1)
La designación indica la versión de la tarjeta controladora, que es parte de la denominación del tipo de bomba en la placa
identificadora de cada bomba,
por ejemplo: P 203 - 2XN - 1K6 - 24 - 1A1.10 - V10
Página 3 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
89
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Introducción
Convenciones de representación
Aquí se encuentran las normas de representación usadas en En este manual para el usuario además se encuentran las
este manual. siguientes marcaciones t ipográficas de texto:
Indicaciones de seguridad Alistamiento de declaraciones aplicables
La información de seguridad incluye: - Subnotas de las declaraciones aplicables
pictograma 1. Det erminación de la cantidad o del orden de contenidos
palabra de señales  instrucción de acción
texto de peligro
- indicación del peligro Responsabilidad de parte del explotador
- evitación del peligro Para garantizar la seguridad de la operación, el explotador se
En este manual se usan los siguientes pictogramas en hace responsable de que:
combinación con las palabras de señales relativas: 1. la bomba/ el sistema descrito en lo siguiente sólo se
opera dentro del marco de la utilización conforme a lo
prescrit o (véase capítulo siguiente “Indicaciones de
seguridad”) y de que no se manipulan ni el diseño ni la
construcción.
2. la bomba/ el sistema sólo se opera en condiciones de
funcionar y conforme a los requerimientos de
1013 A94 4 273a0 0 6001a 02 mantenimiento y conservación.
- ATENCIÓN - ATENCI ÓN - NOTA 3. el personal operador se haya familiarizado con este
- PRECAUCIÓN - PRECAUCIÓN - NOTA manual y observe las indicaciones de seguridad
IMPORTANTE contenidas allí.
- ADVERTENCIA - ADVERTENCIA
En el caso de que la instalación y el montaje así como la
Las palabras de señales describen la gravidad del peligro en conexión correcta de las tuberias y de los t ubos flexibles no
el caso de que no se observe el texto de peligro: sean puestos a disposición de parte de Lincoln, el explotador
se hace responsable de éstos. La empresa Lincoln GmbH
ATENCIÓN informa sobre malfunciones o siempre está a su disposición para preguntas referente a la
defectos de la máquina. instalación.
PRECAUCIÓN informa sobre defectos graves y
posibles lesiones.
ADVERTENCI A informa sobre posibles lesiones
Protección ambiental
con peligro de muerte. Eliminar los desechos (p. ej. aceite residual, detergentes,
NOTA indica una mejora en el manejo del lubricantes) conforme a las prescripciones ambientales.
dispositivo.
NOTA IMPORTANTE indica particularidades en el
manejo del dispositivo.
Asistencia Técnica
La operación de la bomba/ del sistema se permite
Ejemplo: exclusivamente a un personal especializado autorizado.
Respecto a la cualificación de su personal, la empresa
¡ATENCIÓN! Lincoln GmbH siempre está a su disposición con
asesoramiento, instalación en situ, entrenamientos, etc.
El uso de recambios no comprobados
Hacemos todo lo posible para sat isfacer sus requerimientos
puede resultar en defectos permanentes
individuales.
de su dispositivo.
Para demandas referente a mantenimiento, reparaciones y
Por esta razón, siempre usar recambios recambios precisamos indicaciones referente al tipo para
originales de Lincoln GmbH para la poder identificar los componentes de su bomba/ su sistema.
10 13A94
operación de su dispositivo. En caso de demandas rogamos siempre nos indiquen el
número de artículo, de tipo y de la serie.
Salvo modificaciones
Página 4 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Indicaciones de seguridad
Página 5 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
91
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Montaje
1a - Pinzas reforzadas
1008a9 8 1b - Obturación
Fig. 2 Racores de entrada
Válvulas de retención
Para cada línea de lubricación montar una válvula de
retención en la salida respectiva del distribuidor para
poder dosificar exactamente la cantidad de lubricant e
predeterminada.
Distribuidor principal
Utilizar válvula de ret ención (A, Fig. 3) con pinzas
reforzadas 1a y collar liso (nº de ref . 226-14091-4).
Distribuidor secundario
Utilizar válvula de ret ención B con pinzas estándar 2a y
collar moleteado (nº de ref. 226-14091-2)
NOTA
1009a9 8
En caso de maquinaria para obras o
Fig. 3 Diferencias de las válvulas de retención
maquinaria agrícola deben utilizarse como
tuberías de aliment ación de los puntos de
A- Válvula de retención con pi nzas reforzadas
6001a 02 engrase unos tubos flexibles de alta
B- Válvula de retención con collar moleteado
Salvo modificaciones
Página 6 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Montaje, continuación
4156a9 8
0 00026 32
Página 7 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
93
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Montaje, continuación
NOTA
Al utilizar la galga de ajuste especial
432-23007-1 (véase el catálogo de
piezas), enroscar el manguito roscado,
6001a 02 girándolo hacia la izquierda en el tubo
flexible de plástico hasta que la galga
introducida en el manguito apenas
empiece a levantarse.
1029a9 6
1- Manguito roscado
2- Tubo flexible de alta presión
3- Galga de ajuste 432-23077-1
Salvo modificaciones
Página 8 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Descripción
Página 9 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
95
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Descripción, continuación
SSV
Volumen de suministro por salida y elevación...... ....... 0,2 cm³
Presión máxima de servicio.... ...................... ........ ....... 350 bar
Presión mínima de servicio..... ...................... ........ ......... 20 bar
Presión máxima diferencial entre dos salidas....... ....... 100 bar
Conexiones de salida para tubo ø ................ ........ .....4 y 6 mm
SSV M
Volumen de suministro por salida y elevación...... ..... 0,07 cm³
Presión máxima de servicio.... ...................... ........ ....... 200 bar
4330a0 1
Presión mínima de servicio..... ...................... ........ ......... 20 bar
Presión máxima diferencial entre dos salidas....... ......... 40 bar
Fig. 11 Diferenc ias entre los distribuidores SSV M y SSV Conexiones de salida para tubo ø ................ ........ .......... 4 mm
Modo de operación
Aplicaciones
1205a9 5
Página 10 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación
Aplicaciones, continuación
4025a9 5
1207a9 5
1206a9 5
Página 11 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
97
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, Fortsetzung
Fase 1
El lubricante entra en el distribuidor desde arriba (fleja
blanca) y está presente en el extremo derecha del
pistón A.
La presión de lubricante empuja el pistón A (fleja negra)
hacia la izquierda y suministra el lubricante encerrado a la
izquierda del pistón A hacia la salida 2.
Fig. 17 Fase 1
Fase 2
Cuando el pistón A llega a su posición final de la
izquierda, abre el canal de conexión hacia el final derecha
del pistón B.
El lubricante entra en el distribuidor desde arriba (fleja
blanca) y mueve el pistón B (fleja negra) también hacia la
izquierda y suministra el lubricante encerrado a la
izquierda del pistón B (fleja rayada) hacia la salida 7.
Fig. 18 Fase 2
Salvo modificaciones
Página 12 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación
Fig. 19 Fase 3
Fase 4
Ahora el canal de conexión en el pistón C hacia el final
derecha del pistón D está abierto (fleja negra).
El lubricante entra en el distribuidor desde arriba (f leja
blanca) y empuja el pistón D hacia el lado izquierda, y
suministra el lubricante encerrado a la izquierda del
pistón D desde el distribuidor por la salida 3 (fleja rayada).
Fig. 20 Fase 4
Fase 5
En la fase 5 el pistón D abre el canal de conexión
hacia el final derecha del pistón A.
El lubricante que llega (fleja blanca) empuja el pistón A
hacia la derecha (fleja negra) y suminist ra el lubricante
encerrado hacia la salida 1 (fleja rayada).
En la secuencia siguiente del suministro los pistones B-D
se mueven desde la izquierda hacia la derecha uno
después de otro.
Ahora un ciclo entero ha sido cumplido y otro nuevo
puede empezar.
2011a9 5
Lubricante sin presión
Fig. 21 Fase 5
Página 13 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
99
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación
Control de funcionamiento
Control vinculado al sistema
El distribuidor principal B (Fig. 22) y los distribuidores
secundarios están unidos por un tubo flexible de alta
presión G. Eso resulta en una encadenación funcional del
sistema progresivo posconectado a la bomba.
Tan pronto como un sólo pistón no se mueva en el
distribuidor o si éste no más puede suminist rar lubricant e
por ninguna de sus salidas, este distribuidor autobloquea.
Si falla un distribuidor secundario cualquiera, gracias a la
encadenación funcional también bloquea el dist ribuidor
principal. ¡Así para el entero sist ema progresivo
posconectado!
El diseño interior del distribuidor progresivo garantiza su
autorregulación y la monitorización funcional del proceso
en el distribuidor.
La encadenación funcional hace posible una
monitorización funcional del sistema de lubricación
entero.
A - Válvula limitadora de presión E - Tubo de plástico de presión
1064b9 5
B - Distribuidor principal SSV 6 F - Distr. secundario SSV12
Fig. 22 Ejemplo de un sistema de lubricación C - Distribuidor secundario SSV 8 G - Tubo flexible de alta presi ón
D - Distribuidor secundario SSV 6
Control visual
Los distribuidores pueden estar equipados con una
espiga de cont rol. Esta espiga está conectada con el
pistón y se mueve de un lado al otro durant e el proceso
de suministro.
Si hay un bloqueo en el sist ema, la espiga de control ya
no se mueve.
NOTA
El movimiento de la espiga de control o un
bloqueo del sistema también pueden
indicarse eléctricamente con la ayuda de
6001a 02 un interruptor de control (KS) o un
F ig. 23 Espiga de control instalada en el distribuidor 1011 b96
interruptor de proximidad (KN).
Página 14 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación
0000 2634
NOTA
NOTA IMPORTAN TE
No cerrar nunca las salidas 1 y/o 2 en los
distribuidores progresivos SSV 6 hasta
SSV 22, puesto que de lo contrario se
6001a 02 provocaría un bloqueo vinculado a la
estructura del distribuidor.
4092a9 7
Página 15 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
101
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación
B-SSV-030c 09
Pueden aumentarse los caudales cerrando algunos El anillo opresor 6 v cierra los canales de conexión 9
orificios de salida. hacia los demás canales de salida.
Montar en cada orificio de s alida que se necesita, un
racor de salida completo 5, M 10 x 1 (véanse Fig. 26, 27, NOTA
28).
Enroscar el cuerpo de válvula 6 siempre en
No retirar el tornillo tapón 4 (M 11 x 1 con fase) del lado combinación con el anillo opresor !
del pistón o sólo retir arlo para re-equipar un detec tor de 6001a02
pistón.
NOTA IMPORTANTE
Debido a la secuencia de la función de sus pistones,
NOTA los distribuidores progresivos se bloquean cuando
En el caso de distribuidores más antiguos se cierran las salidas 1 y/ó 2 del SSV 6-22.
jamás usar tornillo tapón 3 (M 10x1, íNo cerrar jamás las salidas 1 y/ó 2!
véanse Fig. 20 & 21) como tornillo tapón
6001 a02 4 (R 1/8“) del pistón.
Salvo modificaciones
Página 16 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación
B-SSV-030b 09
Fig. 27 Montar los racores enchufables de salida o tornillos tapón de acuerdo con la dosificación
1- Racor de entrada (opcional con 3 - Tornillo tapón con anillo obturador de 6 - Canales de conexión
1)
caperuza de protección)
cobre, montado en orificio de salida
2 - Orificio de suministro del pistón 4 - Tornillo tapón (M 11 x 1) 7 - Tornillo tapón nuevo con hexágono
para pistón (con fase) interior, repuesto para pos. 3
1)
a petición 5 - Cuerpo de válvula, completo
(con collar reforzado)
NOTA
En caso de maquinaria para obras o
maquinaria agrícola deben utilizarse como
tuberías de alimentación de los puntos de
60 01a02 engrase unos tubos flexibles de plástico de
alta presión. En estos casos, también los
distribuidores secundarios (véase fig. 26)
han de equiparse con válvulas de
retención con pinzas reforzadas (collar
liso, véase fig. 3).
NOTA
En los racores enchufables el anillo de
sujeción siempre es parte fija del cuerpo
de válvula 5.
60 01a02
Salvo modificaciones
Página 17 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
103
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Modo de operación, continuación
B-SSV-030a0 9
Fig. 28 Montar racores enchufables de salida o tornillos tapón de acuerdo con la dosificación
1- Racor de entrada 3- Tornillo tapón con anillo obturador 6- Canales de conexión
de cobre, montado
2- Orificio de suministro del pistón 4- Tornillo tapón (M 11 x 1), 7- Tornillo tapón nuevo con hexágono
para pistón (con fase) interior, repuesto para pos. 3
5- Cuerpo de válvula, completo
(con pinzas reforzadas)
Caudal simple
- El caudal simple es el volumen de lubricante que un
pistón suministra por cada carrera y cada orificio de
salida a un punto de lubricación. Es de 0,2 cm³ para el
SSV y 0,07 cm³ para el SSV M.
Caudal doble o múltiple
Cerrando uno o más salidas es posible doblar o
multiplicar el caudal para uno o más puntos de
lubricación.
Como mostrado en la Fig. 29, p. ej. el orificio de salida 10
está cerrado. El caudal suministrado de allí sale del
distribuidor por el orificio de salida 8.
El caudal entero de la salida 8:
10 14b96
- es el caudal de la salida 8 y
Fig. 29 Caudal simple, doble o múltiple
- además el caudal de la salida 10
... x - Caudal (1x – simple, 2x - doble, etc.)
En el caso de un caudal triple (para la salida 1) cerrar los
1 .. 10 - Numeración de las sali das
A- Anillo opresor (latón) orificios de salida superiores a la salida de suministro,
véanse por ejemplo las salidas 3 y 5 en la Fig. 29.
Salvo modificaciones
Página 18 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Averías y sus causas
C ausa: Remedio:
Punto de alojamiento, tuberías o distribuidor obst ruidos  Buscar la causa del bloqueo como descrito en el ejemplo
siguiente y eliminar el fallo.
En distribuidores SSV 6 hasta SSV 22 están cerrados los  Hacer funcionar la bomba (véase bajo “Activar lubricación
orificios 1 y/o 2. adicional”).
Se puede reconocer el fallo en lo siguiente: Â En el distribuidor principal (B, Fig. 30) soltar seguidamente
uno por uno los tubos flexibles de alta presión G hacia los
a) Salida de grasa en la válvula limitadora de presión. distribuidores secundarios. Si bajo presión, p. ej., sale
b) No se mueven las espigas de control instaladas (si hay) en grasa o aceit e por la salida 1 del distribuidor principal B,
los émbolos del distribuidor. debe buscarse el bloqueo en el circuito de lubricación del
c) Aviso de f allo en la lámpara indicadora (si hay) o aviso por distribuidor secundario D.
diodos luminosos NOTA
En caso de un bloqueo en el sistema
posconectado, los tubos flexibles de alta
presión están presurizados. En este caso
6001 a02 es difícil separar las piezas de empalme
enchufables de los tubos flexibles. Debe
despresurizarse el sistema, retirando el
tornillo tapón o si hay, retirando la boquilla
de llenado en la válvula limitadora de
presión enchufable.
 Dejar funcionar la bomba.
 Soltar seguidamente una por una las tuberías E de los
puntos de engrase del distribuidor secundario D. Si, p. ej.
sale grasa o aceite bajo presión por la salida 3 del
distribuidor secundario D, debe buscarse el bloqueo en la
tubería de la salida 3 o en el punto de alojamiento
conectado.
 Limpiar bombeando la tubería o punto de alojamiento
bloqueado con ayuda de una bomba manual.
NOTA
Para controlar cada una de las salidas,
dejar cada salida suelta durante algún
t iempo, puesto que por cada revolución del
106 4b95
6001a 02 motor sólo se realiza una carrera de
pistón. Para un paso completo de t odos
los distribuidores hacen falta varias
carreras.
Fig. 30 Ej emplo de un sistema de engrase  Controlar la válvula limitadora de presión (pos. A) y si
A- Válvula limitadora de E- Tubo plástico de presión fuera necesario, cambiarla.
B- ió
Distribuidor principal F- Distribuidor secundario
SSV 12
C - Distribuidor secundario G - Tubo flexible de alta presión
SSV 8
D- Distribuidor secundario
SSV 6
Salvo modificaciones
Página 19 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
105
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Averías y sus causas - continuación
Causa: Remedio:
NOTA IMPORTANTE
Los pistones están adaptados a los
orificios del distribuidor. Después de
retirarlos, marcar los pistones referente a
6001 a02 su posición y dirección de instalación para
el remontaje. No deben ser confundidos a
la hora de montarlos.
 Limpiar el cuerpo del distribuidor a fondo en disolvente de
grasa y soplarlo con aire comprimido
 Limpiar los canales inclinados (ø 1,5 mm; 0,59 in.)
metiendo una espiga por los orificios de pistón en los
finales de rosca.
 Limpiar y soplar el distribuidor otra vez.
 Montar el distribuidor ot ra vez – remplazar las arandelas
de cobre.
 Antes de enroscar los racores de empalme de tubo,
bombear el distribuidor con una bomba manual varias
veces posiblemente con aceite. Cuidar que la presión en
el distribuidor no exceda 25 bar (362,8 psi).
 En el caso de que esto ocurra, remplazar el distribuidor
Fal lo: Di ferentes cantidades de lubricante en los puntos de lubricación
Causa: Remedio:
Causa: Remedio:
Tiempo de operación o de pausa mal ajustado  Controlar los ajustes de tiempo en los equipos de mando o
en las tarjetas cont roladoras
Salvo modificaciones
Página 20 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Datos técnicos
Distribuidor Tuberías
Distribuidor, modelo SSV Tubo flexible de alta presión (ø 4.1 x 2.3 mm)
Caudal por cada salida y carrera............ ...................... 0,2 cm³ Presión de reventón mínima (en combinación con abrazadera
Presión máxima de servicio.................... ...................... 350 bar de tubo flexible enroscada)...... ...................... .............. 600 bar
Presión mínima de servicio .................... ...................... . 20 bar Radio de flexión mínimo ......... ...................... ............... 35 mm
Presión máxima diferencial Temperatura mínima................ ...................... ............... - 40° C
entre dos salidas ............. ....................... ...................... 100 bar
Tubo plástico de presión (ø 6 x 1.5 mm)
Empalme de salida para tubo................. ................. ø 4 y 6mm
Empalme de ent rada ....... ....................... ...................... ...G 1/8 Radio de flexión mínimo .......... ............... ....... ............... 50 mm
Empalme de salida ......... ....................... ...................... M 10x1 Presión de reventón a 20° C.... ...................... .... aprox.210 bar
Temperatura de servicio.. ....................... ...-40° C hasta 200°C Temperatura mínima................ ...................... ............... - 40° C
Distribuidor, modelo SSV M
Caudal por cada salida y carrera............ .................... 0,07 cm³ Racores enchufables
Presión máxima de servicio.................... ...................... 200 bar Zona de alta presión, pmax ....... ...................... .............. 350 bar
Presión mínima de servicio .................... ...................... . 20 bar Racor de entrada de los distribuidores
Presión máxima diferencial Racor de salida, distribuidor principal
entre dos salidas ............. ....................... ...................... . 40 bar
Empalme de salida para tubo................. ...................... .ø 4mm Zona de baja presión, pmax . ..... ...................... .............. 250 bar
Empalme de ent rada ....... ....................... ...................... ...G 1/8 Racor de salida, distribuidor secundario
Empalme de salida.......... ....................... ...................... ..M 8x1 Racor de entrada hacia punto de lubricación
Temperatura de servicio.. ....................... ....- 25° C hasta 70°C
Pares de apriete
Distribuidor modelo SSV Distribuidor modelo SSV M
Tapón de cierre (émbolo) en el distribuidor ................. .18 Nm Tapón de cierre (émbolo) en el distribuidor .. ............... ...6 Nm
Tapón de cierre (salidas) en el distribuidor .................. .15 Nm Tapón de cierre (salidas) en el distribuidor ... ............... ...6 Nm
Racor de entrada en el distribuidor Racor de entrada en el distribuidor
- enroscable....... .............. ....................... ...................... .17 Nm - enroscable ....... ...................... ...................... ............... .17 Nm
- enchufable....... .............. ....................... ...................... .10 Nm - enchufable ....... ...................... ...................... ............... .10 Nm
Racor de salida en el distribuidor Racor de salida en el distribuidor
- enroscable....... .............. ....................... ...................... .11 Nm - enroscable ....... ...................... ...................... ............... .10 Nm
- enchufable....... .............. ....................... ..................... 11 Nm - enchufable ....... ...................... ...................... ............... . 8 Nm
Tuerca tapón con rosca en racor de salida, enroscable Tuerca tapón con rosca de salida, enroscable
- tubo de plástico ............. ....................... ..................... 10 Nm - tubo de plástico...................... ...................... ............... . 5 Nm
- tubo de acero .. .............. ....................... ...................... .11 Nm - tubo de acero... ...................... ...................... ............... .10 Nm
Espiga de control en el distribuidor ........ ...................... .18 Nm Espiga de control en el distribuidor ................ ............... .10 Nm
Detector de pistón en el distribuidor ....... ...................... .15 Nm Montar distribuidor
Interruptor de aproximación (KN) en el distribuidor ...... .18 Nm - en seco ........... ...................... ...................... ............... .. 6 Nm
Montar distribuidor - con aceite ....... ...................... ...................... .............. 4,5 Nm
- en seco ... ........ .............. ....................... ...................... .10 Nm
- con aceite ....... .............. ....................... ..................... 7,5 Nm Distribuidor modelo SSV M con brida
Montar distribuidor .................. ...................... ............... .. 6 Nm
Salvo modificaciones
Página 21 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
107
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
2.2SP-20001-I11
Datos Técnicos, continuación
Dimensiones
Distribuidor, modelos SSV 6 hasta SSV 22 Distribuidores, modelos SSV M 6 hasta SSV M 12
Página 22 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
Lengua oficial 2.2SP-20001-I11
D GB F E I
EC Declaration of Déclaration CE Declaración CE Dich iarazione CE di
EG- Einbau erklärung
incorporation d'incorporation de incorporación in corporazione
Hiermit erklären wir, dass die Herewith we declare that the Par la présente, nous décla- Por la presente, declaramos Si dichiara che il prodotto da
Bauart von model of rons que le produit ci-dessous que el modelo suministrado noi fornito
- Störfestigkeit - Noise immunity - Résistance aux brouillages - Resistencia a interferencias - Resistenza alle interferenze
… Teil 6-2 a) … Part 6-2 a) … Partie 6-2 a) … Parte 6-2 a) … Parte 6-2 a)
b) b) b) b) b)
… Teil 6-1 … Part 6-1 … Partie 6-1 … Parte 6-1 … Parte 6-1
a) a) a) a) a)
für Industriebereiche for industrial environment pour domaine industriel para áreas industriales per settore industriale
b)
für Wohnbereich, Geschäfts- b) for residential, commercial b)
pour domaines de l’habitation, b) para áreas resi denciales, b)
per il settore residenziale,
und Gewerbebereiche sowie and light industry des magasins et de l’artisanat comerciales e industriales commerciale, industria le e
Kleinbetriebe ainsi que des petites tanto como pequeñas per le piccole imprese
entreprises empresas
Doku mentations- Responsable du Service Encargado/a de la Responsabile della
Documentation agent
b evollmächtigter de documentation documentación do cumentazione
Wolfgang Studer • Heinrich-Hertz-Str. 2-8 • 69190 Walldorf
Lincoln GmbH
Heinrich-Hertz-Str. 2-8
Salvo modificaciones
D-69190 Walldorf
Walldorf, 30 de Noviembre de 2009, Dr.-Ing. Z. Paluncic
Director Investigación y Desarrollo
Página 23 de 24
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
109
███████████
Instrucciones para el uso ██████████
Instrucciones de funcionamiento ███████████
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.3.1
Hoja de datos
Detector de pistón
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
111
███████████
Hoja de datos ██████████
No.: 234-13178-1
Detector de émbolo ███████████
9.3E-20011-A99
Datos técnicos
Función de salida Contacto de cierre
Tensión de servicio
Incluso ondulación residual [VDC] 10....36
Intensidad de corriente máxima
admisible/duración [mA] 100
Caída de tensión/carga máx. [V] ≤ 4,6
Corriente residual [mA] ≤ 1,0
Corriente de carga minima [mA] ≥ 5,0
Frequencia de conmutación [Hz] tip.800
Indicación del estado de conexión Por diodo luminoso
Gama de temperatura [°C] -25...+80
Deriva del punto de conmutación [%] < ± 10 de sr
Histérisis de conmutación [%] 3...15 de sr
Distanca de conmutación nominal (sn ) [mm] 2,0 a ras
Distancia de conmutación real (sr) [%] sn ± 10
Presión admisible [bar] 400
Modo de protección IP67
Par de apriete [Nm] 18
Conexión [m] 3 cable FLRYY 2x0.5 mm2
42CrMo4 / 1.2275,superficie Fe/Zn 8 F
Función:
Se utiliza el detector de émbolo para controlar distribuidores progresivos del tipo SSV, tratándose de un interruptor
de aproximación inductivo resistente a la presión, que capta sin contacto el movimiento del émbolo de un
distribuidor. Se enrosca este detector en lugar de un tapón de clerre de émbolo en el orificio del émbolo del
distribuidor SSV. Es muy fácil reequipar el distrbuidor SSV con este detector. Por lo tanto, es posible controlar un
sistema de engrase central progresivo en combinación con un mando.
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH ∗ Postfach 1263 ∗ D-69183 Walldorf ∗ Tel +49 (6227) 33-0 ∗ Fax +49 (6227) 33-259
113
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.4
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
115
███████████
██████████
Documentación Técnica ███████████
Capítulo 2.4.1
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH – Caja Postal 1263 - 69183 Walldorf – Alemania - Fax: +49 (6227) 33-259 Tel.: +49 (6227) 33-0
117
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
Advertencias
generales de montaje
Lincoln GmbH
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259
119
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
A 18.1
Tubo de lubricación para sistema de lubricación centralizada
4. Advertencias de montaje
4.1 No soldar el tubo
4.2 Doblar el tubo en frío
4.3 Desbarbar y limpiar el tubo ó soplándolo con aire comprimido ó usando un cepillo para tubos
4.4 Llenar con lubricante la línea de alimentación antes de montarla.
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259
121
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
A 18.2
Maneras posibles de fijar el tubo
B4 con abrazaderas de tubo Stauff B5 con abrazaderas de tubo, de dos orejas de fijación
3. Fijación de la línea de alimentación y la línea principal (en caso de sistemas de dos líneas)
con ø max. 12 mm.
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259
123
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
A 18.3
Instrucciones de montaje para racores de tubo no soldados con anillo cortante
Usar tubo de acero de precisión DIN 2391, recocido y desoxidado.
4) Montar el racor. El collar más fuerte del anillo cortante va hacia la tuerca de unión.
CORRECTO
FALSO
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259
125
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
5) Empujar el tubo contra la instalación en la tubuladura. Apretar la tuerca de unión a
mano hasta el tope.
6) Apretar la tuerca de unión con llave de tuercas por ~ 1 1/4 á 1 1/2 revoluciones. Si es
necesario prolongar la llave de tuercas. Efectuar el premontaje de los racores de
conexión y de los racores grandes para roscar en el tornillo de banco. Racores más
pequeños pueden montarse en el dispositivo directamente. Es de necesidad absoluta
efectuar el montaje final para el mismo cono que el del premontaje; mejor ímarcarlo!
Si no, la falta de estanqueidad es inevitable.
En caso de la fabricación en serie, efectuar el premontaje en nuestra tubuladura
especial de premontaje. El anillo cortante ranurado puede aparearse con cualquier
cuerpo de conexión cuyo taladro se encuentra dentro de las tolerancias según la
norma DIN 3861.
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259
███████████
Documentación Técnica ██████████
███████████
A 18.6
Advertencias para el montaje de tubos flexibles
CORRECTO
Salvo modificaciones
██████████████████████████████████████████████████████████████
LINCOLN GmbH - Postfach 1263 - D-69183 Walldorf Tel.: +49 (6227) 33-0 Fax.: +49 (6227) 33-259
127
Manual para el usuario
Sensor ultrasónico
Salvo modificaciones
Manual para el usuario
Sensor ultrasónico
Índice:
1. Datos técnicos
Sensor ultrasónico
2. Dibujo
Caja de bornes
Salvo modificaciones
Documentación Técnica
Capítulo 1
Datos técnicos
Sensor ultrasónico
Salvo modificaciones
Hoja técnica
Sensor ultrasónico
Capítulo 2
Dibujo
Caja de bornes
Salvo modificaciones
9.8 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico
11/2013 Rev 0
70 1 Öl-Luftkühler, Spezifische-Kühlleistung P = 4 kW / °C
Radiador de aire y aceite, potencia específica de enfriamiento P = 4 kW / °C
OK-EL14L/2.0/IBP6/HV/So6*, Ident-Nr. 3312782, vertikaler Kühleraufbau!
71 1 Filterelement für Einfüll- und Belüftungsfilter Pos. 4
Elemento filtrante para filtro de llenado y aireación, pos. 4
0007 L 003 P; 3 µm
STÜCKLISTE / LISTA DE PIEZAS
I - - - - - _L_------- -~---- -~
' '
I I
' '
COOLING SYSTEM lUBRICA TION Oll I I RETURN Oll SHAFT HYDRAULIC
A ' ' A
Plunger [ ylinder
I I
' ' Plunger Cylinder
\1800 x 280 mm stroke I I 11240 x 660 mm stroke
' ' r----------------------------------,
I I PSZ-I,S bar
' ' 4-20 mA
I
P2
'
hwr---------------l ' m-rs•
4-10 mA ~ ~ p=IObar
.~;er-
- 'I -
~
,---------------------------------~-~--~~
DN 40
+ ......... ~
' '
Air-01 heot-exch!l\ger Pos.71 I
I' Rl SAE4" f
Perform!l\<e P=4 k\1/"[
E-Molor Zx P:Z,Z k\1 ,_lc__ _--,-------,----' 3000 psi
II
R3 SAEZ"
r----------------~f-:-----------------,
I 201
PI GZ" r- _."_,_
ß I 30QQ psi I ~-----'-'--<~-_J ][oNIOO ß
DN SI ! \lv -<> ' ~t
jAI\ ! ".~
1-----L ___ ___ l ___________ -1
'
I
I
- -
L__-11 I f--_j
ON30/PN100 ! ON80/PN100
T Obar LA... T I S/,1 DIN2637 1OIN2637
I
TS3 ~ TS4 ~ I
~ ~ ,A, r-Q ~
' I
I
II
lOODpsi p=lObar
I --yyv v"'\y- l ~1-U
' _________ _j:
P=lObar
'
1141-U R4 141-U
c L_ ~
ON 40 I
I P4 ---------------..J
IZI-11
c
L _______·..:...
-
lf P:O,Öt4 @[1---------:
Power pack section Pl lAB" Rl SAEl" P2 SAEM"
~~:.~·i _____________ :;:_f-~000 ;;;------------~
PI SAEZ"
;rn;,-; Rl IAE4" P4 IZI-11 R4 (41-U
---------TP=O,Olc&{T------------"~ l=;ooop~i-----1P=Ö.o1@{ ~-----1 rö;-;.i ______________________________ _;_;_ ------------------ - - : P:0~01G;ffl
Double gear pump Pos. 9 NG 131 + NG 122
Q =190/177 1/min
-
II
'-' I
I
Electric Motor M3 & M4, Construction size 160 L/B5
I I F~
0 0 I Axle pressure A B 0 P= 15 kW
E
(
~
ON 40 DN SO
0y }1fX
Iretndion .I
p
~ ~2b NGIO
TI exlensoon
. Operating fluid: Lubricating oiiiSO VG 220 E
I
y@
p=14 bar
~ ~~
NG 10 -{} t4.:1'
~
'-:::::J ~~
NG 10 -{} f"441\
~
Q
\..::_)
NGIO PSI-1,Sb"'
IL<J>rie>lion press<re-be>ring outside I
PS1-1,1bar y®
ILubrie>lion pressure-bearing insidel
I~
~0
NGII Gear Pump Pos. 25 NG 25
~0 ~@ 8<~L:A__+-__j~ <!v'~L:A__+-__j~
---~·~~~-c.::- ------:.c_j
- -
L _____ -:<P G3/4" MT")- T GI"
Q =361/min
1\
\#/~ ~ \#/~
p = 40 bar
[~]
DNBO II
sr @sz@
DNSO ~ DNBO
42xl 0 iI y*· /""-
'._/ \ !0I 0
DNI60
T
- 8,y[['"" 8 I YC[ ,.... i
• 3bilr
I...!.!!---~1-.-----_J
•
A 611/4"
iiOpm
-
II
NS1-NS3 /1\
NG30 0 NGlO /{ \ 0 NS4-NS6
CD TS1-TS2
4-20 mA
~~0
NG 40
~~0
NG SO
0 TSIO-TS11
4-ZO mA
v ~
document <!l!i well <11> the communication of it~> con-
G
l Gnt1' P2.1 Gl1/1" Tl DN 100 v N6 20 -{}
P3 GI" T4 6nt1"
tenh to other!i withoiJt explicid aiJthorization i!i
prohibihd. Offender !I: will be held liable for the
payment of damage!!:. All righh naserved in tne event
of the grant of a patent, IJtility model or design
G
Hl H1
max. €) 0 -- max.
0
-·· 0 0 DN 40
<D
DN 40
-· 1'111'1
DN ZO
<D
Weitergabe 10owie VervielfältigiJng diese Doh:umenh,
Verwertung IJnd M1tte1Lung seines lnhalh sind ver-
boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. ZIJwi-
~ ~
derhandlungen verpflichteten zu Schadenersatz. Al-
mi>. -- •i~ le Rechte fGr den Fall der Patent, Gebrauchsmuster
-
-··
mi\min.
VN =1500 I -· •m
- - lliiUIIin.
VN =250 I
~haflhydn<li<)
rad:.:•c..'G::..:•c.:•<:::.hm.::.:•:.::ck:..:.s---m":..:.'_:te_:re'---1n--tr-"'ag'-'u__,ng'--v-'-a'.::..b•::.__h.::._al....:te-,n _
-·· P=I,4S k\1 P:1,4S k\1 llubr<•HOII) P=1,4S kW P=1,4S kW THYSSENKRUPP FÖRDERTECHNIK GMBH
-· •m BU PROCESSING
8~~ 0~~
l/ DN 40 ~ .. G11/Z" 88,9x3,1
DN 40 _,. ~ 611/Z" \
88,9x}.1 Dal11m NameVtbt. Maßshb/S<ale 1:1
H H------+---1--t--fB="'.::..b.-+--:2:::9.111:::::010:-l+-=WES=:o:TE='RMA~NN
Gepr. Ol1l2tU BRINK
Hy DRA u L I[ DIA GRA M H
I I 1-t----+-+-t--tsö"t'::;:'ik'-t---+------1 KB 54-75 I BK 63-75
0~~ Sichtv.
SHOUGANG HIERRO 2
DN 40 ... ~ 611/Z" I
L _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ j Zekhr.ung-ldent Nr./Draw-il'lg-lder.t No. CH. S<hlüssel-Nr. F latt
1
1 I 2 I I 4 I 5 I 6 7 I 8 9 I 10 I 11 I 12
I I I I
1 2 3 4 5 6 7 8
TK_S_I
Elektrodokumentation
Electrical documentation
Kunde / Customer : SHOUGANG HIERRO (PE)
Kennwort / Codeword : SHOUGANG HIERRO
Anlagenbezeichnung/Plant section : Hydraulikaggr. KB 6375
Zeichnungsnummer/Drawing no. : Hunger 045975
Hersteller (Firma) / Supplier : Hunger Maschinen GmbH
Dateiname/ File name :/
Erstellt am / Created at: : 23.10.06 Höchste Seitenzahl : 15
Bearbeitet am / Worked at: : 16.01.14 von (Kürzel) / from code name: WUE
INDEX
SHEET DESCRIPTION/ DATE DRWN.
=ST/1 Deckblatt / Front Page 16.01.14 GAS
Ausführung Verkabelung
Klemmkasten: Stahl (Stärke 1,25mm), IP65
Terminal Box: Steel (Thickness 1,25mm)
Klemmen: Durchgangsklemmen = Phönix UK5N; UKKB 5 falls nicht anders gekennzeichnet
Terminals: passing terminals = Phönix UK5N; UKKB 5 if no other specified
Schutzleiter = Phönix USLKG5 (0441504) falls nicht anders gekennzeichnet
protective terminal = Phönix USLKG5 (0441504) if no other specified
Warnschild Phönix WS ("Vorsicht Spannung") auf permanent Spannungsführenden Klemmen (z.B. Netzanschlußklemmen)
warning sign Phönix WS ("attention danger") covering dangerous voltage terminals (e.g. power supply terminals)
Leitungen: Oelflex 100, Nummernkabel oder vergleichbar
Cables: Oelflex 100, Number cabel or compare it
Geschirmt Oelflex 100CP, Nummernkabel oder vergleichbar
Screened Oelflex 100CP, Number cabel or compare it
Ausführung Verkabelung: Verlegung in StapaRohren mit offenen Bögen, Rohrenden mit Kantenschutz
Performance Cable diagram: Conduit wiring with
"Leistung" und "Signale" in getrennten Rohren
"Power" and "Signals" in separate Tubing
Ausführung Klemmkästen: Verlegung im Kabelkanal
Performance Terminal Box: Conduit to Cable Conduit
Aderkennzeichnung mit Bezeichnung des Ursprunges und des Zieles
Core Indentification with designation from origin and the mark
Isolierte Aderendhülsen
Insulated Wire Terminal
Kabelverschraubung metallisch (metrisch) mit Zugentlastung (Edelstahl 316L min. M20x1.5)
Cable screw (metallic) with stress relief (Stainless Steel 316L min. M20x1.5)
Leitende Verbindung aller metallischen Teile auf Schutzleiteranschluß mit Schraube M8
Conducting junction of all metallic parts to a central earthpoint screw M8
MOTOR: Motoranschlüsse und Heizung nicht über Klemmkasten geführt
MOTOR: Motor connection and Oil heater not driven over Terminal Box
Prüfung: Prüfungen auf Isolationswiderstand, Spannung, Schutz gegen Restspannung
Test: und durchgehende Verbindung der Schutzleitersysteme nach VDE0113/EN60204 nur auf besondere Anforderung
Tests of Isolation resistance, Voltage, Protection against Residual Voltage
and through connection the earthing Conductor to VDE 0113/EN60204 only of special call
ANSCHLUSS DURCH KUNDEN
CONNECTION THROUGH CUSTOMER .
REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730200ELVDA020801E090002
M1.PE
M2.PE
M3.PE
M4.PE
M5.PE
M1.L1
M1.L2
M1.L3
M2.L1
M2.L2
M2.L3
M3.L1
M3.L2
M3.L3
M4.L1
M4.L2
M4.L3
M5.L1
M5.L2
M5.L3
=ST1 1 2 3 PE =ST1 1 2 3 PE =ST1 1 2 3 PE =ST1 1 2 3 PE =ST1 1 2 3 PE
W1 W2 W3 W4 W5
OELFLEX OELFLEX OELFLEX OELFLEX OELFLEX
U V W U V W U V W U V W U V W
REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730200ELVDA020801E090003
PE.1
PE.2
PE.3
PE.4
PE.5
PE.6
L1.1
L2.1
L3.1
L1.2
L2.2
L3.2
L1.3
L2.3
L3.3
L1.4
L2.4
L3.4
L1.5
L2.5
L3.5
L1.6
L2.6
L3.6
=ST1 1 2 3 GNYE =ST1 1 2 3 GNYE =ST1 1 2 3 GNYE 1 2 3 GNYE
W10 W12 W14
OELFLEX OELFLEX OELFLEX
=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
=03 L1 L2 L3
+06 PE
+06 PE
+06 PE
+06 PE
+06 PE
+06 PE
H01 H02 H03 H04 H05 H06
Schmierkreislauf Achshydraulik
3234MB3033C1 3234MB3033C2
26 27 28 1 2 3 4 5 6 7 8
+AXX1 1 2 PE 3 4 PE 5 6 PE 7 8 PE 9 10 PE 11 12 PE
L N L N L N L N
REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730234INDDE5524
730234INDDE5525
Pos.: 35.A Pos.: 35.B Pos.: 64.1 Pos.: 64.2 Pos.: 64.3 Pos.: 64.4
24VDC/10.1
=03 =03
+06 +06
T01 E T02 E
T T =03 PE
+06
L01 2 1
3
WARNING STOP OIL
RELEASE PUMP
OIL PUMP
3234TT126 3234TT127
Darstellung in betätigtem Zustand (gefüllt)
REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730234INDDE5535
730234INDDE5524
3234MB3033C1 7 9 10 11 12 8 6 2
9.7/24VDC
=03 PE
+06 =03 2 3 PE =03 2 3 PE
L02 5 6 +06 P +06 P
6
WARNING STOP OIL F05 1 4 F04 1 4
RELEASE PUMP
OIL PUMP
Filter verschmutzt: 1/3
Filter contaminated: 1/3
REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730234INDDE5524
3234M83033C1 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730234INDDE5524
SA SA SA
P P P
I I I
REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730234INDDE5535
SA SA SA
+1 2 +1 2
(31) (32) (31) (32)
=03 =03 =03
+06 +06 +06
F01 (+) () F02 (+) () F03
555550 l/min 555550 l/min L
420mA 420mA
L+
I/min I/min
I I
REFERENZ ZEICHNUNG
REFERENCE DRAWING
730234INDDE5535
730234INDDE5525
+AXX2 5 9 10 12 14 15 50 51 53 54 55 56 57 58 59 60
Reserve
Spare
S T Ü C K L I S T E P A R T L I S T PFEESSO170D
Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006
Leistenbezeichnung
Kabelname
Kabelname
=ST+AXX1
3234MB3033C1
3234MB3033C2
3234FN3010C1
3234FN3009C1
3234FN3008C1
3234FN3007C1
3234XV104C1
3234XV103C1
Kabeltyp
Kabeltyp
Klemmen
Anschluß
Anschluß
anschluß
nummer
Brücken
Geräte
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 35.A 1 =03+06V01 A1 1 26 /8.1
Pos.: 35.B 1 =03+06V02 A1 3 28 /8.2
Pos.: 64.1 1 =03+06M07 L 5 1 /8.4
Pos.: 64.2 1 =03+06M08 L 7 3 /8.5
Pos.: 64.3 1 =03+06M09 L 9 5 /8.6
Pos.: 64.4 1 =03+06M10 L 11 7 /8.7
= /8.8
= /8.8
= /8.8
= /8.8
Pos.: 35.A PE =03+06V01 PE PE /8.2
Pos.: 35.B PE =03+06V02 PE PE /8.3
Pos.: 64.1 PE =03+06M07 PE PE /8.4
Pos.: 64.2 PE =03+06M08 PE PE /8.5
Pos.: 64.3 PE =03+06M09 PE PE /8.6
Pos.: 64.4 PE =03+06M10 PE PE /8.8
Pos.: 35.A 2 =03+06V01 A2 2 27 /8.1
Pos.: 35.B 2 =03+06V02 A2 4 /8.3
Pos.: 64.1 2 =03+06M07 N 6 2 /8.4
Pos.: 64.2 2 =03+06M08 N 8 4 /8.5
Pos.: 64.3 2 =03+06M09 N 10 6 /8.6
Pos.: 64.4 2 =03+06M10 N 12 X2 0VDC 8 /8.7
Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006
Leistenbezeichnung
Kabelname
Kabelname
=ST+AXX2
3234PDSH109C1
3234FDSH139C1
3234ZSO137C1
3234ZSO135C1
3234MB3033C1
3234LSH106C1
3234LSH123C1
3234MB3033J1
3234TT127J2
3234TT126J2
Kabeltyp
Kabeltyp
Klemmen
Anschluß
Anschluß
anschluß
nummer
Brücken
Geräte
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
LIYCY
LIYCY
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 7.1 BR =03+06T01 1 3WH /9.1
= WS =03+06T01 2 3BK /9.1
Pos.: 7.2 BR =03+06T02 3 4WH /9.2
= WS =03+06T02 4 4BK /9.2
Reserve Spare 5 /14.1
Pos.: 6.1 GR =03+06L01 6 3 /9.4
= BN =03+06L01 7 4 /9.5
= OG =03+06L01 8 5 /9.6
Reserve Spare 9 /14.2
= 10 /14.2
Pos.: 6.2 GR =03+06L02 11 9 /10.2
Reserve Spare 12 /14.2
Pos.: 6.2 BN =03+06L02 13 10 /10.3
Reserve Spare 14 /14.2
= 15 /14.2
Pos.: 6.2 OG =03+06L02 16 11 /10.3
Pos.: 32. 2 =03+06F05 2 17 12 /10.5
= 3 =03+06F05 3 18 /10.5
Pos.: 56. 2 =03+06F04 2 19 6 /10.7
= 3 =03+06F04 3 20 /10.7
Pos.: 46.1 2 =03+06G01 21 21 14 /11.1
= 3 =03+06G01 13 22 15 /11.2
Pos.: 46.2 2 =03+06G02 21 23 16 /11.3
= 3 =03+06G02 13 24 17 /11.3
Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006
Leistenbezeichnung
Kabelname
Kabelname
=ST+AXX2
3234ZSO119C1
3234ZSO118C1
3234ZSO136C1
3234MB3033C1
3234MB3033J1
3234PT105J2
3234PT121J2
3234PT120J2
3234FT119J2
3234FT118J2
Kabeltyp
Kabeltyp
Klemmen
Anschluß
Anschluß
anschluß
nummer
Brücken
Geräte
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
LIYCY
LIYCY
LIYCY
LIYCY
LIYCY
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 51.3 2 =03+06G03 21 25 18 /11.4
= 3 =03+06G03 13 26 19 /11.4
Pos.: 51.1 2 =03+06G05 21 27 20 /11.5
= 3 =03+06G05 13 28 21 /11.5
Pos.: 51.2 2 =03+06G07 21 29 22 /11.6
= 3 =03+06G07 13 30 23 /11.6
Pos.: 19.1 BR =03+06P01 1 31 4WH /12.1
= WS =03+06P01 2 32 4BK /12.1
= GN =03+06P01 3 33 /12.2
Pos.: 19.2 BR =03+06P02 1 34 5WH /12.3
= WS =03+06P02 2 35 5BK /12.3
= GN =03+06P02 3 36 /12.3
Pos.: 38 BR =03+06P03 1 37 7WH /12.4
= WS =03+06P03 2 38 7BK /12.5
= GN =03+06P03 3 39 /12.5
Pos.: 68 BN =03+06F01 +1(31) 40 1WH /13.1
= WS =03+06F01 2(32) 41 1BK /13.2
Pos.: 22 BN =03+06F02 +1(31) 42 2WH /13.3
= WS =03+06F02 2(32) 43 2BK /13.3
Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006
Leistenbezeichnung
Kabelname
Kabelname
=ST+AXX2
3234MB3033C1
3234FSL122C1
Kabeltyp
Kabeltyp
Klemmen
Anschluß
Anschluß
anschluß
nummer
Brücken
Geräte
OELFLEX
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 24 BN 44 A1QS3 3 24 /13.4
= WH 45 A1QS3 1 25 /13.4
= 46 /13.5
= 47 /13.5
= 48 A1QS3 9 /13.6
= 49 A1QS3 8 /13.6
Reserve Spare 50 /14.2
= 51 /14.2
= 53 /14.3
= 54 /14.3
= 55 /14.3
= 56 /14.3
= 57 /14.3
= 58 /14.3
= 59 /14.4
= 60 /14.4
Pos.: 6.1 =03+06L01 PE PE /9.6
Pos.: 6.2 =03+06L02 PE PE /10.3
Pos.: 32. =03+06F05 PE PE /10.5
Pos.: 56. =03+06F04 PE PE /10.7
Pos.: 46.1 =03+06G01 PE PE /11.2
Pos.: 46.2 =03+06G03 PE PE /11.3
Pos.: 51.3 =03+06G02 PE PE /11.4
Pos.: 51.1 =03+06G05 PE PE /11.5
Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006
Leistenbezeichnung
Kabelname
Kabelname
=ST+AXX2
3234PDSM139C1
3234PDSM109C1
3234ZSO136C1
3234ZSO137C1
3234ZSO135C1
3234MB3033C1
3234LSH106C1
3234LSH123C1
Kabeltyp
Kabeltyp
Klemmen
Anschluß
Anschluß
anschluß
nummer
Brücken
Geräte
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
OELFLEX
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 51.2 PE =03+06G07 PE PE /11.7
Pos.: 7.1 Schirm SH /9.2
Pos.: 7.2 Schirm SH /9.3
Pos.: 32. 4 =03+06F05 4 0VDC X1 0VDC 8 /10.5
Pos.: 56. 4 =03+06F04 4 0VDC 2 /10.7
Pos.: 24 0VDC A1QS3 15 /13.8
Pos.: 6.1 VI =03+06L01 24VDC 1 /9.4
= GN 24VDC /9.5
= BK 24VDC /9.5
Pos.: 6.2 1 24VDC /10.1
= 24VDC 7 /10.2
= 24VDC /10.3
Pos.: 32. =03+06F05 1 24VDC /10.4
Pos.: 56. 1 =03+06F04 1 24VDC /10.6
Pos.: 46.1 1 =03+06G01 22 24VDC 13 /11.1
Pos.: 46.2 1 =03+06G02 22 24VDC /11.2
Pos.: 51.3 1 =03+06G03 22 24VDC /11.4
Klemmenplan PFEK014D 02.10.2006
Leistenbezeichnung
Kabelname
Kabelname
=ST+AXX2
3234ZSO119C1
3234ZSO118C1
Kabeltyp
Kabeltyp
Klemmen
Anschluß
Anschluß
anschluß
nummer
Brücken
Geräte
OELFLEX
OELFLEX
Funktionstext Zielbezeichnung Zielbezeichnung Seite/Pfad
Pos.: 51.1 1 =03+06G05 22 24VDC /11.5
Pos.: 51.2 1 =03+06G07 22 24VDC /11.6
Pos.: 24 24VDC A1QS3 7 /13.6
= 24VDC A1QS3 14 /13.8
Product Specification
OK-EL14MI/2.0/M/1
Description
Two oil air coolers coupled in parallel. Each cooler is equipped with a motoinverter. The air is driven by a fan
across an Aluminium matrix to dissipate heat from the fluid as it passes through a series of tubes.
Applications
Industrial hydraulic circuit cooling.
Technical Specification
Cooler model OK-EL14MI/2.0/M/1
Code number 3344272
Nominal heat dissipation [kW] @dT=40°C
230
(oil flow 600/min, motor speed 1200RPM)
Motor power supply (1) inverter controlled by the oil temperature
Inverter input voltage [VAC] (1) 400 ± 15%
Inverter input frequency [Hz] (1) 50 -20/+40%
Max inverter input power [kW] 2 x 2.2
Max motor speed [RPM] (1) 1200
Max air flow [m3/h] 46’500
Protection class IP55
Noise level [dB] @ 1430RPM (2) 98
Weight [kg] 360
Max operating pressure [bar] 16
Max operating oil temperature [°C] 130
Colour RAL 5009
(1) Data for one motoinverter
(2) The noise levels are only a guide as acoustic properties of the room, connections, viscosity, pressure and reflective objects
in area of the cooler all affect the noise level
2.0
360 l/min
300 l/min
1.5
240 l/min
bar
0.5
07.03.07
SKM IR
Manguito de acoplamiento insertable
Características
Campo de aplicación Empleo general, p. ej. en la industria,
maquinaría de construcción, tecnología
agraria, etc.
Conexión 1 Rosca interior BSP cilíndricas
Forma de obturación 1 para empalme roscado en A, B y en su caso
en E
Material Acero
Protección de la superficie con revestimiento galvanizado
Nota
Consúltenos otros valores de temperatura y presión.
Descripción
Los acoplamientos insertables permiten un acoplamiento rápido.
Gracias al casquillo deslizable de doble acción se puede realizar una función de push- pull durante el acoplamiento.
El casquillo deslizable puede ser montado en una pared divisoria con anillos de muelle y funciona entonces como acoplamiento de arranque.
Las dimensiones cumplen la norma ISO 7241-1 serie A.
Artículo
Denominación DN* Roscas Tamaño Presión de SF dec.* Temperatura aceite mineral Temperatura aceite mineral
interiores constructivo servicio min. max.
(bar) (°C) (°C)
SKM 04 IR 1 4 G 1/8" -28 1 300 4 -25 100
SKM 06 IR 1 6 G 1/4" -19 1 250 4 -30 100
SKM 10 IR 2 10 G 3/8" -19 2 250 4 -30 100
SKM 10 IR 3 10 G 3/8" -19 3 225 4 -30 100
SKM 13 IR 3 12 G 1/2" -14 3 225 4 -30 100
SKM 20 IR 4 19 G 3/4" -14 4 225 4 -30 100
SKM 20 IR 5 19 G 3/4" -14 5 225 4 -30 100
SKM 25 IR 5 25 G 1" -11 5 225 4 -30 100
DN = diámetro nominal, ancho nominal – SF acop. = factor de seguridad acoplado
Accesorios
SKM ZUBS 3 CB Protección contra el polvo manguitos de acoplamiento, SKM..
SKM ZUB 3 12 Soporte de arranque con muelle
SKM ZUBS Protección contra el polvo manguitos de acoplamiento, SKM..
SKM ZUBS 3 C Protección contra el polvo manguitos de acoplamiento, SKM..
SKM ZUB 3 11 Soporte de arranque con protección contra el polvo
SKM ZUB BLINDSTECKER Enchufe ciego para manguito de acoplamiento insertable
Piezas de repuesto
SKM ORING Junta tórica para SKM
SKM STUETZRING Anillo de apoyo para SKM
Hemos revisado cuidadosamente esta publicación, pero no obstante no podemos excluir los errores y no garantizamos los datos que constan aquí.
18.12.2013 HANSA-FLEX AG www.hansa-flex.com 1
Sensores de presión
PA3022
Sensor electrónico de presión
PA30
Salida analógica
Rango de medición
0...100 bar
ifm electronic gmbh • Teichstraße 4 • 45127 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — PA3022 — 07.08.2007
Válvula antirretorno, RS 21553/08.05
Reemplaza a: 02.03
1/4
hidráulicamente desbloqueable
Tipo Z2S
Tamaño nominal 10
Serie 3X
Presión de servicio máxima 315 bar
Caudal máximo 120 l/min
K4258/1
Indice Características
Contenido Página – Válvula de placa intermedia
Características 1 – Posición de las conexiones seg. ISO 4401-05-04-0-94
Código de pedido 2 – Para bloqueo libre de fugas de uno o dos consumidores,
Tipos preferentes 2 opcional
Símbolos 2 – Para empleo en concatenaciones verticales
Funcionamiento, corte, ejemplo de conmutación 3 – 4 presiones de apertura diferentes, opcionales
Datos técnicos 3
Curvas características 4 – Documentación complementaria:
Placas intermedias TN10 RS 48052
Dimensiones 4
Código de pedido
Z2S 10 3X *
Tipos preferentes
1 1
TA P A 2 B TB TA P A 2 B TB
Tipo Z2S 10 B…
TA P A 2 B TB
RS 21553/08.05 Z2S Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/4
6 5 1 2; 4 3
4 Superf. A1 6 Superf. A3
1 5 Superf. A2
TA A P B TB
A2 B2
A1 B1
P T
2 TA A P B TB
Datos técnicos (¡Para utilización con valores diferentes, por favor consúltenos!)
generales
Masa kg aprox. 3
Posición de montaje opcional
Rango de temperatura ambiente °C –30 hasta +80 (juntas NBR)
–20 hasta +80 (juntas FKM)
hidráulicos
Presión de servicio máxima bar 315
Presión de apertura en sentido libre ver curvas características página 4
Caudal máximo l/min 120
Sentido de flujo del caudal ver símbolos página 2
Fluido hidráulico Aceite mineral (HL, HLP) seg. DIN 51524 1); fluidos hidr.
rápidamente biodegradables seg. VDMA 24568 (ver también
RS 90221); HETG (aceite de colza) 1); HEPG (poliglicoles) 2);
HEES (ésteres sintéticos) 2); otros fluidos según consulta
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C – 30 hasta + 80 (juntas NBR)
– 20 hasta + 80 (juntas FKM)
Rango de viscosidad mm2/s 2,8 hasta 500
Grado máximo de ensuciamiento del fluido hidráulico Clase 20/18/15 3)
clase de pureza según ISO 4406 (c)
Relación de superficies A1/A2 = 1/11,45; A3/A2 = 1/2,86 (ver plano en corte más arriba)
1) Adecuado para juntas NBR y FKM evita disfunciones y simultáneamente aumenta la vida útil de
2) Adecuado para juntas FKM los componentes.
3) En sistemas hidráulicos se deben mantener las clases de Para selección de los filtros, ver catálogos RS 50070,
pureza indicadas para los componentes. Un filtrado efectivo RS 50076, RS 50081, RS 50086 y RS 50088.
4/4 Bosch Rexroth AG Hydraulics Z2S RS 21553/08.05
20
A2 → A1; B2 → B1
4
15 Pres. de apertura:
3 1 1,5 bar
10 2 3 bar
2 3 6 bar
1
5 4 10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
Caudal en l/min →
50
29
12
15,5 A B 15,5
1 Placa de características
1 6 3
6,5
Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaci-
[email protected] ones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
Válvulas direccionales de RS 23327/08.08 1/14
Tamaño nominal 10
Serie 3X; 4X
Presión de servicio máxima 315 bar [4569 psi]
Caudal máximo 120 l/min [31.7 US gpm]
H5958
Indice Características
Código de pedido
WE 10 C
3 conexiones principales =3
4 conexiones principales =4
Tamaño nominal 10 = 10
Símbolos de pistón p.ej. C, E, EA, EB etc.; versión posible ver página 4
Serie 30 hasta 39 – conexión individual = 3X
(30 hasta 39: medidas invariadas de montaje y conexión)
Serie 40 hasta 49 – conexión central = 4X
(40 hasta 49: medidas invariadas de montaje y conexión)
Con reposición por resorte = sin desig.
Sin reposición con resorte =O
Sin reposición con resorte, con fiador = OF
Solenoide húmedo (conmutación en aceite) con bobina extraíble =C
Tensión continua 24 V = G24
Tensión alterna 230 V 50/60 Hz = W230
Tensión continua 205 V = G205 1)
Otros códigos de pedido para tensiones y frecuencias diferentes, ver página 7
Con dispositivo de accionamiento auxiliar oculto (estándar) = N9
Con dispositivo de accionamiento auxiliar =N
Sin dispositivo de accionamiento auxiliar = sin desig.
Conexión eléctrica 2)
Conexión individual
Sin conector con enchufe DIN EN 175301-803 = K4 3)
Conexión central
Introducción del cable en la tapa, con indicador luminoso = DL
Enchufe central en la tapa, con indicador luminoso (sin conector) = DKL 4)
Otras conexiones eléctricas, ver RS 08010
1) Para la conexión a la red de tensión alterna se debe em- 4) Conector, pedido separado,
plear un solenoide de continua comandado a través de un Material no. R900005538
rectificador (ver Tabla abajo).
Para la conexión individual se puede emplear un conector
con rectificador incorporado (pedido separado).
2) Suministrable también con enchufe M12x1 (sólo versión
“G24”), ver RS 08010 Otros tipos preferentes y aparatos estándar se
3) Conectores, pedido separado, ver página 3. indican en la EPS (lista de precios estándar).
Detalles y
otros conectores
ver RS 08006
Material No.
con indicador
Lado válvula
Símbolos de pistón
A B A B A B A B
a b a b a 0 b a 0 b
a b a b
P T P T P T P T
A B A B A B A B
= .A 1)
a b a a b b = …/O.. a 0 a
a 0
P T P T P T P T
A B A B A B A B
= .B
a b a a b b = …/OF.. 0 b 0 b b
P T P T P T P T
=A = E 1)
=C =F
=D =G
=H
A B A B
a b a b
a b
=J
P T P T
=B =L
=Y =M
=P
=Q
=R
=T
=U
=V
1) Ejemplo:
Símbolo de pistón E con posición de comutación "a" código =W
de pedido ..EA..
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/14
Funcionamiento, corte
Las válvulas direccionales del tipo WE son válvulas direccio- Un dispositivo de accionamiento auxiliar (6), opcional, permi-
nales de corredera accionadas por solenoide. Comandan el te el desplazamiento del pistón de mando (3) sin excitación
arranque, la parada y el sentido de un caudal. del solenoide.
Las válvulas direccionales se componen básicamente de una Tipo .WE 10 ..O… (sólo posible para símbolos A, C y D)
carcasa (1), uno o dos solenoides (2), el pistón de mando (3), Aquí se trata de válvulas direccionales con dos posiciones de
y uno o dos resortes de reposición (4). conmutación y dos solenoides, sin fiador. No existe una posi-
En estado de reposo el pistón de mando (3) es mantenido ción de conmutación definida en estado sin corriente.
en posición central o inicial por los resortes de reposición (4) Tipo .WE 10 ..OF… (corredera de impulsos, sólo posible
(a excepción de la corredera a impulsos). El accionamiento para símbolos A, C y D)
del pistón de mando (3) se efectúa a través de solenoides de Aquí se trata de válvulas direccionales con dos posiciones de
conmutación en aceite (2). conmutación, dos solenoides y un fiador. De esta manera, de
Para un funcionamiento sin contratiempos se debe tener forma alternada están fijadas ambas posiciones de conmu-
en cuenta que la cámara de presión del solenoide esté tación y se puede prescindir de una exciitación continua del
llena de aceite. solenoide .
La fuerza del solenoide (2) actúa a través del empujador (5) ¡Atención!
sobre el pistón de mando (3) desplazándolo de la posición de Picos de presión en el conducto del tanque hacia dos o
reposo a la posición final deseada. De esta manera, queda más válvulas en válvulas con fiador pueden causar movi-
libre el sentido del caudal exigido P hacia A y B hacia T o P mientos involuntarios del pistón. Se recomienda colocar
hacia B. conductos de retorno separados o insertar una válvula
Cuando el solenoide (2) se desexcita, el pistón de mando (3) antirretorno en el conducto del tanque.
es desplazado nuevamente a su posición de reposo por el re-
sorte de reposición (4).
6 2 5 4 1 3 4 5 2 6
A B
"a" "b"
Tipo .WE 10 E…
TA A P B TB
A Estrangulador insertable
El empleo del estrangulador insertable es ne-
cesario cuando a causa de condiciones de
servicio dadas durante los procesos de con-
mutación se pueden producir caudales supe-
riores al límite de potencia de la válvula.
"a"
generales
Masa Conexión individual Conexión central
– Válvula con 1 solenoide kg [lbs] 4,4 [9.7] (DC); 4,3 [9.5] (DC);
3,6 [7.9] (AC) 3,5 [7.7] (AC)
– Válvula con 2 solenoides kg [lbs] 6,0 [13.2] (DC); 5,9 [13.0] (DC);
4,4 [9.7] (AC) 4,3 [9.5] (AC)
Posición de montaje opcional
Rango de temperatura ambiente °C [°F] –30 hasta +50 [–22 hasta+122] (juntas NBR)
–20 hasta +50 [–4 hasta +122] (juntas FKM)
hidráulicos
Presión de servicio máxima – Conexión A, B, P bar [psi] 315 [4569]
– Conexión T bar [psi] 210 [3050] (DC); 160 [2320] (AC)
Para símbolos A y B la conexión T se debe emplear
como conexión de fugas cuando la presión de servi-
cio sea superior a la presión del tanque
Caudal máximo l/min [US gpm] 120 [31.7]
Sección de caudal – Símbolo pistón V mm2 [inch2] 11 [0.017] (A/B hacia T); 10,3 [0.016] (P hacia A/B)
(Pos. de conmutación 0) – Símbolo pistón W mm2 [inch2] 2,5 [0.004] (A/B hacia T)
– Símbolo pistón Q mm2 [inch2] 5,5 [0.009] (A/B hacia T)
Fluido hidráulico 1) Aceite mineral (HL, HLP) según DIN 51524 2);
fluidos hidráulicos rápidamente biodegradadables
según VDMA 24568 (ver también RS 90221); HETG
(aceite de colza) 2); HEPG (poliglicoles) 3); HEES (éste-
res sintéticos) 3); otros fluidos según consulta.
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C [°F] –30 hasta +80 [–22 hasta +176] (juntas NBR)
–20 hasta +80 [–4 hasta +176] (juntas FKM)
Rango de viscosidad mm2/s [SUS] 2,8 hasta 500 [35 hasta 2320]
Gado máximo admisible de suciedad del fluido Clase 20/18/15 4)
hidráulico Clase de pureza según ISO 4406 (c)
eléctricos
Tipo de tensión Tensión continua Tensión alterna 50/60 Hz
Tensiones suministrables 5) V 12, 24, 42, 60, 96, 110, 42, 110, 230
(código de pedido para solenoides de alterna, ver 180, 205, 220
abajo)
Tolerancia de tensión (tensión nominal) % ±10
Consumo de potencia W 35 –
Potencia de parada VA – 90
Potencia de conexión VA – 550
Tiempo de conexión (ED) % 100
Tiempo de conmutación se- – SI ms 45 hasta 60 15 hasta 25
gún ISO 6403 – NO ms 20 hasta 30 20 hasta 30
12 8
[160] A; B 3 3 – –
7
10 C 3 3 4 5
[140]
6
D; Y 5 5 6 6
[120] 5
8 4 E 1 1 4 4
[100] 3
2 F 2 3 7 4
6
[80] 1 G 3 3 6 7
[60] 4 H 1 1 6 7
[40] J 1 1 3 3
2 L 2 2 3 5
[20]
M 1 1 4 5
[0]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 P 4 2 5 7
Q 1 2 1 3
[0] [4] [8] [12] [16] [20] [24] [28] [31.7]
R 3 6 4 –
Caudal en l/min [US gpm] → T 3 3 6 7
U; V 2 2 3 3
Posición central:
W 2 2 4 5
Símbolo Sentido del caudal
pistón P – A P – B B – T A – T P – T Posición de conmutación:
F 4 – – 9 9
Símbolo Sentido del caudal
P – 5 8 – 10 pistón P – A B – A A – T P – T
G, T – – – – 9
R – 9 – –
H – – – – 3
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/14
[4569] 315
300 Tensión continua
Presión de servicio en bar [psi] →
[4000] 8 10 1
4 Caracter. Símbolo de pistón
250
5 2 1 C; C/O; C/OF; D; D/O;
D/OF; Y; M
[3000] 200
6 3 2 E
150 3 A/O; A/OF; L; U; J; Q; W
[2000]
4 H
100 7
9 5 1) R; L2); U2)
[1000] 8 6 G
50
7 T
[0] 8 F; P
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
9 A; B
[0] [4] [8] [12] [16] [20] [24] [28] [31.7] 10 V
Caudal en l/min [US gpm] →
1) Retorno de flujo del consumidor hacia
el tanque (independientemente de la
relación de superficies)
2) Sólo posición central
[4569] 315
300 Tensión alterna
Presión de servicio en bar [psi] →
15 14
[4000] 18 12 11 Caracter. Símbolo de pistón
250
11 C; C/O; C/OF; D; D/O;
16 17 D/OF; Y
[3000] 200
13 12 E; L; U; Q; W
150 13 A/O; A/OF; J
[2000]
14 14 F; P
100 15 T
[1000] 15 16 H
50
15 17 R
14
[0] 18 2) L; U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
19 M
[0] [4] [8] [12] [16] [20] [24] [28] [31.7]
2) Sólo posición central
Caudal en l/min [US gpm] →
42 V, 50 Hz; 110 V, 50 Hz; 120 V, 60 Hz;
127 V, 50 Hz; 220 V, 50 Hz; 240 V, 60 Hz
10/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08
[4569] 315
300 Tensión alterna
Presión de servicio en bar [psi] →
[4569] 315
300 Tensión alterna
Presión de servicio en bar [psi] →
15 [0.59]
[0.59]
15 12 5 11 9 11 5 6 12
11 6,6
A [ 0.43] [ 0.26] B
1.1 1.2
123 [4.84]
117 [4.61]
[1.57]
[1.18]
40
30
[1.02] 26 80 [3.15] 10 3
5,3 [0.21] 121,3 [4.78] 175,3 [6.90] 5,3 [0.21]
3 75 201,3 [7.93]
[2.95] 201,3 [7.93] 75
296,6 [11.68] [2.95]
92,2 [3.63]
13 14 2 14 13
12 [0.47]
18,9 [0.74]
F1 F2
P
70 [2.76]
TA A B TB
F4 F3
Conexión central
15 16
Rzmax 4
15 [0.59]
[0.59]
15
11 6,6
A [ 0.43] [ 0.26] B
1.1 1.2
117 [4.61]
123 [4.84]
[1.57]
[1.18]
40
30
3 [1.02] 26 80 [3.15]
10 3
15 [0.59] 95,8 [3.77] 149,8 [5.90] 15 [0.59]
46 175,8 [6.92]
[1.81] 175,8 [6.92] 46
245,6 [9.65] [1.81]
13 14 2 92,2 [3.63] 14 13
18,9 [0.74]
12
F1 F2
P
70 [2.76]
[0.47]
TA A B TB
F4 F3
Conexión central 15 16
[0.63] 16 50 [1.97] 0,01/100
[0.0004/4.0]
Rzmax 4
Dimensiones
Notas
Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacida-
Zum Eisengießer 1 des dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especi-
[email protected] ficaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificacio-
www.boschrexroth.de nes. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a
un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
RS 23327/08.08 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/14
Notas
Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacida-
Zum Eisengießer 1 des dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especi-
[email protected] ficaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificacio-
www.boschrexroth.de nes. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a
un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
16/14 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RS 23327/08.08
Notas
Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacida-
Zum Eisengießer 1 des dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especi-
[email protected] ficaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificacio-
www.boschrexroth.de nes. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a
un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
RE 25 761/02.03
Replaces: 12.95
Nominal size 10
Series 4X
K 4257/15
Maximum operating pressure 315 bar
Maximum flow 100 L/min Type Z2DB 10 VD 2–4X/…V
© 2003
by Bosch Rexroth AG, Industrial Hydraulics, D-97813 Lohr am Main
All rights reserved. No part of this document may be reproduced or stored, processed, duplicated or circulated using
electronic systems, in any form or by means, without the prior written authorisation of Bosch Rexroth AG. In the event
of contravention of the above provisions, the contravening party is obliged to pay compensation.
Z DB 10 –4X V *
Sandwich plate =Z Further details in clear text
With 2 pressure valve cartridges = 2 V= FKM seals
(only for versions VC and VD) (other seals on request)
Pressure relief valve = DB Attention!
The compatibility of the seals and pressure
Nominal size 10 = 10 fluid has to be taken into account!
Relief function from – to: 50 = Settable pressure up to 50 bar
A – TA = VA 100 = Settable pressure up to 100 bar
P – TA = VP 200 = Settable pressure up to 200 bar
TB1 – TA2 = VT 315 = Settable pressure up to 315 bar
B – TB = VB 4X = Series 40 to 49
A – TA and B – TB = VC (40 to 49: unchanged installation and connection dimensions)
A – B and B – A = VD Adjustment element
1= Rotary knob
1) H-key to Material No. R900008158 is included 2= Sleeve with hexagon and protective cap
within the scope of supply
3= Lockable rotary knob with scale 1)
7= Rotary knob with scale
TA P A 2 B TB TA P A 2 B TB
TA P A 2 B TB TA P A 2 B TB
TA P A 2 B TB TA P A 2 B TB
Function, section
Pressure valves types ZDB and Z2DB are pilot operated pressure relief then the pilot poppet (6) opens. Fluid can now flow from the spring
valves of sandwich plate design. They are used to limit the pressure loaded side of spool (1), orifice (3) and channel (8) into port T. The
within a hydraulic system. They basically consist of the housing (7) resulting pressure drop moves the spool (1) causing this to open the
together with one or two pressure relief valve cartridges. The system connection from A to T, while the pressure set at spring (5) is
pressure is set by means of the adjustment element (4). maintained.
At rest, the valve is closed. Pressure in port A acts on the spool (1). At Pilot oil return from the two spring chambers is taken externally via
the same time pressure is applied via orifice (2), on to the spring port T.
loaded side of the spool (1) and via orifice (3) on to the pilot poppet
(6). If the pressure in port A rises above the value set on spring (5),
4 5 6 3 8 1 2 7
TA1 A1 P1 B1 TB1
TA2 A2 P2 B2 TB2
Type ZDB 10 VA2-4X/…V
300
Lowest settable pressure
20
250 1
in bar →
200 15
150 10 5 3
2
100
5
50
0 0
0 20 40 60 80 100 0 20 40 60 80 100
Flow in L/min → Flow in L/min →
18 L1
L2 1
L3
6 4 5
2 1
Ø 32
50
0
48,5
9 8
1,5
H
H
Ø 15,7
1,5
15 10 12 11 7
Ø 30
54
2 L4
8
P
3
A B
27
TA
46
TB
51
B
Ø 35
9
12
13 L5 L7 50,8 4 x Ø 6,7
14 L6
227 18
203
1
117
5 4 6
2 1
Ø 32
3
0
50
9 8
1,5
26
Ø 10,5
58
7 11 10 15
Ø 30
54
2
P 8
20,7
A 3
B
Ø 35
46
51
69
TA TB
12
4 x Ø 6,7 41,5 4
28 50 9
6 4 5 1 5 4 6
336
18 L2 L3 18
L4 L1 L5
2 1
1 2
3
3
0
0
1,5
9 8
8 9
26
Ø 10,5
Ø 15,7
L6 L7
15 10
Ø 30
Ø 30
2 33 87 2
54 7
8 15
8
3 P
20,7
A B
Ø 35
69,5
46
51
9 TA TB
12
Bosch Rexroth AG Bosch Rexroth Limited The data specified above only serves to describe
Industrial Hydraulics the product. No statements concerning a certain
D-97813 Lohr am Main Cromwell Road, St Neots condition or suitability for a certain application can
Zum Eisengießer 1 • D-97816 Lohr am Main Cambs, PE19 2ES be derived from our information. The details stated
Telefon 0 93 52 / 18-0 Tel: 0 14 80/22 32 56 do not release you from the responsibility for
Telefax 0 93 52 / 18-23 58 • Telex 6 89 418-0 Fax: 0 14 80/21 90 52 carrying out your own assessment and verification.
eMail [email protected] E-mail: [email protected] It must be remembered that our products are
Internet www.boschrexroth.de subject to a natural process of wear and ageing.
AC-MOTOREN GmbH, Kronbergerstrasse 16, D-63111 Rodgau, Tel. 06106 / 770280, Fax: 7702820,
www.ac-motoren.de
PA3023
PA-025-RBR14-A-ZVG/US/ /V Sensores de presión
Made in Germany
Notas
Notas *) BFSL = Best Fit Straight Line (configuración del valor mínimo) / LS
= configuración del valor límite
**) con variaciones de temperatura < 10 K
***) En % del valor terminal de rango de medición cada 6 meses
****) -40...90 °C previa petición
PA3023
PA-025-RBR14-A-ZVG/US/ /V Sensores de presión
estranguladora antirretorno
Tipo MG y MK
Indice Características
Contenido Página – adecuada para montaje directo en tuberías
Características 1 – dependiendo de presión y viscosidad
Código de pedido 2
Tipos preferentes 2
Símbolos 2
Función, corte 3
Datos técnicos 4
Curvas características 5
Dimensiones 6
Código de pedido
G 1X V *
Tipos preferentes
Símbolos
Tipo MG Tipo MK
RS 27219/03.06 MG y MK Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/6
Función, corte
Las válvulas tipo MG y MK son válvulas estranguladoras y es- Tipo MK (válvula estranguladora antirretorno)
tranguladoras antirretorno que dependen de la presión y de la Al haber flujo a través de la válvula en sentido de estrangu-
viscosidad. lación el resorte (6) y el fluido hidráulico oprimen el cono (5)
sobre el asiento y bloquean la conexión. A través de orificios
Tipo MG (válvula estranguladora) laterales (3) el fluido hidráulico fluye hasta el punto de estran-
gulación (4), que se forma entre la carcasa (2) y el manguito
La estrangulación se efectúa en ambas direcciones del cau- variable (1).
dal. A través de orificios laterales (3) el fluido hidráulico llega al
punto de estrangulación (4). Este se forma entre la carcasa (2) En sentido opuesto la presión actúa sobre la superficie frontal
y el manguito variable (1). Girando el manguito (1) es posible del cono (5), levanta a éste de su asiento y permite la libre cir-
modificar el punto de estrangulación (4) de forma continua. culación del caudal. El fluido hidráulico fluye sin estrangulación
a través de la válvula. Aquí el pasaje simultáneo de una parte
del fluido hidráulico a través del intersticio anular produce el
efecto autolimpiante deseado.
1 2 4 3 5 4 3 1 6 2
Datos técnicos (¡Para utilización con datos diferentes por favor consúltenos!)
generalidades
Tamaño nominal 6 8 10 15 20 25 30
Masa kg 0,3 0,4 0,7 1,1 1,9 3,2 4,1
Posición de montaje opcional
Rango de temperatura ambiente °C –20 hasta +80
hidráulicos
Presión de servicio máxima bar 315
Presión de apertura (tipo MK) bar 0,5
Caudal máximo l/min ver curvas características página 5
Fluido hidráulico aceite mineral (HL, HLP) seg. DIN 51524; fluidos hidráulicos
rápidamente biodegradables seg. VDMA 24568 (ver también
RS 90221); HETG (aceite de colza); HEPG (poliglicoles);
HEES (ésteres sintéticos); otros fluidos según consulta
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C –20 hasta +80
Rango de viscosidad mm2/s 10 hasta 800
Grado máximo admisible de suciedad del fluido clase 20/18/15 1)
hidráulico clase de pureza según ISO 4406 (c)
10 10
Diferencia de presión en bar →
Curvas características Δp-qV sobre válvula antirretorno abierta con estrangulador cerrado (tipo MK)
3 3
Diferencia de presión en bar →
4 5
1 2
2 2
3
1 1
3
Diferencia de presión en bar →
1 TN6
2 TN8
6
2 3 TN10
7 4 TN15
5 TN20
1 6 TN25
7 TN30
T 5 T SW2
ØD2
D1
D1
0
1
SW1
Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
[email protected] no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
www.boschrexroth.de tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
tural de desgaste y envejecimiento.
RS 27219/03.06 MG y MK Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/6
Notas
Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
[email protected] no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
www.boschrexroth.de tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
tural de desgaste y envejecimiento.
8/6 Bosch Rexroth AG Hydraulics MG y MK RS 27219/03.06
Notas
Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
[email protected] no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
www.boschrexroth.de tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
tural de desgaste y envejecimiento.
Solutions for Fluid Technology
NKHEIZUNGENTAN
K HEATERS TANK HEAT
NKHEIZUNGEN
TANK HEATERS
TANKHEIZUNGEN
TANK HEATERS
TANKHEIZUNGEN TANK HEATERS
• Standardgeräte von 0,25 kW–5 kW lieferbar • Standard devices of 0.25 kW–5 kW available
• -Schutz- und Sonderausführungen auf Anfrage • Devices for -protection and special devices on request
• Berechnungsprogramm zur Ermittlung der be- • A calculation programme for determination of the required
nötigten Tankheizung steht auf CD zur Verfügung tank heater is available
(bitte anfordern)
ANWENDUNGSBEREICH FIELD OF APPLICATION
Vorwärmung von Hydrauliköl auf Mineralölbasis, Preheating of hydraulic oil on mineral basis for a fast
zum schnellen Erreichen der Betriebstemperatur reaching of the operating temperature at hydraulic units.
an Hydraulikaggregaten. Die optimale Viskosität The optimum viscosity decreases the wear of the hydraulic
mindert den Verschleiß der Hydraulikkompo- components.
nenten.
VR Tauchheizkörper mit Haftmagnet, kein Montage- Immersion heaters with magnetic clamp, no mounting effort,
aufwand, ideal auch zum Nachrüsten bestehender ideal solution to retrofit existing installations. Protection IP 68.
Anlagen. Schutzart IP 68. Eingebautes Thermostat Integrated thermostat with switch-off temperature 40°C
mit Abschalttemperatur 40°C (Standard). (standard).
PTHK 90 Patroneneinschraubheizkörper mit Rohrheiz- Cartridge screwed-in tank heater with tube insert. Protection
körpereinsatz. Schutzart IP 65. Bei dieser Aus- IP 65. This type of heating insert can be changed without
führung kann der Heizeinsatz ohne Entleerung des evacuation of the oil tank. Screwed thread G 1 1/2“ and G 2“.
Ölbehälters gewechselt werden. Einschraubge-
winde G 1 1/2“ und G 2“.
PTHK 91 TH Patroneneinschraubheizkörper mit Temperatur- Cartridge screwed-in tank heater with temperature
regler, Außen-oder Inneneinstellung. Standard adjustment, external or internal regulation. Standard
0° C bis 85°C einstellbar. Schutzart IP 54. Bei adjustable 0°C up to 85°C. Protection IP 54. This type
dieser Ausführung kann der Heizeinsatz ohne of heating insert can be changed without evacuation of the
Entleerung des Ölbehälters gewechselt werden. oil tank. Screwed thread G 2“.
Einschraubgewinde G 2“.
RHK Rohreinschraubheizkörper, Schutzart IP 54. Tube screwed-in heater, protection IP 54. Screwed thread
Einschraubgewinde G 1 1/2“. G 1 1/2“.
RHK-TH Rohreinschraubheizkörper mit Temperaturregler. Tube screwed-in heater with temperature adjustment, external
Außen- oder Inneneinstellung. Standard or internal regulation. Standard adjustable 0° C up to 85°.
0°C bis 85°C einstellbar. Schutzart IP 54. Ein- Protection IP 54. Screwed thread G 1 1/2“.
schraubgewinde G 1 1/2“.
2
VR TAUCHHEIZKÖRPER VR IMMERSION HEATERS
MIT HAFTMAGNET WITH MAGNETIC CLAMP
AUFBAU/WERKSTOFFE CONSTRUCTION/MATERIALS
• Heizelemente durch Edelstahlrohre (14571) geschützt • Heating elements protected by tubes made of stainless
• Kabelanschluss aus Messing steel (14571)
• 3-poliges 4 meter langes Kunststoffkabel mit M16 Kabel- • Cable connection made of brass
verschraubung, beständig gegen Mineralöl, pflanzliche • Three-pole plastic cable, length 4m, with screwed cable
Öle und Fette sowie HFA- und HFC-Flüssigkeiten gland M16 resistant to mineral oil, vegetable oil and lubricants
as well as HFA and HFC liquids
EINBAU MOUNTING
Heizung waagerecht auf den Boden oder senkrecht an die Behälterwand Insert the heater either horizontally to the bottom or vertically towards
legen, Fixierung durch Haftmagnet. Das Kabel wird oberhalb des Öl- the tank wall. Fixation by magnetic clamp. The cable must be led outside
pegels z.B. durch den Deckel nach außen geführt und mittels aufgeschobener above the oil level, e.g. through the cover and fixed at the tank or the cover
Kabelverschraubung M16 am Behälter oder Deckel befestigt. Im Betrieb muss by a screwed cable gland M16. During operation the tank heater
der Tankheizer min. 15 mm vom Medium bedeckt sein, da ansonsten mit Be- must be covered by at least 15 mm of the medium,
schädigung oder Zerstörung des Mediums und/oder der Heizung zu rechnen otherwise the medium and/or the heater might be damaged or
ist. Bei Nachrüstung ist eine mindestens 70 mm große Öffnung im Tankdeckel destroyed. In case of retrofitting, the opening of the tank cover which the
vorzusehen, durch die der Heizkörper eingeführt wird. In keinem Fall sollte heater is led through, must amount to 70 mm at least. On no account it
dieser am Anschlusskabel aufgehängt werden. Die integrierten Haftmagnete should be hung up on the connection cable. Additionally a “gathering“
bewirken zusätzlich das “Aufsammeln“ von Eisenpartikeln im Behälter. of iron particles in the tank will be achieved by the integrated magnetic
clamps.
externen Gehäuse
1956 VR 250 W/0,6-M 250 300 0,6 HFA/
HFC/HFD-R • Short term delivery
1957 VR 500 W/0,6-M 500 500 0,6 HFA/ • Special designs on request
HFC/HFD-R • Accesssories on request
230 V/AC
- Protection tube for supply pipe
1960 VR 250 W/1,2-M 250 200 1,2 HLP
- Indicator heating process/disturbance
in external case
1961 VR 500 W/1,2-M 500 300 1,2 HLP
3
PTHK 90 PATRONENEINSCHRAUBHEIZKÖRPER CARTRIDGE SCREWED-IN HEATERS
ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG
PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT) PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT)
NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT) NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT)
(mm) (mm)
Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V
Variante 2: 2 x 380 V
1711* 1000 500 1756 1250 500
1713* 1200 600 1758 1450 600
PTHK 90-G 1 1/2“
Variante 5: 3 x 400 V
Variante 3: 3 x 380 V
Variante 3: 3 x 380 V
Variante 1: 1 x 230 V
Variante 1: 1 x 230 V
1725 2400 1200 1770 2950 1200
1727 2800 1400 1772 3450 1400
1729 3200 1600 1774 3900 1600
1731 3600 1800 1776 4400 1800
1733 4000 2000 1778 4900 2000
*) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max. *) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max.
Zur Berechnung der benötigten Tankheizungen steht ein Kalkulationsprogramm auf CD zur Verfügung. Bitte anfordern unter: [email protected]
A calculation programme for determination of the required tank heater is available at [email protected]
4
PTHK 91 TH PATRONENEINSCHRAUB- CARTRIDGE SCREWED-IN HEATERS
HEIZKÖRPER MIT TEMPERATURREGLER WITH TEMPERATURE ADJUSTMENT
• Patronenheizkörper zur Vorwärmung • Cartridge heaters for preheating of hydraulic oil
von Hydrauliköl • Temperature adjustment for internal (THI)
• Temperaturregler für Innen- (THI) and external regulation (THA), single-pole
bzw. Außeneinstellung (THA), 0°-85°C, 16 amp
1-polig 0-85°C, 16 Ampere • Exchangeable ceramic heating insert
• Auswechselbarer keramischer (mounting/dismounting possible without
Heizeinsatz (Montage/Demontage evacuation of oil)
ohne Ölablass möglich) • Bright galvanized steel cap
• Glanzverzinkte Stahlhaube • For horizontal mounting under oil level
• Für waagerechten Einbau unter Ölspiegel • Material: Steel (further materials on request)
• Werkstoff: Stahl (weitere Werkstoffe auf • Surface charge 1.5 W/cm2 for hydraulic oils
Anfrage) • Protection IP 54
• Oberflächenbelastung 1,5 W/cm2 für • Wiring schemes for different mains voltages
Hydrauliköle on request
• Schutzart IP 54
• Schaltbilder für unterschiedliche Anschluss-
spannungen auf Anfrage
ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG
PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT) PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT)
NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT) NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT)
(mm) (mm)
Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V
Variante 2: 2 x 380 V
1804* 750 500 1805* 750 500
PTHK 91-G 2“ THA (Außeneinstellung)
(internal regulation)
Variante 5: 3 x 400 V
Variante 3: 3 x 380 V
Variante 3: 3 x 380 V
Variante 1: 1 x 230 V
Variante 1: 1 x 230 V
1818 1730 1200 1819 1730 1200
1820 1880 1300 1821 1880 1300
1822 2030 1400 1823 2030 1400
1824 2180 1500 1825 2180 1500
1826 2330 1600 1827 2330 1600
*) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max. *) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max.
Zur Berechnung der benötigten Tankheizungen steht ein Kalkulationsprogramm auf CD zur Verfügung. Bitte anfordern unter: [email protected]
A calculation programme for determination of the required tank heater is available at [email protected]
5
RHK-ROHREINSCHRAUBHEIZKÖRPER RHK-TUBE SCREWED-IN HEATERS
Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V
1832* 500 250
Zur Berechnung der benötigten Tankheizungen steht ein Kalkulationsprogramm auf CD zur Verfügung. Bitte anfordern unter: [email protected]
A calculation programme for determination of the required tank heater is available at [email protected]
6
RHK-TH-ROHREINSCHRAUBHEIZKÖRPER RHK-TH-TUBE SCREWED-IN HEATERS
MIT TEMPERATURREGLER WITH TEMPERATURE ADJUSTMENT
• Rohreinschraubheizkörper zur • Tube screwed-in heater for preheating of
Vorwärmung von Hydrauliköl hydraulic oil
• Temperaturregler für Innen-(THI) • Temperature adjustment for internal (THI)
bzw. Außeneinstellung (THA), and external regulation (THA), single-pole
1-polig 0-85°C, 16 Ampere 0-85°C, 16 amp
• Glanzverzinkte Stahlhaube • Bright galvanized steel cap
• Für waagerechten Einbau unter • For horizontal mounting under oil level
Ölspiegel • Material: Steel (further materials on request)
• Werkstoff: Stahl (weitere Werkstoffe • Surface charge 1.5 W/cm2 for hydraulic oils
auf Anfrage) • Protection IP 54
• Oberflächenbelastung 1,5 W/cm2 • Wiring schemes for different mains voltages
für Hydrauliköle on request
• Schutzart IP 54
• Schaltbilder für unterschiedliche
Anschlussspannungen auf Anfrage
ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG (VOLT) ART.-NR. TYP LEISTUNG (WATT) L= TAUCHTIEFE SPANNUNG
PART TYPE POWER (WATT) (mm) VOLTAGE (VOLT) PART TYPE POWER (WATT) (mm) (VOLT)
NO. L= IMM. DEPTH NO. L= IMM. DEPTH VOLTAGE (VOLT)
(mm) (mm)
Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V
Variante 4: 2 x 400 V
Variante 2: 2 x 380 V
RHK-G 1 1/2“ THA (Außeneinstellung)
(internal regulation)
Variante 5: 3 x 400 V
Variante 3: 3 x 380 V
Variante 1: 1 x 230 V
1869 1460 650
Variante 5: 3 x 400 V
*) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max. *) Spannung max. 2-phasig Voltage two-phase max.
Zur Berechnung der benötigten Tankheizungen steht ein Kalkulationsprogramm auf CD zur Verfügung. Bitte anfordern unter: [email protected]
A calculation programme for determination of the required tank heater is available at [email protected]
HBE behält sich das Recht vor, jederzeit technische Änderungen durchzuführen.
HBE reserves the right to modify technical data at any time. 7
GESAMTLIEFER-
PROGRAMM
DELIVERY
PROGRAMME
Solutions for Fluid Technology
• Tankheizungen
• Tank heaters
TF-M-G1/2
TF-M/E-G1/2
§ Pt 100 sensor de temperatura
§ Control de la temperatura continuo
§ Longitud de sensor hasta 1 m
§ Material de caja latón o acero inoxidable
MK2-G1/2
MK2-G1/2 / EK2-G1/2
§ Salida analógica 4-20 mA
§ Control continuo de temperatura
§ Casi cualquier longitud de cable entre el
sensor y la unidad de control
§ Longitud de sensor de hasta 1 m
§ Material de caja latón o acero inoxidable
62
Conexión G1/2 G1/2
Temperatura de funcionamiento -40 °C hasta +100 °C
Longitudes 280, 370, 500 (estándar)
variable hasta un máximo de 1000
14
Sensor de temperatura Junta Eolastic NBR
F000118D
Elemento de sensor Pt 100 Clase, B DIN EN 60751
Tolerancia ±0,8 °C
Tipo de conexión 2, 3 o 4 conductores G 1/2
L= max.1000
Valores fundamentales de resistencias de medida Pt 100
°C Ohm
0 100,00
10 103,90
Profundidad de montaje
20 107,79
30 111,67
40 115,54
min. 50
50 119,40
60 123,24
70 127,07
80 130,89
90 134,70
100 138,50 ø11
2
59
1
Asignación de pines 3
38
4
estándar F000043X F000041X F000040X
1 2 3 PE 1 3 2 4
2 - conductor
Pt 100 Pt 100
1 2 3 PE 1 3 2 4
3 - conductor
Pt 100 Pt 100
1 3 2 4 1 3 2 4
4 - conductor
Pt 100 Pt 100
Ejemplo de pedido
Se necesitará: Sensor de temperatura modelo latón, con conector M3, longitud L = 520 mm, PT 100 en circuito de dos
conductores, presión de trabajo 2 bar
Usted ordena: Sensor de temperatura TF-M-G1/2-MS-M3-PT100-2L / 520
DS 11 0202
11/2010
Pàgina 2/4 Con reserva de modificaciones técnicas
Especificaciones técnicas MK2 / Ek2 con transmisor de temperatura 37
62
Presión de trabajo max. 5 bar 10 bar
Conexión G1/2 G1/2
Temperatura de operación -20 °C hasta +100 °C
Longitudes 280, 370, 500 (estándar)
14
ariable hasta un máximo de 1000
Junta Eolastic NBR
F000118D
Transmisor de temperatura
Elemento de sensor Pt 100 Clase B DIN EN 60751 G 1/2
Tolerancia Pt ±0,8 °C
L= max.1000
Tensión de servicio (UB ) 10 - 30 V DC
Rango de medición* 0 °C a +100 °C
Salida* 4 - 20 mA
Profundidad de montaje
Carga W max. (UB - 7,5 V) / 0,02 A
min. 50
*Otros rangos de medición y salidas consultar
ø11
37
M12x1
62
2
1
3
38
4
F000043X
F000040X
Asignación de conexiones estándar
Pt 100 Pt 100
W +24V DC 1 W
+24V DC 1 2 out 4-20mA 4 out 4-20mA
mA mA
3 2
PE 3
Conector
M3
M12
Ejemplo de pedido
Se necesitará: Transmisor de temperatura modelo latón, con conector M3, salida 0-100 °C = 4-20 mA Longitud L = 520 mm,
presión de trabajo 2 bar
Usted ordena: Transmisor de temperatura MK2-G1/2-MS-M3 / 520
DS 11 0202
11/2010
Pàgina 3/4
Con reserva de modificaciones técnicas
Especificaciones técnicas sensor de temperatura Pt 100 con resorte TF-M-VAL-G1/2
Modelo con resorte externo Modelo con resorte interno
68
68
SW36 SW36
Junta Eolastic NBR
con resorte exterior
14
14
48 hasta 60
G1/2 G 1/2
ø30
Sensor de temperatura
Pt 100
Ejemplo de pedido:
Se necesitará: Sensor de temperatura con Pt 100 con resorte, carrera de suspensión 48-60 mm
Usted ordena: Artículo nº 18 92 599 Sensor de temperatura TF-M-PT100-VAL-M3/60
DS 11 0202
11/2010
Pàgina 4/4
Con reserva de modificaciones técnicas
Nivotemp NT 61
en acero inoxidable
Peso específico del fluido min. 0,80 kg/dm³ con flotador SK 601 Junta de
0,85 kg/dm³ con flotador SK 221 corcho GI
65
Longitudes 280, 370, 500 (Standard)
variable hasta 1500 máx
Peso MS VA
Peso a L=280 mm ca. 200 g ca. 300 g
F000009D
Suplemento por 100 mm ca. 30 g ca. 50 g
4
L1= min 30
1er contacto
Material / Modelo(s) MS VA
Flotador PU duro (SK 601) 1.4571 (SK 221)
L2= min 70
max.1500
Contactos de nivel K10 W11
Función NO / NC* Convertidor
Tensión máx. 230 V 48 V
Corriente de conmutación máx. 0,5 A 0,5 A
opcional
Carga máx. de contacto 10 VA 20 VA
Distancia mín. de contacto 40 mm 40 mm
*NO= C. de reposo descendente / NC = C. de trabajo descendente
* min. 80 con
temperatura
min. 40*
Contacto de temperatura TK TM
Número de contactos temp. 1 2
Tensión máx. 230 V 230 V
Corriente de conmutación máx. 2,5 A 2A O
Carga máx. de contacto. 100 VA 100 VA
3,5
ø44
Función NC NC
Punto de conmutación °C 50 / 60 / 70 / 80 50 / 60 / 70 / 80 P
Tolerancia de punto de con. ±3K ±5K
Histéresis máx. 10 K ± 3 K 18 K ± 5 K
C
Función NO NO
Punto de conmutación °C 50 / 60 / 70 / 80 50/60/70/80 NT 61-VA
Tolerancia de punto de con. ±3K ±5K
Histéresis máx. 10 K ± 3 K 26/35/40/45 K ± 5 K I último contacto
NC = c. de reposo / NO = C. de trabajo (indicaciones con la temp. ascendente)
* min. 80 con
temperatura
O
Sensor de temperatura Pt 100 clase B, DIN EN 60 751
Tolerancia ±0,8 °C
Transmisor de temperatura KT N
Ø51
3,5
6xØ6
DS 10 0208
10/2011
Página 2/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Llave de tipos para Nivotemp NT 61-...
NT 61- - - - - - A B - C -
Serie SSR = Tubo de seguridad
Nivotemp NT 61 antirrebose
Ejemplo de pedido
Necesita: Interruptor de nivel, modelo MS, conector S6, longitud L= 550 mm, 2 contactos de nivel (contacto de reposo
/ contacto de trabajo) y contacto de temperatura 80 °C, contacto de reposo, 1er contacto 100 mm C. de
trabajo descendente, 2° contacto 470 mm C. de reposo descendente
Usted solicita: NT 61-MS-S6-550-2-K-T80NC, L1=100 NC, L2 = 470 NO
47 49
37 M12x1 M12x1
M12x1
100
65
A B
65
58
45
DS 10 0208
10/2011
Página 3/8
Con reserva de modificaciones técnicas
Datos técnicos Nivotemp NT 61D-...
Unidad básica NT 61D-MS
Presión de funcionamiento máx. 1 bar
Temperatura de servicio -20 °C ... +80 °C M12x1
Peso específico del fluido min. 0,80 kg/dm³ con flotador SK 601
12
Longitudes 280, 370, 500 (Standard)
variable hasta 1500 máx
Peso MS VA
Peso a L=280 mm ca. 300 g ca. 400 g
116
Suplemento por 100 mm ca. 30 g ca. 50 g
en acero inoxidable
®
Material MS VA Junta de
Pantalla (carcasa) PA PA corcho GI
Flotador PU duro (SK 601) 1.4571 (SK 221)
Tubo de inmersión latón 1.4571
Brida (DIN 24557) PA PA
SSR (Opcion) latón acero inoxidable
1er contacto
4
L1= min 30
Contactos de nivel K10
max.1500
Función NO / NC*
Tensión máx. 30 V
Corriente de conmutación máx. 0,5 A
Carga máx. de contacto 10 VA
Distancia mín. de contacto. 40 mm
L2= min 70
NO= C. de reposo descendente / NC = C. de trabajo descendente
Pantalla
Rango de indicación de temp -20 °C ... +120 °C (4 °F ... 248 °F) 2º contacto
Alarma 0 °C ... 100 °C (32 °F ... 178 °F)
Precisión 1%
min.80
Resolución 0,5 °C (1 °F)
3,5
Tipo de protección IP65
Pantalla 4 posiciones, 7 segmentos pantalla LED
Manejo mediante 3 teclas
ø44
Einschaltstromaufnahme ca. 100 mA por 100 ms
Consumo durante el funcionam. ca. 50 mA
Tensión de alimentación (UB ) 10 - 30 V DC (Nennspannung 24 V DC)
Temperatura ambiente -20 °C ... +70 °C
Sensor de temperatura Pt 100 clase B, DIN EN 60751
NT 61D-VA
Incluido en suministro
Incluido en suministro y junta de corcho GI
2º contacto
Salida de temperatura: A
min. 80
57
-2T L
Conector (Zócalo) 2 x M12 - 4 pol T
Carga máx. de conmutación 1A
E Ø51
3,5
-4T E A B
Conector (Zócalo) 1 x M12 - 4 pol.
ø90
1 x M12 - 8 pol. N
salidas de conmutación PNP, 4 x libremente programables T
Corriente de conmutación máx. 0,5 A por salida / 1 A en total
Dauerkurzschlussfest´ E Carcasa
con giro
Opciones O a 270 º
Tubo de seguridad antirrebose SSR P
Material, como el tubo de inmersión T.
DS 10 0208
10/2011
Página 4/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Llave de tipos para Nivotemp NT 61D-...
NT 61D- -2M12- - - - - - - -
Serie O
Nivotemp 61D SSR = Tubo de seguridad P
antirrebose T.
Modelo(s) -2T
MS latón Indicación de temperatura LED
VA Flotador y tubo de inmersión 2 x salida de temperatura
acero inoxidable
-4T A
Indicación de temperatura LED L
4 x salida de temperatura T.
Conector -1T-KT
2 M12 Indicación de temperatura LED
1 x salida de temperatura
1 x salida analógica
Longitud (máx. 1500 mm)
280
370 Función de conmutación 2° contacto
500 NO = C. de reposo descendente O
Variable (indicar) NC = C. de trabajo descendente P
T.
Número de contactos de nivel L2=...mm
1K o2K 2° contacto de nivel
K = contacto de reposo / Contacto de trabajo
Accesorios:
nº de art. 4-pol. nº de art. 8-pol. Denominación
9144 05 0010 9144 05 0048 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m, acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0046 9144 05 0049 Cable de conexión, 4 polos, 3,0 m, acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0047 9144 05 0033 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m., acoplamiento acodado y conductores
Ejemplo de pedido
Necesita: Interruptor de nivel, modelo VA, longitud L= 550 mm, 2 contactos de nivel: 1er contacto100 mm C. de
trabajo descendente, 2° contacto 470 mm C. de reposo descendente, 1 salida de temperatura, 1 salida
analógica, Tubo de seguridad antirrebose
DS 10 0208
10/2011
Página 5/8 Con reserva de modificaciones técnicas
8 con tubo de seguridad antirrebose
Datos técnicos Nivotemp NT 61-HT
Unidad básica
Presión de funcionamiento máx. 1 bar
Temperatura de servicio -20 °C ... +150 °C (sólo con contactos HT)
Peso específico del fluido min. 0,85 kg/dm³ con flotador SK 221
en acero inoxidable
Longitudes 280, 370, 500 (Standard)
variable hasta 1500 máx.
Peso Junta de
55
Peso a L=280 mm ca. 950 g corcho GI
Suplemento por 100 mm ca. 50 g
F000090D
Material
L1= min 30
4
Flotador 1.4571
Tubo de inmersión 1.4571
Brida 1.4571
L2= min 70
Carga máx. de contacto 10 VA 20 VA 10 VA 20 VA
Distancia mín. de contacto 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm
Temperatura de servicio max 105 °C 105 °C 150 °C 150 °C
NO= C. de reposo descendente / NC = C. de trabajo descendente
*HT = no regulable
último contacto
temperatura
* min. 80 con
min. 55*
Incluido en suministro
Incluido en suministro y junta de corcho GI
contacto de temperatura TK TM
Número de contactos temp. 1 2 Ø51
3,5
Tensión máx. 230 V 230 V
Corriente de conmutación máx. 2,5 A 2A O
Carga máx. de contacto. 100 VA 100 VA min. Ø60
min. Ø61 con tubo de
Función NC NC seguridad antirrebose
Punto de conmutación °C 50 / 60 / 70 / 80 50 / 60 / 70 / 80 P
Tolerancia de punto de con. ±3K ±5K 60
Histéresis máx. 10 K ± 3 K 18 K ± 5 K
C
Función NO NO
73
90
Transmisor de temperatura KT N
Sensor Pt 100 clase B, DIN EN 60751
Rango de medición 0 °C a +100 °C
Tensión de alimentación (UB ) 10 - 30 V DC
salida 4 - 20 mA A
Carga W máx. (UB - 7,5 V) / 0,02 A
L
Opciones
Tubo de seguridad antirrebose SSR
Material, como el tubo de inmersión
DS 10 0208
10/2011
Página 6/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Llave de tipos para Nivotemp NT 61-...
NT 61-HT- - - - - A B - C -
SSR = Tubo de seguridad
Serie antirrebose
Nivotemp NT 61
Sólo para c. de temperatura doble O
Modelo(s)
C T2 (2° contacto de temperatura)
c. de reposo C. de trabajo
-HT acero inoxidable TM50NC TM50NO =50 °C P
TM60NC TM60NO =60 °C
Conector TM70NC TM70NO =70 °C
M3 TM80NC TM80NO =80 °C
T
S6
B T1 (1. contacto de temperatura)
M12 c. de reposo c. de trabajo
2M12 TM50NC TM50NO =50 °C I
C6F TM60NC TM60NO =60 °C
TM70NC TM70NO =70 °C
TM80NC TM80NO =80 °C
Longitud (max 1500mm) O
280 A Temperatura*
370 Pt 100 = Sensor de temperatura
500 KT = Transmisor de temperatura N
Variable (indicar) TK = contacto de temperatura
TK50NC = 50 °C (contacto de reposo)
Número de contactos de nivel TK60NC = 60 °C (contacto de reposo)
1-4 TK70NC = 70 °C (contacto de reposo) A
TK80NC = 80 °C (contacto de reposo)
Niveaukontakt TK50NO = 50 °C (Contacto de trabajo) L
K = contacto de reposo / contacto de trabajo TK60NO = 60 °C (Contacto de trabajo)
K-HT = contacto de reposo / contacto de trabajo TK70NO = 70 °C (Contacto de trabajo)
W = Convertidor TK80NO = 80 °C (Contacto de trabajo)
W-HT = Convertidor *no combinable con contacto de temperatura TM
Accesorios:
nº de art. Denominación
9144 05 0010 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m., acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0046 Cable de conexión, 4 polos, 3,0 m., acoplamiento acodado y conector recto
9144 05 0047 Cable de conexión, 4 polos, 1,5 m., acoplamiento acodado y conductores
Ejemplo de pedido
Necesita: Interruptor de nivel, conector M3, longitud L= 550 mm, 2 contactos de nivel (contacto de reposo / contacto
de trabajo), 1er contacto 100 mm C. de trabajo descendente, 2° contacto 470 mm C. de reposo
descendente, sensor de temperatura, tubo de seguridad antirrebose
Usted solicita: NT 61HT-M3-550-2-K-HT-Pt 100-SSR, L1=100 NC, L2 = 470 NO
47 49
37 M12x1 M12x1
M12x1
100
65
A B
65
58
45
DS 10 0208
10/2011
Página 7/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Configuración de conexiones estándar NT 61 y NT 61-HT
Conector M3 S6/C6 M12 2 x M12
(Zócalo) (Zócalo)
A B
2
1
3 4
L1 L1 L1 L1
1 2 1 2 1 4 1 4
L2 L2 L2 L2
Sólo contactos 3 3 2 A 2
L3
de nivel PE
L4
4 3 3
L3
5 4
Typ K10 1
L4
6 B 2
PE 3
1 L1 2 1 L1 2 1 L1 4 1 L1 4
Sólo contactos 3 3 2 A 2
de nivel PE L2 4 3 3
5 1 L2 4
Typ W11
6 B 2
PE 3
L1 L1 L1 L1
1 1 2 1 4 1 4
2 L2 L2
Contactos de nivel 3
3 2 A 2
L3
Typ K10 TK / KT 4 TK / KT 3
PE 3
L3
5 6 1 4
y temperatura
TK / KT/ PE B 2
TK / KT 3
1 L1 2 1 L1 4
Contactos de nivel 3 A 2
4 3
Typ W11
5 6 4
y temperatura 1
TK / KT
PE B 2
PT
TK / KT PT 3
L1 L1
1 2 1 4
Contactos de nivel L2 L2
3 A 2
L3
Typ K10 4 3
y PT100 5 6 1 4
PT PE B 2
PT 3
L1 L1
1 2 1 4
Contactos de nivel L2 L2
3 A 2
TM 1
Typ K10 4 5
TM 2
3
TM 2
6 4
y 2 contactos de 1
TM 1
PE B 2
temperatura
3
1 L1 2 1 L1 4
Contacto de nivel 3 A 2
TM 1
Typ W11 4 5
TM 2
3
TM 2
y 2 contactos de 6 1
TM 1
4
PE B 2
temperatura
3
TK/TM = Termocontacto KT = Transmisor de temperatura PT = Sensor de temperatura Pt 100 Andere Belegungen auf Anfrage
Conector A = Nivel L1 L1 L1
1 4 1 4 1 4
2 L2 L2 L2
2 2 2
1
3 4 3 3 3
1 +24 V DC
1 +24 V DC 1 +24 V DC 3 GND 2
3 GND 3 GND 3 8
Conector B = Temperatura 2 OUT 2
Pantalla
Pt 100
(RTD)
3 6
4 4 T1 (PNP) 4 T1 (PNP) 6 OUT 4
2 T2 (PNP) 2 Analog out Pt 100
(RTD)
DS 10 0208
10/2011
Página 8/8 Con reserva de modificaciones técnicas
Tank Breather Filter BF
up to 11000 l/min
BF4 BF10 BF3 BF30 BF7 BF72 BF5 BF52 BF8 BF9
115
2. mODEL CODE (also order example) 2.1.3 BF 7 and 72 BF P 72 G 3 W 1 . X /-AS
2.1 COMPLETE FILTER Filter type
2.1.1 BF 4 and 3 BF P 3 G 3 W 4 . X /-RV BF
Filter material
Filter type P Paper
BF Size
Filter material BF 7, 72
P Paper
Type and size of connection
Size of filter
BF 4, 3 Des. Type Connection Filter size
Type and size of connection 7 72
Des. Type Connection Filter size G Thread G 1 • •
BF4 BF3 ISO 228
G Thread G ¼ • N NPT- 3
/4 • •
ISO 228 G ½ • Thread
G ¾ • U UNF- G 1 5/16-12UN • •
G 3/8 •
Thread
Filtration rating in µm Filtration rating in µm
P 3 (absolute) P 3 (absolute)
Type of clogging indicator Type of clogging indicator
W without port, no clogging indicator W without port, no clogging indicator
Type code (TKZ) K pressure gauge (measuring range
Size Code Connection ∆p [bar] -1 to +0.6 bar) (not for BF 72)
BF 3 1.X G ¾ - UBM visual/analogue vacuum gauge
BF 3 2.X G 3/8 - with manual reset
BF 3 3.X G ½ - (pressure setting: -0.035 bar)
BF 3../-RV 4.X G ¾ 0.4 Type code (TKZ)
BF 3../-RV 5.X G ¾ 0.7 1
BF 3../-RV 6.X G ¾ 0.2 Modification number
BF 3../-RV 7.X G ¾ 1.0 X the latest version is always supplied
BF 4 1.X G ¼ - Supplementary details
AS anti-splash device
Modification number (not for model with K pressure gauge)
X the latest version is always supplied
Supplementary details
RV check/bypass valve (not for BF 4)
2.1.4 BF 5 and 52 BF P 52 G 3 W 1 . X /-RV0.4
Filter type
2.1.2 BF 10 and 30 BF P 30 G 3 W 1 . X /-RV BF
Filter type Filter material
BF P Paper
Filter material BN Betamicron®
P Paper Size
Size BF 5, 52
BF 10, 30 Type and size of connection
Type and size of connection Des. Type Conn. Filter size
Des. Type Connection Filter size 5 52
BF10 BF30 G Thread G 2½ • •
G Thread G ¼ • ISO 228
G /8
3
•
ISO 228 G ¾ •
Filtration rating in µm
M metr. connection M 42x2 •
BN 3, 10 (absolute)
M 30x1.5 • P 3 (absolute)
M 22x1.5 • Type of clogging indicator
N NPT thread ½ • W without port, no clogging indicator
¾ • Type code (TKZ)
U UNF thread 1 1/16-12UN-2A • • 1
Filtration rating in µm Modification number
P 3 (absolute) X the latest version is always supplied
Type of clogging indicator Supplementary details
W without port, no clogging indicator RV0.4 check/bypass valve with 0.4 bar pressure setting
Type code (TKZ) SO479 filter suitable for HFC fluids
Size Code Connection
BF 30 G… 1.X G ¾
BF 30 M… 1.X M 42x2
BF 30 M... 2.X M 30x1.5
BF 30 N... 1.X NPT ¾
BF 30 U... 1.X 1 1/16-12UN-2A
BF 10 G... 1.X G ¼
BF 10 G... 2.X G 3/8
BF 10 M... 1.X M 22x1.5
BF 10 N 1.X NPT ½
Modification number
X the latest version is always supplied
E 7.408.1/03.12
Supplementary details
AS anti-splash without check/bypass valve
RV0.2
valve with relevant pressure setting
RV0.4
(not for BF 10 with G 1/4)
RV0.7
116
2.1.5 BF 8 and 9 BF BN 8 F 1 W 1 . X 2.2 REPLACEMENT ELEMENT
Filter type 0005 L 003 P
BF Size
Filter material 0005 for BF 5, 52 (on BF 52: 2 x 0005 L...)
BN Betamicron® 0007 for BF 7
BN/AM Betamicron®/Aquamicron® 0072 for BF 72
Size 0008 for BF 8
BF 8, 9 0009 for BF 9
Type and size of connection Type
Des. Type Filter size L
8 9 Filtration rating in µm
F Flange • • P: 003 (BF 5, 52, 7, 72)
Filtration rating in µm BN: 001, 002 (BF 8)
BN 1, 2 for BF 8 BN: 002 (BF 9)
BN 2 for BF 9 BN: 003, 010 (BF 5, 52)
BN/AM 1 for BF 8 BN4AM: 001 (BF 8)
Type of clogging indicator Filter material
A blanking plug in indicator port P Paper (BF 5, 52, 7, 72)
K pressure gauge (measuring range -1 to +0.6 bar) BN Betamicron® (BF 5, 52, 8, 9)
Type code (TKZ) BN4AM Betamicron®/Aquamicron® (BF 8)
1
Replacement elements cannot be ordered for BF 4, 10, 3, 30.
Modification number
X the latest version is always supplied These filters are only available complete!
E 7.408.1/03.12
117
2.4 MODEL CODE FOR BF 7 And 72 TO RENAULT SPECIFICATION
BF P 7 F 3 UBM 0 . X
Size
7 Tank volume from 20 to 400 litre
72 Tank volume over 400 litre
Type and size of connection
Des. Type Filter size
7 72
G with threaded • •
adapter
F with flange • •
adapter
S with weld • •
adapter
Modification number
X the latest version is always supplied
EFS Filling protection
Basic model With threaded adapter With flange adapter With weld adapter
BF 7 BF 72
Interface to
approx.
DIN 24557/Pt 2
approx.
approx.
For further information on the BF7/72 to Renault specification please contact HYDAC!
E 7.408.1/03.12
118
2.5 BREATHER FILTER WITH MANUAL PRESSURE RELEASE BFPR
Model Code
Type Filter material Size Type of Filtration Type of Type Modification Supplementary
connection rating clogging code number details
[µm] indicator
BFPR P = 10 U = 3 W = 1 .x = RV0.35 =
phenolic resin 1 1/16-12UN-2A without port (no The latest pre-charge pressure
impregnated clogging indicator) version is 0.35 bar
paper others on always supplied
request RV0.7 =
pre-charge pressure
0.7 bar
RV1.15 =
pre-charge pressure
1.15 bar
Required
information!
TECHNICAL DESCRIPTION
Dimensions
Breather filters with manual pressure
release "BFPR" consist of a housing
manual pressure release
which is screwed onto the oil tank
and which has an integrated air filter
element.
An integrated valve allows the oil
tank to be pressurized to different
pressures, for example to support the
pump during start-up, thereby avoiding
cavitation of the pump.
The manual pressure release
function enables complete pressure
release which is initiated when the
pressure release button is pressed.
This pressure release is required O-ring
for example before carrying out 23.47 x 2.95-NBR-70Sh
maintenance on the tank and
connecting pipes or hoses, to prevent
potential accidents or injury by
opening a pressurized system.
This filter must not be used as safety
valve!
Max. flow rate: 200 l/min
Weight: 0.22 kg
E 7.408.1/03.12
119
3. FILTER CALCULATION / 3.2 Differential pressure 3.3 SIZING GUIDELINES
SIZING across breather filter The rate at which contamination enters
The differential pressure (with clean a hydraulic system can be considerably
3.1 Single pass filtration reduced by using efficient tank breather
element) for the various filter sizes is
performance data for air filtration.
shown in the graphs under Point 3.4.
filter elements CAUTION:
The following separation values were
established under real-life simulated Incorrectly sized tank breather filters
conditions. can place additional strain on the
This means that the selected velocity system and reduce the service life of
hydraulic filter elements.
of the flow against the filter mesh-pack
was 20 cm/s and the contamination For optimum sizing the following
added was 40 mg/m³ of ISO MTD test should therefore be observed:
dust. Filtration rating of breather filter ≤
Filtration Retention For particle Filter filtration rating of hydraulic filter
rating value d... size material
Only use breather filters with an
3 µm d 80 0.74 µm absolute retention rate (d100 ≤ x µm;
Paper
d 100 2.64 µm x = given filtration rating)
10 µm d 80 0.25 µm BN Max. permitted initial pressure loss:
d 100 0.84 µm 0.05 bar, optionally 0.01 bar (with a
The d 80 value refers to the particle clean filter element and calculated air
size which is filtered out at a rate flow rate)
of 80% during the retention test. Determining the calculated air flow:
The particle size determined by this QA = f5 x Qp
method is called the nominal filtration QA = calculated air flow in lN/min
rating of the air filter. The d 100 f5 = factor for operating conditions
value therefore refers to the particle Qp = max. flow rate of the
size which is filtered out at a rate of hydraulic pump in l/min
100% during the single pass test. Ambient conditions Factor f5
The particle size determined by this Low dust concentration;
method is called the absolute filtration filter fitted with clogging indicator; 1-2
rating of the air filter. continuous monitoring of the filter
Table of average dust concentrations Average dust concentration;
in real life: filter without clogging indicator; 3-6
intermittent monitoring of the filter
Urban regions with 3-7 mg/m³ air
a low level of industry High dust concentration;
filter without clogging indicator; 7-10
General mechanical 9-23 mg/m³ air infrequent or no monitoring of the
engineering filter
Construction industry 8-35 mg/m³ air
(wheeled vehicles)
Construction industry 35-100 mg/m³ air
(tracked vehicles)
Heavy industry 50-70 mg/m³ air
E 7.408.1/03.12
120
3.4 Air flow rate BF 7 BF 5
BF 4
∆p [bar]
∆p [bar]
∆p [bar]
Q [l/min] Q [l/min]
BF 72 BF 52
Q [l/min]
BF 10
∆p [bar]
∆p [bar]
∆p [bar]
Q [l/min] Q [l/min]
Q [l/min] BF 8
BF 3
∆p [bar]
∆p [bar]
Q [l/min]
BF 9
Q [l/min]
BF 30
∆p [bar]
∆p [bar]
Q [l/min]
121
4. Dimensions
BF 4 BF 3 BF 7
BF 10 BF 30 BF 72
h3 18 18
h4 60 90
b1 44 44
SW 41 41
Weight 0.40 kg 0.65 kg
122
BF 5 BF 8 BF 9
BF 52
Interface Interface
123
Notes
For applications or operating conditions not described, please contact the relevant Tel.: 0 68 97 / 509-01
technical department. Fax: 0 68 97 / 509-300
Subject to technical modifications. Internet: www.hydac.com
E-Mail: [email protected]
124
Indicador de nivel de fluido
Control de nivel de fluido
Termostato
FSA / FSK / TSE
hasta NG381
hasta PN 0,5 bar
hasta T = 80 °C
1. DESCRIPCION 1.2 FUNCION FSA 1.3 APLICACIÓN
1.1 GENERALIDADES Gracias a la utilización del FSK, Los indicadores de nivel FSA,
se controla el nivel de fluido por controles de estado de fluido FSK
Los indicadores de nivel de fluido una señal de conexión eléctrica. y termostatos TSE se emplean
FSA, controles de nivel de fluido Esta señal de conexión se puede para comprobar y controlar las
FSK y termostato TS son utilizar como mensaje de aviso o cantidades de fluido de presión.
unidades que sirven para para la regulación de nivel. El
comprobar y controlar el nivel de Los sectores de aplicación son
medio entra a través del taladro por ejemplo, máquina-
fluido de presión. de conexión en el aparato y eleva herramienta, construcción de
Gracias al programa de producto en el tubo de nivel un flotador. Si instalaciones, contenedores
variable hay muchas el nivel del medio cae, el flotador hidráulicos, lubricantes y de
combinaciones posibles: activa un contacto. En el contacto aceite de corte así como cajas de
– FSA: cinco tamaños con escala de trabajo (tipo C) se cierra un engranaje.
regular. circuito, interrumpiéndose en el
contacto de reposo (tipo O) un 1.4 OBSERVACIONES
Termómetro óptico con
visualizador en ºC y ºF. circuito. El límite de viscosidad superior
La variante especial de contacto están en 2.000 mm2/s.
Termómetros sensores, los
cuales registran la temperatura en intermitente (tipo W) ofrece dos La combinación termostato TSE
el contenedor del medio de posibilidades. Se puede aplicar con termómetro sensor FT no es
presión con visualización en ºC. tanto como contacto de trabajo posible.
Sobre pedido de visualización en como de reposo. Para un funcionamiento seguro,
ºC y ºF. FUNCION TSE se deben tener en cuenta los
Condiciones de montaje normales datos con respecto a presión,
El TS se puede utilizar muy bien
y sencillos (FSA/K). viscosidad y temperatura.
como opción suplementaria en los
– FSK: Cuatro tamaños con escala productos FSA y FSK. Sin FSA/FSK
regular. embargo, en instalaciones No adecuado para aplicar glicol y
encuentra también como aparato fluidos con contenido de glicol.
Contacto opcional ejecutado en
contacto de reposo (tipo O), de de montaje individual una FSK
trabajo (tipo C) o contacto aplicación lógica. Según el nivel de llenado del
intermitente (tipo W). El sensor de temperatura del TSE depósito, se daría en el control de
montado está rodeado por el nivel de fluido FSK con contacto
Termómetros sensores, los de trabajo y de reposo el
cuales registran la temperatura en medio de presión. Al alcanzar la
temperatura nominal, se abre un siguiente esquema lógico.
el contenedor del medio de
presión con visualización en ºC. contacto y se interrumpe el
Sobre pedido visualización en ºC circuito.
y ºF. Este proceso de conexión se Depósito - Nivel de llenado
Condiciones de montaje normales puede utilizar como mensaje de
y sencillos (FSA/K).). aviso o para el control de
temperatura.
– Tres temperaturas nominales
posibles: 60ºC, 70ºC y 80ºC. Después de caer la temperatura
del medio a aprox. 25 K se cierra (Contacto de
Montaje sin problemas en FSA y de nuevo el circuito.
FSK. reposo)
Condiciones de montaje
normalizados sencillos (FSA/K).
Depósito - Nivel de llenado
Superficies sin corrosión.
(Contacto de
trabajo)
2
2. CARACTERISTICAS 2.1.2 Referencia de tipos FSA
2.1 GENERALIDADES (ejemplo de pedido)
2.1.1 Designación y símbolo FSA - 076 - 2 . X / FT200 / 12
3
2.1.4 Tipo
Códigos de tipos TSE
Los aparatos están diseñados
(ejemplo de pedido)
para montar directamente en los
TSE - 70 / X / 12 contenedores de fluido de
presión.
Termostato 2.1.5 Tipo de conexión
TSE - Termostato (para FSA) FSA / FSK
TSE-L - Termostato largo (para FSK) La fijación se realiza mediante
Temperatura nominal dos tornillos huecos. Como
60 °C taladros de conexión se pueden
70 °C ejecutar tanto roscas como
80 °C también orificios de paso (13, 11).
TSE
Serie
(fijado por el fabricante) El termostato se puede montar en
lugar del tornillo hueco inferior del
Rosca tornillo hueco FSA/FSK.
M 12
2.1.6 Sentido del montaje
FSA - vertical en la pared de
contenedor
2.1.3 Suministro standard
FSK - vertical en la pared de
Tipo Tamaño nominal = Referencia = Peso
contenedor (conector
Distancia de tornillos Nº de material [kg]
para el fondo del
FSA - 076 - 1.X/-/12 76 700 000 0,17 contenedor)
FSA - 076 - 2.X/-/12 76 700 002 0,17 TSE - en lugar del tornillo
FSA - 127 - 1.X/-/12 127 700 036 0,19 hueco inferior M12
FSA - 127 - 2.X/-/12 127 700 038 0,19 (FSA)
FSA - 176 - 1.X/-/12 176 700 113 0,22 TSE-L - en lugar del tornillo
hueco inferior M12
FSA - 176 - 2.X/-/12 176 700 137 0,22 (FSK)
FSA - 254 - 1.X/-/12 254 700 072 0,24 2.1.7 Peso
FSA - 254 - 2.X/-/12 254 700 074 0,24 (véase tabla 2.1.3)
FSA - 381 - 1.X/-/12 381 700 095 0,29 2.1.8 Sentido del caudal
FSA - 381 - 2.X/-/12 381 700 160 0,29 cualquiera
2.1.9 Temperatura ambiente
TSE - 60 /X/12 – 703 724 0,11 - 20 °C hasta + 80 °C
TSE - 70 /X/12 – 703 714 0,11 2.1.10 Materiales
TSE - 80 /X/12 – 551 481 0,11 FSA / FSK
– Piezas de conexión y tubo
indicador de plástico de alta
FSK - 127 - 2.X/O/-/12 127 3 070 285 0,21 calidad
FSK - 127 - 2.X/C/-/12 127 3 112 276 0,21 – Marcos de carcasa de aluminio
FSK - 127 - 2.X/W/-/12/Z4 127 3 112 298 0,21 – Juntas blandas de Viton (FKM) o
FSK - 127 - 2.X/O/-/12/SEW 127 3 136 130 0,21 Perbunan (NBR)
FSK - 176 - 2.X/O/-/12 176 3 112 231 0,23 – Tornillos, tuercas y arandelas de
FSK - 176 - 2.X/C/-/12 176 3 112 299 0,23 acero (zincado)
FSK - 176 - 2.X/W/-/12/Z4 176 3 112 301 0,23 – Conexiones de plástico de alta
FSK - 254 - 2.X/O/-/12 254 3 112 302 0,26 calidad (FSK
FSK - 254 - 2.X/C/-/12 254 3 112 303 0,26
FSK - 254 - 2.X/W/-/12/Z4 254 3 112 305 0,26
FSK - 381 - 2.X/O/-/12 381 3 112 306 0,30
FSK - 381 - 2.X/C/-/12 381 3 112 307 0,30
FSK - 381 - 2.X/W/-/12/Z4 381 3 112 309 0,30
4
2.2 CARACTERISTICAS 2.3.2 Carga de contacto
2.3 CARACTERISTICAS
HIDRAULICAS máx. 8 W
ELECTRICAS FSK
2.2.1 Presión nominal 2.3.3 Tensión de conexión
2.3.1 Funciones eléctricas 50 V AC / DC
máx. 0,5 bar
Tipo O / Contacto de reposo
2.2.2 Fluidos de presión con depósito vacío 2.3.4 Corriente de conexión
Aceite mineral según DIN 51524 (estado al suministrar) 0,2 A
parte 1 y 2, emulsiones de agua-
aceite y fluidos sintéticos, como
2.4 CARACTERISTICAS
fluidos hidráulicos de base de
éster de fosfato. ELECTRICAS TSE / TSE-L
(otros medios sobre consulta) 2.4.1 Función eléctrica
2.2.3 Temperatura de fluido de Contacto de reposo
presión Tipo O / Contacto de reposo
- 20 °C hasta + 80 °C (conector Z4)
con depósito vacío
2.2.4 Campo de visualización de (estado al suministrar)
termómetro
FSA / FSK
Termómetro T para FSA :
+ 20 °C hasta + 80 °C
Termómetro FT para FSA / FSK :
0 °C hasta + 100 °C
Tipo W / intermitente
(conector Z4)
con depósito vacío
(estado al suministrar)
5
3. DIMENSIONES
3.1. INDICADOR DE NIVEL DE FLUIDO FSA
FSA standard FSA con termómetro
Par de apriete
8-10 Nm
Par de apriete
8-10 Nm
Par de apriete
8-10 Nm
Par de apriete
8-10 Nm
Tamaño nominal =
Distancia entre centros de tornillo L0 L1 L2
76 107 37 76
127 158 88 127
176 207 137 176
254 285 215 254
381 412 342 381
6
3.2. CONTROL DE NIVEL DE FLUIDO FSK
FSK standard
Par de apriete
8-10 Nm
Nivel de conexión
Par de apriete
8-10 Nm
Medida de montaje
Conector FSK Z4
Par de apriete
8-10 Nm
Nivel de conexión
Par de apriete
8-10 Nm
Medida de montaje
Tamaño nominal =
Distancia entre centros de tornillos L1 L2 L3 L4
127 88 127 215 219
176 137 176 264 268
254 215 254 347 351
381 342 381 474 478
7
Conector con sensor FSK M12x1
Par de apriete
8-10 Nm
Nivel de conexión
Par de apriete
8-10 Nm
Par de apriete
8-10 Nm
Tamaño nominal =
Distancia entre centros de tornillos L1 L2 L5
127 88 127 188
176 137 176 237
254 215 254 320
381 342 381 447
8
4. REPUESTOS 5. NOTA
Los datos de este
4.1 JUEGO DE JUNTAS catálogo se refieren a
las condiciones de
servicio y casos de
aplicación descritos.
Para otras
aplicaciones y/o
condiciones, diríjanse
por favor al
departamento técnico
correspondiente.
Todos los datos de
este catálogo están
bajo reserva de
modificaciones
técnicas.
9
BKR ND ROV
Válvula de bola de 2 vías en diseño de baja presión
Características
Conexión 1 + 2 Rosca interior BSP cilíndricas
Forma de obturación 1 + 2 para empalme roscado en A, B y en su caso
en E
Recorrido de conmutación 0°; 90°
Rango de temperatura Agua: 0 °C a + 130 °C.
Aire: - 20 °C a + 130 °C
Material Carcasa de latón
Mango de aluminio
Bola de latón, con cromado duro
Empaquetadura esférica de PTFE
Protección de la superficie niquelado
Nota
Consúltenos otros valores de temperatura y presión.
Los datos sobre la presión son válidos para una temperatura de 0 °C a + 25 °C; en caso de temperatura superior, se deberán tener en cuenta las
reducciones de presión.
Descripción
Con rosca macho más larga para racores de tubo según DIN 2353.
Artículo
Denominación DN* Roscas interiores Presión de servicio
(bar)
BKR 06 ND ROV 6 G 1/4" -19 64
BKR 10 ND ROV 10 G 3/8" -19 64
BKR 13 ND ROV 12 G 1/2" -14 50
BKR 20 ND ROV 19 G 3/4" -14 40
BKR 25 ND ROV 25 G 1" -11 40
BKR 32 ND ROV 31 G 1.1/4" -11 30
BKR 40 ND ROV 38 G 1.1/2" -11 30
BKR 50 ND ROV 51 G 2" -11 25
DN = diámetro nominal, ancho nominal – SF = factor de seguridad – SW = ancho de llave – BD = presión de servicio
Piezas de repuesto
ND GRIFF Asa para llave de bola ND
Hemos revisado cuidadosamente esta publicación, pero no obstante no podemos excluir los errores y no garantizamos los datos que constan aquí.
18.12.2013 HANSA-FLEX AG www.hansa-flex.com 1
9.9 Hidráulica de eje (dispositivo de compensación, cilindro
hidráulico)
11/2013 Rev 0
24 22
I
---- t'. . .
/ 21
i/
A A
25
20
18
r- -
17 24
B ___
>---~~~J
_""- ,~
i ~~~~------------~
___ [___ -~ ~
----
----------------~,
18
30 31 3
M 1:5
32,33 B
/' -e. -e.
\
I
\ \:\ .. \
, II I I I
Ii
\
I I
I
i I
I I
I
r-
6 -
(~~\
i
\ I
'I
T I l 1000
\ !.--
----- .... ~
[ J
1
- ____ rr- ·-
\
'
I
\ Sicherheitsventil
safety valve
-
D D
~ 13,26,27
\b219
20 l ~11 ~
1..1"\
p max. 10 bar
N
r--
1..1"\
E E
I I
L_j
L_ _________ _j -
F F
+----------+----$- 27
Abnahme nach Krupp-Prüfbedingungen
gemäß Bestellung und Anhang.
r- -
Approval according to Krupp testing conditions
13 as per order and enclosure.
Lieferant: Hunger-Hydraulik
I -- - Zeichnungs-Nr. 042613 A
N
r--
L.{"\
r- AllQemeintoler~nzer. ~dlll'tiln.ähte
1ür Schweiflon~truktior~er.
DINEN ISO BnG Tolennzkhm ßf Znlör111gsfreie Priif111gen DR 1G.D1 B~erlungsgruppe 2
Zerstör111gsfreie Priiflllc;ten GL Ttil] N~t~te Grid
Allgemeinloler anun C ii!Rmr Befiuwl DIN EN 2St11 Btvertijngs,-yppe:
für burbeilehe Fliehen
D~ ISO 27" hil1/2 Tolmnzklme mK ~~~~~~~~--~==~~-~~
Tolerierung ISO Sm
(opying of thit. document, and 9iving it to others and Werkstückkanten ohne Angaben nach DIN 6784 vereinfach. gemittelte Rauhtiefe Rz
D Oberfl~<hen Mme
the u!;e or commun1cat1on of the cor.ter.ts t-hereof, Chamfers w/o dimer.sion an to DIN 6784 Eintragung DIN-ISO 1302 Haßslab/Scalo 1:1.5 )5 Wtight 700
are forbldden wlthout express authorlty. Offenders are
li<~ble to the payment of damage!ö. All righh <1re re-
served in the event of the grant of a patent or the
regiJ>tration of ;a utility model or design.
AuBer.kal'lte
out er edges r I=~·~ ll'll'lel'lkante
inner edges rI
:~·~
simplified
symbols
average roughr.ess Rz
value acc to DIN-ISO
1302
Stüchl-Nr:
List o. Mat.
KNmm.n
Dahlm
Surrau~
DIN ISO 1311
!
gestattet, soweit nicht c.usdrüddich zugestanden.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schaden-
bis auf Gewinde-16 unter 45• angeser.kt .
~-V~:;:-'-:---:-·--=v~R;=.z-~:;;·-:::'--t=t====t==t=t=tS~h~tik=~==t===~
10
Sichh. Kß 54-75, BK 63-7 5
1-: =====-;-;;-::-------f--;;-::--;t'c--~=;---c~-----=~-"~~~-~-r.iit-------t;~:;;--t';;;;;~~
21102111 !'AHTHAK LliHGEH Thysse nKrupp f--=Z•::::i<h:::."::c"!'-'-ld.:.:'4 :::"':..-- -l -;c;-m; - l- -~-; (h:;:lis: :stl: :-l r:-; .:-:c!----'
il'lternal thread: up to thread di3 1
0
._j-
-'-------+---~1-
KRUPP FÖRDERTECHNIK GMBH tl 2
":::.'.:::"':::-'Q 7
D::.":c"' 6 4
"'"!c__-ld:.:'":c'9 I -1 Shool =-I
IF+B-"1_1
BU PROCESSING Brel'll'lschnitte ISO ~DU II B Rohteil- I Blar.k- No GI 11.08.2104 FtlK[N G.OO CAD K012883B.DWG Btmer
flame cutting acc. to ISO ~DU II B Modell- I Patterl'l- No Zust. Änderun9fRevision Datum Nillle Gepr. Urspr. Ers.f.: I Er!o.d: Sheeh
1 I 2 I ~I I 4 I 5 I 6 7 I 8 I 9 I 10 11 I 12
I I I I I
1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
22 21 4 17 2 6 16 15 3 5 20
A 00 A
B B
~---------,---------------~-----------------'---- ~------------------------~---------------------~~
c c
-----------------------------------------------------------------r----------------------------------------------------++----------r----;*
D Druck öl
D
pressure oil Druckluft
P = SO bar air pressure
M-SR 82 KE 0
E 370 E
Abnahme nach Krupp-Prüfbedingungen
128
gemäß Bestellung und Anhang.
Werkszeugnisse nach EN 10204-l1B
für Zylinderrohr, Kolben, Boden und Kopf.
Approval according to Krupp testing conditions
as per order and enclosure.
Works certificates according to EN 10204-3.1B
%
,--~------
0
----------\ '
for tube, piston, bottom and head_
Lieferant: Hunger-Hydraulik
Zeichnungs-Nr. 042614 A
F / I
Pos_ Nr. entsprechen Lieferant. F
I
- ----+ - - - - - - +--
1
G G
AllQemeintoler~nzer. Sdlll'tiln.ähte
für Schweiflon~truktior~er.
DINEN ISO BnG Tolennzkhm ßf Znlör111gsfreie Priif111gen DR 1G.D1 B~erlungsgruppe
Zerstör111gsfreie Priiflllc;ten GL Ttil] N~t~te Grid
Allgemeinloler anun ii!Rmr Befiuwl DIN EN 2St11 Btvertijngs,-yppe:
für burbeilehe Fliehen
D~ ISO 27" hil1/2 Tolmnzklme mK ~~~~~~~~----~==~~--~~
Tolerierung ISO Sm
(opying of thit. document, and 9iving it to others and
the use or commun1cat1on of the contents t-hereof,
Werks.tückkal'lten ahl'le Angc.ben l'lacl\ DIN 6784
(hc.mfers w/a dimer.sian c.n to DIN 6784
vereinfach.
Eir.tragur.g
gemithlte Rauhtiefe Rz
DIN-ISO 1302 D Oberfl~<hen H•Rsl•b/Scalo 1:1 Mme
Wtight 400
are forbidden without expres!i authority. Offenders are
to the payment of damage!ö. All righh are re-
li<~ble
served in the event of the grant of a patent or the
regi$tration of a utility model or design.
AYBer.kal'lte
O\Jter edSJeS r I=~·~ lnnenkar.te
inner edges rI :~·~
simplified
symbals
avera51e rouSJhr.ess Rz
value acc ta DIN-ISO
1302
Stüchl-Nr:
Iist o. Mat.
KNmm.n
Dahlm
Surra<e
DIN ISO 1311
~~v~--~-q~~~t=====~~==~$~·~~b.~~~u2~.m~2tJ~~G~E~~~J}~~G~L~E~I~!::[~J:J~L~I~Qiß____~H
H Weitergabe roowie Vervielfältigung diuer Unter- Gopr. 1912.2DG1 JANKOWSKI
lage, Verwerh.1n9 und Mitteilung ihres Inhalts nkllt Außengewinde bis CIUf Kern-16 Innengewinde ~ ~
oder Gebrauchsmuster-Eintragung vorbehalten external thread: down to core dia V ' V "~-~~
Zei<hr.Yng-ldel'lt Nr./Drawing-ldel'lt No. (H. ${hlüml-tt. F B~tt
STEALTH
INSTRUCCIONES DE USO
Y
MANTENIMIENTO
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
3. Direcciones de servicio - 16 -
Pág. 2 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Dado que el atornillador HYTORC CTS funciona con una tabla de pares de fuerzas
independiente del casete, la herramienta ofrece un confort adicional, pues así
cualquier confusión queda descartada de antemano.
Para conservar por largo tiempo el funcionamiento seguro y el valor de este equipo,
es de enorme importancia que el manejo y el mantenimiento del mismo sea el
adecuado.
Antes de la puesta en marcha del equipo, es indispensable leer y cumplir con los
pasos indicados a continuación.
Pág. 3 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Por favor observar: Antes de atornillar el anillo retén dentado y de que el mismo
encaje en la pieza de acoplamiento dentada, las bridas de los acoplamientos
siempre deben estar ubicadas una delante de la otra y completamente cerradas. El
flujo del aceite solo puede garantizarse mediante acoplamientos completamente
cerrados.
Accione brevemente el pulsador con flecha del mando a distancia. Ahora el motor
del módulo hidráulico eléctrico debe girar en vacío. Manteniendo presionado el
pulsador con flecha, el émbolo se mueve hacia adelante (el hexágono gira), a
continuación se forma presión en el sistema.
Durante este proceso, la llave poligonal del atornillador dinamométrico debe girar y
el trinquete de bloqueo de torsión en la herramienta debe encajar de forma audible.
Ahora presione el botón de liberación de torsión hacia abajo y suelte el pulsador de
accionamiento del mando a distancia. Ahora, el hexágono de accionamiento debe
moverse hacia atrás
Pág. 4 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
El par de fuerzas deseado para atornillar la unión por tornillo puede obtenerse en el
plano de construcción o en las especificaciones. Ahora, en la tabla de pares de
fuerzas que acompaña al atornillador dinamométrico determine la presión adecuada
para el par de fuerzas requerido.
Ahora presione el pulsador blanco con flecha del mando a distancia, y manténgalo
presionado. Ajuste la presión requerida mediante la válvula de ajuste de presión en
el módulo hidráulico, para lo cual abra dicha válvula totalmente, ajustando la presión
de arriba hacia abajo. Después fije la válvula de ajuste de presión haciendo girar
hacia abajo la tuerca de mariposa
Guía
Perno de
desbloqueo
Pág. 5 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Advertencia:
Reaccione exclusivamente en la superficie de reacción del casete de llave poligonal
pintado de verde por debajo. En el caso de que se ejerza la reacción en otros
lugares de la herramienta, particularmente en el lado delantero pintado de rojo por
debajo, pueden provocarse daños irreparables en el atornillador. Si no fuera posible
utilizar la superficie de reacción de la herramienta, utilice un accesorio (ver apartado
1.9) o póngase en contacto con HYTORC.
Pág. 6 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Todos los atornilladores Hytorc CTS poseen una palanca de liberación de torsión.
Debido a la torsión del tornillo generada por el atornillado (retorcimiento) puede
suceder que el par de torsión final ajustado se alcance simultáneamente con el
punto final del émbolo. El trinquete de bloqueo del atornillador encaja y el atornillador
puede quedar inmovilizado sobre la unión por tornillo. En este caso, proceda como
sigue:
Trinquete de
liberación de
torsión
Pág. 7 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
SOLTAR APRETAR
Pág. 8 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
1.9 Accesorios
Brazo Alco
Plancha de reacción
Si con la herramienta HYTORC Stealth CTS se desea apretar o soltar una tuerca
con una nuez In-Out, se necesita una plancha de reacción. De igual manera que con
el brazo Alco, la plancha se fija simplemente mediante los pernos suministrados. En
la ilustración, la superficie de reacción está pintada de rojo.
Pág. 9 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Todos los módulos hidráulicos de alta eficiencia HYTORC se suministran listos para
su uso, y están abastecidos con el volumen correspondiente de aceite hidráulico,
tipo HLP 32. Después de consultar con el fabricante, también es posible usar aceites
de otras viscosidades en el módulo. La utilización de aceite degradable
biológicamente solo es posible en equipos nuevos. En el caso de que después de la
operación del atornillador dinamométrico no sea posible soltar un acoplamiento de
seguridad, significa que aún existe una presión residual en la manguera doble.
Presionando el botón sobre la válvula de alivio de presión, la manguera doble se
despresurizará y los acoplamientos pueden soltarse sin emplear fuerza bruta.
Inversor de fases
Todos los módulos eléctricos están equipados con una desconexión automática del
motor. Esto ocurre dentro de 20-30 segundos después del último accionamiento del
pulsador con flecha (operación manual) y desconecta el módulo. El módulo arranca
nuevamente accionando el pulsador con flecha. El pulsador rojo en el mando a
distancia es un pulsador de paro de emergencia y desconecta el módulo de forma
inmediata.
Pág. 10 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Pulsador de paro
de emergencia
Operación
manual
Operación
automática
Pág. 11 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Lámpara de control
(roja)
Válvula de ajuste
de presión
Válvula de alivio
de presión
Interruptor
basculante
de arranque
Operación
automática Pulsador de
accionamiento
Pág. 12 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Separador automático
de agua Ajuste de la velocidad
de goteo de la aceitera
Manómetro de la
Manómetro KL1 alimentación de aire
comprimido
Válvula de alivio de
presión
Válvula de ajuste
de presión
Mirilla Mín./Máx. de
nivel de aceite
Pág. 13 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Anillo de seguridad
Anillo roscado --- desbloquear
Tipo
716
Enchufe Manguito
2.4 Mantenimiento
Aceite hidráulico
Antes de iniciar el trabajo, verifique el nivel de aceite en el módulo. Debe ser visible
en la mirilla superior. Utilice solo aceite hidráulico limpio. Aconsejamos un aceite
hidráulico HLP 46. El aceite debe cambiarse como mínimo una vez por año. En el
caso de que ocurra un cambio de color y/o de consistencia del aceite hidráulico
(p.ej., tipo lechoso), deberá cambiarse el aceite de inmediato. Para la aceitera debe
emplearse un aceite libre de resinas, p.ej. Aral Vitam 22 DE.
Acoplamientos rápidos
Antes de iniciar el trabajo, verifique que los machos de enchufe, los manguitos y las
mangueras hidráulicas estén limpios, correctamente atornillados y estancos. En el
módulo y en la herramienta utilice tapas de protección en los acoplamientos. Enrolle
las mangueras hidráulicas y enchufe los acoplamientos.
Pág. 14 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Manómetro
El manómetro está lleno de glicerina para amortiguación. En el caso de que el nivel
de líquido disminuyera por algún daño, deberá cambiarse el vidrio o el manómetro.
Recomendamos una verificación anual del manómetro con un manómetro de
pruebas calibrado. Al respecto, debe emitirse un certificado de prueba.
Atornillador dinamométrico
Antes de iniciar el trabajo, verifique la estanqueidad. Después del uso, limpie la
herramienta y todos los otros componentes. Lubrique periódicamente el cuadrado de
accionamiento y los manguitos con pasta de Molykote. Como mínimo, el atornillador
debe limpiarse cada seis meses y lubricarse por completo. Recomendamos un
mantenimiento anual con verificación en el banco de pruebas y la emisión de un
certificado de prueba.
Pág. 15 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Pág. 16 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
El cilindro no forma Fallas por acoplamientos Ver los dos últimos puntos
presión abiertos o defectuosos
------------------------------------------- --------------------------------------
Junta(s) del cilindro Renuévela (s)
defectuosa(s)
En la carrera hacia El resorte del trinquete de Cámbielo
atrás, el cuadrado retención dejó de funcionar
retrocede correctamente
------------------------------------------- --------------------------------------
El trinquete de retención está Cámbielo
quebrado
La carraca no avanza El resorte del trinquete de Cámbielo
retención está dañado
------------------------------------------- --------------------------------------
El trinquete de accionamiento Cámbielo
está defectuoso
------------------------------------------- --------------------------------------
El émbolo no avanza totalmente Aplique el atornillador,
acciónelo en vacío varias
veces y vuelva a colocarlo
------------------------------------------- --------------------------------------
Acoplamientos del lado de alta Apriete los acoplamientos a
presión no están apretados o mano; cambie los
defectuosos acoplamientos defectuosos
Pág. 17 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Pág. 18 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Pág. 19 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
accionamiento
POS. CANT. DESCRIPCIÓN STEALTH-2 STEALTH-4 STEALTH-8 STEALTH-14
15 1 Pasador del bloque distanciador, abajo ST-02-34 ST-04-34 ST-08-34 ST-14-34
16A 1 Placa de accionamiento izquierda ST-02-35L-# ST-04-35L-# ST-08-35L-# ST-14-35L-#
16B 1 Placa de accionamiento derecha ST-02-35R-# ST-04-35R-# ST-08-35R-# ST-14-35R-#
17 1 Trinquete de retención para RR SW ST-02-36-# ST-04-36-# ST-08-36-# ST-14-36-#
18 1 Resorte para bloque distanciador ST-02-37 ST-04-37 ST-08-37 ST-14-37
adelante/atrás
19 1 Perno para trinquete de retención ST-02-38 ST-04-38 ST-08-38 ST-14-38
20 2 Palanca para trinquete de retención ST-02-39 ST-04-39 ST-08-39 ST-14-39
21 1 Chapa de protección para RR SW ST-02-43-# ST-04-43-# ST-08-43-# ST-14-43-#
22 1 Bloque distanciador abajo/adelante ST-02-45F-# ST-04-45F-# ST-08-45F-# ST-14-45F-#
23 1 Distanciador central ST-02-45M ST-04-45M ST-08-45M ST-14-45M
24 1 Bloque distanciador arriba ST-02-45T ST-04-45T ST-08-45T ST-14-45T
25 1 Bloque distanciador abajo ST-02-45R ST-04-45R ST-08-45R ST-14-45R
26 1 Placa de reacción de acero ST-02-45P # ST-04-45P # ST-08-45P # N/A
27 2 Pasador del bloque distanciador arriba ST-02-48 ST-04-48 ST-08-48 ST-14-48
28 2 Tornillo de la placa lateral, arriba ST-02-49 ST-04-49 ST-08-49 ST-14-49
29 2 Tornillo de la placa lateral, atrás ST-02-50 ST-04-50 ST-08-50 ST-14-50
30 2 Tornillo pequeño de la placa lateral ST-02-51 ST-04-51 ST-02-51 ST-14-51
31A 1 Placa lateral izquierda para RR SW ST-02-52L-# ST-04-52L-# ST-08-52L-# ST-14-52L-#
31B 1 Placa lateral derecha para RR SW ST-02-52R-# ST-04-52R-# ST-08-52R-# ST-14-52R-#
32 2 Tornillo inferior de la placa lateral ST-02-53 ST-04-53 ST-08-53 ST-14-53
33 1 Juego de reparación para casete de llave MK-ST2-LK MK-ST4-LK MK-ST8-LK MK-ST14-LK
poligonal
(POS. 4,5,6,7,8,13,14,15,18,19,
20,27,28,29,30,32)
Pág. 20 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Pág. 21 de 22
Instrucciones de uso y mantenimiento STEALTH
Pág. 22 de 22
9.11 SUPERBOLT® Elementos tensores mecánicos
11/2013 Rev 0
SUPERBOLT®
Pretensioning Systems
Instructions
SUPERBOLT®
With SUPERBOLT® Tensioners you have chosen a technologically superior product. It is purely
mechanical and, therefore, very safe.
The following simple steps will help you with your application. Thereby you increase safety,
speed and service life.
Content page/s
4. Maintenance 10
5. General notes 11
6. Consultance 12
Torquebolts: – SB8
– SB12
– SBU
– SSJ
1.1 Check:
Which jackbolt torque?
Recommended torque M see
– your internal directives
– P&S certificate
– P&S data sheet
1.3 Preparation:
– Clean main thread and contact areas and A B
lubricate well with suitable anti-seize lubricant
(A), put on washer (B).
1.4 Tightening:
Step 1:
Tighten 4 jackbolts by hand or using a small
wrench to center the main thread and to elimi- 1
nate backlash. Tighten bolts crosswise.
4
3
Step 2:
Now tighten these 4 jackbolts
crosswise with 50% of the recom-
mended jackbolt torque.
1
50%
Step 3: 4
Tighten the same 4 jackbolts cross- 3
wise with 100%.
100%
2
Step 4:
Now change to circular tightening
and tighten all jackbolts with 100%
of the recommended jackbolt
torque.
100%
Step 5:
Repeat step 4 until all jackbolts are equally
tightened (less than 20° remaining movement).
Normally 2 to 3 passes are sufficient, with long
bolts accordingly more.
✗
dure. The jackbolts must be unloaded stepwise!
Under no circumstances unload single screws
completely. The remaining screws would have
to carry the entire load and, therefore, would be
difficult to loosen. In extreme cases the jackbolts
could mushroom and make loosening impos-
sible!
Step 1:
Starting with N° 1 loosen every jackbolt in a
circular pattern approx. 1/4 turn (breaking loose
is sufficient). After the first round jackbolt N° 1
will be tightened again, however, on a lower level
of loading.
Step 2:
In a 2nd round repeat step 1, again on all
tensioners.
Step 3:
Repeat step 1 in a 3rd round.
Step 4:
Relieve jackbolts completely. Now the tensioner
can be removed by hand.
Step 1:
If possible, already apply penetrating oil during
cooling of the installation (at approx. 150 °C).
At even higher temperatures use synthetic oil.
Step 2:
Starting with N° 1 break loose each jackbolt of
one tensioner in a circular pattern.
Note: Do not loosen beyond break loose point,
and break loose all jackbolts of all tensioners of
a joint first.
Step 3:
The actual loosening occurs according to the
procedure described under item 2.1 (normal
case), beginning with step 1.
1/4
3.1 Lubricant
3.2 Sockets
For tightening the jackbolts only high quality tools
in good working order should be used. Heavy
duty sockets for use with impact tools are best
suited. Worn sockets are dangerous and should
be disposed of.
Should some jackbolts unexpectedly have lost some of the preload force the following
procedure is recommended:
– Loosen and remove a single jackbolt. Clean and lubricate with the anti-seize lubricant
which is specified in the P&S certificate. Then replace jackbolt and retighten. Repeat for
every jackbolt. Thus, the nut remains tensioned.
– Now retension according to tightening procedure – step 5, meaning:
Tighten in circular pattern with full jackbolt torque, until all jackbolts are tightened.
5.7 Recutting of the bolt threads can become neccessary on bolts that have deformed during
years of service, especially at higher temperatures. Likewise on bolts of earlier manufacture
that were manufactured with other tolerances.
5.9 Protective caps from vinyl, steel or stainless steel are available to
protect the tensioners for different applications. Filled with grease
they offer good potection against rust at normal temperatures.
Exclusion of liability
Elektrodokumentation
Electrical documentation
2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
cover sheet Shougang Hierro Peru + GYRA
name SPS
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 1
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
index
page appelation remarks page remarks group date author in charge
=03/1 cover sheet 26.05.08 MSC SPS
=03/2 table of contents 26.03.09 DHO DHO
=03/2.1 table of contents 26.03.09 DHO DHO
=03/4 general digital inputs 25.03.09 ADA DHO
=03/5 installation of the switchboard - door - front view 25.03.09 PAD DHO
=03/6 installation of the switchboard - assembly plate 25.03.09 PAD DHO
=03/7 installation of the switchboard - ground plate - erection 25.03.09 PAD DHO
=03/8 installation of the switchboard - ground plate - erection 25.03.09 PAD DHO
=03/9 supply 24 V DC 25.03.09 PAD DHO
=03/10 emergency stop 25.03.09 PAD DHO
=03/11 automation device 26.03.09 PAD DHO
=03/12 automation device 25.03.09 PAD DHO
=03/13 SPS cross references analogous entries / exits 331_8_O 26.03.09 ADA DHO
=03/14 SPS cross references analogous entries / exits 331_8_O 26.03.09 PAD DHO
=03/15 SPS cross references digital entries / exits 321_32_O 26.03.09 ADA DHO
=03/16 SPS cross references digital entries / exits 321_32_O 26.03.09 PAD DHO
=03/17 operating terminal 26.03.09 ADA DHO
=03/19 general digital outputs 25.03.09 ADA DHO
=03/20 output of the feeding nominal value 25.03.09 ADA DHO
=03/21 general digital outputs 25.03.09 ADA DHO
=03/21.1 lubrication and hydraulic unit fan 1-4 25.03.09 ALU DHO
=03/22 crusher digital inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/22.1 crusher digital inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/23 crusher analog inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/24 crusher analog inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/24.1 vibration measurement OPTION 25.03.09 ALU DHO
=03/24.2 crusher analog inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/25 crusher digital outputs 26.03.09 PAD DHO
=03/26 control material input 25.03.09 PAD DHO
=03/27 grease lubrication digital inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/28 output grease pump 25.03.09 PAD DHO
=03/29 valve grease pump 26.03.09 PAD DHO
=03/30 lubrification oil digital inputs 26.03.09 ADA DHO
=03/31 lubrification oil digital inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/32 lubrification oil digital inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/33 lubrification oil analog inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/34 lubrification oil analog inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/35 Lubrification oil digital outputs 26.03.09 ADA DHO
=03/36 hydraulic oil digital inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/37 hydraulic oil analog inputs 26.03.09 PAD DHO
=03/38 hydraulic oil digital outputs 26.03.09 PAD DHO
=03/39 valve hydraulic unit 26.03.09 PAD DHO
=03/40 cooler digital outputs 26.03.09 PAD DHO
=03/41 MCC1 Digital inputs 25.03.09 PAD DHO
=03/42 MCC1 Digital inputs 25.03.09 PAD DHO
1 2.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
table of contents Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
index
page appelation remarks page remarks group date author in charge
=03/43 external digital inputs 25.03.09 PAD DHO
=03/44 external digital inputs 25.03.09 PAD DHO
=03/45 MV cabinet analog inputs 25.03.09 PAD DHO
=03/46 MCC interface signal 25.03.09 PAD DHO
=03/47 MCC interface signals 25.03.09 PAD DHO
=03/48 EXT:interface signals 25.03.09 PAD DHO
=STK/1 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/2 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/3 part list 26.03.09 ALU DHO
=STK/4 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/5 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/6 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/7 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/8 part list 25.03.09 ALU DHO
=STK/9 part list 25.03.09 ALU DHO
=KLP/1 -L_SSV=L+/24VDC potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/2 -0V_SSV=0V/24VDC potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/2.1 -0V_SSV=0V/24VDC potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/3 -DAMNAL_SSV=L+/24VDC potential binders emergency stop 19.02.09 DHO DHO
=KLP/4 -N potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/5 -PE_SSV=PE potential binders 19.02.09 DHO DHO
=KLP/6 coupling signals DI crusher 19.02.09 DHO DHO
=KLP/7 coupling signals AI crusher 19.02.09 DHO DHO
=KLP/7.1 coupling signals AI crusher 19.02.09 DHO DHO
=KLP/7.2 coupling signals AI crusher 19.02.09 DHO DHO
=KLP/8 material input 19.02.09 DHO DHO
=KLP/9 coupling signals DI hydraulic 19.02.09 DHO DHO
=KLP/10 Coupling signals AI hydraulic 19.02.09 DHO DHO
=KLP/11 coupling signals DI grease lubrication 19.02.09 DHO DHO
=KLP/12 valve grease pump 19.02.09 DHO DHO
=KLP/13 feed in 19.02.09 DHO DHO
=KLP/14 emergency stop-off external 19.02.09 DHO DHO
=KLP/15 automatic start/stop external 19.02.09 DHO DHO
=KLP/16 analog signals task 19.02.09 DHO DHO
=KLP/17 warning for start 19.02.09 DHO DHO
=KLP/18 coupling signals DI from MCC 19.02.09 DHO DHO
=KLP/19 coupling signals DO to MCC 19.02.09 DHO DHO
=KLP/20 coupling signals AI of MV 19.02.09 DHO DHO
=KLP/21 coupling signals DI lubrification oil 19.02.09 DHO DHO
=KLP/21.1 coupling signals DI lubrification oil 19.02.09 DHO DHO
=KLP/22 =03+GYRA-X1_DRS 19.02.09 DHO DHO
=KLP/23 =03+GYRA-X1_REP 19.02.09 DHO DHO
=KLP/24 =03+MCC1-X2_EXT 19.02.09 DHO DHO
2 4
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
table of contents Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2.1
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 V DC
9.1- L+8
9.6- L-11
-X1_ALL 2 3 5 6
=03+GYRA-X1_ALL-W1
ÖLFLEX-110-J
3x1,5mm²
DAMNA6-10.3
13 13
=03+MV_XX-X2 -21.1K1
-21F1 21.1.1
14 14
13
-K1 PE
14
=03+GYRA-X1_ALL-W1
ÖLFLEX-110-J
3x1,5mm²
-X1_ALL 1 4 PE
PE
2 3 4 5 6 7 8 9
2.1 5
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
general digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 4
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1000
1050
1100
1150
1200
1250
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
850
900
950
50
0
1200.0
300.0
655.0
760.0
900.0
0
0 0
50
100
150
200
250
300
Front view
350
Emergency stop
Main switch
-A11
Hooter
-19H1
-10S1
276.0
400
-8Q1
400.0
450
500
550
221.0
600
650
700
750
800 800.0
4 6
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
installation of the Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
switchboard - door - Unterlagen-Nr./document no.: pa. 5
norm front view 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1000
1050
1100
1150
1200
1250
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
850
900
950
50
0
125.0
135.0
165.0
120.0
170.0
165.0
50.0
50.0
50.0
50.0
75.0
0 0 0 MPL 1
50 -X1_ESP
-8XU1
-X1_CRU
-9A1
150 -X1_SSV -A1
-X2_CRU
-8F3
200 -X1_ALL -A2
-X3_CRU -8F1
-8F2
SITOP
-9A2
-X1_HYD -9F1 -A3
250 -X2_ALL
-9F2
-X2_HYD -21F1 -A4
-8S2
-19K1
-A8
450 -X4_EXT
-19K2
-0_SSV
-21.1K1
-19K3 -A9
-25K1
500 -X1_OIL -25K2
-25K4
-Damnal_SSV
-25K6
-23A1
550 -X1_DRS -28K1
-23A2 -35K1
-35K2
-N_SSV
-35K3
600 -X1_REP
-35K4
-35K5
-38K1
650 -PE_SSV -38K2
-38K3
-38K4
-25K3 -25K5
700 -40K1
-40K2
-40K3 -8E1
750
-24A1
800 740.0
M16
M20
M32
M40
Ground plate
for threaded joints
6 8
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
installation of the Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
switchboard Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7
norm - ground plate - erection 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
230 V~
L1 -9.0
N -9.0
1 3 5
-8Q1 terminal above
25A 2 4 6
-L_SSV=-L_SSV=L+/24VDC potential binders
-0V_SSV=-0V_SSV=0V/24VDC potential binders
-DAMNAL_SSV=-DAMNAL_SSV=L+/24VDC potential binders emergency stop
1 1 -N_SSV=-N potential binders
-8F1 -8F2 -PE_SSV=-PE_SSV=PE potential binders
B6A 2 C2A 2
terminal middle
-X1_CRU=coupling signals DI
crusher
-X2_CRU=coupling signals AI
PE033-9.4
crusher
5 -X3_CRU=material input
-8S2 T -X1_HYD=coupling signals DI
3 hydraulic
-X2_HYD=coupling signals AI
PE011-17.4
hydraulic
PE001/door
-X1_GRE=coupling signals DI
1 2
grease lubrication
-X2_GRE=valve grease pump
-8F3
30mA
16A 3 4
terminal at the bottom
PE
PE
PE
-X1_ESP 1 1 2 2 PE
L1 N
-X1_ESP=feed in
PE006-9.3
-X1_SSV=emergency stop-off
external
PE002/Cubicle
230 V~
8.8- L1 L1 -21.1
8.8- N
2
-9F1
B6A 1
1F1L1 -21.1.0
PE007/SPS_Grundpl.
PE006 -8.3
-9A1 -9A2
230V/ L L2 (N) PE
24V/
-PE_SSV
10A 120/230-500V~ Buffermodul
-N_SSV
PE006
PE007
PE008
PE005
PE004
PE009
PE010
PE033
1 2 3 4 5
PE004/Mountingpl.
+ 24V-/10A
- + -
PE033
N1
N2
N3
N4
21.2-
21.2-
26.0-
21.1.0-
8.5-
L+ -21.1.0
2 1
-9F2 -9PE1
C4A 1 2
11.3 11.9 12.5 22.0 11.5 36.0 41.0 29.2 24.2.0 11.3 11.8 12.4 12.1 12.2 12.5 11.6 11.5 44.0 24.1.0 29.2 24.2.0
L+3 L+6 L+9 L+12 L+15 L+18 L+21 L+24 L+27 L-3 L-6 L-9 L-12 L-15 L-18 L-21 L-24 L-27 L-30 L-33 L-36
.4
.1 .4 .7 .10 .13 .16 .19 .22 .25 .28 .1 .5 .7 .10 .13 .16 .19 .22 .25 .28 .31 .34 .37
-L_SSV .2 .5 .8 .11 .14 .17 .20 .23 .26 .29 -0V_SSV .2 .6 .8 .11 .14 .17 .20 .23 .26 .29 .32 .35 .38
3. .6 .9 .12 .15 .18 .21 .24 .27 .30 .3 .9 .12 .15 .18 .21 .24 .27 .30 .33 .36 .39
L+2 L+5 L+8 L+11 L+14 L+17 L+20 L+23 L+26 L+29 L-2 L-5 L-8 L-11 L-14 L-17 L-20 L-23 L-26 L-29 L-32 L-35 L-38
11.0 11.8 4.1 12.1 24.0 23.6 23.0 24.1.0 43.0 24.2.0 11.3 11.8 12.4 4.1 19.1 11.6 12.3 11.5 36.0 21.1.0 23.6 39.1 24.2.0
L+1 L+4 L+7 L+10 L+13 L+16 L+19 L+22 L+25 L+28 L-1 L-4 L-7 L-10 L-13 L-16 L-19 L-22 L-25 L-28 L-31 L-34 L-37
10.1 11.8 12.4 12.2 27.0 11.6 44.0 24.0 39.1 24.2.0 11.0 11.3 11.9 17.4 30.0 11.6 12.3 11.5 23.6 23.0 24.0 22.0 24.2.0
8 10
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
supply 24 V DC Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 9
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 V DC
9.0- L+1 L+1 -17.5
=03+MCC1
1 3
-X2_EXT
-X1_SSV 1 3
11 31 21
10S1
12 32 22
-X1_SSV 2 4
=03+MCC1
-X2_EXT 2 4
-X1_SSV 5
=03+MCC1
-X2_EXT 5
-K100.2
-K100.1
=03+MCC1
6
-X2_EXT
-X1_SSV 6
-DAMNAL_SSV 1 2 3 4 5 6 7 8 9
DAMNA1
DAMNA2
DAMNA5
DAMNA6
12.3-
12.3-
12.4-
4.1-
emergency supply of
stop-off the digital exits
gyramatic to power with emergency stop
9 block (external) 11
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
emergency stop Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 10
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L+15-9.2
L+16-9.2
L+3-9.0
L+4-9.0
L+5-9.0
L+6-9.1
-A1 -A2 -A3 -A4 -A5 -A6
1
CPU 315-2DP
1/L+ 1/L+ 1/L+ L+
1 1 1 1 21
SF L1+ L2+
2 2 2
256 272 288
3 3 3 3
DC5V
C C C 2 22
MMC
FRCE 4 4 4 4
Analogous input
Analogous input
Analogous input
Analog Output
258 274 290 304 3 23
RUN 5 5 5 5
4 24
STOP
6 6 6 6
260 276 292 5 8/10 25
7 7 7 7
L-23-9.7
L-22-9.7
L-16-9.6
L-17-9.6
C C C 6 26
L-4-9.5
L-3-9.5
8 8 8 8
STOP 9 9 9 9
MRES 8 28
10/MANA 10/MANA 10/MANA 10
10 10 10
9 29
Simatic 12 12 12 12 32
L-24-9.7
L-21-9.7
PG
L-2-9.4
L-5-9.5
L-6-9.5
L-7-9.5
16 16 16 16 9/11 36
6ES7972-0BB50-0XA0
9.0- L+2
9.4- L-1 0-20mA 0-20mA 0-20mA 0-10V
10 12
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
automation device Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 11
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
DAMNA1-10.3
DAMNA5-10.3
L+11-9.1
L+10-9.1
-A7 -A8
1 1
-A9
CP 342-5
1L+ 3L+
L1+ 21
L2+ 21 SF
2 22
BUSF
1
8
15
3 23
2 22
DAMNA2-10.3
4 24
3 23
9
5 25 RUN
1
L-19-9.7
4 24
L+7-9.1
L-8-9.5
STOP
6 26
5 12/14 25 16/18
7 27
6 26
8 28
7 27 RUN
9 10 29
8 28 STOP
1M 3M
9 29 30
11
2L+ 4L+
31
12 32 12 32
13 33 13 33
14 34 14 34
15 35 15 35
L-12-9.6
L-15-9.6
L-20-9.7
17/19
16 13/15 36 16 36 L-9-9.5
L-18-9.7
17 37 17 37
L+9-9.1
18 38 18 38
19 20 39 19 20 39
L+
1M 2M 2M 4M M
40 40
EB 12 AB 16
11 13
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
automation device Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 12
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-A2 -A3
1 1
1/L+ /11.3 1/L+ /11.4
2
UI EW256+
2
/23.1 temperature shaft 1 UI EW272+ /45.5 power consumption from MV
CH1 3 CH1 3
EW256- /23.1 EW272- /45.5
4
UI EW258+
4
/23.3 temperature shaft 2 UI EW274+ /33.1 lubrication oil flow outside bearing
CH2 5 CH2 5
EW258- /23.3 EW274- /33.2
6
UI EW260+
6
/23.7 temperature oil return UI EW276+ /33.4 lubrication oil flow inside bearing
CH3 7 CH3 7
EW260- /23.7 EW276- /33.4
8
UI EW262+
8
/23.8 cone position UI EW278+ /33.5 lubrication temperature oil tank
CH4 9 CH4 9
EW262- /23.9 EW278- /33.6
10 10
10/MANA /11.3 10/MANA /11.4
11 11
11/MANA /11.3 11/MANA /11.4
12
UI EW264+
12
/24.1 pressure air seal UI EW280+ /34.1 lubricatiion oil pressure outside bearing
CH5 13 CH5 13
EW264- /24.2 EW280- /34.2
14
UI EW266+
14
/24.4 crusher Speed UI EW282+ /34.3 lubrication oil pressure inside bearing
CH6 15 CH6 15
EW266- /24.4 EW282- /34.4
16
UI EW268+
16
/24.2.2 materiallevel 1 crusher input UI EW284+ /37.2 temperature hydraulic oil
CH7 17 CH7 17
EW268- /24.2.3 EW284- /37.2
18
UI EW270+
18
/24.2.8 materiallevel crusher output UI EW286+ /37.4 pressure hydraulic circuit
CH8 19 CH8 19
EW270- /24.2.8 EW286- /37.4
20 20
20/M /11.3 20/M /11.4
6ES7331-7HF01-0AB0 6ES7331-7HF01-0AB0
8 analogous input, R 8 analogous input, R
12 14
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
SPS cross references Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analogous entries / exits Unterlagen-Nr./document no.: pa. 13
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-A4 -A5
1
L+ /11.7
1
1/L+ /11.6 2
2
UI EW288+ /24.1.3 vibration measurement 1
CH1 3
EW288- /24.1.3
4
UI EW290+ /24.1.6 vibration measurement 2 AW304+
3
/20.1 ref. value feeding1 0-10V *
CH2 5 4
EW290- /24.1.6
5
6
UI EW292+ /24.2.5 materiallevel 2 crusher input AW304-
6
/20.1
CH3 7
EW292- /24.2.5
8
UI EW294+ AW306+
7
/20.2 ref. value feeding2 0-10V *
CH4 9 8
EW294-
9
10 10
10/MANA /11.6 AW306- /20.2
11
11/MANA /11.6 11
12
12
UI EW296+ 13
CH5 13
EW296- 14
14
UI EW298+
CH6 15 15
EW298-
16
16
UI EW300+ 17
CH7 17
EW300- 18
18
UI EW302+
CH8 19
EW302-
19
20
20/M /11.6 20
M /11.7
13 15
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
SPS cross references Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analogous entries / exits Unterlagen-Nr./document no.: pa. 14
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-A6
1 21
/11.8 L1+ L2+ /11.9
2 22
emergency stop gyramatic is OK /4.1 E8.0 E10.0 /30.2 level lubrication oil vessel > max
3 23
fuse protection launching alert OK /4.2 .1 .1 /30.4 level lubrication oil vessel > min
4 24
automatic external start /4.3 .2 .2 /30.5 level lubrication oil vessel > minmin
5 25
spare /4.4 .3 .3 /30.8 lubrication oil filter default
6 26
spare /4.5 .4 .4 /31.2 valve 1 open
7 27
spare /4.6 .5 .5 /31.3 valve 2 open
8 28
spare /4.7 .6 .6 /31.5 valve 3 open
9 29
power supply ON Spare /4.8 .7 .7 /31.7 valve 4 open
10 30
11 31
12 32
level grease bearing > min /22.1 E9.0 E11.0 /31.8 valve 5 open
13 33
level grease bearing > max /22.2 .1 .1 /32.2 lubrication oil flow return
14 34
material level under crusher < max /22.4 .2 .2 /32.5 lift cone
15 35
level oil shaft > min /22.7 .3 .3 /32.6 lower cone
16 36
level grease vessel > min /27.2 .4 .4 /32.7 pump ON
17 37
grease divider OK /27.4 .5 .5 /32.8 seal air fan ON
18 38
spare /22.9 .6 .6 /32.9 main drive ON
19 39
material level under crusher < max /22.5 .7 .7
20 40
/11.8 1M 2M /11.9
6ES7 321-1BL00-0AA0
32 digital input, 24VDC
-A7
1 21
/12.1 L1+ L2+ /12.2
2 22
level hydraulic oil vessel > max /36.2 E12.0 E14.0 /42.2 heater lubrication ON
3 23
level hydraulic oil vessel < min /36.4 .1 .1 /42.4 hydraulic pump ON
4 24
level hydraulic oil vessel < min /36.5 .2 .2 /42.5 heater hydraulic tank ON
5 25
hydraulic oil filter default /36.8 .3 .3 /42.6 cooler 1 ON
6 26
.4 .4 /42.7 cooler 2 ON
7 27
.5 .5 /43.3 feeding ON
8 28
material level under crusher < max /22.1.4 .6 .6 /42.8 main drive space heater ON
9 29
material level under crusher < max /22.1.5 .7 .7
10 30
11 31
12 32
MCC main switch ON /41.2 E13.0 E15.0 /44.2 spare
13 33
material discharge ON /43.2 .1 .1 /44.3 spare
14 34
crusher main drive ON /41.3 .2 .2 /44.4 spare
15 35
air seal fan ON /41.4 .3 .3 /44.5 spare
16 36
oil pump circulation 1 ON /41.5 .4 .4 /44.6 spare
17 37
oil pump circulation 2 ON /41.6 .5 .5 /44.7 spare
18 38
oil pump lubrication 1 ON /41.8 .6 .6 /44.8 spare
19 39
oil pump lubrication 2 ON /42.1 .7 .7 /44.9 spare
20 40
/12.1 1M 2M /12.2
6ES7 321-1BL00-0AA0
32 digital input, 24VDC
14 16
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
SPS cross references Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital entries / exits Unterlagen-Nr./document no.: pa. 15
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-A8
1 21
/12.3 1L+ 3L+ /12.4
2 22
feeding /19.1 A16.0 A18.0 /38.1 hydraulic pump
3 23
starting alert /19.2 .1 .1 /38.2 cone higher
4 24
external default hooter /19.3 .2 .2 /38.3 cone lower
5 25
default hooter - cupboard /19.4 .3 .3 /38.4 heater hydraulic tank
6 26
crusher main drive start /25.1 .4 .4 /40.1 cooler 1 start
7 27
air seal fan /25.2 .5 .5 /40.2 cooler 2 start
8 28
material input 1 (lamp) /25.3 .6 .6 /25.5 crusher main drive stop
9 29
grease pump in /28.1 .7 .7 /25.6 material input 2 (lamp)
10 30
/12.3 1M 3M /12.4
11 31
/12.3 2L+ 4L+ /12.4
12 32
oil pump circulation 1 /35.1 A17.0 A19.0 /25.7 local control device ON (lamp)
13 33
oil pump circulation 2 /35.2 .1 .1 /40.3 spare
14 34
oil pump lubrication 1 /35.3 .2 .2
15 35
oil pump lubrication 2 /35.4 .3 .3
16 36
heater lubrication /35.5 .4 .4
17 37
.5 .5
18 38
.6 .6
19 39
.7 .7
20 40
/12.3 2M 4M /12.4
6ES7 322-1BL00-0AA0
32 digital output, 24VDC
15 17
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
SPS cross references Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital entries / exits Unterlagen-Nr./document no.: pa. 16
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-A11
cutout 276x221mm
PE011-8.2
L+1-10.4
faceplate 287x232mm
L-10-9.5
PE021
power
L+
L- -A10X1
PE
1 8 8 1
9 15 15 9
PE
-X11
11.0- P-DP
3 8 5
B A AUX Port PLC/Port PC/Printer
pin assignment:
3 = data b;
8 = data a
3 8
B A
16 19
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
operating terminal Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 17
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
DAMNA
DAONA
DAONA
DAONA
A 16.0 A 16.1 A 16.2 A 16.3
2 3 4 5
A1 A1 A1 X1
-19K1 -19K2 -19K3 -19H1
A2 A2 A2 X2
17 20
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
general digital outputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 19
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-A5 -A5
3 6 7 10
-X2_ALL 1 2 PE 3 4 PE
19 21
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
output Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
of the feeding Unterlagen-Nr./document no.: pa. 20
norm nominal value 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9.8- L1
N1-9.5
N2-9.5
2 23 11
-21F1
B6A 1 24 12
11 11 21 21
-19K2 -19K3 -19K2 -19K3
19.2 19.3 19.2 19.3
14 14 24 24
PE PE PE PE
-X3_ALL 1 2 PE 3 4 PE 5 6 PE 7 8 PE
20 21.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
general digital outputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 21
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9.8- L+
9.8- L-29
2
-21F2
C4A 1
1
-21.1K1
.1
2
PE
-X1_ALL 7 8 9 10 11 12 13 14 PE
=03+GYRA-X1_ALL-W2
ÖLFLEX-110-J
___x1,5mm²
A1
-21.1K1 =03+AX
A2
9.6- N4
3RT1016-1AP01
=03+06
-M07
M =03+06
-M08
M =03+06
-M09
M =03+06
-M10
M
1 2 .4
PE PE PE PE
3 4
5 6
13 14 4.8
oil lubrication oil lubrication oil lubrication oil lubrication oil lubrication
and hydraulic unit and hydraulic unit and hydraulic unit and hydraulic unit and hydraulic unit
fan 1-4 on fan 1 fan 2 fan 3 fan 4
21 22
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrication Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check
and hydraulic unit Unterlagen-Nr./document no.: pa. 21.1
norm fan 1-4 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 V DC
9.1- L+12
9.9- L-34
-X1_CRU 19 20 21
12 13 14 19 15 18
PE PE
-X1_CRU 3 2 1 4 6 7 10 11 14 15 PE 9 5 13 12 8 PE 16 17 18
=03+04 1 3 2 4 5
=03+04 P R A
=03+04 P R A
=03+04 1 2 3 4
-L02 L+ L- S1 S2 XI -L04 24V -L07 24V -L05 PE V+ V- LOAD
EL101D EL101D NWS
21.1 22.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 22
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 9
E 12.6 E 12.7
-A7 -A7
E12.6 E12.7
22.4 22.6
22 23
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 22.1
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
four-wire connection
or two-wire connection
9.2- L+17
9.8-L-32
9.7-L-25 L-25-24.0
L+20-9.2
L-28-9.8
6 7 8 9
-A2 -A2
PE PE
-A1 -A2
Z
PT100/ +7 -8 +1 +3 -4 -2 PT100/ +7 -8 +1 +3 -4 -2 -X2_CRU 1 2 3 4 5 6 7 8 PE PE 9 10 PE 11 12 13 14
4-20mA PT100 4-20mA PT100
-50... 24V -50... 24V
+150°C 4-20mA +150°C 4-20mA
5 6 5 6 Z Z Z
=03+GYRA-X2_CRU-W3 =03+GYRA-X2_CRU-W4
=03+GYRA-X2_CRU-W1 =03+GYRA-X2_CRU-W2 ÖLFLEX110CYJ ÖLFLEX110CYO
ÖLFLEX110CYO ÖLFLEX110CYO 3x0,75mm² 4x0,75mm²
4x0,75mm² 4x0,75mm²
Z
-23X1 1 2 3 4 5 -23X2 1 2 3 4 3
WH BN GN YE
=03+04-L03-W1
BK BU WH BN LiYCY
4x0,5mm²
=03+04 1 2 3 PE 3 4 =03+04
2 3 4 5
-R1 -R2 -T08 24V OUT S+ S- -L03
EW256+ EW256- EW258+ EW258-
4-20 mA mA 2- I 4-20mA
-50.. Û S
-A2 -A2 +100 °C 1+
22.1 24
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher analog inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 23
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9.2- L+14
9.8- L-31
9.3- L+22
23.9- L-25
12 13 14 15
-A2 -A2
Z Z
-X2_CRU 15 16
-24A1
Z
=03+GYRA-X2_CRU-W5 2+ 1- 22+ 23-
ÖLFLEX110CYO
2x0,75mm²
24V DC 4-20mA
IFM 5+ 4/S 6-
DD2003
Z
-X2_CRU 17 18 19
1+ 2-
=03+04 =03+GYRA-X2_CRU-W6
-P01 I Z
ÖLFLEX110CYO
BN BK BU
4-20 mA 3x0,75mm²
T =03+04-S01
4348764 4358466
pressure transductor inductive initiator
pressure crusher
air seal Speed
23 24.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher analog inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 24
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9.3- L+23
9.8- L-30
2 3 4 5
-A4 -A4
X1_??? 1 2 3 4
1 2 1 2
=03+04-S02 =03+04-S03
CMSS 2110-3 CMSS 2110-3
OPTION
vibration vibration
measurement 1 measurement 2
24 24.2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
vibration measurement Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check
OPTION Unterlagen-Nr./document no.: pa. 24.1
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9.3- L+28
9.9- L-37
9.3- L+27
9.9- L-36
16 17 6 7 18 19
Z PE
-X2_CRU 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 PE
Z Z Z
=03+GYRA-X2_CRU-W7 =03+GYRA-X2_CRU-W7 =03+GYRA-X2_CRU-W8
ÖLFLEX110CYO ÖLFLEX110CYO ÖLFLEX110CYO
2x0,75mm² 2x0,75mm² 2x0,75mm²
=03+04 1 2
=03+04 1 2
=03+04 1 2
-L01 + - -L07 + - -L06 + -
24.1 25
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher analog inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 24.2
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
DAMNA
DAMNA
DAMNA
DAMNA
DAMNA
DAMNA
A 16.4 A 16.5 A 16.6 A 18.6 A 18.7 A 19.0
6 7 8 28 29 32
A1 A1 A1 A1 A1 A1
-25K1 -25K2 -25K3 -25K4 -25K5 -25K6
A2 A2 A2 A2 A2 A2
=03+04-M01 =03+04-M02
3RH1122-1BB40 3RH1122-1BB40
24.2 26
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
crusher digital outputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 25
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
230 V
21.1.9- 1F1L1
9.5- N3
13 21 13 21
-25K3 -25K3 -25K5 -25K5
25.3 25.3 25.6 25.6
14 22 14 22
PE PE
-X3_CRU 1 2 3 PE 4 6 5 PE
=03+GYRA-X3_CRU-W1 =03+GYRA-X3_CRU-W2
ÖLFLEX-110-J 4x1,5mm² ÖLFLEX-110-J 4x1,5mm²
PE PE
-H1 -H2 -H1 -H2
green red green red
LAMP_1 LAMP_2
OPTION OPTION
25 27
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
control Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
material input Unterlagen-Nr./document no.: pa. 26
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 V DC
9.1- L+13 L+13 -30.0
16 17
E 9.4 E 9.5
-A6 -A6
PE
-X1_GRE 2 1 3 5 4 6 PE
=03+GYRA-X1_GRE-W1 =03+GYRA-X1_GRE-W2
ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J
4x0,75mm² 3x0,75mm²
=03+05 BN BU BK
-L01 =03+05
-F01
level grease
grease vessel divider OK
> min
26 28
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
grease lubrication Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 27
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-A8
DAMNA
A 16.7
9
A1
-28K1
A2
grease
pump
in
=03+05-V01
11 14 29.2
27 29
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
output Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
grease pump Unterlagen-Nr./document no.: pa. 28
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24V DC
9.3- L+24
9.9- L-33
11
-28K1
28.1
14
PE
-X2_GRE 1 2 PE
=03+GYRA-X2_GRE-W1
ÖLFLEX-110-J
3x1,5mm²
A1 PE
=03+05
-V01 A2
valve
grease
pump
28 30
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
valve Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
grease pump Unterlagen-Nr./document no.: pa. 29
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 V DC
27.3- L+13 L+13 -31.0
9.6- L-13 L-13-31.0
22 23 24 25
-X1_OIL 1 2 3 4 5 6 7 8 9
=03+GYRA-X1_OIL-W1
ÖLFLEX110CY
32x0,75mm²
=03+AX
-X2
=ST1+AX-W5 =ST1+AX-W8
ÖLFLEX-110-J 12x0,75mm² ÖLFLEX-110-J 5x0,75mm²
=03+06-FS1 1 2 3 4 PE
=03+06
-L01
VI GN BK PE 1 PE
Q Q Q =03+06 P
BL GR GE BN WH OG
-F04 2 3 4
29 31
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 30
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
26 27 28 29 32
-X1_OIL 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
=03+GYRA-X1_OIL-W1
ÖLFLEX110CY
32x0,75mm²
=03+AX
-X2
21 13 PE 21 13 PE 21 13 PE 21 13 PE 21 13 PE
=03+06 =03+06 =03+06 =03+06 =03+06
-G01 22 14
-G02 22 14
-G03 22 14
-G04 22 14
-G05 22 14
30 32
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 31
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24.2.9- L-38
24.2.9- L+29
2
-32F1
C2A 1
33 34 35 36 37 38
-X1_OIL 21 22 -X1_REP 1 2 3 4 5 6 7 8
=03+GYRA-X1_OIL-W1 =03+GYRA-X1_REP-W1
ÖLFLEX110CY ÖLFLEX-110-J 12x0,75mm²
32x0,75mm²
=03+AX
-X2
24VDC 48 49 =03
+REP
=ST1+AX-W17 WH BN -A1
-X1_REP_LOC 1 2 3 4 5 6 7 8
LiYCY
5x0,75mm²
1 1 1 1 1 1
=03+06
-F03 -33H1 -33S1 -33S2 -33S3 -33S4 -33S5
2 3 3 3 3 3
local control lift cone lower cone pump seal air fan main drive
online ON ON ON
lubrication
oil flow option: local control device
return
31 33
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 32
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4 5 6 7 8 9
-X1_OIL 23 24 25 26 27 28
=03+GYRA-X1_OIL-W1 =03+GYRA-X1_OIL-W1
ÖLFLEX110CY ÖLFLEX110CY
32x0,75mm² 32x0,75mm²
=03+AX
-X2
40 41 SA 42 43 SA 1 2 SH
+I -I +I -I 1+ 2-
=03+06 =03+06 =03+06
I -F01 I -F02 -T01 I
4-20mA 4-20mA 4-20 mA
F F -50... T
+150 °C
32 34
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analog inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 33
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
33.8- L+13
33.8- L-13
12 13 14 15
-A3 -A3
PE PE
-X1_OIL 29 30 31 32 PE PE
=03+GYRA-X1_OIL-W1
ÖLFLEX110CY
32x0,75mm²
=03+AX
-X2
31 32 33 SA 34 35 36 SA PE
=03+06-W20 WH BN =03+06-W21 WH BN
LiYCY LiYCY
3x0,75mm² 3x0,75mm²
1+ 2- 1+ 2-
=03+06 =03+06
-P01 I -P02 I
4-20 mA 4-20 mA
P P
lubricatiion lubrication
oil pressure oil pressure
outside bearing inside bearing
33 35
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analog inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 34
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
DAMNA
DAMNA
DAMNA
DAMNA
DAONA
A 17.0 A 17.1 A 17.2 A 17.3 A 17.4
12 13 14 15 16
A1 A1 A1 A1 A1
-35K1 -35K2 -35K3 -35K4 -35K5
A2 A2 A2 A2 A2
34 36
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
Lubrification oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital outputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 35
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 V DC
9.2- L+18 L+18 -37.0
9.8- L-26 L-26-37.0
2 3 4 5
PE PE
-X1_HYD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 PE PE
=03+GYRA-X1_HYD-W1
ÖLFLEX110CYJ
12x0,75mm²
=03+AX
-X2
=ST1+AX-W6 =ST1+AX-W7
ÖLFLEX-110-J 12x0,75mm² ÖLFLEX-110-J 5x1,5mm²
=03+06-FS2 1 2 3 4 PE
=03+06
-L02
VI GN BK PE 1 PE
Q Q Q =03+06 P
BL GR GE BN WH OG
-F05 2 3 4
35 37
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
hydraulic oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 36
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
36.8- L+18
36.8- L-26
16 17 18 19
-A3 -A3
PE
-X2_HYD 1 2 3 4 PE
=03+GYRA-X2_HYD-W1
ÖLFLEX110CYO
4x0,75mm²
=03+AX
-X2
3 4 SH 37 38 39 SA
=03+06-W4 WH BN =03+06-W22 WH BN
LiYCY LiYCY
2x 0,75mm² 2x0,75mm²
1+ 2- 1+ 2-
=03+06 =03+06
-T02 I -P03 I
4-20 mA 4-20 mA
-50..+150 °C T P
temperature pressure
hydraulic oil hydraulic circuit
36 38
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
hydraulic oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analog inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 37
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
DAMNA
DAMNA
DAMNA
DAONA
A 18.0 A 18.1 A 18.2 A 18.3
22 23 24 25
A1 A1 A1 A1
-38K1 -38K2 -38K3 -38K4
A2 A2 A2 A2
37 39
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
hydraulic oil Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital outputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 38
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 VDC
9.3- L+25
9.9- L-35
21 21
-38K2 -38K3
38.2 38.3
24 24
-X1_HYD 10 11 PE 12
=03+GYRA-X1_HYD-W2
ÖLFLEX-110-J
4x1,5mm²
=03+AX
-X1
-X1 2 0VDC PE 1 0V PE
=ST1+AX-W2 =ST1+AX-W1
ÖLFLEX-110-J ÖLFLEX-110-J
3x1,5mm² 3x1,5mm²
A1 PE A1 PE
=03+06 =03+06
-V02 A2
-V01 A2
lift lower
cone cone
38 40
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
valve Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
hydraulic unit Unterlagen-Nr./document no.: pa. 39
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
DAMNA
DAMNA
DAMNA
A 18.4 A 18.5 A 19.1
26 27 33
A1 A1 A1
-40K1 -40K2 -40K3
A2 A2 A2
38.8- L-14
=03+08-M01 =03+08-M02
11 14 47.2 11 14 47.3
39 41
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
cooler Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital outputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 40
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9.3- L+21
12 14 15 16 17 18
-X1_EXT 1 2 3 4 5 6 7
=03+GYRA-X1_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
18x0,75mm²
1 2 3 4 5 6 7
13 13 13 13 13 13
-8K1 -K3 -13K2 -13K3 -13K4 -13K5
14 14 14 14 14 14 42.0
EXT_1
MCC crusher air seal oil pump oil pump oil pump
main switch main drive fan ON circulation 1 circulation 2 lubrication 1
ON ON ON ON ON
=03+MCC1-U01
CLIENT
40 42
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MCC1 Digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 41
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
19 22 23 24 25 26 28
-X1_EXT 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 PE PE
=03+GYRA-X1_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
18x0,75mm²
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 PE
13 13 13 13 13 13 13
-13K6 -13K7 -14K1 -14K2 -14K3 -14K4 -14K5
41.7 14 14 14 14 14 14 14
EXT_1
41 43
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MCC1 Digital inputs Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 42
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9.3- L+26
13 27
E 13.1 E 14.5
-A7 -A7
-X1_EXT 19 20 21 PE PE
=03+GYRA-X1_EXT-W2
ÖLFLEX110CYJ
4x0,75mm²
1 3 15 PE
13 13
-K??? -K???
14 14
material feeding ON
discharge ON
=03+???-???
CLIENT CLIENT
42 44
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
external Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 43
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9.8- L-27
9.2- L+19
32 33 34 35 36 37 38 39
-X1_DRS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 PE
43 45
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
external Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
digital inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 44
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2 3
EW272+ EW272-
-A3
PE
-X4_EXT 1 2 PE PE
=03+GYRA-X4_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
3x1,5mm²
2- 1+ PE
=03+04-E01
power
consumption
from MV
=03+MV_XX-X2
44 46
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MV cabinet Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
analog inputs Unterlagen-Nr./document no.: pa. 45
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
47.0
EXT_2
11 11 11 11 11 11 11
-25K2 -35K1 -35K2 -35K3 -35K4 -35K5 -38K1
25.2 35.1 35.2 35.3 35.4 35.5 38.1
14 14 14 14 14 14 14
-X3_EXT 1 2 3 4 5 6 7 8
=03+GYRA-X3_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
18x1,5mm²
1 2 3 4 5 6 7 8
Common air seal fan oil pump oil pump oil pump oil pump heater hydraulic
start circulation 1 circulation 2 lubrication 1 lubrication 2 lubrication pump
start start start start start
=03+MCC1-U01
45 47
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MCC interface signal Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 46
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
46.9
EXT_2
11 11 11 21 11 11
-38K4 -40K1 -40K2 -25K1 -25K1 -25K4
38.4 40.1 40.2 25.1 25.1 25.5
14 14 14 22 14 12
PE PE PE PE
-X3_EXT 9 10 11 12 PE PE 13 14 15 PE PE
=03+GYRA-X3_EXT-W1 =03+GYRA-X3_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ ÖLFLEX110CYJ
18x1,5mm² 18x1,5mm²
9 10 11 12 PE 1 2 3 PE
=03+MCC1-U01 =03+MV_XX-X2
46 48
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
MCC interface signals Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 47
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
11
-19K1
19.1
14
PE PE
-X3_EXT 16 17 18 PE PE
=03+GYRA-X3_EXT-W1
ÖLFLEX110CYJ
18x1,5mm²
1 2 PE
common feeding
start
=03+???-???
47 =STK/1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = 03
EXT:interface signals Shougang Hierro Peru + GYRA
name DHO
check 30.10.06
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 48
norm 04473296 48 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
=03/48 2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 1
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 3
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2 4
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 3
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3 5
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 4
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4 6
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 5
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
5 7
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 6
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
6 8
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
7 9
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 8
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 =KLP/1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = STK
part list Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 25.03.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 9
norm 04473296 9 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
W3
W3
Strip designation
=03+GYRA-L_SSV
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
X =03+GYRA-10S1 21 .1.23. =03+GYRA-9F2 1 X =03/9.0
X =03+GYRA-A5 1 .4.5.6 =03+GYRA-A2 1 X =03/9.0
X =03+GYRA-A8 31 .7.8.9 =03+GYRA-A6 21 X =03/9.1
X =03+GYRA-A7 21.10.11.12 =03+GYRA-A9 L+ X =03/9.1
X =03+GYRA-X1_GRE 2.13.14.15 =03+GYRA-X1_CRU 3 X =03/9.1
X =03+GYRA-A4 1.16.17.18 =03+GYRA-A3 1 X =03/9.2
X =03+GYRA-X1_DRS 1.19.20.21 =03+GYRA-X1_HYD 1 X =03/9.2
X =03+GYRA-X2_CRU 15.22.23.24 =03+GYRA-X1_EXT 1 X =03/9.3
X =03+GYRA-38K2 21.25.26.27 =03+GYRA-28K1 11 X =03/9.3
3 =03+GYRA-X2_CRU 24.28.29.30 =03+GYRA-X2_CRU 20 4 =03/9.3
=STK/9 2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-L_SSV=L+/24VDC potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 1
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
Strip designation
=03+GYRA-0V_SSV
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
X =03+GYRA-A1 M .1.2.3 =03+GYRA-9A1 - X =03/9.4
X =03+GYRA-A2 10 .4.5.6 =03+GYRA-A2 11 X =03/9.5
X =03+GYRA-A6 40 .7.8.9 =03+GYRA-A6 20 X =03/9.5
X =03+GYRA-L- .10.11.12 =03+GYRA-A8 40 X =03/9.5
X =03+GYRA-X1_OIL 2.13.14.15 =03+GYRA-A7 20 X =03/9.6
X =03+GYRA-A4 10.16.17.18 =03+GYRA-A7 40 X =03/9.6
X =03+GYRA-A8 10.19.20.21 =03+GYRA-A9 M X =03/9.7
X =03+GYRA-A3 11.22.23.24 =03+GYRA-A4 20 X =03/9.7
X =03+GYRA-A2 EW260-.25.26.27 EW260- =03+GYRA-A3 20 X =03/9.7
X =03+GYRA-A1 -8.28.29.30 =03+GYRA-X1_DRS 2 X =03/9.8
X =03+GYRA-24A1 1-.31.32.33 =03+GYRA-24A2 - X =03/9.8
X =03+GYRA-X1_CRU 2.34.35.36 =03+GYRA-X2_GRE 2 X =03/9.9
1 2.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-0V_SSV=0V/24VDC potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
W3
W3
Strip designation
=03+GYRA-0V_SSV
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+GYRA-X2_CRU 25.37.38.39 =03+GYRA-X2_CRU 21 2 =03/9.9
2 3
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-0V_SSV=0V/24VDC potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 2.1
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
Strip designation
=03+GYRA-DAMNAL_SSV
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
supply of the digital exits with emergency stop 1 =03+GYRA-X1_SSV 6 X =03/10.3
= 2 =03+GYRA-A8 1 X =03/10.3
= 3 =03+GYRA-A8 11 X =03/10.3
= 4 =03/10.3
= 5 =03/10.3
= 6 =03+GYRA-A8 21 X =03/10.3
= 7 E8.0 =03+GYRA-A6 E8.0 X =03/10.3
= 8 E8.0 =03/10.3
= 9 =03/10.3
2.1 4
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-DAMNAL_SSV=L+/24VDC potential binders emergency
Shougang stop
Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 3
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
Strip designation
=03+GYRA-N_SSV
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
X =03+GYRA-9A1 L2(N) 1 =03+GYRA-8Q1 3 X =03/9.5
2 =03+GYRA-X3_ALL 2 X =03/9.5
3 =03+GYRA-X3_ALL 4 X =03/9.5
4 =03+GYRA-X3_CRU 3 X =03/9.5
5 =03+GYRA-21.1K1 A2 X =03/9.6
3 5
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-N potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 4
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
Strip designation
=03+GYRA-PE_SSV
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
PE004 =03+GYRA-PE004/Mountingpl. X =03/9.4
PE005 =03/9.4
X =03+GYRA-8XU1 PE PE006 =03/9.3
X =03+GYRA-PE007/SPS_Grundpl. PE007 =03+GYRA-9PE1 2 X =03/9.3
X =03+GYRA-9A1 PE PE008 =03/9.3
PE009 =03/9.4
PE010 =03/9.4
PE033 =03+GYRA-PE _1 X =03/9.4
4 6
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
-PE_SSV=PE potential binders Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 5
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X1_CRU-W2.1
=03+GYRA-X1_CRU-W2
=03+GYRA-X1_CRU-W3
=03+GYRA-X1_CRU-W1
Strip designation
=03+GYRA-X1_CRU
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
ÖLFLEX-110-J
ÖLFLEX-110-J
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
level grease bearing > min / > max 1 =03+GYRA-22X1 4 1 E 9.0 =03+GYRA-A6 E9.0 X =03/22.1
L- 2 =03+GYRA-22X1 2 2 =03+GYRA-0V_SSV .34.35.36 X =03/22.1
L+ 3 =03+GYRA-22X1 1 3 =03+GYRA-L_SSV .13.14.15 X =03/22.0
Level grease bearing > min 4 =03+GYRA-22X1 3 4 E 9.1 =03+GYRA-A6 E9.1 X =03/22.2
L- 1 =03+04-L05 3V- 5 =03/22.6
L+ 1 =03+04-L04 P24V 6 =03/22.3
031-LI-0004 2 =03+04-L04 R 7 E 9.2 =03+GYRA-A6 E9.2 X =03/22.3
L- 8 =03/22.8
L+ 2 =03+04-L05 2V+ 9 =03/22.6
material level under crusher < max 3 =03+04-L04 A 10 E12.6 =03+GYRA-A7 E12.6 X =03/22.4
L+ =03+04-L07EL101D P24V 11 =03/22.5
= 12 =03/22.8
level oil shaft > min 3 =03+04-L05 4LOAD 13 E 9.3 =03+GYRA-A6 E9.3 X =03/22.7
----- OPTION ----- 1 =03+04-L07EL101D R 14 E 9.7 =03+GYRA-A6 E9.7 X =03/22.5
material level under crusher < max 2 =03+04-L07EL101D A 15 E12.7 =03+GYRA-A7 E12.7 X =03/22.5
level oil shaft > min 16 E 9.6 =03+GYRA-A6 E9.6 X =03/22.8
spare 17 =03/22.9
= 18 =03/22.9
= 19 =03/22.1
= X =03+04-L02 5XI 20 =03/22.1
= 21 =03/22.1
material level under crusher < max PE =03+04-L05 1PE PE PE =03/22.6
level oil shaft > min PE PE =03/22.8
5 7
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 19.02.09
crusher Unterlagen-Nr./document no.: pa. 6
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X2_CRU-W6
=03+GYRA-X2_CRU-W5
=03+GYRA-X2_CRU-W4
=03+GYRA-X2_CRU-W3
=03+GYRA-X2_CRU-W2
=03+GYRA-X2_CRU-W1
W2
Strip designation
=03+GYRA-X2_CRU
ÖLFLEX110CYO
ÖLFLEX110CYO
ÖLFLEX110CYO
ÖLFLEX110CYO
ÖLFLEX110CYO
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX110CYJ
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
temperature shaft 1 1 =03+GYRA-23X1 1 1 =03+GYRA-A1 -2 1 =03/23.4
= 2 =03+GYRA-23X1 2 2 =03+GYRA-A1 -4 2 =03/23.4
= 3 =03+GYRA-23X1 3 3 =03+GYRA-A1 +3 3 =03/23.4
= 4 =03+GYRA-23X1 4 4 =03+GYRA-A1 +1 4 =03/23.4
temperature shaft 2 1 =03+GYRA-23X2 1 5 =03+GYRA-A2 -2 5 =03/23.5
= 2 =03+GYRA-23X2 2 6 =03+GYRA-A2 -4 6 =03/23.5
= 3 =03+GYRA-23X2 3 7 =03+GYRA-A2 +3 7 =03/23.5
= 4 =03+GYRA-23X2 4 8 =03+GYRA-A2 +1 8 =03/23.5
= 1 =03+04-T08 124V 9 =03+GYRA-L_SSV .16.17.18 X =03/23.6
temperature oil return 2 =03+04-T08 2OUT 10 EW260+ =03+GYRA-A2 EW260+ X =03/23.6
= 1 =03+GYRA-23X3 1 11 =03/23.7
= 2 =03+GYRA-23X3 2 12 =03+GYRA-0V_SSV .31.32.33 X =03/23.7
= 3 =03+GYRA-23X3 3 13 EW262+ =03+GYRA-A2 EW262+ X =03/23.8
cone position 4 =03+GYRA-23X3 4 14 EW262- =03+GYRA-A2 EW262- X =03/23.8
pressure air seal 1 =03+04-P01 1+ 15 =03+GYRA-L_SSV .22.23.24 X =03/24.1
= 2 =03+04-P01 2- 16 EW264+ =03+GYRA-A2 EW264+ X =03/24.1
= 1 =03+04-S01 BN 17 =03+GYRA-24A1 5+ X =03/24.3
031-SI-0014 2 =03+04-S01 BK 18 =03+GYRA-24A1 4/S X =03/24.3
crusher Speed 3 =03+04-S01 BU 19 =03+GYRA-24A1 6- X =03/24.4
6 7.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals AI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
crusher Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X2_CRU-W7.1
=03+GYRA-X2_CRU-W7
W3
W2
Strip designation
=03+GYRA-X2_CRU
ÖLFLEX110CYO
ÖLFLEX110CYO
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+04-L01 1+ 20 =03+GYRA-L_SSV .28.29.30 4 =03/24.2.1
21 EW268- =03+GYRA-0V_SSV .37.38.39 2 =03/24.2.1
031-LSH-0001 22 EW268- =03+GYRA-A2 EW268- 9 =03/24.2.2
materiallevel 1 crusher input 2 =03+04-L01 2- 23 EW268+ =03+GYRA-A2 EW268+ 10 =03/24.2.2
= 1 =03+04-L07 1+ 24 =03+GYRA-L_SSV .28.29.30 3 =03/24.2.4
= 25 EW292- =03+GYRA-0V_SSV .37.38.39 1 =03/24.2.4
031-LSH-0001 26 EW292- =03+GYRA-A4 EW292- 5 =03/24.2.4
materiallevel 2 crusher input 2 =03+04-L07 2- 27 EW292+ =03+GYRA-A4 EW292+ 6 =03/24.2.4
7 7.2
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals AI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
crusher Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7.1
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X2_CRU-W3
=03+GYRA-X2_CRU-W8
W2
Strip designation
=03+GYRA-X2_CRU
ÖLFLEX110CYO
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX110CYJ
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
materiallevel 2 crusher input 1 =03+04-L06 1+ 28 =03+GYRA-L_SSV .28.29.30 X =03/24.2.7
= 29 EW270- =03+GYRA-0V_SSV .37.38.39 X =03/24.2.7
materiallevel crusher output 30 EW270- =03+GYRA-A2 EW270- 11 =03/24.2.7
= 2 =03+04-L06 2- 31 EW270+ =03+GYRA-A2 EW270+ 12 =03/24.2.7
= 32 =03/24.2.7
temperature shaft 2 PE PE PE X =03/23.5
= PE PE PE X =03/23.6
PE PE =03+04-T08 PE PE =03/23.7
= PE PE =03/24.2.8
7.1 8
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals AI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
crusher Unterlagen-Nr./document no.: pa. 7.2
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X3_CRU-W2
=03+GYRA-X3_CRU-W1
Strip designation
=03+GYRA-X3_CRU
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
lamp material input start 1 =03+GYRA-LAMP_1-H1 1 =03+GYRA-25K3 14 X =03/26.2
lamp material input stop 2 =03+GYRA-LAMP_1-H2 2 =03+GYRA-25K3 22 X =03/26.3
= 3 =03+GYRA-LAMP_1-H2 3 =03+GYRA-N_SSV 4 X =03/26.3
lamp material input start 1 =03+GYRA-LAMP_2-H1 4 =03+GYRA-25K5 14 X =03/26.6
lamp material input stop 2 =03+GYRA-LAMP_2-H2 5 =03/26.7
= 3 =03+GYRA-LAMP_2-H2 6 =03+GYRA-25K5 22 X =03/26.7
= PE =03+GYRA-LAMP_1-H2 PE PE PE =03/26.3
= PE =03+GYRA-LAMP_2-H2 PE PE PE =03/26.8
7.2 9
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
material input Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 8
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X1_HYD-W2
=03+GYRA-X1_HYD-W1
Strip designation
=03+GYRA-X1_HYD
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX110CYJ
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
level hydraulic oil vessel > max 1 =03+AX-X2 24VDC 1 =03+GYRA-L_SSV .19.20.21 X =03/36.1
L- 2 =03+AX-X2 0VDC 2 =03+GYRA-0V_SSV .25.26.27 X =03/36.1
level hydraulic oil vessel > max 3 =03+AX-X2 11 3 E 12.0 =03+GYRA-A7 E12.0 X =03/36.1
= 4 =03+AX-X2 12 4 =03/36.2
level hydraulic oil vessel < min 5 =03+AX-X2 13 5 E 12.1 =03+GYRA-A7 E12.1 X =03/36.3
= 6 =03+AX-X2 14 6 =03/36.3
= 7 =03+AX-X2 15 7 E 12.2 =03+GYRA-A7 E12.2 X =03/36.5
= 8 =03+AX-X2 16 8 =03/36.5
hydraulic oil filter default 9 =03+AX-X2 17 9 E 12.3 =03+GYRA-A7 E12.3 X =03/36.7
= PE =03+AX-X2 PE PE PE =03/36.8
= X Sc PE PE =03/36.8
lift cone 1 =03+AX-X1-X1 2 10 =03+GYRA-38K2 24 X =03/39.2
= 2 =03+AX-X1-X1 0VDC 11 =03+GYRA-0V_SSV .34.35.36 X =03/39.3
lower cone 3 =03+AX-X1-X1 1 12 =03+GYRA-38K3 24 X =03/39.4
lift cone PE =03+AX-X1-X1 PE PE =03/39.3
8 10
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
hydraulic Unterlagen-Nr./document no.: pa. 9
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X2_HYD-W1
Strip designation
=03+GYRA-X2_HYD
ÖLFLEX110CYO
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
temperature hydraulic oil 1 =03+AX-X2 3 1 =03+GYRA-X1_HYD 1 X =03/37.1
= 2 =03+AX-X2 4 2 EW284+ =03+GYRA-A3 EW284+ X =03/37.1
= 3 =03+AX-X2 37 3 =03/37.3
pressure hydraulic circuit 4 =03+AX-X2 38 4 EW286+ =03+GYRA-A3 EW286+ X =03/37.3
= X Sc PE PE PE X =03/37.3
9 11
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
Coupling signals AI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
hydraulic Unterlagen-Nr./document no.: pa. 10
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X1_GRE-W2
=03+GYRA-X1_GRE-W1
Strip designation
=03+GYRA-X1_GRE
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+05-L01 BU 1 =03/27.1
2 =03+05-L01 BN 2 =03+GYRA-L_SSV .13.14.15 X =03/27.1
level grease vessel > min 3 =03+05-L01 BK 3 E 9.4 =03+GYRA-A6 E9.4 X =03/27.1
grease divider OK 1 =03+GYRA-27X1 2 4 E 9.5 =03+GYRA-A6 E9.5 X =03/27.3
031-FSL-0018 2 =03+GYRA-27X1 1 5 =03+GYRA-X1_OIL 1 X =03/27.3
spare 6 =03/27.4
grease divider OK PE PE =03/27.4
10 12
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
grease lubrication Unterlagen-Nr./document no.: pa. 11
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X2_GRE-W1
Strip designation
=03+GYRA-X2_GRE
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
valve grease pump 1 =03+05-V01 A1 1 =03+GYRA-28K1 14 X =03/29.2
031-GV-1051 2 =03+05-V01 A2 2 =03+GYRA-0V_SSV .34.35.36 X =03/29.3
= PE =03+05-V01 PE PE PE =03/29.3
11 13
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
valve grease pump Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 12
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
Strip designation
=03+GYRA-X1_ESP
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
Feeding L X =03+GYRA-L1 1 =03+GYRA-8Q1 2 X =03/8.1
= 1 =03/8.1
Feeding N X =03+GYRA-N 2 =03+GYRA-8Q1 4 X =03/8.1
= 2 =03/8.2
Feeding PE X =03+GYRA-PE PE =03/8.2
PE =03/8.2
PE =03+GYRA-PE001/door X =03/8.2
X =03+GYRA-PE002/Cubicle PE =03+GYRA-PE X =03/8.2
12 14
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
feed in Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 13
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
Strip designation
=03+GYRA-X1_SSV
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
emergency stop Gyramatic X =03+MCC1-X2_EXT 1 1 =03+GYRA-10S1 11 X =03/10.1
= X =03+MCC1-X2_EXT 2 2 =03+GYRA-10S1 12 X =03/10.1
= X =03+MCC1-X2_EXT 3 3 =03+GYRA-10S1 31 X =03/10.2
= X =03+MCC1-X2_EXT 4 4 =03+GYRA-10S1 32 X =03/10.2
supply of the digital exits with emergency stop X =03+MCC1-X2_EXT 5 5 =03+GYRA-10S1 22 X =03/10.3
= X =03+MCC1-X2_EXT 6 6 =03+GYRA-DAMNAL_SSV 1 X =03/10.3
13 15
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
emergency stop-off Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
external Unterlagen-Nr./document no.: pa. 14
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X1_ALL-W2
=03+GYRA-X1_ALL-W1
Strip designation
=03+GYRA-X1_ALL
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
automatic external start 1 =03+MV_XX-X2-K1 14 1 E 8.2 =03+GYRA-A6 E8.2 X =03/18.3
= 2 =03+MV_XX-X2-K1 13 2 =03+GYRA-21F1 13 X =03/18.3
= 3 =03+GYRA-0V_SSV .10.11.12 X =03/18.3
spare 4 E 8.3 =03+GYRA-A6 E8.3 X =03/18.4
= 5 =03+GYRA-21.1K1 13 X =03/18.4
= 6 =03/18.4
oil lubrication and hydraulic unit fan 1 1 =03+AX-X1 3 7 =03+GYRA-21.1K1 2 X =03/21.1.4
= 2 =03+AX-X1 0VDC 8 =03+GYRA-0V_SSV .28.29.30 X =03/21.1.4
oil lubrication and hydraulic unit fan 2 9 =03/21.1.5
= 10 =03/21.1.5
oil lubrication and hydraulic unit fan 3 11 =03/21.1.6
= 12 =03/21.1.7
oil lubrication and hydraulic unit fan 4 13 =03/21.1.8
= 14 =03/21.1.8
PE PE =03+MV_XX-X2-K1 PE PE PE PE X =03/18.4
oil lubrication and hydraulic unit fan 4 PE =03+AX-X1 PE PE PE =03/21.1.8
14 16
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
automatic start/stop Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
external Unterlagen-Nr./document no.: pa. 15
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
W1
Strip designation
=03+GYRA-X2_ALL
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
ref. value feeding1 0-10V * 1 AW304+ =03+GYRA-A5 3 1 =03/20.1
= 2 AW304- =03+GYRA-A5 6 2 =03/20.1
ref. value feeding2 0-10V * 3 AW306+ =03+GYRA-A5 7 3 =03/20.2
= 4 AW306- =03+GYRA-A5 10 4 =03/20.2
ref. value feeding1 0-10V * PE Sc X =03/20.1
ref. value feeding2 0-10V * PE Sc X =03/20.3
15 17
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
analog signals task Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 16
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
Strip designation
=03+GYRA-X3_ALL
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
starting alert 1 =03+GYRA-19K2 14 X =03/21.1
= 2 =03+GYRA-N_SSV 2 X =03/21.1
external default hooter 3 =03+GYRA-19K3 14 X =03/21.2
= 4 =03+GYRA-N_SSV 3 X =03/21.2
starting alert 5 =03+GYRA-19K2 24 X =03/21.4
= 6 =03+GYRA-19K2 21 X =03/21.4
external default hooter 7 =03+GYRA-19K3 24 X =03/21.5
= 8 =03+GYRA-19K3 21 X =03/21.5
starting alert PE PE =03/21.1
external default hooter PE PE =03/21.3
starting alert PE PE =03/21.4
external default hooter PE PE =03/21.5
16 18
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
warning for start Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 17
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X1_EXT-W2
=03+GYRA-X1_EXT-W1
Strip designation
=03+GYRA-X1_EXT
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX110CYJ
ÖLFLEX110CYJ
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+MCC1-U01 1 1 =03+GYRA-L_SSV .22.23.24 X =03/41.0
MCC main switch ON 2 =03+MCC1-U01 2 2 E 13.0 =03+GYRA-A7 E13.0 X =03/41.1
crusher main drive ON 3 =03+MCC1-U01 3 3 E 13.2 =03+GYRA-A7 E13.2 X =03/41.2
air seal fan ON 4 =03+MCC1-U01 4 4 E 13.3 =03+GYRA-A7 E13.3 X =03/41.3
oil pump circulation 1 ON 5 =03+MCC1-U01 5 5 E 13.4 =03+GYRA-A7 E13.4 X =03/41.5
oil pump circulation 2 ON 6 =03+MCC1-U01 6 6 E 13.5 =03+GYRA-A7 E13.5 X =03/41.6
oil pump lubrication 1 ON 7 =03+MCC1-U01 7 7 E 13.6 =03+GYRA-A7 E13.6 X =03/41.7
oil pump lubrication 2 ON 8 =03+MCC1-U01 8 8 E 13.7 =03+GYRA-A7 E13.7 X =03/42.1
heater lubrication ON 9 =03+MCC1-U01 9 9 E 14.0 =03+GYRA-A7 E14.0 X =03/42.2
hydraulic pump ON 10 =03+MCC1-U01 10 10 E 14.1 =03+GYRA-A7 E14.1 X =03/42.3
heater hydraulic tank ON 11 =03+MCC1-U01 11 11 E 14.2 =03+GYRA-A7 E14.2 X =03/42.4
cooler 1 ON 12 =03+MCC1-U01 12 12 E 14.3 =03+GYRA-A7 E14.3 X =03/42.5
cooler 2 ON 13 =03+MCC1-U01 13 13 E 14.4 =03+GYRA-A7 E14.4 X =03/42.6
main drive space heater ON 14 =03+MCC1-U01 14 14 E 14.6 =03+GYRA-A7 E14.6 X =03/42.7
Spare 15 =03+MCC1-U01 15 15 =03/42.8
main drive space heater ON 16 =03+MCC1-U01 16 16 =03/42.8
Spare 17 =03+MCC1-U01 17 17 =03/42.8
= 18 =03/42.8
1 =03+???-??? 1 19 =03+GYRA-L_SSV .25.26.27 X =03/43.0
material discharge ON 2 =03+???-??? 3 20 E 13.1 =03+GYRA-A7 E13.1 X =03/43.1
feeding ON 3 =03+???-??? 15 21 E 14.5 =03+GYRA-A7 E14.5 X =03/43.2
main drive space heater ON PE =03+MCC1-U01 PE PE =03/42.8
= Sc =03+GYRA-X1_EXT-W1 Sc PE =03/42.9
PE PE =03+???-??? PE PE =03/43.2
= Sc =03+GYRA-X1_EXT-W2 Sc PE =03/43.3
17 19
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
from MCC Unterlagen-Nr./document no.: pa. 18
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X3_EXT-W1
Strip designation
=03+GYRA-X3_EXT
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX110CYJ
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
Common 1 =03+MCC1-U01 1 1 =03+GYRA-25K2 11 X =03/46.1
air seal fan start 2 =03+MCC1-U01 2 2 =03+GYRA-25K2 14 X =03/46.2
oil pump circulation 1 start 3 =03+MCC1-U01 3 3 =03+GYRA-35K1 14 X =03/46.3
oil pump circulation 2 start 4 =03+MCC1-U01 4 4 =03+GYRA-35K2 14 X =03/46.4
oil pump lubrication 1 start 5 =03+MCC1-U01 5 5 =03+GYRA-35K3 14 X =03/46.5
oil pump lubrication 2 start 6 =03+MCC1-U01 6 6 =03+GYRA-35K4 14 X =03/46.6
heater lubrication 7 =03+MCC1-U01 7 7 =03+GYRA-35K5 14 X =03/46.7
hydraulic pump start 8 =03+MCC1-U01 8 8 =03+GYRA-38K1 14 X =03/46.8
heater hydraulic tank 9 =03+MCC1-U01 9 9 =03+GYRA-38K4 14 X =03/47.1
cooler 1 start 10 =03+MCC1-U01 10 10 =03+GYRA-40K1 14 X =03/47.2
cooler 2 start 11 =03+MCC1-U01 11 11 =03+GYRA-40K2 14 X =03/47.3
main drive space heater start 12 =03+MCC1-U01 12 12 =03+GYRA-25K1 22 X =03/47.4
= PE =03+MCC1-U01 PE PE PE =03/47.4
= Sc =03+GYRA-X3_EXT-W1 Sc PE PE =03/47.4
crusher main drive start 13 =03+MV_XX-X2 1 13 =03+GYRA-25K1 14 X =03/47.7
= 14 =03+MV_XX-X2 2 14 =03+GYRA-25K1 11 X =03/47.8
Spare 15 =03+MV_XX-X2 3 15 =03+GYRA-25K4 12 X =03/47.9
crusher main drive start =03+MV_XX-X2 PE PE PE =03/47.9
= Sc =03+GYRA-X3_EXT-W1 Sc PE PE =03/47.9
common 16 =03+???-??? 1 16 =03+GYRA-19K1 11 X =03/48.1
feeding start 17 =03+???-??? 2 17 =03+GYRA-19K1 14 X =03/48.1
Spare 18 =03/48.2
feeding start =03+???-??? PE PE PE =03/48.2
= Sc =03+GYRA-X3_EXT-W1 Sc PE PE =03/48.2
18 20
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DO Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
to MCC Unterlagen-Nr./document no.: pa. 19
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X4_EXT-W1
W4
Strip designation
=03+GYRA-X4_EXT
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX110CYJ
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+MV_XX-X2 2- 1 EW272- =03+GYRA-A3 EW272- 1 =03/45.4
power consumption from MV 2 =03+MV_XX-X2 1+ 2 EW272+ =03+GYRA-A3 EW272+ 2 =03/45.4
= PE =03+MV_XX-X2 PE PE PE =03/45.4
= Sc =03+GYRA-X4_EXT-W1 Sc PE =03/45.5
19 21
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals AI of MV Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 20
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X1_OIL-W1.1
=03+GYRA-X1_OIL-W1
Strip designation
=03+GYRA-X1_OIL
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX110CY
ÖLFLEX110CY
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
L+ 1 =03+AX-X2 24VDC 1 =03+GYRA-X1_GRE 5 X =03/30.1
L- 2 =03+AX-X2 0VDC 2 =03+GYRA-0V_SSV .13.14.15 X =03/30.1
level lubrication oil vessel > max 3 =03+AX-X2 5 3 E 10.0 =03+GYRA-A6 E10.0 X =03/30.1
= 4 =03+AX-X2 6 4 =03/30.2
level lubrication oil vessel > min 5 =03+AX-X2 7 5 E 10.1 =03+GYRA-A6 E10.1 X =03/30.3
= 6 =03+AX-X2 8 6 =03/30.3
level lubrication oil vessel > minmin 7 =03+AX-X2 9 7 E 10.2 =03+GYRA-A6 E10.2 X =03/30.5
= 8 =03+AX-X2 10 8 =03/30.5
lubrication oil filter default 9 =03+AX-X2 19 9 E 10.3 =03+GYRA-A6 E10.3 X =03/30.7
10 =03+AX-X2 24VDC 10 =03/31.1
031-GS-0019 11 =03+AX-X2 21 11 E 10.4 =03+GYRA-A6 E10.4 X =03/31.1
valve 1 open 12 =03+AX-X2 22 12 =03/31.1
031-GS-0020 13 =03+AX-X2 23 13 E 10.5 =03+GYRA-A6 E10.5 X =03/31.3
valve 2 open 14 =03+AX-X2 24 14 =03/31.3
031-GS-0021 15 =03+AX-X2 25 15 E 10.6 =03+GYRA-A6 E10.6 X =03/31.4
valve 3 open 16 =03+AX-X2 26 16 =03/31.5
031-GS-0022 17 =03+AX-X2 27 17 E 10.7 =03+GYRA-A6 E10.7 X =03/31.6
valve 4 open 18 =03+AX-X2 28 18 =03/31.6
031-GS-0023 19 =03+AX-X2 29 19 E 11.0 =03+GYRA-A6 E11.0 X =03/31.8
valve 5 open 20 =03+AX-X2 30 20 =03/31.8
031-FS-0026 21 =03+AX-X2 24VDC 21 =03/32.1
lubrication oil flow return 22 =03+AX-X2 48 22 E 11.1 =03+GYRA-A6 E11.1 X =03/32.1
031-FI-0024 23 =03+AX-X2 40 23 =03/33.1
lubrication oil flow outside bearing 24 =03+AX-X2 41 24 EW274+ =03+GYRA-A3 EW274+ X =03/33.1
= 25 =03+AX-X2 42 25 =03/33.3
lubrication oil flow inside bearing 26 =03+AX-X2 43 26 EW276+ =03+GYRA-A3 EW276+ X =03/33.3
lubrication temperature oil tank 27 =03+AX-X2 1 27 =03/33.5
= 28 =03+AX-X2 2 28 EW278+ =03+GYRA-A3 EW278+ X =03/33.5
lubricatiion oil pressure outside bearing 29 =03+AX-X2 31 29 =03/34.1
= 30 =03+AX-X2 32 30 EW280+ =03+GYRA-A3 EW280+ X =03/34.1
lubrication oil pressure inside bearing 31 =03+AX-X2 34 31 =03/34.3
= 1 =03+AX-X2 35 32 EW282+ =03+GYRA-A3 EW282+ X =03/34.3
20 21.1
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
lubrification oil Unterlagen-Nr./document no.: pa. 21
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X1_OIL-W1
Strip designation
=03+GYRA-X1_OIL
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX110CY
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
lubrication oil pressure inside bearing PE =03+AX-X2 PE PE PE =03/34.3
= Sc =03+GYRA-X1_OIL-W1 Sc PE PE =03/34.4
21 22
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
coupling signals DI Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
lubrification oil Unterlagen-Nr./document no.: pa. 21.1
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
Strip designation
=03+GYRA-X1_DRS
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
1 =03+GYRA-L_SSV .19.20.21 X =03/44.0
2 =03+GYRA-0V_SSV .28.29.30 X =03/44.1
3 E 15.0 =03+GYRA-A7 E15.0 X =03/44.1
4 E 15.1 =03+GYRA-A7 E15.1 X =03/44.2
5 E 15.2 =03+GYRA-A7 E15.2 X =03/44.3
6 E 15.3 =03+GYRA-A7 E15.3 X =03/44.4
7 E 15.4 =03+GYRA-A7 E15.4 X =03/44.5
8 E 15.5 =03+GYRA-A7 E15.5 X =03/44.6
9 E 15.6 =03+GYRA-A7 E15.6 X =03/44.7
10 E 15.7 =03+GYRA-A7 E15.7 X =03/44.8
PE =03/44.8
21.1 23
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
=03+GYRA-X1_DRS Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 14.11.08
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 22
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
=03+GYRA-X1_REP-W1
Strip designation
=03+GYRA-X1_REP
Connection
Connection
Connection
ÖLFLEX-110-J
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
lubrication oil flow return 1 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 1 1 =03+GYRA-25K6 11 X =03/32.3
= 2 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 2 2 =03+GYRA-25K6 14 X =03/32.3
local control online 3 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 3 3 =03+GYRA-X2_CRU 29 X =03/32.4
lift cone 4 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 4 4 E 11.2 =03+GYRA-A6 E11.2 X =03/32.4
lower cone 5 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 5 5 E 11.3 =03+GYRA-A6 E11.3 X =03/32.5
pump ON 6 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 6 6 E 11.4 =03+GYRA-A6 E11.4 X =03/32.6
seal air fan ON 7 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 7 7 E 11.5 =03+GYRA-A6 E11.5 X =03/32.7
main drive ON 8 =03+REP-A1-X1_REP_LOC 8 8 E 11.6 =03+GYRA-A6 E11.6 X =03/32.8
22 24
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
=03+GYRA-X1_REP Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 03.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 23
norm 04473296 24 pa.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cable name
Cable name
Strip designation
=03+MCC1-X2_EXT
Connection
Connection
Connection
Terminal
Jumpers
number
Type
Type
Page/
Function text Target design. Target design. path
emergency stop Gyramatic 1 =03+GYRA-X1_SSV 1 X =03/10.1
= 2 =03+GYRA-X1_SSV 2 X =03/10.1
= 3 =03+GYRA-X1_SSV 3 X =03/10.2
= 4 =03+GYRA-X1_SSV 4 X =03/10.2
= X =03+GYRA-X1_SSV 5 5 =03+GYRA-K100.2 X =03/10.3
= X =03+GYRA-K100.1 6 =03+GYRA-X1_SSV 6 X =03/10.3
23
date 26.05.08 Kommission/com.-No.: = KLP
=03+MCC1-X2_EXT Shougang Hierro Peru +
name DHO
check 19.02.09
Unterlagen-Nr./document no.: pa. 24
norm 04473296 24 pa.
Control de trituradora giratoria
Gyramatic
Manual de usuario
ThyssenKrupp Fördertechnik
Tabla de materias
1 Introducción 3
3 Conexión de Gyramatic 27
Mensajes de información 30
Mensajes de advertencia 32
Mensajes de fallo 37
1 Introducción
El control de trituradora GYRAMATIC es una unidad compacta de supervisión para las
trituradoras giratorias de THYSSENKRUPP Fördertechnik GmbH. GYRAMATIC ofrece las
funciones para el funcionamiento y ajuste de trituradoras giratorias de una forma confortable.
¡¡¡Atención!!!
Figura 1
En las puertas frontales del armario se han dispuesto diversos elementos de indicación y
manejo.
Figura 2
Mediante el terminal de mando táctil situado encima del interruptor principal tiene lugar el
diálogo con GYRAMATIC a través de menús. El manejo de la trituradora y la introducción de
los parámetros se realiza por completo mediante dicho terminal (los parámetros del ajuste
de fábrica han sido establecidos de antemano y pueden restablecerse en cualquier
momento.).
Pantalla táctil
Figura 3
En el centro del terminal se sitúa la pantalla. En ésta se presentan las máscaras y menús del
programa de control, así como las teclas de selección para el manejo.
Teclas de la pantalla
Además de las teclas del sistema, se muestran las siguientes teclas en el borde inferior de
cada una de las máscaras, cuya función se describe en la máscara representada más abajo.
En este caso se trata de teclas de selección que es necesario tocar con el dedo para activar
la correspondiente función. Para acceder a la máscara desde el módulo del programa para
el control de la trituradora es necesario pulsar la tecla de selección "?".
Figura 4
Las teclas de la primera columna son teclas de control que afectan al desarrollo del
funcionamiento de la trituradora.
La conmutación del modo de funcionamiento para todas las funciones del control de la
trituradora se realiza con la tecla "Modo de funcionamiento manual/automático". Los ajustes
posibles son MANUAL y AUTOMÁTICO. La función por defecto es AUTOMÁTICO.
Las teclas de la segunda columna sirven para el guiado mediante menús de la pantalla. No
tienen ningún efecto sobre el control.
La tecla "?" sirve para mostrar textos aclaratorios relativos a la máscara o indicaciones. No
obstante, no se dispone de textos o indicaciones para todas las máscaras.
En este caso, las teclas "Avanzar página" y "Retroceder página" tienen la misma función que
las correspondientes teclas de flecha del teclado del sistema.
Los textos o indicaciones se muestran hasta que se pulse la tecla "Salto atrás".
Introducción de valores
Figura 5
Teclado numérico
En la parte inferior derecha de la pantalla se encuentra el teclado numérico, teclas para los
signos más y menos "+/-", la tecla de confirmación "Return", "teclas de flechas" y la "tecla de
cancelación". El teclado numérico sirve para introducir valores numéricos. La tecla "+/-" sirve
para determinar el signo del valor introducido. Las teclas de flecha "ARRIBA" y "ABAJO"
sirven para aumentar o disminuir los valores en los campos de entrada de valores
numéricos. Las teclas de flecha "izquierda" y "derecha" desplazan el cursor dentro de los
campos de entrada. La confirmación de una selección o una entrada de datos se realiza
mediante la tecla "RETURN". La tecla "CANCELACIÓN" finaliza la entrada sin aceptar el
valor modificado. Para introducir un valor es necesario tocar con un dedo la serie de
números correspondiente, que será aceptada al pulsar la tecla "RETURN". La máscara de
entrada desaparecerá automáticamente y se mostrará el nuevo valor. Si la entrada no es
correcta, es posible anularla pulsando la tecla "CANCELACIÓN". Entonces se cerrará la
máscara de entrada y permanecerá el valor antiguo.
Figura 6
Los menús tal y como el que se muestra arriba sirven para seleccionar módulos del
programa (máscaras) o submenús. A su vez, los submenús contienen módulos del programa
y/o submenús. La selección de un punto de menú deseado (módulo del programa o
submenú) se realiza mediante las teclas de selección. Como alternativa, es posible
desplazarse a lo largo de los menús mediante las teclas de flecha "izquierda" y "derecha" de
las teclas del sistema.
Dentro de los campos de entrada sólo pueden introducirse valores cuando el modo de
entrada está activo. Para activar el modo de entrada es preciso tocar con el dedo el valor
que se desea modificar. De esta forma se abre la máscara de entrada. Es posible introducir
el valor deseado mediante el teclado numérico o aumentarlo o disminuirlo mediante las
teclas de flecha "arriba" y "abajo". Las teclas de flecha "izquierda" y "derecha" desplazan el
cursor dentro del campo de entrada.
Los valores introducidos se confirman y aceptan pulsando la tecla "Return". Sin la
confirmación se anulará la modificación y se recuperará el valor previo a la modificación.
Figura 7
Las máscaras de parámetros de la máquina sirven para ajustar los parámetros críticos de la
trituradora. La introducción de valores erróneos dentro de estas máscaras puede causar
daños o la destrucción de la trituradora o de componentes. Por esta razón, los parámetros
de la máquina están protegidos mediante una máscara que requiere la introducción de la
contraseña correcta. Sólo se permite la modificación de los datos de la máquina a personal
con la correspondiente autorización. Esta documentación no incluye la descripción de los
parámetros de la máquina.
La selección previa de la bomba de aceite (campo "Selección") se realiza desde el control de
la trituradora. Sólo es posible conmutar cuando las bombas se encuentran paradas.
Dentro del campo "ayuda" del control de la trituradora es posible controlar todas las entradas
digitales y analógicas.
1.5 Identificación
Los accionamientos y puntos de medición han sido identificados internamente tal y como se
describe a continuación. Esta denominación se utiliza también para los mensajes de fallo.
(MCC = centro de control del motor)
Accionamientos:
Entradas analógicas:
Entradas digitales:
0304L01 - Nivel de llenado de la trituradora en la entrada Nivel de llenado [MÁXMÁX] (opcional)
0304L02 - Trituradora, lubricación con grasa Nivel de llenado [MÍN; MÁX]
0304L04 - Nivel de llenado de la trituradora en la salida Nivel de llenado [MÁX]
0304L05 - Trituradora, aceite en el rodamiento del eje Nivel de llenado [MÍN]
0304L07 - Nivel de llenado de la trituradora en la salida Nivel de llenado [MÁX]
0305F01 - Lubricación con grasa Distribuidor de grasa – Impulsos (flujo de grasa)
0305L01 - Barril para lubricación con grasa Nivel de llenado de grasa [MÍN]
0305P01 - Conducto para lubricación con grasa Interruptor de presión [MÍN]
0306F03 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Conmutador de flujo - Retorno de aceite [MÍN]
0306F04 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Control de filtro, circuito de refrigeración de aceite
0306F05 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Control de filtro, aceite hidráulico
0306L01 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Nivel de llenado del depósito de aceite
[MÁX, MÍN, MÍNMÍN]
0306L02 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Nivel de llenado del depósito de aceite hidráulico
[MÁX, MÍN, MÍNMÍN]
0306G01 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula previa a la bomba de circulación 1 [ABIERTA]
0306G02 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula posterior a las bombas de circulación
[ABIERTA]
0306G03 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula previa a la bomba de circulación 1 [ABIERTA]
0306G04 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula para la lubricación de los rodamientos
exteriores [ABIERTA]
0306G05 - Lubricación con aceite y sistema hidráulico Válvula para la lubricación de los rodamientos
interiores [ABIERTA]
Figura 8
Figura 9
Es posible seleccionar entre "Inglés", "Alemán" y un tercer idioma para los menús.
Por defecto se dispone de "ALEMÁN/INGLÉS", siendo posibles otros idiomas.
La conmutación se realiza mediante las teclas "+" y "-".
Menú principal
Figura 10
Figura 11
La conmutación del modo de funcionamiento para todas las funciones del control de la
trituradora se realiza con la tecla "Selección previa manual/automático". Los ajustes posibles
son Manual y Automático.
Funcionamiento manual - En este modo de funcionamiento es posible conectar y
desconectar cada una de las unidades de la trituradora por separado (véase el módulo del
programa 2.5 Manejo manual). En este caso se trata de un funcionamiento manual
bloqueado, es decir, el programa impide un orden de conexión erróneo que pueda producir
daños.
Esta función ha sido prevista sólo para la realización de trabajos de servicio técnico y
mantenimiento sin material.
El estado de las unidades se representa mediante el cambio de color de los símbolos de las
unidades.
OPCIÓN
Los valores de entrada para Alimentación 1 y Alimentación 2 son valores nominales para las
capacidades de transporte de las unidades de alimentación. Basándose en estas
capacidades de transporte (en valor porcentual) se realiza la carga de la trituradora durante
el funcionamiento. La condición para la carga es que la activación de las unidades de -
alimentación esté conectada y que haya sido seleccionada en los datos de la máquina.
Durante el funcionamiento tiene lugar una regulación basada en los valores nominales
introducidos. El criterio para el comportamiento de regulación es la reacción de la sonda
situada en la tolva de alimentación y, en el caso en que haya sido activada en los datos de la
máquina, la presión máxima. En función de estos dos datos aumentarán o disminuirán los
valores nominales superiores a cero en pasos porcentuales. Se produce un aumento cuando
la sonda no reacciona dentro del tiempo (umbral para más material) y no se registra la
presión máxima, se produce una disminución cuando la sonda reacciona dentro del tiempo
(umbral para menos material) o se ha superado la presión máxima. Si el tiempo de reacción
se sitúa entre ambos valores de tiempo, el valor permanece sin cambios. En la fase de
arranque (inmediatamente después del inicio) se trabaja con intervalos de tiempo más
cortos. Los valores modificados por la regulación se mantienen también al parar la
trituradora hasta que se introduzcan valores nominales nuevos. Los valores de tiempo
Umbral para más material y Umbral para menos material se introducen de forma fija en los
parámetros de la máquina y la alimentación 1 cuenta con un comportamiento de regulación
más rápido que la alimentación 2.
En esta máscara se muestran los valores para el registro de la sobrecarga. Esta función es
opcional y no se encuentra activa en todas las instalaciones. La máscara representada
anteriormente es una mera indicación de los valores de control para la medición de
sobrecarga. En el caso de la medición de sobrecarga, se trata de una función de protección
adicional para la supervisión de los valores límite de presión y potencia máx. y máx/máx.
Es posible indicar valores mínimos y máximos para el consumo de potencia de la trituradora
y la magnitud de la presión hidráulica.
Los campos de salida mín. y máx. muestran el valor más bajo o alto durante los últimos
5 segundos, tras ese periodo se borran los datos y el almacenamiento comienza de nuevo.
Figura 12
Figura 13
En la primera fila de esta máscara se muestran los valores reales actuales de posición de
eje, presión y consumo de potencia
Dentro de los campos con fondo azul situados debajo de las denominaciones de las teclas
de selección se muestran los estados.
Figura 14
2.5 Warm-Up
Figura 15
Dentro de la máscara Warm-Up (SET) es posible realizar los ajustes para la conexión y
desconexión automática regular de la bomba de aceite lubricante. La finalidad es realizar el
calentamiento previo de la trituradora sin requerir la presencia del personal de manejo.
Máscara de entrada
Figura 16
Mediante las teclas de selección lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo
se definen los días de la semana en los que debe estar activa la función Warm-Up. La
activación de la selección de un día se realiza pulsando la tecla de selección (por ejemplo
lunes) con un dedo.
Dentro de los campos de entrada Hora de conexión y Hora de desconexión se introducen las
horas para la conexión y desconexión de la bomba de aceite lubricante en referencia al día
seleccionado.
Las horas de conexión y desconexión se seleccionan previamente mediante las teclas
"+" y "-"
Dentro del campo Modo de funcionamiento Warm-Up es posible elegir entre tres modos de
funcionamiento.
Función 1: Warm-up desconectado - El servicio Warm-up no se encuentra en
funcionamiento.
Función 2: Warm-up conectado - La bomba de aceite lubricante se conecta a la hora
indicada en los días activados y, tras alcanzar la temperatura requerida (ajustada en los
parámetros de la máquina) o transcurrir el tiempo de desconexión, vuelve a desconectarse.
Función 3: Warm-up conectado de forma permanente - El servicio Warm-up se encuentra
en funcionamiento todos los días independientemente de la activación de días
independientes y hora.
Figura 17
Figura 18
3. Conexión de Gyramatic
El resto de las unidades son comprobadas durante la conexión adicional. Por esta razón es
necesario que no aparezca ningún mensaje de fallo.
La conexión adicional tiene lugar sólo tras cumplirse las condiciones necesarias de las
correspondientes unidades. (Temperaturas, tiempos de puesta en marcha, etc.)
La trituradora vacía arranca siempre desde la última posición del eje. Dentro de la
trituradora no debe haber material (arranque en vacío).
Si hay material dentro de la trituradora (por ejemplo, tras una parada de emergencia), el
cono (posición del eje) debe encontrarse siempre justo antes de la posición "mín."
(aprox. 45mm). Dentro de la trituradora no debe haber metal.
El arranque debe supervisarse in situ (accionamiento).
Tras el INICIO satisfactorio del motor (aprox. 15s) es posible desplazar el cono a la posición
de trabajo.
En caso de bloqueo del accionamiento sólo es posible volver a iniciar tras aprox. 15 min
(dependiendo del motor). Durante este tiempo debe buscarse la causa del bloqueo.
Figura 19
Cuando aparece un mensaje nuevo, esto se indica iluminándose el LED del sistema Alarma
en el terminal. En el caso de mensajes de fallo (no en el caso de mensajes de
funcionamiento) puede sonar además la bocina (dependiendo del ajuste dentro de los datos
de la máquina).
Mensajes
Mensaje 1 – 30.0
INFO --- 30.0 Automatic start locked
INFO --- 30.0 Arranque automático bloqueado
ИНФО --- 30.0 Блокиране автоматичен старт
Mensaje 2 - 30.1
INFO --- 30.1 Material disconveyoring off
INFO --- 30.1 Transporte material OFF
ИНФО --- 30.1 Конвейер за материал изкл.
Mensaje 3 - 30.2
INFO --- 30.2 Plan Tool change
INFO --- 30.2 Se deben cambiar las herramientas
ИНФО --- 30.2 смяна инструмент за план
Mensaje 4 - 30.3
INFO --- 30.3 Batterry failure of touch panel
INFO --- 30.3 Fallo de batería Touch-Panel
ИНФО --- 30.3 повреда батерия на сензорен панел
Mensaje 5 - 30.4
INFO --- 30.4 Fuse Protection OFF
INFO --- 30.4 Fallo de fusible
ИНФО --- 30.4. Предпазител изкл.
Mensaje 6 - 30.5
INFO --- 30.5 Grease barrel empty
INFO --- 30.5 Depósito de grasa vacío
ИНФО --- 30.5 Празен съд за грес
Mensaje 7 - 30.6
INFO --- 30.6 Air Seal Fan without Function
INFO --- 30.6 Ventilador de sobretemperatura sin funcionamiento
ИНФО --- 30.6 Вакумпомпа не функционира
Mensaje 8 - 30.7
INFO --- 30.7 no load operation main drive STOP
INFO --- 30.7 Tiempo de marcha en vacío demasiado grande -> PARADA del accionamiento principal
ИНФО --- 30.7
Mensaje 9 - 31.0
INFO --- 31.0
INFO --- 31.0
ИНФО --- 31.0
Reserva
Mensaje 10 - 31.1
INFO --- 31.1
INFO --- 31.1
ИНФО --- 31.1
Reserva
Mensaje 11 - 31.2
INFO --- 31.2
INFO --- 31.2
ИНФО --- 31.2
Reserva
Mensaje 12 - 31.3
Reserva
Mensaje 13 - 60.0
WARN --- 60.0 Oilflow Outside Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 60.0_0306F01 Flujo de aceite rodamiento exterior < MÍN
ПРЕДУПР --- 60.0_0306F01 Поток масло извън лагеруване < МИН
Mensaje 14 - 60.1
WARN --- 60.1 0306F02 Oilflow Inside Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 60.1_0306F02 Flujo de aceite rodamiento interior < MÍN
ПРЕДУПР --- 60.1_0306F02 Поток масло в лагеруване < МИН
Mensaje 15 - 60.2
WARN --- 60.2 Fill Level Lubrication Oil > MAX
ADVERTENCIA --- 60.2_0306L01 Nivel de aceite lubricante > MÁX
ПРЕДУПР --- 60.2_0306L01 Допълване ниво на смазочно масло > МАКС
Mensaje 16 - 60.3
WARN --- 60.3 Fill Level Lubrication Oil < MIN
ADVERTENCIA --- 60.3_0306L01 Nivel de aceite lubricante < MÍN
ПРЕДУПР --- 60.3_0306L01 Допълване ниво на смазочно масло < МИН
Medida: - Control del circuito de aceite refrigerante y flujo de retorno de aceite lubricante
- Control de los conductos de aceite
Mensaje 17 - 60.4
WARN --- 60.4 Fill Level Hydraulic Oil > MAX
ADVERTENCIA --- 60.4_0306L02 Nivel de aceite hidráulico > MÁX
ПРЕДУПР --- 60.4_0306L02 Допълване ниво на хидравлично масло > МАКС
- Demasiado aceite en el depósito (p. ej. el eje no se encuentra en la posición más baja
durante el llenado)
Mensaje 18 - 60.5
WARN --- 60.5 Fill Level Hydraulic Oil < MIN
ADVERTENCIA --- 60.5_0306L02 Nivel de aceite hidráulico < MÍN
ПРЕДУПР --- 60.5_0306L02 Допълване ниво на хидравлично масло > МИН
Medida: Rellenar con aceite hasta la marca visual MAX (en la posición del eje MIN)
Mensaje 19 - 60.6
WARN --- 60.6 Filter Lubrication Oil dirty
ADVERTENCIA --- 60.6_0306F04 Suciedad en el filtro de aceite lubricante
ПРЕДУПР --- 60.6_0306F04 Филтър смазочно масло замърсен
Mensaje 20 - 60.7
WARN --- 60.7 Filter Hydraulic Oil dirty
ADVERTENCIA --- 60.7_0306F05 Suciedad en el filtro de aceite hidráulico
ПРЕДУПР --- 60.7_0306F05 Филтър смазочно масло замърсен
Mensaje 21 - 61.0
WARN --- 61.0 Oilpressure Outside Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 61.0_0306P01 Presión de aceite rodamiento exterior < MÍN
ПРЕДУПР --- 61.0_0306P01 Налягане масло извън лагеруване < МИН
Mensaje 22 - 61.1
WARN --- 61.1 Oilpressure Inside Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 61.1_0306P02 Presión de aceite rodamiento interior < MÍN
ПРЕДУПР --- 61.1_0306P02 Налягане масло в лагеруване < МИН
Medida: ---
Medida: ---
Mensaje 25 - 61.4
WARN --- 61.4 0304S01 Speedlimiter < MIN
ADVERTENCIA --- 61.4_0304S01 Número de revoluciones < MÍN
ПРЕДУПР --- 61.4_0304S01 Ограничител скорост < МИН
Mensaje 26 - 61.5
WARN --- 61.5 0304T06 Temperature countershaft 1 > MAX
ADVERTENCIA --- 61.5_0304T06 Temperatura engranaje intermedio 1 > MÁX
ПРЕДУПР --- 61.5_0304T06 емпература хоризонтален вал 1 > МАКС
Mensaje 27 - 61.6
WARN --- 61.6 0304T07 Temperature countershaft 2 > MAX
ADVERTENCIA --- 61.6_0304T07 Temperatura engranaje intermedio 2 > MÁX
ПРЕДУПР --- 61.6_0304T07 Температура хоризонтален вал 2 > МАКС
Mensaje 28 - 61.7
WARN --- 61.7 0304T08 Backflow Temperature > MAX
ADVERTENCIA --- 61.7_0304T08 Temperatura de retorno > MÁX
ПРЕДУПР --- 61.7_0304T08 Температура обратен поток > МАКС
Mensaje 29 - 62.0
WARN --- 62.0 Fill Level Grease Bearing < MIN
ADVERTENCIA --- 62.0_0304L02 Nivel de grasa en el rodamiento < MÍN
ПРЕДУПР --- 62.0_0304L02 Допълване ниво на смазка лагеруване < МИН
Medida: - Control de la posición del eje (el nivel de llenado depende de la altura del eje)
- Comprobar el funcionamiento de la bomba de grasa
- Rellenar a mano con grasa
Mensaje 30 - 62.1
WARN --- 62.1 Grease Flow to low
ADVERTENCIA --- 62.1_0305F01 Flujo de grasa demasiado bajo
ПРЕДУПР --- 62.1_0305F01 Поток грес нисък
Mensaje 31 - 62.2
WARN --- 62.2 Shaft Position > MAX
ADVERTENCIA --- 62.2_0304L03 Posición de eje > MÁX
ПРЕДУПР --- 62.2_0304L03 Позиция на ос > МАКС
- ---
Medida: ----
- ---
Medida: ----
Mensaje 34 - 62.5
WARN --- 62.5 0304E01 Power > MAX
ADVERTENCIA --- 62.5_0304E01 Potencia > MÁX
ПРЕДУПР.--- 62.5_0304E01 Мощност > МАКС
Medida: - En caso que se repita, disminuir el rendimiento de trituración, p. ej. aumentar la ranura
(descender el eje)
- Controlar la temperatura de retorno del aceite lubricante (0304T08)
- Controlar si el tamiz de retorno contiene virutas
Mensaje 35 - 62.6
WARN --- 62.6 0304E01 Power > MAX / MAX
ADVERTENCIA --- 62.6_0304E01 Potencia > MÁX / MÁX
ПРЕДУПР --- 62.6_0304E01 Мощност > МАКС / МАКС
Mensaje 36 - 62.7
WARN --- 62.7
ADVERTENCIA --- 62.7
ПРЕДУПР --- 62.7
Reserva
Mensaje 37 - 63.0
WARN --- 63.0
ADVERTENCIA --- 63.0
ПРЕДУПР --- 63.0
Reserva
Mensaje 38 - 63.1
WARN --- 63.1
ADVERTENCIA --- 63.1
ПРЕДУПР --- 63.1
Reserva
Mensaje 39 - 63.2
WARN --- 63.2
ADVERTENCIA --- 63.2
ПРЕДУПР --- 63.2
Reserva
Mensaje 40 - 90.0
ERROR --- 90.0 Oilflow Outside Bearing < MIN / MIN
ERROR --- 90.0_0306F01 Flujo del aceite rodamiento exterior < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 90.0_0306F01 Поток масло извън лагеруване < МИН / МИН
Medida: Control de las bombas de aceite, control de fugas, control del transductor
Mensaje 41 - 90.1
ERROR --- 90.1 Oilflow Inside Bearing < MIN / MIN
ERROR --- 90.1_0306F02 Flujo del aceite rodamiento interior < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 90.1_0306F02 Поток масло в лагеруване < МИН / МИН
Medida: Control de las bombas de aceite, control de fugas, control del transductor
Mensaje 42 - 90.2
ERROR --- 90.2 Grease barrel empty
ERROR --- 90.2_0305L01 Depósito de grasa vacío
ГРЕШКА --- 90.2_0305L01 Съда за грес е празен
Mensaje 43 - 90.3
ERROR --- 90.3 Fill Level Lubrication Oil < MIN / MIN
ERROR --- 90.3_0206L01 Nivel de aceite lubricante < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 90.3_0306L01 Допълване ниво на смазочно масло < МИН / МИН
Mensaje 44 - 90.4
ERROR --- 90.4 Return Oil not available
ERROR --- 90.4_0306F03 No hay retorno
ГРЕШКА --- 90.4_0306F03 Няма връщане на масло
Medida: - Control de las bombas de aceite, control de fugas, control del transductor
- Control de virutas en el flujo de retorno
- Controlar la temperatura del flujo de retorno del aceite (0304T08)
Mensaje 45 - 90.5
ERROR --- 90.5 Fill Level Hydraulic Oil < MIN / MIN
ERROR --- 90.5_0306L02 Nivel de aceite hidráulico < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 90.5_0306L02 Допълване ниво на хидравлично масло < МИН / МИН
Mensaje 46 - 90.6
ERROR --- 90.6 Filter Lubriation Oil is dirty (Brecher AUS)
ERROR --- 90.6_0306F04 Suciedad en el filtro de aceite lubricante (trituradora OFF)
ГРЕШКА --- 90.6_0306F04 Филтъра за смазочно масло е замърсен (СТОП Трошачка)
Mensaje 47 - 90.7
ERROR --- 90.7
ERROR --- 90.7
ГРЕШКА --- 90.7
Reserva
Mensaje 48 - 91.0
ERROR --- 91.0
ERROR --- 91.0
ГРЕШКА --- 91.0
Reserva
Mensaje 49 - 91.1
ERROR --- 91.1
ERROR --- 91.1
ГРЕШКА --- 91.1
Reserva
Medida: Comprobar los rodamientos del engranaje intermedio, informar al servicio técnico
Medida: Comprobar los rodamientos del engranaje intermedio, informar al servicio técnico
Mensaje 52 - 91.4
ERROR --- 91.4 Velocidad < MIN / MIN
ERROR --- 91.4_Número de revoluciones < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 91.4_0304S01 Обороти < МИН / МИН
Mensaje 53 - 91.5
ERROR --- 91.5 Temperature Pinionshaft bearing 1 > MAX / MAX
ERROR --- 91.5_0304T06 Temperatura engranaje intermedio 1 > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 91.5_0304T06 Температура хоризонтален вал 1 > МАКС / МАКС
Mensaje 54 - 91.6
ERROR --- 91.6 5 Temperature Pinionshaft bearing 2 > MAX / MAX
ERROR --- 91.6_0304T06 Temperatura engranaje intermedio 2 > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 91.6_0304T07 Температура хоризонтален вал 2 > МАКС / МАКС
Mensaje 55 - 91.7
ERROR --- 91.7 Backflow Temperature > MAX / MAX
ERROR --- 91.7_0304T08 Temperatura de retorno > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 91.7_0304T08 Температура обратен поток > МАКС / МАКС
Mensaje 56 - 92.0
ERROR --- 92.0 Grease level upper Bearing < MIN
ERROR --- 92.0_0304L02 Nivel de grasa rodamiento < MÍN
ГРЕШКА --- 92.0_0304L02 Допълване ниво на смазка лагеруване < МИН
Medida: - Control de la lubricación con grasa, relleno manual del rodamiento con grasa durante
la primera parada
- Control del barril de grasa
Mensaje 57 - 92.1
ERROR --- 92.1 Position Shaft Measurement > MAX / MAX
ERROR --- 92.1_0304L03 Posición de eje > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 92.1_0304L03 Позиция ос > МАКС / МАКС
Mensaje 58 - 92.2
ERROR --- 92.2 Position Shaft Measurement < MIN / MIN
ERROR --- 92.2_0304L03 Posición de eje < MÍN / MÍN
ГРЕШКА --- 92.2_0304L03 Позиция ос < МИН / МИН
Medida: Control del sistema hidráulico del eje (sin estado de funcionamiento)
Mensaje 59 - 92.3
ERROR --- 92.3
ERROR --- 92.3
ГРЕШКА --- 92.3
Reserva
Mensaje 60 - 92.4
ERROR --- 92.4
ERROR --- 92.4
ГРЕШКА --- 92.4
Reserva
Mensaje 61 - 92.5
ERROR --- 92.5
ERROR --- 92.5
ГРЕШКА --- 92.5
- ---
Medida: ----
Mensaje 62 - 92.6
ERROR --- 92.6 STOP 0304M01
ERROR --- 92.6 STOP 0304M01
ГРЕШКА --- 92.6 STOP 0304M01
- ---
Medida: ----
Mensaje 63 - 92.7
ERROR --- 92.7
ERROR --- 92.7
ГРЕШКА --- 92.7
Reserva
- ---
- ---
Mensaje 66 - 93.2
ERROR --- 93.2 0304L06 Salida de material > MÁX / MÁX
ERROR --- 93.2 0304L06 Salida de material > MÁX / MÁX
ГРЕШКА --- 93.2_0304L06 Материал изход > МАКС / МАКС
- PARADA de alimentación
Medida: - Control del interruptor de nivel, control del nivel de llenado debajo de la trituradora
- Control de la cinta de transporte
Mensaje 67 - 93.3
ERROR --- 93.3 Emergency Stop Crusher
ERROR --- 93.3 Accionada parada de emergencia de la trituradora
ГРЕШКА --- 93.3 Авариен стоп на трошачка
- ---
Mensaje 68 - 93.4
ERROR --- 93.4 Nivel debajo trituradora máxmáx
ERROR --- 93.4 Nivel debajo trituradora máxmáx
ГРЕШКА --- 93.4 304L04 Материал изход > МАКС / МАКС
Mensaje 69 - 93.5
ERROR --- 93.5 Protección bloqueo --> Motor STOP
ERROR --- 93.5 Protección bloqueo --> Motor STOP
ГРЕШКА --- 93.5 Блокировка --> Motor STOP
Mensaje 70 - 93.6
ERROR --- 93.6
ERROR --- 93.6
ГРЕШКА --- 93.6
Reserva
Mensaje 71 - 93.7
ERROR --- 93.7
ERROR --- 93.7
ГРЕШКА --- 93.7
Reserva
Medida: - Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
- Controlar el nivel de llenado en la entrada
Mensaje 73 - 94.1
ERROR - Wire Crack --- 94.1 Shaft Position
ERROR - Rotura de cable --- 94.1 0304L03 Sensor de desplazamiento
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.1_0304L03 Положение на вала
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 74 - 94.2
ERROR - Wire Crack --- 94.2 Fill Level Material L_06
ERROR - Rotura de cable --- 94.2 Nivel material L_06
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.2_0304L06 Допълнете нивото на материала L_06
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 75 - 94.3
ERROR - Wire Crack --- 94.3 Temperature 0304T06 pinionshaft 1
ERROR - Rotura de cable --- 94.3 Temperatura 0304T06 engranaje intermedio 1
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.3_0304T06 Температура Хоризонтален вал 1
Medida: - Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
- Supervisión manual de temperatura
Mensaje 76 - 94.4
ERROR - Wire Crack --- 94.4 Temperature 0304T07 Layshaft 2
ERROR - Rotura de cable --- 94.4 Temperatura 0304T07 engranaje intermedio 2
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.4_0304T07 Температура Хоризонтален вал 2
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 77 - 94.5
ERROR - Wire Crack --- 94.5 Temperature 0304T08 return oil Oil
ERROR - Rotura de cable --- 94.5 Temperatura 0304T08 retorno
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.5_0304T08 Температура Обратен маслен потокOil
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 78 - 94.6
ERROR - Wire Crack --- 94.6 Speedmeasurement pinion shaft
ERROR - Rotura de cable --- 94.6 Velocidad del engranaje intermedio
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.6_0304S01 Измерване на скорост
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 79 - 94.7
ERROR - Wire Crack --- 94.7 Air Seal Fan Measurement
ERROR - Rotura de cable --- 94.7 Aire bloqueo
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 94.7_0304F01 Измерване Вентилатор за въздушно уплътнение
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 80 - 95.0
ERROR - Wire Crack --- 95.0 Powermeasurement
ERROR - Rotura de cable --- 95.0 Potencia
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.0_0304E01 Измерване на мощност
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 81 - 95.1
ERROR - Wire Crack --- 95.1 Flowmeter Outside Bearing
ERROR - Rotura de cable --- 95.1 Monitor de flujo rodamiento exterior
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.1_0306F01 Измерване на поток извън лагеруване
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 82 - 95.2
ERROR - Wire Crack --- 95.2 Flowmeter Inside Bearing
ERROR - Rotura de cable --- 95.2 Monitor de flujo rodamiento interior
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.2_0306F02 Измерване на поток в лагеруване
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 83 - 95.3
ERROR - Wire Crack --- 95.3 Oilpressure Outside Bearing
ERROR - Rotura de cable --- 95.3 Presión de aceite rodamiento exterior
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.3_0306P01 Налягане масло извън лагеруване
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 84 - 95.4
ERROR - Wire Crack --- 95.4 Oilpressure Inside Bearing
ERROR - Rotura de cable --- 95.4 Presión de aceite rodamiento interior
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.4_0306P02 Налягане масло извън лагеруване
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 85 - 95.5
ERROR - Wire Crack --- 95.5 Hydraulic oil pressure 0306P03
ERROR - Rotura de cable --- 95.5 Presión de aceite hidráulico 0306P03
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.5_0306P03 Налягане масло
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 86 - 95.6
ERROR - Wire Crack --- 95.6 Temperature 0306T01 Lubrication Oil
ERROR - Rotura de cable --- 95.6 Temperatura 0306T01 aceite lubricante
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.6_ 0306T01 Температура Масло за смазване Oil
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 87 - 95.7
ERROR - Wire Crack --- 95.7 Temperature 0306T02 Hydraulic Oil
ERROR - Rotura de cable --- 95.7 Temperatura 0306T02 aceite hidráulico
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 95.7_0306T02 Температура Хидравлично маслоOil
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 88 - 96.0
ERROR - Wire Crack --- 96.0 Vibrationmeasurement 1
ERROR - Rotura de cable --- 96.0 Medición de vibraciones 1
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.0_0304S02 Измерване вибрация 1
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 89 - 96.1
ERROR - Wire Crack --- 96.1 Vibrationmeasurement 2
ERROR - Rotura de cable --- 96.1 Medición de vibraciones 2
ГРЕШКА – Прекъснат кабел --- 96.1_0304S03 Измерване вибрация 2
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 97 - 98.1
ERROR - Short Circuit --- 97.1 Shaft Position
ERROR - Cortocircuito --- 97.1 Posición de eje
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.1_0304L03 Положение на вала
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Mensaje 99 - 97.3
ERROR - Short Circuit --- 97.3 Temperature 0304T06 pinionshaft 1
ERROR – Cortocircuito --- 97.3 Temperatura 0304T06 engranaje intermedio 1
ГРЕШКА – Късо съединение --- 97.3_0304T06 Температура Хоризонтален вал 1Layshaft 1
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Control manual regular
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Control manual regular
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: - Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
- Control regular en el manómetro
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control del cable, control del sensor, controlar las conexiones
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
- Se ha desconectado el accionamiento – no hay mensaje de respuesta del MCC
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Medida: Control de los fusibles del módulo de potencia / control de la salida de Gyramatik
Anexo I
Habilitación y parada de emergencia de los accionamientos
- -----
• L < 0306L03 MÍN (sólo para automático) Zona de trabajo inferior del eje
Anexo II
Tiempos de espera dependientes del funcionamiento (en el Gyramatic)
60
Figura 20
Anexo III
Trouble shooting
2. sin habilitación del accionamiento principal debido a la falta de grasa cuando el eje está
en la posición baja.
• Elevar el eje hasta que desaparezca la falta de grasa
• Volver a descender el eje cuando se reciba la habilitación del motor
• O rellenar grasa
3. Iniciar el motor de accionamientos sólo en la zona de trabajo del eje (cono), con la
trituradora vacía
• Descender el eje hasta aprox. 45mm
• Iniciar el funcionamiento del motor y tras aprox. 15s llevar el eje (cono) a la
posición de trabajo
• No ajustar los ejes a 40mm ya que no se produce la habilitación del motor
para valores por debajo de 40mm (fluctuaciones del valor de medición)
7. Potencia del motor constante en el rango máx. (la trituradora está obturada)
Posibles medidas para descender el rendimiento de la trituradora:
o Permitir que la trituradora funcione en vacío y sólo entonces volver a
alimentar con material
En el caso temperatura del flujo de retorno del aceite >= máx
o Aumentar la ranura (descender el eje)
CtL-
rfC = LI3 Umsch. Sollwertkanal / Enable switching references
Fr1 = AI1 Konfiguration Sollwert 1 / Configuration reference 1
Fr2 = AI2 Konfiguration Sollwert 2 / Configuration reference 2
FUn-
PI- PIF AI3 Istwert des PI-Reglers / PI regulator feedback
PII yes Sollwert interner PI Regler / Internal reference PI
PR2 LI5 Vorwahl 2 PI-Sollwerte / Enable 2 preset PI refs
PR4 LI6 Vorwahl 4 PI-Sollwerte / Enable 4 preset PI refs
rPG 4,00 P-Anteil PI Regler / PI Proportional gain
rIG 20,00 I-Anteil / Integral gain PI regulator
SAI- SA2 no Sollwertsumme 2 Eing. / Summing input 2
SA3 no Sollwertsumme 3 Eing. / Summing input 3
PSS- PS2 no Vorwahl 2 Festgeschw. / Enable 2 preset speeds
PS4 no Vorwahl 4 Festgeschw. / Enable 4 preset speeds
PS8 no Vorwahl 8 Festgeschw. / Enable 8 preset speeds
PS16 no Vorwahl 16 Festgeschw. / Enable 16 preset speeds
Bemerkungen / comments:
Prüfdatum /
02.10.2013
date of test
Prüfer /
Tester
H. Wassenhoven
Umrichterdaten MKS-Flüssigkeitsanlasser Projekt project
Frequency drive data of MKS-Liquid Starter Fabr.-Nr. serial no.
Tag-No. 2D1.GC01.DRS01.A0901
Anlassertype / type of starter MFA2/500A Versand / delivery 18.10.2013
Besteller / customer ThyssenKrupp Resource Technology Dok.-Nr. / doc.-no. P21301030
Aufstellungsort / site Shougang Hierro II Bearbeiter / editor Gonzalez
Land / country Peru Datum / date 27.05.2013
Außenanstrich / external paint RAL 5012 Änderung / revision 0
Innenanstrich / inner coating Seevenax min. 150 µm Beschriftung / inscription englisch
Geprüft / checked Kd
Frequenzumformer - Parameter
CtL-
rfC = LI3 Umsch. Sollwertkanal / Enable switching references
Fr1 = AI1 Konfiguration Sollwert 1 / Configuration reference 1
Fr2 = AI2 Konfiguration Sollwert 2 / Configuration reference 2
FUn-
PI- PIF AI3 Istwert des PI-Reglers / PI regulator feedback
PII yes Sollwert interner PI Regler / Internal reference PI
PR2 LI5 Vorwahl 2 PI-Sollwerte / Enable 2 preset PI refs
PR4 LI6 Vorwahl 4 PI-Sollwerte / Enable 4 preset PI refs
rPG 4,00 P-Anteil PI Regler / PI Proportional gain
rIG 20,00 I-Anteil / Integral gain PI regulator
SAI- SA2 no Sollwertsumme 2 Eing. / Summing input 2
SA3 no Sollwertsumme 3 Eing. / Summing input 3
PSS- PS2 no Vorwahl 2 Festgeschw. / Enable 2 preset speeds
PS4 no Vorwahl 4 Festgeschw. / Enable 4 preset speeds
PS8 no Vorwahl 8 Festgeschw. / Enable 8 preset speeds
PS16 no Vorwahl 16 Festgeschw. / Enable 16 preset speeds
Bemerkungen / comments:
Prüfdatum /
02.10.2013
date of test
Prüfer /
Tester
H. Wassenhoven
Données du variateur de vitesse No.commande /N° projecto :
CtL-
rfC = LI3 Affectation commutation réf. / Commutacion consigna
Fr1 = AI1 Configuration Réf.1 / Configuracion consigna 1
Fr2 = AI2 Configuration Réf.2 / Configuracion consigna 2
FUn-
PI- PIF AI3 Affectation retour PI / Retorno del regulador PI
PII yes Choix consigne interne PI / Validacion consigna interna PI
PR2 LI5 Affect. 2 présélections PI / 2 referencias PI preseleccionadas
PR4 LI6 Affect. 4 présélections PI / 4 referencias PI preseleccionadas
rPG 4,00 Gain proportionnel PI / Ganancia proporcional regulador PI
rIG 20,00 Gain intégral PI / Ganancia integral regulador PI
SAI- SA2 no Affect. entrée 2 sommat./ Sumatorio entrada 2
SA3 no Affect. entrée 3 sommat./ Sumatorio entrada 3
PSS- PS2 no Affect. 2 vitesses présél. / 2 velocidades preseleccion
PS4 no Affect. 4 vitesses présél. / 4 velocidades preseleccion
PS8 no Affect. 8 vitesses présél. / 8 velocidades preseleccion
PS16 no Affect. 16 vitesses présél. / 16 velocidades preseleccion
Remarques / Observaciones:
Date du contrôle /
02.10.2013
fecha de control
Vérificateur /
examinador
H. Wassenhoven
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
MKS_E50_ES
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Anlagenbeschreibung = DOKU + 1
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plant decription <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Inhaltsverzeichnis
Table of contents MKS_IVZ50_ES
Anlagenbeschreibung
=DOKU/1 30.09.2013 MKS
Plant decription
Inhaltsverzeichnis
=DOKU/2 12.11.2013 MKS
Table of contents
Strukturkennzeichenübersicht
=DOKU/3 12.11.2013 MKS
Structure identifier overview
Artikelstückliste
=DOKU/4 12.11.2013 MKS
Parts list
Artikelstückliste
=DOKU/5 12.11.2013 MKS
Parts list
Einspeisung Steuerspannung
=ALST+A1/6 10.10.2013 MKS
Power supply control voltage
Elektro Antriebe und Heizung
=ALST+A1/7 12.11.2013 MKS
Electrical drives and heating
Klemmenplan : =ALST+A1-X11
=KLAL/13 12.11.2013 MKS
Terminal diagram : =ALST+A1-X11
Klemmenplan : =ALST+A1-X20
=KLAL/14 12.11.2013 MKS
Terminal diagram : =ALST+A1-X20
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Inhaltsverzeichnis = DOKU + 2
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Table of contents <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 1 3
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Strukturkennzeichenübersicht
Structure identifier overview MKS_STK50_ES
Anlagenbezeichnung Einbauort
Plant designation Mounting location
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Strukturkennzeichenübersicht = DOKU + 3
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Structure identifier overview <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2 4
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Parts list
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 4
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Parts list <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 3 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Parts list
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 5
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Parts list <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 4 =ALST+A1/6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 3
Einspeisung Leistung -F1
Main power supply 3A
805000 2 4
L1, L2, L3 schwarz 16AWG / 1,5mm² 5SX 2203-7
black
1 4
Steuerspannung
Control voltage -T1
460V/120V
AC schwarz 18 AWG / 1,0mm² 0,4kW 31 32
4AM4642-5CJ10-0FA0
black
N weiß 18 AWG / 1,0mm²
white
2
PE grün 16 AWG / 1,5mm² -F13
green 4A
805059 1
DC + rot 18 AWG / 1,0mm² 5SX 2104-7
red
DC - schwarz 18 AWG / 1,0mm²
black
PE
DC inp weiß 18 AWG / 1,0mm²
white
Kontakt braun 16 AWG / 1,5mm²
potentialfrei brown
Voltage 1 ph. 120 V AC 60Hz
PE PE
- free contact BK
13L1 / 8.0
Schaltschrankgehäuse
WH
13N1 / 8.0
Schaltschranktüre
cabinet terminal
cabinet door
-X20 L1 L2 L3 N PE
212557
ST 4,0
+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Control cabinet main motor
6,0 KW
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Einspeisung Steuerspannung = ALST + A1 6
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Power supply control voltage <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =DOKU+/5 7
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
6.8 / L2 L2
6.8 / L3 L3
1 3 5 1 3 5
-Q14 -Q25
805057
2,2-3,2
3RV 1011-1HA10
2,5
I> I> I> I> I> I>
2 4 6 2 4 6
13 13 43 23
-K14 -K15 -S1
/8.4 14 /8.5 14 44 /8.2 24
PE
RD WH WH WH WH
-K25 1 3 5
/9.3
2 4 6
-FU1
L1 L2 L3 PE R1A R1C R1B +24V LI1 LI2 LI3
R1A R1B
PE
-WM14 -WE25
BK RD
4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE 4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE
806026
YSLY-JZ 4G1,5
U1 V1 W1
12.8 / X20-23
12.8 / X20-24
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Elektro Antriebe und Heizung = ALST + A1 7
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Electrical drives and heating <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 6 8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Hand - Automatikbetrieb nach Rmin nach Rmax Rmax Position Rmin Position
manual - automatic mode to Rmin to Rmax Rmax position Rmin position
13
-S1 13 13 13 -K13 13
/7.5
-S2 -S3 -K12
804005 804005 /8.7 /8.8
804004
14 3SB3201-0AA11 3SB3201-0AA11
3SB3201-4AD11 14 14 14 14
6.8 / 13L1
-E90
/9.0 L1 L1 78 84 20 21 71 72 73 74
/10.0
/12.0
900401 MKS Starter Control System 2008
MC5201/70001 115V manual mode
Rmax Rmin
N 79 30 31 32 22 N L1 N
-WS13
+A2 /8.7 -X11 1
/9.1 STTB 2,5
6.8 / 13N1 Schützkasten 7G1,0 mm² 1
Contactor box 806029
Ölflex Classic 110
-K17-X17 25
+ANL
-S13
21 /9.1 -S13.1 11 -S13.2 21
-K17-S60
/10.6 22 12 14 22 24 PE
-K17-X17 26
-WS13
/8.6 2 3 GNYE
7G1,0 mm²
806029
Ölflex Classic 110
-B5 -X11 2 3 PE
A900011 A1 A3 STTB 2,5-PE
900406
E0 -B5-E0 / 11.3
11 25 PE
-K14 A1 -K15 A1 -K12 A1 -K13 A1
/9.4 /12.7 802001 802001 802001 802001
12 14 26 28 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00
A2 E2 -B5-E2 / 11.3 A2 A2 A2 A2
MKS Blockierüberwachung B5 2008 Fahren nach Rmin Fahren nach Rmax Rmax Position Rmin Position
MKS blocking monitoring B5 2008 Drive to Rmin Drive to Rmax Rmax position Rmin position
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Steuerung = ALST + A1 8
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS starter control <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 7 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
+ANL
-S13 -S13.3 32 34
-FU1 R1A
/7.2
/8.6
975045
31 ATV312H037N4 R1C -H1 X1
805603
3SB3 248-6AA20
-B5 X2
11
4 5
-WS13 /8.1
/8.6 A900011 12 14
7G1,0 mm² 900406
806029
Ölflex Classic 110 -X11 4
5 6 7
-E90
/8.0 L1 76 77 ST N
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008
UH no trip
temp ok
MIN
Niveau Überwachung
MAX Level monitoring
MIN MAX COM L1 75 L1 80 N
-WB13.2 -WB30
2 1 3
3x1 mm² /9.3
806077 5G1,0 mm²
-X11 8 9
YSLY-JZ 3G1 806021 1 2
-WB30
/9.3 3 GNYE 4
5G1,0 mm²
806021
Ölflex Classic 110
-X11 10 PE 11
PE
A1
-K25
802011
3RT 1017-1AF01 A2
1 2 /7.8
3 4 /7.8
5 6 /7.8
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Überwachungen = ALST + A1 9
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS starter monitoring <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 8 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008
17 N 81 82 85 86
+A2
Schützkasten -K17
Contactor box /11.7
K0500-110-395-2 -X17 17 18 PE 19 20 21 22 23 24 25 26
S0500
PE
-V17 -X1 1 2
-X3 1 2 -X2 1 2
-S50 -S60
A1 A1 13 21 13 21
/12.6 /8.2
-Y1 A2 -Y2 A2 14 22 14 22
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Kurzschlußschütz = ALST + A1 10
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS starter short circuit contactor <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 9 11
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Control cabinet main motor
Maschinensteuerung
Medium Voltage Switchgear
GC01.DRV01.M1101
Hauptmotor 3+PE
Main motor
Hauptmotor M
8.3 / -B5-E2
Main motor
3~
3
8.3 / -B5-E0
-K -L -M
5 6
-T5
900802
+ANL 2500V / 250V
Anlasserbehälter 1 3 PE
Starter tank
+A2
3+PE -K17
Elektrodenantrieb /10.1
-M14
M electrodes drive
3~
1 3
K L M
2 4
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Leistungssteuerung = ALST + A1 11
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS power control system <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 10 12
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
X20-23 / 7.4
X20-24 / 7.4
+A2
Schützkasten
Contactor box
-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V MKS Starter Control System 2008 -K17 13
-K12 43 -K13 43 -K14 43
-B5
main motor on
-S60 /8.4
25
BK RD
ready to temp level no automatic /8.7 /8.8 /10.5 /8.2
start ok ok trip operation 14 44 26 28
44 44
L1 70 11 14 41 44 61 64 51 54 91 92 -K17-X17 23 24
PE
PE
-X20 1 2 PE 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 PE
+C01
PE
- +
4 - 20 mA
Hauptmotor ein Temperatur ok Keine Störung Rmax Position Kurzschlußschütz Anlaufzeit nicht Reserve
Main motor on Temperature ok No trip Rmax position eingeschaltet überschritten Spare
Short circuit Starting time not
Startbereit Niveau ok Automatikbetrieb Rmin Position Fahren nach Rmin Drehmomentsteuerung
contactor on exeeded
Ready to start Level ok Automatic operation Rmin position Drive to Rmin torque control
=1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 4 - 20 mA input
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number MKS Anlasser Kundenschnittstelle = ALST + A1 12
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS starter customer interface <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 11 =KLAL+/13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Klemmenplan MKS_KPL50_ES
Terminal diagram
-WS13
Leiste / Terminal strip
-WB30
-WS13
Cable name
Cable name
Kabelname
Kabelname
=ALST+A1-X11
Brücken
Connection point
Connection point
Jumpers
Cable type
Cable type
Anschluss
Terminal
Kabeltyp
Anschluss
Kabeltyp
Klemme
te t
Intern Internal
n tex
Ebene
ty p
Conductor
Layer
a l ty
brücken
xt
pe
tio ns
Steck-
in en
Ader
plug
nc tio
link
rm m
Fu n k
Kl
Page / column
Rmin/Rmax Position Rmin/Rmax position STTB 2,5 1 +ANL-S13-S13.1 11 1 1 L1 -E90 /8.6
Rmax Position Rmax position STTB 2,5 2 +ANL-S13-S13.1 14 2 1 A1 -K12 /8.7
Rmin Position Rmin position STTB 2,5 3 +ANL-S13-S13.2 24 3 1 A1 -K13 /8.8
End - Stop End - stop STTB 2,5 4 +ANL-S13-S13.3 31 4 1 76 -E90 /9.1
= STTB 2,5 5 1 32 +ANL-S13-S13.3 5 /9.2
Reserve Spare STTB 2,5 6 1 /9.3
Frequenzumrichter Frequency inverter STTB 2,5 -B5 12 7 1 /9.4
Thermostat Frostschutz Thermostat antifreeze STTB 2,5 1 +ANL-B30-B30.2 21 8 1 L1 -E90 /9.3
Thermostat Überwachung Thermostat watchdog STTB 2,5 2 +ANL-B30-B30.1 11 9 1 /9.4
Thermostat Frostschutz Thermostat antifreeze STTB 2,5 3 +ANL-B30-B30.2 22 10 1 A1 -K25 /9.3
Thermostat Überwachung Thermostat watchdog STTB 2,5 4 +ANL-B30-B30.1 12 11 1 75 -E90 /9.4
PE Thermostat -B30 PE Thermostat -B30 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-B30-B30.2 PE PE PE /9.3
PE Positionschalter -S13 PE position switch -S13 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-S13-S13.2 PE PE PE /8.8
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X11 = KLAL + 13
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Terminal diagram : =ALST+A1-X11 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =ALST+A1/12 14
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Klemmenplan MKS_KPL50_ES
Terminal diagram
Leiste / Terminal strip
Cable name
Cable name
Kabelname
Kabelname
=ALST+A1-X20
Brücken
Connection point
Connection point
Jumpers
Cable type
Cable type
Anschluss
Terminal
Kabeltyp
Anschluss
Kabeltyp
Klemme
te t
Intern Internal
n tex
Ebene
ty p
Conductor
Layer
a l ty
brücken
xt
pe
tio ns
Steck-
in en
Ader
plug
nc tio
link
rm m
Fu n k
Kl
Page / column
Einspeisung Leistung Main power supply ST 4,0 L1 1 1 -F1 /6.2
= ST 4,0 L2 1 3 -F1 /6.2
= ST 4,0 L3 1 5 -Q14 /6.2
= ST 4,0 N 1 /6.3
= ST 4,0-PE PE PE /6.3
Hauptmotor ein Main motor on ST 4,0 1 1 L1 -E90 /12.0
= ST 4,0 2 1 70 -E90 /12.1
Startbereit Ready to start ST 4,0 3 1 11 -E90 /12.1
= ST 4,0 4 1 14 -E90 /12.1
Temperatur ok Temperature ok ST 4,0 5 1 41 -E90 /12.2
= ST 4,0 6 1 44 -E90 /12.2
Niveau ok Level ok ST 4,0 7 1 61 -E90 /12.2
= ST 4,0 8 1 64 -E90 /12.2
Keine Störung No trip ST 4,0 9 1 51 -E90 /12.3
= ST 4,0 10 1 54 -E90 /12.3
Automatikbetrieb Automatic operation ST 4,0 11 1 91 -E90 /12.3
= ST 4,0 12 1 92 -E90 /12.4
Rmax Position Rmax position ST 4,0 13 1 44 -K12 /12.4
= ST 4,0 14 1 43 -K12 /12.4
Rmin Position Rmin position ST 4,0 15 1 44 -K13 /12.5
= ST 4,0 16 1 43 -K13 /12.5
Kurzschlußschütz eingeschaltet Short circuit contactor on ST 4,0 17 1 23 +A2-K17-X17 /12.6
= ST 4,0 18 1 24 +A2-K17-X17 /12.6
Fahren nach Rmin Drive to Rmin ST 4,0 19 1 44 -K14 /12.6
= ST 4,0 20 1 43 -K14 /12.7
Anlaufzeit nicht überschritten Starting time not exeeded ST 4,0 21 1 26 -B5 /12.7
= ST 4,0 22 1 25 -B5 /12.7
Drehmomentsteuerung torque control ST 4,0 23 1 /12.8
= ST 4,0 24 1 /12.8
Reserve Spare ST 4,0 25 1 /12.8
= ST 4,0 26 1 /12.8
PE Erdung PE grounding ST 4,0-PE PE PE /12.1
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 12.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X20 = KLAL + 14
Plot - date 12.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Terminal diagram : =ALST+A1-X20 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
MKS_E50_ES
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Anlagenbeschreibung = DOKU + 1
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Descripción de planta <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Inhaltsverzeichnis
Índice de páginas MKS_IVZ50_ES
Anlagenbeschreibung
=DOKU/1 30.09.2013 MKS
Descripción de planta
Inhaltsverzeichnis
=DOKU/2 12.11.2013 MKS
Índice de páginas
Strukturkennzeichenübersicht
=DOKU/3 12.11.2013 MKS
Resumen de identificación de estructura
Artikelstückliste
=DOKU/4 12.11.2013 MKS
Lista de artículos
Artikelstückliste
=DOKU/5 12.11.2013 MKS
Lista de artículos
Einspeisung Steuerspannung
=ALST+A1/6 10.10.2013 MKS
Alimentación Tensión de mando
Elektro Antriebe und Heizung
=ALST+A1/7 12.11.2013 MKS
Accionamiento electricos y calefacciones
Klemmenplan : =ALST+A1-X11
=KLAL/13 12.11.2013 MKS
Plano de bornes : =ALST+A1-X11
Klemmenplan : =ALST+A1-X20
=KLAL/14 12.11.2013 MKS
Plano de bornes : =ALST+A1-X20
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Inhaltsverzeichnis = DOKU + 2
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Índice de páginas <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 1 3
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Strukturkennzeichenübersicht
Resumen de identificación de estructura MKS_STK50_ES
Anlagenbezeichnung Einbauort
Designacion de instalacion Lugar de montaje
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Strukturkennzeichenübersicht = DOKU + 3
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Resumen de identificación de estructura <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2 4
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Lista de artículos
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 4
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Lista de artículos <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 3 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Lista de artículos
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 5
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Lista de artículos <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 4 =ALST+A1/6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 3
Einspeisung Leistung -F1
Alimentación Potencia 3A
805000 2 4
L1, L2, L3 schwarz 16AWG / 1,5mm² 5SX 2203-7
negro
1 4
Steuerspannung
Tensión de mando -T1
460V/120V
AC schwarz 18 AWG / 1,0mm² 0,4kW 31 32
4AM4642-5CJ10-0FA0
negro
N weiß 18 AWG / 1,0mm²
blanco
2
PE grün 16 AWG / 1,5mm² -F13
verde 4A
805059 1
DC + rot 18 AWG / 1,0mm² 5SX 2104-7
rojo
DC - schwarz 18 AWG / 1,0mm²
negro
PE
DC inp weiß 18 AWG / 1,0mm²
blanco
Kontakt braun 16 AWG / 1,5mm²
potentialfrei marron
Contacto 1 ph. 120 V AC 60Hz
PE PE
seco BK
13L1 / 8.0
WH
13N1 / 8.0
Schaltschranktüre
armario electrico
-X20 L1 L2 L3 N PE
212557
ST 4,0
+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Armario motor principal
6,0 KW
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Einspeisung Steuerspannung = ALST + A1 6
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Alimentación Tensión de mando <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =DOKU+/5 7
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
6.8 / L2 L2
6.8 / L3 L3
1 3 5 1 3 5
-Q14 -Q25
805057
2,2-3,2
3RV 1011-1HA10
2,5
I> I> I> I> I> I>
2 4 6 2 4 6
13 13 43 23
-K14 -K15 -S1
/8.4 14 /8.5 14 44 /8.2 24
PE
RD WH WH WH WH
-K25 1 3 5
/9.3
2 4 6
-FU1
L1 L2 L3 PE R1A R1C R1B +24V LI1 LI2 LI3
R1A R1B
PE
-WM14 -WE25
BK RD
4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE 4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE
806026
YSLY-JZ 4G1,5
U1 V1 W1
12.8 / X20-23
12.8 / X20-24
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Elektro Antriebe und Heizung = ALST + A1 7
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Accionamiento electricos y calefacciones <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 6 8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Hand - Automatikbetrieb nach Rmin nach Rmax Rmax Position Rmin Position
manual - automatico hacia Rmin hacia Rmax posicion Rmax posicion Rmin
13
-S1 13 13 13 -K13 13
/7.5
-S2 -S3 -K12
804005 804005 /8.7 /8.8
804004
14 3SB3201-0AA11 3SB3201-0AA11
3SB3201-4AD11 14 14 14 14
6.8 / 13L1
-E90
/9.0 L1 L1 78 84 20 21 71 72 73 74
/10.0
/12.0
900401 MKS Starter Control System 2008
MC5201/70001 115V manual mode
Rmax Rmin
N 79 30 31 32 22 N L1 N
-WS13
+A2 /8.7 -X11 1
/9.1 STTB 2,5
6.8 / 13N1 Schützkasten 7G1,0 mm² 1
Armario cortocircuito 806029
Ölflex Classic 110
-K17-X17 25
+ANL
-S13
21 /9.1 -S13.1 11 -S13.2 21
-K17-S60
/10.6 22 12 14 22 24 PE
-K17-X17 26
-WS13
/8.6 2 3 GNYE
7G1,0 mm²
806029
Ölflex Classic 110
-B5 -X11 2 3 PE
A900011 A1 A3 STTB 2,5-PE
900406
E0 -B5-E0 / 11.3
PE
11 25 -K14 A1 -K15 A1 -K12 A1 -K13 A1
/9.4 /12.7 802001 802001 802001 802001
12 14 26 28 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00
A2 E2 -B5-E2 / 11.3 A2 A2 A2 A2
MKS Blockierüberwachung B5 2008 Fahren nach Rmin Fahren nach Rmax Rmax Position Rmin Position
MKS monitor de bloqueo B5 2008 conducir hacia Rmin conducir hacia Rmax posicion Rmax posicion Rmin
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Steuerung = ALST + A1 8
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS control de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 7 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
+ANL
-S13 -S13.3 32 34
-FU1 R1A
/7.2
/8.6
975045
31 ATV312H037N4 R1C -H1 X1
805603
3SB3 248-6AA20
-B5 X2
11
4 5
-WS13 /8.1
/8.6 A900011 12 14
7G1,0 mm² 900406
806029
Ölflex Classic 110 -X11 4
5 6 7
-E90
/8.0 L1 76 77 ST N
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008
UH no trip
temp ok
MIN
Niveau Überwachung
MAX Monitor de nivel
MIN MAX COM L1 75 L1 80 N
-WB13.2 -WB30
2 1 3
3x1 mm² /9.3
806077 5G1,0 mm²
-X11 8 9
YSLY-JZ 3G1 806021 1 2
-WB30
/9.3 3 GNYE 4
5G1,0 mm²
806021
Ölflex Classic 110
-X11 10 PE 11
PE
A1
-K25
802011
3RT 1017-1AF01 A2
1 2 /7.8
3 4 /7.8
5 6 /7.8
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Überwachungen = ALST + A1 9
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS supervision de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 8 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008
17 N 81 82 85 86
+A2
Schützkasten -K17
Armario cortocircuito /11.7
K0500-110-395-2 -X17 17 18 PE 19 20 21 22 23 24 25 26
S0500
PE
-V17 -X1 1 2
-X3 1 2 -X2 1 2
-S50 -S60
A1 A1 13 21 13 21
/12.6 /8.2
-Y1 A2 -Y2 A2 14 22 14 22
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Kurzschlußschütz = ALST + A1 10
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS cortocircuito de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 9 11
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Armario motor principal
Maschinensteuerung
Control del motor principal
GC01.DRV01.M1101
Hauptmotor 3+PE
Motor principal
Hauptmotor M
8.3 / -B5-E2
Motor principal
3~
3
8.3 / -B5-E0
-K -L -M
5 6
-T5
900802
+ANL 2500V / 250V
Anlasserbehälter 1 3 PE
Recipiente arrancador
+A2
3+PE -K17
Elektrodenantrieb /10.1
-M14
M accionamiento electrodos
3~
1 3
K L M
2 4
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Leistungssteuerung = ALST + A1 11
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS control de potencia <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 10 12
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
X20-23 / 7.4
X20-24 / 7.4
+A2
Schützkasten
Armario cortocircuito
-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V MKS Starter Control System 2008 -K17 13
-K12 43 -K13 43 -K14 43
-B5
main motor on
-S60 /8.4
25
BK RD
ready to temp level no automatic /8.7 /8.8 /10.5 /8.2
start ok ok trip operation 14 44 26 28
44 44
L1 70 11 14 41 44 61 64 51 54 91 92 -K17-X17 23 24
PE
PE
-X20 1 2 PE 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 PE
+C01
PE
- +
4 - 20 mA
Hauptmotor ein Temperatur ok Keine Störung Rmax Position Kurzschlußschütz Anlaufzeit nicht Reserve
Motor principal conectado Temperatura ok Sin error posicion Rmax eingeschaltet überschritten Reserva
Startbereit Niveau ok Automatikbetrieb Rmin Position Fahren nach Rmin Drehmomentsteuerung
Listo para el arranque Nivel ok Modo automatico posicion Rmin conducir hacia Rmin control de torque
=1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 4 - 20 mA input
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Kundenschnittstelle = ALST + A1 12
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS arrancador connexion cliente <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 11 =KLAL+/13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Klemmenplan MKS_KPL50_ES
Plano de bornes
Leiste / Regleta
-WS13
Nombre de cable
Nombre de cable
-WB30
-WS13
Kabelname
Kabelname
=ALST+A1-X11
Brücken
Tipo de cable
Puentes
Anschluss
Conexión
Kabeltyp
Anschluss
Kabeltyp
Klemme
Conexión
n
Borne
fu x t
Intern Interno
ió
enchufable
Ebene
bo typ
Conductor
de te
Capa
es
nc
brücken
o ns
puente
Steck-
de n
rn
Ader
o me
xt tio
Kl
Página / columna
Rmin/Rmax Position STTB 2,5 1 +ANL-S13-S13.1 11 1 1 L1 -E90 /8.6
Rmax Position posicion Rmax STTB 2,5 2 +ANL-S13-S13.1 14 2 1 A1 -K12 /8.7
Rmin Position posicion Rmin STTB 2,5 3 +ANL-S13-S13.2 24 3 1 A1 -K13 /8.8
End - Stop stop final STTB 2,5 4 +ANL-S13-S13.3 31 4 1 76 -E90 /9.1
= STTB 2,5 5 1 32 +ANL-S13-S13.3 5 /9.2
Reserve Reserva STTB 2,5 6 1 /9.3
Frequenzumrichter Variador de frequencia STTB 2,5 -B5 12 7 1 /9.4
Thermostat Frostschutz STTB 2,5 1 +ANL-B30-B30.2 21 8 1 L1 -E90 /9.3
Thermostat Überwachung STTB 2,5 2 +ANL-B30-B30.1 11 9 1 /9.4
Thermostat Frostschutz STTB 2,5 3 +ANL-B30-B30.2 22 10 1 A1 -K25 /9.3
Thermostat Überwachung STTB 2,5 4 +ANL-B30-B30.1 12 11 1 75 -E90 /9.4
PE Thermostat -B30 PE Termostato -B30 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-B30-B30.2 PE PE PE /9.3
PE Positionschalter -S13 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-S13-S13.2 PE PE PE /8.8
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X11 = KLAL + 13
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plano de bornes : =ALST+A1-X11 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =ALST+A1/12 14
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Klemmenplan MKS_KPL50_ES
Plano de bornes
Leiste / Regleta
Nombre de cable
Nombre de cable
Kabelname
Kabelname
=ALST+A1-X20
Brücken
Tipo de cable
Tipo de cable
Puentes
Anschluss
Conexión
Kabeltyp
Anschluss
Kabeltyp
Klemme
Conexión
n
Borne
fu x t
Intern Interno
ió
enchufable
Ebene
bo typ
Conductor
de te
Capa
es
nc
brücken
o ns
puente
Steck-
de n
rn
Ader
o me
xt tio
Kl
Página / columna
Einspeisung Leistung Alimentación Potencia ST 4,0 L1 1 1 -F1 /6.2
= ST 4,0 L2 1 3 -F1 /6.2
= ST 4,0 L3 1 5 -Q14 /6.2
= ST 4,0 N 1 /6.3
= ST 4,0-PE PE PE /6.3
Hauptmotor ein Motor principal conectado ST 4,0 1 1 L1 -E90 /12.0
= ST 4,0 2 1 70 -E90 /12.1
Startbereit Listo para el arranque ST 4,0 3 1 11 -E90 /12.1
= ST 4,0 4 1 14 -E90 /12.1
Temperatur ok Temperatura ok ST 4,0 5 1 41 -E90 /12.2
= ST 4,0 6 1 44 -E90 /12.2
Niveau ok Nivel ok ST 4,0 7 1 61 -E90 /12.2
= ST 4,0 8 1 64 -E90 /12.2
Keine Störung Sin error ST 4,0 9 1 51 -E90 /12.3
= ST 4,0 10 1 54 -E90 /12.3
Automatikbetrieb Modo automatico ST 4,0 11 1 91 -E90 /12.3
= ST 4,0 12 1 92 -E90 /12.4
Rmax Position posicion Rmax ST 4,0 13 1 44 -K12 /12.4
= ST 4,0 14 1 43 -K12 /12.4
Rmin Position posicion Rmin ST 4,0 15 1 44 -K13 /12.5
= ST 4,0 16 1 43 -K13 /12.5
Kurzschlußschütz eingeschaltet ST 4,0 17 1 23 +A2-K17-X17 /12.6
= ST 4,0 18 1 24 +A2-K17-X17 /12.6
Fahren nach Rmin conducir hacia Rmin ST 4,0 19 1 44 -K14 /12.6
= ST 4,0 20 1 43 -K14 /12.7
Anlaufzeit nicht überschritten ST 4,0 21 1 26 -B5 /12.7
= ST 4,0 22 1 25 -B5 /12.7
Drehmomentsteuerung control de torque ST 4,0 23 1 /12.8
= ST 4,0 24 1 /12.8
Reserve Reserva ST 4,0 25 1 /12.8
= ST 4,0 26 1 /12.8
PE Erdung ST 4,0-PE PE PE /12.1
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X20 = KLAL + 14
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plano de bornes : =ALST+A1-X20 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
MKS_E50_ES
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Anlagenbeschreibung = DOKU + 1
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Descripción de planta <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Inhaltsverzeichnis
Índice de páginas MKS_IVZ50_ES
Anlagenbeschreibung
=DOKU/1 30.09.2013 MKS
Descripción de planta
Inhaltsverzeichnis
=DOKU/2 12.11.2013 MKS
Índice de páginas
Strukturkennzeichenübersicht
=DOKU/3 12.11.2013 MKS
Resumen de identificación de estructura
Artikelstückliste
=DOKU/4 12.11.2013 MKS
Lista de artículos
Artikelstückliste
=DOKU/5 12.11.2013 MKS
Lista de artículos
Einspeisung Steuerspannung
=ALST+A1/6 10.10.2013 MKS
Alimentación Tensión de mando
Elektro Antriebe und Heizung
=ALST+A1/7 12.11.2013 MKS
Accionamiento electricos y calefacciones
Klemmenplan : =ALST+A1-X11
=KLAL/13 12.11.2013 MKS
Plano de bornes : =ALST+A1-X11
Klemmenplan : =ALST+A1-X20
=KLAL/14 12.11.2013 MKS
Plano de bornes : =ALST+A1-X20
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Inhaltsverzeichnis = DOKU + 2
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Índice de páginas <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 1 3
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Strukturkennzeichenübersicht
Resumen de identificación de estructura MKS_STK50_ES
Anlagenbezeichnung Einbauort
Designacion de instalacion Lugar de montaje
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Strukturkennzeichenübersicht = DOKU + 3
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Resumen de identificación de estructura <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 2 4
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Lista de artículos
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 4
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Lista de artículos <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 3 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Artikelstückliste MKS_ASL51_ES
Lista de artículos
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Artikelstückliste = DOKU + 5
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Lista de artículos <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 4 =ALST+A1/6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 3
Einspeisung Leistung -F1
Alimentación Potencia 3A
805000 2 4
L1, L2, L3 schwarz 16AWG / 1,5mm² 5SX 2203-7
negro
1 4
Steuerspannung
Tensión de mando -T1
460V/120V
AC schwarz 18 AWG / 1,0mm² 0,4kW 31 32
4AM4642-5CJ10-0FA0
negro
N weiß 18 AWG / 1,0mm²
blanco
2
PE grün 16 AWG / 1,5mm² -F13
verde 4A
805059 1
DC + rot 18 AWG / 1,0mm² 5SX 2104-7
rojo
DC - schwarz 18 AWG / 1,0mm²
negro
PE
DC inp weiß 18 AWG / 1,0mm²
blanco
Kontakt braun 16 AWG / 1,5mm²
potentialfrei marron
Contacto 1 ph. 120 V AC 60Hz
PE PE
seco BK
13L1 / 8.0
WH
13N1 / 8.0
Schaltschranktüre
armario electrico
-X20 L1 L2 L3 N PE
212557
ST 4,0
+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Armario motor principal
6,0 KW
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Einspeisung Steuerspannung = ALST + A1 6
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Alimentación Tensión de mando <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =DOKU+/5 7
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
6.8 / L2 L2
6.8 / L3 L3
1 3 5 1 3 5
-Q14 -Q25
805057
2,2-3,2
3RV 1011-1HA10
2,5
I> I> I> I> I> I>
2 4 6 2 4 6
13 13 43 23
-K14 -K15 -S1
/8.4 14 /8.5 14 44 /8.2 24
PE
RD WH WH WH WH
-K25 1 3 5
/9.3
2 4 6
-FU1
L1 L2 L3 PE R1A R1C R1B +24V LI1 LI2 LI3
R1A R1B
PE
-WM14 -WE25
BK RD
4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE 4G1,5 mm² 1 2 3 GNYE
806026
YSLY-JZ 4G1,5
U1 V1 W1
12.8 / X20-23
12.8 / X20-24
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Elektro Antriebe und Heizung = ALST + A1 7
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Accionamiento electricos y calefacciones <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 6 8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Hand - Automatikbetrieb nach Rmin nach Rmax Rmax Position Rmin Position
manual - automatico hacia Rmin hacia Rmax posicion Rmax posicion Rmin
13
-S1 13 13 13 -K13 13
/7.5
-S2 -S3 -K12
804005 804005 /8.7 /8.8
804004
14 3SB3201-0AA11 3SB3201-0AA11
3SB3201-4AD11 14 14 14 14
6.8 / 13L1
-E90
/9.0 L1 L1 78 84 20 21 71 72 73 74
/10.0
/12.0
900401 MKS Starter Control System 2008
MC5201/70001 115V manual mode
Rmax Rmin
N 79 30 31 32 22 N L1 N
-WS13
+A2 /8.7 -X11 1
/9.1 STTB 2,5
6.8 / 13N1 Schützkasten 7G1,0 mm² 1
Armario cortocircuito 806029
Ölflex Classic 110
-K17-X17 25
+ANL
-S13
21 /9.1 -S13.1 11 -S13.2 21
-K17-S60
/10.6 22 12 14 22 24 PE
-K17-X17 26
-WS13
/8.6 2 3 GNYE
7G1,0 mm²
806029
Ölflex Classic 110
-B5 -X11 2 3 PE
A900011 A1 A3 STTB 2,5-PE
900406
E0 -B5-E0 / 11.3
PE
11 25 -K14 A1 -K15 A1 -K12 A1 -K13 A1
/9.4 /12.7 802001 802001 802001 802001
12 14 26 28 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00 3RH 1122-1AF00
A2 E2 -B5-E2 / 11.3 A2 A2 A2 A2
MKS Blockierüberwachung B5 2008 Fahren nach Rmin Fahren nach Rmax Rmax Position Rmin Position
MKS monitor de bloqueo B5 2008 conducir hacia Rmin conducir hacia Rmax posicion Rmax posicion Rmin
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Steuerung = ALST + A1 8
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS control de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 7 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
+ANL
-S13 -S13.3 32 34
-FU1 R1A
/7.2
/8.6
975045
31 ATV312H037N4 R1C -H1 X1
805603
3SB3 248-6AA20
-B5 X2
11
4 5
-WS13 /8.1
/8.6 A900011 12 14
7G1,0 mm² 900406
806029
Ölflex Classic 110 -X11 4
5 6 7
-E90
/8.0 L1 76 77 ST N
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008
UH no trip
temp ok
MIN
Niveau Überwachung
MAX Monitor de nivel
MIN MAX COM L1 75 L1 80 N
-WB13.2 -WB30
2 1 3
3x1 mm² /9.3
806077 5G1,0 mm²
-X11 8 9
YSLY-JZ 3G1 806021 1 2
-WB30
/9.3 3 GNYE 4
5G1,0 mm²
806021
Ölflex Classic 110
-X11 10 PE 11
PE
A1
-K25
802011
3RT 1017-1AF01 A2
1 2 /7.8
3 4 /7.8
5 6 /7.8
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Überwachungen = ALST + A1 9
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS supervision de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 8 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V
MKS Starter Control System 2008
17 N 81 82 85 86
+A2
Schützkasten -K17
Armario cortocircuito /11.7
K0500-110-395-2 -X17 17 18 PE 19 20 21 22 23 24 25 26
S0500
PE
-V17 -X1 1 2
-X3 1 2 -X2 1 2
-S50 -S60
A1 A1 13 21 13 21
/12.6 /8.2
-Y1 A2 -Y2 A2 14 22 14 22
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Kurzschlußschütz = ALST + A1 10
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS cortocircuito de arrancador <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 9 11
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
+C01
Schaltschrank Hauptmotor
Armario motor principal
Maschinensteuerung
Control del motor principal
GC01.DRV01.M1101
Hauptmotor 3+PE
Motor principal
Hauptmotor M
8.3 / -B5-E2
Motor principal
3~
3
8.3 / -B5-E0
-K -L -M
5 6
-T5
900802
+ANL 2500V / 250V
Anlasserbehälter 1 3 PE
Recipiente arrancador
+A2
3+PE -K17
Elektrodenantrieb /10.1
-M14
M accionamiento electrodos
3~
1 3
K L M
2 4
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Leistungssteuerung = ALST + A1 11
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS control de potencia <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 10 12
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
X20-23 / 7.4
X20-24 / 7.4
+A2
Schützkasten
Armario cortocircuito
-E90
/8.0
900401
MC5201/70001 115V MKS Starter Control System 2008 -K17 13
-K12 43 -K13 43 -K14 43
-B5
main motor on
-S60 /8.4
25
BK RD
ready to temp level no automatic /8.7 /8.8 /10.5 /8.2
start ok ok trip operation 14 44 26 28
44 44
L1 70 11 14 41 44 61 64 51 54 91 92 -K17-X17 23 24
PE
PE
-X20 1 2 PE 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 PE
+C01
PE
- +
4 - 20 mA
Hauptmotor ein Temperatur ok Keine Störung Rmax Position Kurzschlußschütz Anlaufzeit nicht Reserve
Motor principal conectado Temperatura ok Sin error posicion Rmax eingeschaltet überschritten Reserva
Startbereit Niveau ok Automatikbetrieb Rmin Position Fahren nach Rmin Drehmomentsteuerung
Listo para el arranque Nivel ok Modo automatico posicion Rmin conducir hacia Rmin control de torque
=1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 =1 4 - 20 mA input
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number MKS Anlasser Kundenschnittstelle = ALST + A1 12
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH MKS arrancador connexion cliente <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 11 =KLAL+/13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Klemmenplan MKS_KPL50_ES
Plano de bornes
Leiste / Regleta
-WS13
Nombre de cable
Nombre de cable
-WB30
-WS13
Kabelname
Kabelname
=ALST+A1-X11
Brücken
Tipo de cable
Puentes
Anschluss
Conexión
Kabeltyp
Anschluss
Kabeltyp
Klemme
Conexión
n
Borne
fu x t
Intern Interno
ió
enchufable
Ebene
bo typ
Conductor
de te
Capa
es
nc
brücken
o ns
puente
Steck-
de n
rn
Ader
o me
xt tio
Kl
Página / columna
Rmin/Rmax Position STTB 2,5 1 +ANL-S13-S13.1 11 1 1 L1 -E90 /8.6
Rmax Position posicion Rmax STTB 2,5 2 +ANL-S13-S13.1 14 2 1 A1 -K12 /8.7
Rmin Position posicion Rmin STTB 2,5 3 +ANL-S13-S13.2 24 3 1 A1 -K13 /8.8
End - Stop stop final STTB 2,5 4 +ANL-S13-S13.3 31 4 1 76 -E90 /9.1
= STTB 2,5 5 1 32 +ANL-S13-S13.3 5 /9.2
Reserve Reserva STTB 2,5 6 1 /9.3
Frequenzumrichter Variador de frequencia STTB 2,5 -B5 12 7 1 /9.4
Thermostat Frostschutz STTB 2,5 1 +ANL-B30-B30.2 21 8 1 L1 -E90 /9.3
Thermostat Überwachung STTB 2,5 2 +ANL-B30-B30.1 11 9 1 /9.4
Thermostat Frostschutz STTB 2,5 3 +ANL-B30-B30.2 22 10 1 A1 -K25 /9.3
Thermostat Überwachung STTB 2,5 4 +ANL-B30-B30.1 12 11 1 75 -E90 /9.4
PE Thermostat -B30 PE Termostato -B30 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-B30-B30.2 PE PE PE /9.3
PE Positionschalter -S13 STTB 2,5-PE GNYE +ANL-S13-S13.2 PE PE PE /8.8
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X11 = KLAL + 13
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plano de bornes : =ALST+A1-X11 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 =ALST+A1/12 14
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Klemmenplan MKS_KPL50_ES
Plano de bornes
Leiste / Regleta
Nombre de cable
Nombre de cable
Kabelname
Kabelname
=ALST+A1-X20
Brücken
Tipo de cable
Tipo de cable
Puentes
Anschluss
Conexión
Kabeltyp
Anschluss
Kabeltyp
Klemme
Conexión
n
Borne
fu x t
Intern Interno
ió
enchufable
Ebene
bo typ
Conductor
de te
Capa
es
nc
brücken
o ns
puente
Steck-
de n
rn
Ader
o me
xt tio
Kl
Página / columna
Einspeisung Leistung Alimentación Potencia ST 4,0 L1 1 1 -F1 /6.2
= ST 4,0 L2 1 3 -F1 /6.2
= ST 4,0 L3 1 5 -Q14 /6.2
= ST 4,0 N 1 /6.3
= ST 4,0-PE PE PE /6.3
Hauptmotor ein Motor principal conectado ST 4,0 1 1 L1 -E90 /12.0
= ST 4,0 2 1 70 -E90 /12.1
Startbereit Listo para el arranque ST 4,0 3 1 11 -E90 /12.1
= ST 4,0 4 1 14 -E90 /12.1
Temperatur ok Temperatura ok ST 4,0 5 1 41 -E90 /12.2
= ST 4,0 6 1 44 -E90 /12.2
Niveau ok Nivel ok ST 4,0 7 1 61 -E90 /12.2
= ST 4,0 8 1 64 -E90 /12.2
Keine Störung Sin error ST 4,0 9 1 51 -E90 /12.3
= ST 4,0 10 1 54 -E90 /12.3
Automatikbetrieb Modo automatico ST 4,0 11 1 91 -E90 /12.3
= ST 4,0 12 1 92 -E90 /12.4
Rmax Position posicion Rmax ST 4,0 13 1 44 -K12 /12.4
= ST 4,0 14 1 43 -K12 /12.4
Rmin Position posicion Rmin ST 4,0 15 1 44 -K13 /12.5
= ST 4,0 16 1 43 -K13 /12.5
Kurzschlußschütz eingeschaltet ST 4,0 17 1 23 +A2-K17-X17 /12.6
= ST 4,0 18 1 24 +A2-K17-X17 /12.6
Fahren nach Rmin conducir hacia Rmin ST 4,0 19 1 44 -K14 /12.6
= ST 4,0 20 1 43 -K14 /12.7
Anlaufzeit nicht überschritten ST 4,0 21 1 26 -B5 /12.7
= ST 4,0 22 1 25 -B5 /12.7
Drehmomentsteuerung control de torque ST 4,0 23 1 /12.8
= ST 4,0 24 1 /12.8
Reserve Reserva ST 4,0 25 1 /12.8
= ST 4,0 26 1 /12.8
PE Erdung ST 4,0-PE PE PE /12.1
Project start 14.04.2010 CAD MKS order 21301030.461 Equipment name Crusher / Trituradora
Modification 19.11.2013 Number Klemmenplan : =ALST+A1-X20 = KLAL + 14
Plot - date 19.11.2013 File name Starter type MFA2/500A Order number 20350682/KOEH Plano de bornes : =ALST+A1-X20 <-- Blatt / sheet Blatt / sheet -->
Plot frame Name MKS_E50 A3-LP21346 Factory number 21346 Standard wiring A3-LP103T-120 13
Flüssigkeitsanlasser / Liquid Starters
MFA(P)1 - 4
DMFA(P)1 - 3
19.12.2013
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
3
12
B B
800
8 9
1365
10
937
C C
7 5
455
11
618
1008
858
D D
E E
TABELLE
Nr. Bauteil Component STK / QTY
F 1 Schl sselschalter keyswitsch 1 F
2 Niveauanzeige level monitor 1
3 Niveausonde level probe 1
1315
8 Motor motor 1
G G
9 Getriebeendschalter drive end switch 1
10 Thermostat thermostat 1
11 Heizung heater 1
12 Betriebsleuchte control light 1
Werkstoff: Ma stab: 1:8
Standard
Datum Name Fl ssigkeitsanlasser MFA 2
Gezeichnet 22.03.2011 Brecht
6 Kontrolliert Liquid Starter MFA 2
Norm
H 6 MFA2MZ800 H
2
A1
Status nderungen Datum Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER
BESCHREIBUNG DESCRIPTION
BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNG OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
DREHSTROM-FLÜSSIGKEITSANLASSER THREE-PHASE LIQUID STARTERS
MKS Flüssigkeitsanlasser entsprechen den VDE- MKS liquid starters comply with VDE regulations
Vorschriften 0660-Teil 3. 0660-part 3.
MKS-Doppelflüssiganlasser (DAFA) bestehen aus Duplex-type liquid starters (DAFA) consist of two
zwei Einzelanlassern (AFA) in einem gemeinsamen single starters (AFA) in one common tank and with a
Tank und mit einem gemeinsamen Stellantrieb. Damit common setting drive by which both electrode
werden beide Elektrodensysteme gleichmäßig und systems are adjusted uniformly and simultaneously.
gleichzeitig verstellt.
Schutzart gemäß DIN 40050 und IEC 144 Degree of protection acc. to DIN 40050 and IEC 144
Anlasser IP 43 Starter IP 43
Antrieb IP 54 Drive IP 54
Kurzschlußschütz IP 54 Short-circuit contactor IP 54
Überwachungsgeräte IP 54 Monitoring devices and additional equipment IP 54
Rotorstillstandsspannung max. 1,6 kV (MFA 1&2) Rotor standstill voltage max. 1,6 kV (MFA 1&2)
Rotorstillstandsspannung max. 2,5 kV (MFA 3&4) Rotor standstill voltage max. 2,5 kV (MFA 3&4)
1. Ausführung 1. Design
1.1 Tank zur Aufnahme des Elektrolyten 1.1. Tank containing the electrolyte (aqueous
(Sodalösung) und der Baugruppen: solution of sodium carbonate):
1.2 Elektrodensystem 1.2. Electrode system
1.3 Elektrodenverstellantrieb 1.3. Electrode setting drive
1.4 Kurzschlußschütz 1.4. Short-circuit contactor
1.5 Überwachungsgeräte und 1.5. Supervision devices and additional
Zusatzausrüstung equipment
2. Funktion 2. Function
3. Aufstellung 3. Installation
4. Inbetriebnahme 4. Commissioning
5. Wartung 5. Maintenance
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER
1. Ausführung 1. Design
Der Behälter ist eine wasserdichte Schweiß- The tank is a welded sheet-steel tank, water-proof,
konstruktion aus Stahlblech DIN 1543 mit Verstär- acc. to DIN 1543; with reinforcing and fastening
kungs- und Befestigungseisen, Innenanstrich auf irons; with internal epoxy resin varnish of min. 2
Epoxydharzbasis. Die elektrische isolierung erfolgt mm thickness.
durch mindestens 2mm dicke Laminate.
Das Elektrodensystem besteht aus drei Elek- The electrode system consisting of three fixed
troden (fest) und drei Gegenelektroden (beweg- electrodes and three moving electrodes; one of
lich). Elektrode mit Gegenelektrode je Phase each per phase; they are of low carbon sheet-
bestehen aus kohlenstoffarmen Stahlblech (3 mm) steel, 3 mm, arranged as “knife” electrodes,
und sind als Mehrfachmesser angeordnet. Die fastened to steel fittings which serve also for
Messer stehen senkrecht und sind an power supply. The fixed electrodes are screwed to
Stahlkreuzen befestigt, über die auch die bushings mounted in the tank flanged holes,
Stromzuführung erfolgt. Die unteren Elektroden water-proof. The moving electrodes are fastened
sind fest an der Behälterwand, an der die to a common cross-bar and connected to the star
Durchführungen und Befestigungen wasserdicht point by copper bar; this star point is connected for
eingebaut sind, aufgeschraubt. Die earthing to the tank via flexible copper connection.
Gegenelektroden sind an einer gemeinsamen Phase separation is done by vertically placed
Tragverstellbrücke befestigt und durch eine Cu- epoxy resin walla
Schiene zum Sternpunkt verbunden. Dieser
Sternpunkt ist über eine flexible Cu-Verbindung an
den Behälter zur Erdung angeschlossen. Jedes
Elektrodenpaar ist durch eine senkrecht stehende
Laminattrennwand zum nächsten Elektrodenpaar
isoliert.
Der Stellantrieb ist als Drehkreuzantrieb ausge- The setting drive is a single-spindle drive, moun-
führt und doppelseitig oberhalb der Behäl- ted on frame above the tank.
terwandes montiert.. Special protective measures:
Besondere Schutzmaßnahmen: - The emergency hand crank limit switch is
- der Not-Handkurbelendschalter ist als designed as keylock switch. In OFF position
Schlüsselschalter ausgeführt. In der „OFF“ the rheostat is not ready for start.
Stellung ist der Anlasser nicht startbereit. - A proximity switch (Bero S2) is used as limit
- Ein Näherungsinitiator (Bero S2) ist als switch for disconnecting the control voltage.
Sicherheitsendschalter zur Notabschaltung - Attention: emergency hand crank only to be
der Steuerspannung eingestellt . actuated if starter is in voltage-free condition
- Achtung: Not-Handkurbel ist nur im !!! Danger of accidents !!!
spannungslosen Zustand des Anlassers zu
betätigen.
!!!Unfallgefahr!!!
Das Kurzschlußschütz ist rückseitig in einem The short-circuit contactor is mounted in a sheet-
abschließbaren Steuerkasten am Behälter steel box at the tank in the rear. The box is closed
angebracht. Der Kasten ist vorderseitig durch eine in the front by a lockable door.
abschliessbare Tür verschlossen.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER
1.5 Überwachungsgeräte und Zusatzgeräte 1.5. Supervision devices and additional equipment
Sie besteht aus Sonden für Niveaumax, Niveau- Consisting of probes for level max. / level min
min und einem Auswertegerät mit zwei potential- and evaluation instrument with two potential-free
freien Kontakten. Zusätzlich ist eine optische An- contacts; additionally optical indication
zeige vorhanden.
Wegen des möglichen Absinkens der Um- Due to possible decrease of the ambient
gebungstemperatur <5 Grad C ist ein Tauch- temperature <5 deg. C a plunger-type heating
heizkörper vorgesehen, der von oben (Antriebs- element is provided screwed in the tank from
platte) in den Behälter eingeschraubt ist (leichtes above (drive plate). The heating is switched-on
Auswechseln). Diese Heizung wird durch ein by a room thermostat mounted in the short-
Thermostat, das im Kurzschlußschützkasten circuit contactor box at <5 deg. C. Output
eingebaut ist, bei < 5 Grad C eingeschaltet. approx. 3 kW - 400 V or 500 V.
Leistung ca. 3 kW - 400 V oder 500 V.
Zur Vergrößerung der Anlasshäufigkeit (h) - ohne To increase the strting frequency (h) – without
Fremdkühlung - ist am Behälter ein Rührwerk external cooling- an agitator is mounted at the
über eine Flanschverbindungen angebaut. Dieses tank by means of flange connection. This
Rührwerk wälzt den Elektrolyten im Behälter um. agitator circulates the electrolyte in the tank.
Hierdurch wird erreicht, dass über die Behälter- This means that more heat energy is dissipated
wand mehr Wärmeenergie an die Raumluft to the surrounding air via the wall of the tank.
übertragen wird. Die in den Elektrodensytemen The heat, generated in the electrode systems,
entstehende Wärme gelangt schneller in den reaches the entire electrolyte supply in the tank
Gesamt-Elektrolytvorrat des Behälters faster (temperature increases on the interior
(Temperatur an der Behälterinnenwand wird wall!). Furthermore, the flow velocity on the tank
höher!). Außerdem wird die interior wall is increased, which intensifies
Strömungsgeschwindigkeit an der inneren convection (forced flow)
Behälterwand erhöht, wodurch die Konvektion
verstärkt wird (erzwungene Strömung).
1.5.6 Blockierschutz und Anlaufüberwahung 1.5.6 Motor blocking control and start monitoring
Die Schlupffrequenz des Rotors wird zeitlich The rotor slip frequency is time-monitored and
überwacht und der Startprozess bei blockiertem the start-up process is stopped if the rotr is
Rotor abgebrochen. Die Elektrodenbewegung wird blocked. The electrode movement is also
zusätzlich überwacht und bei Nichterreichen monitored and afault alarm is indicated if the
der Rmin-Position erfolgt eine Störmeldung. Rmin-position is not reached.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER
2. Funktion 2. Function
Im Einschaltzustand (Widerstand Rmax.) stehen die In start position (resistance Rmax.), the electrodes
Elektroden oben, d.h. die Elektroden und are up, i.e. the fixed and the moving electrodes
Gegenelektroden sind relativ weit voneinander are rather far separated from each other. By
entfernt. Durch Verstellen nach unten nähern sie sich moving down they approach (decrease of the
(Widerstandssäulenverkürzung). Beim weiteren Ver- resistance). If moving down is continued, the
stellen schieben sich die oberen Elektrodenmesser in upper electrodes will slide into the lower
die unteren hinein, ohne sich dabei zu berühren. Bei electrodes without touching. When max. down
Erreichen der untersten Stellung, ist der position is reached, the min. resistance has been
Minimalwiderstand erreicht und über den Endschalter reached and the short-circuit contactor is engaged
wird das Kurschlußschütz eingeschaltet. via limit switch.
Die Frequenz des Elektrodenantriebes bewegt sich je The electrodes drive frequency variates between
nach Motorstrom zwischen den eingestellten Werten the values SEt- LSP and SEt- HSP. The intensity
bei SEt- LSP und SEt- HSP. Ausschlaggebend für die of the speed variation depends on the parameters
Intensität der Geschwindigkeitsänderung sind im rPG and rIG in the menu FUn- PI- which are P-
Menü FUn- PI- die Parameter rPG und rIG welche and I-value. Also important is the setting of the PI-
den P- und I-Anteil darstellen. Des Weiteren spielt die setpoint rPI in the menu SEt-.
Einstellung des PI-Sollwertes rPI im Menü SEt- eine When the motor current increases above a
Rolle. specific value, the speed of the electrodes
Steigt der Motorstrom über einen bestimmten Wert, movement to minimum resistance position
so wird die Elektrodenfahrt zum Minimalwiderstand decreases. The higher the motor current, the
verlangsamt. Dabei gilt, je höher der Motorstrom, um lower the electrodes movement speed in direction
so langsamer die Elektrodenbewegung. to minimum resistance position.
3. Aufstellung
4. Inbetriebnahme
Außerdem ist zu beachten, daß der Elektrolyt einen Moreover should be cared that the electrolyte
negativen Temperaturkoeffizienten besitzt. Dies has negative temperature coefficient, i.e. the
bedeutet, daß der Widerstand mit zunehmender resistance is being reduced with increasing
Temperatur kleiner wird. Bei Anlassern mit Kurz- temperature. Special attention should be paid
schlußschütz ist hierbei besonders zu beachten, daß that the motor, before switching-in the short-
der Motor vor dem Einschalten des Schützes - Stellung circuit contactor - position Rmin. - has reached
Rmin. - seine Nenndrehzahl erreicht (max. 2% its rated speed (max. 2% slip); this in order to
Schlupf), um einen zu großen Stromstoß beim avoid increased current pulses when short-
Kurzschließen zu verhindern. Beim Stellantrieb ist zu circuiting. The setting drive should be checked
beachten, daß die Endkontakte entsprechend der in regard to correct final position Rmax. and
Stellung Rmax. und Rmin. sind und die Drehrichtung Rmin. and the direction of rotation.
stimmt. If the direction of rotation of the setting motor is
Wenn die Drehrichtung des Verstellmotors nicht not correct, the motor is switched off by the
stimmt, wird dieser durch die Sicherheitsendschalter safety limit switch. The control voltage has
abgeschaltet. Dann muss die Steuerspannung then to be disconnected and the electrodes
ausgeschaltet und die Elektroden mit der Handkurbel have to be redriven into the operating position
wieder in den Arbeitsbereich gefahren werden. with the hand crank.
Achtung: Erst Schlüsselschalter auf OFF Position Attention: Keylock switch has to be in OFF
position
5. Wartung 5. Maintenance
Arbeiten wie Pos. 5.1, zusätzlich: Same work as mentioned under 5.1; plus:
Die Häufigkeit von Reinigungsarbeiten richtet sich The frequency of the cleaning work depends
nach dem örtlichen Staub- und Schmutzanfall. on the local conditions of dust and pollution.
5.3 Große Inspektion alle 24 Monate 5.3 Large inspection every 24 months
2. Behälter und Antrieb auf Korrosionsstellen 2. Check tank and drive for corrosion;
überprüfen. Korrodierte Stellen gründlich thoroughly clean the corroded points
säubern und mit Zweikomponentenlack with two-pot paint (Seevenax); total
(Seevenax) streichen. Anstrichdicke thickness of coat min. 0.2 mm, 3
insgesamt min. 0,2 mm in 3 Anstrichen. coats.
Elektroden sollten nicht älter als 10 Jahre Electrodes shouldn’t be older than
sein 10 years.
Die Elektroden sollen nicht länger als The electrodes must not be kept
einen Tag trocken stehen, da sich sonst dry for more than one day;
die leitende braune Oberflächenschicht in otherwise the brown surface layer
eine isolierende Schicht verwandelt. would loose its property of
conductance and become
isolating.
5. Antriebswelle und Lagerbock mit RENOLIT 5. Grease drive shaft with RENOLIT FG
FG 150 einfetten. 150.
1. Aufgrund der leichten Anpassung eignet sich ein MKS-Anlasser für Lagerhaltung und Einsatz für
größere Leistungsbereiche von Drehstromschleifringläufermotor.
MKS starters are due to their easy adaptability suitable for storing and use for a large power range of
three-phase slip ring rotor motors.
2. Wir berechnen die Soda-Lösungen als Service. Diese ist eine theoretische Berechnung. Die
Sodaangaben können je nach Wasserqualität und Wassertemperaturen varieren, daher empfehlen
wir auf jedem Fall eine Messung der Phasenwiderstände des Anlassers mit jeweiligem Elektrolyt
gemäß Messaufbau durchzuführen.
Calculations of sodium concentrates are complimentary and included in our service. The calculations
are theoretical, i.e. the sodium data are variable according to the quality of the water and
temperature. We therefore recommend in any case to measure the starter's phase resistance with
the respective electrolyte according to the below indicated measuring configuration.
06.01.2014
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
3
12
B B
800
8 9
1365
10
937
C C
7 5
455
11
618
1008
858
D D
E E
TABELLE
Nr. Bauteil Component STK / QTY
F 1 Schl sselschalter keyswitsch 1 F
2 Niveauanzeige level monitor 1
3 Niveausonde level probe 1
1315
8 Motor motor 1
G G
9 Getriebeendschalter drive end switch 1
10 Thermostat thermostat 1
11 Heizung heater 1
12 Betriebsleuchte control light 1
Werkstoff: Ma stab: 1:8
Standard
Datum Name Fl ssigkeitsanlasser MFA 2
Gezeichnet 22.03.2011 Brecht
6 Kontrolliert Liquid Starter MFA 2
Norm
H 6 MFA2MZ800 H
2
A1
Status nderungen Datum Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 2
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION
INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANTENIMIENTO THREE-PHASE LIQUID STARTERS
ARRANCADORES LÍQUIDOS TRIFÁSICOS
Los arrancadores líquidos de MKS concuerdan con MKS liquid starters comply with VDE regulations
las normativas VDE 0660 parte 3. 0660-part 3.
Los arrancadores líquidos dobles (DAFA) de MKS Duplex-type liquid starters (DAFA) consist of two
están compuestos por dos arrancadores simples single starters (AFA) in one common tank and with a
(AFA) dentro de un depósito común y un common setting drive by which both electrode
servoaccionamiento común. Con lo cual se consigue systems are adjusted uniformly and simultaneously.
una regulación uniforme y simultánea de ambos
sistemas de electrodos.
Tipo de protección según DIN 40050 e IEC 144 Degree of protection acc. to DIN 40050 and IEC 144
Arrancador IP 43 Starter IP 43
Accionamiento IP 54 Drive IP 54
Contactor de cortocircuito IP 54 Short-circuit contactor IP 54
Vigiladores IP 54 Monitoring devices and additional equipment IP 54
Tensión del rotor detenido máx. 1,6 kV (MFA 1&2) Rotor standstill voltage max. 1,6 kV (MFA 1&2)
Tensión del rotor detenido máx. 2,5 kV (MFA 3&4) Rotor standstill voltage max. 2,5 kV (MFA 3&4)
Corriente del rotor máx. 500A (MFA 1) Rotor current max. 500A (MFA 1)
Corriente del rotor máx. 1000A (MFA 2&3) Rotor current max. 1000A (MFA 2&3)
Corriente del rotor máx. 1700A (MFA 4) Rotor current max. 1700A (MFA 4)
1. Ejecución 1. Design
1.1 Depósito para contener el electrólito 1.1. Tank containing the electrolyte (aqueous
(solución de sosa) y los módulos: solution of sodium carbonate):
1.2 Sistema de electrodos 1.2. Electrode system
1.3 Servoaccionamiento de los electrodos 1.3. Electrode setting drive
1.4 Contactor de cortocircuito 1.4. Short-circuit contactor
1.5 Vigiladores y equipamiento 1.5. Supervision devices and additional
suplementario equipment
2. Funcionamiento 2. Function
3. Colocación 3. Installation
4. Puesta en servicio 4. Commissioning
5. Mantenimiento 5. Maintenance
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 3
1. Ejecución 1. Design
El depósito es una estructura soldada, hermética The tank is a welded sheet-steel tank, water-proof,
al agua, fabricada de chapa de acero DIN 1543, acc. to DIN 1543; with reinforcing and fastening
con refuerzos y elementos de fijación de hierro, irons; with internal epoxy resin varnish of min. 2
con pintura interior a base de resina epoxídica. El mm thickness.
aislamiento eléctrico es obtenido mediante unos
laminados de 2mm de espesor como mínimo.
El sistema de electrodos está compuesto por tres The electrode system consisting of three fixed
electrodos (fijos) y tres contraelectrodos (móviles). electrodes and three moving electrodes; one of
El electrodo y su contraelectrodo, pertenecientes each per phase; they are of low carbon sheet-
a cada una de las fases, están hechos de chapa steel, 3 mm, arranged as “knife” electrodes,
de acero pobre en carbono (3 mm) y están fastened to steel fittings which serve also for
dispuestos en la modalidad de cuchillas múltiples. power supply. The fixed electrodes are screwed to
Las cuchillas ocupan una posición vertical y se bushings mounted in the tank flanged holes,
encuentran fijadas en unas crucetas de acero, a water-proof. The moving electrodes are fastened
través de las cuales se produce la alimentación to a common cross-bar and connected to the star
eléctrica. Los electrodos se encuentran point by copper bar; this star point is connected for
atornillados en la pared del depósito en forma fija, earthing to the tank via flexible copper connection.
pared en la que están montados herméticamente Phase separation is done by vertically placed
los pasacables y las fijaciones. Los epoxy resin walla
contraelectrodos están fijados en un puente
soporte regulable común, estando conectados con
el punto estrella mediante una barra de cobre. Al
objeto de materializar la puesta a tierra, dicho
punto estrella se encuentra conectado al depósito
mediante un elemento flexible de cobre. Cada uno
de los pares de electrodos está aislado del par de
electrodos siguiente mediante un tabique
separador de laminado que ocupa una posición
vertical.
El contactor de cortocircuito está alojado, por el The short-circuit contactor is mounted in a sheet-
lado posterior o lateral del depósito, en una caja steel box at the tank in the rear or laterally. The
de mando con llave . La caja está provista, por el box is closed in the front by a lockable door.
lado delantero, de una puerta que se puede cerrar
con llave .
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 4
1.5 Vigiladores y equipamiento suplementario 1.5. Supervision devices and additional equipment
Ésta está compuesta por sondas para nivel Consisting of probes for level max. / level min
máximo, nivel mínimo y una unidad de evaluación and evaluation instrument with two potential-free
con dos contactos sin potencial eléctrico. Además contacts; additionally optical indication
hay un indicador óptico.
2. Funcionamiento 2. Function
En el estado encendido (resistencia Rmáx.), los In start position (resistance Rmax.), the
electrodos están arriba, lo que significa que los electrodes are up, i.e. the fixed and the moving
electrodos y contraelectrodos están bastante electrodes are rather far separated from each
distanciados. Éstos se aproximan entre sí tras la other. By moving down they approach
regulación hacia abajo (acortamiento de la (decrease of the resistance). If moving down is
columna de resistencia eléctrica). Prosiguiéndose continued, the upper electrodes will slide into
con la regulación, los electrodos de cuchilla the lower electrodes without touching. When
superiores se van introduciendo entre los max. down position is reached, the min.
inferiores, pero sin que se produzca un contacto resistance has been reached and the short-
con ellos. Al haberse alcanzado la posición más circuit contactor is engaged via limit switch.
baja posible se habrá alcanzado la resistencia
mínima, y a través del interruptor final será
encendido el contactor de cortocircuito.
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 5
Dependiendo de la corriente del motor principal, la The electrodes drive frequency variates between
frequencia del variador de velocidad es variada entre the values SEt- LSP and SEt- HSP. The intensity
SEt- LSP y SEt- HSP. La intensidad de esta variacion of the speed variation depends on the parameters
para la velocidad de los electrodos esta fijada en el rPG and rIG in the menu FUn- PI- which are P-
menu FUn- PI- con los parametros rPG und rIG and I-value. Also important is the setting of the PI-
cuales son responsables para los datos de regulacion setpoint rPI in the menu SEt-.
P- / I- del variador. Los datos PI-, rPI del menu SEt- When the motor current increases above a
tambien son importante. Cuando la corriente del specific value, the speed of the electrodes
motor principal llega a un cierto limite, la velocidad de movement to minimum resistance position
los electrodos en direccion hacia la resistencia decreases. The higher the motor current, the
minima es reducida. Mientras mas alta sea la lower the electrodes movement speed in direction
corriente del motor principal mas se reduce la to minimum resistance position.
velocidad de los electrodos en direccion de
resistencia minima.
3. Colocación 3. Installation
La colocación se efectuará sobre un fundamento pre- Installation shall be on suitably prepared foun-
parado convenientemente. Se prestará atención a dation. It should be taken care that the tank is
que el depósito ocupe una posición vertical. Además installed vertically. Moreover free space shall be
hay que cuidar de que encima del arrancador quede available above the rheostat to facilitate
un espacio libre suficiente para poder efectuar los maintenance and repairing works; approx. 2/3
mantenimientos y las reparaciones sin dificultad height of the device is required. The main
alguna. Lo necesario consistirá en aproximadamente connections can be directly at the connections
2/3 de la altura propia del equipo. Las conexiones underneath the bottom or at the connecting bars
principales se podrán realizar directamente a las to the short-circuit contactor.
conexiones que se encuentran debajo del contactor Attention: Earth connection point at starter
de cortocircuito, a saber en las barras de conexión de must be connected with the functional earth!!!
dicho contactor.
Atención: ¡¡¡El punto de conexión a tierra que se
encuentra en el arrancador se tendrá que
conectarse indefectiblemente a tierra!!!
Para la puesta en servicio se prestará suma atención When commissioning, strictly observe the rating
a las indicaciones en la placa de características. Para plate. In order to avoid inappropriate electrolyte,
evitar el uso de un electrólito no idóneo que podría which might damage the starter, each device will
causar una avería en el arrancador, se le adjunta a be provided with starter salt FA102 (technically
cada aparato la cantidad suficiente de sal para pure Na2CO3) sufficient for two fillings. For
arrancadores FA 102 (Na2Co3 técnicamente puro) preparing the electrolyte the tank is filled with tap
para dos cargas. Primeramente se tendrá que water up to the mean sign at the level indicator.
preparar el electrólito, y después de ello se echará Tap water with max. 8 deg. hardness should be
el mismo al arrancador. Para la preparación del used (1 deg. H = 10 mg Ca/l). If such water is not
electrólito se empleará agua corriente (del grifo) con available, use condensed water. First dissolve
una dureza de hasta 8 grados (1 grado H = 10 mg 80% of the quantity of salt indicated on the rating
Ca/l). Si no hay disponible agua de esta clase, se le plate as basic filling, in hot water and add to the
añadirá agua condensada en la proporción tank water. Never add undissolved starter salt.
correspondiente. Disolver primeramente en agua The final quantity of salt is determined at
caliente el 80% de la cantidad de sal indicada en la operation. Determine the starting current and, if
placa de características, la cual representa la carga necessary, correct concentration according to the
básica, y añadir ésta al agua. No añadir nunca la sal starting conditions. High concentration reduces
sin que se haya disuelto primero. La cantidad de sal the resistance; low concentration increases.
definitiva se averiguará durante el servicio. Averiguar
la corriente de conexión y seguidamente ir
aumentando la concentración de acuerdo con las
condiciones de arranque. La concentración mayor
disminuye la resistencia; la que es menor la aumenta.
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 6
Además hay que tener en cuenta que el electrólito Moreover should be cared that the electrolyte
posee un coeficiente de temperatura negativo. Lo cual has negative temperature coefficient, i.e. the
significa que la resistencia disminuirá a medida que resistance is being reduced with increasing
aumente la temperatura. En el caso de arrancadores temperature. Special attention should be paid
con contactor de cortocircuito se deberá tener muy en that the motor, before switching-in the short-
cuenta que el motor alcance, antes de que se circuit contactor - position Rmin. - has reached
encienda el contactor - posición Rmin. - su régimen its rated speed (max. 2% slip); this in order to
nominal (máx. 2% de deslizamiento) para disminuir el avoid increased current pulses when short-
impulso de corriente que podría resultar ser circuiting. The setting drive should be checked
demasiado grande cuando se cortocircuite. En cuanto in regard to correct final position Rmax. and
al servoaccionamiento se deberá tener en cuenta que Rmin. and the direction of rotation.
los contactos finales correspondan a la posición Rmáx. If the direction of rotation of the setting motor is
y Rmín., y que el sentido de rotación sea correcto. not correct, the motor is switched off by the
Si el sentido de rotación del servomotor no fuese safety limit switch. The control voltage has
correcto, éste será desconectado por los interruptores then to be disconnected and the electrodes
finales de seguridad. Entonces se tendrá que have to be redriven into the operating position
desconectar la tensión de mando y llevar de nuevo los with the hand crank.
electrodos a la zona de trabajo mediante la manivela. Attention: Keylock switch has to be in OFF
Atención: Llevar primero el interruptor con llave a position
la posición de APAGADO
5. Mantenimiento 5. Maintenance
Las instrucciones siguientes sobre medidas de control Below-mentioned instructions for check and
y conservación serán útiles para el funcionamiento maintenance provide for impeccable func-
impecable de los arrancadores líquidos. tioning of the liquid starters.
Los mismos trabajos del ítem 5.1 y además: Same work as mentioned under 5.1; plus:
2. Verificar los tornillos de conexión en las 2. Check the connecting screws at the
barras colectoras en cuanto a la presión de conductor bars to fit tight (after 1st
contacto. commissioning.
5.3 Gran inspección cada 24 meses 5.3 Large inspection every 24 months
1. Limpieza a fondo del depósito del arrancador y de 1. Thorough cleaning of the starter tank
su lado interior. Descargar para ello el electrólito a and its inside; drain-off the
través de la llave de descarga y lavar a fondo el electrolyte through drain cock;
depósito con agua corriente (del grifo) de modo thoroughly rinse tank with tap water
que se eliminen igualmente los posibles residuos to remove residues of worn
de los electrodos consumidos. electrodes, if any.
3. Revisar los electrodos en cuanto a desgaste y 3. Check electrodes for wear and
precipitaciones en la superficie. Estando unintended surface layer. At normal
sometidos a un esfuerzo normal, los use the electrodes' lifetime is abt.
electrodos alcanzan en la media la siguiente 8,000 service hours.
vida útil:
8000 – 12000 h. Small marginal pits at the electrode
Las desportilladuras pequeñas en los rings do not affect the starter's
electrodos de cuchilla no afectan el operation. In case of greater wear
funcionamiento del arrancador. Los (40-50% of the original volume) the
electrodos tienen que ser sustituidos si el electrodes have to be replaced.
desgaste es uno mayor (40-50% del volumen
original).
Electrodes shouldn’t be older than
Los electrodos no deben superar una edad 10 years.
de 10 años
The electrodes must not be kept
Los electrodos no deben quedar secos por dry for more than one day;
un periodo mayor que un día, puesto que otherwise the brown surface layer
de lo contrario la capa superficial would loose its property of
conductiva marrón se convertirá en una conductance and become
capa aislante. isolating.
4. Revisar todas las uniones atornilladas, ante 4. Check all screwed connections,
todo las uniones de contacto de los mainly the electrodes' contact
electrodos, reapretándolas si fuese necesario. connections and retighten, if
Las uniones de cobre con 70 Nm. Los necessary. Copper connections 70
portaelectrodos con 70 Nm. Nm; electrode supports 70 Nm.
6. Revisar en cuanto a desgaste los contactos 6. Check the main contacts of all
principales de todos los contactores que contactors for wear and replace, if
pueda haber, sustituyéndolos si fuera necessary.
necesario.
7. Check whether all adjusting screws
7. Verificar los tornillos de conexión en las fit tight.
barras colectoras en cuanto a la presión de
contacto. 8. Verify the pickup values of all
protection and signalisation devices.
8. Revisar los valores de reacción de todos los
dispositivos de protección y avisadores.
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 8
1. Debido a su fácil adaptación, los arrancadores de MKS sin idóneos para mantenerlos en almacén y
para el empleo dentro de unos amplios rangos de potencias de los motores trifásicos de anillos
colectores.
MKS starters are due to their easy adaptability suitable for storing and use for a large power range of
three-phase slip ring rotor motors.
2. Calculamos las soluciones de sosa como servicio. Éste es un cálculo teórico. Las indicaciones que
proporcionamos con respecto a la sosa pueden variar en función de la calidad del agua y sus
temperaturas, razón por la que recomendamos que en cualquier caso se realice una medición de las
resistencias de fase del arrancador con el electrólito correspondiente de acuerdo con el montaje de
medición siguiente.
Calculations of sodium concentrates are complimentary and included in our service. The calculations
are theoretical, i.e. the sodium data are variable according to the quality of the water and
temperature. We therefore recommend in any case to measure the starter's phase resistance with
the respective electrolyte according to the below indicated measuring configuration.
19.12.2013
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
3
12
B B
800
8 9
1365
10
937
C C
7 5
455
11
618
1008
858
D D
E E
TABELLE
Nr. Bauteil Component STK / QTY
F 1 Schl sselschalter keyswitsch 1 F
2 Niveauanzeige level monitor 1
3 Niveausonde level probe 1
1315
8 Motor motor 1
G G
9 Getriebeendschalter drive end switch 1
10 Thermostat thermostat 1
11 Heizung heater 1
12 Betriebsleuchte control light 1
Werkstoff: Ma stab: 1:8
Standard
Datum Name Fl ssigkeitsanlasser MFA 2
Gezeichnet 22.03.2011 Brecht
6 Kontrolliert Liquid Starter MFA 2
Norm
H 6 MFA2MZ800 H
2
A1
Status nderungen Datum Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER
BESCHREIBUNG DESCRIPTION
BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNG OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
DREHSTROM-FLÜSSIGKEITSANLASSER THREE-PHASE LIQUID STARTERS
MKS Flüssigkeitsanlasser entsprechen den VDE- MKS liquid starters comply with VDE regulations
Vorschriften 0660-Teil 3. 0660-part 3.
MKS-Doppelflüssiganlasser (DAFA) bestehen aus Duplex-type liquid starters (DAFA) consist of two
zwei Einzelanlassern (AFA) in einem gemeinsamen single starters (AFA) in one common tank and with a
Tank und mit einem gemeinsamen Stellantrieb. Damit common setting drive by which both electrode
werden beide Elektrodensysteme gleichmäßig und systems are adjusted uniformly and simultaneously.
gleichzeitig verstellt.
Schutzart gemäß DIN 40050 und IEC 144 Degree of protection acc. to DIN 40050 and IEC 144
Anlasser IP 43 Starter IP 43
Antrieb IP 54 Drive IP 54
Kurzschlußschütz IP 54 Short-circuit contactor IP 54
Überwachungsgeräte IP 54 Monitoring devices and additional equipment IP 54
Rotorstillstandsspannung max. 1,6 kV (MFA 1&2) Rotor standstill voltage max. 1,6 kV (MFA 1&2)
Rotorstillstandsspannung max. 2,5 kV (MFA 3&4) Rotor standstill voltage max. 2,5 kV (MFA 3&4)
1. Ausführung 1. Design
1.1 Tank zur Aufnahme des Elektrolyten 1.1. Tank containing the electrolyte (aqueous
(Sodalösung) und der Baugruppen: solution of sodium carbonate):
1.2 Elektrodensystem 1.2. Electrode system
1.3 Elektrodenverstellantrieb 1.3. Electrode setting drive
1.4 Kurzschlußschütz 1.4. Short-circuit contactor
1.5 Überwachungsgeräte und 1.5. Supervision devices and additional
Zusatzausrüstung equipment
2. Funktion 2. Function
3. Aufstellung 3. Installation
4. Inbetriebnahme 4. Commissioning
5. Wartung 5. Maintenance
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER
1. Ausführung 1. Design
Der Behälter ist eine wasserdichte Schweiß- The tank is a welded sheet-steel tank, water-proof,
konstruktion aus Stahlblech DIN 1543 mit Verstär- acc. to DIN 1543; with reinforcing and fastening
kungs- und Befestigungseisen, Innenanstrich auf irons; with internal epoxy resin varnish of min. 2
Epoxydharzbasis. Die elektrische isolierung erfolgt mm thickness.
durch mindestens 2mm dicke Laminate.
Das Elektrodensystem besteht aus drei Elek- The electrode system consisting of three fixed
troden (fest) und drei Gegenelektroden (beweg- electrodes and three moving electrodes; one of
lich). Elektrode mit Gegenelektrode je Phase each per phase; they are of low carbon sheet-
bestehen aus kohlenstoffarmen Stahlblech (3 mm) steel, 3 mm, arranged as “knife” electrodes,
und sind als Mehrfachmesser angeordnet. Die fastened to steel fittings which serve also for
Messer stehen senkrecht und sind an power supply. The fixed electrodes are screwed to
Stahlkreuzen befestigt, über die auch die bushings mounted in the tank flanged holes,
Stromzuführung erfolgt. Die unteren Elektroden water-proof. The moving electrodes are fastened
sind fest an der Behälterwand, an der die to a common cross-bar and connected to the star
Durchführungen und Befestigungen wasserdicht point by copper bar; this star point is connected for
eingebaut sind, aufgeschraubt. Die earthing to the tank via flexible copper connection.
Gegenelektroden sind an einer gemeinsamen Phase separation is done by vertically placed
Tragverstellbrücke befestigt und durch eine Cu- epoxy resin walla
Schiene zum Sternpunkt verbunden. Dieser
Sternpunkt ist über eine flexible Cu-Verbindung an
den Behälter zur Erdung angeschlossen. Jedes
Elektrodenpaar ist durch eine senkrecht stehende
Laminattrennwand zum nächsten Elektrodenpaar
isoliert.
Der Stellantrieb ist als Drehkreuzantrieb ausge- The setting drive is a single-spindle drive, moun-
führt und doppelseitig oberhalb der Behäl- ted on frame above the tank.
terwandes montiert.. Special protective measures:
Besondere Schutzmaßnahmen: - The emergency hand crank limit switch is
- der Not-Handkurbelendschalter ist als designed as keylock switch. In OFF position
Schlüsselschalter ausgeführt. In der „OFF“ the rheostat is not ready for start.
Stellung ist der Anlasser nicht startbereit. - A proximity switch (Bero S2) is used as limit
- Ein Näherungsinitiator (Bero S2) ist als switch for disconnecting the control voltage.
Sicherheitsendschalter zur Notabschaltung - Attention: emergency hand crank only to be
der Steuerspannung eingestellt . actuated if starter is in voltage-free condition
- Achtung: Not-Handkurbel ist nur im !!! Danger of accidents !!!
spannungslosen Zustand des Anlassers zu
betätigen.
!!!Unfallgefahr!!!
Das Kurzschlußschütz ist rückseitig in einem The short-circuit contactor is mounted in a sheet-
abschließbaren Steuerkasten am Behälter steel box at the tank in the rear. The box is closed
angebracht. Der Kasten ist vorderseitig durch eine in the front by a lockable door.
abschliessbare Tür verschlossen.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER
1.5 Überwachungsgeräte und Zusatzgeräte 1.5. Supervision devices and additional equipment
Sie besteht aus Sonden für Niveaumax, Niveau- Consisting of probes for level max. / level min
min und einem Auswertegerät mit zwei potential- and evaluation instrument with two potential-free
freien Kontakten. Zusätzlich ist eine optische An- contacts; additionally optical indication
zeige vorhanden.
Wegen des möglichen Absinkens der Um- Due to possible decrease of the ambient
gebungstemperatur <5 Grad C ist ein Tauch- temperature <5 deg. C a plunger-type heating
heizkörper vorgesehen, der von oben (Antriebs- element is provided screwed in the tank from
platte) in den Behälter eingeschraubt ist (leichtes above (drive plate). The heating is switched-on
Auswechseln). Diese Heizung wird durch ein by a room thermostat mounted in the short-
Thermostat, das im Kurzschlußschützkasten circuit contactor box at <5 deg. C. Output
eingebaut ist, bei < 5 Grad C eingeschaltet. approx. 3 kW - 400 V or 500 V.
Leistung ca. 3 kW - 400 V oder 500 V.
Zur Vergrößerung der Anlasshäufigkeit (h) - ohne To increase the strting frequency (h) – without
Fremdkühlung - ist am Behälter ein Rührwerk external cooling- an agitator is mounted at the
über eine Flanschverbindungen angebaut. Dieses tank by means of flange connection. This
Rührwerk wälzt den Elektrolyten im Behälter um. agitator circulates the electrolyte in the tank.
Hierdurch wird erreicht, dass über die Behälter- This means that more heat energy is dissipated
wand mehr Wärmeenergie an die Raumluft to the surrounding air via the wall of the tank.
übertragen wird. Die in den Elektrodensytemen The heat, generated in the electrode systems,
entstehende Wärme gelangt schneller in den reaches the entire electrolyte supply in the tank
Gesamt-Elektrolytvorrat des Behälters faster (temperature increases on the interior
(Temperatur an der Behälterinnenwand wird wall!). Furthermore, the flow velocity on the tank
höher!). Außerdem wird die interior wall is increased, which intensifies
Strömungsgeschwindigkeit an der inneren convection (forced flow)
Behälterwand erhöht, wodurch die Konvektion
verstärkt wird (erzwungene Strömung).
1.5.6 Blockierschutz und Anlaufüberwahung 1.5.6 Motor blocking control and start monitoring
Die Schlupffrequenz des Rotors wird zeitlich The rotor slip frequency is time-monitored and
überwacht und der Startprozess bei blockiertem the start-up process is stopped if the rotr is
Rotor abgebrochen. Die Elektrodenbewegung wird blocked. The electrode movement is also
zusätzlich überwacht und bei Nichterreichen monitored and afault alarm is indicated if the
der Rmin-Position erfolgt eine Störmeldung. Rmin-position is not reached.
FLÜSSIGKEITSANLASSER/LIQUID
STARTER
2. Funktion 2. Function
Im Einschaltzustand (Widerstand Rmax.) stehen die In start position (resistance Rmax.), the electrodes
Elektroden oben, d.h. die Elektroden und are up, i.e. the fixed and the moving electrodes
Gegenelektroden sind relativ weit voneinander are rather far separated from each other. By
entfernt. Durch Verstellen nach unten nähern sie sich moving down they approach (decrease of the
(Widerstandssäulenverkürzung). Beim weiteren Ver- resistance). If moving down is continued, the
stellen schieben sich die oberen Elektrodenmesser in upper electrodes will slide into the lower
die unteren hinein, ohne sich dabei zu berühren. Bei electrodes without touching. When max. down
Erreichen der untersten Stellung, ist der position is reached, the min. resistance has been
Minimalwiderstand erreicht und über den Endschalter reached and the short-circuit contactor is engaged
wird das Kurschlußschütz eingeschaltet. via limit switch.
Die Frequenz des Elektrodenantriebes bewegt sich je The electrodes drive frequency variates between
nach Motorstrom zwischen den eingestellten Werten the values SEt- LSP and SEt- HSP. The intensity
bei SEt- LSP und SEt- HSP. Ausschlaggebend für die of the speed variation depends on the parameters
Intensität der Geschwindigkeitsänderung sind im rPG and rIG in the menu FUn- PI- which are P-
Menü FUn- PI- die Parameter rPG und rIG welche and I-value. Also important is the setting of the PI-
den P- und I-Anteil darstellen. Des Weiteren spielt die setpoint rPI in the menu SEt-.
Einstellung des PI-Sollwertes rPI im Menü SEt- eine When the motor current increases above a
Rolle. specific value, the speed of the electrodes
Steigt der Motorstrom über einen bestimmten Wert, movement to minimum resistance position
so wird die Elektrodenfahrt zum Minimalwiderstand decreases. The higher the motor current, the
verlangsamt. Dabei gilt, je höher der Motorstrom, um lower the electrodes movement speed in direction
so langsamer die Elektrodenbewegung. to minimum resistance position.
3. Aufstellung
4. Inbetriebnahme
Außerdem ist zu beachten, daß der Elektrolyt einen Moreover should be cared that the electrolyte
negativen Temperaturkoeffizienten besitzt. Dies has negative temperature coefficient, i.e. the
bedeutet, daß der Widerstand mit zunehmender resistance is being reduced with increasing
Temperatur kleiner wird. Bei Anlassern mit Kurz- temperature. Special attention should be paid
schlußschütz ist hierbei besonders zu beachten, daß that the motor, before switching-in the short-
der Motor vor dem Einschalten des Schützes - Stellung circuit contactor - position Rmin. - has reached
Rmin. - seine Nenndrehzahl erreicht (max. 2% its rated speed (max. 2% slip); this in order to
Schlupf), um einen zu großen Stromstoß beim avoid increased current pulses when short-
Kurzschließen zu verhindern. Beim Stellantrieb ist zu circuiting. The setting drive should be checked
beachten, daß die Endkontakte entsprechend der in regard to correct final position Rmax. and
Stellung Rmax. und Rmin. sind und die Drehrichtung Rmin. and the direction of rotation.
stimmt. If the direction of rotation of the setting motor is
Wenn die Drehrichtung des Verstellmotors nicht not correct, the motor is switched off by the
stimmt, wird dieser durch die Sicherheitsendschalter safety limit switch. The control voltage has
abgeschaltet. Dann muss die Steuerspannung then to be disconnected and the electrodes
ausgeschaltet und die Elektroden mit der Handkurbel have to be redriven into the operating position
wieder in den Arbeitsbereich gefahren werden. with the hand crank.
Achtung: Erst Schlüsselschalter auf OFF Position Attention: Keylock switch has to be in OFF
position
5. Wartung 5. Maintenance
Arbeiten wie Pos. 5.1, zusätzlich: Same work as mentioned under 5.1; plus:
Die Häufigkeit von Reinigungsarbeiten richtet sich The frequency of the cleaning work depends
nach dem örtlichen Staub- und Schmutzanfall. on the local conditions of dust and pollution.
5.3 Große Inspektion alle 24 Monate 5.3 Large inspection every 24 months
2. Behälter und Antrieb auf Korrosionsstellen 2. Check tank and drive for corrosion;
überprüfen. Korrodierte Stellen gründlich thoroughly clean the corroded points
säubern und mit Zweikomponentenlack with two-pot paint (Seevenax); total
(Seevenax) streichen. Anstrichdicke thickness of coat min. 0.2 mm, 3
insgesamt min. 0,2 mm in 3 Anstrichen. coats.
Elektroden sollten nicht älter als 10 Jahre Electrodes shouldn’t be older than
sein 10 years.
Die Elektroden sollen nicht länger als The electrodes must not be kept
einen Tag trocken stehen, da sich sonst dry for more than one day;
die leitende braune Oberflächenschicht in otherwise the brown surface layer
eine isolierende Schicht verwandelt. would loose its property of
conductance and become
isolating.
5. Antriebswelle und Lagerbock mit RENOLIT 5. Grease drive shaft with RENOLIT FG
FG 150 einfetten. 150.
1. Aufgrund der leichten Anpassung eignet sich ein MKS-Anlasser für Lagerhaltung und Einsatz für
größere Leistungsbereiche von Drehstromschleifringläufermotor.
MKS starters are due to their easy adaptability suitable for storing and use for a large power range of
three-phase slip ring rotor motors.
2. Wir berechnen die Soda-Lösungen als Service. Diese ist eine theoretische Berechnung. Die
Sodaangaben können je nach Wasserqualität und Wassertemperaturen varieren, daher empfehlen
wir auf jedem Fall eine Messung der Phasenwiderstände des Anlassers mit jeweiligem Elektrolyt
gemäß Messaufbau durchzuführen.
Calculations of sodium concentrates are complimentary and included in our service. The calculations
are theoretical, i.e. the sodium data are variable according to the quality of the water and
temperature. We therefore recommend in any case to measure the starter's phase resistance with
the respective electrolyte according to the below indicated measuring configuration.
3B040H813 WDG & BRG & Air RTD Common Terminal Box Schematic Drawing 03 02 --
DOC NO.
TECO ELEC. & MACH. CO., LTD. FE13C709T1
REV.00 1/1
&86720(5 86(5
63(&,),&$7,217$%/(
,1412 (48,30(17
2)3+$6(
)(&7 0$&+,1(
6/,35,1* -2%12
,1'8&7,2102725
727$/6(76 ,7(012
,WHP 7HUPV 'HVFULSWLRQ
0RGHO $(&7:7
&RGHRU6WDQGDUG 'LPHQVLRQV )UDPH$VVLJQPHQW 3HUIRUPDQFH 7HVW
,(& 7(&2 7(&2 1(0$,(((
5DWLQJ N:3ROH9ROW3KDVH+]
6HUYLFH'XW\ &RQWLQXRXV5DWLQJ
6WDUWLQJ0HWKRG '2/:LWK6HF5HVLVWRU6WDUWLQJ
5RWDWLRQ )DFLQJ7KH'ULYH(QG&&:$YDLODEOHIRU%L'LUHFWLRQ
'ULYH0HWKRG 'LUHFW&RXSOLQJ
(QYLURQPHQW $PE7HPSaк
+XPLGLW\/HVV7KDQ5+
$OWLWXGH8SWR0
(QFORVXUH 3URWHFWLRQ ,3:7RWDOO\(QFORVHG 2XWGRRU
&RROLQJ ,&)DQ&RROHG:LWK%XLOWLQ$LU&RROHU
0RXQWLQJ ,0+6)RRW
'LPHQVLRQV 'U$65(9 )UDPH1R$
)UDPH %UDFNHW )UDPH6WHHO3ODWH %UDFNHW6WHHO3ODWH
)DQ )DQ&RYHU )DQ6WHHO3ODWH )DQ&RYHU6WHHO3ODWH
7HUPLQDO%R[ 6WDWRU6WHHO3ODWH 5RWRU6WHHO3ODWH
/HDG7HUPLQDOV 6WDWRU7/.; 5RWRU7/.;
/XEULFDQW 08/7(0365/
3DLQWLQJ &RORU0816(//%
6WDWRU:LQGLQJ ,QV&ODVV)
5RWRU:LQGLQJ ,QV&ODVV)
6OLSULQJ'HYLFH &DVW%URQ]H:3,,2YHU+DQJHG0RXQWLQJ
:LWKRXW%UXVK/LIWLQJ 6KRUW&LUFXLWLQJ'HYLFH
&RQWLQXRXV5DWLQJ
&DUERQ%UXVK 0HWDOOLF*UDSKLWH3FV3FV3KDVH
6HFRQGDU\'DWD 2SHQ9ROWDJH9//)/6HF$PS$
6WDUWLQJ3HUIRUPDQFH /5&)/&/57)/7:LWK6W5HVLVWRU
2SHUDWLQJ3HUIRUPDQFH +]9 %UHDN'RZQ7RUTXH
/RDG )/7
$PS 7HPS5LVH/LPLW
(II 6WDWRUк5HVLVW
3) 5RWRUк5HVLVW
530
5RWRU,QHUWLD *'A.JPA
$SSUR[LPDWH:HLJKW 0RWRUΚNJ
1RWH
,QWHJUDO$FFHVVRULHV :LWK6SDFH+HDWHUij9:
:LWK:LQGLQJ57'37ȍк',1SFV
:LWK%HDULQJ57'37ȍк',1SFV
:LWK$LU57'37ȍк',1SFV
:LWK6XUJH&DSDFLWRUijSFV
:LWK/LJKWQLQJ$UUHVWHUijSFV
':*12
TECO ELEC. & MACH. CO., LTD. $+
5(9
˗˔˧˘ ˠˢ˗˘˟
˦˖˛˘ˠ˔˧˜˖
˪ˬ˘ʳʳʳ˖ˢˡˡʳʳʳˆʳʳ˟˘˔˗˦
˨ ˩ ˪
ʳ ʳ ʳ
˦˖˛˘ˠ˔˧˜˖ʳʳʳˀʳʳʳ˪ˬ˘ʳʳʳ˖ˢˡˡʳʳˀʳˆʳʳʳ˟˘˔˗˦
˩˜˘˪˘˗ʳʳʳ˙˥ˢˠ
˖ˢˡˡ˘˖˧˜ˢˡ ˥ˢ˧˔˧˜ˢˡʳʻʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʼ
˗˥˜˩˘ʳʳʳ˘ˡ˗
˥
˦
˧
˨
˪ ˩
H1 H2
˥˘˦˜˦˧ˢ˥
˞ ˟ ˠ
!!!!!!!!!!!!WJFX!GSPN!ESJWF!FOE!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!3!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!2;!DPME!
!!!!!!2!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!3;!IPU!
C!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!!!!SPUBUJPO!!!!!!!!!!!!!!!!!B;!Ipsj{poubm!Uifsnbm!FYQBOTJPO
B!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!C;!Wfsujdbm!Uifsnbm!FYQBOTJPO!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!D;!Tibgu!Uifsnbm!FYQBOTJPO!
!
! A(mm) B(mm) C(mm)
! UIFSNBM!!!!!!!!1/14!!!!!!!1/43!!!!!!2/62!
! FYQBOTJPO!
!
A C D DWG NO.
FE13C709T1-M01
REV.00
DOCUMENTATION LIST
Order No. FC13B604T1
Type AEJEWT040536YD005 Customer
Total Sets 1 User
Issued Date AUG.23.2013 Customer PO. P130000532G
4B040D030 WDG & BRG RTD Common Terminal Box Schematic Drawing 00 01 --
DOC NO.
TECO ELEC. & MACH. CO., LTD. FC13B604T1
REV.02 1/1
&86720(5 86(5
63(&,),&$7,217$%/(
,1412 (48,30(17
2)3+$6(
)&%7 0$&+,1(
648,55(/&$*( -2%12
,1'8&7,2102725
727$/6(76 ,7(012
,WHP 7HUPV 'HVFULSWLRQ
0RGHO $(-(:7
&RGHRU6WDQGDUG 'LPHQVLRQV )UDPH$VVLJQPHQW 3HUIRUPDQFH 7HVW
,(& 7(&2 &16 &16
5DWLQJ N:3ROH9ROW3KDVH+]
6HUYLFH'XW\ &RQWLQXRXV5DWLQJ
6WDUWLQJ0HWKRG '2/RU596RU999)
5RWDWLRQ )DFLQJ7KH'ULYH(QG&&:$YDLODEOHIRU%L'LUHFWLRQ
'ULYH0HWKRG 'LUHFW&RXSOLQJ
(QYLURQPHQW $PE7HPSaк
+XPLGLW\/HVV7KDQ5+
$OWLWXGH8SWR0
(QFORVXUH 3URWHFWLRQ ,3:7RWDOO\(QFORVHG 2XWGRRU
&RROLQJ ,&6HOI([WHUQDO)DQ6XUIDFH&RROLQJ
0RXQWLQJ ,0+6)RRW
'LPHQVLRQV 'U$:5(9 )UDPH1RΚ$% ʽ
)UDPH %UDFNHW )UDPH&DVW,URQ %UDFNHW&DVW,URQ
)DQ )DQ&RYHU )DQ$OXPLQXP )DQ&RYHU6WHHO3ODWH
7HUPLQDO%R[ &DVW,URQ
/HDG7HUPLQDOV 5;;
/XEULFDQW $OYDQLD5/*UHDVH6+(//2LO&R
3DLQWLQJ &RORU0816(//%
6WDWRU:LQGLQJ ,QV&ODVV+
5RWRU&RQGXFWRU &X$OOR\ *'AΚ.JPA
6WDUWLQJ3HUIRUPDQFH /5&Љ$PS/57)/7
2SHUDWLQJ3HUIRUPDQFH +]9 %UHDN'RZQ7RUTXH
/RDG )/7
$PS
(II 7HPS5LVH/LPLW5HV
3) 6WDWRUк
530
$SSUR[LPDWH:HLJKW 0RWRUΚNJ
1RWH :LWK6SDFH+HDWHUij9: ʽ
:LWK:LQGLQJ57'37ȍкSFV:LUH
,QYHUWHU6RXUFHQRWWR([FHHGк5LVHE\5HVLVWDQFH0HWKRGDW6)
6XLWDEOH)RU9)'63(('5$1*(aΔ9$5,$%/(72548(
:LWK93,F\FOHV
:LWK%HDULQJ57'37ȍкSFV:LUH
%RWK(QGV%HDULQJV$UH,QSUR6HDO
2SS'ULYH(QG%HDULQJLV,QVXODWHG
9LEUDWLRQ%HORZPPVHFUPV1R/RDG
1RWHΚ>
@DWWKHHQGUHSUHVHQWUHYLVHGLWHPΖ
$33' 0LQJ $8* ':*12
&+.' $,<8 $8* TECO ELEC. & MACH. CO., LTD. $+
':1 -D[ $8* 5(9
˗˔˧˘ ˠˢ˗˘˟
˦˖˛˘ˠ˔˧˜˖
˗˘˟˧˔ʳʳʳ˖ˢˡˡʳʳʳˆʳʳ˟˘˔˗˦
˨ ˩ ˪
˦˖˛˘ˠ˔˧˜˖ʳʳʳˀʳʳʳ˗˘˟˧˔ʳʳʳ˖ˢˡˡʳʳˀʳˆʳʳʳ˟˘˔˗˦
˩˜˘˪˘˗ʳʳʳ˙˥ˢˠ
˖ˢˡˡ˘˖˧˜ˢˡ ˥ˢ˧˔˧˜ˢˡʳʻʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʳʼ
˗˥˜˩˘ʳʳʳ˘ˡ˗
˥
˦
˧
˨
˪ ˩
H1 H2