Anaina 4
Anaina 4
Anaina 4
Anaina 4
Pastor Fábrega-Álvarez & Felipe Criado-Boado (eds.)
Ficha Técnica
Título do volume: DIVERSA. Arqueoloxía dende o Incipit alén Europa / Archaeology Consello Asesor:
from Incipit beyond Europe Paloma González Marcén; Centre d’Estudis del Patrimoni Arqueològic de la Prehistòria;
Ano: 2017 Universitat Autònoma de Barcelona
Matilde González Méndez; Arqueomasi - Revalorización y Comunicación del Patrimonio
Editores: Pastor Fábrega Álvarez e Felipe Criado Boado Cultural
Alfredo González Ruibal; Instituto de Ciencias del Patrimonio; Consejo Superior de
Fotografías (en orde alfabética): Roberto Aboal, Joaquín Aldabe, César Borie, Investigaciones Científicas
Felipe Criado Boado, Cecilia Dal Zovo, Pastor Fábrega Álvarez, Camila Gianotti, A. César Lianne Hall; Sydney Harbour Federation Trust
González García, Alfredo González Ruibal, Christopher Kleihege, Carlos Nieto Miranda, Victoria Novelo; CIESAS-Peninsular
César Parcero Oubiña, Mariela Pino, Tuul Mª Ángeles Querol Fernández; Departamento de Prehistoria; Universidad Complutense de
Madrid
Textos (en orde alfabética): David Barreiro, Felipe Criado Boado, Cecilia Dal Zovo, Gonzalo Ruiz Zapatero; Departamento de Prehistoria; Universidad Complutense de Madrid
Pastor Fábrega Álvarez, Camila Gianotti, A. César González García, Alfredo González
Ruibal, César Parcero Oubiña Edita:
Instituto de Ciencias del Patrimonio (Incipit)
Comité Editorial: Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Felipe Criado-Boado; Instituto de Ciencias del Patrimonio; Consejo Superior de
Investigaciones Científicas (director) Dirección de contacto:
Carlos Otero-Vilariño; Instituto de Ciencias del Patrimonio; Consejo Superior de Instituto de Ciencias del Patrimonio
Investigaciones Científicas (secretario) Avda. de Vigo s/n
Xosé-Lois Armada; Instituto de Ciencias del Patrimonio; Consejo Superior de 15705 Santiago de Compostela – España
Investigaciones Científicas Teléfono +34 981 590 962
Xurxo M. Ayán Vila; Instituto de Ciencias del Patrimonio; Consejo Superior de Fax +34 981 592 504
Investigaciones Científicas E-mail [email protected]
César Carreras Monfort; Grup de Recerca Òliba; Universitat Oberta de Catalunya Web www.incipit.csic.es
Isabel Cobas Fernández; Instituto de Enseñanza Secundaria Praia Barraña, Boiro (A Coruña)
Ángela García Blanco; Departamento de Difusión; Museo Arqueológico Nacional ISBN 978-84-697-3925-9
Llorenç Prats Canals; Departament d’Antropologia Cultural i Història d’Amèrica i Àfrica; ISSN 2174-8616
Universitat de Barcelona
Orixe Origin
Esta publicación revitaliza o material de DIVERSA, una mostra que nos anos 2014 e This publication revitalizes the material of DIVERSA, an exhibition that toured
2015 percorreu distintas cidades galegas. Dita mostra, baseada en investigacións different Galician cities in years 2014 and 2015. This exhibition, based on research
realizadas alén Europa, recopila unha serie de fotografías ilustrativas destes projects executed outside Europe, compiles a series of photographs illustrating
traballos, levados a cabo polo Instituto de Ciencias del Patrimonio (Incipit) do the work carried out by the Institute of Heritage Sciences (Incipit) belonging to
Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC). the Spanish National Research Council (CSIC).
Nestes estudos participan tanto persoal investigador como entidades científicas Besides the Incipit staff, people from many other institutions and local
e comunidades moi diversas. Cada serie de fotografías vai precedida coa communities have been involved in those projects. Each series of photographs
información do proxecto correspondente, que inclúe referencias ás institucións is preceded by information from the corresponding project, which includes
e ás persoas que o fixeron realidade. references to the institutions and the people who made it possible.
A maior parte destas investigacións foron realizadas con financiamento do Most of the projects shown here were funded by the Instituto de Patrimonio
Instituto de Patrimonio Cultural de España (IPCE), do Ministerio de Educación e Cultural de España (IPCE), Spanish Ministry of Educación and Cultura, through
Cultura, a través da súa convocatoria anual de Actuaciones Arqueológicas en el the annual call Actuaciones Arqueológicas en el Exterior, Dirección General de
Exterior da Dirección General de Bellas Artes y Bienes Culturales y de Archivos y Bellas Artes y Bienes Culturales y de Archivos y Bibliotecas de la Secretaría de
Bibliotecas de la Secretaría de Estado de Cultura. Estado de Cultura.
O financiamento para a exposición foi complementado polo proxecto Consolider- The exhibition has also been supported by the Consolider-TCP Project (Programa
TCP (Programa Consolider INGENIO 2010, Ministerio de Educación e Ciencia), Consolider INGENIO 2010, Ministerio de Educación e Ciencia), the NEARCH
o proxecto NEARCH (Programa Cultura 2007-2013 da Comisión Europea) e o Project (European Commission, Culture Programme 2007-2013) and the Incipit.
propio Incipit.
Compromiso Commitment
A arqueoloxía europea veu traballando a miúdo fóra de Europa. No pasado, European Archaeology has often worked abroad. In the past this activity was
esta actividade foi unha das moitas estratexias que serviron para estender e one of many strategies intended to extend and impose Western hegemony
impoñer a hexemonía occidental no mundo. Pero, hoxe, na maioría dos casos around the world. However, these days, in most cases, it bears no relation to
non existe relación coas antigas arqueoloxía e antropoloxía colonialistas, que old fashioned forms of colonialist Archaeology and Anthropology, which were
pretendían acrecentar o chauvinismo dos países europeos a expensas das aimed at increasing the Western-centric chauvinism of European countries
culturas non occidentais. O imperialismo europeo serviu efectivamente para at the expense of non-Western cultures. European imperialism used to feed
cimentar o benestar de Europa, pero a investigación poscolonial actual entende Europe´s welfare, but today postcolonial research understands the world in a
o mundo dun xeito diferente: condicionados como estamos por una realidade different way: framed as we are by an increasingly multicultural reality, our
cada vez mais multicultural, os nosos proxectos forman parte dun diálogo activo projects form part of an active dialogue with “the other”. Cultural diversity
co “outro”. A diversidade cultural constitúe un importante reto tanto para a constitutes a major challenge both for research and for coexistence. The more
investigación como para a convivencia. Canto máis comprendemos as nosas we understand our differences, the more we are able to understand reality.
diferenzas, máis capaces somos de comprender a realidade.
The aim of the Institute of Heritage Sciences (Incipit), a research centre based in
O obxectivo do Instituto de Ciencias do Patrimonio (Incipit), un centro de Santiago de Compostela and belonging to the Spanish National Research Council
investigación con sede en Santiago de Compostela e pertencente ó Consello (CSIC), is to gain a better understanding of multiculturality and diversity as a key
Superior de Investigacións Científicas (CSIC), é obter unha mellor comprensión component of social reality. This objective has led to us becoming involved in
da multiculturalidade e a diversidade como compoñentes clave da realidade research projects well beyond our immediate surroundings.
social. Este obxectivo levounos a implicarnos en proxectos de investigación alén
do noso entorno. Two years ago, the Incipit designed and organized an exhibition, entitled
“Diverse: Archaeology from Incipit beyond Europe”. This exhibition was based
Hai dous anos, o Incipit deseñou e organizou unha mostra titulada “Diversa: on different archaeological and ethnoarchaeological projects carried out by the
Arqueoloxía dende o Incipit alén Europa”. Esta mostra nutríase de contidos Incipit around the world. The common elements in all of these projects were,
procedentes de diferentes proxectos arqueolóxicos e etnoarqueolóxicos levados and still are, a community perspective and a sense of scientific practice as being
a cabo dende o Incipit por todo o mundo. Os elementos comúns a todos estes inseparable from political work with citizens everywhere, along with the aim of
proxectos eran, e seguen a ser, unha perspectiva comunitaria e un sentido da making this perspective visible to our own community.
práctica científica inseparables do traballo político coas comunidades de todo o
mundo, amais de facer visible esta perspectiva á nosa propia comunidade.
Esencia Essence
As imaxes deste traballo son portas para descubrir a diversidade no tempo, no The images in this exhibition are gateways to discover diversity across time,
espazo, no saber... mesmo na forma de abordar a investigación. space, knowledge… even across research strategies.
Estas portas lévannos á montaña sagrada de Ikh Bogd Uul (Mongolia), ás These gateways take us to the sacred mountain of Ikh Bogd Uul (Mongolia), the
paisaxes agrarias do Deserto de Atacama (Chile), ás orixes da monumentalidade agrarian landscapes of the Atacama Desert (Chile), the origins of architectural
nas Terras Baixas do Cono Sur Americano (Uruguai), ás sociedades da Idade do monumentality in the Latin American Southern Cone (Uruguay), the Iron Age
Ferro do Estuario do Muni (Guinea Ecuatorial), ás minorías étnicas da fronteira societies of the Muni Estuary (Equatorial Guinea), the ethnic minorities of the
etiope-sudanesa, a Costa Rica, Perú, Xordania e máis Turquía. Lévannos a Ethiopia-Sudan border, to Costa Rica, Perú, Jordan and Turkey. Our steps are
estudos de arqueoastronomía realizados para descubrir como as sociedades guided towards archaeoastronomical studies that explore how ancient societies
antigas se serviron de eventos astronómicos para, con base na infalibilidade took advantage of astronomic events to build an understanding of the world,
dos mesmos, construír a súa concepción do mundo e organizar a súa paisaxe e to organize the landscape and time. Or towards a comparative analysis of the
a súa temporalidade. Lévannos mesmo a análises comparativas de procesos de participation processes and public engagement in the construction of cultural
participación das comunidades locais e do público na construción de patrimonio heritage (as the project TRAMA3 illustrates).
e na investigación científica (tal é o caso do proxecto TRAMA3).
These images, these “doors to diversity”, show above all the point of view of
Quixemos abrir estas portas á diversidade utilizando imaxes que, ante todo, the different specialists involved (archaeologists, anthropologists) when facing
mostran o punto de vista do especialista cando confronta realidades distintas. foreign realities. We are well aware that having chosen a “before the present”
Somos conscientes de que utilizamos distintas fórmulas para referirnos á reference for the dates provided in the texts, or that locating the areas of study
cronoloxía (por exemplo, “anos antes do presente” ou “BP” –Before Present-), in uncommon views of the earth globe we are forcing you, the observer, to
e de que situamos as zonas de estudo en vistas parciais do globo terráqueo, make an additional effort to understand the temporal and spatial location of
forzámoste, observador ou observadora, a facer un esforzo mental para situar what you will see here. This kind of disorientation is deliberate, as part of the
as datas nunha historia plural, e para localizar as imaxes nun espazo global. Esta jump into diversity that we are proposing here.
aparente desorientación forma parte da experiencia da diversidade.
Paisaxes fortificadas e agrarias no Altiplano Andino
Na zona andina, o denominado período Intermedio Tardío (950-500 BP) é o momento previo á expansión incaica. Malia non existir nese momento unha
organización política tan centralizada e complexa coma a dos incas, os grupos humanos da época foron quen de desenvolver formas complexas de poboar o
territorio e de obter a súa subsistencia en entornos ás veces moi extremos. O noso proxecto tenta de analizar o ocorrido neste período Intermedio Tardío nunha
área situada na rexión do Alto Loa, ao norte de Chile. O Alto Loa é unha zona moi desértica e de altura (arredor de 3.200 metros), que é parte do deserto de
Atacama, o lugar máis árido do planeta.
Nesta zona, ao igual que en toda a zona andina, este período Intermedio Tardío caracterízase por un tipo de sitios arqueolóxicos, chamados pukaras,
tipicamente fortificados e semellantes aos nosos castros. Os pukaras desta zona (Topaín e Turi) conservan nas súas contornas os restos duns complexos sistemas
de socalcos de cultivo e canles para o rego. Estes sistemas amosan a capacidade das pequenas comunidades da zona para poñer en cultivo un espazo
extremadamente árido grazas a unha xestión planificada e eficaz dos escasísimos recursos de auga.
O proxecto diríxese a entender o xeito no que estes espazos foron construídos e usados e, especialmente, a comprender os cambios que se produciron tras da Área de Vegas de
chegada dos incas á zona. Hai uns 500 BP a zona foi integrada dentro do estado Incaico, o que supuxo transformacións nos modos de vida e na forma e a Turi-Alto Loa (II Región)
intensidade coa que eses espazos se cultivaron. Malia as reducidas posibilidades ambientais da zona, os habitantes locais souberon manexar os escasos recursos Chile
de auga para facer florecer porcións deste deserto ate hoxe en día, cando os seus modos de vida están sendo seriamente ameazados pola extracción masiva de
auga para abastecer á industria mineira a grande escala do cobre.
Título do proxecto: Paisaxes fortificadas e agrarias no Altiplano Andino Fortified and agrarian landscapes in the highland Andes Outras institucións participantes: Universidad de Chile, University of New Mexico (EEUU) Equipo de Traballo: César Parcero Oubiña, Frances Hayashida,
Andrés Troncoso e Diego Salazar (dirs.), Pastor Fábrega Álvarez, Cruz Ferro Vázquez, Alejandro Güimil Fariña, Patricia Mañana Borrazás, Sonia García Rodríguez, Roberto Aboal, Rocío Varela Pousa, Xurxo Ayán Vila, Mariela Pino, César Borie, Cristián González, Beau Murphy,
Miguel Martínez, Esther Echenique, Gary Huckleberry, Barbara M. Winsborough, Jonathan Sandor, Jack Johnson, Virginia McRostie, Antonio Maldonado Financiamento: Ministerio de Cultura, Axudas, en réxime de concorrencia competitiva, para proxectos arqueolóxicos no
exterior correspondentes a 2010, 2011, 2012 e 2013. National Geographic Society (Grant #9296-13) Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research, International Collaborative Research Grant National Science Foundation, Catalyzing International Collaborations Grant
(OISE-1265816) Datas de Realización: 2010 a 2014 Agradecementos: O equipo do proxecto está especialmente agradecido ás comunidades indíxenas atacameñas de Ayquina-Turi e Cupo, e ós seus respectivos dirixentes, por permitirnos traballar nos seus sitios ancestrais.
Paisaxes fortificadas e agrarias
no Altiplano Andino
Dende o espazo
Imaxe do satélite GeoEye 1, procesada por
Pastor Fábrega Álvarez
A zona de traballo do proxecto vista dende
o satélite GeoEye 1. A cor vermella indica
as escasas zonas con vexetación neste
árido espazo: cara o centro destácanse os
pasteiros das Vegas de Turi, ao norte se adi-
viña a pequena mancha de campos de cul-
tivo no lugar de Paniri, e ao sur obsérvase
en parte a veiga do encaixado curso do río
Salado. A área cuberta pola imaxe é duns
17 x 12 km.
Título do proxecto: Unha arqueoloxía da resistencia na Etiopia. Prospección arqueolóxica e etnoarqueolóxica de Benishangul-Gumuz, Gambela e Anfillo An archaeology of resistance in Ethiopia. Archaeological and ethnoarchaeological survey of Benishangul-Gumuz,
Gambela and Anfillo Outras institucións participantes: Universidade Complutense de Madrid Equipo de Traballo: Alfredo González Ruibal (dir.), Xurxo Ayán Vila, Álvaro Falquina Aparicio, Carlos Nieto, Yonatan Sahle Financiamento: Ministerio de Cultura, Universidade
Complutense de Madrid Datas de Realización: 2001 a 2010 Agradecementos: Víctor M. Fernández Martínez (Universidade Complutense de Madrid), Authority for the Research and Conservation of Cultural Heritage (Etiopia), autoridades competentes en cultura e
turismo de Benishangul-Gumuz, Oromia e Gambela
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Muller gumuz das terras baixas de
Qwara
Fotografía de Alfredo González Ruibal
O adorno persoal é moi importante entre
as mulleres gumuz. Os grandes aros nas
orellas e no nariz e os colares son típicos
deste grupo e o distinguen dos veciños.
An archaeology of resistance in
Ethiopia
Gumuz woman from the lowlands
of Qwara
Photo by Alfredo González Ruibal
Personal adornment is very important among
Gumuz women. Large earrings, piercings
and necklaces are typical of this group
and distinguish them from neighbouring
communities.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Muller gumuz de Metema cunha
carga de sorgo
Fotografía de Alfredo González Ruibal
As mulleres gumuz transportan cargas pe-
sadas con paus de transporte. Isto permí-
telles manter o equilibrio e camiñar rectas,
como fan os homes. É una forma de actuar
a igualdade.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Gumuz woman from Metema
carrying sorghum
Photo by Alfredo González Ruibal
Gumuz women transport heavy loads with
carrying sticks. This allows them to maintain
the balance and walk erect, as men do. It is
a way of performing equality.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Mulleres komo
Fotografía de Alfredo González Ruibal
Os Komo teñen rexeitado sistematica-
mente a incorporación ao Estado. Para
manter a súa independencia, viven en
lugares inaccesibles. As mulleres néganse
a cubrirse os peitos: os seus torsos e bra-
zos están decorados con escarificacións
e aneis, que están agora prohibidos polo
goberno etíope.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Komo woman
Photo by Alfredo González Ruibal
The Komo have systematically refused to
be incorporated by the State. To maintain
their independence, they live in inaccessible
places. Women refuse to cover their breasts:
their torsos and arms are decorated with
scarifications and piercings, which are now
prohibited by the Ethiopian government.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Interior opuuo
Fotografía de Carlos Nieto Miranda
Os Opuuo son unha pequena comunidade
que vive preto do Sudán, na rexión de
Gambela. Non foron aínda estudados por
ningún antropólogo.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Opuuo interior
Photo by Carlos Nieto Miranda
The Opuuo are a tiny community living
close to the Sudan in the Gambela region.
They have never been studied by any
anthropologist.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Mulleres sabu facendo fariña
Fotografía de Carlos Nieto Miranda
Os Sabu son un pequeno grupo de agricul-
tores de roza. Moran nunha área cuberta
de selva, na que tamén cazan e recolectan
mel. Falan unha lingua que non está rela-
cionada con ningunha familia lingüística
coñecida e a súa cultura e organización so-
cial son practicamente descoñecidas.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Gumuz woman from Metema
carrying sorghum
Photo by Carlos Nieto Miranda
The Sabu are a small group of slash-and-
burn agriculturalists. They live in an area
covered by rainforest, where they also hunt
and gather honey. They speak a language
unrelated to any known linguistic family
and their culture and social organization are
virtually unknown.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Entrevista nunha comunidade
majangir
Fotografía de Carlos Nieto Miranda
Os Majangir son veciños dos Sabu. Son un
grupo moito máis grande e mellor coñe-
cido. A finais dos anos 60 do século pasa-
do foron evanxelizados por presbiterianos
estadounidenses e a súa cultura mudou
drasticamente.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Interview in a Majangir community
Photo by Carlos Nieto Miranda
The Majangir are neighbours of the Sabu.
They are a larger and much better known
group. During the late 1960s they were
evangelized by American Presbyterians and
their culture was drastically transformed.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Muller dats’in
Fotografía de Alfredo González Ruibal
A fronteira entre o Sudán e a Etiopía acolle
a unha variedade de pequenos grupos
dos que se sabe moi pouco. En 2013, o
noso equipo “descubriu” un grupo que
era descoñecido para os antropólogos e
lingüistas… e mesmo para o Estado etíope.
Chámanse a si mesmos Dats’in e falan unha
lingua non rexistrada até o momento.
An archaeology of resistance in
Ethiopia
Dats’in woman
Photo by Alfredo González Ruibal
The borderland between Sudan and
Ethiopia hosts a variety of small groups of
which little is known. In 2013, our team
“discovered” a group that was unknown
for anthropologists and linguists…
and even the Ethiopian state. They call
themselves Dats’in and speak a language
that was previously unrecorded.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Conxunto de habitación añuak
Fotografía de Alfredo González Ruibal
Os Añuak son agricultores intensivos. Viven
en amplos conxuntos de habitación con
moitas cabanas. As cabanas están recuber-
tas de barro e decoradas con deseños xeo-
métricos. O millo é o seu alimento básico.
Tamén se emprega en facer unha variedade
de cervexas e licores.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Añuak compound
Photo by Alfredo González Ruibal
The Añuak are intensive agriculturalists.
They live in large compounds with many
huts. The huts are covered with mud
and decorated with geometrical designs.
Corn is their staple food. It is also used to
produce a variety of beers and liquors.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Home nuer poñendo palla no teito
dunha cabana
Fotografía de Alfredo González Ruibal
Os Nuer son veciños dos Añuak. Como
eles, chegaron á Etiopia nunha data relati-
vamente serodia (hai uns 150 anos no caso
dos Nuer). En vez de agricultores son pas-
tores. O gando é o máis importante para
eles. As cabanas máis impresionantes que
constrúen (como a da fotografía) non son
as súas propias casas, senón as cortes para
as vacas.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Nuer thatching a house
Photo by Alfredo González Ruibal
The Nuer are neighbours of the Añuak. Like
them, they arrived to Ethiopia in a relatively
late date (around 150 years ago in the case
of the Nuer). Instead of agriculturalists they
are cattle herders. Cattle is all important to
them. The most impressivehuts that they
build (like the one in the photograph) are
not their own houses, but cow sheds.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Parella boro da montaña de Wembera
Fotografía de Alfredo González Ruibal
Os Shinasha ou Boro son un grupo do
sur da Etiopia que se asentou a centos de
quilómetros ao norte do seu fogar ances-
tral, entre os Gumuz, fai 450 anos. A súa
cultura é moi diferente da dos Gumuz, a
quen escravizaron até os anos 30 do século
pasado. Moitos vellos Boro aínda se aferran
ás súas crenzas e rituais tradicionais. As
lanzas teñen un papel moi importante en
rituais relixiosos.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Boro couple from Wembera mountain
Photo by Alfredo González Ruibal
The Shinasha or Boro are a group from
southern Ethiopia that settled hundreds of
kilometers north of their homeland, amidst
the Gumuz, 450 years ago. Their culture is
very different to the Gumuz and they have
enslaved their neighbours until the 1930s.
Many old Boro still cling to their traditional
beliefs and rituals. Spears play an important
role in religious rituals.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Entrevista a un vello busase
Fotografía de Alfredo González Ruibal
Os Busase están moi relacionados cos Boro.
Tamén eles emigraron do seu fogar ances-
tral fai 450 anos. No seu caso, marcharon
para a Etiopia occidental, onde ocuparon
as terras dos Komo. Aos Komo que ficaron
submetidos aos novos señores chamáron-
lles “Mao”.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Interview to a Busase elder
Photo by Alfredo González Ruibal
The Busase are strongly linked to the Boro.
They also emigrated from their homeland
450 years ago. In their case, they moved
to western Ethiopia, where they occupied
the lands of the Komo. The Komo that
were subjected to the new rulers were
called “Mao”.
Unha arqueoloxía da
resistencia na Etiopia
Homes Mao executando unha danza
da caza
Fotografía de Alfredo González Ruibal
Aínda que submetidos aos Busase, os Mao
mantiveron moitas das súas tradicións.
Unha delas é a danza da caza. Orixinal-
mente era tamén unha danza guerreira.
Executar a danza diante da sociedade
dominante é unha forma de dicirlle á xente
que están preparados para resistir.
An archaeology of resistance
in Ethiopia
Mao people performing a hunting
dance
Photo by Alfredo González Ruibal
Although subjected to the Busase, the Mao
maintained many of their traditions. One of
them is the hunting dance. Originally, it was
also a war dance. Performing the dance in
front of the dominant society is a way of
telling people that they are ready to resist.
Das sociedades bantús ao estado colonial en África Central
Unha grande parte da África subsahariana está ocupada hoxe por falantes de linguas bantú. Os falantes de bantú expandíronse desde África occidental cara o leste e o sur
do continente. A cultura e organización social dos primeiros bantús é pouco coñecida. Se teñen escavados poucos xacementos arqueolóxicos con información significativa.
Unha excepción son os da illa de Corisco, en Guinea Ecuatorial. Escavamos aquí un dos sitios da Idade do Ferro máis importantes da África Central: Nandá. Este xacemento
foi ocupado desde hai 2000 anos até hai 800 por diferentes comunidades bantús. A escavación veu motivada pola construción dun aeroporto que sacou á luz os restos
arqueolóxicos. Documentamos dous cemiterios que nos informan sobre costumes funerarios, percepcións do corpo, valores relixiosos e demais.O primeiro cemiterio (2000
e 1700 anos antes do presente) estaba composto por enterramentos secundarios: os corpos deixábanse expostos primeiro aos elementos, para a súa descomposición, e
despois enterrábanse os ósos xunto a distintos obxectos: machados, adornos, lanzas, culleres rituais e “diñeiro” de ferro. Este “diñeiro” utilizábase en intercambios
matrimoniais. Só se enterraba no cemiterio a xente dotada de poderes sobrenaturais. Os seus ósos se consideraban sagrados e con poder para axudar aos vivos. Un novo
espazo de enterramento estabeleceuse en Nandá hai 1100 anos. Corresponde a un novo grupo étnico que chegou a illa, con novos costumes. Os cadáveres dos mortos Guinea Ecuatorial
depositábanse en tumbas, arrodeados de vasillas con ofrendas de alimentos e bebida, coitelos rituais de circuncisión e tatuaxe, aixós para traballar a madeira, colares e (Estuario do Muni, illas
brazaletes. Corisco abandonouse hai 800 anos, e non foi reocupada de novo até hai tres séculos. Tamén documentamos as trazas materiais do comercio europeo e o de Corisco e Elobeyes)
colonialismo dos derradeiros dous séculos. Durante ese tempo, Guinea Ecuatorial era unha colonia española e permaneceu como tal até 1968. As súas ruínas (misións,
edificios administrativos e factorías) están sendo devoradas pola selva.
Título do proxecto: Das sociedades bantús ao estado colonial en África Central. Arqueoloxía no Estuario do Muni (Guinea Ecuatorial): da Idade do Ferro ao estado poscolonial From Bantu societies to the colonial state in Central Africa. Archaeology of the Muni Estuary
(Equatorial Guinea): from the Iron Age to the post-colonial state Equipo de Traballo: Alfredo González Ruibal (dir.), Xurxo Ayán Vila, Cruz Ferro Vázquez, Sonia García Rodríguez, Carlos Marín Suárez, Carlos Otero Vilariño, Llorenç Picornell Gelabert, Manuel Sánchez-Elipe
Lorente Financiamento: Ministerio de Cultura, Axencia Española para a Cooperación Internacional ao Desenvolvemento (AECID), Centro Cultural Español en Bata Datas de Realización: 2009-2012 Agradecementos: Embaixada de España en Malabo, Consulado de
España en Bata, Centros Culturais de España en Malabo e Bata, Ministerio de Información de Guinea Ecuatorial, Ministerio de Cultura e Turismo de Guinea Ecuatorial
Das sociedades bantús ao esta-
do colonial en África Central
Costa occidental de Corisco
Fotografía de Alfredo González Ruibal
Corisco está hoxe case por completo cu-
berta por bosque secundario e as praias
están arrodeadas de cocos. A paisaxe era
moi distinta hai dous mil anos: a illa estaba
toda cultivada e non había palmeiras. Estas
as introduciron os portugueses hai máis de
400 anos.
Título do proxecto: Arqueoloxía dunha montaña sagrada. Prospección arqueolóxica no Ikh Bogd Uul, Mongolia Archaeology of a Sacred Mountain. Archaeological Survey on Ikh Bogd Uul Mountain, Mongolia Outras institucións participantes: IRPI-CNR, Instituto de Xe-
oloxía Aplicada, Consello Nacional de Investigación (Italia) MAS, Instituto de Arqueoloxía da Academia Nacional das Ciencias (Mongolia) Equipo de Traballo: Cecilia Dal Zovo (dir.), Felipe Criado Boado, Yolanda Seoane Veiga, Alejandro Güimil Fariña, Bruno Marcolongo
Financiamento: Ministerio de Cultura. CSIC Datas de Realización: 2009, 2010 e 2011 Agradecementos: D. Battogoo eD. Batsuur (pastores e guías) e Uirsaikhan (topógrafa e guía), polo seu apoio fundamental e a súa experiencia impagable. Tuul (tradutora e consegui-
dora). Ms. Tseveen (alcaldesa de Bogd), e todo o seu equipo, polo apoio administrativo e loxístico. FERW Found for Empowerment of Rural Women (axencia gubernamental para a cooperación local) polo soporte loxístico en campo. Profesor Bruno Marcolongo, Istituto
per la Ricerca e la Protezione Idrogeologica del Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR), de Italia. Instituto de Arqueoloxía da Academia Nacional das Ciencias de Mongolia.
Arqueoloxía dunha montaña
sagrada
Entre os Montes Altái e o Deserto
do Gobi: o Monte Ikh Bogd Uul e o
Lago Orog Nuur
Fotografía de Cecilia Dal Zovo
Ikh Bogd Uul é unha montaña sagrada dos
Montes Altái, en Mongolia. Os elementos
de cultura material e inmaterial asociados
a esta montaña son o noso obxectivo de
investigación. Aos pés da aba norte da
montaña repousa un antigo lago glaciar,
Orog Nuur, que aínda tivo algo de auga
nos últimos anos, a pesares da crecente
desertización da área entre os Montes
Altái e o Deserto do Gobi. Cara a finais
do verán, en agosto, cando foi tomada a
fotografía, os pastores locais levan os seus
campamentos, e máis os rabaños, desde os
altos pastos do Ikh Bogd Uul até a ribeira
do lago, onde acostuman pasar o outono.
Nesta fotografía podemos observar as típi-
cas casas redondas mongois, feitas de fel-
tro de fina e branca lá.
Archaeology of a Sacred
Mountain
Between the Altai Mountains and
the Gobi desert: Ikh Bogd Uul
Mountain and Orog Nuur Lake
Photo by Cecilia Dal Zovo
Ikh Bogd Uul is a sacred mountain of
Mongolian Altai. The material and
immaterial cultural elements associated
to this mountain are the focus of our
archaeological investigation. At the northern
feet of the mountain lies an ancient glacial
lake, Orog Nuur, which in the last years
had some water, in spite of the increasing
aridisation of the area between Altai
Mountains and the Gobi Desert. In August,
at the end of the summer, when the picture
was taken, local herders move their camps
and their flocks from the high pastures of
Ikh Bogd Uul Mountain to the shore of the
lake, where they usually spend the autumn.
In this picture, we can observe the typical
Mongolian rounded houses, made of thick
white wool felt.
Arqueoloxía dunha montaña
sagrada
Túmulo khirigsuur da Idade do Bronce,
mirando cara a Montaña Culler
Fotografía de Cecilia Dal Zovo
Nos altos pastos do Monte Ikh Bogd Uul
temos documentados moitos túmulos fu-
nerarios das idades do Bronce e do Ferro
(khirigsuur), que foron construídos, proba-
blemente, hai máis de 3000 anos. No noso
traballo temos situado e fotografado cen-
tos de túmulos e tamén, en moitos casos,
temos tomado medidas arqueoastronómi-
cas, como está a facer a arqueóloga nesta
imaxe. De feito, grazas á axuda dun ar-
queoastrónomo temos descuberto que
algúns túmulos rechamantes do Monte
Ikh Bogd Uul están sempre orientados ao
horizonte sueste, cara un cumio monta-
ñoso chamado Khalbagant Uul (Montaña
Culler). A través deste cumio, que na fo-
tografía pode observarse na derradeira
liña azul do horizonte, os túmulos están
aparentemente orientados e asociados se-
gundo un evento astronómico relacionado
co ciclo lunar, que ocorre cada 18,6 anos: a
parada maior sur da Lúa.
Archaeology of a Sacred
Mountain
Bronze Age khirigsuur mound,
looking southeast towards the
Spoon Mountain
Photo by Cecilia Dal Zovo
In the high pastures area of Ikh Bogd Uul
Mountain, we have documented many
Bronze and Iron Age burial mounds,
which were probably built more than three
thousands of years ago. In our fieldwork,
we positioned and photographed hundreds
of mounds, and in some cases, we also
took archaeoastronomic measurements, as
the archaeologist is doing in this picture.
In fact, thanks to the help of an archaeo-
astronomer, we have discovered that
some significant mounds of Ikh Bogd
Uul Mountain are always oriented to the
southeastern horizon, towards a mountain
summit called Khalbagant Uul, Spoon
Mountain. Through this mountain summit,
which can be observed in the last blue
line horizon of the picture, mounds are
apparently oriented and associated to a
particular astronomic event of the moon
cycle that happens every 18.6 years: the
southern major lunar standstill.
Arqueoloxía dunha montaña
sagrada
O túmulo khirigsuur e a pedra fincada
de Pontsag Oboo, vistos desde o
leste e a finais de outubro, co cumio
nevado do Ikh Bogd Uul ao fondo
Fotografía de Cecilia Dal Zovo
Os túmulos da Idade do Bronce (khirigsuur)
son parte dun fenómeno monumental, que
se espallou polos Montes Altái e por toda a
Asia Central hai máis de 3000 anos. Teñen
un montículo central feito de pedras e terra,
e un cercado exterior, que pode ser redondo
ou cadrado. Arredor do enterramento baixo
o túmulo central, que é individual, outras
estruturas de pedra conteñen a miúdo osos
queimados de animal. O khirigsuur Pontsag
Oboo está situado no alto dun venteado
outeiro. É o máis salientable túmulo nos al-
tos pastos do Monte Ikh Bogd Uul: a figura
de Uirsaikh, o topógrafo local, serve como
escala. O diámetro da pedra fincada exterior
é de máis de 60 metros, e ten un elemento
único en toda a nosa área da investigación:
unha ringleira de estelas gravadas e finca-
das. Probablemente, estas representaban
individuos cos seus atributos de guerra.
Archaeology of a Sacred
Mountain
The khirigsuur mound and standing
stone of Pontsag Oboo, viewed
from the east and a late October
snow-capped summit of Ikh Bogd
Uul in the background
Photo by Cecilia Dal Zovo
Bronze Age Khirigsuur mounds belong to
a monumental phenomenon, which was
widespread in the Altai Mountains and all
Central Asia more than three thousands of
years ago. They have a central mound of
stones and earth, and a squared or rounded
outer fence. Besides the inhumated individual
under the central mound, other satellite stone
cairns often contain the remains of burnt
animal bones. Pontsag Oboo khirigsuur is
located at the top of a windy high hilltop. It
is the most outstanding mound on Ikh Bogd
Uul Mountain high pastures, as the figure of
Uirsaikh, the local topographer, can display
as scale. The diameter of the outer stone
fence is more than 60 m large and it has a
unique element in our research area: a row
of rare standing-stone engraved stelae which
probably represented individuals in their
warring attributes.
Arqueoloxía dunha montaña
sagrada
Pequena rocha volcánica con
gravados de animais, no porto de
Pontsag Oboo
Fotografía de Cecilia Dal Zovo
No Monte Ikh Bogd Uul temos documen-
tado varios sitios con arte rupestre, que
probablemente datan de hai 3000 anos.
Estes gravados, a maioría de animais, aínda
que tamén hai figuras humanas e escenas
de caza, pódense atopar nos altos muros
de pedra. Outras veces foron tallados en
pequenos cantos rodados, como no caso
do conxunto de gravados situado preto
dun porto de montaña, dominado polo
outeiro de Pontsag Oboo, co túmulo da
Idade de Bronce na súa parte superior.
Archaeology of a Sacred
Mountain
Volcanic small boulder with
engraved animals by Pontsag
Oboo mountain pass
Photo by Cecilia Dal Zovo
On Ikh Bogd Uul Mountain, we have
documented several rock art sites that
probably date back to the first millennium
before Christ. These engravings, mostly
of animals, but also of human figures and
hunting scenes, can be found on high
vertical stonewalls. Otherwise, they were
carved on small rounded boulders, like in
the case of the cluster of engraved stones
nearby an important mountain pass,
overlooked by Pontsag Oboo hill and the
Bronze Age mound on its top.
Arqueoloxía dunha montaña
sagrada
Battogoo e o equipo de traballo de
campo no sitio de arte rupestre de
Jaran Bogd, co lago Orog Nuur e o
Val dos Lagos ao fondo
Fotografía de Tuul, tradutor e biólogo
mongol do noso equipo
Grazas á guía de Battogoo, un experto,
rico e respectado pastor que tamén exer-
ceu como capataz local durante á época en
que Mongolia estaba baixo a influencia da
Unión Soviética, as arqueólogas puideron
explorar o Monte Ikh Bogd Uul e todos os
seus tesouros prehistóricos ocultos. Tamén
puideron documentar o sitio de arte rupes-
tre prehistórico de Jaran Bogd, que pode
ter 3000 anos de antigüidade. O sitio ten
ducias de rochas gravadas arredor dun
pequeno pozo de auga; de xeito significa-
tivo, este abrigado lugar, situado nun oco
no medio do monte, é hoxe un concorrido
campamento de inverno, onde varias fa-
milias de pastores, cos seus rabaños, poden
pasar o inverno, ben protexidos dos fríos
ventos do norte.
Archaeology of a Sacred
Mountain
Battogoo and the fieldwork team
at Jaran Bogd rock art site, the
Orog Nuur Lake and the Valley of
Lakes in the background
Photo by Tuul, Mongolian translator and
biologist of our 2011 fieldwork team
Thanks to the guide of Battogoo, an expert,
wealthy and respected herder, who also
exerted as local foreman during the time
Mongolia was under the influence of
Sovietic Union, the archaeologists could
explore the Ikh Bogd Uul Mountain and all
its hidden prehistoric treasures. We could
also document the prehistoric rock art site of
Jaran Bogd, probably dating back to the first
millennium before Christ. The site consists
in dozens of engraved boulders around
a small waterhole and, significantly, this
sheltered place in an inner mountain hollow
is currently a concurred winter campsite,
where several herder families with their
flocks can spend wintertime, well protected
by northern chilling winds.
Arqueoloxía dunha montaña
sagrada
Campamento de inverno no val
interior de Ikh Bogd Uul, cun corral
de animais e unha tenda de feltro
branco
Fotografía de Cecilia Dal Zovo
Cara finais do outono, os pastores locais
adoitan deixar as chairas do Lago Orog
Nuur e moverse cara os abrigados vales
interiores do Monte Ikh Bogd Uul. Hoxe,
esta migración fana tan só as parellas de
avanzada idade ou os varóns, mentres
que as mulleres tenden a pasar o inverno
no centro do pobo, onde nenos e adoles-
centes acoden ás escolas locais. Os cam-
pamentos de inverno atópanse en lugares
fixos, e os pastores poden instalar as súas
tendas de feltro a carón dos curros onde
gardan, durante a noite, os rabaños de
ovellas e cabras de Cachemira. As familias
ricas tamén pasan as largas e frías noites
de inverno tratando de captar o sinal de
televisión con potentes antenas parabóli-
cas, mentres que as baterías de televisión,
teléfonos móbiles e outros dispositivos
eléctricos recárganse usando paneis solares
ou muíños de vento.
Archaeology of a Sacred
Mountain
Winter camp in an Ikh Bogd Uul
inner valley, with a corral for
animals and a white felt tent for
the family
Photo by Cecilia Dal Zovo
At the end of the autumn, local herders
usually leave the open plains of Orog Nuur
Lake and move up to sheltered inner valleys
of Ikh Bogd Uul Mountain. Nowadays, this
migration is undertaken only by older
couples or men, while women tend to
spend the wintertime at the village centre,
where their children and teenagers attend
to local schools. Winter campsites are
located at fixed places, and the herders
can set their felt tents next to the stone
corrals where they close up their flocks
of sheep and cashmere goats during the
night. Wealthy families also spend the long
and cold winter nights trying to catch TV
signals with powerful satellite antennas,
while TV batteries, mobiles or other
electrical devices are recharged thanks to
solar panels or windmills.
Arqueoloxía dunha montaña
sagrada
Benvidos á caremonia no interior
dun ger mongol
Fotografía de Cecilia Dal Zovo
O espazo circular, acolledor e cómodo do
interior dun ger, a tenda de feltro branco
mongol, está organizado con sumo coi-
dado. Os visitantes séntanse á dereita
do xefe da familia, que ten os armarios
principais con todos os retratos familiares.
Detrás, pódese ver un pequeno altar e
unha tele enriba dun armario tradicional
ben decorado. Nesta foto, o noso invitado
nos acolle con alimentos brancos: pan
frito, iogur e queixo seco, mais té con leite
quente. Tamén recibe o profesor Bruno
Marcolongo, líder do equipo italiano, coa
tradicional cerimonia de ofrenda de ta-
baco que garda nun fermoso e pequeno
bote de marmelada.
Archaeology of a Sacred
Mountain
Welcome ceremony inside a mon-
golian ger
Photo by Cecilia Dal Zovo
The circular, warm and comfortable inner
space of a ger, the white Mongolian felt tent,
is accurately organised. The visitors sit at the
right of the head of the family, who has the
main cupboards with all family portraits.
Behind, you can see a small altar and the
TV on a traditional richly painted cupboard.
In this picture, our guest welcomes us with
white food: fried bread, dried yogurt and
cheese, and hot milk tea. He also greets
Professor Bruno Marcolongo, leader of the
Italian team, with the traditional ceremony
of offering snuff tobacco from a precious
small gem bottle.
Arqueoloxía dunha montaña
sagrada
Circunvalacións arredor do Altar
budista de Gegenii Oboo
Fotografía de Cecilia Dal Zovo
Os membros do equipo, e os notables dos
centros do concello de Bogd, incluído o
alcalde Tseveen, realizan as tradicionais tres
voltas (no sentido das agullas do reloxo)
en torno ao altar budista de pedra coñe-
cido como Gegenii Oboo, ‘a mouteira do
Iluminado’. Este altar atópase nun prom-
inente outeiro do Ikh Bogd Uul. Hoxe en
día, a fe budista está florecendo de novo
en Mongolia, tras a época soviética, pero
antes, na época medieval, o budismo
impuxérase entre as comunidades locais
a través da construción de altares budis-
tas, ou do uso de toponimia budista nos
seus antigos lugares de culto, que form-
aban parte de paisaxes sagradas. Isto suce-
deu especialmente no caso de salientables
cumios sagrados, que foron considerados
como habitados por espíritos locais impor-
tantes no folclore de Mongolia e, proba-
blemente, nas cosmoloxías prehistóricas de
Asia Central.
Archaeology of a Sacred
Mountain
Circumambulations around the
Buddhist altar of Gegenii Oboo
Photo by Cecilia Dal Zovo
Team members, and notables of Bogd
council centres, including the major Tseveen,
perform the traditional three clockwise
turns around the stone Buddhist altar
known as Gegenii Oboo, ‘the cairn of the
Enlightened One’. This stupa altar is located
on a commanding Ikh Bogd Uul hilltop.
Nowadays, the Buddhist faith is flourishing
again in Mongolia after the soviet period,
but before, in medieval time, Buddhism was
imposed to local communities through the
construction of Buddhist altars, or the use
of Buddhist toponimy for their former cult
places included in ancient sacred landscapes.
This especially happened in the case of
important and sacred mountaintops, which
were regarded as inhabited by local master
spirits in Mongolian folklore as well, probably,
in prehistoric Central Asian cosmologies.
Orientatio ad Sidera
A Astronomía Cultural é o estudo do saber astronómico de culturas ancestrais en relación co seu pensamento e sociedade. Isto abrangue tanto a cosmovisión, Turquía
é dicir, a maneira na que as persoas entenden e se relacionan co cosmos, como a medida do tempo, especialmente a partires da creación do calendario. Estes
saberes constitúen un rico patrimonio cultural que como tal foi recoñecido na iniciativa “Astronomía e patrimonio mundial” da UNESCO. A posición en relación
co tempo e coas estrelas foi, e segue a ser, parte esencial do sentido do lugar propio dos seres humanos, e permite entender a paisaxe cultural dun xeito integral,
comprendendo o que está sobre e debaixo da parte visíbel do horizonte. Para analizar esta temática estamos a facer diferentes estudos, a través dunha ampla
variedade cultural. O estudo sobre calendarios, carteado celeste e organización espacial das culturas do Mediterráneo Oriental é unha das áreas máis
traballadas, especialmente Exipto e o mundo hitita. Co fin de contrastar os datos obtidos nestas culturas, estamos a analizar así mesmo o entorno siriopalestino
e Xordania. Tamén adicamos especial interese á astronomía do fenómeno megalítico. Esta é unha liña controvertida na que a nosa contribución está a resultar
substancial. Os estudos feitos na zona de Europa Occidental e no Mediterráneo indican que poden existir tradicións rexionais de orientación, vencelladas coas
ideas relixiosas, e materializadas na construción destes monumentos megalíticos. Nos últimos anos estamos a facer o estudo, por medio de observacións Xordanía
astronómicas, da cuadrícula de rúas das cidades romanas. Segundo contan as fontes, este trazado estaba imbuído dun ritual complexo no que tería xogado un
papel a observación dos astros.
Orientatio ad Sidera
Cultural Astronomy is the study of ancestral astronomical knowledges in relation to the human mind and society. This involves mainly the cosmovision or the way people interact with
and understand the Cosmos, and the measurement of time, specially through the concept of timekeeping. Both issues conform a rich cultural heritage related to astronomy, as it has
been reflected in the UNESCO initiative “Astronomy and World Heritage”. Location in relation to the time and the starst is fundamental to build up the human sense of place facilitating
to understand the landscape as a global entity, including the visible part below and above the horizon. The research performed in the framework of this project is channeled through
several lines open by or group. One of the most in depth areas covered by our research group is the Near East. We have investigated about the calendar, the celestial mapping and the
special organization of these societies, mainly in ancient Egypt and the Hittite realm. To compare the data obtained in these cultures we are also analyzing the Syrian-Palestinian and
Jordanian environment. We also dedicate special interest to astronomy of the megalithic phenomenon. This is a controversial line that and our contribution is still substantial. Studies
in the area of Western Europe and the Mediterranean Area indicate that there may be regional traditions of architectural orientation, linked to religious ideas embodied in the
construction of these megalithic monuments. In recent years, we are studying the orthogonal grid of streets in the Roman town. According to the classical sources, this plain was
embedded within a complex ceremonial based on astronomic observation that have played an important role.
Título do proxecto: Orientatio ad Sidera Outras institucións participantes: Instituto de Astrofísica de Canarias Equipo de Traballo: Juan Antonio Belmonte, A. César González-García (dirs.), Andrea Polcaro, Andrea Rodríguez-Antón Financiamento: Ministerio de Economía
e Competitividade (MINECO) Datas de Realización: 2009, 2011 Agradecementos: Boa parte do traballo de campo desenvolveuse coa axuda inestimable dunha serie de persoas. Quereríamos agradecer especialmente á astrónoma Lourdes Costa-Ferrer e á antropóloga
Margarita Sanz de Lara o seu apoio durante e tras as campañas.
Orientatio ad Sidera
Dolmen de Wadi Jedideh no alto
da serra
Fotografía de A. César González-García
Xordania alberga un gran número de
monumentos megalíticos, especialmente
dolmens construídos durante a Idade do
Bronce Medio (hai entre 5800 e 5500 anos).
Estes monumentos, que hoxe en día sofren
una grave ameaza de destrución, están dis-
postos en necrópoles, algunhas con centos
de megálitos. Curiosamente, as necrópoles
adoitan aparecer nos outeiros, como o de
Wadi Jedideh, preto do curso dos ríos es-
tacionais que corren cara o val do Xordán.
Os dolmens foron, posiblemente, o lugar
de enterramento dunha unidade familiar, e
soen aparecer tanto na parte superior como
nas abas dos outeiros. Con orientacións
que non son azarosas, o noso equipo
descobreu que a localización e orientación
destes dolmens semella seguir un patrón
complexo. A súa orientación vencéllase
tanto ás formas da paisaxe local, incluíndo
estruturas antrópicas como un recinto
circular megalítico central, como aos corpos
celestes, quizais o sol, ou tal vez a lúa.
Orientatio ad Sidera
Wadi Jedideh dolmen at the top of
the ridge
Photo by A. César González-García
Jordan hosts a large number of megalithic
monuments, especially dolmens built
during the middle Bronze Age (5800-5500
years ago). These monuments, that today
endure a severe threat of destruction, are
arranged in necropolises some of them
with hundreds of megaliths. Interestingly,
the necropolises tend to appear in hills, like
the one at Wadi Jedideh, close to the course
of seasonal rivers that run towards the
Jordan valley. The dolmens were possibly
the burial site for a family unit, and tend
to appear both at the top and in the slopes
of the hills. With orientations that are far
from random, our team has uncovered that
there seems to be a complex pattern in the
location and orientation of these dolmens.
Their orientation appears linked with local
landscape features, including anthropic
features such as a central megalithic circular
enclosure and with astronomical bodies,
possibly the sun or perhaps the moon.
Orientatio ad Sidera
Unha procesión de dolmens
Fotografía de A. César González García
Wadi Jedideh está moi preto do Monte
Nebo (Xordania), o suposto lugar de sepul-
tura de Moisés, o que tal vez nos estea a
falar dunha longa tradición de santidade
desta zona. Este é, posiblemente, un dos
sitios do país con dolmens máis suxestivos
e mellor conservados. Os dolmens, en
aparencia repartidos ao chou pola paisaxe,
parecen seguir ringleiras onde cada un
se situaría a continuación do seguinte,
nunha especie de desfile petrificado. De
feito, tal impresión parece ser real, debido
á cantidade deles que parecen estar
involucrados neste xogo. Polo tanto, as
nosas investigacións poderían contribuír
a desvelar un complicado e ordenado
marco de localizacións e orientacións,
aparentemente caóticas, que nos estaría a
falar dunha paisaxe que tería sido planifi-
cada, dalgunha maneira, polas xentes que
erixiron as pedras hai miles de anos.
Orientatio ad Sidera
A ‘procession’ of dolmens
Photo by A. César González García
Wadi Jedideh is very near mount Nebo
(Jordan), the supposed burial place of
Moses, perhaps indicating the longstanding
tradition of sacredness of this area. This is
possibly one of the best preserved and most
suggestive dolmen sites in the country. The
dolmens, scattered apparently at random
throughout the landscape, do seem to
follow sometimes rows where one is
seemingly facing the next one in a kind of
petrified parade. In fact, such impression
seems to be real, due to the number of
them that appear to be involved in this
game. Thus, our investigations could help to
unveil that the seemingly chaotic placement
and orientation hides a complicated picture
of ordered placements and alignments that
may indicate a landscape that has been
somehow planed by the people who erected
those stones thousands of years ago.
Orientatio ad Sidera
Tumbas palacianas, Petra (Xordania)
Fotografía de A. César González García
Petra, a famosa capital dos nabateos,
destaca como un dos mellores exemplos
do enxeño humano. A cidade de pedra
alberga un gran número de tumbas, ceno-
tafios, templos e santuarios escavados nos
acantilados de pedra de gra e nos barran-
cos aos pés do Jebel Arum (Xordania merid-
ional) por estes comerciantes caravaneiros
hai uns vinte séculos. As inscricións e escul-
turas atopadas en algúns dos seus temp-
los por todo o país, con deuses que encar-
nan personaxes astrais, estannos a falar
da importancia dos ceos na súa relixión.
No ano 2011, o nos equipo levou a cabo
unha campaña de campo para medir a ori-
entación dun gran número de templos no
antigo reino nabateo, revelando que a eses
templos tendían a orientarse, principal-
mente, cara o sol, en determinadas épocas
do ano: os solsticios e os equinoccios.
Orientatio ad Sidera
Palace Tombs, Petra (Jordan)
Photo by A. César González García
Petra, the famous capital of the Nabataeans,
stands out as one of the best examples of
human ingenuity. The Stone City houses
a large number of tombs, cenotaphs,
temples and shrines carved deep in the
sandstone cliffs and ravines at the feet of
the Jebel Arum (southern Jordan) by these
caravan traders some 20 centuries ago.
The inscriptions and sculptures found in
some of their temples along the country
talk about the importance of the heavens in
their religion, with several gods portraying
astral characters. In the year 2011, our team
carried out a field campaign to measure the
orientation of a large number of temples
in the ancient Nabataean realm and found
that those temples tended to face mainly
towards the sun at particular times of the
year: the solstices and equinoxes.
Orientatio ad Sidera
Ad Deir, o Mosteiro, Petra
Fotografía de A. César González García
O Mosteiro é a estrutura escavada máis
grande de Petra. Aínda non está claro se foi
un templo a Dushara, unha das deidades
máis importantes dos nabateos, ou a tumba
ou cenotafio dun dos seus reis (tal vez Obo-
das I ou Rabel II). O seu nome actual provén
da época bizantina, cando se transformou
en mosteiro. O lugar, situado no extremo
occidental de Petra, ao final dunha sinuosa
ruta ascendente, é impresionante. O inte-
rior, escavado na rocha, como case toda a
cidade, ten ao fondo un nicho elevado,
onde posiblemente estaría localizado o
betilo (pedra sagrada que simboliza o deus).
No momento do solsticio de inverno, tal vez
o día do nacemento do deus Dushara, este
monumento produce un dos máis impresio-
nantes efectos de luz e sombra en Petra, e
mesmo en todo o Próximo Oriente. Nese
momento, o sol ponse pola parte superior
dunha rocha, en fronte do Mosteiro, para
volver a aparecer, só momentaneamente,
para iluminar o nicho, que estaría perfecta-
mente enmarcado na sombra proxectada
polas xambas da porta, para desaparecer
definitivamente pouco despois.
Orientatio ad Sidera
Ad Deir, the Monastery, Petra
Photo by A. César González García
The Monastery is the largest carved
structure in Petra. It is still unclear if this
was a temple to one of the Nabataeans’
most important deities, Dushara, or if it was
the tomb or cenotaph for one of its kings
(perhaps Obodas I or Rabel II). Its present
name comes from Byzantine times, when
it was converted into a monastery. The
place, located at the western end of Petra,
at the end of a windingly ascending route
is stunning. The interior, carved in the rock
like most of the city, has in its far end an
elevated niche where possibly the baetylus
of the god was located. By the time of the
Winter Solstice, perhaps the birth day of the
god Dushara, this monument houses one
of the most impressive light-and-shadow
effects in Petra and perhaps in the Middle
East. Then, the sun sets at the top of a rock
in front of the Monastery, only to re-appear
momentarily to illuminate the niche, that
would be perfectly framed by the shadow
cast by the door jambs, to completely
disappear again a few moments after.
Orientatio ad Sidera
Alaca Hüyük (Turquía central),
Porta monumental
Fotografía de A. César González García
Os hititas apareceron na Anatolia central
hai 4000 anos e, durante varios séculos,
até o seu colapso, hai preto de 3200 anos,
controlaron unha ampla zona do Próximo
Oriente, actuando como contrapeso do
Imperio Novo dos exipcios. Coñecido como
“o país dos mil deuses”, a súa relixión
estaba dominada por un par de deuses: o
Deus da Tormenta de Hatti, e a Deusa Solar
de Arinna. Estes dous deuses represéntanse
nos dous lados da porta monumental da
cidade de Alaca Hüyük, recibindo regalos
e procesións por parte do rei e da raíña
hititas, que, unha vez por ano, tiñan que
realizar una serie de rituais aos deuses,
onde os templos, as portas da cidade e os
cumios das montañas xogaban un papel
destacado. De acordo cos anais, escritos
en taboíñas cuneiformes, eses rituais tiñan
lugar en momentos especiais do ano. A
máis importante tiña lugar na primavera,
e prolongábase durante corenta días. Po-
siblemente finalizaba cunha procesión que
involucraría ás tres portas máis importantes
de Hatusha, a súa capital, que teñen orien-
tacións relacionadas co calendario ritual.
Orientatio ad Sidera
Alaca Hüyük (central Turkey),
Monumental Gate.
Photo by A. César González García
The Hittites appeared in central Anatolia
some 4000 years ago, and during several
centuries, and until their collapse around
3200 years ago, they controlled a large
area of the Middle East, acting as a counter
balance of the Egyptian New Kingdom.
Known as ‘the country of a thousand gods’,
their religion was dominated by a couple of
gods: the Storm God of Hatti and the Solar
Goddess of Arinna. These two gods are
depicted at the sides of the Monumental
Gate of the city of Alaca Hüyük receiving
presents and processions from the Hittite king
and queen, who once a year had to perform
a number of ritual to the gods where the
temples, city gates and the mountain tops
played a prominent role. According to the
annals, written in cuneiform tablets, those
rituals where performed at special times of
the year. The most important one was held
at spring and lasted for 40 days. It possibly
ended with a procession that involved the
three most important gates of Hatusha,
their capital, which have orientations linked
with the timing of those rituals.
Orientatio ad Sidera
Entrada principal ao Templo 1 de
Hatusha
Fotografía de A. César González García
O Templo 1 é o templo máis grande de
Hatusha, a capital dos hititas. Foi probable-
mente un templo dobre, dedicado á parella
suprema de deuses hititas, o Deus da Tor-
menta de Hatti, e a Deusa Solar de Arinna.
Esta deusa tiña un festival dedicado a ela,
moi probablemente cara o comezo do in-
verno. No 2009 o equipo realizou traballo
de campo en Hatusha e noutro antigos
sitios hititas, para medir a orientación dos
seus templos. Descubrimos que un gran
número de templos ten unha orientación
cara o solsticio de inverno, xa fose na albo-
rada ou no solpor. O templo 1 é un deles:
a entrada ao complexo atópase fronte á
saída do sol no solsticio de inverno. Non
só resulta especial a orientación, tamén a
situación era elixida deliberadamente. O
sol, nese día, aparecería pola parte inferior
de Büyükale, a cidadela de Hatusha que se
aprecia na imaxe, ao fondo. O sol iría entón
como trepando pola pendente até a parte
superior dun santuario, situado no cumio,
dedicado á Deusa Solar de Arinna.
Orientatio ad Sidera
Main entrance to the Temple 1
complex in Hatusha
Photo by A. César González García
Temple 1 is the largest temple in Hatusha,
the Hittite capital. It was probably a double
temple, devoted to the supreme couple
of Hittite gods, the Storm God of Hatti
and the Solar Goddess of Arinna. This
goddess had a festival dedicated to her,
most probably by the beginning of winter.
In 2009 out team carried out field work in
Hatusha and other ancient Hittite sites to
measure the orientation of their temples.
We found that a large number of temples
had an orientation towards Winter Solstice,
either sunrise or sunset. Temple 1 is one of
them: the entrance to the complex is facing
sunrise on Winter Solstice. Not only the
orientation is special, but also the location
was deliberately chosen. The sun on that
day would rise at the bottom edge of the
Büyükale, the citadel of Hatusha seen at the
background of the picture. The sun would
then climb the slope to fully rise on top of
a shrine dedicated to the Solar Goddess of
Arinna located at the top of the ridge.
Orientatio ad Sidera
Terraza oriental de Nemrut Dag
Fotografía de A. César González García
Nemrut Dag alberga a monumental tumba
do rei Antíoco I Theos de Comagene (século
I a.C.) Antíoco era o rei dun pequeno reino
que actuaba como un estado tapón entre
os Imperios Romano e o Parto. Porén, cara
o final do seu reinado sentíase tan forte e
rico como para construír un gran complexo
funerario na parte superior da montaña
máis alta do reino (2400 m de altitude). O
complexo conta cun gran montículo, a 50
metros de altura, e dúas terrazas principais,
situadas a leste e oeste. En cada unha das
terrazas Antíoco retratouse en grandes
estatuas, a carón dunha serie de deuses,
cuxos nomes son gregos e iranios, e con
claros carácteres astrais vinculados aos
planetas Mercurio, Marte e Xúpiter. As
estatuas estaban flanqueadas por grava-
dos que representan aos antepasados de
Antíoco, aliñados até Alexandre Magno
na banda grega, e até Darío na banda
irania. Xunto a estes elementos, nas dúas
terrazas había dous relevos do horóscopo
máis antigo: un león rodeado de estrelas,
unha media lúa e tres grandes estrelas cos
nomes dos planetas Mercurio, Marte e
Xúpiter en letras gregas.
Orientatio ad Sidera
Eastern Terrace of Nemrut Dag
Photo by A. César González García
Nemrut Dag houses the monumental tomb
of king Antiochus I Theos of Commagene
(I Century BC). Antiochus was the king of
a petty kingdom acting as a buffer state
between the Roman realm and the Parthian
Empire. However, at the end of his kingdom
this king felt as strong and wealthy as to
build a large burial complex at the top of
the tallest (2400 m.a.s.l.) mountain in his
kingdom. The complex has a large mound,
50 meters high, and two main terraces
located towards east and west. In each of
the terraces Antiochus is portrayed in huge
sitting statues together with a series of gods
both with Greek and Iranian names and with
clear astral characters linked to the planets
Mercury, Mars and Jupiter. The statues were
flanked with engravings depicting Antiochus
ancestors, who lined up until Alexander the
Great in the Greek side and Darius in the
Iranian one. Together with these elements,
on both terraces, there were two carved
relieves of the oldest horoscope: a lion
surrounded by stars, a crescent and three
large stars with the names of the planets
Mercury, Mars and Jupiter in Greek letters.
Orientatio ad Sidera
O amencer no solsticio de verán
prodúcese có aliñamento dos zócolos
dos antepasados gregos de Antíoco I
Fotografía de A. César González García
En xuño de 2009, o noso equipo subiu á
montaña para presenciar a saída del sol do
solsticio de verán, pensando que o sitio
estaría orientada cara este punto. Para a
nosa sorpresa, mentres a orientación da
terraza oeste coincidía co solpor do solsti-
cio de inverno, a orientación das estrutu-
ras principais na terraza oriental non coin-
cidía co amencer do solsticio de verán,
por uns poucos graos. Porén, esta desvia-
ción deunos unha chave para comprender
o monumento. Esta orientación, xunto coa
inscrición feita na parte posterior das estatuas
por orde de Antíoco, mencionando explicit-
amente a data de entronización e a do seu
aniversario, máis unha nova interpretación do
horóscopo, permitiunos pensar que o monu-
mento foi posiblemente edificado despois
dunha conxunción dos planetas Mercurio,
Marte e Xúpiter, no ano 49 antes de Cristo. A
orientación da terraza oriental cara á saída do
sol coincidiría así co día da entronización de
Antíoco, mentres que a terraza oeste coincide
co solpor no día do aniversario de Antíoco ese
mesmo ano.
Orientatio ad Sidera
Summer Solstice sunrise occurs in
line with the sockets of the Greek
ancestors of Antiochus I
Photo by A. César González García
In June 2009, our team climbed up the
mountain to witness the Summer Solstice
sunrise thinking that the site was oriented
to this point. To our surprise, while the
orientation of the west terrace did point
to winter solstice sunset, the orientation of
the main structures in the eastern terrace
where off of summer solstice sunrise by
a few degrees. However, these gave us a
key to understand the monument. This
orientation together with the inscription
placed at the back of the statues by order of
Antiochus, explicitly mentioning two dates,
his enthronement and his birthday, and a
new interpretation of the Horoscope allowed
us to establish that the whole monument
was possibly laid down after a conjunction
of the planets Mercury, Mars and Jupiter
on the year 49 BC, with the orientation of
the eastern terrace facing sunrise on the
day of Antiochus enthronement, while the
west terrace is facing sunset on the day of
Antiochus birthday that same year.
Traballo en Rede para a Acción Multivocal en Arqueoloxía, Antropoloxía e Ambiente
TRAMA3 é unha rede de traballo para a acción multivocal en Arqueoloxía, Antropoloxía e Ambiente. Concíbese como unha rede de proxectos de ciencia
pública e participación comunitaria que ten como finalidade comparar experiencias científicas de coconstrución do coñecemento multivocal en torno ao
patrimonio. Chamamos multivocalidade á necesidade de que o patrimonio se constrúa de forma plural e colectiva, non só por efecto da práctica científica.
O noso desafío é pensar a multivocalidade na xeración do patrimonio e a súa integración co ambiental a través do diálogo e da sistematización de
experiencias dos diferentes socios, procedentes de oito países diferentes. Nestas experiencias maniféstanse situacións diversas, e moitas veces antagónicas,
do traballo en patrimonio, cos seus conflitos, intereses, resistencias, converxencias e disonancias, pero renovando o discurso e a práctica da arqueoloxía e a
Cueva de Altamira
antropoloxía. TRAMA3 está formada por nove socios de diferentes países. Cada un dos socios aporta unha visión particular proporcionada pola súa (Cantabria, España)
experiencia, e pola diversidade interna do equipo (cuxos integrantes varían en función de diversos factores; é dicir, non hai un equipo fixo por socio Complexo Arqueológico dos
Perdigões (Évora, Portugal)
participante). A maioría dos socios centran a súa contribución en torno a un espazo concreto no que se desenvolve a súa actividade científica. A estes
espazos denominámolos sitios laboratorio, e tres deles (El Diquís, Caral e Laguna de Rocha en Costa Rica, Perú e Uruguay respeitivamente) proporcionaron Proyecto Hidroeléctrico
de El Diquís (Costa Rica)
as fotografías que ilustran este proxecto.
Zona Arqueológica
de Caral (Perú)
Título do proxecto: Traballo en Rede para a Acción Multivocal en Arqueoloxía, Antropoloxía e Ambiente Networking for Multivocal Action in Archaeology, Anthropologyand Environmental Sciences Outras institucións participantes: Laboratorio de Arqueología del Paisaje
y Patrimonio (LAPPU, Centro Universitario de la Región Este, Universidad de la República, Uruguai); Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Nacional del Centro de la provincia de Buenos Aires (Arxentina); Departamento de Antropología de la Facultad de Ciencias
Sociales de la Universidad de Chile; nstituto Costarricense de Electricidad; ERA Arqueologia (Portugal) Laboratório Interdisciplinar do Patrimônio, Ambiente e Comunidades (LIPAC), Universidade Estatal de Campinas (São Paulo, Brasil); Zona Arqueológica de Caral (Perú)
Equipo de Traballo: Camila Gianotti (dir.), Bianca Vienni, Rafael Curtoni, Andrés Troncoso, Patricia Salatino, Christian Hidalgo, António Valera, Miguel Lago, Aline Carvalho, Luciana de Souza, Cristina Fachini, Ruth Shady, Carlos Leyva, Beatriz Ballesteros, David Barreiro
Financiamento: Área de Ciencia e Sociedade do programa CYTED (Ciencia y Tecnología para el desarrollo) Datas de Realización: 2013-2016 Agradecementos: Christopher Kleihege, Felipe Criado Boado, Joaquín Aldabe e Camila Gianotti, polas imaxes.
Traballo en Rede para a Acción
Multivocal en Arqueoloxía,
Antropoloxía e Ambiente
Simbiose
Fotografía de Joaquín Aldabe
Convivindo coa gandería, que é un dos usos
tradicionais da área protexida da Laguna de
Rocha, as píldoras chilenas (chorlitos canela)
agrúpanse nas pradarías da lagoa, logo da
súa migración desde as áreas de crianza,
na fría e afastada tundra do Mar Ártico, en
Alasca e no Canadá. Estas pequenas aves,
hoxe ameazadas de extinción, vense favo-
recidas polo manexo do campo natural e o
pastoreo do gando, que xera condicións de
hábitat axeitadas para a súa alimentación e
descanso. No área protexida coexisten prác-
ticas diferentes, pero non por iso excluíntes.
Día tras día, a investigación, conservación
e xestión do patrimonio interactúan coa
actividade e usos produtivos do territorio;
en moitas ocasións aboian os conflitos,
pero noutras, como esta, dialogan entre si,
establecendo unha simbiose que beneficia
a ambas partes.
NetworkingforMultivocal Action
in Archaeology, Anthropology
and Environmental Sciences
Symbiosis
Photo by Joaquín Aldabe
Living with livestock, one of the traditional
uses of the protected area Laguna de
Rocha, the rufous-chested dotterels are
grouped on the prairies of the lagoon,
after its migration from breeding grounds
in the cold and distant sea arctic tundra,
in Alaska and Canada. These small birds,
threatened by extinction, are favored by
the management of the natural countryside
and grazing livestock, which creates habitat
conditions suitable for feeding and resting.
In the protected area coexist different
practices but not exclusive. Day after day
research, conservation and management of
heritage interact with productive activity and
productive land uses; conflicts often emerge,
but others, like this one, talk to each other
establishing a symbiosis that benefits.
Traballo en Rede para a Acción
Multivocal en Arqueoloxía,
Antropoloxía e Ambiente
Pirámides do centro cerimonial de
Caral
Fotografía de Felipe Criado Boado
As grandes pirámides de Caral (e outros
centros contemporáneos) construíronse nas
etapas media e tardía da Civilización Caral
(entre o 4600 e o 4000 antes do presente).
Son construcións moi complexas que, nun
certo sentido, nunca se remataron de con-
struír, senón que periodicamente recrecíanse
incorporándolles novas plataformas e ampli-
ando a súa superficie. Isto, polo que imos
vendo, é unha característica constante da
arquitectura universal de toda época e cul-
tura. En Galicia obsérvase o mesmo, desde a
Catedral de Santiago aos megálitos, primei-
ras construcións monumentais do noso
país, levantadas entre 6000 e 4000 anos
antes do presente. A técnica construtiva das
pirámides era moi esmerada, preparada en-
tre outras cousas para resistir aos frecuentes
terremotos da rexión. Para iso, a alma das
plataformas piramidais conformábase acu-
mulando pedra e cascallo dentro de grandes
bolsas (Shicras) feitas de fibra vexetal, o que
confería maior capacidade de adaptación
estrutural aos tremores de terra.
NetworkingforMultivocal Action
in Archaeology, Anthropology
and Environmental Sciences
Pyramids in the ceremonial center
of Caral
Photo by Felipe Criado-Boado
The pyramids of Caral (and other
contemporary sites) were built in the middle
and late stages of the “Caral civilization”
(between 4600 and 4000 years before the
present). They are complex constructions
that, in some sense, were never finished
since their builders developed new building
stages periodically by incorporating new
platforms and increasing their surface. This
is quite common feature in the monumental
architecture of any time and culture. In
Galicia the same is observed as in the
Cathedral of Santiago as in the megaliths,
the first monumental architecture built
between 6000 and 4000 years before
present. The construction techniques of
Caral pyramids were quite sophisticated,
being able even of resisting the frequent
earthquakes in the region. To do this, the
inner of pyramidal platforms was filled with
large bags containing stones (shicras), what
gave more structural resilience to quakes.
Traballo en Rede para a Acción
Multivocal en Arqueoloxía,
Antropoloxía e Ambiente
Diquís, ou Río Grande en lingua Teribe
Fotografía de Felipe Criado Boado
Complexo de vales fluviais que anegará a
construción dunha gran presa hidroeléctrica
promovida polo ICE (Instituto Costarricense
de Electricidad), no sur do país para procurar
a autonomía enerxética de Costa Rica. A
presa producirá 630 megawatios de poten-
cia e cubrirá coas augas unha superficie de
6.800 hectáreas. A zona afectada ten un im-
portante patrimonio arqueolóxico e cultural,
e nela residen comunidades de varias etnias
orixinarias, particularmente Terruas, Borucas
e Teribes. O ICE acometeu un amplo estudo
antropolóxico e arqueolóxico na zona, como
parte dos traballos de avaliación do impacto
ambiental. Un obxectivo esencial destes foi
fomentar a interacción coas comunidades
afectadas polo proxecto e a participación
destas nos plans de mitigación do seu impac-
to. É un interesante exemplo, en situacións
extremas determinadas polas prioridades
políticas e económicas gobernamentais, de
co-participación das comunidades locais, non
exenta de tensións, xunto aos especialistas
en arqueoloxía e antropoloxía, na definición
e toma de decisións dun proxecto complexo.
NetworkingforMultivocal Action
in Archaeology, Anthropology
and Environmental Sciences
Diquís, the “Great River” in Teribe
language
Photo by Felipe Criado Boado
System of river valleys to be flooded by the
construction of a huge hydroelectric dam
promoted by ICE (Instituto Costarricense de
Electricidad) in the south of the country to
ensure the energy independence of Costa
Rica. The dam will produce 630 megawatts
of power and will cover an area of 6800
hectares. The affected area keeps a relevant
archaeological and cultural heritage and is
home to several native ethnic communities,
particularly Terrua, Boruca and Teribe. ICE
undertook an extensive anthropological and
archaeological research in the area, as part of
the environmental impact assessment. A key
aim of these was to encourage interaction
with the communities affected by the project
and to engage their participation in the plans
to reduce its impacts. It is an interesting
example of promoting co-participation of local
communities with specialists in archaeology
and anthropology in the definition and
decision making of a complex project carried
out under extreme situations determined by
government policy and economic priorities
Traballo en Rede para a Acción
Multivocal en Arqueoloxía,
Antropoloxía e Ambiente
Esferas de Costa Rica
Fotografía de Felipe Criado Boado
Posiblemente sexa este un dos monumentos
arqueolóxicos máis sorprendentes do mundo.
No sur de Costa Rica, durante a fase Chiriquí
(entre 1500 e 500 anos antes do presente),
labráronse centos de esferas de proporcións
diversas, desde o tamaño dun balón ata
dun diámetro de 3 metros. O seu índice de
esfericidade é practicamente perfecto, e
demostran unha pericia técnica moi elevada.
A súa función e significado, con todo, seguen
rodeados polo misterio. Ás veces marcan as
entradas aos poboados ou casas principais.
Outras veces agrúpanse en conxuntos rituais.
O descubrimento fortuíto da maior parte
delas non permite facer unha investigación
que poida interpretar o seu sentido desde o
coñecemento exhaustivo do seu contexto.
Esta esfera está depositada na Hacienda La
Victoria, na zona do Proxecto Hidroeléctrico
El Diquís, e ilustra o rico patrimonio arque-
olóxico afectado por esta presa.
NetworkingforMultivocal Action
in Archaeology, Anthropology
and Environmental Sciences
Spheres of Costa Rica
Photo by Felipe Criado Boado
Probably, this is one of the most intriguing
archaeologicalmonuments in the world. In
Southern Costa Rica, during the Chiriqui
phase (between 1500 and 500 years before
present), hundreds of spheres of varying
sizes were carved from the size of a balloon
to a diameter of 3 meters. Their sphericity
index is almost perfect and demonstrates
the technical expertise of their builders.
Their function and meaning still remain
surrounded by mystery. Some of them
marked the entrances to villages or major
houses. Others are part of ritual assemblages.
The hazard discovery of most of them makes
difficult to interpret their meaning through
a full understanding of their archaeological
context. The sphere on the photo is placed
in the Hacienda La Victoria, in the area
of the Diquis Hydroelectric Project, and
illustrates the rich archaeological heritage
affected by this dam.
Traballo en Rede para a Acción
Multivocal en Arqueoloxía,
Antropoloxía e Ambiente
Chalanas
Fotografía de Camila Gianotti
O vaivén das chalanas, cando o sol de marzo está
no seu punto máis alto, anuncia que non é hora
de calar nin de levantar redes. É ese tempo inter-
medio no que os pescadores da comunidade de
La Barra descansan e se ocupan doutras faenas,
ata que as sombras longas do solpor chámanlles a
internarse na lagoa. Camaróns, caranguexos sirí e
piardas serán a pesca do día de moitos fogares de
Rocha (rexión oriental do Uruguai). A pesca tradi-
cional, un dos valores culturais da área protexida,
forma parte dos sinais de identidade da Laguna
de Rocha e, ao mesmo tempo, é un dos seus
principais usos produtivos. O aproveitamento da
costa mariña e do litoral lacunar é tamén parte da
historia da área. Lonxe da beira actual debúxase
unha antiga costa (paleocosta), de cando a lagoa
non era lagoa, que garda pegadas e vestixios mile-
narios de antigas poboacións costeiras. O vínculo
co espello de auga e a vida ao bordo da lagoa im-
pregnaron culturas que se sucederon no tempo.
Hoxe en día, a situación é tamén outra para a
comunidade de pescadores; como permanecer
alí onde moitos naceron, como manter vivas as
súas prácticas, como colaborar coa conservación
e a sustentabilidade dos recursos pesqueiros da
área, son algúns dos desafíos que enfronta a
comunidade de La Barra coa transformación do
seu espazo nun territorio protexido.
NetworkingforMultivocal Action
in Archaeology, Anthropology
and Environmental Sciences
Main Pyramid of the Caral
ceremonial centre
Photo by Christopher Kleihege
Aerial vista of the largest pyramid of Caral
ceremonial centre. Because of its central
location, monumentality and association
with the large sunken circular plaza, it is
considered to have been the main public
building in the city. The latter gave access to
the building via monumental staircases. The
pyramid was formed by stepped platforms.
There were buildings and ceremonial halls,
temples and shrines above the platforms. In
less than 20 years of work, the efforts by
the “Caral area” team allowed discover,
excavate, reconstruct and open to the public
serveral buildings like this. The project has
given special attention to the relationship
with local communities, and has therefore
seek and open alternative ways to engage
them in the project. A major focus of
the Caral project is to promote tourism
development in the area and to increase the
living standards of these communities by
providing them with new opportunities and
resources for sustainable development.
Traballo en Rede para a Acción
Multivocal en Arqueoloxía,
Antropoloxía e Ambiente
Panorámica do centro ceremonial
da cidade de Caral en Perú
Fotografía de Christopher Kleihege
Hai 5000 anos, ao longo do val do Supe,
preto da costa peruana e a uns 100 km ao
norte de Lima, xurdiron grandes centros
cerimoniais con decenas de pirámides moi
complexas e de gran tamaño. Ao redor
delas aglomerábase a poboación rural e
as primeiras cidades. Os estudos realizados
polo equipo da Zona Arqueológica Caral,
dirixido pola profesora Ruth Shady durante
vinte anos, permitiron dar a coñecer a for-
mación e evolución desta sociedade que xa
se coñece como “a máis antiga civilización
das Américas”. En 2009 foi declarada Patri-
monio Mundial pola UNESCO en recoñece-
mento á súa importancia. O centro principal
é a cidade de Caral. Caral, e os outros
centros contemporáneos, sitúanse no punto
de contacto entre o deserto e o val fluvial,
única zona na que, cun bo manexo das es-
casas reservas de auga dispoñibles, pódese
practicar unha agricultura permanente.
NetworkingforMultivocal Action
in Archaeology, Anthropology
and Environmental Sciences
General view of the ceremonial centre
of the old city of Caral, in Perú
Photo by Christopher Kleihege
5000 years ago, along the Valley of Supe,
near the Peruvian coast and about 100 km
north of Lima, large ceremonial centers
emerged with dozens of complex and large
pyramids. Around them the rural population
and the first cities were developed. Twenty
years of research carried out by the “Caral
area” team, led by Professor Ruth Shady,
have allowed discover the formation and
evolution of this society what is already
known as “the oldest civilization in the
Americas.” In 2009 it was declared aWorld
Heritage Site by UNESCO in recognition of
its importance. The main center is the “city”
of Caral. Caral and other contemporary
centres are at the point of contact between
the desert and the river valleys, the only
area where a good management of the
scarce water available facilitate to develope
permanent cultivation.
“A viaxes son os viaxeiros. O que vemos non é o que vemos, senón o que somos” (Pessoa).
Esteamos onde esteamos, levamos con nós o que somos. Pero tamén somos o que vemos.
A viaxe nos muda, combina nunha mesma circunstancia o estar, o ver e o ser.
Agora o Incipit aborda novos proxectos na Somalilandia e Arxentina.
E espalla colaboracións no Brasil, Colombia, Portugal e Holanda…
A viaxe continúa…
“Journeys are the travellers. What we see is not what we see but we are” (Pessoa).
Wherever we are, we bring with us what we are. But we also become what we see.
Travel makes us, it combines in the same circumstance being in, seeing at and being by.
Now Incipit begins new projects in Somaliland and Argentina.
Furthermore it widens its networks to Brasil, Colombia, Portugal and The Nederland.
Travel continues...