Idioma Maya - Wikipedia, La Enciclopedia Libre

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 43

Idioma maya

lengua mayense de la península de


Yucatán

El maya peninsular (aut oglot ónimo: maayatʼaan) o yucateco [5] es una lengua mayense que
se habla principalment e en los est ados mexicanos peninsulares de Yucat án, Campeche y
Quint ana Roo, así como en menor grado en el nort e de Belice. Es conocida comúnment e como
maya , aunque muchos lingüist as emplean el t érmino maya peninsular o maya yucateco para
dist inguirla de ot ras lenguas mayenses.
Maya peninsular

Maayatꞌaan, maaya, máayaj

Hablado en México
Belice
Región Yucatán 565 067
Quintana Roo
204 761
Campeche 76 826
Estado de México
2 087
Corozal 897
Orange Walk 383
Hablantes 774 755 (2020)[1] ​
859 607 (2015)[2] ​
Puesto Entre los 500
mayores (http://ww
w.ethnologue.com/st
atistics/size)
(Ethnologue, 2013)
Familia Lenguas mayenses
Yucatecanas
Yucateco-
lacandonas
Maya peninsular

Dialectos Xeꞌekꞌ, maya cantado


y jach maya.[3] ​
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial

Oficial en México[4] ​
Regulado por Instituto Nacional de
Lenguas Indígenas
Códigos

ISO 639-2 myn (colectivo)


ISO 639-3 yua (http://www-01.s
il.org/iso639-3/docu
mentation.asp?id=yu
a)
Distribución geográfica de la lengua maya
en la península de Yucatán.

En la Península de Yucat án, el maya peninsular sigue siendo la lengua mat erna de un gran
segment o de la población a principios del siglo xxi. Tiene aproximadament e 800 mil hablant es
en est a región. Se est iman unos 3000 hablant es de maya peninsular en Belice. El idioma forma
part e de la rama yucat eca de la familia lingüíst ica maya. Est a est á dividida según los lingüist as
en los subgrupos Mopan-it zá y Yucat eco-Lacandón. El maya peninsular pert enece a est e
últ imo.

Nombre
Según el diccionario Hocabá, compilado por la ant ropóloga est adounidense Vict oria Bricker,
exist e una variant e del nombre mayab tʼaan [majabˈt ʼàːn], lit eralment e "habla plana").[6] ​Una
et imología alt ernat iva popular, aunque falsa, de Mayab es "ma yaʼab" ("no muchos" o "los
pocos"), que se deriva de las int erpret aciones espirit ist as New age acerca de los mayas.

El uso de "Mayab" como nombre del idioma parece ser exclusivo del pueblo de Hocabá, como
lo indica el diccionario Hocabá y no se emplea en ninguna ot ra part e de la región o en México,
ni por hispanohablant es ni por mayas.[6] ​Como se usa en Hocabá, "Mayab" no es el nombre
reconocido del idioma, sino un "apodo" derivado de un apodo común para la región, el Mayab,
que surgió en el período virreinal. Est e uso t ambién puede derivar del t ít ulo de un libro
aut oedit ado por un erudit o yucat eco, Sant iago Pacheco Cruz (1969). El significado y los
orígenes de "maya" como nombre de la lengua (versus "mayab") y como ident idad ét nica
(et nónimo) son cuest iones complejas.[7] [8]
​ ​
Los lingüist as han agregado "yucat eco" al nombre para dist inguirlo clarament e del rest o de
lenguas mayas (como el kʼicheʼ y el it zaʼ). Así, el uso del t érmino "maya yucat eco" para
referirse al idioma es una nomenclat ura más académica o cient ífica.[9] ​Los hablant es nat ivos
no denominan el idioma como yucat eco, llamándolo "maaya", "maayat ʼaan" o "máasewáal t ʼaan"
(idioma común), y simplement e (el) maya cuando se habla español.

En el est ado mexicano de Yucat án, algunas part es de Campeche, Tabasco, Chiapas y Quint ana
Roo, el maya yucat eco sigue siendo la lengua mat erna de un gran segment o de la población a
principios del siglo xxi. Tiene aproximadament e 800.000 hablant es en est a región. Había 2.518
hablant es adicionales de maya yucat eco en Belice a part ir del censo nacional de 2010.[10] ​

Controversia por el nombre


Recient ement e, académicos en los campos de la hist oria y la ant ropología han plant eado
cuest iones ét icas y polít icas sobre el uso cont inuo de la et iquet a "maya yucat eco" al idioma
que los hablant es nat ivos conocen y denominan simplement e "maya".[11] [12]
​ [13]
​ ​Est os
académicos argument an, t ant o explícit a como implícit ament e, que el uso de "maya yucat eco"
manifiest a una cont inuación y propagación de relaciones neocoloniales, específicament e el
imperialismo cient ífico de la lingüíst ica y la hegemonía cult ural de la academia anglófona.

El t érmino "maya yucat eco" fue invent ado a principios y mediados del siglo xx por lingüist as
para no confundirse con el uso de la palabra "maya" (el nombre real del idioma) cuando se usó
para hacer referencia al idioma de origen de t odas las lenguas mayenses. La designación
"maya yucat eco" ha sido ent endida por generaciones de académicos est adounidenses como
una referencia a la península de Yucat án. Sin embargo, "yucat eco" ent re los mexicanos,
especialment e los no académicos, siempre ha hecho referencia principalment e al est ado de
Yucat án (ubicado en el ext remo noroest e de la Península con el mismo nombre) y, en
part icular, a la ident idad y cult ura ét nico-nacional de est e est ado.

Algunos lingüist as mayas de Quint ana Roo han ident ificado que el t érmino en realidad
int roduce confusión, dado que en el ent endimient o común ent re los mexicanos el nombre
"maya" se refiere a los pueblos y lenguas que viven en t oda la península mient ras que la frase
"maya yucat eco" parecería denot ar un dialect o de la lengua que se habla solo en el est ado de
Yucat án, en cont rast e con los ot ros dialect os regionales de maya como los que se hablan en
los est ados de Quint ana Roo o Campeche y en el nort e - cent ro de Belice. Así, argument an los
erudit os ant eriores, cont inuar usando la frase "maya yucat eco" para referirse al pueblo o al
idioma en lugar del nombre propio, es decir, maya, usado por los hablant es de est e idioma,
sería una injust icia.

Historia

Época prehispánica
Para ponerlo en los t érminos que usa Alfredo Barrera Vásquez, mayist a, en el ext enso prólogo
al Diccionario Maya-Español, Español-Maya Cordemex (1.ª edición) de 1980:

La lengua maya
peninsular es uno de
los más antiguos
miembros de una
familia cuyo tronco
recibe el nombre
convencional de
protomaya, a su vez
miembro de otra
familia cuyo tronco,
que dio origen a otras
lenguas como el
totonaco, provino de
algún otro tronco
asiático [...] Los
glotocronólogos, con
sus métodos, han
podido concluir que un
grupo, el propiamente
protomayano, llegó de
alguna parte y se
estableció en un lugar
de los altos de
Guatemala, y aún
precisan: la Sierra de
Cuchumatanes,
aproximadamente en
el año 2600 a. C. (siglo
XXVI a. C.).[14] ​
Y más adelant e cont inúa diciendo:

[...] de aquel punto y


grupo original, que ya
había comenzado a
diversificarse, se
desprendió
aproximadamente en
1600 a. C., es decir,
después de un milenio
de haber llegado a los
Cuchumatanes, una
fracción para emigrar
al norte, hacia las
tierras bajas de la
península yucateca
[...][14] ​

Desde el 200 al 800 d. C., los mayas prosperaron y realizaron grandes avances t ecnológicos.
Crearon un sist ema para regist rar números y jeroglíficos que era más complejo y eficient e que
el ant erior, la escrit ura maya. Emigraron hacia el nort e y el est e a la península de Yucat án
desde Palenque, Jaina y Bonampak. En los siglos XII y XIII, surgió una coalición (la Liga de
Mayapán) en la península de Yucat án ent re t res cent ros import ant es, Uxmal, Chichén Uit za y
Mayapán. La sociedad creció y la gent e pudo pract icar los logros int elect uales y art íst icos
durant e un período de paz. Cuando est alló la guerra, ese progreso se est ancó. En el siglo xv,
los mayas t olt ecas colapsaron y se dispersaron.

Época virreinal

Ficha de pago de la hacienda Dziuché


(ƆIUCHE), Yucatán.

El explorador Crist óbal Colón negoció con comerciant es mayas frent e a las cost as de
Yucat án durant e su expedición en 1502, pero nunca t ocó t ierra. Durant e la década que siguió
al primer cont act o de Colón con los mayas, los primeros españoles que pisaron suelo de
Yucat án lo hicieron por casualidad, como supervivient es de un naufragio en el Caribe. Los
mayas sacrificaron rit ualment e a la mayoría de est os hombres, dejando solo dos
sobrevivient es, Gerónimo de Aguilar y Gonzalo Guerrero, quienes de alguna manera se reunieron
con ot ros españoles.[15] ​

En 1519, Aguilar acompañó a Hernán Cort és a la isla de Cozumel en Yucat án y t ambién


part icipó en la conquist a del cent ro de México. Guerrero se convirt ió en una leyenda mexicana
como padre del primer mest izo: según el relat o de Aguilar, Guerrero "se indianizó". Se casó con
mujeres nat ivas, vist ió ropas nat ivas t radicionales y luchó cont ra los españoles.[15] ​
Primera página del Arte de la Lengua
Maya (1684).

A medida que los colonos españoles se est ablecieron en más áreas, en el siglo xviii
desarrollaron las t ierras para grandes plant aciones de maíz y ganado. La élit e vivía en
haciendas y export aba recursos nat urales como mercancías.[16] ​Los mayas fueron súbdit os
del Imperio español desde 1542 hast a 1821.

Durant e la colonización de la península de Yucat án, los españoles creían que para evangelizar
y gobernar a los mayas, necesit aban reformar el idioma maya yucat eco. Querían darle forma
para que sirviera a sus fines de conversión religiosa y cont rol social.[17] ​

Los religiosos misioneros españoles emprendieron un proyect o de t ransformación lingüíst ica y


social conocido como «reducción». Los misioneros t radujeron t ext os religiosos crist ianos
cat ólicos del español al maya yucat eco y crearon neologismos para expresar concept os
religiosos cat ólicos. El result ado de est e proceso de reducción fue el "maya reducido", una
versión semánt icament e t ransformada del maya yucat eco.[17] ​

Los misioneros int ent aron acabar con las práct icas religiosas mayas y dest ruir las obras
escrit as asociadas. Mediant e sus t raducciones, t ambién dieron forma a un idioma que se
ut ilizó para convert ir, subyugar y gobernar a la población maya de la península de Yucat án. Pero
los hablant es de maya se apropiaron del maya reducido para sus propios fines, resist iendo la
dominación colonial. Los regist ros escrit os más ant iguos en maya reducido (que usaban el
alfabet o romano) fueron escrit os por not arios mayas ent re 1557 y 1851.[15] ​
Época moderna
Según dat os del XII censo general de población y vivienda del INEGI, en t errit orio mexicano la
cant idad de mayahablant es es de 859 607, lo cual la coloca como el segundo idioma indígena
con mayor número de hablant es en México, después del náhuat l. En Belice, de acuerdo con
dat os de 1991, era hablada por unas 5000 personas y en Guat emala no se regist ran
hablant es.[18] [19]
​ ​Est a lengua maya yucat eca no t iene una comunidad lingüíst ica en Guat emala
como el rest o de idiomas mayas de la república de Guat emala[20] [21]
​ ​porque no exist e ningún
hablant e nat ivo ni ninguna población real hablant e de est a lengua allí.[22] ​

La lengua maya es ampliament e ut ilizada y enseñada en las regiones señaladas,


part icularment e en Yucat án y en Campeche, exist iendo incluso academias que se dedican
exclusivament e a su comprensión y difusión. A part ir de la creación de la Ley de Derechos
Lingüíst icos en 2003, el maya peninsular, al igual que el rest o de las lenguas originarias de
México, es reconocida como una lengua nacional mexicana.

Descripción lingüística

Fonología
En la lengua maya peninsular abundan los sonidos consonánt icos sordos. Una caract eríst ica
not able del maya peninsular, que compart e con muchas ot ras lenguas mayenses, es el uso de
consonant es glot alizadas (como pʼ, tʼ, y kʼ). Los siguient es cuadros muest ran los fonemas del
idioma maya.[23] ​
Vocales

Anterior Central Posterior

Cerrada i /i/ u /u/

Media e /e/ o /o/

Abier ta a /a/

Cada una de est as 5 vocales pueden ser largas. Exist en t ambién vocales glot alizadas [aʔ] y
[aʔa].

Consonantes

Labial Alveolar Palatal Velar Glotal

Nasal m /m/ n /n/

implosiva b /ɓ/

Oclusiva aspirada p /pʰ/ t /t ʰ/ k /kʰ/ ʼ /ʔ/

eyectiva pʼ /pʼ/ tʼ /t ʼ/ kʼ /kʼ/

aspirada ts /t sʰ/ ch /t ʃʰ/


Africada
eyectiva tsʼ /t sʼ/ chʼ /t ʃʼ/

Fricativa s /s/ x /ʃ/ j /h/

Aproximante w /w/ l /l/ y /j/

Vibrante simple r /ɾ/

Tonos
En la lengua maya exist en dos t onos: uno alt o que se marca con [áa] y ot ro bajo que se escribe
con [aa].
Morfología
El maya t iene como base morfemas monosilábicos, es decir, palabras o element os para la
formación de las mismas que resist en el análisis morfológico. La lengua maya economiza
vocales, pero no llega a producir agrupamient os de consonant es demasiado complejos en una
sola sílaba. Tampoco se da en la maya el agrupamient o de vocales y cada una de las que
permit e el hábit o se vuelve eje de la sílaba. Usa un apóst rofo int ermedio ya que se usa ent re
dos consonant es.

Sintaxis
La lengua maya peninsular es de t ipo sint ét ico. Est o significa que usa formas complejas para
expresar ideas t ambién complejas. No hay art ículos, ni género. No exist e el modo infinit ivo y
muchos verbos parecen nombres y t ienen la doble función.

Escritura
La lengua maya se escribe con caract eres lat inos desde la conquist a de los españoles hast a
la act ualidad, aunque en t iempos prehispánicos los mayas ut ilizaban un sist ema de glifos o
ideogramas para su escrit ura. Hay un alfabet o oficial que fue elaborado por lingüist as y
especialist as en el año de 1984, el cual es oficialment e reconocido y ut ilizado en los libros de
t ext o dist ribuidos por el est ado mexicano, si bien ent re los hablant es y aún los expert os de la
lengua se manifiest an diferencias de int erpret ación y represent ación ort ográfica. A
cont inuación, se muest ra el cuadro del abecedario maya:
Abecedario maya

A B Ch Chʼ E I J K Kʼ L M N O P Pʼ S T Tʼ Ts Tsʼ U W X Y ʼ

a b ch chʼ e i j k kʼ l m n o p pʼ s t t ʼ t s t sʼ u w x y ʼ

Valores fonéticos

a b t͡ ʃʰ t͡ ʃʼ e i h kʰ kʼ l m n o pʰ pʼ s t ʰ t ʼ t͡ sʰ t͡ sʼ u w ʃ j ʔ

Se ha publicado un ciert o número de diccionarios que sirven de referencia a los est udiosos.
Desde el muy cult o y reconocido Coordinación alfabética de las voces del idioma maya ,
publicado por Juan Pío Pérez en 1898 y compilado a lo largo de muchos años desde mediados
del siglo xix por él mismo y por fray Pedro Belt rán, hast a las más modernas ediciones como el
Diccionario Maya-Español, Español-Maya , edit ado por Cordemex en 1980, bajo la
coordinación de Alfredo Barrera Vásquez –connot ado mayist a–, cont ando como redact ores a
dos expert os en la lengua maya: Juan Ramón Bast arrachea y William Brit o Sansores.

Muestrario de léxico

Señalización bilingüe en maya y


español.
Cartel informativo sobre la COVID-19
en maya.

Texto en idioma maya moderno.

Ejemplo de texto
Art ículo 1.º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en maya:

Tuláakal Todos los


wíinik ku seres humanos
síijil nacen libres e
jáalkꞌab iguales en
yetel keet u dignidad y
tsiikul yetel derechos y,
Najmal dotados como
Sijnalil, están de razón
beytun xan y conciencia,
naꞌataꞌan deben
sijnalil yetel comportarse
noꞌojaꞌanil fraternalmente
u tuukuloꞌ, los unos con
kꞌaꞌabet u los otros.
bisikuba bey
láaktsilil
yetel
tuláakal u
baatsileꞌ.[24] ​

Expresiones frecuentes
Bix a beel (en la lengua maya no es necesario ut ilizar signos int errogat ivos porque exist en
formas int errogat ivas específicas)
¿Cómo est ás? (lit eralment e: ¿Cómo est á t u camino?)

Maʼalob, kux teech

Bien, ¿y t ú?

Bey xan teen.

Igual yo.

Bix a kʼaabaʼ

¿Cómo t e llamas? (lit eralment e “¿cómo es t u nombre?”)

In kʼaabaʼeʼ Jorge.

Mi nombre es Jorge

Jach kiʼimak in wóol in kʼajóolt kech.

Yo est oy muy feliz de conocert e. (lit eralment e “Muy feliz mi ser de conocert e”)

Palabras comunes
Algunas palabras frecuent ement e usadas y ent remezcladas aún en la época act ual con el
español que se habla en la península de Yucat án:

Aj: (señor), antepuesta a los nombres


denota masculinidad
Sóoskil: fibra de henequén
Puuchʼ: aplastar o aplastado
Tuuch: ombligo
Pʼuurux: panzón
Tʼeel: gallo
Muuch: sapo
Tuunich: piedra
Joʼotsʼ: sacar de la olla con cuchara o
con la mano una porción.
Kʼolis: calvo, pelón
Xiix: resto (lo que sobra de alguna
bebida o comida)
Malix: corriente (sin raza... sobre todo
dirigido a los perros corrientes)
Nojoch: grande
Báaxal: juguete, también puede ser
broma
Mulix: pelo rizado
Wiix: orina
Janal: comida
Naj: casa
Pixan: muerto o espíritu
Tirix taʼ: diarrea
Xiikʼ: axila
Kiiritsʼ: sucio
Kʼaas: feo
Maʼax: mono
Otoch: casa
Peech: garrapata
Ukʼ: piojo
Xuux: atento, avispado
Arux: duende (personaje legendario)
Chʼeel: rubio, de pelo claro
Chiich, o chichi: abuela
Sootsʼ: murciélago
Wáay: brujo (también se dice esto
como emoción de sorpresa o
asombro)
Míis: escoba
Miis: gato
Jaʼ: agua
Ixtáabay: mujer sobrenatural que
seduce a los noctámbulos.

Numerales

1 - Jun
2 - Kaʼa
3 - Óox
4 - Kan
5 - Joʼo
6 - Wak
7 - Wuk
8 - Waxak
9 - Bolon
10 - Lajun
11 - Buluk
12 - Lajkaʼa o
kaʼalajun
13 - Óoxlajun
14 - Kanlajun
15 - Joʼolajun
16 - Waklajun
17 - Uʼuklajun
18 - Waxaklajun
19 - Bolonlajun
20 - Junkʼaal
400 - Junkʼaax o
junbaak
8000 - Junpik
160 000 - Junkalab
3 200 000 -
Junkʼiinchil
64 000 000 - Junalaw

El maya y otros idiomas

Influencia del náhuatl en el maya


La lengua maya peninsular se enfrent ó a nuevo proceso de t ransformación por la int eracción
con los grupos Xiúes que t rajeron consigo desde el siglo xv, posiblement e ant es, desde el
lit oral del Golfo de México, fuert e influencia t olt eca y desde luego del náhuat l. Est a influencia
t uvo inclusive un efect o det erminant e en el pant eón maya con la presencia de Kukulcán, que
derivó del propio Quet zalcóat l y generó la result ant e cult ural que vinieron a conocer y con que
se enfrent aron, los españoles conquist adores, en el siglo xvi.[25] ​

Al azt eca o mexicano se le conoce en maya peninsular como huach que significa ext raño, lo
que invit a a pensar en t al influencia provenient e de los nahuas de Chont alpan que habían
originalment e llegado a la región desde del México-Tenocht it lan y que dejaron un legado
import ant e en el léxico de los mayas peninsulares.

Después, ya consumada la conquist a, cuando se fundó la ciudad española de Campeche


(sobre la ciudad maya A Kʼin Pech), se const ruye el barrio de San Román donde se
est ablecieron mexicanos de habla náhuat l. Del mismo modo, en Mérida lo hicieron en el barrio
de San Crist óbal los mexicas t raídos por los conquist adores. Algunos t érminos usados en la
lengua maya peninsular act ual dan cuent a de est o:

Máasewáal: masewalli (indígena)


Tamali: tamalli (tamal)
Chimal: chimalli (escudo)
Posol: posolli (posol-, se relaciona con
la palabra potsonalli que significa
espumoso o cosa que espuma)
Íipil: wipilli (en la península de Yucatán)
Kotom: koton-, kotomitl (camisa)
Kamaʼach: kamachalli (quijada)
Chiʼicam: xikamatl (jícama)

Véase también

Wikcionario tiene definiciones y otra


información sobre Categoría:Maya
yucateco-Español.

Lenguas de México
Español yucateco
Cultura maya
Lenguas mayenses
Escritura maya
Idioma maya clásico
Gramática del maya peninsular
Diccionario Maya Cordemex

Referencias
Pr ueba Wikipedia en Idioma maya en la Incubadora de Wikimedia.

1. INEGI 2020 (https://cuentame.inegi.o


rg.mx/hipertexto/todas_lenguas.ht
m)

2. Instituto Nacional de Lenguas


Indígenas [INALI] (2010). «Población
de 5 años y más hablante de alguna
lengua indígena por variante
lingüística según bilingüismo lengua
indígena-español. Localidades con
asentamientos históricos, 2000» (htt
p://site.inali.gob.mx/pdf/estadistica/
VARIANTE/VARIANTE_C3_monoling
uismo.pdf) . Estadística básica de la
población de hablantes de lenguas
indígenas nacionales. Consultado el
10 de marzo de 2013.

3. «Apuntes sobre la variación dialectal


en el maya yucateco» (https://www.s
cielo.org.mx/scielo.php?script=sci_ar
ttext&pid=S1870-576620060001000
02) .
4. de 2020, 19 de Noviembre.
«Diputados: las lenguas indígenas
tendrán el mismo valor que el
español ante la ley» (https://www.inf
obae.com/america/mexico/2020/1
1/19/diputados-las-lenguas-indigena
s-tendran-el-mismo-valor-que-el-espa
nol-ante-la-ley/) . infobae.
Consultado el 19 de enero de 2021.

5. Real Academia Española (2005).


«yucateco, ca» (http://buscon.rae.es/
draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LE
MA=yucateco) . Diccionario de la
lengua española. 22.ª edición.
Madrid: Santillana. Consultado el 3
de febrero de 2009.
6. Bricker, Victoria (1998). Dictionary Of
The Maya Language: As Spoken in
Hocabá Yucatan. University of Utah
Press. p. 181. ISBN 978-0874805697.

7. Restall, Matthew, 2004. "Maya


Ethnogenesis" Journal of Latin
American and Caribbean
Anthropology, vol. 9 (1): 64–8.

8. Restall, Matthew and Wolfgang


Gabbert, 2017. " Maya Ethnogenesis
and Group Identity in Yucatan, 1500–
1900." In "The Only True People"
Linking Maya Identities Past and
Present. Edited by Bethany J.
Beyyette and Lisa J. LeCount.
Boulder: University Press of
Colorado, pp.91-130.

9. «Maya or Mayans? Comment on


Correct Terminology and Spellings»
(http://www.osea-cite.org/program/
maya_or_mayans.php) . OSEA-
cite.org. Consultado el 12 de marzo
de 2017.

10. The Statistical Institute of Belize


(2013), Belize Population and
Housing Census Country Report (http
s://web.archive.org/web/201710100
05545/http://sib.org.bz/wp-content/u
ploads/2017/05/Census_Report_201
0.pdf) , The Statistical Institute of
Belize, p. 82, archivado desde el
original (http://sib.org.bz/wp-conten
t/uploads/2017/05/Census_Report_
2010.pdf) el 10 de octubre de 2017,
consultado el 16 de agosto de 2021.

11. Castañeda, Quetzil E. 2021. "Spiritual


Seeking Maya: Toward a Decolonial
Approach to New Age Maya
Spiritualities." Revista Ciencias
Sociales y Religion, vol. 21,
forthcoming.

12. Castillo Cocom, Juan A. with Quetzil


E. Castañeda. 2021. "Visión
etnográfica: Imaginar el iknal maya."
Journal of Latin American and
Caribbean Anthropology, vol. 26 (1):
10-24.
13. Hernandez Reyna, Miriam and Juan
A. Castillo Cocom. 2021. ""Ser o no
ser indígena": Oscilaciones
identitarias dentro de la
interculturalidad de Estado en
México." Journal of Latin American
and Caribbean Anthropology, vol. 26
(1): 147-171.

14. Alfredo Barrera Vásquez, Diccionario


maya - español, español - maya
(Diccionario Maya Cordemex),
Mérida, Yucatán, México.

15. Restall, Matthew (1999). The Maya


World Yucatec Culture and Society,
1550-1850. Stanford, California:
Stanford University Press. ISBN 0-8047-
3658-8.

16. «Yucatan History» (https://web.archiv


e.org/web/20190315064651/http://i
sa.unc.edu/language-programs/yucat
ec-maya-institute/about-the-yucatan/
yucatan-history/) . Institute for the
Study of the Americas (en inglés
estadounidense). Archivado desde el
original (http://isa.unc.edu/language-
programs/yucatec-maya-institute/ab
out-the-yucatan/yucatan-history/) el
15 de marzo de 2019. Consultado el
2 de agosto de 2016.

17. Hanks, William F. (1 de enero de


2012). «BIRTH OF A LANGUAGE: The
Formation and Spread of Colonial
Yucatec Maya». Journal of
Anthropological Research 68 (4):
449-471. JSTOR 24394197 (https://www.js
tor.org/stable/24394197) .

S2CID 163746525 (https://api.semanticschol

ar.org/CorpusID:163746525) .

doi:10.3998/jar.0521004.0068.401 (https://d

x.doi.org/10.3998%2Fjar.0521004.0068.40

1) .

18. «mapa linguistico guatemala» (http


s://web.archive.org/web/201409101
95531/https://www.mineduc.gob.gt/
DIGEBI/mapaLinguistico.html#:~:tex
t=Guatemala%20es%20un%20pa%C
3%ADs%20multiling%C3%BCe,50%20
a%20120%2C000%20cada%20uno) .
Guatemala. Archivado desde el
original (https://www.mineduc.gob.g
t/digebi/mapaLinguistico.html#:~:tex
t=Guatemala%20es%20un%20pa%C
3%ADs%20multiling%C3%BCe,50%20
a%20120%2C000%20cada%20uno)
el 10 de septiembre de 2014.
Consultado el 12 de agosto de 2022.

19. «Censo Nacional» (https://www.ine.g


ob.gt/ine/genero-y-pueblos/) .
Genero y pueblos.

20. «Guatemala conmemora el dia


internacional de los pueblos
indigenas» (https://agn.gt/guatemala
-conmemora-el-dia-internacional-de-l
os-pueblos-indigenas/) . Agencia
Guatemalteca de Noticias
(Guatemala). 9 de agosto de 2022.
Consultado el 12 de agosto de 2022.

21. «COMUNIDADES LINGÜÍSTICAS» (htt


ps://www.almg.org.gt/comunidades-l
inguisticas) . COMUNIDADES
LINGÜÍSTICAS. Consultado el 12-8-
2022.

22. Congreso de Guatemala. «Idiomas


mayas, xinca y garifuna» (https://ww
w.congreso.gob.gt/noticias_congres
o/6187/2021/4#:~:text=Actualment
e%20se%20reconoce%20tambi%C3%
A9n%20como,Tz%C2%B4utujil%20y%
20Uspanteko.) . Guatemala.
23. Lehmann, Christian (2012). «La
lengua maya de Yucatán» (http://ww
w.christianlehmann.eu/ling/sprache
n/maya/index.php) . Consultado el
10 de marzo de 2013.

24. «U DZA'ABAL K'AJÓOLTBIL U NOJ


A'ALMAJ T'AANIL U NAJMAL
WÍINIKO'OB» (https://www.ohchr.org/
EN/UDHR/Pages/Language.aspx?La
ngID=yua) . Oficina del Alto
Comisionado de las Naciones Unidas
para los Derechos Humanos. 26 de
octubre de 1998. Consultado el 26 de
diciembre de 2020.

25. Molina Solís, Juan Francisco (1896).


R. Caballero, ed. Historia del
descubrimiento y conquista de
Yucatán (http://books.google.com.m
x/books?id=2rodAAAAMAAJ&q=Hist
oria+del+descubrimiento+y+conquist
a+de+Yucat%C3%A1n&dq=Historia+d
el+descubrimiento+y+conquista+de+
Yucat%C3%A1n&source=bl&ots=BCd
CafgRSn&sig=jy1mJBXMW6TJzATLH
ZZ8XmQ5638&hl=es&ei=7Rx0TKGhC
4W2sAOXwczOCA&sa=X&oi=book_r
esult&ct=result&resnum=1&ved=0CB
QQ6AEwAA) . Consultado el 24 de
agosto de 2010.

Bibliografía

Arzápalo Marín, Ramón (2008). U


dzibann huunil Colon (La carta de
Colón) (http://books.google.com.mx/b
ooks?id=BwnlSVCqQRIC&printsec=fron
tcover&hl=es&source=gbs_ge_summa
ry_r&cad=0#v=onepage&q&f=false) .
Traducción al maya del siglo xvi.
México: Facediciones.
ISBN 9788415158202. Consultado el 28
de marzo de 2013.
Barrera Vásquez, Alfredo (1980).
Diccionario Maya Cordemex. México:
Ediciones Cordemex. OCLC 7550928 (http
s://www.worldcat.org/oclc/7550928) .
Gómez Navarrete, Javier A. (2009).
Diccionario introductorio: maya-
español, español-maya (http://www.uqr
oo.mx/libros/maya/diccionario.pdf) .
Quintana Roo: Universidad de Quintana
Roo. Consultado el 28 de marzo de
2013.
Pío Pérez, Juan (1898). Coordinación
alfabética de las voces del idioma maya
(http://openlibrary.org/a/OL271851A/J
uan-P%C3%ADo-P%C3%A9rez) .
Mérida, Yucatán: Imprenta de la Ermita.
Consultado el 28 de marzo de 2013.
San Buenaventura, Gabriel de (1684).
Arte de la lengua maya (http://cdigital.d
gb.uanl.mx/la/1080013819/10800138
19.PDF) . Facsímil de la Universidad
Autónoma de Nuevo León (UANL).
México: Viuda de Bernardo Calderón.
OCLC 36959059 (https://www.worldcat.org/oc
lc/36959059) .
YUCATÁN EN EL TIEMPO, Casares G.
Cantón, Raúl; Duch Colell, Juan;
Antochiw Kolpa, Michel; Zavala
Vallado, Silvio et ál, 1998. Mérida,
Yucatán, México. isbn = 970 9071 04 1
Zavala, Manuel (1896). Gramática
Maya. México: Imprenta de la Ermita.
OCLC 1450507 (https://www.worldcat.org/ocl
c/1450507) .

Enlaces externos

Wikcionario tiene definiciones y otra


información sobre idioma. Diccionario
Maya-Español, Wikicionario en Español
Diccionario Español-Maya, en el sitio de
AULEX (México) (https://aulex.org/es-
myn/)
YUCATÁN, identidad y cultura Maya, en
el sitio de la Universidad Autónoma de
Yucatán (http://www.mayas.uady.m
x/)
La lengua maya de Yucatán (http://ww
w.christianlehmann.eu/ling/sprachen/
maya/index.php) Descripción
lingüística de la lengua maya, con
gramática, léxico y colección de textos
analizados
Instituto para el Desarrollo de la Cultura
Maya del Estado de Yucatán (https://we
b.archive.org/web/20090326204806/h
ttp://www.indemaya.gob.mx/)
Diccionario Maya (http://www.bibliotec
abasica.yucatan.gob.mx/diccionario_
maya/index.php)
Clases de maya (https://web.archive.or
g/web/20131230234127/http://indem
aya.gob.mx/clases-de-maya/) en
INDEMAYA.
La escritura y el idioma Maya (https://c
ulturas.online/maya/) en Culturas.en
línea.
Curso de maya yucateco (http://www.
mayas.uady.mx/curso_maya/index_0
1.html) en UADY.
Bibliografía sobre Maya Yucateco en el
sitio Lingmex: Bibliografía Linguistica
de México desde 1970 (https://lingmex.
colmex.mx/)

Datos: Q13354
Multimedia: Yucatec (https://commo
ns.wikimedia.org/wiki/Category:Yucat
ec) / Q13354 (https://commons.wiki
media.org/wiki/Special:MediaSearch?t
ype=image&search=%22Q13354%22)
Diccionario:
Wikcionario:Referencia/YUA

Obtenido de
«https://es.wikipedia.org/w/index.php?
title=Idioma_maya&oldid=158704523»

Esta página se editó por última vez el 9 mar


2024 a las 19:11. •
El contenido está disponible bajo la licencia CC
BY-SA 4.0 , salvo que se indique lo contrario.

También podría gustarte