Plan de Clase Español Segundo de Secundaria
Plan de Clase Español Segundo de Secundaria
Plan de Clase Español Segundo de Secundaria
Lengua
Espacio Formación
Asignatura: materna. Fecha:
curricular académica
Español
Práctica
Reconocimiento de la diversidad
social del Ámbito: Participación social
lingüística y cultural
lenguaje:
Aprendizaje
Investiga sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes.
esperado:
Modalidad Intención didáctica Tiempo de realización
Fomentar la sensibilidad de los estudiantes ante las 10 sesiones, distribuidas en 2
Secuencia
diferencias en el español, al darse cuenta del carácter semanas.
didáctica o
dinámico del lenguaje y su papel en la construcción de la
proyecto. identidad de los grupos sociales.
SESIONE Actividades
S
Sesión 1 Iniciaremos esta sesión observando un video ilustrativo de 3 minutos titulado “Diferencias del
español en cada país”. https://www.youtube.com/watch?v=YNF_7FKyrWE
Después de comentar las diferencias entre todos los países que hablan el español, se solicitará a los
alumnos que mencionen otras palabras y frases del español que se utilicen en otros países o
regiones del país, que sean diferentes de su modo de hablar, y las escriban en una lista. Después
Responderán:
¿En qué países o regiones se utilizan esas palabras?
¿Por qué piensan que existen diferencias en las maneras de hablar del español? ¿Qué opinan de
que existan estas diferencias?
Si tuvieran la necesidad de hablar con alguien que hablara español de manera muy distinta a la
suya, ¿qué harían para entenderle y para que los entendiera?
¿Qué palabras han escuchado de otros hablantes del español que sean diferentes a las que
nosotros los mexicanos usamos cuando nos referimos a un mismo elemento? ¿Creen que es
importante reconocer y respetar las distintas formas del uso del español en sus hablantes? ¿Por
qué?
¿Qué pasaría si todas las personas habláramos exactamente igual?
¿Han presenciado alguna situación desagradable en la que una persona se burla por la forma de
hablar de otra? ¿Qué piensan de ello?
¿En qué sentido piensan que el estudio sobre las diferencias del lenguaje contribuye al
mejoramiento de la convivencia entre los pueblos?
Anotarán en su cuaderno las respuestas con el fin de recuperar esa información durante el
transcurso de esta práctica social. Buscarán en qué países del continente americano o de Europa se
habla el español como lengua predominante. Anotarán en su cuaderno lo que encuentren y lo
llevarán a la siguiente clase, junto con un mapa del mundo y uno de la República Mexicana con
división política, nombres y sin colorear.
Leerán estos recados; el primero escrito por una chica española y el segundo por un joven
mexicano.
Hala, chaval, he pasado a tu piso y no te he encontrado. Te he traído los tebeos que me has prestado. Me
ha dicho la portera que te has ido de veraneo con tu hermano y que regresáis el fin de semana. Ojalá que
no volváis insolados de la playa porque el cole empieza el lunes. Saludos de tu colega, Francisca
Panchita, me dieron tu recado en la portería de mi edificio. Te vine a buscar para devolverte también las
historietas que me prestaste, pero... ¡no te encontré! Mejor las intercambiamos el lunes en la escuela. ¿Te
late? Tu amigo, Guillermo
• ¿Qué diferencias encuentran entre los dos recados?
• Observen el vocabulario: ¿cómo llaman a las historietas en España?
• Comparen la conjugación verbal: ¿cómo dirían ustedes “Ojalá que no volváis insolados”?
• ¿Cómo diría Francisca “te busqué, pero no estabas”?
Sesión 2 Comenzaremos esta sesión observando una nota informativa de 2 minutos en video titulada “El
español, el segundo idioma más importante del mundo”. https://www.youtube.com/watch?v=Xsn-
B8r5Vh0
Después de comentar la nota, de manera individual tomarán el mapa del mundo y colorearán los
países donde sepan que se habla español.
Compararán el mapa elaboren con el cuadro siguiente. Si fuera necesario, harán correcciones.
País Millones de hablantes País Millones de hablantes
México 121 Venezuela 33
Colombia 48 Perú 30
España 46.1 Chile 17.4
Argentina 42 Guatemala 15
Estados 41 Ecuador 14
Unidos
Fuente: https://www.lingoda.com/es/paises-habla-hispana
Lee la siguiente receta peruana y comenta con tus compañeros y profesor si conoces algún platillo
semejante.
Chupe de pollo
INGREDIENTES PREPARACIÓN
• 1/2 kilo de pollo en
presas En una olla coloca ajos, cebolla picada, pimienta, ají colorado, comino y orégano.
• 3 cucharaditas de ají Fríe los ingredientes. Agrega el agua,
• 1/2 taza de arvejas luego las papas y deja que hierva por diez minutos.
• 1 choclo desgranado Añade el arroz, las presas de pollo y el choclo desgranado. Cuando esté cocido y el
• 2 puñados de arroz caldo esté hirviendo, agrega el huevo y remueve.
• 1 cebolla picada Finalmente, adiciona la leche y las arvejas.
• 1 cucharada de ajos Sazona con sal y pimienta.
• 3 huevos Los sobrantes deben guardarse en el frigider para evitar que se estropeen.
• 1/2 taza de agua
• 1/2 taza de leche
• 4 papas en cubos
• Sal y pimienta
• Comino y orégano
Trabaja con el texto de la siguiente manera:
Subrayarán las palabras que no reconozcan o de cuyo significado duden.
Se les pedirá que comenten con otros compañeros por cuáles las sustituirían poniendo atención
al contexto.
Reescribirán la receta utilizando el español que emplean a diario.
Compararán sus versiones grupalmente.
Se explicará que, el rubro del vocabulario es el que representa mayor variación entre los diferentes
modos de hablar español en el mundo.
A continuación, leerán las siguientes palabras y, en sus cuadernos, agruparán las que se refieren al
mismo objeto y subrayarán las que utilizamos en México.
Investigarán en un diccionario en qué países se usan las palabras que ellos no reconozcan como
propias.
Explicarán qué marca o qué texto, en el diccionario, les permitió distinguir dónde se usa ese
vocablo.
Compararán resultados de forma grupal.
Sesión 4 Comenzaremos esta sesión observando un video ilustrativo de 5 minutos titulado “Cómo hablar
español mexicano”. https://www.youtube.com/watch?v=qmQIeqdw-dY
Después de comentar con humor el contenido del video, señalarán en el mapa las regiones de la
República Mexicana de la siguiente manera:
Platicarán en equipos sobre las variantes del español en México: ¿en qué regiones han notado
diferencias en la forma de hablar?
Compararán lo que señalen en el mapa con la información siguiente y colorearán con distintos
tonos estas regiones:
Norte. Los estados que van desde Querétaro hasta la frontera tienen un tono grave y hablan
rápido; además, usan palabras que provienen del inglés.
Centro. En la región conformada por los estados del Altiplano, la pronunciación es suave y se
usan palabras provenientes del náhuatl.
Costa. Las regiones costeras del Pacífico y del golfo de México tienen una pronunciación aguda
y hablan con un ritmo rápido; además, tienden a eliminar algunas letras al pronunciar ciertas
palabras (por ejemplo, pescao, en vez de pescado).
Sureste. En esta región, comprendida por los estados de la península de Yucatán, el español
tiene una pronunciación y un vocabulario influenciados por el maya que se habla ahí.
Frontera con Guatemala. La mayor diferencia del español de esta zona es el uso del voseo, pues
hay influencia del español de Centroamérica. En el resto del país se habla a las personas de tú o
de usted; por ejemplo, se dice “Tú cantas muy bien” o “Usted canta muy bien”. Al vosear se dice
“Vos cantás muy bien”.
Observarán el primer trazado en sus mapas y comentarán cuáles de sus predicciones se cumplieron.
Lugar donde se emplea esta variante: Lugar donde se emplea esta variante:
Compararán su cuadro con los de otros compañeros y discutirán si ellos utilizan las mismas palabras
que las personas mayores: ¿por qué sucede eso?, ¿les gustaría que todos habláramos de la misma
manera?, ¿por qué?
Para finalizar la sesión, leerán voz alta y copiarán en sus cuadernos el siguiente poema del cubano
Nicolás Guillén y comentarán su contenido y la manera como refleja la pronunciación del español
cubano.
Fuente: www.cubaliteraria.cu/autor/nicolas_guillen/obras.html
Investigarán en Internet algunos rasgos del español cubano.
SESIONES Actividades
Iniciaremos esta sesión observando un video ilustrativo de 5 minutos titulado
“Diferencias del español. Comida”. https://www.youtube.com/watch?
v=fQ7cWJApFHc
Después de analizar el video responderán las siguientes preguntas en sus
cuadernos.
¿Qué palabras del español son típicas de su comunidad por referir a animales,
plantas, comidas, prendas de vestir o alguna cosa que es característica de ella?
¿En el lugar donde radican se utilizan algunos términos de uso habitual de
otros países hispanohablantes?, ¿cuáles?, ¿por qué creen que esto ocurre?
¿Creen que la gran cantidad de palabras diferentes que hay en el idioma
español es motivo de preocupación porque dificulta la comunicación? ¿Por
qué?
Por el contrario, ¿piensan que ese fenómeno es una oportunidad de
aprendizaje y enriquecimiento de la lengua y la comunicación? ¿Por qué?
Sesión 6 ¿Qué papel desempeñará el español escrito como medio de comunicación
ante la gran variedad de español hablado en diversas regiones y países?
¿Consideran que la manera de hablar es parte de la identidad de las personas?
¿Por qué razones?
Socializarán sus respuestas.
Ahora, localizarán textos que ejemplifiquen las diversas maneras de nombrar a los
elementos del campo semántico que hayan elegido. Tomarán en cuenta que
pueden ser textos escritos (como cuentos, poemas, noticias y crónicas) y orales
(como canciones y anuncios de radio y televisión). Después:
Revisarán los textos literarios mencionados en el proyecto 2 del bloque 1, en el
que leyeron cuentos latinoamericanos.
Si conocen a alguien que hable una variante del español distinta a la suya, lo
entrevistarán.
Podrán hablar sobre las diferencias que esta persona nota en las maneras de
hablar de su región y la suya. Registrarán las respuestas.
Se les invitará a que vean películas, considerando que a veces los DVD o Blue
Ray de películas recientes, en especial los de películas animadas, tienen la
opción de elegir en el menú alguna variedad del español. Si tienen la
oportunidad, se pedirá que vean la película en ambas versiones y tomar nota
de las diferencias.
Buscarán revistas y periódicos de otros países hispanohablantes en Internet.
Ahora se pedirá que lean este fragmento escrito entre 1540 y 1585 por fray
Bernardino de Sahagún. En él se dan algunos consejos:
Hazed vuestro oficio, consosiego […] y blandura y mirad quenodeys anadie
pena, nifatiga, nitristeÇa, mira queno atropelleys anadie, noseays bravo para
connadie, ynohableys anadie conyra niespanteys aninguno conferocidad.
Bernardino de Sahagún,
Historia general de las cosas de la Nueva España.
Observando la forma que se usaba en ese tiempo para separar las palabras:
¿cuál podrían decir que era la regla antigua para escribir no, ni, que y con?, ¿cuál es
la regla actual?
Discutirán grupalmente a qué creen que se deban esas diferencias.