Elementos de Versificación
Elementos de Versificación
Elementos de Versificación
Elementos de versificación
Si bien es muy difícil definir qué es un poema, podemos afirmar que en toda poesía encontramos
un uso especial del lenguaje y del espacio. Cuando los poetas escriben su texto en la página,
generan un espacio propio que se diferencia del espacio de los textos escritos en prosa. Ese
espacio puede llegar, en casos extremos, a formar un paisaje o un dibujo con su contenido. En
este caso, se trata de caligramas.
1
ISP n. º 8 “Alte. G. Brown” TRADUCCIÓN LITERARIA
Traductorado técnico-científico y literario de Inglés Prof. Paola D'Angelo
Si bien los caligramas son casos extremos, todo poema hace un uso especial de la disposición
del espacio. Cada reglón de un poema se denomina verso y estos versos se agrupan en estrofas.
Veamos ahora un tipo especial de poema, el soneto: es una composición poética que consta de
catorce versos de once sílabas cada uno, distribuidos en dos cuartetos (estrofas de cuatro
versos) y dos tercetos (estrofas de tres versos).
El soneto, por ser sumamente regular, nos va a permitir estudiar mejor los recursos que
necesitamos. Para lograr la musicalidad del poema (el “cantito” tan típico cuando los leemos) se
logra mediante un trabajo muy puntilloso con la lengua.
La musicalidad y el ritmo
Lo que caracteriza al poema es el ritmo, es decir, la combinación armoniosa de acentos y pausas.
El ritmo de los poemas está dado por la rima, la métrica y los acentos.
La rima
Se denomina rima a la coincidencia de sonidos a partir de la última vocal acentuada de dos o
más versos. Para observar la rima de un poema, hay que considerar las ultimas palabras de cada
verso. Veamos la primera estrofa del Soneto LXVI: todas las estrofas terminan con palabras que
riman entre sí: quiero y espero; llego y fuego. (Fíjense que establecemos desde dónde empieza
la rima a partir de la última vocal acentuada; en el caso de fuego, es a partir de la “e”, porque
esa es la vocal tónica).
2
ISP n. º 8 “Alte. G. Brown” TRADUCCIÓN LITERARIA
Traductorado técnico-científico y literario de Inglés Prof. Paola D'Angelo
2. Rima asonante: coinciden solamente las vocales a partir de la última vocal acentuada: quiero,
fuego.
3. Rima libre, blanca o suelta: no hay coincidencia. Se los denomina versos blancos, sin rima,
que es muy común en la poesía contemporánea.
La métrica
Es la cantidad de sílabas poéticas que hay en un verso. En los sonetos cada verso tiene once
sílabas.
Para contar las sílabas de un verso hay que considerar algunas licencias poéticas, como la
sinalefa y el hiato.
La sinalefa es la unión de la última vocal de una palabra con la primera vocal de la siguiente. Por
ejemplo:
y de quererte a no quererte llego (la “e” de “quererte” se encuentra con la “a” y forman una
sinalefa, lo cual hace que se cuente una sola sílaba: -tea
El hiato es lo opuesto a la sinalefa y no es tan común. Se separan dos vocales que deberían
unirse. Normalmente, aparece marcado con una diéresis arriba de la vocal en cuestión, pero no
es tan común.
Ejemplo:
3
ISP n. º 8 “Alte. G. Brown” TRADUCCIÓN LITERARIA
Traductorado técnico-científico y literario de Inglés Prof. Paola D'Angelo
Ejemplos:
Recursos sintácticos
Son los que juegan con el orden de las oraciones o las construcciones sintácticas.
Ejemplo:
2. El paralelismo se trata de una estructura sintáctica que se repite y suele estar acompañado
por anáforas.
Recursos semánticos
En este caso, se trabaja con los significados de las palabras y las relaciones que pueden
establecerse entre esos significados.
4
ISP n. º 8 “Alte. G. Brown” TRADUCCIÓN LITERARIA
Traductorado técnico-científico y literario de Inglés Prof. Paola D'Angelo
A su vez, cada uno de estos elementos (hielo abrasador y fuego helado) son ejemplos de
oxímoron, que consiste en complementar una palabra con otra que tiene un significado
contradictorio u opuesto.
5. Símil: comparación de dos elementos. Utiliza un nexo comparativo del tipo como, tal,
parece…
Nuestras vidas son los ríos qua van a dar en la mar que es el morir (Jorge Manrique)
b) Metáfora I de R.
c) Metáfora R = I.
• Mecen los árboles el silencio verde (imagen visual más imagen auditiva).
• El mojado silencio de las fuentes (imagen táctil más imagen auditiva).
5
ISP n. º 8 “Alte. G. Brown” TRADUCCIÓN LITERARIA
Traductorado técnico-científico y literario de Inglés Prof. Paola D'Angelo
• Tus palabras me saben a mentira: amargas y dolorosas (imagen gustativa más imagen
auditiva).
• El viento era de color negro y olía a muerte. (imagen visual más imagen olfativa).