Xxix Ciclo de Lied: Marianne Crebassa Joseph Middleton

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 36

Centro Nacional de Difusión Musical

RECITAL 05 | TEATRO DE LA ZARZUELA | LUNES 27/03/23 20:00h

Marianne Crebassa MEZZOSOPRANO


Joseph Middleton PIANO

XXIX CICLO DE LIED


LICEO DE CÁMARA
A U D I T O R I O N AC I O N A L D E M Ú S I C A
Sala de Cámara | Viernes 21 de abril | 19:30h Centro Nacional de Difusión Musical
© Marco Borggreve

Mark Padmore
CUARTETO ELIAS
Obras de Franz Joseph Haydn, Gabriel Fauré y Ralph Vaughan Williams
© Kaupo Kikkas

LOCALIDADES A LA VENTA Taquillas del Auditorio Nacional de Música


Red de teatros del INAEM
entradasinaem.es | 91 193 93 21
Más info y descuentos
cndm.mcu.es
síguenos
Centro Nacional de Difusión Musical

XXIX CICLO DE LIED


RECITAL 05 | TEATRO DE LA ZARZUELA | LUNES 27/03/23 20:00h

Marianne Crebassa MEZZOSOPRANO *


Joseph Middleton PIANO *

* PRESENTACIÓN EN EL CICLO DE LIED


P ROGR AMA
PRIMER A PARTE

C L A U D E D E B U S SY (1862-1918)
Trois chansons de Bilitis, CD 97 (1897-1898)
La flûte de Pan
La chevelure
Le tombeau des Naïades

J E S Ú S G U R I D I (1886-1961)
De Seis canciones castellanas (1939)
Allá arriba, en aquella montaña
No quiero tus avellanas
Cómo quieres que adivine
Mañanita de San Juan

I S A AC A L B É N I Z (1860-1909)
Rumores de la Caleta (malagueña), op. 71, nº 6 (1886-1887)
(de Recuerdos de viaje )
P I A N O S O LO

J U L E S M A S S E N E T (1842-1912)
Nuit d’Espagne (1872)

M A U R I C E R AV E L (1875-1937)
Chanson espagnole, MA 17, nº 1 (1910)
(de Chants populaires )

M A N U E L D E FA L L A (1876-1946)
Séguidille, IMF 7, nº 3 (1909-1910)
(de Trois mélodies françaises )
SEGUNDA PARTE

F E D E R I C O M O M P O U (1893-1987)
Combat del somni (1942-1951)
Damunt de tu, només les flors
Aquesta nit un mateix vent
Jo et pressentia com la mar
Fes-me la vida transparent
Ara no sé si et veig, encar

C. D E B U S SY
La soirée dans Grenade, CD 108, nº 2 (1903)
(de Estampes )
P I A N O S O LO

M . D E FA L L A
¡Vivan los que ríen!, de La vida breve, IMF 19 (1913)

M . R AV E L
Cinq mélodies populaires grecques, MA 4, 5, 9-11 (1904-1906)
Le réveil de la mariée
Là-bas, vers l’église
Quel galant m’est comparable?
Chanson des cueilleuses de lentisques
Tout gai!

DURACIÓN APROXIMADA
Primera parte: 35 minutos
Descanso de 20 minutos
Segunda parte: 40 minutos
Se ruega al público no aplaudir hasta el final de cada bloque
El recital será transmitido por Radio Clásica de RNE
en fecha que la emisora anunciará oportunamente: www.rne.es/radio/radioclasica
4

LA HORA ESPAÑOLA
ENTRE PARÍS Y GRECIA

CARMEN TORREBLANCA

«Et un peu d’Espagne autour»: con estas palabras inicia Concepción, la protagonista de
L’heure espagnole, de Ravel, el concertante final de esa ópera; «y un poco de España al-
rededor». Esta noche asistiremos a un recorrido por obras vinculadas de un modo u otro
con España: el acercamiento a ella de tres compositores franceses y, en dirección contra-
ria, cuatro autores españoles que viajaron a París para completar sus estudios, como era
de rigor a finales del siglo xix y principios del xx . Un cruce, pues, de miradas entre dos paí-
ses que se contemplan mutuamente con una perspectiva bien diferente: España como
representación de lo exótico para los galos y Francia como meca artística en la que absor-
ber las corrientes musicales y estéticas más recientes para los músicos españoles, quie-
nes se servirán de ese aprendizaje para, entre otras cosas, abordar con un lenguaje inno-
vador el repertorio folclórico ibérico. Junto a ello, una excursión a otro territorio de marcadas
connotaciones exóticas, la Grecia clásica y la popular en las visiones respectivas de De-
bussy y Ravel.

«Me parece que yo estaría siempre bien allí en donde no estoy». Estas palabras de Bau-
delaire reflejan uno de los impulsos que empujaron a muchos artistas franceses a explo-
rar espacios y experiencias más allá de sus fronteras en las últimas décadas del xix . Dentro
de esa corriente de búsqueda, España ocupa un lugar preferente, primero entre los escri-
tores que viajaron y describieron realidades muy ajenas (Mérimée, Gautier, etcétera); y
más tarde entre los músicos, sobre todo a partir de 1870. Como dice Thomas Le Colleter,
se va generando una especie de «gramática musical» de connotación de lo exótico que se
vale, entre otros recursos, de la omisión de inflexiones consideradas occidentales (caden-
cias, modulaciones, progresiones armónicas), del uso del llamado «modo andaluz» y del
empleo casi generalizado del modo menor. Algunos de ellos están presentes en las obras
que van a sonar hoy, cantadas en tres lenguas hispanas (catalán, gallego y castellano) y
en francés.
5

La génesis de Chansons de Bilitis (1897-1898) es posterior al periodo de formación de Clau-


de Debussy, en el que había estado en contacto con los temas musicales españoles, y per-
tenece a los años de bohemia, en los que el músico frecuenta ambientes literarios y es amigo
inseparable de Pierre Louÿs. El ciclo se basa en la obra homónima de Louÿs —sonetos en
prosa, según el apelativo del escritor—, de la que Debussy recrea, con un lenguaje lleno
de sensualidad, tres momentos culminantes: el acercamiento, la consumación erótica y el
fin del amor. En estas mélodies se detecta un lenguaje cercano a Pelléas et Mélisande:
Bilitis, como Mélisande, se expresa con un canto muy próximo a la lengua hablada, lo que
constituye uno de los rasgos del ciclo. La primera de ellas, La flûte de Pan, se construye
sobre un flujo de corcheas y semicorcheas que se detiene en algunas palabras claves como
lèvres o flûte; el piano ilustra todos los sonidos de esta «iniciación» musical y voluptuosa.
La chevelure constituye uno de los mejores ejemplos de erotismo musical, con un tema
tan propio de la literatura de fin de siglo como el del cabello, que nos lleva a evocar de
nuevo a Mélisande; el compositor comprime el texto de Louÿs al sugerirnos desde el piano
la consumación amorosa que en la obra del escritor acontece más tarde. Le tombeau des
Naïades es la más hermética de las tres: en ella la búsqueda del amor perdido se refleja
en un paisaje glacial; el trozo de hielo, que a modo de lente sirve para mirar al pasado,
representa el gélido final para esta historia de iniciación sensual y amorosa.

Maurice Ravel es uno de los compositores franceses que más frecuentaron la inspiración
ibérica en su catálogo general, tanto en su producción orquestal y pianística (Rapsodie es-
pagnole, Boléro, Alborada del gracioso) como en la vocal, en la que destaca Don Quichotte
à Dulcinée; en este último apartado también encontramos ciclos de un exotismo más leja-
no, como Shéhérazade o las Chansons madécasses. Pero en este recital, la muestra de su
gusto por otras músicas no consiste en títulos originales del compositor, ya que tanto la
Chanson espagnole (sobre una música popular y en gallego) como Cinq mélodies popu-
laires grecques son adaptaciones de obras vocales preexistentes: en 1910, Ravel participó
en un concurso de armonizaciones de canciones populares organizado por la Maison du
Lied de Moscú en el que cuatro de las presentadas por él resultaron ganadoras, las Chan-
sons espagnole, française, italienne y hébraïque, cada una de las cuales se suele cantar
en su idioma original. La Chanson espagnole nos ofrece el canto de la mujer que se queda en
casa cuando el marido va a la guerra. Ravel desde el piano se acerca al sonido de la gui-
tarra con quintas y octavas en staccato y arpegiadas.

La selección de Cinq mélodies populaires grecques viene de la petición que le hace a Ravel
su amigo Michel-Dimitri Calvocoressi de ilustrar musicalmente la conferencia de un ami-
go de ambos. En la elección de las obras primó el aspecto musical sobre el literario. Para
la edición Ravel escogió las cinco que escucharemos; el traductor de los textos al francés,
lengua en la que de forma habitual se cantan, fue el propio Calvocoressi. Hay quien con-
sidera que, partiendo de un material diverso de canciones populares griegas —tomadas
de dos cancioneros diferentes— se ha llegado a la construcción de una historia concreta
en torno al día de bodas de una pareja: el novio viene a buscar a la novia (1.ª), reunión en
la iglesia (2.ª), dos declaraciones amorosas de los novios de carácter muy dispar —bravu-
cona la de él (3.ª) y hondamente lírica la de ella (4.ª)— y un baile final (5.ª). Pero esta visión
unitaria, basada en una supuesta ligazón temática, no se corresponde con las referencias
6

que tenemos de Ravel y Calvocoressi acerca de los criterios de selección y configuración


definitiva del ciclo, más centrados en la calidad musical que en la cohesión argumental.
En las cinco canciones admiramos la capacidad del compositor para combinar el respeto
escrupuloso a la pureza melódica original con un acompañamiento pianístico netamente
raveliano.

Contamos con sólo una pieza del tercero de los autores franceses de este recital, Jules
Massenet. En su extenso catálogo de obras para voz y piano (doscientos sesenta mélo-
dies, repartidas entre unos diez ciclos y ocho recueils), pocos ejemplos sobresalen por su
filiación hispánica. Nuit d’Espagne (1872) es una de esas excepciones. El tratamiento del pia­
no a modo de guitarra lo enmarca en la temática española, que en este caso incluye el tópi-
co de la mujer indiferente a los frustrados requerimientos de un enamorado perseverante.

Falla fijó su residencia en París desde el verano del 1907 hasta 1914. Entre las relaciones
entabladas con compositores franceses y españoles, destaca la de Ravel, muy cálida y man-
tenida durante la vida de ambos, en la que se tuvieron al tanto de sus respectivas produc-
ciones. La que mantuvo con Debussy fue más formal y en ella el galo ejerció de maestro
consagrado y consejero, en especial, con respecto a la orquestación de La vida breve, aun-
que sus recomendaciones también trascendieron al plano literario. De Falla escuchare-
mos la última de las Trois mélodies françaises sobre creaciones de Théophile Gautier: Sé-
guidille, de tema típicamente español. Tanto la melodía como el acompañamiento pianístico
son originales de Falla, y su carácter rico y brillante, a la vez que perfectamente adecuado
al texto, anuncia la genialidad de las Siete canciones populares españolas. El poema de
Gautier recoge en el estribillo un texto en español tomado de una coplilla muy popular en
la época de su viaje a España.

Con respecto al aria de La vida breve, encontramos una impresionante muestra del talen-
to dramático de Falla, que despliega una gran variedad de recursos orquestales y juega
con la transición entre canto, recitación y lamento para ofrecernos un retrato muy expre-
sivo del estado de ánimo de la protagonista, quien en muchos momentos ha de valerse de
una vocalidad desgarrada que requiere un registro de considerable extensión (su escritu-
ra puede ser indicada para sopranos dramáticas). Los rasgos léxicos y fonéticos de Salud
y su entorno indican una clara voluntad de recrear el ambiente gitano andaluz por parte
del compositor y el libretista.

El contacto de Guridi con París se produjo en 1903, cuando tenía dieciséis años. Allí per-
maneció tres años, para continuar su periplo de aprendizaje en Bruselas y Alemania. La
génesis de las Seis canciones castellanas es cinematográfica, un encargo para la película
La malquerida, dirigida por José López Rubio, cuyo rodaje se vio interrumpido por la gue-
rra civil y concluido en 1940. Pero es en las salas de concierto donde estas canciones han
sido apreciadas por su muy alto valor musical. Esta noche vamos a escuchar cuatro de
ellas. Ya en la primera, Allá arriba, en aquella montaña, encontramos el tratamiento esti-
lizado y elegante de las fuentes populares que caracteriza a todo el ciclo. La melancólica
morosidad de No quiero tus avellanas, en la que una muchacha se lamenta de la promesa
de amor no cumplida, contrasta con el alegre ritmo de jota de Cómo quieres que adivine.
7

Cierra la serie Mañanita de San Juan, un prodigio de lirismo popular donde la frescura
poética del texto se ve elevada por un acompañamiento pianístico delicado e imaginativo.

De madre francesa, Federico Mompou vivió en París en dos etapas de su vida, entre 1911
y 1914 y entre 1921 y 1941. Con él nos adentramos en un mundo marcadamente personal
e íntimo. Como escribió Enrique Franco con ocasión de su fallecimiento, sus pentagramas,
que sonaban como si vinieran desde muy lejos, han tenido la capacidad de anticipar la mo-
dernidad.

El Combat del somni es un ciclo de cinco canciones sobre poemas de Josep Janés y su-
puso el retorno a la escritura musical tras su regreso definitivo a España. Su elaboración
le llevó largo tiempo, entre 1942 y 1951, y en él encontramos los conocidos criterios esté-
ticos del compositor: simplicidad, desnudez expresiva, una voluntad de despojamiento («ex-
presar el máximo con los mínimos medios») para alcanzar esa «música callada» que buscó
durante toda su carrera. La primera canción, Damunt de tu, només les flors, se ha conver-
tido en una pieza habitual en los recitales, por esa sencillez conmovedora que se alía con
el lirismo del texto en lograda conjunción.

El concierto intercala dos títulos insignes del repertorio pianístico en medio del programa
vocal, ambos de inspiración andaluza: Rumores de la Caleta, de Albéniz, y La soirée dans
Grenade, de Debussy. La primera, que lleva como subtítulo «Malagueña», forma parte de la
colección Recuerdos de viaje (1886-1887) y es un magnífico ejemplo de la capacidad de Al-
béniz para integrar la materia musical popular, en este caso, el flamenco, en el refinado
lenguaje pianístico que lo caracteriza.

La obra de Debussy, segunda de sus tres Estampes para piano (1903), es una evocación
magistral del misterio y la magia de Andalucía que suscitó la admiración de quien mejor
ha sabido entender y recrear la música popular de esa región, Manuel de Falla. En rela-
ción con Estampes, el propio Debussy le escribió en una carta a André Messager: «Cuan-
do uno no se puede pagar los viajes hay que suplirlo con la imaginación», un comentario
que ilustra muy bien cómo sugería con sonidos las atmósferas y los paisajes de lugares
lejanos y exóticos (para los oídos franceses) que vamos a recorrer durante buena parte
de esta velada.
8

TEATRO DE LA ZARZUELA

XXIX CICLO DE LIED

RECITAL 6 RECITAL 8
LUNES 03/04/23 20:00h LUNES 05/06/23 20:00h
Andrè Schuen BARÍTONO Ian Bostridge TENOR
Daniel Heide PIANO Julius Drake PIANO
J. Brahms: Die schöne Magelone, op. 33 Obras de F. Schubert, R. Schumann,
C. Schumann, H. Werner Henze
y selección de Rückert Lieder, de G. Mahler

RECITAL 7
LUNES 08/05/23 20:00h
Manuel Walser BARÍTONO *
Alexander Fleischer PIANO *
Liebe und Traum
Obras de J. Brahms, S. Rachmaninov
y R. Strauss

* PRESENTACIÓN EN EL CICLO DE LIED


9

Textos
10

PRI ME R A PART E

CLAUDE DEBUSSY
TROIS CHANSONS DE BILITIS TRES CANCIONES DE BILITIS
Texto de Pierre Louÿs (1870-1925) Traducción de Carmen Torreblanca y José Armenta

La flûte de Pan La flauta de Pan


Pour le jour des Hyacinthies, il m’a donné une Por el día de las Jacintias 1 me ha dado una
syrinx faite de roseaux bien taillés, unis avec la siringa hecha de cañas bien cortadas, unidas con
blanche cire qui est douce à mes lèvres comme blanca cera que en mis labios es dulce como la
le miel. miel.

Il m’apprend à jouer, assise sur ses genoux; Me enseña a tocar sentada sobre sus rodillas;
mais je suis un peu tremblante. Il en joue après pero yo estoy un poco temblorosa. Él la toca
moi, si doucement que je l’entends à peine. después de mí tan dulcemente que apenas lo oigo.

Nous n’avons rien à nous dire, tant nous Tan cerca estamos el uno del otro que no tenemos
sommes près l’un de l’autre; mais nos chansons nada que decirnos, pero nuestras canciones
veulent se répondre, et tour à tour nos bouches quieren responderse y una tras otra nuestras
s’unissent sur la flûte. bocas se unen en la flauta.

Il est tard; voici le chant des grenouilles Es tarde; ya está aquí el canto de las ranas verdes
vertes qui commence avec la nuit. Ma Mère ne que preludian la noche. Mi madre nunca creerá
croira jamais que je suis restée si longtemps à que me he quedado tanto tiempo buscando mi
chercher ma ceinture perdue. cinturón perdido.

1 Las Jacintias eran unas fiestas, de al menos once días de duración, que se celebraban cada año en el mes de
mayo, en honor de Jacinto, a quien Apolo mató accidentalmente y de cuya sangre el dios, a modo de homenaje,
hizo que naciera la flor que lleva su nombre (NN. de los TT.).
11

La chevelure La cabellera
Il m’a dit: «Cette nuit, j’ai rêvé. J’avais ta Me dijo: «Esta noche he tenido un sueño. Tenía
chevelure autour de mon cou. J’avais tes tu cabellera alrededor de mi cuello. Tenía tus
cheveux comme un collier noir autour de ma cabellos como un negro collar alrededor de mi
nuque et sur ma poitrine». nuca y sobre mi pecho».

«Je les caressais, et c’étaient les miens; et nous «Los acariciaba y eran míos; y de este modo
étions liés pour toujours ainsi, par la même estábamos ligados para siempre por la misma
chevelure la bouche sur la bouche, ainsi que cabellera boca sobre boca, así como dos laureles a
deux lauriers n’ont souvent qu’une racine.» menudo sólo tienen una raíz».

«Et peu à peu, il m’a semblé, tant nos membres «Y poco a poco, me pareció que nuestros
étaient confondus, que je devenais toi-même ou miembros se confundían tanto que yo me convertía
que tu entrais en moi comme mon songe.» en ti o que tú entrabas en mí como mi sueño».

Quand il eut achevé, il mit doucement ses Una vez hubo acabado, posó suavemente sus
mains sur mes épaules, et il me regarda d’un manos sobre mis hombros y me miró con una
regard si tendre, que je baissai les yeux avec mirada tan tierna que bajé los ojos con un
frisson. escalofrío.

Le tombeau des Naïades La tumba de las náyades


Le long du bois couvert de grive, je marchais; A través del bosque cubierto de escarcha iba
mes cheveux devant ma bouche se fleurissaient caminando; en mis cabellos, por delante de la boca,
de petits glaçons, et mes sandales étaient afloraban pequeños témpanos y mis sandalias
lourdes de neige fangeuse et tassée. pesaban por la fangosa nieve acumulada.

Il me dit: «Que cherches-tu!» — «Je suis la trace Él me dijo: «¡Qué buscas!». «Sigo el rastro del
du satyre. Ses petits pas fourchus alternent sátiro. Sus pequeñas huellas en horquilla alternan
comme des trous dans un manteau blanc». Il me como agujeros en un manto blanco». Me dijo: «Los
dit: «Les satyres sont morts». sátiros han muerto».

«Les satyres et les nymphes aussi. Depuis «Los sátiros y también las ninfas. Desde hace
trente ans il n’a pas fait un hiver aussi terrible. treinta años no ha habido un invierno tan terrible.
La trace que tu vois est celle d’un bouc. Mais El rastro que sigues es el de un macho cabrío.
restons ici, où est leur tombeau.» Pero quedémonos aquí, donde está su tumba».

Et avec le fer de sa houe il cassa la glace de la Y con el hierro de su azada rompió el hielo de la
source où jadis riaient les Naïades. Il prenait de fuente en la que antaño reían las náyades. Él cogía
grands morceaux froids, et les soulevant vers le grandes trozos fríos y, levantándolos hacia el cielo
ciel pâle, il regardait au travers. pálido, miraba a su través.
12

JESÚS GURIDI
SEIS CANCIONES CASTELLANAS Cómo quieres que adivine
Textos de tradición popular Cómo quieres que adivine
si estás despierta o dormida,
Allá arriba, en aquella montaña ¡como no baje del cielo
Allá arriba, en aquella montaña, un ángel y me lo diga!
yo corté una caña, yo corté un clavel. ¿Cómo quieres que adivine?
Labrador ha de ser, labrador, Alegría y más alegría,
que mi amante lo es. hermosa paloma, cuándo serás mía.
No le quiero molinero, Cuándo serás mía, cuándo vas a ser,
que me da con el maquilandero. hermosa paloma, ramito laurel.
Yo le quiero labrador,
que coja las mulas y se vaya a arar Cuando voy por leña al monte, olé ya, mi niña,
y a la medianoche me venga a rondar. y me meto en la espesura,
Entra, labrador, si vienes a verme. y veo la nieve blanca, olé ya, mi niña,
Si vienes a verme ven por el corral, me acuerdo de tu hermosura.
sube por el naranjo, que seguro vas. Quisiera ser por un rato
Entra, labrador, si vienes a verme. anillo de tu pendiente,
para decirte al oído
lo que mi corazón siente.
No quiero tus avellanas
No quiero tus avellanas, Las estrellas voy contando, olé ya, mi niña,
tampoco tus alhelíes, por ver la que me persigue.
porque me han salido vanas Me persigue un lucerito, olé ya, mi niña,
las palabras que me diste. pequeñito pero firme.
Alegría, y más alegría,
Las palabras que me diste yendo hermosa paloma, cuándo serás mía.
por agua a la fuente, Cuándo serás mía, cuándo vas a ser,
como eran palabras de amor, hermosa paloma, ramito laurel.
se las llevó la corriente.

Se las llevó la corriente Mañanita de San Juan


de las cristalinas aguas, Mañanita de San Juan,
hasta llegar a la fuente levántate tempranito
donde me diste palabra, y en la ventana verás
de hierbabuena un poquito.
donde me diste palabra
de ser mía hasta la muerte. Aquella paloma blanca
que pica en el arcipiés,
que por dónde la cogería,
que por dónde la cogeré;
si la cojo por el pico,
se me escapa por los pies.

Coge niña la enrama,


que la noche está serena
y la música resuena
en lo profundo del mar.
13

JULES MASSENET
NUIT D’ESPAGNE NOCHE DE ESPAÑA
Texto de Louis Gallet (1835-1898) Traducción de Carmen Torreblanca y José Armenta

L’air est embaumé, la nuit est sereine El aire está perfumado, la noche está serena
et mon âme est pleine de pensers joyeux; y mi alma está llena de alegres pensamientos;
ô bien-aimée, viens! Ô bien-aimée, ¡amada mía ven, oh, amada mía,
voici l’instant de l’amour! llegó el momento del amor!

Dans le bois profond où les fleurs s’endorment, Al bosque profundo, donde las flores duermen,
où chantent des sources, donde cantan las fuentes,
vite, enfuyons-nous, enfuyons-nous! ¡huyamos, rápido, huyamos!
Vois, la lune est claire et nous sourit dans le ciel. Mira, la luna brilla y nos sonríe en el cielo.

Les yeux indiscrets ne sont plus à craindre, Ya no hay que temer las miradas indiscretas,
viens, ô bien-aimée, la nuit protège ton front ¡ven, oh, amada mía, la noche protege tu
rougissant! ruborosa frente!
La nuit est sereine, apaise mon cœur; La noche está serena, calma mi corazón;
c’est l’heure d’amour! C’est l’heure! ¡es la hora de amar, es la hora!

Dans le sombre azur les blondes étoiles Por el oscuro azur, las doradas estrellas
écartent leurs voiles pour te voir passer, separan sus velos para verte pasar,
ô bien-aimée, viens! Ô bien-aimée, ¡amada mía ven, oh, amada mía,
voici l’instant de l’amour! es el momento del amor!

J’ai vu s’entr’ouvrir ton rideau de gaze, He visto entreabrirse tu visillo de gasa,


tu m’entends cruelle, ¡me estás oyendo, cruel,
et tu ne viens pas, tu ne viens pas! y no vienes, no vienes!
Vois, la route est sombre sous les rameaux ¡Mira, el camino está oscuro bajo las ramas
enlaces! enlazadas!

Cueille en leur splendeur tes jeunes années, Cosecha en su esplendor tus años jóvenes,
viens! Car l’heure est brève, ¡ven!, pues la hora es breve,
un jour effeuille les fleurs du printemps! ¡en un día se marchitan las flores de la primavera!
La nuit est sereine, apaise mon cœur! ¡La noche está serena, calma mi corazón!
14

M . R AV E L
CHANSON ESPAGNOLE CANCIÓN ESPAÑOLA
Texto de autor anónimo Traducción de Carmen Torreblanca y José Armenta

Adios, men homino, adios, Adiós, maridito, adiós,


ja qui te marchas pr’a guerra; ya que te marchas para la guerra,
non t’olvides d’aprendina no te olvides de la prenda
quiche qued’ a can’a terra. que se queda aquí en esta tierra.
La, la, la, la… La, la, la, la…

Castellanos de Castilla, Castellanos de Castilla


tratade ben os galegos; tratad bien a los gallegos;
cando van, van como rosas, cuando van, van como rosas,
cando ven, ven como negros. cuando vuelven, vuelven como negros.
La, la, la, la… La, la, la, la…
15

M A N U E L D E FA L L A
SÉGUIDILLE SEGUIDILLA
Texto de Théophile Gautier (1811-1872) Traducción de Carmen Torreblanca y José Armenta

Un jupon serré sur les hanches, Con la falda ceñida a las caderas,
un peigne énorme à son chignon, una enorme peineta en el moño,
jambe nerveuse et pied mignon, pierna inquieta y pie gracioso,
œil de feu, teint pâle et dents blanches: ojos de fuego, tez pálida y dientes blancos,
Alza, ola! ¡alza! ¡Hola!
Voilà ¡Aquí está
la véritable Manola! la verdadera Manola!

Gestes hardis, libres paroles, Gesto atrevido, expresión desenvuelta,


sel et piment à pleines mains, sal y pimienta a manos llenas,
oubli parfait du lendemain, olvido absoluto del mañana,
amour fantasque et grâce folle: amor caprichoso y gracia alocada,
Alza, ola! ¡alza! ¡Hola!
Voilà ¡Aquí está
la véritable Manola! la verdadera Manola!

Chanter, danser aux castagnettes Cantar, bailar con castañuelas,


et dans les courses de taureaux, y, en las corridas de toros,
juger les coups des toreros, comentar los lances de los toreros
tout en fumant des cigarettes: mientras fuma cigarrillos,
Alza, ola! ¡alza! ¡Hola!
Voilà ¡Aquí está
la véritable Manola! la verdadera Manola!
16

S E GUN DA PART E

FEDERICO MOMPOU
COMBAT DEL SOMNI COMBATE DEL SUEÑO 2
Textos de Josep Janés (1913-1959) Traducciones de María Victoria Atencia

Damunt de tu, només les flors Sobre ti, sólo flores


Damunt de tu, només les flors. Sobre ti, sólo flores.
Eren com una ofrena blanca: Como una blanca ofrenda
la llum que daven al teu cos cuya luz en tu cuerpo
mai més seria del branca; ya era ajena a la rama,

tota una vida de perfum una vida de aroma


amb el seu bes t’era donada. se me daba de su beso.
Tu resplendies de la llum Y tú responderías por la luz que,
per l’esguard clos atresorada. cerrados, custodiaban tus ojos.

¡Si hagués pogut ésser sospir ¡Si yo hubiera podido ser suspiro
de flor! Donar-me, com un llir, de flor! Darme a ti como un lilio
a tu, perquè la meva vida para que se me fuese

s’anés marcint sobre el teu pit. marchitando la vida en tu pecho,


I no saber mai més la nit, olvidada la noche que,
que al teu costat fóra esvaïda. a tu lado, se desvanecía.

Aquesta nit un mateix vent Esta preciosa noche un mismo viento


Aquesta nit un mateix vent Esta preciosa noche un mismo viento
i una mateixa vela encesa y una misma encendida lona
devien dû el teu pensament iban tu pensamiento y el mío
i el meu per mars on la tendresa deslizando por mares donde en música

es torna música i cristall. y cristal se convierte la ternura.


El bes se’ns feia transparència Los besos —si tú eras agua, yo era espejo—
—si tu eres l’aigua, jo el mirall— te tornaban transparente,
com si abracéssim una absència. igual que abrazado a una ausencia.

El nostre cel fóra, potser, Nuestro cielo, ¿sería quizás


un somni etern, així, de besos un sueño eterno, así, de besos
fets melodia, i un no ser hechos melodía; un no ser
de cossos junts i d’ulls encesos de unidos cuerpos,

amb flames blanques, i un sospir de ojos llameantes de blanco, y un suspiro


d’acariciar sedes de llir? por sedas de lilio o acariciadas?

2Josep Janés, El combate del sueño, versión de María Victoria Atencia, Madrid, Trieste, 1988 (col. Biblioteca
de Autores Españoles, 39).
17

Jo et pressentia com la mar Como a la mar y al tiempo


Jo et pressentia com la mar Como a la mar y al tiempo
i com el vent immensa lliure, te presentía, inmensa, libre,
alta, damunt de tot atzar alta y por encima de azar
i tot destí. I en el meu viure, y de destino. Y, para mi vivir,

com el respir. I ara que et tinc como mi propio aliento. Pero veo,
veig com el somni et limitava. al tenerlo, cómo te limitaba el ensueño;
Tu no ets un nom, ni un gest. No vinc no eres un nombre ni un semblante, ni puede
a tu com a l’imatge blava retenérsete al modo de la azul

d’un somni humà. Tu no ets la mar, imagen de un ensueño. Tú no eres la mar,


que és presonera dins de platges, que las playas apresan;
tu no ets el vent, pres en l’espai. tú no eres el viento, que detiene el espacio.

Tu no tens límits; no hi ha, encar, Y nada te limita: no hay palabras


mots per a dir-te, ni paisatges que puedan expresarte, paisajes
per sê el teu món —ni hi seran mai. que puedan ser tu mundo. Ni los habrá jamás.

Fes-me la vida transparent Dame la transparencia


Fes-me la vida transparent Dame la transparencia
com els teus ulls; de tus ojos,
torna ben pura la mà meva haz pura mi mano,
i al pensament da sosiego
duu-m’hi la pau. a mi razón.
Altra aventura no vull, No quiero más dicha
sinó la de seguir que seguir
l’estela blanca que neixia tu estela
dels teus camins. en los caminos.
I no llanguir Y no languidecer
per ser mirall d’uns ulls. para llegar a espejo de unos ojos.
Voldria ser com un riu oblidadís Saberme un río olvidadizo
que es lliura al mar, que da a la mar
les aigües pures de tota imatge —sus aguas, limpias de toda imagen—
amb un anhel de blau. con un afán de azul.
I ser llavors feliç Reconocerme entonces feliz
de viure lluny d’amors obscures de vivir lejos de cualquier turbio antojo,
amb l’esperança del teu cel. esperando tu cielo.
18

Ara no sé si et veig, encar Ahora no sé siquiera si te veo


Ara no sé si et veig, encar. Ahora no sé siquiera si te veo.
Els ulls et miren, i voldria Los ojos te miran, y querría
que aixó fos veure’t. Si sabia que ya ese ver fuese verte. Si estuviese
que et veig i et sé, com fóra avar seguro de que te veo y sé, ¡con qué avaricia

de poder dir que cap mirall iría guardándome el decir


del món, ni l’aigua més serena que no hay espejo ni agua serena
no et saben dir; que sols alena que te sepan exponer, que tan sólo alienta
un pit que estimi el que el cristall un corazón que aprecie lo que el vidrio

no veu ni diu! Si fos així! ni ve ni representa! ¡Si fuese de este modo!


Que tu només fossis en mi! ¡Que sólo en mí existieses,
Lluny dels meus ulls, tan limitada, tan limitada y fuera de mis ojos, y a gesto

tan reduïda a gest, a esguard, reducida, a mirada, voz e imagen,


a imatge, a veu, que jo fos part que yo fuese una parte tuya viva
de tu, vivent per ma mirada. porque te viera!
19

M . D E FA L L A
LA VIDA BREVE

¡Vivan los que ríen!


Texto de Carlos Fernández Shaw (1865-1911), del acto
primero, cuadro i, escena 3

¡Vivan los que ríen!


¡Mueran los que lloran!
La vía del pobre, que vive sufriendo,
debe ser mu corta.
Hasta las canciones
me salen hoy tristes.
¡Esa seguirilla, que era de mi mare,
sabe lo que dice!…
Flor que nace con el alba
se muere al morir el día.
¡Qué felices son las flores,
que apenas puen enterarse,
de lo mala que es la vía!
Un pájaro, solo y triste,
vino a morir en mi huerto.
Cayó y se murió en seguía.
¡Pa vivir tan triste y solo
más le vale haberse muerto!
Él la abandonó por otra,
¡y ella de angustia murió!
¡Pa desengaños de amores
no hay nada como la muerte,
que es el consuelo mayor!
20

M . R AV E L
CINQ MÉLODIES POPULAIRES CINCO MELODÍAS POPULARES
GRECQUES GRIEGAS
Textos tradicionales griegos, traducidos al francés Traducción de Carmen Torreblanca y José Armenta
por Michel-Dimitri Calvocoressi (1877-1944)

Le réveil de la mariée El despertar de la novia


Réveille-toi, réveille-toi, perdrix mignonne. Despiértate, despierta, perdiz bonita.
Ouvre au matin tes ailes. Abre a la mañana tus alas.
Trois grains de beauté, mon cœur en est brûlé. Por tres lunares mi corazón arde.
Vois le ruban d’or que je t’apporte Mira el lazo de oro que te traigo
pour le nouer autour de tes cheveux. para anudártelo en el pelo.
Si tu veux, ma belle, viens nous marier: Si tú quieres, preciosa, vamos a casarnos:
dans nos deux familles, tous sont alliés. en nuestras familias están todos de acuerdo.

Là-bas, vers l’église Allí, en la iglesia


Là-bas, vers l’église, Allí, en la iglesia,
vers l’église Ayio Sidéro, en la iglesia de san Siderio,
l’église, ô Vierge sainte, en la iglesia, oh Virgen santa,
l’église Ayio Costanndino, en la iglesia de san Constantino,
se sont réunis, se han congregado,
rassemblés en nombre infini, reunidos en número infinito,
du monde, ô Vierge sainte! ¡muchos, oh Virgen santa,
Du monde tous les plus braves! muchos, los más valientes!

Quel galant m’est comparable? ¿Qué galán puede compararse conmigo?


Quel galant, ¿Qué galán,
galant m’est comparable, qué galán puede compararse conmigo,
d’entre ceux, qu’on voit passer? entre los que se ven pasar?
Dis, dame Vassiliki? ¿Di, dama Vassiliki?
Vois, pendus, pendus à ma ceinture, Ves, colgados de mi cinto,
pistolets et sabres aigus… pistolas y sables afilados…
et c’est toi que j’aime! ¡Y es a ti a quien amo!

Chanson des cueilleuses de lentisques Canción de las recolectoras de pistachos


Ô joie de mon âme, ¡Oh, gozo de mi alma,
joie de mon cœur, gozo de mi corazón,
trésor qui m’est si cher; tesoro que me es tan querido;
joie de l’âme et du cœur, gozo del alma y del corazón,
toi que j’aime ardemment, tú, a quien amo ardientemente,
tu es plus beau, plus beau qu’un ange. tú eres más bello, más bello que un ángel.
Ô lorsque tu parais, ange si doux, Oh, cuando tú apareces, ángel tan dulce,
ange si doux devant nos yeux. ángel tan dulce, ante nuestros ojos
Comme un bel ange blond, sous le clair soleil, como un hermoso ángel rubio, bajo el claro sol,
hélas! tous nos pauvres cœurs soupirent! ¡ay!, ¡todos nuestros pobres corazones suspiran!

Tout gai! ¡Alegría!


Tout gai, gai, ha, tout gai, ¡Alegría, ah, alegría!
tout gai, ha, tout gai! ¡Alegría, ah, alegría!
Belle jambe, tireli, qui danse; Bonitas piernas, tralaila, que bailan;
belle jambe, la vaisselle danse, bonitas piernas, la vajilla baila,
tra la la la la la… tra, la, la, la, la, la…
la la la… La, la, la…
21

Biografías
22

MARIANNE
© Laure Bernard

CREBASSA
mezzosoprano

El espectacular ascenso de la mezzosoprano Marianne Crebassa en el panorama internacional


demuestra el disfrute y la seguridad con los que se desenvuelve en un escenario o en un
estudio de grabación. Mientras estudiaba Musicología, canto y piano en Montpellier, su ciudad natal,
fue elogiada por su interpretación en 2010 de Isabella Linton en Wuthering heights de Herrmann en
el Festival de Radio France y, poco después, se incorporó al Programa de Jóvenes Artistas de la
Ópera de París, donde actuó como Orphée en Orphée aux Enfers de Offenbach y como Ramiro en
La finta giardiniera de Mozart. Unos meses más tarde, debutó en el Festival de Salzburgo como
Irene en Tamerlano de Haendel. La temporada pasada se presentó por primera vez como Romeo en
I Capuleti e i Montecchi en el Teatro alla Scala de Milán. También lo hizo en el Festival de Aix-en-
Provence en la Auferstehung de Mahler con una producción de Romeo Castellucci. En el mundo de
la ópera, ha cantado los personajes de Cherubino en Le nozze di Figaro en la Metropolitan Opera
House, Stéphano en Roméo et Juliette en el Chicago Opera Theater y Dorabella en Così fan tutte en
la Staatsoper de Berlín y el Festival de Salzburgo, así como el papel principal de Fantasio de
Offenbach en la Opéra-Comique de París, Angelina en La Cenerentola de Rossini en la Ópera
de París y La Scala de Milán, Mélisande en Pelléas et Mélisande de Debussy en la Staatsoper de
Berlín, Cecilio en Lucio Silla y Sesto en La clemenza di Tito de Mozart en Salzburgo. Marianne
Crebassa ha ofrecido recitales con el Festival de Saint-Denis, el Mozartwoche de Salzburgo, la
Fundación Gulbenkian, la Orquesta Nacional de Francia, la Orquesta de París, la Orquesta Sinfónica
de Viena, la Orquesta Sinfónica de Chicago, la Staatskapelle de Berlín, el Mostly Mozart Festival, los
BBC Proms con la Philharmonia Orchestra, el Wigmore Hall, el Théâtre des Champs-Elysées y la
Elbphilharmonie y el Waldbühne con la Filarmónica de Berlín. Fue invitada, asimismo, por Daniel
Barenboim para celebrar el centenario de la muerte de Debussy con conciertos con la
Staatskapelle en la Pierre Boulez Saal de Berlín. La mezzosoprano es artista exclusiva de Erato,
donde ha publicado tres álbumes: Séguedilles, Oh, boy! y Secrets; por el segundo, fue nombrada
artista lírica del año en los Victoires de la Musique y, por el tercero, recibió el premio solista vocal
en los Gramophone. Marianne Crebassa participa por primera vez en el Ciclo de Lied.
23

JOSEPH
© Tanguy Alanou

MIDDLETON
piano

El pianista Joseph Middleton, aclamado internacionalmente, está especializado en el arte del


acompañamiento de canciones y música de cámara. Colabora con cantantes como Thomas Allen,
Louise Alder, Mary Bevan, Ian Bostridge, Allan Clayton, Sarah Connolly, Marianne Crebassa, Iestyn
Davies, Fatma Said, Samuel Hasselhorn, Christiane Karg, Katarina Karnéus, Angelika Kirchschlager,
Felicity Lott, Christopher Maltman, John Mark Ainsley, Ann Murray, James Newby, Mark Padmore,
Mauro Peter, Miah Persson, Carolyn Sampson y Roderick Williams. También trabaja con estrellas
emergentes de la generación más joven y programa con frecuencia sus propias series para BBC
Radio 3. Las últimas temporadas lo han llevado al Wigmore Hall, la Royal Opera House y el Royal
Festival Hall de Londres, la Konzerthaus de Viena, el Concertgebouw y el Muziekgebouw de
Ámsterdam, la Filarmónica de Colonia, las óperas de Estrasburgo, Fráncfort, Lille y Gotemburgo, la
Pierre Boulez Saal de Berlín, el Museo de Orsay de París, la Tonhalle de Zúrich, el DeSingel de
Amberes, la Filarmónica de Luxemburgo, el Bozar de Bruselas, el Oji Hall de Tokio y el Alice Tully Hall
de Nueva York. Actúa en los festivales de Aix-en-Provence, Aldeburgh, Edimburgo, Múnich,
Schubertiade Schwarzenberg y Hohenems, Stuttgart, Heidelberger Frühling, Fráncfort, Ravinia,
Japón, San Francisco, Toronto y Vancouver, así como en los BBC Proms. Su discografía, que aumenta
de forma rápida en Harmonia Mundi, BIS, Chandos y Signum Records, le ha valido un Diapason d’Or,
un Edison Award, un Prix Caecilia y numerosas nominaciones a los Premios Gramophone y BBC
Music Magazine. En 2022-2023, Joseph Middleton es artista residente del Festival de Lied Victoria de
los Ángeles de Barcelona, donde ofrece recitales con Sarah Connolly, Louise Alder y Benjamin Appl.
Entre sus compromisos actuales, destacan la Schubertiade Hohenems y la de Schwarzenberg con
Fatma Said, Louise Alder o Sophie Rennert. Además, forma parte de una gira con James Newby, que
incluye apariciones en Baden-Baden, Barcelona, Viena, Hamburgo y Londres, donde estrenará una
obra de Turnage, junto con Sarah Connolly. Con Carolyn Sampson, acudirá al Wigmore Hall, al
Concertgebouw de Ámsterdam y al Oji Hall de Japón. El pianista es director de Leeds Lieder, músico
residente y bye-fellow del Pembroke College de Cambridge y profesor y miembro de la Royal
Academy of Music. En 2017, recibió el Premio al Artista Joven del Año de la Royal Philharmonic
Society. Joseph Middleton participa por primera vez en el Ciclo de Lied.
24

Ciclos de Lied (1994-95 / 2022-23)


HISTÓRICO DE LAS OBRAS INTERPRETADAS

Claude Debussy

Trois chansons de Bilitis, CD 97


I CICLO / Recital 1 / 27 de octubre de 1994
VICTORIA DE LOS ÁNGELES soprano / ALBERT GUINOVART piano (selección) 1
XIX CICLO / Recital 6 / 23 de abril de 2013
ANNA CATERINA ANTONACCI soprano / DONALD SULZEN piano
XXV CICLO / Recital 7 / 11 de marzo de 2019
SARAH CONNOLLY mezzosoprano / JULIUS DRAKE piano

Jesús Guridi

Seis canciones castellanas


I CICLO / Recital 1 / 27 de octubre de 1994
VICTORIA DE LOS ÁNGELES soprano / ALBERT GUINOVART piano (selección) 2
XXVIII CICLO / Recital 3 / 20 de diciembre de 2021
EVA-MARIA WESTBROEK soprano / JULIUS DRAKE piano

Isaac Albéniz
Rumores de la Caleta (malagueña), op. 71, nº 6 *

Jules Massenet

Nuit d’Espagne
XVIII CICLO / Recital 3 / 7 de febrero de 2012
PHILIPPE JAROUSSKY contratenor / JÉRÔME DUCROS piano

Maurice Ravel

Chanson espagnole, MA 17, nº 1


I CICLO / Recital 1 / 27 de octubre de 1994
VICTORIA DE LOS ÁNGELES soprano / ALBERT GUINOVART piano

1 En este recital sólo se interpretaron tres canciones del ciclo: Damunt de tu, només les flors, Aquesta nit un mateix
vent y Jo et pressentia com la mar.
2 En este recital sólo se interpretaron dos canciones del ciclo: No quiero tus avellanas y Cómo quieres que adivine.
25

Manuel de Falla

Séguidille, IMF 7, nº 3
XXV CICLO / Recital 9 / 20 de mayo de 2019
BERNARDA FINK mezzosoprano / ANTHONY SPIRI piano 3

Federico Mompou

Combat del somni


I CICLO / Recital 1 / 27 de octubre de 1994
VICTORIA DE LOS ÁNGELES soprano / ALBERT GUINOVART piano (selección)
XXIV CICLO / Recital 9 / 25 de mayo de 2018
XAVIER SABATA contratenor / ANNE LE BOZEC piano

C. Debussy
La soirée dans Grenade, CD 108, nº 2 *

M. de Falla
La vida breve, IMF 19 *

M. Ravel

Cinq mélodies populaires grecques, MA 4, 5, 9-11


XIX CICLO / Recital 5 / 19 de marzo de 2013
CHRISTIANE IVEN soprano / BURKHARD KEHRING piano
XXI CICLO / Recital 1 / 13 de octubre de 2014
ANNA CATERINA ANTONACCI soprano / DONALD SULZEN piano
XXVII CICLO / Recital 3 / 16 de noviembre de 2020
SABINE DEVIEILHE soprano / ALEXANDRE THARAUD piano

* POR PRIMERA VEZ EN EL CICLO DE LIED

3 En este recital se interpretó el ciclo completo: Les colombes, Chinoiserie y Séguidille.


26

Ciclos de Lied (1994-95 / 2022-23)


INTÉRPRETES, CICLOS Y TEMPORADAS

CANTANTES Véronique Gens, soprano, XX (13-14)


Thomas Allen, barítono, VI (99-00) Christian Gerhaher, barítono, IX (02-03), XI (04-05), XII
Victoria de los Ángeles, soprano, I (94-95) (05-06), XIV (07-08), XVI (09-10), XVIII (11-12),
Anna Caterina Antonacci, soprano, XIX (12-13), XX (13-14), XXI (14-15), XXII (15-16), XXIII (16-17), XXV
XXI (14-15), XXIV (17-18) (18-19), XXVI (dos recitales, 19-20), XXVII (20-21), XXVIII
Ainhoa Arteta, soprano, XX (13-14), XXV (18-19) (dos recitales, 21-22), XXIX (22-23)
Olaf Baer, barítono, I (94-95), IV (97-98), Matthias Goerne, barítono, V (98-99), VI (99-00),
VIII (01-02), IX (02-03) VII (00-01), VIII (01-02), IX (02-03),
X (dos recitales, 03-04), XII (05-06), XIII (06-07),
Juliane Banse, soprano, VII (00-01), IX (02-03),
XIV (07-08), XV (08-09), XVI (09-10), XVII (10-11),
X (03-04)
XIX (12-13), XXI (14-15), XXIII (16-17),
Daniela Barcellona, mezzosoprano, X (03-04)
XXIV (tres recitales,17-18), XXVI (19-20),
María Bayo, soprano, IV (97-98), VIII (01-02) XXVIII (21-22)
Piotr Beczala, tenor, XXIV (17-18) Elena Gragera, soprano, XIX (12-13)
Teresa Berganza, mezzosoprano, V (98-99)
Susan Graham, mezzosoprano, X (03-04),
Gabriel Bermúdez, barítono, XVIII (11-12) XIV (07-08), XVIII (11-12)
Florian Boesch, barítono, XVII (10-11), XIX (12-13), Monica Groop, mezzosoprano, III (96-97)
XXII (15-16), XXIV (17-18), XXV (18-19),
Werner Güra, tenor, XV (08-09)
XXVII (tres recitales, 20-21)
Hakan Hagegard, barítono, II (95-96)
Barbara Bonney, soprano, V (98-99), VII (00-01),
IX (02-03), XI (04-05) Ann Hallenberg, mezzosoprano, XXIV (17-18)
Olga Borodina, mezzosoprano, XV (08-09) Thomas Hampson, barítono, III (96-97), V (98-99),
Ian Bostridge, tenor, VI (99-00), XII (05-06), VII (dos recitales, 00-01), XI (04-05)
XV (08-09), XVI (09-10), XIX (12-13), XXI (14-15), XXIX Barbara Hendricks, soprano, II (95-96), IV (97-98),
(22-23) IX (02-03), XV (08-09)
Paata Burchuladze, bajo, II (95-96) Dietrich Henschel, barítono, VIII (01-02),
Manuel Cid, tenor, X (03-04) IX (02-03), XII (05-06)
Sarah Connolly, mezzosoprano, XXV (18-19) Nancy Fabiola Herrera, mezzosoprano,
Marianne Crebassa, mezzosoprano, XXIX (22-23) XVII (10-11), XXVI (19-20)
José van Dam, bajo-barítono, IV (97-98), Wolfgang Holzmair, barítono, XIII (06-07)
XIV (07-08) Robert Holl, bajo-barítono, I (94-95)
Diana Damrau, soprano, XIV (07-08), XXIV (17-18) Dmitri Hvorostovsky, barítono, III (96-97),
David Daniels, contratenor, XII (05-06), XX (13-14) VI (99-00)
Ingeborg Danz, contralto, IX (02-03) Soile Isokoski, soprano, XVII (10-11)
John Daszak, tenor, VIII (01-02) Christiane Iven, soprano, XVII (10-11), XIX (12-13)
Danielle De Niese, soprano, XXII (15-16) Gundula Janowitz, soprano, I (94-95)
Sabine Devieilhe, soprano, XXVII (20-21) Konrad Jarnot, barítono, XV (08-09)
Joyce DiDonato, mezzosoprano, XIII (06-07), Philippe Jaroussky, contratenor, XVIII (11-12),
XVI (09-10), XXII (15-16) XXI (14-15)
Stella Doufexis, mezzosoprano, XV (08-09) Christiane Karg, soprano, XX (13-14), XXIX (22-23)
Christian Elsner, tenor, XXII (15-16) Vesselina Kasarova, mezzosoprano, IV (97-98),
María Espada, soprano, XXII (15-16) XII (05-06)
Bernarda Fink, mezzosoprano, XII (05-06), Simon Keenlyside, barítono, XIII (06-07),
XVI (09-10), XXV (18-19) XV (08-09), XXI (14-15), XXVI (19-20)
Gerald Finley, bajo-barítono, XVI (09-10), Angelika Kirchschlager, mezzosoprano,
XVIII (11-12) VII (00-01), XI (04-05), XIV (07-08), XVII (10-11),
Juan Diego Flórez, tenor, XI (04-05) XIX (12-13), XXIII (16-17)
Vivica Genaux, mezzosoprano, XXI (14-15) Julia Kleiter, soprano, XXVIII (21-22)
27

Sophie Koch, mezzosoprano, XIII (06-07) Dorothea Röschmann, soprano, VIII (01-02),
Katharina Konradi, soprano, XXVIII (21-22) XV (08-09), XXV (18-19)
Konstantin Krimmel, barítono, XXIX (22-23) Amanda Roocroft, soprano, XII (05-06), XIX (12-13)
Magdalena Kožená, mezzosoprano, XIII (06-07) Kate Royal, soprano, XV (08-09)
Marie-Nicole Lemieux, contralto, XXI (14-15) Xavier Sabata, contratenor, XXIV (17-18)
Marjana Lipovšek, mezzosoprano, V (98-99) Ana María Sánchez, soprano, VII (00-01)
Felicity Lott, soprano, II (95-96), III (96-97), Michael Schade, tenor, XXV (18-19)
IX (02-03), XI (04-05), XIII (06-07) Christine Schäfer, soprano, XI (04-05),
Christopher Maltman, barítono, XVI (09-10) XIII (06-07), XVIII (11-12)
Karita Mattila, soprano, XXII (15-16) Markus Schäfer, tenor, XXII (15-16)
Sylvia McNair, soprano, II (95-96) Andreas Schmidt, barítono, I (94-95), III (96-97)
Bejun Mehta, contratenor, XIII (06-07), Andreas Scholl, contratenor, X (03-04)
XVII (10-11), XXVII (20-21) Peter Schreier, tenor, I (94-95)
Waltraud Meier, mezzosoprano, X (03-04), Andrè Schuen, barítono, XXV (18-19),
XIV (07-08) XXVIII (21-22), XXIX (22-23)
Carlos Mena, contratenor, XV (08-09), Anne Schwanewilms, soprano, XIV (07-08),
XXIII (16-17) XVIII (11-12)
María José Montiel, mezzosoprano, XXI (14-15) Franz-Josef Selig, bajo, XXII (15-16), XXV (18-19)
Hanna-Elisabeth Müller, soprano, XXIV (17-18) Ekaterina Semenchuk, mezzosoprano,
Hanno Müller-Brachmann, bajo-barítono, XXV (18-19), XXVIII (21-22)
XXII (15-16) Bo Skovhus, barítono, V (98-99)
Ann Murray, mezzosoprano, II (95-96), III (96-97), Nathalie Stutzmann, contralto, VI (99-00),
VIII (01-02) XX (13-14)
Leo Nucci, barítono, XX (13-14), XXIV (17-18) Bryn Terfel, barítono, II (95-96)
Christiane Oelze, soprano, V (98-99) Eva Urbanová, soprano, XI (04-05)
Josep-Ramon Olivé, barítono, XXVIII (21-22) Violeta Urmana, soprano, XI (04-05), XVII (10-11),
Anne Sofie von Otter, mezzosoprano, II (95-96), XXIII (16-17)
VIII (01-02), XVI (09-10) Deborah Voigt, soprano, X (03-04)
Mark Padmore, tenor, XIV (07-08), XVIII (11-12), Michael Volle, barítono, XXII (15-16)
XXIII (16-17), XXVIII (21-22) Manuel Walser, barítono, XXIX (22-23)
René Pape, bajo, XXIX (22-23) Eva-Maria Westbroek, soprano, XXVIII (21-22)
Miah Persson, soprano, XXII (15-16) Ruth Ziesak, soprano, IV (97-98)
Mauro Peter, tenor, XXIII (16-17)
Marlis Petersen, soprano, XV (08-09),
XXVIII (21-22) PIANO
Adrianne Pieczonka, soprano, XXII (15-16), Pierre-Laurent Aimard, XIII (06-07)
XXV (18-19) Juan Antonio Álvarez Parejo, V (98-99)
Luca Pisaroni, barítono, XXIII (16-17) Carlos Aragón, XXI (14-15)
Ewa Podleś, contralto, VIII (01-02), XI (04-05), Mikhail Arkadiev, III (96-97), VI (99-00)
XXII (15-16) Edelmiro Arnaltes, VI (99-00)
Matthew Polenzani, tenor, XXVII (20-21) Christoph Berner, XV (08-09)
Christoph Prégardien, tenor, VI (99-00), IX (02-03), Kristian Bezuidenhout, XXVIII (21-22)
XXVI (19-20), XXVII (20-21) Elisabeth Boström, II (95-96)
Hermann Prey, barítono, I (94-95) Joseph Breinl, XIV (07-08)
Margaret Price, soprano, I (94-95) Ammiel Bushakevitz, XXVII (20-21),
Thomas Quasthoff, bajo-barítono, I (94-95), XXVIII (dos recitales, 21-22), XXIX (22-23)
II (95-96), VII (00-01), XXV (18-19) Antón Cardó, XIX (12-13)
Johan Reuter, barítono, XX (13-14) Nicholas Carthy, X (03-04)
Isabel Rey, soprano, VI (99-00), XVI (09-10) Josep María Colom, X (03-04), XXI (14-15)
Núria Rial, soprano, XXVII (20-21) Love Derwinger, IX (02-03), XV (08-09)
Christine Rice, mezzosoprano, XV (08-09) Helmut Deutsch, IV (97-98), V (98-99), VIII (01-02),
Anna Lucia Richter, mezzosoprano, XXVII (20-21), XIV (07-08), XVII (10-11), XVIII (11-12),
XXVIII (21-22) XXIII (16-17), XXIV (17-18)
28

Thomas Dewey, I (94-95) Ville Matvejeff, XXII (15-16)


Peter Donohoe, VIII (01-02) Joseph Middleton, XXIX (22-23)
Caroline Dowdle, XXVI (19-20) Kennedy Moretti, XXII (15-16)
Julius Drake, VI (99-00), XII (05-06), Kevin Murphy, XIII (06-07)
XIII (dos recitales, 06-07), Walter Olbertz, I (94-95)
XVI (dos recitales, 09-10), XVII (10-11), Jonathan Papp, VI (99-00)
XVIII (11-12), XIX (12-13), XXI (14-15), XXII (15-16),
Enrique Pérez de Guzmán, VII (00-01)
XXIII (16-17), XXV (18-19), XXVI (19-20),
XXVII (20-21), XXVIII (21-22), XXIX (22-23) Maciej Pikulski, IV (97-98), XIV (07-08),
XXIII (16-17)
Jérôme Ducros, XVIII (11-12), XXI (14-15)
Jiří Pokorný, XI (04-05)
Rubén Fernández Aguirre, XVII (10-11)
Camillo Radicke, XV (08-09), XXIX (22-23)
Alexander Fleischer, XXIX (22-23)
Sophie Raynaud, XIII (06-07)
Bengt Forsberg, II (95-96), VIII (01-02), XVI (09-10)
Irwin Gage, IX (02-03) Wolfram Rieger, I (94-95), III (96-97), V (98-99),
VII (dos recitales, 00-01), IX (02-03), XI (04-05), XVII
Susana García de Salazar, XV (08-09), (10-11), XXV (18-19)
XXIII (16-17)
Juliane Ruf, XXIV (17-18)
Michael Gees, VI (99-00), IX (02-03),
XXIV (17-18)
Vincenzo Scalera, XI (04-05)
Victoria Guerrero, XXVIII (21-22) Staffan Scheja, II (95-96), IV (97-98)
Albert Guinovart, I (94-95) Alexander Schmalcz, XVI (09-10), XIX (12-13),
XXI (14-15), XXIII (16-17), XXVI (19-20)
Andreas Haefliger, V (98-99)
Eric Schneider, VI (99-00), VII (00-01), VIII (01-02),
Friedrich Haider, IV (97-98)
IX (02-03), X (03-04), XIII (06-07), XV (08-09),
Daniel Heide, XXV (18-19), XXVIII (21-22), XVIII (11-12)
XXIX (22-23)
Jan Philip Schulze, XI (04-05), XVII (10-11),
Markus Hinterhäuser, XXIV (17-18), XXVIII (21-22) XX (13-14)
Hartmut Höll, XXII (15-16) Fritz Schwinghammer, VIII (01-02), XII (05-06)
Gerold Huber, IX (02-03), XI (04-05), XII (05-06), Semjon Skigin, XXV (18-19), XXVIII (21-22)
XIV (07-08), XVI (09-10), XVIII (11-12), XX (13-14),
Inger Södergren, VI (99-00), XX (13-14)
XXI (14-15), XXII (15-16), XXIII (16-17),
XXV (18-19), XXVI (dos recitales, 19-20), Charles Spencer, I (94-95), XII (05-06)
XXVII (20-21), XXVIII (dos recitales, 21-22), Anthony Spiri, V (98-99), XII (05-06), XVI (09-10),
XXIX (22-23) XXV (18-19)
Ludmila Ivanova, II (95-96) Donald Sulzen, XIX (12-13), XXI (14-15), XXIV (17-18)
Rudolf Jansen, I (94-95), III (96-97), V (98-99) David Švec, XI (04-05)
Graham Johnson, II (95-96), III (96-97), VII (00-01), Melvyn Tan, VII (00-01)
VIII (01-02), IX (02-03), XI (04-05), XIII (06-07), Craig Terry, XXII (15-16)
XV (08-09), XVI (09-10) Alexandre Tharaud, XXVII (20-21)
Martin Katz, XII (05-06), XX (13-14) James Vaughan, XXIV (17-18)
Stephan Matthias Lademann, XIV (07-08), Roger Vignoles, II (95-96), III (96-97), XIV (07-08),
XXVIII (21-22) XV (08-09), XVI (09-10), XIX (12-13),
Manuel Lange, XVIII (11-12) XXI (14-15), XXIII (16-17), XXV (18-19),
Anne Le Bozec, XXIV (17-18) XXVII (20-21)

Elisabeth Leonskaja, XII (05-06), XIV (07-08) Marita Viitasalo, XVII (10-11)
Paul Lewis, XVIII (11-12) Alessandro Vitiello, X (03-04)
Jonathan Ware, XXVII (20-21)
Oleg Maisenberg, I (94-95)
Véronique Werklé, VIII (01-02)
Susan Manoff, XX (13-14)
Mats Widlund, XXIV (17-18)
Ania Marchwińska, VIII (01-02), XXII (15-16)
Dmitri Yefimov, XV (08-09)
Roman Markowicz, XI (04-05)
Alejandro Zabala, XVI (09-10)
Malcolm Martineau, II (95-96), V (98-99),
VII (00-01), IX (02-03), X (03-04), XI (04-05), Brian Zeger, IV (97-98), X (03-04), XXII (15-16)
XII (05-06), XIII (06-07), XIV (07-08), XV (08-09), XVII Justus Zeyen, I (94-95), II (95-96), VII (00-01),
(10-11), XVIII (11-12), XIX (12-13), XX (13-14), XXI XXIV (17-18), XXV (18-19),
(14-15), XXII (15-16), XXV (18-19), XXVII (dos recitales, 20-21)
XXVII (20-21), XXVIII (21-22) David Zobel, XVI (09-10)
29

ACTOR
Jordi Dauder, narrador, XII (05-06)

ARPA
Anneleen Lenaerts, XXIX (22-23)

CLARINETE
Pascal Moraguès, II (95-96)

CLAVE
Markus Märkl, X (03-04)

FORTEPIANO
Andreas Staier, XXVII (20-21)

VIOLÍN
Daniel Hope, XVI (09-10)

ACORDEÓN, GUITARRA Y CONTRABAJO


Bebe Risenfors, XVI (09-10)

GRUPO DE CÁMARA
Italian Chamber Ensemble, XX (13-14)
Trío Wanderer, XIII (06-07)
30

EQUIPO DEL TEATRO DE LA ZARZUELA


Daniel Bianco Conserjería Pianistas
Director Santiago Almena Lilliam María Castillo
Daniel de Gregorio Fernández Ramón Grau
Guillermo García Calvo Eudoxia Fernández Juan Ignacio Martínez
Director Musical Esperanza González
Eduardo Lalama Producción
Miguel Galdón Laura Pozas Eva Chiloeches
Director Adjunto Francisco J. Sánchez Cristina Lobeto
María Carmen Sardiñas Carlos Roó
Javier Alfaya Hurtado
Gerente Gerencia Regiduría
Begoña Dueñas Espinar María Sonia Blanco
Paco Pena Nuria Fernández Alfonso Enrique
Director de Producción María Dolores Gómez Alba María Pastor
Francisco Yesares África Rodríguez
Antonio López Mónica Yáñez
Director Técnico Iluminación
Eneko Álamo Sala
Antonio Fauró Raúl Cervantes Antonio Arellano
Director del Coro Ana Coca Isabel Cabrerizo
Alberto Delgado Eleuterio Cebrián
Carlos Granados Javier García Elena Félix
Asistente a la Dirección Fernando Alfredo García Mónica García
Carlos Guerrero María Gemma Iglesias
Jesús Pérez Gil Ángel Hernández Carlos Martín
Coordinador de Producción Rafael Fernando Pacheco Javier Párraga

Juan Marchán Maquillaje Sastrería


Coordinador de Comunicación y Difusión María Teresa Clavijo María Reyes García
Diana Lazcano María Isabel Gete
Mahor Galilea Aminta Orrasco Marina Gutiérrez
Directora de Escenario Gemma Perucha Roberto Carlos Martínez
Begoña Serrano Montserrat Navarro
Ricardo Cerdeño
Maquinaria Secretaría de Dirección
Adjunto a la Dirección Técnica
Antonio José Benítez Blanca Aranda
Francisco Prendes Francisco Javier Bueno Secretaría Técnica del Coro
Coordinador de Actividades Pedagógicas Luis Caballero Guadalupe Gómez
Ángel Herrera
María Rosa Martín Carlos Pérez Taquillas
Jefa de Abonos y Taquilla José Ángel Pérez Alejandro Ainoza
Virginia Ponce Juan Carlos Conejero
José Luis Martín Eduardo Santiago Rosa Díaz Heredero
Jefe de Sala Santiago Sanz
María Luisa Talavera Telar y Peine
Agustín Delgado José Luis Véliz Javier Álvarez
Jefe de Mantenimiento Antonio Walde Raquel Callaba
José Luis Calvo
Materiales Musicales y Documentación Francisco Javier Fernández
Audiovisuales Vigor Kurić Sonia González
Rosa María Escribano Óscar Gutiérrez
Oficina Técnica Sergio Gutiérrez
Manuel García María del Pilar Amich
Álvaro Jesús Sousa Joaquín López
Antonio Conesa
Juan Vidau María Díaz Montero Utilería
Caja Luis Fernández Óscar David Bravo
Daniel de Huerta Nélida Jiménez Vicente Fernández
María de los Ángeles Arias Deborah Macías Natalia García
José Manuel Martín Francisco Javier González
Centralita Telefónica Mónica Pascual Francisco Javier Martínez
Mary Cruz Álvarez Raúl Rubio Ángela Montero
Climatización
Carlos Palomero
Peluquería Juan Carlos Pérez
Blanca Rodríguez José Antonio Castillo María Josefa Romero
Emilia García
María Carmen Rubio
31

EQUIPO DEL CENTRO NACIONAL


DE DIFUSIÓN MUSICAL (CNDM)
Director
Francisco Lorenzo Fraile de Manterola

Gerente
Lucía Ongil García

Adjunta a Dirección y Coordinadora Artística


Maider Múgica Mancho

Asistente de Dirección
Rosa Sánchez Rodríguez

Directora de Producción
Elena Borderías López de Sebastián

Directora de Comunicación
Susana Fernández Serrán

Directora de Publicaciones
Alba Ramírez Roeznillo

Asistente de Comunicación y de Producción


Pepa Hernández Villalba

Asistentes de Producción
Pedro Barberán Solar
Luis Martín Oya
José Luis Sáez Sánchez

Relaciones Externas y Protocolo


Camino del Campo Bécares

Administración
Olga Tena Alagón
Patricia Gallego Gómez
Kiko Franco Molinillo

Dirección artística del Ciclo de Lied: Antonio Moral

Coordinación editorial y sobretitulado: Víctor Pagán


Sobretitulado: Antonio León, Jesús Aparicio (edición y sincronización)
Imagen de la cubierta: © Yann Arthus-Bertrand
Impresión: Fermisa
NIPO: 827-23-009-3
32

TEATRO
TEATRO DE
DELA
LAZARZUELA
ZARZUELA VENTA TELEFÓNICA,
VENTA TELEFÓNICA,INTERNET
INTERNET
Jovellanos, 4 - 28014 Madrid, España Asimismo, la adquisición de abonos y localidades
Tel. centralita: (34) 915 245 400 sueltas para este Teatro (no se incluyen grupos
teatrodelazarzuela.mcu.es ni localidades con descuentos) se podrá realizar,
Departamento de abonos y taquillas: dentro de las fechas establecidas, todos los días
Tel. (34) 915 245 472 y 910 505 282 del año, a través de la línea telefónica habilitada
a tal efecto, en horario de 10:00 a 22:00 horas:
902 224 949.
INFORMACIÓN
INFORMACIÓN Las entradas adquiridas a través de este
Se ruega la máxima puntualidad en todas las sistema pueden recogerse en los servidores
funciones. Quien llegue tarde deberá esperar instalados en la Red de Teatros Nacionales
a la primera pausa o al descanso de cada o en las propias taquillas de los mismos:
espectáculo para poder acceder a la sala. Está Teatro de la Zarzuela, Auditorio Nacional de
prohibido hacer fotografías y cualquier otro tipo Música,Teatro María Guerrero,Teatro Pavón y
de grabación o filmación, así como acceder a la Teatro Valle-Inclán. También se pueden adquirir
sala con teléfonos móviles conectados. Se ruega entradas a través de Internet, utilizando los
asimismo desconectar las alarmas de los relojes. servicios de: entradasinaem.es
El Teatro es un espacio libre de humos. Está
prohibido fumar en todo el recinto. El Teatro
de la Zarzuela no se hace responsable de TIENDA DEL
TIENDA DELTEATRO
TEATRO
modificaciones de los títulos, intérpretes, Se puede comprar en esta tienda el programa
horarios o fechas de las funciones. Siempre que de cada título lírico a 5 euros, así como los
sea posible, el Teatro anunciará estos cambios programas publicados con anterioridad.
en la prensa diaria y en las respectivas páginas web. También se venden diversos objetos de recuerdo.
En ningún caso, salvo la cancelación del
espectáculo, el Teatro devolverá el importe de
las entradas. Tampoco será responsable de entradas
adquiridas fuera de los puntos de venta oficiales.

TAQUILLAS
TAQUILLAS
La adquisición de localidades para este Teatro
se podrá realizar directamente en las taquillas
de todos los Teatros Nacionales, en su horario
habitual.

AUDITORIO
AUDITORIONACIONAL
NACIONALDEDE
MÚSICA (OCNE, CNDM)
MÚSICA
Príncipe de Vergara, 146 - 28002 Madrid
Tel. (34) 913 370 140 - 913 370 139

TEATRO MARÍA
TEATRO DE GUERRERO
LA COMEDIA (CDN)
(CNTC)
Tamayo y14
Príncipe, Baus, 4 - Madrid
- 28012 28004 Madrid
Tel. (34)
Tel. (34) 915
913 327
102927
949--915
913282
101819
500

TEATRO
TEATROMARÍA
PAVÓNGUERRERO (CDN)
PAVÓN
Embajadores,
Tamayo y Baus,94--28012
28004 Madrid
Madrid
Tel. (34)
Tel. (34) 913
915 102
282949
819--913
915101
396500
443 © Todos los derechos reservados. Prohibida
la reproducción total o parcial de los textos o
TEATROVALLE-INCLÁN
TEATRO VALLE-INCLÁN (CDN)
(CDN) imágenes de este programa sin previo permiso,
Plaza de Lavapiés, s/n - 28012 Madrid por escrito, del Centro Nacional de Difusión
Tel. (34) 915 058 801 - 915 058 800 Musical y/o del Teatro de la Zarzuela.
TEATRO DE LA ZARZUELA
PRÓXIMAS ACTIVIDADES

Marzo-abril 2023
Del 25 de marzo al 1 de abril de 2023
Exposición: Teresa Berganza. Sus vestidos de concierto
Ambigú del Teatro de la Zarzuela (sólo en el horario de las representaciones)

Viernes, 31 de marzo de 2023. 20:00h


Concierto: Una serenata española
Celso ALBELO TENOR
ORQUESTA DE PULSO Y PÚA DE LA UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID

XXIX CICLO DE LIED


Lunes, 3 de abril de 2023. 20:00h
Recital VI
ANDRÈ SCHUEN BARÍTONO
DANIEL HEIDE PIANO
J. Brahms: Die schöne Magelone, op. 33

Lunes, 10 de abril de 2023. 20:00h


Notas del Ambigú: En terras Despanya
EGERIA

Domingo, 23 de abril de 2023. 12:00h


Domingos de Cámara
CUARTETO MANUEL DE FALLA

Del 29 de abril al 21 de mayo de 2023. 20:00h (domingos, 18:00h)


Trato de favor (estreno absoluto)
Lucas VIDAL

Ciclo de conferencias: «Trato de favor»


Ana VEGA TOSCANO CONFERENCIANTE (disponible en Facebook / YouTube)
Coproducen:

También podría gustarte