TFG Teorico

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 48

Instrucciones de uso

Movita/Movita lift

ADVERTENCIA Unidad de suministro de techo


Para utilizar este dispositivo médico de
forma correcta, lea y cumpla las
instrucciones de uso.
Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos de


una acción y el número "1" representa una
nueva secuencia de acciones.
z Las listas con puntos indican acciones
individuales o diferentes opciones para una
acción.
– Los guiones indican una lista de datos,
opciones u objetos.
(A) Las letras dentro de paréntesis hacen
referencia a elementos de la ilustración
asociada.
A Las letras en las ilustraciones indican
elementos a los que se hace referencia en el
texto.

Marcas registradas

– DrägerService®
es una marca propiedad de Dräger.
– Incidin®
– Dismozon®
– STABURAGS®
– Terralin®
son marcas registradas de otros fabricantes.

2 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Definiciones de información de seguridad

ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede provocar
lesiones menores o moderadas al usuario o al
paciente o bien daños en el dispositivo médico u
otros objetos en caso de no evitarse.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional
para evitar inconvenientes durante el manejo.

Abreviaturas y símbolos

Para ver las explicaciones, consulte las secciones


"Abreviaturas" y "Símbolos" en el capítulo "Vista
general".

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 3


Definición de grupos destinatarios

Para este producto se han definido como grupos


destinatarios los usuarios, el personal de
mantenimiento y los técnicos expertos.
Es imprescindible que estos grupos destinatarios
hayan recibido la correspondiente formación en el
uso del producto, y que dispongan de la
cualificación y los conocimientos necesarios para
usar, instalar, reprocesar, mantener o reparar el
producto.
El producto debe ser usado, instalado,
reprocesado, mantenido o reparado
exclusivamente por los grupos destinatarios
definidos.

Usuarios

Los usuarios son personas que utilizan el producto


de acuerdo con su uso previsto.

Personal de mantenimiento

El personal de mantenimiento son las personas


encargadas del mantenimiento del producto.
El personal de mantenimiento son aquellas
personas encargadas de reprocesar o efectuar el
mantenimiento del dispositivo médico y que están
autorizadas para instalar accesorios.

Expertos

Los expertos son aquellas personas que realizan


trabajos de reparación o de mantenimiento
complejos en el producto.
Los expertos deben contar con los conocimientos y
experiencia necesarios para llevar a cabo trabajos
de mantenimiento complejos en el producto.

4 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Índice

Índice

Para su seguridad y la de sus pacientes . . . 6 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37


Información general de seguridad . . . . . . . . . . 6 Declaración de compatibilidad
Información de seguridad específica del electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Características del producto . . . . . . . . . . . . . . 42

Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45


Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Variantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Unidad de suministro de techo . . . . . . . . . . . . . 12
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Definiciones de la carga máxima . . . . . . . . . . . 15

Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Colocación y conexión de los dispositivos . . . . 16

Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Desbloqueo de los frenos de bloqueo . . . . . . . 20
Posicionamiento de la unidad de suministro
de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Movita lift: Ajuste de altura eléctrico . . . . . . . . . 25
Movita lift: Columna de medios con soporte
para dispositivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Iluminación (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fallo – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Movita lift: Funcionamiento de emergencia
del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Limpieza, desinfección y esterilización . . . . 32


Métodos de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . 32
Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Eliminación del dispositivo médico . . . . . . . . . . 36

Instrucciones de uso Movita 5


Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad

Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y Mantenimiento


PRECAUCIÓN se aplican al funcionamiento
general del dispositivo médico.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de ADVERTENCIA y
PRECAUCIÓN específicas para subsistemas o Riesgo de fallo del dispositivo médico y de
características particulares del dispositivo médico lesión del paciente
aparecen en las respectivas secciones de estas El dispositivo médico tiene que ser
instrucciones de uso o en las instrucciones de uso inspeccionado y mantenido regularmente por
de otro producto usado con este dispositivo. personal de mantenimiento. Las reparaciones
y las tareas de mantenimiento complejas a
realizar en el dispositivo médico deberán ser
Seguir estrictamente estas llevadas a cabo por expertos.
instrucciones de uso En caso de incumplir lo anteriormente
indicado, el dispositivo médico puede fallar y
ADVERTENCIA el paciente puede sufrir lesiones. Consultar el
Riesgo de funcionamiento incorrecto o de uso capítulo "Mantenimiento".
inadecuado Dräger recomienda formalizar un contrato de
Cualquier forma de utilización del dispositivo mantenimiento con DrägerService y que todas
médico exige un perfecto conocimiento de las reparaciones sean llevadas a cabo por
todas las secciones de estas instrucciones de DrägerService. Para los trabajos de
uso y su estricto seguimiento. El dispositivo mantenimiento, Dräger recomienda el uso de
médico sólo debe utilizarse para la finalidad repuestos genuinos Dräger.
especificada en "Uso previsto", en la página
10.
Respetar estrictamente todas las indicaciones
No usar en zonas con peligro de
de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas explosión
instrucciones de uso y todas las indicaciones
de las etiquetas del dispositivo médico. El ADVERTENCIA
incumplimiento de estas indicaciones Riesgo de incendio
informativas de seguridad constituye un uso
incoherente del dispositivo médico con Este dispositivo médico no ha sido aprobado
respecto a su uso previsto. para utilizarse en áreas donde exista la
posibilidad de que se generen mezclas de gas
explosivas o combustibles.

6 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Para su seguridad y la de sus pacientes

Accesorios Conexión a otros dispositivos

ADVERTENCIA Las combinaciones de dispositivos aprobadas por


Dräger cumplen los requisitos de las siguientes
Riesgo debido a accesorios incompatibles
normas:
Dräger sólo ha probado la compatibilidad de
– IEC 60601-1
los accesorios indicados en la actual lista de
Equipo médico eléctrico
accesorios G15600. En caso de utilizar
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
accesorios incompatibles, existe el riesgo de
que el paciente sufra lesiones debido al fallo – IEC 60601-1-1
del dispositivo médico. Equipo médico eléctrico
Parte 1-1: Requisitos generales de
Dräger recomienda que el dispositivo médico
seguridad
sea usado exclusivamente con los accesorios
Norma colateral: Requisitos de seguridad
indicados en la actual lista de accesorios.
para sistemas electromédicos
– IEC 60601-1-2
Dispositivos conectados Equipo médico eléctrico
Parte 1-2: Requisitos generales de
seguridad
ADVERTENCIA Norma colateral: Compatibilidad
Riesgo de descarga eléctrica y de mal electromagnética; requisitos y pruebas
funcionamiento del dispositivo
Cualquier dispositivo o combinaciones de
dispositivos conectados que no cumplan con
los requisitos mencionados en estas
instrucciones de uso pueden poner en riesgo
el correcto funcionamiento del dispositivo
médico y originar una descarga eléctrica.
Antes de utilizar el dispositivo médico, siga
estrictamente las instrucciones de uso de
todos los dispositivos o combinaciones de
dispositivos conectados.

Conexión segura a otros equipos


eléctricos

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Las conexiones eléctricas a equipamiento no
contemplado en estas instrucciones de uso o
estas instrucciones de montaje deberán
realizarse exclusivamente cuando estén
aprobadas por cada fabricante correspondiente.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 7


Para su seguridad y la de sus pacientes

Seguridad del paciente Accesorios de instalación

El diseño del equipo médico, la documentación que PRECAUCIÓN


lo acompaña y las etiquetas que aparecen en él,
Riesgo de fallo del dispositivo
están basadas en la suposición de que la
adquisición y la utilización del dispositivo médico Instale los accesorios en el dispositivo básico
está restringida a personas familiarizadas con las conforme a las instrucciones de uso del mismo.
características inherentes más importantes del Asegúrese de que existe una conexión segura
dispositivo. con el dispositivo básico.
Las instrucciones y las indicaciones de
Observe estrictamente las instrucciones de
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas
montaje y de uso.
en gran parte a las particularidades del dispositivo
médico Dräger.
Las instrucciones de uso no contienen ninguna Seguridad funcional
información sobre los siguientes puntos:
La función básica de las unidades de suministro
– Riesgos que son obvios para los usuarios.
consiste en:
– Consecuencias de un uso inadecuado obvio
– Suministro de corriente a los dispositivos
del dispositivo médico.
médicos
– Efectos potencialmente negativos sobre
– Suministro de gases médicos a los dispositivos
pacientes con diferentes enfermedades
subyacentes. médicos

La modificación o el uso inadecuado del dispositivo – Evacuación de gases anestésicos (opcional)


médico pueden ser peligrosos.

Formación
Información de compatibilidad
La formación correspondiente de los usuarios es
electromagnética
proporcionada por la organización Dräger
responsable, véase www.draeger.com.
Información general sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) conforme a la norma
internacional de compatibilidad electromagnética
IEC 60601-1-2:
El equipo médico eléctrico está sujeto a medidas
de prevención especiales relativas a la
compatibilidad electromagnética (CEM) y deberá
instalarse y utilizarse conforme a la información
sobre compatibilidad electromagnética que se
incluye en la página 37.
Los equipos de comunicaciones de RF móviles y
portátiles pueden afectar al equipo electromédico.

8 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad específica del producto

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Los componentes que se hayan instalado Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
posteriormente en el dispositivo médico equipo
deben cumplir todos los requisitos
Al posicionar la unidad de suministro, preste
reguladores o técnicos y aprobaciones.
atención de no originar lesiones personales ni
El responsable del centro sanitario es el daños materiales.
encargado de elegir los componentes
Mueva la unidad de suministro con cuidado.
apropiados.
Dräger no asume garantía ni responsabilidad PRECAUCIÓN
alguna por componentes de terceros Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
fabricantes o por la funcionalidad de equipo
productos de terceros fabricantes.
La unidad de suministro de techo tiene que en-
Sólo personal experto debe llevar a cabo la contrarse en perfecto estado de funcionamiento.
instalación posterior. Los daños en el sistema de brazo pueden provo-
Si no se cumple lo anteriormente expuesto, se car la caída de objetos (tomas de alimentación de
perjudicará el correcto funcionamiento del gas y tomas de corriente defectuosas, partículas
dispositivo médico. de pintura o etiquetas adhesivas sueltas, etc.)
dentro del campo de operación, lo que pondría en
ADVERTENCIA peligro la asistencia del paciente o los dispositi-
vos conectados.
Riesgo de descarga eléctrica
La carcasa del dispositivo no se debe abrir. PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el equipo o de lesiones
ADVERTENCIA personales
Riesgo elevado de incendio
Si una lámpara está montada directamente
Las tomas de gas no deben entrar en contacto debajo de un brazo portador de una unidad de
con aceite, grasa ni líquidos inflamables. suministro, la lámpara se moverá al posicionar el
brazo portador. Como consecuencia podría
ADVERTENCIA chocar contra personas u objetos.
Riesgo de sobrecalentamiento Evite los choques al posicionar el brazo portador.
El brazo portador puede sobrecalentarse si se
colocan objetos sobre el mismo en la zona de NOTA
las conexiones de luz. Las certificaciones dependen de las tomas
específicas del mercado (p.ej., tomas de gas y
No coloque ningún objeto sobre el brazo
tomas de corriente).
portador.
NOTA
El marcado CSA es válido únicamente para
dispositivos equipados con componentes para el
mercado norteamericano.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 9


Aplicación

Aplicación

Uso previsto

Las unidades de suministro de techo Movita se


utilizan en salas de aplicación médica.
Su objetivo es proporcionar
– alojamiento para equipos de diagnóstico,
terapia o para intervenciones quirúrgicas
– y su posicionamiento sencillo en la sala en las
tres dimensiones espaciales
– el paso de medios como
– gases médicos
– vacío
– electricidad
– datos (por ejemplo, teléfono, llamadas a
enfermera, redes de ordenadores).
Son la base para un diseño ergonómico de puestos
de trabajo en quirófanos, unidades de cuidados
intensivos y de urgencias.
– Completa funcionalidad como unidad separada
o en combinación con otras unidades de
suministro de techo de Dräger de las series
Agila, Movita y Forta o lámparas de quirófano.

10 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Aplicación

Variantes

ADVERTENCIA La unidad de suministro de techo Movita puede


adquirirse en los modelos siguientes:
Riesgo debido a accesorios incompatibles
– Variante sin brazo portador (A)
Dräger sólo ha probado la compatibilidad de
los accesorios indicados en la actual lista de – Variante de brazo único (B)
accesorios G15600. En caso de utilizar
– Variante con dos brazos (C)
accesorios incompatibles, existe el riesgo de
que el paciente sufra lesiones debido al fallo – Variante con un brazo o variante con dos
del dispositivo médico. brazos (D) disponible con ajuste de altura
eléctrico en dos variantes:
Dräger recomienda que el dispositivo médico
sea usado exclusivamente con los accesorios – Movita lift
indicados en la actual lista de accesorios.
– Movita lift express

PRECAUCIÓN Es una unidad de instalación permanente y por eso


siempre lista para usar.
Instale los accesorios en el dispositivo básico
conforme a las instrucciones de uso del mismo. La unidad de suministro de techo Movita se monta
Asegúrese de que existe una conexión segura en un sistema modular según los deseos del
con el sistema del dispositivo básico. cliente y puede complementarse con los
accesorios incluidos en la lista de accesorios
G15600.

A B C

002

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 11


Vista general

Vista general

Unidad de suministro de techo

Un ejemplo de uso

Ejemplo de Movita con dos brazos

A
C
B
D
E
J

Ejemplo Movita lift I

G H
003

A Cojinete de techo F Unidad de accionamiento


B Primer brazo portador G Brazo de elevación móvil
C Cojinete intermedio H Acoplamiento articulado
D Segundo brazo portador I Cabezal de medios/columna de medios
E Tubo separador J Cojinete giratorio del cabezal de
medios/columna de medios

12 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Vista general

Abreviaturas

Abreviatura Explicación Abreviaturas para la declaración CEM

AGSS Sistema de evacuación de gas Abreviatura Explicación


anestésico
CISPR Comité International Spécial des
AIR Aire comprimido de uso médico Perturbations Radioélectriques
CSU Unidad de suministro de techo DSSS Direct-Sequence Spread
DIN Deutsches Institut für Normung Spectrum, técnica de modulación
(Instituto Alemán de para la transmisión de señales en
Normalización) telecomunicaciones
CEM Compatibilidad electromagnética
FHSS Frequency-Hopping Spread
Spectrum, técnica de modulación
para la transmisión de señales en
telecomunicaciones
HF Alta frecuencia

Símbolos

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Información sobre eliminación de Esto vale para las lámparas de
desechos quirófano Sola fijadas debajo de
un brazo portador. Evitar el choque
¡Advertencia! Seguir estrictamente con personas u objetos
estas instrucciones de uso Esto vale para las lámparas de
quirófano Polaris fijadas debajo de
Polaris un brazo portador. Evitar el choque
Fabricante con personas u objetos
Bloqueo del sistema de elevación
Fecha de fabricación STOP
de la unidad de suministro de techo
XXXX
¡Precaución! Para versiones del dispositivo con marcado
CSA (para EE.UU. y Canadá)
Símbolo Descripción
Caution!
Etiqueta de precaución
Observar la carga máxima
max. XX kg

Etiqueta de identificación para el


CIRCUIT 1 circuito correspondiente de las
tomas de corriente

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 13


Vista general

Ubicación de las etiquetas de indicación Para versiones del dispositivo con marcado
CSA (para EE.UU. y Canadá)

B
D
A
CIRCUIT 1 E CIRCUIT 2 CIRCUIT 3 CIRCUIT 4

031
Etiqueta de precaución para el circuito
correspondiente
004

D En cada placa de instalación hay colocada una


Placa de identificación etiqueta de precaución para el circuito
A Columna de medios: La placa de identificación correspondiente, véase "Montaje y
se encuentra en la parte superior delantera de preparación" en la página 16.
la columna de medios, entre los rieles frontales. Etiqueta de identificación para el circuito
A Cabezal de medios: La placa de identificación correspondiente de las tomas de corriente
se encuentra en la parte superior del cabezal E En cada circuito de corriente hay colocada una
de medios. etiqueta de identificación para el circuito
Etiqueta de indicación de carga máxima correspondiente (enumerados
consecutivamente de 1 a N).
B En el tubo separador situado encima del
cabezal de medios está ubicada una etiqueta
de indicación de la carga máxima.

Sola

C
Polaris
046

Etiqueta de precaución para las lámparas de


quirófano Sola o Polaris
C Esto vale para las lámparas de quirófano Sola
o Polaris fijadas debajo de un brazo portador. Al
posicionar los brazos portadores con la
lámpara, ésta se mueve y puede originar
choques con personas u objetos. La etiqueta
está ubicada junto al panel de control.

14 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Vista general

Definiciones de la carga máxima

para unidades de suministro Dräger

Componentes Descripción de Definición Posición


del sistema carga
Sistema de Capacidad de Carga máxima en el extremo del
brazo carga máxima sistema de brazo.

Capacidad de Carga máxima en el extremo del


elevación máxima sistema de brazo que continúa
siendo segura para ajustar la altura.
Cabezal de Carga máxima Carga máxima que puede colocarse
medios en el cabezal/columna de medios.
Columna de
medios

Racks Carga útil La carga máxima menos el peso de


los racks/estantes.
Estantes

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 15


Montaje y preparación

Montaje y preparación

Colocación y conexión de los dispositivos

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecarga de la unidad de suministro Posicionamiento incorrecto de los accesorios
No exceda la carga máxima de la unidad de Si los accesorios quedan cerca del panel de
suministro ni de los distintos dispositivos cuando control de la unidad de suministro de techo, los
coloque los dispositivos deseados. pulsadores pueden ser accionados de forma
accidental.
La carga máxima depende de cómo esté
montada la unidad de suministro del cliente. Esto puede ocasionar un movimiento de la unidad
de suministro de techo y, por tanto, daños en los
PRECAUCIÓN elementos adyacentes o en los dispositivos
conectados.
Peligro de dañar los dispositivos o de sufrir
lesiones personales si la unidad de suministro de Asegurarse de que los accesorios no quedan
techo gira por sí misma. cerca del panel de control de la unidad de
suministro de techo.
Si durante el funcionamiento se producen
cambios extremos en la situación de carga de la
unidad de suministro de techo (afecta sólo a NOTA
unidades de suministro de techo equipadas Si el rack está cargado de forma asimétrica,
exclusivamente con un freno de fricción), como puede rotar por sí mismo.
resultado la unidad de suministro de techo puede
rotar por sí misma. z Colocar los dispositivos adicionales sobre el
rack situado debajo del cabezal o en la columna
Tras cualquier cambio extremo en la situación de de medios. No exceder la carga máxima al
carga, los sistemas de brazo de la unidad de hacerlo.
suministro de techo deben ser reajustados por
personal experto según las instrucciones de z Posicionar los dispositivos simétricamente
montaje. sobre el rack. La carga sobre el rack debe ser
uniforme.

16 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Montaje y preparación

Conexión de los dispositivos a un 1 Conectar el enchufe de alimentación eléctrica


suministro eléctrico (A) del dispositivo en las tomas de corriente del
cabezal de medios/columna de medios.

PRECAUCIÓN 2 Conectar el cable de conexión equipotencial (B)


Riesgo de lesiones para el paciente a la toma de conexión equipotencial.

Las conexiones eléctricas a equipamiento no


contemplado en estas instrucciones de uso o Conexión del conector para el
estas instrucciones de montaje deberán suministro de gas de uso médico
realizarse exclusivamente cuando estén
aprobadas por cada fabricante correspondiente. ADVERTENCIA
Riesgo elevado de incendio
Las combinaciones de dispositivos deben cumplir
los requisitos de estas instrucciones de uso, véase Las tomas de gas no deben entrar en contacto
"Conexión a otros dispositivos" en la página 7. con aceite, grasa ni líquidos inflamables.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Riesgo de mal funcionamiento eléctrico Seguir también las instrucciones del fabricante
No conectar ninguna regleta multienchufe a las correspondiente cuando se usen las tomas de gas.
tomas de corriente de la unidad de suministro de
techo. NOTA
Las siguientes instrucciones sólo se aplican a las
PRECAUCIÓN tomas de gas Dräger conformes con la norma DIN.
Riesgo de funcionamiento deficiente del
dispositivo
Si un dispositivo conectado dispara el fusible
automático del circuito correspondiente en las
instalaciones del cliente, los demás dispositivos
conectados tampoco serán alimentados con A
corriente.

B A
006

Posición de estacionamiento
A Presionar el conector en la toma de gas hasta
que encaje por primera vez (posición de
estacionamiento).
Posición de servicio
005

B Presionar el conector hasta que encaje por


segunda vez.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 17


Montaje y preparación

Conexión del conector para el AGSS


(opcional)

A B

B
A
007

Interrupción del suministro de gas


A Aplicar una ligera presión al casquillo de

008
desbloqueo. El conector regresará a la posición
de estacionamiento. 1 Presionar el conector (A) hasta que encaje.

Desconexión total del conector z Si el indicador (B) cambia a color verde, la


evacuación de gas anestésico está operativa.
B Presionar el casquillo de desbloqueo con más
fuerza y, al mismo tiempo, retirar el conector de
la toma de gas. Conexión del conector para el AIR-Motor
(opcional)

A
009

1 Presionar el conector (A) hasta que encaje.

18 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Montaje y preparación

Conexión del mando a distancia por


cable (opcional)

D
B

A
010

Las unidades de suministro de techo pueden ser


equipadas con un mando a distancia por cable.
1 Enchufar el conector (A) en el receptáculo.
Cerciorarse de que la punta del conector encaje
en la ranura del receptáculo.
2 Girar el tornillo moleteado (B) en el sentido de
las agujas del reloj = el conector queda
bloqueado en esa posición.
z Colgar el mando a distancia por cable (C) en el
riel (D).

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 19


Funcionamiento

Funcionamiento

PRECAUCIÓN La unidad de suministro se instala como un sistema


fijo y, por tanto, está siempre lista para su
¡Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
funcionamiento.
equipo!
La unidad de suministro de techo tiene que
encontrarse en perfecto estado de
funcionamiento. Los daños en el sistema de
brazo pueden provocar la caída de objetos
(tomas de gas y tomas de corriente defectuosas,
partículas de pintura o etiquetas adhesivas
sueltas, etc.) dentro del campo de operación, lo
que pondría en peligro la asistencia del paciente
o los dispositivos conectados.

Desbloqueo de los frenos de bloqueo

PRECAUCIÓN Freno neumático


Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
equipo PRECAUCIÓN
Las unidades de suministro de techo Daños en el freno neumático
completamente equipadas (= carga pesada) Los sistemas con un freno neumático no deben
precisan fuerzas de frenado elevadas debido a la girarse con el freno de bloqueo puesto.
inercia del peso. Es el usuario quien debe aplicar De lo contrario, el freno podría resultar dañado.
la fuerza de frenado, puesto que la unidad de
suministro de techo no se puede detener con el El sistema no debe moverse sin que se haya
freno de bloqueo. desbloqueado el freno, y el botón no debe
soltarse hasta que el sistema se haya parado. Los
Los cojinetes de los sistemas de brazo están movimientos del brazo portador sólo deben
equipados con frenos neumáticos o de fricción. frenarse con la mano.

z En los sistemas de brazo con frenos


neumáticos, el freno se debe soltar utilizando
Frenos de fricción
los pulsadores.
z Los sistemas de brazo con frenos de fricción se La teclas están montadas en el cabezal de medios
pueden posicionar sin necesidad de realizar o en la columna de medios. De forma alternativa
preparativos, véase "Posicionamiento de la para la columna de medios, los pulsadores de freno
unidad de suministro de techo" en la página 22. también se pueden integrar en un estante o en el
mando a distancia por cable.

20 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Funcionamiento

NOTA En el cojinete intermedio


Presionando una tecla se libera el freno 1 Mantener pulsada la tecla (B) y mover el
neumático del cojinete identificado con el signo sistema de brazo y la columna de
correspondiente y, en el caso de frenos medios/cabezal de medios (opcional)
neumáticos situados en el cojinete de la simultáneamente.
columna/cojinete del cabezal (opcional), también
2 Colocar el sistema de brazo y la columna de
se libera el cojinete de la columna de
medios/cabezal de medios (opcional) en la
medios/cabezal de medios.
posición deseada, véase "Posicionamiento de
la unidad de suministro de techo" en la
página 22. No soltar la tecla (B) hasta que el
sistema se haya parado. El sistema de brazo y
la columna de medios/cabezal de medios
A (opcional) están bloqueados de nuevo.

B
023

En el cojinete del techo


1 Mantener pulsada la tecla (A) y mover el
sistema de brazo y la columna de
medios/cabezal de medios (opcional)
simultáneamente.
2 Colocar el sistema de brazo y la columna de
medios/cabezal de medios (opcional) en la
posición deseada, véase "Posicionamiento de
la unidad de suministro de techo" en la
página 22. No soltar la tecla (A) hasta que el
sistema se haya parado. El sistema de brazo y
la columna de medios/cabezal de medios
(opcional) están bloqueados de nuevo.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 21


Funcionamiento

Posicionamiento de la unidad de suministro de techo

ADVERTENCIA z Sujetar la columna de medios con las dos


manos por los lados o por los estantes (si están
Asegurarse de que los conductos de suminis-
disponibles).
tro puedan moverse sin ningún impedimento
El equipo podría caerse del estante o los
cables y las mangueras podrían sufrir daños o
ser aplastados. Esto haría que el suministro
en dirección del paciente se interrumpiera.
Si es necesario, desconecte el conducto de
suministro, cámbielo de posición y vuelva a A
conectarlo.

PRECAUCIÓN B

032
Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
equipo z Sujetar el cabezal de medios (A) por los
No mueva ni coloque el equipo o el carro para laterales o por el rack (B) con ambas manos.
equipos por encima de una persona o de equipos
de mantenimiento de vida.
Posicionamiento de la unidad de
suministro de techo de un brazo
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
equipo
Al posicionar la unidad de suministro, preste A
atención de no originar lesiones personales ni
B
daños materiales.
Mueva la unidad de suministro con cuidado.
Durante el posicionamiento, asegúrese de que la
unidad de suministro no choque contra personas,
019

unidades de suministro o lámparas de quirófano, ni 1 Girar el cabezal de medios/la columna de


tampoco contra paredes u otros objetos. medios (A) en ángulo recto respecto al brazo
portador (B).

B
011

020

22 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Funcionamiento

2 Girar el brazo portador (B) hasta que llegue a la Posicionamiento de la unidad de


posición deseada. suministro de techo de dos brazos

A B

021

3 Girar el cabezal de medios/columna de medios


(A) hasta la posición deseada.

013
En caso de unidades de suministro de techo de dos
brazos, el cojinete de techo (A) se ajusta de tal modo
que se desplace con mayor dificultad que el cojinete
intermedio (B). Así se tiene un mejor control al
A posicionar la unidad de suministro de techo.

B A
022

4 Ajustar el cabezal de medios/columna de


medios (A).

1 Girar el cabezal de medios/la columna de 014

medios (A) en ángulo recto respecto al segundo


brazo portador (B).

C B
015

2 Girar el segundo brazo portador (B) hasta que


esté perpendicular al primer brazo (C).

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 23


Funcionamiento

Posicionamiento de la unidad de
D C suministro de techo con lámpara

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
equipo
Si una lámpara está montada directamente
debajo de un brazo portador de una unidad de
suministro, la lámpara se moverá al posicionar el
brazo portador. Como consecuencia podría
016

chocar contra personas u objetos.


3 Girar el primer brazo portador (C) en torno al Evite los choques al posicionar el brazo portador.
cojinete del techo (D) hasta que llegue a la
posición deseada.

A
B

050
La unidad de suministro de techo puede
combinarse con una lámpara (B) situada debajo
017

del brazo portador superior (A).


4 Volver a girar el segundo brazo portador (B) a
su posición inicial.

Sola

A
Polaris
051
018

5 Ajustar el cabezal de medios/columna de Al posicionar el brazo portador, la lámpara también


medios (A). se mueve y puede originar colisiones con personas
u objetos.

24 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Funcionamiento

Movita lift: Ajuste de altura eléctrico

PRECAUCIÓN
Riesgo de dañar objetos
Las unidades de suministro de techo, sobre todo A
los sistemas de elevación, pueden chocar contra C
otras unidades de suministro de techo, lámparas
de quirófano o paredes si se manejan
bruscamente y sin cuidado.
B
Esto puede provocar que dispositivos situados en
los estantes (p. ej. monitores) queden atrapados D
bajo el brazo de elevación.
Debido a esto, pueden producirse daños en el
sistema de brazo, que en caso extremo pueden
resultar en la rotura de piezas del sistema.
A B

033
PRECAUCIÓN
Riesgo de dañar objetos
Para evitar choques, tenga cuidado al accionar el Desplazamiento de la columna de
ajuste de altura encima o debajo de algún equipo. medios/cabezal de medios hacia arriba
La unidad de suministro de techo continúa 1 Pulsar la tecla de flecha hacia arriba (A) y
moviéndose hasta por 2 cm. suéltela en la posición deseada.
Mantenga una distancia de seguridad.

PRECAUCIÓN Desplazamiento de la columna de


Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
medios/cabezal de medios hacia abajo
equipo
2 Pulsar la tecla de flecha hacia abajo (B) y
No mueva ni coloque el equipo o el carro para suéltela en la posición deseada.
equipos por encima de una persona o de equipos
z En las posiciones finales inferior y superior, el
de mantenimiento de vida.
motor de elevación se apaga automáticamente.
Las teclas para el ajuste de altura están situadas
en el panel de control del cabezal de
medios/columna de medios o, de forma opcional,
en el mando a distancia por cable.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 25


Funcionamiento

Indicador de estado Estado operativo

A
A

B
STOP

048
Si el interruptor de parada está en la posición (A),
es posible utilizar el sistema de elevación de la
unidad de suministro de techo.
033

Un indicador LED verde situado en el centro del


Estado bloqueado
panel de control (A) o en las asas de control (B)
muestra el estado del sistema:
– Indicador LED verde: operativo.
– Indicador LED verde parpadeando: avería (una
o varias teclas no funcionan).
Sólo con MediaDocking (véanse las instrucciones
de uso de MediaDocking):
– Indicador LED rojo: el sistema se ha topado con B
un obstáculo.
– Indicador LED apagado: no está preparado
para funcionar o el dispositivo acoplado en la STOP
049

unidad MediaDocking no está en la posición


correcta. Si el interruptor de parada está en la posición (B),
el sistema de elevación de la unidad de suministro
de techo está bloqueado. El bloqueo es útil, por
Interruptor de parada (STOP) ejemplo, para impedir una utilización incorrecta de
la unidad de suministro de techo cuando no están
El interruptor de parada para bloquear el sistema presentes usuarios cualificados.
de elevación de la unidad de suministro de techo
El interruptor de parada también se puede usar
está ubicado cerca del panel de control del
como interruptor de parada de emergencia en
cabezal/columna de medios.
situaciones peligrosas.

26 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Funcionamiento

Movita lift: Columna de medios con soporte para dispositivos

PRECAUCIÓN z La unidad de suministro de techo ya no puede


moverse más.
Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
equipo
No mueva ni coloque el equipo o el carro para
equipos por encima de una persona o de equipos
de mantenimiento de vida.
C
La unidad de suministro de techo Movita lift con
columna de medios puede montarse con un equipo
de anestesia o con un carro para equipos por
medio de un soporte para dispositivos y una unidad
de control para la elevación y el frenado de la
misma.
La forma del soporte para dispositivos y dos
sensores garantizan la conexión correcta del
equipo de anestesia o del carro para equipos.

Conexión del equipo de anestesia o del


carro para equipos

026
4 Desplazar el equipo de anestesia o el carro
para equipos hacia el centro hasta que tenga
contacto con la unidad de suministro de techo.
El travesaño debe quedar posicionado sobre el
soporte del dispositivo.
A z La forma del soporte para dispositivos y los
sensores instalados garantizan el posiciona-
miento correcto de la máquina de anestesia o
del carro para equipos a conectarse.

B z Se ha alcanzado la posición correcta cuando el


indicador LED del panel de control se ilumina
de color verde.
025

1 Levantar la palanca del soporte (A) de la unidad 5 Conectar el equipo de anestesia o el carro para
de suministro de techo. equipos y mantener pulsada la tecla de flecha
hacia arriba (C) hasta haber alcanzado la
2 Descender por completo la unidad de altura de trabajo deseada.
suministro de techo – mantener pulsada la
z Sólo se elevará si el carro para equipos está
tecla de flecha hacia abajo (B) hasta que el
colocado correctamente en el soporte para
motor de elevación se desconecte
dispositivos.
automáticamente en la posición final inferior.
6 Para la conexión de gas, electricidad y datos,
3 Bajar la palanca del soporte (A). véase "Montaje y preparación" en la página 16.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 27


Funcionamiento

Desconexión del equipo de anestesia o 3 Alejar el carro para equipos de la unidad de


del carro para equipos suministro de techo.
4 Levantar la palanca del soporte (B).
ADVERTENCIA z La unidad de suministro de techo sólo se podrá
Peligro de lesiones personales y/o deterioro manejar por medio de su propio panel de
del equipo control una vez que se haya abierto la palanca
Al descender el carro para equipos, los del soporte.
objetos situados en el camino pueden dañar
el equipo o causar lesiones personales.
Problemas durante el descenso
Retire los obstáculos antes de descender el
carro.
PRECAUCIÓN
Riesgo de dañar objetos
Después de un funcionamiento incorrecto, si un
carro para equipos choca contra un obstáculo
mientras está descendiendo, es posible que en
casos extremos el soporte para dispositivos
resulte dañado.
A
Póngase en contacto con DrägerService para
que éste pueda determinar si el dispositivo está
en perfecto estado o debe ser reparado.
Dependiendo del grado del daño, el dispositivo
podría caerse si esto vuelve a ocurrir.
B Si el carro para equipos choca accidentalmente
contra un obstáculo antes de llegar al suelo, la
unidad de suministro de techo se detendrá antes
de que el dispositivo sea desconectado a la fuerza.
El panel de control en la columna de medios de la
027

unidad de suministro de techo indica errores a


1 Mantener pulsada la tecla de flecha hacia través del LED rojo.
abajo (A) hasta que la unidad de suministro de El panel de control en la unidad de suministro de
techo se pare en la posición de trabajo inferior. techo y el mando a distancia sólo permiten la
z El equipo de anestesia o el carro para equipos elevación con el fin de liberar al dispositivo de
desciende hasta el suelo y el motor de algún obstáculo.
elevación se desconecta.
z Si el carro para equipos desciende
automáticamente hasta topar con un objeto
antes de llegar al suelo: véase "Problemas
durante el descenso" en la página 28.
2 Desconectar y retirar las conexiones de gas,
electricidad y datos.

28 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Funcionamiento

Iluminación (opcional)

ADVERTENCIA
Riesgo de sobrecalentamiento
El brazo portador puede sobrecalentarse si se A
colocan objetos sobre el mismo en la zona de
las conexiones de luz.
No coloque ningún objeto sobre el brazo
portador.
C
Iluminación interior indirecta

La unidad de suministro de techo puede equiparse D


con una luz interior indirecta (A) y/o una luz de
suelo (B) dependiendo de la variante disponible.

NOTA
La luz indirecta de techo está equipada con una
bombilla blanca.
B
NOTA

045
Dependiendo de la variante, los interruptores
pueden estar situados en el cabezal de medios o Conexión y desconexión de la iluminación
en la columna de medios.
1 Para conectar la iluminación, accionar el
Dependiendo de la variante, es posible conectar
interruptor (C).
y desconectar el dispositivo por medio de un
interruptor de pared proporcionado por el cliente. z Para desconectar la iluminación, accionar el
interruptor de nuevo.

Atenuación por medio de tacto


1 Para encenderla, pulsar brevemente la tecla (D).
2 Mantener la tecla (D) pulsada para aumentar la
intensidad de la luz.
z Mantener la tecla (D) pulsada para reducir la
intensidad de la luz.
z Para apagarla, pulsar brevemente la tecla (D).

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 29


Resolución de problemas

Resolución de problemas

Fallo – Causa – Solución

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
La reparación y el mantenimiento del En caso de emergencia, el sistema de brazo se
dispositivo médico deben ser llevados a cabo puede girar sin soltar el freno.
por personal experto.
Esto, sin embargo, puede producir daños en el
Dräger recomienda formalizar un contrato de
sistema de frenado.
mantenimiento con DrägerService y que todas
las reparaciones sean llevadas a cabo por
DrägerService. Dräger recomienda además NOTA
que se utilicen exclusivamente piezas de Para más información sobre cómo solucionar
reparación originales de Dräger para el fallos de otros dispositivos instalados, consulte
mantenimiento. las respectivas instrucciones de uso.
De lo contrario, el dispositivo médico podría
funcionar incorrectamente.
Véase el capítulo "Mantenimiento".

Fallo Causa Solución


El cojinete con freno de fricción El freno de fricción está ajustado Informe a DrägerService.
gira con demasiada demasiado flojo/apretado.
facilidad/dificultad.
El cojinete con freno neumático El freno de fricción está ajustado Informe a DrägerService.
gira con demasiada facilidad/di- demasiado flojo/apretado.
ficultad (con el freno suelto).
El cojinete con freno neumático Fallo del operario – el freno no Pulse el botón para soltar el
gira con demasiada dificultad. ha sido liberado. freno.
El freno neumático no se suelta. La válvula neumática o el Revise el sistema de aire
pulsador del freno no funciona comprimido. Si está en orden,
(ningún sonido de silbido informe a DrägerService.
cuando se acciona).
Sonido de silbido continuo. Empalmes neumáticos Informe a DrägerService.
defectuosos.
Suministro insuficiente de gas, Está saliendo gas presurizado Notifique al servicio técnico del
sonido de silbido. del interior de la unidad de hospital o a DrägerService para
suministro de techo. que se revise el suministro de
gas. Tenga cuidado con los pa-
cientes y los dispositivos consu-
midores que estén conectados.

30 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Resolución de problemas

Fallo Causa Solución


Sistema de elevación: Indicador Platina/sistema sin corriente, Compruebe el suministro
LED verde apagado. conexión de cable interrumpida. eléctrico y los fusibles (servicio
técnico del hospital).
Indicador LED verde Reemplace el panel de control
defectuoso. (DrägerService).
Fusibles defectuosos en la Cambie los fusibles
platina. (DrägerService).
El sistema de elevación no Interruptor de parada (STOP) Desbloquee el interruptor de
reacciona cuando es accionado. bloqueado. parada.
Sistema sin corriente, conexión Compruebe el suministro
de cable interrumpida. eléctrico y los fusibles (servicio
técnico del hospital).
El sistema no responde a la Control del motor defectuoso. Informe a DrägerService.
activación

Movita lift: Funcionamiento de emergencia del sistema

En caso de fallo, el sistema de elevación de la NOTA


variante Movita lift también puede moverse sin el
El sistema se mueve lentamente debido a la
ajuste de altura eléctrico.
relación de transmisión.

A B
044

1 Retirar la cubierta (A) (véanse las instrucciones


de montaje).
2 Activar el eje del motor (B) utilizando una llave
de tubo de tamaño 7.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 31


Limpieza, desinfección y esterilización

Limpieza, desinfección y esterilización

Métodos de reprocesamiento

ADVERTENCIA 1 Utilice los productos de limpieza de acuerdo


con las instrucciones del fabricante. Asegúrese
Peligro de lesiones personales y/o deterioro
de que pueda accederse fácilmente a todas las
del equipo
superficies que deseen limpiarse.
¡Los líquidos que penetren en el dispositivo o
2 Limpie la superficie con un paño ligeramente
en los terminales pueden perjudicar el
humedecido con agua y un producto de
funcionamiento del dispositivo y poner en
limpieza.
peligro al paciente!
3 A continuación, séquela con un paño seco.
Limpie los componentes exclusivamente con
un paño húmedo y desinfecte la superficie. 4 Compruebe si existen daños y suciedad
visibles en las piezas. Si es necesario, repita la
No permita que líquidos penetren en el interior
limpieza manual.
del equipo.

PRECAUCIÓN Desinfección manual


Riesgo de incendio
No utilizar productos de limpieza inflamables en La desinfección manual debe llevarse a cabo
las inmediaciones de las tomas de corriente. preferiblemente con desinfectantes a base de
compuestos de amoníaco cuaternario y aldehídos.
PRECAUCIÓN Utilice exclusivamente desinfectantes cuya eficacia
Parte de los materiales de los que está hecho el y efectividad hayan sido comprobadas. Observe
dispositivo no son resistentes a ciertas sustancias las listas específicas de cada país. La lista de la
utilizadas en desinfectantes de superficie. Asociación Alemana para la Higiene Aplicada
(Verbund für Angewandte Hygiene VAH) se aplica
Por favor, siga las recomendaciones de este en los países de habla alemana.
capítulo.
Observe estrictamente la información del
En caso contrario, el dispositivo podría sufrir fabricante en el producto de limpieza.
daños.

Limpieza manual

Limpie la unidad de suministro de techo


manualmente utilizando productos de limpieza
disponibles en los comercios. Observe
estrictamente la información del fabricante en el
producto de limpieza.

32 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Limpieza, desinfección y esterilización

Desinfectantes NOTA
La compatibilidad de materiales de varios El desinfectante de superficie Terralin®
desinfectantes ha sido comprobada con los (fabricante: Schülke & Mayr GmbH, Alemania) ha
accesorios Dräger a ser reprocesados. sido probado por Dräger. Los resultados de la
prueba mostraron incompatibilidad con el
Los siguientes desinfectantes han demostrado una
material.
buena compatibilidad en el momento de la
comprobación: Por consiguiente, el producto Terralin no debe
utilizarse para desinfectar la unidad de
Desinfectantes de superficie (para superficies de
suministro.
dispositivos)
– Incidin® de Ecolab GmbH & Co. OHG, La composición del desinfectante es
Alemania responsabilidad del fabricante y puede cambiar
con el tiempo.
– Dismozon® pur de BODE Chemie GmbH & Co.
KG, Alemania
Superficies de desinfección
1 Tras la limpieza manual, llevar a cabo la
desinfección de superficies por medio de
frotamiento.
2 Una vez transcurrido el tiempo de contacto,
retirar los restos de desinfectante.

Lista de reprocesamiento

Válida para pacientes no infecciosos.


La lista contiene valores tan sólo aproximados. Las
instrucciones del responsable de control de
infecciones del hospital deben prevalecer y tienen
que ser observadas por el personal cualificado.

Componentes Intervalos de Limpieza y Manual Esterilización


reprocesables mantenimiento desinfección Limpieza Desinfección
recomendados mecánicas
Cabezal de medios/ Por paciente No Externa Externa No
columna de medios
Estante Por paciente No Externa Externa No
Carro para equipos Por paciente No Externa Externa No

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 33


Mantenimiento

Mantenimiento

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico y de Antes de realizar la primera puesta en marcha y
lesión del paciente después de cambiar las mangueras de gas
comprimido en las unidades de suministro
El dispositivo médico tiene que ser
médicas, se deben realizar las siguientes
inspeccionado y mantenido regularmente por
pruebas, entre otras, según lo establece la norma
personal de mantenimiento. Las reparaciones
DIN EN ISO 7396-1:
y las tareas de mantenimiento complejas a
– Prueba de fugas
realizar en el dispositivo médico deberán ser
– Prueba de bloqueo
llevadas a cabo por expertos.
– Prueba de impurezas sólidas
En caso de incumplir lo anteriormente – Prueba de tipo de gas
indicado, el dispositivo médico puede fallar y
Cada vez que se cambie el sistema de
el paciente puede sufrir lesiones. Consultar el
evacuación de gas anestésico (AGSS), deben
capítulo "Mantenimiento".
realizarse las siguientes pruebas, entre otras,
Dräger recomienda formalizar un contrato de según lo establece la norma DIN EN ISO 7396-2:
mantenimiento con DrägerService y que todas – Prueba de fugas
las reparaciones sean llevadas a cabo por – Prueba de flujo
DrägerService. Para los trabajos de – Prueba de caída de presión
mantenimiento, Dräger recomienda el uso de
Si no se supera esta prueba, el dispositivo médico
repuestos genuinos Dräger.
no debe ponerse en funcionamiento.

PRECAUCIÓN Limpiar y desinfectar el dispositivo o sus


Lubricar el husillo del sistema de elevación de la componentes antes de cualquier trabajo de
unidad de suministro de techo utilizando mantenimiento y también antes de devolverlo para
exclusivamente la grasa de alta presión su reparación.
STABURAGS NBU 12/300 KP (Klüber
Lubrication München KG, Alemania). No está
autorizado el uso de otras grasas.

34 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Mantenimiento

Prueba funcional e inspección visual de la unidad Por primera vez, 5 años después de la primera
de suministro completa. puesta en funcionamiento del dispositivo y, a
continuación, anualmente.
El dispositivo debe ser inspeccionado por personal
de mantenimiento.
Inspección visual y prueba de estanqueidad de los Inicialmente, 5 años después de la primera puesta
tubos de gas comprimido. en funcionamiento del dispositivo y, a continuación,
anualmente.
El dispositivo debe ser inspeccionado por personal
de mantenimiento.
Inspección visual de todos los cables y Cada 5 años por personal experto.
comprobación de la seguridad eléctrica.
En las tomas de gas deben observarse las
instrucciones de uso del fabricante
correspondiente.
En las tomas de Dräger, cambio de las piezas de Cada 6 años por personal experto.
desgaste como la junta tórica y el anillo de sellado
plano.
Revisión general y cambio de mangueras de Cada 12 años por personal experto.
presión.
Además, para la variante Movita lift vale lo Cada 5 años por personal experto.
siguiente:
Prueba del sistema de elevación y lubricación del
husillo.
Vida útil de la iluminación
Luz indirecta de techo máx. 80000 horas
Luz de suelo máx. 80000 horas

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 35


Eliminación

Eliminación

Eliminación del dispositivo médico

Al final de su vida útil:


z Consultar a la empresa de eliminación de
residuos pertinente para una eliminación
adecuada.
z Observar las leyes y regulaciones aplicables.

Para los países sujetos a la directiva


2002/96/CE de la UE
Este dispositivo cumple con la Directiva
2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su
registro conforme a esta directiva, este dispositivo
no debe ser depositado en un punto de recogida
municipal para basura de equipos eléctricos y
electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa
para que se encargue de la recogida y eliminación
correcta del dispositivo. Para iniciar la recogida o
para obtener información, visite Dräger en Internet
en www.draeger.com. Utilice la función de
búsqueda con la palabra clave "WEEE" (RAEE)
para encontrar la información relevante. Si no es
posible acceder a la página web de Dräger,
contacte con la organización local de Dräger.

36 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Datos técnicos

Datos técnicos

Declaración de compatibilidad electromagnética (CEM)

Información general debe comprobar siempre que las frecuencias de


trabajo sean compatibles. Por ejemplo, la selección
La compatibilidad electromagnética (CEM) del de un dispositivo de comunicación inalámbrico que
dispositivo médico también es válida para los funciona a 2,4 GHz probablemente causará
cables, transductores y accesorios externos problemas a los componentes de red. Las señales
especificados en la lista de accesorios. de nivel bajo, tales como las señales de ECG, son
Adicionalmente, los accesorios que no afecten a la especialmente susceptibles a las interferencias de
conformidad de CEM se podrán usar siempre y energía electromagnética. Incluso cuando el
cuando no haya una razón que lo impida (véanse equipo cumpla las comprobaciones mencionadas
otras secciones de las instrucciones de uso). El en la parte inferior, ello no asegurará un
uso de accesorios no conformes tendría como funcionamiento perfecto. Cuanto más "tranquilo"
resultado unas emisiones elevadas o la sea el entorno eléctrico, mejor. En general,
disminución de la inmunidad del dispositivo aumentando la separación entre los dispositivos
médico. eléctricos desciende la probabilidad de
interferencias.
El dispositivo médico sólo debe ser usado de forma
adyacente o apilado con otros dispositivos si la
configuración ha sido aprobada por Dräger. Si el Características detalladas de radio frecuencia
uso de modo adyacente o apilado en Dispositivos de comunicación conformes a la
configuraciones no aprobadas es inevitable, norma IEEE 802.11b:
deberá comprobarse el dispositivo médico para – De 2412 a 2472 MHz
verificar su funcionamiento normal en la – DSSS limitado a 100 mW
configuración mencionada. En cualquier caso, – Aplicable para puntos de acceso y adaptadores
observar estrictamente las instrucciones de uso de de cliente
los otros dispositivos.
Dispositivos de comunicación conformes a la
norma IEEE 802.15.1:
Emisiones electromagnéticas – De 2400 a 2485 MHz
– FHSS limitado a 2,5 mW
Si utiliza una red de trabajo inalámbrica, cerciórese Para más detalles, consulte las instrucciones de
de que el sistema trabaja en un rango de 2,4 GHz. uso de los dispositivos inalámbricos.
Otros equipos, aunque cumplan con los requisitos
de emisiones CISPR, pueden interferir con la
recepción de datos inalámbricos. Cuando se
seleccionen sistemas inalámbricos (dispositivos de
comunicación inalámbricos, sistemas de
localización, etc.) para el uso en instalaciones
donde se utilizan redes de trabajo inalámbricas, se

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 37


Datos técnicos

Entorno electromagnético
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en
un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario tiene que
asegurar su uso en tales entornos.

Emisiones De conformidad con Entorno electromagnético


Emisiones de radiofrecuencia Grupo 1 El dispositivo médico utiliza energía de
(CISPR 11) radiofrecuencia únicamente para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y es
improbable que causen interferencias en
equipos electrónicos cercanos.
Clase A El dispositivo médico es adecuado para
el uso en todo tipo de instalaciones,
excepto instalaciones domésticas y
aquellas conectadas directamente (sin
transformador) a la red pública de
suministro de electricidad de baja
tensión que abastece a los edificios
residenciales.
Emisiones armónicas No aplicable
(IEC 61000-3-2)
Fluctuaciones de tensión / No aplicable
fluctuaciones rápidas
(IEC 61000-3-3)

38 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Datos técnicos

Inmunidad electromagnética

El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en


un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario tiene que
asegurar su uso en tales entornos.

Inmunidad contra Nivel de prueba Nivel de conformidad Entorno


IEC 60601-1-2 (dispositivo médico) electromagnético
Descarga electrostática Descarga de contacto: ±6 kV Los suelos deben ser de
(ESD) (IEC 61000-4-2) ±6 kV madera, cemento o
Salida de aire: ±8 kV ±8 kV cerámica. En suelos de
materiales sintéticos, la
humedad relativa debe
ser como mínimo de un
30 %.
Corrientes eléctricas Líneas de alimentación: ±2 kV La calidad de la tensión
transitorias rápidas / ±2 kV de red debe ser igual a
picos de tensión Líneas de entrada/salida ±1 kV la de un entorno
(IEC 61000-4-4) más largas: ±1 kV comercial u hospitalario
típico.
Sobretensión en las Modo común: ±2 kV ±2 kV La calidad de la tensión
líneas eléctricas de CA Modo diferencial: ±1 kV ±1 kV de red debe ser igual a
(IEC 61000-4-5) la de un entorno
comercial u hospitalario
típico.
Campo magnético de 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos
frecuencia de red de frecuencia de red
(50/60 Hz) deben estar a niveles
(IEC 61000-4-8) característicos de una
instalación típica en un
entorno comercial u
hospitalario típico.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 39


Datos técnicos

Inmunidad contra Nivel de prueba Nivel de conformidad Entorno


IEC 60601-1-2 (dispositivo médico) electromagnético
Breves interrupciones y Caída >95 %, 0,5 ciclos Caída >95 %, 0,5 ciclos La calidad de la red eléc-
caídas de tensión en las Caída 60 %, 5 ciclos Caída 60 %, 5 ciclos trica debe ser igual a la
líneas de entrada de de un entorno comercial
alimentación de CA Caída 30 %, 25 ciclos Caída 30 %, 25 ciclos u hospitalario típico. Si el
(IEC 61000-4-11) Caída >95 %, Caída >95 %, usuario del dispositivo
5 segundos 5 segundos médico necesita un fun-
cionamiento continuado
durante los cortes de la
fuente de alimentación
principal, es aconsejable
que el dispositivo mé-
dico reciba alimentación
eléctrica de un sistema
de alimentación ininte-
rrumpida o de una bate-
ría.
RF radiada 80 MHz a 2,5 GHz: 3 V/m Distancia mínima
(IEC 61000-4-3) 3 V/m recomendada entre
dispositivos de radio
portátiles o móviles con
potencia de transmisión
PEIRP y el dispositivo
médico incluyendo sus
líneas de alimentación:
(1,84 m x √PEIRP)1)
RF conducida 150 kHz a 80 MHz: 3 V 3V Distancia mínima
(IEC 61000-4-6) recomendada entre
dispositivos de radio
portátiles o móviles con
potencia de transmisión
PEIRP y el dispositivo
médico incluyendo sus
líneas de alimentación:
(1,84 m x √PEIRP)1)
1) Para PEIRP, inserte el valor de "potencia isotrópica radiada equivalente" más alto posible del transmisor de radiofrecuencia
adyacente. Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el símbolo . Las
fuerzas de campo procedentes de transmisores de radiofrecuencia fijos, portátiles o móviles en la ubicación del dispositivo
médico deben ser inferiores a 3 V/m en el rango de frecuencia de 150 kHz a 2,5 GHz e inferiores a 1 V/m por encima de
2,5 GHz.

40 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Datos técnicos

Distancias de separación recomendadas con respecto a dispositivos de


telecomunicación por RF portátiles y móviles

Las distancias de separación indicadas en la parte


inferior cumplen la norma IEC 60601-1-2.

PEIRP máx. (W) 150 kHz a 2,5 GHz Todas las demás Ejemplos
frecuencias
0,03 0,32 m (1,05 ft) 0,96 m (3,15 ft) p. ej. WLAN 5250 / 5775 (Europa)
0,10 0,58 m (1,90 ft) 1,75 m (5,74 ft) p. ej. WLAN 2440 (Europa)
0,17 0,76 m (2,49 ft) 2,28 m (7,48 ft) p. ej. Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20 0,82 m (2,69 ft) 2,47 m (8,10 ft) p. ej. WLAN 5250 (fuera de Europa)
0,25 0,92 m (3,02 ft) 2,76 m (9,06 ft) p. ej. móviles UMTS
0,41 1,18 m (3,87 ft) 3,53 m (11,58 ft) p. ej. dispositivos DECT
0,82 1,67 m (5,48 ft) 5,00 m (16,40 ft) p. ej. RFID 13,56 MHz
1,00 1,84 m (6,04 ft) 5,52 m (18,11 ft) p. ej. WLAN 5600 (fuera de Europa)
1,64 2,36 m (7,74 ft) 7,07 m (23,20 ft) p. ej. GSM 1800 / GSM 1900
3,28 3,33 m (10,93 ft) 10,00 m (32,81 ft) p. ej., móviles GSM 900, RFID
868 MHz

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 41


Datos técnicos

Características del producto

Montaje en techo Iluminación

Profundidad del techo hasta 1200 mm Fuente de alimentación 100 V a 240 V,


intermedio integrada para luz indi- 50/60 Hz, 50 W
Montaje en techo forjado mediante anclajes para recta de techo o luz de
de hormigón cargas pesadas (otra suelo
construcción también es
posible)
Condiciones ambientales
12500 Nm
Plantilla de perforación 470 mm, 6 x M16 Durante el
de la placa de anclaje funcionamiento
Temperatura +10 °C a +40 °C
(+50 °F a +104 °F)
Ajuste de altura Movita lift Humedad relativa <95 %
(sin condensación)
con motor eléctrico: 230 V 50/60 Hz Presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
2,2 A, 500 W (10,2 psi a 15,4 psi)
115 V 50/60 Hz Durante el
4,4 A, 500 W almacenamiento
Temperatura –20 °C a +60 °C
(–4 °F a +140 °F)
Fusibles
Humedad relativa <95 %
(sin condensación)
Transformador 230 V: T 5 L 250 V,
IEC 60127-2/III Presión atmosférica 500 hPa a 1060 hPa
115 V: T 10 L 250 V, (7,25 psi a 15,4 psi)
IEC 60127-2/III
Motor 36 V: T 10 L 250 V,
Clasificación
IEC 60127-2/III

Clasificación Clase II b
conforme a la Directiva
93/42/CEE de la UE,
Anexo IX
Código UMDNS 18-046
Universal Medical Device
Nomenclature System –
Nomenclatura de
dispositivos médicos

42 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Datos técnicos

Longitudes de brazos, áreas de


movimiento y elevación

Ejemplo Ejemplo
Unidad de suministro de techo Unidad de suministro de techo
con un brazo con dos brazos

A
D A B D

C C

028

A Longitud del brazo portante para unidad de z Para especificaciones de longitud, véase
suministro de techo con un brazo "Carga máxima" en la página 44
Longitud del brazo portante 1 para unidad de
C Alcance de giro 330°
techo con dos brazos
D Rango de elevación 600 mm ±25 mm
B Longitud del brazo portante 2 para unidad de
techo con dos brazos

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 43


Datos técnicos

Carga máxima

PRECAUCIÓN
Si no se respeta la carga máxima, pueden
producirse daños en el sistema de brazo, que en
caso extremo pueden provocar la rotura de
piezas del sistema de brazo.

Sistema de brazo Sistema de brazo Sistema de brazo


ligero mediano fuerte
Longitud Carga máxima
Variante Sistema Cabezal Columna Cabezal Columna Cabezal Columna
de brazo de medios de medios de medios de medios de medios de medios
Movita 0 mm 120 kg1) 270 kg — — — —
1)
500 mm 120 kg 270 kg — — — —
1)
750 mm 120 kg 240 kg — 270 kg — —
1)
1000 mm 120 kg 210 kg — 270 kg — —
1250 mm 120 kg1) 175 kg — 270 kg — —
1500 mm 120 kg1) 145 kg — 245 kg — 270 kg
1750 mm 115 kg1) 115 kg 120 kg1) 215 kg — 270 kg
1) kg1)
2000 mm 85 kg 85 kg 120 185 kg — 270 kg
2250 mm 50 kg 50 kg 120 kg1) 150 kg — 270 kg
2500 mm — — 120 kg1) 120 kg — 270 kg
Movita lift 1000 mm 120 kg1) 180 kg — — — —
1)
1500 mm 120 kg 145 kg — 180 kg — —
1750 mm 115 kg1) 115 kg — 180 kg — —
2000 mm — — 120 kg1) 180 kg — —
2250 mm — — 120 kg1) 150 kg — 180 kg
1)
Movita lift 1000 mm 80 kg 80 kg — — — —
express 1500 mm 80 kg1) 80 kg — — — —
1)
1750 mm 80 kg 80 kg — — — —
2000 mm 80 kg1) 80 kg — — — —
1)
2250 mm 50 kg 50 kg 80 kg1) 80 kg — —
1) ¡La carga máxima de las variantes Movita Pole (sólo 1 tubo de soporte central debajo del cabezal de medios) es de 60 kg!

44 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Lista de accesorios

Lista de accesorios

ADVERTENCIA
Usar exclusivamente los accesorios
autorizados que figuran en la lista
"Accesorios para unidades de suministro"
con el número de pieza G15600. De lo
contrario, el dispositivo podría funcionar
incorrectamente.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 45


Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

46 Instrucciones de uso Movita/Movita lift


Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Instrucciones de uso Movita/Movita lift 47


Directiva 93/42/CEE relativa
a productos sanitarios

Fabricante
Dräger Medical GmbH
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

9052695 – GA 6938.120 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 2 – 2012-08
(Edición/Edition: 1 – 2010-09)
Dräger se reserva el derecho de realizar
modificaciones en el dispositivo médico sin
previo aviso.

También podría gustarte