TFG Teorico
TFG Teorico
TFG Teorico
Movita/Movita lift
Marcas registradas
– DrägerService®
es una marca propiedad de Dräger.
– Incidin®
– Dismozon®
– STABURAGS®
– Terralin®
son marcas registradas de otros fabricantes.
ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede provocar
lesiones menores o moderadas al usuario o al
paciente o bien daños en el dispositivo médico u
otros objetos en caso de no evitarse.
NOTA
Una NOTA proporciona información adicional
para evitar inconvenientes durante el manejo.
Abreviaturas y símbolos
Usuarios
Personal de mantenimiento
Expertos
Índice
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Unidad de suministro de techo . . . . . . . . . . . . . 12
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Definiciones de la carga máxima . . . . . . . . . . . 15
Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Colocación y conexión de los dispositivos . . . . 16
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Desbloqueo de los frenos de bloqueo . . . . . . . 20
Posicionamiento de la unidad de suministro
de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Movita lift: Ajuste de altura eléctrico . . . . . . . . . 25
Movita lift: Columna de medios con soporte
para dispositivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Iluminación (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fallo – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Movita lift: Funcionamiento de emergencia
del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Eliminación del dispositivo médico . . . . . . . . . . 36
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Las conexiones eléctricas a equipamiento no
contemplado en estas instrucciones de uso o
estas instrucciones de montaje deberán
realizarse exclusivamente cuando estén
aprobadas por cada fabricante correspondiente.
Formación
Información de compatibilidad
La formación correspondiente de los usuarios es
electromagnética
proporcionada por la organización Dräger
responsable, véase www.draeger.com.
Información general sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) conforme a la norma
internacional de compatibilidad electromagnética
IEC 60601-1-2:
El equipo médico eléctrico está sujeto a medidas
de prevención especiales relativas a la
compatibilidad electromagnética (CEM) y deberá
instalarse y utilizarse conforme a la información
sobre compatibilidad electromagnética que se
incluye en la página 37.
Los equipos de comunicaciones de RF móviles y
portátiles pueden afectar al equipo electromédico.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Los componentes que se hayan instalado Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
posteriormente en el dispositivo médico equipo
deben cumplir todos los requisitos
Al posicionar la unidad de suministro, preste
reguladores o técnicos y aprobaciones.
atención de no originar lesiones personales ni
El responsable del centro sanitario es el daños materiales.
encargado de elegir los componentes
Mueva la unidad de suministro con cuidado.
apropiados.
Dräger no asume garantía ni responsabilidad PRECAUCIÓN
alguna por componentes de terceros Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
fabricantes o por la funcionalidad de equipo
productos de terceros fabricantes.
La unidad de suministro de techo tiene que en-
Sólo personal experto debe llevar a cabo la contrarse en perfecto estado de funcionamiento.
instalación posterior. Los daños en el sistema de brazo pueden provo-
Si no se cumple lo anteriormente expuesto, se car la caída de objetos (tomas de alimentación de
perjudicará el correcto funcionamiento del gas y tomas de corriente defectuosas, partículas
dispositivo médico. de pintura o etiquetas adhesivas sueltas, etc.)
dentro del campo de operación, lo que pondría en
ADVERTENCIA peligro la asistencia del paciente o los dispositi-
vos conectados.
Riesgo de descarga eléctrica
La carcasa del dispositivo no se debe abrir. PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el equipo o de lesiones
ADVERTENCIA personales
Riesgo elevado de incendio
Si una lámpara está montada directamente
Las tomas de gas no deben entrar en contacto debajo de un brazo portador de una unidad de
con aceite, grasa ni líquidos inflamables. suministro, la lámpara se moverá al posicionar el
brazo portador. Como consecuencia podría
ADVERTENCIA chocar contra personas u objetos.
Riesgo de sobrecalentamiento Evite los choques al posicionar el brazo portador.
El brazo portador puede sobrecalentarse si se
colocan objetos sobre el mismo en la zona de NOTA
las conexiones de luz. Las certificaciones dependen de las tomas
específicas del mercado (p.ej., tomas de gas y
No coloque ningún objeto sobre el brazo
tomas de corriente).
portador.
NOTA
El marcado CSA es válido únicamente para
dispositivos equipados con componentes para el
mercado norteamericano.
Aplicación
Uso previsto
Variantes
A B C
002
Vista general
Un ejemplo de uso
A
C
B
D
E
J
G H
003
Abreviaturas
Símbolos
Ubicación de las etiquetas de indicación Para versiones del dispositivo con marcado
CSA (para EE.UU. y Canadá)
B
D
A
CIRCUIT 1 E CIRCUIT 2 CIRCUIT 3 CIRCUIT 4
031
Etiqueta de precaución para el circuito
correspondiente
004
Sola
C
Polaris
046
Montaje y preparación
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecarga de la unidad de suministro Posicionamiento incorrecto de los accesorios
No exceda la carga máxima de la unidad de Si los accesorios quedan cerca del panel de
suministro ni de los distintos dispositivos cuando control de la unidad de suministro de techo, los
coloque los dispositivos deseados. pulsadores pueden ser accionados de forma
accidental.
La carga máxima depende de cómo esté
montada la unidad de suministro del cliente. Esto puede ocasionar un movimiento de la unidad
de suministro de techo y, por tanto, daños en los
PRECAUCIÓN elementos adyacentes o en los dispositivos
conectados.
Peligro de dañar los dispositivos o de sufrir
lesiones personales si la unidad de suministro de Asegurarse de que los accesorios no quedan
techo gira por sí misma. cerca del panel de control de la unidad de
suministro de techo.
Si durante el funcionamiento se producen
cambios extremos en la situación de carga de la
unidad de suministro de techo (afecta sólo a NOTA
unidades de suministro de techo equipadas Si el rack está cargado de forma asimétrica,
exclusivamente con un freno de fricción), como puede rotar por sí mismo.
resultado la unidad de suministro de techo puede
rotar por sí misma. z Colocar los dispositivos adicionales sobre el
rack situado debajo del cabezal o en la columna
Tras cualquier cambio extremo en la situación de de medios. No exceder la carga máxima al
carga, los sistemas de brazo de la unidad de hacerlo.
suministro de techo deben ser reajustados por
personal experto según las instrucciones de z Posicionar los dispositivos simétricamente
montaje. sobre el rack. La carga sobre el rack debe ser
uniforme.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Riesgo de mal funcionamiento eléctrico Seguir también las instrucciones del fabricante
No conectar ninguna regleta multienchufe a las correspondiente cuando se usen las tomas de gas.
tomas de corriente de la unidad de suministro de
techo. NOTA
Las siguientes instrucciones sólo se aplican a las
PRECAUCIÓN tomas de gas Dräger conformes con la norma DIN.
Riesgo de funcionamiento deficiente del
dispositivo
Si un dispositivo conectado dispara el fusible
automático del circuito correspondiente en las
instalaciones del cliente, los demás dispositivos
conectados tampoco serán alimentados con A
corriente.
B A
006
Posición de estacionamiento
A Presionar el conector en la toma de gas hasta
que encaje por primera vez (posición de
estacionamiento).
Posición de servicio
005
A B
B
A
007
008
desbloqueo. El conector regresará a la posición
de estacionamiento. 1 Presionar el conector (A) hasta que encaje.
A
009
D
B
A
010
Funcionamiento
B
023
PRECAUCIÓN B
032
Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
equipo z Sujetar el cabezal de medios (A) por los
No mueva ni coloque el equipo o el carro para laterales o por el rack (B) con ambas manos.
equipos por encima de una persona o de equipos
de mantenimiento de vida.
Posicionamiento de la unidad de
suministro de techo de un brazo
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
equipo
Al posicionar la unidad de suministro, preste A
atención de no originar lesiones personales ni
B
daños materiales.
Mueva la unidad de suministro con cuidado.
Durante el posicionamiento, asegúrese de que la
unidad de suministro no choque contra personas,
019
B
011
020
A B
021
013
En caso de unidades de suministro de techo de dos
brazos, el cojinete de techo (A) se ajusta de tal modo
que se desplace con mayor dificultad que el cojinete
intermedio (B). Así se tiene un mejor control al
A posicionar la unidad de suministro de techo.
B A
022
C B
015
Posicionamiento de la unidad de
D C suministro de techo con lámpara
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
equipo
Si una lámpara está montada directamente
debajo de un brazo portador de una unidad de
suministro, la lámpara se moverá al posicionar el
brazo portador. Como consecuencia podría
016
A
B
050
La unidad de suministro de techo puede
combinarse con una lámpara (B) situada debajo
017
Sola
A
Polaris
051
018
PRECAUCIÓN
Riesgo de dañar objetos
Las unidades de suministro de techo, sobre todo A
los sistemas de elevación, pueden chocar contra C
otras unidades de suministro de techo, lámparas
de quirófano o paredes si se manejan
bruscamente y sin cuidado.
B
Esto puede provocar que dispositivos situados en
los estantes (p. ej. monitores) queden atrapados D
bajo el brazo de elevación.
Debido a esto, pueden producirse daños en el
sistema de brazo, que en caso extremo pueden
resultar en la rotura de piezas del sistema.
A B
033
PRECAUCIÓN
Riesgo de dañar objetos
Para evitar choques, tenga cuidado al accionar el Desplazamiento de la columna de
ajuste de altura encima o debajo de algún equipo. medios/cabezal de medios hacia arriba
La unidad de suministro de techo continúa 1 Pulsar la tecla de flecha hacia arriba (A) y
moviéndose hasta por 2 cm. suéltela en la posición deseada.
Mantenga una distancia de seguridad.
A
A
B
STOP
048
Si el interruptor de parada está en la posición (A),
es posible utilizar el sistema de elevación de la
unidad de suministro de techo.
033
026
4 Desplazar el equipo de anestesia o el carro
para equipos hacia el centro hasta que tenga
contacto con la unidad de suministro de techo.
El travesaño debe quedar posicionado sobre el
soporte del dispositivo.
A z La forma del soporte para dispositivos y los
sensores instalados garantizan el posiciona-
miento correcto de la máquina de anestesia o
del carro para equipos a conectarse.
1 Levantar la palanca del soporte (A) de la unidad 5 Conectar el equipo de anestesia o el carro para
de suministro de techo. equipos y mantener pulsada la tecla de flecha
hacia arriba (C) hasta haber alcanzado la
2 Descender por completo la unidad de altura de trabajo deseada.
suministro de techo – mantener pulsada la
z Sólo se elevará si el carro para equipos está
tecla de flecha hacia abajo (B) hasta que el
colocado correctamente en el soporte para
motor de elevación se desconecte
dispositivos.
automáticamente en la posición final inferior.
6 Para la conexión de gas, electricidad y datos,
3 Bajar la palanca del soporte (A). véase "Montaje y preparación" en la página 16.
Iluminación (opcional)
ADVERTENCIA
Riesgo de sobrecalentamiento
El brazo portador puede sobrecalentarse si se A
colocan objetos sobre el mismo en la zona de
las conexiones de luz.
No coloque ningún objeto sobre el brazo
portador.
C
Iluminación interior indirecta
NOTA
La luz indirecta de techo está equipada con una
bombilla blanca.
B
NOTA
045
Dependiendo de la variante, los interruptores
pueden estar situados en el cabezal de medios o Conexión y desconexión de la iluminación
en la columna de medios.
1 Para conectar la iluminación, accionar el
Dependiendo de la variante, es posible conectar
interruptor (C).
y desconectar el dispositivo por medio de un
interruptor de pared proporcionado por el cliente. z Para desconectar la iluminación, accionar el
interruptor de nuevo.
Resolución de problemas
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
La reparación y el mantenimiento del En caso de emergencia, el sistema de brazo se
dispositivo médico deben ser llevados a cabo puede girar sin soltar el freno.
por personal experto.
Esto, sin embargo, puede producir daños en el
Dräger recomienda formalizar un contrato de
sistema de frenado.
mantenimiento con DrägerService y que todas
las reparaciones sean llevadas a cabo por
DrägerService. Dräger recomienda además NOTA
que se utilicen exclusivamente piezas de Para más información sobre cómo solucionar
reparación originales de Dräger para el fallos de otros dispositivos instalados, consulte
mantenimiento. las respectivas instrucciones de uso.
De lo contrario, el dispositivo médico podría
funcionar incorrectamente.
Véase el capítulo "Mantenimiento".
A B
044
Métodos de reprocesamiento
Limpieza manual
Desinfectantes NOTA
La compatibilidad de materiales de varios El desinfectante de superficie Terralin®
desinfectantes ha sido comprobada con los (fabricante: Schülke & Mayr GmbH, Alemania) ha
accesorios Dräger a ser reprocesados. sido probado por Dräger. Los resultados de la
prueba mostraron incompatibilidad con el
Los siguientes desinfectantes han demostrado una
material.
buena compatibilidad en el momento de la
comprobación: Por consiguiente, el producto Terralin no debe
utilizarse para desinfectar la unidad de
Desinfectantes de superficie (para superficies de
suministro.
dispositivos)
– Incidin® de Ecolab GmbH & Co. OHG, La composición del desinfectante es
Alemania responsabilidad del fabricante y puede cambiar
con el tiempo.
– Dismozon® pur de BODE Chemie GmbH & Co.
KG, Alemania
Superficies de desinfección
1 Tras la limpieza manual, llevar a cabo la
desinfección de superficies por medio de
frotamiento.
2 Una vez transcurrido el tiempo de contacto,
retirar los restos de desinfectante.
Lista de reprocesamiento
Mantenimiento
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico y de Antes de realizar la primera puesta en marcha y
lesión del paciente después de cambiar las mangueras de gas
comprimido en las unidades de suministro
El dispositivo médico tiene que ser
médicas, se deben realizar las siguientes
inspeccionado y mantenido regularmente por
pruebas, entre otras, según lo establece la norma
personal de mantenimiento. Las reparaciones
DIN EN ISO 7396-1:
y las tareas de mantenimiento complejas a
– Prueba de fugas
realizar en el dispositivo médico deberán ser
– Prueba de bloqueo
llevadas a cabo por expertos.
– Prueba de impurezas sólidas
En caso de incumplir lo anteriormente – Prueba de tipo de gas
indicado, el dispositivo médico puede fallar y
Cada vez que se cambie el sistema de
el paciente puede sufrir lesiones. Consultar el
evacuación de gas anestésico (AGSS), deben
capítulo "Mantenimiento".
realizarse las siguientes pruebas, entre otras,
Dräger recomienda formalizar un contrato de según lo establece la norma DIN EN ISO 7396-2:
mantenimiento con DrägerService y que todas – Prueba de fugas
las reparaciones sean llevadas a cabo por – Prueba de flujo
DrägerService. Para los trabajos de – Prueba de caída de presión
mantenimiento, Dräger recomienda el uso de
Si no se supera esta prueba, el dispositivo médico
repuestos genuinos Dräger.
no debe ponerse en funcionamiento.
Prueba funcional e inspección visual de la unidad Por primera vez, 5 años después de la primera
de suministro completa. puesta en funcionamiento del dispositivo y, a
continuación, anualmente.
El dispositivo debe ser inspeccionado por personal
de mantenimiento.
Inspección visual y prueba de estanqueidad de los Inicialmente, 5 años después de la primera puesta
tubos de gas comprimido. en funcionamiento del dispositivo y, a continuación,
anualmente.
El dispositivo debe ser inspeccionado por personal
de mantenimiento.
Inspección visual de todos los cables y Cada 5 años por personal experto.
comprobación de la seguridad eléctrica.
En las tomas de gas deben observarse las
instrucciones de uso del fabricante
correspondiente.
En las tomas de Dräger, cambio de las piezas de Cada 6 años por personal experto.
desgaste como la junta tórica y el anillo de sellado
plano.
Revisión general y cambio de mangueras de Cada 12 años por personal experto.
presión.
Además, para la variante Movita lift vale lo Cada 5 años por personal experto.
siguiente:
Prueba del sistema de elevación y lubricación del
husillo.
Vida útil de la iluminación
Luz indirecta de techo máx. 80000 horas
Luz de suelo máx. 80000 horas
Eliminación
Datos técnicos
Entorno electromagnético
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en
un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario tiene que
asegurar su uso en tales entornos.
Inmunidad electromagnética
PEIRP máx. (W) 150 kHz a 2,5 GHz Todas las demás Ejemplos
frecuencias
0,03 0,32 m (1,05 ft) 0,96 m (3,15 ft) p. ej. WLAN 5250 / 5775 (Europa)
0,10 0,58 m (1,90 ft) 1,75 m (5,74 ft) p. ej. WLAN 2440 (Europa)
0,17 0,76 m (2,49 ft) 2,28 m (7,48 ft) p. ej. Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20 0,82 m (2,69 ft) 2,47 m (8,10 ft) p. ej. WLAN 5250 (fuera de Europa)
0,25 0,92 m (3,02 ft) 2,76 m (9,06 ft) p. ej. móviles UMTS
0,41 1,18 m (3,87 ft) 3,53 m (11,58 ft) p. ej. dispositivos DECT
0,82 1,67 m (5,48 ft) 5,00 m (16,40 ft) p. ej. RFID 13,56 MHz
1,00 1,84 m (6,04 ft) 5,52 m (18,11 ft) p. ej. WLAN 5600 (fuera de Europa)
1,64 2,36 m (7,74 ft) 7,07 m (23,20 ft) p. ej. GSM 1800 / GSM 1900
3,28 3,33 m (10,93 ft) 10,00 m (32,81 ft) p. ej., móviles GSM 900, RFID
868 MHz
Clasificación Clase II b
conforme a la Directiva
93/42/CEE de la UE,
Anexo IX
Código UMDNS 18-046
Universal Medical Device
Nomenclature System –
Nomenclatura de
dispositivos médicos
Ejemplo Ejemplo
Unidad de suministro de techo Unidad de suministro de techo
con un brazo con dos brazos
A
D A B D
C C
028
A Longitud del brazo portante para unidad de z Para especificaciones de longitud, véase
suministro de techo con un brazo "Carga máxima" en la página 44
Longitud del brazo portante 1 para unidad de
C Alcance de giro 330°
techo con dos brazos
D Rango de elevación 600 mm ±25 mm
B Longitud del brazo portante 2 para unidad de
techo con dos brazos
Carga máxima
PRECAUCIÓN
Si no se respeta la carga máxima, pueden
producirse daños en el sistema de brazo, que en
caso extremo pueden provocar la rotura de
piezas del sistema de brazo.
Lista de accesorios
ADVERTENCIA
Usar exclusivamente los accesorios
autorizados que figuran en la lista
"Accesorios para unidades de suministro"
con el número de pieza G15600. De lo
contrario, el dispositivo podría funcionar
incorrectamente.
Fabricante
Dräger Medical GmbH
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com
9052695 – GA 6938.120 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 2 – 2012-08
(Edición/Edition: 1 – 2010-09)
Dräger se reserva el derecho de realizar
modificaciones en el dispositivo médico sin
previo aviso.