El Recordar Visual

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 11

EL RECORDAR VISUAL: UN RECORDAR INFANTIL

Ensayo de Víctor Manuel Medina Cervantes


EL RECORDAR VISUAL: UN RECORDAR INFANTIL
Ensayo de Víctor Manuel Medina Cervantes
28 de noviembre de 2021

“Así, el recordar visual conserva el tipo del recordar infantil”


S. Freud.

En este breve ensayo se pondrán en consideración algunos elementos de


la teoría psicoanalítica desarrollada por el doctor Sigmund Freud, específicamente
en algunos de los postulados en su libro Psicopatología de la vida cotidiana
(1901), obra fundamental para el desarrollo de las ideas básicas del psicoanálisis.
Baste recordar que dicho estudio apareció a la luz pública -al menos en su
edición- inmediatamente después de La interpretación de los sueños (1900) y es
en muchos modos una suerte de continuación de las reflexiones previas del doctor
vienés. De hecho, James Strachey comenta en su introducción a la obra que:
“Freud menciona por primera vez una <<operación fallida>> en la carta que dirigió
a Fliess el 26 de agosto de 1898 (…) y suministra otro ejemplo, esta vez el
conocido de <<Signorelli>> (…) que utilizó para el primer capítulo de la presente
obra. Al año siguiente apareció en este mensuario [Monatsschrift für Psychiatry
und Neurology] su trabajo sobre los recuerdos encubridores (1898 a). (…) pero el
complemento de La interpretación de los sueños (1899 a) y la preparación de su
estudio más breve Sobre el sueño (1901 a) ocupaban entonces todo su tiempo, y
no fue sino hasta fines de 1900 que se aplicó seriamente a Psicopatología de la
vida cotidiana.”1 Es evidente que la relación entre ambas obras habría ocurrido
incluso en el proceso mismo de su concepción y escritura. A propósito, pues, de la
1
En FREUD, S. (2018) Obras completas. tomo VI. Amorrortu. pp. 5-6

2
relación entre ambos textos, se van a señalar y resaltar algunos aspectos de la
película Eterno resplandor de una mente sin recuerdos (2004) del director francés
Michel Gondry, que estarán sostenidos principalmente en referencias a
Psicopatología de la vida cotidiana, sin embargo, seguirán inevitablemente
haciendo conexión también con el fenómeno del sueño.

1. Localización de recuerdos de infancia y recuerdos encubridores


De hecho, la primera secuencia de la película de Gondry es un “despertar”,
un momento de transición entre el dormir y el volver a la “realidad”. 2 ¿Pero
despertar de “cuál” sueño y volver a “cuál” realidad? Conviene recordar que ese
despertar-remembranza proviene de un “borrado” de memoria y de una lucha por
mantener vivo un recuerdo entrañable que se escapa, no es pues un sueño
cualquiera. Y hay que enfatizar también que toda la película es una especie de
anagnórisis o agnición de los personajes Joel y Clementine, que buscan reintegrar
su memoria a pesar de haberse sometido a un proceso de “olvido”. voluntario -y
pagado en metálico, obviamente- que los incita en muchos modos al
“encubrimiento” del verdadero recuerdo. De hecho, la estructura del guión narra
varias reminiscencias del personaje principal, sin embargo, el recuerdo real está
encubierto y sólo se manifiesta a través de sus “fugas”, exactamente al modo de
un elemento reprimido que se escapa de la censura inconciente y alcanza a
manifestarse en lo preconciente o en lo conciente. Por ejemplo, en el caso de la
visita al Río Charles, (Charles River), la secuencia en la que ambos personajes se
“revuelcan” en la superficie congelada, aquella situación se presenta como un acto
que está sucediendo, pero en realidad ya había ocurrido antes y muy fácilmente
podría tomar la forma de un Dejà vu, o más claramente podría tratarse de un
recuerdo reprimido. De hecho, Freud, en Psicopatología de la vida cotidiana,
hace referencia a que:

“En cuanto a mis fugaces vivencias de <<dejà vu>> puede de parecida manera derivar de la
constelación momentánea de sentimientos. <<Sería una nueva ocasión para despertar aquellas
fantasías (inconcientes o ignotas) que se formaron en mí antaño, y antaño lo hicieron como un
deseo de mejorar la situación>> (…) El doctor Ferenczi, a quien la tercera edición de este libro [la
de 1910] debe tantos aportes valiosos, me escribe sobre esto: <<Me he convencido, así en mí
mismo como en otros, de que el inexplicable sentimiento de familiaridad se debe reconducir a unas
fantasías inconcientes que a uno le son inconcientemente evocadas dentro de una situación actual.
En uno de mis pacientes el proceso parecía ocurrir de otro modo, aunque en verdad era análogo:
este sentimiento retornaba en él azas a menudo, pero por lo común pudo demostrarse que
provenía de un fragmento de sueño olvidado (reprimido) de la noche pasada. Parece entonces que
lo <<dejà vu>> puede provenir no sólo de sueños diurnos, sino también de sueños nocturnos”. 3

O podría igualmente provenir -si a la situación de Joel nos atenemos- de un


proceso mecánico de “borrado” o “lavado” de memoria que no dio un buen
resultado, que simplemente fracasó. Por otro lado, el posible <<dejá vu>> también
debiera ocurrirle a Clementine, puesto que ambos ya habían vivido la experiencia
del enamoramiento, el encuentro de lugares amados por ella y el consecuente,

2
De hecho, curiosamente en lengua portuguesa la palabra acordar significa, además de recordar, también
despertar. Cf. Diccionário universal da Língua Portuguesa. (1995) Texto Editora. p. 25
3
FREUD, S. Op. Cit. pp.259-260

3
inevitable y fatal rompimiento. Y en efecto le ocurre a la chica porque cuando el
novio sustituto (Patrick) le recuerda literalmente las mismas palabras que Joel le
dijo en esa misma situación, Clementine reacciona desfavorablemente incluso sin
que sea conciente de por qué lo hace. La escena está escrita asÍ:

EXT. CHARLES RIVER - NIGHT


Clementine and Patrick lie on the their backs on the frozen river and look up at the night sky.
PATRICK
I could die right now, Clem. I'm just happy. I've never felt that before. I'm just exactly where I want to be.
Clementine looks over at him. Their eyes meet. She sobs.
CLEMENTINE
I want to go home.
She hurries toward the shore, slips on the ice, gets up, and continues, now running. 4

Se trata de la cita idéntica que Joel le ha dicho ya en ese mismo lugar y que -a
querer o no- Clementine recuerda, al modo de un extraño y poderoso Dejà vu.
Por otra parte. El lugar donde se hacen los procesos de “borrado” de
memoria se llama Lacuna, palabra y sonido que tienen un extraño parecido con
laguna (en español) pero también con Lagoon en inglés y Lagune en francés. Si
damos seguimiento a esa idea, el lugar donde se borran los recuerdos sería una
literal “laguna” en el sentido de olvido, recuerdo reprimido particularmente en un
estado de exceso etílico (drunken lagoons, en inglés). Ya a propósito del
fenómeno del “dejà vu” conviene recordar su implicación temporal, la sensación de
que dos tiempos (o quizá más) se presentan en uno nuevo, en el ahora. Y al
respecto del tiempo y los recuerdos encubridores, Freud nos dice lo siguiente:

“la particularidad de la relación temporal entre el recuerdo encubridor y el contenido por él


encubierto. Es esta: el contenido del recuerdo encubridor pertenecía en ese caso a uno de los
primeros años de la infancia, mientras que las vivencias de lo pensado que él subrogaba en la
memoria, y que habían permanecido casi inconcientes, correspondían a años posteriores de esa
persona. Denominé atrasador o retrocedente a este tipo de desplazamiento.”5

En la película de Gondry encontramos dos referencias más que hacen eco de esta
observación freudiana: la secuencia del niño Joel siendo bañado en la tarja de la
cocina y que en la remembranza le recuerda el placer que eso le hacía sentir,
placer completamente sustituido por la futura depresión crónica del Joel adulto.
Por otra parte, el regresar literalmente a la infancia, a sus cuatro años, revela el
recuerdo encubierto que comprueba que el niño sentía que no era visto, que nadie
le prestaba atención ni la madre ni la señora Hamlyn, la amiga constante en la
realidad cotidiana de madre e hijo –“desplazada” en la escena por la presencia
literal del cuerpo adulto de Clementine-. En los recuerdos del niño es evidente
también que no hay padre en la familia, pero además en ningún momento se hace
presente -ni como un simple remembranza desagradable-, lo que puede hacernos
suponer que es un recuerdo verdaderamente sofocado, enterrado en lo más
profundo del olvido aparente. También se le había olvidado a Joel que su madre le
cantaba en el “baño” de fregadero precisamente la canción de Clementina, la
misma melodía pegajosa que tarareaba siempre el personaje Huckleberry Hound,
4
Una versión del guión de la película de una revisión del 2003, de allí se harán todas las citas textuales. En:
https://stephenfollows.com/resource-docs/scripts/eternal_sunshine_of_the_spotless_mind.pdf
5
Idem. p. 49

4
aunque cuando la propia Clementine le pregunta si lo recuerda, Joel niega con un
dejo de inseguridad.

CLEMENTINE (CONT'D)
My name's Clementine, by the way.
JOEL
I'm Joel.
CLEMENTINE
No jokes about my name? Oh, you wouldn't do that; you're trying to be nice.
JOEL
I don't know any jokes about your name.
CLEMENTINE
Huckleberry Hound?
JOEL
I don't know what that means.
CLEMENTINE
Huckleberry Hound! What, are you nuts?
JOEL
It's been suggested.
CLEMENTINE (singing)
"Oh my darlin', oh my darlin', oh my darlin' Clementine"? No? Nothin'?
JOEL
Sorry. It's a pretty name, though. It means "merciful", right? Clemency?

Es asaz extraño que Joel no recuerde algo que forma parte de la cultura popular
de su generación y nos hace pensar que el hecho debe ser evidentemente
producto de una represión y censura del recuerdo porque, por si esto fuera poco,
más adelante va a recordar que incluso siendo niño tenía un muñeco del Hound.

2. Localización de el trastabarse
Pero pasando a otro aspecto, en cuanto al concepto de Trastrabarse,
Freud expresa lo siguiente:

“si el material corriente de nuestro decir en la lengua materna parece a salvo de olvidos, tanto más
frecuente es que su uso experimente otra perturbación conocida como <<trastrabarse>>. El
trastrabarse en el hombre normal impresiona como el grado previo de las llamadas
<<parafasias>>, que sobrevienen bajo condiciones patológicas.”6

A propósito del trastrabarse, una de las secuencias de la película que abordamos


aquí expresa con gran precisión este fenómeno que consiste en la trasposición de
palabras sin un fin aoarentemente volitivo. Freud lo ejemplifica con la imagen de:
“<<la Milo de Venus>> en lugar de <<La Venus de Milo>>, anticipación de
sonido.”7 En la secuencia en la que Howard Mierzwiak, el médico siniestro, y Mary
Svevo hablan ante Joel en pleno proceso de borrado de memoria, escena que
tiene un dejo casi sarcástico porque se hace un ejercicio de memoria entre los
personajes que están “en vigilia”, al mismo tiempo que se destruye
mecánicamente la memoria de Joel; en dicha secuencia, pues, Mary tiene un
trastrabarse cuando menciona al poeta “Pope Alexander” (Alexander Pope) y casi
al momento de pronunciarlo confiesa que sabía que se podía equivocar al
mencionarlo pero en realidad no lo pretendía. La mención al poeta y haberle

6
FREUD, S. Op. Cit. p. 57
7
Ibidem

5
cambiado el nombre, un simple trastrabarse, resulta muy significativo porque el
escritor inglés se apellida Pope pero no se llama Pope. El acto fallido puede
implicar entre otras cosas, que el nombre del Papa (con y sin acento) va por
delante de la idea. No es gratuito, entonces, que la joven Mary esté perdidamente
enamorada del doctor Howard, a pesar de que ha pasado ya por una terapia de
“olvido”, que evidentemente no bastó para desapareer la obsesión amorosa.
Además, la muchacha es considerablemente más joven que el médico a quien
perfectamente podría llamar “Pope” (Papá).

3. Localización de el trastocar las cosas confundido


No sólo se confunde significativamente al padre, también puede ocurrir el
fenómeno que Freud llama Trastocar las cosas confundido, que consiste en una
serie de síntomas: desde confundir una dirección, hasta colocar un objeto en un
sitio “demasiado” significativo o tomar unas cosas por otras. Freud nos dice al
respecto que:

“no soy el primero en congeturar un sentido y un propósito tras las pequeñas perturbaciones
funcionales que aquejan a las personas sanas en la vida cotidiana, Si las equivocaciones al hablar,
que es por cierto una operación motriz, han admitido esa concepción, parece evidente que
podemos transferir idéntica expectativa sobre las equivocaciones cometidas en nuestros demás
desempeños motores. He formado aquí dos grupos de casos; a todos aquellos en que el efecto
fallido, o sea, el no cumplimiento de la intención, parece lo esencial, los designo como << trastocar
las cosas confundido>> [<<Vergreifen>>]; y a a quellos otros en que más bien la acción parece
desacorde con el fin, los llamo <<acciones sintomáticas y contingentes>>. Claro está que esta
demarcación no se puede trazar netamente; bien echamos de ver, en efecto, que todas las
clasificaciones utilizadas en este ensayo sólo poseen un valor descriptivo y contradicen la unidad
interna del campo de los fenómenos.”8

El personaje más desagradable de la película puede ser quizá Patrick, el pequeño


y joven asistente técnico que tiene por costumbre “cambiar” de lugar las cosas y
quedarse con alguna de ellas: es un ladronzuelo y usurpador. En la escena en la
que se está haciendo el proceso de “borrado” de memoria a Joel, Patrick
aprovecha para revisar las cosas del paciente y trata de encontrar asimismo algo
que le “guste” o le “sirva” 8el diario, en ptimer lugar). De hecho, un tiempo antes, al
participar también en el “borrado” de memoria de Clementine Kruczynski se quedó
con un calzón de la mujer arguyendo en su favor que “estaba limpio”; asimismo
conservó los regalos que Joel le dio a Clementine y sobre todo las palabras más
significativas que, a pesar de la usurpación, no pudo sostener al final de cuentas.
Quizá a algo similar a esto se refiera Freud al decir: “por supuesto que tomar una
cosa por otra puede ponerse también al servicio de toda una diversa serie de
oscuros propósitos.”9
Por otra parte, trastocar las cosas confundido también puede tener una forma de
acto sacrificial con un determinismo simbólico. Al respecto nos dice Freud que:

“De igual manera, dejarse caer, dar un paso en falso, resbalar, no siempre se explica como la falla
casual de una acción motriz. Y el doble sentido que la lengua atribuye a estas expresiones indica la
clase de fantasías retenidas que se pueden figurar mediante el abandono de ese equilibrio
8
Idem. p. 160
9
Idem. p. 165

6
corporal. (…) Es fácil esclarecer tales yerros; son acciones sacrificiales, consagradas a apaciguar
el destino, ahuyentar la desgracia, etc.”10

Clementine decide borrar de su memoria a Joel por oscuras razones, al menos


oscuras para ella: él no quiere (no está seguro de) tener un hijo, aburre a la mujer
con su depresión pero en realidad la joven “tangerina”, “la chica loca que busca la
paz mental”, no quiere ser aceptada, siente que no merece el aprecio y la
compañía de Joel y debe “sacrificarlo” al olvido por medio de una decisión
“impulsiva”. Sus recuerdos de infancia, de sus ocho años, le imponen una
condición solitaria, con una gran obsesión que implica la necesidad de transformar
a la “muñeca fea” y, al lograrlo, ella misma cambiar mágicamente. Pero
eidentemente lograr eso es imposible.. Por eso no conserva el mismo color de
cabello, por eso se “pinta” como si se tratase de una muñeca. Al respecto agrega
Freud: “Hay en permanente acecho una tendencia a la autopunción, que de
ordinario se exterioriza como autoreproche, o presta su aporte a la formación del
síntoma; ella saca hábil partido de la situación externa que por casualidad se le
ofrece, o aun ayuda a crearla hasta causar el efecto dañino deseado.” 11 En este
tipo de actos, también señala Freud, hay un “acto” [spiel], una “representación”
equivalente a la actuación de un escenario, “un “juego” [spielen] -nos dice Freud-
(que quiere decir) también representar un papel”. 12
4. Localización de acciones casuales y sintomáticas
Pasamos a hora a las acciones casuales y sintomáticas, a propósito de las
cuáles nos dice Freud:

“Las acciones casuales, que debemos considerar ahora, sólo se distinguen del trastocar las cosas
confundido por desdeñar apuntalarse en una intención conciente y no hacerles falta entonces aquel
disimulo. Aparecen por sí, y se las acepta porque no se sospecha en ellas un fin ni un propósito.
Se las ejecuta <<sin intención alguna>>, de manera <<puramente casual>>, <<como para tener
ocupadas las manos>>, y se da por sentado que con ese informe se pondrá término a toda busca
de un significado de la acción. (…) han de llenar obligatoriamente ciertas condiciones; no deben
ser llamativas, y es preciso que sus efectos sean desdeñables.”13

Joel Barish garabatea un dibujo de Clementine “flaca”, de hecho es un esqueleto


sentado frente a otros esqueletos. Es una imagen que aparece en varios
momentos de la película pero es hasta el final cuando hace sentido pleno como un
recurso de la memoria y de la anagnórisis (reconocimiento físico y psíquico). El
garabatear se convierte en uno de los elementos simbólicos para que Joel y
Clementine finalmente puedan aceptarse. Ella le va a comentar que la “pintó”
flaca, como evidentemente ella no es ni será nunca. A propósito de esto, concluye
Freud agregando:

“Las acciones sintomáticas, que pueden observarse en abundancia casi inagotable tanto en sanos
como en enfermos, merecen nuestro interés por más de un motivo. Al médico suelen servirle como
valiosos indicios para orientarse en constelaciones nuevas o en aquellas que le son poco
familiares; al observador de los seres humanos le delatan a menudo todo cuanto desea saber, y a
10
Idem. p. 172
11
Idem. p. 176
12
Idem. p. 180
13
Idem. p. 188

7
veces aún más. Aquel que se ha acostumbrado a apreciarlas tiene derecho a presentarse, en
ocasiones, como el rey Salomón, quien, según la saga oriental, comprendía el lenguaje de los
animales.”14

5. Localización de determinismo, creencia en el azar y superstición


Podemos pasar ahora a otros de los aspectos que Freud desarrolla en su
texto, nos referimos a Determinismo, creencia en el azar y la superstición. El
doctor vienés es contundente al plantear:

“Como resultado general de las diversas elucidaciones que proceden, se puede apuntar la
siguiente intelección: si a ciertas insuficiencias de nuestras operaciones psíquicas -cuyo carácter
común precisaremos enseguida- y a ciertos desempeños que parecen desprovistos de propósito
se les aplica el procedimiento de la indagación psicoanalítica, demuestran estar bien motivados y
determinados por unos motivos no consabidos a la conciencia.” 15

Y más adelante agrega: “no nos sorprenda hallar que no sólo en los números, sino
en también ocurrencias de palabras de otro tenor, por regla general prueban, tras
la indagación analítica, estar bien determinadas.” 16 Lo cual nos hace tomar en
cuenta que en el desarrollo de la película aparece continuamente la palabra
Montauk17. La tercera secuencia del largometraje aparece el nombre Montauk
anunciado en los altoparlantes de la estación del tren y Joel tiene que correr, sin
saberlo, para abordar ese destino -a pesar de que por poco se queda sin poder
ingresar al convoy (tiene que luchar contra la puerta), imagen quizá de su misma
lucha -casi física- contra la represión de un recuerdo. Así pues el nombre Montauk
se vuelve definitivo en la trama porque representa el destino del recuerdo, del
reencuentro y del sino voluntario que trata de recuperar el protagonista. Este
podría ser un ejemplo de lo que Freud llama -por cierto citando a Jung- “un buen
ejemplo de derivación de palabra obsedente (o sea, persecutoria).” 18 Igualmente
persecutorio y obsedente19 es el afán de Joel de mantener la memoria de
Clementine, Tangerine, Clem, Clem-ato, Merciful, Clemency, luchando por asirla a
su recuerdo a pesar de los pesares. Y debe repetir y repetir el nombre para poder
guardarla en cualquier lugar estrcho de su memoria y mente, en los recuerdos de
infancia más recónditos o en los humillantes (en lo reprimido) o, en medio del
naufragio que reperesenta el olvido, en la clave secreta del nombre Montauk…
Montauk.

6. Localización del witz, ganancia placer en el chiste, la comedia, palabras


mixtas, doble sentido, juegos de palabras.
Conviene también hacer notar, por último, algunas imágenes de lo que
Freud llama en alemán witz, es decir, la broma, el grecejo, la ocurrencia o el
14
Idem. p. 196
15
Idem. p. 233
16
Idem. p. 245
17
En el primer (parcial) ensayo de este seminario establecí ya que el nombre Montauk podría relacionarse
con el Mount talk (el monte donde se habla) y vincularse con la curación por la palabra y el recuerdo por la
función sonora.
18
FREUD, S. Op. Cit. p. 245
19
La palabra obsedente proviene del latín obsido, obsidere, que significa sitiar, ocupar, tomar. Cf. PIMENTEL,
J. (2006) Breve diccionario Latín/Español Español/Latín. Porrúa. p. 345

8
chiste. Por ejemplo cuando Joel se defiende desesperadamente del borrado de su
memoria, Mary y Stank Fink (el técnico que maneja la máquina del “olvido”), luego
de beber cerveza, whisky, fumar mariguana y hacer el amor, se percatan que el
proceso está fallando, Mary compara a Joel con una galleta a medio hornar.

He makes his way, naked, to the computer screen.


STAN (CONT'D)
It's not erasing. He's off the screen.
MARY
Where?
STAN
I don't know!
Stan tries to break through his marijuana haze. He fiddles nervously with the equipment.
STAN (CONT'D)
I don't know what to do! I don't know what to do! Crap. Crap...
MARY
Well, what should we do?
STAN
I don't know! I just said that!
MARY
Sor-ry. (beat, stoned) So, what should we do? Oh, sorry. But we have to do something. He can't
wake up half-done. All gooey and unbaked inside. Hey, that sounds good. I'm hungry.
Mary giggles. (el surayado es mío)

Por otra parte, hay una escena en la que la amiga de Joel, Carrie, la mujer
de Rob - humillada siempre por su marido - tiene que soportar y sacar de la
cajuela de un coche una caja con más peso de las que cargan el propio Joel y Rob
juntos. La mujer cae por el suelo en un “gag” visual que aligera un poco la carga
nostálgica de la película y que se sostiene por la sorpresa y el contraste, dos de
los mecanismos de la risa (sorpresa porque pierde el equilibrio y cae, contraste
porque los dos hombres cargan los paquetes más pequeños). En otra secuencia,
Joel (faltando un poco a la verosimilitud del personaje, por cierto) finge un
degollamiento con salsa catsup pero Clementine simplemente no le hace caso. El
ridículo de la situación se diluye muy pronto frente a la frialdad de la señorita
Tangerina. Asimismo, en la última visita que hacen Joel y Clementine al Río
Charles, la mujer le pide que le describa las constelaciones y el hombre hace un
juego de palabras frente a la insistencia y advertencia de que él no conoce
ninguna: Osidius, el enfático, evidentemente un juego de palabras a cambio del
cinturón de Orión o cualquier otro nombre que sonara afín. 20
JOEL
Okay. There's Osidius.
CLEMENTINE
Where?
JOEL

20
Existe una canción que se llama precisamente Osidius del compositor sueco Henrik Skanfors. La letra dice:
“forgot to do a thing<br>I no longer can remember<br>Fragments of a birthday<br>I think it was October<br>I'm
without all of my memories<br>But I swear I've seen you before<br>I think you held my hand<br>I think I kissed your
lips sore<br>The one I found was never lost<br>You got the room without a cost<br>The one you stole was already
yours<br>You got inside using blunt force<br>Things slipped out of your mind, <br>It's what you unconsciously
miss<br>Will we ever meet in Montauk<br>A flashback from that kiss<br>The one I found...” En:
https://www.songstraducidas.com/letratraducida-Osidius_52925.htm

9
There. See? It's sort of a swoop and then a cross? Osidius the Emphatic. 21
CLEMENTINE
You're full of shit. Right?
She looks at him. He continues to study the sky.
JOEL
Nope. Osidius the Emphatic. Right there. Swoop and cross.
She punches him in the arm, looks back at the sky.
CLEMENTINE
Shut the fuck up.

Asimismo al principio de la película, y en cuanto al juego de palabras, Clementine


le ofrece una bebida a Joel y la llama “blue ruins” y la escena se desarrolla así:
Clementine is in the living room now with two gin and tonics.
CLEMENTINE (CONT'D)
Two blue ruins...

En un juego de palabras y un esfurzo metafórico, es evidente que se refiere a las


bebidas pero también a ellos como “dos tristes ruinas”.

A manera de conclusión se puede decir que lo que nos muestra la película


Eterno resplandor de una mente sin recuerdos es que el proyecto -todo él- de la
Lacuna Inc., (la “laguna” mental, podríamos decir), es un proyecto fallido, como si
la represión fracasara, al filtrar los recuerdos y no conseguir el control que
pretende la figura simbólica, manipuladora y perversa del padre (el médico
Haward). En algo también, por cierto, se parecería a la famosa película de Stanley
Kubrick La naranja mecánica (1971), en cuanto a la falla de un sistema represor
que tata de manipular la conducta y el recuerdo. Por otra parte, el pasaje
dramático en el que podremos advertir que el padre (Dr. Howard) es el
responsable directo de la infelicidad de todos estos personajes, gracias a su
perverso sistema de daño cerebral para borrar recuerdos, se parece un poco a los
postulados del propio Freud cuando afirma que los hombres mataron al padre
porque él se quedaba con todas las mujeres. El doctor es como un padre de todos
y todas: él decide, actúa, los transforma. Pero es también un demiurgo, el padre
falla porque es un falsario y, despojado de poder sexual, merece quedarse solo.
Únicamente los hijos ineptos (Patrick y Stan) también se quedan solos y
frustrados. Por otro lado, los hijos que fueron capaces de madurar (Joel,
Clementine y María) lograron liberarse y salir del círculo vicioso del no recuerdo.
El recordar visual siempre sería un recordar infantil porque implicaría el rescate de
la historia previa ,sepultada quizá bajo el peso del dolor y la represión de una
mente azas valiente, en busca de liberación y a punto de quedarse sin recuerdos.

21
Al parecer también Osidius the Enphatic es una canción del grupo Pomegranates
https://songmeanings.com/songs/view/3530822107858672682/

10
BIBLIOGRAFÍA

Diccionário universal da Língua Portuguesa. (1995) Texto Editora.


FREUD, S. (2018) Obras completas. tomo VI. Amorrortu.
PIMENTEL, J. (2006) Breve diccionario Latín/Español Español/Latín. Porrúa. p. 345

Guión de Eternal sunshine of the spotless mind de Charlie Kaufman


https://stephenfollows.com/resource-docs/scripts/eternal_sunshine_of_the_spotless_mind.pdf

Canción Osidius de Henrik Stanfors


https://www.songstraducidas.com/letratraducida-Osidius_52925.htm
Osidius the Enphatic es una canción del grupo Pomegranates
https://songmeanings.com/songs/view/3530822107858672682/

11

También podría gustarte