Manual de Jumbo DD311-40 (081-154)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 74

Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

3.4. Fusibles principales y disyuntores

ARMARIO ELÉCTRICO ESTÁNDAR

PELIGRO

Tome en serio el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Si el sistema de


seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llame a un electricista de
inmediato para determinar la falla.

¡El interruptor principal no corta la tensión en el carrete del cable ni en los anillos rozantes!
EL VOLTAJE PELIGROSO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 81 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

F451.1 Disyuntor para sistema de control de perforación.


MEDIDORES:

1P101 Contador de horas de fuente de alimentación. (Opcional) F452.1 Disyuntores para luces.
F452.2
P400 Contador de horas del compresor.
F452.3
1P100 Horómetro de percusión para perforadora de rocas.

1P102 Horómetro de tranvía. (opcional) F454.1 Disyuntores para bomba de llenado de aceite
hidráulico, unidad Multitimer, transportador e instrumentos.
P411 Medidor de tensión de alimentación. (opcional)

F454.2 Disyuntor para MTU.


Incluye dispositivos de alimentación de 220 VAC y 24 VDC y
los circuitos de control. F454.3 Disyuntor para portador.

F454.6 Disyuntor para control de gato.


F455.1 Disyuntores para aire acondicionado.
F10.1 Disyuntor para cargador de batería.
F10.2 Disyuntor general para 24 VDC (Opcional)
F455.3 Disyuntor para cabina.
circuito.

F311 Interruptor de circuito de corriente de defecto para Q25 Disyuntor para precalentamiento motor diesel 2011
F600 Disyuntor para sistema TIS P410 Medidor de
Tensión de control de 220 V en el cuadro principal.
F312 Disyuntor para control interno de 220V tensión de alimentación.

Tensión en la aparamenta principal.


F251 Disyuntor de corriente de falla para calentador de P412 Amperímetro.

cabina y enchufes. (Opcional) Conmutador de amperímetro S412

F252 Disyuntor monofásico para tomas X430 y X431. F333 Disyuntor para PLC

F450 Disyuntor para control interno de 24V

Tensión en la aparamenta principal.

PRUEBA DE CORRIENTE DE FALLA

BOTÓN DE PRUEBA F311

• Una vez al mes, verifique el estado de las conexiones


haciendo una prueba de falla actual. • Para hacer la

prueba, presione el botón de prueba de falla de corriente


en la caja eléctrica, el interruptor de circuito F311
debe dispararse.

82 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

ARMARIO ELÉCTRICO 1000V

PELIGRO
Tome en serio el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Si el sistema de
seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llame a un electricista de
inmediato para determinar la falla.

¡El interruptor principal no corta la tensión en el carrete del cable ni en los anillos rozantes!
EL VOLTAJE PELIGROSO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

1P101 P400 1P100 1P102

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 83 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

F451.1 Disyuntor para sistema de control de perforación.


MEDIDORES:

F452.1 Disyuntores para luces.


F452.2 .
1P101 Contador de horas de fuente de alimentación. (Opcional)
F452.3
P400 Contador de horas del compresor.

1P100 Horómetro de percusión para perforadora de rocas. F454.1 Disyuntor para llenado de aceite hidráulico
bomba.
1P102 Horómetro de tranvía. (opcional)
F454.2 Disyuntor para MTU.
P411 Medidor de tensión de alimentación. (opcional)
F454.3 Disyuntor para portador.

F333 Disyuntor para PLC


Incluye fuente de alimentación de 220 VAC y 24 VDC
dispositivos y los circuitos de control. F600 Disyuntor para sistema TIS. (opcional)

P410 Medidor de tensión de alimentación.


F10.1 Disyuntor para cargador de batería.
F10.2: Disyuntor general para circuito 24 VDC. S300: Reposición de relés protectores de motor electrónicos.
(modelos australianos)

F311 Disyuntor de corriente de falla para voltaje de control

interno de 220 V en aparamenta principal.

F312 Disyuntor para control interno de 220V

Tensión en la aparamenta principal.


F450 Disyuntor para control interno de 24V

Tensión en la aparamenta principal.

PRUEBA DE CORRIENTE DE FALLA

BOTÓN DE PRUEBA F311

• Una vez al mes, verifique el estado de las conexiones


haciendo una prueba de falla actual. • Para hacer la

prueba, presione el botón de prueba de falla de corriente en


la caja eléctrica, el interruptor de circuito F311 debe
dispararse.

84 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

GABINETE ELÉCTRICO ULC/CSA

PELIGRO

Tome en serio el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Si el sistema de


seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llame a un electricista de
inmediato para determinar la falla.

¡El interruptor principal no corta la tensión en el carrete del cable ni en los anillos rozantes!
EL VOLTAJE PELIGROSO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

1P101 P400 1P100 1P102

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 85 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

F452.1 Disyuntores para luces.


MEDIDORES: F452.2

1P101 Contador de horas de fuente de alimentación. (Opcional) F452.3

P400 Contador de horas del compresor. F454.1 Disyuntores para bomba de llenado de aceite
1P100 Horómetro de percusión para perforadora de rocas. hidráulico, unidad Multitimer, transportador e instrumentos.

1P102 Horómetro de tranvía. (opcional)


F454.2 Disyuntor para MTU.

F454.3 Disyuntor para portador.


Incluye dispositivos de alimentación de 220 VAC y 24 VDC y
los circuitos de control. F454.6 Disyuntor para control de gato.
F455.1 Disyuntores para aire acondicionado.

(Opcional)
F10.1 Disyuntor para cargador de batería.
F455.3 Disyuntor para cabina.
F10.2 Disyuntor general para 24 VDC
circuito. F600 Disyuntor para sistema TIS P410 Medidor

F311 Disyuntor de corriente de defecto para tensión de de tensión de alimentación.

control interna de 220 V en aparamenta principal. P412 Amperímetro.

F312 Disyuntor para control interno de 220V El tomacorriente monofásico X300 está equipado con una
Tensión en la aparamenta principal. unidad de detección de falla a tierra de 5 mA.

F318 Disyuntor para fuente de alimentación de 24 VDC. S301 Fuente de alimentación desde el inicio de la caja final de
puerta (ULC/CSA).

F252 Disyuntor monofásico para tomas X430 y X431. S302 Fuente de alimentación desde el tope de la caja del extremo de

la puerta (ULC/CSA).

F450 Disyuntor para control interno de 24V H106 para piloto y control de tierra.
Tensión en la aparamenta principal. Q100 Interruptor principal; corta la fuente de alimentación.
F451.1 Disyuntores para perforación

PRUEBA DE CORRIENTE DE FALLA

F311

• Una vez al mes, verifique el estado de las conexiones


haciendo una prueba de falla actual. • Para hacer la

prueba, presione el botón de prueba de falla de corriente


en la caja eléctrica, el interruptor de circuito F311
debe dispararse.

BOTÓN DE PRUEBA

86 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1. Instrucciones del operador

ADVERTENCIA

La operación, el mantenimiento y los ajustes solo están permitidos a personas con capacitación
específica en la operación y mantenimiento del equipo. Lea las instrucciones de operación y
mantenimiento antes de usar o reparar el equipo.

Planifique cuidadosamente su trabajo con anticipación para evitar posibles accidentes y lesiones.
El operador debe estar familiarizado con las funciones del equipo antes de ponerlo en uso.

El operador siempre debe usar la protección personal requerida, como casco de seguridad,
mono de protección, botas de seguridad, protectores auditivos, gafas de seguridad
etc...
Siempre asegúrese de que esas protecciones estén en buen estado antes de usarlas.

Siempre debe proporcionarse una ventilación adecuada.


Asegúrese de que la ventilación sea suficiente para evitar los gases de escape y el polvo.
Los gases de escape pueden ser letales.
Cuando se opera en condiciones confinadas, los gases de escape y el polvo deben dirigirse
de tal manera que no regresen al área de trabajo y creen un peligro.

Controle regularmente la obstrucción del purificador de escape según su manual de


mantenimiento.

Tenga siempre a mano un extintor de incendios y aprenda a usarlo.


Haga que el extintor sea inspeccionado y reparado periódicamente de acuerdo con las normas
locales y el manual de mantenimiento del extintor.

Tenga cuidado con los rayos suficientes.


Escalado insuficiente del sitio de perforación.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 87 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

4.2. Principales peligros para la seguridad en el uso o trabajos de mantenimiento

ADVERTENCIA

ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE


LA PERFORACIÓN O EL TRANSPORTE.
Está terminantemente prohibido cargar y perforar simultáneamente.

Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de seguridad antes de utilizar las máquinas:
pulsador de parada de emergencia, frenos de emergencia, luz y zumbador de marcha atrás, luz
de marcha y trabajo, bocina, etc...

Todas las capotas deben estar correctamente montadas en la máquina y las puertas
correctamente cerradas y bloqueadas, esto todo el tiempo para evitar accidentes con los
componentes en movimiento como correa del motor, cadena del carrete de cable, etc.

Peligro de resbalar, tropezar o caer.


Mantenga las escaleras, peldaños, pasamanos, manijas y plataformas de trabajo libres de aceite,
suciedad y hielo.

Observe el equilibrio de la plataforma.


Nunca exceda los ángulos de inclinación especificados al estacionar, transportar o perforar.

máx.

Durante el desplazamiento NUNCA GIRAR LA PLUMA, si es necesario, GIRAR LA TORRETA o


AVANCE.

Antes de mover la pluma, asegúrese de que los gatos y los estabilizadores estén firmemente
en contacto con el suelo.

Peligro de aplastamiento: no permanecer en zona peligrosa, por ejemplo: articulación central,


chasis delantero y chasis trasero.

Los movimientos y la rotación de los componentes también forman áreas de peligro (pluma,
avance y equipo de perforación).
ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ZONAS DE PELIGRO.

Peligro de superficie caliente.


La superficie caliente puede causar lesiones graves.
Los componentes como el motor diesel, el purificador de gases de escape, la varilla, el vástago
o los componentes hidráulicos pueden estar calientes y, antes de comenzar un trabajo de
mantenimiento, déjelos enfriar.

88 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

Las operaciones de servicio deben llevarse a cabo solo cuando el equipo está parado.
Reemplazar o reparar herramientas y equipos defectuosos.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en el área de trabajo cuando realice trabajos
de servicio y reparación.
El equipo de perforación debe mantenerse siempre limpio de aceite y suciedad.
Asegúrese de que la pluma esté bien sujeta antes de realizar el mantenimiento del sistema
hidráulico.

Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de aire pueden causar lesiones
personales graves.
Libere la presión antes de abrir las tapas de llenado o las conexiones neumáticas.

El lubricador, el depósito de aire/aceite del compresor y cualquier depósito de aire son recipientes
a presión y no pueden repararse sin la debida autorización.

Verifique periódicamente la validez de la certificación de dichos componentes.


Al final del período de validez, debe volver a certificar el componente por una organización
registrada o reemplazarlo por uno nuevo.

Peligro de chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden causar lesiones personales graves.
Liberar la presión en los circuitos hidráulicos antes de abrir tapones o conexiones (acumuladores,
cilindros y circuito hidráulico).

Si el componente debe estar vivo, un compañero de trabajo debe estar listo para cortar el voltaje
en el interruptor principal o de emergencia en una situación de emergencia.

Si tiene que soldar el equipo, desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal
antes de comenzar a soldar. Considere también el riesgo de incendio y explosión causado por la
soldadura. Asegúrese de que la plataforma y sus alrededores estén limpios y a prueba de
incendios.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 89 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

4.3. Sistema eléctrico - Instrucción de seguridad del operador

PELIGRO

¡PELIGRO DE ELECTRICIDAD! El trabajo en equipos o dispositivos eléctricos debe ser


realizado únicamente por personas con la experiencia y las calificaciones requeridas por las
autoridades, o bajo la supervisión de una persona que cumpla con estos requisitos. Si no se
siguen estrictamente las instrucciones, se producirán lesiones graves y/o la muerte y/o
daños a la propiedad.

Los operadores pueden realizar las siguientes tareas en los componentes eléctricos:

• Conecte y desconecte el cable de arrastre hacia/desde el panel del extremo de la


puerta • Encienda y apague el interruptor principal en el gabinete eléctrico del equipo de
perforación • Enchufe y desconecte las salidas monofásicas y trifásicas para bombas y dispositivos externos
• Reemplace las bombillas rotas de las luces de trabajo y de conducción de acuerdo con las instrucciones dadas.

¡Todos los demás trabajos en componentes eléctricos solo están permitidos para electricistas profesionales! Ver
manual de mantenimiento.

¡No abra empalmes ni cajas de bornes en motores eléctricos, bobinas de cable, armarios eléctricos, luminarias, etc...!

Acciones del operador a realizar

Verifique visualmente el estado de los dispositivos eléctricos del equipo de perforación todos los días antes de la
operación. Revisar semanalmente el funcionamiento del sistema de control de fugas a tierra desde el panel final de la
cancela. Si el control no apaga la alimentación, el sistema de control debe repararse o reemplazarse antes de que se
inicie cualquier dispositivo conectado a él.

Compruebe siempre el funcionamiento de los interruptores de parada de emergencia antes de utilizar la máquina. No
utilice la máquina si un interruptor de emergencia no detiene todas las funciones de las máquinas. ¡Tenga en cuenta que
la iluminación permanecerá encendida si se presiona un interruptor de emergencia y la máquina no está aislada!

Cuando el interruptor principal del armario eléctrico está apagado, tenga siempre en cuenta que esto normalmente
no aísla el suministro eléctrico que entra en el armario eléctrico de la máquina. Por lo tanto, el cable de arrastre, el
carrete de cable y el cable que va al lado activo del interruptor principal permanecen activos. (¡Este es el caso a menos
que se haya adoptado un sistema eléctrico de núcleo piloto separado en el sitio de trabajo y el núcleo piloto esté cableado
a través del interruptor principal de la máquina!).

¡ADVERTENCIA! Peligro de descarga eléctrica. Si se observan fallas o defectos en los


componentes eléctricos, como conexiones sueltas, cubiertas abiertas o aislamiento dañado,
detenga y aísle la máquina inmediatamente apagando el interruptor principal y desconectando
el enchufe de la red eléctrica. ¡Asegúrese de que nadie conecte la alimentación por accidente!
La falla solo puede ser investigada por un electricista calificado y competente. Las fallas deben
repararse y probarse antes de operar la máquina. El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte o lesiones graves.

90 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes eléctricos contra el sobrecalentamiento y el fuego
en caso de sobrecarga y cortocircuito.

El disparo del disyuntor o la quema de un fusible es una señal de falla. Antes de restablecer el disyuntor o reemplazar el fusible,
se debe reparar la falla. Se debe utilizar el tamaño y tipo de fusible original. Nunca reemplace el fusible con un fusible que tenga
un valor de amperaje más alto que el original.

Sustitución de las bombillas

¡ADVERTENCIA! Peligro de descarga eléctrica. Corte la tensión de alimentación de la luz


con los interruptores principales antes de sustituir las bombillas de las luces de trabajo y de
conducción. Tenga mucho cuidado al realizar trabajos en lámparas de descarga de gas HID.
Los componentes ligeros incluyen piezas de alto voltaje.
¡El incumplimiento de estos procedimientos podría resultar en lesiones graves!

Tenga en cuenta que algunas partes de la luz pueden estar calientes después de su uso, así que deje que se enfríe antes
de comenzar el trabajo de reparación. Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, así que manéjelas
con cuidado. Utilice guantes y gafas de seguridad. No toque el portalámparas ni la parte de cristal de la bombilla al realizar la
sustitución.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 91 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

4.4. Montaje y revisión de una nueva máquina.

Si la máquina se entrega desmontada, preste especial atención a los siguientes puntos:

• El lugar de montaje debe estar debidamente equipado (limpieza, buena iluminación, equipo de elevación,
etc...).

• La operación de montaje debe ser realizada por personal cualificado. • Verifique


que se hayan entregado todos los componentes. • Apriete todos los pernos y

conexiones correctamente. • Observe la limpieza al instalar las mangueras hidráulicas

para evitar que entren partículas en el


circuito hidraulico. •

Lubrique todos los puntos de engrase. •


Lave la máquina antes de usarla.

COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA


Comprobar:

• Posibles daños durante el transporte. • ARTICULACIÓN CENTRAL


BARRA DE BLOQUEO
Presión y estado de los neumáticos.
• Todos los niveles de aceite y combustible.

BARRA DE BLOQUEO

EN POSICIÓN DE DESBLOQUEO

BARRA DE BLOQUEO

EN POSICIÓN BLOQUEADA

ADVERTENCIA

Retire la barra de bloqueo de la articulación central antes de mover la máquina.

PELIGRO

Todos los dispositivos eléctricos de seguridad deben revisarse minuciosamente antes de intentar
poner en marcha la máquina.

AVISO

Los acumuladores de la perforadora deben inflarse con NITRÓGENO (N2).

92 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.5. Controles diarios

4.5.1. Controles de rutina antes de comenzar un turno

PELIGRO

La máquina debe enfriarse antes de realizar las comprobaciones previas al arranque.


Informe inmediatamente de cualquier daño o componente defectuoso y no utilice la máquina.

PATAS

1 2

ESCRIBE UN:

• La placa de bloqueo (2) debe estar en contacto


con el soporte (1).
Tornillos de fijación en su lugar y apriete.

1
TIPO B
Fijar el tornillo (1) en su sitio y apretarlo.

TIPO C
Tornillo de fijación (1) en su sitio y apretarlo.

MANGUERAS, ACCESORIOS Y CONEXIONES HIDRÁULICAS


Al moverse alrededor de la máquina, busque daños
hidráulicos:
• Mangueras

• Accesorios y conexiones •
Fugas hidráulicas

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 93 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

MOTOR

1 2

FILTRO DE AIRE

• Asegúrese de que el indicador de obstrucción (1) esté en


la zona verde. Un indicador ubicado en la zona roja
solicita el reemplazo del elemento de filtro. • Expulse
SI DEUTZ BF4M2011
el polvo del colector de polvo del ciclón (2).

• Revise la manguera entre el filtro y el colector de admisión

del motor en busca de grietas deshilachadas y


abrazaderas dañadas.

SI DEUTZ TCD2012

1 2

94 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

SI DEUTZ BF4M2011

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

• Asegúrese de que el aceite del motor esté entre las


marcas de nivel mínimo y máximo de la varilla 1
medidora (1). 2
• Si es necesario, puede agregar aceite mediante el tapón
de llenado (2).
SI DEUTZ TCD2012

1 2

SI DEUTZ TCD2012

NIVEL DE REFRIGERANTE DEL MOTOR (TCD2012)

• Asegúrese de que el nivel de refrigerante del motor esté


entre las marcas de nivel mínimo y máximo.

PELIGRO

Nunca abra la tapa del tanque de expansión mientras el motor está caliente porque el sistema de
enfriamiento está presurizado y el refrigerante está muy caliente.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 95 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

SEPARADOR DE AGUA / CALENTAMIENTO DE COMBUSTIBLE

FILTRO (OPCIONAL)

• Abrir el desagüe para evacuar los


contaminantes y el agua.

• Cierre el desagüe.

Fuga

RUEDAS

• Controle visualmente los neumáticos (1), busque


daños.

• Asegurarse de que las tuercas (2) estén correctamente


apretadas (Par de apriete de las ruedas : 630
Nm).

• Asegúrese de que el anillo de bloqueo (3) esté


correctamente colocado. • Comprobar la presión

de los neumáticos: 10 bar para neumáticos SOLIDEAL/


2
HAULER. Esta operación se puede realizar con el
dispositivo de inflado de neumáticos (4) (opcional).

96 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

TRANSPORTADOR

ENGRASE CENTRAL 3
4

SISTEMA (opcional) 2

77019301_@

1
1 6
10 11 12 13 14 15 16
2 7 20

10
3
8
11 5 12
4 9

19 17
5 18

11 22
14 12

6 13

15 dieciséis
21
7
77019301_@ 23

8
17 18 19 20 21 22 23 24 25
9
77019301_@
77019300_A

Comprobar y engrasar:

• Articulación central, cilindros de dirección y refuerzo del eje trasero, estabilizadores (utilice el
sistema de engrase si está disponible).

• Estabilizadores y guía de cable.

TANQUES HIDRÁULICOS

TANQUE HIDRÁULICO DE TRANSPORTE

• Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico esté


por encima de la marca de mínimo (1) de la
1
mirilla.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 97 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

TANQUE HIDRÁULICO DE PERFORACIÓN

• Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico esté por encima


de la marca de mínimo (1) de la mirilla.


Si es necesario, llene el tanque hasta la marca
máxima usando la bomba de llenado manual o eléctrica
(2). • Presione el botón A para llenar el sistema hidráulico

de perforación.
tanque.

98 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

COMPRESOR CT10

• El indicador de obstrucción (1) debe estar en la zona NIVEL DE ACEITE


verde.

• Un indicador de obstrucción en la zona roja, requiere el 4


reemplazo del elemento de filtro (2). • Revise los
componentes de entrada de aire y las mangueras

de entrada en busca de abrazaderas sueltas y grietas en


la manguera.

3 - La presión del circuito de


aire --> debe permanecer entre 3 bar y 8 bar (durante
el funcionamiento).
4 - Temperatura del aceite del compresor
--> (debe permanecer por debajo de 100°C).


Primero detenga el compresor y asegúrese de que
el receptor no tenga presión.
Soplar el circuito de aire después de parar; luego
espere 15 minutos.

• Retire la varilla de nivel y verifique el nivel de aceite en


el compresor.

• Retire el tapón de llenado de aceite y agregue aceite 2


hasta la marca superior de la varilla medidora.
3
• Enroscar el tapón de llenado y la varilla en su lugar. 1

• Vuelva a poner en marcha el compresor de aire y


párelo después de un tiempo, luego repita la
Drenaje de aceite
operación descrita anteriormente para ajustar el nivel
de aceite. NIVEL
VARILLA GRADUADA

RELLENO
ENCHUFAR

PELIGRO

No abra el tapón de llenado de aceite si el receptor está presurizado.


El aceite está caliente cuando el compresor acaba de pararse. Espere 20 minutos antes de realizar cualquier
operación en el compresor.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 99 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

COMPRESOR CT16 (OPCIONAL)

• El indicador de obstrucción (1) debe estar en la zona 2


verde.

• Un indicador de obstrucción en la zona roja, requiere el


reemplazo del elemento de filtro (2).

• Revise los componentes de entrada de aire y las mangueras de


entrada en busca de abrazaderas sueltas y grietas en la
Drenaje de aceite
manguera.

1
3 - La presión del circuito de
4
aire --> debe permanecer entre 3 bar y 8 bar (durante
el funcionamiento).

4 - Temperatura del aceite del compresor -->

(debe permanecer por debajo de 100°C).


Primero detenga el compresor y asegúrese de que
el receptor no tenga presión.
Soplar el circuito de aire después de parar; luego
espere 15 minutos.

• Retire la varilla de nivel y verifique el nivel de aceite en


el compresor.

• Retire el tapón de llenado de aceite y agregue aceite


hasta la marca superior de la varilla medidora.

• Enroscar el tapón de llenado y la varilla en su lugar.

• Vuelva a poner en marcha el compresor de aire y


párelo después de un tiempo, luego repita la 3
NIVEL DE ACEITE
operación descrita anteriormente para ajustar el nivel
de aceite.
NIVEL
VARILLA GRADUADA

RELLENO
ENCHUFAR

PELIGRO

No abra el tapón de llenado de aceite si el receptor está presurizado.


El aceite está caliente cuando el compresor acaba de pararse. Espere 20 minutos antes de realizar cualquier
operación en el compresor.

100 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

ACEITE DE PERFORACIÓN DE ROCA SLU (OPCIONAL)

SANDVIK

• BOTÓN DE IMPULSO DS311

- El botón Boost se utiliza cuando, por ejemplo,


se ha acabado el aceite o es necesario llenar la
manguera de la perforadora. El botón Boost también
se puede utilizar si se requiere un aumento temporal
de la lubricación del vástago.
Cuando se presiona el botón Boost, la producción de BOTÓN DE IMPULSO

aceite aumenta a 1200 g/h y la frecuencia de bombeo


a 30 carreras por minuto. Para activar la función
Boost, mantenga presionado el botón Boost hasta que
el indicador LED parpadee. La función está ahora en
funcionamiento mientras se mantenga presionado el
botón. El botón Boost es del tipo de retorno por resorte,
lo que significa que la bomba reanuda el funcionamiento
de acuerdo con la configuración tan pronto como se
suelta el botón. 1

- Durante el sangrado, el botón Boost es útil si 3

la frecuencia de trabajo de la bomba está configurada 4


2
muy baja. PT
5

1. Tanque de aceite

2. Unidad de
bombeo 3. Tornillo
de purga 4. Tornillo de purga
hidráulica 5. Aire a presión

AVISO

El funcionamiento impecable de la lubricación del vástago es esencial. El funcionamiento inadecuado


provoca rápidamente daños graves en la perforadora.

Asegúrese siempre de que el aceite de lubricación del vástago que utilice cumpla con las especificaciones.
Elija la viscosidad del aceite correcta de acuerdo con la temperatura ambiente.
Cuando se usa solo percusión o rotación por separado, el indicador de advertencia de lubricación del
vástago se enciende si no llega aceite al vástago. La percusión o la rotación no se detienen, y el operador
debe decidir si continúa usando estas funciones o no.

El aire presurizado utilizado para la lubricación del vástago debe tomarse del propio compresor del equipo de
perforación. El aire de fuentes externas debe utilizarse únicamente en circunstancias excepcionales. Si se utiliza
una fuente de aire externa, asegúrese de que el aire esté suficientemente limpio.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 101 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

ACEITADOR DE PERFORACIÓN DE ROCA KVL10

SANDVIK

DS311

• Lea el manómetro (1) y asegúrese


no queda presión en el circuito de aire.

1 2 • Abra lentamente la válvula manual (3) para


drene el agua condensada.

• Abra la tapa (2). Esta tapa incluye una varilla. Tire


hacia arriba, verifique el nivel de aceite de
lubricación del taladro de roca.

• Una vez a la semana, drene todo el aceite restante,


llénelo con aceite nuevo para perforadoras.

LIMPIADOR DE AIRE/AGUA

1 2

- Cada turno, purgar el depósito de aire (1) y el filtro de aire IP5 (2) (opcional).

Primero detenga el compresor de aire.

• Abra la(s) válvula(s) de purga para eliminar el agua condensada en el tanque de aire o IP5 • Cierre la(s)

válvula(s) de purga antes de arrancar el compresor.

102 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

TORRETA Y PLUMA

• Asegúrese de que las cunas (1) guíen


los zapatos están colocados correctamente y
ajustados en su lugar.

• Asegurarse de que los raíles de alimentación estén


en buen estado y libres de suciedad que pueda
entorpecer los movimientos de taladrado y
atornillado (lávelos si es necesario).


Todas las tuercas de los rieles deben estar
bien apretadas.

• Comprobar el estado de la polea y los cables


(2).

• No debe faltar ni estar suelto.


3 tuercas y tornillos.

• Los taladros deben estar correctamente fijados en


sus cunas y sus tornillos y tuercas deben estar
apretados. • Verificar que nada obstruya la

rotación del carrusel (3).

• Revise todas las mangueras para ver si están deshilachadas o


tener puesto.

• Revisar y engrasar todos los pasadores y


poleas.

AVISO

Las mangueras deben mantenerse bajo la protección de su funda espiral.


No engrase los rieles de la torreta.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 103 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

SUMINISTRO DE AGUA
Compruebe el suministro de agua:
Válvula

de bola de drenaje
• Correcta conexión de suministro de agua. •

Ausencia de fugas en los componentes del circuito de agua.

La presión del suministro de agua de la mina debe


permanecer entre 3 bar y 14 bar.

NOTA: La falta de agua o la pérdida de presión detiene


todas las operaciones de perforación (percusión, rotación
bomba
y avance detenidos).
de agua
Use la válvula de bola de drenaje para drenar el agua
filtro de conexión de suministro.

SANDVIK

DS311

Agua
conexión
de suministro

BOMBA DE AGUA

Válvula La bomba de agua debe drenarse antes de cada


arranque y después de cada trabajo de mantenimiento
de bola de drenaje
en el circuito de agua.

Utilice la válvula de bola de drenaje para esta


operación.

AVISO

Si la temperatura en el lugar de almacenamiento de la máquina es inferior al punto de congelación, el circuito de agua


y el lavador de agua deben protegerse o drenarse.

104 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.6. Pruebas de frenos

PRUEBAS DE FRENOS

3 1
2

1. Pulsador de emergencia/freno de estacionamiento. 4. Pedal del acelerador.

2. Joystick selector de dirección/velocidad y claxon. 5. Pedal de freno de servicio.

6. Manómetro de desplazamiento.
3. Interruptor selector de prueba del freno de emergencia/
estacionamiento.

PELIGRO

MAQUINARIA MÓVIL. La estancia no autorizada dentro del área de operación de la máquina está
absolutamente PROHIBIDA.
La maquinaria en movimiento y sus elementos móviles pueden provocar lesiones graves o la muerte.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 105 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

5 metros

5 metros

5 metros 5 metros

PELIGRO

No permita que el personal permanezca en el área que se muestra arriba.

ZONAS PELIGROSAS:

• Área de 5 m hacia el extremo delantero de la alimentación o la torreta y área de 5 m hacia atrás en el


extremo trasero de la máquina.

• Áreas de 5 m desde los lados derecho e izquierdo de la máquina.

Nunca permita pasajeros en ninguna parte de la máquina.


Siempre haga sonar la bocina antes de arrancar el motor y mover la máquina.

1. PRUEBA DE EMERGENCIA/FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA

SIEMPRE QUE UN OPERADOR SE HACE A CARGO DE LA MÁQUINA, DEBE REALIZAR ESTA


PRUEBA ANTES DE CUALQUIER OTRA OPERACIÓN.

El operador debe estar sentado con el cinturón de seguridad abrochado todo el tiempo durante la prueba.
La prueba debe realizarse con las ruedas de la máquina en el suelo.

• Aplique el freno de estacionamiento presionando el botón de emergencia/freno de estacionamiento

(1). • Seleccione la velocidad más lenta con el Joystick (2). • Seleccione una dirección de desplazamiento

segura (2), coloque y mantenga el interruptor de prueba de frenos (3) en la posición TEST y acelere (4) lentamente
=> La presión de desplazamiento debe alcanzar los 270 bar (en el manómetro de desplazamiento 6) Y LA
MÁQUINA NO DEBE MUEVETE.

NOTA: La prueba debe realizarse para las dos direcciones de desplazamiento.

106 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

PELIGRO

SI LA MÁQUINA SE MUEVE NO UTILICE


, LA MÁQUINA E INFORME INMEDIATAMENTE A UNA
PERSONA RESPONSABLE.

2. PRUEBAS DEL CIRCUITO DE FRENO DE SERVICIO:

El operador debe estar sentado con el cinturón de seguridad abrochado todo el tiempo durante la prueba.

PRUEBA 1:

Sandvik recomienda realizar esta prueba al menos una vez a la semana y en cada operación de mantenimiento.

• La máquina sobre estabilizadores, sin contacto entre neumáticos y suelo. • Seleccione una dirección

de desplazamiento segura (2) y acelere (4) para poner las ruedas en rotación. • Soltar el pedal acelerador (4) y pisar el

pedal del freno de servicio (5) => RUEDAS


DEBE DEJAR DE GIRAR INMEDIATAMENTE.

NOTA: La prueba debe realizarse para las dos direcciones de desplazamiento.

PELIGRO

SI EL FRENO DE SERVICIO ESTÁ DEFECTUOSO, NO UTILICE LA MÁQUINA E INFORME INMEDIATAMENTE A


UNA PERSONA RESPONSABLE.

PRUEBA 2:

Sandvik recomienda probar el freno de servicio adicionalmente de forma dinámica.

ADVERTENCIA

Esta prueba solo debe ser realizada por el equipo de servicio en una pista de prueba después de las operaciones
de mantenimiento periódico o cuando se reemplazan los frenos.

Esta prueba requiere una pista de prueba recta y de 50 metros de largo. La pista de prueba también debe ser plana y horizontal, no
organice la prueba dinámica en una pista de prueba inclinada.

El procedimiento de prueba es el siguiente:

• Seleccione la velocidad más rápida con el joystick (2). •

Seleccione una dirección de conducción segura (2).

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 107 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

• Acelerar (4) la máquina 10 - 20 metros, soltar el pedal del acelerador (4) y pisar el pedal del freno de servicio (5)
=> LA MÁQUINA DEBE PARAR INMEDIATAMENTE.
• Si la máquina no se detiene, presione el botón de control (1) de los frenos de emergencia.

NOTA: La prueba debe realizarse para las dos direcciones de desplazamiento.

PELIGRO

SI EL FRENO DE SERVICIO ESTÁ DEFECTUOSO, NO UTILICE LA MÁQUINA E INFORME


INMEDIATAMENTE A UNA PERSONA RESPONSABLE.

108 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.7. Tranvía
4.7.1. Máquina en posición de desplazamiento y estacionamiento

Posición de transporte

SANDVIK

DD311

Posición de estacionamiento

SANDVIK

DD311

• Las extensiones de la pluma y la torreta deben estar completamente replegadas.

• La pluma y el avance deben estar alineados con el eje de la máquina.

• Baje la torreta de empernado y la pluma tanto como sea posible. • Máquina sobre

estabilizadores al estacionar.

PELIGRO

Durante el transporte NUNCA GIRAR LA PLUMA.


Si es necesario, OSCILE EL AVANCE DE LA TALADRO.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 109 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

4.7.2. Arrancando el motor

PELIGRO

Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no haya personas no autorizadas en las
áreas de peligro alrededor de la máquina y que no haya controles en la posición de funcionamiento.

El operador debe abrocharse el cinturón de seguridad antes de arrancar el motor.


Haga sonar la bocina para advertir a cualquier persona de su intención de arrancar y mover la
máquina.
Asegúrese de que todas las cubiertas y capotas protectoras y puertas estén instaladas y
correctamente cerradas.

INTERRUPTORES ELÉCTRICOS

• Gire los interruptores maestros de las baterías a la posición ON.

MAESTRO
(O) APAGADO
3

EN

1
4
SECUNDARIO

• Asegúrese de que la palanca de dirección de desplazamiento (1) esté en el centro en posición neutral y gire
el selector de velocidad (2) en posición de baja velocidad (tortuga).

• Encienda las luces de desplazamiento (3). •

Asegúrese de que esté aplicado el freno de estacionamiento/emergencia. El pulsador (O) debe estar rojo encendido. •

Haga sonar la bocina (1) para informar a todos de su intención de arrancar el motor. • Girar la llave (4) para arrancar el

motor diesel.

110 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

AVISO

No haga funcionar el motor de arranque más de 10 segundos a la vez.


Espere a que el motor de arranque se enfríe antes de un nuevo intento de arranque (10 segundos).
Después de operar, si apaga el suministro eléctrico de la mina y aún usa las luces de la máquina sin haber girado
la llave 5 hacia la izquierda para encender y usar el motor diesel, descargará la batería.

Si el interruptor de derivación de los frenos ABA está en la posición de remolque, el motor diésel no se puede
arrancar. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición neutral izquierda.

Cable eléctrico
en la tolva de alimentación de cable.

PELIGRO

Durante el transporte, el cable eléctrico debe estar en el conducto de alimentación del cable para
evitar daños en el cable.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 111 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

PANTALLA DE MOTOR DIESEL DEUTZ

Los botones multifunción simplifican enormemente el uso de la


pantalla electrónica DEUTZ y aseguran que el usuario tenga a
su disposición botones activos que corresponden a las respectivas
funciones activas. En la pantalla se muestran los símbolos que
representan la función momentánea de cada botón. La colocación
de los símbolos encima de los botones respectivos hace posible
cambiar la función de cada botón, al tiempo que garantiza que el
usuario sepa claramente cuáles son las causas de un botón.

(Consulte el manual de servicio de la pantalla DEUTZ)

1 5
2 4
3
La pantalla electrónica del motor diésel DEUTZ se puede
mostrar en una, tres o cuatro ventanas.

112 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

AJUSTES DISPONIBLES

RPM del motor


La lectura de RPM del motor diesel cuando el diesel está
funcionando.

Temperatura del refrigerante del motor


La temperatura debe ser inferior a 100°C.

La luz indicadora y la pantalla parpadean y el


zumbador está encendido si la temperatura supera los 113 °C.

Voltaje de las baterías


La luz indicadora y la pantalla parpadean y el zumbador
está encendido si el voltaje es inferior a 20 VCC.

Presión de aceite del motor


La presión normal es superior a 100 kPa. la luz indicadora
y la pantalla parpadean y el zumbador está encendido si la
presión es inferior a 70 kPa.

Torque del motor


La lectura del par del motor diesel cuando el troquel está
funcionando.

Posición del pedal del acelerador Se


muestra la posición del pedal del acelerador.

Consumo instantáneo La lectura de


consumo instantáneo cuando el diesel está funcionando.

AVISO

Bloqueo del teclado: puede bloquear el teclado


presionando simultáneamente los botones 1 y 5 durante
2 segundos y desbloquearlo de la misma manera. Si el
teclado está bloqueado, aparece un símbolo de llave en
la pantalla después de presionar un botón.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 113 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

LUCES DE ADVERTENCIA

1 23 4 5

6 7 8 9 10

1. Carga El 6. Indicador de precalentamiento

indicador se enciende si el alternador no El motor se puede arrancar cuando se enciende


está operativo. el indicador. Si el motor ya está caliente, el

Apague el motor y busque la causa. precalentamiento no es


necesario.

2. Nivel del tanque de aceite de transmisión 7. Freno ABA (opcional)

La luz indicadora se enciende si el nivel del tanque de aceite La luz indicadora se enciende si la presión del
es demasiado bajo. freno ABA está cayendo.

3. RME 8. Filtro de combustible (opcional)


La luz indicadora está encendida si el motor diesel Indicador de agua en el combustible.
EMR por defecto

9. Estabilizadores de posición alta


4. Freno de servicio.
(opcional)
Esta luz indicadora se enciende si la presión del
La luz indicadora está encendida si los estabilizadores
freno delantero o trasero es inferior a 100 bar.
están en posición alta.

10. Nivel de aceite del motor (opcional)


5. No utilizado
La luz indicadora se enciende si el nivel de aceite del
motor es demasiado bajo.

MANÓMETRO DE PRESIÓN DE CARGA DE TRASLADO

• Deje el motor en posición de ralentí y controle el manómetro


de carga de desplazamiento (1), debe mostrar un mínimo
1
de 21 bar. (el valor normal es 30 bar)

114 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.7.3. Cable eléctrico

CONTROL DE CARRETE DE CABLE

• Asegúrese de que la palanca de control del carrete de cable esté

la posición neutra N.

• Asegúrese de que la fuente de alimentación de la caja


eléctrica de la mina a la máquina esté
APAGADO.
norte

• Enchufe el cable en la mina eléctrica


caja.

• Fijar el cable en el soporte proporcionado por la


mina.
• Tranvía al frente a perforar.

PARADA DE EMERGENCIA
PRESIONAR EL BOTÓN

• Pulsador (1) para enrollar el cable

1 norte

PELIGRO

Nunca utilice un cable eléctrico a menos que esté firmemente colocado en su soporte. esto evitará una
tensión innecesaria en el cable que puede provocar que el enchufe se desconecte de su toma.

El cable nunca debe estar vivo antes de que la máquina esté lista para perforar y el cable mismo haya
sido colocado en su soporte y ganchos de soporte.
NUNCA MANIPULE UN CABLE VIVO.

Nunca mueva la máquina si el cable está vivo.


Para asegurarse de que ningún vehículo pase por encima del cable, coloque el cable en los ganchos
que se han colocado en la pared lateral a lo largo de la galería que se está perforando.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 115 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

4.7.4. Moviendo la máquina

HACIA ADELANTE HACIA ATRÁS

1
2
3

• Consulte siempre los ángulos máximos de limitación. •


Asegúrese de que la pluma y la torreta estén en la

posición de desplazamiento. • Retraiga los estabilizadores


(primero los traseros y luego los delanteros).

• Tire hacia arriba del botón de estacionamiento de


A
emergencia (1) y presione el botón rojo (2) para liberar los
frenos.

• Seleccione la velocidad y dirección de desplazamiento con


el joystick (3) para avanzar, hacia la derecha para
retroceder.

• Pisar el pedal del acelerador (A) para mover la máquina. La


velocidad depende de las RPM del motor Diesel.

SANDVIK

DD311

PELIGRO

Haga sonar la bocina para advertir a las personas antes de mover la máquina.

116 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

¿DÓNDE UTILIZAR LA GAMA DE VELOCIDAD BAJA?

• Gire el selector de velocidad de desplazamiento (1) en el rango


de baja velocidad en subida, bajada, en áreas concurridas o
llenas de gente y en áreas de trabajo.

• Conduzca despacio en las esquinas, haga sonar el


bocina y advierta a las personas en áreas que no puede 1
ver.

• Observar la regulación del límite de velocidad de la mina.

¿CÓMO PARAR LA MÁQUINA?

En condiciones normales de transporte, para detener la


máquina debe:

• Suelte el pedal del acelerador (A), la máquina reducirá la


velocidad. • Empuje lentamente con el pie derecho el

pedal del freno de servicio (B).

(O) PARADA DE EMERGENCIA

En caso de emergencia, presione el botón del freno de estacionamiento (O)


de emergencia (O) para activar el freno de emergencia.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 117 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

4.7.5. Estacionar la máquina

Para estacionar la máquina de manera segura, seleccione un área libre de personal y una ubicación donde la
máquina no obstruya el paso de otros equipos.
• Detenga la máquina por completo. Suelte el pedal del acelerador y presione en marcha
pedal de control
• Aplique los frenos de emergencia/estacionamiento. Las luces de freno
están encendidas. • Coloque los dos estabilizadores traseros y los dos estabilizadores delanteros
firmemente en el suelo. La distancia entre las ruedas y el suelo no debe ser superior a 13 mm (1/2").
• La máquina se debe convertir en un banco o nervadura para evitar que se desplace. Coloque una parada
bloqueo en las ruedas al estacionar en una pendiente.
• Permita que el motor diesel funcione en ralentí durante varios minutos para permitir que los componentes críticos se enfríen
gradualmente.

• Pare el motor girando la llave. • Gire los dos


interruptores principales de las baterías a la posición "OFF".

PELIGRO
NUNCA DEJE LA MÁQUINA MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.

118 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.8. Perforación

4.8.1. Puesta a punto de la máquina en la deriva

Coloque la máquina a lo largo de la galería a la misma distancia de las paredes laterales para una perforación
óptima.
NO SE ADMITEN PERSONAL

NO SE ADMITEN PERSONAL

PELIGRO

El compartimiento de perforación nunca debe ir más allá del techo de seguridad atornillado.
área.

Se recomienda a cualquiera permanecer permanentemente en el compartimiento


de perforación bajo el techo protector.
El operador debe prohibir que cualquier persona esté en las áreas peligrosas y no
atornilladas.

No se permite que nadie ingrese al área sin pernos en el techo, si hay necesidad de
mantenimiento o reparación, mueva la máquina nuevamente al área que ya tiene pernos
en el techo.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 119 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

4.8.2. uso de estabilizadores

Coloque los estabilizadores (los estabilizadores delanteros o los estabilizadores telescópicos opcionales primero y luego
los estabilizadores traseros) firmemente en el suelo. Para una estabilidad óptima, no levante demasiado el chasis.

Coloque los estabilizadores firmemente en el suelo, no levante demasiado el chasis para lograr una estabilidad óptima.

PELIGRO

Al colocar los estabilizadores, preste atención a que no haya nadie cerca de ellos.

SANDVIK

DS311

ÓPTIMO
ESTABILIDAD

ESTABILIDAD ÓPTIMA

(PARA FRONTAL OPCIONAL


GATOS TELESCÓPICOS)

120 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.8.3. Energia electrica

Verifique los siguientes puntos antes de encender el disyuntor de la mina.

• Máquina correctamente instalada.


• Manguera de agua conectada.

• Manguera de aire conectada (opcional). •

Cable eléctrico colocado cuidadosamente a lo largo de la pared lateral.

INTERRUPTOR DEL CIRCUITO PRINCIPAL

MAESTRO SECUNDARIO

APAGADO

EN

SANDVIK

DD311

AVISO

Para las máquinas ULC-CSA, para poder encender el disyuntor principal, primero debe colocar los interruptores
maestros de las baterías en la posición ON.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 121 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

EN
EN ETS APAGADO

REINICIAR

• Gire luego el interruptor automático principal a la APAGADO


CUL/ CSA
REINICIAR
posición ON.

EN

APAGADO
1000V

SANDVIK

DS310

REINICIAR

AVISO

En modo eléctrico de perforación, apague los interruptores maestros de las baterías para no descargar las baterías.

Si el disyuntor eléctrico principal se apaga automáticamente debido a un problema eléctrico, mueva la manija
completamente a la posición de reinicio antes de volver a colocarla en la posición de encendido. Para el sistema de
1000 V, presione el interruptor de reinicio S300.

No utilice el botón de parada de emergencia en el proceso normal para detener ninguna fuente de alimentación,
utilice el botón de parada dedicado.

PUESTA EN MARCHA DEL PAQUETE DE ENERGÍA HIDRÁULICA

• Asegúrese de que todas las palancas de control de las


válvulas de control hidráulicas, en particular las
palancas de control de perforación, estén en la
POSICIÓN NEUTRA.

• Gire el interruptor A hacia la derecha (I) la fuente de


alimentación está bajo tensión, gire hacia la derecha
(START) la fuente de alimentación se inicia y el
A interruptor vuelve automáticamente a la posición (I).
Gire a la izquierda (0) topes de la fuente de alimentación.

ADVERTENCIA

Espere varios segundos antes de usar cualquiera de las palancas de control.

122 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.8.4. Configuración de paralelismo

AJUSTE DE LA POSICIÓN INICIAL

• El marco frontal de la máquina debe estar nivelado y en el eje de la dirección de perforación.

Posición de la pluma:

• Utilice la palanca de elevación del brazo para colocar el brazo en posición horizontal. • Utilice

la palanca de giro de la pluma para alinear la pluma con el eje del portador delantero.

Posición de avance del taladro:

• Utilice la palanca de volteo para llevar la cuna de soporte del avance de la broca a la posición que se muestra a continuación. •

Utilice la palanca de giro de avance y de inclinación de avance de perforación para alinear el eje de giro con la parte delantera.
eje portador.

• Utilice la palanca de divergencia para llevar el avance de la broca a la posición horizontal

AVISO

El boom ya está listo. Si no se utilizan los últimos 3 movimientos, el avance de perforación permanecerá en el modo de
perforación paralela.

Para mejorar la rigidez general de la pluma, se recomienda utilizar la extensión de la pluma al acercar el avance de
perforación al frente en lugar del cilindro de extensión de avance.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 123 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

¿CÓMO REDUCIR EL ÁNGULO MUERTO?

EXTENSIÓN DE LA PLUMA RETRAÍDA - AVANCE DE TALADRO EXTENDIDO

MUERTO
ÁNGULO

Aguijón

EXTENSIÓN DE LA PLUMA EXTENDIDA - AVANCE DE TALADRO RETRAÍDO

SB40

Una zona de ángulo muerto, cuando la sección trasera del avance de perforación interfiere con la pluma, puede ocurrir
al perforar el barreno (corte quemado).

• Extienda el cilindro de movimiento de extensión de alimentación hasta casi su capacidad


máxima. • Posicione el avance de perforación cerca de la zona a perforar, utilizando la extensión de la pluma, el giro y
movimientos de elevación.

• Ancle el aguijón con el recorrido de extensión de alimentación restante.

NOTA: es la única posición en la que se recomienda taladrar con la extensión de alimentación totalmente
extendida.

124 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.8.5. Configuración del avance de perforación TTF y TFX

1. Abra completamente las válvulas de bola (1) y (2) .

2. Haga avanzar la perforadora hasta que todo el sistema sea lo más corto posible (consulte la Figura 2 'Longitud máxima y

mínima').

3. Cierre completamente la válvula de bola (2) .

4. Haga avanzar la perforadora de roca hacia atrás hasta que quede frente al tope trasero.

5. Haga retroceder la perforadora contra el tope trasero durante unos 10 segundos.

6. Cierre completamente la válvula de bola (1) .

7. Verifique que ambas válvulas de bola (1) y (2) estén completamente cerradas. (Véase también el escudo en la página siguiente).

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 125 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

Configuración de TFX 500 a diferentes longitudes usando


una instrucción como recordatorio.

Para configurar la longitud al mínimo, siga los pasos (1


a 5) que se describen en la imagen superior de la placa.

Para configurar la longitud intermedia o máxima,


siga todos los pasos (1 a 11) que se describen en la placa.

Los pasos se leen de izquierda a derecha y de arriba hacia


abajo.

PASOS:

1. Abra las válvulas de bola (1) y (2)


2. Haga avanzar la perforadora hasta que todo el
el sistema tiene la posición más corta.
3. Cierre completamente la válvula de bola (2).

4. Avance la perforadora de roca hasta que esté orientada hacia


el tope trasero durante aproximadamente 10 segundos.

5. Cierre las válvulas de bola (1) y (2)


6. Abra las válvulas de bola (1) y (2).
7. Coloque el tubo interior del alimentador en la longitud
deseada haciendo funcionar la perforadora contra el tope trasero.
8. Cierre la válvula de bola (2).
9. Alimente la perforadora contra el tope trasero durante
aproximadamente 10 segundos.
10. Cierre completamente la válvula de bola (1).
11. Abra completamente la válvula de bola (2).

126 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.8.6. Hacer un agujero

POSICIONAMIENTO DE AVANCE DE TALADRO

• Utilizando las palancas 1 y 2 , mueva el avance de la broca a


la posición que necesita para perforar un agujero. •

Empuje la palanca 4 para llevar el aguijón de avance de


perforación en contacto firme con la roca.

1 2 34

• Tirar completamente de la palanca de

percusión 2 • Para un rebordeado suave, tirar lentamente de la


palanca de rotación 3 y de la palanca de avance 1.
Mantener las palancas 3 y 1 en la posición en la que

45 1 2 3 comenzaron los movimientos.

• Deje que la broca penetre en la cara hasta que


EMPUJAR
llega a roca sólida.

Cuando la broca ha llegado a la roca sólida, se logra el proceso de


JALAR
colocación de collares. Se puede utilizar la máxima potencia de
perforación.

4.8.7. Perforación normal

OPERACIÓN DE PERFORACIÓN

• Tire de las palancas 1, 2, 3 completamente.

NOTA: Todas las palancas se mantendrán en la posición de máxima potencia

45 1 23 durante todo el proceso de perforación.

EMPUJAR Si el interruptor E para el retorno de alimentación automático se coloca en la


posición central, la percusión se detendrá automáticamente al final del recorrido
de alimentación y el movimiento de alimentación se invertirá en dirección hacia atrás.
JALAR

El movimiento inverso se detendrá automáticamente cuando la perforadora llegue al


final del punto trasero de avance de la perforadora.

Gire el interruptor E a la posición correcta para detener el proceso de perforación.


Todas las palancas de perforación 1, 2 y 3 volverán a la posición neutral,

mi

NOTA: Use el botón de parada de emergencia solo en caso de emergencia. En


el proceso normal, use el botón dedicado para detener cualquier operación.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 127 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

AJUSTE DE TALADRADO

Mientras taladra, el operador puede ajustar la velocidad de rotación (RPM) así como la presión de avance.

AVISO

Siempre ajuste tanto la rotación como el avance al mejor nivel aceptable de acuerdo con las condiciones de su terreno.

El exceso de velocidad de rotación resultará en un desgaste más rápido de los insertos de carburo de la broca, principalmente en abrasión.
roca sensible.

La alimentación insuficiente dará como resultado un desgaste rápido de la varilla, el vástago y las roscas del acoplamiento. Un
acoplamiento humeante indica falta de alimentación, aumente la presión de alimentación cuando el acoplamiento echa humo.

La sobrealimentación dará como resultado un aumento en la presión de rotación, lo que indica un sobretorque. Eso reduce la
vida útil del mecanismo de rotación de la perforadora.
Durante la perforación, mantenga la presión de rotación en un valor medio de 50 bar (manómetro C).

ABCDE

• A: Perilla de control de velocidad de rotación. Gire en el sentido de

A B las agujas del reloj para aumentar las RPM, en el sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuir las RPM.

• B: Perilla de control de presión de alimentación. Gire en el sentido


de las agujas del reloj para aumentar la presión, en el sentido
contrario a las agujas del reloj para disminuir la presión.

128 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

4.8.8. Imperativos de perforación

IMPERATIVOS DE TALADRADO

Las siguientes reglas garantizan un rendimiento de perforación óptimo, lo que resulta en una alta productividad a bajos
costos operativos.

el bit:

Con un ángulo de incidencia correcto y una presión de agua adecuada, evacúe los
recortes tan pronto como se hayan separado del frente.
Perforar con una broca desgastada da como resultado un aumento en el par de rotación y una
pérdida de velocidad de penetración.

Para aumentar la productividad, una broca desgastada debe reemplazarse por una ÁNGULO DE JUEGO

nueva o reafilada.

Broca de acero y adaptador de vástago:

estas herramientas son esenciales para la perforación productiva.

Transmiten energía de percusión y rotación a la barrena si se mantienen


correctamente en línea.
La alineación correcta permite una transmisión de energía óptima, un menor desgaste
de la broca contra las zapatas guía, una alineación perfecta del orificio, una torsión
mínima de la broca y evita la rotura prematura de los mangos y las brocas.

AVISO

A menudo, compruebe los elementos de guía de la barra, el vástago y el cabezal de lavado e informe de
inmediato de las anomalías detectadas en todas las partes de la alimentación de perforación y la perforadora.

4.8.9. Quitar la broca

• Verifique el estado de la broca antes de comenzar a perforar un agujero. •


Reemplace la broca si sus botones están desgastados (1/3 del botón está desgastado).

1/3A

Procedimiento recomendado para desacoplar la broca o el adaptador de vástago.


• NO USE LA ROTACIÓN.

• Mueva la broca contra una roca.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 129 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR


Inicie el lavado por nebulización de aire.

• Use percusión completa y empuje de avance para martillar la broca contra la roca hasta que se desprenda. (La
energía de percusión completa tiene una mejor capacidad de ruptura que la percusión normal).

PELIGRO

Peligro de rociado de agua a alta presión. No se acerque a la broca.

• Coloque el módulo de perforación en una posición tal que la broca se pueda quitar y reemplazar fácilmente
con una broca nueva o afilada.

PELIGRO

No toque ninguna pieza giratoria.

• No desgaste las brocas por completo. Reemplace la punta a más tardar cuando 1/3 del botón esté completamente
desgastado.

AVISO

La broca debe afilarse regularmente para maximizar la productividad y minimizar los costos de perforación.

4.8.10. Terminar un turno

Cuando detenga el proceso de perforación al final del turno o por cualquier otro motivo, realice las siguientes
operaciones:

Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo, con el aguijón en contacto con el
suelo. • Detenga todas las fuentes de alimentación. • Cierre la válvula de suministro de agua en la línea
de la mina. • Para evitar que se dañe el alternador, detenga el motor diésel antes de colocar el interruptor
principal de la batería en la posición "APAGADO".

• Coloque el disyuntor principal en la posición "APAGADO". • Apague


la energía en la caja eléctrica de la mina. • Lave la máquina
principalmente el avance de la broca y la pluma.
• Rellene el formulario de informe
de turno. • Reporte cualquier defecto que haya notado.

130 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

5. INSTRUCCIONES ESPECIALES

5.1. Remolque

PELIGRO

LA VELOCIDAD MÁXIMA DE REMOLQUE DEBE SER DE 1 KM/H. Esto para evitar que el componente de
desplazamiento se dañe y el operador afecte el compartimiento de perforación.

EL USO DE CABLE O CADENA ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO. Mientras se remolca, un operador debe
estar en el compartimiento de transporte listo para aplicar el freno en caso de emergencia u operar la válvula de
dirección para permitir que se mueva el cilindro de dirección.

Si es necesario remolcar la máquina,


siga el siguiente procedimiento:

• Asegúrese de que la fuente de


alimentación de la caja eléctrica
de la mina a la máquina esté APAGADA.
punto de remolque

• Desconecte el cable de la caja eléctrica


de la mina. SANDVIK

DD311

• Conectar la máquina remolcadora a


la máquina remolcada con una
BARRA RÍGIDA. Enganche la
barra en los puntos de remolque

ubicados en la parte trasera de la


máquina.
Barra de remolque rígida en
el punto de remolque

frenos ABA

interruptor de derivación
Bomba manual de desfrenado opcional en el
(opcional)
compartimento de transporte (opcional)

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 131 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

ADVERTENCIA

Nunca intente remolcar la máquina si las válvulas HP multifunción, ubicadas en la bomba de


desplazamiento (consulte las figuras a continuación) están apretadas. La distancia máxima de
remolque permitida es de 1/2 km, sobre esta distancia el/los motor(es) hidráulico(s) podría(n)
dañarse por falta de lubricación interna.

• Para una máquina con frenos ABA opcionales, gire el interruptor de derivación de frenos ABA a la derecha
en la posición 1, para puentear el dispositivo de seguridad de los frenos ABA.

• Afloje ambas válvulas HP y gírelas cuatro revoluciones en sentido contrario a las agujas del reloj para desviar el flujo de
aceite. El motor de transporte ahora puede girar sin resistencia.

Destornillar

Válvulas HP multifunción

Destornillar

SE MUESTRA EL DEUTZ BF4M2011

O
norte

SE MUESTRA DEUTZ TCD2012

• Verifique que la palanca de desplazamiento esté en posición neutral y suelte la válvula del freno de emergencia/
estacionamiento tirando del botón del freno eléctrico.

• Cierre la válvula de bola de la bomba manual de desfrenado.

PELIGRO

Esta válvula de bola debe estar siempre abierta durante el uso normal de la máquina. De lo
contrario, es posible que el freno de mano no funcione; no olvide volver a abrir la válvula de bola
después de remolcar la máquina.

132 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

• Utilice la bomba manual de desfrenado para presurizar los cilindros de freno. La presión acumulada por
la bomba manual es suficiente para soltar los frenos.
NOTA: La válvula de freno siempre está funcionando. Para aplicar los frenos, empuje hacia abajo la perilla roja, como
lo hace en condiciones normales.

PELIGRO

Nunca intente remolcar una máquina que presente problemas en los componentes de
desplazamiento. Las válvulas de alta presión deben volver a apretarse tan pronto como se complete
el proceso de remolque. NUNCA ARRANQUE EL MOTOR CON LAS VÁLVULAS HP EN POSICIÓN
DE REMOLQUE SIN APRETAR.

5.2. Transporte

5.2.1. Transporte en una plataforma

PELIGRO

Antes de conducir la máquina a una plataforma de transporte, mueva la pluma y el avance a la


posición de desplazamiento. nunca exceda el límite máximo de lado y pendiente.

Mientras mueve la máquina NUNCA OSCILE LA PLUMA.

• Cuando conduzca la máquina sobre una plataforma de transporte, use rampas. Esto siempre debe ser
hecho en terreno llano.

• Utilice siempre la velocidad baja y tenga especial precaución cuando venga de las rampas a la
plataforma.

• Cuando esté en la plataforma, coloque la máquina para que se caiga.


• Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de mover la plataforma. Baje todos los
estabilizadores contra el piso de la plataforma.

• Mueva la pluma lo más bajo posible y fíjela a la plataforma. • Sujete el chasis de

la máquina a la plataforma con correas o cadenas adecuadas.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 133 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

5.3. Métodos de elevación y puntos de elevación

LEVANTAMIENTO
LEVANTAMIENTO
MANOS MANOS
AL LEVANTAR AL LEVANTAR
PUNTOS PUNTOS

MARCO DE ELEVACIÓN

DD311

SANDVIK

DS311

BLOQUEO DE ARTICULACIÓN CENTRAL


BARRA EN POSICIÓN BLOQUEADA

LEVANTAMIENTO

MANOS
AL LEVANTAR
PUNTOS

LEVANTAMIENTO

MANOS
AL LEVANTAR
PUNTOS

MARCO DE ELEVACIÓN

DD311D

SANDVIK

DD311

BLOQUEO DE ARTICULACIÓN CENTRAL


BARRA EN POSICIÓN BLOQUEADA

134 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

PELIGRO

Respete siempre la ley y todas las normas de seguridad locales en los trabajos de elevación.
Tenga en cuenta el peso total del equipo, indicado en la placa de identificación.
Mueva la pluma y la torreta a la posición de desplazamiento, pero no demasiado abajo, para no
dañarlos durante el proceso de elevación.
Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4 ganchos y cadenas o cables en los
puntos de elevación delanteros y traseros.
No permanezca debajo de la máquina durante el proceso de elevación. Utilice dispositivos de
elevación adecuados como ganchos, cables o cadenas para un trabajo seguro.
Utilice un marco de elevación para mantener las cuatro cadenas o cables perfectamente verticales
y paralelos entre sí.

• El dispositivo de elevación utilizado debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de elevación. • El equipo

de perforación o partes del mismo no deben levantarse con ningún dispositivo que no esté diseñado específicamente para
fines de levantamiento.

• Siempre debe saber el peso exacto de la carga, y nunca exceder la capacidad de elevación
especificado por el fabricante del dispositivo de elevación.

Las rutas de izaje deben planificarse de modo que la carga no pase por encima de personas o lugares en los que
pueda haber personas.

• Asegúrese de que el equipo de izaje esté en buenas condiciones. Los cables y cadenas utilizados para izaje deben
revisarse periódicamente. Los cables de acero dañados deben marcarse claramente y desecharse de inmediato.

• Levante la carga solo unos pocos centímetros al principio para asegurarse de que esté bien sujeta y en equilibrio.
No continúe levantando hasta que esté seguro de que la sujeción y el equilibrio son adecuados. • Los cables de

elevación deben fijarse según las instrucciones del fabricante.

5.4. Instrucciones de almacenamiento

• La temperatura del lugar de almacenamiento debe ser superior al punto de congelación y debe estar protegida
contra la luz solar directa y la lluvia.

AVISO

Si la temperatura en el lugar de almacenamiento de la máquina es inferior al punto de congelación, el circuito


de agua, todos los componentes de agua y el lavador de agua deben protegerse o drenarse.

• Lave la máquina si ha sido utilizada o transportada por mar utilizando una lavadora a vapor de alta presión.

• Drene y sople aire a través del circuito de agua. Sople un poco de anticongelante (inhibidor de óxido)
el circuito.

• Lubrique todos los puntos de engrase.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 135 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

• Poner los estabilizadores en contacto con el suelo. • El


aguijón de la torreta debe estar en contacto con el suelo. • El acumulador
de nitrógeno de la perforadora debe estar vacío, COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE EL
LOS ACUMULADORES SE HAN DESCARGADO.

• Recubrir el vástago de los cilindros con grasa. •


Drene los depósitos de aire. • Reemplace todos
los fluidos: motor, eje hidráulico y aceite de engranajes. • Rocíe un
producto inhibidor de polvo y corrosión en todos los dispositivos eléctricos.

5.5. lavar la plataforma

PELIGRO

Utilice siempre gafas protectoras cuando lave el equipo con un limpiador de alta presión.

AVISO

Nunca se debe rociar agua directamente sobre las cajas eléctricas o componentes del equipo
para no dañarlos.

Limpiador a presión (opcional)


El agua comienza a fluir cuando la boquilla de lavado se abre. La lavadora funciona
a la presión del sistema de distribución de agua. La presión de lavado se puede
ver en el manómetro conectado al limpiador.
La presión normal del agua es de 5...20 bar. Detenga la lavadora girando la
boquilla.

Limpiador de alta presión (opcional)


El limpiador de alta presión funciona hidráulicamente. El lavado a alta presión
se puede iniciar tirando del mango de la pistola de lavado.
La bomba comienza a funcionar en vacío. El flujo de agua se controla mediante el
mango de la pistola de lavado. La presión de lavado se puede ver en el manómetro
conectado al limpiador. La presión normal del agua es de 140 a 170 bar.

136 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CULPA POSIBLE RAZÓN/VERIFICACIÓN


El motor diésel no arranca. • Compruebe que el interruptor principal del vehículo está encendido.

• Verifique que el freno de emergencia/estacionamiento esté aplicado. • Verifique

que el selector de marchas esté en neutral medio

posición.

• Verifique que el cable de alimentación principal no esté completamente enrollado, es


decir, la luz SH2 en el panel de transporte no está encendida.

• Compruebe el nivel de combustible.

• Compruebe el estado de la batería. • Comprobar que

alguno de los pulsadores de parada de emergencia no está activado.

El paquete de energía no arranca. • Verifique el panel QN para una posible alarma. • Verifique la

conexión de la fuente de alimentación y asegúrese


que el interruptor principal está encendido.

• Compruebe que alguno de los pulsadores de parada de emergencia esté


no esta activado.

• Compruebe que ninguno de los interruptores automáticos de la puerta del armario


de distribución principal no esté disparado. • La red de alimentación es

El contactor principal del paquete de energía demasiado débil. Comprobar suministro

está aplaudiendo durante el arranque del voltaje del medidor de voltaje de suministro P410 o P411 en la puerta de la cabina

paquete de energía. del tablero principal.

• El voltaje debe permanecer dentro de los límites dados durante el ralentí, arrancando el
paquete de energía y perforando con plena potencia.

El paquete de energía se detiene. • Verifique el panel QN para una posible alarma. • Compruebe que

los interruptores de control de la bomba de agua y del compresor estén en la posición 1 o,


si se utiliza agua o aire externo, que la presión de entrada sea suficiente. • Compruebe
que ninguno de los interruptores automáticos de la puerta del armario de distribución

principal no esté disparado.

• Comprobar que alguno de los pulsadores de parada de emergencia no está activado.

La perforación automática se detiene • Compruebe que la luz de perturbación de la lubricación del vástago no esté encendida. •
después de 30 segundos.
Verifique el panel QN para una posible alarma.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 137 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

6.1. Regulador electrónico Deutz: EMR 2 (opcional)


El EMR 2 es un sistema de control del motor que obtiene información del motor, de los sensores y de usted.

Por ejemplo, EMR 2 compara la velocidad que solicita con la velocidad real y ajusta la tasa de abastecimiento de combustible óptima.

Al mismo tiempo, toma nota de los valores límite de escape y habilita valores máximos de aceleración.

6.1.1. Descripción de funciones


N° FUNCIONES OPCIONES DESCRIPCIÓN

La velocidad Todo regulador de velocidad Regulador puro de todas las velocidades sin función adicional
1
del motor o de conmutación.

Par máximo Curva de par máximo 1 El repostaje se limita a la curva de par límite (curva de
2 curva par límite 1).

Inclinarse Gradientes P 1/2 Cambio entre dos gradientes P fijos.

Para limitar la relación de gradiente P del limitador


mecánico, se prevé una función de gradiente P dependiente
3
de la velocidad por medio de una curva característica con
ocho puntos de apoyo de la velocidad.

Función LDA El abastecimiento de combustible durante la


aceleración y la aplicación de carga dinámica se limita en
4
función de la presión de sobrealimentación del turbo para
evitar la emisión de humos.

Control de Los parámetros de arranque de combustible, rampa de


arranque velocidad y gobernador se modifican en función de la
5 dependiente de la temperatura temperatura para evitar la emisión de humo y optimizar el
comportamiento del gobernador.

Monitoreo de Advertencia El operador es advertido por una lámpara que parpadea


6 temperatura cuando la temperatura del refrigerante excede la
temperatura límite de advertencia.

Monitoreo de Advertencia sola El operador es advertido por una lámpara que parpadea
presión de aceite cuando la presión del aceite cae por debajo del límite de
7
advertencia. Después de un cierto tiempo de advertencia, el
motor se apaga.

función Señal de advertencia, Señal de advertencia de temperatura del


8 de salida refrigerante refrigerante demasiado alta.
la temperatura

Señal de advertencia, Señal de advertencia de presión de aceite insuficiente.


presión de aceite

Interfaz ISO 9141 Interfaz serie según ISO 9141 para programación y
9 diagnóstico al final de la línea de producción.

138 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

Nº FUNCIONES OPCIONES DESCRIPCIÓN

Uno mismo
Supervisión de los componentes del sistema EMR.
10 diagnóstico Diagnóstico y reporte de fallas cuando ocurre un problema en
el sistema.

13 Cojear a casa 1200 putrefacción/min En caso de fallo del potenciómetro, del sensor de
presión o de la velocidad, se activa un modo de
funcionamiento dañado.

14 Lámpara de Sirven para advertir al operador de una falla en el sistema. Una


advertencia luz de advertencia encendida constantemente significa que ha
ocurrido un problema, pero el sistema aún puede funcionar
dentro de las limitaciones.

Una luz parpadeante significa que el sistema ya no funciona.

15 Interruptor de llave Parada del motor por El motor se detiene cortando el suministro eléctrico EMR.
de arranque/parada EMR solo

dieciséis
Preajustes Transmisor de El ajuste lo determina un potenciómetro en
posición del pedal la entrada del sensor de posición del pedal.
(GTP)

El voltaje de referencia de 5V lo proporciona el EMR.

20 Botón de Diagnóstico simplificado sin Serdia.


diagnóstico

21 Proteccion Sin parada del motor en caso de exceso de velocidad.

6.1.2. Solución de problemas

DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO CON LUZ POR DEFECTO

El regulador EMR tiene seguridad del motor y capacidad de verificación funcional.


Con las informaciones proporcionadas por los diversos sensores, la caja electrónica analiza el nivel de gravedad
de las fallas detectadas y, en consecuencia, determina una adaptación en el modo de funcionamiento del motor.

Según la importancia del fallo observado: Si el motor puede


• seguir funcionando > la luz se enciende de forma continua.
• Si el motor está a punto de detenerse > la luz parpadea. (Con alguna caja electrónica programada, podría haber una caída en
la potencia de salida del motor antes de la parada completa).

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 139 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

ESTADO DE LUZ CAUSA POSIBLE REPARAR

Breve sobrecalentamiento del circuito de


• La luz se enciende y vuelve a refrigeración, el líquido refrigerante supera
apagarse después de un rato. • El
Compruebe el estado del enfriador.
brevemente el nivel máximo de temperatura.
motor sigue funcionando

correctamente.
La presión del aceite ha caído en breve
Comprobar la presión de aceite
por debajo del límite mínimo.

• Usando un multímetro (voltímetro,


amperímetro, óhmetro) verifique las conexiones
y el cableado. Buscar
El potenciómetro de velocidad del motor
conexiones corroídas o sueltas.
y/o la caja de regulación de velocidad del
• Verifique el potenciómetro de velocidad del motor
motor no funcionan correctamente.
metrometro

• Revisar la caja de regulación de velocidad del


motor.

• Compruebe el interruptor de presión. •


Con un multímetro, verifique las conexiones y el
Interruptor de presión del
cableado del interruptor de presión del
turbocargador.
• La luz se enciende continuamente. turbocompresor. Busque conexiones corroídas o
• El motor sigue funcionando. sueltas.

• Revisar y limpiar el enfriador del motor. •


Usando un multímetro verifique el sensor

Sobrecalentamiento del motor. de temperatura. • Verificar las conexiones y


Temperatura del motor defectuosa cableado del sensor de temperatura. Busque
sensor. conexiones corroídas o sueltas.

• Comprobar la presión de aceite. •


Usando un multímetro verifique las conexiones y el
Presión de aceite insuficiente.
cableado del sensor.
Sensor de presión de aceite
Busque conexiones corroídas o sueltas.

• La luz se enciende continuamente.


• El motor se detiene. Exceso de velocidad del motor. Apague el motor y vuelva a arrancar.

• Revise el enfriador del motor. •


Controle con un multímetro el sensor de temperatura
Sobrecalentamiento del motor.
y el estado de su cableado.

• Comprobar la presión de aceite. •


• La luz parpadea (con caída
Usando un multímetro verifique las conexiones y el
del rendimiento del motor).
Presión del aceite cableado del sensor.
Busque conexiones corroídas o sueltas.

• Verificar las conexiones y cableado del sensor de


Sensor de velocidad del motor defectuoso
velocidad. Busque conexiones corroídas o sueltas.
sor.

140 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

• Verificar las conexiones y cableado del sensor de


Sensor de posición de la rejilla defectuoso. posición de cremallera. Busque conexiones corroídas
o sueltas.

• Verificar las conexiones y cableado del sensor de


velocidad. Busque conexiones corroídas o sueltas. •
Mala conexión con el sensor de
Utilizando un multímetro comprobar el sensor de
velocidad del motor.
• La luz parpadea (Motor parado) velocidad.

Temperatura del motor demasiado alta o


presión de aceite demasiado baja.

Actuador defectuoso Reemplace el actuador.

Caja de control electrónico


Reemplace la caja de control electrónico.
defectuosa

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 141 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=
SJVSPOJ^=
p~åÇîáâ=aaPNNJQM=
OMNMJMTJOV=

råÇÉêÖêçìåÇ=aêáää=oáÖ

El Sandvik DD311-40 es un electro de una pluma


`çîÉê~ÖÉ= QM=ãO=
Jumbo hidráulico para perforaciones rápidas y precisas en
_ççã= p_QM=
galerías y túneles de secciones transversales de 40 m2 .
cÉÉÇ= qcRMMI=NMJNS=Ñí=

oçÅâ=Çêáää= eiu=R=I=OM=ât=
Los controles hidráulicos probados permiten un rendimiento
eçäÉ=Çá~ãÉíÉê= QPJSQ=ãã=
de perforación preciso con un control eficiente.
eçäÉ=äÉåÖíÜ= ré=íç=QSSM=ãã=

El perforador HLX5 ha demostrado ser un taladro eficiente `çåíêçä=ëóëíÉã= qe`RSMI=eóÇê~ìäáÅ=

con un potente rendimiento de perforación. qçí~ä=ïÉáÖÜí= NQ=MMM=âÖ=

La cobertura óptima se logra con la probada pluma SB40. El


rendimiento de perforación se puede mejorar con
instrumentación opcional.

El Sandvik DD311 es el sucesor del probado Sandvik DD310


con mantenimiento y operatividad mejorados.

142 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=
SJVSPOJ^= p~åÇîáâ=aaPNNJQM
OMNMJMTJOV=

`lsbo^db=^ob^=

evao^rif`=ol`h=aofii= oçÅâ=Çêáää== eiu=R= cbba=


qcRMM=
cÉÉÇ=íóéÉ=
mÉêÅìëëáçå=éçïÉê= OM=ât= `óäáåÇÉê=Ó=ïáêÉ=êçéÉ=

j~ñK=OOR=Ä~ê= cÉÉÇ=ÑçêÅÉ= j~ñK=OR=âk=


mÉêÅìëëáçå=éêÉëëìêÉ=
mÉêÅìëëáçå=ê~íÉ= ST=eò=

oçí~íáçå=ëéÉÉÇ= j~ñK=ORM=êéã= qçí~ä= eçäÉ= oçÇ= kÉi=


cbba=
QMM=kã= äÉåÖíÜ= äÉåÖíÜ= äÉåÖíÜ= ïÉáÖÜí=
oçí~íáçå=íçêèìÉ= qc=RMMÓ=
EããF= EããF= EããF= EâÖF=
eçäÉ=ëáòÉ= QP=Ó=SQ=ãã=
NMÛ= Q=SSM= O=UPM= P = MVM = QTM=
oÉÅçããÉåÇÉÇ=êçÇ= qPUJoPO=
NOÛ= R=OTM= P=QQM= P=TMM= RMM=
qPUJ~äéÜ~=PPM=
qPUJoPR= NQÛ= R=UUM= Q = MRM = Q=PMR= RPM=

pÜ~åâ=~Ç~éíÉê= qPU=Eã~äÉF= NSÛ= S=QVM= Q=SSM= Q=VNR= RSM=

tÉáÖÜí= ONM=âÖ=
NM=Ó=OM=Ä~ê=
cäìëÜáåÖ=ï~íÉê=éêÉëëìêÉ= Gaofiifkd=lmqflkp=
pÜ~åâ=äìÄêáÅ~íáçå= pirI=`qNM=X=^áê=L=çáä=ãáëí= NMÛI=NOÛK=NQÛI=NSÛ=
qc=cÉÉÇ=äÉåÖÜíë=
GpÜ~åâ=äìÄêáÅ~íáçå= hsi=NMJN= qÉäÉëÅçéáÅ=ÑÉÉÇ= qcu=SLNOI=ULNQ=

`çãéêÉëëçê== oçÇ=êÉí~áåÉê= qooN==


N=ã=P Lãáå=ET=Ä~êF=
Å~é~Åáíó=
qïç=êçÇ=ëóëíÉã= qop=EáåÅäìÇÉë=qooNF=

_llj=
Gfkpqorjbkq^qflk=lmqflkp= ^åÖäÉ=
_ççã=íóéÉ= p_QM=
qjp=aN=
m~ê~ääÉä=ÅçîÉê~ÖÉ= QQIR=ãO

m~ê~äÉääáëã= ^ìíçã~íáÅ=

_ççã=ÉñíÉåëáçå= NMRM=ãã=

cÉÉÇ=ÉñíÉåëáçå= N=PRM=ãã=

oçí~íáçå=~åÖäÉ= PRUø=

G=`óäáåÇÉê=êçÇë= e~êëÜ=ï~íÉê=

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 143 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=
SJVSPOJ^= p~åÇîáâ=aaPNNJQM
OMNMJMTJOV=

j^`efkb=afjbkpflkp=

lsbo^ii=ibkdqe=qc=RMM=ñ=NM=
NO=PSQ=
qc=RMM=ñ=NO= NO=RUQ=
qc=RMM=ñ=NQ= NP=MOT=

evao^rif`=pvpqbj= bib`qof`^i=pvpqbj=^ka=Glmqflkp= qçí~ä=áåéìí=éçïÉê=


cáäíê~íáçå=ê~íÉ= OM=ãáÅêçå=EéêÉëëìêÉF= j~áå=ëïáíÅÜ= TM=hï==
NM=ãáÅêçå=EêÉíìêåF=
jpb=R=
láä=ÅççäÉê== `ççäáåÖ=Å~é~Åáíó=PMâtI==
ltPM=ï~íÉê=ÅççäÉê= pí~åÇ~êÇ=îçäí~ÖÉë= PUMJSVM=s^`=
=NUM=ä= NMMM=s^`=
eóÇê~ìäáÅ=çáä=í~åâ== Gléíáçå~ä=îçäí~ÖÉ=
îçäìãÉ=
sçäí~ÖÉ=ÑäìÅíì~íáçå= œNM=B=
q~åâ=ÑáääáåÖ= j~åì~ä=éìãé= ^ìíçã~íáÅ=Å~ÄäÉ=êÉÉä= q`oN=
mçïÉêé~Åâ= em=RRR=ERRâtF= `~ÄäÉ=êÉÉä=Åçåíêçä= léÉê~íçê=ëí~íáçå=~åÇ=
EáåCçìíF= êÉãçíÉ=~í=êÉ~ê=
mÉêÅìëëáçå=éìãé= NMM=ÅÅ=Eî~êá~ÄäÉF=
GbäÉÅíêáÅ=Å~ÄäÉ=êìÄÄÉê=çê= UMãI=NMMãI=çê=NRMã=
oçí~íáçå=éìãé= PO=ÅÅ==EÖÉ~êF=
mro= ÇÉéÉåÇáåÖ=çå=îçäí~ÖÉ=
Gláä=ÅççäÉê= e~êëÜ=ï~íÉê= GdêçìåÇ=Ñ~ìäí=~åÇ=çîÉê= svh=
ÅìêêÉåí=ìåáí=
Gq~åâ=ÑáääáåÖ= bäÉÅíêáÅ=éìãé=
Gpí~ê=ÇÉäí~=ëí~êíáåÖ= PUMJSVM=s^`=çåäó=
Goçí~íáçå=éìãé= QR=ÅÅ==EÖÉ~êF=
Gpìééäó=êÉ~ÇáåÉëë=Ñçê=~ìñ= NN=ât=
Gcä~ãÉ=éêççÑ=~åÇ=
`çåÇ~í=ecarSU= ÉäÉÅíêáÅ=ãçíçê=áå=jpb=
_áçÇÉÖê~ÇÉ~ÄäÉ=çáäë=

cirpefkd=pvpqbj=^ka=Glmqflkp= cäìëÜáåÖ== t~íÉê=éìãé=


`lkqoli = pvpqbj = qóéé = cìää =
t_mN=EQ=âtF= t~íÉê=éìãé=Å~é~Åáíó=
t~íÉê=
~ åç = åçäääääääääendo ~ qe`=RSM=
PM=äLãáå=ENN=Ä~êF= fåäÉí=éìÉÉ=ë
éçïéê = oçí ~ íÁçå = ëééÉece ^Çàìëí~ÄäÉ=
= cééít = ëÉÉTE = ^ÅíÁ ~ ^Çàìëí~ÄäÉ=
O=Ó=T=Ä~ê=EïÜáäÉ=ÇêáääáåÖF=
ããáåÖ = ë ë ã = cäìëëuf ^Çàìëí~ÄäÉ=
`çãéêÉëëçê= `q=NM=ETIR=âtF=
^ìíçã~íáÅ=
Ga dic. =áåíÉêå~ä=~áê=ëìééäó= qeo=
^ìíçã~íáÅ=

^ìíçã~íáÅ= G^áê=ãáëí=ÑäìëÜáåÖ=
^ìíçã~íáÅ= =é~Åâ~ÖÉë=

éÉêÅìëëáçå= Gt~íÉê=ÜçëÉ=êÉÉä=
_ççã=Åçåíêçäë= cìääó=éêçéçêíáçå~ä= Gt~íÉê=ÜçëÉ=N=Ò= SMã=
t~êåáåÖ=Çáëéä~ó= G^áê=ÅäÉ~åÉê== fmR=

G`ib^kfkd=pvpqbjp==
cfob=prmmobppflk=pvpqbj=^ka=
mêÉëëìêÉ=ÅäÉ~åáåÖ=ëóëíÉã= RJNR=Ä~ê=
ïáíÜ=êÉÉä= eáÖÜ=éêÉëëìêÉ=ÅäÉ~åáåÖ= Glmqflkp==

ëóëíÉã=ïáíÜ=êÉÉä= j~ñK=NUM=Ä~ê= Gj~åì~ä=ÑáêÉ=ëìééêÉëëáçå=ëóëíÉã=E^åëìäF= S=åçòòäÉë=

G=^ìíçã~íáÅ=ÑáêÉ=ëìééêÉëëáçå=ëóëíÉã= S=åçòòäÉë=

E^åëìäF=
dob^pfkd=pvpqbjp=^ka=Glmqflkp== Ge~åÇ=ÜÉäÇ=ÑáêÉ=ÉñíáåÖìáëÜÉê= S=âÖ=
G`Éåíê~äáòÉÇ=ÖêÉ~ëáåÖ= j~åì~ä=
åáééäÉë=Ñçê=Å~êêáÉê=
j~åì~ä=
Gléíáçå~ä=ÑÉ~íìêÉëLÅçãéçåÉåíë
GdêÉ~ëáåÖ=êÉÉä=ïáíÜ=éìãé=
~åÇ=åçòòäÉ=

GdêÉ~ëáåÖ=ëóëíÉã=Ñçê= ^ìíçã~íáÅ=

Å~êêáÉê=~åÇ=Äççã=EiáåÅçäåF=

144 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=
SJVSPOJ^= p~åÇîáâ=aaPNNJQM
OMNMJMTJOV=

qo^jjfkd=afjbkpflkp=

cbba o=N o=o=


qc=RMM=Ó=NMÛÛ= SNSU= PNUP=
qc=RMM=Ó=NOÛÛ= SOVM= PNUP=
qc=RMM=Ó=NQÛÛ= SQOR= PNUP=

qo^jjfkd `^oofbo
eçêáòçåí~ä==NOIM=âãLÜ= tÜÉÉä=ãçìåíÉÇ=
qê~ããáåÖ=ëéÉÉÇ== `~êêáÉê=íóéÉ=
NQ=B=Z=NWT=Z=Uø=R=âãLÜ=
`~êêáÉê=å~ãÉ= k`R=
dê~ÇÉ~Äáäáíó= NQ
qê~åëãáëëáçå= eóÇêçëí~íáÅI=~ìíçãçíáîÉ=
sáÄê~íáçå=äÉîÉä= [MIR=ãLëO
^ñäÉë= péáÅÉê=NNO=

qóêÉë= NOKMM=Ó=OM=

`^klmv= aÉìíò=_cQj=OMNN=
aáÉëÉä=ÉåÖáåÉ=
p~ÑÉíó=Å~åçéó= clmpI=olmp=
ESO=âtF=qfbo=ff=
`çåíêçäë= aêáääáåÖ=~åÇ=íê~ããáåÖ= aáÉëÉä=ÉåÖáåÉ=Åçåíêçä= bäÉÅíêçåáÅ=EbjoF=
kçáëÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ== NMM=Ç_=E^F=áå=çéÉå=ÑáÉäÇ= pí~åÇ~êÇ=
bñÜ~ìëí=Å~í~äóòÉê=
çéÉê~íçê=ëí~íáçå= pÉ~í=
_ê~âÉë= péêîáåé = Ó = eóçêçëí ~ íáú Å
bêÖçåçãáÅI=~Çàìëí~ÄäÉ=
= íê ~ åëãáëáçå = ~ Åç = éçëáíááí.
ÄçíÜ=~ñäÉë=
sideqp=
cêçåí=äáÖÜíë=EÅçãÄáåÉÇ= O=ñ=PRt=EefaF=
ïçêâáåÖ=~åÇ=ÇêáîáåÖF=
oÉ~ê=ïçêâáåÖ=äáÖÜíë= O=ñ=TMt=
dêçìåÇ=ÅäÉ~ê~åÅÉ= POM=ãã=

oÉ~ê=ÇêáîáåÖ=äáÖÜíë= O=ñ=TMt=
oÉ~ê=çëÅáää~íáçå== œ=NMø=

Gbñíê~=ïçêâáåÖ=äáÖÜíë= O=ñ=PR=t=EefaF= ^êíáÅìä~íáçå= œ=QMø=

G^ãÄÉê=ëíêçÄÉ=äáÖÜí= píÉÉêáåÖ= cê~ãÉ=ëíÉÉêáåÖ=


cìÉä=í~åâ= UM=ä=

Gm^`h^dbp= eóÇê~ìäáÅ=çáä=í~åâ= NÚM=ä=


iÉîÉä=NWGláä=ÅççäÉê=
e~êëÜ=ï~íÉê=çéíáçåë= eóÇê~ìäáÅ=à~Åâë= sÉêíáÅ~ä=EÑêçåíF=GqÉäÉëÅçéáÅ=
G_ççã=ÅóäáåÇÉê=êçÇë=
iÉîÉä=OW=iÉîÉä=N=H=G`~êêáÉêW= sÉêíáÅ~ä=EêÉ~êF=

g~Åâ=ÅóäáåÇÉê=êçÇëI=ëíÉÉêáåÖ= GaÉìíò=q`a=OMNO=ETQâtF= qfbo=fff=


ÅóäáåÇÉê=êç`rp=^= i^jj
GqÉäÉëÅçéáÅ=Ñêçåí=à~Åâë=
oÉÖáçå~ä=
Gc~ëí=ÑáääáåÖ=ëóëíÉã= cçê=ÑìÉä=L=ÅçãéäÉíÉ=

Ge~åÇ=éìãé= cçê=ã~åì~ä=Äê~âÉ==
buqo^=fqbjp= êÉäÉ~ëÉ=
pé~êÉ=ïÜÉÉä=~ëëÉãÄäó= GtÜÉÉä=ÅÜçÅâë== O=éÅë=
cç~ã=ÑáääÉÇ=
pé~êÉ=ïÜÉÉä=~ëëÉãÄäó= G_~ííÉêó=àìãé=ëí~êí=
pé~êÉ=ÇêáÑíÉê= GpÉ~äÉÇ=ÖÉä=Ä~ííÉêáÉë=
péÉÅá~ä=íççäë=Ñçê=ÇêáÑíÉê= Gcç~ã=ÑáääÉÇ=íóêÉë=

Gléíáçå~ä=ÑÉ~íìêÉëLÅçãéçåÉåíë=

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 145 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

Especificación técnica
4-3010-B PLUMA SB40
2010-03-10

SOLICITUD CARACTERÍSTICAS CLAVE

SB40 está diseñado para jumbos de perforación frontal Sandvik. Se trata de Disponibilidad de instrumentación
una pluma hidráulica universal antivuelco para la perforación mecanizada de
tenencia paralela
túneles, derivaciones, cortes transversales y orificios para pernos.
Estructura modular
La sujeción paralela automática precisa tanto en el plano vertical como en el
horizontal mejora el rendimiento y la precisión de la perforación. Un sistema
hidráulico único y patentado en sujeción paralela permite movimientos muy COMPONENTES
rápidos.
1. Cilindro de elevación del
Esta fuerte pluma tiene un perfil rectangular de grandes dimensiones, brazo 2. Cilindro de giro del brazo
rodamientos de gran diámetro y fuertes piezas fundidas en las áreas más
3. Cilindro de extensión del brazo 4.
estresadas. Su confiabilidad ha sido asegurada por piezas de desgaste de
Cilindro de inclinación del avance
extensión de pluma selladas y ajustables, juntas principales selladas y
pasadores de expansión en juntas de cilindro. 5. Cuna de alimentación

6. Cilindro de extensión de avance 7.

Avance / empernado
8. Cambio de alimentación

9. Cilindro de giro de avance

146 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

Especificación técnica
4-3010-B PLUMA SB40
2010-03-10

DIMENSIONES

55º

987 35º

358º

30º AMPLIAR 1050

55º

40º

40º
844

40º
40º
90º

ÁREA DE COBERTURA

3990

A = 44,5 m2

6950

3660

7210

COMPONENTES Y DATOS TÉCNICOS EQUIPOS OPCIONALES

Cobertura con sujeción paralela 44,5 m2 1


Instrumentación, dependiendo del tipo de unidad
Peso, pluma con manguera interna 850 kg 1
Extensión telescópica de pluma 050 mm 55° Vástagos del cilindro de agua dura
Elevación de pluma, arriba y abajo y 30° ±40° 35°
Giro de pluma, simétrico y 55°
Inclinación de avance, arriba y abajo ±40° 90° 1 350
Oscilación de avance, simétrica mm
Inclinación de alimentación para empernado 358°
Prolongación de avance, estándar
Ángulo de rotación

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 147 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

Especificación técnica
2-1852-B
Perforadora de roca hidráulica HLX 5
2007-06-28

APLICACIÓN La ESPECIFICACIONES PRINCIPALES

perforadora hidráulica HLX 5 está diseñada para la perforación subterránea de Diámetro del agujero

frentes, pernos y orificios largos. La HLX 5 es una perforadora de roca estándar A la deriva 43...64 mm

f.ex en los jumbos para minería y tunelería controlados hidráulicamente de Sandvik. Perforación de agujeros cortados 76...127 mm 20
Clase de potencia kW 67 Hz
Tasa de percusión

Presión operacional
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES HLX 5 es Percusión 120-220 bares

Rotación (máx.) 175 bares


una perforadora hidráulica de percusión compacta, robusta y universal. Es conocido
Tipo de motor de rotación OMS 80/125/160
por su eficiencia hidráulica y altas tasas de penetración. HLX 5 tiene una excelente
Aceros de perforación Varillas de derivación R 39 o
capacidad de servicio a través de la construcción modular y los indicadores
Hex 35 mm, varillas MF
visuales de desgaste. La robustez se logra con solo unas pocas miradas
altamente recomendadas Ø
presurizadas entre los módulos funcionales.
Vástagos 45 / T 38

El drenaje de lubricación del vástago se conduce a las superficies de alimentación

para reducir el humo del aceite de lubricación, lo que permite un entorno de trabajo
más ergonómico.

148 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

Especificación técnica
2-1852-B Perforadora de roca hidráulica HLX 5
2007-06-28

DIMENSIONES GENERALES

DATOS TÉCNICOS
DIMENSIÓN PRINCIPAL LAVADO
Longitud 955mm 20 bares
Presión máxima (aire/agua)
Altura del perfil 87mm
Ancho 295mm ACUMULADORES
Peso 210 kg gas acumulador Nitrógeno N2
Alta presión (HP) 50 bar 4 bar
Baja presión (LP)
MECANISMO DE ROTACIÓN válvula de llenado Vg8 DIN 7756
Motor Tipo de órbita (3 opciones)
Tipo de motor 1 OMS 80
LUBRICACIÓN DE MANGO
Par (a 175 bar) 400 Nm 0…
Caudal de aire (a 6 bar) 250...350 l/min 4...7
Velocidad de rotación 250 rpm 46 l/
Presión bares 180...250 g/h
Caudal (a máxima velocidad) min
Consumo de aceite

Tipo de motor 2 OMS 125


Par (a 175 bar) 625 Nm 0… RECOMENDACIÓN DE ACEITE
Velocidad de rotación 250 rpm 72 l/ Temperatura de funcionamiento del aceite +40...+60 °C
Caudal (a máxima velocidad) min Recomendación de aceite Consulte la recomendación de
lubricantes para equipos de
Tipo de motor 3 OMS 160 perforación Sandvik para obtener
Par (a 175 bar) 780 Nm 0… información detallada
Velocidad de rotación 200 rpm 74 l/
Caudal (a máxima velocidad) min

OPCIONES
Herramientas especiales para HLX 5, ID 55006507

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 149 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

Especificación técnica
2-1150-C
2007-05-10
Perforadora de roca hidráulica HL 510 S/F

SOLICITUD ESPECIFICACIONES PRINCIPALES

La perforadora de roca hidráulica HL 510 S/F está diseñada para la perforación frontal, Diámetro del agujero

de pernos y de orificios largos. A la deriva 43...51mm

HL 510 S-45 para equipos de perforación frontal. escariado 76...127mm

HL 510 S-38 para empernadores y equipos de perforación de pozo largo. Perforación de pernos 32...45mm
HL 510 F para empernadores. Perforación de agujeros largos 48...64 mm 16
Clase de potencia kW 59 Hz
Tasa de percusión

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES Presión operacional


Percusión 120 - 175 bares
HL 510 S/F es una perforadora hidráulica compacta, robusta y universal. Es conocido Rotación (máx.) 175 bares
por su eficiencia hidráulica y altas tasas de penetración. HL 510 S/F tiene una excelente Tipo de motor de rotación OMS 80/125
capacidad de servicio a través de la construcción modular y los indicadores visuales Aceros de perforación

de desgaste. La robustez se logra con solo unas pocas miradas presurizadas entre los A la deriva Varillas de deriva H32 o H35
módulos funcionales. empernado Varillas de deriva H25 o H28

Aceros integrales Ø32


Por lo tanto, HL 510 S/F tiene una alta eficiencia en acción con un tiempo de inactividad Perforación de agujeros largos Varillas R39 o H35 MF
mínimo. Vástagos
HL 510 S-45 Ø 45/500 - T38 (R38) Ø 38/460 -
HL 510 S-38 R32 Ø 45/350 - R32
HL 510 F

150 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

Especificación técnica
2-1150-C
2007-05-10
Perforadora de roca hidráulica HL 510 S/F
DIMENSIONES GENERALES

HL 510 F
1024

76

206

294

HL 510 S-38 HL 510 S-45

107 1024 147 1024

DATOS TÉCNICOS

DIMENSIÓN PRINCIPAL LAVADO

Longitud 1 024 mm Presión del agua 10...20 bares


Altura del perfil 76 mm 294
Ancho mm ACUMULADORES

Peso 130 kg gas acumulador Nitrógeno N2


Alta presión (HP) 50 bar 4 bar
MECANISMO DE ROTACIÓN
Baja presión (LP)
Motor Tipo de órbita (2 opciones) válvula de llenado Vg8 DIN 7756
Tipo de motor 1 Órbita, OMS 80
LUBRICACIÓN DE MANGO
Par (a 175 bar) 400 Nm 0...250
Caudal de aire (a 6 bar) 250...350 l/min
Velocidad de rotación rpm 46 l/min
Presión 4...7 bares
Caudal (a máxima velocidad)
Consumo de aceite 200...300 g/h
Tipo de motor 2 Órbita, OMS 125
Par (a 120 bar) 625 Nm 0...250 rpm RECOMENDACIÓN DE ACEITE
Velocidad de rotación 72 l/min
Temperatura de funcionamiento del aceite +40...+60° C Ver
Caudal (a máxima velocidad)
Recomendación de aceite recomendación de lubricante
para equipos de perforación Sandvik
ción para obtener
información detallada

OPCIONES

Juego completo de herramientas especiales para HL 510, ID 152 257 68.


Juego de herramientas especiales de campo para HL 300 S, ID 880 817 19.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 151 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google
DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

Especificación técnica
5-200 SB
2007-06-01
Sistemas de escape

Problema típico de gases de escape encontrado durante la conducción de túneles subterráneos.

El diluidor de humos proyecta los humos de los gases de escape hacia el sistema de ventilación auxiliar.

DILUYENTE DE HUMOS DISPONIBILIDAD

Los diluyentes de humos son impulsados por aire comprimido y - Gama Sandvik DD310.
cuando el aire a baja presión pasa sobre una superficie aerodinámica, - Gama Sandvik DD210L.
se adhiere a la superficie y acelera el "Efecto Coanda".
- Gama Sandvik DD210.

El siguiente diagrama muestra cómo el diluidor de humos pone en


práctica este efecto para una ventilación eficiente.

152 (154) Copyright © Sandvik Minería y Construcción


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

MANUAL DEL OPERADOR DD311-40

Especificación técnica
5-200 SB
2007-06-01
Sistemas de escape
CATALIZADOR DE ESCAPE

El catalizador de escape consiste en un monolito metálico revestido con


catalizadores avanzados de metales preciosos y empaquetado en
carcasas de acero inoxidable.
Estos purificadores oxidan monóxido de carbono (CO) e hidrocarburos
(HC) peligrosos para formar dióxido de carbono y agua inofensivos.

DISPONIBILIDAD

- Jumbos mineros Sandvik DD320, DD420, DD530.


- Estándar en las estufas
Sandvik DD310, DD210L y % reducciones
DD210. 100 CO
- Incluido en el paquete de
80
normas de la UE.
60 HC

40
20
0
150 175 200 225 250 275 300
Temperaturas de escape °C

DEPURADOR DE AGUA

El depurador de agua se utiliza para enfriar y lavar DISPONIBILIDAD


gases de escape del motor que pasan por un tanque de agua.
- Jumbos mineros Sandvik DD320, DD420, DD530.
Su configuración interna evita una dispersión del agua en la salida del
- Gama Sandvik DD210.
gas.
Los tamaños de los dos depósitos se adaptan al nivel de potencia del
motor diésel

Ejemplo: depurador de agua en el vehículo Sandvik DL320

Depósito adicional llenado por el


circuito de agua de la máquina
para aumentar la autonomía

Depósito principal por el que pasan


los gases de escape.

Copyright © Sandvik Minería y Construcción 153 (154)


ID: 7849 5128 es - 26-10-2010 SR-RB-GP
Machine Translated by Google

www.miningandconstruction.sandvik.com

También podría gustarte