Manual de Jumbo DD311-40 (081-154)
Manual de Jumbo DD311-40 (081-154)
Manual de Jumbo DD311-40 (081-154)
PELIGRO
¡El interruptor principal no corta la tensión en el carrete del cable ni en los anillos rozantes!
EL VOLTAJE PELIGROSO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1P101 Contador de horas de fuente de alimentación. (Opcional) F452.1 Disyuntores para luces.
F452.2
P400 Contador de horas del compresor.
F452.3
1P100 Horómetro de percusión para perforadora de rocas.
1P102 Horómetro de tranvía. (opcional) F454.1 Disyuntores para bomba de llenado de aceite
hidráulico, unidad Multitimer, transportador e instrumentos.
P411 Medidor de tensión de alimentación. (opcional)
F311 Interruptor de circuito de corriente de defecto para Q25 Disyuntor para precalentamiento motor diesel 2011
F600 Disyuntor para sistema TIS P410 Medidor de
Tensión de control de 220 V en el cuadro principal.
F312 Disyuntor para control interno de 220V tensión de alimentación.
F252 Disyuntor monofásico para tomas X430 y X431. F333 Disyuntor para PLC
PELIGRO
Tome en serio el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Si el sistema de
seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llame a un electricista de
inmediato para determinar la falla.
¡El interruptor principal no corta la tensión en el carrete del cable ni en los anillos rozantes!
EL VOLTAJE PELIGROSO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1P100 Horómetro de percusión para perforadora de rocas. F454.1 Disyuntor para llenado de aceite hidráulico
bomba.
1P102 Horómetro de tranvía. (opcional)
F454.2 Disyuntor para MTU.
P411 Medidor de tensión de alimentación. (opcional)
F454.3 Disyuntor para portador.
PELIGRO
¡El interruptor principal no corta la tensión en el carrete del cable ni en los anillos rozantes!
EL VOLTAJE PELIGROSO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
P400 Contador de horas del compresor. F454.1 Disyuntores para bomba de llenado de aceite
1P100 Horómetro de percusión para perforadora de rocas. hidráulico, unidad Multitimer, transportador e instrumentos.
(Opcional)
F10.1 Disyuntor para cargador de batería.
F455.3 Disyuntor para cabina.
F10.2 Disyuntor general para 24 VDC
circuito. F600 Disyuntor para sistema TIS P410 Medidor
F312 Disyuntor para control interno de 220V El tomacorriente monofásico X300 está equipado con una
Tensión en la aparamenta principal. unidad de detección de falla a tierra de 5 mA.
F318 Disyuntor para fuente de alimentación de 24 VDC. S301 Fuente de alimentación desde el inicio de la caja final de
puerta (ULC/CSA).
F252 Disyuntor monofásico para tomas X430 y X431. S302 Fuente de alimentación desde el tope de la caja del extremo de
la puerta (ULC/CSA).
F450 Disyuntor para control interno de 24V H106 para piloto y control de tierra.
Tensión en la aparamenta principal. Q100 Interruptor principal; corta la fuente de alimentación.
F451.1 Disyuntores para perforación
F311
BOTÓN DE PRUEBA
4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
La operación, el mantenimiento y los ajustes solo están permitidos a personas con capacitación
específica en la operación y mantenimiento del equipo. Lea las instrucciones de operación y
mantenimiento antes de usar o reparar el equipo.
Planifique cuidadosamente su trabajo con anticipación para evitar posibles accidentes y lesiones.
El operador debe estar familiarizado con las funciones del equipo antes de ponerlo en uso.
El operador siempre debe usar la protección personal requerida, como casco de seguridad,
mono de protección, botas de seguridad, protectores auditivos, gafas de seguridad
etc...
Siempre asegúrese de que esas protecciones estén en buen estado antes de usarlas.
ADVERTENCIA
Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de seguridad antes de utilizar las máquinas:
pulsador de parada de emergencia, frenos de emergencia, luz y zumbador de marcha atrás, luz
de marcha y trabajo, bocina, etc...
Todas las capotas deben estar correctamente montadas en la máquina y las puertas
correctamente cerradas y bloqueadas, esto todo el tiempo para evitar accidentes con los
componentes en movimiento como correa del motor, cadena del carrete de cable, etc.
máx.
Antes de mover la pluma, asegúrese de que los gatos y los estabilizadores estén firmemente
en contacto con el suelo.
Los movimientos y la rotación de los componentes también forman áreas de peligro (pluma,
avance y equipo de perforación).
ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ZONAS DE PELIGRO.
Las operaciones de servicio deben llevarse a cabo solo cuando el equipo está parado.
Reemplazar o reparar herramientas y equipos defectuosos.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en el área de trabajo cuando realice trabajos
de servicio y reparación.
El equipo de perforación debe mantenerse siempre limpio de aceite y suciedad.
Asegúrese de que la pluma esté bien sujeta antes de realizar el mantenimiento del sistema
hidráulico.
Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de aire pueden causar lesiones
personales graves.
Libere la presión antes de abrir las tapas de llenado o las conexiones neumáticas.
El lubricador, el depósito de aire/aceite del compresor y cualquier depósito de aire son recipientes
a presión y no pueden repararse sin la debida autorización.
Si el componente debe estar vivo, un compañero de trabajo debe estar listo para cortar el voltaje
en el interruptor principal o de emergencia en una situación de emergencia.
Si tiene que soldar el equipo, desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal
antes de comenzar a soldar. Considere también el riesgo de incendio y explosión causado por la
soldadura. Asegúrese de que la plataforma y sus alrededores estén limpios y a prueba de
incendios.
PELIGRO
Los operadores pueden realizar las siguientes tareas en los componentes eléctricos:
¡Todos los demás trabajos en componentes eléctricos solo están permitidos para electricistas profesionales! Ver
manual de mantenimiento.
¡No abra empalmes ni cajas de bornes en motores eléctricos, bobinas de cable, armarios eléctricos, luminarias, etc...!
Verifique visualmente el estado de los dispositivos eléctricos del equipo de perforación todos los días antes de la
operación. Revisar semanalmente el funcionamiento del sistema de control de fugas a tierra desde el panel final de la
cancela. Si el control no apaga la alimentación, el sistema de control debe repararse o reemplazarse antes de que se
inicie cualquier dispositivo conectado a él.
Compruebe siempre el funcionamiento de los interruptores de parada de emergencia antes de utilizar la máquina. No
utilice la máquina si un interruptor de emergencia no detiene todas las funciones de las máquinas. ¡Tenga en cuenta que
la iluminación permanecerá encendida si se presiona un interruptor de emergencia y la máquina no está aislada!
Cuando el interruptor principal del armario eléctrico está apagado, tenga siempre en cuenta que esto normalmente
no aísla el suministro eléctrico que entra en el armario eléctrico de la máquina. Por lo tanto, el cable de arrastre, el
carrete de cable y el cable que va al lado activo del interruptor principal permanecen activos. (¡Este es el caso a menos
que se haya adoptado un sistema eléctrico de núcleo piloto separado en el sitio de trabajo y el núcleo piloto esté cableado
a través del interruptor principal de la máquina!).
Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes eléctricos contra el sobrecalentamiento y el fuego
en caso de sobrecarga y cortocircuito.
El disparo del disyuntor o la quema de un fusible es una señal de falla. Antes de restablecer el disyuntor o reemplazar el fusible,
se debe reparar la falla. Se debe utilizar el tamaño y tipo de fusible original. Nunca reemplace el fusible con un fusible que tenga
un valor de amperaje más alto que el original.
Tenga en cuenta que algunas partes de la luz pueden estar calientes después de su uso, así que deje que se enfríe antes
de comenzar el trabajo de reparación. Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, así que manéjelas
con cuidado. Utilice guantes y gafas de seguridad. No toque el portalámparas ni la parte de cristal de la bombilla al realizar la
sustitución.
• El lugar de montaje debe estar debidamente equipado (limpieza, buena iluminación, equipo de elevación,
etc...).
BARRA DE BLOQUEO
EN POSICIÓN DE DESBLOQUEO
BARRA DE BLOQUEO
EN POSICIÓN BLOQUEADA
ADVERTENCIA
PELIGRO
Todos los dispositivos eléctricos de seguridad deben revisarse minuciosamente antes de intentar
poner en marcha la máquina.
AVISO
PELIGRO
PATAS
1 2
ESCRIBE UN:
1
TIPO B
Fijar el tornillo (1) en su sitio y apretarlo.
TIPO C
Tornillo de fijación (1) en su sitio y apretarlo.
• Accesorios y conexiones •
Fugas hidráulicas
MOTOR
1 2
FILTRO DE AIRE
SI DEUTZ TCD2012
1 2
SI DEUTZ BF4M2011
1 2
SI DEUTZ TCD2012
PELIGRO
Nunca abra la tapa del tanque de expansión mientras el motor está caliente porque el sistema de
enfriamiento está presurizado y el refrigerante está muy caliente.
FILTRO (OPCIONAL)
• Cierre el desagüe.
Fuga
RUEDAS
TRANSPORTADOR
ENGRASE CENTRAL 3
4
SISTEMA (opcional) 2
77019301_@
1
1 6
10 11 12 13 14 15 16
2 7 20
10
3
8
11 5 12
4 9
19 17
5 18
11 22
14 12
6 13
15 dieciséis
21
7
77019301_@ 23
8
17 18 19 20 21 22 23 24 25
9
77019301_@
77019300_A
Comprobar y engrasar:
• Articulación central, cilindros de dirección y refuerzo del eje trasero, estabilizadores (utilice el
sistema de engrase si está disponible).
TANQUES HIDRÁULICOS
•
Si es necesario, llene el tanque hasta la marca
máxima usando la bomba de llenado manual o eléctrica
(2). • Presione el botón A para llenar el sistema hidráulico
de perforación.
tanque.
COMPRESOR CT10
•
Primero detenga el compresor y asegúrese de que
el receptor no tenga presión.
Soplar el circuito de aire después de parar; luego
espere 15 minutos.
RELLENO
ENCHUFAR
PELIGRO
1
3 - La presión del circuito de
4
aire --> debe permanecer entre 3 bar y 8 bar (durante
el funcionamiento).
•
Primero detenga el compresor y asegúrese de que
el receptor no tenga presión.
Soplar el circuito de aire después de parar; luego
espere 15 minutos.
RELLENO
ENCHUFAR
PELIGRO
SANDVIK
1. Tanque de aceite
2. Unidad de
bombeo 3. Tornillo
de purga 4. Tornillo de purga
hidráulica 5. Aire a presión
AVISO
Asegúrese siempre de que el aceite de lubricación del vástago que utilice cumpla con las especificaciones.
Elija la viscosidad del aceite correcta de acuerdo con la temperatura ambiente.
Cuando se usa solo percusión o rotación por separado, el indicador de advertencia de lubricación del
vástago se enciende si no llega aceite al vástago. La percusión o la rotación no se detienen, y el operador
debe decidir si continúa usando estas funciones o no.
El aire presurizado utilizado para la lubricación del vástago debe tomarse del propio compresor del equipo de
perforación. El aire de fuentes externas debe utilizarse únicamente en circunstancias excepcionales. Si se utiliza
una fuente de aire externa, asegúrese de que el aire esté suficientemente limpio.
SANDVIK
DS311
LIMPIADOR DE AIRE/AGUA
1 2
- Cada turno, purgar el depósito de aire (1) y el filtro de aire IP5 (2) (opcional).
•
Primero detenga el compresor de aire.
• Abra la(s) válvula(s) de purga para eliminar el agua condensada en el tanque de aire o IP5 • Cierre la(s)
TORRETA Y PLUMA
•
Todas las tuercas de los rieles deben estar
bien apretadas.
AVISO
SUMINISTRO DE AGUA
Compruebe el suministro de agua:
Válvula
de bola de drenaje
• Correcta conexión de suministro de agua. •
SANDVIK
DS311
Agua
conexión
de suministro
BOMBA DE AGUA
AVISO
PRUEBAS DE FRENOS
3 1
2
6. Manómetro de desplazamiento.
3. Interruptor selector de prueba del freno de emergencia/
estacionamiento.
PELIGRO
MAQUINARIA MÓVIL. La estancia no autorizada dentro del área de operación de la máquina está
absolutamente PROHIBIDA.
La maquinaria en movimiento y sus elementos móviles pueden provocar lesiones graves o la muerte.
5 metros
5 metros
5 metros 5 metros
PELIGRO
ZONAS PELIGROSAS:
ADVERTENCIA
El operador debe estar sentado con el cinturón de seguridad abrochado todo el tiempo durante la prueba.
La prueba debe realizarse con las ruedas de la máquina en el suelo.
(1). • Seleccione la velocidad más lenta con el Joystick (2). • Seleccione una dirección de desplazamiento
segura (2), coloque y mantenga el interruptor de prueba de frenos (3) en la posición TEST y acelere (4) lentamente
=> La presión de desplazamiento debe alcanzar los 270 bar (en el manómetro de desplazamiento 6) Y LA
MÁQUINA NO DEBE MUEVETE.
PELIGRO
El operador debe estar sentado con el cinturón de seguridad abrochado todo el tiempo durante la prueba.
PRUEBA 1:
Sandvik recomienda realizar esta prueba al menos una vez a la semana y en cada operación de mantenimiento.
• La máquina sobre estabilizadores, sin contacto entre neumáticos y suelo. • Seleccione una dirección
de desplazamiento segura (2) y acelere (4) para poner las ruedas en rotación. • Soltar el pedal acelerador (4) y pisar el
PELIGRO
PRUEBA 2:
ADVERTENCIA
Esta prueba solo debe ser realizada por el equipo de servicio en una pista de prueba después de las operaciones
de mantenimiento periódico o cuando se reemplazan los frenos.
Esta prueba requiere una pista de prueba recta y de 50 metros de largo. La pista de prueba también debe ser plana y horizontal, no
organice la prueba dinámica en una pista de prueba inclinada.
• Acelerar (4) la máquina 10 - 20 metros, soltar el pedal del acelerador (4) y pisar el pedal del freno de servicio (5)
=> LA MÁQUINA DEBE PARAR INMEDIATAMENTE.
• Si la máquina no se detiene, presione el botón de control (1) de los frenos de emergencia.
PELIGRO
4.7. Tranvía
4.7.1. Máquina en posición de desplazamiento y estacionamiento
Posición de transporte
SANDVIK
DD311
Posición de estacionamiento
SANDVIK
DD311
• Baje la torreta de empernado y la pluma tanto como sea posible. • Máquina sobre
estabilizadores al estacionar.
PELIGRO
PELIGRO
Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no haya personas no autorizadas en las
áreas de peligro alrededor de la máquina y que no haya controles en la posición de funcionamiento.
INTERRUPTORES ELÉCTRICOS
MAESTRO
(O) APAGADO
3
EN
1
4
SECUNDARIO
• Asegúrese de que la palanca de dirección de desplazamiento (1) esté en el centro en posición neutral y gire
el selector de velocidad (2) en posición de baja velocidad (tortuga).
Asegúrese de que esté aplicado el freno de estacionamiento/emergencia. El pulsador (O) debe estar rojo encendido. •
Haga sonar la bocina (1) para informar a todos de su intención de arrancar el motor. • Girar la llave (4) para arrancar el
motor diesel.
AVISO
Si el interruptor de derivación de los frenos ABA está en la posición de remolque, el motor diésel no se puede
arrancar. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición neutral izquierda.
Cable eléctrico
en la tolva de alimentación de cable.
PELIGRO
Durante el transporte, el cable eléctrico debe estar en el conducto de alimentación del cable para
evitar daños en el cable.
1 5
2 4
3
La pantalla electrónica del motor diésel DEUTZ se puede
mostrar en una, tres o cuatro ventanas.
AJUSTES DISPONIBLES
AVISO
LUCES DE ADVERTENCIA
1 23 4 5
6 7 8 9 10
La luz indicadora se enciende si el nivel del tanque de aceite La luz indicadora se enciende si la presión del
es demasiado bajo. freno ABA está cayendo.
la posición neutra N.
PARADA DE EMERGENCIA
PRESIONAR EL BOTÓN
1 norte
PELIGRO
Nunca utilice un cable eléctrico a menos que esté firmemente colocado en su soporte. esto evitará una
tensión innecesaria en el cable que puede provocar que el enchufe se desconecte de su toma.
El cable nunca debe estar vivo antes de que la máquina esté lista para perforar y el cable mismo haya
sido colocado en su soporte y ganchos de soporte.
NUNCA MANIPULE UN CABLE VIVO.
1
2
3
SANDVIK
DD311
PELIGRO
Haga sonar la bocina para advertir a las personas antes de mover la máquina.
Para estacionar la máquina de manera segura, seleccione un área libre de personal y una ubicación donde la
máquina no obstruya el paso de otros equipos.
• Detenga la máquina por completo. Suelte el pedal del acelerador y presione en marcha
pedal de control
• Aplique los frenos de emergencia/estacionamiento. Las luces de freno
están encendidas. • Coloque los dos estabilizadores traseros y los dos estabilizadores delanteros
firmemente en el suelo. La distancia entre las ruedas y el suelo no debe ser superior a 13 mm (1/2").
• La máquina se debe convertir en un banco o nervadura para evitar que se desplace. Coloque una parada
bloqueo en las ruedas al estacionar en una pendiente.
• Permita que el motor diesel funcione en ralentí durante varios minutos para permitir que los componentes críticos se enfríen
gradualmente.
PELIGRO
NUNCA DEJE LA MÁQUINA MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
4.8. Perforación
Coloque la máquina a lo largo de la galería a la misma distancia de las paredes laterales para una perforación
óptima.
NO SE ADMITEN PERSONAL
NO SE ADMITEN PERSONAL
PELIGRO
El compartimiento de perforación nunca debe ir más allá del techo de seguridad atornillado.
área.
No se permite que nadie ingrese al área sin pernos en el techo, si hay necesidad de
mantenimiento o reparación, mueva la máquina nuevamente al área que ya tiene pernos
en el techo.
Coloque los estabilizadores (los estabilizadores delanteros o los estabilizadores telescópicos opcionales primero y luego
los estabilizadores traseros) firmemente en el suelo. Para una estabilidad óptima, no levante demasiado el chasis.
Coloque los estabilizadores firmemente en el suelo, no levante demasiado el chasis para lograr una estabilidad óptima.
PELIGRO
Al colocar los estabilizadores, preste atención a que no haya nadie cerca de ellos.
SANDVIK
DS311
ÓPTIMO
ESTABILIDAD
ESTABILIDAD ÓPTIMA
MAESTRO SECUNDARIO
APAGADO
EN
SANDVIK
DD311
AVISO
Para las máquinas ULC-CSA, para poder encender el disyuntor principal, primero debe colocar los interruptores
maestros de las baterías en la posición ON.
EN
EN ETS APAGADO
REINICIAR
EN
APAGADO
1000V
SANDVIK
DS310
REINICIAR
AVISO
En modo eléctrico de perforación, apague los interruptores maestros de las baterías para no descargar las baterías.
Si el disyuntor eléctrico principal se apaga automáticamente debido a un problema eléctrico, mueva la manija
completamente a la posición de reinicio antes de volver a colocarla en la posición de encendido. Para el sistema de
1000 V, presione el interruptor de reinicio S300.
No utilice el botón de parada de emergencia en el proceso normal para detener ninguna fuente de alimentación,
utilice el botón de parada dedicado.
ADVERTENCIA
Posición de la pluma:
• Utilice la palanca de elevación del brazo para colocar el brazo en posición horizontal. • Utilice
la palanca de giro de la pluma para alinear la pluma con el eje del portador delantero.
• Utilice la palanca de volteo para llevar la cuna de soporte del avance de la broca a la posición que se muestra a continuación. •
Utilice la palanca de giro de avance y de inclinación de avance de perforación para alinear el eje de giro con la parte delantera.
eje portador.
AVISO
El boom ya está listo. Si no se utilizan los últimos 3 movimientos, el avance de perforación permanecerá en el modo de
perforación paralela.
Para mejorar la rigidez general de la pluma, se recomienda utilizar la extensión de la pluma al acercar el avance de
perforación al frente en lugar del cilindro de extensión de avance.
MUERTO
ÁNGULO
Aguijón
SB40
Una zona de ángulo muerto, cuando la sección trasera del avance de perforación interfiere con la pluma, puede ocurrir
al perforar el barreno (corte quemado).
NOTA: es la única posición en la que se recomienda taladrar con la extensión de alimentación totalmente
extendida.
2. Haga avanzar la perforadora hasta que todo el sistema sea lo más corto posible (consulte la Figura 2 'Longitud máxima y
mínima').
4. Haga avanzar la perforadora de roca hacia atrás hasta que quede frente al tope trasero.
7. Verifique que ambas válvulas de bola (1) y (2) estén completamente cerradas. (Véase también el escudo en la página siguiente).
PASOS:
1 2 34
OPERACIÓN DE PERFORACIÓN
mi
AJUSTE DE TALADRADO
Mientras taladra, el operador puede ajustar la velocidad de rotación (RPM) así como la presión de avance.
AVISO
Siempre ajuste tanto la rotación como el avance al mejor nivel aceptable de acuerdo con las condiciones de su terreno.
El exceso de velocidad de rotación resultará en un desgaste más rápido de los insertos de carburo de la broca, principalmente en abrasión.
roca sensible.
La alimentación insuficiente dará como resultado un desgaste rápido de la varilla, el vástago y las roscas del acoplamiento. Un
acoplamiento humeante indica falta de alimentación, aumente la presión de alimentación cuando el acoplamiento echa humo.
La sobrealimentación dará como resultado un aumento en la presión de rotación, lo que indica un sobretorque. Eso reduce la
vida útil del mecanismo de rotación de la perforadora.
Durante la perforación, mantenga la presión de rotación en un valor medio de 50 bar (manómetro C).
ABCDE
A B las agujas del reloj para aumentar las RPM, en el sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuir las RPM.
IMPERATIVOS DE TALADRADO
Las siguientes reglas garantizan un rendimiento de perforación óptimo, lo que resulta en una alta productividad a bajos
costos operativos.
el bit:
Con un ángulo de incidencia correcto y una presión de agua adecuada, evacúe los
recortes tan pronto como se hayan separado del frente.
Perforar con una broca desgastada da como resultado un aumento en el par de rotación y una
pérdida de velocidad de penetración.
Para aumentar la productividad, una broca desgastada debe reemplazarse por una ÁNGULO DE JUEGO
nueva o reafilada.
AVISO
A menudo, compruebe los elementos de guía de la barra, el vástago y el cabezal de lavado e informe de
inmediato de las anomalías detectadas en todas las partes de la alimentación de perforación y la perforadora.
1/3A
•
Inicie el lavado por nebulización de aire.
• Use percusión completa y empuje de avance para martillar la broca contra la roca hasta que se desprenda. (La
energía de percusión completa tiene una mejor capacidad de ruptura que la percusión normal).
PELIGRO
• Coloque el módulo de perforación en una posición tal que la broca se pueda quitar y reemplazar fácilmente
con una broca nueva o afilada.
PELIGRO
• No desgaste las brocas por completo. Reemplace la punta a más tardar cuando 1/3 del botón esté completamente
desgastado.
AVISO
La broca debe afilarse regularmente para maximizar la productividad y minimizar los costos de perforación.
Cuando detenga el proceso de perforación al final del turno o por cualquier otro motivo, realice las siguientes
operaciones:
•
Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo, con el aguijón en contacto con el
suelo. • Detenga todas las fuentes de alimentación. • Cierre la válvula de suministro de agua en la línea
de la mina. • Para evitar que se dañe el alternador, detenga el motor diésel antes de colocar el interruptor
principal de la batería en la posición "APAGADO".
5. INSTRUCCIONES ESPECIALES
5.1. Remolque
PELIGRO
LA VELOCIDAD MÁXIMA DE REMOLQUE DEBE SER DE 1 KM/H. Esto para evitar que el componente de
desplazamiento se dañe y el operador afecte el compartimiento de perforación.
EL USO DE CABLE O CADENA ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO. Mientras se remolca, un operador debe
estar en el compartimiento de transporte listo para aplicar el freno en caso de emergencia u operar la válvula de
dirección para permitir que se mueva el cilindro de dirección.
DD311
frenos ABA
interruptor de derivación
Bomba manual de desfrenado opcional en el
(opcional)
compartimento de transporte (opcional)
ADVERTENCIA
• Para una máquina con frenos ABA opcionales, gire el interruptor de derivación de frenos ABA a la derecha
en la posición 1, para puentear el dispositivo de seguridad de los frenos ABA.
• Afloje ambas válvulas HP y gírelas cuatro revoluciones en sentido contrario a las agujas del reloj para desviar el flujo de
aceite. El motor de transporte ahora puede girar sin resistencia.
Destornillar
Válvulas HP multifunción
Destornillar
O
norte
• Verifique que la palanca de desplazamiento esté en posición neutral y suelte la válvula del freno de emergencia/
estacionamiento tirando del botón del freno eléctrico.
PELIGRO
Esta válvula de bola debe estar siempre abierta durante el uso normal de la máquina. De lo
contrario, es posible que el freno de mano no funcione; no olvide volver a abrir la válvula de bola
después de remolcar la máquina.
• Utilice la bomba manual de desfrenado para presurizar los cilindros de freno. La presión acumulada por
la bomba manual es suficiente para soltar los frenos.
NOTA: La válvula de freno siempre está funcionando. Para aplicar los frenos, empuje hacia abajo la perilla roja, como
lo hace en condiciones normales.
PELIGRO
Nunca intente remolcar una máquina que presente problemas en los componentes de
desplazamiento. Las válvulas de alta presión deben volver a apretarse tan pronto como se complete
el proceso de remolque. NUNCA ARRANQUE EL MOTOR CON LAS VÁLVULAS HP EN POSICIÓN
DE REMOLQUE SIN APRETAR.
5.2. Transporte
PELIGRO
• Cuando conduzca la máquina sobre una plataforma de transporte, use rampas. Esto siempre debe ser
hecho en terreno llano.
• Utilice siempre la velocidad baja y tenga especial precaución cuando venga de las rampas a la
plataforma.
LEVANTAMIENTO
LEVANTAMIENTO
MANOS MANOS
AL LEVANTAR AL LEVANTAR
PUNTOS PUNTOS
MARCO DE ELEVACIÓN
DD311
SANDVIK
DS311
LEVANTAMIENTO
MANOS
AL LEVANTAR
PUNTOS
LEVANTAMIENTO
MANOS
AL LEVANTAR
PUNTOS
MARCO DE ELEVACIÓN
DD311D
SANDVIK
DD311
PELIGRO
Respete siempre la ley y todas las normas de seguridad locales en los trabajos de elevación.
Tenga en cuenta el peso total del equipo, indicado en la placa de identificación.
Mueva la pluma y la torreta a la posición de desplazamiento, pero no demasiado abajo, para no
dañarlos durante el proceso de elevación.
Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4 ganchos y cadenas o cables en los
puntos de elevación delanteros y traseros.
No permanezca debajo de la máquina durante el proceso de elevación. Utilice dispositivos de
elevación adecuados como ganchos, cables o cadenas para un trabajo seguro.
Utilice un marco de elevación para mantener las cuatro cadenas o cables perfectamente verticales
y paralelos entre sí.
• El dispositivo de elevación utilizado debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de elevación. • El equipo
de perforación o partes del mismo no deben levantarse con ningún dispositivo que no esté diseñado específicamente para
fines de levantamiento.
• Siempre debe saber el peso exacto de la carga, y nunca exceder la capacidad de elevación
especificado por el fabricante del dispositivo de elevación.
•
Las rutas de izaje deben planificarse de modo que la carga no pase por encima de personas o lugares en los que
pueda haber personas.
• Asegúrese de que el equipo de izaje esté en buenas condiciones. Los cables y cadenas utilizados para izaje deben
revisarse periódicamente. Los cables de acero dañados deben marcarse claramente y desecharse de inmediato.
• Levante la carga solo unos pocos centímetros al principio para asegurarse de que esté bien sujeta y en equilibrio.
No continúe levantando hasta que esté seguro de que la sujeción y el equilibrio son adecuados. • Los cables de
• La temperatura del lugar de almacenamiento debe ser superior al punto de congelación y debe estar protegida
contra la luz solar directa y la lluvia.
AVISO
• Lave la máquina si ha sido utilizada o transportada por mar utilizando una lavadora a vapor de alta presión.
• Drene y sople aire a través del circuito de agua. Sople un poco de anticongelante (inhibidor de óxido)
el circuito.
PELIGRO
Utilice siempre gafas protectoras cuando lave el equipo con un limpiador de alta presión.
AVISO
Nunca se debe rociar agua directamente sobre las cajas eléctricas o componentes del equipo
para no dañarlos.
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
posición.
El paquete de energía no arranca. • Verifique el panel QN para una posible alarma. • Verifique la
está aplaudiendo durante el arranque del voltaje del medidor de voltaje de suministro P410 o P411 en la puerta de la cabina
• El voltaje debe permanecer dentro de los límites dados durante el ralentí, arrancando el
paquete de energía y perforando con plena potencia.
El paquete de energía se detiene. • Verifique el panel QN para una posible alarma. • Compruebe que
La perforación automática se detiene • Compruebe que la luz de perturbación de la lubricación del vástago no esté encendida. •
después de 30 segundos.
Verifique el panel QN para una posible alarma.
Por ejemplo, EMR 2 compara la velocidad que solicita con la velocidad real y ajusta la tasa de abastecimiento de combustible óptima.
Al mismo tiempo, toma nota de los valores límite de escape y habilita valores máximos de aceleración.
La velocidad Todo regulador de velocidad Regulador puro de todas las velocidades sin función adicional
1
del motor o de conmutación.
Par máximo Curva de par máximo 1 El repostaje se limita a la curva de par límite (curva de
2 curva par límite 1).
Monitoreo de Advertencia sola El operador es advertido por una lámpara que parpadea
presión de aceite cuando la presión del aceite cae por debajo del límite de
7
advertencia. Después de un cierto tiempo de advertencia, el
motor se apaga.
Interfaz ISO 9141 Interfaz serie según ISO 9141 para programación y
9 diagnóstico al final de la línea de producción.
Uno mismo
Supervisión de los componentes del sistema EMR.
10 diagnóstico Diagnóstico y reporte de fallas cuando ocurre un problema en
el sistema.
13 Cojear a casa 1200 putrefacción/min En caso de fallo del potenciómetro, del sensor de
presión o de la velocidad, se activa un modo de
funcionamiento dañado.
15 Interruptor de llave Parada del motor por El motor se detiene cortando el suministro eléctrico EMR.
de arranque/parada EMR solo
dieciséis
Preajustes Transmisor de El ajuste lo determina un potenciómetro en
posición del pedal la entrada del sensor de posición del pedal.
(GTP)
correctamente.
La presión del aceite ha caído en breve
Comprobar la presión de aceite
por debajo del límite mínimo.
7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=
SJVSPOJ^=
p~åÇîáâ=aaPNNJQM=
OMNMJMTJOV=
råÇÉêÖêçìåÇ=aêáää=oáÖ
oçÅâ=Çêáää= eiu=R=I=OM=ât=
Los controles hidráulicos probados permiten un rendimiento
eçäÉ=Çá~ãÉíÉê= QPJSQ=ãã=
de perforación preciso con un control eficiente.
eçäÉ=äÉåÖíÜ= ré=íç=QSSM=ãã=
qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=
SJVSPOJ^= p~åÇîáâ=aaPNNJQM
OMNMJMTJOV=
`lsbo^db=^ob^=
tÉáÖÜí= ONM=âÖ=
NM=Ó=OM=Ä~ê=
cäìëÜáåÖ=ï~íÉê=éêÉëëìêÉ= Gaofiifkd=lmqflkp=
pÜ~åâ=äìÄêáÅ~íáçå= pirI=`qNM=X=^áê=L=çáä=ãáëí= NMÛI=NOÛK=NQÛI=NSÛ=
qc=cÉÉÇ=äÉåÖÜíë=
GpÜ~åâ=äìÄêáÅ~íáçå= hsi=NMJN= qÉäÉëÅçéáÅ=ÑÉÉÇ= qcu=SLNOI=ULNQ=
_llj=
Gfkpqorjbkq^qflk=lmqflkp= ^åÖäÉ=
_ççã=íóéÉ= p_QM=
qjp=aN=
m~ê~ääÉä=ÅçîÉê~ÖÉ= QQIR=ãO
m~ê~äÉääáëã= ^ìíçã~íáÅ=
_ççã=ÉñíÉåëáçå= NMRM=ãã=
cÉÉÇ=ÉñíÉåëáçå= N=PRM=ãã=
oçí~íáçå=~åÖäÉ= PRUø=
G=`óäáåÇÉê=êçÇë= e~êëÜ=ï~íÉê=
qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=
SJVSPOJ^= p~åÇîáâ=aaPNNJQM
OMNMJMTJOV=
j^`efkb=afjbkpflkp=
lsbo^ii=ibkdqe=qc=RMM=ñ=NM=
NO=PSQ=
qc=RMM=ñ=NO= NO=RUQ=
qc=RMM=ñ=NQ= NP=MOT=
^ìíçã~íáÅ= G^áê=ãáëí=ÑäìëÜáåÖ=
^ìíçã~íáÅ= =é~Åâ~ÖÉë=
éÉêÅìëëáçå= Gt~íÉê=ÜçëÉ=êÉÉä=
_ççã=Åçåíêçäë= cìääó=éêçéçêíáçå~ä= Gt~íÉê=ÜçëÉ=N=Ò= SMã=
t~êåáåÖ=Çáëéä~ó= G^áê=ÅäÉ~åÉê== fmR=
G`ib^kfkd=pvpqbjp==
cfob=prmmobppflk=pvpqbj=^ka=
mêÉëëìêÉ=ÅäÉ~åáåÖ=ëóëíÉã= RJNR=Ä~ê=
ïáíÜ=êÉÉä= eáÖÜ=éêÉëëìêÉ=ÅäÉ~åáåÖ= Glmqflkp==
G=^ìíçã~íáÅ=ÑáêÉ=ëìééêÉëëáçå=ëóëíÉã= S=åçòòäÉë=
E^åëìäF=
dob^pfkd=pvpqbjp=^ka=Glmqflkp== Ge~åÇ=ÜÉäÇ=ÑáêÉ=ÉñíáåÖìáëÜÉê= S=âÖ=
G`Éåíê~äáòÉÇ=ÖêÉ~ëáåÖ= j~åì~ä=
åáééäÉë=Ñçê=Å~êêáÉê=
j~åì~ä=
Gléíáçå~ä=ÑÉ~íìêÉëLÅçãéçåÉåíë
GdêÉ~ëáåÖ=êÉÉä=ïáíÜ=éìãé=
~åÇ=åçòòäÉ=
GdêÉ~ëáåÖ=ëóëíÉã=Ñçê= ^ìíçã~íáÅ=
Å~êêáÉê=~åÇ=Äççã=EiáåÅçäåF=
qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=
SJVSPOJ^= p~åÇîáâ=aaPNNJQM
OMNMJMTJOV=
qo^jjfkd=afjbkpflkp=
qo^jjfkd `^oofbo
eçêáòçåí~ä==NOIM=âãLÜ= tÜÉÉä=ãçìåíÉÇ=
qê~ããáåÖ=ëéÉÉÇ== `~êêáÉê=íóéÉ=
NQ=B=Z=NWT=Z=Uø=R=âãLÜ=
`~êêáÉê=å~ãÉ= k`R=
dê~ÇÉ~Äáäáíó= NQ
qê~åëãáëëáçå= eóÇêçëí~íáÅI=~ìíçãçíáîÉ=
sáÄê~íáçå=äÉîÉä= [MIR=ãLëO
^ñäÉë= péáÅÉê=NNO=
qóêÉë= NOKMM=Ó=OM=
`^klmv= aÉìíò=_cQj=OMNN=
aáÉëÉä=ÉåÖáåÉ=
p~ÑÉíó=Å~åçéó= clmpI=olmp=
ESO=âtF=qfbo=ff=
`çåíêçäë= aêáääáåÖ=~åÇ=íê~ããáåÖ= aáÉëÉä=ÉåÖáåÉ=Åçåíêçä= bäÉÅíêçåáÅ=EbjoF=
kçáëÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ== NMM=Ç_=E^F=áå=çéÉå=ÑáÉäÇ= pí~åÇ~êÇ=
bñÜ~ìëí=Å~í~äóòÉê=
çéÉê~íçê=ëí~íáçå= pÉ~í=
_ê~âÉë= péêîáåé = Ó = eóçêçëí ~ íáú Å
bêÖçåçãáÅI=~Çàìëí~ÄäÉ=
= íê ~ åëãáëáçå = ~ Åç = éçëáíááí.
ÄçíÜ=~ñäÉë=
sideqp=
cêçåí=äáÖÜíë=EÅçãÄáåÉÇ= O=ñ=PRt=EefaF=
ïçêâáåÖ=~åÇ=ÇêáîáåÖF=
oÉ~ê=ïçêâáåÖ=äáÖÜíë= O=ñ=TMt=
dêçìåÇ=ÅäÉ~ê~åÅÉ= POM=ãã=
oÉ~ê=ÇêáîáåÖ=äáÖÜíë= O=ñ=TMt=
oÉ~ê=çëÅáää~íáçå== œ=NMø=
Ge~åÇ=éìãé= cçê=ã~åì~ä=Äê~âÉ==
buqo^=fqbjp= êÉäÉ~ëÉ=
pé~êÉ=ïÜÉÉä=~ëëÉãÄäó= GtÜÉÉä=ÅÜçÅâë== O=éÅë=
cç~ã=ÑáääÉÇ=
pé~êÉ=ïÜÉÉä=~ëëÉãÄäó= G_~ííÉêó=àìãé=ëí~êí=
pé~êÉ=ÇêáÑíÉê= GpÉ~äÉÇ=ÖÉä=Ä~ííÉêáÉë=
péÉÅá~ä=íççäë=Ñçê=ÇêáÑíÉê= Gcç~ã=ÑáääÉÇ=íóêÉë=
Gléíáçå~ä=ÑÉ~íìêÉëLÅçãéçåÉåíë=
Especificación técnica
4-3010-B PLUMA SB40
2010-03-10
SB40 está diseñado para jumbos de perforación frontal Sandvik. Se trata de Disponibilidad de instrumentación
una pluma hidráulica universal antivuelco para la perforación mecanizada de
tenencia paralela
túneles, derivaciones, cortes transversales y orificios para pernos.
Estructura modular
La sujeción paralela automática precisa tanto en el plano vertical como en el
horizontal mejora el rendimiento y la precisión de la perforación. Un sistema
hidráulico único y patentado en sujeción paralela permite movimientos muy COMPONENTES
rápidos.
1. Cilindro de elevación del
Esta fuerte pluma tiene un perfil rectangular de grandes dimensiones, brazo 2. Cilindro de giro del brazo
rodamientos de gran diámetro y fuertes piezas fundidas en las áreas más
3. Cilindro de extensión del brazo 4.
estresadas. Su confiabilidad ha sido asegurada por piezas de desgaste de
Cilindro de inclinación del avance
extensión de pluma selladas y ajustables, juntas principales selladas y
pasadores de expansión en juntas de cilindro. 5. Cuna de alimentación
Avance / empernado
8. Cambio de alimentación
Especificación técnica
4-3010-B PLUMA SB40
2010-03-10
DIMENSIONES
55º
987 35º
358º
55º
40º
40º
844
40º
40º
90º
ÁREA DE COBERTURA
3990
A = 44,5 m2
6950
3660
7210
Especificación técnica
2-1852-B
Perforadora de roca hidráulica HLX 5
2007-06-28
perforadora hidráulica HLX 5 está diseñada para la perforación subterránea de Diámetro del agujero
frentes, pernos y orificios largos. La HLX 5 es una perforadora de roca estándar A la deriva 43...64 mm
f.ex en los jumbos para minería y tunelería controlados hidráulicamente de Sandvik. Perforación de agujeros cortados 76...127 mm 20
Clase de potencia kW 67 Hz
Tasa de percusión
Presión operacional
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES HLX 5 es Percusión 120-220 bares
para reducir el humo del aceite de lubricación, lo que permite un entorno de trabajo
más ergonómico.
Especificación técnica
2-1852-B Perforadora de roca hidráulica HLX 5
2007-06-28
DIMENSIONES GENERALES
DATOS TÉCNICOS
DIMENSIÓN PRINCIPAL LAVADO
Longitud 955mm 20 bares
Presión máxima (aire/agua)
Altura del perfil 87mm
Ancho 295mm ACUMULADORES
Peso 210 kg gas acumulador Nitrógeno N2
Alta presión (HP) 50 bar 4 bar
Baja presión (LP)
MECANISMO DE ROTACIÓN válvula de llenado Vg8 DIN 7756
Motor Tipo de órbita (3 opciones)
Tipo de motor 1 OMS 80
LUBRICACIÓN DE MANGO
Par (a 175 bar) 400 Nm 0…
Caudal de aire (a 6 bar) 250...350 l/min 4...7
Velocidad de rotación 250 rpm 46 l/
Presión bares 180...250 g/h
Caudal (a máxima velocidad) min
Consumo de aceite
OPCIONES
Herramientas especiales para HLX 5, ID 55006507
Especificación técnica
2-1150-C
2007-05-10
Perforadora de roca hidráulica HL 510 S/F
La perforadora de roca hidráulica HL 510 S/F está diseñada para la perforación frontal, Diámetro del agujero
HL 510 S-38 para empernadores y equipos de perforación de pozo largo. Perforación de pernos 32...45mm
HL 510 F para empernadores. Perforación de agujeros largos 48...64 mm 16
Clase de potencia kW 59 Hz
Tasa de percusión
de desgaste. La robustez se logra con solo unas pocas miradas presurizadas entre los A la deriva Varillas de deriva H32 o H35
módulos funcionales. empernado Varillas de deriva H25 o H28
Especificación técnica
2-1150-C
2007-05-10
Perforadora de roca hidráulica HL 510 S/F
DIMENSIONES GENERALES
HL 510 F
1024
76
206
294
DATOS TÉCNICOS
OPCIONES
Especificación técnica
5-200 SB
2007-06-01
Sistemas de escape
El diluidor de humos proyecta los humos de los gases de escape hacia el sistema de ventilación auxiliar.
Los diluyentes de humos son impulsados por aire comprimido y - Gama Sandvik DD310.
cuando el aire a baja presión pasa sobre una superficie aerodinámica, - Gama Sandvik DD210L.
se adhiere a la superficie y acelera el "Efecto Coanda".
- Gama Sandvik DD210.
Especificación técnica
5-200 SB
2007-06-01
Sistemas de escape
CATALIZADOR DE ESCAPE
DISPONIBILIDAD
40
20
0
150 175 200 225 250 275 300
Temperaturas de escape °C
DEPURADOR DE AGUA
www.miningandconstruction.sandvik.com