Op y Mant Wa900-3
Op y Mant Wa900-3
Op y Mant Wa900-3
CARGADOR SOBRE
WA800-3E0
RUEDAS
WA900-3E0
WA800-70063
WA900-60162 y posteriores
NÚMEROS DE SERIE
¤ ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta
máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe
conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,
detrás del asiento del operador para que sirva como
referencia y para ser examinado por todo el personal que
entre en contacto con la máquina.
AVISO
Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento
en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma
extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar
la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO 1
11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO
Asegúrese de leer, comprender y respetar todas las medidas de precaución y las advertencias contenidas en el
presente manual y las de la máquina antes de realizar cualquier funcionamiento o proceder al mantenimiento. El
incumplimiento de estas normas puede causar lesiones graves o incluso la muerte.
Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante la utilización
de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina pue-
den no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se realiza cualquier funcionamiento o tarea de ins-
pección o mantenimiento bajo condiciones no descritas en el presente manual, debe entender que será su
responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar su seguridad. En ningún caso deberá usted o cual-
quier otra persona utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual. Un fun-
cionamiento o mantenimiento incorrecto de la máquina, pueden ser peligrosos y producir lesiones graves e
incluso la muerte.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.
Guarde siempre este Manual de Operación y Mantenimiento
en la ubicación mostrada a la derecha, con el fin de que todo el
personal pueda leerlo en cualquier momento.
Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar el reem-
plazo. Para los detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar a su
distribuidor Komatsu, vea “CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR (1-8)“.
En el presente manual se utilizan las unidades de medida del sistema internacional (SI). Para referencia, unida-
des que han sido utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).
Las descripciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual se han preparado en función de la última
información disponible hasta la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en este diseño pueden producir
cambios adicionales que pudieran no reflejarse en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor de Komatsu
en su localidad para obtener la información más actualizada disponible sobre su máquina o para consultar cual-
quier duda que tenga respecto a la información contenida en este manual.
q Los números en los círculos de las ilustraciones corresponden a los números en ( ) del texto.
(Por ejemplo: → (1))
Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones vigentes y aplicables al
país al que se envían. Si la máquina se ha comprado en otro país o a personas de otro país, puede que carezca
de ciertos dispositivos de seguridad o especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su
país. Si tiene alguna duda con respecto a si su máquina no cumple con todas las normas y especificaciones apli-
cables y vigentes en su país, consulte con Komatsu o con el distribuidor oficial en su localidad, antes de utilizarla.
1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Para identificar los mensajes de seguridad importantes tanto en el manual como en los rótulos localizados en la
máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales.
El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importantes sobre seguridad en las máquinas, en los
manuales y en otros lugares. Cuando vea este símbolo, permanezca alerta por riesgo de lesiones personales o
peligro de muerte. Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará muerte o lesiones graves.
La palabra de esta señal de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no
evitarse, puede resultar en muerte o lesiones graves.
La palabra de esta señal de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no
evitarse, puede causar lesiones menores o moderadas.
Las siguientes palabras de estas señales de seguridad se emplean para alertarle sobre la información que debe
seguir con el fin de evitar cualquier daño en la máquina.
Esta medida de precaución se proporciona en los casos en que la máquina podría resultar
dañada o ver reducida su vida útil si no se siguen las indicaciones de precaución.
1-3
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN 1
USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu está diseñada principalmente para las siguientes operaciones:
q Trabajos de excavación
q Aplanamiento
q Trabajo de empuje
q Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGA-
DORA SOBRE RUEDAS (3-115)“.
En este manual, las direcciones de la máquina (adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la visión
desde el asiento del conductor en la dirección del desplazamiento (delantero) de la máquina.
1-4
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
WA800-3E0
WA900-3E0
1-5
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
WA800-3E0
WA900-3E0
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
INFORMACIÓN NECESARIA 1
Para solicitar cualquier servicio o piezas de repuesto, le rogamos a su distribuidor Komatsu de los siguiente.
1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
Nº de serie de la máquina.
Dirección
Personal de Mantenimiento
Teléfono/Fax
1-8
CONTENIDOS
CONTENIDOS
PRÓLOGO ...................................................................................................................................................... 1- 1
ANTES DE LEER ESTE MANUAL .............................................................................................................. 1- 2
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ....................................................................................................... 1- 3
INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................................... 1- 4
USO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................ 1- 4
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA .................................. 1- 4
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR ............................................................................ 1- 5
INFORMACIÓN NECESARIA ...................................................................................................................... 1- 7
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA PLACA ... 1- 7
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR ................................................................ 1- 7
POSICIÓN DEL HOROMETRO DE SERVICIO ....................................................................................... 1- 8
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR .......................................................... 1- 8
SEGURIDAD ................................................................................................................................................... 2- 1
SEGURIDAD ................................................................................................................................................ 2- 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2- 5
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................. 2- 6
RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................................................... 2- 7
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ................................. 2- 13
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN ........................................................................ 2- 13
PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN .................................................................... 2- 13
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................... 2- 15
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ................................................................... 2- 16
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA ....................................................... 2- 19
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ............................ 2- 19
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ................................................................................................. 2- 20
PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES .................................. 2- 20
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ............................ 2- 20
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN .......................................................................................... 2- 21
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO .............................................................................. 2- 21
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2- 23
OPERACIÓN ............................................................................................................................................ 2- 26
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2- 33
REMOLCADO .......................................................................................................................................... 2- 34
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ......................................................................................... 2- 35
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .................................... 2- 35
PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO ................................................................ 2- 40
NEUMÁTICOS ......................................................................................................................................... 2- 46
OPERACIÓN ................................................................................................................................................... 3- 1
DESCRIPCIÓN GENERAL .......................................................................................................................... 3- 2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ......................................................................................... 3- 2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ....................................................... 3- 3
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES .......................................................................................................... 3- 7
MONITOR DE LA MÁQUINA ................................................................................................................... 3- 7
INTERRUPTORES ................................................................................................................................... 3- 23
CONTROL LEVERS, PEDALS ................................................................................................................ 3- 37
PALANCA DE INCLINACIÓN DEL MONITOR PRINCIPAL ..................................................................... 3- 44
TAPÓN CON CERRADURA .................................................................................................................... 3- 45
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ............................................................................................ 3- 46
PASADOR DE REMOLQUE .................................................................................................................... 3- 47
1-9
CONTENIDOS
1-10
CONTENIDOS
1-11
CONTENIDOS
1-12
SEGURIDAD 2
12
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2- 52
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................................................................... 2- 62
RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 2- 72
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.
Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina.
Podrían hacer que los rótulos se despeguen.
Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y rea-
lice un pedido a su distribuidor Komatsu.
Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones antes del funcionamiento
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(5) No entre
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
q Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
q No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.
2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflo-
jado.
q Al subirse a, o al bajarse de la máquina, no se agarre de las palancas de control o de la palanca de traba del
equipo de trabajo.
q Nunca suba al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.
q Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior de la máquina, ni del escalón situado en el lateral
de la cabina para subirse encima del neumático.
q No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
q Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
q Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
2-21
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.
2-23
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
2-25
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD
OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN
Si las comprobaciones anteriores al arranque no se realizan adecuadamente, la máquina no será capaz de reali-
zar su desempeño total y también existe el peligro que pueda provocar graves lesiones personales o la muerte.
Cuando se realicen las comprobaciones, mueva la máquina hacia un área ancha donde no haya obstrucciones y
preste cuidadosa atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.
q Utilice siempre el cinturón de seguridad. Existe el peligro
de ser expulsado fuera del asiento del operador y sufrir
graves lesiones personales cuando se apliquen súbita-
mente los frenos.
q Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
q Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
q Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.
q Antes de conducir la máquina o iniciar las tareas, com-
pruebe que la barra de seguridad de la estructura (1) se
encuentra fija de forma segura en la posición FREE.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
q Cuando la máquina se traslada en suelo plano o bajando una cuesta, NUNCA coloque el interruptor selector
de dirección en la posición Neutral. Colóquelo siempre en un régimen de velocidad de la transmisión.
q Si la transmisión está en neutral, los frenos del motor no funcionarán, y se creará una situación peligrosa.
q Esto causará un daño en la transmisión u otras partes del tren de potencia, lo cual puede ocasionar gra-
ves lesiones personales o la muerte.
2-27
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD
TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo siguiente.
q Mantenga el equipo de trabajo a una altura de (A) (20 –30
cm {8 - 12 pulgadas} sobre el terreno) para bajarlo inme-
diatamente al terreno y detener la máquina en caso de
emergencia.
q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
q Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cucharón hasta el suelo y aplique el
freno de estacionamiento para detener la máquina.
q Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Antes de conducir cuesta abajo, coloque siempre la velo-
cidad de la transmisión a una inferior.
q Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.
q Cuando suba o baje pendientes con un cucharón cargado, desplácese siempre con el cucharón mirando
hacia arriba. Si la máquina se desplaza con el cucharón mirando hacia abajo, existe el peligro de que la
máquina vuelque.
MÉTODOS DE FRENADO
q Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.
q No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.
q Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
PRECAUCIONES AL OPERAR
q Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por
el vuelco de la máquina debido a exceso de carga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina o la
carga máxima permitida para la estructura de la máquina.
q Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el
motor, el acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
q Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o
rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.
q Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera. Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
traslado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
q No arranque, gire o detenga la máquina de repente
cuando el cucharón está totalmente cargado. Hay peligro
de que la máquina se vuelque.
2-29
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD
OPERACIONES PROHIBIDAS
Si la máquina se vuelca o se cae, o el suelo en el punto de trabajo colapsa, puede causar graves lesiones o la
muerte. Observe siempre las siguientes precauciones.
q No excave las caras de trabajo debajo de los salientes de
terreno. Existe el peligro de que la cara de trabajo de la
roca colapse.
q Al excavar, nunca empuje el cucharón en ángulo contra
una pila de material de carga. Esto impartirá el esfuerzo de
una carga excesiva contra la máquina y reducirá la dura-
ción en servicio de la máquina.
q Es peligroso aplicar una fuerza de empuje al excavar
sobre la cara de una roca. Además, se impartirá una carga
excesiva que provocará daños en la máquina.
q Nunca haga operaciones de excavación descendiendo
una pendiente. Se impartirá una carga excesiva que pro-
vocará daños en la máquina
q No use el cucharón o el brazo de elevación para operacio-
nes de grúa. Existe el peligro de que la máquina se voltee
y se caiga la carga.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
q Estacione la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
q Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimien-
tos de rocas, deslizamientos de tierras o inundaciones.
q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.
2-31
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
TRANSPORTE 2
Cuando la máquina se traslade sobre un remolque, existe el peligro de graves lesiones personales o la muerte.
Observe siempre las siguientes precauciones.
q Siempre compruebe cuidadosamente las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo
que se encuentre instalado, el peso de la máquina, la altura de transporte, y el largo total pueden variar.
q Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente
fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.
q La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte, le recomendamos, por tanto, se ponga en con-
tacto con su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
q Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.
q Instale cadenas en las estructuras delantera y trasera para retener la máquina en posición segura.
q Para detalles sobre el procedimiento cuando transporte la máquina, vea “TRANSPORTE (3-148)“.
CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las ope-
raciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Observe siem-
pre las siguientes precauciones.
q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme
y horizontal. Mantenga una distancia segura del borde de
la carretera o acantilado.
q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. Asegú-
rese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que
las rampas de muevan de su sitio o se caigan. (1) Calzos
(2) Rampa
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y
(3) Ancho de rampas: El mismo ancho de
sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Elimine la
las hileras
suciedad de los neumáticos de la máquina En los días de
(4) Angulo de rampas: Máx. 15 grados
lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que
(5) Bloque
la superficie de la rampa está resbaladiza.
q Trabaje el motor a Baja velocidad (MIN) sin carga y opere
la máquina lentamente a velocidad baja.
q Nunca corrija la dirección sobre la rampa. Si fuese nece-
sario, baje la máquina de la rampa, corrija la dirección y
vuelva a subir a la rampa.
q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
q Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-148)“.
2-33
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD
REMOLCADO 2
PRECAUCIONES AL REMOLCAR LA MÁQUINA
Siempre use el equipo de remolque y los métodos de remolque correctos. Cualquier error en la selección del
cable de acero o en la barra de remolque o en el método para remolcar una máquina averiada puede conducir a
graves lesiones personales o la muerte.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-
160)“
q Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas
(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.
q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
q Nunca remolque una máquina en una pendiente.
q Durante el funcionamiento de remolcado, jamás se colo-
que entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
q Para evitar que por error se arranque la máquina, ponga el interruptor para desconectar las baterías (si viene
incorporado) en la posición de OFF. Para obtener más información, vea “MANIPULANDO EL INTERRUPTOR
PARA DESCONECTAR LA BATERÍA Y EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR EL MOTOR DE PAR-
TIDA (6-30)“.
2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
PARE
q Después de parar el motor, ponga el interruptor del arran-
que en la posición de ON, opere la palanca de control (1)
del equipo de trabajo totalmente en las direcciones de
RAISE = SUBIR y LOWER = (BAJAR) 2 ó 3 veces para
dar salida a los remanentes de presión en el circuito
hidráulico y después coloque la palanca de cierre del
equipo de trabajo (2) y de traba de la dirección (3) en la
posición de LOCK = CERRADO (L).
Después de eliminar el remanente de presión del circuito
hidráulico, ponga en OFF el interruptor del arranque.
2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Solamente use herramientas adecuadas para la labor a reali-
zar y esté seguro de usar correctamente las herramientas. La
utilización de herramientas dañadas, deformadas o de mala
calidad, o hacer uso inadecuado de las herramientas podría
ocasionar lesiones graves a las personas.
2-39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
MANIPULACIÓN DE BATERÍAS
Antes de inspeccionar o manipular la batería, mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF.
q Al instalar el interruptor de desconexión de la batería opcional, ponga el interruptor de desconexión de la
batería en la posición de OFF.
Para obtener más información, vea “MANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR LA BATE-
RÍA Y EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR EL MOTOR DE PARTIDA (6-30)“.
2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
RUIDOS
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
2-43
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-44
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el funciona-
miento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.
2-45
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
NEUMÁTICOS 2
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Si los neumáticos o las llantas se manejan equivocadamente,
existe el peligro de que el neumático pueda explotar o
dañarse, o que la llanta salga volando y provoque graves lesio-
nes o muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.
q El mantenimiento, el desmontaje, la reparación y el mon-
taje de los neumáticos y llantas precisa de equipamiento y
tecnología especiales, por lo que solicite siempre a su dis-
tribuidor Komatsu que realice estas operaciones.
q Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y
mantenga la presión de inflado especificada.
Presión de inflado de los neumáticos adecuado: ver
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-145)“
q Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra per-
sona cerca del neumático, e instale un mandril neumático
con una pinza que pueda ser asegurada a la válvula de
aire.
Para evitar que la presión de inflado del neumático
aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.
q Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de
la llanta no asientan en el neumático, hay problema con el
neumático o con las piezas de la llanta. Consulte siempre
las reparaciones a su distribuidor Komatsu.
q Si las piezas de las llantas no están ajustadas correcta-
mente cuando se está inflando el neumático, existe el peli-
gro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto,
coloque una valla protectora alrededor del neumático y no
permanezca exactamente delante de la llanta. Perma-
nezca junto a la llanta mientras se infla el neumático.
q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos con carga pesada.
q No suelde ni encienda fuego cerca del neumático.
q Siempre alivie toda la presión de un neumático sencillo, o de ambos neumáticos si se trata de un conjunto
doble, antes de desmontar cualquier componente de la llanta.
q Antes de remover el neumático de la máquina para reparaciones, remueva parcialmente la válvula para libe-
rar aire de la rueda, luego remueva el neumático.
2-46
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-47
OPERACIÓN 3
13
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL 3
3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
(1) Interruptor de la luz del peldaño (21) Interruptor de reducción rápida de marcha
(2) Palanca de cierre de la dirección (22) Interruptor de retención
(3) Palanca AJSS (*) (23) Palanca de control del brazo de levantamiento
(4) Interruptor de la bocina (24) Palanca de control del cucharón
(5) Interruptor de cambio hacia abajo (25) Interruptor de la señal de giro
(6) Interruptor de cambio hacia arriba (26) Interruptor de corte de la transmisión
(7) Interruptor del selector de dirección (27) Interruptor de la ventanilla eléctrica
(8) Panel de la unidad acondicionadora de aire (28) Monitor de mantenimiento
(9) Luz indicadora de la 1a., 2a., y 3a. velocidad (29) Bandeja de la caja del almuerzo
(para cambio automático) (30) Monitor de servicio del motor
(10) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (31) Selector de modo 1 del monitor de la máquina
(11) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (32) Selector de modo 2 del monitor de la máquina
(12) Interruptor de luz (33) Palanca de la traba del equipo de trabajo
(13) Monitor principal (34) Encendedor de cigarrillos
(14) Lámpara de advertencia del motor (35) Pedal del acelerador
(15) Luz indicadora de prelubricador (36) Pedal de freno derecho
(16) Interruptor de la luz de peligro (37) Palanca de inclinación del monitor principal
(17) Interruptor del freno de estacionamiento (38) Pedal de freno izquierdo
(18) Interruptor de arranque (39) Interruptor de la luz de cabina
(19) Radio (40) Interruptor del calentador de cables del cristal
(20) Interruptor de trabajo activo trasero
3-4
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
3-5
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
3-6
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 3
A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los
sistemas de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.
MONITOR DE LA MÁQUINA 3
SISTEMA MONITOR
3-7
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
El sistema monitor de la máquina está formado por el monitor principal (delante del asiento del operador) y el
monitor de mantenimiento (por el costado derecho del asiento del operador), las luces indicadoras de la 1ª,2ª y 3ª
marchas, monitor de servicio del motor, lámpara de advertencia del motor, y lámpara indicadora de prelubricación.
Estas están divididas de acuerdo a su función en porciones de exposición de advertencia (B, E, H), la porción de
exposición de medidores (A, C, D, F, G, J, K) y la porción de exposición de carácter (L).
PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan las condiciones en que se encuentre la máquina.
Sencillamente, no se confíe en lo que exponga el monitor cuando realice comprobaciones antes de iniciar
las labores diarias (durante la inspección diaria). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento
directamente.
EXHIBICIONES DE ALARMA 3
Las porciones de exposición de advertencia (B, E, H) consisten de lo siguiente.
(Para más detalles, vea “PANTALLA DE ADVERTENCIAS (3-10)“.)
3-8
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3-9
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
PANTALLA DE ADVERTENCIAS 3
(1) Luz de comprobación central (CHECK) (7) Indicador luminoso piloto de precaución para carga
(2) Luz de precaución central (CAUTION) de batería
(3) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel (8) Lámpara piloto de precaución de obstrucción del
de agua del motor purificador de aire (Izquierdo, Derecho)
(4) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel (9) Luz piloto del filtro de aceite de la transmisión
de aceite del motor (10) Indicador luminoso piloto de la dirección por
(5) Indicador luminoso piloto de precaución de la emergencia (Roja)
presión del aceite del freno (11) Lámpara de advertencia del motor
(6) Indicador luminoso piloto de precaución de la
presión del aceite del motor
3-10
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
ADVERTENCIA
Si este monitor destella, tan pronto como sea posible, rea-
lice una inspección y el mantenimiento en la ubicación
apropiada.
ADVERTENCIA
Si este monitor destella, pare inmediatamente el motor o
trabájelo a ralentí y haga lo siguiente.
3-11
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
3-12
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
COMENRTARIO
La lámpara monitora puede que destelle y luego se apague
durante aproximadamente 30 segundos después de arrancar
el motor. Esto se debe a que la presión ha sido almacenada en
el acumulador del freno. No es indicación de anormalidad.
3-13
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
3-14
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3-15
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
(1) Lámpara piloto del freno de estacionamiento (11) Lámpara de exposición del posicionador remoto
(2) Luz piloto de pre calentamiento del motor en posición parar de BAJAR
(3) Lámpara piloto de la luz de trabajo delantera y (12) Lámpara piloto de fijación del posicionador
lateral remoto en SUBIR
(4) Lámpara piloto de la luz de trabajo trasera (13) Lámpara piloto de fijación del posicionador
(5) Lámpara piloto del corte de la transmisión remoto en BAJAR
(6) Lámpara piloto de señalización del giro (14) Lámpara piloto de engrase automático
(7) lámpara piloto del cambio automático de la (15) Medidor de combustible
transmisión/selector manual (16) Medidor de la temperatura del agua del motor
(8) Luz indicadora de la 1ª, 2ª,y 3ª marcha (17) Medidor de temperatura del aceite del convertidor
(9) Luz indicadora de prelubricador de torsión
(10) Lámpara de exposición del posicionador remoto (18) Horómetro de servicio
en posición parar de SUBIR (19) Velocímetro
(20) Indicador de marcha de la transmisión
3-16
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
EXPOSICIÓN PILOTO 3
Al situar el interruptor de arranque en la posición “ON”, la exhibición piloto se ilumina cuando los ítems de exhibi-
ción están funcionando.
LÁMPARA DE TRABAJO
DELANTERA
LÁMPARA DE TRABAJO
TRASERA
3-17
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
3-18
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
COMENRTARIO
Este sistema está diseñado para reducir el desgaste y prevenir
agarrotamiento previniendo la operación si el aceite no está
haciendo la lubricación de las parte luego de que se haya efec-
tuado el mantenimiento periódico o cuando la máquina a
estado sin uso por un largo período.
L Á M PA R A D E E X P O S I C I Ó N D E L P O S I C I O N A D O R
REMOTO EN POSICIÓN DE PARE DE BAJADA.
Esta lámpara (11) se enciende o se apaga cuando el posicio-
nador remoto establece la posición de pare de BAJAR.
Para obtener más información, vea “POSICIONADOR
REMOTO (3-112)“.
3-19
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
3-20
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
MEDIDORES 3
INDICADOR DE COMBUSTIBLE 3
Este medidor (15) muestra el nivel de combustible del tanque.
La E indica que no tiene combustible.
“F” indica que el tanque de combustible esta lleno.
Durante las operaciones, el rango verde debe estar encendido.
Si el indicador entra en el rango rojo durante las operaciones,
la lámpara de advertencia central (PRECAUCIÓN) y la luz del Verde
Rojo
indicador de combustible destellan.
Si solo se enciende el régimen rojo durante las operaciones,
significa que quedan menos de 250 litros (66.05 galones US)
de combustible, haga la comprobación y añada combustible.
CONTADOR DE SERVICIO 3
Este medidor (18) muestra el número total de horas que ha
estado trabajando la máquina.
El horómetro avanza mientras funciona el motor, aunque la
máquina no se desplace.
Cuando el motor está en marcha, la exposición de operación
verde dentro del indicador destella para demostrar que el ins-
trumento está avanzando.
El medidor avanzará 1 unidad por cada hora de operación,
cualquiera que sea el régimen del motor.
3-21
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
VELOCÍMETRO 3
Este medidor (19) muestra la velocidad de traslado de la
máquina.
3-22
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
INTERRUPTORES 3
3-23
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
3-24
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
INTERRUPTOR DE ARRANQUE 3
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.
Ac
tiv
En esta posición, la llave se puede introducir y extraer. Cuando
a
do
la llave se mueve a esta posición todos los circuitos eléctricos
quedan desactivados y el motor para.
Arranque
Además, el freno de estacionamiento se activa de forma auto-
mática.
Posición ON (Encendido)
En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de
carga, en el circuito de las luces y en el circuito de los acceso-
rios.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON (encen-
dido) cuando el motor esté en operación.
Si cuando arranque el motor, la temperatura del agua del motor está por debajo de los -5°C (23°F), la luz piloto de
precalentamiento se encenderá automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura del agua cuando se arranque el motor.
Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posición
START (arranque).
3-25
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la transmi-
sión en la posición OFF, pise el pedal de freno izquierdo, pise el pedal del acelerador y suelte gradual-
mente el pedal de freno para permitir que la máquina se desplace. Así es posible evitar que la máquina se
deslice hacia atrás.
COMENRTARIO
q Con operaciones normales, si se usa la función de corte de transmisión, la elevación de temperatura del
aceite de freno y la temperatura de aceite del convertidor de torsión se reduce.
q El interruptor de corte de la transmisión situado al lado derecho de la consola puede ser usado para estable-
cer la posición del pedal del freno para usarlo para cortar la transmisión.
PRECAUCIÓN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
3-26
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3-27
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
Cuando el interruptor se coloca en la posición de ON, se enciende la luz piloto del cambio automático de la trans-
misión/selector manual.
COMENRTARIO
q El régimen de velocidad después de poner en la posición de ON el interruptor del arranque es el último régi-
men de marcha que se haya seleccionado en la operación anterior.
q Si el sistema se cambia de cambio automático para el cambio manual, o desde el cambio manual hacia el
cambio automático cuando la máquina está parada, el régimen de velocidad queda automáticamente situado
en la 2ª marcha.
Posición Posición
Posición de carga a potencia: La fuerza motriz al excavar se de carga
a potencia
normal
de carga
v u e l v e m a y o r. C u a n d o l a
fuerza motriz es grande, la
velocidad del equipo de trabajo
es lenta, de manera que esto
es idóneo únicamente para
cargar rocas.
Posición normal de carga: La velocidad del equipo de trabajo
es rápida, de manera que esto es
idóneo únicamente para cargar
productos.
3-28
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
INTERRUPTOR DE LUCES 3
Use este interruptor (8) para encender las luces delanteras (a),
las luces de despejo (b), las luces traseras (c) y el panel de
instrumentos.
Posición (A): OFF
Posición (B): Se encienden las luces de despejo, las luces
traseras y el panel de instrumentos
Posición (C): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces de la posición (B)
COMENRTARIO
q Cuando se opera este interruptor, las luces de señal de
viraje y las lámparas piloto de señal de viraje también se
encienden.
q El interruptor de señal de giro no regresa automáticamente
a la posición Neutral inclusive cuando se gira la palanca
AJSS. Se devuelve manualmente a la posición Neutral.
3-29
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
Cambio manual
Es posible efectuar el cambio de engranaje de velocidad en
etapas para AVANCE o RETROCESO sencillamente opri-
miendo el interruptor (11) para cambio arriba o el interruptor
(12) para cambio abajo. Use las velocidades de 1ra y 2da para
operaciones, y la velocidad de 3ra cuando se traslade.
Cambio Automático
De los 3 engranajes de velocidad en AVANCE y RETROCESO, el cambio automático puede hacerse de acuerdo
a las condiciones de traslado para el régimen de velocidad de 2da a 3ra.
Cuando se oprime el interruptor (11) de cambio hacia arriba o el interruptor del cambio hacia abajo (12), la ubica-
ción de las luces de iluminación hacia arriba en la 1ª, 2ª y 3ª cambia, y es posible seleccionar el cambio automá-
tico para el régimen de velocidades de traslado.
Además, es posible arrancar la máquina automáticamente en la 2ª marcha al efectuar el cambio entre AVANCE y
RETROCESO.
Los regímenes de velocidades para el cambio automático son como se muestran en la tabla siguiente.
Iluminación de las luces indicadores Cambio de régimen
de la 1ª, 2ª y 3ª marchas de velocidad automático
1 1
2 2
3 2-3
3-30
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
BOTÓN DE LA BOCINA 3
Pulse este interruptor (13) situado en la parte superior de la
palanca AJSS para hacer sonar la bocina.
ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.
COMENRTARIO
Cuando este interruptor se pone en ON, destellan las luces de
señalización del viraje y la luz piloto de señalización del viraje.
COMENRTARIO
Para cancelar el interruptor de cambio rápido abajo, mueva el
interruptor selector de dirección a la posición de RETRO-
CESO, o NEUTRAL, o mueva el interruptor de cambio hacia
arriba a cualquier posición excepto a 2da También es posible
cancelar el interruptor para bajar la velocidad mediante la ope-
ración del interruptor del freno de estacionamiento o poniendo
en OFF [desactivando] el interruptor del arranque.
3-31
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 3
Esto se usa para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y
se podrá extraer para encender el cigarrillo.
COMENRTARIO
q La luz de la cabina se enciende aún cuando el interruptor
del arranque está en OFF, de manera que, al abandonar el
compartimiento del operador, ponga el interruptor en la
posición (A) (OFF) o posición (B).
q Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completa-
mente abierta, sitúe el interruptor en la posición (A) (OFF).
3-32
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que
el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
AVISO
q No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar los frenos durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando
la máquina ya se ha detenido.
q Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de emergencia durante un traslado en alta
velocidad (cerca de la velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu para revisar el
freno de estacionamiento y ver si hay alguna anormalidad.
COMENRTARIO
q Si se coloca el interruptor selector de dirección en la posición F o R cuando el freno de estacionamiento está
aplicado, parpadea el indicador luminoso de advertencia central y suena el zumbador de la alarma.
q Si se deja la máquina con el motor parado pero con el interruptor del freno de estacionamiento en la posición
de “OFF”, o si el interruptor del arranque está en la posición de “OFF” y el interruptor del freno de estaciona-
miento está situado en la posición de “OFF”, cuando el interruptor del arranque se pone en la posición de
“ON” el freno de estacionamiento es aplicado aunque el interruptor del freno de estacionamiento esté en la
posición de “OFF”. Si esto ocurre después de arrancar el motor, mueva el interruptor del freno de estaciona-
miento hacia la posición de “ON” y después hacia la posición de “OFF” para liberar el freno de estaciona-
miento.
q Si el freno de estacionamiento sigue aplicado, la máquina no se moverá aunque se accione el interruptor
selector de dirección.
3-33
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no atrapar las manos o la cabeza de cualquier persona al cerrar el cristal de la ventana.
Existe peligro de lesiones graves si alguien queda atrapado en el cristal de la ventana.
PRECAUCIÓN
Después de abrir totalmente o cerrar totalmente el cristal de la ventana, no mantenga el interruptor ope-
rado en la misma dirección.
Esto podría ocasionar la falla de la ventana eléctrica.
3-34
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
INTERRUPTOR DE RETENCIÓN 3
Para fijar el régimen de velocidad usando la transmisión auto-
mática, pulse el interruptor (25) situado en el lateral del puño
de la palanca de control del brazo de levantamiento. El régi-
men de velocidad expuesto en el indicador de la transmisión
en el monitor principal está fijado, y el indicador luminoso de
RETENCION (“HOLD”) se enciende. Cuando se oprime nue-
vamente el interruptor, la función de retención (HOLD) se can-
cela y el indicador se apaga.
Cuando se traslade cuesta arriba o cuesta abajo, o cuando
realice trabajos de nivelación, use esto para establecer la velo-
cidad de traslado en la posición deseada.
COMENRTARIO
Es posible cambiar de marcha hacia arriba o hacia abajo
desde el régimen de marcha fijado, accionando el interruptor
del cambio hacia arriba o del cambio hacia abajo.
COMENRTARIO
Hay un interruptor de luz de peldaño en la caja de baterías y
en la consola izquierda inmediata al asiento del operador. Es
posible encender en ON o apagar en OFF la luz de peldaño
con cualquiera de estos interruptores.
3-35
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
3-36
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3-37
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
3-38
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
ADVERTENCIA
q Antes de levantarse del asiento del operador, coloque siempre la palanca de bloqueo de seguridad en
la posición LOCK, independientemente de que el motor se encuentre detenido o en operación.
Especialmente cuando el motor está en marcha, si la palanca de la dirección no está cerrada y se toca
por equivocación, se puede derivar un grave accidente.
q Si la palanca del bloqueo de la dirección no está colocada firmemente en la posición de CIERRE (L), la
palanca puede que no esté bloqueada.
q Al estacionar la máquina o al realizar labores de mantenimiento, siempre coloque la palanca de blo-
queo de dirección en la posición de bloqueo (L).
PALANCA AJSS 3
ADVERTENCIA
Cuando el motor está en marcha, siempre coloque la palanca de bloqueo de dirección en la posición
LOCK (BLOQUEADA) al abandonar el asiento del operador.
COMENRTARIO
Además de las funciones anteriores, también se instalan las
funciones siguientes: Interruptor (A) de la bocina, interruptor
(B) de cambio abajo e interruptor (C) de cambio arriba para
cambiar de marcha en la máquina y el interruptor (D) selector
de dirección para hacer el cambio entre AVANCE Y RETRO-
CESO. Para obtener más información, vea “INTERRUPTO-
RES (3-23)“.
3-39
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q Coloque siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (bloqueo) cuando
se levante del asiento del operador. Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra
segura en la posición LOCK y las palancas de control se tocan por un error, podrán producirse daños
personales graves.
q Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no está colocada firmemente en la posición de LOCK
(BLOQUEAO) (L), el equipo de trabajo podrá moverse y provocar lesiones graves. Compruebe que la
palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición de LOCK (BLOQUEAO) (L).
q Cuando este operando la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo (A).
COMENRTARIO
Cuando la palanca (A) de control del equipo de trabajo se
encuentra en cualquier posición distinta a HOLD (RETEN-
CIÓN), la palanca de cierre del equipo de trabajo no se puede
mover a la posición de LOCK (BLOQUEO) (L).
Descargar
3-40
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3-41
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
PEDAL DE FRENO 3
ADVERTENCIA
q Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre use el pedal de freno derecho y use la fuerza de
freno del motor junto con el freno por pedal.
q No utilice los pedales de freno de forma repetida más de lo necesario. Si el freno es usado muy fre-
cuente, el freno se sobre calentará. Si esto ocurre, los frenos no trabajarán y esto podría conducir a
un grave accidente.
q No ponga su pie en este pedal a menos que sea necesario.
COMENRTARIO
Cuando se esté utilizando el acelerador para manejar el equipo de trabajo, utilice siempre el pedal de freno
izquierdo para aminorar o detener la máquina después de dejar el interruptor de corte de la transmisión en la posi-
ción ON.
3-42
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
ADVERTENCIA
Ejecute el ajuste hacia delante, o hacia atrás de la palanca AJSS cuando la máquina este parada. Si la
máquina está en movimiento y se opera la palanca (ajustes), se pueden producir graves lesiones persona-
les.
3-43
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
3-44
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Cerrar Abrir
M a r ca de •
a lin e ac ión
3-45
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se transporta o se eleva la máquina cuando la barra de cierre de la estructura no está cerrando la
estructura, la máquina puede articularse súbitamente.
Si la máquina se articula podría provocar graves lesiones a las personas que se encuentren en el área cir-
cundante.
Siempre tranque la barra de cierre de la estructura al transportar o elevar la máquina.
Durante labores de mantenimiento, tranque la barra de cierre de la estructura si fuera necesario.
ADVERTENCIA
Introduzca con seguridad el pasador de traba de la barra
de cierre de las estructuras y después coloque el perno de
seguridad en el pasador de traba. Si el perno de seguridad
no se introduce totalmente y se aplica una carga, existe el
peligro de que pueda salirse y que la barra de cierre de las
estructuras pueda deformarse.
3-46
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
PASADOR DE REMOLQUE 3
El pasador de remolque se encuentra en el contrapeso
Tire del pasador de remolque para extraerlo.
Al instalar el pasador de remolque, introdúzcalo con toda segu-
ridad para evitar que se salga.
ALARMA DE RETROCESO 3
Cuando la máquina se traslada hacia atrás, la alarma suena
para alertar a las personas que se encuentren en el área que
la máquina se mueve en retroceso.
Cuando el interruptor selector de sentido de dirección situado
en el cabezal de la palanca AJSS queda situado en la posición
R, la alarme suena.
3-47
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente, com-
pruebe que la hoja del limpiaparabrisas cuelga libremente.
Incline hacia
adelante cuando
cuelga libre-
mente
Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente, tal y como
sucede cuando se limpia el cristal, si el brazo limpiaparabrisas
está curvado y con la hoja del limpiaparabrisas bloqueada
hacia el brazo (la parte inferior de la hoja está atrapada por el
brazo), se está ejerciendo una fuerza anormal sobre el engra-
naje del soporte y éste puede romperse.
ADVERTENCIA
No intente sustituir el limpiaparabrisas de la cabina parándose en la estructura delantera. Es muy peli-
groso encaramarse en la estructura delantera.
3-48
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3-49
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
FUSIBLE 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el inte-
rruptor de arranque.
CAJA DE FUSIBLES 1 3
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 20A Circuito de luces principal
(2) 20A Luz de marcha atrás, Luz de freno
(3) 10A Luz de señal de viraje
(4) 10A Lámpara delantera (Derecha)
(5) 10A Lámpara delantera (Izquierda)
(6) 10A Luz lateral de posición (DERECHO)
(7) 10A Luz lateral de posición (IZQUIERDO)
(8) 10A Freno de estacionamiento
(9) 10A Lámpara giratoria (si viene incorporada)
(10) 10A Panel de instrumentos
Regulador de posición del equipo de
(11) 10A
trabajo
(12) 20A Interruptor de arranque
(13) 20A Luces de anchura
(14) 10A Repuesto Frente de la máquina
(15) 10A Engrase automático A
3-50
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
CAJA DE FUSIBLES 2 3
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 20A Luz de trabajo delantera
(2) 20A Luz de trabajo trasera
(3) 30A Condensador del acondicionador de aire
(4) 20A Soplador del acondicionador de aire
(5) 20A Limpiaparabrisas, Lavador
(6) 10A Controlador de la transmisión
(7) 10A Encendedor de cigarrillos, Radio
(8) 30A Calentador eléctrico del cristal
(9) 20A Luz de trabajo lateral
(10) 10A Engrase automático B
(11) 20A Ventana eléctrica (Izquierda)
(12) 20A Ventana eléctrica (Derecha)
Asiento de suspensión neumática,
(13) 10A
Activo durante el trabajo
(14) 10A Convertidor CD (Corriente directa) Frente de la máquina
(15) 5A Controlador del motor
3-51
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
DISYUNTOR DE CIRCUITO 3
AVISO
q Al reactivar el disyuntor de circuito, primeramente,
siempre coloque a OFF el interruptor de arranque.
q No mantenga oprimido el botón de restablecer el
disyuntor.
COMENRTARIO
q El interruptor de circuito es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos donde existe un flujo de
corriente grande. De la misma forma que un fusible normal, éste protege contra daños el equipo eléctrico y el
alambrado si se produce un flujo anormal de electricidad. Sin embargo, después que se recupera el punto del
problema, no hay necesidad de reponer piezas. Simplemente se puede reactivar.
q Al reactivar el circuito eléctrico después de producirse un corte, espere entre 5 y 10 minutos después de pro-
ducirse el corte para oprimir el botón de reactivación. Al reactivar el circuito eléctrico después de producirse
un corto, el esfuerzo de operación del botón de reactivación puede ser más pesado que al operarlo bajo con-
diciones normales.
q No hay diferencia en la altura del botón de reactivación entre la condición existente cuando se cortó el circuito
o la condición existente cuando fuera reactivado. Haga la comprobación de la reactivación del circuito
mediante el esfuerzo necesario para operar el botón. Si se ejecuta la operación de reactivación del circuito
pero el esfuerzo de operación del botón de reactivación es pesado, es necesario inspeccionar el circuito eléctrico.
q Si el motor de partida no se pone en marcha ni al poner en la posición de START (ARANCAR) el interruptor
del arranque, los disyuntores de circuito (1), (2), (3) probablemente hayan cortado el circuito.
Si el equipo eléctrico no trabaja ni cuando el fusible ha sido sustituido, el disyuntor (1) probablemente ha cor-
tado el circuito de manera que compruebe y reactive el disyuntor de circuito (1).
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 30 A Suministro energético por batería (Interruptor de arranque, Peligro)
(2) 20 A Fuente de energía del controlador del motor 1
(3) 20 A Fuente de energía del controlador del motor 2
FUSIBLE LENTO 3
Si la energía eléctrica no llega cuando se pone en ON el inte-
rruptor del arranque, el fusible de acción retardada puede estar
fundido. Compruebe y sustitúyalo si fuera necesario.
El fusible de acción retardada se encuentra al lado del motor,
por el costado derecho de la máquina.
FUSIBLE LENTO
(1) 120 A: Suministro energético del alternador
(2) 080 A: Alimentación principal
3-52
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
AVISO
El monitor de servicio del motor se encuentra instalado
debajo de la caja para almuerzo. No coloque ningún dispo-
sitivo inalámbrico sobre la caja para el almuerzo.
CAJA DE HERRAMIENTAS 3
La caja de herramientas se encuentra instalada dentro de la
caja de componentes del freno por el costado izquierdo de la
máquina. Úsela para guardar herramientas, etc.
BOMBA DE ENGRASE 3
La bomba de engrase está bajo el capot del motor por el cos-
tado izquierdo de la máquina.
Después de usarlo, limpie toda la grasa adherida al exterior de
la bomba y guárdela.
3-53
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
SALIDA ENERGÉTICA 3
AVISO
q Existen dos fuentes de alimentación: 12 V y 24 V
Compruebe la tensión del equipo eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la operación de una alimentación de 24 V para un equipo de 12 V, provocará
una avería en el equipo.
q Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipo que supere el amperaje
máximo.
3-54
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 3
3-55
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
COMENRTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la fun-
ción regulada de búsqueda.
q Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de 6
estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5 segundos
cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón De esta forma se detiene la búsqueda
previamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá
en forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.
3-56
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
q Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón inferior de sintonización (H) para
corregir la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.
3-57
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
BOTONES REGULADORES 3
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno
de los botones, desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos
botones.
3-58
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3-59
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
MEMÉTODO DE OPERACIÓN 3
COMENRTARIO
q También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación
la regulación de un interruptor previamente instalado.
q Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas la regulaciones hechas
y hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones
en memoria.
3-60
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
ESCUCHANDO LA RADIO 3
1. Coloque en "ON" el interruptor del arranque y después en
"ON" el interruptor de encendido (1).
2. Sitúe el botón selector de bandas (2) en AM ó FM.
3. Seleccione la estación usando los botones de regulación o
con el botón de sintonización manual (3).
4. Ajuste el volumen, balance y tono deseado.
5. Al colocar la radio en “OFF”, gire el interruptor de encen-
dido (1) hacia la izquierda hasta que se escuche un “clic”.
COMENRTARIO
q Para cambiar para la radio cuando se esté escuchando un casete, oprima el botón "cassette eject" (expulsar
el casete) para detener la cinta.
q Si se introduce un casete mientras se está escuchando la radio, la cinta comenzará a funcionar.
3-61
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
INVERSIÓN DE LA CINTA 3
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A)
y (B) a la vez, FAST FORWARD [RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE] Y REWIND [REENROLLADO].
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta
se invertirá..
3-62
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
PRECAUCIONES DE USO 3
ADVERTENCIA
q Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
q Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
q No haga ningunas modificaciones. Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
q Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,
desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor breve-
dad posible, que realice las reparaciones necesarias.
AVISO
Manipulación de cintas de casete
q Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable comercial-
mente para la limpieza de cintas.
q No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente polvo-
rientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
q No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
q Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinto y eliminar la honda.
q No use ningún casete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación defec-
tuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.
3-63
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
ACONDICIONADOR DE AIRE 3
3-64
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3-65
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
Si se utiliza el acondicionador de aire en la posición FRESH (AIRE LIMPIO), el interior de la cabina se presurizará
y de esta forma se evitará la entrada de polvo.
Cuando más elevada es la posición del interruptor del ventilador, más eficaz es la presurización.
3-66
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
MÉTODO DE OPERACIÓN 3
Interruptores
Interruptor selector
Interruptor del Interruptor de
Interruptor del FRESH/RECIRC Selector de
acondicionador regulación de la
ventilador [AIRE FRESCO/ modo
de aire temperatura
RECIRCULACIÓN]
Condición de uso
RECIRC (DE FACE (FRON-
Rápido HI ON Todo en azul
Enfria- RECIRCULACIÓN) TAL)
miento Más de la mitad FACE (FRON-
Normal HI - LO ON FRESCO
están en azul TAL)
Deshumidificación, Más de la mitad
HI - LO ON FRESCO PIES
calefacción están en rojo
RECIRC (DE
Rápido HI OFF Todo en rojo PIES
Calefac- RECIRCULACIÓN)
ción Más de la mitad
Normal HI - LO OFF FRESCO PIES
están en rojo
Más de la mitad DESESCAR-
Desescarchador HI ON FRESCO
están en rojo CHADO
Ventilación o presu- CARA (FRON-
HI - LO OFF Todo en azul FRESCO
rización TAL)
Al realizar desescarchado, si el interruptor de control de tem-
peratura está situado de manera que todas las luces estén
rojas. Esto mejorará el desescarchado y la eliminación del
empañamiento de los cristales.
Coloque el selector de modo de ventilación en la posición inter-
media para proporcionar la situación deseada.
Con la regulación de las ventanillas de FACE (CARA), es posi-
ble ajustar la dirección del flujo de aire y abrirlas o cerrarlas.
Sin embargo, no ponga el modo de FACE (CARA), con la regu-
lación de las ventanillas cerradas.
COMENRTARIO
Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el acondicionador de aire podría no funcionar. En tales casos,
utilice el aire de re-circulación para calentar el interior de la cabina y, a continuación, conecte el interruptor del
acondicionador de aire para hacerlo funcionar. Se pondrá en marcha el acondicionador de aire.
HI = ALTO ON = ENCENDIDO
LO = BAJO OFF = APAGADO
3-67
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
VENTILACIÓN 3
q Si se fuma mientas se encuentra activo el acondicionador de aire, el humo puede comenzar a molestar sus
ojos. Abra la ventanilla y mueva la palanca hacia la posición de FRESH (AIRE FRESCO) durante un rato para
eliminar el humo mientras se continúa enfriando la cabina.
q Si el acondicionador de aire funciona durante un tiempo prolongado, ventile y refrigere a la vez cada hora.
CONTROL DE TEMPERATURA 3
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 ó 6 °C (9 ó 10.8 °F) menos que la temperatura exterior). Esta diferencia de temperatura es considerada
como la más cómoda para su salud, por lo tanto, tenga cuidado siempre de ajustar la temperatura en forma apro-
piada.
CAJA FRÍA 3
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
Al utilizar la caja, abra la rejilla de ventilación.
Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla
No utilice la caja fría para productos que despidan olores, vier-
tan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros obje- Rejilla de ventilación
tos pequeños.
3-68
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
PRECAUCIONES BÁSICAS 3
ADVERTENCIA
q Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el KOMTRAX Plus o cables. Esto puede causar falla o
incendio en el equipo KOMTRAX Plus o en la misma máquina. (Su Distribuidor Komatsu se hará cargo
de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
q No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo
KOMTRAX Plus o en la misma máquina.
COMENRTARIO
No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el KOMTRAX Plus, pero si se encuentra
alguna anormalidad, por favor, contacte con su Distribuidor Komatsu.
3-69
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCIONES BÁSICAS 3
ADVERTENCIA
q Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones KOMTRAX Plus, la antena,
o el cable. Esto puede causar falla o incendio en el terminal de comunicaciones KOMTRAX Plus o en
la misma máquina. (Su Distribuidor Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del KOMTRAX
Plus y su terminal de comunicaciones.)
q No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el termi-
nal de comunicaciones KOMTRAX Plus o en la misma máquina.
q Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8,7 plg) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en el funcionamiento del marcapasos.
q Cerca de la zona de detonación, puede haber un peligro de explosión inesperada debido al uso de dis-
positivos de comunicación interactiva inalámbrica de KOMTRAX Plus y por consiguiente lesiones
graves a las personas. Asegúrese de hacer funcionar la máquina a distancia del sitio de trabajo de
explosión. Si tiene que funcionar la máquina dentro de los 12 m (39 pies 4 plg) alrededor del lugar de
trabajo de explosivos o de dispositivos de explosivos a inalámbrico, pida de antemano a su distribui-
dor Komatsu que desconecte el cable de alimentación de energía de KOMTRAX.
Si hay alguna restricción o legislación del territorio o país donde se utiliza la máquina equipada con
este dispositivo, tal restricción o la ley tiene mayor prioridad que de esta advertencia.
Las especificaciones KOMTRAX son las siguientes.
Potencia de transmisión nominal: 5 a 10 W
Frecuencia transmitida: 148 a 150 MHz
AVISO
q Por favor, comuníquese con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora u otro
accesorio que cubra la antena.
q Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.
COMENRTARIO
q El terminal usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles, trabajos subte-
rráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan se recibidas.
Aún, cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas donde las señales
de radio son débiles o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas.
q No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOM-
TRAX Plus, pero si se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.
3-70
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3-71
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN 3
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 3
ADVERTENCIA
q Siempre coloque una placa o tarjeta de advertencia en la palanca de control del equipo de trabajo.
q Derrames de combustible, aceite, o acumulación de materiales inflamables alrededor de la batería o
de otras partes del motor con altas temperaturas, tales como el silenciador o el turboalimentador pro-
vocarán incendios en la máquina. Siempre revise minuciosamente y repare cualquier problema, o
comuníquese con su distribuidor Komatsu.
q Siempre repare los daños en el pasamanos y escalones, y apriete los pernos sueltos. La negligencia
en esta labor puede causar al operador una caída y sufrir graves lesiones personales.
1. Compruebe si hay daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
5. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas
Verifique que no haya pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.
3-72
OPERACIÓN OPERACIÓN
7. Compruebe que los neumáticos no estén dañados o desgastados, además de las ruedas, tuercas y pernos
del cubo de la rueda y compruebe que no están sueltos.
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete cualquier tornillo o tuerca de las ruedas que esté suelto.
Si encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.
8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus pernos se han aflojado.
Repare cualquier daño, y apriete los pernos sueltos.
9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya
las partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.
AVISO
q Antes de comenzar las operaciones, limpie todo el mugre de la superficie de las luces. Si las luces se
usan con lodo adherido a las superficies, la luz puede recalentarse y sufrir daños.
q Si se limpia la luz cuando está recalentada, el súbito cambio de temperatura puede provocar la rotura
de los cristales. Apague la luz y espere a que baje la temperatura antes de limpiar la lámpara.
3-73
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Incluso si no hay señales de daño, cambie las correas conforme al el siguiente calendario:
5 años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad, o cada 3 años después del inicio de
uso actual, lo que suceda primero.
COMENRTARIO
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad unido al cinturón de seguridad es el comienzo del período de 5
años. No es el comienzo del plazo de 3 años de uso real.
COMENRTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada
en el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a
la derecha.
3-74
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los siguientes neu-
máticos.
Desgaste:
q Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15%
de lo de un neumático nuevo
q Neumáticos con desgaste irregular extremado o con
desgaste de tipo escalonado
Daños:
q Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
o con cuarteaduras en el caucho.
q Neumáticos con cuerdas cortadas o separadas
q Neumáticos con superficies separadas
q Neumáticos con el talón dañado
q Neumáticos sin cámara con fugas o reparados inco-
rrectamente
q Neumáticos deteriorados, deformados o dañados de
forma anormal que no se puedan utilizar.
ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.
3-75
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANCAR
2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el indi-
cador luminoso de advertencia central se encienden
durante 3 segundos, aproximadamente y que el zumbador
de la alarma suena durante 1 seg. aprox.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más pro-
bable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, comuníquese con su distribuidor Komatsu para su
revisión.
3-76
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
Un indicador de polvo es instalado bajo el capó del motor por
el costado izquierdo de la máquina. El indicador de polvo
muestra la condición de la obstrucción del filtro de aire en 5
etapas. Esto hace posible comprobar la limpieza del elemento
y cuando debe sustituirse.
3-77
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a que
el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
q Inmediatamente después de haber apagado el motor, el refrigerante se encuentra a alta temperatura y
el radiador esta bajo alta presión interna. Si se retira el tapón para comprobar el nivel de refrigerante
en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a que la temperatura des-
cienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión y remuévalo cuidado-
samente.
3-78
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
COMENRTARIO
q Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al motor en FUNCIONAMIENTO, espere al
menos 15 minutos para realizar la comprobación.
La revisión del nivel de aceite del motor mientras está en ralentí puede estar permitida, si se cumplen a satis-
facción las siguientes precauciones:
o Revise que el medidor de temperatura del agua del motor muestre el rango verde.
o Use el lado de la varilla medidora marcado "ENGINE IDLING" (MOTOR FUNCIONANDO).
o Remueva la tapa del orificio de llenado de aceite.
q Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comproba-
ción.
3-79
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Al añadir aceite al tanque de aceite de los frenos, siempre use el aceite recomendado en “USE COMBUS-
TIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-11)“.
3-80
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama com-
bustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente inflamable
y peligroso.
AVISO
Si el motor se ha parado después de quedarse sin combustible, es necesario usar la bomba de cebar para
purgar todo el aire del circuito de combustible antes de arrancar nuevamente el motor. Para detalles
acerca del procedimiento de purga del aire del circuito de combustible, vea “PROCEDIMIENTO DE PUR-
GADO DE AIRE (3-158)“.
Tenga cuidado de que el motor no se detenga a causa de la falta de combustible.
Si el motor se queda sin combustible, llene el tanque antes de purgar el aire. Esto reducirá el tiempo que
se toma en purgar el aire.
ARRANCAR
3-81
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
q Mantenga limpia la superficie de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de la
batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio
del respiradero.
Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o cor-
tocircuito en el cableado eléctrico. Igualmente, compruebe y apriete cualquier terminal que esté flojo
Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la “batería”, del “motor de partida” y del “alter-
nador”.
Al efectuar comprobaciones alrededor de la batería, cerciórese de que no haya acumulación de materiales infla-
mables. Retire todo material inflamable.
Contacte a su distribuidor de Komatsu para la investigación y reparación de la avería.
WA800-3E0
Tamaño de neumático Presión estándar de inflación
45/65-45-46PR (L5) Neumático Delantero: 0,52MPa {5,25kg/cm2, 74,55 PSI}
(Estándar) Neumático Trasero: 0,52MPa {5,25kg/cm2, 74,55 PSI}
45/65-45-50PR (L5) Neumático Delantero: 0,52MPa {5,25kg/cm2, 74,55 PSI}
(si está instalado) Neumático Trasero: 0,52MPa {5,25kg/cm2, 74,55 PSI}
WA900-3E0
Tamaño de neumático Presión estándar de inflación
45/65-45-58PR (L5) Neumático Delantero: 0,67MPa {6,8kg/cm2, 96,56 PSI}
(Estándar) Neumático Trasero: 0,67MPa {6,8kg/cm2, 96,56 PSI}
45/65R45AA (L5) Neumático Delantero: 0,64MPa {6,5kg/cm2, 92,3 PSI}
(si está instalado) Neumático Trasero: 0,64MPa {6,5kg/cm2, 92,3 PSI}
AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, vea
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-145)“.
3-82
OPERACIÓN OPERACIÓN
Si la pared entre el compartimiento del motor y la bomba hidráulica, o si la lámina de caucho está dañada
o se ha desprendido, si se rompe una manguera hidráulica, el aceite se esparcirá sobre partes del motor
con elevada temperatura y esto conducirá a un incendio u otros daños secundarios.
Si la pared o la lámina de gomas están dañadas o se han desprendido, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para que haga las reparaciones necesarias. 3
Compruebe que no haya daños o partes desaparecidas en la
lámina de caucho (2) o en la pared (1) que se encuentra entre
el compartimiento del motor y la bomba hidráulica.
Si aparece cualquier daño o falta alguna pieza, comuníquese
con su distribuidor Komatsu para que efectúe las reparaciones
necesarias.
3-83
OPERACIÓN OPERACIÓN
AJUSTES 3
ADVERTENCIA
q Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare el
motor.
q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.
q Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda
del operador contra el respaldo del asiento.
Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes (C) y (D), de manera que ponga en ON el
interruptor del arranque del motor antes de comenzar el ajuste.
AVISO
Hay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la
palanca (3).
COMENRTARIO
Si se tira hacia arriba de la palanca (3) más allá de la altura máxima, el compresor de aire puede que emita un
sonido de actuación, pero el sello puede que no ascienda. Esto no es indicación de anormalidad.
Si esto ocurre, el compresor de aire automáticamente parará después de unos 8 segundos. También se detendrá
si la palanca (3) se empuja hacia abajo.
3-84
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
q Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores,
coloque la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver
“Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso del ope-
rador. Si la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y se
ajusta la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura, el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule la
fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando, baje el asiento y después ajuste
nuevamente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de amortiguación del
amortiguador de suspensión al valor de resistencia deseado.
q Para proteger al operador, la suspensión debe ser ajustada para que corresponda al peso del operador.
q Ajuste el peso antes de comenzar las operaciones.
Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto es
hecho, se puede liberar el aire del asiento de suspensión.
AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.
3-85
OPERACIÓN OPERACIÓN
(J) Ajuste de la altura del apoyo de brazo (solamente en máquinas con especificación de volante de dirección)
Remueva la tapa (6), luego afloje la tuerca. Ajuste a la altura deseada, después apriete la tuerca e instale la
tapa.
Cantidad de ajuste: Hacia arriba (Up): 16 mm (0,6 plg)
Hacia abajo (Down): 24 mm (0,9 plg)
También es posible hacer subir el apoyo de brazo.
(K) Forma de ajustar el ángulo del apoyo de brazo (solamente en máquinas con especificación de volante de
dirección)
Mueva la empuñadura (7) para ajustar el ángulo del apoyo de brazos.
Cantidad de ajuste: 40 grados (delantera: 30 grados; trasera: 10 deg.)
3-86
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía ni en el soporte de
montaje ni en el montaje del cinturón. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
q Incluso si no hay señales de daño, cambie las correas conforme al el siguiente calendario:
5 años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad o cada 3 años después del inicio
de uso actual, lo que suceda primero.
q Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
q Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.
COMENRTARIO
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad unido al cinturón de seguridad es el comienzo del período de 5
años. No es el comienzo del plazo de 3 años de uso real.
3-87
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,
usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar o puede lesionar seriamente a alguien más.
Ajuste los espejos retrovisores de manera de poder tener desde el asiento del operador, una buena imagen del
panorama posterior. En particular, tenga cuidado para efectuar lo ajustes de manera que sea posible ver a las per-
sonas por los costados izquierdo y derecho y en la parte posterior de la máquina.
WA800-3E0 WA900-3E0
Zona de alcance de visión 1500 mm 1500 mm
W (derecha) (4 ft 11 plg) (4 ft 11 plg)
Zona de alcance de visión 1500 mm 1500 mm
X (izquierda) (4 ft 11 plg) (4 ft 11 plg)
Zona de alcance de visión
3500 mm (11 ft 6 plg)
T (izquierda, derecha)
Zona de alcance de visión
2000 mm (6 ft 7 plg)
Y (cabina)
Zona de alcance de visión
1700 mm (5 ft 7 plg)
S (cabina)
Zona de alcance de visión
3300 mm (10 ft 10 plg)
Y (trasera)
Zona de alcance de visión
1000 mm (3 ft 3 plg)
X (trasera)
Espejo A: Debe verse la zona sombreada (A)
Espejo B: Debe verse la zona sombreada (B)
Espejo C: Debe verse la zona sombreada (C)
Espejo D: Debe verse la zona sombreada (D)
3-88
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
traba de dirección (3) y la palanca de cierre del equipo de
trabajo (5) se encuentra en posición LOCK (bloqueo).
Si erróneamente se toca la palanca de control (4) del
equipo de trabajo o la palanca AJSS (2) cuando se arranca
el motor, el equipo de trabajo o la máquina pueden
moverse inesperadamente conduciendo a graves lesiones
personales.
COMENRTARIO
q Si el interruptor selector de sentido direccional no está en
la posición N, la zumbadora de alarma sonará en ciclos de
0.25 segundos.
q Si la palanca AJSS no está en la posición Neutral y el inte-
rruptor de arranque se pone en ON, la zumbadora de
alarma sonará en ciclos de 0,25 segundos por ciclo.
Si esto ocurre, ponga la palanca AJSS en la posición Neu-
tral.
3-89
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANCAR
aproximadamente durante 3 segundos y la lámpara de adver-
tencia central y se escuchará la zumbadora de alarma aproxi-
madamente durante 1 segundo.
Cuando esto ocurre, aparecerá expuesto el número 88 en el
velocímetro y el número 8 en el indicador de cambios de la
transmisión.
5. Si las luces del monitor no se encienden, probablemente hay
una falla o desconexión.
3-90
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
q No mantenga el motor de partida dando vueltas por más de 20 segundos. Si el motor no arranca, espere por
lo menos 2 minutos antes de intentar arrancar el motor nuevamente.
q Evite la súbita aceleración del motor hasta que no se haya calentado.
ARRANCAR
Para máquinas equipadas con el sistema de pre-lubricación
1) Si la luz indicadora (2) de lubricación preliminar está deste-
llando, es necesario realizar la lubricación preliminar.
Si la luz indicadora (2) de lubricación preliminar no está des-
tellando siga al Paso 2.
2) Mueva la llave en el interruptor del arranque (1) hacia la
posición de START (ARRANCAR) y después devolverla a la
posición de ON.
(Cuando se suelta la llave, éste vuelve automáticamente a la
posición “ON”.)
La luz (2) indicadora de vista preliminar se encenderá y
comenzará a funcionar la lubricación preliminar.
3) La lubricación preliminar se toma aproximadamente entre 5 y 60 segundos y después de esto, la luz indicadora (2)
se apaga.
(El tiempo de actuación de la lubricación preliminar difiere de acuerdo con la temperatura ambiental y la tempera-
tura del aceite del motor.)
COMENRTARIO
Cuando finaliza la lubricación preliminar del Paso 3), déjelo por lo menos 70 segundos (incluyendo el tiempo de preca-
lentamiento). La condición regresará a la condición del Paso 1).
En temperaturas frías, la viscosidad del aceite es alta, por lo cual puede haber casos en que la lubricación preliminar no
se finaliza en un solo paso. En este caso, opere el motor durante 60 segundos y después regrese a la condición del
Paso 1), espere aproximadamente 60 segundos y después repita el procedimiento para el Paso 2.
Si la lubricación preliminar no se completa ni por hacerla 3 veces, probablemente exista una anormalidad en el sistema
de lubricación preliminar. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para que realice una inspección y la reparación
que fuese necesaria.
(Para detalles acerca del método de arrancar el motor en emergencias ver “FUNCIÓN DE SOSLAYO DE LA LUBRICA-
CIÓN PRELIMINAR AL ARRANCAR POR EMERGENCIA (3-170)“.)
3-91
OPERACIÓN OPERACIÓN
Ac N
ti v
O
ad
o
Arranque
4. Luego del arranque el motor, suelte la llave del interruptor
de arranque (1). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).
Desactivado
Ac
t
iva
do
Arranque
COMENRTARIO
q Inmediatamente después de arrancar el motor, la función protectora del turboalimentador evita que la veloci-
dad del motor supere las 1000 rpm durante un máximo de 20 segundos, aunque se oprima el pedal del acele-
rador.
q Si el pedal del acelerador se mantiene oprimido, la velocidad del motor súbitamente se elevará después del
tiempo protector del turboalimentador. Para evitar esta situación, suelte el pedal del acelerador.
q El turbo-cargador gira a una velocidad extremadamente elevada. Inmediatamente después de arrancar el
motor, la presión del aceite de lubricación no ha aumentado suficientemente, por lo que, si el régimen del
motor aumenta de repente, podrían producirse daños o agarrotamiento del cojinete turbo-cargador. La fun-
ción de protección del turbo actúa para evitar este problema. Utiliza un dispositivo de control electrónico para
evitar que el régimen del motor aumente por encima de cierta velocidad durante los primeros segundos pos-
teriores al arranque del motor.
3-92
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
La operación de calentamiento automático cambia como se
muestra en el diagrama de la derecha, según la temperatura
Ralentí bajo
Temperatura del
refrigerante (°C)
3-93
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q Parada de emergencia
Si la operación es anómalo o se produce cualquier otro problema, gire la llave del interruptor de arran-
que hasta la posición OFF.
q Si el equipo de trabajo es operado sin permitir el calentamiento suficiente de la máquina, será muy
lenta la respuesta del equipo de trabajo al movimiento de la palanca de control. El equipo de trabajo
puede que no se mueva como lo desea el operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento.
Particularmente en área frías, asegúrese de calentar la máquina en forma apropiada.
PRECAUCIÓN
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de
manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como lo
indica el medidor de mantenimiento).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.
3-94
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACION NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las operacio-
nes y comprobaciones siguientes.
AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar la ope-
ración de calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar
la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régi-
men medio.
3-95
OPERACIÓN OPERACIÓN
PARAR EL MOTOR 3
AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la vida del mismo se puede acortar enormemente.
Por consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media
para permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo seguidamente.
Desactivado
OFF
Ac
t
iva
O
do
N
Arranque
3-96
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q Antes de iniciar un traslado, siempre desmonte la barra de cierre de la estructura Si no se retira, la
dirección no trabajará y eso puede causar un accidente o lesiones graves.
q Al mover la máquina, verifique que el área alrededor de la máquina esté segura y después haga sonar
la bocina antes de arrancar.
q No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina.
q Retire cualquier obstáculo del recorrido de la máquina.
q La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de tener cuidado al desplazarse
hacia atrás.
q Al poner en marcha la máquina desde una pendiente, oprima el pedal del freno izquierdo, después
oprima el pedal del acelerador y lentamente deje de oprimir el pedal del freno izquierdo para dejar que
la máquina comience a moverse. Esto evitará que la máquina se desplace hacia abajo de la pendiente.
q Mientras se mantiene trabajando el motor en una velocidad elevada, no cambie la transmisión hacia
las posiciones de AVANCE ó RETROCESO para iniciar el movimiento de la máquina.
3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
Si la palanca de traba de la dirección no está en la posición
LIBRE (F), el interruptor selector de sentido de dirección per-
manecerá en la posición N aunque el interruptor sea operado.
Además, la exposición de velocidad en el monitor de la
máquina delantera también indicará la N y no cambiará, de
manera que siempre coloque la palanca de traba en la posi-
ción LIBRE (F).
COMENRTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía se acciona cuando el
interruptor del freno de estacionamiento (7) se encuentra en la
posición OFF (RELEASE), sitúe el interruptor del freno de
estacionamiento en la posición ON y, a continuación, de nuevo
en OFF.
3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN
Cambio automático: Se apaga la luz piloto del selector de cambio automático/manual de la transmisión
La transmisión cambia automáticamente de marchas de acuerdo con la velocidad de tras-
lado. El máximo régimen de marcha seleccionado para transmisión automática aparece
expuesto en las luces indicadoras de 1ª, 2ª y 3ª marcha en la parte inferior del monitor princi-
pal.
Cambio manual: Se enciende la luz piloto del selector automático/manual de marchas de la transmisión
La máquina se traslada dentro del régimen de velocidad seleccionado por el interruptor de cam-
bio arriba o cambio abajo. Se apagan las luces indicadoras de la 1ª, 2ª y 3ª marcha.
COMENRTARIO
q El régimen de velocidad después de poner en la posición de ON el interruptor del arranque es el último régi-
men de marcha que se haya seleccionado en la operación anterior.
6. Si el sistema se cambia de cambio automático para el
cambio manual, o desde el cambio manual hacia el cambio
automático cuando la máquina está parada, el régimen de
velocidad queda automáticamente situado en la 2ª mar-
cha.
3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
Cuando mueva la máquina por una pendiente, coloque el inte-
rruptor de corte de la transmisión (14) en la posición OFF, pise
el pedal de freno izquierdo (15), accione la palanca selectora
de posición (12) hasta la posición avance F, pise el pedal del
acelerador (3) y suelte gradualmente el pedal de freno
izquierdo (15) para permitir que la máquina se desplace. Así es
posible evitar que la máquina se deslice hacia atrás.
3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir
la velocidad antes de cambiar de marcha.
COMENRTARIO
Está máquina está equipada con el interruptor de reducción
rápida de marcha. Al trasladarse en 2ª marcha, si se oprime el
botón que se encuentra en la punta de la palanca de control
del brazo de elevación, el régimen de marcha cambia hacia
abajo a la 1ª marcha.
Se recomienda el uso del interruptor de reducción rápida de
marcha cuando se esté usando la 1ª ó 2ª marcha en operacio-
nes de excavación o de carga.
Para detalles acerca del método de uso, ve la Sección INTE-
RRUPTOR DE REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA (3-31)
3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN
CAMBIO DE DIRECCIÓN 3
ADVERTENCIA
q Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva
dirección del traslado es segura. La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de
ser especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
q No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/
h (7,5 MPH))
3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN
SARADA DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. Lo más posible, siempre deje
un margen al detener la máquina.
q Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si es
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
detenga la máquina apuntando directamente pen-
diente abajo, instale bloques contra los neumáticos y
baje el cucharón al terreno para evitar el movimiento
de la máquina.
q Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
por error, existe el peligro de que el equipo de trabajo
o la máquina se muevan súbitamente y provoquen un
grave accidente. Antes de levantarse del asiento del
operador, siempre active las palancas de traba en la
posición de CERRADO (para las palancas de control
del equipo de trabajo y la palanca AJSS)
q Cuando se pone en ON el interruptor del freno de esta-
cionamiento, es peligroso soltar inmediatamente el
pedal del freno. Siempre mantenga oprimido el pedal
del freno hasta que se encienda el indicador luminoso
piloto.
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.
3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.
3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN
CORTE DE LA
Al pisar el pedal de freno izquierdo, se activa el freno y, ade-
TRANSMISIÓN
más, la transmisión cambia a neutral en la posición pre-selec-
cionada de presión sobre el pedal de freno.
COMENRTARIO
q La función de corte se activa únicamente con el pedal de
freno izquierdo.
q Si el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en
la posición OFF, el pedal de freno izquierdo actúa de la
misma forma que el pedal de freno derecho.
q Para obtener más información sobre el ajuste de la posi-
ción de presión del pedal de freno, véase “AJUSTE DE LA
POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-108)“.
q Eleve o haga descender la posición pre-seleccionada de
presión sobre el pedal de freno para ajustar el corte y que
éste se adapte a la clase de trabajo mostrado abajo.
q Cuando se realicen labores de recogida, baje la posición
de opresión del pedal del freno para el corte (la transmi-
sión cambia a la posición neutral). En esta regulación, la
fuerza propulsora de la transmisión se corta a un punto en
que hay abundante fuerza para frenar y es evita que la
máquina se resbale hacia abajo.
3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
Ajuste la posición de opresión del pedal del freno izquierdo usado para cambiar la transmisión a neutral en la
posición que coincida con la operación.
COMENRTARIO
q Cuando está en OFF el interruptor de corte de la transmisión, la transmisión no es devuelta a la posición Neutral.
q Aunque no se oprima el pedal del freno izquierdo, es posible establecer la posición de corte de la transmisión,
pero en ese caso, queda establecida en la posición de norma (la posición donde se oprime al mínimo el pedal
del freno).
3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN
VIRAJES 3
ADVERTENCIA
q Nunca opere la dirección en forma súbita al trasladarse en alta velocidad; nunca opere la dirección en
pendientes agudas. Estas operaciones son extremadamente peligrosas.
q Si el motor se para cuando la máquina se está trasladando, se activa la dirección por emergencia,
pero este dispositivo es solamente para uso en emergencias, de manera que nunca pare el motor.
Es de gran peligrosidad que el motor se pare en montañas, de manera que nunca, bajo ninguna cir-
cunstancia, para el motor durante traslado entre pendientes y colinas.
Si el motor se para, mueva la máquina inmediatamente a un lugar seguro.
q Después de articular la máquina al ángulo deseado, sostenga en posición la palanca AJSS La
máquina mantendrá el ángulo. Mientras se mantiene el ángulo de virada, no opere la palanca AJSS en
la dirección opuesta. El equipo de trabajo se moverá y provocará una condición de peligro Además, si
la palanca AJSS se opera en dirección opuesta cuando la máquina está haciendo una virada, habrá la
tendencia a producir un impacto y esto creará una situación peligrosa.
AVISO
Al efectuar un viraje completo, opere la palanca de AJSS hasta el final de su recorrido. No trate de ope-
rarlo mas.
Además, verifique que la actuación de la dirección sea normal. Si se encuentra alguna anormalidad, pida
a su distribuidor Komatsu que realice las inspecciones necesarias.
3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q Cuando se levante del asiento del conductor, ponga
siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca de blo-
queo del equipo de trabajo no se encuentra en la posi-
ción LOCK y las palancas de control se tocan por un
error, podrán producirse daños personales graves.
q Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no está
colocada firmemente en la posición de LOCK (BLO-
QUEO) (L), el equipo de trabajo podrá moverse y pro-
vocar lesiones graves. Compruebe que la palanca de
cierre del equipo de trabajo está en la posición indi-
cada en el diagrama.
q Cuando esté levantando o bajando la palanca de blo-
queo de seguridad (1), tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo.
La palanca de traba del equipo de trabajo (3) es un dispositivo de bloqueo para la palanca de control del equipo
de trabajo (A).
Baje la palanca de cierre del equipo de trabajo para situarlo en la posición de LOCK (BLOQUEO).
La palanca de control de elevación del aguilón (1) y la palanca de control del cucharón (2) pueden ser utilizadas
para accionar el brazo de levantamiento y el cucharón de la forma siguiente.
AVISO Bajar
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el cucha-
rón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de nivelación
“OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-118)“.
3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN
Inclinar
Descargar
3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN
POSICIONADOR REMOTO 3
Esta máquina está equipada con la función del posicionador remoto.
COMENRTARIO
Cada vez que se oprime el interruptor selector de SUBIR/
BAJAR del posicionador remoto, la iluminación de la luz de
exposición cambia en la forma siguiente.
1: SUBIR ON/BAJAR OFF
↓
2: SUBIR OFF/BAJAR ON
↓
3: SUBIR ON/BAJAR ON
↓
4: SUBIR OFF/BAJAR OFF
3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
Después de ajustar cada potenciómetro, siempre ejecute nue-
vamente los Pasos 1 y 2 y compruebe que la condición del
Paso 3 sea correcta (las luces de regulación se encienden
durante 2 segundos y después se apagan)
3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN 3
ADVERTENCIA
Al realizar operaciones de excavación o recogida de materiales, siempre coloque la máquina apuntando
directamente hacia el frente. Nunca realice este tipo de operaciones con la máquina articulada.
AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
COMENRTARIO
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos delante-
ros se levantarán del terreno y resbalarán.
COMENRTARIO
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del ace-
lerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el consumo de
combustible aumentará, pero no así la cantidad cargada.
3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
Si el cucharón se clava demasiado y el aguilón de elevación
deja de elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marcha
adelante, suelte un poco el pedal del acelerador. La operación
adecuada del pedal del acelerador para cada tipo de material
es efectiva para el ahorro de combustible y evitar el desgaste
de los neumáticos.
COMENRTARIO
Si se mueve de arriba abajo el filo del cucharón mientras se
empuja y se realiza la excavación, los neumáticos delanteros
se saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.
3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 8 grados.
PRECAUCIÓN
Si el cucharón impacta primero contra las rocas del
terreno, se genera una gran sacudida y esto puede dañar
la máquina.
3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE NIVELACIÓN 3
AVISO
Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar opera-
ciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el
ángulo de descarga del cucharón a más de 8 grados.
OPERACIONES DE EMPUJE 3
PRECAUCIÓN
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP [DESCARGA].
Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.
ADVERTENCIA
Al trasladar una carga, baje el cucharón para bajar el cen-
tro de gravedad durante el traslado.
3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE CARGA 3
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de virajes y traslados, con el fin de proporcionar
el método más eficaz para el emplazamiento de la obra.
ADVERTENCIA
q Mantenga siempre plano el sitio de trabajo. Cuando se levante el brazo de elevación con el cucharón
cargado, es peligroso el operar súbitamente la dirección o el aplicar los frenos. No realice esas opera-
ciónes
q Es peligroso en alta velocidad empujar el cucharón contra los materiales que se van a cargar (material
de mejoramiento o roca triturada, etc). No realice ese tipo de operaciónes de excavación.
AVISO
q Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
q Evite las sacudidas excesivas del cucharón.
3-119
OPERACIÓN OPERACIÓN
CARGA EN FORMA DE -V 3
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60
grados a partir de la dirección de aproximación a la pila de
material. Tras la carga del cucharón, conduzca la cargadora de
neumáticos en sentido inverso, gírela para colocarla ante el
camión volquete y conduzca hacia delante para cargar dicho
camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de neumá-
ticos, mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura
máxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga,
antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitará que la
carga rebose hacia atrás.
COMENRTARIO
Siempre que sea posible, no use la función de corte de la transmisión durante operaciones de raspado. Esto evi-
tará que la máquina se desplace hacia atrás.
3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-121
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-122
OPERACIÓN OPERACIÓN
CUCHARÓN CARGADO 3
No cargue el cucharón o recoja una carga con la carga en una
esquina del cucharón o con la carga sobre un lado del cucha-
rón. Esto hará que la máquina se tuerza y reducirá la vida útil
del equipo de trabajo y de la estructura.
3-123
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
q Para reducir la generación de calor por el convertidor de torsión, mantenga el tiempo de objetivo para la ope-
ración de excavación dentro de 10 segundos desde el comienzo del empuje hasta la terminación de la reco-
gida del material.
q El consumo de combustible aumenta cuando se trabaja en la excavación. Si el tiempo de excavaciones
acorta se ahorra el costo de combustible.
3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No use esta máquina para manejar canto rodado suelto. Si al manejar un canto rodado, por equivocación
se deja caer, existe el peligro de que puede caer encima del compartimiento del operador y provoque gra-
ves lesiones personales.
EXCAVACIÓN EN CANTERAS 3
No trate de afeitar rocas naturales (incrustadas sin haber sido
fracturadas) residuos de explosión. Se aplicará una fuerza
excesiva sobre la máquina y existe el peligro de que pueda
dañar el equipo de trabajo o la estructura. Para operaciones de
excavación en canteras, no use una cargadora sobre ruedas.
Use un Buldózer o Excavadora hidráulica.
3-125
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
q Al recoger rocas, si la operación se realiza sobre un área más larga que la longitud de la máquina,
existe el peligro de que la máquina pase por encima de rocas y sufra cortaduras en los neumáticos. Al
recoger rocas, siempre realice la operación en un área mas corta que la longitud de la máquina.
q Cuando efectúe la operación con el cucharón en contacto con el suelo, no articule la máquina. Esto
provocará resbalamiento de los neumáticos y daños en la máquina.
3-127
OPERACIÓN OPERACIÓN
2. Coloque la posición de cambio en F2 y después gradualmente oprima el pedal del acelerado y aumente la
velocidad de traslado.
3. Al bajar el cucharón al terreno, reduzca la velocidad de
descenso del cucharón cuando se acerque al terreno y llé-
velo lentamente a hacer contacto con el terreno.
3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN
EXCAVACIÓN 3
AVISO
q Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos( con la veloci-
dad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor es alta,
se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión, ejes,
mandos finales y sobre todo el tren de potencia.
q Cuando clave el cucharón, cambie para la primera marcha 1ª. Si se empuja el cucharón contra los
materiales a una alta velocidad, habrá una carga de impacto sobre la máquina y esto reducirá la vida
útil de la máquina.
q Al cambiar hacia abajo, soltar el pedal del acelerador para reducir la velocidad del motor antes de
efectuar el cambio abajo. Luego oprima gradualmente el pedal del acelerador Si el acelerador se opera
súbitamente después de efectuar el cambio abajo, se producirá una carga excesiva sobre el motor y
sobre el tren de potencia.
q Nunca realice operaciones con la máquina articulada. Si la máquina está articulada, la dirección de la
fuerza va a ser diferente para las ruedas delanteras y traseras. Como resultado, no habrá una transmi-
sión total de potencia hacia las ruedas delanteras y esto reducirá la fuerza de excavación y producirá
una carga excesiva sobre el pasador de la articulación central. Además, hasta con las ruedas delante-
ras, la potencia no será transmitida de manera uniforme hacia las ruedas izquierda y derecha. La
carga se hará sentir sobre una rueda y esto reducirá la vida útil del neumático de un lado.
q No empuje demasiado la máquina. Si se empuja demasiado, una elevada carga su producirá sobre la
máquina y esto reducirá la vida útil del equipo de trabajo y la estructura.
q Opere la palanca de control suavemente cerca del final de la inclinación del cucharón. Si la palanca de
control se opera súbitamente, se producirá una carga de impacto contra el cilindro de inclinación y
existe el peligro de dañar el cilindro.
q Cuando se acerque al sitio de excavación no deje que las ruedas delanteras se entren en el frente de
corte. Esto causará cortaduras en los neumáticos.
1. Inmediatamente frente a la roca, deje que el pedal del acelerador mueva hacia atrás y cambie abajo desde la
2ª para la 1ª.
2. Después de cambiar abajo, oprima gradualmente el pedal del acelerador y empuje la roca.
3. Eleve el brazo de levantamiento suavemente y aumente la fuerza motriz de la rueda delantera. Cuando haga
esto, no empuje demasiado.
COMENRTARIO
Al excavar grandes rocas, en algunos casos puede ser mejor no elevar demasiado el brazo de levantamiento. Si
el brazo de levantamiento se eleva demasiado, las ruedas traseras se pueden levantar del suelo.
COMENRTARIO
q Si los frenos se aplican suavemente antes de trasladarse
en reversa, es posible estabilizar la carga en el cucharón.
q Para evitar la generación de calor en el convertidor de torsión,
mantenga el tiempo estándar para excavación dentro de
los 10 segundos desde el comienzo del empuje hasta la
terminación de la recogida.
3-129
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENRTARIO
Decida el procedimiento de dirección para coincidir con el punto de parada del camión volquete y la condición del
material. Al hacer esto, decida el punto de parada del camión volquete de manera que el ángulo de operación
para la dirección sea inferior a los 20º.
3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No opere la dirección súbitamente cuando el cucharón esté elevado. Si la dirección es operado con el
cucharón elevado, hay peligro de que la máquina se pueda volcar y causar graves lesiones personales.
AVISO
q Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos( con la veloci-
dad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor es alta,
se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión, ejes,
mandos finales y sobre todo el tren de potencia. En adición, las ruedas pueden resbalar y eso causa
que se desgasten.
q No opere la dirección inmediatamente después de cambiar entre avance y retroceso (cuando la
máquina está estacionaria). Si la dirección es operada cuando la máquina es articulada, puede causar
desgastes o cortes en los neumáticos.
q Si se instala un sistema de corte de la transmisión, ponga en la posición de OFF el interruptor del
corte de la transmisión y oprima el freno, pero no levante el cucharón. En esta condición, el freno se
opera, se genera calor en la cámara del freno y esto provocará fatiga térmica en la partes dentro del
eje.
COMENRTARIO
Opere la dirección en el siguiente orden: que el pedal del ace-
lerador de nuevo → cambiar entre avance y retroceso → pre-
sione el pedal del acelerador para impulsar → enfoque volcado
camión. Si estas operaciones se realizan al mismo tiempo, la
aceleración del motor es baja y puede resultar en un bajo con-
sumo de combustible.
3-131
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-132
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-133
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
SI EL MOTOR SE PARA 3
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de tra-
bajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Seguidamente ponga el interruptor direccional en la posi-
ción Neutral (N) y arranque nuevamente el motor.
3-134
OPERACIÓN OPERACIÓN
WA800-3E0
WA900-3E0
q Cuando se conduce la máquina continuamente, use lo siguiente como directriz para un día de traslado:
Distancia de recorrido: dentro 20 km: tiempo de recorrido: Máx. 1 hora
q Cuando se para la máquina, compruebe los neumáticos y otras partes en busca de anormalidades y com-
pruebe los niveles de aceite y refrigerante.
q Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están frescos.
q Tras 1 hora de traslado, deténgase durante 30 minutos. Compruebe si se han producido daños en los neumá-
ticos o en otras piezas; verifique también los niveles de aceite y de refrigerante.
q Desplácese siempre con el cucharón vacío.
q Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.
3-135
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q Detenga la máquina sobre terreno llano y coloque blo-
ques delante y detrás de los neumáticos.
q Coloque en ON el interruptor del freno de estaciona-
miento.
q Asegure las estructuras delantera y trasera con la
barra de cierre de las estructuras.
q Siempre coloque un rótulo o tarjeta de advertencia en
la palanca de control del equipo de trabajo.
q No pase por debajo del equipo de trabajo cuando el
brazo es elevado.
3-136
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-137
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían salir despedidos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros dispositi-
vos de protección.
q Cuando haya desmontado el cucharón, colóquelo en posición estable.
q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de comenzar la operación.
q Al desmontar los pasadores, no se coloque detrás del cucharón. Además sea extremadamente cuida-
doso de no colocar su pie debajo del cucharón mientras se para al costado durante el trabajo.
q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de pillarse las manos.
q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean.
Desmonte o instale el cucharón de la forma siguiente, si resulta necesario para conveniencias del transporte.
AVISO
Este método de extracción e instalación es aplicable a máquinas con especificación estándar.
El método de extracción e instalación diferirá de acuerdo con los aditamentos y opciones que se encuen-
tren instaladas.
Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar, consul-
tar con su distribuidor Komatsu.
REMOVIENDO EL CUCHARÓN 3
1. Retire los pernos de montaje (1).
3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN
Eslabón del
cucharón
Brazo de
levantamiento
Cucharón
3-139
OPERACIÓN OPERACIÓN
INSTALANDO EL CUCHARÓN 3
Antes de instalar el cucharón, elimine toda la grasa, lodo o arena y limpie el pasador, el agujero del pasador y el
área alrededor del saliente. (si hay alguna herrumbre o suciedad en la superficie interior del agujero para el pasa-
dor, use papel de esmeril y elimine cuidadosamente la herrumbre)
Después de limpiar, cubra el pasador y el agujero del pasador con grasa fresca.
3-140
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Cubra la ranura de el anillo de cuerda con grasa antes de
instalarlo. Si el anillo de cuerda se instala mientras la
ranura está seca, se aplicará fuerza al anillo de cordel
cuando se opere el cucharón y esto provocará daños en el
anillo de cuerda.
8. Use el mismo procedimiento que en los pasos 1 a 7 para instalar el pasador de la articulación del cucharón.
Ensamble el pasador que no tenga agujero de engrase en la articulación del cucharón.
9. Cubra con grasa el pasador de la bisagra del cucharón y el pasador de la articulación del cucharón. Para
obtener más información, vea “LUBRICACIÓN (4-46)“.
Para detalles de desmontar e instalar el cucharón, por favor contacte a su Distribuidor Komatsu.
3-141
OPERACIÓN OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. Lo más posible, siempre deje
un margen al detener la máquina.
q Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si es
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
detenga la máquina apuntando directamente pen-
diente abajo, instale bloques contra los neumáticos y
baje el cucharón al terreno para evitar el movimiento
de la máquina.
q Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
por error, existe el peligro de que el equipo de trabajo
o la máquina se muevan súbitamente y provoquen un
grave accidente. Antes de levantarse del asiento del
operador, siempre active las palancas de traba en la
posición de BLOQUEO (para las palancas de control
del equipo de trabajo y la palanca AJSS)
q Cuando se pone en ON el interruptor del freno de estacio-
namiento, es peligroso soltar inmediatamente el pedal
del freno. Siempre mantenga oprimido el pedal del freno
hasta que se encienda el indicador luminoso piloto.
q Para evitar que la máquina obstruya el tráfico en curso
cuando la máquina está parada, prepare una llama,
fogata u otros dispositivos de advertencia para informar
a las personas del área circundante.
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emergencia. Aplique el freno de estacio-
namiento únicamente cuando la máquina ya se ha dete-
nido.
3-142
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmi-
sión regresa automáticamente a la posición de neutral.
3-143
OPERACIÓN OPERACIÓN
CERRAR 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Panel lateral del motor (izquierdo, derecho)
(2) Puerta de la cabina (izquierda, derecha)
(3) Capo del motor en la parte trasera de la cabina (2 lugares)
(4) Tapa del agujero de suministro del tanque de combustible
(1 lugar)
(5) Tapa de suministro del tanque hidráulico (1 lugar)
(6) Protector del radiador (izquierda, derecha)
COMENRTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para las
cerraduras (1) al (6).
3-144
OPERACIÓN OPERACIÓN
Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 10 a 15%
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 20 a 25%
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
3-145
OPERACIÓN OPERACIÓN
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
q En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
q Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
q Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire
Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).
WA800-3E0
q Cuando está equipada con el cucharón de 11,0 m3 (14,4 yardas cúbicas)
WA900-3E0
q Cuando está equipada con el cucharón de 13,0 m3 (17,0 yardas cúbicas)
H Presión de inflado MPa (kg/cm2, PSI)
Tamaño de
Libre Suelo blando Cuando
neumático Vía normal
Altura (terreno arenoso) es embarcada de
(Dibujo)
(mm) Acopio Excavación Acopio Excavación la fábrica
Neumático
Delantero:
45/65-45-58PR 0,62 - 0,67 0,62 - 0,67 0,62 - 0,67 0,62 - 0,67 0,67 {6,8, 96,56}
(L5Rock) 679 {6,3 - 6,8, {6,3 - 6,8, {6,3 - 6,8, {6,3 - 6,8,
(Estándar) 89,46 - 96,56} 89,46 - 96,56} 89,46 - 96,56} 89,46 - 96,56} Neumático
Trasero:
0,67 {6,8, 96,56}
Neumático
Delantero:
45/65R45AA 0,64 - 0,69 0,64 - 0,69 0,64 - 0,69 0,64 - 0,69 0,64 {6,5, 92,3}
(L5Rock) 679 {6,5 - 7,0, {6,5 - 7,0, {6,5 - 7,0, {6,5 - 7,0,
(si está instalado) 92,3 - 99,4} 92,3 - 99,4} 92,3 - 99,4} 92,3 - 99,4} Neumático
Trasero:
0,64 {6,5, 92,3}
3-146
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-147
TRANSPORTE OPERACIÓN
TRANSPORTE 3
Siempre obedezca las reglas de transportación cuando transporte la máquina en la carretera.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.
Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES
(5-2)“.
Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de neu-
mático y el tipo de cucharón.
ADVERTENCIA
Cuando transporte esta máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas. Es necesario para
la transportación el desarme. Consulte a su Distribuidor Komatsu para transportar la máquina.
3-148
OPERACIÓN TRANSPORTE
AVISO
Siempre rote la antena o remuevala.
(Coloque un sellador para prevenir que el polvo o la tierra
entre a la porción del conector.)
Además, coloque los espejos de manera que se encuen-
tren protegidos dentro del ancho de la máquina
3-149
TRANSPORTE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q El operador que efectúe la operación de elevación de la máquina usando una grúa tiene que ser un
operador de grúa debidamente calificado.
q Nunca levante la máquina con un trabajador presente en ella.
q Verifique siempre que el cable de acero tiene suficiente resistencia para hacer frente al peso de la
máquina que se va a levantar.
q Cuando realice la elevación, mantenga la máquina horizontal.
q Cuando eleve la máquina, siempre detenga el motor, aplique el freno de estacionamiento, y coloque la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK). Bloquee con la barra de seguri-
dad para evitar que la estructura delantera se articule y tome las medidas necesarias para evitar que la
máquina se mueva inesperadamente.
q Nunca ingrese al área alrededor o debajo de la máquina cuando está en alto.
Nunca trate de elevar la máquina en ninguna posición diferente a la posición dada en el procedimiento de abajo,
tampoco trate de usar equipos de elevación diferentes a los indicados en el procedimiento de abajo.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
AVISO
Este método de elevación le aplica a las máquinas de especificación estándar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.
Para obtener más información acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones
estándar, consultar con su distribuidor Komatsu.
Para el peso de la máquina con especificación estándar, vea “TABLA DE PESOS (3-151)“.
AVISO
q Usar protectores para que los cables de acero no se corten en las esquinas afiladas y para evitar que
los cables de acero corten el cuerpo de la máquina.
q Cuando se use una barra de separación, seleccionar una con ancho amplio para evitar el contacto con
la máquina.
3-150
OPERACIÓN TRANSPORTE
TABLA DE PESOS 3
Centro de gravedad
Peso de Carga de la Carga de la
(desde el eje
operación rueda delantera rueda trasera
delantero)
104125 kg 58385 kg 45740 kg 2390 mm
Para Norte América
(229388 lb) (128623 lb) (10766 lb) (7 pies 10 plg)
WA800-3E0
Para áreas diferentes 101825 kg 58935 kg 42890 kg 2300 mm
a Norte América (224322 lb) (129834 lb) (94487 lb) (7 pies 7 plg)
108025 kg 60235 kg 47790 kg 2410 mm
Para Norte América
(237980 lb) (132698 lb) (105282 lb) (7 ft 11 plg)
WA900-3E0
Para áreas diferentes 107125 kg 59735 kg 47390 kg 2410 mm
a Norte América (235998 lb) (131597 lb) (104401 lb) (7 ft 11 plg)
3-151
TRANSPORTE OPERACIÓN
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
La máquina solamente podrá elevarse solamente si tiene marcados los rótulos para los ganchos.
Al elevar la máquina, detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga lo siguiente:
1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se
encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de traslado.
Para obtener más información, vea “PREPARACIONES
PARA MOVER LA MÁQUINA (3-97)“.
(A): 70 a 90 cm (2pies 4plg a 2pies 11plg)
3-152
OPERACIÓN TRANSPORTE
3-153
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-10)”.
REFRIGERANTE 3
ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Tenga cuidado de que no le caiga en los ojos o en la piel. Si el
llega a caer en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su
médico.
q Cuando cambie el refrigerante, o manipule el agua de enfriamiento que contenga anticongelante que
ha sido drenado durante la reparación del radiador, por favor comuníquese con su Distribuidor
Komatsu o pídale a una compañía especialista que haga la operación. El líquido anticongelante es
tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
AVISO
Como refrigerante, use el genuino SUPERCOOLANT (AF-NAC) de Komatsu. Como regla básica, no reco-
mendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino SUPERCOOLANT (AF-NAC) de
Komatsu.
3-154
OPERACIÓN FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
BATERÍA 3
ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No exponga ningún tipo de llama cerca de la batería.
q El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo inmediata-
mente con agua.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
q El electrolito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.
Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrolito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.
COMENRTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.
Temperatura
Electrólito 20°C 0°C -10°C -20°C
Carga (68°F) (32°F) (14°F) (-4°F)
nominal (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
q Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina y almacene en un lugar tibio. Instale nuevamente a la mañana siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.
3-155
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando la temperatura del aceite está baja, si la palanca
AJSS es operada o se realiza cualquier operación para
detenerse en cierta posición puede que transcurra algún
espacio de tiempo antes de que la máquina haga la virada
y se detenga
En este caso, para segurar la seguridad, use la palanca de
cierre de la estructura y efectúe la operación de calenta-
miento en un amplio espacio.
Cuando haga esto, no libere la presión en el circuito
hidráulico continuamente por más de 5 segundos.
AVISO
Opere la palanca AJSS un poco y deténgase en esa posición. Después confirme que la máquina se ha
movido un ángulo equivalente a la operación impartida en la palanca AJSS.
ACEITE RECOMENDADO 3
Seleccione el aceite de la siguiente tabla de acuerdo a la temperatura ambiente.
3-156
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
ANTES DE ALMACENAR 3
Al guardar en almacenaje por tiempo prolongado (más de un mes), haga lo siguiente:
q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
q Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.
q Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.
q Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
q Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbrala, o remuévala de la máquina y almacénela
separadamente.
q Bloquee todas las palancas de control con la palanca de cierre.
q Para evitar la herrumbre, llene con refrigerante para disponer de una densidad de por lo menos 30% para
refrigerante del motor.
DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar el funcionamiento preventiva contra
el óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.
q Durante el almacenamiento, accione y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al
mes, de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componen-
tes. También al mismo tiempo, cargue la batería.
q Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
q Si la máquina está equipada con un aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al mes,
para lubricar cada porción de su compresor. Cuando vaya a realizar esta operación, arranque el motor siem-
pre a ralentí Bajo (MIN). Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.
Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
q Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
3-157
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3
PRECAUCIÓN
q La bomba de inyección de combustible y las toberas de este motor consisten de partes de mayor pre-
cisión que las convencionales. Si penetran materias extrañas, éstas podrían ocasionar problemas.
Por lo tanto, si el polvo se adhiere al sistema de combustible, límpielo con combustible limpio.
q Al abrir el tapón de la purga de aire en el cabezal del filtro de combustible, tenga cuidado. El combus-
tible puede salir a borbotones debido a la presión residual.
3-158
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
3-159
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabili-
tada o si se produce un error en la selección o inspección
del cable de remolque o barra de tiro, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
q Siempre confirme que el cable de remolque o barra de
tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cor-
tadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
q Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
q Nunca remolque una máquina en una pendiente.
q Nunca se ponga entre la máquina del remolque y la
máquina remolcada durante el proceso de remolcado.
q Si la máquina se mueve súbitamente, su aplica súbita-
mente una carga sobre el cable de remolque o barra de
tiro y el cable de remolque o la barra de tiro pueden
romperse. Mueva la máquina gradualmente a una velo-
cidad constante.
q Sea extremadamente cuidadoso si hay una falla en el
motor o en el sistema de freno: los frenos no funcionarán.
q Si la dirección y los frenos en la máquina dañada no
pueden operarse no permita que nadie viaje en la
máquina dañada.
AVISO
q La capacidad de remolque permitida para esta máquina es como se muestra a continuación. No remol-
que ninguna carga que sea más que esta.
WA800: 498940N (50910kg)
WA900: 524910N (53560kg)
q La máquina deberá remolcarse solamente hasta una posición donde sea posible realizar una inspec-
ción y mantenimiento. Esta operación solamente es para remolcar por distancias cortas. No remolque
la máquina por una larga distancia.
q Por favor consulte a su distribuidor Komatsu para obtener información sobre remolque de máquinas
deshabilitadas.
3-160
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
q Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean
las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
q Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1,2 MPH), y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente en
casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de transporte.
q Use para el remolque una máquina aproximadamente de la misma capacidad de la máquina remolcada.
Verifique que la máquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje para
que pueda controlar la máquina tanto en pendientes como remolcando en carretera.
q Use el pasador de remolque especificado tanto para la máquina que remolca como para la máquina remolcada.
q Para proteger al operador si el cable de remolque o la barra de tiro se rompen, instalar planchas protectoras
tanto en la máquina remolcadora como en la máquina remolcada
q Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque.
Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos máquinas dentro de 30 grados.
q Cuando remolque bajando una pendiente, use dos máquinas de remolque. Una máquina debe estar pen-
diente arriba con respecto a la máquina dañada y debe conectarse con el cable de remolque o con la barra de
tiro para remolcar hacia atrás la máquina dañada y mantenerla estable. La otra máquina debe remolcar la
máquina dañada pendiente abajo.
q El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque.
El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de una fuerza de empuje mínima, mientras que el
remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares, precisará de la máxima fuerza de empuje.
q Conecte un cable de acero a la pieza indicada con la fle-
cha del diagrama a la derecha.
3-161
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-162
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
q Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en una
pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
q Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise cuida-
dosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.
3-163
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.
3-164
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar la batería que está montada en la
máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
q Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y
coloque la llave del interruptor de arranque en posi-
ción “OFF”.
q La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay peli-
gro de una explosión. No acerque cigarrillos encendi-
dos a una batería y no haga ninguna cosa que pueda
llegar a causar chispas.
q El electrólito de la batería es ácido sulfúrico diluido y
éste atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o
en su piel, lávelo inmediatamente con una gran canti-
dad de agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua
fresca y consulte con un médico.
q Cuando manipule baterías, use siempre anteojos pro-
tectores y guantes de caucho.
q Cuando remueva la batería, desconecte primero el
cable de tierra (normalmente es el terminal negativo (-)).
Cuando instale, instale primero el terminal positivo (+).
Si una herramienta toca el terminal positivo y el cha-
sis, hay el peligro de que cause una chispa, por lo
tanto, sea extremadamente cuidadoso.
q Si los terminales están flojos, hay el peligro que los
contactos defectuosos generen chispas que pueden
llegar a causar una explosión.
Al instalar el terminal, de forma segura instalarlo.
q Cuando remueva o instale los terminales, revise cual
es el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).
COMENRTARIO
Hay un total de dos baterías (total: 4) a cada lado del centro de la máquina. También hay una batería cada uno
para la tierra (total: 2) a cada lado de la máquina,
3-165
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-166
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
q Cuando arranque el motor con un cable reforzador auxi-
liar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.
q Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías, lo
cual puede encender el gas nitrógeno expelido por la
batería.
q Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero se
generarán chispas cuando se hace esto, por lo tanto,
conecte el cable lo más alejado posible de la batería.
q Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en con-
tacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.
AVISO
q Para la batería en la máquina normal, use una batería con la misma capacidad que la máquina con pro-
blemas.
q Revise que los cables y pinzas no estén dañados o corroídos.
q Conecte las tenazas con seguridad.
q Compruebe que las palancas de bloqueo (del equipo de trabajo, dirección) y las palancas del freno de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
q Compruebe que todas las palancas estén en posición neutral.
3-167
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Verifique que las palancas de cierre de seguridad tanto de la máquina normal como de la máquina con
problema estén en la posición LOCK (BLOQUEO). Igualmente compruebe que todas las palancas de con-
trol están en la posición de sostener (HOLD).
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en Alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque el
motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.
3-168
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
Si queda alguna presión en el acumulador después que el motor pare, el equipo de trabajo puede bajarse.
Revise que el área alrededor esté segura, luego baje el equipo de trabajo.
ARRANCAR
2. Ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición (F) FREE (libre).
COMENRTARIO
O
do
N
3-169
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
q Siempre mueva la llave del interruptor del arranque (1)
hacia la posición de OFF antes de manipular el conec-
tor para arrancar el arranque por emergencia.
q Cambie el conector de arranque por emergencia sola-
mente si la lubricación preliminar no funciona adecua-
damente debido a alguna anormalidad en el sistema.
No use este sistema para arrancar el motor si el sis-
tema de lubricación preliminar está normal.
q Cuando se use el conector para arranque por emer-
gencia para arrancar el motor sin ejecutar la operación
de la lubricación preliminar, primero mueva la máquina
para un lugar seguro, detenga la máquina, ponga en
ON el interruptor del freno de estacionamiento y des-
pués pida a su distribuidor Komatsu que realice las
reparaciones necesarias.
3-170
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
COMENRTARIO
q Aún cuando se arranque el motor sin realizar la operación
de la lubricación preliminar, al arrancar el motor en áreas
frías, mueva la llave en el interruptor del arranque (1) hacia
la posición de ON y ejecute el precalentamiento.
q Cuando el indicador luminoso piloto de precalentamiento
se apague, gire la llave del interruptor de arranque (1)
hasta la posición START (ARRANQUE).
3-171
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
OTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
q En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, comuníquese con su Distribui-
dor Komatsu para hacer las reparaciones.
El motor de partida no gira al situar el inte- • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
rruptor de arranque en la posición ON • Carga de la batería insuficiente • Carga
El piñón del motor de partida no deja de • Carga de la batería insuficiente • Carga
salir y entrar
El motor de partida gira el motor muy •
Carga de la batería insuficiente • Carga
lento •
Motor de partida defectuoso (• Sustituir)
El motor de partida se desconecta antes •
Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
de que se encienda el motor •
Carga de la batería insuficiente • Carga
El indicador de precalentamiento no se •
Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
ilumina •
Defectuoso el relé del calentador (• Sustituir)
•
Lámpara piloto del monitor (• Sustituir)
defectuosa
La lámpara monitora de presión del aceite • Arnés de cables defectuoso (• Sustituir)
del motor no se enciende cuando se • Cable defectuoso, sensor defec- (• Comprobar, reparar, sustituir)
apaga el motor (interruptor de arranque tuoso
en la posición ON)
La luz piloto de precaución de carga de la • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
batería no se enciende cuando se para el • Indicador defectuoso (• Sustituir)
motor
(interruptor de arranque en posición "ON")
El exterior del calentador eléctrico no está • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
caliente al tocarlo con la mano. • Desconexión en el calentador (• Sustituir)
eléctrico
• Operación defectuoso del inte- (• Reemplace el interruptor del
rruptor de relé del calentador calentador)
3-172
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CHASIS 3
q ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
q En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, comuníquese con su Distribui-
dor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Remedio
Transmisión
El motor está en marcha • El freno de mano está aplicado • Soltar el freno de estacionamiento
pero la máquina no se des- • El interruptor selector de dirección • Opere el interruptor completamente.
plaza no está completamente puesto en
la posición de dirección de traslado.
• Falta de aceite en la caja de la • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
transmisión ficado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Incluso cuando el motor se • Falta de aceite en la caja de la • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
encuentra a plena poten- transmisión ficado.
cia, la máquina se des- Ver CUANDO SEA NECESARIO
plaza lentamente y carece • Obstrucción en el colador de la (• Desmontar y limpiar)
de fuerza transmisión
Sobrecalentamiento del • Cantidad de aceite excesiva o • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el
aceite escasa nivel especificado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
• La máquina no se está desplazando • Sitúese en el rango del
en el régimen correcto velocidades correcto
• El convertidor de torsión es calado • Reducir el tiempo de calado
por periodos largos
• El motor se está sobrecalentando (• Comprobar el motor)
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
ficado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Eje
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
ficado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Freno de discos
El freno no surte efecto ni • El disco ha alcanzado su límite de (• Sustituir el disco)
al oprimir el pedal desgaste
• Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
• Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
ficado. Véase
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR
• Aire en el sistema del freno • Purgar el aire.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
El freno frota o permanece • Agujero en el escape de la válvula • Limpie
aplicado del freno
• Operación defectuosa de la válvula (• Revisar, reparar)
de los frenos
• Operación defectuosa del compen- (• Revisar, reparar)
sador de holgura
El freno resbala • Disco gastado (• Sustituir)
Freno de estacionamiento
El efecto de frenado es • Articulación está floja • Ajustar
deficiente • Almohadilla está mojada • Limpie
• Deteriorado el resorte del cilindro (• Sustituir el resorte)
hidráulico
• Almohadilla gastada • Ajuste o reemplace
Dirección
Pesada la palanca de la • Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
dirección • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
ficado. Véase
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS
3-173
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-174
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
MOTOR 3
q ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
q En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, comuníquese con su Distribui-
dor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Remedio
Se ilumina la lámpara • El nivel del aceite en el cárter del motor • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
indicadora de precau- está bajo (entrada de aire) ficado, vea REVISIÓN ANTES DE ARRAN-
ción por presión del CAR
aceite • Elemento del filtro de aceite obstruido • Sustituya el cartucho, ver CADA
SERVICIO A LAS 250 HORAS
• Ajuste defectuoso de la tubería de aceite, (• Revisar, reparar)
conjuntos de tuberías, fugas de aceite
desde la pieza dañada
• Indicador luminoso piloto dañado (• Sustituir)
La parte superior del • Falta de agua de enfriamiento • Comprobar, agregar y reparación, agua de
radiador expulsa vapor refrigeración, véase REVISIÓN ANTES DE
(válvula de presión) ARRANCAR
• Correa del ventilador floja • Ajuste la tensión de la correa del ventilador,
Se enciende la luz consultar
piloto de la tempera- MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
tura del refrigerante • Suciedad u óxido acumulado en • Cambiar el agua de enfriamiento, ver
el sistema de refrigeración CUANDO SE REQUIERA
• Limpie adentro del sistema de enfriamiento
• Aletas del radiador obstruidas o aletas • Limpiar o reparar vea, "CUANDO SEA
dañadas NECESARIO
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
• Floja la tapa del orificio de suministro al • Ajustar el tapón correctamente o sustituir el
radiador engaste
(Operación para gran altitud)
• Indicador luminoso piloto dañado (• Sustituir)
El motor no arranca • Falta de combustible • Añadir combustible, COMPROBAR
cuando el motor de ANTES DE ARRANCAR
partida está girando • Aire en el sistema del combustible • Reparar el lugar por donde el aire se aspira
• Bomba de inyección de combustible (• Sustituir la bomba o las toberas)
defectuosa o boquilla
• El motor de partida gira el motor • Ver SISTEMA ELECTRICO
lentamente
• La lámpara indicadora de precalenta- • Ver SISTEMA ELECTRICO
miento no se enciende
• Compresión defectuosa (• Revisar, reparar)
• Espacio libre de la válvula defectuoso (• Ajustar la holgura de válvulas)
El gas de escape es de • Demasiado aceite en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel espe-
color blanco o azul cificado, vea REVISIÓN ANTES DE
ARRANCAR
• Falta de combustible • Añadir aceite, COMPROBAR ANTES DE
ARRANCAR
En ocasiones, el gas • Elemento del filtro de aire obstruido • Limpiar o sustituir vea, CUANDO SEA
de escape se vuelve NECESARIO
de color negro • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Compresión defectuosa (• Véase “Compresión defectuosa” superior)
• Turbo-cargador defectuoso (• Limpiar o sustituir el turboalimentador)
El ruido de la combus- • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
tión hace ocasional-
mente sonidos de
respiración
Se genera un ruido • Se está utilizando un combustible de baja • Cambiar al combustible especificado
anormal (combustión o graduación
mecánico) • Sobrecalentamiento • Consulte a “Temperatura del refrigerante
monitor se enciende” como es arriba
• Daño interno del silenciador • Sustituir el silenciador
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)
3-175
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si aparece expuesto el código de acción “CALL”, inmediatamente detenga la máquina, ponga en OFF el
interruptor del arranque y después pida a su distribuidor Komatsu que realice las reparaciones necesa-
rias.
2. E00
Las operaciones normales son posibles utilizando el modo de cambio manual.
Sin embargo, si este problema se deja sin tomar ninguna acción, el problema puede conducir a graves fallas; de
manera que después de finalizar las operaciones del día pida a su distribuidor Komatsu que realice la inspección
y el mantenimiento.
3-176
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
EXPOSICIÓN DEL CÓDIGO DE ACCIÓN (PORCIÓN DEL MONITOR DE SERVICIO DEL MOTOR) 3
ADVERTENCIA
Si aparece expuesto el código de acción E03, detenga inmediatamente la máquina, mire la exposición del
código de falla y compruebe el código de falla.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu y pida que se ejecuten las reparaciones necesarias.
Con esta porción de exposición, si hay cualquier falla en la máquina y es necesario cambiar el método de opera-
ción, o la inspección y mantenimiento deben ejecutarse, las acciones recomendadas por los códigos E01, E02 y
E03 aparecen expuestas en la exposición de caracteres.
Si ha ocurrido más de una falla, el código de acción con el nivel más alto de gravedad aparece expuesto.
El orden de gravedad para los códigos es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la lám-
para de advertencia central se ilumina.
Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.
COMENRTARIO
“E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposición
de caracteres y “CHECK RIGHT NOW” (COMPROBAR
AHORA MISMO) y “CALL” (LLAME) aparecen expuestos en
turno en la línea inferior durante 3 segundos cada uno.
3-177
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
COMENRTARIO
“E02” aparece expuesto en la línea superior de la exposición
de caracteres y la condición de la máquina relacionada con el
sobrecalentamiento o el exceso de velocidad aparece
expuesta en la línea más baja.
COMENRTARIO
"E01" se visualiza en la línea superior de la pantalla de carac-
teres y “MAINTENANCE” (MANTENIMIENTO) en la línea infe-
rior.
3-178
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
Código en la parte
Controlador que detecta el código de falla
superior derecha
MOTOR Controlador del motor
MON Monitor de servicio del motor
Controlador de prelubricación (si está
EPL
equipado)
2. Nuevamente oprima la porción superior (>) del interruptor 2 selector (1) de modo del monitor de la máquina.
Si no hay otra falla, “KOMATSU” aparece expuesto durante varios segundos y después la exposición regresa al
código de acción. Si se ha producido más de una falla, el código de la siguiente falla aparecerá expuesto.
3-179
MANTENIMIENTO 4
14
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
CONPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.
COLADOR DE COMBUSTIBLE
Si su máquina está equipada con el colador de combustible, no lo remueva mientras está rellenando con combus-
tible.
4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
q Revise la lámpara piloto de precaución de obstrucción del filtro de aire más frecuentemente para verificar el
grado de obstrucción del filtro de aire.
Limpie más frecuentemente el elemento del filtro de aire.
q Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.
q Limpie y reemplace con más frecuencia el filtro de combustible.
q Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de partida y el
alternador.
q Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar que esté libre de polvo para prevenir
que el polvo entre en el aceite.
4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
ACEITE 4
q El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
q Agregue siempre la capacidad especificada de aceite.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
q Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o
aire. En este caso, por favor consulte a su distribuidor Komatsu.
q Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
q Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
q Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para realizar revisiones detalladas de
las características del aceite.
4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
COMBUSTIBLE 4
q Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combusti-
ble, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
q La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.
q Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
q Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
q Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15º C (5ºF), el combustible se solidificará.
q Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la vis-
cosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
q Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con com-
bustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
q Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del cir-
cuito de combustible.
q Si hay alguna materia extraña en el depósito de combustible, lave el depósito y el sistema de combustible.
AVISO
Utilice únicamente combustible diésel. Nunca use cualquier otro combustible.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, se requiere precisa alta precisión en las piezas y buena lubricación. El uso de combustible de baja
viscosidad con pobre capacidad de lubricación provocará una marcada reducción en la durabilidad del
motor.
4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
q El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
q Las boquillas de engrase que no estén en la lista de la sección de inspección y mantenimiento son boquillas
de engrase que fueron usadas en el momento de fabricación, por lo tanto, no hay necesidad de engrasar
estos puntos.
Cuando se use la máquina después de un almacenamiento prolongado, efectúe un engrase si hay cualquier
rigidez o chillido.
q Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección tem-
prana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio. El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.
q Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del anticongelante,
relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con elevada precisión
sobre el estado de salud de la máquina.
4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
FILTROS 4
q Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Cambie los filtros periódicamente. Para detalles vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido de azufre) utilizados.
q Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
q Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, comuníquese con su Distribuidor Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
q Use siempre filtros genuinos de Komatsu.
4-8
MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE
PARTES DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, los dientes del cucharón, etcétera, deben
cambiarse en el momento del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.
Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente con el fin de usar la máquina en forma económica.
Para el cambio de piezas , se deben usar partes de repuesto de calidad excelente, genuinas de Komatsu.
Cuando ordene los repuestos, revise el número correspondiente en el libro de repuestos.
Frecuencia del
Elemento Pieza núm. Nombre de la pieza Ctd.
reemplazo
Filtro de aceite del motor 600-211-1340 Cartucho 4
Prefiltro de combustible 600-319-4500 Cartucho 2
424-16-11140 Elemento 6 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión (07000-12125) (junta tórica) (6)
(07000-12014) (junta tórica) (6)
Filtro principal de combustible 600-319-3550 Cartucho 2 CADA 1000 HORAS
20Y-60-21510 Elemento 3
Filtro hidráulico
(07000-15175) (junta tórica) (3)
Respiradero del depósito hidráulico 285-62-17320 Elemento 3
201-60-71180 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Filtro del tanque del aceite de freno
(07000-12115) (junta tórica) (1)
Respiradero del tanque de aceite de
417-60-15380 Elemento 1
frenos
600-185-6100 Conjunto del elemento 2
Filtro del aire -
600-185-6110 Elemento externo 2
Filtro de aire del acondicionador de aire 421-07-12312 Elemento 2 -
427-70-13941 Diente 10
Vida larga
General (427-70-13890) (Pasador) (10)
(WA800-3E0) roca Vida 427-70-13830 Diente 10
Simi-larga (427-70-13890) (Pasador) (10)
Punta de diente 427-842-1130 Diente 10
Vida larga -
(11,0m3 Piedra (427-70-13890) (Pasador) (10)
{14,4cu.yd} caliza 427-842-1140 Diente 10
cucharón) Afilado
(427-70-13890) (Pasador) (10)
Blando 427-842-1220 Diente 10
Afilado
roca (427-70-13890) (Pasador) (10)
427-70-13941 Diente 10
Vida larga
General (427-70-13890) (Pasador) (10)
(WA900-3E0) roca Vida 427-70-13830 Diente 10
Simi-larga (427-70-13890) (Pasador) (10)
Punta de diente 427-842-1130 Diente 10
Vida larga -
(13,0m3 Piedra (427-70-13890) (Pasador) (10)
{17,0cu.yd} caliza 427-842-1140 Diente 10
cucharón) Afilado
(427-70-13890) (Pasador) (10)
Blando 427-842-1220 Diente 10
Afilado
roca (427-72-13890) (Pasador) (10)
4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
*Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro
del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea
necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor manual
TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a
que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son
más cortos.
4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
q ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material)
4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Deposito
Depósito de Sistema de
Eje trasero Pasadores
combustible enfriamiento
Capacidad
Litros 360 - 1555 337
Especificado Galón
95,0 - 410,83 89,0
EE.UU.
Litros 360 - - -
Relleno Galón
95,0 - - -
EE.UU.
AVISO
Utilice únicamente combustible diésel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja calidad de lubricación, se producirá un fuerte des-
censo de la durabilidad.
Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
q Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15º C (5ºF)), el combustible se solidificará.
q Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la viscosi-
dad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Descomposición Viscosidad 150º C (302°F)), especificado por ASTM
D4741 tiene que ser igual o mayor que 3.5m Pa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu
EOS0W30 y EOS5W40.
Nota 2: El aceite del tren de potencia tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar los
aceites recomendados.
Nota 3: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD (Diferencial
de resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.
Nota 4: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45º C (113º F) y la operación de la máquina supera
las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del EO50-CD en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el EO50-CD, pero no hay problema con el desempeño o durabili-
dad del freno.
Nota 5: Si la máquina está equipada con un sistema de engrase automático, vea “MANIPULACIÓN DEL SIS-
TEMA DE AUTO ENGRASE (6-3)“.
Nota 6: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos
de los pasadores y bujes, se recomienda utilizar grasa G2-T o G2-TE.
4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
Nota 7: REFRIGERANTE
1) Super-anticongelante genuino Komatsu (AF-NAC) tiene la importante función de prevención de la corrosión,
así como la prevención de congelación.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC). El SUPER-ANTICON-
GELANTE (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad
de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas. El Super-anticongelante
Komatsu (AF-NAC) es recomendado encarecidamente donde se encuentre disponible.
2) Para más detalles sobre de la densidad del REFRIGERANTE, consulte “LIMPIEZA INTERIOR DEL SISTEMA
DE ENFRIAMIENTO (4-25)“.
El REFRIGERANTE suministrado ya esta diluido. En este caso, ingrese el fluido pre-diluido para mantener el
tanque lleno. (Nunca diluya el REFRIGERANTE con agua ordinaria.)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del ANTICONGELANTE, mantenga siempre la densidad del
ANTICONGELANTE entre 30% y 68%.
4-13
TORSIONES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Si las tuercas, tornillos u otras piezas no están apretados al par especificado, se producirá flojedad o
daños en las piezas apretadas, y causará fallos de la máquina o problemas en funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo
tamaño y clase de la parte reemplazada.
4-14
MANTENIMIENTO TORSIONES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA PERNOS Y TUERCAS
q Sello de cara
Nominal - Ancho Par de apriete
Número de de boca Valor Objetivo Rango permitido
roscas (a) (b) (mm) Nm Kgm Lb. pie Nm Kgm Lb. pie
9/16 -18UNF 19 44 4,5 32,5 34 a 63 3,5 a 6,5 25,3 a 47,0
11/16-16UN 22 74 7,5 54,2 54 a 93 5,5 a 9,5 39,8 a 68,7
13/16-16UN 27 103 10,5 75,9 84 a 132 8,5 a 13,5 61,5 a 97,6
1 -14UNS 32 157 16,0 115,7 128 a 186 13,0 a 19,0 94,0 a 137,4
13/16 -12UN 36 216 22,0 159,1 177 a 245 18,0 a 25,0 130,2 a 180,8
4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGUIRIDAD MANTENIMIENTO
4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGUIRIDAD
No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd. Intervalo de sustitución
Manguera de combustible (válvula de corte de combustible –pre-filtro de com-
1 2
bustible)
2 Manguera de combustible (pre filtro de combustible - bomba de cebado derecha) 1
Manguera de combustible (bomba de ceba del lado derecho –bomba de ali-
3 1
mentación del lado derecho)
Manguera de combustible (pre filtro de combustible - bomba de cebado
4 2
izquierda)
Manguera de combustible (bomba de ceba del lado izquierdo –bomba de ali-
5 1
mentación del lado izquierdo)
6 Manguera de combustible (filtro de combustible - bomba de alimentación derecha) 2
Manguera de combustible (filtro de combustible - bomba de alimentación
7 4
izquierda)
Manguera de combustible (bomba de alimentación del lado derecho –bomba
8 1
de suministro del lado derecho)
Manguera de combustible (bomba de alimentación derecha –tanque de com-
9 1
bustible)
Manguera de combustible (bomba de alimentación izquierda –tanque de com-
10 1
bustible)
11 Manguera de derrames (entre toberas) 2
12 Manguera lubricante del turbocargador 2
13 Manguera del equipo de trabajo (bomba hidráulica –válvula de control principal) 5
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal - cilindro de levan- Cada 2 años o
14 6
tamiento) cada 4000 horas,
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal - cilindro de des- lo que ocurra antes.
15 6
carga)
16 Manguera del equipo de trabajo (tanque hidráulico –válvula de control principal) 1
17 Manguera del equipo de trabajo (tanque hidráulico - bomba hidráulica) 1
18 Manguera de succión principal 1
19 Manguera de la dirección (bomba de dirección –válvula de dirección) 3
20 Manguera de la dirección (válvula de dirección –cilindro de dirección) 4
21 Manguera de dirección (válvula de dirección – tanque hidráulico) 5
22 Manguera de dirección ( tanque hidráulico –bomba de dirección) 1
23 Mangueras de succión de la bomba de cambio 2
24 Mangueras de salida de la bomba conmutable 3
25 Manguera del freno (bomba –válvula de carga del acumulador) 2
26 Manguera del freno (acumulador –válvula simple) 3
27 Manguera del freno (acumulador –válvula tándem) 4
28 Manguera de freno (válvula de carga - acumulador) 4
29 Manguera del freno (válvula tándem –freno delantero) 7
30 Manguera del freno (válvula tándem –freno trasero) 5
31 Manguera del freno (válvula simple –válvula tándem) 1
32 Manguera del freno (válvula tándem –bloque de drenaje) 1
33 Manguera del freno (válvula tándem –bloque de drenaje) 1
34 Manguera del freno (bloque de drenaje –tanque del freno) 1
4-17
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGUIRIDAD MANTENIMIENTO
No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd. Intervalo de sustitución
Manguera del freno (acumulador –válvula solenoide del freno de
35 2
estacionamiento)
Manguera del freno (válvula solenoide del freno de estacionamiento–cilindro
36 2
del freno de estacionamiento)
Manguera del freno (válvula solenoide del freno de estacionamiento –tanque
37 2
del freno)
38 Manguera del freno (drenaje de la válvula de carga –tanque del freno) 2
39 Manguera del freno (tanque del freno - bomba del freno) 2 Cada 2 años o
40 Manguera de freno (Lumbrera PP de válvula de carga - acumulador) 1 cada 4000 horas,
1 lo que ocurra antes.
41 Empaques, sellos y anillos -O- del cilindro de la dirección
juego
1
42 Piezas de caucho para válvula de pedal
juego
1
43 Partes de caucho para el cilindro hidráulico del freno de estacionamiento.
juego
1
44 Piezas de caucho para el ajustador de tensión
juego
1
45 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor
juego
Cada 8000 horas
1
46 Tapa de prevención de rociado de combustible
juego
Cada 3 años después
de haberlo empezado
a utilizar ó 5 años
47 Cinturón de seguridad 1 después de la
fabricación del cinturón
de seguridad, lo que
ocurra primero
4-18
MANTENIMIENTO CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN...................................... 4- 594
CUANDO SE REQUIERA
COMPROBAR, LIMPIAR O CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE......................................... 4- 224
LIMPIEZA INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO........................................................................ 4- 254
COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE ................................... 4- 284
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE ......................................................... 4- 304
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE ........................................................................... 4- 304
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE............................................................. 4- 314
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO.......................... 4- 314
LIMPIE EL RADIADOR, ENFRIADOR DE ACEITE, ALETAS DEL POSENFRIADOR ............................... 4- 324
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARÓN............................................................................................ 4- 334
LUBRICACIÓN............................................................................................................................................. 4- 344
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE ...................................................................................... 4- 354
PURGA DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRAULICO DE FRENOS ................................................................. 4- 364
REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA ..................................................................................... 4- 374
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ..................................................................................... 4- 384
SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO...................... 4- 404
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .............................................................................. 4- 424
4-19
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO MANTENIMIENTO
*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los frenos son uti-
lizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos menores.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
Para detalles del procedimiento de mantenimiento, ver SERVICIOS CADA 100 HORAS.
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS.
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
CUANDO SE REQUIERA 4
ADVERTENCIA
q Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
q Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
REVISANDO
Si las lámparas piloto de precaución por obstrucción del filtro
del aire (izquierda, derecha) en el monitor de mantenimiento
destellan, limpie el elemento del filtro del aire.
AVISO
No limpie el elemento del filtro de aire antes de que deste-
lle la luz de precaución por obstrucción del filtro del aire
Si el elemento del filtro del aire se limpia frecuentemente
antes de que destelle la luz de precaución por obstrucción
del filtro de aire, no se obtiene el rendimiento apropiado
del filtro de aire y la eficiencia de la limpieza queda redu-
cida.
Además el polvo adherido al elemento limpiador cae den-
tro del elemento interior mientras se realiza la limpieza del
elemento.
COMENRTARIO
Indicador de polvo (con exhibición de 5-etapas) es instalado en
el costado del filtro del aire. Esto indica la condición de la obs-
trucción del filtro del aire.
Esto facilita la comprobación del estado de limpieza del ele-
mento y el tiempo para su sustitución.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Después de limpiar y secar el elemento, revíselo usando
una luz fuerte. Si se encuentra cualquier orificio pequeño
o partículas finas, hay que sustituir el elemento.
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No use elementos cuyos pliegues, empaques o sellos
estén dañados.
COMENRTARIO
qq Después de limpiar el elemento, oprima el boton del indi-
cador de polvo. Si el indicador de polvo muestra la 5ª.
etapa aún cuando se oprima el botón, reemplace el ele-
mento.
q Después de limpiar el elemento o de reemplazarlo con ele-
mento nuevo, el indicador de polvo puede marcar la 3ª.
etapa.
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
NOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente, aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el
elemento externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q ADVERTENCIA Inmediatamente después de que el motor se haya detenido, el refrigerante está en
temperatura alta y el radiador está bajo presión interna. Si la tapa es removida en esta condición y el
agua es drenada, le causará quemaduras. Espere siempre a que baje la temperatura, luego gire lenta-
mente la tapa para liberar la presión.
q El motor está funcionando durante la operación de lavado. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo (del equipo de trabajo, dirección) en la posición
LOCK (BLOQUEO).
q Para detalles sobre el procedimiento cuando arranque el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-72)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-91)“.
q Cuando el motor está funcionando, no entre nunca al área de la parte trasera de la máquina.
Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el anticongelante conforme la tabla a continuación.
Super-anticongelante genuino Komatsu (AF-NAC) tiene la importante función de prevención de la corrosión, así
como la prevención de congelación. Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de
refrigerante con refrigerante es esencial. Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticonge-
lante (AF-NAC). El SUPER-ANTICONGELANTE (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorro-
sivo, anticongelante y alta capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000
horas. Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino SUPER-
COOLANT (AF-NAC) de Komatsu. Si se usa otro refrigerante, se pueden provocar graves problemas tales como
la corrosión del motor y de partes del sistema refrigerante que usan metales ligeros tales como el aluminio.
Para mantener las propiedades anticorrosivas del anticongelante, mantenga siempre la densidad del anticonge-
lante entre 30% y 64%.
Al seleccionar el refrigerante, investigue la temperatura mínima en el pasado y decida cuál es la densidad del
refrigerante usando la tabla de densidad de refrigerante. Al tomar la decisión de la densidad del anticongelante,
establezca por lo menos a 10°C (50°F) por debajo de la temperatura más baja. La densidad debe ser mayor de
30%. Si la densidad del refrigerante obtenido es mayor que la densidad necesaria para la temperatura más baja,
dilúyalo con agua destilada adecuada, y luego llene el tanque.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si el lugar del trabajo cambia frecuentemente y es difícil conservar la densidad del anticongelante, una densidad
de hasta el 50% se puede permitir.
ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Al quitar el tapón de drenaje, tenga cuidado de no empaparse de
anticongelante.
Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad de agua fresca y vea a su médico
inmediatamente.
q Cuando cambie el refrigerante, o manipule el agua de enfriamiento que contenga anticongelante que
ha sido drenado durante la reparación del radiador, por favor comuníquese con su Distribuidor
Komatsu o pídale a una compañía especialista que haga la operación. El líquido anticongelante es
tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
El Refrigerante ya esta diluido con agua destilada, así que no es inflamable. (Para más información sobre agua
destilada, vea “REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN (4-5)“.) Revise la densidad con el probador de
refrigerante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el
refrigerante a drenar.
Prepare una manguera para rellenar con refrigerante.
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENRTARIO
Use la manguera suministrada para prevenir que se salpique
el refrigerante en el área alrededor.
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Haga una comprobación del nivel del aceite antes de arrancar el motor o 60 minutos o más después de parar el
motor. Si el aceite permanece en varios lugares, el nivel correcto no puede ser medido.
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
El nivel de aceite también puede ser revisado a baja velocidad en vacío. En este caso, el aceite debe estar dentro
del rango en el área inferior “B” del indicador visual. Sin embargo, el tiempo que toma para que el nivel de aceite
se vuelva estable variará de acuerdo a la velocidad de marcha en vacío y la temperatura del aceite.
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede recalen-
tarse.
q Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo
de protección.
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si aire comprimido, agua a alta presión, o vapor le pega directamente a su cuerpo o mugre vuela por el
aire comprimido, agua a alta presión, o vapor, existe peligro de daños personales Use siempre anteojos
protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.
Realice limpieza si la suciedad o el lodo se ven adheridos al radiador, al enfriador de aceite o a las aletas del post
enfriador.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de bloquear las
palancas de control del equipo de trabajo con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
q Si se golpean los pasadores con excesiva fuerza, existe el riesgo de que dicho pasador salga despe-
dido. Compruebe siempre que no hay nadie en la zona circundante.
q A menudo las piezas salen despedidas durante la operación de sustitución, por lo que debe llevar
gafas de seguridad, guantes y otros equipos de protección.
COMENRTARIO
Si no se puede remover por este método, por razones de
seguridad, póngase en contacto siempre su distribuidor
Komatsu para solicitarle el reemplazo.
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Con el uso de una bomba de engrase, inyecte grasa a través de las boquillas de engrase mostradas por las
flechas.
2. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja que ha sido expulsada.
Si la palanca AJSS está pesada o no se mueve suavemente cuando se ajusta al frente o atrás, engrase la unión
universal.
(2) Unión universal de la palanca AJSS
Efectue el engrase de la boquilla (B) a través del espacio
(A) de la cubierta. Cuando haga esto, tenga cuidado de no
dañar la boquilla de engrase dentro de la cubierta.
(3) Riel para deslizar la palanca AJSS hacia delante y/o hacia
atrás.
Desmonte la arandela (C) y bombee grasa a través de la
boquilla de grasa en el interior de la cubierta (D).
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra en contacto con los ojos o con las manos,
podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el gas refrigerante. Nunca afloje ninguna
parte del circuito refrigerante.
No acerque ninguna llama a ningún punto donde haya un escape de gas refrigerante.
COMENRTARIO
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo. Debe ponerse en contacto con su distribuidor
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el nivel de gas
de refrigerante es bajo, dañará el compresor.
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Al añadir aceite al tanque de aceite de los frenos, siempre use el aceite recomendado en “USE COMBUS-
TIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-11)“.
Después de remover la tubería del circuito hidráulico de frenos, purgue el aire dentro del circuito de la siguiente
manera:
1. Después de ensamblar la tubería, asegúrese de revisar que los conectores no esten flojos.
2. Coloque bloques contra las ruedas.
3. Verifique que el nivel del aceite del freno está dentro del
indicador visual por el costado del tanque del aceite de los
frenos.
Indicador
q Mientras el motor está parado, el aceite debe estar al visual
nivel (A) (10 horas o más después que el motor se ha superior
parado).
q Mientras el motor está funcionando, el aceite debe
estar en el nivel (B) (5 minutos o más después que el Indicador
visual
motor se haya puesto en marcha). inferior
4. Pare el motor.
5. Remueva la tapa de purga de aire de la carcasa de frenos
e inserte un extremo de la manguera de vinilo en el tornillo
de purga y coloque el otro extremo en un recipiente.
6. Oprima el pedal del freno y afloje el tornillo de purga (1)
para purgar el aire. Después de apretar el tornillo de purga
de aire (1), libere el pedal del freno lentamente.
q Este trabajo debe ser realizado por dos personas. Una
persona que oprime el pedal del freno izquiedo y otra
que afloje el tornillo de purga de aire (1) para purgar el
aire.
q Use el pedal de frenos izquierdo.
q Agreguele aceite de frenos periodicamente para man-
tener el nivel adecuado.
7. Repita esta operación hasta que las burbujas de aire paren
de salir de la manguera. Después, oprima el pedal comple-
tamente, y apriete el tornillo de purga (1) mientras el aceite
esta fluyendo.
AVISO
Purgue el aire en todas las 4 ubicaciones. Después de purgar el aire, compruebe el nivel del aceite en el
tanque de aceite del freno.
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
q Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
energía (gire el interruptor de arranque hasta la posi-
Desactivado
ción de desconexión OFF).
Ac
tiv
q Reemplácelo siempre por un fusible de la misma capa-
a
do
cidad.
Arranque
1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición OFF.
2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.
3. Abra las cubiertas de la carcasa del fusible de acción retar-
dada (1), (2), y (3).
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente utili-
zando el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y
haciendo palanca en el pestillo de la tapa con un destorni-
llador de cabeza plana para soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también
saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible
lento junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del fusi-
ble lento, y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y (3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Si el aire no es purgado completamente, la bomba de pistones se puede dañar, por lo tanto siempre efec-
túe la operación de purga de aire correctamente.
Antes de purgar el aire de la bomba de pistones, revise que el aceite hidráulico en el tanque hidráulico este lle-
nado hasta arriba del nivel visual. (Si el nivel de aceite está bajo, añada aceite). La tapa del tanque hidráulico per-
manece removida, hasta que se termina la purga de aire de la bomba de pistón.
Mantenga la tapa del tanque hidráulico removida hasta que el aire sea purgado completamente de la bomba pis-
tón.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN
1. Afloje la tuerca de seguridad (2) y después afloje el perno
(1) de ajuste y retírelo de la horquilla (3) con la tuerca de
seguridad (2) todavía instalada.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AJUSTES
1. Instalar el perno de ajuste (1) y la tuerca de seguridad (2)
en la horquilla (3).
2. Apretar el perno de ajuste (1) hasta que la holgura entre el
pasador (6) de la polea tensora (5) y el extremo del agu-
jero oblongo de la horquilla (3) sea 0 mm, después apre-
tarla 6 vueltas adicionales.
Asegúrelo firmemente con la tuerca de seguridad (2).
Después de trabajarlo durante 1 hora, si hay una separa-
ción entre el pasador (6) de la polea de tensión (5) y el
agujero oblongo de la horquilla (3), repita el procedimiento
en el Paso 2 para hacer un ajuste nuevamente.
Si hay algún chillido agudo procedente de la correa del
ventilador, ajústela de la misma forma.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar lesio-
nes graves o pérdida de la vida.
q Debido a que el mantenimiento, desensamble, repara-
ción y ensamble de los neumáticos y aros de las rue-
das requiere un equipo y habilidades especiales,
solicite que el trabajo sea hecho por un almacén espe-
cializado en reparación de neumáticos.
q No caliente o suelde un aro de rueda en el cual esté
instalado un neumático. No haga ningún fuego cerca
de un neumático.
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelo a la presión recomendada.
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.
WA800-3E0
WA900-3E0
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya
a entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el
cual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de
aire.
q Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
q Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
q Para garantizar la seguridad, coloque una guarda pro-
tectora alrededor del neumático, trabaje del lado de la
banda de rodamiento y no se coloque al frente del neu-
mático.
q Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia
de algún problema en el neumático o en la llanta. En
este caso, asegúrese de solicitar al almacén especiali-
zado en neumáticos que efectúe las reparaciones
correspondientes.
q Asegúrese de observar las presiones de inflado espe-
cificadas.
q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a
gran velocidad o después de haber realizado trabajos
de servicio pesado.
REVISIÓN
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
INFLADO DE NEUMÁTICOS
Ajuste apropiadamente la presión de inflado de los neumáticos.
Cuando infle un neumático, use un mandril de aire que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, tal
como se muestra en la figura. No trabaje al frente del aro de la rueda, trabaje del lado de la banda de rodamiento
del neumático.
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.
WA800-3E0
Tamaño de neumático Presión estándar de inflación.
45/65-45-46PR (L5) (estándar) 0.52 MPa {5,25 kg/cm2, 74,55 PSI}
45/65-45-50PR (L5) (si viene
0.52 MPa {5,25 kg/cm2, 74,55 PSI}
incorporado)
WA900-3E0
Tamaño de neumático Presión estándar de inflación.
45/65-45-58PR (L5) (estándar) 0,67 MPa {6,8 kg/cm2, 96,56 PSI}
45/65R45AA (L5) (si viene incorporado) 0,64 MPa {6,5 kg/cm2, 92,3 PSI}
AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, vea
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-145)“.
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
(Aplicable para máquinas que no tienen sistema de auto engrase instalado)
AVISO
q En condiciones de trabajo extremadamente duras, engrase los pasadores siguientes (1) al (6) cada 10
horas de operación o diariamente, de la forma que se considere más apropiada.
q Durante el primer período de estreno de la nueva máquina, efectúe la lubricación cada 10 horas por
las primeras 50 horas de operación.
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja que ha
sido expulsada.
Baje el cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontal-
mente.
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
AVISO
Si el nivel de aceite está por encima del indicador visual
(G) , pare el motor, espere a que se enfríe el aceite hidráu-
lico y después drene el exceso de aceite a través del tapón
de drenaje. El uso de la máquina con exceso de aceite en
el circuito dañará el circuito hidráulico o provocará que el
aceite salga a borbotones.
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el aire comprimido esparció polvo y desechos por los alrededores, existe el peligro de que se provo-
quen lesiones. Siempre utilice equipos de protección tales como gafas de seguridad y máscara.
1. Pare el motor.
2. Agarre el mango (1) y abra la tapa (2).
COMENRTARIO
Al ensamblar el elemento de nuevo, instálelo de manera que la
flecha en la parte superior del elemento apunte hacia el interior
de la cabina.
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida útil. Adicional-
mente, esto puede causar una explosión.
q La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
q El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
q Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto y se puede escapar y causar daños
en las superficies pintadas, o corroer otras partes.
AVISO
Si existe el peligro de congelación del electrolito si se añade agua destilada, añada el agua destilada
antes de comenzar las operaciones del siguiente día.
Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de seguri-
dad básicos que se dan abajo.
COMENRTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice el
fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien
con gran cantidad de agua, o consulte con su Distribuidor
Komatsu o con el fabricante de baterías.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Utilice el diagrama siguiente como referencia, y compruebe si el electrolito alcanza la parte inferior de la camisa.
COMENRTARIO
Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del manguito, use una pipeta para remover el electrólito.
Neutralice el electrólito removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de agua. Si es
necesario, comuníquese con su distribuidor Komatsu o el fabricante de la batería.
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
REVISANDO
La correa debe flexionar normalmente aprox. 20 mm (0.79
pulg) al ser oprimida con el dedo (con una fuerza aproximada-
mente de 58.8 N (6 kg) en un punto medio entre la polea
motríz y la polea del alternador.
AJUSTE
1. Aflojar el perno (1) y la tuerca de seguridad (2).
2. Mueva la tuerca de ajuste (3) para ajustar la tensión de la
correa de manera que la deflexión sea aprox... de 20mm
(0.8 pulg.) al ser oprimida con un dedo a una fuerza aprox.
de 58.8 N (6 kg).
3. Después de efectuar el ajuste, apriete la tuerca de seguri-
dad (2) y el perno (1).
4. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la
ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga particular
cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté
en contacto con el fondo de la ranura en V.
5. Si la correa se a estirado y no hay más tolerancia para
ajuste, o si la correa está cortada o agrietada, reem-
plazela.
Si la correa en V ha sido sustituida con una pieza nueva,
habrá un estiramiento inicial, por lo tanto, después de una
hora de trabajo, inspeccionar y ajustar nuevamente.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
REVISANDO
La deflexión debe ser aproximadamente 12,5 a 16,5 mm (0,5 a
0,7 pulg) cuando es presionada con el dedo con una fuerza de
aproximadamente 98.1 N (10 kg) en el punto medio entre la
polea del compresor del acondicionador de aire y la polea
impulsora.
AJUSTE
1. Afloje la tuerca de seguridad (1).
2. Gire tuerca de ajuste (2) para ajustar la tensión de la
correa al valor especificado.
Deflexión cuando pruebe: [98,1 N (10 kg)] 12,5 a 16,5 mm
(0,5 a 0,7 plg)
Deflexión cuando reemplace: [98,1 N (10 kg)] 9 a 12,5 mm
(0,355 a 0,5 plg)
3. Después de ajustar, apriete la tuerca de seguridad (1).
4. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la
ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga particular
cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté
en contacto con el fondo de la ranura en V.
5. Si la correa se a estirado y no hay más tolerancia para ajuste, o si la correa está cortada o agrietada, reem-
plazela.
Si la correa en V ha sido sustituida con una pieza nueva, habrá un estiramiento inicial, por lo tanto, después
de una hora de trabajo, inspeccionar y ajustar nuevamente.
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENRTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apa-
gado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
CAMBIO DE ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, REEMPLAZO DEL CARTU-
CHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
COMENRTARIO
Use la manguera suministrada para prevenir que se salpique
el aceite en el área alrededor.
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
8. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se hace inmediatamente
después de haber parado el motor, saldrá una gran canti-
dad de aceite, por lo tanto, espere unos diez minutos antes
de iniciar la operación.
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura ele-
vada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comen-
zar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Cuando vaya a reemplazar el filtro espere por lo menos 30 segundos una vez se haya detenido el
motor para permitir que descienda la presión.
q No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
q Tenga cuidado cuando abra el tapón de purgado de aire de la cabeza del filtro de combustible. Todavía
se encuentra sometido a presión, el combustible puede salir a borbotones.
AVISO
q Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habili-
dad de filtración eficiente. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la sucie-
dad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el
uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
q Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo nor-
mal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla
totalmente.
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
q Cuando agregue combustible, no remueva la tapa (B).
Agregue siempre combustible proveniente de los 8
agujeros pequeños (A) del lado sucio.
q Después de agregar combustible, remueva la tapa (B)
e instale el filtro de combustible.
q Llene siempre con combustible limpio. Tenga cuidado
para no dejar penetrar polvo o suciedad En particular,
la porción del centro que es el lado limpio, por lo tanto
no remueva la tapa (B) cuando añada combustible.
Tenga cuidado para no permitir que entre mugre o
polvo en la porción central del lado limpio.
6. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del cabezal del filtro, y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combusti-
ble. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo
tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
q Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.
7. Arranque el motor y trabájelo en ralentí bajo durante aproximadamente 10 minutos hasta que la velocidad del
motor se estabilice. Compruebe si hay alguna aspiración de aire o escape de combustible por la copa trans-
parente y superficie del sello en el cartucho del filtro.
AVISO
Cuando se sustituya el cartucho del filtro principal del combustible, purgue el aire después de sustituir el
cartucho del filtro.
Para obtener más información, vea “REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUS-
TIBLE (4-63)“.
No llene con combustible el cartucho de filtro principal de combustible.
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones gra-
ves.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Si usted falla de engrasar el eje de mando, el eje se romperá, y hay peligro que el eje roto le cause daños
serios a la máquina. Para prevenir este problema, siempre mantenga estrictamente el intervalo de grasa
especificada.
Hay un dispositivo instalado para conservar la tensión constante independientemente de cualquier prolongación
que sufran las correas en-V por lo cual no hay necesidad de realizar ajustes hasta que la correa en-V sea susti-
tuida.
Para detalles acerca de los procedimientos de sustitución y ajuste para la correa en V, refiérase a “SUSTITUIR LA
CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO (4-40)“.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura ele-
vada: no sustituya el filtro en ese momento. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de
comenzar el trabajo.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Cuando vaya a reemplazar el filtro espere por lo menos 30 segundos una vez se haya detenido el
motor para permitir que descienda la presión.
q No le acerque ninguna llama.
AVISO
q Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habili-
dad de filtración eficiente. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la sucie-
dad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el
uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
q Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo nor-
mal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla
totalmente.
Cerrado
3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.
4. Limpie el porta-filtro.
5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con
aceite.
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
No llene con combustible el cartucho de filtro.
El tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedad
entre dentro del elemento del filtro.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja que ha sido expulsada.
Aplicable a máquinas sin sistema de auto engrase instalado en las posiciones (1), (2), ó (7).
4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Si usted falla de engrasar el eje de mando, el eje se romperá, y hay peligro que el eje roto le cause daños
serios a la máquina. Para prevenir este problema, siempre mantenga estrictamente el intervalo de grasa
especificada.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
No use presión de aire ni presión de aceite para realizar
engrases de alta presión.
4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Cuando lleve a cabo el mantenimiento, eleve la presión del aceite de los frenos lo suficiente como
para evitar que se active el freno de estacionamiento. Además, cuelgue una etiqueta que se pueda ver
fácilmente, para evitar que cualquier otra persona pueda activar el interruptor del freno de estaciona-
miento.
q Tenga cuidado que no caiga aceite o grasa sobre el disco de frenos o sobre la superficie de la almoha-
dilla.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
No use presión de aire ni presión de aceite para realizar
engrases de alta presión.
COMENRTARIO
Si se quita las boquillas (1) y (4) se puede liberar la presión
interna anómala que se crea cuando se hace un engrasado
excesivo.
4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENRTARIO
La eliminación del accesorio de engrase describe en los pasos
7 y 8 de “LUBRIQUE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (4-
68)“ no es necesario porque el exceso de grasa se descarga
automáticamente.
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Cuando remueva la cubierta del filtro , mantenga el filtro
apretado con la mano. La cubierta del filtro está empujada
por un resorte, de manera que si los pernos de montaje de
la cubierta del filtro se desmontan sin cuidado, existe el
peligro de que la cubierta del filtro salte y provoque una
lesión.
4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
1. Afloje los tornillos (1) y (3), luego remueva las cubiertas (2)
y (4).
4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
COMENRTARIO
Se puede sustituir el elemento con el respiradero instalado en el tanque. Sin embargo, si se remueve el respira-
dor, al instalarlo nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la rosca cónica del respirador y tenga cuidado de
no apretarlo demasiado.
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente el
tapón para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
q Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 360 litros (95,1 EE.UU. gal)
1. Remueva el tapón de llenado de aceite delantero (1),
luego remueva el tapón (2) para drenar el aceite.
4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENRTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-54)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-49)“.
4-81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENRTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la
presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar
revisar la causa del problema.
Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en
el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.
4-83
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Lado
izquierdo
LADO DERECHO
AVISO
Si se continua usando el motor cuando hay pernos flojos, caucho endurecido, o partes desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas producidas por vibración y desgaste en las conexiones de las tube-
rías de alta presión. Siempre verifique que las abrazaderas de las tuberías de alta presión se encuentren
instaladas correctamente.
4-85
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Lado
izquierdo
LADO DERECHO
4-86
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-87
ESPECIFICACIONES 5
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
WA800-3E0
Para áreas diferen-
Elemento Unidad Para Norte América
tes a Norte América
Peso de operación
kg (lb) 104200 (229761) 101900 (224689)
(incluyendo 1 operador) 80 kg (176 lb))
Carga normal kg (lb) 19800 (43659)
Capacidad del cucharón 3
m (cu.yd) 11 (14,4)
Modelo de motor - Motor diésel Komatsu SAA12V140E
Neta
603{808}/2000
(ISO 9249 / SAE J1349)
Potencia neta kw{HP}/rpm
Bruta
636{853}/2000
(SAE J1995)
A Largo total (incluye dientes) mm (pie/plg.) 14325 (46' 12") 13960 (45' 10")
B Altura total mm (pie/plg.) 5275 (17' 4")
Altura total del cucharón (cuando el cucharón es
C mm (pie/plg.) 9300 (30' 6")
elevado)
D Ancho total mm (pie/plg.) 4585 (15' 1")
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 550 (1' 10")
Protector del neumático 5045 (16' 7") 5045 (16' 7")
F Ancho del cucharón mm (pie/plg.)
(Punta del diente) {4815 (15' 10“)} {4810 (15' 9“)}
Punta del cucharón {Punta 5010 (16' 5")
G Espacio Libre mm (pie/plg.) {4715 (15' 6“)}
del diente} {4630 (15' 2“)}
Punta del cucharón {Punta 2150 (7' 1")
H Alcance mm (pie/plg.) {2375 (7' 10“)}
del diente} {2385 (7' 10“)}
I Ángulo de descarga grados 45
Exterior del chasis mm (pie/plg.) 10930 (35' 10") 10900 (35' 9")
Radio mínimo de
Centro del neumático
giro: mm (pie/plg.) 9200 (30' 2")
exterior
1ª 7,0 (4,3)
Avance 2ª km/h (mph) 12,3 (7,6)
3ª 28,0 (17,4)
Velocidad de traslado
1ª 7,1 (4,4)
Retroceso 2ª km/h (mph) 12,4 (7,7)
3ª 28,3 (17,6)
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
WA900-3E0
Para áreas diferen-
Elemento Unidad Para Norte América
tes a Norte América
Peso de operación
kg (lb) 108100 (238360) 107200 (236376)
(incluyendo 1 operador) 80 kg (176 lb))
Carga normal kg (lb) 23400 (51597)
Capacidad del cucharón 3
m (cu.yd) 13 (17)
Modelo de motor - Motor diésel Komatsu SAA12V140E
Neta
638{856}/2050
(ISO 9249 / SAE J1349)
Potencia neta kw{HP}/rpm
Bruta
671{900}/2050
(SAE J1995)
A Largo total (incluye dientes) mm (pie/plg.) 14430 (47' 4") 14485 (47' 6")
B Altura total mm (pie/plg.) 5275 (17' 4")
Altura total del cucharón (cuando el cucharón es
C mm (pie/plg.) 9680 (31' 9")
elevado)
D Ancho total mm (pie/plg.) 4585 (15' 1")
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 550 (1' 10")
Protector del neumático 5045 (16' 7") 5045 (16' 7")
F Ancho del cucharón mm (pie/plg.)
(Punta del diente) {4815 (15' 10“)} {4810 (15' 9“)}
Punta del cucharón {Punta 5020 (16' 6")
G Espacio Libre mm (pie/plg.) {4715 (15' 6“)}
del diente} {4640 (15' 3“)}
Punta del cucharón {Punta 2215 (7' 3")
H Alcance mm (pie/plg.) {2450 (8' 0“)}
del diente} {2450 (8' 0“)}
I Ángulo de descarga grados 45
Exterior del chasis mm (pie/plg.) 11065 (36' 4") 11000 (36' 5")
Radio mínimo de
Centro del neumático
giro: mm (pie/plg.) 9200 (30' 2")
exterior
1ª 7,0 (4,3)
Avance 2ª km/h (mph) 12,3 (7,6)
3ª 28,0 (17,4)
Velocidad de traslado
1ª 7,1 (4,4)
Retroceso 2ª km/h (mph) 12,4 (7,7)
3ª 28,3 (17,6)
5-4
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-5
ADITAMENTOS, OPCIONES 6
16
SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS ADITAMENTOS, OPCIONES
WA800-3E0
Solamente para las máquinas con especificación estándar de 11,0 m3 (14,4 cu.yd)
Clase de trabajo Cucharón Condiciones del terreno Neumático
Borde de corte recto Condiciones generales
Materiales de
cucharón para roca del terreno 45/65-45-46PR (L5)
carga y rocas
(11,0m3 45/65-45-50PR (L5)
explotadas Terreno duro
(14,39 cu.yd))
Condiciones generales
45/65-45-46PR (L5)
Cucharón de punta del terreno
45/65-45-50PR (L5)
de espada Terreno duro
Cargando rocas
cucharón Terreno con muchas rocas 45/65-45-46PR (L5)
explotadas
(11,0m3 45/65-45-50PR (L5)
Terreno blando con
(14,39 cu.yd)) Use cadenas sobre los neumáticos
muchas rocas
como un protector de neumático
Condiciones generales 45/65-45-46PR (L4 o L5)
del terreno 45/65-45-50PR (L4 o L5)
Cucharón de punta
Terreno duro 45/65R45AA(L5)
de espada
Carga y llevar a Terreno con muchas rocas 45/65-45-46PR (L4 o L5)
cucharón
chorro roca 3 Terreno blando con 45/65-45-50PR (L4 o L5)
(11,0m
muchas rocas 45/65R45AA(L5)
(14,39 cu.yd))
Use cadenas sobre los neumáticos
Suelo blando
como un protector de neumático
WA900-3E0
Clase de trabajo Cucharón Condiciones del terreno Neumático
Borde de corte recto Condiciones generales
Materiales de
cucharón para roca del terreno
carga y rocas 45/65-45-58PR (L5)
(13,0m3,
explotadas Terreno duro
(17,0 cu.yd))
Condiciones generales
Cucharón de punta
del terreno 45/65-45-58PR (L5)
de espada
Cargando rocas Terreno duro
cucharón
explotadas Terreno con muchas rocas 45/65-45-58PR (L5)
(13,0m3
Terreno blando con Use cadenas sobre los neumáticos
(17,0 cu.yd))
muchas rocas como un protector de neumático(*)
Condiciones generales
45/65-45-58PR (L-5)
Cucharón de punta del terreno
45/65R45AA(L5)
de espada Terreno duro
Carga y llevar a
cucharón Terreno con muchas rocas 45/65-45-58PR (L-5)
chorro roca
(13,0m3, Terreno blando con 45/65R45AA(L5)
(17,0 cu.yd)) muchas rocas Use cadenas sobre los neumáticos
Suelo blando como un protector de neumático(*)
La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo a el tamaño de neumático, por consiguiente al instalar
neumáticos opcionales consulte su distribuidor Komatsu.
En lugares de trabajo donde hay rocas y rocas afiladas, instalar los protectores de neumáticos (malla de cadena).
(*): En el caso de la WA900-3E0, no use el protector de neumático (tipo de cadena de encaje) en las ruedas traseras.
(Para más detalles, véase “PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTEC-
CIÓN (2-19)“.)
Antes de iniciar la operación, comprobar si la cadena tiene cortes o está floja.
Tener cuidado para que los neumáticos y la cadena no resbalen durante las operaciones.
6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
AVISO
No remueva el plato de empuje (2). Si el plato de empuje
(2) no es utilizado, la bomba (3) no podrá succionar la
grasa aunque todavía haya gran cantidad de grasa en la
lata.
En ambos casos, cuando se usa un recipiente de grasa o cuando no se usa, use un plato seguidor adecuado (2).
Plato seguidor, Repuesto No.
Cuando utiliza el recipiente de grasa 42C-S95-1740
Cuando no se usa recipiente de grasa 42C-S95-1730
6-3
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
AVISO
Si se deja el aire en el circuito, la presión de engrase no
ascenderá al nivel especificado o se tomará mayor tiempo
para alcanzar el nivel especificado y el inyector no funcio-
nará normalmente.
Desde la bomba de grasa
6-5
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
6-7
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
El inyector gira unas 10 vueltas entre las posiciones de apertura máxima y mínima.
6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
Sección Q
(Derecha)
(Derecha)
(Izquierda)
Izquierda
(1) Articulación del cucharón (4) Vástago del cilindro del cucharón
(2) Articulación del cucharón (frente) (6) Centro del codo de la palanca
(3) Articulación del cucharón (trasero) (7) Vástago del cilindro del brazo de levantamiento
6-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
Estructura trasera
Estructura delantera
(Izquierda)
(Derecha)
(Izquierda)
(Derecha)
(Izquierda)
(Derecha) (Derecha)
(Izquierda)
(5) Fondo del cilindro del cucharón (13) Pasador de la articulación central (inferior)
(8) Parte inferior del cilindro del brazo de elevación (14) Soporte del eje trasero (frente)
(9) Pivote del brazo de levantamiento (derecho) (15) Soporte de la transmisión
(10) Pasador de la articulación central (superior) (16) Soporte del eje trasero (cubierta)
(11) Parte inferior del cilindro de la dirección (17) Soporte del eje trasero (superior)
(12) Soporte central (18) Vástago del cilindro de la dirección
6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
4) Aunque el inyector puede ser reconstruido y reparado, cuando haya algún problema, si es posible, reemplá-
celo por uno de repuesto.
q Afloje la tuerca de seguridad (2) y gire el tornillo de ajuste (3) para ajustar la descarga de grasa hecha en
cada ciclo.
Descarga/tiempo
Gire en la dirección de las agujas
0,13 cc (Mín)
del reloj hasta el retenedor
Partiendo de la posición de arriba,
gire 10 vueltas en la dirección contraria a 1,30 cc (Máx)
la de las agujas del reloj.
Una vuelta entre las posiciones máxima y mínima cambia la descarga en 0,13 cc. Después de ajustar la des-
carga, asegúrese de apretar la tuerca de seguridad.
6-11
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
2. Inyector (SL11)
1) El inyector es operado por la presión proveniente de la
bomba, y el alimenta grasa al cojinete en la cantidad
especificada.
2) Para ver si el inyector trabaja normalmente, revise la ope-
ración del pasador indicador (4) localizado en su cabeza.
Si el inyector está normal, el pasador es retraído primero.
Si la bomba se detiene y pierde la presión, el pasador
retorna y queda regulado para el siguiente engrase.
3) Ajuste la descarga del inyector por medio del tornillo de
ajuste (6) localizado en su cabeza.
1] Para reducir la descarga, afloje la contratuerca (5) y
gire el tornillo de ajuste en la dirección de las agujas
del reloj. Si el tornillo de ajuste se detiene (en el
retén), la descarga es la mínima.
2] Si el tornillo de ajuste es devuelto por 10 vueltas a par-
tir de la posición de apriete total (descarga mínima) en
el 1) de arriba, la descarga es maximizada (8,2 cc/st).
4) Aunque el inyector puede ser reconstruido y reparado, cuando haya algún problema, si es posible, reemplá-
celo por uno de repuesto.
q Procedimiento de ajuste de la descarga del inyector de tamaño grande (SL-11) (agregado al pasador del
cucharón).
Afloje la tuerca de seguridad (5) y gire el tornillo de ajuste (6) para ajustar la descarga de grasa hecha en
cada ciclo.
Descarga (cc/ciclo)
Gire en la dirección de las agujas del
reloj hasta el retenedor 0,82
(Descarga mínima)
A partir de la posición de arriba, gire 10
vueltas en la dirección contraria a la de 8,2
las agujas del reloj (Descarga máxima)
Una vuelta entre las posiciones máxima y mínima cambia la descarga en 0,82 cc.
Después de ajustar la descarga, asegúrese de apretar la tuerca de seguridad.
6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
Plataforma
(Izquierda)
6-13
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
1) Regule el dial azul en la división 3 después de haber instalado el sistema de engrase automático.
6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
6-15
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 6
Si esta lámpara precaución parpadea durante las operaciones, se detienen las operaciones, haga funcionar el
motor en vacío, a una velocidad de rango medio, y esperar a que la luz de advertencia se apague.
6-17
MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO ADITAMENTOS, OPCIONES
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 6
CUANDO SE REQUIERA 6
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Llevar a cabo la inspección, si existe algún indicio de aceite rezuma de la caja del eje o circuito de refrigeración de
los frenos.
6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO
AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.
6-19
MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO ADITAMENTOS, OPCIONES
REEMPLACE EL EJE 6
El intervalo de reemplazo para el aceite de los ejes es de 2000 horas para las operaciones normales, pero si los
frenos se utilizan con frecuencia o los frenos chillan, reducir el intervalo de cambio de aceite.
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente el
tapón para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
Prepare lo siguiente:
q Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 360 litros (95,0 EE.UU. gal)
6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO
COMENRTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno,
cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
6-21
ESPECIFICACIONES DE MANIPULACIÓN 55 GRADOS C (131 GRADOS F) ADITAMENTOS, OPCIONES
Además del enfriador de aceite estándar, un refrigerador de aceite refrigerado por aire, también se instala para
mejorar la capacidad de refrigeración para el aceite y el convertidor de par de aceite hidráulico.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 6
CUANDO SE REQUIERA 6
AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.
6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES CENTRO DE SERVICIO
CENTRO DE SERVICIO 6
WA900-3E0
Agregar o drenar aceite o refrigerante, y adicionalmente la toma de muestras se puede hacer de una manera cen-
tralizada en este centro de servicio.
COMENRTARIO
Una bomba para llenar y drenar es necesaria para realizar estos trabajos en este centro de servicios.
1. Pare el motor.
PRECAUCIÓN
El aceite todavía se encuentre caliente y altamente presurizado justamente después de parar el motor. Si
se comienza inmediatamente el trabajo, uno se puede quemar. Espere a que descienda la presión del
aceite y a que se reduzca la temperatura.
(1) Repuesto (1) (8) Tomar una muestra del aceite de los frenos
(2) Llenar con aceite la transmisión y drenarla (9) Repuesto (3)
(3) Llenar con aceite el tanque del aceite de frenos y (10) Llenar el tanque hidráulico con aceite hidráulico y
drenarlo drenarlo
(4) Repuesto (2) (11) Llenar el radiador con refrigerante y drenarlo
(5) Liberando la presión interna remanente en el tan- (12) Llenar con agua el enfriador del convertidor de
que hidráulico torsión y drenarlo
(6) Tomar una muestra del aceite de la transmisión (13) Llenar con aceite para motor el cárter del motor y
(7) Tomar una muestra del aceite hidráulico drenarlo
6-23
CENTRO DE SERVICIO ADITAMENTOS, OPCIONES
TAMAÑO DE LOS TORNILLOS USADOS EN PORCIONES PARA LLENAR CON ACEITE Y REFRIGERANTE
Y SUS DRENAJES 6
El tamaño de los tornillos usados en las aberturas que se conectan para llenar con aceite y refrigerante y drenar-
los es como se muestran a continuación. Preparar para una boquilla de manguera de conexión que sirva para
cada tornillo específico.
6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES CENTRO DE SERVICIO
6-25
CENTRO DE SERVICIO ADITAMENTOS, OPCIONES
6-26
ADITAMENTOS, OPCIONES CENTRO DE SERVICIO
6-27
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR POR EMERGENCIA ADITAMENTOS, OPCIONES
do
N
súbitamente.
6-28
ADITAMENTOS, OPCIONES INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR POR EMERGENCIA
COMENRTARIO
El motor no arranca aún cuando este interruptor de parada del
motor por emergencia es operado, pare el motor con el inte-
rruptor de parada localizado al lado izquierdo de la estructura
trasera (parte superior de la barra de cierre de las estructuras).
(Para más detalles, vea “INTERRUPTOR PARA APAGAR EL
MOTOR (3-47)“.)
6-29
MANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR LA BATERÍA Y EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR EL
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 6
6-30
ADITAMENTOS, OPCIONESMANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR LA BATERÍA Y EL
PRECAUCIONES AL OPERAR 6
ADVERTENCIA
q No opere el interruptor para desconectar la batería o el de desconectar el motor de partida cuando el
interruptor de arranque esté en posición “ON”.
q No coloque el interruptor para desconectar la batería o el de desconectar el motor de partida en la
posición “OFF” cuando el motor esté funcionando, o inmediatamente después de haber detenido el
motor. Esto puede causar daños serios en el sistema eléctrico.
q Cuando el interruptor para desconectar la batería o el interruptor para desconectar el motor de partida
han sido colocados en la posición “OFF”, revise que el motor no arranque aún cuando el interruptor
de arranque sea colocado en la posición “ON”, antes de iniciar la operación de inspección y manteni-
miento.
En los siguientes casos, coloque el interruptor para desconectar la batería y el interruptor para desconectar el
motor de partida en la posición “OFF”.
q Cuando se pone la máquina en un almacenamiento por un período largo (1 mes o más)
q Cuando el sistema eléctrico vaya a ser reparado.
q Cuando se efectúe soldadura eléctrica.
q Cuando se inspeccione o maneje la batería.
q Cuando reemplace un fusible o un fusible lento.
COMENRTARIO
q Cuando el interruptor desconector de la batería se pone en
OFF, todo el sistema eléctrico en la máquina se detiene.
q El reloj del tablero monitor y el radio junto con las memo-
rias de las estaciones preseleccionadas quedan borradas,
por lo tanto, cuando los use debe volver a seleccionarlos.
q Inmediatamente después de poner el interruptor de arran-
que en OFF, el KOMTRAX Plus graba los datos. Cuando
coloque en “OFF” el interruptor para desconectar la bate-
ría, revise primero el VHMS del lado del interruptor para
desconectar la batería y la caja de componentes del lado
izquierdo de la estructura trasera para confirmar que la
lámpara indicadora de operación esté apagada, luego,
coloque el interruptor en posición “OFF”.
6-31
MANIPULACION DEL CONECTOR PARA AYUDAR AL ARRANQUE ADITAMENTOS, OPCIONES
ADVERTENCIA
q No permita que entren en contacto una máquina normal y una máquina con problema.
Gas hidrógeno es generado de la batería, por lo que hay peligro que se produzca una explosión con
las chispas alrededor de la batería.
q Tenga cuidado no hacer una conexión errónea del conector para arranque auxiliar del motor. Adicio-
nalmente, cuando se hace la conexión final, el es conectado a la máquina con problema, pero cuando
esto pasa, hay peligro de que se generen chispas
AVISO
q El sistema de arranque en esta máquina emplea 24V. Como máquina normal, use una máquina que
también sea de 24 V.
q Siempre use un cable de arranque del motor con un grosor que esté de acuerdo al tamaño de la batería.
q Para la batería en la máquina normal, use una batería con la misma capacidad que la máquina con pro-
blemas.
q Revise que los cables y conectores no estén dañados o corroídos.
q Haga la conexión de los conectores con toda seguridad.
q Revise que las palancas de traba (equipo de trabajo, dirección) de ambas máquinas estén en posición de
TRABA y que los interruptores del freno de estacionamiento de ambas máquinas estén ACTIVADOS
(ON).
q Compruebe que todas las palancas estén en posición neutral.
6-32
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACION DEL CONECTOR PARA AYUDAR AL ARRANQUE
ADVERTENCIA
Verifique que las palancas de cierre de seguridad tanto de la máquina normal como de la máquina con
problema estén en la posición LOCK (BLOQUEO). Igualmente compruebe que todas las palancas de con-
trol están en la posición de sostener (HOLD).
6-33
RESPIRADOR CENTRALIZADO ADITAMENTOS, OPCIONES
RESPIRADOR CENTRALIZADO 6
WA900-3E0
Los respiraderos para la caja amortiguadora, bastidor del eje trasero, bastidor del eje delantero y la transmisión
están centralizados e instalados en la parte trasera derecha debajo del piso de la cabina.
COMENRTARIO
En la máquina estándar, ellos están instalados en cada componente, pero en este caso, para facilitar el manteni-
miento, ellos están instalados en la parte trasera derecha debajo del piso de la cabina.
(1) Bastidor del Eje Delantero (3) Caja del Eje Trasero
(2) Caja Amortiguadora (4) Transmisión
Para un método de limpieza del respirador, ver “MANTENIMIENTO” y límpielo de acuerdo a las instrucciones.
6-34
ADITAMENTOS, OPCIONESEXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA SOBE EL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO
MONITOR PRINCIPAL
MONITOR DE MANTENIMIENTO
(1) Lámpara de advertencia del nivel de aceite (2) Luz de advertencia central (CAUTION [PRE
hidráulico CAUCIÓN])
Si el nivel de aceite del tanque hidráulico se reduce cuando la máquina está en operación, se enciende la lámpara
de exhibición de advertencia (1) localizada en el tablero monitor de mantenimiento, destella la lámpara de adver-
tencia central (CAUTION) (2) del tablero monitor principal, y el zumbador de alarma suena intermitentemente.
Si se ilumina la lámpara, pare la máquina, apague inmediatamente el motor y revise la máquina en busca de un
escape de aceite. Repare el lugar por donde escapa el aceite, rellene el tanque con aceite hidráulico y luego
revise el nivel de aceite.
6-35
ÍNDICE
ÍNDICE 77
7
ÍNDICE
<A> ETIQUETAS DE SEGURIDAD
AIR CONDITIONER ............................................. 3-64 UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE 2-6
TRABAJO ...................................................... 3-136 EXPLANATION OF COMPONENTS..................... 3-7
ALARMA DE RETROCESO................................. 3-47 EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................... 3-7
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO. 3-157 EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA SOBE EL NIVEL
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO DEL ACEITE HIDRÁULICO ............................ 6-35
ANTES DE ALMACENAR ............................. 3-157 EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL CUCHARÓN3-
DESPUES DE ALMACENAR ........................ 3-157 138
DURANTE ALMACENAR.............................. 3-157
AM/FM RADIO-CASSETTE STEREO ................. 3-55
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ........................ 1-2 <F>
ARRANQUE DEL MOTOR .................................. 3-91 FRAME LOCK BAR ............................................. 3-46
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO............ 3-154
DESPUÉS DE LA TEMPORADA DE FRÍO .. 3-155
<C> OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA
CAJA DE HERRAMIENTAS ................................ 3-53 CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA DIRECCIÓN
CAP WITH LOCK................................................. 3-45 CON TIEMPO FRÍO...................................... 3-156
CENTRO DE SERVICIO...................................... 6-23 PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL
CERRADURA DE APERTURA DE LA PUERTA DE TRABAJO...................................................... 3-155
LA CABINA...................................................... 3-48 PRECAUCIONES POR BAJA TEMPERATURA 3-
CERRAR ............................................................ 3-144 154
CHECK AFTER STOPPING ENGINE ................. 3-96 FUSE ................................................................... 3-50
CIRCUIT BREAKER ............................................ 3-52 FUSIBLE LENTO................................................. 3-52
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS ......................................... 4-10
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD <G>
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS GENERAL VIEW ................................................... 3-2
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE GENERAL VIEW OF CONTROLS AND GAUGES 3-3
KOMATSU....................................................... 4-13 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2
USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y
LUBRICANTE DE ACUERDO CON LA
<H>
TEMPERATURA AMBIENTAL ........................ 4-11
HANDLING CAB WIPER ..................................... 3-48
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
HANDLING MACHINES EQUIPPED WITH
MOTOR, AJUSTES ......................................... 3-72
KOMTRAX Plus .............................................. 3-69
COMPROBACIONES DESPUÉS DE FINALIZAR LA
HANDLING WIRELESS....................................... 3-71
OPERACIÓN ................................................. 3-144
CONTROL LEVERS, PEDALS ............................ 3-37
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO . 4- <I>
19 INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO. 3-49
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-7
DISTRIBUIDOR................................................. 1-8 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................. 1-3
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR POR
EMERGENCIA ................................................ 6-28
<D>
INTERRUPTOR PARA APAGAR EL MOTOR .... 3-47
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO........ 4-8
INTERRUPTORES .............................................. 3-23
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2
INTRODUCCIÓN................................................... 1-4
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA....... 3-2
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/
ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ...................... 1-4
<E> USO DE LA MÁQUINA ..................................... 1-4
ENGINE SHUT-DOWN SWITCH......................... 3-47 VISIBILIDAD DEL ASIENTO DEL OPERADOR1-5
ESPECIFICACIONES ............................................ 5-2
ESPECIFICACIONES DE MANIPULACIÓN 55
<L>
GRADOS C (131 GRADOS F) ........................ 6-22
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO................... 4-4
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO... 6-22
LISTA DE PARTES DE DESGASTE..................... 4-9
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........... 3-142
7-1
ÍNDICE
7-2
ÍNDICE
<V>
VIRAJES............................................................ 3-109
7-3
WA800-3E0, WA900-3E0 CARGADOR SOBR RUEDAS
Formulario No. TEN00611-00
©2012 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en EE.UU. 05-14