Op y Mant Wa900-3

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 375

GSN00611-00

Manual de Operación y Mantenimiento

CARGADOR SOBRE

WA800-3E0
RUEDAS

WA900-3E0
WA800-70063
WA900-60162 y posteriores
NÚMEROS DE SERIE

¤ ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta
máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe
conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,
detrás del asiento del operador para que sirva como
referencia y para ser examinado por todo el personal que
entre en contacto con la máquina.

AVISO
Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento
en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma
extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar
la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO 1

11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL 1


El presente manual describe el funcionamiento y los métodos tanto de inspección como de mantenimiento de esta
máquina, que deben seguirse en todo momento para poder utilizarla máquina con seguridad. La mayor parte de
los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en el funcionamiento y manteni-
miento de las máquinas.

Asegúrese de leer, comprender y respetar todas las medidas de precaución y las advertencias contenidas en el
presente manual y las de la máquina antes de realizar cualquier funcionamiento o proceder al mantenimiento. El
incumplimiento de estas normas puede causar lesiones graves o incluso la muerte.

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante la utilización
de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina pue-
den no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se realiza cualquier funcionamiento o tarea de ins-
pección o mantenimiento bajo condiciones no descritas en el presente manual, debe entender que será su
responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar su seguridad. En ningún caso deberá usted o cual-
quier otra persona utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual. Un fun-
cionamiento o mantenimiento incorrecto de la máquina, pueden ser peligrosos y producir lesiones graves e
incluso la muerte.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.
Guarde siempre este Manual de Operación y Mantenimiento
en la ubicación mostrada a la derecha, con el fin de que todo el
personal pueda leerlo en cualquier momento.

Lugar de almacenamiento del Manual de Operación y Manteni-


miento:
Bolsillo (1) situado en la parte trasera del asiento del
conductor

Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar el reem-
plazo. Para los detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar a su
distribuidor Komatsu, vea “CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR (1-8)“.

En el presente manual se utilizan las unidades de medida del sistema internacional (SI). Para referencia, unida-
des que han sido utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).

Las descripciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual se han preparado en función de la última
información disponible hasta la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en este diseño pueden producir
cambios adicionales que pudieran no reflejarse en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor de Komatsu
en su localidad para obtener la información más actualizada disponible sobre su máquina o para consultar cual-
quier duda que tenga respecto a la información contenida en este manual.
q Los números en los círculos de las ilustraciones corresponden a los números en ( ) del texto.
(Por ejemplo:  → (1))

Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones vigentes y aplicables al
país al que se envían. Si la máquina se ha comprado en otro país o a personas de otro país, puede que carezca
de ciertos dispositivos de seguridad o especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su
país. Si tiene alguna duda con respecto a si su máquina no cumple con todas las normas y especificaciones apli-
cables y vigentes en su país, consulte con Komatsu o con el distribuidor oficial en su localidad, antes de utilizarla.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para capacitarlo a usar esta máquina con seguridad y para evitar muerte o lesiones a los operadores, al personal
de servicio o transeúntes, las precauciones y advertencias incluidas en este manual y en los avisos de seguridad
colocados en la máquina siempre deben cumplirse.

Para identificar los mensajes de seguridad importantes tanto en el manual como en los rótulos localizados en la
máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales.

El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importantes sobre seguridad en las máquinas, en los
manuales y en otros lugares. Cuando vea este símbolo, permanezca alerta por riesgo de lesiones personales o
peligro de muerte. Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará muerte o lesiones graves.

La palabra de esta señal de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no
evitarse, puede resultar en muerte o lesiones graves.

La palabra de esta señal de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no
evitarse, puede causar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de estas señales de seguridad se emplean para alertarle sobre la información que debe
seguir con el fin de evitar cualquier daño en la máquina.

Esta medida de precaución se proporciona en los casos en que la máquina podría resultar
dañada o ver reducida su vida útil si no se siguen las indicaciones de precaución.

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

INTRODUCCIÓN 1
USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu está diseñada principalmente para las siguientes operaciones:
q Trabajos de excavación
q Aplanamiento
q Trabajo de empuje
q Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGA-
DORA SOBRE RUEDAS (3-115)“.

DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/


DERECHA 1

En este manual, las direcciones de la máquina (adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la visión
desde el asiento del conductor en la dirección del desplazamiento (delantero) de la máquina.

1-4
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR 1


Las normativas sobre visibilidad (ISO 5006) para esta máquina requiere la vista tal y como se muestra en el
siguiente diagrama.

VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA 1


La visibilidad de esta máquina en el área de 1 m (3 pies 3 plg) desde la superficie exterior de la máquina a una
altura de 1.5 m (4 pies 11 plg) está mostrada en el diagrama de abajo. El área sombreada (A) muestra la zona
donde la visión es bloqueada por parte de la máquina cuando los espejos u otras ayudas para la visibilidad están
instaladas en forma estándar. Debe ser plenamente consciente de que existen puntos que no pueden verse
durante el accionamiento de la máquina.

WA800-3E0

WA900-3E0

1-5
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 12-M 1


La visibilidad en un radio de 12 m (3 pies 11 plg)de la máquina es la que se muestra en el diagrama de abajo. El
área sombreada (B) muestra la zonas donde la visión es bloqueada cuando los espejos u otras ayudas para la
visibilidad están instaladas en forma estándar. Debe ser plenamente consciente de que existen puntos que no
pueden verse durante el accionamiento de la máquina.

WA800-3E0

WA900-3E0

1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

INFORMACIÓN NECESARIA 1
Para solicitar cualquier servicio o piezas de repuesto, le rogamos a su distribuidor Komatsu de los siguiente.

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) NO. DE SERIE DE LA


MÁQUINA PLACA 1
En la parte derecha central del bastidor delantero.
El diseño de las placas de identificación varía según el territorio.

REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR 1


En la parte alta del costado izquierdo del bloque de cilindros del motor, visto desde el ventilador.

EPA: Agencia de la Protección Ambiental, EE.UU.A.

1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

POSICIÓN DEL HOROMETRO DE SERVICIO 1


En la parte inferior derecha del monitor de mantenimiento.

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR 1

Nº de serie de la máquina.

Nº de serie del motor.

Número de identificación del producto (PIN)

Nombre del distribuidor

Dirección

Personal de Mantenimiento

Teléfono/Fax

1-8
CONTENIDOS

CONTENIDOS
PRÓLOGO ...................................................................................................................................................... 1- 1
ANTES DE LEER ESTE MANUAL .............................................................................................................. 1- 2
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ....................................................................................................... 1- 3
INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................................... 1- 4
USO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................ 1- 4
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA .................................. 1- 4
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR ............................................................................ 1- 5
INFORMACIÓN NECESARIA ...................................................................................................................... 1- 7
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA PLACA ... 1- 7
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR ................................................................ 1- 7
POSICIÓN DEL HOROMETRO DE SERVICIO ....................................................................................... 1- 8
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR .......................................................... 1- 8
SEGURIDAD ................................................................................................................................................... 2- 1
SEGURIDAD ................................................................................................................................................ 2- 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2- 5
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................. 2- 6
RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................................................... 2- 7
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ................................. 2- 13
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN ........................................................................ 2- 13
PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN .................................................................... 2- 13
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................... 2- 15
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ................................................................... 2- 16
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA ....................................................... 2- 19
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ............................ 2- 19
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ................................................................................................. 2- 20
PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES .................................. 2- 20
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ............................ 2- 20
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN .......................................................................................... 2- 21
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO .............................................................................. 2- 21
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2- 23
OPERACIÓN ............................................................................................................................................ 2- 26
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2- 33
REMOLCADO .......................................................................................................................................... 2- 34
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ......................................................................................... 2- 35
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .................................... 2- 35
PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO ................................................................ 2- 40
NEUMÁTICOS ......................................................................................................................................... 2- 46
OPERACIÓN ................................................................................................................................................... 3- 1
DESCRIPCIÓN GENERAL .......................................................................................................................... 3- 2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ......................................................................................... 3- 2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ....................................................... 3- 3
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES .......................................................................................................... 3- 7
MONITOR DE LA MÁQUINA ................................................................................................................... 3- 7
INTERRUPTORES ................................................................................................................................... 3- 23
CONTROL LEVERS, PEDALS ................................................................................................................ 3- 37
PALANCA DE INCLINACIÓN DEL MONITOR PRINCIPAL ..................................................................... 3- 44
TAPÓN CON CERRADURA .................................................................................................................... 3- 45
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ............................................................................................ 3- 46
PASADOR DE REMOLQUE .................................................................................................................... 3- 47

1-9
CONTENIDOS

INTERRUPTOR PARA APAGAR EL MOTOR ......................................................................................... 3- 47


PALANCA PARA DETENER EL FLUJO DE COMBUSTIBLE ................................................................. 3- 47
ALARMA DE RETROCESO ..................................................................................................................... 3- 47
CERRADURA DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA CABINA ........................................................... 3- 48
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA ................................................................. 3- 48
INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO ...................................................................................... 3- 49
FUSIBLE ................................................................................................................................................... 3- 50
DISYUNTOR DE CIRCUITO .................................................................................................................... 3- 52
FUSIBLE LENTO ...................................................................................................................................... 3- 52
BANDEJA DE LA CAJA DE ALMUERZO ................................................................................................ 3- 53
CAJA DE HERRAMIENTAS ..................................................................................................................... 3- 53
BOMBA DE ENGRASE ............................................................................................................................ 3- 53
UBICACIÓN DEL EXTINTOR DE INCENDIOS ....................................................................................... 3- 53
SALIDA ENERGÉTICA ............................................................................................................................ 3- 54
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ........................................................................................ 3- 55
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ...................................................................................................... 3- 55
ACONDICIONADOR DE AIRE ................................................................................................................. 3- 64
LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL ......................................... 3- 64
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX Plus ............................................................. 3- 69
MANIPULACIÓN DE EQUIPOS INALÁMBRICOS ................................................................................... 3- 71
OPERACIÓN ................................................................................................................................................ 3- 72
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES ................................................. 3- 72
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 3- 91
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................... 3- 94
PARAR EL MOTOR ................................................................................................................................. 3- 96
COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR ..................................................................... 3- 96
MOVIENDO LA MÁQUINA (SENTIDO DIRECCIONAL, VELOCIDAD), PARANDO LA MÁQUINA ........ 3- 97
PREPARACIONES PARA MOVER LA MÁQUINA .................................................................................. 3- 97
VIRAJES ................................................................................................................................................... 3-109
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ............................................................................................. 3-110
POSICIONADOR REMOTO ..................................................................................................................... 3-112
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA SOBRE RUEDAS .................................................... 3-115
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN ...................................................................................... 3-134
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO ....................................................................... 3-136
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL CUCHARÓN ................................................................................ 3-138
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-142
COMPROBACIONES DESPUÉS DE FINALIZAR LA OPERACIÓN ....................................................... 3-144
CERRAR .................................................................................................................................................. 3-144
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................... 3-145
TRANSPORTE ............................................................................................................................................. 3-148
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .................................................................................................... 3-148
TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO .......................................................................................... 3-148
MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA ........................................................................................... 3-148
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ................................................................................................. 3-150
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO ...................................................................................................... 3-154
PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN CON TEMPERATURAS BAJAS ............................................. 3-154
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO .................................................................. 3-155
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ................................................................................................................ 3-155
MÉTODO DE CALENTAMIENTO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA DIRECCIÓN EN TIEMPO FRÍO ... 3- 156
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO ........................................................................................... 3-157
ANTES DE ALMACENAR ........................................................................................................................ 3-157

1-10
CONTENIDOS

DURANTE EL ALMACENAMIENTO ........................................................................................................ 3-157


DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO ...................................................................................................... 3-157
LOCALIZACIÓN DE FALLAS ...................................................................................................................... 3-158
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ................................................................................... 3-158
MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA .......................................................................................... 3-160
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .................................................................................................... 3-165
METODO DE DESCENSO DEL EQUIPO DE TRABAJO CUANDO HAYA PARADO EL MOTOR ......... 3-169
FUNCIÓN DE SOSLAYO DE LA LUBRICACIÓN PRELIMINAR AL ARRANCAR POR EMERGENCIA 3-170
OTROS PROBLEMAS ............................................................................................................................. 3-172
MANTENIMIENTO .......................................................................................................................................... 4- 1
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 4- 2
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ......................................................................................................... 4- 4
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y
REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE .............................................................................................. 4- 4
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO .......................................................................................... 4- 8
PARTES DE DESGASTE ............................................................................................................................ 4- 9
LISTA DE PARTES DE DESGASTE ....................................................................................................... 4- 9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ................................................. 4- 10
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTES DE ACUERDO A
LA TEMPERATURA AMBIENTE ............................................................................................................. 4- 11
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU .................................................................. 4- 13
TORSIONES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA PERNOS Y TUERCAS .................................................... 4- 14
LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ..................................................................................................... 4- 14
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGUIRIDAD ........................................... 4- 16
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................................................................ 4- 17
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ..................................................................................... 4- 19
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ................................................................................ 4- 19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................... 4- 21
CADA 10 HORAS (SOLO POR LAS PRIMERAS 50 HORAS) ................................................................ 4- 21
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250 HORAS ............................................................................. 4- 21
CUANDO SE REQUIERA ........................................................................................................................ 4- 22
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR ........................................................................................................ 4- 44
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ...................................................................................................... 4- 45
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .................................................................................................... 4- 46
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4- 50
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4- 55
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS .................................................................................................. 4- 61
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS .................................................................................................. 4- 72
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS .................................................................................................. 4- 84
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS .................................................................................................. 4- 87
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR ............................ 4- 87
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE .......................................................... 4- 87
REPARACIÓN GENERAL DEL MOTOR DE PARTIDA Y DEL ALTERNADOR ...................................... 4- 87
ESPECIFICACIONES ..................................................................................................................................... 5- 1
ESPECIFICACIONES .................................................................................................................................. 5- 2
ADITAMENTOS, OPCIONES ......................................................................................................................... 6- 1
SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS ........................................................................................ 6- 2
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ............................................................................. 6- 3
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ......................................................... 6- 4
PRECAUCIONES AL MANEJAR EL SISTEMA DE AUTO-ENGRASE ................................................... 6- 4

1-11
CONTENIDOS

MÉTODO PARA AJUSTAR LA DESCARGA DEL INYECTOR ............................................................... 6- 11


MÉTODO PARA ESTABLECER EL TEMPORIZADOR ........................................................................... 6- 13
MÉTODO PARA CARGAR CON GRASA ................................................................................................ 6- 16
MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO ......................................................... 6- 17
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ...................................................................................................... 6- 17
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................ 6- 18
ESPECIFICACIONES DE MANIPULACIÓN 55 GRADOS C (131 GRADOS F) ......................................... 6- 22
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................ 6- 22
CENTRO DE SERVICIO .............................................................................................................................. 6- 23
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR POR EMERGENCIA ............................................................. 6- 28
MANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR LA BATERÍA Y EL INTERRUPTOR
PARA DESCONECTAR EL MOTOR DE PARTIDA .................................................................................. 6- 30
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ...................................................................................................... 6- 30
PRECAUCIONES AL OPERAR ............................................................................................................... 6- 31
MANIPULACION DEL CONECTOR PARA AYUDAR AL ARRANQUE ....................................................... 6- 32
RESPIRADOR CENTRALIZADO ................................................................................................................. 6- 34
EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA SOBE EL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO ..................................... 6- 35
ÍNDICE ............................................................................................................................................................ 7- 1

1-12
SEGURIDAD 2

12
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2- 52
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................................................................... 2- 62
RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 2- 72

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.................................. 2- 132


PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN ...................................................................... 2- 132
FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA................................................................... 2- 132
PARA COMPRENDER LA MÁQUINA ........................................................................................... 2- 132
PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN................................................................... 2- 132
PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD .......... 2- 132
FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINA ................................................................................ 2- 132
USE ROPAS DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN .................................. 2- 132
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA............................................................................................... 2- 142
PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR................................... 2- 142
VERIFIQUE EL ESTADO DEL EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y
MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOS......................................................................................... 2- 142
SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA ........................................................................... 2- 142
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................. 2- 152
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ............................................................................................. 2- 152
PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS ............................................................................ 2- 152
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA.................................................................. 2- 162
USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ...................... 2- 162
NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA .............................................................. 2- 162
PERSONAS NO PERMITIDAS EN LOS ADITAMENTOS ............................................................ 2- 172
PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR ............................................ 2- 172
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA ...................................................................... 2- 182
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR.................................................... 2- 182
PRECAUCIONES AL LIMPIAR EL CRISTAL DE LA CABINA ...................................................... 2- 192
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA...................................................... 2- 192
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN .......................... 2- 192
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................ 2- 202
PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES ................................ 2- 202
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ........................... 2- 202

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN .......................................................................................... 2- 212


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO ............................................................................ 2- 212
INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJO ........................ 2- 212
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES............................................................ 2- 212
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN........................................................ 2- 222
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD.......................................................................................... 2- 222
COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR .............................................................. 2- 222
TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO...................................................................... 2- 232
ARRANQUE DEL MOTOR ..................................................................................................................... 2- 232
USE LA PLACA DE ADVERTENCIA............................................................................................. 2- 232
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................................. 2- 242
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR....................................................... 2- 242
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ........................................................................................... 2- 242
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA....................................................................................... 2- 252
ARRANQUE CON EL CONECTOR DE AYUDA PARA
ARRANQUE (SI VIENE INCORPORADO)................................................................................. 2- 252
OPERACIÓN .......................................................................................................................................... 2- 262
COMPROBACIONES ANTES DEL OPERACIÓN......................................................................... 2- 262
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS.................... 2- 262
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO .............................................................................. 2- 272
TRASLADO EN PENDIENTES...................................................................................................... 2- 282
MÉTODOS DE FRENADO ............................................................................................................ 2- 282
PRECAUCIONES AL OPERAR..................................................................................................... 2- 292
OPERACIONES PROHIBIDAS ..................................................................................................... 2- 302
EL TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR LA NIEVE O CONGELADAS .......... 2- 302
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ....................................................................................... 2- 312
TRANSPORTE ....................................................................................................................................... 2- 332
CARGA Y DESCARGA.................................................................................................................. 2- 332
REMOLCADO......................................................................................................................................... 2- 342
PRECAUCIONES AL REMOLCAR LA MÁQUINA ........................................................................ 2- 342

2-3
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ......................................................................................... 2- 352


PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO................................... 2- 352
DESPLIEGUE LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LA INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO...................................................................................................................... 2- 352
MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO .................................................. 2- 352
SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2- 352
SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADO .............................................................................. 2- 352
DESIGNE UN LÍDER AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ................................................ 2- 352
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCIÓN O DAR MANTENIMIENTO ........ 2- 362
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO.. 2- 382
INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS....................................... 2- 392
PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS .................................................... 2- 392
PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO .. 2- 392
HERRAMIENTAS ADECUADAS ................................................................................................... 2- 392
PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO............................................................... 2- 402
PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURAS ........................................................................ 2- 402
MANIPULACIÓN DE BATERÍAS ................................................................................................... 2- 402
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ................................................................................ 2- 412
PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE EN ALTA TEMPERATURA ........................................ 2- 412
PRECAUCIONES CON ACEITE DE ALTA TEMPERATURA ....................................................... 2- 422
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ............................................................... 2- 422
PRECAUCIONES CON CONBÚSTIBLE A ALTA PRESIÓN ........................................................ 2- 422
MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN ...................................... 2- 422
RUIDOS ......................................................................................................................................... 2- 432
MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN POR GAS..................................... 2- 442
PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO.......................................................................... 2- 442
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ............................................................... 2- 442
FORMA DE DESHACERSE DE MATERIALES DE DESECHO.................................................... 2- 442
COMPONENTE(S) QUE CONTIENE MERCURIO (S).................................................................. 2- 442
MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANAS ..................................... 2- 442
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGUIRIDAD............................. 2- 452
NEUMÁTICOS ........................................................................................................................................ 2- 462
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .................................................................................... 2- 462
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS ........................................ 2- 472

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.

Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina.
Podrían hacer que los rótulos se despeguen.

Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y rea-
lice un pedido a su distribuidor Komatsu.

Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones antes del funcionamiento

(2) Precaución con la palanca del cierre

(3) Precauciones durante el traslado marcha atrás

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(4) Precauciones para acercarse a los cables eléctricos


(09801-13001)

(5) No entre

(6) Precaución para la barra de cierre de la estructura

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(7) Precauciones cuando el refrigerante está muy caliente

(8) Precauciones cuando el aceite está muy caliente

(9) Precauciones al manejar el cable de batería

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(10) Rótulo de “No vaya debajo del equipo de trabajo” (09807-


C1683)

(11) Precauciones al Abrir Mientras el Motor Esté Funcionando


(09667-03001)

(12) No se acerque a la máquina Rótulo (09812-03000)

(13)”No modificar el ROPS” Rótulo (09620-30201)

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(14) Advertencia por alta presión


(Precaución al manipular el acumulador)
(09659-53000)

(15) Advertencia para la batería

(16) Precaución al manejar la batería (09664-30000)

(17) Prohibición de arrancar el motor por corte circuito (09842-


A0481)

2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(18) Precaución lugar de explosión (09845-00480)


(únicamente cuando equipadas con KOMTRAX Plus)

El rótulo de seguridad (15) ha sido adherido a la máquina por el fabricante de la batería


Este rótulo de seguridad (17) está colocado en el motor de partida del motor de combustión.
Números de piezas para los rótulos de seguridad (1), (2), (4): 427-93-25110.
Números de piezas para los rótulos de seguridad (5) al (9): 427-93-21311.

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN


Y MANTENIMIENTO 2
Errores en funcionamiento, inspección, y mantenimiento pueden resultar en graves lesiones personales y hasta
en muertes. Antes de realizar un funcionamiento, inspección o mantenimiento, siempre lea cuidadosamente este
manual y los rótulos de seguridad que se encuentran en la máquina, y obedezca esas advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN 2


FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA
q Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y dar servicio a la máquina.
q Siga todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere, o efectúe ins-
pección o mantenimiento en la máquina.
q Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.
q Cuando se trabaje con otro operador o con la persona encargada del tránsito en el lugar de trabajo, discuta el
contenido DEL FUNCIONAMIENTO anticipadamente y haga uso de las señales que se hayan determinado
para ejecutar las operaciones.

PARA COMPRENDER LA MÁQUINA


Antes de operar la máquina, lea este manual en su totalidad. Si no comprende algunas secciones de este
manual, pregunte a la persona encargada de la seguridad para que le ofrezca una explicación.

PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN 2


PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
q Verifique que todos los protectores, cubiertas y espejos estén en su posición correcta. Repárelos inmediata-
mente en caso de que estén dañados.
q Asegúrese de que entiende el método de FUNCIONAMIENTO de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
q Nunca retire ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de FUNCIONA-
MIENTO.

FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINA


Comprobar la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se encuentra cualquier anormalidad, no opere la
máquina hasta que no se hayan completado las reparaciones en la ubicación del problema.

USE ROPAS DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN


q No lleve puestos prendas o cualquier accesorio flojo. Si se
engancha con palancas de control o partes protuberantes,
existe el peligro que la máquina se mueva de forma ines-
perada.
q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la natura-
leza del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad, más-
cara, guantes, protectores de oídos y cinturón de
seguridad al operar o realizar el mantenimiento de la
máquina.
q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe
el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así
que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
q Compruebe que todo el equipamiento de protección fun-
ciona adecuadamente antes de utilizarlo.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA


q Si usted se sube o baja de la máquina, o realiza inspección y mantenimiento cuando la máquina está sucia
con lodo o aceite, existe el peligro de que se resbale y sufra una caída. Limpie el lodo y el aceite que se
encuentre en la máquina. Mantenga siempre limpia la máquina.
q Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir
averías y una funcionamiento anómalo. Si hay cualquier
mal funcionamiento, existe el peligro de que la máquina se
mueva inesperadamente y provoque graves lesiones per-
sonales o la muerte. Cuando se lave la máquina con agua
o con vapor, no permita que el agua o el vapor hagan con-
tacto directo con los componentes eléctricos.

PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR


q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.

q No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor. Si herramientas o


partes ingresan dentro de dispositivos de control, pueden obstruir las operaciones y hacer que la máquina se
mueva inesperadamente ocasionando graves lesiones personales y hasta muerte.
q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
q No use un teléfono celular al conducir y operar la máquina. Esto puede conducir a errores de funcionamiento
que podrían provocar graves lesiones personales y hasta muerte.
q No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador, como elementos inflamables o explosi-
vos.

VERIFIQUE EL ESTADO DEL EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOS


Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los
rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.
q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos
para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.
q Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar
apropiado. Realice comprobaciones periódicas y, si fuese
necesario, añada nuevos elementos.

SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA


Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor, indica-
dores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el moni-
tor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a menos
que se hayan corregido las anomalías.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
q Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
q No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS


q Fuego provocado por combustible, aceite, anticonge-
lante o líquido para lavar ventanas
No acerque cualquier llama viva o fuego cerca de sustan-
cias inflamables tales como combustible, aceite, anticon-
gelante o líquido para lavar ventanas. Existe el peligro de
que puedan inflamarse. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente.
q No fume o use cualquier llama viva cerca del combusti-
ble u otra sustancia inflamable.
q Pare el motor antes de suministrar combustible a la
máquina.
q No abandone la máquina al añadir combustible o aceite.
q Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de
combustible.
q Tenga cuidado para no derramar combustible sobre
superficies excesivamente calientes o sobre partes del
sistema eléctrico.
q Tras de añadir combustible o aceite, limpie los restos
que pudiesen haberse derramado.
q Coloque los trapos engrasados u otros materiales infla-
mables dentro de un contenedor seguro para conservar
la seguridad en el lugar del trabajo.
q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de
aceite no inflamable. No use combustible diésel o gaso-
lina. Existe el peligro de que puedan inflamarse.
q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar con-
ductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
q Use áreas bien ventiladas para almacenar aceite y com-
bustible. Mantenga el aceite y el combustible en un lugar
determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.
q Al realizar labores de soldadura o esmerilado en la
máquina, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se
hayan acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las
tapas de protección.
q Fuego que proviene del cableado eléctrico
Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observe siem-
pre lo siguiente.
q Conserve todas las conexiones de los alambres eléctricos limpias y bien apretadas.
q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
q Fuego proveniente de la tubería
Compruebe que todas las abrazaderas de las manguitos y tubos, las protecciones y los amortiguadores están
fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe el
peligro de que esto podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga
despedido, pudiendo ocasionar incendios y lesiones graves o la muerte.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.


q Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, utilice siempre una iluminación
que cumpla las especificaciones de anti-explosión.
q Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA 2


USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
q Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas
en la figura de la derecha para entrar o salir de la máquina.

q (A) es el peldaño de la salida de emergencia.


Úselo al escapar de la máquina por razón de un incendio u
otra emergencia. No lo use en situaciones normales.

q Mire siempre hacia la máquina y mantenga por lo menos


tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para ase-
gurar que tiene donde apoyarse.

q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflo-
jado.
q Al subirse a, o al bajarse de la máquina, no se agarre de las palancas de control o de la palanca de traba del
equipo de trabajo.
q Nunca suba al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.
q Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior de la máquina, ni del escalón situado en el lateral
de la cabina para subirse encima del neumático.
q No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA


q Nunca salte para subir o bajar. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento.
q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PERSONAS NO PERMITIDAS EN LOS ADITAMENTOS


No permita que nadie se monte en el equipo de trabajo o en otros aditamentos. Existe el peligro de caerse y sufrir
graves lesiones personales y hasta la muerte.

PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR


Antes de levantarse del asiento del operador (como hay que
hacerlo para ajustar dicho asiento), siempre se debe bajar el
equipo de trabajo totalmente sobre el terreno, coloque la
palanca de traba del equipo de trabajo (1) y la palanca de traba
de dirección (2) a la posición de bloqueo (L), y coloque el inte-
rruptor del freno de estacionamiento (3) en ON, y después
pare el motor.
Si toca la palanca de control por error, la máquina puede
moverse súbitamente y provocar graves lesiones personales o
la muerte.

2-17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA


Si los procedimientos apropiados no se ejecutan al estacionar
la máquina, la máquina puede moverse súbitamente por sí
misma y esto puede conducir a graves lesiones personales o
muerte. Observe siempre las siguientes precauciones.
q Cuando abandone la máquina, siempre baje hasta el suelo
completamente el equipo de trabajo, coloque la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo (1) y la palanca de traba de
dirección (2) en la posición LOCK (L), coloque el interrup-
tor del freno de estacionamiento (3) en ON, y luego
detenga el motor.
Además, cierre todos los compartimientos, y siempre lleve
la llave y déjela en el lugar especificado.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR


Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta en uno de
los lados de la máquina no se abre, hacer su salida a través de la puerta por el otro lado.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL LIMPIAR EL CRISTAL DE LA CABINA


Siempre conserve limpio el cristal de la cabina para asegurar
buena visibilidad durante las operaciones.
Cuando limpie la ventana delantera de la cabina, use herra-
mientas de limpieza comercialmente disponible y realice la
operación de limpieza desde el suelo.

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA 2


q Si la separación en la porción de la articulación cambia y
queda atrapado en ella, sufrirá graves lesiones personales
o la muerte. No permita que ninguna persona penetre den-
tro del área de articulación de la máquina.
q La holgura en el área alrededor del equipo de trabajo cam-
bia de acuerdo con el movimiento de la barra conectora.
Si queda atrapado sufrirá graves lesiones personales o la
muerte. No permita a nadie acercarse a ninguna porción
giratoria, o que se prolongue o repliegue.

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE


PROTECCIÓN 2
El compartimiento del operador está equipado con una estruc-
tura (ROPS, FOPS) para proteger al operador mediante la
absorción de la energía del impacto. Si el peso de la máquina
(masa) excede el valor certificado (mostrado en la placa de
Certificación de la (ESTRUCTURA PROTECTORA CONTRA
VUELCOS (ROPS) no será capaz de cumplir su función. No
aumente el peso de la máquina en exceso al valor certificado
mediante la modificación de la máquina o por la instalación de
aditamentos en la máquina. Igualmente, si la función del
equipo protector es entorpecida, el equipo protector no será
capaz de proteger al operador y el operador puede sufrir gra-
ves lesiones personales o la muerte. Observe siempre las
siguientes precauciones.
q Si la máquina está equipada con una estructura protec-
tora, no retire la estructura protectora y realice operacio-
nes sin dicho equipo instalado en la máquina.
q Si la estructura protectora se suelda, si hace hoyos, se
taladra o se modifica de alguna forma, puede debili-
tarse.Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar
cualquier clase de modificaciones.
q Si la estructura protectora sufre algún tipo de deformación provocada por una caída de objetos o una situa-
ción de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales casos,
contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.
q Aún cuando la estructura protectora se encuentre instalada, siempre asegure su cinturón de seguridad para
operar la máquina. Si no abrocha correctamente su cinturón de seguridad éste no podrá desempeñar su fun-
ción en forma efectiva.

2-19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Carga de prueba del ROPS es 1126490 N (114870 kg).


En el caso del WA900-3E0, esta carga de prueba del ROPS puede prolongarse dependiendo de las especifi-
caciones de la máquina, si el protector del neumático (tejido de cadena) está colocado en las 4 ruedas. Por
esta razón, no coloque el protector de neumático (tejido de cadena) a las ruedas traseras.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
q Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
q Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.

PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES2


q Cualquier lesiones personales o la muerte., accidente o avería de la máquina producidos por el uso de adita-
mentos o piezas no autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
q Al instalar piezas o aditamentos opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar pro-
blemas. Por ello, comuníquese con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
q Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a aditamentos de este manual.

PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN


EDIFICIO 2
Los gases de escape del motor contienen sustancias que pue-
den dañar su salud y hasta provocarle la muerte. Arranque u
opere el motor en un lugar que tenga buena ventilación. Si se
tiene que operar el motor o la máquina dentro de un edificio o
bajo tierra donde, la ventilación es pobre, tome los pasos nece-
sarios para asegurar que los gases de escape del motor son
eliminados y que se ingresa abundante aire fresco.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN 2

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO 2


INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJO
En el lugar del trabajo hay varios peligros ocultos que pueden conducir a graves lesiones personales o la muerte.
Antes de comenzar las operaciones, siempre compruebe lo siguiente para confirmar que no hay peligro en el
lugar del trabajo.
q Al realizar operaciones cerca de materiales combustibles tales como techos de paja, hojas o hierba seca, hay
riesgo de incendio. Tenga cuidado durante las operaciones.
q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de tra-
bajo más seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.
q Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de
alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en con-
tacto con las compañías correspondientes y localice las
conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar nin-
guna de estas conducciones.
q Tome las medidas necesarias para evitar que personas no
autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.
q Si debe trabajar en la calle, conviene proteger a los peato-
nes y los demás vehículos asignando a una persona el
cargo de vigilar el tráfico o colocando vallas y un panel que
prohíba la entrada en la zona de la obra.
q Al trasladarse u operar en agua o en terrenos blandos, de
antemano compruebe la profundidad del agua, la veloci-
dad de la corriente, lechos rocosos y contorno del terreno
y evite cualquier lugar que obstruya el traslado.
q Conservar la ruta de traslado en el lugar del trabajo para
que no haya obstrucciones a las operaciones de traslado.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES


q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

2-21
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN


No traslade ni haga funcionar la máquina cerca de los cables
eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o muerte. En lugares de trabajo en
que la máquina podría acercarse a cables eléctricos, siempre
haga lo siguiente.
q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,
informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a rea-
lizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

q Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría quemadu- Voltaje de Cables Distancia Segura
ras graves e incluso la pérdida de la vida. Mantenga siem- 100 V, 200 V Sobre 2 m (7 pies)
pre la distancia de seguridad (consulte la tabla de la 6.600 V Sobre 2 m (7 pies)
derecha) entre la máquina y los cables eléctricos. Antes de 22.000 V Sobre 3 m (10 pies)
iniciar las operaciones, comuníquese con la compañía
66.000 V Sobre 4 m (14 pies)
eléctrica local y averigüe acerca del procedimiento de fun-
cionamiento seguro. 154.000 V Sobre 5 m {17 pies}
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 187.000 V Sobre 6 m (20 pies)
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina 275.000 V Sobre 7 m (23 pies)
de goma encima del asiento, y evite tocar el chasis con 500.000 V Sobre 11 m (36 pies)
cualquier parte expuesta del cuerpo.
q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la
máquina se está acercando demasiado a los cables.
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta
tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.
q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar
los cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el
operador no debe abandonar el compartimiento del opera-
dor hasta que se asegure que la corriente ha sido cortada.
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE BUENA VISIBILIDAD


Esta máquina está equipada con espejos para asegurar una buena visibilidad, pero aún hay lugares que no pue-
den verse desde el asiento del operador, tenga cuidado al operar la máquina.
Al trasladarse o al realizar operaciones en lugares con pobre visibilidad, es imposible comprobar si hay obstácu-
los en el área alrededor de la máquina y para comprobar la condición del lugar del trabajo. Esto conduce al peli-
gro de graves lesiones personales o la muerte. Al trasladarse o realizar operaciones en lugares de pobre
visibilidad, siempre observe lo siguiente:
q Coloque un guardavía si hay áreas de pobre visibilidad.
q Las señales debe ofrecer las un único señalizador.
q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
q Al comprobar los espejos instalados en la máquina, limpie la suciedad que se encuentre en los mismos y
ajuste el ángulo del espejo para asegurar buena visibilidad.

COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR


q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
q Las señales debe ofrecer las un único señalizador.
q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los trabajos.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN

TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO


La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de
amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de
demolición o basuras industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.
q Rocíe agua para que no se levante el polvo.
q No use aire comprimido.
q Si existe el peligro de que pueda haber polvo de amianto
en el aire, siempre opere la máquina desde una posición
de viento hacia arriba y cerciórese de que todos los traba-
jadores operan por el lado ascendente del viento.
q Todos los trabajadores debe usas máscaras contra el
polvo
q No permita que se acerquen otras personas durante la
realización del trabajo.
q Observe siempre las normas y reglamentos de la norma-
tiva medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

ARRANQUE DEL MOTOR 2


PLACA DE ADVERTENCIA
¡Si hay algún “PELIGRO”! Si aparece expuesto el rótulo que
dice “Do NOT operate!” (No Opere), significa que alguien está
realizando inspección y mantenimiento en la máquina. Si se
ignora el rótulo de advertencia y se opera la máquina, existe el
peligro de que la persona que está realizando la inspección o
el mantenimiento pueda quedar atrapada en las partes girato-
rias o de movimiento de la máquina y sufrir graves lesiones
personales o la muerte. No arranque el motor ni toque las
palancas.

2-23
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor al comenzar las labores del día para asegurar
que no hay problema con el funcionamiento de la máquina. Si esta inspección no se realiza adecuadamente, pue-
den ocurrir problemas con la operación de la máquina y existe el peligro de que esto conduzca a graves lesiones
personales o muerte.
q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q REVISIÓN ALREDEDOR DE LA MÁQUINA (3-72)“es ciertamente ejecutado.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las
luces de combinación traseras y compruebe que se encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del acelera-
dor o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y com-
pruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Compruebe que los instrumentos funcionen correctamente, compruebe el ángulo del espejo y compruebe que
las palancas de control se encuentren todas en la posición Neutral.
q Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo está en la posición de
CERRADA.
q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina. Véase“AJUSTANDO LOS ESPEJOS (3-88)“.
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
q Compruebe que el interruptor del freno de estacionamiento se encuentra en la posición ON.
q Compruebe que la palanca (1) de traba de la estructura
está firmemente fija en la posición (F) FREE (LIBRE).

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR


q Arranque y maneje la máquina siempre sentado.
q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.
q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba o viaje en la máquina.
q No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. Esto puede causar
incendio, graves lesiones o la muerte.
q Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.

PRECAUCIONES EN ÁREAS FRÍAS


q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes
de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar acci-
dentes graves.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de ener-
gía diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión de ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la bate-
ría y, antes de arrancar, compruebe que no haya escapes de electrolito.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN

ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES, O DE REFUERZO


Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la
batería podría explotar. Por lo tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.
q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma
cuando arranque el motor con cables auxiliares.
q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con
problemas por medio de cables auxiliares, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de bate-
ría que la máquina con problemas.
q Cuando arranque con un cable de carga, realice las opera-
ciones de arranque con dos trabajadores (uno sentado en
el asiento del operador y el otro trabajando con la batería).
q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que entren
en contacto una máquina normal y una máquina con pro-
blema.
q Cuando conecte los cables auxiliares, gire el interruptor de
arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina nor-
mal como para la máquina con problemas. Existe el peligro
de que la máquina se mueva una vez conectada la alimen-
tación.
q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al
poner los cables auxiliares. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.
q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las
pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.
q Para los detalles del procedimiento de arranque con
cables auxiliares, consulte “ARRANQUE DEL MOTOR
MEDIANTE CABLE REFORZADOR (3-167)“ en la sección
OPERACIÓN.

ARRANQUE CON EL CONECTOR DE AYUDA PARA ARRANQUE (SI VIENE INCORPORADO)


q cuando use el conector de arranque del motor para arran-
car el motor (si está equipado), vea “MANIPULACION DEL
CONECTOR PARA AYUDAR AL ARRANQUE (6-32)“ en la
sección de aditamentos y opciones.

2-25
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD

OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN
Si las comprobaciones anteriores al arranque no se realizan adecuadamente, la máquina no será capaz de reali-
zar su desempeño total y también existe el peligro que pueda provocar graves lesiones personales o la muerte.
Cuando se realicen las comprobaciones, mueva la máquina hacia un área ancha donde no haya obstrucciones y
preste cuidadosa atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.
q Utilice siempre el cinturón de seguridad. Existe el peligro
de ser expulsado fuera del asiento del operador y sufrir
graves lesiones personales cuando se apliquen súbita-
mente los frenos.
q Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
q Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
q Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.
q Antes de conducir la máquina o iniciar las tareas, com-
pruebe que la barra de seguridad de la estructura (1) se
encuentra fija de forma segura en la posición FREE.

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS


q Utilice la cerradura de seguridad de la puerta y ventanas de la cabina, cuando estén abiertas y cuando estén
cerradas.
q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba o viaje en la máquina.

q Si hay algunas personas en el área alrededor de la


máquina, existe el peligro de que puedan ser golpeadas o
atrapadas por la máquina y esto puede conducir a graves
lesiones personales o la muerte. Antes de trasladarse
siempre observe lo siguiente.
q Maneje siempre la máquina sentado.
q Antes de mover la máquina, compruebe nuevamente
que no hay alguna persona u obstrucción en el área
circundante.
q Antes de mover la máquina suene la bocina para aler-
tar a las personas en el área circundante.
q Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador
de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.
q Si hay un área en la parte posterior de la máquina que
no se puede ver, coloque un señalizador.
Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores,
incluso cuando la máquina está equipada con espejos.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO


q Nunca mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF. Es peligroso que el motor se
detenga cuando la máquina se está desplazando porque la dirección se hace pesada. Existe el peligro de
que esto pueda ocasionar un funcionamiento defectuoso del volante de dirección y conduzca a graves lesio-
nes personales o la muerte. Si el motor se para, inmediatamente oprima el pedal del freno para detener la
máquina.
q Durante el traslado o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las perso-
nas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
q Al trasladarse sobre terreno nivelado, mantenga el equipo
de trabajo a una altura (A) de 70 a 90 cm (2’4” –2’11”) del
terreno. Si el equipo de trabajo está muy cerca del suelo,
este puede ponerse en contacto con el suelo y provocar
que la máquina se vuelque.
Si es necesario operar la palanca de control del equipo de
trabajo, detenta la máquina primero y después opere la
palanca de control.

q Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre obstá-


culos. Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo,
mantenga el equipo de trabajo lo más cercano posible del
terreno y conduzca a velocidad baja. Existe mayor peligro
de que la máquina se vuelque hacia la izquierda o a la
derecha de que se vuelque hacia la parte delantera o tra-
sera. No se traslade sobre obstáculos que hagan que la
máquina se incline mucho hacia los costados izquierdo o
derecho.
q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, con-
duzca a poca velocidad y no maneje la dirección repenti-
namente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo
de trabajo podría golpear la superficie del terreno y hacer
que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la
máquina o las estructuras de la zona.
q Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por
el vuelco de la máquina debido a exceso de carga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina o la
carga máxima permitida para la estructura de la máquina.
q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina.
q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
q Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Si se
revienta un neumático, se produce una gran fuerza destructiva y esto puede provocar graves lesiones perso-
nales o la muerte.
Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

q Cuando la máquina se traslada en suelo plano o bajando una cuesta, NUNCA coloque el interruptor selector
de dirección en la posición Neutral. Colóquelo siempre en un régimen de velocidad de la transmisión.
q Si la transmisión está en neutral, los frenos del motor no funcionarán, y se creará una situación peligrosa.
q Esto causará un daño en la transmisión u otras partes del tren de potencia, lo cual puede ocasionar gra-
ves lesiones personales o la muerte.

2-27
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD

TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo siguiente.
q Mantenga el equipo de trabajo a una altura de (A) (20 –30
cm {8 - 12 pulgadas} sobre el terreno) para bajarlo inme-
diatamente al terreno y detener la máquina en caso de
emergencia.

q Desplácese en línea recta cuando suba o baje una pen-


diente. Trasladarse a un ángulo o a través de una pen-
diente es extremadamente peligroso.
q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.
Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
q Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cucharón hasta el suelo y aplique el
freno de estacionamiento para detener la máquina.
q Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Antes de conducir cuesta abajo, coloque siempre la velo-
cidad de la transmisión a una inferior.
q Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.
q Cuando suba o baje pendientes con un cucharón cargado, desplácese siempre con el cucharón mirando
hacia arriba. Si la máquina se desplaza con el cucharón mirando hacia abajo, existe el peligro de que la
máquina vuelque.

MÉTODOS DE FRENADO
q Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.
q No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.
q Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL OPERAR
q Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por
el vuelco de la máquina debido a exceso de carga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina o la
carga máxima permitida para la estructura de la máquina.
q Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el
motor, el acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
q Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o
rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.
q Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera. Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
traslado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
q No arranque, gire o detenga la máquina de repente
cuando el cucharón está totalmente cargado. Hay peligro
de que la máquina se vuelque.

q Al manejar cargas inestables tales como objetos redondos


o cilíndricos, u pilas de planchas, si el equipo de trabajo se
eleva demasiado, hay peligro de que la carga se caiga
encima del compartimiento del operador y provoque lesio-
nes graves o la muerte.
q Al manipular cargas inestables, evite elevar demasiado el
equipo de trabajo o volcar el cucharón excesivamente
hacia atrás.
q Si el equipo de trabajo es descendido o detenido de forma
repentina, la reacción podría ocasionar el vuelco de la
máquina. Asegúrese de que maneja con cuidado el equipo
de trabajo, en particular cuando transporta una carga.
q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo
cables eléctricos u otros lugares en los que existen limita-
ciones de altura, sea extremadamente cuidadoso en no
permitir que el cuerpo de la máquina o el equipo de trabajo
golpee alguna cosa.
q Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros
objetos, maneje siempre la máquina a una velocidad
segura, especialmente en espacios limitados, en interiores
y en lugares en los que existan otras máquinas.

2-29
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD

OPERACIONES PROHIBIDAS
Si la máquina se vuelca o se cae, o el suelo en el punto de trabajo colapsa, puede causar graves lesiones o la
muerte. Observe siempre las siguientes precauciones.
q No excave las caras de trabajo debajo de los salientes de
terreno. Existe el peligro de que la cara de trabajo de la
roca colapse.
q Al excavar, nunca empuje el cucharón en ángulo contra
una pila de material de carga. Esto impartirá el esfuerzo de
una carga excesiva contra la máquina y reducirá la dura-
ción en servicio de la máquina.
q Es peligroso aplicar una fuerza de empuje al excavar
sobre la cara de una roca. Además, se impartirá una carga
excesiva que provocará daños en la máquina.
q Nunca haga operaciones de excavación descendiendo
una pendiente. Se impartirá una carga excesiva que pro-
vocará daños en la máquina
q No use el cucharón o el brazo de elevación para operacio-
nes de grúa. Existe el peligro de que la máquina se voltee
y se caiga la carga.

q No pase el cucharón sobre la cabeza de otros trabajadores


ni sobre el asiento del operador de camiones volquete u
otro equipamiento de transporte. La carga podría derra-
marse o el cucharón podría golpear el camión volquete y
provocar lesiones graves o daños a la propiedad.

EL TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR LA NIEVE O CONGELADAS


q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al con-
ducir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. Incluso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
q En superficies de terrenos congelados, el terreno se ablanda cuando aumenta la temperatura y esto puede
provocar el vuelco de la máquina o el hacer imposible la evacuación de la máquina.
q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.
q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de
nieve.
q Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran ente-
rrados y no están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo
que realice siempre con cuidado los trabajos.
q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad y
utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno intermiten-
temente varias veces). Si es necesario baje el equipo de trabajo al terreno para detener de la máquina.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
q Estacione la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
q Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimien-
tos de rocas, deslizamientos de tierras o inundaciones.
q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

q Cuando abandone la máquina, coloque la palanca de


traba del equipo de trabajo (1) y la palanca de traba de
dirección (2) en la posición LOCK (L), ponga en ON el inte-
rruptor del freno de estacionamiento (3), luego pare el
motor.
q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice
la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y déjela
en un lugar específico.

2-31
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD

q Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


coloque bloques contra los neumáticos para evitar que la
máquina se mueva.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN

TRANSPORTE 2
Cuando la máquina se traslade sobre un remolque, existe el peligro de graves lesiones personales o la muerte.
Observe siempre las siguientes precauciones.
q Siempre compruebe cuidadosamente las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo
que se encuentre instalado, el peso de la máquina, la altura de transporte, y el largo total pueden variar.
q Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente
fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.
q La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte, le recomendamos, por tanto, se ponga en con-
tacto con su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
q Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.
q Instale cadenas en las estructuras delantera y trasera para retener la máquina en posición segura.
q Para detalles sobre el procedimiento cuando transporte la máquina, vea “TRANSPORTE (3-148)“.

CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las ope-
raciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Observe siem-
pre las siguientes precauciones.
q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme
y horizontal. Mantenga una distancia segura del borde de
la carretera o acantilado.
q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. Asegú-
rese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que
las rampas de muevan de su sitio o se caigan. (1) Calzos
(2) Rampa
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y
(3) Ancho de rampas: El mismo ancho de
sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Elimine la
las hileras
suciedad de los neumáticos de la máquina En los días de
(4) Angulo de rampas: Máx. 15 grados
lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que
(5) Bloque
la superficie de la rampa está resbaladiza.
q Trabaje el motor a Baja velocidad (MIN) sin carga y opere
la máquina lentamente a velocidad baja.
q Nunca corrija la dirección sobre la rampa. Si fuese nece-
sario, baje la máquina de la rampa, corrija la dirección y
vuelva a subir a la rampa.
q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
q Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-148)“.

2-33
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN SEGURIDAD

REMOLCADO 2
PRECAUCIONES AL REMOLCAR LA MÁQUINA
Siempre use el equipo de remolque y los métodos de remolque correctos. Cualquier error en la selección del
cable de acero o en la barra de remolque o en el método para remolcar una máquina averiada puede conducir a
graves lesiones personales o la muerte.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-
160)“
q Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas
(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.
q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
q Nunca remolque una máquina en una pendiente.
q Durante el funcionamiento de remolcado, jamás se colo-
que entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2


DESPLIEGUE LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
¡Si hay algún “PELIGRO”! Si aparece expuesto el rótulo que
dice “Do NOT operate!” (No Opere), significa que alguien está
realizando inspección y mantenimiento en la máquina. Si se
ignora el rótulo de advertencia y se opera la máquina, existe el
peligro de que la persona que está realizando la inspección o
el mantenimiento pueda quedar atrapada en las partes girato-
rias o de movimiento de la máquina y sufrir graves lesiones
personales o la muerte. No arranque el motor ni toque las
palancas.
q Si es necesario, también coloque señales alrededor de la
máquina.
Número de parte de la placa de advertencia: 09963-03001

Cuando no use esta placa de advertencia, guárdela en la


caja de herramientas.

Si no hay caja de herramientas, manténgala en el bolsillo


para guardar el Manual de Operación y Mantenimiento

q Para evitar que por error se arranque la máquina, ponga el interruptor para desconectar las baterías (si viene
incorporado) en la posición de OFF. Para obtener más información, vea “MANIPULANDO EL INTERRUPTOR
PARA DESCONECTAR LA BATERÍA Y EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR EL MOTOR DE PAR-
TIDA (6-30)“.

MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO


No deje martillos ni otras herramientas regadas por el lugar de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras sus-
tancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el fin de
que pueda realizar las operaciones de forma segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el
riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


q Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.
q Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimientos de rocas, deslizamientos de tierras o inundacio-
nes.

SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADO


No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina. Si fuese necesario, contrate un vigilante.

AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER


q Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instruc-
ciones durante la operación.

2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCIÓN O DAR SERVICIO DE MANTENIMIENTO


q Baje el equipo de trabajo completamente al terreno y pare
el motor antes de realizar cualquier inspección y manteni-
miento.

PARE
q Después de parar el motor, ponga el interruptor del arran-
que en la posición de ON, opere la palanca de control (1)
del equipo de trabajo totalmente en las direcciones de
RAISE = SUBIR y LOWER = (BAJAR) 2 ó 3 veces para
dar salida a los remanentes de presión en el circuito
hidráulico y después coloque la palanca de cierre del
equipo de trabajo (2) y de traba de la dirección (3) en la
posición de LOCK = CERRADO (L).
Después de eliminar el remanente de presión del circuito
hidráulico, ponga en OFF el interruptor del arranque.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

q Gire el interruptor de freno de estacionamiento (4) a ON


para aplicar el freno de estacionamiento, luego coloque
bloques en frente y detrás de las ruedas para prevenir que
la máquina se mueva.

q Coloque la barra de cierre de la estructura (5) en la posi-


ción LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y tra-
sera.

2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO


Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en operación. Si el mantenimiento ha de
ser realizado con el motor en operación, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:
q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento
del operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.
q Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa
del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que tenga cuidado de no
acercarse.
q Nunca deje caer o introduzca herramientas u otros objetos
dentro del ventilador, de la correa del ventilador o de otras
partes giratorias. Existe el peligro de que hagan contacto
con las partes giratorias, que se rompan o salgan volando.
q Baje el equipo de trabajo completamente al suelo, luego
coloque la palanca de traba del equipo de trabajo (1) y la
palanca de traba de la dirección (2) a la posición (L) para
prevenir que la máquina se mueva.

q Gire el interruptor de freno de estacionamiento (3) a ON


para aplicar el freno de estacionamiento, luego coloque
bloques en frente y detrás de las ruedas para prevenir que
la máquina se mueva.
q Tenga cuidado de no tocar las palancas de control o el
equipo de la dirección. Si hay que operar las palancas de
control, siempre hágalo saber a su compañero de trabajo y
haga que éste se retire a un lugar seguro.

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS


q Designe un responsable antes de empezar a montar o
desmontar los aditamentos.
q Coloque los aditamentos de la máquina que no esté utili-
zando en una posición estable, para evitar que caigan. E
inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS


Cuando trabaje en partes altas, use una escalera u otro tipo de estante para asegurarse de que se puede hacer el
trabajo en forma segura.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO


q Cerciórese de que los elevadores, o gatos que use se
encuentren en buenas condiciones y con suficiente resis-
tencia para manejar el peso del componente. Nunca use
gatos en lugares dañados, doblados o torcidos que tenga
la máquina. Nunca use cables de acero deshilachados,
retorcidos o pellizcados. Nunca use ganchos doblados o
deformados.

q Si fuese necesario elevar el equipo de trabajo y colocarse


debajo de la máquina, para realizar las revisiones o traba-
jos de mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la
máquina con bloques y soportes (1) lo suficientemente
fuertes para soportar el peso de del equipo de trabajo o el
componente.
Si el equipo de trabajo o el componente no están soporta-
dos, existe el peligro de que puedan caer y esto puede
conducir a graves lesiones personales o la muerte.
q Nunca use bloques de hormigón (concreto) para soportes.
Pueden desmoronarse bajo efecto de hasta cargas ligeras.

HERRAMIENTAS ADECUADAS
Solamente use herramientas adecuadas para la labor a reali-
zar y esté seguro de usar correctamente las herramientas. La
utilización de herramientas dañadas, deformadas o de mala
calidad, o hacer uso inadecuado de las herramientas podría
ocasionar lesiones graves a las personas.

2-39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO 2


PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURAS
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.

MANIPULACIÓN DE BATERÍAS
Antes de inspeccionar o manipular la batería, mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF.
q Al instalar el interruptor de desconexión de la batería opcional, ponga el interruptor de desconexión de la
batería en la posición de OFF.
Para obtener más información, vea “MANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR LA BATE-
RÍA Y EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR EL MOTOR DE PARTIDA (6-30)“.

q Peligro de explosión de la batería.


Cuando se esté cargando la batería, se genera gas de
hidrógeno que es inflamable y puede explotar. Además, el
electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido.
Cualquier error de manipulación puede provocar graves
lesiones personales o muerte, explosión, o fuego, de
manera que siempre observe lo siguiente.
q No use o cargue la batería si el nivel del electrólito
está por debajo de la marca de "LOWER LEVEL"
(NIVEL BAJO). Esto producirá una explosión. Siem-
pre realice inspecciones periódicas del nivel del elec-
trolito de la batería y añada agua destilada (o solución
de suministro a batería comercialmente disponible)
hasta llegar a la marca de UPPER LEVEL (NIVEL
SUPERIOR).
q No fume ni lleve cualquier llama cerca de la batería.
q El gas de hidrógeno se genera siempre que se carga
la batería, de manera que retire la batería de la
máquina, llévela a un lugar bien ventilado, desmonte
las tapas de la batería y ejecute la carga de la batería.
q Después de cargar la batería, apriete firmemente las
tapas de las baterías.

q Peligro del ácido sulfúrico diluido.


Cuando se esté cargando la batería, se genera gas de
hidrógeno que es inflamable y puede explotar. Además, el
electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido.
Cualquier error de manipulación puede provocar graves
lesiones personales o muerte, explosión, o fuego, de
manera que siempre observe lo siguiente.
q Mientras se maneja la batería, siempre use gafas pro-
tectoras y guantes de caucho.
q Si el electrolito de la batería alcanza a sus ojos, inme-
diatamente lávelos con grandes cantidades de agua
fresca. Después de hecho esto, inmediatamente
obtenga atención médica.
q Si cae electrolito encima de su piel o ropa, lave inme-
diatamente la zona con abundante agua.

2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

q Desconecte los cables de la batería


Antes de reparar el sistema eléctrico o de hacer alguna soldadura eléctrica, ponga el interruptor del arranque
en la posición de OFF. Espere aproximadamente 1 minuto, después desconectar el cable negativo (-) de la
batería y detenga el flujo de electricidad.
q Para máquinas equipadas con interruptor desconector de la batería, coloque este interruptor en la posi-
ción OFF.
Para obtener más información, vea “MANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR LA
BATERÍA Y EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR EL MOTOR DE PARTIDA (6-30)“.

q Peligro con las chispas


Existe el riesgo de que se produzcan chispas, siempre observe lo siguiente.
q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la bate-
ría. No deje herramientas cerca de la batería.
q Al desconectar los cables de la batería, primero desconecte el cable a tierra [negativo (-)]. Al efectuar la
instalación, primeramente conecte el cable positivo (+) y después conecte el cable de tierra.
Apriete con seguridad los terminales de los cables de la batería.
q Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO


Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o
podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría oca-
sionar graves lesiones personales o la muerte. Observe siem-
pre las siguientes precauciones.
q Al golpear pasadores o dientes de cucharón, existe el peli-
gro de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a
las personas de la zona circundante. Compruebe siempre
que no hay nadie en la zona circundante.
q Si se golpean con un martillo piezas metálicas como pasa-
dores, dientes del cucharón, aristas cortantes o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
lesiones o la muerte. Lleve siempre gafas y guantes de
seguridad.
q Si se golpea el pasador con gran fuerza, existe el peligro
de que el pasador salga despedido y lesione a las perso-
nas de la zona circundante. No permita el ingreso de per-
sonas al área circundante.

PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE EN ALTA TEMPERATURA


Para evitar quemaduras por el agua hirviente o los borbotones
de vapor al comprobar o drenar el refrigerante, espere que el
refrigerante se enfríe en que la tapa del radiador se pueda
tocar con la mano. Después lentamente afloje la tapa para ali-
viar la presión interna del radiador y retire la tapa.

2-41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES CON ACEITE DE ALTA TEMPERATURA


Para evitar quemaduras por los borbotones de aceite caliente
o por tocar partes con alta temperatura al comprobar o drenar
el aceite, espere que el aceite se enfríe a una temperatura en
que la tapa o el tapón se puedan tocar con la mano. Después
afloje lentamente la tapa o el tapón para aliviar la presión
interna y retire la tapa o el tapón.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN


El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las tuberías de combustible también
están sometidas a presiones internas cuando el motor está en marcha e inmediatamente después de parar el
motor. Al efectuar una inspección o al sustituir una tubería o manguitos, verifique que la presión interna del cir-
cuito ha sido descargada. Si esto no se hace, puede conducir a graves lesiones personales o la muerte. Observe
siempre las siguientes precauciones.
q No realice inspecciones o labores de sustitución de partes con el circuito sometido a presión.
Libere siempre la presión antes de arrancar. Para obtener más información, vea “PARE EL MOTOR ANTES
DE REALIZAR UNA INSPECCIÓN O DAR SERVICIO DE MANTENIMIENTO (2-36)“.
q Si existe alguna fuga en los conductos o manguitos, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en losmanguitos.
Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.
q Existe el riesgo de que el aceite que se escapa en alta pre-
sión por los agujeros pequeños pueda penetrar su piel o
provocar la pérdida de la vista si hace contacto directo con
su piel o con los ojos. Si es alcanzado por un chorro de
aceite hirviendo y sufre lesiones en la piel o los ojos, lave
la zona con agua limpia y acuda al médico inmediata-
mente.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN


Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión en las tuberías de combustible del motor. Al realizar la
inspección o el mantenimiento de las tuberías del sistema de combustible, pare el motor y espere por lo menos 30
segundos para permitir que descienda la presión interna antes de iniciar el funcionamiento.
MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN
q Si se vierte aceite o combustible de los manguitos a presión, podría provocarse un incendio o un funciona-
miento defectuoso, lo que podría causar lesiones graves o la muerte. Si la manguera o el montaje de la tube-
ría está flojo o se encuentra fuga de combustible en el montaje, detenga las operaciones y apriete a la torsión
especificada.
Si se detectan manguitos o tubos dañados o deformados, por favor contacte con su distribuidor Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:


q Manguitos dañados o conectores hidráulicos deformados.
q Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.
q Cubierta hinchada en algunas partes.
q Parte móvil aplastada o torcida.
q Impurezas incrustadas en la cubierta.

2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

RUIDOS
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

2-43
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN POR GAS


Esta máquina está equipada con un acumulador. Hasta después de parar el motor, se puede operar las palancas
de control del equipo de trabajo poco tiempo en la dirección de LOWER, para permitir que el equipo de trabajo
descienda por su propio peso.
Después de parar el motor, coloque la palanca de traba del equipo de trabajo y la palanca de traba de dirección
en la posición LOCK y coloque en ON el interruptor del freno de estacionamiento.
El acumulador y el resorte de gas están cargados de gas nitrógeno a alta presión. Si el acumulador se maneja
por error, esto puede causar una explosión que puede ocasionar graves lesiones o la muerte. Por esta razón,
observe siempre las siguientes medidas de precaución:
q No desmonte el acumulador.
q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
q Al deshacerse del acumulador, hay que liberar el gas.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar
este trabajo.

PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO


q Al realizar limpiezas con aire comprimido, existe el riesgo de graves lesiones personales provocadas por el
polvo o las partículas que salen volando.
q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del filtro o radiador, utilice siempre gafas de seguri-
dad, máscara contra polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
Si el refrigerante del aire acondicionado penetra en sus ojos, puede ocasionar la pérdida de la vista y si hace con-
tacto con su piel puede ocasionar quemaduras por congelación. Nunca afloje partes del circuito de enfriamiento.

FORMA DE DESHACERSE DE MATERIALES DE DESECHO


Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.
q Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en reci-
pientes. Nunca drene el aceite directamente sobre la tierra
o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado, en
ríos, el mar o lagos.
q Respete las leyes y normativas que reglamentan la elimi-
nación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y bate-
rías.

COMPONENTE(S) QUE CONTIENE MERCURIO


Puede que la máquina está equipada con la opción de lámparas de iluminación de alta intensidad que puede con-
tener mercurio. Estos componentes deben ser reutilizados, reciclados o desechados de acuerdo con las leyes
locales, estatales y leyes federales.
MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANAS
Utilice un líquido limpiador con base de alcohol etílico.
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

2-44
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGUIRIDAD


q Para usar la máquina en forma segura por un período de tiempo extenso, reemplace periódicamente las pie-
zas críticas para la seguridad tales como manguitos y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase“SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PARA LA SEGUIRIDAD (4-16)“.

q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el funciona-
miento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

2-45
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

NEUMÁTICOS 2
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Si los neumáticos o las llantas se manejan equivocadamente,
existe el peligro de que el neumático pueda explotar o
dañarse, o que la llanta salga volando y provoque graves lesio-
nes o muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.
q El mantenimiento, el desmontaje, la reparación y el mon-
taje de los neumáticos y llantas precisa de equipamiento y
tecnología especiales, por lo que solicite siempre a su dis-
tribuidor Komatsu que realice estas operaciones.
q Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y
mantenga la presión de inflado especificada.
Presión de inflado de los neumáticos adecuado: ver
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-145)“
q Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra per-
sona cerca del neumático, e instale un mandril neumático
con una pinza que pueda ser asegurada a la válvula de
aire.
Para evitar que la presión de inflado del neumático
aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.
q Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de
la llanta no asientan en el neumático, hay problema con el
neumático o con las piezas de la llanta. Consulte siempre
las reparaciones a su distribuidor Komatsu.
q Si las piezas de las llantas no están ajustadas correcta-
mente cuando se está inflando el neumático, existe el peli-
gro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto,
coloque una valla protectora alrededor del neumático y no
permanezca exactamente delante de la llanta. Perma-
nezca junto a la llanta mientras se infla el neumático.
q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos con carga pesada.
q No suelde ni encienda fuego cerca del neumático.
q Siempre alivie toda la presión de un neumático sencillo, o de ambos neumáticos si se trata de un conjunto
doble, antes de desmontar cualquier componente de la llanta.
q Antes de remover el neumático de la máquina para reparaciones, remueva parcialmente la válvula para libe-
rar aire de la rueda, luego remueva el neumático.

2-46
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS


Los neumáticos de los equipos de construcción son extrema-
damente pesados y pueden ocasionar graves lesiones o la
muerte. Para mantener la seguridad, siempre haga lo
siguiente.
q Como regla general, guarde los neumáticos en un alma-
Bloque
cén en el que no puedan entrar personas no autorizadas.
Si los neumáticos deben ser almacenados en el exterior,
levante siempre una valla y coloque señales de "No
Pasar". 60° - 70°
q Coloque el neumático sobre una superficie llana y blo-
quéelo de forma segura para que no pueda rodar ni caer
sobre alguna persona si alguien lo toca.
No deje el neumático sobre su lateral. El neumático podría
deformarse y resultar deteriorado.
q Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese
de su camino rápidamente.

2-47
OPERACIÓN 3

13
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Cucharón (8) Luz de señal de viraje


(2) Palanca acodada (9) Rueda trasera
(3) Cilindro del cucharón (10) Rueda delantera
(4) Brazo de levantamiento (11) Cilindro de elevación
(5) Luz de trabajo delantera (12) Luz de trabajo trasera
(6) Lámpara delantera (13) Luz combinada trasera
(7) Luz de trabajo lateral (14) Luz de trabajo trasera

3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES 3

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

(1) Interruptor de la luz del peldaño (21) Interruptor de reducción rápida de marcha
(2) Palanca de cierre de la dirección (22) Interruptor de retención
(3) Palanca AJSS (*) (23) Palanca de control del brazo de levantamiento
(4) Interruptor de la bocina (24) Palanca de control del cucharón
(5) Interruptor de cambio hacia abajo (25) Interruptor de la señal de giro
(6) Interruptor de cambio hacia arriba (26) Interruptor de corte de la transmisión
(7) Interruptor del selector de dirección (27) Interruptor de la ventanilla eléctrica
(8) Panel de la unidad acondicionadora de aire (28) Monitor de mantenimiento
(9) Luz indicadora de la 1a., 2a., y 3a. velocidad (29) Bandeja de la caja del almuerzo
(para cambio automático) (30) Monitor de servicio del motor
(10) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (31) Selector de modo 1 del monitor de la máquina
(11) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (32) Selector de modo 2 del monitor de la máquina
(12) Interruptor de luz (33) Palanca de la traba del equipo de trabajo
(13) Monitor principal (34) Encendedor de cigarrillos
(14) Lámpara de advertencia del motor (35) Pedal del acelerador
(15) Luz indicadora de prelubricador (36) Pedal de freno derecho
(16) Interruptor de la luz de peligro (37) Palanca de inclinación del monitor principal
(17) Interruptor del freno de estacionamiento (38) Pedal de freno izquierdo
(18) Interruptor de arranque (39) Interruptor de la luz de cabina
(19) Radio (40) Interruptor del calentador de cables del cristal
(20) Interruptor de trabajo activo trasero

(*)AJSS: Sistema Avanzado de Dirección Por Palanca Oscilante

3-4
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

3-5
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

Monitor principal Monitor de mantenimiento


(1) Interruptor selector de baja velocidad en vacío del (16) Medidor de combustible
motor (17) Medidor de la temperatura del agua del motor
(2) Engrase automático (interruptor, luz piloto) (18) Medidor de temperatura del aceite del convertidor
(3) Indicador luminoso piloto de la dirección de de torsión
emergencia (19) Lámpara piloto de precaución de obstrucción del
(4) Lámpara piloto de señalización del giro purificador de aire (izquierdo, derecho)
(5) Luz de comprobación central (CHECK) (20) Horómetro de servicio
(6) Luz piloto de pre calentamiento del motor (21) Indicador luminoso piloto de precaución para
(7) Luz de trabajo delantera y lateral (interruptor, carga de batería
lámpara piloto) (22) Luz piloto del filtro de aceite de la transmisión
(8) Lámpara de trabajo trasera (interruptor, indicador (23) Indicador luminoso piloto de precaución de la
piloto) presión del aceite del freno
(9) Corte de la transmisión (interruptor, indicador (24) Indicador luminoso piloto de precaución de la
luminoso piloto) presión del aceite del motor
(10) Selector de cambio manual/automático de la (25) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel
transmisión (interruptor, lámpara piloto) de aceite del motor
(11) Lámpara piloto del freno de estacionamiento (26) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel
(12) Luz de precaución central (CAUTION) de agua del motor
(13) Velocímetro (27) Interruptor para fijación del posicionador a
(14) Indicador de marcha de la transmisión distancia para BAJAR
(28) Lámpara piloto de fijación del posicionador
Monitor de servicio del motor remoto en BAJAR
(15) Pantalla de caracteres (29) Interruptor para seleccionar las posiciones de
Subir/Bajar "RAISE/LOWER" del posicionador
remoto
(30) Lámpara de exposición del posicionador remoto
en posición parar de SUBIR
(31) Lámpara de exposición del posicionador remoto
en posición parar de BAJAR
(32) Interruptor para fijación del posicionador remoto
en SUBIR
(33) Lámpara piloto de fijación del posicionador
remoto en SUBIR

3-6
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 3
A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los
sistemas de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.

MONITOR DE LA MÁQUINA 3

SISTEMA MONITOR

A: Porción de exposición de los medidores G: Porción de exposición de los medidores


B: Porción de exposición de las advertencias H: Porción de exposición de las advertencias
C: Porción de exposición de los medidores J: Porción de exposición de los medidores
D: Porción de exposición de los medidores K: Porción de exposición de los medidores
E: Porción de exposición de las advertencias L: Porción de exposición de caracteres
F: Porción de exposición de los medidores

3-7
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

El sistema monitor de la máquina está formado por el monitor principal (delante del asiento del operador) y el
monitor de mantenimiento (por el costado derecho del asiento del operador), las luces indicadoras de la 1ª,2ª y 3ª
marchas, monitor de servicio del motor, lámpara de advertencia del motor, y lámpara indicadora de prelubricación.
Estas están divididas de acuerdo a su función en porciones de exposición de advertencia (B, E, H), la porción de
exposición de medidores (A, C, D, F, G, J, K) y la porción de exposición de carácter (L).

PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan las condiciones en que se encuentre la máquina.
Sencillamente, no se confíe en lo que exponga el monitor cuando realice comprobaciones antes de iniciar
las labores diarias (durante la inspección diaria). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento
directamente.

EXHIBICIONES DE ALARMA 3
Las porciones de exposición de advertencia (B, E, H) consisten de lo siguiente.
(Para más detalles, vea “PANTALLA DE ADVERTENCIAS (3-10)“.)

• Luz de comprobación central (CHECK)


• Luz de precaución central (CAUTION)
• Lámpara piloto de advertencia
• Nivel de agua del motor
• Nivel del aceite del motor
• Presión de aceite de los frenos
• Presión de aceite del motor
• Carga de baterías
• Obstrucción del filtro de aire
• Filtro de aceite de la transmisión
• Dirección de emergencia
• Lámpara de advertencia del motor

PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DE MEDIDORES 3


Las porciones de exposición de medidores (A, C, D, F, G, J, K) consisten de lo siguiente.
(Para más detalles, vea “PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DE MEDIDORES (3-16)“.)

• Medidor • Lámpara piloto


• Velocímetro • Luz de señal de viraje
• Medidor de combustible • Precalentamiento
• Medidor de la temperatura del agua del motor • Interruptor de la luz de trabajo delantera y lateral
• Medidor de temperatura del aceite del • Luz de trabajo trasera
convertidor de torsión • Corte de la transmisión
• Horómetro de servicio • Freno de estacionamiento
• Indicador de marcha de la transmisión • Selector de cambio manual/automático de la transmisión
• Luz indicadora de la 1ª, 2ª,y 3ª marcha
• Indicador del pre lubricador
• Indicación de parada en el posicionador remoto de SUBIR
• Indicación de parada en el posicionador remoto de BAJAR
• Posicionador remoto regulado en Subir "RAISE"
• Posicionador remoto regulado en Bajar "LOWER"
• Engrase automático
• Selector de baja velocidad en vacío del motor

3-8
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DE CARACTERES 3


Para más detalles de (L), vea “RELACION DEL SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO (3-176)“.

COMPROBACIÓN DE LA ACTUACIÓN DEL SISTEMA MONITOR DE LA MÁQUINA 3


Antes de arrancar el motor, mueva el interruptor del arranque hacia la posición de ON. Verifique que los monito-
res, instrumentos y luces de advertencia se encienden durante aproximadamente 3 segundos, y que la zumba-
dora de alarma se deje escuchar por aprox. 1 segundo.
Si el zumbador no suena, lo más probable es que haya una avería o una desconexión.
Solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección.
Cuando esto pasa, la pantalla de exhibición de la velocidad de traslado muestra 88.
El indicador de cambios de la transmisión expone el 8.
Finalmente, el zumbador suena 2 veces intermitentemente (beep, beep) para mostrar que la revisión del monitor
fué completada.
Si algún indicador luminoso no se enciende, lo más probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, comuníquese con su distribuidor Komatsu para su revisión.
Cuando el interruptor del arranque se pone en ON, si el interruptor selector direccional no está en la posición neu-
tral, se encenderá la luz de alarma central (PRECAUCIÓN) y la zumbadora de alarma se escuchará en forma
intermitente. Si esto sucede, coloque el interruptor selector de dirección en la posición Neutral. La lámpara se
apagará y no se escuchará la zumbadora de alarma.
Inmediatamente después que se para el motor, el monitor no se puede comprobar hasta haber transcurrido por lo
menos 30 segundos.

3-9
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

PANTALLA DE ADVERTENCIAS 3

(1) Luz de comprobación central (CHECK) (7) Indicador luminoso piloto de precaución para carga
(2) Luz de precaución central (CAUTION) de batería
(3) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel (8) Lámpara piloto de precaución de obstrucción del
de agua del motor purificador de aire (Izquierdo, Derecho)
(4) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel (9) Luz piloto del filtro de aceite de la transmisión
de aceite del motor (10) Indicador luminoso piloto de la dirección por
(5) Indicador luminoso piloto de precaución de la emergencia (Roja)
presión del aceite del freno (11) Lámpara de advertencia del motor
(6) Indicador luminoso piloto de precaución de la
presión del aceite del motor

3-10
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

LUZ CENTRAL DE COMPROBACIÓN (CHECK) 3

ADVERTENCIA
Si este monitor destella, tan pronto como sea posible, rea-
lice una inspección y el mantenimiento en la ubicación
apropiada.

q Si se encuentra alguna anormalidad en los ítems de COM-


PROBACIÓN antes de arrancar el motor (nivel del aceite
del motor, nivel del agua del motor), la luz del monitor des-
tellará para la ubicación de anormalidad y la luz central de
comprobación (CHECK) (1), también parpadeará.
Compruebe la ubicación donde está destellando la luz del
monitor y antes de arrancar, realice la comprobación.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, no se
confíe únicamente en el monitor. Efectúe siempre las revi-
siones especificadas antes de arrancar “REVISIÓN
ANTES DE ARRANCAR (3-76)“.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, si el
nivel del aceite del motor está anormal, el nivel del aceite
del motor cambiará al poner en marcha el motor. De
manera que si hubiera alguna anormalidad, la luz central
de comprobación y la luz del monitor dejaran de destellar.
Si hay cualquier anormalidad en el nivel del agua del
motor, la luz central de comprobación se apagará al arran-
car el motor, pero en lugar de esto, la luz central de pre-
caución destellará y la zumbadora de alarma se escuchará
en forma intermitente.
q Si hay alguna anormalidad en el sistema de carga de la
batería cuando el motor está funcionando, la lámpara
piloto de precaución de carga de la batería destellará y
también la lámpara central de revisión ("CHECK") (1) des-
tellará al mismo tiempo. Si la luz destella, revise el circuito
de carga.

CENTRAL CAUTION LAMP (CAUTION) 3

ADVERTENCIA
Si este monitor destella, pare inmediatamente el motor o
trabájelo a ralentí y haga lo siguiente.

q Si hay alguna anormalidad en cualquier asunto de PRE-


CAUCIÓN cuando el motor está funcionando (temperatura
del agua del motor, temperatura del convertidor de torsión,
nivel de agua del motor, presión del aceite del freno, pre-
sión del aceite del motor), la alarma zumbadora sonará
intermitentemente y la lámpara monitora de la localización
del lugar donde está la anormalidad destellará, y también
la lámpara central de precaución ("CAUTION") (2) destellará.
q Si el indicador de nivel de combustible entra en el rango
bajo cuando el motor está funcionando, el indicador de
combustible destellará y también la lámpara central de pre-
caución ("CAUTION") (2) destellará. Si estos destellan,
revise el nivel de combustible y agregue combustible.

3-11
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DEL AGUA DEL MOTOR 3


Esta lámpara (3) advierte al operador que ha descendido el
nivel de refrigerante en el radiador.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar (interruptor
del arranque activado ON, motor parado):
Si el nivel del líquido refrigerante del motor está bajo, la lám-
para piloto de precaución y la lámpara central de revisión
("CHECK") destellarán.
Si las lámparas monitoras destellan, revise el nivel del líquido
refrigerante en el tanque auxiliar del radiador y agregue agua.

Cuando está en operación (motor en marcha):


Si la condición es normal, la lámpara piloto de precaución debe
estar apagada. Si el nivel del líquido refrigerante en el radiador
está muy bajo, la lámpara piloto y la lámpara central de pre-
caución ("CAUTION") destellarán, y la alarma zumbadora
sonará intermitentemente.
Si la lámpara del monitor destella, detenga el motor, com-
pruebe el nivel del refrigerante en el radiador y añada el agua
necesaria.
Antes de realizar esta comprobación detenga la máquina
sobre terreno nivelado.

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR 3


Esta lámpara (4) advierte al operador que ha descendido el
nivel del aceite en el cárter del motor.

Cuando haga las revisiones de antes de arrancar:


Si el nivel de aceite en el cárter del motor está bajo, la lámpara
piloto de precaución y la lámpara central de revisión
("CHECK") destellarán.
Si las lámparas monitoras destellan, revise el nivel del aceite
en el cárter del motor y agregue aceite.

Cuando está funcionando:


Aún si la lámpara piloto de precaución de nivel de aceite del
motor está destellando durante la revisión de antes de arran-
car, ella se apagará cuando el motor sea arrancado.

3-12
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

LAMPLÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO 3


Esta lámpara (5) advierte al conductor del descenso de la pre-
sión de aceite del freno.

Cuando haga las revisiones de antes de arrancar:


Cuando se detiene el motor, el circuito de presión de aceite del
freno no está actuando, por lo tanto la lámpara piloto de pre-
caución y la lámpara central de revisión ("CHECK") también
están apagadas.

Cuando está funcionando:


Si la presión del aceite del freno se reduce, la lámpara piloto
de precaución y la lámpara central de precaución (“CAUTION”)
destellarán, y la alarma zumbadora sonará intermitentemente.
Si la lámpara monitora destella, pare inmediatamente el motor
y revise el circuito de presión del aceite del freno.

COMENRTARIO
La lámpara monitora puede que destelle y luego se apague
durante aproximadamente 30 segundos después de arrancar
el motor. Esto se debe a que la presión ha sido almacenada en
el acumulador del freno. No es indicación de anormalidad.

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR 3


Esta lámpara (6) advierte al conductor del descenso de la pre-
sión del aceite de lubricación del motor.
Si ésta destella, pare el motor y revise.
Revisiones antes de arrancar: La luz se enciende
Motor arrancando o funcionando:
Cuando se arranca el motor, se forma la presión de lubricación
y las lámparas se apagan. Si la presión de lubricación del
motor cae, la lámpara piloto de advertencia y la lámpara cen-
tral de precaución (“CAUTION”) destellarán, y la alarma zum-
badora sonará intermitentemente

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DE CARGA DE LA BATERÍA 3


Esta lámpara (7) advierte al operador de que existe una ano-
malía en el sistema de carga eléctrica cuando el motor está en
operación.
Revisiones antes de arrancar: La luz se enciende
Motor arrancando o funcionando:
Cuando se arranca el motor, el alternador genera electricidad y
las lámparas se apagan.
Si ocurre alguna anormalidad en el sistema de carga, la lámpara
piloto de precaución y la lámpara central de revisión ("CHECK")
destellarán. Si estos destellan, revise el circuito de carga.

3-13
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE 3


Cuando el motor está funcionando, ésta lámpara (8) advierte al
operador que hay obstrucción en los elementos izquierdo y
derecho del purificador de aire.
Revisiones antes de arrancar: OFF
Cuando está funcionando:
Si el purificador de aire se obstruye, la lámpara piloto de pre-
caución y la lámpara central de revisión ("CHECK") destellarán.
Si ellas destellan, limpie o reemplace el elemento.

LÁMPARA PILOTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 3


Esta lámpara (9) advierte al operador que está obstruido el fil-
tro del aceite de la transmisión.
Si esta luz destella intermitentemente, sustituya el elemento
del filtro.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA 3


Esta luz (10) indica que el motor se ha parado cuando la
máquina está en traslado, o que hay alguna anormalidad en el
circuito de la bomba. El monitor destella (rojo) para indicar que
se ha activado el sistema de dirección por emergencia. Si el
monitor destella, pare el motor inmediatamente. DIRECCIÓN DE
EMERGENCIA
La dirección por emergencia no trabaja cuando la máquina
está parada.
Cuando se pone en ON el interruptor del arranque, destella la
luz piloto (roja) de la dirección por emergencia. (Rojo)
Si la lámpara piloto no destella, es indicación de que hay una
anormalidad, por favor pida a su distribuidor Komatsu que rea-
lice las reparaciones.
No opere la máquina a menos que se hayan corregido las ano-
malías.

3-14
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

LÁMPARA DE ADVERTENCIA DEL MOTOR 3


Esta lámpara (11) advierte al operador que hay una anormali-
dad con el motor.
Durante la revisión antes de arrancar (cuando el interruptor de
arranque está en posición ON), esta lámpara debe endencerce
por aprox. 2 segundos, y luego apagarse.
Si hay alguna anormalidad con el motor, la lámpara se
enciende o destella.
Si la lámpara se enciende o destella, pare el motor y revise el
contenido de la exposición en la exposición de caracteres en el
monitor de servicio del motor. (Para más detalles, vea “RELA-
CION DEL SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO (3-
176)“.)

3-15
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DE MEDIDORES 3

(1) Lámpara piloto del freno de estacionamiento (11) Lámpara de exposición del posicionador remoto
(2) Luz piloto de pre calentamiento del motor en posición parar de BAJAR
(3) Lámpara piloto de la luz de trabajo delantera y (12) Lámpara piloto de fijación del posicionador
lateral remoto en SUBIR
(4) Lámpara piloto de la luz de trabajo trasera (13) Lámpara piloto de fijación del posicionador
(5) Lámpara piloto del corte de la transmisión remoto en BAJAR
(6) Lámpara piloto de señalización del giro (14) Lámpara piloto de engrase automático
(7) lámpara piloto del cambio automático de la (15) Medidor de combustible
transmisión/selector manual (16) Medidor de la temperatura del agua del motor
(8) Luz indicadora de la 1ª, 2ª,y 3ª marcha (17) Medidor de temperatura del aceite del convertidor
(9) Luz indicadora de prelubricador de torsión
(10) Lámpara de exposición del posicionador remoto (18) Horómetro de servicio
en posición parar de SUBIR (19) Velocímetro
(20) Indicador de marcha de la transmisión

3-16
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

EXPOSICIÓN PILOTO 3
Al situar el interruptor de arranque en la posición “ON”, la exhibición piloto se ilumina cuando los ítems de exhibi-
ción están funcionando.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3


Esta luz (1) se enciende cuando se aplica el freno de estacio-
namiento.

LUZ PILOTO DE PRE CALENTAMIENTO DEL MOTOR 3


Esta luz (2) informa al operador acerca del estado del pre
calentamiento del calentador eléctrico del aire de admisión.
Esta lámpara se ilumina cuando el interruptor de arranque es
colocado en posición activada “ON”, y se apaga cuando el pre-
calentamiento se ha completado. PRECALENTAMIENTO
El tiempo durante el cual permanecen encendidas difiere de
acuerdo a la temperatura que tenga el agua cuando se arranca
el motor.

LUZ PILOTO DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA Y LATERAL 3


Esta luz (3) se enciende cuando las luces de trabajo delantera
y lateral se activan en ON.

LÁMPARA DE TRABAJO

DELANTERA

LÁMPARA PILOTO DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA 3


Esta luz (4) se enciende cuando la luz de trabajo trasera se
activa.

LÁMPARA DE TRABAJO

TRASERA

3-17
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

LÁMPARA PILOTO DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3


Esta luz (5) se enciende cuando se pone en ON el interruptor
de corte de la transmisión.
Si la luz monitor está en ON [activada] y se oprime el pedal del
freno izquierdo, la transmisión será devuelta a neutral. CORTE DE LA
TRANSMISIÓN

PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO 3


Cuando destella la luz de señalización del giro, el indicador
luminoso (6) también destella

LÁMPARA PILOTO DEL CAMBIO AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISIÓN/SELECTOR MANUAL 3


Esta luz (7) se enciende cuando se opera el interruptor del
cambio automático de la transmisión/selector manual y el cam-
bio de la transmisión se cambia al modo manual.
Cuando la luz se enciende, se puede cambiar el régimen de
marcha operando el interruptor de cambio hacia arriba/cambio
hacia abajo.

LUZ INDICADORA DE LA 1ª, 2ª, 3ª MARCHA 3


Esta luz (8) se enciende durante el cambio automático y
expone el máximo régimen de marcha para el cambio automá-
tico de la transmisión. El máximo régimen de marcha se puede
seleccionar con el interruptor de cambio arriba y el interruptor
de cambio abajo.

La 1ª marcha se enciende El régimen de marcha de la transmi-


sión está fijo en 1ª
La 2ª marcha se enciende: El régimen de marcha de la trans-
misión está fijo en 2ª
La 3ª marcha se enciende: El régimen de marcha de la trans-
misión se cambia automáticamente entre la 2ª y la 3ª
marcha.

3-18
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

LUZ INDICADORA DE PRELUBRICADOR 3


Esta lámpara (9) destella, se enciende, o se apaga de acuedo
a estatus del sistema de prelubricación.
Destella: Se necesita prelubricación
La luz se enciende: Está en ejecución la prelubricación
OFF: Prelubricación completada o no se nece-
sita

Para obtener más información, vea “ARRANQUE DEL


MOTOR (3-91)“.

COMENRTARIO
Este sistema está diseñado para reducir el desgaste y prevenir
agarrotamiento previniendo la operación si el aceite no está
haciendo la lubricación de las parte luego de que se haya efec-
tuado el mantenimiento periódico o cuando la máquina a
estado sin uso por un largo período.

LÁMPARA DE EXPOSICIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO EN POSICIÓN PARAR DE SUBIR 3


Esta lámpara (10) se enciende o se apaga cuando el posicio-
nador remoto establece la posición de pare de SUBIR.
Para obtener más información, vea “POSICIONADOR
REMOTO (3-112)“.

L Á M PA R A D E E X P O S I C I Ó N D E L P O S I C I O N A D O R
REMOTO EN POSICIÓN DE PARE DE BAJADA.
Esta lámpara (11) se enciende o se apaga cuando el posicio-
nador remoto establece la posición de pare de BAJAR.
Para obtener más información, vea “POSICIONADOR
REMOTO (3-112)“.

3-19
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

LÁMPARA PILOTO DE FIJACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO EN SUBIR 3


Esta lámpara (12) se enciende, destella, o se apaga o cuando
el posicionador remoto establece la posición de pare de SUBIR
o se ajusta el sensor.
Para obtener más información, vea “POSICIONADOR
REMOTO (3-112)“.

LÁMPARA PILOTO DE FIJACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO EN BAJAR 3


Esta lámpara (13) se enciende, destella, o se apaga o cuando
el posicionador remoto establece la posición de pare de
BAJAR o se ajusta el sensor.
Para obtener más información, vea “POSICIONADOR
REMOTO (3-112)“.

LÁMPARA PILOTO DEL ENGRASE AUTOMÁTICO (AUTO GREASE) 3


Esta luz (14) muestra si está activada la función de auto-
engrase.
La lámpara debe estar encendida. AUTO ENGRASE
Si la lámpara está destellando, significa que hay fuga de grasa
dentro de la bomba de grasa. SELECCIÓN DE 
BAJO RALENTÍ
Para obtener más información, vea “MANIPULACIÓN DEL
SISTEMA DE AUTO ENGRASE (6-3)“.

Si la lámpara destella, cargue con grasa.


Para obtener más información, vea “MÉTODO PARA CAR-
GAR CON GRASA (6-16)“.

3-20
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

MEDIDORES 3

INDICADOR DE COMBUSTIBLE 3
Este medidor (15) muestra el nivel de combustible del tanque.
La E indica que no tiene combustible.
“F” indica que el tanque de combustible esta lleno.
Durante las operaciones, el rango verde debe estar encendido.
Si el indicador entra en el rango rojo durante las operaciones,
la lámpara de advertencia central (PRECAUCIÓN) y la luz del Verde
Rojo
indicador de combustible destellan.
Si solo se enciende el régimen rojo durante las operaciones,
significa que quedan menos de 250 litros (66.05 galones US)
de combustible, haga la comprobación y añada combustible.

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR 3


Este medidor (16) muestra la temperatura del agua del motor.
Durante las operaciones, el rango verde debe estar encendido.
Si el rango rojo se enciende durante las operaciones, pare la
máquina, trabaje el motor sin carga a velocidad media y espere
hasta que se encienda nuevamente la luz del área verde. Blanco
Si el primer segmento del rango rojo se enciende, la lámpara
de advertencia central (PRECAUCIÓN) y el indicador de tem- Rojo
Verde
peratura del agua del motor destella, si el segundo segmento
del rango rojo también se enciende, las lámparas destellan y la
zumbadora de alarma suena intermitentemente.

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN 3


Este medidor (17) muestra la temperatura del aceite del con-
vertidor de torsión.
Durante las operaciones, el rango verde debe estar encendido.
Si el rango rojo se enciende durante las operaciones, pare la
máquina, trabaje el motor sin carga a velocidad media y espere
hasta que se encienda nuevamente la luz del área verde. Rojo
Verde
Si el primer segmento del rango rojo se enciende, la lámpara
de advertencia central (PRECAUCIÓN) y el indicador de tem-
peratura del aceite del convertidor de torsión destella, si el
segundo segmento del rango rojo también se enciende, las
lámparas destellan y la zumbadora de alarma suena intermi-
tentemente.

CONTADOR DE SERVICIO 3
Este medidor (18) muestra el número total de horas que ha
estado trabajando la máquina.
El horómetro avanza mientras funciona el motor, aunque la
máquina no se desplace.
Cuando el motor está en marcha, la exposición de operación
verde dentro del indicador destella para demostrar que el ins-
trumento está avanzando.
El medidor avanzará 1 unidad por cada hora de operación,
cualquiera que sea el régimen del motor.

3-21
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

VELOCÍMETRO 3
Este medidor (19) muestra la velocidad de traslado de la
máquina.

INDICADOR DE CAMBIOS DE LA TRANSMISIÓN 3


Este indicador (20) muestra el régimen de velocidad de la
transmisión.
Si el interruptor selector de avance-retroceso está en la posi-
ción neutral, el indicador muestra N.
Si el interruptor selector de avance-retroceso está en la posi-
ción AVANCE o RETROCESO, se muestra el número del régi-
men de velocidad de la transmisión.

Si la palanca AJSS en la parte superior del interruptor selector


de dirección está en la posición AVANCE o RETROCESO, la
ventana pequeña debajo del velocímetro muestra F o R.

3-22
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTORES 3

3-23
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

(1) Interruptor de arranque (17) Interruptor del limpiaparabrisas trasero


(2) Interruptor de corte de la transmisión (18) Encendedor de cigarrillos
(3) Interruptor selector de corte de la transmisión (19) Interruptor de la luz de cabina
(4) Interruptor de la luz de trabajo delantera y lateral (20) Interruptor del freno de estacionamiento
(5) Interruptor de la luz de trabajo trasera (21) Interruptor selector de baja velocidad en vacío del
(6) Interruptor para la selección manual del cambio motor
automático de la transmisión (22) Interruptor del engrase automático
(7) Interruptor de trabajo activo (23) Interruptor de la ventana eléctrica derecha
(8) Interruptor de luz (24) Interruptor para el motor de la ventana izquierda
(9) Interruptor de la señal de giro (25) Interruptor de retención
(10) Interruptor del selector de dirección (26) Interruptor de la luz del peldaño
(11) Interruptor de cambio hacia arriba (27) Interruptor para fijación del posicionador remoto
(12) Interruptor de cambio hacia abajo en SUBIR
(13) Botón de la bocina (28) Interruptor para fijación del posicionador a
(14) Interruptor de la luz de peligro distancia para BAJAR
(15) Interruptor de reducción rápida de marcha (29) Interruptor para seleccionar las posiciones de
(16) Interruptor del limpiaparabrisas delantero Subir/Bajar "RAISE/LOWER" del posicionador
remoto
(30) Selector de modo 1 del monitor de la máquina
(31) Selector de modo 2 del monitor de la máquina
(32) Interruptor del calentador de cables del cristal
trasero

3-24
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTOR DE ARRANQUE 3
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.

Posición OFF (Apagado) Desactivado

Ac
tiv
En esta posición, la llave se puede introducir y extraer. Cuando

a
do
la llave se mueve a esta posición todos los circuitos eléctricos
quedan desactivados y el motor para.

Arranque
Además, el freno de estacionamiento se activa de forma auto-
mática.

Posición ON (Encendido)
En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de
carga, en el circuito de las luces y en el circuito de los acceso-
rios.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON (encen-
dido) cuando el motor esté en operación.

Para máquinas equipadas con el sistema de pre-lubricación


El sistema de prelubricación del motor es accionado. Para obtener más información, vea “ARRANQUE DEL
MOTOR (3-91)“.

Si cuando arranque el motor, la temperatura del agua del motor está por debajo de los -5°C (23°F), la luz piloto de
precalentamiento se encenderá automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura del agua cuando se arranque el motor.
Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posición
START (arranque).

Posición START (Arranque)


Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO).

3-25
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3

ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la transmi-
sión en la posición OFF, pise el pedal de freno izquierdo, pise el pedal del acelerador y suelte gradual-
mente el pedal de freno para permitir que la máquina se desplace. Así es posible evitar que la máquina se
deslice hacia atrás.

Oprima el interruptor de botón (2) para activar ON u OFF.


Si el interruptor se presiona una vez, la lámpara piloto se
enciende para mostrar que el sistema está en ON, y la transmi-
sión regresa a Neutral cuando el pedal del freno se presiona
CORTE DE LA
para situar la posición.
TRANSMISIÓN
Si se oprime nuevamente el interruptor, la luz piloto se apaga y
el sistema cambia a OFF.
Normalmente, mantenga el interruptor en la posición ON.
Para obtener más información sobre establecimiento de la
posición de presión del pedal de freno, véase “AJUSTE DE LA
POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-108)“.
OFF: El pedal del freno izquierdo actúa como freno normal (como el pedal del freno derecho).
ON: El pedal del freno izquierdo actúa como freno normal, pero también cambia la transmisión a la posición
NEUTRAL.
Si el interruptor está puesto en ON, se encenderá el indicador luminoso piloto de corte de la transmisión.

COMENRTARIO
q Con operaciones normales, si se usa la función de corte de transmisión, la elevación de temperatura del
aceite de freno y la temperatura de aceite del convertidor de torsión se reduce.
q El interruptor de corte de la transmisión situado al lado derecho de la consola puede ser usado para estable-
cer la posición del pedal del freno para usarlo para cortar la transmisión.

INTERRUPTOR SELECTOR DE CORTE DE LA TRANSMISION 3

PRECAUCIÓN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Cuando se presiona este interruptor (3) para activarlo, la fun-


ción de corte de la transmisión puede ser usada para estable-
cer la posición del pedal del freno para regresar la transmisión
a Neutral.
Posición (A): ON
Se puede establecer la posición de corte.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posi-
ción original.

Para obtener más información sobre establecimiento de la


posición de presión del pedal de freno, véase “AJUSTE DE LA
POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-108)“.

3-26
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA Y LATERAL 3


Use este interruptor de botón (4) para poner en ON/OFF las
luces de trabajo delantera (A) y lateral (B).
Cuando se presiona una vez el interruptor, la lámpara piloto se
enciende y la luz se enciende, cuando se presiona nueva-
mente el interruptor, La lámpara piloto se apaga y la luz tam- LÁMPARA DE TRABAJO
bién.
ON: La luz se enciende DELANTERA
OFF: Se apaga
Cuando se encienden las luces de trabajo delanteras y latera-
les, primero coloque el interruptor de las lámparas laterales
indicadoras del ancho, o las lámparas delanteras en posición
"ON", luego opere el interruptor de la lámpara de trabajo. Si las
lámparas laterales indicadoras del ancho y las delanteras no
están en ON, no se encenderán las luces de trabajo.
Para obtener más información, vea “INTERRUPTOR DE
LUCES (3-29)“.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA 3


Cuando encienda la luz de trabajo trasera (C), primero
encienda el interruptor de la luz de despejo o la luz delantera,
luego accione este interruptor (5).
Cuando se presiona una vez el interruptor, la lámpara piloto se
enciende y la luz se enciende, cuando se presiona nueva- LÁMPARA DE TRABAJO
mente el interruptor, La lámpara piloto se apaga y la luz tam-
bién.
TRASERA
Si las lámparas laterales indicadoras del ancho y las delante-
ras no están en ON, no se encenderán las luces de trabajo.
Para obtener más información, vea “INTERRUPTOR DE
LUCES (3-29)“.

3-27
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR PARA LA SELECCIÓN MANUAL DEL CAMBIO AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISIÓN 3


Oprima el interruptor de botón (6) para seleccionar ON u OFF.
Cuando se presiona una vez el interruptor, la lámpara piloto se
enciende y la luz se enciende, cuando se presiona nueva-
mente el interruptor, la lámpara piloto se apaga y la luz también.
Normalmente, mantenga el interruptor en la posición OFF.

OFF: El sistema está colocado en cambio automático


La transmisión se cambia automáticamente de acuerdo
con la velocidad de traslado. El máximo régimen de
velocidad seleccionado para el cambio automático, apa-
rece expuesto por las luces indicadoras de 1ª, 2ª y 3ª
que aparecen en la parte inferior del monitor principal.
ON: El sistema está colocado para cambio manual
Use los interruptores de cambio arriba y cambio abajo para seleccionar los regímenes de marcha durante
traslados.
Se apagan las luces indicadoras de la 1ª, 2ª y 3ª marcha.

Cuando el interruptor se coloca en la posición de ON, se enciende la luz piloto del cambio automático de la trans-
misión/selector manual.

COMENRTARIO
q El régimen de velocidad después de poner en la posición de ON el interruptor del arranque es el último régi-
men de marcha que se haya seleccionado en la operación anterior.
q Si el sistema se cambia de cambio automático para el cambio manual, o desde el cambio manual hacia el
cambio automático cuando la máquina está parada, el régimen de velocidad queda automáticamente situado
en la 2ª marcha.

INTERRUPTOR DE TRABAJO ACTIVO 3


Use este interruptor (7) para seleccionar la condición de la
máquina y hacerla coincidir con el propósito de la operación.
Interruptor de Trabajo Activo

Posición Posición
Posición de carga a potencia: La fuerza motriz al excavar se de carga
a potencia
normal
de carga
v u e l v e m a y o r. C u a n d o l a
fuerza motriz es grande, la
velocidad del equipo de trabajo
es lenta, de manera que esto
es idóneo únicamente para
cargar rocas.
Posición normal de carga: La velocidad del equipo de trabajo
es rápida, de manera que esto es
idóneo únicamente para cargar
productos.

3-28
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LUCES 3
Use este interruptor (8) para encender las luces delanteras (a),
las luces de despejo (b), las luces traseras (c) y el panel de
instrumentos.
Posición (A): OFF
Posición (B): Se encienden las luces de despejo, las luces
traseras y el panel de instrumentos
Posición (C): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces de la posición (B)

INTERRUPTOR DE LA SEÑAL DE VIRAJE 3


Use este interruptor (9) para operar la lámpara de señal de
viraje.
Posición (L): Virada hacia la izquierda (el interruptor se opera
hacia la izquierda)
Posición (R): Virada hacia la derecha (el interruptor se opera
hacia la derecha)

COMENRTARIO
q Cuando se opera este interruptor, las luces de señal de
viraje y las lámparas piloto de señal de viraje también se
encienden.
q El interruptor de señal de giro no regresa automáticamente
a la posición Neutral inclusive cuando se gira la palanca
AJSS. Se devuelve manualmente a la posición Neutral.

3-29
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR SELECTOR DE DIRECCIÓN 3


Use el interruptor (9) de FNR (Avance, Neutral, Retroceso) en
la empuñadura de la palanca oscilante de la dirección para
cambiar el sentido de dirección o traslado para la transmisión.

Posición (F): AVANCE


Posición (N): Neutral
Posición (R): RETROCESO

Utilice los interruptores de cambio de marcha hacia arriba o


hacia abajo situados en la parte superior de la palanca osci-
lante de dirección para seleccionar el régimen de velocidad.

INTERRUPTORES DE CAMBIO ARRIBA, ABAJO 3


Use estos interruptores (11) y (12) para cambiar el régimen de
velocidad de traslado de la máquina o para cambiar el máximo
régimen de velocidad para el cambio automático.

Cambio manual
Es posible efectuar el cambio de engranaje de velocidad en
etapas para AVANCE o RETROCESO sencillamente opri-
miendo el interruptor (11) para cambio arriba o el interruptor
(12) para cambio abajo. Use las velocidades de 1ra y 2da para
operaciones, y la velocidad de 3ra cuando se traslade.

Cambio Automático
De los 3 engranajes de velocidad en AVANCE y RETROCESO, el cambio automático puede hacerse de acuerdo
a las condiciones de traslado para el régimen de velocidad de 2da a 3ra.
Cuando se oprime el interruptor (11) de cambio hacia arriba o el interruptor del cambio hacia abajo (12), la ubica-
ción de las luces de iluminación hacia arriba en la 1ª, 2ª y 3ª cambia, y es posible seleccionar el cambio automá-
tico para el régimen de velocidades de traslado.
Además, es posible arrancar la máquina automáticamente en la 2ª marcha al efectuar el cambio entre AVANCE y
RETROCESO.

Los regímenes de velocidades para el cambio automático son como se muestran en la tabla siguiente.
Iluminación de las luces indicadores Cambio de régimen
de la 1ª, 2ª y 3ª marchas de velocidad automático
1 1
2 2
3 2-3

3-30
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

BOTÓN DE LA BOCINA 3
Pulse este interruptor (13) situado en la parte superior de la
palanca AJSS para hacer sonar la bocina.

INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO 3

ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.

Este interruptor (14) se usa en emergencias, como en el caso


en que la máquina se avería y hay que estacionarla.
Posición (A): Todas las luces de señal de viraje parpadean.
Posición (B): OFF

COMENRTARIO
Cuando este interruptor se pone en ON, destellan las luces de
señalización del viraje y la luz piloto de señalización del viraje.

INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA 3


Cuando el régimen de velocidad está en 2 da, presione este
interruptor (15) situado en la parte superior de la palanca de
control del brazo de elevación para cambiar una marcha hacia
abajo.
Use esto cuando necesite incrementar la tracción en la barra
de tiro en operaciones de excavación.

COMENRTARIO
Para cancelar el interruptor de cambio rápido abajo, mueva el
interruptor selector de dirección a la posición de RETRO-
CESO, o NEUTRAL, o mueva el interruptor de cambio hacia
arriba a cualquier posición excepto a 2da También es posible
cancelar el interruptor para bajar la velocidad mediante la ope-
ración del interruptor del freno de estacionamiento o poniendo
en OFF [desactivando] el interruptor del arranque.

3-31
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO 3


Al girar el mando giratorio (E) de este interruptor (16), se
moverá el limpiaparabrisas delantero.
Si se oprime el botón (F), y mientras este botón se mantenga
oprimido, se rociará líquido limpiador sobre el cristal delantero.
Es posible comprobar la posición del interruptor en la ventana
(G) de exposición

Posición (A): (OFF) Parado


Posición (B): (INT) Limpiaparabrisas intermitente
Posición (C): Limpiaparabrisas a velocidad baja
Posición (D): Limpiaparabrisas a velocidad alta

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO 3


El limpiaparabrisas trasero se moverá al girar la palanca (E) de
este interruptor (17).

Posición (A): Se rocía líquido limpiador


Posición (B): OFF
Posición (C): Se acciona el limpiaparabrisas
Posición (D): Se rocía líquido limpiador del parabrisas y se
opera el limpiaparabrisas.

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 3
Esto se usa para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y
se podrá extraer para encender el cigarrillo.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA 3


Este interruptor (19) se utiliza para encender la luz de la
cabina.
Posición (A): OFF
Posición (B): Las luces se encienden cuando la puerta de la
cabina se abre.
Posición (C): ON

COMENRTARIO
q La luz de la cabina se enciende aún cuando el interruptor
del arranque está en OFF, de manera que, al abandonar el
compartimiento del operador, ponga el interruptor en la
posición (A) (OFF) o posición (B).
q Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completa-
mente abierta, sitúe el interruptor en la posición (A) (OFF).

3-32
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3

ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que
el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.

AVISO
q No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar los frenos durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando
la máquina ya se ha detenido.
q Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de emergencia durante un traslado en alta
velocidad (cerca de la velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu para revisar el
freno de estacionamiento y ver si hay alguna anormalidad.

Use este interruptor (20) para aplicar el freno de estaciona-


miento.
Posición (A): ON
Cuando se aplica el freno de estacionamiento,
se ilumina el indicador de dicho freno de esta-
cionamiento.
Posición (B): OFF
Se libera el freno de estacionamiento.

COMENRTARIO
q Si se coloca el interruptor selector de dirección en la posición F o R cuando el freno de estacionamiento está
aplicado, parpadea el indicador luminoso de advertencia central y suena el zumbador de la alarma.
q Si se deja la máquina con el motor parado pero con el interruptor del freno de estacionamiento en la posición
de “OFF”, o si el interruptor del arranque está en la posición de “OFF” y el interruptor del freno de estaciona-
miento está situado en la posición de “OFF”, cuando el interruptor del arranque se pone en la posición de
“ON” el freno de estacionamiento es aplicado aunque el interruptor del freno de estacionamiento esté en la
posición de “OFF”. Si esto ocurre después de arrancar el motor, mueva el interruptor del freno de estaciona-
miento hacia la posición de “ON” y después hacia la posición de “OFF” para liberar el freno de estaciona-
miento.
q Si el freno de estacionamiento sigue aplicado, la máquina no se moverá aunque se accione el interruptor
selector de dirección.

INTERRUPTOR SELECTOR DE BAJA VELOCIDAD EN VACÍO DEL MOTOR 3


Use este interruptor (21) para cambiar la velocidad del motor
en ralentí entre 2 etapas.
AUTO ENGRASE
Oprimir el botón del interruptor para poner en ON/OFF.
Cuando se pulsa el interruptor una vez, el indicador se ilumina
SELECCIÓN DE 
y el sistema se activa. Si se oprime nuevamente, la luz piloto BAJO RALENTÍ
se apaga y el sistema queda en OFF [desactivado].
OFF: Esto establece la velocidad del motor en ralentí a aprox.
650 rpm.
Esto se usa para operación normal en ralentí, como
cuando se espera por el camión de volteo.
ON: La velocidad baja del motor está regulada aproximada-
mente a 850 rpm.
Esto se usa en lugares de trabajo donde es necesario
reducir el tiempo del ciclo.

3-33
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR PARA EL ENGRASE AUTOMÁTICO 3


Es posible usar este interruptor (22) para accionar el sistema
de autoengrase cuando desee, sin tomar en cuenta el tempori-
zador del sistema de autoengrase.
Simplemente presione el interruptor para accionar el engrase.
Libere el interruptor para detener el engrase.
Para obtener más información, vea “MANIPULACIÓN DEL
SISTEMA DE AUTO ENGRASE (6-3)“.

INTERRUPTOR DE LA VENTANILLA ELÉCTRICA 3

ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no atrapar las manos o la cabeza de cualquier persona al cerrar el cristal de la ventana.
Existe peligro de lesiones graves si alguien queda atrapado en el cristal de la ventana.

PRECAUCIÓN
Después de abrir totalmente o cerrar totalmente el cristal de la ventana, no mantenga el interruptor ope-
rado en la misma dirección.
Esto podría ocasionar la falla de la ventana eléctrica.

Estos interruptores (23) y (24) pueden ser usados cuando el


interruptor de arranque está en ON.
Cuando se oprime la porción (A), se baja la ventanilla del cos-
tado.
Cuando se oprime la porción (B), se sube la ventanilla del cos-
tado.
Cuando la ventanilla alcanza la parte superior o inferior y deja
de moverse, suelte inmediatamente el interruptor.

3-34
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTOR DE RETENCIÓN 3
Para fijar el régimen de velocidad usando la transmisión auto-
mática, pulse el interruptor (25) situado en el lateral del puño
de la palanca de control del brazo de levantamiento. El régi-
men de velocidad expuesto en el indicador de la transmisión
en el monitor principal está fijado, y el indicador luminoso de
RETENCION (“HOLD”) se enciende. Cuando se oprime nue-
vamente el interruptor, la función de retención (HOLD) se can-
cela y el indicador se apaga.
Cuando se traslade cuesta arriba o cuesta abajo, o cuando
realice trabajos de nivelación, use esto para establecer la velo-
cidad de traslado en la posición deseada.

COMENRTARIO
Es posible cambiar de marcha hacia arriba o hacia abajo
desde el régimen de marcha fijado, accionando el interruptor
del cambio hacia arriba o del cambio hacia abajo.

INTERRUPTOR PARA LA LUZ DE PELDAÑOS DE LA ESCALERA 3


Use este interruptor (24) para poner en ON/OFF la luz de pel-
daño (A) al subir a o al bajar de la máquina. Cuando se baje de
la máquina, presione el interruptor. Se apagará automática-
mente luego de aproximadamente 1 minuto.

COMENRTARIO
Hay un interruptor de luz de peldaño en la caja de baterías y
en la consola izquierda inmediata al asiento del operador. Es
posible encender en ON o apagar en OFF la luz de peldaño
con cualquiera de estos interruptores.

3-35
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR PARA FIJACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO EN SUBIR 3


Use este interruptor (27) al decidir la posición de parada del
brazo de elevación a una altura por encima de la posición hori-
zontal. También use este interruptor al establecer el modo de
ajuste del sensor.
Para obtener más información, vea “POSICIONADOR
REMOTO (3-112)“.

INTERRUPTOR PARA FIJACIÓN DEL POSICIONADOR A DISTANCIA PARA BAJAR 3


Use el interruptor (28) para decidir la posición de parada del
brazo de elevación a una altura por debajo de la posición hori-
zontal. También use este interruptor al establecer el modo de
ajuste del sensor.
Para obtener más información, vea “POSICIONADOR
REMOTO (3-112)“.

INTERRUPTOR REMOTO PARA SELECCIONAR LAS POSICIONES DE SUBIR/BAJAR EN POSICIÓN DE


BAJAR 3
Use este interruptor (29) para activar el posicionador remoto
Cada vez que se oprime el interruptor del posicionador remoto,
la luz de exposición de parada de SUBIR o la luz de exposición
de parada de BAJAR se cambia en la forma siguiente.
Luz de exposición de parada de SUBIR: ON→OFF→ON···
Luz de exposición de parada de bajar: OFF→ON→OFF···
Para obtener más información, vea “POSICIONADOR
REMOTO (3-112)“.

INTERRUPTOR 1 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINA 3


Este interruptor (30) se utiliza para cambiar la función de la
pantalla de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posi-
ción original.

Su operación básica es el siguiente.


Posición ():
Pulse aquí para seleccionar o confirmar cada modo o opera-
ción
Posición ():
Pulse aquí para cancelar cada modo o operación.

3-36
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTOR 2 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINA 3


Este interruptor (31) se utiliza para cambiar la función de la
pantalla de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posi-
ción original.

Su operación básica es el siguiente.


Posición (>): Pulse aquí para ir a la siguiente pantalla, o para
mover el cursor hacia adelante, o para incre-
mentar el número cuando se introducen números.
Posición (<): Pulse aquí para regresar a la pantalla anterior,
para mover hacia atrás el cursor o para reducir
el número cuando se introducen los mismos.

INTERRUPTOR DEL CALENTADOR ELÉCTRICO DEL CRISTAL TRASERO 3


Si se pulsa este interruptor (32), la corriente eléctrica fluye a
través de la resistencia térmica del vidrio trasero para desem-
pañarlo.
Posición (A): ON (desempaña el cristal)
Posición (B): OFF

3-37
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

CONTROL LEVERS, PEDALS 3

(1) Palanca de cierre de la dirección (7) Pedal del acelerador


(2) Palanca AJSS (8) Palanca AJSS empuñadura de ajuste delantero-
(3) Palanca de la traba del equipo de trabajo trasero
(4) Palanca de control del cucharón (9) Palanca de ajuste del descansabrazos derecho
(5) Palanca de control del brazo de levantamiento (10) Palanca de ajuste del descansabrazos izquierdo
(6) Pedal de freno

3-38
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

STEERING LOCK LEVER 3

ADVERTENCIA
q Antes de levantarse del asiento del operador, coloque siempre la palanca de bloqueo de seguridad en
la posición LOCK, independientemente de que el motor se encuentre detenido o en operación.
Especialmente cuando el motor está en marcha, si la palanca de la dirección no está cerrada y se toca
por equivocación, se puede derivar un grave accidente.
q Si la palanca del bloqueo de la dirección no está colocada firmemente en la posición de CIERRE (L), la
palanca puede que no esté bloqueada.
q Al estacionar la máquina o al realizar labores de mantenimiento, siempre coloque la palanca de blo-
queo de dirección en la posición de bloqueo (L).

Esta palanca (1) es el dispositivo de cierre para la palanca


AJSS. Empuje la palanca del cierre de dirección hacia la
izquierda para aplicar el cierre.

PALANCA AJSS 3

ADVERTENCIA
Cuando el motor está en marcha, siempre coloque la palanca de bloqueo de dirección en la posición
LOCK (BLOQUEADA) al abandonar el asiento del operador.

Use esta palanca (2) para conducir la máquina.


Al trasladarse, mueva la palanca en la dirección en que desee
virar la máquina.
Posición (L): Viraje a la izquierda
Posición (R): Viraje a la derecha

COMENRTARIO
Además de las funciones anteriores, también se instalan las
funciones siguientes: Interruptor (A) de la bocina, interruptor
(B) de cambio abajo e interruptor (C) de cambio arriba para
cambiar de marcha en la máquina y el interruptor (D) selector
de dirección para hacer el cambio entre AVANCE Y RETRO-
CESO. Para obtener más información, vea “INTERRUPTO-
RES (3-23)“.

3-39
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA DE TRABA DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIA
q Coloque siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (bloqueo) cuando
se levante del asiento del operador. Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra
segura en la posición LOCK y las palancas de control se tocan por un error, podrán producirse daños
personales graves.
q Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no está colocada firmemente en la posición de LOCK
(BLOQUEAO) (L), el equipo de trabajo podrá moverse y provocar lesiones graves. Compruebe que la
palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición de LOCK (BLOQUEAO) (L).
q Cuando este operando la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo (A).

Esta palanca (3) es un dispositivo de bloqueo para las palan-


cas de control del equipo de trabajo. Empuje hacia abajo la
palanca de bloqueo del equipo de trabajo para bloquear el
equipo.

COMENRTARIO
Cuando la palanca (A) de control del equipo de trabajo se
encuentra en cualquier posición distinta a HOLD (RETEN-
CIÓN), la palanca de cierre del equipo de trabajo no se puede
mover a la posición de LOCK (BLOQUEO) (L).

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARÓN 3


Esta palanca (4) acciona el cucharón.
Posición (A): INCLINAR
Cuando se tira de la palanca adicionalmente de
la posición de TILT (INCLINACIÓN), la palanca
permanece en esa posición (posición de
parada) y regresa a la posición de RETENCIÓN
cuando el cucharón llega a la posición estable-
cida por el posicionador del cucharón.
Posición (B): SOSTENER
El cucharón es detenido y sostenido en esa
posición.
Posición (C): DESCARGA
Inclinar

Descargar

3-40
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO 3


Esta palanca (5) se usa para operar el brazo elevador.
Posición (A): ELEVAR
Cuando la palanca se tira adicionalmente desde
la posición de SUBIR la palanca se detiene en
esa posición (posición de parada). Cuando el
brazo de levantamiento alcanza la altura
máxima, la palanca regresa a la posición de
RETENER.
Posición (B): SOSTENER
El brazo de levantamiento es detenido y soste-
nido en esa posición.
Posición (C): BAJAR
Posición (D): FLOTAR Subir
El aguilón de elevación se desplaza libremente
bajo una fuerza externa.

Para obtener más detalles sobre el método de operación


cuando use el posicionador remoto, véa “POSICIONADOR Bajar
REMOTO (3-112)“.

3-41
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

PEDAL DE FRENO 3

ADVERTENCIA
q Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre use el pedal de freno derecho y use la fuerza de
freno del motor junto con el freno por pedal.
q No utilice los pedales de freno de forma repetida más de lo necesario. Si el freno es usado muy fre-
cuente, el freno se sobre calentará. Si esto ocurre, los frenos no trabajarán y esto podría conducir a
un grave accidente.
q No ponga su pie en este pedal a menos que sea necesario.

Estos pedales (6) accionan los frenos.

PEDAL DE FRENO DERECHO 3


El pedal del freno opera los frenos de las ruedas.
Use el pedal del freno derecho para operaciones normales de frenar.

PEDAL DE FRENO IZQUIERDO 3


El pedal del freno izquierdo opera los frenos de las ruedas.
Cuando el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición de ON, y si se oprime este pedal de
freno, los frenos de las ruedas quedan aplicados y al mismo tiempo, la transmisión queda situada en la posición
neutral. Si el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición OFF, el pedal de freno izquierdo
actúa de la misma forma que el pedal de freno derecho.

COMENRTARIO
Cuando se esté utilizando el acelerador para manejar el equipo de trabajo, utilice siempre el pedal de freno
izquierdo para aminorar o detener la máquina después de dejar el interruptor de corte de la transmisión en la posi-
ción ON.

PEDAL DEL ACELERADOR 3


Este pedal (7) regula el régimen del motor y su potencia de
salida.
El régimen del motor puede ser controlado libremente entre el
ralentí bajo y la velocidad máxima.

3-42
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

PALANCA PARA AJUSTAR HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS LA PALANCA AJSS 3

ADVERTENCIA
Ejecute el ajuste hacia delante, o hacia atrás de la palanca AJSS cuando la máquina este parada. Si la
máquina está en movimiento y se opera la palanca (ajustes), se pueden producir graves lesiones persona-
les.

Hale hacia arriba la palanca (8). Es posible mover la palanca


AJSS hacia delante o hacia atrás dentro de un rango entre 10
y 160 mm (0,6 y 6,3 plg) en 10 etapas.
Además, al entrar o salir de la máquina, también es posible
mover la palanca AJSS 150 mm (5,9 plg) hacia atrás. (rango
(b))

PALANCA DE AJUSTE DEL DESCANSABRAZO DERECHO 3


Hale esta palanca (9) para ajustar la altura del descanso de
brazo dentro de un rango (a) de 30 mm (1,2 plg)

Es posible ajustar el ángulo dentro de un régimen (b) de apro-


ximadamente 9º.

3-43
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA DE AJUSTE DEL DESCANSABRAZOS IZQUIERDO 3


Hale esta palanca (10) para ajustar la altura del descanso de
brazo dentro de un rango (a) de 30 mm (1,2 plg)

Es posible ajustar el ángulo dentro de un régimen (b) de apro-


ximadamente 7º.

PALANCA DE INCLINACIÓN DEL MONITOR PRINCIPAL 3


ADVERTENCIA
Antes de ajustar la inclinación del monitor principal, aplique el freno de estacionamiento y coloque la
palanca de bloqueo del equipo de trabajo en al posición de "LOCK" (bloqueo).
Si esta operación (ajuste) se realiza durante el movimiento de la máquina, se podría provocar un acci-
dente grave o lesiones a personas.

Esta palanca permite inclinar el monitor principal hacia ade-


lante o hacia atrás.
Levante la palanca a la posición de FREE (LIBRE) (F), coloque
el monitor en la posición deseada y después empuje la
palanca hacia abajo hacia la posición de LOCK (BLOQUEO)
(L) para trancar el monitor en posición con toda seguridad.

3-44
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

TAPÓN CON CERRADURA 3


Si la máquina está equipada de una tapa con cerradura para el orificio de suministro del tanque de combustible y
del orificio de abastecimiento del tanque hidráulico, abra y cierre la tapa en la forma siguiente. Utilice la llave del
interruptor de arranque para abrir y cerrar el tapón.

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA 3

PARA ABRIR EL TAPÓN 3


1. Introduzca firmemente la llave en el interruptor del arran-
que hasta que el hombro haga contacto con el borde del
orificio para la llave.
Si la llave no se introduce totalmente entre el orificio para
la llave y se da vuelta, la llave puede romperse.
2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y ali-
nee la ranura del rotor con la marca de alineación del
tapón. Gire lentamente el tapón hasta que suene un chas- Hombro
quido. De esta forma se suelta el pestillo de la cerradura y
se puede abrir el tapón.

Cerrar Abrir

M a r ca de •
a lin e ac ión

PARA CERRAR EL TAPÓN 3


1. Enrosque el tapón en su sitio.
2. Introduzca firmemente la llave en el interruptor del arranque hasta que el hombro haga contacto con el borde
del orificio para la llave.
Si la llave no se introduce totalmente entre el orificio para la llave y se da vuelta, la llave puede romperse.
3. Mueva la llave hacia la izquierda, y extraiga la llave.

3-45
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA 3

ADVERTENCIA
Si se transporta o se eleva la máquina cuando la barra de cierre de la estructura no está cerrando la
estructura, la máquina puede articularse súbitamente.
Si la máquina se articula podría provocar graves lesiones a las personas que se encuentren en el área cir-
cundante.
Siempre tranque la barra de cierre de la estructura al transportar o elevar la máquina.
Durante labores de mantenimiento, tranque la barra de cierre de la estructura si fuera necesario.

La barra de cierre de estructuras es un dispositivo para unir la


estructura delantera con la estructura trasera para que la
máquina no pueda articularse.

Posición (L) LOCK (trancado): Siempre coloque en esta posi-


ción cuando transporte o eleve la máquina.
Para el mantenimiento, si es necesario
ajuste a esta posición.
Posición (F) FREE (libre): Siempre coloque a esta posición
cuando la máquina está trasladán-
dose.

ADVERTENCIA
Introduzca con seguridad el pasador de traba de la barra
de cierre de las estructuras y después coloque el perno de
seguridad en el pasador de traba. Si el perno de seguridad
no se introduce totalmente y se aplica una carga, existe el
peligro de que pueda salirse y que la barra de cierre de las
estructuras pueda deformarse.

Para trancar la barra de cierre de las estructuras, hágalo de la forma siguiente:

1. Introduzca el pasador (1) de traba de las estructuras firme-


mente dentro de la bisagra (2) situada en la parte inferior
de la estructura delantera.
2. Siempre asegure la con el perno (3) de seguridad suminis-
trado.

3-46
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

PASADOR DE REMOLQUE 3
El pasador de remolque se encuentra en el contrapeso
Tire del pasador de remolque para extraerlo.
Al instalar el pasador de remolque, introdúzcalo con toda segu-
ridad para evitar que se salga.

INTERRUPTOR PARA APAGAR EL MOTOR 3


Cuando el motor está en marcha, si el interruptor de apagar el
motor se mueve a la posición de OFF, el motor se parará.
Haga uso de este interruptor al realizar una inspección o al
hacer labores de mantenimiento.
Al poner en marcha el motor nuevamente, mueva el interruptor
para apagar el motor hacia la posición de ON, después mueva
el interruptor de arranque que se encuentra dentro de la cabina
hacia la posición de START (ARRANCAR) para poner en mar-
cha el motor.
Si el interruptor para apagar el motor no se encuentra en la
posición de ON, el motor no arrancará.

PALANCA PARA DETENER EL FLUJO DE COMBUSTIBLE 3


Se usa cuando hay cualquier anormalidad, como sería la impo-
sibilidad de parar el motor aunque el interruptor del arranque
se ponga en OFF. Úselo normalmente en la condición de total-
mente abierto.
Si ocurre cualquier anormalidad, gire la palanca para detener
el flujo de combustible (A) hacia adelante para detener el sumi-
nistro de combustible. Abrir
Si ocurre cualquier anormalidad y resulta necesario usar la
palanca para detener el flujo de combustible, comuníquese Cerrar
con su distribuidor Komatsu.
Al arrancar nuevamente el motor, purgue el aire del circuito de
combustible. Para obtener más información, vea “PROCEDI-
MIENTO DE PURGADO DE AIRE (3-158)“.

ALARMA DE RETROCESO 3
Cuando la máquina se traslada hacia atrás, la alarma suena
para alertar a las personas que se encuentren en el área que
la máquina se mueve en retroceso.
Cuando el interruptor selector de sentido de dirección situado
en el cabezal de la palanca AJSS queda situado en la posición
R, la alarme suena.

3-47
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

CERRADURA DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA CABINA 3


Se puede usar para mantener abierta la puerta.
Abra la puerta de manera que la punta (2) de la palanca quede
en línea con la ranura (1) para la cerradura, después tire del
botón (3) hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama.
Al usar la cerradura de puerta abierta, esté seguro que aplica
el cierre con toda seguridad.
Al soltar la cerradura y cerrar la puerta, empuje el botón (3)
hacia arriba e introduzca el pasador (4) en la ranura con toda
seguridad.

MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA 3

PREVENCIÓN DE DAÑOS EN EL BRAZO DE SOPORTE DEL LIMPIAPARABRISAS 3

AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente, com-
pruebe que la hoja del limpiaparabrisas cuelga libremente.
Incline hacia
adelante cuando
cuelga libre-
mente
Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente, tal y como
sucede cuando se limpia el cristal, si el brazo limpiaparabrisas
está curvado y con la hoja del limpiaparabrisas bloqueada
hacia el brazo (la parte inferior de la hoja está atrapada por el
brazo), se está ejerciendo una fuerza anormal sobre el engra-
naje del soporte y éste puede romperse.

SUSTITUCIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA 3

ADVERTENCIA
No intente sustituir el limpiaparabrisas de la cabina parándose en la estructura delantera. Es muy peli-
groso encaramarse en la estructura delantera.

Cuando se sustituya el limpiaparabrisas de la cabina, articule


la máquina en 40º hacia la derecha, coloque el estante (1) en
posición y después súbase al mismo y sustituya el limpiapara-
brisas. Tenga cuidado de no caerse del estante.

3-48
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO 3


El indicador de obstrucción por polvo se encuentra en la parte
delantera del capó del motor detrás del compartimiento del
operador.

El valor visualizado se presenta en cinco niveles, según el


grado de obstrucción del elemento.

Si el filtro del aire se encuentra obstruido, la luz piloto de pre-


caución por obstrucción del filtro de aire que se encuentra en
el monitor de mantenimiento se enciende para informar al ope-
rador que el filtro de aire necesita limpiarse.
Tras la limpieza, pulse el botón de reinicio para cancelar la
lámpara.

Para obtener más información sobre el método de limpieza,


véase “LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTE-
RIOR (4-23)“.

3-49
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

FUSIBLE 3

AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el inte-
rruptor de arranque.

Los fusibles evitan que se incendien los componentes eléctri-


cos y los cables.
Sustituya cualquier fusible que se encuentre herrumbroso o
cubierto de polvo blanco o si hay cualquier juego entre en fusi-
ble y la porta fusibles.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3

CAJA DE FUSIBLES 1 3

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 20A Circuito de luces principal
(2) 20A Luz de marcha atrás, Luz de freno
(3) 10A Luz de señal de viraje
(4) 10A Lámpara delantera (Derecha)
(5) 10A Lámpara delantera (Izquierda)
(6) 10A Luz lateral de posición (DERECHO)
(7) 10A Luz lateral de posición (IZQUIERDO)
(8) 10A Freno de estacionamiento
(9) 10A Lámpara giratoria (si viene incorporada)
(10) 10A Panel de instrumentos
Regulador de posición del equipo de
(11) 10A
trabajo
(12) 20A Interruptor de arranque
(13) 20A Luces de anchura
(14) 10A Repuesto Frente de la máquina
(15) 10A Engrase automático A

3-50
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

CAJA DE FUSIBLES 2 3

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 20A Luz de trabajo delantera
(2) 20A Luz de trabajo trasera
(3) 30A Condensador del acondicionador de aire
(4) 20A Soplador del acondicionador de aire
(5) 20A Limpiaparabrisas, Lavador
(6) 10A Controlador de la transmisión
(7) 10A Encendedor de cigarrillos, Radio
(8) 30A Calentador eléctrico del cristal
(9) 20A Luz de trabajo lateral
(10) 10A Engrase automático B
(11) 20A Ventana eléctrica (Izquierda)
(12) 20A Ventana eléctrica (Derecha)
Asiento de suspensión neumática,
(13) 10A
Activo durante el trabajo
(14) 10A Convertidor CD (Corriente directa) Frente de la máquina
(15) 5A Controlador del motor

3-51
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

DISYUNTOR DE CIRCUITO 3
AVISO
q Al reactivar el disyuntor de circuito, primeramente,
siempre coloque a OFF el interruptor de arranque.
q No mantenga oprimido el botón de restablecer el
disyuntor.

Si la energía eléctrica no se activa cuando el interruptor del


arranque se pone en ON, el disyuntor de circuito posiblemente
se haya disparado. Haga la comprobación necesaria.
El disyuntor de circuito se encuentra al costado del motor por
el lado derecho de la máquina.

COMENRTARIO
q El interruptor de circuito es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos donde existe un flujo de
corriente grande. De la misma forma que un fusible normal, éste protege contra daños el equipo eléctrico y el
alambrado si se produce un flujo anormal de electricidad. Sin embargo, después que se recupera el punto del
problema, no hay necesidad de reponer piezas. Simplemente se puede reactivar.
q Al reactivar el circuito eléctrico después de producirse un corte, espere entre 5 y 10 minutos después de pro-
ducirse el corte para oprimir el botón de reactivación. Al reactivar el circuito eléctrico después de producirse
un corto, el esfuerzo de operación del botón de reactivación puede ser más pesado que al operarlo bajo con-
diciones normales.
q No hay diferencia en la altura del botón de reactivación entre la condición existente cuando se cortó el circuito
o la condición existente cuando fuera reactivado. Haga la comprobación de la reactivación del circuito
mediante el esfuerzo necesario para operar el botón. Si se ejecuta la operación de reactivación del circuito
pero el esfuerzo de operación del botón de reactivación es pesado, es necesario inspeccionar el circuito eléctrico.
q Si el motor de partida no se pone en marcha ni al poner en la posición de START (ARANCAR) el interruptor
del arranque, los disyuntores de circuito (1), (2), (3) probablemente hayan cortado el circuito.
Si el equipo eléctrico no trabaja ni cuando el fusible ha sido sustituido, el disyuntor (1) probablemente ha cor-
tado el circuito de manera que compruebe y reactive el disyuntor de circuito (1).

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 30 A Suministro energético por batería (Interruptor de arranque, Peligro)
(2) 20 A Fuente de energía del controlador del motor 1
(3) 20 A Fuente de energía del controlador del motor 2

FUSIBLE LENTO 3
Si la energía eléctrica no llega cuando se pone en ON el inte-
rruptor del arranque, el fusible de acción retardada puede estar
fundido. Compruebe y sustitúyalo si fuera necesario.
El fusible de acción retardada se encuentra al lado del motor,
por el costado derecho de la máquina.

FUSIBLE LENTO
(1) 120 A: Suministro energético del alternador
(2) 080 A: Alimentación principal

3-52
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

BANDEJA DE LA CAJA DE ALMUERZO 3


Hay un espacio para una caja de almuerzo por el costado tra-
sero derecho de la cabina. Hasta una caja de almuerzo grande
con 35 cm (13,8 plg) de largo, por 22 cm (8,7 plg) de ancho,
por 18 cm (7,1 plg) de alto puede colocarse fácilmente y ase-
gurarla con una banda.

AVISO
El monitor de servicio del motor se encuentra instalado
debajo de la caja para almuerzo. No coloque ningún dispo-
sitivo inalámbrico sobre la caja para el almuerzo.

Para la forma de cómo instalar el equipo inalámbrico, vea


“MANIPULACIÓN DE EQUIPOS INALÁMBRICOS (3-71)“.

CAJA DE HERRAMIENTAS 3
La caja de herramientas se encuentra instalada dentro de la
caja de componentes del freno por el costado izquierdo de la
máquina. Úsela para guardar herramientas, etc.

BOMBA DE ENGRASE 3
La bomba de engrase está bajo el capot del motor por el cos-
tado izquierdo de la máquina.
Después de usarlo, limpie toda la grasa adherida al exterior de
la bomba y guárdela.

UBICACIÓN DEL EXTINTOR DE INCENDIOS 3


(si está instalado)
Extintor de incendios (1) se encuentra en el lado izquierdo de
la ROPS.

3-53
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

SALIDA ENERGÉTICA 3
AVISO
q Existen dos fuentes de alimentación: 12 V y 24 V
Compruebe la tensión del equipo eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la operación de una alimentación de 24 V para un equipo de 12 V, provocará
una avería en el equipo.
q Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipo que supere el amperaje
máximo.

Cuando se retira el encendedor de cigarrillos (1), el enchufe


del encendedor puede emplearse como suministro energético
de 24V.
Amperaje máximo: 5 A (120 W)

Fuente de energía eléctrica (2) puede usarse como fuente de


energía de 12V.
Amperaje máximo: 10 A (120 W)

3-54
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM 3

EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 3

(1) Interruptor de energía eléctrica/volumen (8) Puerta del casete


(2) Botón para almacenamiento automático/revisión (9) Botones para avance rápido y enrollado
regulada (10) Botones reguladores
(3) Botón de control de bajos (11) Botón para la cinta metálica
(4) Botón de control de agudos (12) Botones para sintonización manual
(5) Botón de intensidad de sonido (13) Botones para búsqueda de sintonización
(6) Botón selector de exposición de la hora/radio (14) Botón selector de banda
(7) Botón para expulsar la cinta

(A) Exposición de banda (E) Exposición de la dirección de la cinta


(B) Exposición de cinta metálica (F) Exposición prefijada de canal
(C) Exposición de recepción FM estéreo (G) Exposición de hora/frecuencia
(D) Exposición de la intensidad del sonido

3-55
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA/VOLUMEN 3


Gire este dial (1) hacia la derecha hasta que haga 'click' para
activar la energía eléctrica.
Muévalo adicionalmente para aumentar el volumen.

BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓN REGULADA 3


Use este botón (2) para activar las funciones de revisión regu-
lada y almacenamiento automático.
q Almacenamiento automático
Cada vez que se oprima este botón durante más de 2
segundos estando en recepción radial, esta función de
almacenamiento automático comienza a buscar la esta-
ción deseada dentro de una banda de recepción y guarda
la frecuencia en memoria. Durante este proceso de bús-
queda, la frecuencia mostrada en el lado derecho de la
exposición continua cambiando. Esto indica que cada fre-
cuencia queda memorizada en el almacenamiento auto-
mático.

COMENRTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la fun-
ción regulada de búsqueda.

q Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de 6
estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5 segundos
cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón De esta forma se detiene la búsqueda
previamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá
en forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.

DIAL DE CONTROL DE BAJOS 3


Gire este botón (3) hacia la izquierda para reducir los tonos
bajos; gire hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos.

Dirección (a): Tonos bajos reducidos

Dirección (b): Tonos bajos enfatizados

3-56
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

DIAL DE CONTROL DE AGUDOS 3


Gire el dial (4) hacia la izquierda para reducir los tonos bajos;
gire hacia la derecha para enfatizar los tonos agudos.
Dirección (a): Reducción de tonos agudos
Dirección (b): Énfasis de tonos agudos

BOTÓN DE INTENSIDAD DE SONIDO 3


Este botón (5) se usa cuando está propagando en volumen
bajo. Hace posible escuchar con mayor facilidad enfatizando
los tonos bajos cuando se estima que están débiles los tonos
bajos.
Empujar el botón: Activado (ON)
Empujar nuevamente el botón: Cancelado (OFF)

BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIO 3


Este botón (6) se usa para cambiar entre la exposición de
“Radio/cinta” y la “exposición de hora”.

q Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón inferior de sintonización (H) para
corregir la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.

3-57
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA 3


Este botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar el
casete.
Cuando se oprime este botón, se expulsa el casete y se deja
escuchar el radio.

PUERTA DEL CASETE 3


Coloque el casete con la porción expuesta de la cinta en el
lado derecho e introdúzcala en la puerta (8).

BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDA Y ENROLLADO 3


Estos botones (9) se usan para el avance rápido y el enrollado
de la cinta.
q Avance rápido/re-enrollado
Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección
que la flecha indicadora de la dirección de funcionamiento,
la cinta avanzará rápidamente; si se oprime el botón apun-
tando en la dirección opuesta, la cinta se re-enrollará.
Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que no
está cerrado. La operación de avance rápido o re-enro-
llado, quedará cancelada.
Si se oprimen al mismo tiempo los botones de avance
rápido y re-enrollado, la cinta cambiará de lados.

BOTONES REGULADORES 3
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno
de los botones, desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos
botones.

3-58
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

BOTÓN PARA CINTA METÁLICA 3


(también se usa para regular el botón No.5)
Este botón (11) se usa cuando se escuchan cintas metálicas o
de cromo. Este botón también se usa para pre-seleccionar el
botón No. 5. Cuando se oprime, aparece en pantalla "MTL".

BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL 3


Estos botones (12) se emplean en la búsqueda manual de sin-
tonización.
Cuando se oprime el botón “∧“ la frecuencia va hacia arriba 9
Khz para AM ó 0.1 Mhz para FM, Cuando se oprime el botón
“TUN ∨“ la frecuencia va hacia abajo 9 Khz para AM ó 0.1 Mhz
para FM.
Si se oprime y se retiene oprimido el botón, la frecuencia cam-
biará contínuamente.

BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN 3


Estos botones (13) se emplean en la búsqueda de sintoniza-
ción.
Cuando se oprime el botón "SEEK UP" = [BÚSQUEDA HACIA
ARRIBA], la frecuencia automáticamente va hacia arriba;
cuando se oprime el botón "SEEK DN" [BÚSQUEDA HACIA
ABAJO], la frecuencia automáticamente va hacia abajo.
Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse,
automáticamente para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA 3


Cuando se oprime este botón (14), la banda cambia entre
FM1, FM2 Y MW (AM). La banda aparece en la exposición.

3-59
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

MEMÉTODO DE OPERACIÓN 3

MÉTODO PARA ESTABLECER BOTONES SINTONIZADORES DE EMISORAS 3


Para escuchar una estación regulada previamente, use el
botón selector de banda 1 para hacer la selección entre AM,
FM1 ó FM2 y después oprima el número del interruptor regu-
lado para escuchar la estación deseada.
Es posible regular seis estaciones 6 MW (AM) y 12 FM estacio-
nes (FM1: 6, FM2: 6).

1. Si está escuchando un casete y quiere detenerlo, oprima


el botón para expulsar el casete.
2. Seleccione la estación que va a ingresar en memoria.
Use el botón 1 selector de banda para escoger MW (AM),
FM1 ó FM2, después use la sintonización manual para
seleccionar la frecuencia de la estación radio.
3. Oprima el botón de memoria manual (2), o el botón (3) de
búsqueda de sintonización.
4. Oprima durante 2 segundos el botón preset (4) del número
que se vaya a ingresar en memoria mientras está
expuesta en pantalla la frecuencia de la estación. (El canal
previamente situado [preset] y su frecuencia están expues-
tos. De esta forma se completa la instalación en memoria).
5. Repita los pasos 2 a 4 para ingresar en memoria otras
estación.

COMENRTARIO
q También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación
la regulación de un interruptor previamente instalado.
q Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas la regulaciones hechas
y hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones
en memoria.

3-60
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

BOTONES DE LA MEMORIA MANUAL 3


Seleccione la estación que se vaya a seleccionar con el botón
de sintonización manual (1) o con el botón de búsqueda de
sintonización (2) y después mantenga oprimido los botones 1
al 6 durante 2 segundos mientras la frecuencia está expuesta
para ingresar la estación.

ESCUCHANDO LA RADIO 3
1. Coloque en "ON" el interruptor del arranque y después en
"ON" el interruptor de encendido (1).
2. Sitúe el botón selector de bandas (2) en AM ó FM.
3. Seleccione la estación usando los botones de regulación o
con el botón de sintonización manual (3).
4. Ajuste el volumen, balance y tono deseado.
5. Al colocar la radio en “OFF”, gire el interruptor de encen-
dido (1) hacia la izquierda hasta que se escuche un “clic”.

COMENRTARIO
q Para cambiar para la radio cuando se esté escuchando un casete, oprima el botón "cassette eject" (expulsar
el casete) para detener la cinta.
q Si se introduce un casete mientras se está escuchando la radio, la cinta comenzará a funcionar.

3-61
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

FORMA DE ESCUCHAR UN CASETE 3


1. Coloque en "ON" el interruptor del arranque y después en
"ON" el interruptor de encendido (1).
2. Coloque el casete con la porción expuesta de la cinta del
lado derecho y empújela dentro de la puerta de casete. La
cinta comenzará a funcionar automáticamente.
Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento está
apuntando hacia la derecha, la parte superior es la que
está funcionando; si la flecha está apuntando hacia la
izquierda, la parte inferior está funcionando.
Cuando la cinta llega a su final, se invierte automática-
mente y el otro lado comienza a funcionar.
3. Al finalizar la cinta, oprima el botón de salida del casete
para darle salida a la cinta y cambiar automáticamente
para la radio.

INVERSIÓN DE LA CINTA 3
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A)
y (B) a la vez, FAST FORWARD [RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE] Y REWIND [REENROLLADO].
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta
se invertirá..

3-62
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

PRECAUCIONES DE USO 3

ADVERTENCIA
q Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
q Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
q No haga ningunas modificaciones. Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
q Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,
desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor breve-
dad posible, que realice las reparaciones necesarias.

q Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.


q Para asegurar la seguridad durante el funcionamiento, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea
posible escuchar los ruidos exteriores.
q Si el agua penetra en la caja del altavoz o del radio (sintonización automática), se puede provocar un pro-
blema grave, tenga cuidado que el agua no penetre en estos ítems.
q No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.

AVISO
Manipulación de cintas de casete
q Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable comercial-
mente para la limpieza de cintas.
q No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente polvo-
rientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
q No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
q Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinto y eliminar la honda.
q No use ningún casete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación defec-
tuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.

3-63
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

ACONDICIONADOR DE AIRE 3

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 3

(1) Interruptor del ventilador (4) Interruptor selector de FRESCO/RECIRCULADO


(2) Interruptor del sistema de aire acondicionado (5) Interruptor de control de la temperatura
(3) Interruptor selector de modo (A) Luz indicadora del nivel de temperatura

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR 3


Este interruptor (1) puede ser utilizado para ajustar el flujo de
aire en cuatro fases.
También funciona como interruptor principal del acondiciona-
dor de aire. Al pulsar el interruptor OFF, el ventilador se
detiene.
Cuando se oprime el interruptor, se enciende la luz indicadora
que se encuentra encima del interruptor para exponer la moda-
lidad de ventilación.

3-64
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 3


Este interruptor (2) se utiliza para iniciar y detener la función de
refrigeración y deshumidificación.
Cuando el interruptor del ventilador se coloca en “ON” y se
oprime el interruptor del acondicionador de aire, se encenderá
la lámpara indicadora localizada encima del interruptor.
Cuando el interruptor se presiona nuevamente, el interruptor
se desactiva (OFF) y se apaga la lámpara indicadora.

INTERUPTOR SELECTOR DE MODO 3


Este interruptor (3) se utiliza para seleccionar las salidas de
ventilación.
Están disponibles los cinco modos de ventilación siguientes:
CARA (FACE); CARA/PIES (FACE/FOOT); PIES (FOOT);
PIES/DESESCARCHADOR (FOOT/DEF); DESESCARCHA-
DOR (DEF).
Cuando se oprime el interruptor, se enciende la luz indicadora
que se encuentra encima del interruptor para exponer la moda-
lidad de ventilación.

SELECTOR DE AIRE EXTERIOR/DE RECIRCULACIÓN 3


Este interruptor (4) se usa para hacer la selección entre recir-
cular el aire que se encuentra dentro de la cabina, o dar
entrada del exterior al aire fresco.
Cuando se selecciona la posición de RECIRC [RECIRCULA-
CIÓN], se enciende la luz indicadora que está encima del inte-
rruptor.
Cuando se oprime nuevamente el interruptor, se apaga la luz
indicadora y se admite aire fresco del exterior.

3-65
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA 3


Se puede ajustar la temperatura con este interruptor (5) opri-
miendo y sosteniendo el botón de hacia arriba y hacia abajo.
Los indicadores luminosos de nivel de la temperatura se ilumi-
nan para mostrar la temperatura del aire que entra a través de
los orificios de ventilación.
Cuando más se iluminan los indicadores azules, menor es la
temperatura.

El color del indicador luminoso cambia mientras se oprime el


interruptor.
Cuando la temperatura alcanza el nivel deseado, suelte el inte-
rruptor para ajustar la temperatura.
La configuración para cada modo se guarda en la memoria
aunque el interruptor de arranque se encuentre en la posición
OFF.
Sin embargo, en los siguientes casos, las temperaturas se
deben fijar.
q Cuando la máquina no ha sido utilizada durante más de 7
días
q Cuando el voltaje de la batería es muy bajo
q Cuando se ha producido una interferencia anómala del
exterior
q Cuando el interruptor del ventilador se encuentra en la posición OFF (la configuración no se guarda en la
memoria únicamente con el interruptor del acondicionador de aire)

Si se utiliza el acondicionador de aire en la posición FRESH (AIRE LIMPIO), el interior de la cabina se presurizará
y de esta forma se evitará la entrada de polvo.
Cuando más elevada es la posición del interruptor del ventilador, más eficaz es la presurización.

3-66
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

MÉTODO DE OPERACIÓN 3
Interruptores
Interruptor selector
Interruptor del Interruptor de
Interruptor del FRESH/RECIRC Selector de
acondicionador regulación de la
ventilador [AIRE FRESCO/ modo
de aire temperatura
RECIRCULACIÓN]
Condición de uso
RECIRC (DE FACE (FRON-
Rápido HI ON Todo en azul
Enfria- RECIRCULACIÓN) TAL)
miento Más de la mitad FACE (FRON-
Normal HI - LO ON FRESCO
están en azul TAL)
Deshumidificación, Más de la mitad
HI - LO ON FRESCO PIES
calefacción están en rojo
RECIRC (DE
Rápido HI OFF Todo en rojo PIES
Calefac- RECIRCULACIÓN)
ción Más de la mitad
Normal HI - LO OFF FRESCO PIES
están en rojo
Más de la mitad DESESCAR-
Desescarchador HI ON FRESCO
están en rojo CHADO
Ventilación o presu- CARA (FRON-
HI - LO OFF Todo en azul FRESCO
rización TAL)
Al realizar desescarchado, si el interruptor de control de tem-
peratura está situado de manera que todas las luces estén
rojas. Esto mejorará el desescarchado y la eliminación del
empañamiento de los cristales.
Coloque el selector de modo de ventilación en la posición inter-
media para proporcionar la situación deseada.
Con la regulación de las ventanillas de FACE (CARA), es posi-
ble ajustar la dirección del flujo de aire y abrirlas o cerrarlas.
Sin embargo, no ponga el modo de FACE (CARA), con la regu-
lación de las ventanillas cerradas.

SI NO SE UTILIZA EL ACONDICIONADOR DE AIRE DE FORMA REGULAR 3


Haga funcionar el acondicionador de aire en refrigeración o deshumidificación + calefacción durante varios minu-
tos de vez en cuando para prevenir la pérdida de la capa de aceite en varias piezas del compresor.

COMENRTARIO
Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el acondicionador de aire podría no funcionar. En tales casos,
utilice el aire de re-circulación para calentar el interior de la cabina y, a continuación, conecte el interruptor del
acondicionador de aire para hacerlo funcionar. Se pondrá en marcha el acondicionador de aire.
HI = ALTO ON = ENCENDIDO
LO = BAJO OFF = APAGADO

3-67
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

USE EL ACONDICIONADOR DE AIRE CON CUIDADO 3


AVISO
q Para hacer funcionar el sistema de aire acondicionado, arranque siempre con el motor funcionando a
baja velocidad. No arranque nunca el aire acondicionado cuando el motor se encuentra funcionando a
gran velocidad. Se producirá una avería del sistema de aire acondicionado.
q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería inespe-
rada, tenga cuidado para impedir que el agua penetre en estos lugares. Adicionalmente, nunca acer-
que llamas a estas partes.

VENTILACIÓN 3
q Si se fuma mientas se encuentra activo el acondicionador de aire, el humo puede comenzar a molestar sus
ojos. Abra la ventanilla y mueva la palanca hacia la posición de FRESH (AIRE FRESCO) durante un rato para
eliminar el humo mientras se continúa enfriando la cabina.
q Si el acondicionador de aire funciona durante un tiempo prolongado, ventile y refrigere a la vez cada hora.

CONTROL DE TEMPERATURA 3
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 ó 6 °C (9 ó 10.8 °F) menos que la temperatura exterior). Esta diferencia de temperatura es considerada
como la más cómoda para su salud, por lo tanto, tenga cuidado siempre de ajustar la temperatura en forma apro-
piada.

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 3


Al efectuar inspección y mantenimiento en máquinas equipadas con un acondicionador de aire, ejecute la inspec-
ción y el mantenimiento de acuerdo con el cuadro del programa de mantenimiento. Para obtener más informa-
ción, vea “CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO (4-19)“.

CAJA FRÍA 3
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
Al utilizar la caja, abra la rejilla de ventilación.
Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla
No utilice la caja fría para productos que despidan olores, vier-
tan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros obje- Rejilla de ventilación
tos pequeños.

3-68
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX Plus 3


q KOMTRAX en un sistema de administración de la máquina. Es posible transmitir datos cuando se instala un
terminal de comunicaciones.
q Es necesario un contrato antes de que se pueda usar la terminal de comunicaciones del KOMTRAX. Cual-
quier persona que desee usar el sistema KOMTRAX Plus debe consultar primero con su Distribuidor
Komatsu.

VHMS INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO 3

PRECAUCIONES BÁSICAS 3

ADVERTENCIA
q Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el KOMTRAX Plus o cables. Esto puede causar falla o
incendio en el equipo KOMTRAX Plus o en la misma máquina. (Su Distribuidor Komatsu se hará cargo
de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
q No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo
KOMTRAX Plus o en la misma máquina.

COMENRTARIO
No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el KOMTRAX Plus, pero si se encuentra
alguna anormalidad, por favor, contacte con su Distribuidor Komatsu.

3-69
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES OPERACIÓN

KOMTRAX Plus Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS 3


q El terminal de comunicación KOMTRAX Plus es un dispositivo inalámbrico que usa ondas de radio, por lo
tanto, es necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio donde va a ser usada la
máquina equipada con el terminal de comunicaciones KOMTRAX Plus. Siempre comuníquese con su Distri-
buidor Komatsu antes de vender o exportar cualquier máquina equipada con el terminal de comunicaciones
KOMTRAX Plus.
q Cuando venda o exporte la máquina, o en cualquier momento en el que su Distribuidor Komatsu considere
necesario, puede que sea indispensable que su Distribuidor Komatsu remueva el terminal de comunicaciones
KOMTRAX Plus o que tome medidas para detener las comunicaciones.
q Si usted no obedece las precauciones de arriba, ni Komatsu, ni su Distribuidor Komatsu asumen ninguna res-
ponsabilidad por cualquier problema que sea causado o por ninguna pérdida que pueda resultar.

PRECAUCIONES BÁSICAS 3

ADVERTENCIA
q Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones KOMTRAX Plus, la antena,
o el cable. Esto puede causar falla o incendio en el terminal de comunicaciones KOMTRAX Plus o en
la misma máquina. (Su Distribuidor Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del KOMTRAX
Plus y su terminal de comunicaciones.)
q No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el termi-
nal de comunicaciones KOMTRAX Plus o en la misma máquina.
q Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8,7 plg) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en el funcionamiento del marcapasos.
q Cerca de la zona de detonación, puede haber un peligro de explosión inesperada debido al uso de dis-
positivos de comunicación interactiva inalámbrica de KOMTRAX Plus y por consiguiente lesiones
graves a las personas. Asegúrese de hacer funcionar la máquina a distancia del sitio de trabajo de
explosión. Si tiene que funcionar la máquina dentro de los 12 m (39 pies 4 plg) alrededor del lugar de
trabajo de explosivos o de dispositivos de explosivos a inalámbrico, pida de antemano a su distribui-
dor Komatsu que desconecte el cable de alimentación de energía de KOMTRAX.
Si hay alguna restricción o legislación del territorio o país donde se utiliza la máquina equipada con
este dispositivo, tal restricción o la ley tiene mayor prioridad que de esta advertencia.
Las especificaciones KOMTRAX son las siguientes.
Potencia de transmisión nominal: 5 a 10 W
Frecuencia transmitida: 148 a 150 MHz

AVISO
q Por favor, comuníquese con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora u otro
accesorio que cubra la antena.
q Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.

COMENRTARIO
q El terminal usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles, trabajos subte-
rráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan se recibidas.
Aún, cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas donde las señales
de radio son débiles o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas.
q No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOM-
TRAX Plus, pero si se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.

3-70
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

MANIPULACIÓN DE EQUIPOS INALÁMBRICOS 3


AVISO
El monitor de servicio del motor se encuentra instalado debajo de la caja para almuerzo. No coloque nin-
gún dispositivo inalámbrico sobre la caja para el almuerzo.

MÉTODO PARA LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS INALÁMBRICOS 3


Al instalar los equipos inalámbricos existe el asiento de montaje (2) debajo de la cubierta (1) en la parte trasera
derecha de la cabina. (M10 x 4)
Hay agujeros de 30 mm (1.2 pulgadas) en 4 lugares de la plancha de acero dentro de la cubierta de montaje.
Oprima con su dedo para encontrar un lugar abierto.
Al instalar el equipo inalámbrico haga agujeros de 30 mm (1.2 pulgadas) en 4 lugares en el revestimiento interior
de la cubierta y después instale el equipo inalámbrico.

Haga en su localidad el soporte de montaje para el equipo inalámbrico.

3-71
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN 3
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 3

REVISIÓN ALREDEDOR DE LA MÁQUINA 3


Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y mire a la parte inferior del chasis en busca de algo
inusual como pernos y tuercas flojas, escapes de combustible, aceite y refrigerante. También revise las condicio-
nes del equipo de trabajo y el sistema hidráulico.
Además revise el cableado eléctrico y compruebe que no existan elementos flojos, juego o polvo en lugares que
alcanzan temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
q Siempre coloque una placa o tarjeta de advertencia en la palanca de control del equipo de trabajo.
q Derrames de combustible, aceite, o acumulación de materiales inflamables alrededor de la batería o
de otras partes del motor con altas temperaturas, tales como el silenciador o el turboalimentador pro-
vocarán incendios en la máquina. Siempre revise minuciosamente y repare cualquier problema, o
comuníquese con su distribuidor Komatsu.
q Siempre repare los daños en el pasamanos y escalones, y apriete los pernos sueltos. La negligencia
en esta labor puede causar al operador una caída y sufrir graves lesiones personales.

Si la máquina está inclinada en un ángulo, coloque en forma horizontal antes de la comprobación.


Antes de arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:

1. Compruebe si hay daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.


Verifique que no haya suciedad acumulada alrededor del motor o radiador. Igualmente verifique que no hay
materiales inflamables (hojas muertas, ramas, etc.) acumuladas alrededor de las baterías, silenciador, turbo-
cargador, o cualquier otra parte con alta temperatura en el motor. Si encuentra alguna mugre o material infla-
mable, remuévalo inmediatamente.

3. Compruebe si hay fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor.


Verifique que no haya escapes de aceite por el motor o escapes de agua procedentes del sistema de enfria-
miento. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe si hay escapes por las líneas de combustible.


Compruebe que no haya escapes de combustible o daños en las mangueras y tubos. Si encuentra alguna
anomalía, realice las reparaciones.

5. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas
Verifique que no haya pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.

6. Verifique que no existe pérdida de líquido en el conducto del freno.


Verifique que no haya pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.

3-72
OPERACIÓN OPERACIÓN

7. Compruebe que los neumáticos no estén dañados o desgastados, además de las ruedas, tuercas y pernos
del cubo de la rueda y compruebe que no están sueltos.
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete cualquier tornillo o tuerca de las ruedas que esté suelto.
Si encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.
8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus pernos se han aflojado.
Repare cualquier daño, y apriete los pernos sueltos.

9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya
las partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.

AVISO
q Antes de comenzar las operaciones, limpie todo el mugre de la superficie de las luces. Si las luces se
usan con lodo adherido a las superficies, la luz puede recalentarse y sufrir daños.
q Si se limpia la luz cuando está recalentada, el súbito cambio de temperatura puede provocar la rotura
de los cristales. Apague la luz y espere a que baje la temperatura antes de limpiar la lámpara.

10.Compruebe si hay pernos de montaje sueltos en los filtros de aire.


Compruebe si hay pernos flojos. Si están sueltos, apriételos.

11.Compruebe si están flojos los terminales de las baterías.


Apriete los bornes flojos.

3-73
OPERACIÓN OPERACIÓN

12.Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje

ADVERTENCIA
Incluso si no hay señales de daño, cambie las correas conforme al el siguiente calendario:
5 años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad, o cada 3 años después del inicio de
uso actual, lo que suceda primero.

COMENRTARIO
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad unido al cinturón de seguridad es el comienzo del período de 5
años. No es el comienzo del plazo de 3 años de uso real.

COMENRTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada
en el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a
la derecha.

Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo de mon-


taje del cinturón del asiento en la máquina y apriételo si es
necesario.

Par de apriete: 19,6 a 29,4 Nm (2,0 a 3,0 kgm, 14,5 a 21,7


lbpies)

Si el cinturón está dañado o comienza a deshilacharse, o si


hay cualquier daño o deformación de los sujetadores del cintu-
rón, sustituya el cinturón del asiento con piezas nuevas.

13.Compruebe si hay pernos sueltos en la ROPS


Compruebe si hay pernos flojos o dañados. Si aparecen algunos pernos flojos, apriételos entre 2452 y 3050
NM (250 y 310 kgm, ó 1808,3 a 2242 libras/pie).
Si algunos tornillos están dañados, reemplácelos por tornillos genuinos de Komatsu.

14.Limpie las ventanillas de la cabina.


Limpie la ventana de la cabina para asegurar una buena
visibilidad durante el manejo de la máquina.
Al limpiar el cristal delantero, use equipos de limpieza dis-
ponibles comercialmente y ejecute la operación de lim-
pieza desde el terreno.

3-74
OPERACIÓN OPERACIÓN

15.Revise el espejo retrovisor y el espejo inferior.


Verifique que todos los espejos no estén dañados. Remplacelos si están dañados. Limpie la superficie del
espejo y ajuste el ángulo para que la visión de la parte de atrás pueda ver desde el asiento del operador.
Cuando limpie los espejos, use un trapeador con agarraderas largas.

16.Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los siguientes neu-
máticos.
Desgaste:
q Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15%
de lo de un neumático nuevo
q Neumáticos con desgaste irregular extremado o con
desgaste de tipo escalonado

Daños:
q Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
o con cuarteaduras en el caucho.
q Neumáticos con cuerdas cortadas o separadas
q Neumáticos con superficies separadas
q Neumáticos con el talón dañado
q Neumáticos sin cámara con fugas o reparados inco-
rrectamente
q Neumáticos deteriorados, deformados o dañados de
forma anormal que no se puedan utilizar.

17.Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.

3-75
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR 3


Lleve a cabo el contenido de esta sección antes de arrancar el motor cada día.

COMPRUEBE EL MONITOR DE LA MÁQUINA 3


1. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON [acti-
vado].

ARRANCAR
2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el indi-
cador luminoso de advertencia central se encienden
durante 3 segundos, aproximadamente y que el zumbador
de la alarma suena durante 1 seg. aprox.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más pro-
bable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, comuníquese con su distribuidor Komatsu para su
revisión.

3-76
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISAR INDICADOR DE POLVO 3


1. Si las luces piloto de advertencia por obstrucción del filtro
del aire (izquierda y derecha) en el monitor de manteni-
miento destellan, limpie el elemento del filtro del aire.

Para obtener más información sobre el método de lim-


pieza, véase “LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELE-
MENTO EXTERIOR (4-23)“.

COMENRTARIO
Un indicador de polvo es instalado bajo el capó del motor por
el costado izquierdo de la máquina. El indicador de polvo
muestra la condición de la obstrucción del filtro de aire en 5
etapas. Esto hace posible comprobar la limpieza del elemento
y cuando debe sustituirse.

2. Después de limpiar y sustituir el elemento, empuje el botón


indicador de polvo para devolver la exposición roja a su
posición original.

DRENE EL AGUA DEL PRE FILTRO DE COMBUSTIBLE 3


1. Revise si se a acumulado agua en la tapa (1) al fondo del
filtro.

2. Si se a acumulado agua en la tapa (1), afloje el tapón de


drenaje (2) para drenar el agua.

3. Apretar el tapón de drenaje (2).


Par de apriete: 0,2 a 0,45 Nm {0,02 a 0,046 kgm, 0,1 a 0,3
lbpies)

3-77
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISIÓN Y ADICIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE 3

ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a que
el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
q Inmediatamente después de haber apagado el motor, el refrigerante se encuentra a alta temperatura y
el radiador esta bajo alta presión interna. Si se retira el tapón para comprobar el nivel de refrigerante
en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a que la temperatura des-
cienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión y remuévalo cuidado-
samente.

1. Verifique que el nivel del refrigerante en el indicador visual


del sub-tanque (1) del radiador, se encuentre entre las
marcas de FULL (LLENO) Y LOW (BAJO). Si el nivel de
agua es bajo, abra la tapa del tanque auxiliar (1) añada
agua a través del orificio de llenado (2) hasta el nivel FULL
(LLENO).
2. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón correcta-
mente.
3. Si el sub-tanque está vacío, probablemente exista un
escape de refrigerante. Tras la inspección, repare cual-
quier anomalía inmediatamente. Si no existe anomalía
alguna, compruebe el nivel de agua del radiador. Si está
bajo, agregue refrigerante de la misma densidad en el
radiador de acuerdo a la tabla de densidad de refrigerante
en “LIMPIEZA INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIA-
MIENTO (4-25)”, a continuación, agregue refrigerante en
el sub-tanque.

Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo


usual, revise por la posibilidad de escape.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante

3-78
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR, AÑADIR ACEITE 3

ADVERTENCIA
Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.

1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas las piezas.

COMENRTARIO
q Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al motor en FUNCIONAMIENTO, espere al
menos 15 minutos para realizar la comprobación.
La revisión del nivel de aceite del motor mientras está en ralentí puede estar permitida, si se cumplen a satis-
facción las siguientes precauciones:
o Revise que el medidor de temperatura del agua del motor muestre el rango verde.
o Use el lado de la varilla medidora marcado "ENGINE IDLING" (MOTOR FUNCIONANDO).
o Remueva la tapa del orificio de llenado de aceite.
q Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comproba-
ción.

2. Abra la cubierta lateral del lado izquierdo trasero de la


máquina.
3. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
4. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la
boca de tubo de llenado, y luego, remuévala.
5. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y
L de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado
de aceite (F).
La varilla medidora tiene marcas de nivel en ambos lados.
Un lado muestra los niveles para medir cuando el MOTOR
ESTÁ PARADO ("ENGINE STOPPED") y el otro lado
muestra los niveles para cuando el motor está FUNCIO- Motor Motor
parado en ralentí
NANDO EN RALENTÍ ("ENGINE IDLING") RALENTÍ).
Cuando mida el nivel de aceite, mídalo con el motor
parado y use el lado de la varilla medidora marcado
MOTOR PARADO ("ENGINE STOPPED")

6. Si el aceite está por encima de la línea H, instale una man-


guera en el orificio de drenaje del aceite del tapón de dre-
naje (P), drene el exceso de aceite y compruebe
nuevamente el nivel del aceite.
7. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente
el tapón de llenado del aceite (F), luego remueva la man-
guera y cierre la cubierta lateral del motor.

3-79
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISAR EL NIVEL DEL TANQUE DE ACEITE DE FRENOS, AÑADIR ACEITE 3

PRECAUCIÓN
Al añadir aceite al tanque de aceite de los frenos, siempre use el aceite recomendado en “USE COMBUS-
TIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-11)“.

1. Compruebe desde el terreno que el nivel del aceite de los


frenos en el tanque de aceite de frenos situado en el cos-
tado izquierdo de la máquina, se encuentra del indicador
visual (1) instalado en el costado del tanque del aceite de
frenos.

Hay dos indicadores visuales (superior e inferior).

(A): Al efectuar la comprobación de las 10 horas o más des-


pués de parar la máquina, use el indicador visual superior
de la figura que se encuentra a la derecha. Indicador
(B): Al efectuar la comprobación 5 minutos o más después de visual
arrancar el motor, use el indicador visual inferior de la superior
figura que aparece a la derecha.
Indicador
visual
inferior

2. Si el nivel del aceite está bajo, abra la cubierta situada en


la parte superior de la plataforma y después abra la tapa
(F), y añada aceite para motores.
Mantenga tirante la agarradera (2), mueva la tapa (F)
hacia la izquierda y retírela.

3-80
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE 3

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama com-
bustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente inflamable
y peligroso.

AVISO
Si el motor se ha parado después de quedarse sin combustible, es necesario usar la bomba de cebar para
purgar todo el aire del circuito de combustible antes de arrancar nuevamente el motor. Para detalles
acerca del procedimiento de purga del aire del circuito de combustible, vea “PROCEDIMIENTO DE PUR-
GADO DE AIRE (3-158)“.
Tenga cuidado de que el motor no se detenga a causa de la falta de combustible.
Si el motor se queda sin combustible, llene el tanque antes de purgar el aire. Esto reducirá el tiempo que
se toma en purgar el aire.

1. Gire el interruptor de arranque del motor hasta la posición


ON y compruebe el nivel de combustible con el indicador
de nivel de combustible (G).
Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a la posi-
ción OFF.

ARRANCAR

2. Si el nivel del combustible está bajo, añada combustible a


través del orificio de suministro de combustible (F) para lle-
nar el tanque.
Para más detalles sobre el método de apertura y cierre del
tapón, véase “TAPÓN CON CERRADURA (3-45)“.
3. Después de añadir combustible, cierre el tapón correcta-
mente.

Capacidad de combustible: 1555 litros (410,83 EE.UU. gal)

3-81
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO 3

ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
q Mantenga limpia la superficie de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de la
batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio
del respiradero.

Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o cor-
tocircuito en el cableado eléctrico. Igualmente, compruebe y apriete cualquier terminal que esté flojo
Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la “batería”, del “motor de partida” y del “alter-
nador”.
Al efectuar comprobaciones alrededor de la batería, cerciórese de que no haya acumulación de materiales infla-
mables. Retire todo material inflamable.
Contacte a su distribuidor de Komatsu para la investigación y reparación de la avería.

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3


Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente.
Si se produce alguna anomalía en la operación del freno de estacionamiento o el freno no proporciona el efecto
de frenado adecuado, comuníquese con su distribuidor Komatsu para su ajuste.

REVISAR EL PEDAL DE FRENOS 3


Conduzca la máquina marcha adelante y compruebe el efecto de los frenos.
Si se produce algún problema en la actuación de los frenos, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para su ajuste.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3


Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas.
Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas (pernos).
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

WA800-3E0
Tamaño de neumático Presión estándar de inflación
45/65-45-46PR (L5) Neumático Delantero: 0,52MPa {5,25kg/cm2, 74,55 PSI}
(Estándar) Neumático Trasero: 0,52MPa {5,25kg/cm2, 74,55 PSI}
45/65-45-50PR (L5) Neumático Delantero: 0,52MPa {5,25kg/cm2, 74,55 PSI}
(si está instalado) Neumático Trasero: 0,52MPa {5,25kg/cm2, 74,55 PSI}

WA900-3E0
Tamaño de neumático Presión estándar de inflación
45/65-45-58PR (L5) Neumático Delantero: 0,67MPa {6,8kg/cm2, 96,56 PSI}
(Estándar) Neumático Trasero: 0,67MPa {6,8kg/cm2, 96,56 PSI}
45/65R45AA (L5) Neumático Delantero: 0,64MPa {6,5kg/cm2, 92,3 PSI}
(si está instalado) Neumático Trasero: 0,64MPa {6,5kg/cm2, 92,3 PSI}

AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, vea
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-145)“.

3-82
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIÓN DE LA IMPERMEABILIDAD Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS EN LAS PAREDES


DIVISORAS 3

Si la pared entre el compartimiento del motor y la bomba hidráulica, o si la lámina de caucho está dañada
o se ha desprendido, si se rompe una manguera hidráulica, el aceite se esparcirá sobre partes del motor
con elevada temperatura y esto conducirá a un incendio u otros daños secundarios.
Si la pared o la lámina de gomas están dañadas o se han desprendido, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para que haga las reparaciones necesarias. 3
Compruebe que no haya daños o partes desaparecidas en la
lámina de caucho (2) o en la pared (1) que se encuentra entre
el compartimiento del motor y la bomba hidráulica.
Si aparece cualquier daño o falta alguna pieza, comuníquese
con su distribuidor Komatsu para que efectúe las reparaciones
necesarias.

COMPROBACIÓN DE LA ANTENA Y CABLE DEL KOMTRAX Plus 3


(si está instalado) 3
q No hay necesidad de revisar ni operar el controlador KOM-
TRAX Plus.
q Para asegurar el desempeño apropiado de las comunica-
ciones, compruebe diariamente los siguientes ítems. Si
detecta algún problema, por favor diríjase a su distribuidor
Komatsu.
q ¿Está la antena de comunicaciones (1) desaparecida,
desconectada o dañada?
q ¿Está el cable de la antena (2) desaparecido, desco-
nectado o dañado?

3-83
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTES 3

AJUSTE DEL ASIENTO 3

ADVERTENCIA
q Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare el
motor.
q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.
q Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda
del operador contra el respaldo del asiento.

Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes (C) y (D), de manera que ponga en ON el
interruptor del arranque del motor antes de comenzar el ajuste.

AVISO
Hay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la
palanca (3).

(A) Ajuste hacia atrás y adelante


Hale hacia arriba la palanca (1), mueva el asiento a la
posición deseada y luego libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 210 mm (10 mm x 21 pasos)
(8,3 in (0,4 plg) x 21 pasos)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Mueva la palanca (2) hacia arriba, mueva la parte delan-
tera del cojín del asiento hacia arriba o abajo para situarlo
en la posición deseada y después suelte la palanca.
Cantidad de ajuste
Inclinación hacia delante: 3 grados
Inclinación hacia atrás: 11 grados

(C) Ajuste la altura del asiento


El ajuste de la altura del asiento emplea un sistema de
aire y puede ajustar sin escalones.
Al ajustar la altura, tire hacia arriba de la palanca (3) o
empújela totalmente hacia abajo (al tirar de la palanca
hacia arriba, hacerlo hasta que se aprecie un clic).
Cuando el asiento se ha colocado a la altura deseada,
suelte la palanca. Si se mantiene tirando hacia arriba de la
palanca de ajuste del asiento, la posición en que el
asiento no sube más es la altura máxima. Cuando el
asiento llega a su altura máxima, la suspensión automáti-
camente baja ligeramente para asegurar el movimiento de
la palanca.
Si el operador se levanta del asiento o modifica la aplica-
ción de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensión
podría descargarse.
Cantidad de ajuste: 80 mm (3,2 plg)

COMENRTARIO
Si se tira hacia arriba de la palanca (3) más allá de la altura máxima, el compresor de aire puede que emita un
sonido de actuación, pero el sello puede que no ascienda. Esto no es indicación de anormalidad.
Si esto ocurre, el compresor de aire automáticamente parará después de unos 8 segundos. También se detendrá
si la palanca (3) se empuja hacia abajo.

3-84
OPERACIÓN OPERACIÓN

(D) Ajuste del asiento para el peso


Para proteger al operador, es necesario ajustar la suspensión para hacerlo coincidir con el peso del opera-
dor.
Empuje hacia abajo la palanca (3) para hacer bajar el asiento a la posición más baja, después tire de la
palanca (3) totalmente hacia arriba (tire de ella hasta escuchar el sonido de un clic). Cuando se suelta la
palanca, el ajuste del peso se realiza automáticamente.
Para asegurar que el ajuste del peso se realiza correctamente, el operador deberá sentarse en la posición
normal de operación cuando esté manipulando la palanca de ajuste. Si el operador se levanta del asiento o
modifica la aplicación de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensión podría descargarse.
Cuando los operadores hacen cambio de turnos de trabajo, el nuevo operador debe empujar la palanca (3)
hacia abajo para hacer bajar el asiento a su posición más baja, después tirará totalmente hacia arriba de la
palanca (3) hasta escuchar el sonido de un clic. Cuando se suelta la palanca, el ajuste del peso se realiza
automáticamente.
Si se tira ligeramente de la palanca (3) comienza el ajuste del peso, pero siempre tire de la palanca total-
mente hacia arriba (hasta apreciar un clic) antes de soltar la palanca.

COMENRTARIO
q Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores,
coloque la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver
“Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso del ope-
rador. Si la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y se
ajusta la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura, el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule la
fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando, baje el asiento y después ajuste
nuevamente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de amortiguación del
amortiguador de suspensión al valor de resistencia deseado.
q Para proteger al operador, la suspensión debe ser ajustada para que corresponda al peso del operador.
q Ajuste el peso antes de comenzar las operaciones.
Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto es
hecho, se puede liberar el aire del asiento de suspensión.

(E) Ajuste del cojín del asiento hacia delante y atrás


Opere la palanca (4) hacia arriba, ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación,
libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 60 mm (2,4 plg)

(F) Ajuste del ángulo de inclinación


Desplace hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Empuje su espalda firmemente contra el espaldar del asiento al realizar este ajuste. Si sus espaldas no tocan
el respaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.
Cantidad de ajuste
Inclinación hacia delante: 20 grados (más de 20 grados queda libre)
Inclinación hacia atrás: 60 grados

AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas


Gire el espaldar hacia delante y hacia atrás y colóquelo en el ángulo deseado.
Cantidad de ajuste: 38 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Mueva el soporte de cabeza, hacia arriba o abajo, hasta la altura deseada.
Cantidad de ajuste: 100 mm (3,9 plg)

3-85
OPERACIÓN OPERACIÓN

(J) Ajuste de la altura del apoyo de brazo (solamente en máquinas con especificación de volante de dirección)
Remueva la tapa (6), luego afloje la tuerca. Ajuste a la altura deseada, después apriete la tuerca e instale la
tapa.
Cantidad de ajuste: Hacia arriba (Up): 16 mm (0,6 plg)
Hacia abajo (Down): 24 mm (0,9 plg)
También es posible hacer subir el apoyo de brazo.

(K) Forma de ajustar el ángulo del apoyo de brazo (solamente en máquinas con especificación de volante de
dirección)
Mueva la empuñadura (7) para ajustar el ángulo del apoyo de brazos.
Cantidad de ajuste: 40 grados (delantera: 30 grados; trasera: 10 deg.)

(L) Soporte lumbar


Mueva la empuñadura (8) hacia la derecha o izquierda para dar la tensión apropiada a la región lumbar.

(M) Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspen-


sión
Opere la manija (9) para ajustar la fuerza del amortigua-
dor de suspensión. Si la empuñadura (9) se mueve para
apuntar hacia el exterior del asiento (a), la fuerza de
amortiguación se vuelve más fuerte, si la empuñadura se
mueve para apuntar hacia el interior del asiento (b), la
fuerza de amortiguación se debilita.
Cantidad de ajuste: 5 fases

3-86
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTO 3

ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía ni en el soporte de
montaje ni en el montaje del cinturón. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
q Incluso si no hay señales de daño, cambie las correas conforme al el siguiente calendario:
5 años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad o cada 3 años después del inicio
de uso actual, lo que suceda primero.
q Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
q Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.

COMENRTARIO
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad unido al cinturón de seguridad es el comienzo del período de 5
años. No es el comienzo del plazo de 3 años de uso real.

AJUSTE Y DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD 3


Sujetase el cinturón de manera que esté apretado sin estar
demasiado apretado.
1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y
ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.
2. Colóquese en el asiento, tire del lado derecho del cinturón,
después introduzca la lengüeta (1) en la hebilla (2) hasta
que se escuche un sonido de clic. Tire del cinturón para
comprobar que se encuentra correctamente bloqueado.
3. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la
hebilla (2).
Coloque el cinturón de manera que siga a su cuerpo y no
esté torcido.

3-87
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTANDO LOS ESPEJOS 3

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,
usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar o puede lesionar seriamente a alguien más.

Ajuste los espejos retrovisores de manera de poder tener desde el asiento del operador, una buena imagen del
panorama posterior. En particular, tenga cuidado para efectuar lo ajustes de manera que sea posible ver a las per-
sonas por los costados izquierdo y derecho y en la parte posterior de la máquina.

WA800-3E0 WA900-3E0
Zona de alcance de visión 1500 mm 1500 mm
W (derecha) (4 ft 11 plg) (4 ft 11 plg)
Zona de alcance de visión 1500 mm 1500 mm
X (izquierda) (4 ft 11 plg) (4 ft 11 plg)
Zona de alcance de visión
3500 mm (11 ft 6 plg)
T (izquierda, derecha)
Zona de alcance de visión
2000 mm (6 ft 7 plg)
Y (cabina)
Zona de alcance de visión
1700 mm (5 ft 7 plg)
S (cabina)
Zona de alcance de visión
3300 mm (10 ft 10 plg)
Y (trasera)
Zona de alcance de visión
1000 mm (3 ft 3 plg)
X (trasera)
Espejo A: Debe verse la zona sombreada (A)
Espejo B: Debe verse la zona sombreada (B)
Espejo C: Debe verse la zona sombreada (C)
Espejo D: Debe verse la zona sombreada (D)

3-88
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
traba de dirección (3) y la palanca de cierre del equipo de
trabajo (5) se encuentra en posición LOCK (bloqueo).
Si erróneamente se toca la palanca de control (4) del
equipo de trabajo o la palanca AJSS (2) cuando se arranca
el motor, el equipo de trabajo o la máquina pueden
moverse inesperadamente conduciendo a graves lesiones
personales.

1. Compruebe que el interruptor del freno de estacionamiento


(1) se encuentra en ON (ACTIVADO).

2. Compruebe que el interruptor selector de sentido de direc-


ción en la palanca (2) AJSS esté en la posición N y que la
palanca AJSS esté en la posición Neutral.
Al arrancar el motor, si el interruptor selector de dirección
no está en la posición Neutral y la palanca AJSS no está
en la posición neutral, el motor no arrancará.
Si el motor no arranca, compruebe que la palanca de cie-
rre de la dirección (3) está en la posición de LOCK (BLO-
QUEO) (L).

COMENRTARIO
q Si el interruptor selector de sentido direccional no está en
la posición N, la zumbadora de alarma sonará en ciclos de
0.25 segundos.
q Si la palanca AJSS no está en la posición Neutral y el inte-
rruptor de arranque se pone en ON, la zumbadora de
alarma sonará en ciclos de 0,25 segundos por ciclo.
Si esto ocurre, ponga la palanca AJSS en la posición Neu-
tral.

3-89
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Baje el cucharón al terreno y compruebe que la palanca de


cierre (5) o la palanca de control del equipo de trabajo (4),
está en la posición de LOCK (L). Si no está en la posición de
LOCK (L) (BLOQUEO), muévalo desde la posición de FREE
(F) (LIBRE) hacia la posición de LOCK (L).

4. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (6), gírela


hasta la posición ON (encendido) y compruebe que el sistema
monitor de la máquina funciona.
Cuando el interruptor del arranque se pone en ON [activado]
antes de arrancar el motor, todas las luces monitor, instru-
mentos, luces centralizadas de advertencia se encenderán

ARRANCAR
aproximadamente durante 3 segundos y la lámpara de adver-
tencia central y se escuchará la zumbadora de alarma aproxi-
madamente durante 1 segundo.
Cuando esto ocurre, aparecerá expuesto el número 88 en el
velocímetro y el número 8 en el indicador de cambios de la
transmisión.
5. Si las luces del monitor no se encienden, probablemente hay
una falla o desconexión.

3-90
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR 3


ADVERTENCIA
q Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del operador.
q No intente arrancar el motor poniendo un puente en el cir-
cuito de arranque del motor. Semejante acción podría
provocar graves lesiones corporales o un incendio.
q Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos
en el área circundante a la máquina. Después, haga sonar
la corneta y arranque el motor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espa-
cios limitados, ponga especial cuidado en proporcionar
una ventilación adecuada.

AVISO
q No mantenga el motor de partida dando vueltas por más de 20 segundos. Si el motor no arranca, espere por
lo menos 2 minutos antes de intentar arrancar el motor nuevamente.
q Evite la súbita aceleración del motor hasta que no se haya calentado.

1. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición ON


(ENCENDIDO).

Para máquinas que no están equipadas con un sistema de


lubricación preliminar, siga al Paso 2.

ARRANCAR
Para máquinas equipadas con el sistema de pre-lubricación
1) Si la luz indicadora (2) de lubricación preliminar está deste-
llando, es necesario realizar la lubricación preliminar.
Si la luz indicadora (2) de lubricación preliminar no está des-
tellando siga al Paso 2.
2) Mueva la llave en el interruptor del arranque (1) hacia la
posición de START (ARRANCAR) y después devolverla a la
posición de ON.
(Cuando se suelta la llave, éste vuelve automáticamente a la
posición “ON”.)
La luz (2) indicadora de vista preliminar se encenderá y
comenzará a funcionar la lubricación preliminar.
3) La lubricación preliminar se toma aproximadamente entre 5 y 60 segundos y después de esto, la luz indicadora (2)
se apaga.
(El tiempo de actuación de la lubricación preliminar difiere de acuerdo con la temperatura ambiental y la tempera-
tura del aceite del motor.)

COMENRTARIO
Cuando finaliza la lubricación preliminar del Paso 3), déjelo por lo menos 70 segundos (incluyendo el tiempo de preca-
lentamiento). La condición regresará a la condición del Paso 1).
En temperaturas frías, la viscosidad del aceite es alta, por lo cual puede haber casos en que la lubricación preliminar no
se finaliza en un solo paso. En este caso, opere el motor durante 60 segundos y después regrese a la condición del
Paso 1), espere aproximadamente 60 segundos y después repita el procedimiento para el Paso 2.
Si la lubricación preliminar no se completa ni por hacerla 3 veces, probablemente exista una anormalidad en el sistema
de lubricación preliminar. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para que realice una inspección y la reparación
que fuese necesaria.
(Para detalles acerca del método de arrancar el motor en emergencias ver “FUNCIÓN DE SOSLAYO DE LA LUBRICA-
CIÓN PRELIMINAR AL ARRANCAR POR EMERGENCIA (3-170)“.)

3-91
OPERACIÓN OPERACIÓN

2. Compruebe si la luz piloto (3) de precalentamiento ubicada


en el monitor principal, está encendida.
Si la luz piloto del precalentamiento (3) no se enciende,
vaya al Paso 3.
Si la luz piloto (3) del precalentamiento se ilumina, déjela
en estas condiciones hasta que se apague.

Las directrices para el tiempo de precalentamiento son las


siguientes:
En áreas frías varía de acuerdo con la temperatura del
refrigerante cuando se arranca el motor.

Temperatura del agua de Tiempo de pre-


enfriamiento: calentamiento
sobre -5 a -15°C (5 a 23°F) De 20 a 30 seg.
-15 a -25°C (5 a -13°F) De 30 a 45 seg.
inferior a -25? (-13F) 45 segundo

3. Cuando el indicador luminoso de precalentamiento se apa-


gue (3), gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la
Desactivado
posición START (ARRANQUE). El motor arrancará OFF

Ac N
ti v
O

ad
o
Arranque
4. Luego del arranque el motor, suelte la llave del interruptor
de arranque (1). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).
Desactivado
Ac
t
iva
do
Arranque

COMENRTARIO
q Inmediatamente después de arrancar el motor, la función protectora del turboalimentador evita que la veloci-
dad del motor supere las 1000 rpm durante un máximo de 20 segundos, aunque se oprima el pedal del acele-
rador.

q Si el pedal del acelerador se mantiene oprimido, la velocidad del motor súbitamente se elevará después del
tiempo protector del turboalimentador. Para evitar esta situación, suelte el pedal del acelerador.
q El turbo-cargador gira a una velocidad extremadamente elevada. Inmediatamente después de arrancar el
motor, la presión del aceite de lubricación no ha aumentado suficientemente, por lo que, si el régimen del
motor aumenta de repente, podrían producirse daños o agarrotamiento del cojinete turbo-cargador. La fun-
ción de protección del turbo actúa para evitar este problema. Utiliza un dispositivo de control electrónico para
evitar que el régimen del motor aumente por encima de cierta velocidad durante los primeros segundos pos-
teriores al arranque del motor.

3-92
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO 3


Cuando la temperatura del agua refrigerante del motor está baja después que el motor arranca, La fase del calen-
tamiento comienza automáticamente y se detiene 30 minutos después de haber arrancado el motor, o después
que la temperatura del agua de enfriamiento del motor aumenta por encima de los 30º C.

COMENRTARIO
La operación de calentamiento automático cambia como se
muestra en el diagrama de la derecha, según la temperatura

Velocidad del motor (rpm)


Ralentí alto
del agua del motor.

Ralentí bajo

Temperatura del
refrigerante (°C)

Cancelación de la operación de calentamiento automático


Si es necesario bajar la velocidad del motor durante la operación del calentamiento automático use el procedi-
miento que sigue para cancelar la operación.

1. Oprima totalmente el pedal del acelerador y trabájelo a


velocidad media durante 3 segundos.

3-93
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Parada de emergencia
Si la operación es anómalo o se produce cualquier otro problema, gire la llave del interruptor de arran-
que hasta la posición OFF.
q Si el equipo de trabajo es operado sin permitir el calentamiento suficiente de la máquina, será muy
lenta la respuesta del equipo de trabajo al movimiento de la palanca de control. El equipo de trabajo
puede que no se mueva como lo desea el operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento.
Particularmente en área frías, asegúrese de calentar la máquina en forma apropiada.

ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MÁQUINA 3

PRECAUCIÓN
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de
manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como lo
indica el medidor de mantenimiento).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

q Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.


q Evite el funcionamiento bajo carga pesada o a altas velocidades.
q Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas
innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

3-94
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACION NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las operacio-
nes y comprobaciones siguientes.

AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar la ope-
ración de calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar
la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régi-
men medio.

1. Inmediatamente después de arrancar el motor, sin oprimir


el pedal (1) del acelerador, trabaje el motor a ralentí por lo
menos durante 10 segundos durante las temperaturas cáli-
das del verano o por lo menos durante 15 segundos en las
temperaturas frías del invierno.

2. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga funcio-


nar el motor sin carga, a régimen medio, aproximada-
mente unos 5 minutos.

3. Unicamente en temperaturas frías, realice la operación de


calentamiento del aceite hidráulico.
Durante la operación de calentamiento, verifique que la
rotación del motor sea suave y después ponga la palanca
(2) de traba del equipo de trabajo en la posición de FREE
(F) (LIBRE).
Mueva la palanca (3) de control del cucharón hacia aden-
tro y afuera de la posición de TILT (INCLINACIÓN) para
calentar el aceite hidráulico.
Mantenga el tiempo de alivio en la posición de TILT
durante un máximo de 10 segundos. Si se hace esto, el
aceite hidráulico alcanza la presión de alivio, de manera
que el aceite se calienta con mayor rapidez.
4. Después de realizar la operación de calentamiento, verifi-
que que los medidores y luces pilotos estén normales.
Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones de
mantenimiento.
Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta que
el indicador de temperatura del agua del motor (4) y el indi-
cador de temperatura del aceite del convertidor de torsión
(5) entre a la zona verde.
5. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido,
o vibración. Si detecta algún problema, consulte a su distri-
buidor Komatsu.

3-95
OPERACIÓN OPERACIÓN

PARAR EL MOTOR 3
AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la vida del mismo se puede acortar enormemente.
Por consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media
para permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo seguidamente.

1. Arranque el motor al ralentí bajo (MIN) durante unos 5


minutos para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición


OFF y pare el motor.

3. Retire la llave del interruptor de arranque (1).

Desactivado
OFF

Ac
t
iva
O

do
N

Arranque

COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, el cuerpo de trabajo y el tren
de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y aceite.
2. Llene el tanque de combustible.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los pape-
les y residuos para evitar el riesgo de incendio.
4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al tren de rodaje.

3-96
OPERACIÓN OPERACIÓN

MOVIENDO LA MÁQUINA (SENTIDO DIRECCIONAL, VELOCIDAD),


PARANDO LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Antes de iniciar un traslado, siempre desmonte la barra de cierre de la estructura Si no se retira, la
dirección no trabajará y eso puede causar un accidente o lesiones graves.
q Al mover la máquina, verifique que el área alrededor de la máquina esté segura y después haga sonar
la bocina antes de arrancar.
q No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina.
q Retire cualquier obstáculo del recorrido de la máquina.
q La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de tener cuidado al desplazarse
hacia atrás.
q Al poner en marcha la máquina desde una pendiente, oprima el pedal del freno izquierdo, después
oprima el pedal del acelerador y lentamente deje de oprimir el pedal del freno izquierdo para dejar que
la máquina comience a moverse. Esto evitará que la máquina se desplace hacia abajo de la pendiente.
q Mientras se mantiene trabajando el motor en una velocidad elevada, no cambie la transmisión hacia
las posiciones de AVANCE ó RETROCESO para iniciar el movimiento de la máquina.

PREPARACIONES PARA MOVER LA MÁQUINA 3


1. Compruebe que el indicador luminoso piloto de adverten-
cia (1) no se ilumine.

3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN

2. Colocar la palanca de traba (4) del equipo de trabajo (de la


palanca de control (2) del cucharón y la palanca de control
(3) del brazo de elevación y palanca (6) de traba de direc-
ción (de la palanca (5) AJSS)) en la posición FREE (F)
(LIBRE).

COMENRTARIO
Si la palanca de traba de la dirección no está en la posición
LIBRE (F), el interruptor selector de sentido de dirección per-
manecerá en la posición N aunque el interruptor sea operado.
Además, la exposición de velocidad en el monitor de la
máquina delantera también indicará la N y no cambiará, de
manera que siempre coloque la palanca de traba en la posi-
ción LIBRE (F).

3. Accione la palanca de control de elevación del aguilón (3)


para situar el equipo de trabajo en la posición de traslado
mostrada en el diagrama de la derecha.
(A): 70 a 90 cm (2pies 4plg a 2pies 11plg).

4. Pise el pedal de freno derecho (8) y gire el interruptor del


freno de es ta cionamien to (7 ) en la posición OFF
(RELEASE) para soltar el freno de estacionamiento.
Mantenga pisado el pedal de freno derecho (8).

COMENRTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía se acciona cuando el
interruptor del freno de estacionamiento (7) se encuentra en la
posición OFF (RELEASE), sitúe el interruptor del freno de
estacionamiento en la posición ON y, a continuación, de nuevo
en OFF.

3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN

5. Establezca la posición del régimen de velocidad deseado.


Establezca la posición del régimen de velocidad en la
forma siguiente:

1) Use el interruptor selector del cambio de velocidades


automático y/o manual para seleccionar el cambio auto-
mático o el cambio manual.

Cambio automático: Se apaga la luz piloto del selector de cambio automático/manual de la transmisión
La transmisión cambia automáticamente de marchas de acuerdo con la velocidad de tras-
lado. El máximo régimen de marcha seleccionado para transmisión automática aparece
expuesto en las luces indicadoras de 1ª, 2ª y 3ª marcha en la parte inferior del monitor princi-
pal.

Cambio manual: Se enciende la luz piloto del selector automático/manual de marchas de la transmisión
La máquina se traslada dentro del régimen de velocidad seleccionado por el interruptor de cam-
bio arriba o cambio abajo. Se apagan las luces indicadoras de la 1ª, 2ª y 3ª marcha.

COMENRTARIO
q El régimen de velocidad después de poner en la posición de ON el interruptor del arranque es el último régi-
men de marcha que se haya seleccionado en la operación anterior.
6. Si el sistema se cambia de cambio automático para el
cambio manual, o desde el cambio manual hacia el cambio
automático cuando la máquina está parada, el régimen de
velocidad queda automáticamente situado en la 2ª mar-
cha.

2) Para colocar cualquier régimen de marcha distinto al


establecido en el Paso 1), use el interruptor (11) de cam-
bio hacia arriba, o el interruptor (10) de cambio hacia
abajo que se encuentran en la empuñadura de la palanca
oscilante de la dirección (5).

6. Oprima el interruptor (12) selector de sentido de dirección


que se encuentra en la empuñadura de la palanca AJSS
(5) para seleccionar la posición deseada.
Posición (F): AVANCE
Posición (N): Neutral
Posición (R): RETROCESO

3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN

7. Suelte el pedal izquierdo del freno (8) y, a continuación,


pise el pedal del acelerador (13) para mover la máquina.

COMENRTARIO
Cuando mueva la máquina por una pendiente, coloque el inte-
rruptor de corte de la transmisión (14) en la posición OFF, pise
el pedal de freno izquierdo (15), accione la palanca selectora
de posición (12) hasta la posición avance F, pise el pedal del
acelerador (3) y suelte gradualmente el pedal de freno
izquierdo (15) para permitir que la máquina se desplace. Así es
posible evitar que la máquina se deslice hacia atrás.

3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA MARCHA 3

ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir
la velocidad antes de cambiar de marcha.

Cambie de marcha de la siguiente forma.


Al cambiar de marcha haga la selección con el interruptor (1)
selector de cambio automático/manual de la transmisión y
haga el cambio con el interruptor (2) de cambio arriba o con el
interruptor (3) de cambio abajo en el cabezal de la palanca
AJSS.
Para obtener más información, vea “PREPARACIONES PARA
MOVER LA MÁQUINA (3-97)“.
Use la 1ª ó 2ª marcha para efectuar operaciones de excava-
ción o de carga.

COMENRTARIO
Está máquina está equipada con el interruptor de reducción
rápida de marcha. Al trasladarse en 2ª marcha, si se oprime el
botón que se encuentra en la punta de la palanca de control
del brazo de elevación, el régimen de marcha cambia hacia
abajo a la 1ª marcha.
Se recomienda el uso del interruptor de reducción rápida de
marcha cuando se esté usando la 1ª ó 2ª marcha en operacio-
nes de excavación o de carga.
Para detalles acerca del método de uso, ve la Sección INTE-
RRUPTOR DE REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA (3-31)

3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN

CONTROL AL CAMBIAR ABAJO EN ALTA VELOCIDAD 3


Cambiar abajo en alta velocidad tiene un efecto adverso en la durabilidad del convertidor de torsión.
Basados en la tabla que sigue más adelante, al cambiar abajo en alta velocidad, la zumbadora de alarma suena
durante 3 segundos (repitiendo cortos bips). Al mismo tiempo, el controlador automáticamente controla la opera-
ción del cambio abajo para asegurar durabilidad, pero observe que la desaceleración de la máquina se debilita.

Control al cambiar hacia abajo (cambio manual)

Control al cambiar hacia abajo (cambio automático)

3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE DIRECCIÓN 3

ADVERTENCIA
q Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva
dirección del traslado es segura. La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de
ser especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
q No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/
h (7,5 MPH))

Al cambiar entre AVANCE Y RETROCESO, es posible cambiar


de dirección sin detener la máquina.
Ajuste el interruptor selector de dirección (1) a la posición
deseada.

Posición (F): AVANCE


Posición (N): NEUTRAL
Posición (R): RETROCESO

q Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha


cuando el interruptor selector de dirección se coloca en la
posición de REVERSE (RETROCESO). Si la alarma de
retroceso no funciona, por favor diríjase a su distribuidor
de Komatsu para su reparación

3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN

CONTROL PARA CAMBIAR DE DIRECCIÓN DE TRASLADO EN ALTA VELOCIDAD 3


El cambio entre avance y retroceso en alta velocidad tiene un mal efecto sobre la duración de la transmisión.
En la gama (II) mostrada en el cuadro que sigue a continuación, la zumbadora de alarma suena durante 3 segun-
dos (sonido rápido e intermitente), de manera que si suena, oprima el freno inmediatamente para reducir total-
mente la velocidad de traslado y después haga el cambio entre avance y retroceso.
Además, si se intenta cambiar entre avance y retroceso en la gama (III) mostrada en el cuadro que sigue a conti-
nuación, la zumbadora de alarma suena y al mismo tiempo el controlador automáticamente controla el régimen de
velocidad. Esto conserva la duración, pero la desaceleración de la máquina se hace más débil que en las áreas (I)
y (II).

Control cuando se cambia entre F<-> R (Avance –Retroceso) (cambio manual)

Control cuando se cambia entre F<-> R (Avance –Retroceso) (cambio automático)

(I): Cambio de marchas de acuerdo con la operación de la palanca


(II): Cambio de marchas de acuerdo con la operación de la palanca + emisión de PRECAUCIÓN
(III): Cambio de marchas diferente del mandato de la palanca de cambio de marchas + PRECAUCIÓN (el contro-
lador controla el régimen de velocidad de cuerdo con la velocidad de traslado)

3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN

SARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. Lo más posible, siempre deje
un margen al detener la máquina.
q Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si es
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
detenga la máquina apuntando directamente pen-
diente abajo, instale bloques contra los neumáticos y
baje el cucharón al terreno para evitar el movimiento
de la máquina.
q Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
por error, existe el peligro de que el equipo de trabajo
o la máquina se muevan súbitamente y provoquen un
grave accidente. Antes de levantarse del asiento del
operador, siempre active las palancas de traba en la
posición de CERRADO (para las palancas de control
del equipo de trabajo y la palanca AJSS)
q Cuando se pone en ON el interruptor del freno de esta-
cionamiento, es peligroso soltar inmediatamente el
pedal del freno. Siempre mantenga oprimido el pedal
del freno hasta que se encienda el indicador luminoso
piloto.

AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima


el pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Coloque el interruptor (4) selector de sentido de dirección


que se encuentra en el cabezal de la palanca AJSS (3) en
la posición N =NEUTRAL.

3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Empuje el interruptor (5) del freno de estacionamiento para


aplicar el freno de estacionamiento.

COMENRTARIO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.

3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN

FUNCIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3


Al colocar el interruptor de corte de la transmisión en ON, el
indicador se ilumina y se activa la siguiente función.

CORTE DE LA
Al pisar el pedal de freno izquierdo, se activa el freno y, ade-
TRANSMISIÓN
más, la transmisión cambia a neutral en la posición pre-selec-
cionada de presión sobre el pedal de freno.

COMENRTARIO
q La función de corte se activa únicamente con el pedal de
freno izquierdo.
q Si el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en
la posición OFF, el pedal de freno izquierdo actúa de la
misma forma que el pedal de freno derecho.
q Para obtener más información sobre el ajuste de la posi-
ción de presión del pedal de freno, véase “AJUSTE DE LA
POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-108)“.
q Eleve o haga descender la posición pre-seleccionada de
presión sobre el pedal de freno para ajustar el corte y que
éste se adapte a la clase de trabajo mostrado abajo.
q Cuando se realicen labores de recogida, baje la posición
de opresión del pedal del freno para el corte (la transmi-
sión cambia a la posición neutral). En esta regulación, la
fuerza propulsora de la transmisión se corta a un punto en
que hay abundante fuerza para frenar y es evita que la
máquina se resbale hacia abajo.

q Al acercarse a los camiones de volquete durante las ope-


raciones de carga, levante la posición de opresión del
pedal del freno para el corte (transmisión cambiada a neu-
tral). En esta regulación, el control fino de la frenada inme-
diatamente antes de la descarga, se realiza con el freno
solamente, esto facilita el control y la máquina puede ser
llevada a una parada suave.

3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3

PRECAUCIÓN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Ajuste la posición de opresión del pedal del freno izquierdo usado para cambiar la transmisión a neutral en la
posición que coincida con la operación.

1. Arranque el motor con el interruptor de arranque (1) y, a


continuación, coloque el interruptor del freno de estaciona-
miento (2) en la posición ON.
2. Coloque el interruptor de corte de la transmisión (3) en ON.
Luz piloto (4) de corte de la transmisión se encenderá

3. Pise el pedal de freno izquierdo (5) y sitúe en la posición


deseada para cambiar la transmisión a Neutral.

4. Pulse el interruptor selector de corte de la transmisión (6),


y, a continuación, suéltelo. En el punto en que se libera el
interruptor, la zumbadora sonará (sonido de bip) y quedará
establecida la posición de corte.

Método para devolver la regulación normal.


5. Después que suena la zumbadora en el Paso 4 del proce-
dimiento de ajuste, oprima nuevamente el interruptor (6)
de regulación de corte de la transmisión dentro de 2
segundos y suéltelo.
6. El zumbador sonará con un sonido largo y se cancelará la
posición de corte ajustada.
La posición de corte es devuelta a la regulación normal.

Función de corte de la transmisión


Cuando está en ON el interruptor de corte de la transmisión, si se oprime el pedal del freno, la transmisión se
devuelve a Neutral cuando el pedal del freno se oprime hasta la posición establecida.

COMENRTARIO
q Cuando está en OFF el interruptor de corte de la transmisión, la transmisión no es devuelta a la posición Neutral.
q Aunque no se oprima el pedal del freno izquierdo, es posible establecer la posición de corte de la transmisión,
pero en ese caso, queda establecida en la posición de norma (la posición donde se oprime al mínimo el pedal
del freno).

3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN

VIRAJES 3

ADVERTENCIA
q Nunca opere la dirección en forma súbita al trasladarse en alta velocidad; nunca opere la dirección en
pendientes agudas. Estas operaciones son extremadamente peligrosas.
q Si el motor se para cuando la máquina se está trasladando, se activa la dirección por emergencia,
pero este dispositivo es solamente para uso en emergencias, de manera que nunca pare el motor.
Es de gran peligrosidad que el motor se pare en montañas, de manera que nunca, bajo ninguna cir-
cunstancia, para el motor durante traslado entre pendientes y colinas.
Si el motor se para, mueva la máquina inmediatamente a un lugar seguro.
q Después de articular la máquina al ángulo deseado, sostenga en posición la palanca AJSS La
máquina mantendrá el ángulo. Mientras se mantiene el ángulo de virada, no opere la palanca AJSS en
la dirección opuesta. El equipo de trabajo se moverá y provocará una condición de peligro Además, si
la palanca AJSS se opera en dirección opuesta cuando la máquina está haciendo una virada, habrá la
tendencia a producir un impacto y esto creará una situación peligrosa.

Al trasladarse, mueva la palanca AJSS (1) en la dirección en


que desee virar la máquina, y la máquina virará.
Si la palanca se inclina hacia la derecha (A), la máquina virará
hacia la derecha; si la palanca se inclina hacia la izquierda (B),
la máquina virará hacia la izquierda. Cuando más sea incli-
nada la palanca, mayor será el ángulo de articulación.
Con esta máquina, las estructuras delantera y trasera articulan
alrededor del pasador de conexión (pasador central) que
conecta las estructuras delantera con la trasera.
Los neumáticos traseros siguen el mismo patrón de los neu-
máticos delanteros cuando la máquina gira.
Cuando se opere la palanca AJSS, incline ligeramente la
palanca AJSS para hacerla coincidir con el ángulo de virada de
la máquina.

AVISO
Al efectuar un viraje completo, opere la palanca de AJSS hasta el final de su recorrido. No trate de ope-
rarlo mas.
Además, verifique que la actuación de la dirección sea normal. Si se encuentra alguna anormalidad, pida
a su distribuidor Komatsu que realice las inspecciones necesarias.

3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIA
q Cuando se levante del asiento del conductor, ponga
siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca de blo-
queo del equipo de trabajo no se encuentra en la posi-
ción LOCK y las palancas de control se tocan por un
error, podrán producirse daños personales graves.
q Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no está
colocada firmemente en la posición de LOCK (BLO-
QUEO) (L), el equipo de trabajo podrá moverse y pro-
vocar lesiones graves. Compruebe que la palanca de
cierre del equipo de trabajo está en la posición indi-
cada en el diagrama.
q Cuando esté levantando o bajando la palanca de blo-
queo de seguridad (1), tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo.

La palanca de traba del equipo de trabajo (3) es un dispositivo de bloqueo para la palanca de control del equipo
de trabajo (A).
Baje la palanca de cierre del equipo de trabajo para situarlo en la posición de LOCK (BLOQUEO).

La palanca de control de elevación del aguilón (1) y la palanca de control del cucharón (2) pueden ser utilizadas
para accionar el brazo de levantamiento y el cucharón de la forma siguiente.

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO 3


Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de FREE antes de operar la palanca de control.
Posición (A): ELEVAR
Posición (B): SOSTENER
El brazo de levantamiento es detenido y soste-
nido en esa posición.
Posición (C): BAJAR
Posición (D): FLOTAR
El aguilón de elevación se desplaza libremente
bajo una fuerza externa.

Cuando la palanca de control del brazo de levantamiento es


llevada más allá de la posición de elevación, la palanca se
detiene en esta posición hasta que el brazo de levantamiento Subir
alcanza la posición de desenganche pre-fijada, y la palanca
regresa a la posición HOLD.

AVISO Bajar
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el cucha-
rón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de nivelación
“OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-118)“.

3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARÓN 3


Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de FREE antes de operar la palanca de control.
Posición (A): INCLINAR
Posición (B): SOSTENER
El cucharón es detenido y sostenido en esa posi-
ción.
Posición (C): DESCARGA

Cuando la palanca de control del cucharón es llevada más allá


de la posición TILT (inclinación), la palanca se detiene en esta
posición hasta que el cucharón alcanza la posición prefijada
del nivelador, y la palanca regresa a la posición HOLD.

Inclinar

Descargar

3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN

POSICIONADOR REMOTO 3
Esta máquina está equipada con la función del posicionador remoto.

MÉTODO DE OPERACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO 3


1. Cuando se oprime el interruptor (1) selector del posiciona-
dor remoto de RAISE/LOWER [SUBIR/BAJAR], se activa
en ON el sistema, la luz de exposición de parada del posi-
cionador remoto se enciende y el posicionador remoto
queda situado en la condición de actuación.

COMENRTARIO
Cada vez que se oprime el interruptor selector de SUBIR/
BAJAR del posicionador remoto, la iluminación de la luz de
exposición cambia en la forma siguiente.
1: SUBIR ON/BAJAR OFF

2: SUBIR OFF/BAJAR ON

3: SUBIR ON/BAJAR ON

4: SUBIR OFF/BAJAR OFF

2. Cuando se enciende la luz de la bombilla (2) de exposición


de parada de SUBIR del posicionador remoto, si la
palanca de control del brazo de elevación se mueve desde
la posición (A) de RETENCIÓN hacia la posición (B) de
SUBIR, la palanca permanecerá en esa posición.
Cuando el brazo de elevación asciende a la posición esta-
blecida de parada de SUBIR, reducirá la velocidad y
parada y al mismo tiempo, la palanca de control del brazo
de elevación regresará a la posición (A) de RETENCIÓN.

3. Cuanto está encendida la luz (3) de exposición de parada


en BAJAR del posicionador remoto, si la palanca de con-
trol del brazo de elevación se mueve desde la posición (A)
de RETENCIÓN hacia la posición (C) de FLOTACIÓN o a
la posición (D) máxima de BAJAR y el brazo de elevación
desciende a la posición de parada establecida de BAJAR,
reduce la velocidad y para. Si la palanca se retiene en
posición, el brazo de elevación queda situado en la condi-
ción de STOP (PARADO).

3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN

MÉTODO PARA ESTABLECER LA POSICIÓN DE PARADA DEL POSICIONADOR REMOTO 3


1. Cuando se enciende la luz (1) de exposición de parada de
SUBIR del posicionador remoto, opere la palanca de con-
trol del brazo de elevación para subir el brazo de elevación
hasta la altura deseada (una posición por encima de la
horizontal).
Después devuelva la palanca de control del brazo de ele-
vación a la posición de RETENCIÓN y oprima el interruptor
(2) para situar en la posición de SUBIR el posicionador
remoto.
La luz (1) de exposición de parada de SUBIR del posicio-
nador remoto se apagará y la luz piloto (3) de regulación
de SUBIR del posicionador remoto destellará durante 2,5
segundos.
Cuando la luz piloto (3) de regulación de SUBIR del posi-
cionador remoto se apaga y la luz de exposición de parada
de SUBIR del posicionador remoto también se apaga, la
posición de parada de SUBIR se guarda en memoria y la
operación de regulación queda terminada.
2. Cuando la luz de exposición (4) de BAJAR del posicionador
remoto se enciende, opere la palanca de control del brazo
de elevación para bajar el brazo de elevación hasta la
altura deseada (una posición por debajo de la línea hori-
zontal).
Después devuelva la palanca de control del brazo de ele-
vación a la posición de RETENCIÓN y oprima el interruptor
(5) de regulación de posición de BAJAR del posicionador
remoto.
La luz (4) de exposición de parada de BAJAR del posicio-
nador remoto se apagará y la luz piloto (6) de regulación
de BAJAR del posicionador remoto destellará durante 2,5
segundos.
Cuando se apaga la luz piloto (6) de regulación de BAJAR
del posicionador remoto y también se apaga la luz de
exposición (4) de parada de BAJAR del posicionador
remoto, la posición de parada de BAJAR queda guardada
en la memoria y finaliza la operación de regulación.

FUNCIÓN DE AJUSTE DE SENSOR 3


Esta función compensa el error provocado por el montaje del potenciómetro y hace posible el detectar los datos
de la posición correcta del equipo de trabajo.
Siempre realice esta función al reemplazar el potenciómetro del controlador o el equipo de trabajo.

3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN

MÉTODO PARA AJUSTE DEL SENSOR 3


1. Coloque el equipo de trabajo en la posición del extremo
superior del brazo de elevación

2. Conserve la posición del interruptor (1) de regulación de


BAJAR del posicionador remoto y el interruptor (2) de
regulación de la posición de SUBIR del posicionador
remoto oprimidos al mismo tiempo por lo menos durante 3
segundos.
Cuando la luz piloto (3) de BAJAR el posicionador remoto
y la luz piloto (4) de regulación de la SUBIDA se encien-
den, suelte los interruptores y establezca el modo de
ajuste del sensor.

3. La luz piloto (3) de regulación para BAJAR el posicionador


remoto y la luz piloto (4) para regular la SUBIDA del posi-
cionador remoto se encienden durante 2 segundos y
cuando ambas luces se apagan, la compensación está
registrada en la memoria.

4. Si las luces destellan en el Paso 3, la salida del potenció-


metro no se encuentra dentro del régimen de compensa-
ción y hay que ajustar el montaje del potenciómetro.
El ajuste se puede realizar en la postura asumida en el
Paso 1.

COMENRTARIO
Después de ajustar cada potenciómetro, siempre ejecute nue-
vamente los Pasos 1 y 2 y compruebe que la condición del
Paso 3 sea correcta (las luces de regulación se encienden
durante 2 segundos y después se apagan)

MÉTODO PARA AJUSTE DEL POSICIONADOR REMOTO 3


Cuando el brazo de elevación ha sido desmontado o la regulación no funciona eficientemente, Comuníquese con
su distribuidor Komatsu para realizar el ajuste.

3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA SOBRE RUEDAS 3


Esta sección explica sobre operaciones generales. Asegúrese de operar la máquina correctamente. Para obtener
más información, vea “PRECAUCIONES AL MANEJAR LA ROCA DE VOLADURA (3-121)“.
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros aditamentos distintos.

OPERACIONES DE EXCAVACIÓN 3

ADVERTENCIA
Al realizar operaciones de excavación o recogida de materiales, siempre coloque la máquina apuntando
directamente hacia el frente. Nunca realice este tipo de operaciones con la máquina articulada.

AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.

CARGA DE TIERRA APILADA O ROCA DE VOLADURA 3


q Al cargar material apilado [tierra] o roca de voladura, conduzca la máquina directamente hacia adelante para
efectuar la carga. Para evitar el corte de los neumáticos provocado por su resbalamiento sobre el terreno,
tenga cuidado de los aspectos siguientes durante las operaciones.
q Mantenga el emplazamiento de la obra plano y retire las rocas que caigan.
q Para trabajar con pilas de material, maneje la máquina en primera o en segunda; para cargar roca de
voladura, maneje la máquina en 1ra. velocidad.
1. Al conducir la máquina hacia adelante y bajar el cucharón
al mismo tiempo, detenga el descenso del cucharón a
unos 30 cm (12 pulgadas) del terreno, y después bájelo
lentamente.

COMENRTARIO
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos delante-
ros se levantarán del terreno y resbalarán.

2. Cambie inmediatamente hacia abajo delante del material


que se vaya a cargar. Al completar el cambio hacia abajo,
oprima el pedal del acelerador al mismo tiempo y empuje
el cucharón contra el material.

COMENRTARIO
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del ace-
lerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el consumo de
combustible aumentará, pero no así la cantidad cargada.

3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Cuando el material está apilado, mantenga horizontal la


cuchilla del cucharón; al cargar roca de voladura, incline el
cucharón ligeramente hacia abajo.
Roca explotada

Tenga cuidado de que no quede roca de voladura debajo


del cucharón. Los neumáticos se saldrían del terreno y
patinarían.
Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la carga
se encuentra en un lado del cucharón, se desequilibrará.

4. Al mismo tiempo que se clava el cucharón en el material,


eleve el brazo de levantamiento para evitar que el cucha-
rón entre demasiado profundamente. Al elevar el brazo de
levantamiento, las ruedas delanteras producirán suficiente
tracción.

COMENRTARIO
Si el cucharón se clava demasiado y el aguilón de elevación
deja de elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marcha
adelante, suelte un poco el pedal del acelerador. La operación
adecuada del pedal del acelerador para cada tipo de material
es efectiva para el ahorro de combustible y evitar el desgaste
de los neumáticos.

5. Compruebe que haya suficiente material cargado en el


cucharón y después opere la palanca de control del cucha-
rón para inclinar el cucharón y cargarlo totalmente.

COMENRTARIO
Si se mueve de arriba abajo el filo del cucharón mientras se
empuja y se realiza la excavación, los neumáticos delanteros
se saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.

6. Si hay demasiado material cargado en el cucharón, des-


cargue y voltee rápidamente para retirar el exceso de
carga. De esta forma se evita derramar la carga durante el
transporte.

3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXCAVACIÓN Y CARGADO SOBRE TERRENO PLANO 3


q Para realizar trabajos de excavación y carga sobre un terreno plano, coloque el borde del cucharón mirando
ligeramente hacia abajo de la forma siguiente y conduzca la máquina marcha adelante. Procure siempre no
cargar el cucharón sobre un lado para no originar una carga desequilibrada.
Esta operación debe realizarse en 1a.

PRECAUCIÓN
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 8 grados.

1. Coloque el borde del cucharón apuntando ligeramente


hacia abajo

PRECAUCIÓN
Si el cucharón impacta primero contra las rocas del
terreno, se genera una gran sacudida y esto puede dañar
la máquina.

2. Conduzca suavemente la máquina hacia adelante, empuje


hacia el frente ligeramente la palanca de control del brazo
de elevación y excave para recoger la carga poco a poco.

3. Mueva la palanca de control del brazo elevador ligera-


mente hacia arriba y abajo para reducir la resistencia
mientras se empuja la máquina hacia adelante.

Cuando excave con el cucharón, evite aplicar la fuerza de


excavación sobre un lado del cucharón.

3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE NIVELACIÓN 3

AVISO
Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar opera-
ciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el
ángulo de descarga del cucharón a más de 8 grados.

1. Recoja tierra en el cucharón. Desplace la máquina hacia


atrás, mientras extiende la tierra contenida en el cucharón
poco a poco.
2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes
del cucharón y nivele el terreno mediante traslado de
arrastre.
3. Recoja más tierra en el cucharón, ponga el aguilón de elevación en posición suelta (flota), nivele el cucharón
al nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.

OPERACIONES DE EMPUJE 3

PRECAUCIÓN
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP [DESCARGA].

Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.

OPERACIONES DE CARGA Y TRANSPORTE 3

ADVERTENCIA
Al trasladar una carga, baje el cucharón para bajar el cen-
tro de gravedad durante el traslado.

El método de carga y acarreo para los cargadores sobre rue-


das consiste en un ciclo de acopio -> acarreo -> carga (en una
tolva, camión, etc.)
Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIO-
NES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA (3-147)“.

3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE CARGA 3
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de virajes y traslados, con el fin de proporcionar
el método más eficaz para el emplazamiento de la obra.

ADVERTENCIA
q Mantenga siempre plano el sitio de trabajo. Cuando se levante el brazo de elevación con el cucharón
cargado, es peligroso el operar súbitamente la dirección o el aplicar los frenos. No realice esas opera-
ciónes
q Es peligroso en alta velocidad empujar el cucharón contra los materiales que se van a cargar (material
de mejoramiento o roca triturada, etc). No realice ese tipo de operaciónes de excavación.

AVISO
q Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
q Evite las sacudidas excesivas del cucharón.

CARGA EN TRASLADO CRUZADO 3


Sitúe siempre la cargadora de neumáticos mirando en ángulo
recto hacia la pila de material. Tras la excavación y recogida
de la carga, guíe derecha la máquina en sentido inverso, y
coloque el camión volquete entre la pila de material y la carga-
dora de neumáticos.
Este método precisa de menos tiempo para la carga y es muy
eficaz en la reducción de la duración del ciclo.

3-119
OPERACIÓN OPERACIÓN

CARGA EN FORMA DE -V 3
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60
grados a partir de la dirección de aproximación a la pila de
material. Tras la carga del cucharón, conduzca la cargadora de
neumáticos en sentido inverso, gírela para colocarla ante el
camión volquete y conduzca hacia delante para cargar dicho
camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de neumá-
ticos, mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura
máxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga,
antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitará que la
carga rebose hacia atrás.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL APILADO DE CARGAS 3


Al disponer productos en una pila, tenga cuidado de no permitir que el contrapeso posterior entre en contacto con
el suelo.
No coloque el cucharón en la posición DUMP (DESCARGA) cuando realice operaciones de apilamiento.

COMENRTARIO
Siempre que sea posible, no use la función de corte de la transmisión durante operaciones de raspado. Esto evi-
tará que la máquina se desplace hacia atrás.

3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL MANEJAR LA ROCA DE VOLADURA 3


Si la carga que se va a mover es roca producto de explosiones, preste cuidadosa atención a los siguientes aspec-
tos cuando realice la operación con el fin de prolongar la vida útil de la máquina.

PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN PARA PREVENIR DAÑOS A LA MÁQUINA. 3

MANEJO DEL CUCHARÓN 3


Al acercarse a la pila de material y bajar el cucharón al terreno,
no deje caer súbitamente el cucharón para hacer contacto con
el terreno. Si el cucharón se deja caer súbitamente, el cucharón,
el equipo de trabajo, el área alrededor de los pasadores y la
estructura de la máquina serán sometidas a un impacto excesivo
y esto conducirá a daños o a la deformación de varias partes de
la máquina.
En adición, los neumáticos delanteros se levantarán sobre el
terreno, y puede causar que la máquina se deslice.
Al bajar el cucharón al terreno, reduzca la velocidad de descenso
del cucharón cuando se acerque al terreno y llévelo lentamente
a hacer contacto con el terreno.

CAMBIO DE TRANSMISIÓN CUANDO SE CLAVA EL CUCHARÓN HACIA ADENTRO 3


Al empujar el cucharón para iniciar una excavación, no haga el
cambio de marcha con el pedal del acelerador oprimido
(aumentando la velocidad del motor). Si la transmisión cambia
de marcha hacia abajo cuando la velocidad del motor está alta,
habrá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor
de torsión, sobre la transmisión, ejes, mando final, y sobre todo
el tren de potencia.
Al cambiar hacia la 1ª y empujar el cucharón en el terreno, suelte
el pedal del acelerador para reducir la velocidad del motor
antes de efectuar el cambio abajo. Luego oprima gradual-
mente el pedal del acelerador Si el acelerador se opera súbita-
mente después de efectuar el cambio abajo, se producirá una
carga excesiva sobre el motor y sobre el tren de potencia.

3-121
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARTICULANDO LA MÁQUINA DURANTE LA OPERACIÓN DE EXCAVACIÓN 3


Nunca realice operaciones con la máquina articulada. Si la
máquina está articulada, la dirección de la fuerza va a ser dife-
rente para las ruedas delanteras y traseras. Como resultado,
no habrá una transmisión total de potencia hacia las ruedas
delanteras y esto reducirá la fuerza de excavación y producirá
una carga excesiva sobre el pasador de la articulación central.
Además, hasta con las ruedas delanteras, la potencia no será
transmitida de manera uniforme hacia las ruedas izquierda y
derecha. La carga se hará sentir sobre una rueda y esto redu-
cirá la vida útil del neumático de un lado.
Si el trabajo de excavación se realiza con la máquina articulada,
la estabilidad total de la máquina será pobre y existe el peligro de
que la máquina se vuelque.
Al realizar las operaciones no articule la máquina. Conduzca al
máquina recto hacia delante y empuje el cucharón. Si esto se
hace, la carga sobre el cucharón será uniforme y esto hace
posible evitar la carga sobre un solo lado y facilita el cargar el
cucharón.

ÁNGULO DE DESCARGA DEL CUCHARÓN AL EXCAVAR O BAJAR LA CAMA DEL CAMINO 3


No coloque la cuchilla del cucharón en ángulo agudo con res-
pecto a la superficie del terreno al efectuar una excavación o al
reducir la base de un camino. Mantener ángulo (a) entre el
cubo y la superficie del suelo a un máximo de 8 grados. Si el
ángulo (a) entre el borde de ataque de la cuchara y de la
superficie del terreno es de más de 8 grados. al excavar o
bajar la capa de balasto, existe el peligro de daños en el
equipo de trabajo.

3-122
OPERACIÓN OPERACIÓN

ÁNGULO DE DESCARGA DEL CUCHARÓN AL NIVELAR 3


Maneje la máquina marcha atrás al realizar operaciones de
nivelación.

Si las operaciones de nivelación se llevan a cabo con la


máquina en marcha hacia delante, no hagas ángulo (a) entre
el borde de ataque de la cuchara y de la superficie del suelo
hacia abajo más de 8 grados. Si las operaciones de nivelación
se llevan a cabo cuando se conduce hacia adelante con un
ángulo (a) entre el borde de ataque de la cuchara y de la
superficie del suelo hacia abajo más de 8 grados., El cilindro
de la cuchara será empujado por la fuerza de empuje de la
máquina. Esto hará que el cilindro se repliegue y el cucharón
apuntará hacia abajo con un ángulo mayor, de manera que
existe el peligro de roturas en el equipo de trabajo.

CUCHARÓN CARGADO 3
No cargue el cucharón o recoja una carga con la carga en una
esquina del cucharón o con la carga sobre un lado del cucha-
rón. Esto hará que la máquina se tuerza y reducirá la vida útil
del equipo de trabajo y de la estructura.

Al efectuar operaciones de excavación o recogida de materiales,


empuje el centro del cucharón en los materiales.

3-123
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DE DESCARGA DEL CUCHARON AL EXCAVAR 3


No opere el cucharón en la dirección de descarga al excavar. Si la palanca de control del cucharón se opera hacia
la posición de DESCARGA durante labores de excavación, la máquina no podrá avanzar, los neumáticos resbala-
rán y se producirá una carga excesiva contra el equipo de trabajo.
Realice la operación de recogida de la siguiente forma.

1. Cuando clave el cucharón, al mismo tiempo eleve el brazo


de levantamiento suavemente. La ruedas delanteras van a
tener una amplia fuerza motriz
2. Para llenar el cucharón, opere la inclinación del cucharón 2
ó 3 veces repetidamente cuando se está empujando el
cucharón.
Opere la palanca de control suavemente cerca del final de
la inclinación del cucharón.
3. Cuando el cucharón alcance el final de la inclinación del
recorrido, oprima el pedal del freno para detener la
máquina.
Al hacer esto, no empuje la parte inferior del cucharón con-
tra el material. Si el cucharón se empuja contra el material,
el cucharón, el cilindro y el equipo de trabajo se dañarán.
4. Cuando esté terminada la operación de recogida, opere la inclinación y descarga del cucharón y aplique los
frenos al trasladarse en retroceso para estabilizar la carga dentro del cucharón y evitar el derrame de la
carga.

COMENRTARIO
q Para reducir la generación de calor por el convertidor de torsión, mantenga el tiempo de objetivo para la ope-
ración de excavación dentro de 10 segundos desde el comienzo del empuje hasta la terminación de la reco-
gida del material.
q El consumo de combustible aumenta cuando se trabaja en la excavación. Si el tiempo de excavaciones
acorta se ahorra el costo de combustible.

RUEDAS DELANTERAS SOBRE LA ROCA DE VOLADURA 3


No realice operaciones donde tenga que trasladar las ruedas
delanteras sobre rocas de voladura. Si las ruedas delanteras
se colocan encima de la roca explotada, existe el peligro de
que los bordes agudos de la roca explotada produzcan corta-
duras en los neumáticos.´
En particular evite empujar demasiado el cucharón para
hacerlo penetrar en la roca explotada y cuando esté operando
cerca de la roca madre sin explotar después de la explosión,
no deje que las ruedas delanteras suban a la roca madre sin
explotar. Para operaciones de recogida de materiales cerca de
rocas naturales (raíces) no use una cargadora sobre ruedas.
Use un Buldózer o Excavadora hidráulica.

3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRATAMIENTO DE CANTO RODADO SUELTOS 3

ADVERTENCIA
No use esta máquina para manejar canto rodado suelto. Si al manejar un canto rodado, por equivocación
se deja caer, existe el peligro de que puede caer encima del compartimiento del operador y provoque gra-
ves lesiones personales.

No use esta máquina para manejar rocas incrustadas en


barrancos. Hay peligro de que la roca se caiga en la operación
de moverla y golpee la máquina o la cabina del operador. Si
hay cantos rodados se impactan los cilindros del equipo de tra-
bajo, existe el peligro de que el las rocas golpeen el cilindro
doblándolo y sea imposible moverlo. Si se deja caer una roca
sobre el compartimiento del operador,
existe el peligro de ocasionar graves lesiones personales.

EXCAVACIÓN EN CANTERAS 3
No trate de afeitar rocas naturales (incrustadas sin haber sido
fracturadas) residuos de explosión. Se aplicará una fuerza
excesiva sobre la máquina y existe el peligro de que pueda
dañar el equipo de trabajo o la estructura. Para operaciones de
excavación en canteras, no use una cargadora sobre ruedas.
Use un Buldózer o Excavadora hidráulica.

OPERACIONES DE CORTE DE PAREDES DE BARRANCOS 3


No excave en la pared cortada en un barranco. Si se hace
excavación en la pared cortada de un barranco, se aplicará
una fuerza excesiva sobe la máquina y existe el peligro que
esto pueda dañar el cucharón, el equipo de trabajo o la estructura.
En particular no haga excavación con el cucharón levantado a
una altura superior a la postura de traslado. Para excavar
paredes cortadas, use una excavadora hidráulica.

3-125
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y RETROCESO 3


No cambie la dirección de traslado de la máquina entre avance
y retroceso al trasladarse a gran velocidad o cuando el pedal
del acelerador esté oprimido. Cuando la máquina se está tras-
ladando en alta velocidad o cuando el pedal del acelerador
está oprimido, la velocidad del motor es alta y si se cambia el
sentido de dirección entre avance y retroceso. En esta condi-
ción, una carga excesiva será aplicada sobre el motor, sobre el
convertidor de torsión, sobre la transmisión y otras partes del
tren de potencia y esto reducirá la vida útil de la máquina.
Al cambiar el sentido de dirección entre avance y retroceso,
trasládese en baja velocidad, reduzca la velocidad del motor,
después detenga la máquina y cambie la dirección del tras-
lado.

VOLTEAR CUANDO LOS NEUMÁTICOS ESTÁN ESTACIONARIOS 3


No opere la dirección cuando la máquina está estacionaria.. Si
la dirección es operada cuando la máquina es articulada,
puede causar desgastes o cortes en los neumáticos. Además
reducirá la durabilidad de la estructura y del tren de rodaje.

3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN

PROCEDIMIENTO PARA OPERACIONES EMPLEANDO EL CARGADO EN FORMA DE V DE LOS CAMIONES


DE VOLQUETE 3

PREPARACIONES PARA CARGADO, COLECTAR ROCAS 3


Mantenga siempre nivelada el área de la obra y remueva las rocas o peñones.

AVISO
q Al recoger rocas, si la operación se realiza sobre un área más larga que la longitud de la máquina,
existe el peligro de que la máquina pase por encima de rocas y sufra cortaduras en los neumáticos. Al
recoger rocas, siempre realice la operación en un área mas corta que la longitud de la máquina.
q Cuando efectúe la operación con el cucharón en contacto con el suelo, no articule la máquina. Esto
provocará resbalamiento de los neumáticos y daños en la máquina.

1. Coloque horizontalmente el cucharón en contacto con el


terreno, conduzca la máquina hacia adelante y recoja las
rocas que han sido esparcidas después de cargar y des-
pués de fragmentar o explotar las rocas.
2. Después de recoger las rocas en un área de la longitud de
la máquina, cambie la dirección de la máquina para reco-
ger otras rocas y aumente el área de terreno nivelado.

3-127
OPERACIÓN OPERACIÓN

FORMA DE ACERCARSE A LOS FRENTES 3


AVISO
q Al acercarse a la pila de material y bajar el cucharón al terreno, no deje caer súbitamente el cucharón
para hacer contacto con el terreno. Si el cucharón se deja caer súbitamente, el cucharón, el equipo de
trabajo, el área alrededor de los pasadores y la estructura de la máquina serán sometidas a un
impacto excesivo y esto conducirá a daños o a la deformación de varias partes de la máquina.
En adición, los neumáticos delanteros se levantarán sobre el terreno, y puede causar que la máquina
se deslice.
Al bajar el cucharón al terreno, reduzca la velocidad de descenso del cucharón cuando se acerque al
terreno y llévelo lentamente a hacer contacto con el terreno.
q No coloque la cuchilla del cucharón en ángulo agudo con respecto a la superficie del terreno al efec-
tuar una excavación o al reducir la base de un camino. Si el ángulo entre la cuchilla del cucharón y la
superficie del terreno es superior a 8º al excavar o reducir la base de un camino, existe el peligro de
dañar el equipo de trabajo.
q No cargue el cucharón o recoja una carga con la carga en una esquina del cucharón o con la carga
sobre un lado del cucharón. Esto hará que la máquina se tuerza y reducirá la vida útil del equipo de
trabajo y de la estructura.

1. Coloque la máquina en posición de traslado.

2. Coloque la posición de cambio en F2 y después gradualmente oprima el pedal del acelerado y aumente la
velocidad de traslado.
3. Al bajar el cucharón al terreno, reduzca la velocidad de
descenso del cucharón cuando se acerque al terreno y llé-
velo lentamente a hacer contacto con el terreno.

4. Haga que el ángulo (a) entre el cucharón y la superficie del


terreno sea de un máximo de 8º y opere la inclinación y
descarga de manera que solamente la cuchilla haga con-
tacto con el terreno.
5. Avance a escuadra con la roca y cambie el sentido de
dirección al que la máquina esté apuntando.
6. Opere el acelerador para que coincida con la condición de
la superficie del terreno de manera que los neumáticos no
resbalen.
7. Recoja las rocas apiladas. Cargue en el centro del cucha-
rón las rocas duras de frente cortado o el canto rodado.

3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXCAVACIÓN 3
AVISO
q Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos( con la veloci-
dad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor es alta,
se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión, ejes,
mandos finales y sobre todo el tren de potencia.
q Cuando clave el cucharón, cambie para la primera marcha 1ª. Si se empuja el cucharón contra los
materiales a una alta velocidad, habrá una carga de impacto sobre la máquina y esto reducirá la vida
útil de la máquina.
q Al cambiar hacia abajo, soltar el pedal del acelerador para reducir la velocidad del motor antes de
efectuar el cambio abajo. Luego oprima gradualmente el pedal del acelerador Si el acelerador se opera
súbitamente después de efectuar el cambio abajo, se producirá una carga excesiva sobre el motor y
sobre el tren de potencia.
q Nunca realice operaciones con la máquina articulada. Si la máquina está articulada, la dirección de la
fuerza va a ser diferente para las ruedas delanteras y traseras. Como resultado, no habrá una transmi-
sión total de potencia hacia las ruedas delanteras y esto reducirá la fuerza de excavación y producirá
una carga excesiva sobre el pasador de la articulación central. Además, hasta con las ruedas delante-
ras, la potencia no será transmitida de manera uniforme hacia las ruedas izquierda y derecha. La
carga se hará sentir sobre una rueda y esto reducirá la vida útil del neumático de un lado.
q No empuje demasiado la máquina. Si se empuja demasiado, una elevada carga su producirá sobre la
máquina y esto reducirá la vida útil del equipo de trabajo y la estructura.
q Opere la palanca de control suavemente cerca del final de la inclinación del cucharón. Si la palanca de
control se opera súbitamente, se producirá una carga de impacto contra el cilindro de inclinación y
existe el peligro de dañar el cilindro.
q Cuando se acerque al sitio de excavación no deje que las ruedas delanteras se entren en el frente de
corte. Esto causará cortaduras en los neumáticos.

1. Inmediatamente frente a la roca, deje que el pedal del acelerador mueva hacia atrás y cambie abajo desde la
2ª para la 1ª.
2. Después de cambiar abajo, oprima gradualmente el pedal del acelerador y empuje la roca.
3. Eleve el brazo de levantamiento suavemente y aumente la fuerza motriz de la rueda delantera. Cuando haga
esto, no empuje demasiado.

COMENRTARIO
Al excavar grandes rocas, en algunos casos puede ser mejor no elevar demasiado el brazo de levantamiento. Si
el brazo de levantamiento se eleva demasiado, las ruedas traseras se pueden levantar del suelo.

4. Después de cargar totalmente la roca en el cucharón, opere


la inclinación del cucharón y levántelo repetidamente 2 ó 3
veces para llenar el cucharón.
5. Mueva hacia atrás el pedal del acelerador, opere lentamente
las palancas de control e incline el cucharón totalmente
hacia atrás.
6. Para evitar que se caiga la carga del cucharón, después de
completar la operación de recogida, opere en la dirección
de descarga e inclinación cuando el cucharón esté cerca
de la inclinación total para estabilizar la carga.

COMENRTARIO
q Si los frenos se aplican suavemente antes de trasladarse
en reversa, es posible estabilizar la carga en el cucharón.
q Para evitar la generación de calor en el convertidor de torsión,
mantenga el tiempo estándar para excavación dentro de
los 10 segundos desde el comienzo del empuje hasta la
terminación de la recogida.

3-129
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRASLADARSE EN MARCHA ATRÁS DESPUÉS DE EXCAVACIÓN 3


AVISO
q No opere la dirección inmediatamente después de ini-
ciar el traslado en retroceso. El cucharón todavía se
encuentra empujado dentro de las rocas, de manera
que si se opera la dirección se producirá una fuerza
excesiva contra el cucharón o la estructura y existe el
peligro de dañar la estructura.
q Después del cambio de la transmisión, opere el pedal
del acelerador suavemente. Si el pedal del acelerador
es operado súbitamente, las ruedas pueden resbalar y
eso puede causar desgaste, y corte de los neumáticos.

1. Después de terminar la excavación, cambie para R2 y


trasládese en retroceso sin operar la dirección.
2. Como guía, la distancia en el traslado en retroceso (a)
debe ser de 1,2 a 1,5 veces el largo de la máquina. A esta
distancia, el rodado de los neumáticos puede prevenir el
desgaste de los mismos.
Además, mantenga un ángulo (b) de 60º en la intersección
entre la línea recta desde el material y la línea recta desde
el camión volquete.

COMENRTARIO
Decida el procedimiento de dirección para coincidir con el punto de parada del camión volquete y la condición del
material. Al hacer esto, decida el punto de parada del camión volquete de manera que el ángulo de operación
para la dirección sea inferior a los 20º.

(1) Desempeño gradual de dirección a la izquierda o derecha


(2) Dirección gradual hacia el material
(3) Línea directa al material

3. Cuando se traslade en reversa, no eleve el cucharón más de lo necesario.


Considere la posición del camión volquete, la condición de la superficie del camino, la velocidad de traslado y
la velocidad del equipo de trabajo al decidir la altura del cucharón. Sin embargo, no eleve el cucharón de
manera que la parte superior de la carga se encuentre más alta que la línea horizontal de visión del operador.

3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN

ACERCARSE A LOS CAMIONES VOLQUETE 3

ADVERTENCIA
No opere la dirección súbitamente cuando el cucharón esté elevado. Si la dirección es operado con el
cucharón elevado, hay peligro de que la máquina se pueda volcar y causar graves lesiones personales.

AVISO
q Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos( con la veloci-
dad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor es alta,
se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión, ejes,
mandos finales y sobre todo el tren de potencia. En adición, las ruedas pueden resbalar y eso causa
que se desgasten.
q No opere la dirección inmediatamente después de cambiar entre avance y retroceso (cuando la
máquina está estacionaria). Si la dirección es operada cuando la máquina es articulada, puede causar
desgastes o cortes en los neumáticos.
q Si se instala un sistema de corte de la transmisión, ponga en la posición de OFF el interruptor del
corte de la transmisión y oprima el freno, pero no levante el cucharón. En esta condición, el freno se
opera, se genera calor en la cámara del freno y esto provocará fatiga térmica en la partes dentro del
eje.

1. Mueva hacia atrás el pedal del acelerador para reducir la


velocidad del motor y después oprima el pedal del freno de
estacionamiento para detener la máquina.
2. Cambie el embrague de R2 a F2.
3. Opere la dirección para colocar la carga a escuadra con el
camión volquete, después avance con la máquina.

COMENRTARIO
Opere la dirección en el siguiente orden: que el pedal del ace-
lerador de nuevo → cambiar entre avance y retroceso → pre-
sione el pedal del acelerador para impulsar → enfoque volcado
camión. Si estas operaciones se realizan al mismo tiempo, la
aceleración del motor es baja y puede resultar en un bajo con-
sumo de combustible.

4. Levante el cucharón para ajustar la altura del cucharón de


manera que cuando el cucharón se incline hacia abajo, la
cuchilla del cucharón no golpee la cara inferior del caja del
volquete o al material.

3-131
OPERACIÓN OPERACIÓN

CARGA DE LOS CAMIONES DE VOLQUETE 3


AVISO
q No cargue el camión volquete súbitamente desde una posición elevada. Si el camión es cargado de
esta manera, puede sufrir una carga de impacto y corre el peligro de daños en el cuerpo.
q No opere el volquete o detenga las operaciones cuando el motor esté funcionando en alta velocidad.
Existe el peligro de que se genere presión por impacto sobre el equipo hidráulico y provoque daños
en el equipo hidráulico.
q No sacuda el cucharón violentamente para descargar la carga adentro. La máquina se sacudirá enor-
memente y habrá peligro de daños en la máquina. Además, hay peligro de un impacto por la presión,
generada en el equipo hidráulico, causando daños a este equipo.
q Cuando cargue el camión volquete, no empuje forzosamente con el cucharón. Esta máquina y el
camión volquete sufrirán la sacudida del impacto y esto provocará daños. Cuando empuje la carga
con el cucharón, para prevenir que se caigan las rocas, efectúe la operación suavemente.
q Cuando cargue rocas grandes, primero recoja tierra para que actúe como amortiguador. Después car-
gue las rocas grandes encima. Si la rocas grandes son cargadas directamente, puede causar deforma-
ción o daños a la caja del volquete.

1. Cuando se cargue el camión volquete, cárguese en un


punto bajo que no golpee con el camión volquete o con el
material.

2. Después de completar la carga, si hay peligro de que se


vaya a caer alguna roca, empuje la carga suavemente con
el cucharón.

3-132
OPERACIÓN OPERACIÓN

RETROCESO DESDE EL CAMIÓN VOLQUETE 3


AVISO
q Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos( con la veloci-
dad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor es alta,
se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión, ejes,
mandos finales y sobre todo el tren de potencia. En adición, las ruedas pueden resbalar y eso causa
que se desgasten.
q No opere la dirección inmediatamente después de cambiar entre avance y retroceso (cuando la
máquina está estacionaria). Si la dirección es operada cuando la máquina es articulada, puede causar
desgastes o cortes en los neumáticos.

1. Cambia a R2 y conduzca la máquina en retroceso.


2. Mientras se conduce en retroceso, baje el brazo de eleva-
ción y opere la dirección para apunto hacia la posición
para efectuar la recogida de material.
3. Oprima el pedal del freno y pare la máquina.
4. Mueva hacia atrás el pedal del acelerador para reducir la
velocidad del motor y después cambie desde R2 para F2.
5. Baje el cucharón al suelo y marche hacia adelante para
limpiar la superficie (remueva todas las rocas).
No opere la dirección cuando esté realizando operaciones
de nivelación. Traslade hacia delante con la máquina
apuntando directamente hacia el frente.

3-133
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN 3

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3


Cuando se realicen trabajos en el agua o en terrenos pantano-
sos, no permita que el agua supere la parte inferior de la caja
del eje.
Tras finalizar los trabajos, limpie y compruebe los puntos de Caja del eje
lubricación.

SI LOS FRENOS DE LAS RUEDAS NO FUNCIONAN 3


Si la máquina no se detiene al pisar el pedal del freno, utilice el freno de estacionamiento para detener la
máquina.

AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES 3

BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD DURANTE EL GIRO 3


Al girar sobre pendientes, haga descender el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad, antes de realizar
el giro. Es peligroso girar la máquina repentinamente sobre las pendientes.

FRENADO AL BAJAR PENDIENTES 3


Si se usa el freno de pedal con frecuencia al desplazarse pendiente abajo, el freno se sobre calentará y podría
resultar dañado. Para evitar esto, use el interruptor de cambio abajo para reducir la velocidad y poder hacer uso
total de la fuerza de frenos del motor durante un traslado descendiendo una pendiente.
Normalmente la velocidad de la marcha durante un traslado pendiente abajo debe establecerse en la misma velo-
cidad de marcha usada para el ascenso de la pendiente.
Cuando se use el freno, oprima el pedal del freno derecho.
Si no se usa el régimen de velocidad adecuado, el aceite del convertidor podría recalentarse. Si eso ocurre, cam-
bie abajo una marcha para reducir la temperatura del aceite.
Si el indicador no ingresa en el área verde aún cuando se traslada en 1a. velocidad, detenga la máquina, ponga la
palanca selectora de avance-retroceso en la posición Neutral y trabaje el motor a medio régimen de velocidad
hasta que el indicador entre al área verde.

SI EL MOTOR SE PARA 3
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de tra-
bajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Seguidamente ponga el interruptor direccional en la posi-
ción Neutral (N) y arranque nuevamente el motor.

3-134
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MÁQUINA 3


Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan
mucho. Esto provoca el desgaste prematuro de los neumáticos por lo que debe evitarse tanto como sea posible.
Si la máquina debe desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.
q Siga los reglamentos relativos a esta máquina y conduzca con cuidado.
q Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones indicadas para antes de comenzar a trabajar.
q La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado
de la superficie sobre la que se rueda. Para más información, comuníquese con su distribuidor Komatsu o con
su proveedor de neumáticos.

WA800-3E0

WA900-3E0

q Cuando se conduce la máquina continuamente, use lo siguiente como directriz para un día de traslado:
Distancia de recorrido: dentro 20 km: tiempo de recorrido: Máx. 1 hora
q Cuando se para la máquina, compruebe los neumáticos y otras partes en busca de anormalidades y com-
pruebe los niveles de aceite y refrigerante.
q Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están frescos.
q Tras 1 hora de traslado, deténgase durante 30 minutos. Compruebe si se han producido daños en los neumá-
ticos o en otras piezas; verifique también los niveles de aceite y de refrigerante.
q Desplácese siempre con el cucharón vacío.
q Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.

3-135
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIA
q Detenga la máquina sobre terreno llano y coloque blo-
ques delante y detrás de los neumáticos.
q Coloque en ON el interruptor del freno de estaciona-
miento.
q Asegure las estructuras delantera y trasera con la
barra de cierre de las estructuras.
q Siempre coloque un rótulo o tarjeta de advertencia en
la palanca de control del equipo de trabajo.
q No pase por debajo del equipo de trabajo cuando el
brazo es elevado.

AJUSTE DEL POSICIONADOR DEL CUCHARÓN 3


1. Baje el cucharón al terreno, colóquelo en el ángulo de
excavación deseado, regrese la palanca de control del
cucharón a la posición de HOLD (RETENCIÓN), coloque
la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición de
LOCK (BLOQUEO) y después pare el motor.
2. Afloje los 2 pernos (1) y ajuste la posición del soporte de
montaje (4) del interruptor de proximidad de tal forma que
la punta trasera de la barra (2) se encuentre centrada con
la superficie sensora del interruptor de proximidad (3). A
continuación, apriete los soportes para fijar la placa en su
posición.
3. Afloje 2 tuercas (5) y ajuste para dejar una separación de 3
a 5 mm (de 0,12 a 0.20 plg.) entre la barra (2) y la superfi-
cie sensora del interruptor de proximidad (3). Y a continua-
ción, apriete las tuercas para fijarlos en su posición.
Par de apriete: 14,75 a 19,65 Nm (1,5 a 2,0 kgm, 10,8 a
14,5 lbpies)
4. Tras realizar el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo
de levantamiento. Lleve la palanca de control del cucharón
a la posición DUMP (descarga). A continuación, llévela a la
posición TILT BACK (inversa al volteo) y verifique que la
palanca regresa automáticamente a la posición HOLD
(retención) cuando el cucharón alcanza el ángulo de exca-
vación deseado.

3-136
OPERACIÓN OPERACIÓN

INDICADOR DE NIVEL DEL CUCHARON 3


Los puntos (A) y (B) situados en la parte posterior del cucharón
son los indicadores de nivel. Durante las operaciones com-
prueban el ángulo del cucharón
(A): Paralelo al borde de corte
(B): 90 grados con relación al filo de corte

3-137
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL CUCHARÓN 3

ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían salir despedidos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros dispositi-
vos de protección.
q Cuando haya desmontado el cucharón, colóquelo en posición estable.
q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de comenzar la operación.
q Al desmontar los pasadores, no se coloque detrás del cucharón. Además sea extremadamente cuida-
doso de no colocar su pie debajo del cucharón mientras se para al costado durante el trabajo.
q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de pillarse las manos.
q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean.

Desmonte o instale el cucharón de la forma siguiente, si resulta necesario para conveniencias del transporte.

AVISO
Este método de extracción e instalación es aplicable a máquinas con especificación estándar.
El método de extracción e instalación diferirá de acuerdo con los aditamentos y opciones que se encuen-
tren instaladas.
Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar, consul-
tar con su distribuidor Komatsu.

REMOVIENDO EL CUCHARÓN 3
1. Retire los pernos de montaje (1).

2. Amarre la articulación del cucharón y después saque el


eslabón de la articulación del cucharón (2).
Asegure con cables la articulación del cucharón a la
palanca acodada.

3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Retire los pernos de montaje (3).

4. Saque y remueva el pasador pivote del cucharón (4) en


ambos lados del cucharón.

5. Desconecte el brazo de levantamiento y el cucharón.

Eslabón del
cucharón
Brazo de
levantamiento

Cucharón

3-139
OPERACIÓN OPERACIÓN

INSTALANDO EL CUCHARÓN 3
Antes de instalar el cucharón, elimine toda la grasa, lodo o arena y limpie el pasador, el agujero del pasador y el
área alrededor del saliente. (si hay alguna herrumbre o suciedad en la superficie interior del agujero para el pasa-
dor, use papel de esmeril y elimine cuidadosamente la herrumbre)
Después de limpiar, cubra el pasador y el agujero del pasador con grasa fresca.

1. Coloque el anillo de cuerda (2) en la parte superior del


saliente del brazo de elevación (1) mostrado en el dia-
grama.
Después de completar el ensamblaje del cucharón y el
ajuste con láminas en el paso 8, Mueva hacia abajo el ani-
llo de cuerda hacia la ranura.
2. Cubra los labios del sello guardapolvo (3) con grasa.

3. Alinee los agujeros del pasador del cucharón de la


izquierda y derecha.

4. Seleccione el número de espaciadores de manera que las


holguras “A” entre el saliente de la bisagra del cucharón
(4) y el saliente del brazo de elevación (1) son inferiores de
1,0 a 1,5 mm (0,04 a 0,06 plg.).

5. Ensamble las láminas seleccionadas en el Paso 4, alinee


los agujeros de los pasadores, luego introduzca el pasador
de la bisagra del cucharón (5)
Cubra con grasa para prevenir daños a el sello guarda-
polvo al insertar el pasador de la bisagra del cucharón.

Use el pasador de la bisagra del cucharón que tenga un


agujero de engrase.

3-140
OPERACIÓN OPERACIÓN

6. Instale el perno de montaje (6).

7. Mueva el anillo de cuerda (2) abajo a la ranura.

AVISO
Cubra la ranura de el anillo de cuerda con grasa antes de
instalarlo. Si el anillo de cuerda se instala mientras la
ranura está seca, se aplicará fuerza al anillo de cordel
cuando se opere el cucharón y esto provocará daños en el
anillo de cuerda.

8. Use el mismo procedimiento que en los pasos 1 a 7 para instalar el pasador de la articulación del cucharón.
Ensamble el pasador que no tenga agujero de engrase en la articulación del cucharón.
9. Cubra con grasa el pasador de la bisagra del cucharón y el pasador de la articulación del cucharón. Para
obtener más información, vea “LUBRICACIÓN (4-46)“.
Para detalles de desmontar e instalar el cucharón, por favor contacte a su Distribuidor Komatsu.

3-141
OPERACIÓN OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. Lo más posible, siempre deje
un margen al detener la máquina.
q Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si es
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
detenga la máquina apuntando directamente pen-
diente abajo, instale bloques contra los neumáticos y
baje el cucharón al terreno para evitar el movimiento
de la máquina.
q Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
por error, existe el peligro de que el equipo de trabajo
o la máquina se muevan súbitamente y provoquen un
grave accidente. Antes de levantarse del asiento del
operador, siempre active las palancas de traba en la
posición de BLOQUEO (para las palancas de control
del equipo de trabajo y la palanca AJSS)
q Cuando se pone en ON el interruptor del freno de estacio-
namiento, es peligroso soltar inmediatamente el pedal
del freno. Siempre mantenga oprimido el pedal del freno
hasta que se encienda el indicador luminoso piloto.
q Para evitar que la máquina obstruya el tráfico en curso
cuando la máquina está parada, prepare una llama,
fogata u otros dispositivos de advertencia para informar
a las personas del área circundante.

AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emergencia. Aplique el freno de estacio-
namiento únicamente cuando la máquina ya se ha dete-
nido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima


el pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Ajuste el interruptor selector de dirección (3) a la posición N.

3-142
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Ponga en ON [activar] el interruptor (4) para aplicar el freno


de estacionamiento.

AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmi-
sión regresa automáticamente a la posición de neutral.

4. Opere la palanca de control (5) del brazo de elevación para


hacer descender el cucharón hasta el suelo.

5. Coloque la palanca (7) de bloqueo del equipo de trabajo


de la palanca de control (5) del brazo de elevación y la
palanca de control (6) del cucharón en la posición (L) de
BLOQUEADO.

6. Coloque la palanca AJSS (8) en la posición Neutral y des-


pués mueva la palanca (9) de bloqueo de la dirección
desde la posición de LIBRE hacia la posición de BLO-
QUEO (L).

3-143
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES DESPUÉS DE FINALIZAR LA OPERACIÓN 3


Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite del con-
vertidor de torsión y el nivel de combustible en el panel de control.
Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, para
permitir que el motor se enfríe antes de detenerlo.
Revise si hay tornillos flojos de la carrocería, perdidos o dañados.
Revise que no existan grietas en el equipo de trabajo o cucharón.

CERRAR 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Panel lateral del motor (izquierdo, derecho)
(2) Puerta de la cabina (izquierda, derecha)
(3) Capo del motor en la parte trasera de la cabina (2 lugares)
(4) Tapa del agujero de suministro del tanque de combustible
(1 lugar)
(5) Tapa de suministro del tanque hidráulico (1 lugar)
(6) Protector del radiador (izquierda, derecha)

COMENRTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para las
cerraduras (1) al (6).

3-144
OPERACIÓN OPERACIÓN

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS 3


PRECAUCIÓN
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de Capas de lonas
servicio que se citan a continuación, existe el peligro de Banda de de refuerzo
que el neumático pueda reventar o provocar un accidente. rodamiento
Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático
Hombro
nuevo.
q Límites de servicio según desgaste
Cuando la profundidad restante del surco de los neu-
máticos de los equipos de construcción (en un punto
aproximado de 1/4 del ancho de rodadura) es un 15%
de la profundidad del surco de un neumático nuevo. Forro interior
Cuando el neumático da muestras de desgaste des-
igual, desgaste escalonado u otro tipo de desgaste Armadura
anormal, o cuando las capas de cuerda están expues- Pared
tas. lateral
q Límites de servicio según daños
Cuando los daños externos se extienden hasta la
cuerda o cuando esta cuerda está rota Alambres
Cuando la cubierta está cortada o existe derrapes de moldura
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el talón está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas

Para la sustitución de los neumáticos, comuníquese con su


distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la máquina en gatos
sin tomar el debido cuidado.

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3


Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las tareas, cuando los neumáticos están fríos.
Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, se producirá una sobrecarga; si es demasiado ele-
vada, provocará cortes y reventones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado de los neumáticos
de acuerdo con la tabla de la página siguiente.
Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 10 a 15%
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 20 a 25%
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.

3-145
OPERACIÓN OPERACIÓN

Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
q En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
q Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
q Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire

Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).

WA800-3E0
q Cuando está equipada con el cucharón de 11,0 m3 (14,4 yardas cúbicas)

H Presión de inflado MPa (kg/cm2, PSI)


Tamaño de
Libre Suelo blando Cuando
neumático Vía normal
Altura (terreno arenoso) es embarcada de
(Dibujo)
(mm) Acopio Excavación Acopio Excavación la fábrica
45/65-45-46PR
(L5Rock)
0,42 - 0,47 0,47 - 0,52 0,47 - 0,52 0,47 - 0,52
(Estándar)
679 {4,25 - 4,75, {4,75 - 5,25, {4,75 - 5,25, {4,75 - 5,25, Neumático
45/65-45-46PR
60,35 - 67,45} 67,45 - 74,55} 67,45 - 74,55} 67,45 - 74,55} Delantero: 0,52
(L4Rock)
{5,25, 74,55}
(si está instalado)
45/65-45-50PR
Neumático
(L4Rock)
0,42 - 0,47 0,47 - 0,52 0,47 - 0,52 0,47 - 0,52 Trasero: 0,52
(si está instalado)
679 {4,25 - 4,75, {4,75 - 5,25, {4,75 - 5,25, {4,75 - 5,25, {5,25, 74,55}
45/65-45-50PR
60,35 - 67,45} 67,45 - 74,55} 67,45 - 74,55} 67,45 - 74,55}
(L5Rock)
(si está instalado)

WA900-3E0
q Cuando está equipada con el cucharón de 13,0 m3 (17,0 yardas cúbicas)
H Presión de inflado MPa (kg/cm2, PSI)
Tamaño de
Libre Suelo blando Cuando
neumático Vía normal
Altura (terreno arenoso) es embarcada de
(Dibujo)
(mm) Acopio Excavación Acopio Excavación la fábrica
Neumático
Delantero:
45/65-45-58PR 0,62 - 0,67 0,62 - 0,67 0,62 - 0,67 0,62 - 0,67 0,67 {6,8, 96,56}
(L5Rock) 679 {6,3 - 6,8, {6,3 - 6,8, {6,3 - 6,8, {6,3 - 6,8,
(Estándar) 89,46 - 96,56} 89,46 - 96,56} 89,46 - 96,56} 89,46 - 96,56} Neumático
Trasero:
0,67 {6,8, 96,56}
Neumático
Delantero:
45/65R45AA 0,64 - 0,69 0,64 - 0,69 0,64 - 0,69 0,64 - 0,69 0,64 {6,5, 92,3}
(L5Rock) 679 {6,5 - 7,0, {6,5 - 7,0, {6,5 - 7,0, {6,5 - 7,0,
(si está instalado) 92,3 - 99,4} 92,3 - 99,4} 92,3 - 99,4} 92,3 - 99,4} Neumático
Trasero:
0,64 {6,5, 92,3}

3-146
OPERACIÓN OPERACIÓN

Las operaciones de acopio implican la carga de arena y de


otros materiales sueltos.

PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA 3


Para los traslados continuos en operaciones de carga y transporte, elija los neumáticos correctos que se adapten
a las condiciones de trabajo, o elija las condiciones de trabajo adecuadas para los neumáticos. De lo contrario, los
neumáticos sufrirán daños. Comuníquese con su distribuidor Komatsu o proveedor cuando elija los neumáticos.

3-147
TRANSPORTE OPERACIÓN

TRANSPORTE 3
Siempre obedezca las reglas de transportación cuando transporte la máquina en la carretera.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.
Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES
(5-2)“.
Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de neu-
mático y el tipo de cucharón.

TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO 3

ADVERTENCIA
Cuando transporte esta máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas. Es necesario para
la transportación el desarme. Consulte a su Distribuidor Komatsu para transportar la máquina.

MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA 3


Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente la pala.
2. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo para la
palanca de control del equipo de trabajo en la posición de
BLOQUEADO (L).

3. Coloque la palanca de traba de dirección en posición de


BLOQUEADO (L).

4. Gire el interruptor del freno de estacionamiento en la posi-


ción de ON para aplicar el freno de estacionamiento.
5. Gire el interruptor de arranque a la posición OFF para
detener el motor y retire la llave del interruptor de arran-
que.

3-148
OPERACIÓN TRANSPORTE

6. Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición


LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y trasera.

7. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la


máquina con cadenas o cable metálico de resistencia
apropiada, para evitar que se desplace durante el trans-
porte.

AVISO
Siempre rote la antena o remuevala.
(Coloque un sellador para prevenir que el polvo o la tierra
entre a la porción del conector.)
Además, coloque los espejos de manera que se encuen-
tren protegidos dentro del ancho de la máquina

3-149
TRANSPORTE OPERACIÓN

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA 3


Cuando levante la máquina en un puerto o cualquier otro lugar, siempre use el siguiente procedimiento para
levantarla.

ADVERTENCIA
q El operador que efectúe la operación de elevación de la máquina usando una grúa tiene que ser un
operador de grúa debidamente calificado.
q Nunca levante la máquina con un trabajador presente en ella.
q Verifique siempre que el cable de acero tiene suficiente resistencia para hacer frente al peso de la
máquina que se va a levantar.
q Cuando realice la elevación, mantenga la máquina horizontal.
q Cuando eleve la máquina, siempre detenga el motor, aplique el freno de estacionamiento, y coloque la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK). Bloquee con la barra de seguri-
dad para evitar que la estructura delantera se articule y tome las medidas necesarias para evitar que la
máquina se mueva inesperadamente.
q Nunca ingrese al área alrededor o debajo de la máquina cuando está en alto.

Nunca trate de elevar la máquina en ninguna posición diferente a la posición dada en el procedimiento de abajo,
tampoco trate de usar equipos de elevación diferentes a los indicados en el procedimiento de abajo.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISO
Este método de elevación le aplica a las máquinas de especificación estándar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.
Para obtener más información acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones
estándar, consultar con su distribuidor Komatsu.

Para el peso de la máquina con especificación estándar, vea “TABLA DE PESOS (3-151)“.

AVISO
q Usar protectores para que los cables de acero no se corten en las esquinas afiladas y para evitar que
los cables de acero corten el cuerpo de la máquina.
q Cuando se use una barra de separación, seleccionar una con ancho amplio para evitar el contacto con
la máquina.

Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar trabajo de levantamiento.

3-150
OPERACIÓN TRANSPORTE

UBICACIÓN DE LAS MARCAS DE POSICIÓN DE ELEVACIÓN 3

TABLA DE PESOS 3
Centro de gravedad
Peso de Carga de la Carga de la
(desde el eje
operación rueda delantera rueda trasera
delantero)
104125 kg 58385 kg 45740 kg 2390 mm
Para Norte América
(229388 lb) (128623 lb) (10766 lb) (7 pies 10 plg)
WA800-3E0
Para áreas diferentes 101825 kg 58935 kg 42890 kg 2300 mm
a Norte América (224322 lb) (129834 lb) (94487 lb) (7 pies 7 plg)
108025 kg 60235 kg 47790 kg 2410 mm
Para Norte América
(237980 lb) (132698 lb) (105282 lb) (7 ft 11 plg)
WA900-3E0
Para áreas diferentes 107125 kg 59735 kg 47390 kg 2410 mm
a Norte América (235998 lb) (131597 lb) (104401 lb) (7 ft 11 plg)

3-151
TRANSPORTE OPERACIÓN

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
La máquina solamente podrá elevarse solamente si tiene marcados los rótulos para los ganchos.
Al elevar la máquina, detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga lo siguiente:
1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se
encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de traslado.
Para obtener más información, vea “PREPARACIONES
PARA MOVER LA MÁQUINA (3-97)“.
(A): 70 a 90 cm (2pies 4plg a 2pies 11plg)

2. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo para la


palanca de control del equipo de trabajo en la posición de
BLOQUEADO (L).

3. Coloque la palanca de traba de dirección en posición de


BLOQUEADO (L).

4. Pare el motor, compruebe que la zona circundante de la


cabina del conductor es segura, luego coloque la barra de
cierre de la estructura en la posición de LOCK (L) [BLO-
QUEADO] para evitar la articulación de las estructuras
delantera y trasera.

3-152
OPERACIÓN TRANSPORTE

5. Seleccione los cables, eslingas, barras de expansión y


otros equipos de elevación que coincidan con el peso de la
máquina y asiente los cables de acero en el gancho de
elevación de la parte delantera en la estructura delantera y
trasera (marcado como ganchos para elevación).
6. Cuando la máquina se separa del suelo (elevada de 10 a
20 cm (3,9 a 7,9 plg), detener el funcionamiento de eleva-
ción, comprobar cuidadosamente que la máquina está
equilibrada y que los cables de acero no están flojos. Des-
pués continuar lentamente el funcionamiento de elevación.

3-153
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN CON TEMPERATURAS BAJAS 3


Si la temperatura se vuelve baja, se vuelve difícil arrancar el motor y puede llegar a congelarse el refrigerante, por
lo tanto, haga lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-10)”.

REFRIGERANTE 3

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Tenga cuidado de que no le caiga en los ojos o en la piel. Si el
llega a caer en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su
médico.
q Cuando cambie el refrigerante, o manipule el agua de enfriamiento que contenga anticongelante que
ha sido drenado durante la reparación del radiador, por favor comuníquese con su Distribuidor
Komatsu o pídale a una compañía especialista que haga la operación. El líquido anticongelante es
tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.

AVISO
Como refrigerante, use el genuino SUPERCOOLANT (AF-NAC) de Komatsu. Como regla básica, no reco-
mendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino SUPERCOOLANT (AF-NAC) de
Komatsu.

El Refrigerante ya esta diluido con agua destilada, así que no es inflamable.


Para más información sobre la densidad del refrigerante y el intervalo para cambiar el líquido refrigerante, vea
“LIMPIEZA INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-25)“.

3-154
OPERACIÓN FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

BATERÍA 3

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No exponga ningún tipo de llama cerca de la batería.
q El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo inmediata-
mente con agua.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
q El electrolito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.

Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrolito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.

COMENRTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.

Temperatura
Electrólito 20°C 0°C -10°C -20°C
Carga (68°F) (32°F) (14°F) (-4°F)
nominal (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

q Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina y almacene en un lugar tibio. Instale nuevamente a la mañana siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.

PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO 3


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del tren de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
q Retire todo el barro y el agua de la máquina. De manera especial, limpie los vástagos de los cilindros hidráuli-
cos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie de los vástagos
penetre al cilindro.
q Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca.
Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.
Los tablones previenen la congelación de las orugas contra el suelo y permiten que la máquina se mueva a la
mañana siguiente.
q Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir que
ésta se congele.
q Llene el tanque de combustible a su capacidad total. De esta forma se reduce al mínimo la condensación de
humedad en el tanque cuando desciende la temperatura.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado, haga lo siguiente.
q Sustituya todo el combustible y aceite con el combustible y aceite de viscosidad especificada. Para obtener
más información, vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-10)“.

3-155
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN

MÉTODO DE CALENTAMIENTO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA


DIRECCIÓN EN TIEMPO FRÍO 3

ADVERTENCIA
Cuando la temperatura del aceite está baja, si la palanca
AJSS es operada o se realiza cualquier operación para
detenerse en cierta posición puede que transcurra algún
espacio de tiempo antes de que la máquina haga la virada
y se detenga
En este caso, para segurar la seguridad, use la palanca de
cierre de la estructura y efectúe la operación de calenta-
miento en un amplio espacio.
Cuando haga esto, no libere la presión en el circuito
hidráulico continuamente por más de 5 segundos.

Cuando la temperatura es baja, no inicie la operación de la máquina inmediatamente después de arrancar el


motor.

Calentamiento del circuito hidráulico de la dirección


Lentamente opere la palanca AJSS hacia la izquierda y derecha para calentar el aceite en la válvula de la dirección.
(Repita esta operación durante 10 minutos para calentar el aceite.)

AVISO
Opere la palanca AJSS un poco y deténgase en esa posición. Después confirme que la máquina se ha
movido un ángulo equivalente a la operación impartida en la palanca AJSS.

ACEITE RECOMENDADO 3
Seleccione el aceite de la siguiente tabla de acuerdo a la temperatura ambiente.

3-156
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO 3

ANTES DE ALMACENAR 3
Al guardar en almacenaje por tiempo prolongado (más de un mes), haga lo siguiente:
q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
q Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.
q Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.
q Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
q Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbrala, o remuévala de la máquina y almacénela
separadamente.
q Bloquee todas las palancas de control con la palanca de cierre.
q Para evitar la herrumbre, llene con refrigerante para disponer de una densidad de por lo menos 30% para
refrigerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar el funcionamiento preventiva contra
el óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.

q Durante el almacenamiento, accione y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al
mes, de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componen-
tes. También al mismo tiempo, cargue la batería.
q Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
q Si la máquina está equipada con un aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al mes,
para lubricar cada porción de su compresor. Cuando vaya a realizar esta operación, arranque el motor siem-
pre a ralentí Bajo (MIN). Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Si se ha almacenado la máquina sin llevar a cabo la operación mensual de prevención contra el óxido,
comuníquese con su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
q Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.

3-157
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3

CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3


Al arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible, y purgue el
aire del sistema de combustible antes de arrancar el motor.
Observe siempre el nivel de combustible, tenga cuidado para no funcionar sin combustible.
Si el motor se ha parado por falta de combustible, una vez que el tanque lleno, es necesario primero usar la
bomba de alimentación manual para purgar completamente el aire del circuito de combustible.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE 3

PRECAUCIÓN
q La bomba de inyección de combustible y las toberas de este motor consisten de partes de mayor pre-
cisión que las convencionales. Si penetran materias extrañas, éstas podrían ocasionar problemas.
Por lo tanto, si el polvo se adhiere al sistema de combustible, límpielo con combustible limpio.
q Al abrir el tapón de la purga de aire en el cabezal del filtro de combustible, tenga cuidado. El combus-
tible puede salir a borbotones debido a la presión residual.

1. Afloje el tapón de purga de aire (1) y (2) de la cabeza del


filtro de combustible principal.
2. Afloje la tuerca de mariposa (5) que sostiene la palanca (4)
de la bomba cebadora (3).
3. Bombee la palanca (4) para extraer combustible por el
tapón (1) de purga de aire situado en el lado izquierdo del
cabezal del filtro principal de combustible hasta que no salgan
más burbujas de aire junto con el combustible.
4. Apriete el tapón (1) de purgar el aire situado en el lado
izquierdo del cabezal del filtro principal de combustible.
Par de apriete: 7,8 a 9,8 Nm {0,8 a 1,0 kgm, 5,8 a 7,2 lbpies}
5. Continúe bombeando la palanca (4) y extraiga combustible
por el tapón (2) de purga de aire situado en el lado derecho
del cabezal del filtro principal de combustible hasta que no
salgan más burbujas de aire junto con el combustible.
6. Apriete el tapón (2) de purgar el aire situado en el lado
derecho del cabezal del filtro principal de combustible.
Par de apriete: 7,8 a 9,8 Nm {0,8 a 1,0 kgm, 5,8 a 7,2 lbpies}
7. Afloje el tapón de purga de aire (6) situada en el costado
de la bomba de suministro en el lado donde se encuentra
montado el filtro principal de combustible.
8. Bombee la palanca (4) para extraer combustible por el
tapón de purga de aire (6) hasta que no salgan más burbu-
jas de aire junto con el combustible.
9. Apriete el tapón (6) de purgar el aire.
Par de apriete: 4,9 a 6,9 Nm {0,5 a 0,7 kgm, 3,6 a 5,1 lbpies}
10. Apriete con seguridad la tuerca de mariposa (5) de la
bomba cebadora (3) para fijar en posición la palanca (4).

3-158
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

11. Afloje el tapón de purga de aire (7) que se encuentra en el


costado de la bomba de suministro por el lado opuesto.
12. Afloje la tuerca de mariposa (10) que sostiene la palanca
(9) de la bomba cebadora (8).
13. Bombee la palanca (9) para extraer combustible por el
tapón de purga de aire (7) hasta que no salgan más burbu-
jas de aire junto con el combustible.
14. Apriete el tapón (7) de purgar el aire.
Par de apriete: 4,9 a 6,9 Nm {0,5 a 0,7 kgm, 3,6 a 5,1 lbpies}
15. Apriete con seguridad la tuerca de mariposa (10) de la
bomba cebadora (8) para fijar en posición la palanca (9).
16. Si el motor no arranca, repita la operación desde el Paso 1.

3-159
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabili-
tada o si se produce un error en la selección o inspección
del cable de remolque o barra de tiro, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
q Siempre confirme que el cable de remolque o barra de
tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cor-
tadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
q Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
q Nunca remolque una máquina en una pendiente.
q Nunca se ponga entre la máquina del remolque y la
máquina remolcada durante el proceso de remolcado.
q Si la máquina se mueve súbitamente, su aplica súbita-
mente una carga sobre el cable de remolque o barra de
tiro y el cable de remolque o la barra de tiro pueden
romperse. Mueva la máquina gradualmente a una velo-
cidad constante.
q Sea extremadamente cuidadoso si hay una falla en el
motor o en el sistema de freno: los frenos no funcionarán.
q Si la dirección y los frenos en la máquina dañada no
pueden operarse no permita que nadie viaje en la
máquina dañada.

AVISO
q La capacidad de remolque permitida para esta máquina es como se muestra a continuación. No remol-
que ninguna carga que sea más que esta.
WA800: 498940N (50910kg)
WA900: 524910N (53560kg)
q La máquina deberá remolcarse solamente hasta una posición donde sea posible realizar una inspec-
ción y mantenimiento. Esta operación solamente es para remolcar por distancias cortas. No remolque
la máquina por una larga distancia.
q Por favor consulte a su distribuidor Komatsu para obtener información sobre remolque de máquinas
deshabilitadas.

3-160
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
q Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean
las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
q Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1,2 MPH), y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente en
casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de transporte.
q Use para el remolque una máquina aproximadamente de la misma capacidad de la máquina remolcada.
Verifique que la máquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje para
que pueda controlar la máquina tanto en pendientes como remolcando en carretera.
q Use el pasador de remolque especificado tanto para la máquina que remolca como para la máquina remolcada.
q Para proteger al operador si el cable de remolque o la barra de tiro se rompen, instalar planchas protectoras
tanto en la máquina remolcadora como en la máquina remolcada
q Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque.
Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos máquinas dentro de 30 grados.
q Cuando remolque bajando una pendiente, use dos máquinas de remolque. Una máquina debe estar pen-
diente arriba con respecto a la máquina dañada y debe conectarse con el cable de remolque o con la barra de
tiro para remolcar hacia atrás la máquina dañada y mantenerla estable. La otra máquina debe remolcar la
máquina dañada pendiente abajo.
q El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque.
El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de una fuerza de empuje mínima, mientras que el
remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares, precisará de la máxima fuerza de empuje.
q Conecte un cable de acero a la pieza indicada con la fle-
cha del diagrama a la derecha.

3-161
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA 3


q Si se puede manejar la palanca de la transmisión y AJSS,y el motor está en marcha, es posible retirar la
máquina del barro remolcándola o desplazarla una distancia corta hasta el borde de la carretera.
q El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar la palanca de dirección en la dirección en la
que se remolca la máquina.

CUANDO EL MOTOR NO FUNCIONA 3


Para remolcar una máquina con el motor parado, utilice el procedimiento siguiente.
1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema. Retire los ejes propulsores delantero y trasero. Si es necesario,
bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
2. No se puede manejar la dirección, por tanto, retire el cilindro de dirección.
Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buen
estado. No hay cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado se
reduce cada vez que se oprima el pedal.
3. Conecte el equipo de remolque de forma segura. Al realizar operaciones de remolque, use 2 máquinas que
sean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte 1 máquina delante y
otra máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire los calzos de los neumáticos y remol-
que la máquina.
4. Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento no puede ser desactivado. Para soltar el freno de estacionamiento, haga lo
siguiente.

3-162
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

LIBERANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3


Por favor pida a su distribuidor Komatsu que libere el freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA
q Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en una
pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
q Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise cuida-
dosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.

El freno de estacionamiento es liberado por la presión del


aceite del acumulador del freno.
Si se reduce la presión del acumulador debido a algún pro-
blema, libere mecánicamente el freno de estacionamiento y
después remolque la máquina.

1. Mueva los tornillos de ajuste de los lados del ajustador de


tensión (Gire el (A) en el sentido de las agujas del reloj, y
el (B) en el sentido contrario) para retraer el vástago (2) del
cilindro de resorte (1) totalmente dentro del cilindro del
resorte (1) para aflojar el plato (3).
2. Mueva adicionalmente los tornillos de ajuste por media
vuelta más, (Gire el (A) en el sentido de las agujas del
reloj, y el (B) en el sentido contrario).
En esta condición el freno de estacionamiento queda total-
mente liberado.

3-163
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

MANIOBRAS DE TRASLADO DE EMERGENCIA 3


La operación normal de cambio de velocidades se realiza mediante señales eléctricas. Si se produce una avería
del sistema eléctrico y la máquina no se desplaza, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que se encar-
gue de mover la máquina.

AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.

3-164
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar la batería que está montada en la
máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
q Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y
coloque la llave del interruptor de arranque en posi-
ción “OFF”.
q La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay peli-
gro de una explosión. No acerque cigarrillos encendi-
dos a una batería y no haga ninguna cosa que pueda
llegar a causar chispas.
q El electrólito de la batería es ácido sulfúrico diluido y
éste atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o
en su piel, lávelo inmediatamente con una gran canti-
dad de agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua
fresca y consulte con un médico.
q Cuando manipule baterías, use siempre anteojos pro-
tectores y guantes de caucho.
q Cuando remueva la batería, desconecte primero el
cable de tierra (normalmente es el terminal negativo (-)).
Cuando instale, instale primero el terminal positivo (+).
Si una herramienta toca el terminal positivo y el cha-
sis, hay el peligro de que cause una chispa, por lo
tanto, sea extremadamente cuidadoso.
q Si los terminales están flojos, hay el peligro que los
contactos defectuosos generen chispas que pueden
llegar a causar una explosión.
Al instalar el terminal, de forma segura instalarlo.
q Cuando remueva o instale los terminales, revise cual
es el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


1. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje las
tuercas de los terminales y extraiga los cables de la batería.
2. Después de instalar la batería, fíjela de forma segura con sus accesorios.
Par de apriete: 2,0 a 2,9 Nm {0,20 a 0,3 kgm, 1,4 a 2,2 lb pies}
3. Cuando instale la batería, conecte de último el cable a tierra (negativo (-)
Inserte el orificio del borne en la batería y apriete la tuerca.
Par de apriete: 5,9 a 9,8 Nm {0,6 a 1,0 kgm, 4,3 a 7,2 lbpies}

COMENRTARIO
Hay un total de dos baterías (total: 4) a cada lado del centro de la máquina. También hay una batería cada uno
para la tierra (total: 2) a cada lado de la máquina,

3-165
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3


Cuando se carga una batería, si la batería no se manipula
correctamente, hay el peligro de que la batería pudiera llegar a
explotar. Siga siempre las instrucciones en “BATERÍA (3-155)“
y del manual de instrucciones del cargador, y realice las
siguientes operaciones.
q No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por
debajo de la línea del nivel bajo “lower level”. Esto puede
causar una explosión. Inspeccione periódicamente el nivel
del electrolito de la batería y añada agua destilada para
subir el nivel.
q Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el voltaje
de la batería a ser cargada. Si no se selecciona el voltaje
correcto, se puede recalentar el cargador y causar una
explosión.
q Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinza
negativa (-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que la bate-
ría se incendie y explote.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de ener-
gía diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión de ésta.

3-166
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR 3


Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable reforzador auxiliar, haga lo siguiente.

PRECAUCIÓN AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLE DE CARGA 3

ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
q Cuando arranque el motor con un cable reforzador auxi-
liar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.
q Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías, lo
cual puede encender el gas nitrógeno expelido por la
batería.
q Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero se
generarán chispas cuando se hace esto, por lo tanto,
conecte el cable lo más alejado posible de la batería.
q Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en con-
tacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.

AVISO
q Para la batería en la máquina normal, use una batería con la misma capacidad que la máquina con pro-
blemas.
q Revise que los cables y pinzas no estén dañados o corroídos.
q Conecte las tenazas con seguridad.
q Compruebe que las palancas de bloqueo (del equipo de trabajo, dirección) y las palancas del freno de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
q Compruebe que todas las palancas estén en posición neutral.

CONEXIÓN DEL CABLE DE REFUERZO 3


Mantenga el interruptor de arranque de la máquina normal y el de la máquina con problemas en posición "OFF".
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en la figura:
1. Conecte una pinza del cable de carga (A) en el polo posi-
tivo (+) de la máquina con problemas.
2. Conecte la otra pinza del cable reforzador auxiliar (A) al
terminal positivo (+) de la máquina normal.
3. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (B) al ter-
minal negativo (-) de la máquina normal.
4. Conecte la otra pinza del cable reforzador auxiliar (B) al
bloque del motor de la máquina con problemas.

3-167
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ADVERTENCIA
Verifique que las palancas de cierre de seguridad tanto de la máquina normal como de la máquina con
problema estén en la posición LOCK (BLOQUEO). Igualmente compruebe que todas las palancas de con-
trol están en la posición de sostener (HOLD).

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en Alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque el
motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE REFUERZO 3


Después que ha arrancado el motor, desconecte los cables de refuerzo invirtiendo el orden en que fueron conec-
tados.
1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del
motor de la máquina con problemas.
2. Desconecte la otra pinza del cable de carga (B) del polo
negativo (-) de la máquina normal.
3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo posi-
tivo (+) de la máquina normal.
4. Desconecte la otra pinza del cable de carga (A) del polo Baterías de la máquina Baterías de la máquina
normal con problemas
positivo (+) de la máquina con problemas.

3-168
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

METODO DE DESCENSO DEL EQUIPO DE TRABAJO CUANDO HAYA


PARADO EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
Si queda alguna presión en el acumulador después que el motor pare, el equipo de trabajo puede bajarse.
Revise que el área alrededor esté segura, luego baje el equipo de trabajo.

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición ON.

ARRANCAR
2. Ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición (F) FREE (libre).

3. Opere la palanca de control del brazo de elevación para


hacer descender el cucharón hasta el suelo.

4. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posi-


ción (L) LOCK (cierre).

5. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF


(APAGADO).
Desactivado
OFF
Ac
t
iva

COMENRTARIO
O

do
N

Efectúe esta operación en 2 minutos después que el motor


haya parado. Si se abandona la máquina después que el
Arranque

motor ha parado, la presión en el acumulador disminuirá y será


imposible bajar el equipo de trabajo.

3-169
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

FUNCIÓN DE SOSLAYO DE LA LUBRICACIÓN PRELIMINAR AL ARRANCAR


POR EMERGENCIA 3
Si ocurre una anormalidad en el sistema de lubricación preliminar y el sistema no trabaja adecuadamente, podría
resultar imposible el arrancar el motor.
Si esto ocurre, cambie la conexión del conector de arranque por emergencia para arrancar el motor sin realizar la
operación de la lubricación preliminar.

ADVERTENCIA
q Siempre mueva la llave del interruptor del arranque (1)
hacia la posición de OFF antes de manipular el conec-
tor para arrancar el arranque por emergencia.
q Cambie el conector de arranque por emergencia sola-
mente si la lubricación preliminar no funciona adecua-
damente debido a alguna anormalidad en el sistema.
No use este sistema para arrancar el motor si el sis-
tema de lubricación preliminar está normal.
q Cuando se use el conector para arranque por emer-
gencia para arrancar el motor sin ejecutar la operación
de la lubricación preliminar, primero mueva la máquina
para un lugar seguro, detenga la máquina, ponga en
ON el interruptor del freno de estacionamiento y des-
pués pida a su distribuidor Komatsu que realice las
reparaciones necesarias.

3-170
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

PROCEDIMIENTO PARA CONECTAR EL CONECTOR DE ARRANQUE POR EMERGENCIA 3


1. Dentro de la caja de la consola derecha, alrededor del con-
trolador de la lubricación preliminar, hay conectores de 3
polos (2 de cada uno) con rótulos que dicen “PRE1” Y
“PRE2”. Los dos conectores “PRE1” están conectados el
uno con el otro (los dos conectores “PRE2” también están
conectados el uno con el otro).

(A). Arnés de cables al final de la máquina


(B). Arnés de cables al final del controlador

2. Al arrancar el motor sin realizar la operación de la lubrica-


ción preliminar, desmonte los dos conjuntos de conectores
y conecte en su lugar los conectores PRE1 y PRE2.
3. Mueva la llave en el interruptor de arranque (1) hacia la
posición de START (ARRANQUE) para dar vueltas al
motor de partida sin realizar la operación de la lubricación
preliminar.

COMENRTARIO
q Aún cuando se arranque el motor sin realizar la operación
de la lubricación preliminar, al arrancar el motor en áreas
frías, mueva la llave en el interruptor del arranque (1) hacia
la posición de ON y ejecute el precalentamiento.
q Cuando el indicador luminoso piloto de precalentamiento
se apague, gire la llave del interruptor de arranque (1)
hasta la posición START (ARRANQUE).

3-171
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
q En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, comuníquese con su Distribui-
dor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Remedio


Las luces no brillan intensamente, incluso • Arnés de cables defectuoso (• Comprobar, reparar termina-
con el motor a máximo régimen les sueltos, desconexiones)
Los indicadores luminosos parpadean • Ajuste defectuoso de la tensión • Ajustar la tensión de la
cuando el motor está en marcha de la correa del alternador correa del alternador.
Para detalles, ver CADA 250
HORAS DE SERVICIO
La luz piloto de precaución de carga de la • Defectuoso el alternador (• Sustituir)
batería no se apaga aún cuando el motor • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
está en funcionamiento
El alternador genera un ruido anormal • Defectuoso el alternador (• Sustituir)

El motor de partida no gira al situar el inte- • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
rruptor de arranque en la posición ON • Carga de la batería insuficiente • Carga
El piñón del motor de partida no deja de • Carga de la batería insuficiente • Carga
salir y entrar
El motor de partida gira el motor muy •
Carga de la batería insuficiente • Carga
lento •
Motor de partida defectuoso (• Sustituir)
El motor de partida se desconecta antes •
Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
de que se encienda el motor •
Carga de la batería insuficiente • Carga
El indicador de precalentamiento no se •
Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
ilumina •
Defectuoso el relé del calentador (• Sustituir)

Lámpara piloto del monitor (• Sustituir)
defectuosa
La lámpara monitora de presión del aceite • Arnés de cables defectuoso (• Sustituir)
del motor no se enciende cuando se • Cable defectuoso, sensor defec- (• Comprobar, reparar, sustituir)
apaga el motor (interruptor de arranque tuoso
en la posición ON)
La luz piloto de precaución de carga de la • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
batería no se enciende cuando se para el • Indicador defectuoso (• Sustituir)
motor
(interruptor de arranque en posición "ON")
El exterior del calentador eléctrico no está • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
caliente al tocarlo con la mano. • Desconexión en el calentador (• Sustituir)
eléctrico
• Operación defectuoso del inte- (• Reemplace el interruptor del
rruptor de relé del calentador calentador)

3-172
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

CHASIS 3
q ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
q En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, comuníquese con su Distribui-
dor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Remedio
Transmisión
El motor está en marcha • El freno de mano está aplicado • Soltar el freno de estacionamiento
pero la máquina no se des- • El interruptor selector de dirección • Opere el interruptor completamente.
plaza no está completamente puesto en
la posición de dirección de traslado.
• Falta de aceite en la caja de la • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
transmisión ficado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Incluso cuando el motor se • Falta de aceite en la caja de la • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
encuentra a plena poten- transmisión ficado.
cia, la máquina se des- Ver CUANDO SEA NECESARIO
plaza lentamente y carece • Obstrucción en el colador de la (• Desmontar y limpiar)
de fuerza transmisión
Sobrecalentamiento del • Cantidad de aceite excesiva o • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el
aceite escasa nivel especificado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
• La máquina no se está desplazando • Sitúese en el rango del
en el régimen correcto velocidades correcto
• El convertidor de torsión es calado • Reducir el tiempo de calado
por periodos largos
• El motor se está sobrecalentando (• Comprobar el motor)
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
ficado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Eje
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
ficado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Freno de discos
El freno no surte efecto ni • El disco ha alcanzado su límite de (• Sustituir el disco)
al oprimir el pedal desgaste
• Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
• Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
ficado. Véase
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR
• Aire en el sistema del freno • Purgar el aire.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
El freno frota o permanece • Agujero en el escape de la válvula • Limpie
aplicado del freno
• Operación defectuosa de la válvula (• Revisar, reparar)
de los frenos
• Operación defectuosa del compen- (• Revisar, reparar)
sador de holgura
El freno resbala • Disco gastado (• Sustituir)
Freno de estacionamiento
El efecto de frenado es • Articulación está floja • Ajustar
deficiente • Almohadilla está mojada • Limpie
• Deteriorado el resorte del cilindro (• Sustituir el resorte)
hidráulico
• Almohadilla gastada • Ajuste o reemplace

Dirección
Pesada la palanca de la • Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
dirección • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
ficado. Véase
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS

3-173
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

Problema Causas principales Remedio


Sistema hidráulico
El cucharón carece de potencia de • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
elevación nivel especificado. Véase
MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS
El cucharón toma mucho tiempo • El filtro del tanque hidráulico está • Sustituir el filtro. Ver CADA 2000
para subir obstruido HORAS
HORAS DE SERVICIO
Exceso de burbujas en el aceite • El aceite utilizado es de baja calidad • Sustituir por aceite de buena calidad
• El nivel de aceite es bajo • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado. Véase
MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS
• Hay aire en el conducto del aceite • Purgar el aire. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
La presión hidráulica es baja • El nivel de aceite es bajo y la • Añadir aceite hasta alcanzar el
bomba está aspirando aceite nivel especificado. Véase
MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS
Después purge el aire.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Movimiento del cilindro es irregular • El nivel de aceite es bajo • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado. Véase
MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS
• Fuga de aceite dentro del cilindro (• Revisar, reparar)

3-174
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MOTOR 3
q ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
q En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, comuníquese con su Distribui-
dor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Remedio
Se ilumina la lámpara • El nivel del aceite en el cárter del motor • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especi-
indicadora de precau- está bajo (entrada de aire) ficado, vea REVISIÓN ANTES DE ARRAN-
ción por presión del CAR
aceite • Elemento del filtro de aceite obstruido • Sustituya el cartucho, ver CADA
SERVICIO A LAS 250 HORAS
• Ajuste defectuoso de la tubería de aceite, (• Revisar, reparar)
conjuntos de tuberías, fugas de aceite
desde la pieza dañada
• Indicador luminoso piloto dañado (• Sustituir)
La parte superior del • Falta de agua de enfriamiento • Comprobar, agregar y reparación, agua de
radiador expulsa vapor refrigeración, véase REVISIÓN ANTES DE
(válvula de presión) ARRANCAR
• Correa del ventilador floja • Ajuste la tensión de la correa del ventilador,
Se enciende la luz consultar
piloto de la tempera- MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
tura del refrigerante • Suciedad u óxido acumulado en • Cambiar el agua de enfriamiento, ver
el sistema de refrigeración CUANDO SE REQUIERA
• Limpie adentro del sistema de enfriamiento
• Aletas del radiador obstruidas o aletas • Limpiar o reparar vea, "CUANDO SEA
dañadas NECESARIO
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
• Floja la tapa del orificio de suministro al • Ajustar el tapón correctamente o sustituir el
radiador engaste
(Operación para gran altitud)
• Indicador luminoso piloto dañado (• Sustituir)
El motor no arranca • Falta de combustible • Añadir combustible, COMPROBAR
cuando el motor de ANTES DE ARRANCAR
partida está girando • Aire en el sistema del combustible • Reparar el lugar por donde el aire se aspira
• Bomba de inyección de combustible (• Sustituir la bomba o las toberas)
defectuosa o boquilla
• El motor de partida gira el motor • Ver SISTEMA ELECTRICO
lentamente
• La lámpara indicadora de precalenta- • Ver SISTEMA ELECTRICO
miento no se enciende
• Compresión defectuosa (• Revisar, reparar)
• Espacio libre de la válvula defectuoso (• Ajustar la holgura de válvulas)
El gas de escape es de • Demasiado aceite en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel espe-
color blanco o azul cificado, vea REVISIÓN ANTES DE
ARRANCAR
• Falta de combustible • Añadir aceite, COMPROBAR ANTES DE
ARRANCAR
En ocasiones, el gas • Elemento del filtro de aire obstruido • Limpiar o sustituir vea, CUANDO SEA
de escape se vuelve NECESARIO
de color negro • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Compresión defectuosa (• Véase “Compresión defectuosa” superior)
• Turbo-cargador defectuoso (• Limpiar o sustituir el turboalimentador)
El ruido de la combus- • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
tión hace ocasional-
mente sonidos de
respiración
Se genera un ruido • Se está utilizando un combustible de baja • Cambiar al combustible especificado
anormal (combustión o graduación
mecánico) • Sobrecalentamiento • Consulte a “Temperatura del refrigerante
monitor se enciende” como es arriba
• Daño interno del silenciador • Sustituir el silenciador
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)

3-175
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

RELACION DEL SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO 3


Si en la porción del monitor de la máquina del monitor principal aparece expuesto un código de acción (general-
mente la exposición del velocímetro) y la porción de exposición de caracteres del monitor de servicio del motor,
siga la tabla del código de acción que se ofrece a continuación.

EXPOSICIÓN DEL CÓDIGO DE ACCIÓN (PORCIÓN DEL MONITOR PRINCIPAL) 3


1. CALL (LLAMAR)

ADVERTENCIA
Si aparece expuesto el código de acción “CALL”, inmediatamente detenga la máquina, ponga en OFF el
interruptor del arranque y después pida a su distribuidor Komatsu que realice las reparaciones necesa-
rias.

2. E00
Las operaciones normales son posibles utilizando el modo de cambio manual.
Sin embargo, si este problema se deja sin tomar ninguna acción, el problema puede conducir a graves fallas; de
manera que después de finalizar las operaciones del día pida a su distribuidor Komatsu que realice la inspección
y el mantenimiento.

3-176
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

EXPOSICIÓN DEL CÓDIGO DE ACCIÓN (PORCIÓN DEL MONITOR DE SERVICIO DEL MOTOR) 3

ADVERTENCIA
Si aparece expuesto el código de acción E03, detenga inmediatamente la máquina, mire la exposición del
código de falla y compruebe el código de falla.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu y pida que se ejecuten las reparaciones necesarias.

(1) Selector de modo 1 del monitor de la máquina (3) Pantalla de caracteres


(2) Selector de modo 2 del monitor de la máquina

Con esta porción de exposición, si hay cualquier falla en la máquina y es necesario cambiar el método de opera-
ción, o la inspección y mantenimiento deben ejecutarse, las acciones recomendadas por los códigos E01, E02 y
E03 aparecen expuestas en la exposición de caracteres.
Si ha ocurrido más de una falla, el código de acción con el nivel más alto de gravedad aparece expuesto.
El orden de gravedad para los códigos es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la lám-
para de advertencia central se ilumina.

Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.

E03: Cuando se visualice este código, detenga inmediata-


mente la máquina, compruebe el código de falla y comu-
níquese con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

COMENRTARIO
“E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposición
de caracteres y “CHECK RIGHT NOW” (COMPROBAR
AHORA MISMO) y “CALL” (LLAME) aparecen expuestos en
turno en la línea inferior durante 3 segundos cada uno.

3-177
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

E02: Cuando aparece expuesto este código, detenga la


máquina y haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga.
Si todavía aparece expuesto el código de acción aún
después de haber tomado las acciones necesarias, com-
pruebe el código de falla y pida a su distribuidor Komatsu
que ejecute las reparaciones necesarias.

COMENRTARIO
“E02” aparece expuesto en la línea superior de la exposición
de caracteres y la condición de la máquina relacionada con el
sobrecalentamiento o el exceso de velocidad aparece
expuesta en la línea más baja.

E01: Si aparece expuesto este código, compruebe el código


de falla cuando finalicen las labores diarias o cuando
haya cambio de turno de operadores y pida que se eje-
cuten las reparaciones

COMENRTARIO
"E01" se visualiza en la línea superior de la pantalla de carac-
teres y “MAINTENANCE” (MANTENIMIENTO) en la línea infe-
rior.

3-178
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

PANTALLA DE CÓDIGO DE AVERÍA 3


Si se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres, compruebe el código de falla según el siguiente
método de visualización del código de falla.
Cuando se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para solicitar las reparaciones, le rogamos le informe
del código de falla.

Método de exhibición del código de falla


1. Con esta porción de exposición, si aparece expuesto un
código de acción en la exposición de caracteres, oprima la
porción superior (>) del interruptor 2 (1) selector del moni-
tor de la máquina.
La pantalla cambiará del código de acción al código de
falla.
q El código de falla es la exposición de 6 dígitos ó 5 dígi-
tos que aparece en la línea superior de la exposición
de caracteres.
q El código visualizado en el espacio del lado derecho
del código de falla, muestra el controlador que ha
detectado el código de falla.
q La línea inferior de la exposición de caracteres mues-
tra el componente donde ocurrió la falla.

Código en la parte
Controlador que detecta el código de falla
superior derecha
MOTOR Controlador del motor
MON Monitor de servicio del motor
Controlador de prelubricación (si está
EPL
equipado)

2. Nuevamente oprima la porción superior (>) del interruptor 2 selector (1) de modo del monitor de la máquina.
Si no hay otra falla, “KOMATSU” aparece expuesto durante varios segundos y después la exposición regresa al
código de acción. Si se ha producido más de una falla, el código de la siguiente falla aparecerá expuesto.

3-179
MANTENIMIENTO 4

14
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4


No haga ninguna operación de inspección o mantenimiento que no se encuentre en este manual.

CONPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.

PIEZAS DE REPUESTO GENUINAS KOMATSU:


Como partes de reemplazo use las piezas genuinas de Komatsu especificados en el Libro de Repuestos.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU


Para la lubricación de la máquina, use los lubricantes genuinos de Komatsu. Además, use el aceite de la viscosi-
dad especificada, de acuerdo a la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO


Use líquido para limpiaparabrisas de automóvil, y tenga mucho cuidado para no permitir que le entre mugre.

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:


Use siempre aceite y grasa limpios: También, mantenga limpios los recipientes de aceite y de grasa. Mantenga
alejados del aceite y la grasa todos los materiales extraños.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:


Después de haber cambiado el aceite y reemplazado el filtro, revise si hay partículas metálicas o materiales extra-
ños en el aceite drenado o en los filtros viejos. Si se encuentran grandes cantidades de partículas o materiales
extraños, informe siempre de ello a la persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

COLADOR DE COMBUSTIBLE
Si su máquina está equipada con el colador de combustible, no lo remueva mientras está rellenando con combus-
tible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR


q Coloque el interruptor de arranque en posición “OFF”.
q No aplique más de 200 V continuamente.
q Coloque el cable de tierra a no más de 1 m (3.3 pies) del área que va a ser soldada. Si el cable de tierra es
conectado cerca del tablero de instrumentos, conectores, etc., los instrumentos pueden funcionar mal.
q Si hay sellos o cojinetes que queden entre las partes a soldar y el punto de tierra, cambie el punto de tierra
para evitar que estas partes queden intermedias.
q No use como punto de contacto a tierra áreas alrededor de pasadores del equipo de trabajo o de los cilindros
hidráulicos.
q Desmontar el terminal negativo (-) de la batería para detener el flujo de la corriente eléctrica.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:


q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del tanque del combustible para realizar su inspección,
tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si alguna cosa cae dentro de la máquina, puede causar daños y/o mal funcionamiento de la máquina, y con-
ducirá a una falla. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina, siempre remuévala inmediata-
mente.
q No guarde cosas innecesarias en sus bolsillos. Porte solamente aquellas cosas que sean necesarias para la
inspección.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:


Cuando tenga que trabajar en sitios polvorientos, haga lo siguiente:

q Revise la lámpara piloto de precaución de obstrucción del filtro de aire más frecuentemente para verificar el
grado de obstrucción del filtro de aire.
Limpie más frecuentemente el elemento del filtro de aire.
q Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.
q Limpie y reemplace con más frecuencia el filtro de combustible.
q Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de partida y el
alternador.
q Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar que esté libre de polvo para prevenir
que el polvo entre en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:


Si tiene que agregar una marca o grado distinto de aceite, drene todo el aceite y reemplácelo por la nueva marca
o grado de aceite. Nunca mezcle diferentes marcas o grados de aceite.

APERTURA Y CIERRE DE LA CUBIERTA DE INSPECCIÓN


Cuando se abra y cierre la cubierta de inspección, tenga cuidado para que no quede pellizcada una mano o un
dedo.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:


Cierre la cubierta de inspección visual en posición segura y firme por medio de la barra de bloqueo. Si se ha
hecho una inspección o mantenimiento sin estar asegurada la cubierta de inspección, existe el peligro de que
salga volando por el viento súbitamente y le cause lesiones al trabajador.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:


Después de reparar o sustituir las partes del circuito hidráulico, o de desmontar tuberías del circuito hidráulico, es
necesario purgar el aire del interior del circuito. Vea “PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-38)“
para purgar el aire.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:


q Cuando haya removido partes en lugares donde hay juntas tóricas-, o empaques de sello, limpie la superficie
de montaje y reemplace los empaques o sellos por unos nuevos.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las tuerza o doble bruscamente. Si ellas son instaladas en esta forma, su
vida de servicio será reducida notablemente y también se pueden dañar.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:


Si usted olvida hacer las revisiones después de la inspección y el mantenimiento, pueden ocurrir problemas ines-
perados, y esto puede conducir a lesiones serias o muerte. Observe siempre las siguientes precauciones.
q Revisiones después de la operación (con el motor detenido)
q Se ha olvidado hacer algún punto de inspección o mantenimiento?
q Se han hecho correctamente todos los asuntos de inspección y mantenimiento?
q Se han caído dentro de la máquina algunas herramientas u otros objetos? Es particularmente peligroso si
algún objeto se ha caído dentro de la máquina y que éste pueda ser agarrado por el mecanismo del vari-
llaje de la palanca.
q Hay algún escape de refrigerante o aceite? ¿Han sido apretados todos los tornillos y tuercas?
q Comprobaciones con el motor en marcha
q Véase “DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-
38)“ en la sección de seguridad, para realizar comprobaciones cuando el motor está en marcha. Prestar
atención a la seguridad.
q Compruebe si se está actuando normalmente en el área de inspección y mantenimiento.
q Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente la velocidad del motor.

4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4


q Use siempre las piezas genuinas de Komatsu para reemplazar repuestos, grasa o aceite.
q Cuando cambie o agregue aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Cuando cambie de tipo de aceite,
drene totalmente todo el aceite viejo y llene completamente con el nuevo aceite. Siempre reemplace el ele-
mento interno al mismo tiempo. (No habrá problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la tube-
ría es mezclada con el aceite nuevo.)
q A menos que se especifique lo contrario, cuando la máquina se despacha de la fábrica, ha sido llenada con el
aceite y refrigerante listado en la tabla de abajo.
Elemento Tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40DH (partes genuinas Komatsu)
Carcasa de la transmisión Presión de aceite del tren de potencia TO30 (piezas genuinas Komatsu)
Sistema hidráulico Presión de aceite del tren de potencia TO10 (Partes genuinas Komatsu)
Tanque de aceite de frenos Presión de aceite del tren de potencia TO10 (Partes genuinas Komatsu)
Eje Aceite de ejes AXO80 (Partes genuinas Komatsu)
SUPER-ANTICONGELANTE (AF-NAC) (Piezas genuinas Komatsu)
Radiador
(Densidad: 30% o superior)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y


REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
q Agregue siempre la capacidad especificada de aceite.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
q Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o
aire. En este caso, por favor consulte a su distribuidor Komatsu.
q Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
q Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
q Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para realizar revisiones detalladas de
las características del aceite.

4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

COMBUSTIBLE 4
q Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combusti-
ble, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
q La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.
q Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
q Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
q Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15º C (5ºF), el combustible se solidificará.
q Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la vis-
cosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
q Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con com-
bustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
q Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del cir-
cuito de combustible.
q Si hay alguna materia extraña en el depósito de combustible, lave el depósito y el sistema de combustible.

AVISO
Utilice únicamente combustible diésel. Nunca use cualquier otro combustible.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, se requiere precisa alta precisión en las piezas y buena lubricación. El uso de combustible de baja
viscosidad con pobre capacidad de lubricación provocará una marcada reducción en la durabilidad del
motor.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN 4


q Super-anticongelante genuino Komatsu (AF-NAC) tiene la importante función de prevención de la corrosión,
así como la prevención de congelación.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El SUPER-
ANTICONGELANTE (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta
capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino SUPERCOO-
LANT (AF-NAC) de Komatsu. Si se usa otro refrigerante, se pueden provocar graves problemas tales como la
corrosión del motor y de partes del sistema refrigerante que usan metales ligeros tales como el aluminio.
q Cuando use anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y Man-
tenimiento.
q El Refrigerante ya esta diluido con agua destilada, así que no es inflamable.
q La densidad utilizada para refrigerante difiere en función de la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre de la densidad del refrigerante, consulte “LIMPIEZA INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO (4-25)“.
Aún en áreas donde no es necesario evitar la congelación, use el refrigerante en una relación de mezcla de
por lo menos el 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriamiento.
Refrigerante es diluido con agua destilada que no contiene iones o sustancias endurecimiento de agua.
Nunca diluya el refrigerante con agua ordinaria.
q Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante.
q Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la
corrosión por la entrada de aire en el circuito de enfriamiento.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
q El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
q Las boquillas de engrase que no estén en la lista de la sección de inspección y mantenimiento son boquillas
de engrase que fueron usadas en el momento de fabricación, por lo tanto, no hay necesidad de engrasar
estos puntos.
Cuando se use la máquina después de un almacenamiento prolongado, efectúe un engrase si hay cualquier
rigidez o chillido.
q Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección tem-
prana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio. El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA


q Medición de la densidad de las partículas metálicas de
desgastes

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de las partículas metálicas de desgaste presentes en el
aceite.

q Medición de la cantidad de partículas


Esto emplea una máquina calculadora del índice contador
de partículas (PQI) para medir la cantidad de partículas de
hierro con 5 μm o más permitiendo así el detectar a tiempo
las fallas.

q Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del anticongelante,
relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con elevada precisión
sobre el estado de salud de la máquina.

TOMA DE MUESTRA DE ACEITE


q Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes

q Precauciones al tomar las muestras


q Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
q Tome la muestra en intervalos regulares fijos.
q No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el
aceite.

Para mayores detalles sobre el KOWA, comuníquese con su Distribuidor Komatsu.

4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Manténgalos en recinto cerrado para prevenir la entrada y contaminación por agua, polvo, y otras impurezas.
q Cuando los mantenga en canecas por largos períodos de tiempo, acueste las canecas de tal manera que la
boca de llenado de la caneca quede a un lado, con el fin de prevenir que el aire sea succionado.
Si las canecas tienen que ser almacenadas al aire libre, cúbralas con una lona aprueba de agua o tome otras
medidas para protegerlas.
q Para prevenir cualquier cambio en la calidad durante un período largo de almacenamiento, asegúrese de usar
el sistema de primero que llega, primero que sale (usar primero el aceite o el combustible más viejo).

FILTROS 4
q Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Cambie los filtros periódicamente. Para detalles vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido de azufre) utilizados.
q Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
q Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, comuníquese con su Distribuidor Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
q Use siempre filtros genuinos de Komatsu.

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se humedece, o el aislamiento de los cables está dañado.
Esto puede causar cortos circuitos y puede conducir al mal funcionamiento de la máquina. No lave con agua
el interior de la cabina del operador. Cuando lave la máquina, tenga mucho cuidado para que el agua no entre
en los componentes eléctricos.
q El servicio relacionado con el sistema eléctrico es la revisión de la tensión de la correa del ventilador, revisar
si la correa del ventilador tiene algún daño o desgaste y revisar el nivel del fluido de la batería.
q Nunca instale ningún componente eléctrico diferente a aquellos especificados por Komatsu.
q La interferencia electromagnética externa puede causar el mal funcionamiento del controlador del sistema de
control, por lo tanto, antes de instalar un receptor de radio u otros equipos eléctricos sin cable, comuníquese
con su Distribuidor Komatsu.
q Cuando trabaje en la orilla del mar, para prevenir la corrosión, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico.
q No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el interruptor de arranque o el
relé de la batería.

4-8
MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE

PARTES DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, los dientes del cucharón, etcétera, deben
cambiarse en el momento del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.
Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente con el fin de usar la máquina en forma económica.
Para el cambio de piezas , se deben usar partes de repuesto de calidad excelente, genuinas de Komatsu.
Cuando ordene los repuestos, revise el número correspondiente en el libro de repuestos.

LISTA DE PARTES DE DESGASTE 4


Las partes entre paréntesis se deben sustituir al mismo tiempo.

Frecuencia del
Elemento Pieza núm. Nombre de la pieza Ctd.
reemplazo
Filtro de aceite del motor 600-211-1340 Cartucho 4
Prefiltro de combustible 600-319-4500 Cartucho 2
424-16-11140 Elemento 6 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión (07000-12125) (junta tórica) (6)
(07000-12014) (junta tórica) (6)
Filtro principal de combustible 600-319-3550 Cartucho 2 CADA 1000 HORAS
20Y-60-21510 Elemento 3
Filtro hidráulico
(07000-15175) (junta tórica) (3)
Respiradero del depósito hidráulico 285-62-17320 Elemento 3
201-60-71180 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Filtro del tanque del aceite de freno
(07000-12115) (junta tórica) (1)
Respiradero del tanque de aceite de
417-60-15380 Elemento 1
frenos
600-185-6100 Conjunto del elemento 2
Filtro del aire -
600-185-6110 Elemento externo 2
Filtro de aire del acondicionador de aire 421-07-12312 Elemento 2 -
427-70-13941 Diente 10
Vida larga
General (427-70-13890) (Pasador) (10)
(WA800-3E0) roca Vida 427-70-13830 Diente 10
Simi-larga (427-70-13890) (Pasador) (10)
Punta de diente 427-842-1130 Diente 10
Vida larga -
(11,0m3 Piedra (427-70-13890) (Pasador) (10)
{14,4cu.yd} caliza 427-842-1140 Diente 10
cucharón) Afilado
(427-70-13890) (Pasador) (10)
Blando 427-842-1220 Diente 10
Afilado
roca (427-70-13890) (Pasador) (10)
427-70-13941 Diente 10
Vida larga
General (427-70-13890) (Pasador) (10)
(WA900-3E0) roca Vida 427-70-13830 Diente 10
Simi-larga (427-70-13890) (Pasador) (10)
Punta de diente 427-842-1130 Diente 10
Vida larga -
(13,0m3 Piedra (427-70-13890) (Pasador) (10)
{17,0cu.yd} caliza 427-842-1140 Diente 10
cucharón) Afilado
(427-70-13890) (Pasador) (10)
Blando 427-842-1220 Diente 10
Afilado
roca (427-72-13890) (Pasador) (10)

4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q Los aceites genuinos de Komatsu están ajustados para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos
de construcción de Komatsu y sus componentes.
En orden de mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial
seguir las instrucciones de este Manual de Operación y Mantenimiento.
q El no seguir el Manual de Operación y Mantenimiento, puede resultar en el acortamiento de la vida, o el
exceso de desgaste del motor, del tren de rodaje, del sistema de enfriamiento y/o de sus componentes.
q Los lubricantes y aditivos disponibles en el mercado puede que sean buenos para la máquina, pero ellos tam-
bién pueden causar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el mercado.
q Use el aceite recomendado en la tabla de abajo, de acuerdo a la temperatura ambiente.
q La cantidad especificada quiere decir la cantidad total de aceite incluido el aceite en el depósito y en la tube-
ría. Capacidad de relleno de aceite significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la
inspección y el mantenimiento.
q Cuando arranque el motor a temperaturas por debajo de 0º C (32º F), asegúrese de usar el aceite multigrado
recomendado, aun cuando la temperatura ambiente se vuelva más alta durante el curso del día.
q Si la máquina es operada en temperaturas menores de -20° C (- 4° F), se necesita un dispositivo a parte, por
lo tanto, consulte con su distribuidor Komatsu:
q Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.5%, cambie el aceite del motor de acuerdo al
período de inspección dado en la tabla de este Manual de Operación y Mantenimiento.
Si el contenido de azufre es mayor de 0.5%, cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla.

Contenido de azufre (%) Intervalo de cambio de aceite


Menos de 0.5 500 horas
0,5 a 1,0 250 horas
1,0 en adelante No recomendable (*)

*Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro
del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea
necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.

1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor manual
TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a
que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son
más cortos.

4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTES DE ACUERDO A


LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

q ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material)

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

Deposito Cárter de Tanque de


Carcasa de la Sistema
Aceite del aceite de fre- Eje delantero
transmisión hidráulico
Capacidad Motor nos
Litros 140 164 1065 42 360
Especificado Galón
36,96 43,3 281,16 11,09 95,0
EE.UU.
Litros 130 140 725 31 360
Relleno Galón
34,35 36,96 191,4 8,18 95,0
EE.UU.

Deposito
Depósito de Sistema de
Eje trasero Pasadores
combustible enfriamiento
Capacidad
Litros 360 - 1555 337
Especificado Galón
95,0 - 410,83 89,0
EE.UU.
Litros 360 - - -
Relleno Galón
95,0 - - -
EE.UU.

AVISO
Utilice únicamente combustible diésel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja calidad de lubricación, se producirá un fuerte des-
censo de la durabilidad.
Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
q Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15º C (5ºF)), el combustible se solidificará.
q Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la viscosi-
dad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida

Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Descomposición Viscosidad 150º C (302°F)), especificado por ASTM
D4741 tiene que ser igual o mayor que 3.5m Pa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu
EOS0W30 y EOS5W40.

Nota 2: El aceite del tren de potencia tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar los
aceites recomendados.

Nota 3: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD (Diferencial
de resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.

Nota 4: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45º C (113º F) y la operación de la máquina supera
las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del EO50-CD en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el EO50-CD, pero no hay problema con el desempeño o durabili-
dad del freno.

Nota 5: Si la máquina está equipada con un sistema de engrase automático, vea “MANIPULACIÓN DEL SIS-
TEMA DE AUTO ENGRASE (6-3)“.

Nota 6: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos
de los pasadores y bujes, se recomienda utilizar grasa G2-T o G2-TE.

4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

Nota 7: REFRIGERANTE
1) Super-anticongelante genuino Komatsu (AF-NAC) tiene la importante función de prevención de la corrosión,
así como la prevención de congelación.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC). El SUPER-ANTICON-
GELANTE (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad
de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas. El Super-anticongelante
Komatsu (AF-NAC) es recomendado encarecidamente donde se encuentre disponible.
2) Para más detalles sobre de la densidad del REFRIGERANTE, consulte “LIMPIEZA INTERIOR DEL SISTEMA
DE ENFRIAMIENTO (4-25)“.
El REFRIGERANTE suministrado ya esta diluido. En este caso, ingrese el fluido pre-diluido para mantener el
tanque lleno. (Nunca diluya el REFRIGERANTE con agua ordinaria.)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del ANTICONGELANTE, mantenga siempre la densidad del
ANTICONGELANTE entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU 4
Cuando u aceites comercializados diferentes a los aceites originales de Komatsu, consulte con su distribuidor
Komatsu.

4-13
TORSIONES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO

TORSIONES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA PERNOS Y


TUERCAS 4
LISTA DE TORSIONES DE APRIETE 4

PRECAUCIÓN
Si las tuercas, tornillos u otras piezas no están apretados al par especificado, se producirá flojedad o
daños en las piezas apretadas, y causará fallos de la máquina o problemas en funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo
tamaño y clase de la parte reemplazada.

Diámetro Par de apriete


Ancho
de la Valor Objetivo Límite del servicio
de boca
rosca del
(b) Libra
perno Nm Kgm Nm Kgm Libra pie
(mm) pie
(a) (mm)
6 10 13,2 1,35 9,8 11,8 a 14,7 1,2 a 1,5 8,7 a 10,8
8 13 31 3,2 23,1 27 a 34 2,8 a 3,5 20,3 a 25,3
10 17 66 6,7 48,5 59 a 74 6,0 a 7,5 43,4 a 54,2
12 19 113 11,5 83,2 98 a 123 10,0 a 12,5 72,3 a 90,4
14 22 177 18 130,2 157 a 196 16,0 a 20,0 115,7 a 144,7
16 24 279 28,5 206,1 245 a 309 25,0 a 31,5 180,8 a 227,8
18 27 382 39 282,1 343 a 425 35,0 a 43,5 253,2 a 314,6
20 30 549 56 405,0 490 a 608 50,0 a 62,0 361,7 a 448,4
22 32 745 76 549,7 662 a 829 67,5 a 84,5 488,2 a 611,2
24 36 927 94,5 683,5 824 a 1030 84,0 a 105,0 607,6 a 759,5
27 41 1320 135,0 976,5 1180 a 1470 120,0 a 150,0 868,0 a 1085,0
30 46 1720 175,0 1265,8 1520 a 1910 155,0 a 195,0 1121,1 a 1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960 a 2450 200,0 a 250,0 1446,6 a 1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450 a 3040 250,0 a 310,0 1808,3 a 2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890 a 3630 295,0 a 370,0 2133,7 a 2676,2

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica


q Sello Cónico

Rosca Ancho Par de apriete


diámetro a través Valor Objetivo Rango permitido
caras Libra
a (mm) b (mm) Nm Kgm Nm Kgm Libra pie
pie
14 19 44 4,5 33 34 a 63 3,5 a 6,5 25 a 47
18 24 78 8,0 58 59 a 98 6,0 a 10,0 43 a 72
22 27 103 10,5 76 84 a 132 8,5 a 13,5 62 a 98
24 32 157 16,0 116 128 a 186 13,0 a 19,0 94 a 137
30 36 216 22,0 159 177 a 245 18,0 a 25,0 130 a 181
33 41 216 22,0 159 177 a 245 18,0 a 25,0 130 a 181
36 46 245 25,0 181 197 a 294 20,0 a 30,0 145 a 217
42 55 294 30,0 217 246 a 343 25,0 a 35,0 181 a 253

4-14
MANTENIMIENTO TORSIONES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA PERNOS Y TUERCAS

q Sello de cara
Nominal - Ancho Par de apriete
Número de de boca Valor Objetivo Rango permitido
roscas (a) (b) (mm) Nm Kgm Lb. pie Nm Kgm Lb. pie
9/16 -18UNF 19 44 4,5 32,5 34 a 63 3,5 a 6,5 25,3 a 47,0
11/16-16UN 22 74 7,5 54,2 54 a 93 5,5 a 9,5 39,8 a 68,7
13/16-16UN 27 103 10,5 75,9 84 a 132 8,5 a 13,5 61,5 a 97,6
1 -14UNS 32 157 16,0 115,7 128 a 186 13,0 a 19,0 94,0 a 137,4
13/16 -12UN 36 216 22,0 159,1 177 a 245 18,0 a 25,0 130,2 a 180,8

4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGUIRIDAD MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA


SEGUIRIDAD 4
Para garantizar la seguridad en todo momento cuando se acciona o conduce la máquina, el usuario de la
máquina tiene que efectuar siempre el mantenimiento periódico. Además, para mejorar la seguridad, se deben
sustituir de forma periódica los componentes críticos que se encuentran en la lista de la siguiente página r en los
intervalos mencionados. Estos componentes están relacionados con la seguridad y la prevención de incendios,
por lo tanto, solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de las piezas críticas.
La calidad del material de estas piezas se altera cambiar con el paso del tiempo y son susceptibles a desgastarse
o deteriorarse. No obstante, es difícil determinar la extensión del desgaste o el deterioro en el momento del man-
tenimiento periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos transcurrido cierto tiempo de uso, sin
tener en cuenta el estado en que se encuentren. Esto es muy importante para asegurar que estas piezas manten-
gan su rendimiento en todo momento l.
Aún más, si detecta alguna anomalía en las piezas, sustitúyalas aunque todavía no sea el momento de realizar la
sustitución periódica especificada.
Si las abrazaderas de los manguitos presentan cualquier tipo de deterioro, como deformación o agrietamiento,
sustitúyalas al mismo tiempo que los manguitos.
También efectúe las revisiones en las mangueras hidráulicas que necesiten ser reemplazadas periódicamente.
Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya los manguitos defectuosos, si fuera necesario.
Cuando sustituya los manguitos, también debe sustituir al mismo tiempo las juntas tóricas, empaques y demás
piezas similares.

4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGUIRIDAD

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4

No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd. Intervalo de sustitución
Manguera de combustible (válvula de corte de combustible –pre-filtro de com-
1 2
bustible)
2 Manguera de combustible (pre filtro de combustible - bomba de cebado derecha) 1
Manguera de combustible (bomba de ceba del lado derecho –bomba de ali-
3 1
mentación del lado derecho)
Manguera de combustible (pre filtro de combustible - bomba de cebado
4 2
izquierda)
Manguera de combustible (bomba de ceba del lado izquierdo –bomba de ali-
5 1
mentación del lado izquierdo)
6 Manguera de combustible (filtro de combustible - bomba de alimentación derecha) 2
Manguera de combustible (filtro de combustible - bomba de alimentación
7 4
izquierda)
Manguera de combustible (bomba de alimentación del lado derecho –bomba
8 1
de suministro del lado derecho)
Manguera de combustible (bomba de alimentación derecha –tanque de com-
9 1
bustible)
Manguera de combustible (bomba de alimentación izquierda –tanque de com-
10 1
bustible)
11 Manguera de derrames (entre toberas) 2
12 Manguera lubricante del turbocargador 2
13 Manguera del equipo de trabajo (bomba hidráulica –válvula de control principal) 5
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal - cilindro de levan- Cada 2 años o
14 6
tamiento) cada 4000 horas,
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal - cilindro de des- lo que ocurra antes.
15 6
carga)
16 Manguera del equipo de trabajo (tanque hidráulico –válvula de control principal) 1
17 Manguera del equipo de trabajo (tanque hidráulico - bomba hidráulica) 1
18 Manguera de succión principal 1
19 Manguera de la dirección (bomba de dirección –válvula de dirección) 3
20 Manguera de la dirección (válvula de dirección –cilindro de dirección) 4
21 Manguera de dirección (válvula de dirección – tanque hidráulico) 5
22 Manguera de dirección ( tanque hidráulico –bomba de dirección) 1
23 Mangueras de succión de la bomba de cambio 2
24 Mangueras de salida de la bomba conmutable 3
25 Manguera del freno (bomba –válvula de carga del acumulador) 2
26 Manguera del freno (acumulador –válvula simple) 3
27 Manguera del freno (acumulador –válvula tándem) 4
28 Manguera de freno (válvula de carga - acumulador) 4
29 Manguera del freno (válvula tándem –freno delantero) 7
30 Manguera del freno (válvula tándem –freno trasero) 5
31 Manguera del freno (válvula simple –válvula tándem) 1
32 Manguera del freno (válvula tándem –bloque de drenaje) 1
33 Manguera del freno (válvula tándem –bloque de drenaje) 1
34 Manguera del freno (bloque de drenaje –tanque del freno) 1

4-17
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGUIRIDAD MANTENIMIENTO

No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd. Intervalo de sustitución
Manguera del freno (acumulador –válvula solenoide del freno de
35 2
estacionamiento)
Manguera del freno (válvula solenoide del freno de estacionamiento–cilindro
36 2
del freno de estacionamiento)
Manguera del freno (válvula solenoide del freno de estacionamiento –tanque
37 2
del freno)
38 Manguera del freno (drenaje de la válvula de carga –tanque del freno) 2
39 Manguera del freno (tanque del freno - bomba del freno) 2 Cada 2 años o
40 Manguera de freno (Lumbrera PP de válvula de carga - acumulador) 1 cada 4000 horas,
1 lo que ocurra antes.
41 Empaques, sellos y anillos -O- del cilindro de la dirección
juego
1
42 Piezas de caucho para válvula de pedal
juego
1
43 Partes de caucho para el cilindro hidráulico del freno de estacionamiento.
juego
1
44 Piezas de caucho para el ajustador de tensión
juego
1
45 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor
juego
Cada 8000 horas
1
46 Tapa de prevención de rociado de combustible
juego
Cada 3 años después
de haberlo empezado
a utilizar ó 5 años
47 Cinturón de seguridad 1 después de la
fabricación del cinturón
de seguridad, lo que
ocurra primero

4-18
MANTENIMIENTO CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO

CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO 4

CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO 4


CADA 10 HORAS (SOLO POR LAS PRIMERAS 50 HORAS)
LUBRICACIÓN............................................................................................................................................. 4- 464

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN...................................... 4- 594

CUANDO SE REQUIERA
COMPROBAR, LIMPIAR O CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE......................................... 4- 224
LIMPIEZA INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO........................................................................ 4- 254
COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE ................................... 4- 284
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE ......................................................... 4- 304
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE ........................................................................... 4- 304
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE............................................................. 4- 314
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO.......................... 4- 314
LIMPIE EL RADIADOR, ENFRIADOR DE ACEITE, ALETAS DEL POSENFRIADOR ............................... 4- 324
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARÓN............................................................................................ 4- 334
LUBRICACIÓN............................................................................................................................................. 4- 344
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE ...................................................................................... 4- 354
PURGA DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRAULICO DE FRENOS ................................................................. 4- 364
REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA ..................................................................................... 4- 374
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ..................................................................................... 4- 384
SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO...................... 4- 404
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .............................................................................. 4- 424

REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE............................................... 4- 454

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


LUBRICACIÓN............................................................................................................................................. 4- 464
REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE ...................................... 4- 484
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.............. 4- 494

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS .......................................................... 4- 504
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO................................................................................. 4- 514
REVISIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR ........................................ 4- 524
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE .................................................................................................................... 4- 534
VERIFICAR SI EXISTEN TUERCAS DE CUBO FLOJAS EN LAS RUEDAS Y APRETARLAS ................. 4- 544
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ........ 4- 544
REVISAR FUNCIÓN DEL ACUMULADOR ................................................................................................. 4- 544

4-19
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIO DE ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, REEMPLAZO DEL
CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR............................................................................... 4- 554
REEMPLAZO DEL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE ................................................... 4- 574
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN...................................... 4- 594
LUBRIQUE EL EJE PROPULSOR CENTRAL ............................................................................................ 4- 604
COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DE LA CORREA DEL VENTILADOR ............................................... 4- 604

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIAR EL COLADOR .............................. 4- 614
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN ........................................................... 4- 624
SUSTITUIR DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE .......................................... 4- 634
LUBRICACIÓN............................................................................................................................................. 4- 654
LUBRIQUE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ...................................................................................... 4- 684
APRETAR LA CASETA ROPS .................................................................................................................... 4- 714
COMPROBACIÓN DE FLOJEDAD DE LAS ABRAZADERAS DE
LAS TUBERÍAS DE ENTRADA DE AIRE AL MOTOR ................................................................................ 4- 714

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO ........................................................................... 4- 724
LIMPIAR COLADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO ..................................................................................... 4- 754
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO...................................... 4- 764
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (*) ............................................................................................................. 4- 774
CAMBIO DEL ACEITE DE FRENOS ........................................................................................................... 4- 794
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO EN EL TANQUE DE ACEITE DEL FRENO ..................... 4- 804
SUSTITUIR EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE ACEITE DE LOS FRENOS........................................ 4- 814
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE Y
FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE .................................................................. 4- 814
LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC ............................................................................................ 4- 814
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE PARTIDA......................................................................... 4- 824
REVISIÓN Y AJUSTE DE LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR ............................................ 4- 824
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE FRENOS................................................................. 4- 824
REVISAR FUNCIÓN DEL ACUMULADOR ................................................................................................. 4- 834

*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los frenos son uti-
lizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos menores.

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


REVISAR LA BOMBA DE AGUA ................................................................................................................. 4- 844
REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE ...................................................................................................... 4- 844
REVISIÓN DE LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA TENSIONADORA ........................................ 4- 844
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERÍA DE ALTA
PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO ............................................................................... 4- 854
COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y
DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO .................................................................................................... 4- 864

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS


SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR ................................ 4- 874
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE.............................................................. 4- 874
REPARACIÓN GENERAL DEL MOTOR DE PARTIDA Y DEL ALTERNADOR ......................................... 4- 874

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

CADA 10 HORAS (SOLO POR LAS PRIMERAS 50 HORAS) 4


Efectúe el siguiente mantenimiento cada 10 horas por las primeras 50 horas de operación en una nueva máquina.
q Lubricación

Para detalles del procedimiento de mantenimiento, ver SERVICIOS CADA 100 HORAS.

MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250 HORAS 4


Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas.
q Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS.

4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUANDO SE REQUIERA 4

COMPROBAR, LIMPIAR O CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE 4

ADVERTENCIA
q Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
q Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

REVISANDO
Si las lámparas piloto de precaución por obstrucción del filtro
del aire (izquierda, derecha) en el monitor de mantenimiento
destellan, limpie el elemento del filtro del aire.

AVISO
No limpie el elemento del filtro de aire antes de que deste-
lle la luz de precaución por obstrucción del filtro del aire
Si el elemento del filtro del aire se limpia frecuentemente
antes de que destelle la luz de precaución por obstrucción
del filtro de aire, no se obtiene el rendimiento apropiado
del filtro de aire y la eficiencia de la limpieza queda redu-
cida.
Además el polvo adherido al elemento limpiador cae den-
tro del elemento interior mientras se realiza la limpieza del
elemento.

COMENRTARIO
Indicador de polvo (con exhibición de 5-etapas) es instalado en
el costado del filtro del aire. Esto indica la condición de la obs-
trucción del filtro del aire.
Esto facilita la comprobación del estado de limpieza del ele-
mento y el tiempo para su sustitución.

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR


1. Abra la cubierta (2) de la parte trasera del compartimiento
del operador.
2. Soltar la traba (3) de la cubierta, y después retirar la
cubierta (4).

3. Retirar el elemento exterior.

4. Limpiar el interior y la cubierta del cuerpo del filtro del aire.

5. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,2 MPa {2,1 kg/


cm2, 30,0 PSI}) hacia el elemento desde el interior y a lo
largo de los pliegues, luego, desde el exterior en el mismo
sentido y, por último, otra vez desde el interior.
1) Si la luz piloto de precaución por obstrucción del filtro
de aire destella inmediatamente después que el ele-
mento exterior se ha limpiado, sustituya tanto el ele-
mento exterior como el elemento interior.

AVISO
Después de limpiar y secar el elemento, revíselo usando
una luz fuerte. Si se encuentra cualquier orificio pequeño
o partículas finas, hay que sustituir el elemento.
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No use elementos cuyos pliegues, empaques o sellos
estén dañados.

6. Después de limpiar el elemento, instalelo, e instale la


cubierta (4).

7. Después de limpiar y sustituir el elemento, empuje el botón


indicador de polvo para devolver la exposición roja a su
posición original.

COMENRTARIO
qq Después de limpiar el elemento, oprima el boton del indi-
cador de polvo. Si el indicador de polvo muestra la 5ª.
etapa aún cuando se oprima el botón, reemplace el ele-
mento.
q Después de limpiar el elemento o de reemplazarlo con ele-
mento nuevo, el indicador de polvo puede marcar la 3ª.
etapa.

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REEMPLAZANDO EL ELEMENTO INTERNO


1. Primero remueva el elemento externo, y luego, remueva el elemento interno.
2. Cubra el lado del conector de aire (salida) con un paño limpio o cinta.
3. Limpie el interior del casco del filtro del aire y después remueva la tapa instalada en el Paso 2.
4. Instale el nuevo elemento interior en el conector.

AVISO
NOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente, aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el
elemento externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.

5. Instale el elemento externo y la cubierta.


6. Después de reemplazar el elemento, devuelva la exposición roja del indicador de obstrucción por polvo a su
posición original.

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 4

ADVERTENCIA
q ADVERTENCIA Inmediatamente después de que el motor se haya detenido, el refrigerante está en
temperatura alta y el radiador está bajo presión interna. Si la tapa es removida en esta condición y el
agua es drenada, le causará quemaduras. Espere siempre a que baje la temperatura, luego gire lenta-
mente la tapa para liberar la presión.
q El motor está funcionando durante la operación de lavado. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo (del equipo de trabajo, dirección) en la posición
LOCK (BLOQUEO).
q Para detalles sobre el procedimiento cuando arranque el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-72)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-91)“.
q Cuando el motor está funcionando, no entre nunca al área de la parte trasera de la máquina.

Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.

Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el anticongelante conforme la tabla a continuación.

Intervalo de limpieza del interior del sistema de


Refrigerante
enfriamiento y cambio del refrigerante anticongelante
SUPER-ANTICONGELANTE
Cada 2 años o cada 4000 horas, lo que ocurra primero.
original Komatsu (AF-NAC)

Super-anticongelante genuino Komatsu (AF-NAC) tiene la importante función de prevención de la corrosión, así
como la prevención de congelación. Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de
refrigerante con refrigerante es esencial. Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticonge-
lante (AF-NAC). El SUPER-ANTICONGELANTE (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorro-
sivo, anticongelante y alta capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000
horas. Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino SUPER-
COOLANT (AF-NAC) de Komatsu. Si se usa otro refrigerante, se pueden provocar graves problemas tales como
la corrosión del motor y de partes del sistema refrigerante que usan metales ligeros tales como el aluminio.

Para mantener las propiedades anticorrosivas del anticongelante, mantenga siempre la densidad del anticonge-
lante entre 30% y 64%.

Al seleccionar el refrigerante, investigue la temperatura mínima en el pasado y decida cuál es la densidad del
refrigerante usando la tabla de densidad de refrigerante. Al tomar la decisión de la densidad del anticongelante,
establezca por lo menos a 10°C (50°F) por debajo de la temperatura más baja. La densidad debe ser mayor de
30%. Si la densidad del refrigerante obtenido es mayor que la densidad necesaria para la temperatura más baja,
dilúyalo con agua destilada adecuada, y luego llene el tanque.

Si hay alguna duda en uno de los puntos, diríjase a su distribuidor Komatsu.

La tabla para decidir la relación de mezcla


Temperatura °C Superior a -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
mínima °F Superior a 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Densidad (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Si el lugar del trabajo cambia frecuentemente y es difícil conservar la densidad del anticongelante, una densidad
de hasta el 50% se puede permitir.

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Al quitar el tapón de drenaje, tenga cuidado de no empaparse de
anticongelante.
Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad de agua fresca y vea a su médico
inmediatamente.
q Cuando cambie el refrigerante, o manipule el agua de enfriamiento que contenga anticongelante que
ha sido drenado durante la reparación del radiador, por favor comuníquese con su Distribuidor
Komatsu o pídale a una compañía especialista que haga la operación. El líquido anticongelante es
tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.

El Refrigerante ya esta diluido con agua destilada, así que no es inflamable. (Para más información sobre agua
destilada, vea “REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN (4-5)“.) Revise la densidad con el probador de
refrigerante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el
refrigerante a drenar.
Prepare una manguera para rellenar con refrigerante.

1. Pare la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Pare el motor.
3. Afloje suavemente la tapa (1) del radiador para liberar el
aire, luego remueva la tapa.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Prepare un recipiente para recoger el refrigerante.


5. Instale mangueras en el orificio de drenaje del refrigerante
de los tapones (2) y (3) de drenaje del radiador; después
abra los tapones de drenaje (2) y (3) y drene el refrige-
rante.

COMENRTARIO
Use la manguera suministrada para prevenir que se salpique
el refrigerante en el área alrededor.

6. Después de drenar el enfriador, cierre los tapones de drenaje (2) y (3).


7. Agregue agua del grifo por el orificio de llenado del radiador (1).
8. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y déjelo funcionar en ralentí.
Mantenga funcionando el motor en ralentí durante unos 10 minutos, hasta que la temperatura del refrigerante
alcance más de 90ºC (194ºF).
9. Pare el motor.
10. Abra los tapones (2) y (3) y drene el agua.
11. Después de vaciar el agua, cierre los tapones de drenaje (2) y (3) y remueva las mangueras.
12. Añada líquido refrigerante a través del orificio (1) de lle-
nado del radiador.
Para detalles de la densidad del Super-Refrigerante, vea
LA TABLA DE DESIDAD DEL REFRIGERANTE.
13. Para purgar el aire del refrigerante, haga funcionar el
motor a ralentí bajo (MÍN) por 5 minutos, y luego a ralentí
alto (MÁX) por otros 5 minutos. (Al hacer esto, mantenga
quitada la tapa del radiador.)

14. Abra la tapa de drenaje (5) y drene el refrigerante del sub


tanque (4). Lave el interior del sub. tanque y después
añada el refrigerante hasta un punto a la mitad entre las
marcas de FULL (LLENO) y LOW (BAJO).
15. Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos, agre-
gue agua hasta la boca del orificio de llenado, luego
apriete la tapa del radiador.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en


la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado con el agua
de enfriamiento.

1. Pare el motor y remueva la tapa de la boca de suministro


de aceite (F).

2. Use el indicador visual (G) para revisar el nivel de aceite.

3. Si el nivel de aceite no está dentro del rango en el área


superior “A” del indicador visual, agregue aceite a través
de la boca de suministro (F).
Al añadir aceite, es posible usar la barra de cierre de la
estructura como un peldaño.
Para detalles sobre el aceite a usar, vea “USE COMBUS-
TIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTES DE
ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-11)“.

4. Si el nivel del aceite está por encima de la marca A en el


indicador visual (G), retire el tapón de drenaje (1), afloje el
tapón de drenaje (2), drene el exceso de aceite y nueva-
mente compruebe el nivel del aceite.
5. Si el nivel del aceite está correcto, apriete firmemente la
tapa de llenado del aceite (F).

Haga una comprobación del nivel del aceite antes de arrancar el motor o 60 minutos o más después de parar el
motor. Si el aceite permanece en varios lugares, el nivel correcto no puede ser medido.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

El nivel de aceite también puede ser revisado a baja velocidad en vacío. En este caso, el aceite debe estar dentro
del rango en el área inferior “B” del indicador visual. Sin embargo, el tiempo que toma para que el nivel de aceite
se vuelva estable variará de acuerdo a la velocidad de marcha en vacío y la temperatura del aceite.

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la


caja del eje.
Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite
no puede ser comprobado correctamente).
1. Pare la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Detenga el motor, luego espere que baje la temperatura
del aceite.
3. Desmonte el tapón de nivel (1).
4. Revise que el nivel de aceite está cerca del fondo del orifi-
cio del tapón.
5. Si el aceite no está cerca al borde inferior del orificio, agre-
gue aceite a través del orificio de llenado del aceite (F).
6. Si el nivel de aceite es correcto, instale el nivel del tapón (1)

Par de apriete: 127 a 177 Nm {13,0 a 18,0 kgm, 94,0 a


130,2 lb pies}

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE 4


1. Pare la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Pare el motor.
3. Use un cepillo para retirar cualquier lodo o polvo del alre-
dedor del respiradero.
4. Tras retirar todo el barro y la suciedad, extraiga el respira-
dero, introdúzcalo en un líquido limpiador y límpielo.
Cuando limpie el respiradero, limpie los respiraderos de
ambos lugares (delantero y trasero).
Tras la extracción del respiradero, tome las medidas nece-
sarias para evitar que entre suciedad o polvo en el soporte.
5. Instale el respiradero.
Cuando limpie el respiradero, limpie los respiraderos de
ambos lugares (delantero y trasero).

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIA
q No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede recalen-
tarse.
q Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo
de protección.

1. Abra la cubierta (1) de inspección en la superficie del piso,


después desmonte 3 pernos de la cubierta (2) en la por-
ción del condensador del acondicionador de aire.
2. Elimine el lodo o suciedad que se encuentre adherido al
condensador y después lávelo con agua.
Si la presión del agua es muy alta, podría deformar las ale-
tas de manera que al usar agua en alta presión mantenga
una buena distancia alejado al hacer la limpieza.
3. Apriete los pernos de la cubierta (2) y cierre la cubierta (1)
de inspección

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4


Compruebe el nivel del líquido en el tanque del limpiaparabri-
sas (1). Si el nivel esta bajo, añada líquido lavador de ventani-
llas para automóbiles.

Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga suciedad


o polvo dentro del tanque.

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIE EL RADIADOR, ENFRIADOR DE ACEITE, ALETAS DEL POSENFRIADOR 4

ADVERTENCIA
Si aire comprimido, agua a alta presión, o vapor le pega directamente a su cuerpo o mugre vuela por el
aire comprimido, agua a alta presión, o vapor, existe peligro de daños personales Use siempre anteojos
protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.

Realice limpieza si la suciedad o el lodo se ven adheridos al radiador, al enfriador de aceite o a las aletas del post
enfriador.

1. Pare la máquina sobre un terreno horizontal y coloque el


interruptor del freno de estacionamiento en posición "ON".
2. Pare el motor.
3. Abra la puerta (1) al costado del protector del radiador,
introduzca la boquilla entre el enfriador del aceite (2) y el
conjunto del radiador (3) y use aire comprimido para soplar
el lodo y la suciedad hacia la parte delantera y trasera de
la máquina.
4. Si la suciedad o el lodo no se pueden desprender del post
enfriador (4), abra la puerta (5) del capó del motor y use
aire comprimido para expulsar el lodo y la suciedad.
5. Finalmente, use agua para lavar el lodo y la suciedad acu-
mulados dentro del conjunto del radiador (3).

Se puede emplear vapor o agua en vez de aire compri-


mido. Sin embargo, asegúrese de mantener una distancia
razonable cuando lleve a cabo el lavado con vapor potente
(lavado a alta presión) sobre dispositivos de intercambio
de temperatura (radiador, enfriador). Si se lleva a cabo el
lavado con vapor de agua (lavado a alta presión) a muy
poca distancia, las rejillas que se encuentran dentro del
dispositivo de intercambio de calor puede deformarse, pro-
vocando una obstrucción o daño iniciales.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARÓN 4

ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de bloquear las
palancas de control del equipo de trabajo con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
q Si se golpean los pasadores con excesiva fuerza, existe el riesgo de que dicho pasador salga despe-
dido. Compruebe siempre que no hay nadie en la zona circundante.
q A menudo las piezas salen despedidas durante la operación de sustitución, por lo que debe llevar
gafas de seguridad, guantes y otros equipos de protección.

CUCHARON CON PUNTA DE DIENTE


Reemplace los dientes antes que se desgasten completamente hasta el adaptador.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a conti-
nuación, coloque calzos bajo el cucharón para mantener
horizontal la parte inferior.
2. Pare el motor.
3. Remueva el pasador (2), luego remueva el diente (1).
Al efectuar limpieza, mantenga una buena distancia. Al
expulsar el pasador, use una barra con un diámetro ligera-
mente inferior al del pasador y golpéelo por el lado opuesto.

COMENRTARIO
Si no se puede remover por este método, por razones de
seguridad, póngase en contacto siempre su distribuidor
Komatsu para solicitarle el reemplazo.

4. Limpie el cucharón y el adaptador (3).


5. Instale un diente nuevo (1) en el adaptador (3), empuje
parcialmente con la mano el pasador (2) y después encá-
jelo usando un martillo.
6. Después de operar la máquina por varias horas, revise
que los pasadores no se salgan.

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Con el uso de una bomba de engrase, inyecte grasa a través de las boquillas de engrase mostradas por las
flechas.
2. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja que ha sido expulsada.

(1) Varillaje de la válvula de control del equipo de trabajo (2


puntos)
Si la palanca de control del equipo de trabajo está pesada o no
se mueve suavemente, aplíquele grasa.

Si la palanca AJSS está pesada o no se mueve suavemente cuando se ajusta al frente o atrás, engrase la unión
universal.
(2) Unión universal de la palanca AJSS
Efectue el engrase de la boquilla (B) a través del espacio
(A) de la cubierta. Cuando haga esto, tenga cuidado de no
dañar la boquilla de engrase dentro de la cubierta.

(3) Riel para deslizar la palanca AJSS hacia delante y/o hacia
atrás.
Desmonte la arandela (C) y bombee grasa a través de la
boquilla de grasa en el interior de la cubierta (D).

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra en contacto con los ojos o con las manos,
podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el gas refrigerante. Nunca afloje ninguna
parte del circuito refrigerante.
No acerque ninguna llama a ningún punto donde haya un escape de gas refrigerante.

Si hay escasez de refrigerante (gas), el rendimiento de la refri-


geración será deficiente. Al manejar el acondicionador de aire
a gran velocidad con el motor a plena potencia, utilice la mirilla S i g h t Ve n t a n i l l a •
del receptor (ventana de inspección) para comprobar el estado de inspección
Adecuado
del gas de refrigeración (R134a) que fluye por el circuito de
refrigeración. Escasez de•
r e f r i g er a n t e
1. Arranque el motor.
N o ha y r e fr i g er a n t e •
2. Haga funcionar el acondicionador de aire en refrigeración ( S i n c o l or , •
máxima. transparente)
3. Abra la tapa situada en la parte trasera del compartimiento Receptor
AW35793B
del operador.
4. Mire al indicador visual (ventanilla de inspección) del
receptor para comprobar el estado del gas refrigerante
(Freon R134a) que fluye a través del circuito refrigerante.
q No hay burbujas en el flujo de refrigerante: Adecuado
q Algunas burbujas en el flujo
(burbujas pasan continuamente): Escasez de refrige-
rante
q Sin color, transparente: No hay refrigerante

COMENRTARIO
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo. Debe ponerse en contacto con su distribuidor
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el nivel de gas
de refrigerante es bajo, dañará el compresor.

OPERACION DEL ACONDICIONADOR DE AIRE EN PERIODO DE INACTIVIDAD


Aún mientras fuera de estación, opere el aire acondicionado por 3 a 5 minutos una vez al mes para mantener la
capa de aceite en todas las piezas del compresor.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGA DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRAULICO DE FRENOS 4

PRECAUCIÓN
Al añadir aceite al tanque de aceite de los frenos, siempre use el aceite recomendado en “USE COMBUS-
TIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-11)“.

Después de remover la tubería del circuito hidráulico de frenos, purgue el aire dentro del circuito de la siguiente
manera:
1. Después de ensamblar la tubería, asegúrese de revisar que los conectores no esten flojos.
2. Coloque bloques contra las ruedas.
3. Verifique que el nivel del aceite del freno está dentro del
indicador visual por el costado del tanque del aceite de los
frenos.
Indicador
q Mientras el motor está parado, el aceite debe estar al visual
nivel (A) (10 horas o más después que el motor se ha superior
parado).
q Mientras el motor está funcionando, el aceite debe
estar en el nivel (B) (5 minutos o más después que el Indicador
visual
motor se haya puesto en marcha). inferior
4. Pare el motor.
5. Remueva la tapa de purga de aire de la carcasa de frenos
e inserte un extremo de la manguera de vinilo en el tornillo
de purga y coloque el otro extremo en un recipiente.
6. Oprima el pedal del freno y afloje el tornillo de purga (1)
para purgar el aire. Después de apretar el tornillo de purga
de aire (1), libere el pedal del freno lentamente.
q Este trabajo debe ser realizado por dos personas. Una
persona que oprime el pedal del freno izquiedo y otra
que afloje el tornillo de purga de aire (1) para purgar el
aire.
q Use el pedal de frenos izquierdo.
q Agreguele aceite de frenos periodicamente para man-
tener el nivel adecuado.
7. Repita esta operación hasta que las burbujas de aire paren
de salir de la manguera. Después, oprima el pedal comple-
tamente, y apriete el tornillo de purga (1) mientras el aceite
esta fluyendo.

AVISO
Purgue el aire en todas las 4 ubicaciones. Después de purgar el aire, compruebe el nivel del aceite en el
tanque de aceite del freno.

Para detalles, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO PPC 4


Al retirar tuberías del circuito PPC o al desmontar el colador, después de efectuar el ensamblaje, hay que purgar
el aire del interior del circuito en la forma siguiente:
1. Coloque la palanca de control del cucharón en la posición de INCLINACIÓN y la palanca de control del brazo
de elevación en la posición de FLOTACIÓN y cuando el cilindro alcance el final de su recorrido, manténgalo
en esa posición durante 1 minuto.
2. Coloque la palanca de control del cucharón en la posición DUMP (descarga) y la palanca de control del brazo
de elevación en la posición de RAISE (elevar) y cuando el cilindro alcance el final de su recorrido, manténgalo
en esa posición durante 1 minuto.
Para detalles, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA 4

AVISO
q Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
energía (gire el interruptor de arranque hasta la posi-
Desactivado
ción de desconexión OFF).

Ac
tiv
q Reemplácelo siempre por un fusible de la misma capa-

a
do
cidad.

Arranque
1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición OFF.
2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.
3. Abra las cubiertas de la carcasa del fusible de acción retar-
dada (1), (2), y (3).
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente utili-
zando el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y
haciendo palanca en el pestillo de la tapa con un destorni-
llador de cabeza plana para soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también
saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible
lento junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del fusi-
ble lento, y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y (3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO 4


Después de reemplazar el aceite y el elemento del filtro o de limpiar el colador, purgue el aire del circuito.
Al cambiar el aceite en el tanque hidráulico, o al desmontar la bomba de pistón, o al desmontar las tuberías de la
bomba de pistón, purgue el aire en la forma siguiente después de efectuar el ensamblaje.
Después de purgar el aire de la bomba de pistones, purgue el aire del circuito hidráulico.

PURGA DEL AIRE DE LA BOMBA DE PISTÓN

AVISO
Si el aire no es purgado completamente, la bomba de pistones se puede dañar, por lo tanto siempre efec-
túe la operación de purga de aire correctamente.

Antes de purgar el aire de la bomba de pistones, revise que el aceite hidráulico en el tanque hidráulico este lle-
nado hasta arriba del nivel visual. (Si el nivel de aceite está bajo, añada aceite). La tapa del tanque hidráulico per-
manece removida, hasta que se termina la purga de aire de la bomba de pistón.
Mantenga la tapa del tanque hidráulico removida hasta que el aire sea purgado completamente de la bomba pis-
tón.

1. Antes de arrancar el motor, afloje el tapón (1) instalado


encima del tubo por el lado de succión en la bomba de pis-
tones.
Hay un tapón en cada bomba, de manera que afloje los 3
tapones.
2. Apriete el tapón (1) después de confirmar que el aire ha
sido totalmente purgado y que el aceite comienza a fluir
por el tapón (1).
3. Mantenga apretado el tapón (1) durante 10 minutos para
permitir que la bomba se llene de aceite.
4. Afloje el tapón (2) instalado en el codo de la parte superior
de la bomba de pistón.
Hay un tapón en cada bomba, de manera que afloje los 3
tapones.
5. Apriete el tapón (2) después de confirmar que el aire ha sido totalmente purgado y que el aceite comienza a
fluir por el tapón (2).
6. Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí por aproximadamente 5 minutos.
7. Afloje el tapón (2) instalado en el codo de la parte superior de la bomba de pistón.
8. Apriete el tapón (2) después de confirmar que el aire ha sido totalmente purgado y que el aceite comienza a
fluir por el tapón (2).
9. Pare el motor.
10. Comprobar el nivel del aceite. Si el nivel del aceite está bajo, añada aceite al nivel especificado. Para obtener
más información, vea “REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-48)“.

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO


1. Verifique que el aceite hidráulico en el tanque hidráulico se encuentre al nivel especificado.
2. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del
aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Procure no accionar el cilindro hasta el final del recorrido (deténgase a
100 mm (3.9 pulgadas) aprox. del final del recorrido).
3. A continuación, accione la dirección, el cucharón y los
cilindros del brazo de levantamiento hasta el límite de su
carrera 3 ó 4 veces y afloje el tapón de purga de aire (1)
para vaciar el aire del tanque hidráulico. Tras finalizar el
purgado del aire, apriete de nuevo el tapón (1).
4. Revise el nivel del aceite hidráulico y asegúrese que está
correcto (Refiérase a “REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL
TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-48)“.
5. Aumente la velocidad del motor y repita el paso 3 para pur-
gar el aire hasta que no salgan más burbujas por el tapón.
Si al principio el motor se trabaja en alta velocidad, o si el
cilindro se mueve hasta el final de su recorrido, el aire que
se encuentra dentro del cilindro puede dañar las empaque-
taduras del pistón, etc.
6. Cuando termine la operación de purgado del aire, apriete
el tapón (1).
Par de apriete: 9,8 a 12,77 Nm (1,0 a 1,3 kgm, 7,2 a 9,4 lb
pies)
7. Revise el nivel del aceite hidráulico y asegúrese que está correcto (Refiérase a “REVISE EL NIVEL DE
ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-48)“.

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO 4


Sustituir las correas en-V si hacen contacto con el fondo de las ranuras de la polea, si están a un nivel menor que
el diámetro exterior de las poleas o si están cuarteadas o deshilachadas.

SUSTITUCIÓN
1. Afloje la tuerca de seguridad (2) y después afloje el perno
(1) de ajuste y retírelo de la horquilla (3) con la tuerca de
seguridad (2) todavía instalada.

Existe el peligro de perder partes, no desmonte el perno


(1) del soporte (4).

2. Use una llave ajustable cuando la longitud de la palanca


(7) del soporte de la polea tensora es aprox. 50 cm. (1 pie
8 pulgadas) y hale con fuerza la palanca.
3. El resorte está extendido y la polea de tensión (5) se
mueve hacia adentro, de manera que pueda retirar la
correa vieja y sustituirla por una nueva.

Siempre sustituya las correas en V conjunto (5 correas).

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

AJUSTES
1. Instalar el perno de ajuste (1) y la tuerca de seguridad (2)
en la horquilla (3).
2. Apretar el perno de ajuste (1) hasta que la holgura entre el
pasador (6) de la polea tensora (5) y el extremo del agu-
jero oblongo de la horquilla (3) sea 0 mm, después apre-
tarla 6 vueltas adicionales.
Asegúrelo firmemente con la tuerca de seguridad (2).
Después de trabajarlo durante 1 hora, si hay una separa-
ción entre el pasador (6) de la polea de tensión (5) y el
agujero oblongo de la horquilla (3), repita el procedimiento
en el Paso 2 para hacer un ajuste nuevamente.
Si hay algún chillido agudo procedente de la correa del
ventilador, ajústela de la misma forma.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar lesio-
nes graves o pérdida de la vida.
q Debido a que el mantenimiento, desensamble, repara-
ción y ensamble de los neumáticos y aros de las rue-
das requiere un equipo y habilidades especiales,
solicite que el trabajo sea hecho por un almacén espe-
cializado en reparación de neumáticos.
q No caliente o suelde un aro de rueda en el cual esté
instalado un neumático. No haga ningún fuego cerca
de un neumático.

SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelo a la presión recomendada.

Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.

WA800-3E0

Carga máxima [kg (lb)] Tamaño de neumático Observaciones


42865 (94517) 45/65-45-46PR (L5) (estándar)
Rueda
45/65-45-50PR (L5) (si viene
delantera 45210 (99688)
incorporado) Tipo 3 para equipo de
42865 (94517) 45/65-45-46PR (L5) (estándar) construcción
Rueda trasera 45/65-45-50PR (L5) (si viene
45210 (99688)
incorporado)

WA900-3E0

Carga máxima [kg (lb)] Tamaño de neumático Observaciones


Rueda 49900 (110030) 45/65-45-58-PR (L5) (estándar)
delantera Tipo 3 para
47500 (104737) 45/65R45AA (L5) (si viene incorporado)
construcción
49900 (110030) 45/65-45-58-PR (L5) (estándar)
Rueda trasera equipo
47500 (104737) 45/65R45AA (L5) (si viene incorporado)

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya
a entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el
cual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de
aire.
q Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
q Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
q Para garantizar la seguridad, coloque una guarda pro-
tectora alrededor del neumático, trabaje del lado de la
banda de rodamiento y no se coloque al frente del neu-
mático.
q Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia
de algún problema en el neumático o en la llanta. En
este caso, asegúrese de solicitar al almacén especiali-
zado en neumáticos que efectúe las reparaciones
correspondientes.
q Asegúrese de observar las presiones de inflado espe-
cificadas.
q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a
gran velocidad o después de haber realizado trabajos
de servicio pesado.

REVISIÓN
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.

INFLADO DE NEUMÁTICOS
Ajuste apropiadamente la presión de inflado de los neumáticos.
Cuando infle un neumático, use un mandril de aire que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, tal
como se muestra en la figura. No trabaje al frente del aro de la rueda, trabaje del lado de la banda de rodamiento
del neumático.
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

WA800-3E0
Tamaño de neumático Presión estándar de inflación.
45/65-45-46PR (L5) (estándar) 0.52 MPa {5,25 kg/cm2, 74,55 PSI}
45/65-45-50PR (L5) (si viene
0.52 MPa {5,25 kg/cm2, 74,55 PSI}
incorporado)

WA900-3E0
Tamaño de neumático Presión estándar de inflación.
45/65-45-58PR (L5) (estándar) 0,67 MPa {6,8 kg/cm2, 96,56 PSI}
45/65R45AA (L5) (si viene incorporado) 0,64 MPa {6,5 kg/cm2, 92,3 PSI}

AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, vea
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-145)“.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR 4


Para los elementos siguientes, vea “REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR (3-76)“.
q Comprobación del monitor de la máquina
q Revisar el indicador de obstrucción por polvo
q Drene el agua del pre filtro de combustible
q Comprobar el nivel del refrigerante, añadir refrigerante
q Comprobar el nivel de aceite en el cárter del motor, añadir aceite
q Compruebe el nivel del aceite en el tanque del freno, añada aceite.
q Revisar el nivel de refrigerante, agregar agua
q Revisar el arnés de cables eléctricos
q Comprobación del freno de estacionamiento
q Comprobación del pedal de freno
q Revisar la presión de inflado de los neumáticos
q Compruebe las paredes divisoras a prueba de aguas y de incendio
q Compruebe la antena KOMTRAX Plus y el cable (si viene incorporado)

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE 4


1. Prepare un recipiente para recoger el combustible y coló-
quelo debajo del tanque de combustible.

2. Abra el grifo de drenaje (1) que se encuentra en el costado


derecho del tanque de combustible y drene todo el agua y
sedimentos acumulados en el fondo del tanque.

3. Después que toda el agua y sedimentos hayan sido drena-


dos, cierre la válvula de drenaje.

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 50 horas se debe realizar al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN 4
(Aplicable para máquinas que no tienen sistema de auto engrase instalado)

AVISO
q En condiciones de trabajo extremadamente duras, engrase los pasadores siguientes (1) al (6) cada 10
horas de operación o diariamente, de la forma que se considere más apropiada.
q Durante el primer período de estreno de la nueva máquina, efectúe la lubricación cada 10 horas por
las primeras 50 horas de operación.
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja que ha
sido expulsada.
Baje el cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontal-
mente.

(1) Pasador del cucharón (2 lugares)


(2) Pasador de la articulación del cucharón (2 lugares)

(3) Pasador de la bisagra del brazo elevador (2 lugares)

(4) Pasador del cilindro del cucharón (2 lugares)

(5) Pasador de la palanca acodada (1 lugar)

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(6) Pasador del cilindro de elevación (4 lugares)

(7) Pasador del cilindro de la dirección (4 lugares)

(8) Pasador pivote del eje trasero (8) (3 lugares)

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Baje el cucharón al suelo, pare el motor, y espere aprox.


por unos 5 min.
2. Compruebe el nivel del aceite mediante el indicador visual
(G) del tanque hidráulico. El nivel de aceite debe estar
cerca del área superior del indicador visual (G).

AVISO
Si el nivel de aceite está por encima del indicador visual
(G) , pare el motor, espere a que se enfríe el aceite hidráu-
lico y después drene el exceso de aceite a través del tapón
de drenaje. El uso de la máquina con exceso de aceite en
el circuito dañará el circuito hidráulico o provocará que el
aceite salga a borbotones.

3. Si el aceite no está en el área superior del indicador visual,


abra la cubierta de inspección en la parte superior de la
escalera y agregue aceite a través de la boca de suminis-
tro (F).

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE 4

ADVERTENCIA
Si el aire comprimido esparció polvo y desechos por los alrededores, existe el peligro de que se provo-
quen lesiones. Siempre utilice equipos de protección tales como gafas de seguridad y máscara.

Si se ha utilizado el acondicionador de aire, debe limpiarse el filtro de aire.


Detenga el acondicionador de aire antes de hacer la limpieza del elemento de filtro.

1. Pare el motor.
2. Agarre el mango (1) y abra la tapa (2).

3. Afloje la rosca (3), luego saque el elemento (4) y límpielo.


4. Dirija aire comprimido seco (Maximo 0,20 MPa (2 kg/cm2,
28,4 PSI)) a lo largo de los pliegues del interior del ele-
mento. Luego sople con aire comprimido a lo largo de los
pliegues desde afuera, y finalmente sople de nuevo desde
adentro.
5. Instale el elemento (4).
6. Luego cierre la cubierta (2).

COMENRTARIO
Al ensamblar el elemento de nuevo, instálelo de manera que la
flecha en la parte superior del elemento apunte hacia el interior
de la cabina.

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 50 horas se debe realizar al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS 4


Efectúe este procedimiento a revisión antes de operar la máquina.

ADVERTENCIA
q No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida útil. Adicional-
mente, esto puede causar una explosión.
q La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
q El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
q Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto y se puede escapar y causar daños
en las superficies pintadas, o corroer otras partes.

AVISO
Si existe el peligro de congelación del electrolito si se añade agua destilada, añada el agua destilada
antes de comenzar las operaciones del siguiente día.
Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de seguri-
dad básicos que se dan abajo.

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA


Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las
líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].
Si la batería es limpiada con un trapo seco, la electricidad
estática puede causar un fuego o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas U.L y L.L, extraiga inmediata-
mente el tapón (1) y añada agua destilada.
3. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1)
correctamente.

COMENRTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice el
fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien
con gran cantidad de agua, o consulte con su Distribuidor
Komatsu o con el fabricante de baterías.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUANDO NO ES POSIBLE REVISAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DESDE EL LADO DE LA BATERÍA


Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL SUPERIOR) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
1. Retire el tapón (1) de la parte superior de la batería, mire a
través del orificio de llenado de agua y compruebe el nivel
del electrolito. Si el nivel del electrolito no alcanza la
camisa, añada agua destilada inmediatamente al fondo de
la camisa (máximo nivel del electrolito: NIVEL MÁXIMO).

Utilice el diagrama siguiente como referencia, y compruebe si el electrolito alcanza la parte inferior de la camisa.

2. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1) correctamente.

COMENRTARIO
Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del manguito, use una pipeta para remover el electrólito.
Neutralice el electrólito removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de agua. Si es
necesario, comuníquese con su distribuidor Komatsu o el fabricante de la batería.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO


Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4


1. Coloque la máquina en una pendiente seca, oprima el interruptor del freno de estacionamiento a la posición
ACTIVADO (ON), y revise si el freno de estacionamiento mantiene la máquina en posición.
2. Si detecta algún problema, consulte a su distribuidor Komatsu.

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR 4


Ejecute la inspección y los trabajos de ajuste después de des-
montar la cubierta (1).

REVISANDO
La correa debe flexionar normalmente aprox. 20 mm (0.79
pulg) al ser oprimida con el dedo (con una fuerza aproximada-
mente de 58.8 N (6 kg) en un punto medio entre la polea
motríz y la polea del alternador.

AJUSTE
1. Aflojar el perno (1) y la tuerca de seguridad (2).
2. Mueva la tuerca de ajuste (3) para ajustar la tensión de la
correa de manera que la deflexión sea aprox... de 20mm
(0.8 pulg.) al ser oprimida con un dedo a una fuerza aprox.
de 58.8 N (6 kg).
3. Después de efectuar el ajuste, apriete la tuerca de seguri-
dad (2) y el perno (1).
4. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la
ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga particular
cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté
en contacto con el fondo de la ranura en V.
5. Si la correa se a estirado y no hay más tolerancia para
ajuste, o si la correa está cortada o agrietada, reem-
plazela.
Si la correa en V ha sido sustituida con una pieza nueva,
habrá un estiramiento inicial, por lo tanto, después de una
hora de trabajo, inspeccionar y ajustar nuevamente.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACON-


DICIONADOR DE AIRE 4
Ejecute la inspección y los trabajos de ajuste después de des-
montar la cubierta (1).

REVISANDO
La deflexión debe ser aproximadamente 12,5 a 16,5 mm (0,5 a
0,7 pulg) cuando es presionada con el dedo con una fuerza de
aproximadamente 98.1 N (10 kg) en el punto medio entre la
polea del compresor del acondicionador de aire y la polea
impulsora.

Cuando utilize un medidor de tensión de correas, la tensión


debe estar en el rango de 353 a 530 N (36 a 54 kg).

COMPROBAR DURANTE EL CAMBIO DE LA CORREA TRAPEZOIDAL


La deflexión debe ser aproximadamente 9 a 12.5 mm (0,355 a 0,5 pulg) cuando es presionada con el dedo con
una fuerza de aproximadamente 98,1 N (10 kg) en el punto medio entre la polea del compresor del acondiciona-
dor de aire y la polea impulsora.
Cuando utilize un medidor de tensión de correas, la tensión debe estar en el rango de 530 a 745 N (54 a 76 kg).

AJUSTE
1. Afloje la tuerca de seguridad (1).
2. Gire tuerca de ajuste (2) para ajustar la tensión de la
correa al valor especificado.
Deflexión cuando pruebe: [98,1 N (10 kg)] 12,5 a 16,5 mm
(0,5 a 0,7 plg)
Deflexión cuando reemplace: [98,1 N (10 kg)] 9 a 12,5 mm
(0,355 a 0,5 plg)
3. Después de ajustar, apriete la tuerca de seguridad (1).
4. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la
ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga particular
cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté
en contacto con el fondo de la ranura en V.
5. Si la correa se a estirado y no hay más tolerancia para ajuste, o si la correa está cortada o agrietada, reem-
plazela.
Si la correa en V ha sido sustituida con una pieza nueva, habrá un estiramiento inicial, por lo tanto, después
de una hora de trabajo, inspeccionar y ajustar nuevamente.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR SI EXISTEN TUERCAS DE CUBO FLOJAS EN LAS RUEDAS Y APRETARLAS4


Si las tuercas de cubo de las ruedas (1) están flojas, aumentará el desgaste de los neumáticos y podrían produ-
cirse accidentes.
1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas si fuese nece-
sario.
Para comprobar si las tuercas están flojas, gírelas siempre
en la dirección de apriete.
Par de apriete: 735,7 a 912,3 Nm (75 a 93 kgm, 542,5 a
672,7 lbpies)
2. Si se rompe alguno de los espárragos, sustituya todos los
de esa rueda.

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE 4
1. Abra la cubierta de inspección del filtro, remueva la
cubierta del filtro y después extraiga el filtro siguiendo la
dirección indicada por la flecha.
Cubierta del filtro Cubierta de
Al desmontar el filtro que apunta hacia el costado, primero inspección
empuje el asiento totalmente hacia abajo.
2. Limpiar con aire comprimido de la misma forma que el filtro
de aire limpio.
Después de enjuagarlo con agua, séquelo minuciosa-
mente antes de instalarlo nuevamente.
Después de lavar el filtro, séquelo completamente antes
Cubierta de inspección
de volver a instalarlo.

REVISAR FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN
POR GAS (2-44)“.

ACUMULADOR DEL FRENO


Si el motor se para cuando la máquina está en traslado, la presión de aceite del acumulador puede usarse para
aplicar el freno como medida de emergencia.
1. Detener la máquina sobre terreno nivelado y bajar totalmente el equipo de trabajo al terreno.
2. Accione el freno de estacionamiento
3. Arranque el motor, y trabajelo a medio régimen de velocidad por 1 minuto, luego pare el motor.
4. Coloque el interruptor de arranque en la posición OFF y oprima el pedal del freno hasta el final de su recorrido
5 veces repetidamente.
5. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición START. El motor arrancará.
Si se enciende la luz de precaución de presión de aceite, probablemente ha caido la presión del gas en el
acumulador. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar esto.

COMENRTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apa-
gado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIO DE ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, REEMPLAZO DEL CARTU-
CHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

q Capacidad de relleno: 130 litros (34,35 EE.UU. gal)

q Prepare un recipiente para recoger el aceite drenado.


q Preparar una llave de filtro

1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas


las piezas.

2. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la


máquina.

3. Abra la boca de llenado de aceite (F).

4. Coloque un contenedor para captar el aceite debajo del


tapón de drenaje (P) por el lado izquierdo de la máquina.

5. Instale una manguera en el orificio de drenaje del tapón de


drenaje (P) y drene el aceite.

COMENRTARIO
Use la manguera suministrada para prevenir que se salpique
el aceite en el área alrededor.

6. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas partícu-


las metálicas o de material extraño, por favor, comuní-
quese con su Distribuidor Komatsu.

7. Apriete la tapa de drenaje (P), luego remueva la man-


guera.

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se hace inmediatamente
después de haber parado el motor, saldrá una gran canti-
dad de aceite, por lo tanto, espere unos diez minutos antes
de iniciar la operación.

9. Limpie la superficie de junta del cabezal del filtro.

10.Llene con aceite limpio un cartucho nuevo para el filtro,


cubra con aceite la porción del sello y la porción roscada
del nuevo cartucho para el filtro y después haga su instala-
ción.

11.Instale un nuevo cartucho de filtro al porta-filtro.


Durante la instalación, ponga en contacto la superficie del sello con el porta-filtro y, a continuación, apriete con
la mano entre 3/4 - 1 vuelta.
12.Después de reemplazar el cartucho de filtro, agregue
aceite a través de la boca de llenado (F) hasta que el nivel
del aceite quede entre las marcas H y L de la varilla medi-
dora de nivel.
13.Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo Motor Motor
y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del parado en ralentí
aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora .
Para obtener más información, vea “COMPROBAR EL
NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR, AÑA-
DIR ACEITE (3-79)“.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura ele-
vada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comen-
zar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Cuando vaya a reemplazar el filtro espere por lo menos 30 segundos una vez se haya detenido el
motor para permitir que descienda la presión.
q No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
q Tenga cuidado cuando abra el tapón de purgado de aire de la cabeza del filtro de combustible. Todavía
se encuentra sometido a presión, el combustible puede salir a borbotones.

AVISO
q Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habili-
dad de filtración eficiente. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la sucie-
dad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el
uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
q Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo nor-
mal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla
totalmente.

q Prepare un recipiente para recoger el combustible.


q Preparar una llave de filtro
1. Coloque un recipiente debajo del cartucho de pre-filtro de
combustible (1) para recoger el combustible.

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Desmonte del filtro la tapa (2) transparente e inspecció-


nela. Si está dañada o rota, reemplácela por uno nuevo.
3. Limpie la tapa transparente (2) y desmonte el sello (3).
Cubra el sello nuevo con combustible o aceite limpio.
4. Instale la tapa transparente (2) en el cartucho del filtro
nuevo.
Torsión de apriete de la tapa: 10 Nm (1,0 kgm, 7.2 lbpies)
5. Limpiar el porta-filtro, cubrir la superficie selladora del car-
tucho nuevo con una fina capa de aceite para motores,y
después instalar cartucho.

AVISO
q Cuando agregue combustible, no remueva la tapa (B).
Agregue siempre combustible proveniente de los 8
agujeros pequeños (A) del lado sucio.
q Después de agregar combustible, remueva la tapa (B)
e instale el filtro de combustible.
q Llene siempre con combustible limpio. Tenga cuidado
para no dejar penetrar polvo o suciedad En particular,
la porción del centro que es el lado limpio, por lo tanto
no remueva la tapa (B) cuando añada combustible.
Tenga cuidado para no permitir que entre mugre o
polvo en la porción central del lado limpio.

6. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del cabezal del filtro, y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combusti-
ble. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo
tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
q Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.
7. Arranque el motor y trabájelo en ralentí bajo durante aproximadamente 10 minutos hasta que la velocidad del
motor se estabilice. Compruebe si hay alguna aspiración de aire o escape de combustible por la copa trans-
parente y superficie del sello en el cartucho del filtro.

AVISO
Cuando se sustituya el cartucho del filtro principal del combustible, purgue el aire después de sustituir el
cartucho del filtro.
Para obtener más información, vea “REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUS-
TIBLE (4-63)“.
No llene con combustible el cartucho de filtro principal de combustible.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones gra-
ves.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas


las piezas.
2. Afloje al perno (1) y después desmonte la cubierta (2)
debajo de la caja de componentes del freno.

3. Coloque un recipiente debajo de la caja del filtro (3) para


recibir el aceite drenado.
4. Remueva el tapón de drenaje (4) del fondo de la caja del
filtro, drene el aceite, y apriete nuevamente el tapón.
Par de apriete del tapón de drenaje: 49 a 58,8 Nm
(5 a 6 kgm, 36.2 a 43.4 lb/pie)
5. Aflojar la parte hexagonal (5) de la caja (3) y después reti-
rar la caja (3).
6. Remueva los elementos y limpie el interior de la caja.
7. Reemplace el empaque del filtro y el anillo -O- por partes
nuevas. Antes de instalar, recubra ligeramente el empaque
y el anillo -O- con aceite de motor limpio.
8. Ensamble el nuevo elemento, luego coloque la caja en
posición e instálela
Torsión de apriete para la carcasa: 58,8 a 78,5 Nm
(6 a 8 kgm, 43.4 a 57.9 lbft)
9. Corra el motor en ralentí por unos minutos, luego revise
que el aceite está al nivel especificado. Para obtener más
información, vea “COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE
DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE (4-28)“.

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICAR EL EJE PROPULSOR CENTRAL 4


(3 lugares)

PRECAUCIÓN
Si usted falla de engrasar el eje de mando, el eje se romperá, y hay peligro que el eje roto le cause daños
serios a la máquina. Para prevenir este problema, siempre mantenga estrictamente el intervalo de grasa
especificada.

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

2. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja que ha


sido expulsada.

COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DE LA CORREA DEL VENTILADOR 4


Comprobar la correa en-V y cuando existan las condiciones siguientes, sustituya o ajuste la correa en-V.
q Cuando haya una separación entre la palanca de la polea tensora y la punta del tornillo de ajuste.
q Cuando la correa en-V hace contacto con la parte inferior de la ranura de cada polea.
q Cuando la correa en-V está gastada y su superficie está más baja que el diámetro exterior de la polea.
q Cuando la correa en-V está cuarteada o deshilachada.
q Cuando la correa en-V hace un ruido anormal.

Hay un dispositivo instalado para conservar la tensión constante independientemente de cualquier prolongación
que sufran las correas en-V por lo cual no hay necesidad de realizar ajustes hasta que la correa en-V sea susti-
tuida.
Para detalles acerca de los procedimientos de sustitución y ajuste para la correa en V, refiérase a “SUSTITUIR LA
CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO (4-40)“.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250 y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

q Capacidad de relleno: 140 litros (37,0 EE.UU. gal)

1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas


las piezas.
2. Colocar un depósito debajo de los tapones de drenaje (1) y
(2) para captar el aceite. Después retirar el tapón (1) y aflo-
jar el tapón (2) para drenar el aceite.
Para evitar que el aceite se vierta repentinamente, afloje el
tapón de drenaje (2) y retírelo gradualmente.
3. Después de drenar el aceite, instalar los tapones de dre-
naje (1) y (2).

4. Afloje al perno (3) y después desmonte la cubierta (4)


debajo de la caja de componentes del freno.
5. Coloque un recipiente debajo del filtro de transmisión para
recoger el aceite.

6. Desmonte los tapones de drenaje (5) (en 6 lugares) del fil-


tro de la transmisión, drene el aceite y después apriete
nuevamente los tapones.

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

7. Retirar los pernos (6), quitar la cubierta (7) y extraer el


colador (9) junto con el resorte (8).
8. Eliminar cualquier suciedad adherida al colador (9) y des-
pués limpiarlo con aceite diésel limpio o con aceite propio
para lavar. Si está dañado el colador (9) reemplácelo por
uno nuevo.
9. Instalar el resorte (8) y el colador (9) en la cubierta (7).
Volver a colocar la junta tórica en la cubierta con una pieza
nueva y después instalar la cubierta.

10.Añada aceite del motor a través del orificio de llenado de


aceite (F) para llenar hasta el nivel especificado.
11.Después de rellenar con aceite, revise que el aceite esté
en el nivel especificado. Para obtener más información,
vea “COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE (4-28)“.
12.Revise que no quede escape de aceite por la caja de la
transmisión o por el filtro de aceite.

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN 4


1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas
las piezas.
2. Remueva todo el lodo y suciedad que se encuentre alrede-
dor del respirador.
3. Desmonte el respirador y coloque una cubierta en el agu-
jero de montaje del respirador para evitar el ingreso de
suciedad.
4. Empape el respiradero en el líquido limpiador y lávelo.
5. Instale el respiradero.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura ele-
vada: no sustituya el filtro en ese momento. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de
comenzar el trabajo.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Cuando vaya a reemplazar el filtro espere por lo menos 30 segundos una vez se haya detenido el
motor para permitir que descienda la presión.
q No le acerque ninguna llama.

AVISO
q Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habili-
dad de filtración eficiente. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la sucie-
dad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el
uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
q Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo nor-
mal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla
totalmente.

q Prepare un recipiente para recoger el combustible.


q Preparar una llave de filtro

1. Abra el panel lateral situado a la derecha de la máquina y


cierre la cerradura abierta.
2. Coloque un recipiente debajo del cartucho del filtro princi-
pal de combustible para recoger el combustible.
Mueva hacia usted la palanca (1) de parada del combusti-
ble para evitar el derrame de combustible.
Abierto

Cerrado

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.
4. Limpie el porta-filtro.
5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con
aceite.

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el


porta-filtro.

AVISO
No llene con combustible el cartucho de filtro.
El tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedad
entre dentro del elemento del filtro.

7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de


la empaquetadura haga contacto con la superficie del
cabezal del filtro, y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicio-
nal.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combusti-
ble. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo
tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
8. Después de reemplazar el elemento de filtro de combustible (2), purgue el aire. Para obtener más informa-
ción, vea “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (3-158)“.
9. Después de purgar el aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible a través de la superfi-
cie de sellado del filtro. Si hay algún escape de combustible, revise el apriete del cartucho de filtro. Si persiste
el escape de combustible, repita los Pasos 2 y 3 para desmontar el cartucho del filtro y después comprobar la
superficie de la empaquetadura. Si hay cualquier daño o material incrustado en la superficie de empaqueta-
miento, sustituya el cartucho con una parte nueva y repita los pasos del 4 al 9.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja que ha sido expulsada.

Aplicable a máquinas sin sistema de auto engrase instalado en las posiciones (1), (2), ó (7).

(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
Si usted falla de engrasar el eje de mando, el eje se romperá, y hay peligro que el eje roto le cause daños
serios a la máquina. Para prevenir este problema, siempre mantenga estrictamente el intervalo de grasa
especificada.

(2) Apoyo central del eje motor (1 punto)

(3) Eje transmisor delantero (3 puntos)

(4) Eje transmisor trasero (2 puntos)

(5) Eje transmisor superior (3 puntos)

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(6) Muñón de montaje del convertidor de torsión (1 lugar).

(7) Rodamiento de la polea del ventilador (1 punto)

(8) Rodamiento de la polea tensora (2 lugares)

AVISO
No use presión de aire ni presión de aceite para realizar
engrases de alta presión.

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRIQUE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4

ADVERTENCIA
q Cuando lleve a cabo el mantenimiento, eleve la presión del aceite de los frenos lo suficiente como
para evitar que se active el freno de estacionamiento. Además, cuelgue una etiqueta que se pueda ver
fácilmente, para evitar que cualquier otra persona pueda activar el interruptor del freno de estaciona-
miento.
q Tenga cuidado que no caiga aceite o grasa sobre el disco de frenos o sobre la superficie de la almoha-
dilla.

1. Detener la máquina sobre terreno nivelado y bajar el cucharon horizontalmente al terreno.


2. Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo y la de la dirección en la posición (LOCK) Bloqueado.
3. Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina se mueva.

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Antes de llevar a cabo las operaciones, eleve la presión


del aceite de los frenos lo suficiente como para evitar que
se active el freno de estacionamiento. También revise la
luz de precaución de la presión del aceite de los frenos y la
luz central de advertencia no se encienden (CAUTION) y
la zumbadora de alarma no suena.
5. Suelte el freno de estacionamiento y pare la máquina.
6. Con una bomba para grasa, bombee grasa a través de las
boquillas (1), (2), (4) y (5) (4 lugares) de la carcasa del
freno de estacionamiento y por la boquilla (3) y (6) (2 lugar)
del ajustador de conjunto.

AVISO
No use presión de aire ni presión de aceite para realizar
engrases de alta presión.

7. Una vez finalizado el proceso de engrasado, retire las


boquillas (1) y (4).
Si sale grasa, límpiela.

COMENRTARIO
Si se quita las boquillas (1) y (4) se puede liberar la presión
interna anómala que se crea cuando se hace un engrasado
excesivo.

8. Cuando no salga mas aceite, instale las boquillas (1) y (4).


9. Compruebe la capacidad del frenado. Para obtener más
información, vea “COMPROBAR EL FRENO DE ESTA-
CIONAMIENTO (4-51)“.
10. Si la maquina se mueve durante la comprobación de la
capacidad del frenado, por favor pida a su distribuidor
Komatsu que ajuste el freno de estacionamiento.

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SI ESTÁ INSTALADO EL RESPIRADOR


Si el respiradero está instalado en (1) y (4) en lugar de la válvula de alivio, llevar a cabo la lubricación de acuerdo
con la siguiente procedimiento.

1. La grasa de alimentación para el freno de mano, llevando


a cabo los pasos 1 a 6 de “LUBRIQUE EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO (4-68)“.

2. Si el respiradero está instalado en (1) y (4), suministrar la


grasa hasta que la grasa se descarga del respirador.

COMENRTARIO
La eliminación del accesorio de engrase describe en los pasos
7 y 8 de “LUBRIQUE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (4-
68)“ no es necesario porque el exceso de grasa se descarga
automáticamente.

3. Para descargar el exceso de grasa por completo, repita la


aplicación y liberación del freno de estacionamiento al
menos cinco veces.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

APRETAR LA CASETA ROPS 4


1. Afloje el tornillo, luego remueva la cubierta.
2. Revise que no están flojos los pernos de montaje (1) del
toldo ROPS. Si algún perno está suelto, apriételo.
Par de apriete: 2452 a 3040 Nm (250 a 310 kgm, 1808,3 a
2242,2 lbpies)
3. Instale la tapa
La torsión de apriete es alta, así que se necesita una llave
mecánica cuando haga el apriete. Favor solicite a su distri-
buidor Komatsu que efectúe este trabajo.

COMPROBACIÓN DE FLOJEDAD DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERÍAS DE


ENTRADA DE AIRE AL MOTOR 4
Compruebe si hay alguna soltura en las abrazaderas (1) y (2) de las mangueras entre el filtro del aire (A) y el tur-
boalimentador (B). Apriete cualquier abrazadera suelta.
Compruebe si hay alguna soltura en las abrazaderas (3) y (4) de las mangueras entre el turboalimentador (B) y el
pos enfriador (C) y el motor. Apriete cualquier abrazadera suelta.

Par de apriete: 10 a 11Nm {1,02 a 1,12kgm, 7,4 a 8,1 lbpies}


q Lugares de apriete: Ubicaciones para apretar 4 lugares; (2) 4 lugares; (3) 16 lugares; (4) 24 lugares

4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500 y 1000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FIL-


TRO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

q Capacidad de relleno: 725 litros (191,55 EE.UU. gal)

1. Ponga el cucharón horizontalmente en el terreno, luego


coloque el interruptor del freno de estacionamiento en
"ON".
2. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas
las piezas.

3. Abra la cubierta situada en el lado derecho del comparti-


miento del operador.
4. Remueva la tapa del orificio de llenado (F) y los tapones
(1) de la carcasa del filtro.

5. Colocar un depósito debajo del tapón de drenaje (3) para


recoger el aceite.
6. Retire el tapón de drenaje (3).
7. Abra de forma gradual la válvula de drenaje (2) y vacíe el
aceite.
8. Después de vaciar el aceite, cierre la válvula de drenaje
(2) y, a continuación, apriete el tapón de drenaje (3).

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
Cuando remueva la cubierta del filtro , mantenga el filtro
apretado con la mano. La cubierta del filtro está empujada
por un resorte, de manera que si los pernos de montaje de
la cubierta del filtro se desmontan sin cuidado, existe el
peligro de que la cubierta del filtro salte y provoque una
lesión.

9. Retirar los pernos de montaje (5) de las 3 cubiertas (4) de


los filtros en la parte superior del tanque y después retirar
las cubiertas.
Cuando haga esto, la cubierta puede salir disparada por la
fuerza del resorte (6), así que mantenga la cubierta empu-
jada hacia abajo mientras remueve los pernos.
10.Retire el resorte (6) y la válvula de desvío (7). A continua-
ción, retire el elemento (8).
11.Compruebe que no hay ningún material extraño dentro del
tanque y límpielo.
12.Instale una junta tórica nueva a la cubierta del filtro (4).
13.Instale un elemento nuevo, después coloque la válvula de
desvío (7), el resorte (6) y la cubierta (4) en el tanque.
14.Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y
apriete los pernos de forma uniforme.

15.Añada aceite de motor a través del orificio (F) de suminis-


tro de aceite hasta el nivel especificado, después instale el
tapón de purgar el aire (1) en la caja del filtro. La tapa del
tanque hidráulico permanece removida, hasta que se ter-
mina la purga de aire de la bomba de pistón.
16.Revise el nivel del aceite y luego añada aceite hasta el
nivel especificado. Para obtener más información, vea
“REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁU-
LICO, AÑADIR ACEITE (4-48)“.
17.Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa
del filtro.

4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

18.Afloje el tapón (9) instalado encima del tubo por el lado de


succión de la bomba de pistón y también afloje el tapón
(10) instalado en el codo en la parte superior de la bomba
de pistón.
Hay un tapón en cada bomba, de manera que afloje los 6
tapones.
19.Apriete el tapón (9) y (10) después que el aire quede total-
mente purgado y el aceite comience a salir por ambos
tapones.
20.Comprobar el nivel del aceite. Si el nivel del aceite está
bajo, añada aceite al nivel especificado. Para obtener más
información, vea “REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL
TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-48)“.
21.Asegure la tapa del orificio (F) de suministro del tanque hidráulico.
22.Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del
aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Procure no accionar el cilindro hasta el final del recorrido (deténgase a
100 mm (3.9 pulgadas) aprox. del final del recorrido).

AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.

23.A continuación, accione la dirección, el cucharón y los


cilindros del brazo de elevación hasta el límite de su
carrera 3 ó 4 veces y afloje el tapón de purgado (1) para
vaciar el aire del tanque hidráulico. Tras finalizar el pur-
gado del aire, apriete de nuevo el tapón (1).
24.Revise el nivel del aceite hidráulico y añada aceite hasta el
nivel especificado. Para detalles, vea “REVISE EL NIVEL
DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR
ACEITE (4-48)“.
25.A continuación, aumente el régimen del motor y repita el
procedimiento del Paso 21 para purgar el aire. Prosiga
esta operación hasta que no salga más aire del tapón (1).
26.Después de purgar el aire completamente, apriete el tapón (1).
Par de apriete: 9,8 a 12,77 Nm (1,0 a 1,3 kgm, 7,2 a 9,4 lb pies)
27.Baje el cucharón horizontalmente hasta el terreno y pare el motor.
28.Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, vea “REVISE
EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-48)“.
29.Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del filtro.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR COLADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO 4


Cuando cambie el aceite en el tanque hidráulico, drene el aceite del tanque y limpie el colador.

1. Afloje los tornillos (1) y (3), luego remueva las cubiertas (2)
y (4).

2. Afloje el perno (5), retire la cubierta (6) del colador y des-


pués retire el colador (8) junto con el resorte (7).
3. Remueva cualquier basura del colador (8), luego lávalo en
aceite limpio o en aceite para lavar.
Si está roto el colador (8) reemplácelo por uno nuevo.
4. Instale el resorte (7), el colador (8), y la cubierta (6). Al
hacer esto, mire a través del agujero de montaje de la
cubierta (4) para comprobar que el pasador de guía del
colador está asentado e el agujero de la guía.
Al instalar la cubierta (6) cubra los hilos de rosca del perno
(5) con fijador de roscas (LT-2) para evitar que se aflojen.
Si el peno (5) se afloja y se cae, será aspirado al interior de
la bomba de pistón y dañará la bomba.
Torsión de apriete para el perno (5):
53,7 a 122,3 Nm (5,5 a 12,5 kgm, 39,8 a 90,4 lbpies)
5. Instale las cubiertas (2) y (4).
Sustituya las juntas tóricas de la cubierta con partes nue-
vas.

4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Ponga el cucharón horizontalmente en el terreno, luego


coloque el interruptor del freno de estacionamiento en
"ON".
2. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas
las piezas.
3. Abra la cubierta situada en el lado derecho del comparti-
miento del operador.
4. Quite el tapón del filtro de aceite (F).
5. Retirar el anillo resorte del respirador (1) y después retirar
la tapa del respirador.
6. Sustituya el elemento del filtro por otro nuevo, después
instale la tapa del respirador y el anillo resorte.
7. Apriete el tapón del filtro de aceite (F).
8. Cierre la tapa situada en el lado derecho del comparti-
miento del operador.

COMENRTARIO
Se puede sustituir el elemento con el respiradero instalado en el tanque. Sin embargo, si se remueve el respira-
dor, al instalarlo nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la rosca cónica del respirador y tenga cuidado de
no apretarlo demasiado.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente el
tapón para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

q Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 360 litros (95,1 EE.UU. gal)
1. Remueva el tapón de llenado de aceite delantero (1),
luego remueva el tapón (2) para drenar el aceite.

2. Para drenar el aceite, remueva el tapón de llenado de


aceite trasero (1), luego remueva el tapón de drenaje (2).

4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Para drenar el aceite remueva el tapón de drenaje (3).

4. Pare la máquina para que el tapón de drenaje (4) del


mando final quede abajo. Desmonte el tapón (5) del agu-
jero de suministro de aceite y el tapón de drenaje (4) y
asiente el tubo de la herramienta colocada en el agujero
para el tapón (4) y drene el aceite.
5. Después de drenar el aceite, limpiar los tapones de dre-
naje (2), (3) y (4), luego reinstálelos.
6. Añadir aceite hasta el nivel especificado a través de los
agujeros de abastecimiento de aceite (1) y (5) de la caja
del eje de los mandos finales izquierdo y derecho.
7. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (1)
que el aceite esté al nivel especificado. Para obtener más
información, vea “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL EJE Y AÑADIR ACEITE (4-30)“.

COMENRTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL ACEITE DE FRENOS 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

q Capacidad de relleno: 31 litros (8,19 EE.UU. gal)


q Prepare un recipiente para recoger el aceite drenado.
1. Afloje al perno (1) y después desmonte la cubierta (2)
debajo de la caja de componentes del freno.

2. Introduzca la manguera que se suministra dentro del orifi-


cio para el drenaje del aceite en la válvula de drenaje (3) y
coloque un recipiente en posición para captar el aceite.

3. Abra la cubierta (4) en la parte superior de la plataforma


por el lado izquierdo de la cabina y después retire la tapa
del agujero (F) de abastecimiento de aceite.
Tire de la manija (5) de la tapa del agujero (F) de abasteci-
miento de aceite, después mueva la tapa hacia la
izquierda para desmontarla.
4. Afloje de forma gradual la válvula de drenaje (3) y drene el
aceite.
5. Después de drenar el aceite, apriete la válvula de drenaje
(3) y remueva la manguera.
6. Use el perno (1) para instalar la cubierta (2) debajo de la
caja del compartimiento del freno.
7. Sustituir el elemento del filtro de aceite de los frenos. Para obtener más información, vea “SUSTITUCIÓN
DEL ELEMENTO DEL FILTRO EN EL TANQUE DE ACEITE DEL FRENO (4-80)“.
8. Añada aceite a través del orificio de llenado (F) hasta el nivel especificado y coloque el tapón.
9. Verifique que el aceite se encuentra hasta la marca superior del nivel especificado. Para obtener más informa-
ción, vea “REVISAR EL NIVEL DEL TANQUE DE ACEITE DE FRENOS, AÑADIR ACEITE (3-80)“.
10. Arranque el motor y purge el aire del circuito hidráulico. Para obtener más información, vea “PURGA DE AIRE
DEL CIRCUITO HIDRAULICO DE FRENOS (4-36)“.
11. Instale la tapa del agujero de abastecimiento de aceite y después cierre la cubierta (4).

4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO EN EL TANQUE DE ACEITE DEL FRENO 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Abra la cubierta que se encuentra en la parte superior de


la plataforma por el lado izquierdo de la cabina y después
retire la tapa (F). Mantenga tirante la agarradera (1),
mueva la tapa (F) hacia la izquierda y retírela.
2. Retire los pernos de montaje (3), la cubierta del filtro (2),
luego retire la cubierta.
Al realizar esta operación, la tapa podría salir despedida
por la fuerza del muelle (4), por lo que mantenga la tapa
hacia abajo al quitar los pernos.
3. Retire el resorte (4) y la válvula de desvío (5). A continua-
ción, retire el elemento (6).
4. Compruebe que no hay ningún material extraño dentro del
tanque y límpielo.
5. Instale un elemento nuevo y después coloque la válvula de
desvío (5), el resorte (4) y la cubierta (2) en el tanque.
Sustituya el anillo O de la cubierta (7) por uno nuevo.
6. Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y
apriete los pernos de forma uniforme.
7. Cierre la cubierta que se encuentra en la parte superior de
la plataforma por el lado izquierdo de la cabina.

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE ACEITE DE LOS FRENOS 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Abra la cubierta que se encuentra en la parte superior de


la plataforma por el lado izquierdo de la cabina.
2. Afloje el perno (1) que se encuentra en la parte superior de
la cabina.
3. Retire la tapa y extraiga el elemento.
4. Aplique grasa a la junta tórica del nuevo elemento, luego
instálela.
5. Alinee la tapa con la muesca o saliente del cuerpo y des-
pués apriete el perno (1).
6. Cierre la cubierta que se encuentra en la parte superior de
la plataforma por el lado izquierdo de la cabina.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE Y FILTRO DE


AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4
Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire limpio, de la misma forma que para su limpieza,
y sustitúyalos por piezas nuevas.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-54)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-49)“.

LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC (Control de Presión Proporcional) 4


1. Retire 3 pernos (4) del colador del circuito PPC.
2. Retire la caja del colador y extraiga el colador. Después
lave el colador con combustible diésel limpio.
3. Instale el colador en la caja correspondiente e instálelo con
los pernos (1).
4. Coloque la palanca de control del cucharón en la posición
de INCLINACIÓN y la palanca de control del brazo de ele-
vación en la posición de FLOTACIÓN y cuando el cilindro
alcance el final de su recorrido, manténgalo en esa posi-
ción durante 1 minuto.
5. Coloque la palanca de control del cucharón en la posición
DUMP (descarga) y la palanca de control del brazo de ele-
vación en la posición de RAISE (elevar) y cuando el cilin-
dro alcance el final de su recorrido, manténgalo en esa
posición durante 1 minuto.
6. Purga de aire del circuito hidráulico. Para obtener más información, vea “PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO
PPC (4-36)“.

4-81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE PARTIDA 4


Para realizar el MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS o el MANTENIMIENTO ANUAL, retire las correas y
revise que el alternador de vueltas suavemente. Si no da vueltas suavemente, digale a su distribuidor Komatsu
que realice una inspección y lo repare.

REVISIÓN Y AJUSTE DE LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR 4


Como se necesita una herramienta especial para retirar y ajustar las piezas, deberá comunicarse con su distribui-
dor de Komatsu para que realice las operaciones.

COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE FRENOS 4


Ítem a Comprobar
q Presión de aceite de los frenos: Arranque el motor y después compruebe que la luz piloto de la presión del
aceite del freno y la luz central de precaución (PRECAUCIÓN) están deste-
llando pero que la zumbadora de alarma no está sonando intermitente-
mente.

1. Retire el tapón (1).


2. Oprima el pedal del freno hasta el final de su recorrido.

3. Mida la profundidad de la guía del resorte debajo del


extremo de la caja, empleando calibradores deslizantes (2).

Mantenga pisado el pedal del freno durante la medición.

Límite de desgaste (a) = 46.3 mm (1.8 pulg)


[Referencia: Valor (a) de una máquina nueva
= 40,7 ± 1,4 mm (1,6 ± 0,055 plg)]
q Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, rea-
lice una inspección a intervalos más cortos independiente-
mente del intervalo de inspección especificado.
q Si el desgaste del disco excede el límite del desgaste,
comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar
comprobación y mantenimiento.

4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISAR FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN
POR GAS (2-44)“.

ACUMULADOR PPC (Control de Presión Proporcional)


Si el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible que
como medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poder
bajar al terreno el equipo de trabajo.
1. Accione el freno de estacionamiento
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere
la palanca de control de elevación del brazo de levante en
posición HOLD (SOSTENER) (b).
3. Pare el motor.
4. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (F) FREE (libre).
5. Compruebe que está segura el área alrededor de la
máquina y después mueva el interruptor del arranque a la
posición de ON, coloque la palanca de control del brazo de
elevación en la posición de FLOACIÓN (d) y baje el equipo
de trabajo hasta un punto de 1 m (3 pies 3 pulgadas) por
encima del terreno.
6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m,
regrese la palanca de control del brazo de elevación a la
posición de BAJAR (c), y lentamente baje al terreno el
equipo de trabajo.

COMENRTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la
presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar
revisar la causa del problema.

Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en
el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.

4-83
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

REVISAR LA BOMBA DE AGUA 4


Revise que no haya juego en la polea, o algún escape de grasa, o de agua, u obstrucción del agujero de drenaje.
Si encuentra algún problema, diríjase a su distribuidor Komatsu para el desmontaje y reparación o sustitución.

REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE 4


Las escobillas pueden estar gastadas o puede que el cojinete no tenga grasa. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu para su revisión o reparación.
Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

REVISIÓN DE LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA TENSIONADORA 4


Revise si la polea tiene juego y/o escapes de grasa. Si encuentra alguna anomalía, por favor diríjase a su distri-
buidor Komatsu para el desmontaje y reparación o sustitución.

4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERÍA DE ALTA


PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4
Compruebe ocularmente y por tacto manual para verificar que no hay pernos de montaje sueltos en las abrazade-
ras (1) –(34) de las tuberías de alta presión en el diagrama y que no hay piezas de caucho endurecidos. Si hay
cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, por favor solicite a su distribuidor Komatsu
que efectúe reemplazo.

Lado LADO IZQUIERDO


derecho

Lado
izquierdo

LADO DERECHO

AVISO
Si se continua usando el motor cuando hay pernos flojos, caucho endurecido, o partes desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas producidas por vibración y desgaste en las conexiones de las tube-
rías de alta presión. Siempre verifique que las abrazaderas de las tuberías de alta presión se encuentren
instaladas correctamente.

4-85
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y


DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4
Las tapas de prevención contra rociado de combustible, (1) a (32) son piezas protectoras instaladas para evitar
incendios por cualquier escape de combustible en contacto con partes en alta temperatura del motor. Compruebe
visualmente que no falten tapas o haya pernos flojos, y palpe con sus dedos para comprobar que el caucho no se
haya endurecido. Si hay cualquier problema, la parte con problemas hay que sustituirla. Comuníquese con su dis-
tribuidor Komatsu para los reemplazos de piezas.

Lado LADO IZQUIERDO


derecho

Lado
izquierdo

LADO DERECHO

4-86
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1,000, 2,000 y 4,000 horas de servicio, deben realizarse al mismo
tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN DEL


MOTOR
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor.

SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE


Pídale a su distribuidor Komatsu que sustituya la cubierta de anti-rociado de combustible.

REPARACIÓN GENERAL DEL MOTOR DE PARTIDA Y DEL ALTERNADOR


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

4-87
ESPECIFICACIONES 5

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5
WA800-3E0
Para áreas diferen-
Elemento Unidad Para Norte América
tes a Norte América
Peso de operación
kg (lb) 104200 (229761) 101900 (224689)
(incluyendo 1 operador) 80 kg (176 lb))
Carga normal kg (lb) 19800 (43659)
Capacidad del cucharón 3
m (cu.yd) 11 (14,4)
Modelo de motor - Motor diésel Komatsu SAA12V140E
Neta
603{808}/2000
(ISO 9249 / SAE J1349)
Potencia neta kw{HP}/rpm
Bruta
636{853}/2000
(SAE J1995)
A Largo total (incluye dientes) mm (pie/plg.) 14325 (46' 12") 13960 (45' 10")
B Altura total mm (pie/plg.) 5275 (17' 4")
Altura total del cucharón (cuando el cucharón es
C mm (pie/plg.) 9300 (30' 6")
elevado)
D Ancho total mm (pie/plg.) 4585 (15' 1")
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 550 (1' 10")
Protector del neumático 5045 (16' 7") 5045 (16' 7")
F Ancho del cucharón mm (pie/plg.)
(Punta del diente) {4815 (15' 10“)} {4810 (15' 9“)}
Punta del cucharón {Punta 5010 (16' 5")
G Espacio Libre mm (pie/plg.) {4715 (15' 6“)}
del diente} {4630 (15' 2“)}
Punta del cucharón {Punta 2150 (7' 1")
H Alcance mm (pie/plg.) {2375 (7' 10“)}
del diente} {2385 (7' 10“)}
I Ángulo de descarga grados 45
Exterior del chasis mm (pie/plg.) 10930 (35' 10") 10900 (35' 9")
Radio mínimo de
Centro del neumático
giro: mm (pie/plg.) 9200 (30' 2")
exterior
1ª 7,0 (4,3)
Avance 2ª km/h (mph) 12,3 (7,6)
3ª 28,0 (17,4)
Velocidad de traslado
1ª 7,1 (4,4)
Retroceso 2ª km/h (mph) 12,4 (7,7)
3ª 28,3 (17,6)

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

WA900-3E0
Para áreas diferen-
Elemento Unidad Para Norte América
tes a Norte América
Peso de operación
kg (lb) 108100 (238360) 107200 (236376)
(incluyendo 1 operador) 80 kg (176 lb))
Carga normal kg (lb) 23400 (51597)
Capacidad del cucharón 3
m (cu.yd) 13 (17)
Modelo de motor - Motor diésel Komatsu SAA12V140E
Neta
638{856}/2050
(ISO 9249 / SAE J1349)
Potencia neta kw{HP}/rpm
Bruta
671{900}/2050
(SAE J1995)
A Largo total (incluye dientes) mm (pie/plg.) 14430 (47' 4") 14485 (47' 6")
B Altura total mm (pie/plg.) 5275 (17' 4")
Altura total del cucharón (cuando el cucharón es
C mm (pie/plg.) 9680 (31' 9")
elevado)
D Ancho total mm (pie/plg.) 4585 (15' 1")
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 550 (1' 10")
Protector del neumático 5045 (16' 7") 5045 (16' 7")
F Ancho del cucharón mm (pie/plg.)
(Punta del diente) {4815 (15' 10“)} {4810 (15' 9“)}
Punta del cucharón {Punta 5020 (16' 6")
G Espacio Libre mm (pie/plg.) {4715 (15' 6“)}
del diente} {4640 (15' 3“)}
Punta del cucharón {Punta 2215 (7' 3")
H Alcance mm (pie/plg.) {2450 (8' 0“)}
del diente} {2450 (8' 0“)}
I Ángulo de descarga grados 45
Exterior del chasis mm (pie/plg.) 11065 (36' 4") 11000 (36' 5")
Radio mínimo de
Centro del neumático
giro: mm (pie/plg.) 9200 (30' 2")
exterior
1ª 7,0 (4,3)
Avance 2ª km/h (mph) 12,3 (7,6)
3ª 28,0 (17,4)
Velocidad de traslado
1ª 7,1 (4,4)
Retroceso 2ª km/h (mph) 12,4 (7,7)
3ª 28,3 (17,6)

5-4
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-5
ADITAMENTOS, OPCIONES 6

16
SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS ADITAMENTOS, OPCIONES

SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS 6


Seleccione el cucharón y neumático más adecuado para el tipo de trabajo y condiciones de terreno.

WA800-3E0
Solamente para las máquinas con especificación estándar de 11,0 m3 (14,4 cu.yd)
Clase de trabajo Cucharón Condiciones del terreno Neumático
Borde de corte recto Condiciones generales
Materiales de
cucharón para roca del terreno 45/65-45-46PR (L5)
carga y rocas
(11,0m3 45/65-45-50PR (L5)
explotadas Terreno duro
(14,39 cu.yd))
Condiciones generales
45/65-45-46PR (L5)
Cucharón de punta del terreno
45/65-45-50PR (L5)
de espada Terreno duro
Cargando rocas
cucharón Terreno con muchas rocas 45/65-45-46PR (L5)
explotadas
(11,0m3 45/65-45-50PR (L5)
Terreno blando con
(14,39 cu.yd)) Use cadenas sobre los neumáticos
muchas rocas
como un protector de neumático
Condiciones generales 45/65-45-46PR (L4 o L5)
del terreno 45/65-45-50PR (L4 o L5)
Cucharón de punta
Terreno duro 45/65R45AA(L5)
de espada
Carga y llevar a Terreno con muchas rocas 45/65-45-46PR (L4 o L5)
cucharón
chorro roca 3 Terreno blando con 45/65-45-50PR (L4 o L5)
(11,0m
muchas rocas 45/65R45AA(L5)
(14,39 cu.yd))
Use cadenas sobre los neumáticos
Suelo blando
como un protector de neumático

WA900-3E0
Clase de trabajo Cucharón Condiciones del terreno Neumático
Borde de corte recto Condiciones generales
Materiales de
cucharón para roca del terreno
carga y rocas 45/65-45-58PR (L5)
(13,0m3,
explotadas Terreno duro
(17,0 cu.yd))
Condiciones generales
Cucharón de punta
del terreno 45/65-45-58PR (L5)
de espada
Cargando rocas Terreno duro
cucharón
explotadas Terreno con muchas rocas 45/65-45-58PR (L5)
(13,0m3
Terreno blando con Use cadenas sobre los neumáticos
(17,0 cu.yd))
muchas rocas como un protector de neumático(*)
Condiciones generales
45/65-45-58PR (L-5)
Cucharón de punta del terreno
45/65R45AA(L5)
de espada Terreno duro
Carga y llevar a
cucharón Terreno con muchas rocas 45/65-45-58PR (L-5)
chorro roca
(13,0m3, Terreno blando con 45/65R45AA(L5)
(17,0 cu.yd)) muchas rocas Use cadenas sobre los neumáticos
Suelo blando como un protector de neumático(*)

La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo a el tamaño de neumático, por consiguiente al instalar
neumáticos opcionales consulte su distribuidor Komatsu.
En lugares de trabajo donde hay rocas y rocas afiladas, instalar los protectores de neumáticos (malla de cadena).
(*): En el caso de la WA900-3E0, no use el protector de neumático (tipo de cadena de encaje) en las ruedas traseras.
(Para más detalles, véase “PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTEC-
CIÓN (2-19)“.)
Antes de iniciar la operación, comprobar si la cadena tiene cortes o está floja.
Tener cuidado para que los neumáticos y la cadena no resbalen durante las operaciones.

6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE 6


Con este sistema, la grasa es suministrada automáticamente por los controles del computador.
1. Revise si el recipiente o la grasa se encuentra en la caja
de la bomba de grasa. Si el nivel de grasa está bajo, llé-
nelo de grasa.
2. Verifique que no haya escapes de grasa entre la cubeta de
grasa o la caja de la bomba de engrase (1) y el plato segui-
dor (2).

AVISO
No remueva el plato de empuje (2). Si el plato de empuje
(2) no es utilizado, la bomba (3) no podrá succionar la
grasa aunque todavía haya gran cantidad de grasa en la
lata.

En ambos casos, cuando se usa un recipiente de grasa o cuando no se usa, use un plato seguidor adecuado (2).
Plato seguidor, Repuesto No.
Cuando utiliza el recipiente de grasa 42C-S95-1740
Cuando no se usa recipiente de grasa 42C-S95-1730

3. Gire la llave del interruptor de arranque en la posición “ON”


y revise que se encienda la lámpara piloto del engrase
automático (5) localizada en el monitor principal.

Luz encendida: Normal


La electricidad es suministrada por el sistema de engrase automático. Se enciende la lám-
para indicadora cuando la bomba de engrase es activada para suministrar grasa, no hay
ninguna anormalidad y la presión de la grasa en la línea de suministro está por encima de la
presión especificada.
La lámpara destella: La lámpara indicadora destella mientras la bomba se encuentra en operación, cuando la
cantidad de grasa en la bomba es poca, o se desconecta el circuito eléctrico y la presión en
las líneas de suministro no alcanza el nivel de presión especificado.
La lámpara continúa destellando hasta que la presión en las líneas de suministro alcanza el
nivel de presión especificado después de que la bomba haya comenzado a funcionar. La
lámpara se ilumina cuando el nivel de presión especificado es alcanzado. Por lo tanto, el
destello en este caso no es nada anormal.
Por otro lado, si la lámpara no para de destellar (ejemplo: no se enciende) aunque se haya
agregado suficiente cantidad de grasa, entonces hay alguna cosa anormal en la máquina.
En este caso, detenga la máquina inmediatamente y consulte con su distribuidor Komatsu.

6-3
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE 6


1. Cuando se pone en ON el interruptor del arranque de la
máquina, este sistema, automáticamente comienza su
operación.
2. Interruptor del engrase automático (1)

Si se oprime el interruptor (1) de auto engrase, la bomba


de engrase puede activarse independientemente de su
sincronizador. La bomba de engrase funciona única-
mente cuando el interruptor de auto engrase se man-
tiene oprimido. La bomba de auto engrase para
inmediatamente que se suelta el interruptor de auto
engrase.
El interruptor se usa principalmente para comprobar el
funcionamiento de la bomba o para suministrar grasa
adicional.

PRECAUCIONES AL MANEJAR EL SISTEMA DE AUTO-ENGRASE 6


1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el suelo y pare el
motor.

2. Ajuste de la descarga del inyector (1)


Regule todos los inyectores para la descarga máxima.
Afloje la tuerca de seguridad (2) y mueva el tornillo de
ajuste (3) hacia la izquierda.

3. Método para purgar el aire de la línea principal.


Afloje el tapón instalado en cada inyector para purgar el
aire de la tubería principal. Este trabajo debe realizarse
entre 2 personas. Inicie purgando el inyector más cercano
a la bomba de engrase, luego purgue el siguiente inyector
en el mismo orden (Estructura trasera -> Estructura delan-
tera -> Aguilón -> Codo de la palanca).

6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

1) Una persona desmonta el tapón (4) de un inyector y


permanece allí.
Este tapón (4) está instalado al extremo del múltiple
de cada terminal de inyector.
Si hay que eliminar aire de la tubería principal, retire
este tapón.
2) La otra persona oprime el interruptor del engrase
automático para poner en marcha la bomba de
engrase.
3) Descargue del inyector la grasa que contiene aire
(blanca lechosa en muchos casos). Si sale grasa nor-
mal, detenga la bomba de engrase.
4) Apriete el tapón (4) del inyector para evitar el escape
de grasa.
Es imposible determinar si se ha purgado el aire por la
simple comprobación del indicador de presión. Aun-
que el aire esté mezclado con la grasa, el sistema de
auto engrase funciona debido a la alta presión de la
bomba de engrase. Para ver si el sistema está traba-
jando normalmente, verifique que la bomba esté equi-
librada y pare en el tiempo especificado (tiempo de
funcionamiento 60 segundos).
4. Método para purgar el aire del interruptor de presión. Este
trabajo se deberá desempeñar entre dos personas.
1) Abra la cubierta de inspección de la transmisión (5) en
la parte trasera de la cabina. Una persona se encarga
de remover del bloque (6) el interruptor de presión (7),
y luego permanece en ese lugar.
2) La otra persona oprime el interruptor del engrase auto-
mático para poner en marcha la bomba de engrase.
3) Descargue del bloque la grasa que contiene aire
(blanca lechosa en muchos casos) (6). Si sale grasa
normal, detenga la bomba de engrase.
4) Instale el interruptor de presión (7) en el bloque (6). (Compruebe que no haya escapes de grasa).
5. Método para purgar el aire de la línea de suministro
Este trabajo debe ser realizado por dos personas.
1) Una persona se encarga de remover del bloque (6) el
medidor de presión de la línea de suministro (8), y
luego permanece en ese lugar.
2) La otra persona oprime el interruptor del engrase auto-
mático para poner en marcha la bomba de engrase.
3) Descargue del bloque la grasa que contiene aire (blanca
lechosa en muchos casos) (6). Si sale grasa normal,
detenga la bomba de engrase.
4) Instale el interruptor de presión (8) en el bloque (6).
(Compruebe que no haya escapes de grasa).

AVISO
Si se deja el aire en el circuito, la presión de engrase no
ascenderá al nivel especificado o se tomará mayor tiempo
para alcanzar el nivel especificado y el inyector no funcio-
nará normalmente.
Desde la bomba de grasa

6-5
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

6. Forma de llenar con grasa las líneas derivadas (Inyector -


Pasador)
Remueva la tapa (11) del acople de llenado (10) del inyec-
tor (9), luego llene con grasa todas las líneas derivadas uti-
lizando la pistola de engrase manual.

7. Comprobación de la presión de suministro


Compruebe el manómetro de presión (12) de la bomba de
engrase y el manómetro de presión (13) de la línea de
suministro de grasa.
Indicador de presión de la línea de suministro de grasa
Valor normal: 20,6 MPa (210 kg/cm2, 2982 PSI)
Indicador de presión de la bomba de engrase
Vista Z
Valor normal: 2,06 MPa (21 kg/cm2, 298,2 PSI)

6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

8. Compruebe el funcionamiento del inyector


Gire a ON el interruptor de auto engrase y compruebe que
el pasador indicador (14) del inyector (SL-1, SL-11) esté
trabajando normalment

6-7
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

9. Ajuste de la proporción de inyección y del inyector.


q Ajuste el inyector para cambiar la proporción de engrase entre 0 y 30 horas (Primera etapa), de 30 a 150
horas (Segunda etapa), y después de 150 horas posteriores a la instalación del sistema de engrase auto-
mático.
q Establezca el intervalo en 11,25 minutos.

Hasta 30 Hr Hasta 150 Hr Después de 150 Hr


Primer paso Segundo paso Tercer paso
Intervalo 11,25 min 11,25 min 11,25 min
Inyector
Punto de engrase cc/Hr Ajuste de inyector cc/Hr Ajuste de inyector cc/Hr Ajuste de inyector
Articulación del
Abierto Mantenga en posición Mantenga en posición para la
SL-11 (1) cucharón 49,2 49,2 49,2
completamente para la primera etapa. segunda etapa.
(Derecho e izquierdo)
Articulación del Abierto Abra uno totalmente. Cierre uno 5 vueltas desde el
(2) 15,6 7,8 3,9
cucharón delantero completamente Cierre uno al mínimo. máximo. Cierre uno al mínimo.
Articulación trasera del Abierto Mantenga en posición Mantenga en posición para la
(3) 15,6 15,6 15,6
cucharón completamente para la primera etapa. segunda etapa.
Vástago del cilindro Abierto Cierre 5 vueltas Cierre 2,5 vueltas desde la
(4) 7,8 3,9 1,95
del cucharón completamente desde el máximo. posición para la segunda etapa.
Fondo del cilindro del Abierto Cierre 5 vueltas Cierre 2,5 vueltas desde la
(5) 7,8 3,9 1,95
cucharón completamente desde el máximo. posición para la segunda etapa.
Centro del codo de la Abierto Abra uno totalmente. Cierre uno 5 vueltas desde el
(6) 15,6 7,8 3,9
palanca. completamente Cierre uno al mínimo. máximo. Cierre uno al mínimo.
Vástago del cilindro
Abierto Cierre 5 vueltas Mantenga en posición para la
(7) del aguilón 7,8 3,9 3,9
completamente desde el máximo. segunda etapa.
(Derecho e izquierdo)
Fondo del cilindro del
Abierto Cierre 5 vueltas Mantenga en posición para la
(8) aguilón 7,8 3,9 3,9
completamente desde el máximo. segunda etapa.
(Derecho e izquierdo)
Pivote del aguilón Abierto Mantenga en posición Mantenga en posición para la
(9) 15,6 15,6 15,6
(Derecho e izquierdo) completamente para la primera etapa. segunda etapa.
Pasador de la
Abierto Cierre 5 vueltas Cierre 2,5 vueltas desde la
(10) articulación central 7,8 3,9 1,95
SL-1 completamente desde el máximo. posición para la segunda etapa.
(Superior)
Parte inferior del
Abierto Cierre 5 vueltas Cierre 2,5 vueltas desde la
(11) cilindro de la dirección 7,8 3,9 1,95
completamente desde el máximo. posición para la segunda etapa.
(Derecho e izquierdo)
Abierto Cierre 5 vueltas Cierre 2,5 vueltas desde la
(12) Soporte central 7,8 3,9 1,95
completamente desde el máximo. posición para la segunda etapa.
Pasador de la
Abierto Cierre 5 vueltas Cierre 2,5 vueltas desde la
(13) articulación central 7,8 3,9 1,95
completamente desde el máximo. posición para la segunda etapa.
(Inferior)
Soporte del eje trasero Abierto Abra uno totalmente. Cierre uno 5 vueltas desde el
(14) 15,6 7,8 3,9
(Frente) completamente Cierre uno al mínimo. máximo. Cierre uno al mínimo.
Soporte de montaje de Abierto Cierre 5 vueltas Cierre 3 vueltas desde la
(15) 7,8 3,9 1,56
la transmisión completamente desde el máximo. posición para la segunda etapa.
Soporte del eje trasero Abierto Abra uno totalmente. Cierre uno 5 vueltas desde el
(16) 15,6 7,8 3,9
(cubierta). completamente Cierre uno al mínimo. máximo. Cierre uno al mínimo.
Soporte del eje trasero Abierto Abra uno totalmente. Cierre uno 5 vueltas desde el
(17) 15,6 7,8 3,9
(Parte superior). completamente Cierre uno al mínimo. máximo. Cierre uno al mínimo.
Vástago del cilindro de
Abierto Cierre 5 vueltas Cierre 2,5 vueltas desde la
(18) la dirección (Derecho e 7,8 3,9 1,95
completamente desde el máximo. posición para la segunda etapa.
izquierdo).

El inyector gira unas 10 vueltas entre las posiciones de apertura máxima y mínima.

6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

Puntos de engrase (articulaciones del cargador).

Sección Q

(Derecha)
(Derecha)
(Izquierda)
Izquierda

Sección P (Lado derecho del cue rpo de la máquina)

(1) Articulación del cucharón (4) Vástago del cilindro del cucharón
(2) Articulación del cucharón (frente) (6) Centro del codo de la palanca
(3) Articulación del cucharón (trasero) (7) Vástago del cilindro del brazo de levantamiento

6-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

Puntos de engrase (Estructura delantera y estructura trasera).

Estructura trasera

Estructura delantera

(Izquierda)
(Derecha)

(Izquierda)
(Derecha)
(Izquierda)

(Derecha) (Derecha)

(Izquierda)

Vista Z (Lado de la estructura delantera) Vista X (Lado de la estructura trasera)

(5) Fondo del cilindro del cucharón (13) Pasador de la articulación central (inferior)
(8) Parte inferior del cilindro del brazo de elevación (14) Soporte del eje trasero (frente)
(9) Pivote del brazo de levantamiento (derecho) (15) Soporte de la transmisión
(10) Pasador de la articulación central (superior) (16) Soporte del eje trasero (cubierta)
(11) Parte inferior del cilindro de la dirección (17) Soporte del eje trasero (superior)
(12) Soporte central (18) Vástago del cilindro de la dirección

6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

MÉTODO PARA AJUSTAR LA DESCARGA DEL INYECTOR 6


1. Inyector (SL1)
1) El inyector es operado por la presión proveniente de la
bomba, y el alimenta grasa al cojinete en la cantidad
especificada.
2) Para ver si el inyector trabaja normalmente, revise la ope-
ración del pasador indicador (1) localizado en su cabeza.
Si el inyector está normal, el pasador es retraído primero.
Si la bomba se detiene y pierde la presión, el pasador
retorna y queda regulado para el siguiente engrase.
3) Ajuste la descarga del inyector por medio del tornillo de
ajuste (3) localizado en su cabeza.
1) Para reducir la descarga, afloje la contratuerca (2) y
gire el tornillo de ajuste (3) en la dirección de las agu-
jas del reloj. Si el tornillo de ajuste se detiene (en el
retén), la descarga es la mínima.
2] Si el tornillo de ajuste es girado 10 vueltas a partir de
la posición de apriete total (cantidad de descarga
mínima) en el 1) de arriba, la cantidad de descarga es
la máxima (1,3 cc/st).
Después de ajustar la descarga del inyector, asegú-
rese de apretar la contratuerca (2).

4) Aunque el inyector puede ser reconstruido y reparado, cuando haya algún problema, si es posible, reemplá-
celo por uno de repuesto.
q Afloje la tuerca de seguridad (2) y gire el tornillo de ajuste (3) para ajustar la descarga de grasa hecha en
cada ciclo.

Descarga/tiempo
Gire en la dirección de las agujas
0,13 cc (Mín)
del reloj hasta el retenedor
Partiendo de la posición de arriba,
gire 10 vueltas en la dirección contraria a 1,30 cc (Máx)
la de las agujas del reloj.

Una vuelta entre las posiciones máxima y mínima cambia la descarga en 0,13 cc. Después de ajustar la des-
carga, asegúrese de apretar la tuerca de seguridad.

6-11
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

2. Inyector (SL11)
1) El inyector es operado por la presión proveniente de la
bomba, y el alimenta grasa al cojinete en la cantidad
especificada.
2) Para ver si el inyector trabaja normalmente, revise la ope-
ración del pasador indicador (4) localizado en su cabeza.
Si el inyector está normal, el pasador es retraído primero.
Si la bomba se detiene y pierde la presión, el pasador
retorna y queda regulado para el siguiente engrase.
3) Ajuste la descarga del inyector por medio del tornillo de
ajuste (6) localizado en su cabeza.
1] Para reducir la descarga, afloje la contratuerca (5) y
gire el tornillo de ajuste en la dirección de las agujas
del reloj. Si el tornillo de ajuste se detiene (en el
retén), la descarga es la mínima.
2] Si el tornillo de ajuste es devuelto por 10 vueltas a par-
tir de la posición de apriete total (descarga mínima) en
el 1) de arriba, la descarga es maximizada (8,2 cc/st).

Después de ajustar la descarga del inyector, asegú-


rese de apretar la contratuerca.

4) Aunque el inyector puede ser reconstruido y reparado, cuando haya algún problema, si es posible, reemplá-
celo por uno de repuesto.
q Procedimiento de ajuste de la descarga del inyector de tamaño grande (SL-11) (agregado al pasador del
cucharón).
Afloje la tuerca de seguridad (5) y gire el tornillo de ajuste (6) para ajustar la descarga de grasa hecha en
cada ciclo.

Descarga (cc/ciclo)
Gire en la dirección de las agujas del
reloj hasta el retenedor 0,82
(Descarga mínima)
A partir de la posición de arriba, gire 10
vueltas en la dirección contraria a la de 8,2
las agujas del reloj (Descarga máxima)

Una vuelta entre las posiciones máxima y mínima cambia la descarga en 0,82 cc.
Después de ajustar la descarga, asegúrese de apretar la tuerca de seguridad.

6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

MÉTODO PARA ESTABLECER EL TEMPORIZADOR 6


q El temporizador está instalado para controlar los intervalos de engrase del sistema de engrase automático.
q El temporizador está instalado en la caja (1) en la parte trasera del asiento del operador.
q El intervalo de engrase se puede cambiar libremente de acuerdo a la tabla siguiente, por medio del uso del
dial azul del temporizador. No obstante, el intervalo establecido tiene un error de aproximadamente de ± 15%,
(tanto para iniciar como para terminar).

Examine: Cuando el temporizador está regulado a 11,25 minutos

1. Ajustando el intervalo de engrase


La caja temporizadora (1) está en la posición mostrada
a la derecha.

q Suministro de energía para el temporizador


Puerta
Aún, después de que el interruptor de arranque haya
sido colocado en “OFF”, ambos, el tiempo de intervalo y
el tiempo de operación son almacenados en el tablero
Cabina
del circuito durante un período aproximado de cinco Vista Z
Frente de
días, esto se logra por medio de un condensador la máquina
(“Super Cap”), por lo tanto, la siguiente operación se ini- Plataforma
ciará bajo la condición en la cual se encontraba cuando (Derecha)
la energía fue cortada por última vez. No obstante, si la
energía se mantiene desactivada (OFF) por más de
cinco días, la memoria será borrada.

Plataforma
(Izquierda)

6-13
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

2. Método para ajustar el intervalo de tiempo (Dial azul)


Abra la puerta de la parte inferior trasera de la cabina,
luego abra la caja del temporizador. Gire el dial mostrado a
la derecha para ajustar el intervalo de tiempo y la duración
del tiempo de operación.
Para ajustar el intervalo de tiempo, gire el interruptor rota- Dial (azul) Dial (rojo)
torio azul (1), mostrado en la figura de la derecha y de
acuerdo a la siguiente tabla.

1) Regule el dial azul en la división 3 después de haber instalado el sistema de engrase automático.

6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

3. Método para ajustar el tiempo de operación (Dial rojo)


Para ajustar el resto del tiempo, gire el interruptor rotatorio
rojo 1, mostrado en la figura de la derecha, de acuerdo a la
siguiente tabla. (Normalmente, coloque el dial en la posi-
ción 8 (60 segundos).) Dial (azul) Dial (rojo)

1) Coloque el dial rojo en la división 8 (Para operación normal).


2) Cuando se ha terminado el engrase y la bomba se ha balanceado, la bomba de engrase se detiene aún si se
encuentra dentro del tiempo de operación normal especificado (60 segundos).

6-15
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

MÉTODO PARA CARGAR CON GRASA 6


ADVERTENCIA
El punto de cargue de la grasa está en la articulación cen-
tral. Para prevenir que usted no quede atrapado entre el
equipo de trabajo, detenga el motor antes de cargar con
grasa el sistema.

Cargue con grasa por el acople (1) localizado en la porción de


la articulación central. Cuando quede totalmente cargada con
grasa, el indicador rojo (2) se encenderá.
(Este indicador (2) se encenderá aún cuando el interruptor de
arranque se encuentre en posición “OFF”)

Después de recargar totalmente con grasa el sistema, si la


máquina se debe dejar estacionada por un período largo de
tiempo con el indicador encendido, remueva el conector (3)
(CN-GFL) para prevenir que la batería se descargue.
Cuando haga esto, revise si el indicador se apaga.

6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO

MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL


FRENO 6
Un refrigerador de aceite refrigerado por aire está instalado para el freno de aceite (axleoil) de refrigeración para
mejorar la capacidad de refrigeración. Si la temperatura del aceite sube por encima aproximadamente 105°C
(221° F), la lámpara de destellos de precaución para advertir al operador que el aceite se sobrecalienta.

EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 6

LUZ DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DE ENFRIAMIENTO DEL


FRENO 6
Si la temperatura del aceite de refrigeración de los frenos pasa por encima de aprox.
105° C (221° F), la lámpara parpadea esta precaución para advertir al operador de que el aceite se ha sobreca-
lentado.

Si esta lámpara precaución parpadea durante las operaciones, se detienen las operaciones, haga funcionar el
motor en vacío, a una velocidad de rango medio, y esperar a que la luz de advertencia se apague.

6-17
MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO ADITAMENTOS, OPCIONES

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 6

CUANDO SE REQUIERA 6

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 6

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Llevar a cabo la inspección, si existe algún indicio de aceite rezuma de la caja del eje o circuito de refrigeración de
los frenos.

Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.


(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite
no puede ser comprobado correctamente).

1. Arranque el motor, a continuación, ejecute a bajo ralentí


para que circule el aceite en el circuito de refrigeración de
los frenos.

2. Continuar para ejecutar el motor durante al menos 5 minu-


tos, luego retire el tapón de nivel de aceite 1 y compruebe
que el nivel de aceite está en el borde inferior del orificio
del tapón con el motor funcionando a ralentí bajo.

3. Si el aceite no está cercano al borde inferior, agregue


aceite a través del orificio de llenado 1.

4. Si el nivel del aceite está correcto, instale el tapón 1.


Par de apriete: 128 a 176 Nm
(13,0 a 17,9 kgm, 94,0 a 129,5 lb pies)

6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO

LIMPIEZA DE LAS ALETAS ENFRIADOR DE ACEITE Y ENFRIADOR DE AIRE 6


Limpie las aletas si hay barro o suciedad pegada al refrigerador de aceite de refrigeración de los frenos.

Limpie la suciedad, el polvo o las hojas de los árboles que obs-


truyen o pegados a las aletas con aire comprimido. Vapor o
agua a presión se pueden usar en lugar de aire comprimido.

AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 6

LUBRICAR EL COJINETE DE LAS ALETAS DEL ENFRIADOR DE ACEITE 6


1. Con el uso de una bomba de engrase, inyecte grasa a tra-
vés de las boquillas de engrase mostradas por las flechas.

2. Bombeo de trabajo para la grasa debe ser operado más de


25 veces.

3. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja que ha


sido expulsada.

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 6

CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO 6


1. Abrir la tapa de inspección 1 en la superficie superior de la
planta, a continuación, utilizar una llave de filtro para acti-
var el freno de enfriamiento del cartucho del filtro de aceite
2 (2 plazas) a la izquierda de eliminar.

2. Limpie el soporte del filtro, luego apriete el nuevo cartucho


del filtro totalmente a mano.

Num. de pieza del cartucho del filtro : 426-43-38760


Cantidad : 2

6-19
MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO ADITAMENTOS, OPCIONES

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 6

REEMPLACE EL EJE 6
El intervalo de reemplazo para el aceite de los ejes es de 2000 horas para las operaciones normales, pero si los
frenos se utilizan con frecuencia o los frenos chillan, reducir el intervalo de cambio de aceite.

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y el aceite aún están muy calientes y pueden
causar quemaduras. Por lo tanto, espere hasta que se hayan enfriado antes de comenzar el trabajo.
q Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente el
tapón para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

Prepare lo siguiente:
q Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 360 litros (95,0 EE.UU. gal)

1. Remueva el tapón de llenado de aceite delantero (1),


luego remueva el tapón (2) para drenar el aceite.

6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACION DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO

2. Para drenar el aceite, remueva el tapón de llenado de


aceite trasero (1), luego remueva el tapón de drenaje (2).

3. Para drenar el aceite remueva el tapón de drenaje (3).

4. Pare la máquina para que el tapón de drenaje (4) del


mando final quede abajo. Desmonte el tapón (5) del agu-
jero de suministro de aceite y el tapón de drenaje (4) y
asiente el tubo de la herramienta colocada en el agujero
para el tapón (4) y drene el aceite.

5. Después de drenar el aceite, limpiar los tapones de dre-


naje (2), (3) y (4), luego reinstálelos.

6. Añadir aceite hasta el nivel especificado a través de los


agujeros de abastecimiento de aceite (1) y (5) de la caja
del eje de los mandos finales izquierdo y derecho.

7. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (1)


que el aceite esté al nivel especificado. Para obtener más
información, vea “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL
EJE Y AÑADIR ACEITE (4-30)“.

COMENRTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno,
cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

6-21
ESPECIFICACIONES DE MANIPULACIÓN 55 GRADOS C (131 GRADOS F) ADITAMENTOS, OPCIONES

ESPECIFICACIONES DE MANIPULACIÓN 55 GRADOS C


(131 GRADOS F) 6
WA900-3E0

Además del enfriador de aceite estándar, un refrigerador de aceite refrigerado por aire, también se instala para
mejorar la capacidad de refrigeración para el aceite y el convertidor de par de aceite hidráulico.

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 6
CUANDO SE REQUIERA 6

LIMPIE ALETAS DEL ENFRIADOR DE ACEITE 6


Limpiar el enfriador de aceite si hay lodo o suciedad adheridos.

Limpie la suciedad, el polvo o las hojas de los árboles que obs-


truyen o pegados a las aletas con aire comprimido. Vapor o
agua a presión se pueden usar en lugar de aire comprimido.

AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 6

LUBRICAR EL COJINETE DE LAS ALETAS DEL ENFRIADOR DE ACEITE 6


1. Con el uso de una bomba de engrase, inyecte grasa a tra-
vés de las boquillas de engrase mostradas por las flechas.

2. Bombeo de trabajo para la grasa debe ser operado más de


25 veces.

3. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja que ha


sido expulsada.

6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES CENTRO DE SERVICIO

CENTRO DE SERVICIO 6
WA900-3E0

Agregar o drenar aceite o refrigerante, y adicionalmente la toma de muestras se puede hacer de una manera cen-
tralizada en este centro de servicio.

COMENRTARIO
Una bomba para llenar y drenar es necesaria para realizar estos trabajos en este centro de servicios.

1. Pare el motor.

PRECAUCIÓN
El aceite todavía se encuentre caliente y altamente presurizado justamente después de parar el motor. Si
se comienza inmediatamente el trabajo, uno se puede quemar. Espere a que descienda la presión del
aceite y a que se reduzca la temperatura.

La función de cada tapón es como sigue:

(1) Repuesto (1) (8) Tomar una muestra del aceite de los frenos
(2) Llenar con aceite la transmisión y drenarla (9) Repuesto (3)
(3) Llenar con aceite el tanque del aceite de frenos y (10) Llenar el tanque hidráulico con aceite hidráulico y
drenarlo drenarlo
(4) Repuesto (2) (11) Llenar el radiador con refrigerante y drenarlo
(5) Liberando la presión interna remanente en el tan- (12) Llenar con agua el enfriador del convertidor de
que hidráulico torsión y drenarlo
(6) Tomar una muestra del aceite de la transmisión (13) Llenar con aceite para motor el cárter del motor y
(7) Tomar una muestra del aceite hidráulico drenarlo

6-23
CENTRO DE SERVICIO ADITAMENTOS, OPCIONES

TAMAÑO DE LOS TORNILLOS USADOS EN EL CENTRO DE SERVICIOS 6

TAMAÑO DE LOS TORNILLOS USADOS EN PORCIONES PARA LLENAR CON ACEITE Y REFRIGERANTE
Y SUS DRENAJES 6
El tamaño de los tornillos usados en las aberturas que se conectan para llenar con aceite y refrigerante y drenar-
los es como se muestran a continuación. Preparar para una boquilla de manguera de conexión que sirva para
cada tornillo específico.

(2) Llenar con aceite la transmisión y drenarla


(3) Llenar con aceite el tanque del aceite de frenos y
drenarlo
(10) Llenar el tanque hidráulico con aceite hidráulico y
drenarlo
(11) Llenar el radiador con refrigerante y drenarlo
(12) Llenar con agua el enfriador del convertidor de
torsión y drenarlo
(13) Llenar con aceite para motor el cárter del motor y
drenarlo

Tamaño de la boquilla de conexión en el exterior de la


máquina: 3/4 - 14 NPTF

TAMAÑO DEL TORNILLO DE LA PORCIÓN PARA LIBERAR LA PRESIÓN INTERNA 6


El tamaño de los tornillos de la boquilla de conexión de la porción para liberar la presión interna es el siguiente.
Preparar para una boquilla de manguera de conexión que sirva para cada tornillo específico.

(5) Liberando la presión interna remanente en el tan-


que hidráulico

Tamaño de la boquilla de conexión en el exterior de la


máquina: 1/2 - 14 NPTF

6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES CENTRO DE SERVICIO

TAMAÑO DE LOS TORNILLOS PARA LA PORCIÓN DE TOMA DE MUESTRAS DE ACEITE 6


El tamaño de los tornillos para la porción de toma de muestras de aceite es el siguiente.
Preparar para una boquilla de manguera de conexión que sirva para cada tornillo específico.

(6) Tomar una muestra del aceite de la transmisión


(7) Tomar una muestra del aceite hidráulico
(8) Tomar una muestra del aceite de los frenos

Tamaño de la boquilla de conexión en el exterior de la


máquina: 1/4 - 18 NPTF

6-25
CENTRO DE SERVICIO ADITAMENTOS, OPCIONES

TAMAÑO DE LOS TORNILLOS EN TUBERÍAS DE REPUESTO 6


Conectores para tuberías se instalan como un repuesto.

(1) Repuesto (1)


(4) Repuesto (2)
Tamaño de los conectores para tuberías dentro de la
máquina: 22 mm x 1,5 mm
Tamaño de los conectores para tuberías afuera de la
máquina: 1/2 - 14NPTF

(9) Repuesto (3)


Tamaño de los conectores para tuberías dentro de la
máquina: 30 mm x 1,5 mm
Tamaño de los conectores para tuberías afuera de la
máquina: 3/4 - 14NPTF

6-26
ADITAMENTOS, OPCIONES CENTRO DE SERVICIO

UBICACIÓN DE LOS GRIFOS PARA CAMBIO EN REABASTECIMIENTO CON ACEITE Y


REFRIGERANTE Y SUS DRENAJES 6
Un grifo de cambio se suministra en la tubería para llenar con aceite y refrigerante y drenarlos. Conserve abiertos
en todo momento los grifos de cambio y ciérrelos cuando sustituyan las mangueras.
Abra cada grifo antes del trabajo y ciérrelos después del trabajo.

(1) Grifo de cambio en tubería del cárter del motor


(2) Grifo de cambio en la tubería del radiador
(3) Grifo de cambio en la tubería de enfriamiento del converti-
dor de torsión

(4) Grifo de cambio en tubería del tanque hidráulico

Esto está debajo del tanque hidráulico.


(En el lado derecho de la máquina).

(5) Grifo de cambio en la tubería de la transmisión

Esta válvula está localizada en el tapón de drenaje de la trans-


misión.

6-27
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR POR EMERGENCIA ADITAMENTOS, OPCIONES

INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR POR EMERGEN-


CIA 6
WA900-3E0
Se suministra un interruptor de parada del motor por emergencia situada en la cabina del operador y dos interrup-
tores de paradas adicionales en la periferia de la máquina (3 puntos en total) Si alguno de estos es oprimido, el
motor para. Use este interruptor solamente en emergencias y para arranques normales y parada del motor, use el
interruptor de arranque del motor.

1. Oprima el interruptor de parada del motor por emergencia


que se encuentre más cerca y el motor se para.

2. Si el motor permanece inactivo durante algún tiempo,


ponga en OFF el interruptor del arranque del motor situado
en la cabina del operador. Desactivado
(Si cualquiera de las luces se mantiene encendida, se OFF
Ac
t
iva

puede agotar la batería.)


O

do
N

3. Elimine la causa que necesitó que el motor fuera parado


Arranque

súbitamente.

6-28
ADITAMENTOS, OPCIONES INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR POR EMERGENCIA

4. Reactive el interruptor de parada del motor por emergen-


cia moviendo el botón en la dirección indicada por la flecha
(hacia la derecha) hasta que salga fuera.
Ahora el interruptor se encuentra nuevamente en la posi-
ción de parada por emergencia.

5. Al arrancar el motor nuevamente, use el interruptor de


arranque del motor.

COMENRTARIO
El motor no arranca aún cuando este interruptor de parada del
motor por emergencia es operado, pare el motor con el inte-
rruptor de parada localizado al lado izquierdo de la estructura
trasera (parte superior de la barra de cierre de las estructuras).
(Para más detalles, vea “INTERRUPTOR PARA APAGAR EL
MOTOR (3-47)“.)

6-29
MANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR LA BATERÍA Y EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR EL

MANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR


LA BATERÍA Y EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR
EL MOTOR DE PARTIDA 6
WA900-3E0

Cuando el interruptor (1) para desconectar la batería es desac-


tivado (OFF), es cortado el circuito a tierra de la batería, y el
circuito eléctrico para toda la máquina queda cortado.

Cuando el interruptor (2) para desconectar el motor de partida


es desactivado (OFF), se corta el circuito de energía (24 V)
hacia el motor de partida.

El interruptor (1) para desconectar la batería y el interruptor (2)


para desconectar el motor de partida están a lado de la caja de
la batería, en el lado izquierdo de la máquina.

EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 6

INTERRUPTOR DESCONECTOR DE LA BATERÍA 6


Posición ON (Encendido)
La electricidad fluye desde la batería al circuito.
Siempre ajuste a esta posición antes de operar la máquina.

Posición OFF (Apagado)


El flujo de electricidad proveniente de la batería queda cortado
(OFF).

INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR EL MOTOR DE PARTIDA 6


Posición ON (Encendido)
La electricidad fluye en el circuito de suministro de energía
hacia el motor de partida.
Siempre ajuste a esta posición antes de operar la máquina.

Posición OFF (Apagado)


El flujo de electricidad en el circuito de suministro de energía
hacia el motor de partida es cortado.

6-30
ADITAMENTOS, OPCIONESMANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR LA BATERÍA Y EL

PRECAUCIONES AL OPERAR 6

ADVERTENCIA
q No opere el interruptor para desconectar la batería o el de desconectar el motor de partida cuando el
interruptor de arranque esté en posición “ON”.
q No coloque el interruptor para desconectar la batería o el de desconectar el motor de partida en la
posición “OFF” cuando el motor esté funcionando, o inmediatamente después de haber detenido el
motor. Esto puede causar daños serios en el sistema eléctrico.
q Cuando el interruptor para desconectar la batería o el interruptor para desconectar el motor de partida
han sido colocados en la posición “OFF”, revise que el motor no arranque aún cuando el interruptor
de arranque sea colocado en la posición “ON”, antes de iniciar la operación de inspección y manteni-
miento.

En los siguientes casos, coloque el interruptor para desconectar la batería y el interruptor para desconectar el
motor de partida en la posición “OFF”.
q Cuando se pone la máquina en un almacenamiento por un período largo (1 mes o más)
q Cuando el sistema eléctrico vaya a ser reparado.
q Cuando se efectúe soldadura eléctrica.
q Cuando se inspeccione o maneje la batería.
q Cuando reemplace un fusible o un fusible lento.

COMENRTARIO
q Cuando el interruptor desconector de la batería se pone en
OFF, todo el sistema eléctrico en la máquina se detiene.
q El reloj del tablero monitor y el radio junto con las memo-
rias de las estaciones preseleccionadas quedan borradas,
por lo tanto, cuando los use debe volver a seleccionarlos.
q Inmediatamente después de poner el interruptor de arran-
que en OFF, el KOMTRAX Plus graba los datos. Cuando
coloque en “OFF” el interruptor para desconectar la bate-
ría, revise primero el VHMS del lado del interruptor para
desconectar la batería y la caja de componentes del lado
izquierdo de la estructura trasera para confirmar que la
lámpara indicadora de operación esté apagada, luego,
coloque el interruptor en posición “OFF”.

6-31
MANIPULACION DEL CONECTOR PARA AYUDAR AL ARRANQUE ADITAMENTOS, OPCIONES

MANIPULACION DEL CONECTOR PARA AYUDAR AL


ARRANQUE 6
WA900-3E0

FORMA DE ARRANCAR EL MOTOR CUANDO SE USA EL CONECTOR DE ARRANQUE


DEL MOTOR 6
Una conexión para ayudar al arranque que cumple las normas
SAE J1283 está disponible como una opción para esta
máquina.
La conexión para ayuda al arranque está al lado de la caja de
la batería del lado izquierdo de la máquina.

Abra la cubierta (1), remueva la tapa (2), luego conecte el


cable a la conexión para ayudar al arranque (3).

PRECAUCIONES CUANDO CONECTA O DESCONECTA EL CONECTOR PARA AYUDAR AL ARRANQUE 6

ADVERTENCIA
q No permita que entren en contacto una máquina normal y una máquina con problema.
Gas hidrógeno es generado de la batería, por lo que hay peligro que se produzca una explosión con
las chispas alrededor de la batería.
q Tenga cuidado no hacer una conexión errónea del conector para arranque auxiliar del motor. Adicio-
nalmente, cuando se hace la conexión final, el es conectado a la máquina con problema, pero cuando
esto pasa, hay peligro de que se generen chispas

AVISO
q El sistema de arranque en esta máquina emplea 24V. Como máquina normal, use una máquina que
también sea de 24 V.
q Siempre use un cable de arranque del motor con un grosor que esté de acuerdo al tamaño de la batería.
q Para la batería en la máquina normal, use una batería con la misma capacidad que la máquina con pro-
blemas.
q Revise que los cables y conectores no estén dañados o corroídos.
q Haga la conexión de los conectores con toda seguridad.
q Revise que las palancas de traba (equipo de trabajo, dirección) de ambas máquinas estén en posición de
TRABA y que los interruptores del freno de estacionamiento de ambas máquinas estén ACTIVADOS
(ON).
q Compruebe que todas las palancas estén en posición neutral.

CONEXIÓN DEL CABLE AUXILIAR PARA ARRANCAR EL MOTOR


Coloque en posición “OFF” los interruptores de arranque de ambas máquinas, la máquina normal y la máquina
con problemas, y conecte los cables de ayuda para el arranque en orden, primero los de la máquina normal y por
último los de la máquina → con problema.

6-32
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACION DEL CONECTOR PARA AYUDAR AL ARRANQUE

ARRANQUE DEL MOTOR 6

ADVERTENCIA
Verifique que las palancas de cierre de seguridad tanto de la máquina normal como de la máquina con
problema estén en la posición LOCK (BLOQUEO). Igualmente compruebe que todas las palancas de con-
trol están en la posición de sostener (HOLD).

1. Revise que las conexiones estén conectadas firmemente.


2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en Alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque el
motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.

REMOCIÓN DEL CABLE AUXILIAR PARA EL ARRANQUE 6


Cuando el motor arranque, remueva en orden los cables de ayuda para el arranque, primero los de la máquina
con problema → de último los de la máquina normal.

6-33
RESPIRADOR CENTRALIZADO ADITAMENTOS, OPCIONES

RESPIRADOR CENTRALIZADO 6
WA900-3E0
Los respiraderos para la caja amortiguadora, bastidor del eje trasero, bastidor del eje delantero y la transmisión
están centralizados e instalados en la parte trasera derecha debajo del piso de la cabina.

COMENRTARIO
En la máquina estándar, ellos están instalados en cada componente, pero en este caso, para facilitar el manteni-
miento, ellos están instalados en la parte trasera derecha debajo del piso de la cabina.

(1) Bastidor del Eje Delantero (3) Caja del Eje Trasero
(2) Caja Amortiguadora (4) Transmisión

Para un método de limpieza del respirador, ver “MANTENIMIENTO” y límpielo de acuerdo a las instrucciones.

6-34
ADITAMENTOS, OPCIONESEXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA SOBE EL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO

EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA SOBE EL NIVEL DEL


ACEITE HIDRÁULICO 6
WA900-3E0

MONITOR PRINCIPAL

MONITOR DE MANTENIMIENTO

(1) Lámpara de advertencia del nivel de aceite (2) Luz de advertencia central (CAUTION [PRE
hidráulico CAUCIÓN])

Si el nivel de aceite del tanque hidráulico se reduce cuando la máquina está en operación, se enciende la lámpara
de exhibición de advertencia (1) localizada en el tablero monitor de mantenimiento, destella la lámpara de adver-
tencia central (CAUTION) (2) del tablero monitor principal, y el zumbador de alarma suena intermitentemente.
Si se ilumina la lámpara, pare la máquina, apague inmediatamente el motor y revise la máquina en busca de un
escape de aceite. Repare el lugar por donde escapa el aceite, rellene el tanque con aceite hidráulico y luego
revise el nivel de aceite.

6-35
ÍNDICE

ÍNDICE 77
7

ÍNDICE
<A> ETIQUETAS DE SEGURIDAD
AIR CONDITIONER ............................................. 3-64 UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE 2-6
TRABAJO ...................................................... 3-136 EXPLANATION OF COMPONENTS..................... 3-7
ALARMA DE RETROCESO................................. 3-47 EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................... 3-7
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO. 3-157 EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA SOBE EL NIVEL
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO DEL ACEITE HIDRÁULICO ............................ 6-35
ANTES DE ALMACENAR ............................. 3-157 EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL CUCHARÓN3-
DESPUES DE ALMACENAR ........................ 3-157 138
DURANTE ALMACENAR.............................. 3-157
AM/FM RADIO-CASSETTE STEREO ................. 3-55
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ........................ 1-2 <F>
ARRANQUE DEL MOTOR .................................. 3-91 FRAME LOCK BAR ............................................. 3-46
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO............ 3-154
DESPUÉS DE LA TEMPORADA DE FRÍO .. 3-155
<C> OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA
CAJA DE HERRAMIENTAS ................................ 3-53 CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA DIRECCIÓN
CAP WITH LOCK................................................. 3-45 CON TIEMPO FRÍO...................................... 3-156
CENTRO DE SERVICIO...................................... 6-23 PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL
CERRADURA DE APERTURA DE LA PUERTA DE TRABAJO...................................................... 3-155
LA CABINA...................................................... 3-48 PRECAUCIONES POR BAJA TEMPERATURA 3-
CERRAR ............................................................ 3-144 154
CHECK AFTER STOPPING ENGINE ................. 3-96 FUSE ................................................................... 3-50
CIRCUIT BREAKER ............................................ 3-52 FUSIBLE LENTO................................................. 3-52
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS ......................................... 4-10
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD <G>
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS GENERAL VIEW ................................................... 3-2
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE GENERAL VIEW OF CONTROLS AND GAUGES 3-3
KOMATSU....................................................... 4-13 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2
USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y
LUBRICANTE DE ACUERDO CON LA
<H>
TEMPERATURA AMBIENTAL ........................ 4-11
HANDLING CAB WIPER ..................................... 3-48
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
HANDLING MACHINES EQUIPPED WITH
MOTOR, AJUSTES ......................................... 3-72
KOMTRAX Plus .............................................. 3-69
COMPROBACIONES DESPUÉS DE FINALIZAR LA
HANDLING WIRELESS....................................... 3-71
OPERACIÓN ................................................. 3-144
CONTROL LEVERS, PEDALS ............................ 3-37
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO . 4- <I>
19 INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO. 3-49
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-7
DISTRIBUIDOR................................................. 1-8 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................. 1-3
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR POR
EMERGENCIA ................................................ 6-28
<D>
INTERRUPTOR PARA APAGAR EL MOTOR .... 3-47
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO........ 4-8
INTERRUPTORES .............................................. 3-23
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2
INTRODUCCIÓN................................................... 1-4
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA....... 3-2
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/
ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ...................... 1-4
<E> USO DE LA MÁQUINA ..................................... 1-4
ENGINE SHUT-DOWN SWITCH......................... 3-47 VISIBILIDAD DEL ASIENTO DEL OPERADOR1-5
ESPECIFICACIONES ............................................ 5-2
ESPECIFICACIONES DE MANIPULACIÓN 55
<L>
GRADOS C (131 GRADOS F) ........................ 6-22
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO................... 4-4
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO... 6-22
LISTA DE PARTES DE DESGASTE..................... 4-9
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........... 3-142

7-1
ÍNDICE

LISTA DE TORSIONES DE APRIETE.................4-14 OPERATION........................................................ 3-72


LOCALICION DE FALLAS OPERATIONS AND CHECKS AFTER STARTING
FUNCIÓN DE SOSLAYO DE LA LUBRICACIÓN ENGINE .......................................................... 3-94
PRELIMINAR AL ARRANCAR POR
EMERGENCIA ..............................................3-170
LOCALIZACIÓN DE FALLAS ............................3-158 <P>
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE . PALANCA DE INCLINACIÓN DEL MONITOR
3-158 PRINCIPAL ..................................................... 3-44
METODO DE DESCENSO DEL EQUIPO DE PALANCA PARA DETENER EL FLUJO DE
TRABAJO CUANDO HAYA PARADO EL MOTOR COMBUSTIBLE .............................................. 3-47
3-169 PARTES DE DESGASTE ...................................... 4-9
MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA3-160 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........ 4-17
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .........3-165 POSICIÓN DEL HOROMETRO DE SERVICIO .... 1-8
Localización de Fallas POSICIONADOR REMOTO .............................. 3-112
OTROS PROBLEMAS ..................................3-172 POWER OUTLET ................................................ 3-54
LUNCH BOX TRAY..............................................3-53 PRECAUCIONES AL MANEJAR EL SISTEMA DE
AUTO-ENGRASE
PRECAUCIONES AL MANEJAR EL SISTEMA DE
<M> AUTO-ENGRASE ............................................. 6-4
MAIN MONITOR TILT LEVER .............................3-44 PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON PRECAUCIONES PARA ARRANCAR EL MOTOR
KOMTRAX Plus ...............................................3-69 2-23
MANIPULACIÓN DE EQUIPOS INALÁMBRICOS ..3- PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL
71 TRABAJO........................................................ 2-21
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.........3-145 PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN. 2-21,
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, 3-134
REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE ANALISIS OPERACIÓN................................................... 2-26
DE ACEITE........................................................4-4 REMOLCADO ................................................. 2-34
MANIPULACION DEL CONECTOR PARA AYUDAR TRANSPORTACION....................................... 2-33
AL ARRANQUE ...............................................6-32 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO OPERACION Y MANTENIMIENTO
ENGRASE .........................................................6-3 PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE OPERACIÓN................................................... 2-13
AUTO ENGRASE ..............................................6-4 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LOS
MÉTODO PARA CARGAR CON GRASA .......6-16 ACCESORIOS Y LAS OPCIONES ................. 2-20
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS
EMFRIAMIENTO DEL FRENO OPERACIONESEL Y MANTENIMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES .............6-17 PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA
MANIPULACION DEL SISTEMA DE OPERACIÓN........................................... 2-13,2-19
ENFRIAMIENTO DEL FRENO ........................6-17 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO...6-18 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ................ 2-13
MANIPULANDO EL INTERRUPTOR PARA EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA
DESCONECTAR LA BATERÍA Y EL PARTE ARTICULADA .................................... 2-19
INTERRUPTOR PARA DESCONECTAR EL MODIFICACIÓN NO AUTORIZADA ............... 2-20
MOTOR DE PARTIDA.....................................6-30 PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES .............6-30 MÁQUINA ....................................................... 2-16
PRECAUCIONES AL OPERAR ......................6-31 PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ..........3-150 MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO .............. 2-20
MONITOR DE LA MÁQUINA .................................3-7 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ..................... 2-15
MOVING THE MACHINE (DIRECTIONAL, SPEED), PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO. 2-35
STOPPING THE MACHINE ............................3-97 RUEDAS ......................................................... 2-46
PRECAUCIONES PARA MANTENIMIENT
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA
<N> INSPECCIÓN .................................................. 2-35
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO PRECAUCIONES PARA MANTENIMIENTO
(PIN) Nº DE SERIE DE LA MÁQUINA PLACA..1-7 PRECAUCIONES PARA LA INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO .......................................... 2-40
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO DE
<O> MANTENIMIENTO
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO .......3-110 CUANDO SE REQUIERA ............................... 4-22

7-2
ÍNDICE

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ............. 3-148 <S>


PROCEDIMIENTO DEL SERVICIO SALIDA ENERGÉTICA........................................ 3-54
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250 SEGURIDAD ......................................................... 2-2
HORAS............................................................ 4-21 SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS.. 6-2
SERVICIO CADA 100 HORAS........................ 4-46 STARTING ENGINE............................................ 3-91
SERVICIO CADA 1000 HORAS...................... 4-61 STOPPING ENGINE ........................................... 3-96
SERVICIO CADA 2000 HORAS...................... 4-72 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
SERVICIO CADA 250 HORAS........................ 4-50 PARA LA SEGUIRIDAD.................................. 4-16
SERVICIO CADA 4000 HORAS...................... 4-84
SERVICIO CADA 50 HORAS.......................... 4-45
SERVICIO CADA 500 HORAS........................ 4-55 <T>
SERVICIO CADA 8000 HORAS...................... 4-87 TAPÓN CON CERRADURA................................ 3-45
PROCEDIMIENTO DEL SERVICIOSERVICIO CADA TORSIONES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA
8000 HORAS................................................... 4-87 PERNOS Y TUERCAS ................................... 4-14
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ....... 4-21 TOWING PIN ....................................................... 3-47
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR ............... 4-44 TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO ... 3-148
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA
SOBRE RUEDAS.......................................... 3-115
<R> TRANSPORTE .................................................. 3-148
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL
MOTOR ............................................................. 1-7
RESPIRADOR CENTRALIZADO......................... 6-34 <U>
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-5 UBICACIÓN DEL EXTINTOR DE INCENDIOS... 3-53
RÓTULOS DE SEGURIDAD............................. 2-7

<V>
VIRAJES............................................................ 3-109

7-3
WA800-3E0, WA900-3E0 CARGADOR SOBR RUEDAS
Formulario No. TEN00611-00

©2012 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en EE.UU. 05-14

También podría gustarte