O&m D65ex-15eo 69001-Up GSN00103-01
O&m D65ex-15eo 69001-Up GSN00103-01
O&m D65ex-15eo 69001-Up GSN00103-01
y Mantenimiento
BULDÓZER
D65EX−15EO
D65PX−15EO
D65WX−15EO D65EX-69001
NUMEROS DE SERIE D65PX-69001 Y SUPERIOR
D65WX-69001
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar
lesiones serias o la muerte. Los operadores y el personal
de mantenimiento deben leer este manual antes de
operar esta máquina o efectuar su mantenimiento. Este
manual debe conser- varse en el bolsillo que se
encuentra en la cabina, detrás del asiento del operador
para que sirva como referencia y para ser examinado por
todo personal que entre en contacto con la máquina.
00-20
PRÓLOGO
11
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 1
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y
efectividad. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas
de precaución de este manual La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de
seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Accidentes pueden ser prevenidos
sabiendo de antemano las condiciones que pudieran causar peligros cuando se lleva acabo operación y
mantenimiento.
ADVERTENCIA
Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a
utilizar o dar mantenimiento a la máquina.
Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y
mantenimiento.
Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.
En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios junto
con la máquina.
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el
cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país,
puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el
país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y
requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor
Komatsu de su localidad.
1-2
PRÓLOGO PRÓLOGO
1-3
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
Mensajes de seguridad
Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial
que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar
el nivel potencial de peligro.
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones
menores o moderadas. Esta palabra también puede ser utilizada para alertar contra de
prácticas inseguras que pueden provocar daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo de seguridad en la
posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro de
lesiones o muerte.
Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las precauciones
que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.
Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay
que evitar para no reducir la vida útil de la máquina.
1-4
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
‡ Rótulos de seguridad
Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar al instante al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando fotogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.
Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden involucrar riesgo potencial durante operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual, es su
responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por ejemplo 1 -> (1))
1-5
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
‡ Movimiento de tierra
‡ Aplanamiento
Véa la sección “TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER (3-107)“ para más detalles.
En este manual, los términos adelante, atrás, izquierda, y derecha se refieren a las direcciones de traslado vistas
desde el asiento del operador cuando este se encuentra hacia el frente y la rueda motríz está en la parte trasera
de la máquina.
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.
1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
No. de serie de la
máquina.
No. de serie del
motor.
Nombre del
distribuidor
Dirección
Personal de Servicio
Teléfono / Fax
1-8
SEGURIDAD
12
ADVERTENCIA
Por favor lea y asegurese de comprender
completamente las precauciones descritas en este
manual y los rótulos de seguridad en la máquina.
Cuando opere o de servicio a la máquina, siempre
siga las instrucciones estrictamente.
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-4
POSICION DE ROTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................................... 2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-5
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACION Y MANTENIMIENTO .............................................. 2-9
NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-9
ROPAS Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL ................................................................................... 2-9
EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ...................................................... 2-9
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD .............................................................................................................. 2-9
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA ................................................................................................................. 2-10
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES ...................................................................................................... 2-10
PASAMANOS Y ESCALONES ......................................................................................................................... 2-10
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA .................................................................................................................. 2-11
DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR ................................................................................... 2-11
SIEMPRE APLIQUE EL CIERRE AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR .................................... 2-11
SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS ...................................................................................................... 2-11
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS ................................................................................................................. 2-12
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ....................................................................................................................... 2-12
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ................................................................................................................ 2-13
LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS ............................................................................................................... 2-13
PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (ROLL OVER PROTECTIVE
STRUCTURE, ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO) ......................................................... 2-13
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS ................................................................................................. 2-14
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ......................................................................................................... 2-14
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO .................................................................................................... 2-14
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ............................................................................... 2-14
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN .......................................................................... 2-15
ASEGURE BUENA VISIBILIDAD ..................................................................................................................... 2-15
VENTILACIÓN PARA ÁREAS CERRADAS ..................................................................................................... 2-15
COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ................................................................................. 2-16
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR ...................................................................... 2-16
PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO ......................................................................................... 2-16
PRECAUCIONES DE OPERACION ............................................................................................................... 2-17
ARRANQUE DEL MOTOR ............................................................................................................................... 2-17
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .......................................................................... 2-17
PRECAUCIONES AL ARRANCAR .................................................................................................................. 2-17
PRECAUCIONES EN AREAS FRÍAS .............................................................................................................. 2-18
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION ........................................................................................ 2-18
PRECAUCIONES AL MOVER LA MÁQUINA HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS ....................................... 2-18
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO ................................................................................................. 2-19
TRASLADO EN PENDIENTES ........................................................................................................................ 2-19
USANDO LOS FRENOS ................................................................................................................................. 2-20
TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE ...................................................................................................... 2-20
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................... 2-20
CARGA Y DESCARGA .................................................................................................................................... 2-21
DESPACHO DE LA MAQUINA ........................................................................................................................ 2-21
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA ................................................................. 2-22
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA ......................................................................................................... 2-23
AL REMOLCAR LA MAQUINA ......................................................................................................................... 2-23
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................. 2-24
RÓTULO DE ADVERTENCIA .......................................................................................................................... 2-24
MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO ..................................................................... 2-24
AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER ....................................................................................... 2-24
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCIÓN O DAR MANTENIMIENTO ........................... 2-24
CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO ...................................... 2-25
HERRAMIENTAS APROPIADAS ..................................................................................................................... 2-26
ACUMULADOR ................................................................................................................................................ 2-26
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
‡ Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.
‡ Para asegurar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, no utilice disolventes orgánicos o
gasolina. Esto puede causar que los rótulos se despeguen.
‡ Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.
‡ Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones para operación, inspección y (2) Precauciones durante el traslado hacia atrás
mantenimiento (09651-03001) (09802-13000)
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(5) Precauciones para alta temperatura del (6) Advertencias para manipular el acumulador
aceite hidráulico(09653-03001)
(7) Precauciones al comprobar y ajustar la (8) Advertencias para manipular los cables eléctricos
tensión de la correa. (09657-03003) (09808-03000)
Las calcomanías de seguridad están pegadas
en la parte trasera en la cubierta de inspección
del bastidor de oruga
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
(9) Precaucion con el motor en marcha (09667-03001) (10) Precauciones al acercarce con la máquina en
movimiento
(09812-13000)
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-8
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
‡ Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.
‡ Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
‡ Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad, manténgalos siempre en buenas condiciones de
operación.
2-9
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona a cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido las anomalías.
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO
‡ Nunca salte al entrar o al salir de la máquina. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento.
‡ Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.
‡ Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
‡ No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor.
‡ No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
‡ No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
‡ No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador, como elementos inflamables o
explosivos.
No permita que nadie se monte en el cucharón, pinza, cucharón de almeja o en otros aditamentos. Existe el
riesgo de caer y sufrir heridas graves.
PREVENCION AL TRITURAR O CORTAR
La holgura en el área alrededor del equipo de trabajo cambia de acuerdo con el movimiento de la barra conectora.
Si se ve atrapado, esto lo puede llevar a lesiones graves. No permitir personas cerca de cualquier pieza giratoria o
telescopiable.
2-11
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Aceite caliente
‡ Para evitar quemaduras causadas por aceite caliente que
pueda salir despedido, cuando revise o drene el aceite,
espere a que este se enfríe hasta una temperatura a la
que sea posible tocar la tapa o tapón con la mano, antes
de iniciar la operación. Incluso cuando la temperatura se
haya enfriado, afloje la tapa o tapón lentamente para
liberar la presión interna, antes de retirar completamente
dicha tapa o tapón.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
‡ Tras reabastecer combustible o aceite, limpie los restos que pudiesen haberse derramado.
‡ Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el chasis, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
‡ Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil
pueden incendiarse: no los utilice.
‡ Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar de
trabajo.
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO
‡ No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos
inflamables.
‡ Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
‡ Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.
2-13
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
‡ Incluso si ha instalado la ROPS, este no trabajará normalmente, si el cinturón de seguridad no está colocado.
Asegúrese de colocarse el cinturón de seguridad cuando la máquina este operando.
‡ Al instalar piezas o aditamentos opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
‡ Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
‡ Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a aditamentos de este manual.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.
‡ Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
‡ Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
‡ Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida sobre el método
de trabajo más seguro. No realice trabajos en lugares donde exista un riesgo de deslizamiento de tierras o
desprendimiento de rocas.
‡ Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de
alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Tenga cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.
‡ Tome las medidas necesarias para evitar la aproximación
al emplazamiento de la obra de personas no autorizadas
Cuando trabaje en vías públicas, coloque un sistema de
señalización mediante abanderado y levante barreras para
garantizar la seguridad del tráfico y de los peatones.
‡ Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre suelo blando, compruebe la forma y estado del
lecho de roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua antes de iniciar los trabajos.
‡ Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
‡ Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina se vuelque o se desplome.
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO
No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de cables eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que
podría provocar lesiones graves o daños a la propiedad. En lugares de trabajo en que la máquina podría
acercarse a cables eléctricos, siempre haga lo siguiente:
‡ Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos, informe a la compañía eléctrica local de los
trabajos a realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.
‡ Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede
s u f r i r u n a d e s c a r g a e l é c t r i c a , l o q u e p r ovo c a r í a Voltaje de Cables Distancia Segura
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. 100 V - 200 V Sobre 2 m (7pies)
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 6.600 V Sobre 2 m (7pies)
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 22.000 V Sobre 3 m (10 pies)
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
66.000 V Sobre 4 m (14 pies)
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 154.000 V Sobre 5 m (17 pies)
187.000 V Sobre 6 m (20 pies)
‡ Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina 275.000 V Sobre 7 m (23 pies)
de goma encima del asiento, y evite tocar el chasis con 500.000 V Sobre 11 m (36 pies)
cualquier parte expuesta del cuerpo.
‡ Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina se está acercando demasiado a los cables.
‡ Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta tensión, no permita que nadie se acerque a la
máquina.
‡ Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga
eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la
corriente ha sido cortada.
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.
Compruebe si hay personas u obstáculos en la zona que rodea a la máquina y compruebe las condiciones del
emplazamiento de la obra, para asegurarse de que tanto las operaciones, como el traslado, se pueden llevar a
cabo de forma segura. Realice las siguientes operaciones.
‡ Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad en la parte posterior de la
máquina.
‡ Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
‡ Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
2-15
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
‡ Coloque señales para informar sobre la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
‡ Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
‡ Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.
Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta en uno de
los lados de la máquina no se abre, salga a través de la puerta por el otro lado.
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
PRECAUCIONES DE OPERACION 2
Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
‡ Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
‡ Elimine toda la suciedad de la superficie del lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo, y
compruebe que se encienden correctamente.
‡ Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
‡ Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
‡ Compruebe que los indicadores funcionan correctamente, compruebe el ángulo de los faros y de las luces de
trabajo y verifique que todas las palancas de control se encuentran en punto neutral.
‡ Ajuste los espejos retrovisores según la posición que ofrezca la mejor visión de la parte de atrás desde el
asiento del operador.
‡ Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
PRECAUCIONES AL ARRANCAR
2-17
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
Al realizar las comprobaciones, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones y opere
lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
‡ Utilice siempre el cinturón de seguridad.
‡ Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
‡ Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
‡ Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
necesarias inmediatamente.
‡ Colocar en posición segura las puertas y ventanas del compartimiento del operador.
‡ Si hay una zona en la parte posterior de la máquina que queda fuera de su visión, coloque una persona en
funciones de señalizador. Cuide especialmente de no golpear a otras máquinas o personas al girar o
balancear la máquina.
Siempre esté seguro de ejecutar la precaución anterior inclusive cuando la máquina esté equipada con espejos
retrovisores.
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
‡ Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm (de 8 a 12
pulg.) sobre el suelo aproximadamente. En caso de
emergencia, haga descender el equipo de trabajo sobre el
suelo para ayudar a detener la máquina.
‡ Desplácese en línea recta cuando suba o baje una
pendiente. Trasladarse a un ángulo o a través de una
pendiente es extremadamente peligroso.
‡ No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.
Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.
‡ Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
2-19
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
‡ Al trasladarse bajando una pendiente, siempre ponga la transmisión en velocidad baja y baje la pendiente
suavemente.
‡ Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podrían sobrecalentarse y averiarse.
‡ No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario. De lo contrario, el freno se puede recalentar y
puede que no trabaje cuando sea necesario.
‡ Al trasladarse bajando un pendiente, use la fuerza de freno del motor. Si es necesario, use el pedal del freno
al mismo tiempo
‡ Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. Incluso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
‡ En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.
‡ Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
‡ Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran
enterrados y no están visibles. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertos
por la nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.
‡ Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad y
utilice el motor como freno a la vez que aplica el pedal del freno de pie de forma intermitente (apriete el freno
intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje la hoja topadora hasta el suelo para detener el
motor.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
CARGA Y DESCARGA
DESPACHO DE LA MAQUINA
2-21
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explotar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
‡ No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de
forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO).
‡ Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.
‡ Jamás fume ni utilice llamas cerca de la batería.
‡ Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
‡ No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
‡ Desconecte primero el borne negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el borne positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente los bornes de la
batería.
‡ Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que se debe extraer la batería del chasis,
llévela a un lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
‡ Apriete correctamente las tapas de la batería.
‡ Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
AL REMOLCAR LA MAQUINA
2-23
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Siempre mantenga limpio y ordenado el lugar de trabajo para
permitirle realizar con seguridad sus labores. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de
que tropiece, resbale o caiga y se lesione.
Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.
Al trabajar con otros, los malos entendidos entre trabajadores pueden conducir a graves accidentes.
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-25
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
HERRAMIENTAS APROPIADAS
ACUMULADOR
ADITAMENTOS
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
RUIDOS
SOLDADURAS DE REPARACIONES
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador calificado, y en un lugar con
equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca permita
que personal no calificado realice soldaduras.
Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería
para evitar el paso de corriente.
2-27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Nunca intente desmontar el conjunto de los resortes tensores. Contiene un muelle a alta presión, que funciona
para absorver los impactos de la rueda tensora. Si se desmonta por error, dicho muelle podría salir proyectado y
provocar lesiones graves. Cuando resulte necesario desmontarlo, pidale a su distribuidor Komatsu que haga el
trabajo.
El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se haya aliviado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito todavía se
encuentra sometido a presión, provocará lesiones graves. Siempre haga lo siguiente:
‡ Siempre libere la presión antes de comenzar cualquier operación de inspección y reemplazo.
‡ Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de cuero.
‡ Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a
través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar ceguera si entran en contacto directo con los
ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y
sufre lesiones en la piel o los ojos, lavese con agua limpia
y acuda al médico inmediatamente.
Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
MATERIALES DE DESECHO
Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; y si entra en contacto con su
piel, podría sufrir congelación.
No toque nunca el refrigerante.
AIRE COMPRIMIDO
‡ Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves, causados por las partículas
despedidas.
‡ Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
2-29
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
‡ Para que la máquina pueda ser operada de forma segura durante mucho tiempo, es necesario añadir aceite y
realizar revisiones y actividades de mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más la
seguridad, se deben reponer a intervalos periódicos los componentes principales relacionados con dicha
seguridad, como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: See “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PARA LA SEGURIDAD (4-16)“.
‡ El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante su
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
‡ Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, e incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA MAQUINA
2-31
00-20
OPERACIÓN
13
ADVERTENCIA
Por favor asegúrese de entender bien la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL 3
3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
3-4
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
PANEL MONITOR
(1) Panel A de exposición (Régimen de velocidad, (9) Luz de intervalo de cambio del filtro de aceite
velocidad del motor) (10)Luz de advertencia
(2) Medidor de temperatura de aceite del tren de (11)Indicador luminoso de precaución de la temperatura
potencia del refrigerante del motor
(3) Medidor de la temperatura del refrigerante del motor (12)Indicador luminoso de precaución de mantenimiento
(4) Medidor de temperatura del aceite hidráulico (13)Luz piloto de precalentamiento del motor
(5) Medidor de combustible (14)Indicador luminoso de precaución de la presión del
(6) Indicador luminoso de precaución de la temperatura aceite del motor
del aceite hidráulico (15)Luz de precaución de la carga de la batería
(7) Lámpara de precaución de temperatura del aceite del (16)Panel B de exposición (Información múltiple)
tren de potencia (17) Luz del separador de agua
(8) Luz de confirmación de funcionamiento del ventilador
3-5
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PANEL DELANTERO 3
3-6
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
SISTEMA MONITOR
AVISO
‡ Antes de realizar esta comprobación se debe detener la máquina sobre terreno nivelado.
‡ Parar el motor y después mover el interruptor del arranque a la posición de ON y comprobar que las
luces se encienden durante aproximadamente 2 segundos. Si no se encienden, solicite a su
distribuidor Komatsu que realice una inspección.
‡ La comprobación del monitor no se puede realizar hasta que hayan pasado por lo menos 5 segundos
después de haber parado el motor.
Al efectuar comprobaciones antes de iniciar las labores, use la comprobación del sistema monitor.
1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON.
COMENTARIO
Los casos siguientes no son indicativos de anormalidad.
Si el calentador de precalentamiento se activa en temperaturas
frías, la luz de HEAT=CALOR (4), no se apaga hasta que el
precalentamiento se haya finalizado.
Si se ha cumplido el intervalo de sustitución del aceite o del
filtro del aceite, la luz de precaución (5) de mantenimiento, o la
luz (6) de sustitución por intervalo de sustitución de filtro del
aceite se enciende o parpadea durante 30 segundos y el
código de acción aparece expuesto en el panel B de
exposición (múltiple información)(1).
3-7
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
Si alguna de las luces de precaución comienza a destellar intermitentemente, pare el motor o reduzca la
velocidad del motor inmediatamente a baja velocidad sin carga y compruebe el punto del problema para
tomar la acción necesaria.
Estos ítems deben observarse cuando el motor está en marcha. Si hay alguna anormalidad, la luz de precaución
para la ubicación de la anormalidad y la luz de advertencia (A) destellarán y se escuchará la zumbadora de
alarma, ambas en forma intermitente. Inmediatamente tome el curso de acción que sea necesario.
(1) Indicador luminoso de precaución de la presión del (3) Lámpara de precaución de temperatura del aceite
aceite del motor del tren de potencia
(2) Indicador luminoso de precaución de la (4) Indicador luminoso de precaución de la
temperatura del refrigerante del motor temperatura del aceite hidráulico
COMENTARIO
La zumbadora de alarma suena cuando el interruptor de
alarma se pone en ON inmediatamente después de cambiar el
aceite del motor esto no es indicación de anormalidad
3-8
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
3-9
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
Si destellan las luces de precaución de estos items, haga comprobación y reparaciones en las
ubicaciones correspondientes, tan pronto como sea posible.
Estos son ítems que hay que observar cuando el motor está en marcha. Si ocurre alguna anormalidad, el ítem
que requiera reparación inmediata aparece expuesto. Si hay alguna anormalidad, destellará la luz de precaución
de la ubicación anormal.
(1) Indicador del nivel de carga de la batería (2) Indicador luminoso de precaución de
mantenimiento
INDICADOR DEL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA
COMENTARIO
Esta luz del monitor se enciende cuando se pone en ON el
interruptor del arranque inmediatamente después de arrancar
el motor o inmediatamente antes de haber parado el motor,
esto no es indicación de anormalidad
3-10
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
3-11
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
GRUPO DE INSTRUMENTOS 3
(1) Medidor de la temperatura del refrigerante del (5) Luz piloto de precalentamiento del motor
motor (6) Panel A de exposición
(2) Medidor de temperatura de aceite del tren de (Exposición de la velocidad del motor, velocidad
potencia del motor)
(3) Medidor de temperatura del aceite hidráulico (7) Panel de exposición B (múltiple información)
(4) Medidor de combustible
MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR
AVISO
Si el indicador de temperatura del agua ingresa con frecuencia en el área roja (C), compruebe si hay
alguna obstrucción en el radiador.
3-12
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
AVISO
Si el indicador de la temperatura del aceite del tren de potencia, ingresa frecuentemente en el área roja
(C), recomendamos que reduzca una marcha la velocidad de traslado (por ejemplo, F2 → F1) para reducir
la carga sobre el tren de potencia durante las operaciones.
COMENTARIO
La exposición no es proporcional a la cantidad de combustible
restante o remanente.
Si sólo se enciende el indicador del rango rojo (A), hay menos
de 60 litros (15.85 Gal. EEUU) de combustible remanente.
3-13
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
(A) F: AVANCE
R: RETROCESO
N: Neutral
P: Palanca de estacionamiento en la posición de LOCK
= CERRADA.
(B) 1: 1ERA
2: 2da
3: 3ERA
‡ La gráfica de barras (C) alrededor del exterior de la exposición indica la velocidad del motor.
Si la gráfica de barras alcanza el área roja (D) durante las operaciones, tome la acción necesaria para reducir
la velocidad del motor. Siempre mantenga la gráfica de barras en el área verde.
Las líneas superior e inferior en el panel B de exposición (múltiple información), expone información relacionada
con la condición de la máquina.
El contenido de la exposición está dividido en el "OPERATING MODE" = MODO DE OPERACIÓN y el
"MAINTENANCE MODE" = MODO DE MANTENIMIENTO. Use el interruptor para cancelar la zumbadora de
alarma para efectuar el cambio entre el modo de operación y el modo de mantenimiento.
Para detalles sobre el intercambio de modo de trabajo, vea “SUICHE DE CANCELACIÓN DE ZUMBADOR (3-
23)“.
3-14
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Cuando el interruptor del arranque se pasa de la posición de OFF para la posición de ON, la exposición en el
panel B (múltiple información) siempre aparece en el modo de operación.
Horómetro de servicio
Esta exposición indica el número total de horas que la máquina ha estado en operación. Use esta exposición
para determinar los intervalos para el mantenimiento periódico.
Mientras el motor esté en marcha, la marca del contador de horas en el costado del instrumento destella para
indicar que el instrumento está avanzando.
El horómetro avanza en 0.1 hora cada 6 minutos de funcionamiento del motor, sin tener en cuenta la
velocidad del motor.
3-15
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Modo de mantenimiento
3-16
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
LAMPARAS 3
LÁMPARA DE ADVERTENCIA
(Rojo)
AVISO
Si suena la zumbadora de alarma, detenga inmediatamente el trabajo y realice una inspección y el
mantenimiento adecuado en el punto apropiado.
3-17
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
(Amarillo)
Si es tiempo de sustituir un filtro o de cambiar aceite, se
enciende o destella esta luz (2) aproximadamente durante 30
segundos después de poner en ON el interruptor del arranque.
COMENTARIO
Esta luz (2) se enciende si quedan menos de 30 horas de
tiempo para efectuar la sustitución y destella cuando el
intervalo de sustitución ha pasado.
Al mismo tiempo, la luz de precaución (A) de mantenimiento
también se enciende.
(Anaranjada)
Esta luz (3) destella cuando la dirección de rotación del
ventilador no se ha cambiado; y tambien cuando se opere el
interruptor para invertir la dirección de rotación del ventilador
de enfriamiento o cuando el circuito hidráulico se encuentra en
estatus protegido.
Pa ra o bte ne r m ás i n fo r m ac i ón , v éa “IN TE R RUP TO R
SELECTOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR (3-22)“.
3-18
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR 3
Máquina equipada con cabina
3-19
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Posición ON (Encendido)
En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de
carga y en las luces.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON
(encendido) cuando el motor esté en operación.
3-20
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
3-21
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
Si el motor está en marcha, el sentido de dirección de rotación
del ventilador no cambiará aunque se opere el interruptor
selector de rotación del ventilador.
La luz de confirmación de operación del ventilador destellará
para informar al operador que no se ha cambiado la dirección
de rotación del ventilador.
Pare el motor y arránquelo nuevamente. Se cambiará la
dirección de rotación del ventilador .
Cuando el ventilador se trabaja en sentido inverso, o en la
modalidad de limpieza, aún cuando el interruptor de arranque
se ponga en la posición de OFF, la función protectora del
circuito hidráulico será activada y el suministro energético no
quedará cortado de inmediato.
Durante este tiempo, destellará la luz de confirmación de
funcionamiento del ventilador para informar al operador que se
mantiene activo el suministro energético.
3-22
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE INFORMACION
Se usa para moverse entre los sub modos, entre los ítems,
para mover el cursor y para cambiar los valores.
3-23
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Pa r a c a m b i a r d e l m o d o d e o p e r a c i ó n a l m o d o d e
mantenimiento, mueva hacia la posición (a) el interruptor de la
zumbadora de alarma y sosténgalo en esa posición por lo
menos durante 2.5 segundos. Habrá cambio de pantalla para
"Consumption = Consumo".
En la primera pantalla, aparecen expuestos el modo de
mantenimiento del aceite y filtro.
3-24
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
3-25
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
Esta función es solamente una directriz. Si durante el mantenimiento diario se encuentra aceite y filtros
sucios, sustitúyalos inmediatamente.
Si se sustituyen los controladores o el panel monitor, el sincronizador de esta función no trabajará
correctamente. Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu para los reemplazos.
‡ El 1er. intervalo de sustitución no puede ser cambiado. Si necesita ser cambiado por alguna razón en
particular, trate el primer mantenimiento como si ya se hubiera llevado acabo y cambie el segundo y los
próximos intervalos de mantenimiento.
‡ El ítem marcado con (*) es exhibido en la tabla de arriba, pero no se usa en esta máquina.
3-26
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
3-27
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
Al mover el equipo de trabajo o al configurar la transmisión a la posición de traslado cuando se realicen
mediciones, compruebe cuidadosamente que la situación esté segura.
El modo auxiliar de clínica PM expone la velocidad del motor o la presión hidráulica en el panel de exposición B
(múltiple información).
El panel B expone el ítem en la línea superior (1) y el valor
medido en la línea inferior (2)
El ítem expuesto está formado por siete mediciones que se muestran en la tabla que sigue a continuación.
Los items pueden seleccionarse operando el interruptor (<, >) de información.
COMENTARIO
‡ Los ítems tales como la velocidad del motor fluctúan y son difíciles de ver durante la medición. En tales
casos, ponga en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma. Esto hace posible el sostener la
exposición del valor.
‡ Para cancelar este modo, ponga nuevamente en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma.
‡ Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma .
3-28
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
AVISO
Los ítems de falla observados por esta función están conectados con la unidad de control electrónico; de
manera que si un código de falla no fuera expuesto, esposible que igual exista algún problema con la
máquina. Si el operador observa cualquier anormalidad en la máquina, ésta se debe detener y comprobar
inmediatamente.
Cuando se detecta cualquier desconexión o corto circuito en cualquier sensor, aparecen expuestos en el panel B
(múltiple información) la ubicación y código de falla mediante un código de 6 dígitos. Al comunicarse con su
distribuidor Komatsu, infórmele acerca del código de falla.
Si la función observadora de fallas no ha captado la condición
de la máquina, la exposición es como indica el diagrama de la
derecha.
COMENTARIO
Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma.
3-29
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Con el modo de ajuste por el usuario, se puede cambiar la brillantez del panel, la luz de fondo de pantalla y el
contraste del panel del cristal líquido.
COMENTARIO
Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma .
La brillantez de la luz de fondo del panel monitor cambia dependiendo de si la luz delantera está encendida o
apagada. Ingresar a este modo cuando las luces delanteras están encendidas hace posible ajustar la brillantez
cuando las luces delanteras estén encendidas. De la misma forma, ingresar a este modo cuando las luces
delanteras no estén encendidas, hace posible ajustar la brillantez cuando las luces delanteras no estén
encendidas.
3-30
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma .
La brillantez de la luz de fondo del panel monitor cambia dependiendo de si la luz delantera está encendida o
apagada. Ingresar a este modo cuando las luces delanteras están encendidas hace posible ajustar la brillantez
cuando las luces delanteras están encendidas. De la misma forma, ingresar a este modo cuando las luces
delanteras no están encendidas, hace posible ajustar la brillantez cuando las luces delanteras no están
encendidas.
3-31
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3. Forma de ajustar el contraste en la exposición del cristal líquido del Panel B (múltiple información).
COMENTARIO
Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma.
3-32
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTORES 3
Máquina equipada con cabina
3-33
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE LA BOCINA
3-34
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
‡ limpiaparabrisas solamente
COMENTARIO
Cuando está en ON el interruptor para la operación intermitente del limpiador, si el interruptor del limpiador para
cada ventana está puesto en ON, el limpiador se moverá en forma intermitente.
3-35
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
AVISO
Este encendedor de cigarrillos es de 24V. No lo use como
fuente energética para equipos de 12V. Si se usa en esa
forma, el equipo puede dañarse.
La capacidad del encendedor de cigarrillos es de 120W
(24V x 5A).
3-36
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
‡ Cuando salga de la cabina, ponga siempre la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si las palancas de control del equipo de trabajo no están trancadas y se tocan accidentalmente, se
pueden producir lesiones graves.
COMENTARIO
Al arrancar el motor, y para establecer seguridad, siempre
ponga la palanca de seguridad en la posición de LOCK.
3-37
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PALANCA DE ESTACIONAMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Al estacionar la máquina, siempre coloque la palanca de estacionamiento en la posición de LOCK =
CERRADA.
COMENTARIO
Al operar la palanca de estacionamiento hacia la posición de
LOCK = CERRADA, primeramente devuelva a la posición N
[neutral] la palanca de dirección, sentido de traslado y cambio
de marchas.
Al arrancar el motor, si la palanca de estacionamiento no está
en la posición de LOCK, se activará el interruptor limitador y
será imposible arrancar el motor.
Esta palanca de control (3) sirve para cambiar hacia avance o retroceso el sentido direccional del movimiento de
la máquina, direcciona la máquina hacia la derecha e izquierda, cambia la velocidad de traslado y ejecuta una
contrarotación.
‡ Cambiando de avance-retroceso
Posición (a): AVANCE
Posición (b): RETROCESO
Posición N: Neutral
Mueva la palanca hacia adelante para hacer avanzar la
máquina; mueva la palanca hacia atrás para hacer retroceder
la máquina.
‡ Dirección
Posición (L) Giro a la izquierda
Posición (R): Giro a la derecha
Si la palanca se coloca en la posición de traslado hacia adelante o hacia atrás y se opera hacia la izquierda o
derecha, la máquina se moverá en la dirección en que se opere la palanca. El radio de giro cambia
proporcionalmente de acuerdo con el movimiento que reciba la palanca. Si la palanca se lleva totalmente hacia la
izquierda o derecha, el radio de giro se volverá más pequeño.
COMENTARIO
Al operar la dirección de la máquina, si se suelta la palanca, ésta regresará a la (a) ó (b) y la máquina se
trasladará en línea recta.
3-38
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
‡ Cambio de marcha
Si se empuja el interruptor (c) o el interruptor (d), se cambiará
la marcha de la transmisión.
Interruptor (c) UP = SUBIR Cada vez que se oprima este
interruptor, la transmisión cambiará una marcha
hacia arriba.
Interruptor (d) DOWN = BAJAR: Cada vez que se oprima este
interruptor, la transmisión cambiará una
marcha hacia abajo
Para detalles acerca de la velocidad máxima que se puede
alcanzar en cada régimen de marcha, ver
“ESPECIFICACIONES (5-2)“.
COMENTARIO
El régimen de velocidad que esté en uso aparece expuesto en el panel A del panel monitor de acuerdo con el
funcionamiento del cambio de marchas.
<Ejemplo>
Neutral: N aparece expuesta en el panel de exposición.
2a. marcha de AVANCE: F2 aparece expuesta en el panel de exposición.
RETROCESO 3ra: R3 aparece expuesta en el panel de exposición.
Cuando la palanca de estacionamiento está asegurada, P aparece expuesta.
Para detalles sobre el método de cambio de marchas de acuerdo con el modo de cambios, ver el “CAMBIO DE
MARCHAS (3-98)“. La selección del modo de cambios significa que el régimen de marcha seleccionado aparece
expuesto en la posición N antes de arrancar.
ADVERTENCIA
Al operar la virada por contrarotación, si la carga sobre la izquierda y derecha no están equilibradas, la
máquina puede ejecutar una virada en pivote. Compruebe las condiciones del terreno y tenga cuidado de
no topar contra cualquier obstáculo al ejecutar esta operación.
3-39
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
No coloque su pie sobre este pedal innecesariamente.
PEDAL DESACELERADOR
ADVERTENCIA
‡ No coloque su pie sobre este pedal innecesariamente.
‡ Al pasar sobre la parte superior de una colina o cuando se vacía la carga sobre una colina, la carga se
reduce súbitamente y existe el peligro de que la velocidad de traslado también aumente en forma
súbita. Para evitar esto, oprima el pedal desacelerador para reducir la velocidad de traslado.
3-40
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Si la palanca se encuentra en la posición de FLOAT =
FLOTAR, aún cuando se suelte, no regresa a la posición de
HOLD = RETENCIÓN, por lo tanto, regrésela manualmente.
Si se para el motor cuando la palanca de control está en la
posición de FLOAT = FLOTAR, la palanca es devuelta
automáticamente a la posición de HOLD = RETENCIÓN.
En temperaturas bajas, puede que se tome un poco de tiempo
para que la palanca de control de la hoja se sostenga en la
posición de FLOAT = FLOTAR, de manera que sostenga la
palanca en posición, por lo menos durante unos segundos.
‡ Control de inclinación
3-41
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Esta palanca (7) se usa para elevar e inclinar lateral o verticalmente la hoja.
‡ Control de elevación
(a) ELEVACIÓN:
(b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta
posición
(c) BAJAR:
(d) FLOTAR: La hoja se moverá libremente de acuerdo con la
fuerza externa
COMENTARIO
Si la palanca se encuentra en la posición de FLOAT =
FLOTAR, aún cuando se suelte, no regresa a la posición de
HOLD = RETENCIÓN, por lo tanto, regrésela manualmente.
Si se para el motor cuando la palanca de control está en la
posición de FLOAT = FLOTAR, la palanca es devuelta
automáticamente a la posición de HOLD = RETENCIÓN.
En temperaturas bajas, puede que se tome un poco de tiempo
para que la palanca de control de la hoja se sostenga en la
posición de FLOAT = FLOTAR, de manera que sostenga la
palanca en posición, por lo menos durante unos segundos.
‡ Control de inclinación
3-42
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
3-43
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-44
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Si la palanca se encuentra en la posición de FLOAT =
FLOTAR, aún cuando se suelte, no regresa a la posición de
HOLD = RETENCIÓN, por lo tanto, regrésela manualmente.
Si se para el motor cuando la palanca de control está en la
posición de FLOAT = FLOTAR, la palanca es devuelta
automáticamente a la posición de HOLD = RETENCIÓN.
En temperaturas bajas, puede que se tome un poco de tiempo
para que la palanca de control de la hoja se sostenga en la
posición de FLOAT = FLOTAR, de manera que sostenga la
palanca en posición, por lo menos durante unos segundos.
3-45
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE CIRCUITO 3
AVISO
‡ Al reactivar el interruptor de circuito, primeramente, siempre ponga en OFF el suministro energético
(poner en OFF el interruptor del arranque)
‡ Si el botón de reactivación para el interruptor de circuito salta fuera inmediatamente al ser empujado,
es necesario realizar una inspección del circuito eléctrico.
Si el interruptor del arranque no funciona cuando se pone en la posición de ON, probablemente el circuito ha sido
cortado por el interruptor del circuito.
Inspeccione el interruptor del circuito.
COMENTARIO
El interruptor de circuito es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos donde existe un flujo de corriente
grande. Se instala para proteger el circuito eléctrico. Protege los componentes eléctricos y el cableado contra
daños provocados por una corriente anormal, y lo hace de la misma forma que un fusible normal. Después de
reparar y restaurar la ubicación de la anormalidad, no hay necesidad de sustituir el interruptor de circuito. Se
puede usar nuevamente.
Fusible
No Circuito
Capacidad
(1) 20A Interruptor de arranque
(2) 20A Acondicionador de aire
3-46
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de arranque.
‡ Chasis
Capacidad
NO. de los Circuito
fusibles
(1) 20A Fuente energética de repuesto.
(2) 20A Bocina, calentador, válvula PTP
(3) 20A Luz delantera, Luz trasera
Controlador de la transmisión y de la
(4) 20A
dirección
(5) 5A Controlador del motor
3-47
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Capacidad
NO. de los Circuito
fusibles
(1) 5A Alarma de marcha atrás
(2) 15A Fuente energética continua
(3) 30A Fuente energética del camión
(4) 30A Fuente energética del motor
(5) 30A Acondicionador de aire
Capacidad
NO. de los Circuito
fusibles
(1) 10A Memoria de la radio
(2) 20A Radio, lámpara, encendedor de cigarrillos
Calentador de cristal desempañador (si lo
(3) 20A
tiene)
(4) 10A Limpia parabrisas trasero
(5) 10A Limpiaparabrisas delantero
Limpiador de las puertas izquierda y
(6) 10A
derecha
3-48
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
ESLABÓN FUSIBLE 3
Si el equipo eléctrico de la cabina no funciona, o si la batería no está cargada, probablemente hay una
desconexión en el eslabón fusible ensamblado en el arnés de cables. Realice una inspección y haga las
sustituciones necesarias.
COMENTARIO
Un eslabón fusible es una conexión de fusibles de alta capacidad instalada en la sección del circuito con alto nivel
de corriente, para evitar que se quemen los componentes eléctricos y los cables. Funciona igual que un fusible
normal.
3-49
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
La energía eléctrica para el encendedor de cigarrillos es
de 24V. No use ésta como fuente de energía para equipos
o accesorios de 12 V.
3-50
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
CERRADURA DE LA PUERTA 3
(Máquinas equipadas con cabina)
Use esto para mantener abierta la puerta
1. Empuje la puerta contra el pestillo (1) La puerta quedará
retenida por el pestillo.
AVISO
‡ Mientras mantiene la puerta abierta, ajústela
firmemente contra la cantonera.
3-51
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMPARTIMENTOS DE LA PUERTA 3
(Máquinas equipadas con cabina)
Estos compartimentos se encuentran dentro de las puertas
izquierda y derecha Uselas para guardar el Manual de
Operación y Mantenimiento y otras cosas.
No ponga herramientas u objetos pesados en los
compartimentos.
Si el compartimentos está sucio, gira las 4 presillas (1), retire y
lavelo.
Para cerrar
AVISO
Al cerrar la cubierta, como primer paso, siempre libere el cierre del amortiguador de gas.
Si no se libera el cierre del amortiguador de gas y se hace cualquier intento para cerrar la cubierta, se
podrá romper el amortiguador de gas.
3-52
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
CENICERO 3
Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor.
Antes de cerrar la tapa, siempre cerciórese de haber
extinguido el cigarrillo.
PORTAVASOS
(Si lo tiene)
Aqui es que se colocan las latas o vasos.
Si las bebidas se ponen en otro lugar que no sea el portavasos
se puede derramar y ensuciar el equipo. Por favor utilice el
portavasos.
CAJA DE HERRAMIENTAS 3
La caja de herramientas se encuentra dentro del comparti-
miento de las baterías, en la parte trasera izquierda.
Guarde las herramientas en esta caja.
3-53
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
SOSTENEDOR DE LA PALA 3
(Si lo tiene)
E s t o s e p u e d e u s a r p a ra g u a r d a r u n a p a l a c o n h o j a
redondeada.
‡ Método de instalación
3-54
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 3
3-55
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Mueva este botón (1) hacia la derecha hasta que haga 'click'
para activar la energía eléctrica.
Muévalo adicionalmente para aumentar el volumen.
COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función preconfigurada de búsqueda.
‡ Búsqueda preconfigurada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de
seis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5
segundos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando se llegue a la estación deseada, oprima nuevamente el botón que detiene la búsqueda por
sintonización de estaciones previamente seleccionadas y cambia a una transmisión ordinaria. Se repetirá en
forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.
Mueva este botón (3) hacia la izquierda para reducir los tonos
bajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos.
Dirección (a) : Tonos bajos reducidos
Dirección (b) : Tonos bajos enfatizados
3-56
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
3-57
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
BOTONES PRECONFIGURADOS
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno
de los botones, desde el No.1 al No.6.
Con estos botones, es posible situar las frecuencias de 18
estaciones (12 estaciones de FM y seis de AM).
3-58
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
3-59
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MÉTODO DE OPERACION 3
COMENTARIO
Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el botón para expulsar el cassette.
COMENTARIO
También use los Pasos 2 al 3 al cambiar para otra estación la
configuración de un interruptor preconfigurado.
Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas las configuraciones hechas
y hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en
memoria.
3-60
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
ESCUCHANDO LA RADIO
COMENTARIO
Dado el caso que no se recuerde rápidamente el número
asignado a cierta estación preconfigurada, oprima el botón (4)
de la búsqueda automática durante menos de 0.5 segundos.
Las seis estaciones preconfiguradas transmitirán, una tras otra
durante 5 segundos cada una. Cuando llegue la estación
deseada, oprima nuevamente el botón y ahí queda detenida la
búsqueda de sintonización.
COMENTARIO
Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el botón "cassette eject = salida del
cassette" para detener la cinta.
Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.
3-61
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INVERSIÓN DE LA CINTA
PRECAUCIONES DE USO 3
ADVERTENCIA
‡ Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
‡ Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
‡ No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
‡ Para mayor seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel en que sea posible escuchar
otras máquinas.
‡ Si el agua penetra en la caja del altavoz o del radio (sintonización automática), se puede provocar un
problema grave, tenga cuidado que agua no penetre en estos ítems.
‡ No limpie las escalas o botones con bencina, thiner u otra clase de solvente. Frote solamente con un trapo
suave y seco. Si el equipo está extremadamente sucio, use un trapo ligeramente humedecido en alcohol.
AVISO
Manipulación de cintas de cassette
Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable comercialmente
para la limpieza de cintas.
No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente
polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinta y eliminar la honda.
No use ningún cassete del cual el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación
defectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.
3-62
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
3-63
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
Cuando se ingresa aire fresco en la cabina, aumenta la presión del aire dentro de la cabina evitando el ingreso del
polvo. Cuando no se necesite calefacción ni acondicionamiento de aire, ingrese aire fresco limpio para evitar la
entrada del polvo con el flujo de aire preferido.
3-64
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
‡ Cuando el interruptor del ventilador se encuentra en la posición OFF (la configuración no se guarda en la
memoria sólo con el interruptor del acondicionador de aire activado)
Si se utiliza el acondicionador de aire en la posición FRESH (AIRE LIMPIO), el interior de la cabina se presurizará
y de esta forma se evitará la entrada de polvo.
Cuanto más elevada es la posición del interruptor del ventilador, más eficaz es la presurización.
3-65
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MÉTODO DE OPERACION 3
Interruptor selector
Interruptor Interruptor del
Interruptor del Interruptor de control FRESH/RECIRC
acondicionador
ventilador de la temperatura [AIRE FRESCO/
Condición de uso de aire
RECIRCULACIÓN]
RECIRC (DE
Rápido HI ACTIVADO (ON) Todo en azul
RECIRCULACIÓN)
Refrigeración
Más de la mitad están
Normal HI - LO ACTIVADO (ON) FRESH (LIMPIO)
en azul
Deshumidificación, Más de la mitad están
HI - LO ACTIVADO (ON) FRESH (LIMPIO)
calefacción en rojo
DESACTIVADO RECIRC (DE
Rápido HI Todo en rojo
(OFF) RECIRCULACIÓN)
Calefacción
DESACTIVADO Más de la mitad están
Normal HI - LO FRESH (LIMPIO)
(OFF) en rojo
Más de la mitad están
Desempañador HI ACTIVADO (ON) FRESH (LIMPIO)
en rojo
Ventilación o DESACTIVADO
HI - LO Todo en azul FRESH (LIMPIO)
presurización (OFF)
CAJA FRÍA
3-66
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES
‡ Si fuma durante la utilización del aire acondicionado, podrían empezar a picarle o arderle los ojos. Ventile la
cabina con frecuencia para eliminar el humo.
‡ Cuando utilice el acondicionador de aire durante un largo periodo de tiempo, realice el proceso de ventilación
al menos cada hora.
Por razones de salud, se recomienda que, al utilizar el aire acondicionador, la temperatura de la cabina sea sólo
ligeramente más fría (5 o 6º C menor que la temperatura exterior).
Asegurece, de ajustar la temperatura a un nivel adecuado.
COMENTARIO
Cuando la temperatura ambiental es baja, si el compresor súbitamente trabaja en alta velocidad, se puede
provocar una falla del compresor. Observe que el sistema está configurado de forma que el compresor no
trabajará cuando el interruptor del enfriador se pone en ON, si la temperatura ambiental es inferior entre 2 y 6.5°C
(35.6 a 43.7°F).
COMENTARIO
El intervalo de sustitución puede acortarse dependiendo de las condiciones de uso.
Si el receptor se usa cuando se ha excedido el límite de absorción de humedad del desecante, el circuito del
refrigerante puede quedar bloqueado y provocar la rotura del compresor.
‡ Si el receptor se deja por más de 15 minutos con la tapa ciega desmontada, se absorberá la humedad del aire
y reducirá la duración del desecador. Si se desmonta la tapa ciega, conecte rápidamente la tubería, evacue el
sistema y llénelo con refrigerante.
‡ Al eliminar el refrigerante del circuito, déjelo salir gradualmente del lado de baja presión para evitar que el
aceite se escape.
3-67
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-68
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN 3
ADVERTENCIA
‡ Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas
sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían provocar un
incendio.
Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra alguna anomalía, repárela o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.
‡ No suba, o baje de la máquina desde la parte trasera. Usar esa posición es peligroso porque es fácil
resbalar y no puede ser visto desde el compartimiento del operador. Al subir a, o al bajar de la
máquina, siempre use el pasamanos y peldaños que se encuentran en el costado de la máquina.
Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.
Antes de arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no haya cuarteaduras, desgaste excesivo o juego en los equipos de trabajo, cilindros,
articulaciones o mangueras. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
4. Verificar si hay escapes de aceite procedentes de la caja del tren de potencia, de la caja de mandos finales,
del tanque hidráulico, de mangueras y uniones.
Verifique que no haya pérdida de aceite. Si encuentra alguna anomalía, haga la reparación correspondiente
en el lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.
Comprobar si hay escapes de aceite procedentes de la cubierta inferior. Observe el terreno en busca de
trazas de escapes de aceite.
5. Compruebe que en el tren de rodaje (oruga, rueda motríz, rodillos; rueda tensora, protectores) no hay daños,
desgastes, pernos flojos o fugas de aceite de los rodillos.
Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
3-69
OPERACIÓN OPERACIÓN
8. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje (si está equipado)
Compruebe que no existe anomalía alguna en el cinturón de seguridad ni en las abrazaderas de montaje. Si
existe algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.
3-70
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
3-71
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.
Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al motor en operación, espere al menos 15 minutos
para realizar la comprobación.
Pa ra l i m p i a r e l e l e m e n t o d e l f i l t r o, r e f i é ra se a l a
sección,"COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-20) ", en este
manual.
3-72
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-73
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
‡ No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el nivel del refrigerante, espere
siempre a que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
COMENTARIO
En el verano, el refrigerante puede que se derrame por la
manguera de drenaje del sub-tanque. Esto no es un problema.
Ocurre porque se ha añadido demasiado refrigerante.
3-74
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tanto las piezas del tren como el aceite se encuentran a
una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras
graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este
procedimiento.
COMENTARIO
Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una
superficie horizontal antes de la comprobación.
Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido
al motor en operación, espere al menos 15 minutos para
realizar la comprobación.
ADVERTENCIA
‡ Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de corto circuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación inmediatamente, o contacte su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
‡ Mantenga limpia la superficie superior de la batería y revise el orificio del respiradero en el tapón de la
batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio
del respiradero.
Revise que no haya daño en los fusibles; que se usen fusibles de la capacidad especificada; que no haya
desconexión o huellas de corto circuito en el arnés de cables eléctricos y que no haya daño en las cubiertas.
Igualmente compruebe que no haya terminales sueltos. Además, ponga atención especial al arnés eléctrico
cuando revise la batería, el motor de arranque y el alternador.
Asegúrese de revisar que no haya material inflamable acumulado alrededor de la batería. Si hay alguno,
remuévalo.
3-75
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si el recorrido del pedal del freno no es de 70 a 90 mm (2.8 a 3.5 pulgadas) (menos de 70 mm o más de 90
mm), el freno y la fuerza de dirección están demasiado fuertes o insuficientes. Si el recorrido es de 91 mm
(3.6 pulgadas) o mayor, ajústelo.
COMENTARIO
Si las luces no se encienden, puede haber una falla o
desconexión en el monitor. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu.
3-76
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Al abastecer de combustible, nunca derrame el combustible o exceda el punto de rebose, podría provocar,
un incendio.
Si se derrama combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre la tierra o
arena, retire esa tierra y arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. Nunca acerque llamas vivas al combustible.
COMENTARIO
Al explanar en una pendiente, cerciórese de que haya
suficiente combustible en el tanque para que la tubería de
combustible del motor no se llene de aire.
Si los respiraderos (1) del tapón están obstruidos, la presión en
el tanque disminuirá y el combustible no fluirá.
Limpie los respiraderos periódicamente.
3-77
OPERACIÓN OPERACIÓN
Compruebe que la corneta suena. Si no emite sonido, o si el sonido resulta extremadamente débil, se sospecha
que existe un defecto o cable roto. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar las reparaciones del
caso.
1. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON.
Verifique que los faros delanteros, faros traseros, luces de trabajo adicionales (si las tiene) y las luces de los
instrumentos se encienden normalmente y que están libres de manchas o daños.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
1. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON.
3-78
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-79
OPERACIÓN OPERACIÓN
AJUSTES 3
ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador, siempre coloque la palanca del cierre de seguridad en la
posición de LOCK = CERRADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.
‡ Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
‡ Para ajustar el asiento, coloque la espalda contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.
Tire de la palanca (3), coloque el espaldar a una posición donde sea fácil operar la máquina y suelte la palanca.
(D) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento
‡ Ajuste del ángulo delantero del asiento (5 etapas)
Para levantar la parte delantera del asiento, aplique su peso al espaldar y tire hacia arriba de la palanca (4).
Para bajar la parte delantera del asiento, aplique su peso a la parte delantera del asiento y tire hacia arriba de la
palanca (4).
‡ Ajuste del ángulo trasero del asiento (5 etapas)
Para levantar la parte trasera del asiento, párese sobre sus pies un poco tirando hacia arriba de la palanca (5).
Para bajar la parte trasera del asiento, aplique su peso a la parte trasera del asiento, tirando hacia arriba de la
palanca (5).
(E) Ajuste de la altura del asiento
Tire hacia arriba, en forma alterna de las palancas (4) y (5) para ajustar el ángulo del asiento.
Después suelte las palancas para asegurar el asiento.
(Ajuste de la distancia de la altura: 5 etapas, 60 mm (2.4 pulgadas)
3-80
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
‡ Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en el
soporte o la correa del cinturón. Si hay algún desgaste, o daño, reemplácelo.
‡ Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del asiento, siempre sustitúyalo una vez cada
tres años. La fecha de fabricación está tejida en el reverso del cinturón.
Compruebe que no están flojos los pernos de la abrazadera que sujeta el cinturón de seguridad al chasis. Si
están flojos, apriete los pernos.
El par de apriete para los pernos de montaje es 24.5 ± 4.9 N.m (2.5 ± - 0.5 kgf.m, 18.1 ± 3.6 lbpie).
Si la superficie de la correa está rayada o deshilachada, o si los conectores están rotos o deformados, sustituya la
unidad del cinturón de seguridad.
COMENTARIO
Si se tranca el cinturón antes de introducir la lengüeta, déjelo
regresar al mecanismo de enrollado y después repita desde el
principio, el procedimiento ya citado.
5. Para desmontar el cinturón, oprima el botón rojo que se encuentra en la hebilla (3).
3-81
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Después de mover la caja (2) con el fin de ajustar la posición de la palanca de dirección, sentido
direccional y cambio de marchas, compruebe que la palanca de traba (1) está colocada con toda
seguridad en el agujero de la muesca. Compruebe que se encuentre en la posición LOCK (cierre). Si la
condición de traba no está completa, la palanca de dirección, sentido de traslado y cambio de marchas se
puede mover en un momento inesperado y provocar graves lesiones y daños.
La palanca oscilante se puede ajustar 90 mm (3.5 pulgadas) en 9 etapas hacia la parte delantera o trasera.
Ajústela en la posición más adecuada para coincidir con el ajuste del asiento del operador.
1. Tire hacia arriba la palanca de traba (1) ubicada en la
parte trasera de la caja (2) por el lado izquierdo del
compartimiento del operador y libérela.
AVISO
Al retirar la caja de consola (1), no agarre la palanca de la
dirección, de sentido de traslado y cambio de marchas.
Hay el peligro de que la palanca se rompa.
3-82
OPERACIÓN OPERACIÓN
La altura de los descanza brazos en los lados izquierdo y derecho del asiento del operador puede ser ajustada a
3 posiciones. Después de ajustar el asiento del operador, ajuste el descansa brazo a una altura aceptable.
El descansa brazo (1) situado en el lado derecho de la cabina del operador se puede ajustar en tres etapas, hacia
arriba hasta 30 mm (1.2 pulgadas) ó 25 mm (1.0 pulgada) hacia abajo, en base a la altura estándar (centro).
1. Afloje la empuñadura (2) (2 lugares)
El descansa brazo situado en el lado izquierdo del compartimiento del operador puede ajustarse a 2 alturas.
Es posible ajustar a la altura estándar hacia arriba hasta 30 mm (1.2 pulgadas) o hacia abajo hasta 30 mm (1.2
pulgadas) sin escalones.
La palanca oscilante se mueve como una unidad.
3-83
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de estacionamiento y de bloqueo de seguridad se
encuentra en posición LOCK (BLOQUEO). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del
equipo de trabajo al arrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento
bruscamente y provocar lesiones a las personas o accidentes graves.
COMENTARIO
Si esta palanca de estacionamiento no está en la posición de
LOCK = CERRADA, no arrancará el motor.
COMENTARIO
El motor no se podrá arrancar si la palanca oscilante (2) no
está en la posición N (neutral).
Si la palanca oscilante (2) está en F [avance] ó R [retroceso], la
letra P destellará en el panel de exposición A.
3-84
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-85
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANCAR EL MOTOR 3
ARRANQUE NORMAL 3
ADVERTENCIA
‡ Arranque el motor sólo después de estar sentado en el asiento del operador
‡ No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Semejante
acción podría provocar graves lesiones corporales o un incendio.
‡ Compruebe que no haya obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,
haga sonar la bocina y arranque el motor.
‡ El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
‡ Bajo ninguna circunstancia siga dándole arranque
continuo al motor de arranque por más de 60
segundos. Si el motor no arranca, espere por lo
menos 2 minutos y repita el procedimiento desde el
Paso 2.
‡ Antes de arrancar la máquina, compruebe que el botón
de control de combustible se encuentra en la posición
de ralentí bajo (MIN).
‡ En esta máquina, para proteger el turboalimentador, se
suministra una función protectora para el turbo. En
temperaturas frías, aunque se accione inmediatamente
el botón (1) de control del combustible después de
arrancar el motor, la velocidad del motor puede que no
cambie durante algunos segundos.
‡ Si el botón de control de combustible se encuentra en
la posición FULL, el motor se acelerará
repentinamente y podrían producirse daños en sus
piezas. Por lo tanto, sitúelo en una posición intermedia
o de baja velocidad.
1. Mueva el botón (1) de control del combustible desde la
posición de baja velocidad sin carga (MIN), hacia una
velocidad ligeramente superior.
3-86
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-87
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
‡ Arranque el motor sólo despues de estar sentado en el asiento del operador
‡ No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto,
puede provocar graves lesiones personales o un incendio.
‡ Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,
haga sonar la bocina y arranque el motor.
‡ Nunca use fluidos de ayuda para el arranque debido a que ellos pueden causar explosiones.
‡ El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
‡ Bajo ninguna circunstancia, siga dándole arranque
continuo al motor de arranque por más de 60 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos y
repita el procedimiento desde el Paso 2.
‡ Antes de arrancar la máquina, compruebe que el botón de
control de combustible se encuentra en la posición de
ralentí bajo (MIN).
‡ En esta máquina, para proteger el turboalimentador, se
suministra una función protectora para el turbo. En
temperaturas frías, aunque se accione inmediatamente el
botón (1) de control del combustible después de arrancar
el motor, la velocidad del motor puede que no cambie
durante algunos segundos.
‡ Si el botón de control de combustible se encuentra en la
posición FULL, el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas. Por lo tanto,
sitúelo en una posición intermedia o de baja velocidad.
1. Mueva el botón (1) de control del combustible hacia la
posición central entre las posiciones de MIN [MÍNIMO] Y
MAX [MÁXIMO].
3-88
OPERACIÓN OPERACIÓN
5. Cuando la luz de precalentamiento (3) se apague, gire la llave del interruptor de arranque (2) hasta la posición
START (ARRANQUE) para encender el motor.
El tiempo que la luz piloto (3) de precalentamiento permanece encendida cambia según la temperatura
ambiental, tal como se muestra en la tabla que sigue a continuación.
Tiempo de
Temperatura ambiente
precalentamiento
-3 °C a -10 °C (27 °F a 14 °F) 5 a 15 seg.
-10 °C a -20 °C (14 °F a -4 °F) 15 a 32 seg.
-20 °C a -30 °C (-4 °F a -22 °F) 32 a 45 seg.
COMENTARIO
Inmediatamente después de arrancar el motor, opérelo en baja velocidad sin carga. Mientras se trabaja el motor,
está en ralentí suelte el pedal desacelerador y no opere el equipo de trabajo.
Directrices para el tiempo de funcionamiento en ralentí:
‡ Clima frio, por lo menos 15 segundos.
‡ Primera arrancada después de cambiar el aceite del motor y su filtro. 20 seg.
3-89
OPERACIÓN OPERACIÓN
7. Cuando se estabiliza la rotación del motor, regrese a la posición de ralentí (MIN) del botón de control del
combustible (1) y después realice la operación de calentamiento.
COMENTARIO
Independientemente de la temperatura ambiental, si la llave en el interruptor del arranque (2) se mueve hacia la
izquierda desde la posición de OFF, la luz piloto (3) de precalentamiento se encenderá y comenzará el
precalentamiento. (El precalentamiento continúa mientras el interruptor del arranque se mantenga en la posición
izquierda).
Para los detalles del tiempo de precalentamiento, vea la tabla del Paso #5.
Mientras se realiza el precalentamiento, la luz piloto (3) del precalentamiento permanece encendida para indicar
que se está realizando esa tarea.
Si el motor no arranca con la operación anterior, espere unos 2 minutos y repita los Pasos #3 y #4.
La relación entre el tiempo de funcionamiento de la función protectora del turbo y la temperatura del refrigerante
del motor, es como sigue:
Aunque el botón de control de combustible se opere dentro del tiempo indicado más adelante, la velocidad del
motor no cambiará.
‡ Esta función continúa trabajando durante un tiempo máximo de 10 minutos, o hasta que la temperatura del
refrigerante del motor alcance los 30º C (86º F).
‡ Si se oprime el pedal desacelerador mientras está en función esta operación, las revoluciones del motor se
reducen a menos de 1200 rpm.
3-90
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
‡ Si detecta cualquier problema o operación anormal, gire la llave del interruptor de arranque hasta la
posición OFF (APAGADO).
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO 3
AVISO
E v ite la a ce le r a ci ó n a b r u pt a m ie n tra s n o s e h aya
alcanzado el calentamiento completo.
No haga funcionar el motor a ralentí o alta velocidad sin
carga continuamente durante más de 20 minutos.
Si es necesario trabajar el motor a baja velocidad,
aplíquele una carga o trabájelo a media velocidad de vez
en cuando.
COMENTARIO
La máquina mantiene las revoluciones del motor a 1200 rpm
por medio de la función de calententamiento de refrigerante
del motor hasta despues que la temperatura del refrigerante
del motor alcance 30 C (86F).
Para mas detalles de esta función vea "ARRANCAR EL
MOTOR EN CLIMA FRIO"
2. Después de completar el calentamiento, compruebe la
operación adecuada de los instrumentos y las luces de
precaución relacionadas. Si encuentra alguna anomalía,
realice la reparación correspondiente.
Continue trabajando el motor con una carga ligera hasta
que el indicador (2) de la temperatura del refrigerante del
motor ingrese dentro del área verde (B)
(A): Rango blanco
(B): Rango verde
(C): Zona roja
3. Compruebe que el humo del escape no es de color anormal y que tampoco hay ningún ruido ni vibración
fuera de lo normal. Si detecta alguna anormalidad, diríjase a su distribuidor Komatsu.
3-91
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
La máquina mantiene las revoluciones del motor a 1200 rpm por
medio de la función de calententamiento de refrigerante del motor
hasta despues que la temperatura del refrigerante del motor
alcance 30 C (86F).
Para mas detalles de esta función vea "ARRANQUE EN CLIMA
FRIO"
2. Opere totalmente la palanca (2) de control de la hoja a la
posición de RAISE = ELEVAR y sostenga la palanca en
posición y opere lentamente el alivio hacia la izquierda y el
alivio hacia la derecha, uno tras otro, durante 5 minutos.
3. Después de esto, opere la palanca de control de la hoja (2)
totalmente a la posición de RAISE = ELEVAR, sostenga la
palanca en posición y alivie intermitentemente la inclinación
de la izquierda y derecha. Seguidamente, opere la palanca a
la posición de LOWER = BAJAR y baje la hoja al terreno,
después opere la palanca totalmente hacia la posición de
FLOAT = FLOTAR, sostenga la palanca en esa posición y
alivie la inclinación izquierda y derecha, una después de la
otra, intermitentemente, durante 5 minutos.
4. Baje la hoja al terreno, opere la palanca de control totalmente hacia la posición de FLOAT = FLOTAR, (final del
recorrido de la palanca) y sostenga la palanca en esa posición, manualmente, durante 1 minuto. Seguidamente,
suelte la palanca y compruebe que permanezca en la posición de FLOAT = FLOTAR. Después de esperar por 3
minutos, devuelva la palanca a la posición de HOLD = RETENCIÓN.
5. Después de completar el calentamiento, compruebe los
instrumentos y las luces de precaución relacionadas con la
operación adecuada del motor. Si encuentra alguna
anomalía, realice la reparación correspondiente.
‡ Continue trabajando el motor con una carga ligera hasta
que el indicador de la temperatura del refrigerante del
motor (2) y el indicador de temperatura del aceite
hidráulico (4) ingresen en el área verde (B) del
instrumento.
(A): Rango blanco
(B): Rango verde
(C): Zona roja
3-92
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Si la temperatura del aceite del tren de potencia no se eleva adecuadamente, se tomará más tiempo el poder
acelerarlo a la velocidad máxima.
6. Compruebe que el humo del escape no es de color anormal y que tampoco hay ningún ruido ni vibración
fuera de lo normal. Si detecta alguna anormalidad, diríjase a su distribuidor Komatsu.
3-93
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Cuando la llave en el interruptor del arranque (2) se pone en la
posición de OFF, el motor se para, pero el suministro
energético de la máquina no se corta inmediatamente.
El suministro energético se conserva durante varios segundos
para capacitar al controlador a guardar en memoria las
condiciones de operación y apagar el sistema posteriormente.
El tiempo que el suministro energético se conserva activo
depende de las condiciones de operación.
Hasta cuando el ventilador se opera en sentido inverso, o en la
modalidad de limpieza, el suministro energético de la máquina
no se corta de inmediato cuando la llave del interruptor del
arranque (2) se pone en la posición de OFF.
El suministro energético se conserva activo durante siete
segundos para proteger el circuito hidráulico. Durante ese
tiempo, la luz de confirmación de operación del ventilador
destella en el panel monitor.
3-94
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA 3
MOVIENDO LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
‡ Al poner en movimiento la máquina, compruebe que el
área alrededor de la máquina está segura, y suene la
corneta antes de moverse.
No permita que nadie entre en la zona circundante a la
máquina.
La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de tener cuidado al desplazarse hacia
atrás.
‡ Al mover la máquina fuera de una pendiente siempre
mantenga oprimido el pedal del freno (7) aún después
de haber soltado el freno de estacionamiento (1).
‡ Al arrancar la máquina para subir una pendiente
aguda, mueva el botón de control del combustible (4)
totalmente a la posición de trabajar el motor a toda
velocidad y mantenga oprimidos el pedal del freno (7)
y el pedal desacelerador (5). Después opere la palanca
oscilante (dirección, sentido de traslado y cambio de
marchas) (6) desde la posición N [neutral] hacia la
dirección de traslado y lentamente suelte el pedal del
freno (7). Cuando se aumenta la velocidad de traslado,
suelte lentamente el pedal desacelerador (5).
3-95
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Para las máquinas equipadas con alarma de retroceso, compruebe que la alarma suena cuando la palanca
oscilante (6) se coloca en la posición de REVERSE = RETROCESO. Si la alarma no funciona, diríjase a su
distribuidor de Komatsu para su reparación.
3-96
OPERACIÓN OPERACIÓN
PARADA DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
AVISO
Si se oprime el pedal del freno cuando la velocidad del
motor o la velocidad de traslado son altas, el disco del
freno puede que haga un ruido de resbalamiento.
Normalmente, oprima el pedal desacelerador (2) para
reducir la velocidad del motor y la velocidad de traslado
antes de oprimir el pedal del freno.
3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN
CAMBIO DE MARCHAS 3
No hay necesidad de parar la máquina para cambiar de
marchas.
1. Mueva la palanca oscilante (1) hacia la posición de la
marcha deseada para efectuar el cambio de marchas.
3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Cuando el interruptor (3) del modo preconfigurado se coloca
en la posición (a) de ON, queda establecido el modo de norma
[F1-R1].
4. Si se desea seleccionar otro modo, oprima el interruptor (a) para arriba o el (b) para abajo en la palanca (1) de
dirección, sentido de traslado y régimen de marcha y exponga el modo deseado en el panel de control B
(múltiple información).
Los tipos de modo y método de selección son los siguientes:
3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Aunque la función del modo preconfigurado se active, es posible seleccionar el régimen de marcha operando el
interruptor hacia arriba o hacia abajo cuando la máquina está trasladándose hacia adelante o hacia atrás.
No obstante, el modo preconfigurado permanece establecido como está. Si la palanca de dirección, sentido de
traslado y cambio de marchas se devuelve a la posición N [normal] y después se opera nuevamente hacia la
posición de avance o retroceso, el régimen de marcha regulado queda seleccionado automáticamente.
Una ventaja especial es que cuando la función automática de cambio hacia abajo (descrita más adelante) es
activada, es posible salvar el problema de cambiar hacia una marcha arriba durante el traslado en retroceso
después de cambiar la transmisión hacia abajo durante la excavación hacia adelante.
COMENTARIO
Cuando se activa el modo preconfigurado para garantizar la
seguridad, el sistema queda regulado de manera que no
cambie hacia arriba después que se ha activado el cambio
automático hacia abajo.
Si se desea cambiar hacia arriba, opere manualmente el
interruptor para cambiar hacia arriba.
No obstante, el modo preconfigurado permanece establecido
como está. Si la palanca de dirección, sentido de traslado y
cambio de marchas se devuelve a la posición N [normal] y
después se opera nuevamente hacia la posición de avance o
retroceso, el régimen de marcha regulado queda seleccionado
nuevamente.
3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Al cambiar el sentido de traslado entre FORWARD (ADELANTE) y REVERSE (ATRÁS), verifique que el
nuevo sentido del traslado es seguro.
PRECAUCION
No es necesario detener la máquina aunque se cambie
entre FORWARD y REVERSE.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operador y
la duración de la transmisión, deje el motor funcionando
en alta velocidad y siempre oprima el pedal desacelerador
para disminuir la velocidad del motor.
COMENTARIO
Compruebe que la zumbadora de alar ma de retroceso
(zumbadora de alarma del lado trasero) suena
adecuadamente cuando se acciona la palanca de dirección de
sentido de traslado - avance / retroceso - cambio de marchas
se opera hacia la posición de RETROCESO (R). Si no suena
adecuadamente, comuníquese con su distribuidor Komatsu
para efectuar las reparaciones necesarias.
3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Para las máquinas equipadas con alarma de retroceso, compruebe que la alarma suena cuando la palanca
oscilante (2) se coloca en la posición de REVERSE = RETROCESO. Si la bocina no funciona, diríjase a su
distribuidor de Komatsu para su reparación.
3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
‡ Evite tanto como sea posible, el hacer viradas con la máquina en una pendiente.
La máquina tendrá la tendencia a deslizarse lateralmente. Tenga especial cuidado sobre suelos de
arcilla blanda o arena.
GIRO NORMAL 3
ADVERTENCIA
Al efectuar una virada de contrarotación, la sensibilidad de la operación cuando su cabeza mira hacia la
parte trasera del equipo es diferente a la sensibilidad que se percibe cuando se mira hacia la parte
delantera de la máquina. Nunca realice una virada de contrarotación mientras se mira hacia la parte
trasera de la máquina.
AVISO
Si la palanca se opera parcialmente hacia la posición de
avance o retroceso y después se opera en dirección de
G I RO, l a m á q u i n a p o d r í a r e a l i z a r u n a v i r a d a p o r
contrarotació n. De manera que , opere la palanca
totalmente hacia la posición de avance o retroceso.
COMENTARIO
Para virar gradualmente a la derecha mientras se traslada
hacia adelante, la palanca oscilante (1) se opera hacia la
posición (F) FORWARD = AVANCE y se mueve lentamente
hacia la derecha, la máquina comenzará a virar gradualmente.
Después de eso, la palanca puede moverse adicionalmente
hasta el final de su recorrido para establecer el radio de giro
deseado.
3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Al realizar una virada de contrarotación, si la carga no está
igual sobre los lados izquierdo y derecho la máquina
podría realizar una virada en pivote. De manera que se
debe comprobar las condiciones del terreno y tener
cuidado de no pegar contra cualquier obstáculo.
COMENTARIO
Al efectuar un viraje de contrarotación, opere la palanca
oscilante (1) hacia la derecha (R) en la misma forma.
3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN 3
Al oprimir el pedal desacelerador mientras se asciende una pendiente, la capacidad de ascender quedará
reducida y la máquina se detendrá.
Además, el motor se calará algunas veces.
Al descender una pendiente cambie la palanca de cambio de marchas a una marcha baja para trabajar el motor a
baja velocidad y trasládese descendiendo la pendiente empleando el motor como freno.
No mueva la palanca oscilante a la posición neutral N.
Al trasladarse bajando pendientes mayores de 15°, cambie para la primera marcha (R1 ó F2).
Mientras se desciende una pendiente empleando el motor como freno, también aplique los frenos.
Dejar de frenar podría resultar en exceso de velocidad y provocar problemas en el motor.
Al operar la máquina en áreas de pendientes o más de 20°, llene cada depósito con aceite hasta el nivel H.
3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN
Si el motor se para mientras trabaja o se traslada por pendientes, inmediatamente oprima el pedal del freno para
llevar la máquina a una parada total.
MÉTODOS DE FRENADO 3
Las siguientes acciones provocan daños prematuros en los frenos. Evite esas operaciones.
‡ Uso el freno de emergencia con la máquina a toda velocidad.
‡ El uso del freno con el motor en marcha a toda velocidad en primera marcha (F1, R1)(Condiciones de calado
de la máquina).
COMENTARIO
Siempre oprima el pedal del desacelerador para reducir la velocidad del motor antes de accionar de frenos.
‡ Siempre mantenga limpio el cristal para garantizar su seguraridad durante las operaciones.
ADVERTENCIA
Los soportes de la cabina provocan puntos ciegos.
A l o p e ra r c o n l a m á q u i n a , s i e m pr e a s e gú r e s e de
comprobar cuidadosamente que no haya obstáculos o
algún trabajador en el área circundante.
3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN
APLANAMIENTO 3
AVISO
Evite explanar sobre terrenos rocosos o pedregosos. Se puede dañar la hoja.
3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
‡ Al ajustar el ángulo de la hoja, es peligroso si el
equipo de trabajo se mueve por equivocación.
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura,
pare el motor y asegúrese de bloquear la palanca.
3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Al ajustar la cantidad de la inclinación lateral, es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error.
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de bloquear la palanca.
AVISO
La máxima cantidad de inclinación lateral es de 400 mm.
Esté seguro de no exceder los 400 mm.
COMENTARIO
Al darle vueltas al tirante con la barra, mantenga la hoja por
encima del terreno.
3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
El ajuste de la holgura de la cuchilla es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo. Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de
activar la palanca de bloqueo de seguridad.
Ajuste el ángulo ( θ ) de la cuchilla de la hoja para hacerlo coincidir con el tipo de terreno.
3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN
Posición de
láminas de (1)
(2) (3) (4)
ajuste
Centro Levantador Muñón
Inclinación
Ítem
0.2-0.5 0.2-0.5 0.2-0.5 0.2-1.0
Valor óptimo (mm) (0.008- (0.008- (0.008- (0.008-
0.020) 0.020) 0.020) 0.039)
Grueso de la
5 5 4 10
lámina de ajuste
(0.197) (0.158) (0.197) (0.4)
estándar (mm)
En el caso que se desarme el conjunto del equipo de trabajo para su transporte y se vuelva a ensamblar en
destino hay que ajustarla nuevamente la tensión del tirante central. De otra forma, el buje en la parte conectora de
la hoja y la estructura recta, lo mas probables es que se resbalen permitiendo el ingreso de arena y suciedad en
el buje lo cual, eventualmente conduce al desgaste prematuro o al daño del buje. Haga este ajuste en la forma
siguiente:
ADVERTENCIA
Excepto al operar la hoja en el Paso #4, siempre bloquee con seguridad la palanca de control de la hoja
empleando la palanca de bloque de seguridad.
3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
‡ Evite las paradas bruscas.
Procure darse un amplio margen de maniobra para
detener la máquina.
Al detener la máquina, seleccione un terreno llano y
duro y evite los lugares peligrosos.
Si resulta inevitablemente necesario el estacionar la
máquina en una pendiente, coloque la palanca de
estacionamiento en la posición de LOCK =
BLOQUEADO y coloque calzos contra las zapatas de
las orugas. Como medida adicional de seguridad,
clave la hoja en el terreno.
3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN
CERRAR 3
Para evitar el vandalismo, hay cerraduras en los lugares
siguientes:
Lugares que pueden cerrarse con la llave del interruptor del
arranque.
3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN
MÉTODOS DE OPERACIÓN 3
‡ Seleccione la zapata de oruga que mejor se desenvuelva en el tipo de suelo en que vaya a trabajar.
Consulte con su distribuidor Komatsu para hacer la selección de las zapatas de oruga.
‡ Durante las operaciones no permita el resbalamiento de las zapatas.
Si se produce el resbalamiento de las zapatas, reduzca la carga de la hoja hasta que finalice el
resbalamiento.
‡ Evite los arranques, aceleraciones, sacudidas y paradas súbitas, las altas velocidades innecesarias y las
viradas agudas.
‡ Siempre que sea posible, opere la máquina en una trayectoria recta. Al efectuar viradas, tenga cuidado para
no hacerlas siempre hacia el mismo lado de manera que pueda efectuar las viradas adecuadamente en
ambas direcciones. Efectúe las viradas con el mayor radio de giro posible.
‡ Antes de efectuar las operaciones, elimine las grandes rocas y obstáculos para evitar que la máquina tenga
que pasar sobre ellos durante las operaciones.
‡ En una pendiente, opere la máquina en sentido paralelo a la
inclinación de la pendiente. No opere a través de la pendiente.
Igualmente, al detener la máquina en una pendiente, la
máquina debe apuntar hacia la parte superior de la pendiente.
‡ Cuando el terreno se inclina hacia la izquierda o derecha
durante las operaciones, no continue excavando con la
máquina inclinada. Mueve la máquina hacia terreno nivelado
y comience a excavar nuevamente.
‡ No fuerce la máquina a que realice labores que excedan su
capacidad de trabajo. Ejemplos de esos trabajos son aquellos
casos en que la rueda tensora o la rueda dentada se separan
del terreno al encontrar obstáculos que resisten la fuerza de
l a m á q u i n a d u r a n t e o p e r a c i o n e s d e ex c ava c i ó n o
desgarramiento.
INSPECCIÓN Y AJUSTE 3
‡ Ajuste adecuadamente la tensión de las orugas.
La tensión de la oruga debe medirse en la holgura (A)
entre la rueda tensora y el rodillo superior indicado en el
diagrama de la derecha - generalmente entre 20 y 30 mm
(0.8 y 1.2 pulgadas en este punto. Para terreno rocoso,
apriete ligeramente las orugas. En terrenos arcillosos o
a r e n o s o s , a f l o j e l i g e r a m e n t e l a t e n s i ó n . ( Pa r a
procedimientos de inspección y ajuste, referirse a
"COMPROBAR LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS (4-26) ")
‡ Compruebe los rodillos superiores de la oruga en busca de
escapes de aceite y por pernos y tuercas flojas. Si se
detecta cualquier problema, repárelo inmediatamente.
‡ Compruebe la separación (B) entre el plato guía de la
rueda tensora y el bastidor de la oruga. Si aumenta la
separación (B), la rueda delantera puede que se mueva
lateralmente y la oruga podría descarrilarse. (Para
procedimientos de inspección y ajuste, referirse a "FORMA
D E A J U S TA R L A S E PA R AC I Ó N D E L A RU E DA
DELANTERA (4-39) ")
3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN
INSPECCIÓN Y REPARACION 3
Las inspecciones frecuentes y la reparaciones rápidas, reducirán los costos de reparaciones.
Los siguientes ítems para inspección servirán como guía para el servicio de mantenimiento de cada parte del tren
de rodaje. Realice inspecciones periódicas y comuníquese con el distribuidor Komatsu de su área cuando la
máquina haya llegado a los límites de reparación o de inversión de componentes.
COMENTARIO
El valor medido en categoría decimal de paso de eslabón, es
diferente del valor básico dependiendo de la precisión de la
medición o de la tolerancia del producto, aún sin estar gastado.
No juzgue prematuramente su desgaste, hágalo con la
tendencia del valor medido posteriormente.
(D65EX, D65WX)
Después de recoger la holgura de la oruga, mida la altura al
centro de la zapata tal como se muestra a continuación.
‡ Altura estándar (h): 65 mm. (2.6 pulg.)
3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-118
OPERACIÓN TRANSPORTE
TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
MEDIOS DE TRANSPORTE 3
Como regla general, traslade la máquina sobre un remolque.
Seleccione un remolque de acuerdo con el peso bruto y las dimensiones de la máquina indicados en
"ESPECIFICACIONES (5-2) "
Obser ve que el peso br uto y las dimensiones para el transpor te de la máquina indicados en las
ESPECIFICACIONES, dependen del tipo de zapata, hoja, etc.
DESMONTAJE DE LA CABINA 3
Si es necesario desmontar la cabina para transportar la máquina, existe el peligro de dañar el sello al desmontar
e instalar la cabina. Comuníquese con su distribuidor Komatsu.
Para instalar la cabina, también comuníquese con su distribuidor Komatsu.
3-119
TRANSPORTE OPERACIÓN
COMENTARIO
Si la hoja está inclinada, la tubería de inclinación estará
sometida a presión interna; de manera que hay que situar la
hoja horizontalmente con el terreno.
COMENTARIO
En el caso del D65PX y D65WX, desmonte los muñones de la
izquierda y derecha.
En el caso del D65EX, su anchura, incluyendo los muñones de la
izquierda y derecha, se encuentra dentro de los 3.0 m, por lo cual
no es necesario desmontar los muñones.
En el caso del D65EX con hoja semi-U de 3 m, la anchura de la
hoja está dentro de los 3.0 m, por lo cual, no es necesario
desmontar el equipo de trabajo.
4. Amarre la manguera de inclinación empleando una banda
para evitar que se dañe.
3-120
OPERACIÓN TRANSPORTE
ADVERTENCIA
‡ En vista de que la carga y descarga de la máquina es una labor peligrosa, tenga mucho cuidado.
‡ Al cargar o descargar la máquina, opérela lentamente, con la velocidad del motor en baja y la
transmisión en la 1a. marcha.
‡ Use rampas con suficiente ancho, largo, grueso y capacidad de resistencia. Haga su instalación con
seguridad y coloque su ángulo a 15° o menos.
Si las rampas se pandean visiblemente, refuércelas con bloques.
‡ Ejecute las labores de cargar la máquina, sobre terreno firme y nivelado. Asegure una separación de
distancia suficiente entre el paseo de la carretera y el remolque de carga la máquina.
‡ Retire el lodo del tren de rodaje de la máquina para evitar el deslizamiento lateral de la máquina en las
rampas. Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa o aceite.
‡ Nunca haga maniobras de cambio de dirección sobre las rampas. El direccionar la máquina sobre las
rampas puede provocar el vuelco de la máquina. Si es necesario modificar la dirección del traslado,
regrese al terreno o a la cama del remolque y modifique la dirección del traslado.
‡ El centro de gravedad de la máquina cambia súbitamente en el borde entre las rampas y el remolque;
la máquina queda desequilibrada y se vuelve peligrosa. En vista de lo cual, puse lentamente sobre el
borde.
Para embarcar o desembarcar la máquina, utilice siempre rampas o plataformas y lleve a cabo las operaciones de
la siguiente forma:
TRABAJO DE CARGA
3-121
TRANSPORTE OPERACIÓN
ASEGURANDO LA MÁQUINA
AVISO
Cerciórese de bajar la antena del radio pasacintas a la posición de almacenaje (si la máquina está
equipada con una cabina).
3-122
OPERACIÓN TRANSPORTE
TRABAJO DE DESCARGADO
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad
al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte bloques bajo sus ruedas para que el remolque no
se desplace.
Fije las rampas centradas entre el remolque y la máquina.
Cerciórese de que ambos lados esten al mismo nivel.
Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea
de un máximo de 15º.
Establezca la distancia entre las rampas para que las
orugas queden en sus centros.
Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte bloques bajo sus ruedas para que el remolque no
se desplace.
Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea
de un máximo de 15º.
3. Retire las cadenas y los hilos metálicos que estan
sujetando la máquina.
4. Arranque el motor.
En temperaturas frías, realice el calentamiento del motor refiriéndose a la sección "ARRANCAR EL MOTOR
EN CLIMA FRÍO (3-92) " de este manual
5. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad del equipo de
trabajo en la posición de FREE = LIBRE, y eleve el equipo
de trabajo.
3-123
TRANSPORTE OPERACIÓN
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
‡ La persona que utilice la grúa para operaciones de elevación, debe ser un operador calificado para el
uso de grúas.
‡ Nunca ejecute operaciones de elevación si cualquier persona se encuentra en la máquina que se está
elevando.
‡ Siempre use cables de acero que dispongan de amplia resistencia para el peso de la máquina que se
vaya a elevar.
‡ Cuando se vaya a elevar la máquina manténgala horizontal.
‡ Al realizar operaciones de elevación, coloque la palanca de bloqueo de seguridad del equipo de
trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición de LOCK = BLOQUEADO para evitar
que la máquina o el equipo de trabajo se muevan inesperadamente.
‡ Nunca ingrese al área que se encuentre debajo o alrededor de una máquina en elevada.
‡ Existe el peligro de que la máquina pierda su equilibrio.
Use el procedimiento que se indica más abajo para colocar la máquina en la postura apropiada y use
el equipo de elevación cuando se levante la máquina.
AVISO
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que se hallen instaladas. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu para solicitar la información.
‡ Cuelgue los cables de acero delanteros en cada soporte de cilindro (1) de los lados derecho e izquierdo.
‡ Ajuste los cables de acero de la parte trasera en los ejes pivote (2) de la izquierda y derecha.
3-124
OPERACIÓN TRANSPORTE
‡ Cuelgue el cables de acero delanteros en cada soporte de cilindro (1) der. e izq.
‡ Coloque los cables de acero al centro de ambos, izquierdo y derecho eje pivote (2).
AVISO
‡ Use protectores, etc. para que los cables no se rompan
por las esquinas agudas o lugares estrechos.
3. Después de colocar los cables, eleve la máquina y deténgase a 100 ó 200 mm (3.9 a 7.9 pulgadas) sobre el
terreno y compruebe que los cables estén tirantes, que la máquina esté horizontal y después elévela
lentamente.
3-125
TRANSPORTE OPERACIÓN
Aunque el traslado sea por una corta distancia, siempre coloque tablones para proteger la superficie de la
carretera.
COMENTARIO
Observe que las carreteras de asfalto se ablandan en el verano.
3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
‡ Cambie en todos los componentes a aceite de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidad
especificada, véase UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE
ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-13).
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
ADVERTENCIA
‡ El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávese con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.
‡ Al cambiar el refrigerante o al manipular refrigerante con anticongelante que ha sido drenado al
reparar el radiador, comuníquese con su distribuidor Komatsu. El anticongelante es tóxico, no
permita que fluya hacia las cunetas de drenaje ni lo vierta sobre la superficie del terreno.
‡ El anticongelante es inflamable. Por tanto, no lo acerque a ninguna llama. No fume mientras manipula
el líquido anticongelante.
AVISO
‡ Use el Super-refrigerante de Komatsu donde esté disponible, o use refrigerante anticongelante de tipo
permanente.
‡ Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
‡ Evite absolutamente el uso de agentes anti-fugas de agua, sin importar si se emplean solos o
mezclados con un anticongelante.
‡ No mezcle el anticongelante de una marca con otra diferente.
Para detalles acerca de la cantidad de anticongelante o cuando cambiar el refrigerante, ver "LIMPIEZA DEL
INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-23) ".
BATERÍA
ADVERTENCIA
‡ La batería genera gas inflamable, por lo que no produzca chispas o fuego cerca de la batería.
‡ El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lávese la parte afectada con
agua limpia abundante, y consulte a un médico inmediatamente.
‡ El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela
inmediatamente con agua.
‡ Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
‡ El electrólito de las baterías es tóxico, no permita que fluya hacia las cunetas de drenaje ni lo vierta
sobre la superficie del terreno.
3-127
OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO OPERACIÓN
COMENTARIO
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:
Temperatura
(°C)
20 0 -10 -20
Relación
de carga (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26
‡ Debido a que la capacidad de la batería se reduce marcadamente en bajas temperaturas, cubra la batería o
remuévala de la máquina, y manténgala en un lugar tibio, e instálela nuevamente a la mañana siguiente.
‡ Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
agregue agua después del día de trabajo para prevenir que se congele el líquido de la batería durante la
noche.
‡ Abra la válvula de drenaje y drene todo el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.
‡ Llene totalmente el tanque de combustible con el fin de evitar la formación de condensación a medida que
desciende la temperatura ambiental.
3-128
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
DURANTE EL ALMACENAJE 3
ADVERTENCIA
Si es inevitable realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se encuentra bajo
techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por gases.
‡ Durante el almacenamiento, haga funcionar siempre la máquina una vez al mes, de modo que se renueve la
película de grasa sobre las piezas móviles y las superficies de los componentes. Al mismo tiempo, cargue la
batería.
‡ Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos y del tensor.
‡ Haga funcionar el acondicionador de aire en las máquinas equipadas con uno.
3-129
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3
5) Si el motor no prende después de mantener el motor de arranque trabajando por 20 segundos repita los
procedimientos desde el paso 1 hasta el paso 4.
3-130
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
REMOLQUE DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
‡ Graves lesiones o muerte pueden resultar si una
máquina averiada se remolca de forma incorrecta o si
hay un error en la selección o inspección del cable de
acero utilizado en esa labor.
‡ Si el motor no arranca, coloque bloques contra la
oruga para evitar el movimiento de la máquina,
después suelte el freno. Si no se utilizan bloques
ex i s t e e l p e l i g ro d e q u e l a m á q u i n a s e mu eva
súbitamente.
‡ Siempre verifique que el cable de acero utilizado tenga
amplia resistencia para el peso de la máquina que se
vaya a remolcar.
‡ Nunca use un cable de acero que tenga alambres
cortados (A), diámetro reducido (B), o torceduras
(cocas) (C). Existe el peligro de que el cable se rompa
durante las operaciones de remolque.
‡ Siempre use guantes de cuero para manejar cables de
acero.
‡ Nunca remolque una máquina por una pendiente.
‡ Durante las operaciones de remolque nunca se pare
entre la máquina remolcadora y la máquina remolcada.
‡ Opere lentamente la máquina y tenga cuidado de no
someter el cable de acero a cualquier carga súbita
AVISO
La máxima capacidad de remolque para esta máquina es de 197,100 N (20,100 kg).
Siempre realice las operaciones de remolque dentro de la máxima capacidad de remolque permitido.
Para detalles acerca del método de remolque, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ Si el motor se para o si desciende la presión del aceite en el circuito del freno debido a un problema en el
sistema hidráulico, el freno trabaja y la máquina no se puede mover. En este caso, para poder mover la
máquina, se deberá aumentar la presión del aceite en el circuito de frenos hasta el nivel especificado
empleando un dispositivo especial. Comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ El mover una máquina por la vía del remolque se usa únicamente para situarla en un lugar donde sea posible
efectuar inspeccionarla y darle mantenimiento. El remolque no es para mover la máquina distancias largas.
No use este método para remolcar la máquina por distancias largas.
‡ Si es imposible operar la dirección y frenos de la máquina que se está remolcando, no permita a nadie
trasladarse sobre la máquina.
‡ Conserve al mínimo el ángulo del cable de remolque. Opere la máquina de forma que el ángulo no se desvíe
más de los 30º con relación a la línea recta.
Si la máquina queda atascada en el lodo o si hay que remolcar
alguna cosa pesada, instale un cable de acero para remolque
utilizando el pasador de la barra de tiro.
‡ Conecte el cable de acero a la parte indicada con la flecha
en el diagrama de la derecha.
3-131
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
‡ Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la
máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
‡ Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y
gire la llave del interruptor de arranque a la posición
OFF.
‡ Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, existe
peligro de explosión. No encienda cigarrillos cerca de la
batería ni haga nada que produzca chispas.
‡ El electrólito de las baterías es ácido sulfúrico diluido y
atacará sus ropas y la piel. Si le cae ácido encima, lave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae en
los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia y
consulte enseguida a un médico.
‡ Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de
seguridad.
‡ Cuando desmonte la batería, desconecte primero el cable
de tierra (normalmente el del polo negativo (-)). Para
montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,
tenga mucho cuidado.
‡ Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un mal
contacto genere chispas que, a su vez, provoquen una
explosión.
‡ Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es el
borne positivo (+) y cuál el negativo (-).
3-132
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
‡ Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la intensidad de carga es demasiado elevada, se pueden producir fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.
‡ Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
‡ No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de
forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO).
3-133
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
‡ Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).
‡ Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de caucho
cuando arranque el motor con un cable de carga.
‡ Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que
no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería.
‡ Asegúrese de que conecta correctamente las
conexiones del cable de carga. La conexión final es la
que va al bloque del motor de la máquina con
problemas. Como se pueden producir chispas al llevar
a cabo esta operación, conéctelo a un lugar lo más
lejano posible de la batería.
‡ Al desconectar el cable de carga, procure que las
pinzas no se contacten entre sí o con el cuerpo de la
máquina.
AVISO
‡ El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice una batería de 24 V.
‡ El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
‡ La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la batería de la máquina que se va a
arrancar.
‡ Compruebe posibles daños o corrosiones en los cables y las pinzas.
‡ Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
‡ Compruebe que las palancas de bloqueo de seguridad de ambas máquinas se encuentran en la posición
LOCK (BLOQUEADO).
‡ Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (neutral).
3-134
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de seguridad se encuentra en la posición LOCK
(BLOQUEADO), aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado.
Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en neutral.
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque el
motor.
Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.
3-135
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
OTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-136
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
PANEL MONITOR 3
COMENTARIO
Si ocurren distintos tipos de fallas al mismo tiempo, sus
códigos de falla quedan expuestos y arreglados en orden de
gravedad de los mismos.
El orden de la gravedad en este caso es E04, E03, E02 y E01,
comenzando por el más grave.
Nota: Si aparece una anormalidad expuesta en el panel B, compruebe el código de falla. Para obtener más
información, véa “MÉTODO PARA USAR EL MODO DE EXPOSICIÓN DE CÓDIGO DE FALLAS (3-29)“.
Al comunicarse con su distribuidor Komatsu, también informe acerca del código de falla.
3-137
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
CHASIS 3
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
•Apriete incorrecto de la tubería del •Revisar, reparar
aceite, de la unión de la tubería,
aspiración de aire, fuga de aceite debido
a los daños.
•Desgaste, desgaste de la bomba de la (•Revise, reemplace)
La presión del aceite en el transmisión
convertidor de torsión no sube. •Insuficiente aceite en la caja del tren de •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
potencia especificado. Para detalles, vea
“REVISIONES ANTES DE ARRANCAR”
•Obstrucción del colador del elemento del • Limpiar. Para detalles, vea SERVICIOS
filtro del aceite en la caja del tren de CADA 500 HORAS.
potencia
•Radiador obstruido • Limpiar el núcleo del radiador
•Temperatura del refrigerante del motor • Ver las piezas relacionadas del MOTOR
•Obstrucción en el enfriador de aceite (• Limpie, reemplace)
El convertidor de torsión se •La presión del aceite está baja • Ir a "No sube la presión de aceite en el
está sobrecalentando. convertidor de torsión "
•Falta de flujo de lubricante provocado por (• Sustituir la bomba de engranaje)
el desgaste de la bomba de engranajes
del tren de potencia
No funciona el indicador de •Defectuoso el medidor de la temperatura (•Reemplace el medidor de la temperatura
temperatura del aceite del del
aceite del aceite)
•contacto defectuoso en la conexión de (•Revisar, reparar)
convertidor de torsión
los cables
Falta de tracción en la barra de •Falta de potencia en el motor • Ver las piezas relacionadas del MOTOR
tiro (la máquina no gana •Demasiado baja la presión del aceite en • Ir a "No sube la presión de aceite en el
velocidad) el convertidor de torsión convertidor de torsión "
•Aceite insuficiente en la caja del tren de • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
potencia especificado. Para detalles, vea
“REVISIONES ANTES DE ARRANCAR”.
La máquina no se mueve •La presión de aceite de la transmisión no • Ir a no sube la presión de aceite en el
cuando la palanca oscilante se
pone en FORWARD = sube convertidor de torsión
•Freno defectuoso (•Ajuste del varillaje)
AVANZAR
•Cableado de la palanca defectuoso (•Revisar, reparar)
•Palanca de estacionamiento en la • Coloque a la posición FREE
posición de LOCK = BLOQUEDO.
Dirección no funciona ni •Cableado de la palanca defectuosa (•Revisar, reparar)
cuando se opera la palanca •Anormalidad en la bomba HSS (•Revise, reemplace)
oscilante •Anormalidad en el motor HSS (•Revise, reemplace)
La máquina no se detiene •Ajuste defectuoso del freno
cuando se oprime el pedal del (•Ajuste del varillaje)
(•Comprobar la presión de los frenos)
freno
•La oruga está demasiado floja •Ajuste la tensión de la cadena. Para
La oruga se desconecta detalles, vea "CUANDO SEA
NECESARIO"
La rueda dentada desarrolla •La oruga está demasiado floja o •Ajuste la tensión de la cadena. Para
demasiado apretada detalles, vea "CUANDO SEA
un desgaste anormal
NECESARIO"
La máquina no se traslada en •Ajuste inapropiado del controlador HSS (•Ajustar)
línea recta •Anormalidad en la bomba HSS (•Sustituir)
•Cantidad insuficiente de aceite hidráulico •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Para detalles, vea
La hoja se levanta muy
lentamente o no se eleva SERVICIOS CADA 250 HORAS
(o la hoja se inclina con •Bomba
hidráulica defectuosa •Comprobación
•La palanca de cierre del equipo de •Coloque a la posición FREE
mucha lentitud)
trabajo en la posición de LOCK =
BLOQUEADO
3-138
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
MOTOR 3
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
•El nivel del aceite del motor en el •Añadir aceite hasta el nivel especificado,
cárter es demasiado bajo (entrada de consulte COMPROBACIONES ANTES DE
Destella el monitor de la presión aire) ARRANCAR EL MOTOR
de aceite del motor cuando se •Elemento del filtro de aceite obstruido •Sustituir el cartucho, ver SERVICIOS
aumenta la velocidad del motor CADA 500 HORAS
después de finalizar la fase de •Ajuste defectuoso de la junta del (•Revisar, reparar)
calentamiento. conducto del aceite, filtración de aceite
a través de una pieza defectuosa
•Defectuoso panel monitor (•Sustituir)
La parte superior del radiador • Nivel del refrigerante bajo, fuga de • Añadir refrigerante, reparar. Ver
expulsa vapor (válvula de refrigerante COMPROBACIONES ANTES DE
presión) ARRANCAR
• Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante, limpiar el interior
sistema de refrigeración del sistema de enfriamiento, vea CUANDO
SEA NECESARIO
Permanece encendido el monitor • Aleta del radiador obstruida o • Limpiar o reparar, ver CUANDO SEA
de temperatura del refrigerante dañada NECESARIO
del motor al operar a elevación • Termostato defectuoso (•Sustituir el termostato)
sobre nivel del mar • Tapón del orificio de llenado del • Ajustar el tapón correctamente o sustituir
radiador flojo (operación a gran altitud) el empaque de la tapa
3-139
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-140
MANTENIMIENTO
14
ADVERTENCIA
Por favor asegurese de entender bien la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
GUÍA DE MANTENIMIENTO 4
No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.
COMPROBAR EL HOROMETRO
Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento.
Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como reemplazos originales.
Utilice los aceites y grasas originales de Komatsu. Elija los aceites y la grasa con la viscosidad específica para
cada temperatura ambiente.
Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.
Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentran grandes cantidades de partículas o materiales extraños, siempre informe de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.
COLADOR DE COMBUSTIBLE:
‡ Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del tanque del combustible para realizar su inspección, tenga
cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, se producirán daños y fallos de operación en la máquina que
provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
‡ No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.
4-2
MANTENIMIENTO GUÍA DE MANTENIMIENTO
Si se ha de añadir una clase de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma clase. No
mezcle nunca clases de aceite diferentes.
Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.
Después de reparar o sustituir equipos hidráulicos o después de retirar tuberías hidráulicas, es necesario purgar
el aire del circuito. Para obtener más información, véa “PROCEDIMIENTO PARA PURGAR EL AIRE DEL
CIRCUITO HIDRÁULICO (4-41)“.
4-3
GUÍA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
‡ Cuando retire piezas de lugares en los que hay sellos de anillos- O o sellos de empaque, limpie la superficie de
montaje y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar los sellos de anillo-O o de empaque.
‡ Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni doble en bucles de radio pequeño.
Se provocarían daños en la manguera y se reduciría notablemente su vida útil.
Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Realice las siguientes operaciones.
‡ Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)
‡ ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?
‡ ¿Se han ejecutado correctamente todos los ítems de inspección y mantenimiento?
‡ ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en mecanismo de varillaje.
‡ ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todos los pernos?
‡ Compruebe cuando el motor está en marcha
‡ Para las comprobaciones cuando el motor está en marcha, ver "CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS
TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO (2-25) " en la sección de SEGURIDAD y hacerse cargo
debidamente de las cuestiones de seguridad.
‡ Verificar que las partes que han sido inspecionadas y mantenidas, trabajen normalmente.
‡ Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente la velocidad del motor.
4-4
MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO
Ítem Tipo
Cárter del motor Aceite para motor EO15W40DH (Pieza genuina Komatsu)
Caja del tren de fuerza
Caja del mando final
Aceite para tren de fuerza TO30 (Piezas genuinas de Komatsu)
Caja amortiguadora
Rueda libre (cada una)
Sistema hidráulico Aceite para tren de fuerza TO10 (Piezas genuinas de Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (Densidad:30% o superior) (Piezas genuinas de
Radiador
Komatsu)
4-5
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO MANTENIMIENTO
COMBUSTIBLE
‡ La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o suciedad, no
podrá trabajar adecuadamente.
‡ Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando está almacenado o siendo
reabastecido.
‡ Utilice siempre el combustible indicado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible podría congelarse dependiendo de la temperatura a la que es utilizado (en particular, a temperaturas
por debajo de – 15°C (5°F)). Es necesario cambiar a un combustible que sea adecuado para la temperatura.
‡ Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del tanque del combustible, llene siempre el
tanque después de la jornada de trabajo.
‡ Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber reabastecido, drene los
sedimentos y el agua del tanque de combustible.
‡ Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
‡ Si hay alguna materia extraña en el tanque de combustible, lave el tanque y el sistema de combustible.
AVISO
Siempre use combustible diesel. Nunca use otro combustible.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y gases de escape. Por
esta razón, se requiere precisa alta precisión en las piezas y buena lubricación. Si usa combustible de
baja viscosidad con baja capacidad de lubricación causaría una marcada reducción en la durabilidad del
motor.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
‡ Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la corrosión
del aire en el refrigerante.
‡ El agua de río contiene una gran cantidad de calcio y de otras impurezas. Por lo tanto, si la utiliza, aparecerán
incrustaciones en el motor y en el radiador. Esto podría producir un intercambio insuficiente de calor y provocar un
sobrecalentamiento.
‡ No utilice agua que no sea potable.
‡ Este anticongelante también es efectivo en la prevención de corrosión en las partes del sistema de enfriamiento del
motor. Se puede usar en forma continua durante dos años o 4000 horas de operación, por lo tanto, se podrá usar
durante todo el año.
‡ Al usar anticongelante, siempre observe las precauciones dadas en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El anticongelante es inflamable. Lleve un cuidado extremo para no exponerlo a una llama o a un fuego.
La proporción adecuada de mezcla de anticongelante con agua depende de la temperatura ambiental. Para más
detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
(4-23)“.
GRASA
‡ La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
‡ El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada y
siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el Manual de
Operación y Mantenimiento.
‡ Los acoples que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO, se utilizan cuando se hace una revisión. Por
esto, no necesitan ser engrasados periódicamente.
Si alguna pieza se agarrota o hace ruido después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo,
engrásela.
‡ Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
4-6
MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite)
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otras anomalías.
La utilización periódica de KOWA posibilita lo siguiente:
‡ Permite la detección precoz de cualquier anomalía, posibilitando la reducción en costos de reparación y de los
periodos de inactividad de la máquina.
‡ Permite planificar los programas de reparación, posibilitando el aumento de la disponibilidad de la máquina.
‡ Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua o combustible presente en el
aceite y la viscosidad dinámica.
MUESTREO DE ACEITE
‡ Intervalo de muestreo
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
‡ Precauciones durante el muestreo
‡ Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.
‡ Realice el muestreo de forma regular, a intervalos fijos.
‡ No realice el muestreo en días lluviosos o con viento en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.
4-7
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO MANTENIMIENTO
FILTROS
‡ Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos del
combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Operación y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros, de
acuerdo con el aceite y el combustible (contenido de azufre) utilizados.
‡ Nunca intente limpiar los filtros (tipo elemento) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
‡ Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal en el
filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
‡ No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
‡ Utilice siempre filtros originales Komatsu.
4-8
MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO
‡ La inspección y el mantenimiento incluyen la comprobación del sistema hidráulico para el nivel del aceite,
sustitución del elemento del filtro del aceite y sustitución del aceite hidráulico.
‡ Si se han desmontado mangueras de alta presión, compruebe que los anillos-0 no estén dañados. Si
aparece algún daño, sustituya el anillo-0.
‡ Es necesario purgar el aire de los circuitos cuando el elemento del filtro hidráulico o el colador se hayan
sustituido o lavado, o cuando el equipo hidráulico haya sido reparado o sustituido, o cuando las tuberías
hidráulicas hayan sido desmontadas.
‡ El acumulador se encuentra cargado con gas nitrógeno en alta presión y resulta extremadamente
peligroso si se manipula en forma incorrecta. Para detalles acerca del método de manipulación, ver
"COMPROBACIÓN DE LA CARGA DE PRESIÓN DE GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (PARA
EL CIRCUITO DE CONTROL) (PÁGINA 4 - 69)".
4-9
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE
MANTENIMIENTO
Sustitución
Ítem Pieza No. Nombre de la Pieza Peso (kg (lb)) Ctd.
frequencia
Filtro del combustible 600-311-3310 Elemento - 1
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Elemento - 1 Cada 500 horas
07063-01054 Elemento - 1 servicio
Filtro del tren de potencia
(07000-72110) (anillo O) - (1)
Servicios cada 1000
Resistor de corrosión 600-411-1151 Elemento - 1
horas
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro del aceite hidráulico -
(07000-15195) (anillo O) (1) Servicios cada 2000
Tanque hidráulico horas
20Y-60-21470 Elemento - 1
elemento del respirador
Filtro del aire 600-185-5100 Conjunto del elemento - 1 -
Filtro de aire
Acondi- 14X-911-7750 Filtro - 2
fresco
cionador de -
Filtro de
aire 20Y-979-6261 Filtro - 1
recirculación
14X-71-11310 Borde de corte 2
14X-71-11330 Esquinero (izquierda) 1
D65EX 38.4 (85)
14X-71-11340 Esquinero (derecha) 1 -
Hoja inclinable
(02090-11270) (Perno) (28)
(02290-11219) (Tuerca) (28)
D65PX 14Y-71-11210 Borde de corte 45.5 (100) 2
Hoja inclinable 14Y-71-11330 Esquinero (izquierda) - 1
Buldózer con 14Y-71-11340 Esquinero (derecha) - 1 -
inclinación (02090-11270) (Perno) - (32)
lateral y vertical (02290-11219) (Tuerca) - (32)
144-70-11131 Borde de corte 45.5 (100) 2
D65EX
14X-71-11330 Esquinero (izquierda) - 1
Buldózer
14X-71-11340 Esquinero (derecha) - 1 -
angular [hoja
(02090-11270) (Perno) - (32)
angulable]
(02290-11219) (Tuerca) - (32)
Hoja
130-70-51130 Borde de corte (centro) 39.0 1
130-920-2180 Borde de corte (extremo) 34.0 2
D65PX
13F-Z27-1581 Esquinero (izquierda) 10.8 1
Buldózer
13F-Z27-1571 Esquinero (derecha) 10.8 1 -
angular [hoja
(02090-11270) (Perno) - (31)
angulable]
(02091-11210) (Perno) - (4)
(02290-11219) (Tuerca) - (35)
130-70-41130 Borde de corte 37.5 (83) 1
130-920-2180 Borde de corte 34.0 (75) 1
(02090-11270) (Perno) - (17)
D65EX
(02290-11219) (Tuerca) - (17)
Hoja Semi-U -
175-71-22272 Esquinero (izquierda) 39.0 (86) 1
(hoja topadora)
175-71-22282 Esquinero (derecha) 39.0 (86) 1
(02090-11495) (Perno) - (14)
(02290-11422) (Tuerca) - (14)
4-10
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE
MANTENIMIENTO
Sustitución
Ítem Pieza No. Nombre de la Pieza Peso (kg (lb)) Ctd.
frequencia
14X-952-1270 Borde de corte 29.8 (66) 2
(02090-11270) (Perno) - (14)
D65EX
(02290-11219) (Tuerca) - (14)
Hoja Semi-U
150-70-21356 Esquinero (izquierda) 26.2 (58) 1 -
(3m)
150-70-21346 Esquinero (derecha) 26.2 (58) 1
(hoja topadora)
(02090-11280) (Perno) - (12)
(02290-11219) (Tuerca) - (12)
Hoja 14X-952-1450 Borde de corte 32.0 2
(02090-11270) (Perno) - (18)
(02290-11219) (Tuerca) - (18)
D65WX
175-71-22272 Esquinero (izquierda) 39.0 1
Hoja Semi-U -
175-71-22282 Esquinero (derecha) 39.0 1
(hoja topadora)
(02090-11495) (Perno) - (14)
(02290-11422) (Tuerca) - (14)
(01643-22245) (Lavador) - (14)
AVISO
Al manipular piezas con un peso superior a los 25 kg (55 lbs), recuerde que son objetos pesados y que
debe tomar las precauciones necesarias.
4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
4-12
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
MANTENIMIENTO RECOMENDADOS
Carter
Rueda Caja del Tanque Sistema de
del Caja Caja del
tensora Sistema mando de enfriamiento
aceite amorti- tren de
(cada hidráulico final (cada combusti (incl. sub-
del guadora potencia.
uno) una) ble tanque)
motor
(EX) 24
Capacidad Litros 33 1.3 0.15 95 68 415 37
(PX) 27
especifica
da: galón (EX) 6.34
8.72 0.34 0.04 25.10 17.97 109.64 9.78
EE.UU. (PX) 7.13
(EX) 24
Litros 28 1.3 0.15 55 48 - -
Capacidad (PX) 27
de relleno galón (EX) 6.34
7.40 0.34 0.04 14.53 12.68 - -
EE.UU. (PX) 7.13
AVISO
1.Cuando el contenido de azufre es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor cuando pase el período de
tiempo indicado en este manual.
Cambie el aceite de acuerdo con al siguiente tabla si el contenido de azufre supera el 0,5%:
NOTA1:SAE0W30EOS y SAE5W40EOS deben ser totalmente sintéticos y HTHS (Viscosidad de alta temperatura
Alto esfuerzo cortante, Viscosidad 150º C) debe ser igual o superior a 3.5 cP. Komatsu EOS0W30 y
EOS5W40 son los aceites más adecuados. Si estos aceites no se encuentran disponibles, siga las
instrucciones indicadas en "MARCAS RECOMENDADAS Y RECOMENDACIONES SOBRE CALIDAD
PARA PRODUCTOS DISTINTOS A LOS GENUINOS ACEITES DE KOMATSU (Página 4 - 14)" al final de
este capítulo.
NOTA2:El aceite para el tren de fuerza tiene distintas propiedades a las del aceite para motor. Esté seguro de
usar los aceites recomendados.
1. El refrigerante tiene una importante función anti corrosiva así como anti congelante. Aún en las áreas en que
la congelación no es un factor a considerar, el uso de refrigerante anti congelante es esencial. Las máquinas
Komatsu vienen dotadas con el super refrigerante Komatsu (AF - NAC). El super refrigerante Komatsu (AF -
NAC) tiene excelentes propiedades anti corrosivas, anti congelantes y propiedades de refrigeración. Puede
usarse continuamente durante 2 años ó 4,000 horas de trabajo. El super refrigerante Komatsu (AF - NAC) se
recomienda enfáticamente siempre que se encuentre disponible.
2. Para detalles acerca de la proporción de mezcla del super coolant con agua, ver "LIMPIEZA DENTRO DEL
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (PÁGINA 4 - 23)". Cuando la máquina se despacha de fábrica puede que esté
llena con un refrigerante que contiene el 30% o más del super refrigerante (AF - NAC). En ese caso, no es
necesario efectuar ajustes para temperaturas hasta - 10º C (14º F). (Nunca lo rebaje con agua)
3. Para conservar las propiedades anticarrosivas del (AF - NAC), siempre conserve la densidad del super
refrigerante entre el 30% y 68%.
4-14
MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS
PRECAUCION
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.
4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
4-17
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-18
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA
‡ Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en operación, entrará suciedad en
el motor, pudiendo éste sufrir daños. Siempre pare el motor antes de realizar estas operaciones.
‡ Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
REVISANDO
AVISO
No extraiga nunca el elemento interior (5). Si lo hace,
entrará polvo y provocará problemas en el motor.
4. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta (3) y la válvula del vaciador (6).
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
No se debe volver a utilizar el elemento interno ni después
de limpio. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.
7. Antes de instalar el elemento exterior, verifique que el elemento interior esté debidamente asentado. Si el
elemento interior no está asentado con toda seguridad, empújelo adecuadamente.
PRECAUCION
Al instalar la cubierta (3), revise el anillo-0 (7) y sustitúyalo
si tiene rayaduras o daños.
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Inmediatamente después de instalar un elemento nuevo, el
pistón amarillo del indicador de polvo puede pasar a la 2a.
posición, pero esto no indica ninguna anormalidad.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Justamente después de parar el motor, el refrigerante todavía está caliente y la presión interna en el
radiador todavía es alta. Si se quita la tapa del radiador bajo estas condiciones, usted podría
quemarse. En consecuencia, espere hasta que la temperatura descienda, después afloje lentamente la
tapa del radiador para aliviar la presión interna.
‡ Arranque el motor para limpiar el sistema de enfriamiento. Al levantarse del asiento del operador o al
abandonar la máquina, coloque la palanca del bloqueode seguridad y la palanca del freno de
estacionamiento en la posición de LOCK = BLOQUEADO.
‡ Para el método de arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR,
AJUSTES (3-69)“ y “ARRANCAR EL MOTOR (3-86)“ en la sección de OPERATION = OPERACIÓN de
este manual.
‡ Nunca se ponga debajo del cuerpo de la máquina mientras el motor esté en marcha. Es muy peligroso
ya que la máquina podría moverse súbitamente
Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor de corrosión
observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.
Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido refrigerante.
Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.
El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también de prevenir el congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC). El Super-anticongelante
(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de
enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad
del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.
Cuando decida la proporción de anticongelante y agua, revise la temperatura más baja en el pasado, y decida la
proporción de mezcla guiándose por la tabla ofrecida abajo.
Es mejor estimar la temperatura aproximadamente 10°C (18°F) abajo del valor del valor actual cuando se decide
la proporción de mezcla.
La relación de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero ella siempre debe ser de un mínimo del 30 %
del volumen (cantidad total de anticongelante del refrigerante x 100).
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es -15° C (5° F).No almacene anticongelante sin diluir
a temperaturas menores de -15° C (5° F).
Proporción de mezcla de agua y de anticongelante
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tenga cuidado de que no le caiga
encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia
abundante y busque enseguida a un médico.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
9. Añada agua por el orificio de llenado de agua hasta que llegue a dicho orificio.
10. Después que se caliente el motor, compruebe que cada instrumento y luz de precaución se encuentren en
condiciones normales. Si encuentra alguna anomalía, realice los ajustes o reparaciones necesarios.
Trabaje la máquina con una carga ligera hasta que el indicador de la temperatura del agua (2) marque dentro
del área blanca (especificaciones del panel monitor) o en el área verde (especificaciones del panel de
instrumentos)
Para eliminar el aire del sistema de refrigeración, haga funcionar el motor a ralentí bajo durante 5 minutos, y
a continuación, otros 5 minutos a ralentí alto. (Mientras se hace esto, deje destapado el radiador)
11. Drene el refrigerante del sub-tanque (4), limpie el interior
del sub-tanque y después llénelo nuevamente con
refrigerante hasta un punto entre las marcas de FULL =
LLENO y LOW = BAJO.
12. Pare el motor y apriete el tapón. Compruebe el nivel de
líquido refrigerante y añada agua si el nivel es bajo.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN
AJUSTES
ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo
la elevada presión interna de la grasa. No afloje el tapón
(1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca
coloque la cara en la dirección de montaje del tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el
procedimiento anterior, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación. Si
la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
1. Apriete los pernos de las zapatas a 539 ± 49N.m (55 ± 5 kg.m, 398 ± 36.2 pie lbs) Luego compruebe que la
tuerca y la zapata están en contacto con la superficie de contacto del eslabón.
2. Después de efectuar la comprobación, apriete (a) adicionalmente. 120° ± 10°.
1. Apriete los pernos de las zapatas a 343 ± 39N.m (35 ± 4 kg.m, 253 ± 29 pie lbs). Luego compruebe que la
tuerca y la zapata están en contacto con la superficie de contacto del eslabón.
2. Tras la comprobación, apriete ahora otros 180° (rango permitido: 0° - 20°) .
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso si por error se mueve el equipo de trabajo al invertir o sustituir los esquineros y cuchillas de
la hoja
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de activar la palanca de
bloqueo de seguridad.
Invierta o sustituya los esquineros y cuchillas antes de que se gasten los extremos de la hoja.
1. Levante la hoja a una altura apropiada y coloque un bloque contra el bastidor para evitar la caída de la hoja.
2. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK (BLOQUEADO) y, a continuación, pare el
motor.
3. Mida el desgaste del esquinero y de la cuchilla de acuerdo con las normas de desgaste que se ofrecen más
adelante.
Normas de desgaste
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Al girar el ventilador de enfriamiento en sentido inverso,
tenga mucho cuidado con el polvo que sale volando.
Al parar el motor cuando el ventilador de enfriamiento
está girando en sentido inverso, primero reduzca la
velocidad del motor en bajas revoluciones y después
párelo.
COMENTARIO
Si el motor está en marcha, el sentido de dirección de rotación
del ventilador no cambiará aunque se opere el interruptor
selector de rotación del ventilador.
La luz (3) de confirmación de rotación del ventilador destellará
para informar al operador que la dirección de rotación del
ventilador no se ha cambiado.
Pare el motor y arránquelo nuevamente. Se cambiará la
dirección de rotación del ventilador .
4. Mueva el interruptor del arranque (1) a la posición de START = ARRANQUE y ponga en marcha el motor. El
ventilador de refrigeración va a rotar en dirección inversa
5. Haga funcionar el motor en alta velocidad sin carga.
Seleccione el tiempo de operación del motor en alta velocidad sin carga de la forma siguiente, según la condición
de la obstrucción.
Obstrucción normal: 1 - 2 minutos
Obstrucción excesiva: 2 a 3 minutos
6. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos, aproximadamente.
7. Gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la posición OFF y pare el motor.
8. Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON.
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
9. Mueva el interruptor (2) selector de rotación a la posición de rotación normal (a) y cancele el sentido de rotación
inversa.
ADVERTENCIA
Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a alta presión o vapor, o si éstos
despiden polvo o suciedad, existen riesgos de lesiones graves. Utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
Si el polvo ha provocado una obstrucción aguda en las aletas del radiador, use aire comprimido para efectuar la
limpieza.
1. Retire los pernos (1) (4 pernos)
2. Abra el lado A (lado con bisagras) del protector del
radiador. Este abre aproximadamente 10 mm.
3. Abra el lado B del protector del radiador.
4. Limpiar las aletas del radiador obstruidas con lodo, polvo y
hojas empleando aire comprimido. Puede utilizarse vapor
o agua en lugar de aire comprimido.
COMENTARIO
Compruebe la manguera de caucho. Si se encuentra que la
manguera tiene cuarteaduras o está endurecida por vejez,
sustituya la manguera con otra nueva. Adicionalmente, revise
y apriete todaabrazadera de manguera que esté floja.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Cuando están obstruidas las aletas del enfriador de aceite y del condensador con acumulaciones de polvo,
límpielas utilizando aire comprimido.
1. Abra las cubiertas laterales (1) de los costados derecho e
izquierdo.
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el enfriador le entra en contacto con los ojos o con las manos, podría
provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No afloje ninguna pieza del
circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
Inclusive fuera de estación, opere el aire acondicionado por 3 -5 minutos una vez al mes para mantener la capa
de aceite en todas las piezas del compresor.
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Si ya no queda grasa dentro del pestillo, se empobrecerá el
movimiento debido al polvo que ha penetrado en el pestillo y la
agarradera puede estar dura al abrir la puerta.
La proporción varía de acuerdo con la temperatura ambiental, antes de añadir, diluya el líquido lavador con agua
en las proporciones siguientes:
Temperatura de
Área, temporada Proporciones
congelación
Líquido
-10°C
Normal limpiaparabrisas 1/
(14°F)
3 agua 2/3
Líquido
-20°C
Invierno en zona fría limpiaparabrisas 1/
(-4°F)
2 agua 1/2
Líquido
Invierno en zona -30°C
limpiaparabrisas
extremadamente fría (-22°F)
puro
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN
LIMPIAPARABRISAS TRASERO
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si está bajo el nivel del aceite en la rueda tensora, habrá que añadir aceite nuevo y en este caso, hay que
inclinar el cuerpo de la máquina. En vista de que esta es una labor peligrosa, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para realizarla.
Si está bajo el nivel del aceite en la rueda tensora, se escuchará ruido y se agarrará la rueda. Compruebe el nivel
del aceite y añádalo en la forma siguiente:
INSPECCIÓN
AJUSTES
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
La cubierta inferior es pesada. Nunca trate de abrir o cerrar la cubierta estando directamente debajo de la
misma. Al desmontar los pernos (2), realice el trabajo desde la parte trasera, debajo de la cubierta de
manera que pueda salir fácilmente del lugar.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.
La purga del aire del sistema hidráulico es necesaria para desmontar e instalar el equipo de trabajo, o para
efectuar reparaciones.
1) Lleve la hoja a la posición de RAISE = ELEVAR, y trabaje el motor sin carga y a bajas revoluciones.
2) La purga del aire en el circuito de inclinación hidráulica se realiza repitiendo entre 5 y 10 veces las
operaciones de inclinación hacia la izquierda y a la derecha.
3) Purgar el aire de la parte inferior del cilindro izquierdo operando la hoja para inclinarla hacia adelante y
hacia atrás entre 5 y 10 veces repetidamente.
4) Colocar los cilindros de la izquierda y derecha en la posición neutral y después ejecutar las operaciones
siguientes entre 5 y 10 veces para purgar el aire del cabezal del cilindro izquierdo de inclinación vertical.
(1) Inclinación vertical hacia adelante → (2) inclinación izquierda → (3) inclinación derecha → (4) Inclinación
vertical hacia atrás
1) Trabaje el motor en bajas revoluciones y prolongue y repliegue cada cilindro 4 ó 5 veces, teniendo cuidado
de que un cilindro no se lleve hasta el final de su recorrido. Detenga el cilindro aproximadamente a 100 mm
(3.9") del final de su recorrido.
2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.
3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo
el aire.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN
1. Baje al terreno la hoja topadora y pare el motor.
2. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de engrase marcadas por las flechas.
3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Suministre 3 bombazos de grasa (opere la palanca de la
bomba de engrase tres veces) en cada botón de engrase y
compruebe que se descarga nueva grasa a través del borde
del sello.
Si no se descarga nueva grasa a través del borde del sello,
continue inyectando grasa hasta que aparezca esa grasa por
el borde del sello.
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL, AÑADIR ACEITE
ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra a alta temperatura.
Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
‡ Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
‡ Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.
AVISO
No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de la
línea H. Esto dañará el equipo hidráulico y hará que el
aceite salga a borbotones.
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.
‡ La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
‡ El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
‡ Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.
AVISO
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana,
para evitar que el electrolito se congele.
Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.
Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
1. Abra la cubierta de la batería del lado izquierdo del cuerpo de la máquina.
2. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las
líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L.) [NIVEL MÍNIMO].
Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad
estática podría provocar un incendio o una explosión.
COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice
el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación,
límpielo con agua abundante o consulte a su distribuidor
Komatsu o al fabricante de baterías.
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Si no es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
1. Abra la cubierta de la batería del lado izquierdo del cuerpo de la máquina.
2. Retire el tapón (1) de la parte superior de la batería, mire a
través del orificio de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la
camisa, añada agua destilada para que el nivel alcance la
parte inferior de la camisa (línea UPPER LEVEL) sin
defectos.
Utilice el diagrama siguiente como referencia, y compruebe si el electrolito alcanza la parte inferior de la camisa.
COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior de la camisa, utilice una jeringa para reducir el nivel
hasta el fondo de la camisa. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con
agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.
Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones proporcionadas:
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
REVISANDO
AJUSTE
1. Afloje los pernos (1) y las tuercas (2), (4) y (5). Después
déle vuelta a la tuerca (4) y ajuste la tensión de la correa.
2. Después de efectuar el ajuste, apriete los pernos y tuercas
(2), (4) y (5) para asegurar en posición el alternador (3).
COMENTARIO
Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal estuvieran
desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.
Si alguna polea está defectuosa, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que la sustituya.
Si cualquier correa se ha estirado y ya no queda forma de poderla ajustar, o si hay cortaduras o cuarteaduras en
cualquier correa, sustituya ambas correas al mismo tiempo.
Al ajustar la correa-en-V no empuje la polea tensora directamente con una barra de acero, etc., coloque una
pieza de madera entre la polea y la barra.
Después de sustituir la correa-en-V, opérela durante 1 hora y después compruebe y ajuste nuevamente la tensión
de la correa.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si la máquina se mueve durante la operación siguiente, comuníquese con su distribuidor Komatsu para
efectuar reparaciones inmediatamente.
AVISO
Bajo ninguna circunstancia ponga la palanca de cambio de marchas en la 1a. Se dañará la máquina
Antes de arrancar el motor, comprobar que esté segura el área alrededor de la máquina y después haga lo
siguiente:
1. Arranque el motor.
2. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la
posición de FREE = LIBRE y después opere la palanca de
control de la hoja(2) para levantarla.
Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición
FREE.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Si los filtros no se pueden limpiar con aire o en agua,
sustitúyalos por filtros nuevos.
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento.
‡ Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
‡ No permita que haya fuego o chispas cerca.
AVISO
‡ Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con habilidad de alta
eficiencia de filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas genuinas de Komatsu.
‡ El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
‡ Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay algún mugre adherido en cualquier parte, use combustible
limpio para lavar la parte completamente.
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
‡ Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
‡ No permita que haya fuego o chispas cerca de la batería.
AVISO
‡ Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de alta eficiencia de filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas
genuinas de Komatsu.
‡ El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los cartuchos de filtros genuinos Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
‡ Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
‡ No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro..
‡ Desmonte la tapa (B) e instale el cartucho del filtro.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra a alta temperatura.
Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
‡ La cubierta inferior es pesada. Nunca trate de abrir o cerrar la cubierta estando directamente debajo
de la misma. Al desmontar los pernos (3), realice el trabajo desde la parte trasera de la cubierta para
poder salir fácilmente del lugar.
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de haber trabajado la
máquina, el aceite se encuentra a alta temperatura.
Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con
este procedimiento.
Si es insuficiente la cantidad de aceite en el amortiguador, éste se podrá colapsar. Por eso es importante que
verifique y añada o sustituya el aceite de acuerdo al procedimiento que sigue:
1. Retire la cubierta inferior de la parte inferior trasera de la
máquina, en la forma siguiente.
1) Retire dos pernos (1) del lado delantero del cuerpo de la
máquina.
2) Sujetando la cubierta, desmonte dos pernos (2) del lado
trasero del cuerpo de la máquina.
3) Baje y abra gradualmente la cubierta.
COMENTARIO
Compruebe el nivel del aceite mientras esté parado el motor.
Si la máquina está inclinada, colóquela en posición nivelada
antes de comprobar el nivel del aceite.
4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra en alta temperatura.
Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
‡ Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.
‡ Capacidad de reabastecimiento:
D65EX: (cada uno) 24 litros (6.34 US gal.)
D65PX:(cada uno) 27 litros (7.13 US gal)
LIMPIE EL RESPIRADOR
1. Abra la puerta del lado derecho de la máquina.
2. Desmonte el respirador (1) y después use combustible
diesel limpio o líquido detergente para enjuagar y eliminar
la suciedad del interior del respirador.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
‡ Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
‡ Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.
4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El acumulador está cargado con gas nitrógeno en alta presión; una operación equivocada puede
ocasionar una explosión así como graves lesiones o daños. Al manipular el acumulador, siempre haga lo
siguiente:
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Ejecute el procedimiento que sigue para bajar la hoja al terreno dentro de 15 segundos posteriores a parar
el motor. Cuando el motor se para, la presión dentro del acumulador gradualmente desciende, de manera
que esta inspección solamente puede realizarse inmediatamente después de haber parado el motor.
COMENTARIO
Compruebe que el área alrededor de la máquina esté segura y
después opere la palanca de control de la hoja hacia la
posición de LOWER = BAJAR
AVISO
Si la carga de gas nitrógeno en el acumulador está baja y continúan las operaciones, resultará imposible
aliviar los residuos de presión dentro del circuito hidráulico si ocurre una falla en la máquina.
4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
En los casos siguientes, la presión de carga del acumulador ha descendido. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu.
‡ El equipo de trabajo no desciende.
‡ El equipo de trabajo se detiene durante el descenso
AVISO
Termine los pasos de operación de la palanca de control de la hoja hacia la parte delantera, la parte
trasera, hacia la derecha e izquierda hasta el final de cada recorrido dentro de los 15 segundos
posteriores a haber parado el motor. Después que el motor para, la presión dentro del acumulador
gradualmente comienza a descender, de manera que la presión no puede aliviarse excepto justo después
de que el motor se para.
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
‡ Después de las operaciones, las piezas y el aceite
están muy calientes. Espere hasta que descienda la
tempera tura del aceit e y después c omienc e e l
procedimiento.
‡ La cubierta inferior es pesada. No lo abra o cierre
justamente debajo. Cuando se desmonte el perno (2)
colóquese después de la cubierta de manera que
pueda escapar en cualquier momento.
‡ Al desmontar el tapón de drenaje (5) de la caja del
amortiguador, tenga cuidado para que el aceite no le
caiga encima.
‡ Cantidad del aceite que hay que sustituir. 1.7 litro (0.45 US gal)
1. Retire la cubierta inferior de la parte inferior trasera de la
máquina, en la forma siguiente.
1) Retire dos pernos (1) del lado delantero del cuerpo de la
máquina.
2) Sujetando la cubierta, desmonte dos pernos (2) del lado
trasero del cuerpo de la máquina.
3) Baje y abra gradualmente la cubierta.
4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El acumulador está cargado con gas nitrógeno en alta presión. Una operación equivocada puede
ocasionar una explosión así como graves lesiones o daños. Al manipular el acumulador, siempre haga lo
siguiente:
‡ La presión en el circuito hidráulico no puede ser totalmente eliminada. Al retirar el equipo hidráulico
no se pare en la dirección que el aceite podría salir proyectado al ejecutar la operación. Además, afloje
lentamente los pernos al ejecutar la operación.
‡ No desarme el acumulador
‡ No coloque el acumulador cerca de llamas vivas o disponga del mismo por vías del fuego.
‡ No haga perforaciones o soldaduras en el acumulador.
‡ No golpee, enrolle o impacte el acumulador.
‡ Al deshacerse del acumulador, el gas debe ser evacuado. Comuníquese con su distribuidor Komatsu
para realizar esta labor.
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Si se continua usando el motor cuando hay pernos flojos, goma endurecida, o partes desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas producidas por vibración y desgaste en las conexiones de las tuberías
de alta presión. Siempre verifique que las abrazaderas de las tuberías de alta presión se encuentren
instaladas correctamente.
4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-78
ESPECIFICACIONES
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
D65EX: Buldózer de inclinación hidráulica guarda para la barra protectoras contra vuelcos (ROPS), cabina,
acondicionador de aire
D65EX y D65WX: Buldózer semi-U con guarda para la barra protectora antivuelcos (ROPS), cabina,
acondicionador de aire.
5-2
ADITAMENTOS, OPCIONES
16
ADVERTENCIA
Por favor asegúrese de entender bien la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
PRECAUCIONES GENERALES ADITAMENTOS, OPCIONES
PRECAUCIONES GENERALES 6
ADVERTENCIA
Precauciones generales
Los accesorios son herramientas potentes. Manéjelas correctamente para evitar lesiones graves.
Lea cuidadosamente el manual de operación para cada aditamento y no use la máquina antes de
comprender totalmente el método de operación.
Si pierde su manual de operación, ordene otra copia a través del fabricante o de su distribuidor Komatsu.
Ponga su pie sobre un pedal solamente cuando lo vaya a operar para evitar una lesión grave provocada
por un mal funcionamiento.
AVISO
Sólo personal cualificado puede operar grúas. No permita que una persona no cualificada lo haga.
Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor
Komatsu.
6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO
DESCRIPCIÓN GENERAL 6
6-3
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO ADITAMENTOS, OPCIONES
ADVERTENCIA
Al realizar una inspección o mantenimiento de la máquina, o al estacionar la máquina, baje el desgarrador
al terreno y coloque la palanca bloqueo de seguridad en la posición de LOCK = BLOQUEADO
COMENTARIO
La operación del desgarrador se bloquea con la palanca de
bloqueo de seguridad. Para detalles de la operación de la
palanca de bloqueo de segur idad, ver “PALANCA DE
BLOQUEO DE SEGURIDAD (3-37)“.
6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO
OPERACIÓN 6
PRECAUCIONES AL OPERAR 6
‡ Trasládese a baja velocidad y baje gradualmente el desgarrador al iniciar el movimiento de la máquina.
Cuando se alcance la óptima profundidad de excavación, mueva la palanca de control a la posición de HOLD
= RETENCIÓN.
‡ Durante las operaciones de desgarramiento, nunca haga una virada súbita ni se traslade en marcha atrás.
Para hacer una virada súbita o trasladarse en marcha atrás, desentierre la garra.
‡ Al realizar operaciones de excavación con una sola garra, siempre use la garra central. Desmonte las dos
garras laterales.
‡ Al iniciar el traslado pendiente arriba, o al llegar a la parte más baja de una pendiente, la punta del espolón
podría hacer contacto con el terreno. Sobre terrenos duros, existe el peligro de que la punta se rompa si toca
el terreno, para evitar esta eventualidad, eleve la garra a su altura máxima.
Existen agujeros para el montaje del pasador en la garra. Seleccione el agujero de montaje para coincidir con la
profundidad de excavación deseada.
6-5
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO ADITAMENTOS, OPCIONES
‡ Ángulo de excavación
SUSTITUCIÓN DE LA PUNTA
2. Sustituya la punta.
6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO
LOCALIZACIÓN DE FALLAS 6
OTROS PROBLEMAS 6
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
6-7
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO ADITAMENTOS, OPCIONES
MANTENIMIENTO 6
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 6
LUBRICACIÓN
ESPECIFICACIONES 6
D65EX: Buldózer inclinación hidráulica, guardas para ROPS, cabina, acondicionador de aire.
D65WX: Buldózer semi-U con guardas para ROPS, cabina, acondicionador de aire.
6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO
VISTA GENERAL
(1) Hoja
(2) Cilindro para el recortador (9) Bastidor de la oruga
(3) Protector del radiador (10)Bastidor
(4) Cilindro de elevación (11)Rueda Tensora
(5) Cabina (12)Protector trasero
(6) Zapata de la oruga (13)Luz de retroceso en color rojo
(7) Rueda dentada (14)Tanque adicional para combustible (si lo tiene)
(8) Eje pivote
6-9
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO ADITAMENTOS, OPCIONES
‡ Control de elevación
(a) RAISE: SUBIR (ELEVAR)
(b) HOLD: RETENER: Se detiene y retiene la hoja en esta
posición
(c) LOWER: BAJAR
(d) FLOAT: FLOTAR: La hoja se moverá libremente de
acuerdo a fuerzas externas.
COMENTARIO
6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
La zumbadora de alarma permanece sonando y la luz roja de
marcha atrás permanece encendida hasta que la palanca de
cambio de marchas de avance y retroceso se cambie para la
posición neutral (N), o para la posición de AVANCE (F).
6-11
ADITAMENTOS, OPCIONES
OPERACIÓN
COMENTARIO
Es posible operar fácilmente empleando la palanca de
dirección, de avance/retroceso, cambio de marchas junto con
el pedal del freno. Esta es una máquina con giros de mando
hidráulico y puede hacer giros a pivote y giros a contra rotación
suavemente y capacitarla para trabajar en los confines de las
esquinas de las bodegas de los barcos.
PRECAUCIONES AL TRABAJAR
6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
La persona que utilice la grúa para realizar operaciones de elevación debe ser un operador de grúas
calificado.
Nunca ejecute operaciones de elevación si alguien se encuentra en la máquina que se esté elevando.
Siempre use un cable de acero que tenga amplia resistencia para el peso de máquina a elevar.
Cuando se eleve la máquina, consérvela horizontalmente.
Al ejecutar operaciones de elevación, coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la
palanca del freno de estacionamiento en la posición de LOCK = BLOQUEADO para evitar el
movimiento inesperado de la máquina o del equipo de trabajo.
Nunca ingrese al área debajo o alrededor de una máquina elevada.
Existe el peligro de que la máquina pierda su equilibrio.
Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
utilice el equipo de elevación para levantar la máquina.
AVISO
Use protectores, etc. para que los cables de acero no se partan en los bordes agudos o en los lugares
estrechos.
6-13
ADITAMENTOS, OPCIONES
8. Después de colocar los cables de acero, eleve la máquina y deténgase entre 100 y 200 mm (3.9 y 7.9
pulgadas) sobre el terreno y compruebe que los cables no tienen hondas y que la máquina se encuentra
nivelada y después elévela lentamente.
6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES
MANTENIMIENTO
PRECAUCION
Al abrir la cubierta lateral del motor para efectuar inspección y mantenimiento de una máquina equipada
con buldózer recortador, agarre con la mano la manguera del cilindro de elevación y muévala hacia el
exterior y después abra la cubierta hasta que quede bloqueada.
La cubierta también está retenida mediante un amortiguador de gas pero hay casos en que el
amortiguador de gas no es capaz de retener la cubierta en temperaturas frías; de manera que siempre
abra la cubierta hasta que quede bloqueada.
ADVERTENCIA
Al añadir combustible, nunca derrame el combustible, puede provocar un incendio.
Si se ha derramado algún combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre
tierra o arena, deshágase de la tierra o arena. El combustible es altamente inflamable y peligroso. Nunca
acerque las llamas al combustible.
COMENTARIO
Después de finalizar las operaciones, añada combustible a
través del orificio (F) para llenar el tanque de combustible.
COMENTARIO
El tanque superior y el tanque adicional están conectados. Si se añade combustible a través del orificio de
suministro (F) en la parte superior del tanque, primero queda suministrado al tanque adicional. Cuando el
tanque adicional está lleno, el combustible se suministra al tanque superior.
El indicador de combustible del panel monitor muestra el estado del tanque adicional independientemente del
combustible que se encuentre en el tanque superior. Use la varilla de medición (G) para comprobar la cantidad
de combustible que se encuentre en el tanque superior.
6-15
ADITAMENTOS, OPCIONES
6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES
6-17
ADITAMENTOS, OPCIONES
6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES
ESPECIFICACIONES
Con buldózer recortadora y cabina ROPS
6-19
ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES
AJUSTE
ADVERTENCIA
Cuando se ajuste la posición del asiento del operador, siempre coloque la palanca de cierre del equipo de
trabajo en la posición de BLOQUEADO para evitar el contacto accidental con las palancas de control.
‡ Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
‡ Al ajustar el asiento coloque su espalda contra el espaldar del asiento y ajústelo a una posición donde el
pedal del freno pueda ser totalmente oprimido.
AVISO
Hay peligro de daños al compresor de aire. No mantenga la palanca (3) en operación continua por más de
1 minuto.
Los ajustes (C), (D) e (I) utilizan el compresor de aire que está incorporado al asiento, de manera que ponga en
ON el interruptor del arranque del motor al efectuar ajustes.
Si el operador eleva su cuerpo del asiento o cambia la cantidad de peso aplicado al asiento durante el ajuste, el
aire en la suspensión podría ser descargado.
Cantidad de ajuste: 80 mm (3.2 pulgadas
6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE
Después que el ajuste automático de peso ha sido realizado, la altura del asiento se encuentra en su punto más
bajo dentro del régimen de ajuste.
Ajuste del asiento a la altura apropiada.
(D) Ajuste de la altura del asiento
El ajuste de la altura del asiento usa un sistema de aire que puede ajustarse sin etapas.
Al ajustar la altura, tire de la palanca (3) totalmente hacia arriba o empújela totalmente hacia abajo (al tirar hacia
arriba, hagalo hasta que note un "clic").
Cuando el asiento alcanza a la altura deseada, suelte la palanca. Si continua tirando de la palanca, la posición
donde el asiento no sube más, es la altura máxima. Cuando el asiento alcanza la altura máxima, la suspensión
automáticamente baja un poco para asegurar el movimiento de la palanca.
Para evitar que la suspensión llegue a su parte inferior, no coloque la altura del asiento por debajo del régimen de
ajuste.
(E) Ajuste hacia adelante y hacia atrás del cojín del asiento
Opere hacia arriba la palanca (4), coloque el cojín del asiento en la posición deseada y después suelte la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 60 mm ( 2.4 pulgadas)
OBSERVACIÓN
El asiento se puede reclinar más cuando el asiento se empuja hacia adelante. La cantidad reclinable disminuye a
medida que el asiento se empuja hacia atrás. De manera que al mover el asiento hacia atrás, devuelva el espaldar
del asiento a su posición lo más vertical posible.
Referencia 6 - 21, continuación
AVISO
Si el espaldar del asiento está demasiado inclinado, el espaldar del asiento podría golpear el cristal
trasero. De tal modo que úselo en una posición en que no haga contacto con el cristal.
6-21
ASIENTO DE LUJO ADITAMENTOS, OPCIONES
ASIENTO DE LUJO
(Asiento giratorio)
AJUSTES 6
ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador, siempre coloque la palanca del bloqueo de seguridad en la
posición de LOCK = BLOQUEADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.
‡ Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
‡ Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.
COMENTARIO
Cuando el asiento se empuja hacia adelante, se aumenta el
ángulo de inclinación disponible; cuando el asiento se empuja
hacia atrás, el ángulo de inclinación disponible se reduce. Al
mover el asiento hacia atrás, regrese el espaldar del asiento a
su posición original antes de mover el asiento.
6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES ASIENTO DE LUJO
AVISO
Según se encuentre la posición del asiento, al cambiar la
dirección del asiento, puede que haga contacto con la
consola y otras piezas.
Tenga mucho cuidado.
6-23
APOYA CABEZA ADITAMENTOS, OPCIONES
APOYA CABEZA 6
COMENTARIO
El apoya cabeza no se puede fijar a mitad de distancia.
6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS
El extinguidor de incendios y el botiquín de primeros auxilios pueden instalarse en las posiciones indicadas en las
ilustraciones siguientes.
6-25
INDICE
INDICE
17
<A> <F>
ADAPTADOR MÓVIL DE ENERGÍA ELÉCTRICA .. 3-48 FORMA DE ABRIR Y CERRAR
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO..... 3-126 LA CUBIERTA LATERAL DEL MOTOR.............. 3-50
ANTES DEL ESTACIONAMIENTO .................. 3-126 FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL
DESPUÉS DEL ALMACENAJE ........................ 3-126 EQUIPO DE TRABAJO ..................................... 3-106
DURANTE EL ALMACENAJE .......................... 3-126 FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA ................. 3-100
ARRANQUE DEL MOTOR ...................................... 3-83 FORMA DE PARAR EL MOTOR ............................. 3-91
ASIENTO LUJOSO.................................................... 6-9 FUSIBLES ................................................................ 3-46
<B> <G>
BOLSA DE LA PUERTA .......................................... 3-50 GUÍA DE MANTENIMIENTO...................................... 4-2
<C> <I>
CAJA DE HERRAMIENTAS .................................... 3-51 INFORMACIÓN NECESARIA .................................... 1-7
CAMBIO DE MARCHAS.......................................... 3-95 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ...................... 1-4
CAMBIO ENTRE...................................................... 3-98 INTERRUPTOR DE CIRCUITO ............................... 3-45
CENICERO .............................................................. 3-51 INTERRUPTORES................................................... 3-33
CERRADURA DE LA PUERTA ............................... 3-49 INTRODUCCIÓN........................................................ 1-6
CIERRE ................................................................. 3-112
CIERRE INTERMEDIO DEL CRISTAL
DESLIZANTE ...................................................... 3-49 <L>
COMPROBACIONES ANTES DE LISTA DE PARES DE APRIETE .............................. 4-14
ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES .................. 3-66 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ........................... 4-8
COMPROBACIONES DESPUÉS DE
PARAR EL MOTOR .......................................... 3-111
COMPROBAR DESPUÉS DE TERMINAR <M>
EL TRABAJO .................................................... 3-111 MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE......... 3-60
CUADRO ................................................................... 1-8 LOCALIZACIONES GENERALES Y
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO. 4-17 FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL ............. 3-60
CUADRO DE MANTENIMIENTO MÉTODO DE OPERACION ................................ 3-62
PROGRAMADO.................................................. 4-17 MANEJO DEL ACUMULADOR ................................ 3-65
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR
HIDRÁULICO....................................................... 6-3
<D> DESCRIPCIÓN GENERAL.................................... 6-3
DESCRIPCIÓN DEL ACEITE, ESPECIFICACIONES............................................ 6-8
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE ...................... 4-5 EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................... 6-4
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO................................ 4-5 MANTENIMIENTO................................................. 6-8
DESCRIPCIÓN GENERAL........................................ 3-2 OPERACIÓN ......................................................... 6-5
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA........... 3-2 LOCALIZACIÓN DE FALLAS ................................ 6-7
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANIPULACIÓN DEL ESTÉREO AUTOMOTRIZ ... 3-52
CONTROLES Y MEDIDORES.............................. 3-3 MEDIOS DE TRANSPORTE.................................. 3-116
DESMONTAJE DE LA CABINA............................. 3-116
DIRECCIONES DE LA MAQUINA
ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ...... 1-6 <N>
NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA .............................. 1-7
NO. DE SERIE DEL MOTOR ..................................... 1-7
<E>
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ............................. 3-121
ESLABÓN FUSIBLE ................................................ 3-47 <O>
ESPECIFICACIONES................................................ 5-2 OPERACIÓN ............................................................ 3-66
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............... 3-110 OPERACIÓN DE LA MÁQUINA............................... 3-92
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES........................ 3-6 OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO .............................. 3-123
EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO ......... 3-125
BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ............... 6-12 DESPUÉS DEL CLIMA FRÍO ............................ 3-125
7-1
INDICE
<P>
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL................. 3-37 <T>
PANEL DELANTERO................................................. 3-6 TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO ....... 3-118
PARES DE APRIETE NORMALES PARA TRABAJOS POSIBLES CON BULDÓZER............ 3-104
PERNOS Y TUERCAS ...................................... 4-14 TRANSPORTE ...................................................... 3-116
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............ 4-15 TRASLADO SOBRE CARRETERAS..................... 3-122
POSICIÓN DEL HORÓMETRO ................................. 1-8
PRECAUCIONES AL DESMONTAR EL
EQUIPO DE TRABAJO ................................... 3-117 <U>
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN ..............2-17,3-102 UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE,
ARRANQUE DEL MOTOR .................................. 2-17 LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
BATERÍA ............................................................. 2-23 DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA
OPERACIÓN ....................................................... 2-19 AMBIENTE.......................................................... 4-10
REMOLCADO...................................................... 2-25 SELECCIÓN ADECUADA DE
TRANSPORTE .................................................... 2-22 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE
PRECAUCIONES DE USO DE LA Y LUBRICANTES................................................ 4-10
ESTRUCTURA ROPS (Roll Over
Protective Structure, Estructura de
Protección contra Vuelco)................................ 3-117
PRECAUCIONES GENERALES..........................2-9,6-2
PRECAUCIONES RELACIONADAS
CON LA SEGURIDAD ......................................... 6-2
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ..... 2-26
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO............ 4-19
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR................................... 4-39
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS............. 4-55
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS............. 4-60
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS............... 4-41
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS............. 4-64
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS................. 4-40
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS............... 4-51
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS............. 4-66
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4-19
PRÓLOGO ................................................................. 1-2
<R>
RELACIONADO CON EL SISTEMA ELÉCTRICO..... 4-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD...................................... 2-4
POSICIÓN DE FOTOGRAMAS DE SEGURIDAD 2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-5
<S>
SEGURIDAD .............................................................. 2-2
LOCALIZACIÓN DE FALLAS ................................. 3-127
DESPUÉS DE QUE SE HAYA
AGOTADO EL COMBUSTIBLE......................... 3-127
MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA.... 3-127
OTROS PROBLEMAS....................................... 3-132
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ............. 3-128
APOYA CABEZA.................................................... 6-11
SOSTENEDOR DE LA PALA................................... 3-51
7-2
18
D65EX-15EO,D65PX-15EO, D65WX-15EO GALEO BULDÓZER
©
2006 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Miami, FL 05-06