Rezas Egbe

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 9

Procedimiento a seguir para realizar nuestras alabanzas

diarias:
A.- Es recomendables comenzar nuestro proceso a primera hora de
la mañana.

B-El sitio donde se realizaran la suplicas debe estar aseado.

C- Iniciamos nuestro ritual con una reverencia, pegando la frente en


la estera y saludando a Olódùmarè, Orúnmìlá, Irunmoles, Órisás,
Ancestros y Energías de la Naturaleza.

D- Las suplicas se pueden realizar sentados o arrodillados,

ORÍKÌ ORÍ
(Ogunda Meji. Invocación para romper un hechizo propio)

Orí, pèlé, Atèté níran Atètè gbe ni kòòsà. Kò sóòsà tíí dá ‘níí
gbè léyìn orí eni.
Ori, yo lo alabo. Quien siempre se bendecirá rápidamente a sí
mismo. Usted es quien bendice a una persona antes que cualquier
divinidad. Ninguna divinidad bendice a una persona sin el permiso
de su cabeza.
Orí pèlé, Orí àbíyè, eni orí bá gbeboo rè, kó yo sèsè. Ase.
Ori, nosotros le saludamos, cabeza destinada a vivir, persona cuyo
Ori escoge aceptar el sacrificio, permítale regocijarse. Asé.

Suplicas:
Dar alabanzas:
Ejiogbe:
Él, quien escucha las suplicas de la gente y acepta sus suplicas
Él, quien escucha las suplicas de la gente y aprueba sus suplicas
Él, quien le habla a la gente y se asegura de que la conversación es
completamente absorbida
Él, quien escucha las suplicas de la gente y acepta sus suplicas es
el nombre de Ifá (Òrúnmìlà)
Él, quien escucha las suplicas de la gente y aprueba sus suplicas es
el nombre de Èsù-Òdàrà
Él, quien le habla a la gente y se asegura de que la conversación es
completamente absorbida es el nombre de Órisá-nlá
Órisá-nlá, tu eres quien moldea a los seres humanos
Quien nos moldea, no puede fallar al inculcarnos ideas
La rana rayada es la que convoca la lluvia
La rana toro es la que convoca al diluvio
Lo que sea que la raíz del árbol de ákàréjúpón le dice a la tierra es
aceptado
Lo que sea que la gran rata le dice a la tierra, es lo que la tierra
acepta y aprueba
Todo lo que te digo Ifá
Por favor acéptalo y apruébalo.
Ase, Ase, Ase o

Ògúndá Òwónrín: Aquí Ifá alaba las virtudes del tradicionalismo

El océano esta lleno hasta el borde


La laguna esta llena hasta su máxima capacidad
Alásán va con Asán
Alásán va con Asán, (El Awo de la cima de la roca)
Los ancianos pensaron en el asunto
Y se dieron cuenta de que ya no era favorable
Ellos usaron sus bigotes para cubrir sus caras
Y extendieron sus barbas firmemente sobre sus pechos
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Ísése (tradicionalismo)
A cada cabeza del culto de Oró en Ilé-Ifé
¿Qué es nuestros Ísése?
Olódùmaré es nuestro Ísése
Es a Ísése que debemos apaciguar
Antes de apaciguar a cualquier Órisá
Nuestro Orí es nuestro Ísése
Es a Ísése que debemos apaciguar
Antes de apaciguar a cualquier Órisá
Nuestra Madre es nuestro Ísése
Es a Ísése que debemos apaciguar
Antes de apaciguar a cualquier Órisá
Nuestro Padre es nuestro Ísése
Es a Ísése que debemos apaciguar
Antes de apaciguar a cualquier Órisá
El órgano genital masculino es nuestro Ísése
Es a Ísése que debemos apaciguar
Antes de apaciguar a cualquier Órisá
El órgano genital femenino es nuestro Ísése
Es a Ísése que debemos apaciguar
Antes de apaciguar a cualquier Órisá
Por favor permítenos apaciguar a Ísése
Es a Ísése que debemos apaciguar
Antes de apaciguar a cualquier Órisá
Ísése es el padre de todo Étútú (apaciguamiento)
Es a Ísése que debemos apaciguar
Antes de apaciguar a cualquier Órisá
El Ísése del linaje de tu madre
El Ísése del linaje de tu padre
Deja que todos ellos den su aprobación para este ebo (o suplicas)
Es a Ísése que debemos apaciguar
Antes de apaciguar a cualquier Órisá
Ase, Ase, Ase o

Òsé Ògúndá: Dar gracias


Òrúnmìlà dice: permítenos ser agradecidos
Yo digo necesitamos ser agradecidos
Les pidieron a las Ratas que fueran agradecidas
Las Ratas preguntaron ¿Por qué?
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el
cual las Ratas disfrutan)
Las Ratas dijeron que no era necesario que fueran agradecidas
Las consecuencias de esta ingratitud llevaron a la muerte sin gloria
a las Ratas
Òrúnmìlà dice: permítenos ser agradecidos
Yo digo necesitamos ser agradecidos
Les pidieron a los Peces que fueran agradecidos
Los Peces preguntaron ¿Por qué?
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el
cual los Peces disfrutan)
Los Peces dijeron que no era necesario que fueran agradecidos
Las consecuencias de esta ingratitud llevaron a la muerte sin gloria
a los Peces
Òrúnmìlà dice: permítenos ser agradecidos
Yo digo necesitamos ser agradecidos
Les pidieron a las Aves que fueran agradecidas
Las Aves preguntaron ¿Por qué?
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el
cual las Aves disfrutan)
Las Aves dijeron que no era necesario que fueran agradecidas
Las consecuencias de esta ingratitud llevaron a la muerte sin gloria
de las Aves
Òrúnmìlà dice: permítenos ser agradecidos
Yo digo necesitamos ser agradecidos
Les pidieron a las Bestias que fueran agradecidas
Las Bestias preguntaron ¿Por qué?
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el
cual las Bestias disfrutan)
Las Bestias dijeron que no era necesario que fueran agradecidas
Las consecuencias de esta ingratitud llevaron a la muerte sin gloria
de las Bestias
Òrúnmìlà dice: permítenos ser agradecidos
Yo digo necesitamos ser agradecidos
Les pidieron a los seres humanos que fueran agradecidos
Los Seres humanos preguntaron ¿Por qué?
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el
cual los Seres humanos disfrutan)
Solo los seres humanos dijeron que era necesario ser agradecidos
Ifá, yo he venido a mostrar mi gratitud
Si alguien muestra benevolencia
Es necesario mostrar gratitud
Yo he venido a mostrar mi propia gratitud.
Ase, Ase, Ase oh

Òtùrá ìrètè:
Mostrar gratitud ante la gratitud es el awo de toda gratitud
Mostrar benevolencia ante la benevolencia es el awo de toda
benevolencia
Quienquiera que no muestre gratitud por la benevolencia de ayer
Esa persona no recibirá la gratificación de hoy
Esas fueran las declaraciones de Ifá a los 401 Irunmole
Cuando iban a casarse con Ope (gratitud)
La hija de Òrisà Gbowuji (Óbátálá)
También declararon lo mismo a Òrúnmìlà
Cuando iba a casarse con Ope
La hija de Òrisà Gbowuji (Óbátálá)
Yo estoy agradecido, Yo recibí mi gratificación
Yo estoy agradecido por el favor de ayer
Yo recibiré la gratificación de hoy
Òtùra ìrètè, Yo estoy muy agradecido

Pedir perdón:
Òsé ìrètè (Bile): Cabeza en la estera
En la selva profunda encontramos a Ogun
Y en la profunda planicie encontramos a Ija
Òrúnmìlà dijo eso cuando la muerte estaba saqueando el mundo
El procuro una gran puerta de hierro
Y la uso para asegurar su Akapo dentro de su casa
Cuando la muerte ya había pasado
El Akapo declaro que todo el agradecimiento y los elogios eran para
Ogun, el gran guerrero
Òrúnmìlà lamento que luego de extenderle un favor a alguien
El que esa persona le muestre gratitud a alguien mas puede ser
muy doloroso
En la selva profunda encontramos a Ogun
Y en la profunda planicie encontramos a Ija
Òrúnmìlà dijo eso cuando la muerte estaba saqueando el mundo
El procuro una gran puerta de hierro
Y la uso para asegurar su Akapo dentro de su casa
Cuando la muerte ya había pasado
El Akapo declaro que todo el agradecimiento y los elogios eran para
Óbátálá el gran rey que vive en la tierra de Iranje
Òrúnmìlà lamento que luego de extenderle un favor a alguien
El que esa persona le muestre gratitud a alguien mas puede ser
muy doloroso
En la selva profunda encontramos a Ogun
Y en la profunda planicie encontramos a Ija
Òrúnmìlà dijo eso cuando la muerte estaba saqueando el mundo
El procuro una gran puerta de hierro
Y la uso para asegurar su Akapo dentro de su casa
Cuando la muerte ya había pasado
El Akapo declaro que todo el agradecimiento y los elogios eran para
Òrisá Oko, el anciano en la tierra de Irawo
Òrúnmìlà lamento que luego de extenderle un favor a alguien
El que esa persona le muestre gratitud a alguien mas puede ser
muy doloroso
Ifá, por favor ven y empapanos con tus favores
Nosotros no le daremos nuestros elogios y gracias a alguien mas
Tu eres a quien nosotros elogiaremos y agradeceremos
Òrúnmìlà, dijo que era momento para pedir perdón por nuestras
ofensas
Yo respondí que era momento para una reverencia sensata
Òrúnmìlà respondió que cuando un sacerdote de Ogun despierta
Bien sea que haya ofendido a Ogun o no, permítanle arrodillarse y
suplicar por perdón
Y hacer una reverencia sensata
Òrúnmìlà dijo que cuando un sacerdote de Óbátálá despierta
Bien sea que haya ofendido a Óbátálá o no, déjenlo arrodillarse y
suplicar por perdón
Y hacer una reverencia sensata
Òrúnmìlà dijo que cuando su discípulo se despierta
Bien sea que haya ofendido o no, déjenlo arrodillarse y suplicar por
perdón
Y hacer una reverencia sensata
Ifá, te estamos rogando hoy
Poseedor de abundante aceite de palma
Quien nunca consumirá aceite de semilla de palma
Ifá, te estamos rogando hoy
Poseedor de abundante carne
Quien nunca consumirá huesos
Las ofensas que cometimos abiertamente, por favor perdónanos
Las ofensas que cometimos secretamente, por favor perdónanos
Las ofensas de nuestro linaje materno, por favor perdónanos
Las ofensas de nuestro linaje paterno, por favor perdónanos
Las ofensas que cometimos para implicar a otros, por favor
perdónanos
Las ofensas que otros cometieron para implicarnos a nosotros, por
favor perdónanos
Ifá, por favor ayúdanos a rogarle a Olódùmaré
Para que perdones nuestras ofensas
Ose le esta rogando a Ìrètè
Un niño nunca le rogara a su padre para que su padre se niegue a
aceptar
Ifá, por favor no pelees con nosotros
Los ingredientes usados para alimentar a Ikin nunca pueden pelear
con el Ikin
Aquí viene Ebure, el awo de la mediación y el perdón
Cuando Ifá encuentra a un buen Awo
La palma sagrada, Ifá, seguramente perdonara nuestras varias
ofensas
Ase, Ase, Ase o

Ìròsùn Étútú (Ìròsùn Oturupon):


Ñame machacado sin sopa puede ser difícil de consumir
Esta fue la declaración de Ifá a Étútú (propiciación)
El hijo de Agbonniregun (Òrúnmìlà)
El, cuya actitud no fue aceptable
El, que estaba lleno de mal carácter
El, cuya mala actitud le ha frustrado venir a los dominios de Ifá
Ahora, hemos venido a pedir en nombre de Étútú
Hemos venido a rogar en nombre de Étútú
Padre, por favor se paciente
Y perdona esta provocación
Hemos venido a rogar en nombre de Étútú
Òrúnmìlà respondió que aquellos de ustedes que vienen a pedir en
nombre de Étútú
Aquellos que están rogando en nombre de Étútú
¿Cuantos niños tiene Ifá, que arrojaría uno fuera?
Aquellos que ruegan en nombre de Étútú
Ase, Ase, Ase o
Ofun Méji: (Yéepa Odù)
El Rey que moldea a los seres humanos
El Rey que moldea el destino humano
El Rey que apoya y asiste a los seres humanos
El Rey quien moldea el carácter humano
El Rey que moldea a los seres humanos es el nombre dado a
Òrisánlá
El Rey que moldea el destino humano es el nombre dado a
Òrúnmìlà
El Rey que apoya y asiste a los seres humanos es el nombre dado
a nuestro Orí
El Rey que moldea el carácter humano es el nombre dado a
Ólódúmaré
¡Órangún Mejí! Yo te llamo por tu formula la cual es conocida como
"Yéepa Odù"
Ustedes son quienes ayudan a organizar la vida de uno para que la
vida de uno sea fructífera.
Ustedes son quienes ayudan a organizar la vida de uno para que la
vida de uno sea recompensante.
Vengan y ayúdenme a organizar mi vida
Para que sea bendecida con riqueza
Para que sea bendecida con hijos
Para que sea bendecida con todas las cosas buenas de la vida
Es imposible ver la profundidad del océano
No permitas que el mundo vea maldad dentro de mí
No permitan que sea desgraciado
Es imposible ver la profundidad de una laguna
Todo lo que estoy haciendo
No permitas a los seres humanos sacar a la luz maldad en mí
¡Órangún-Mejí! Yo te llamo por tu formula que es conocida como
"Yéepa Odù"
Por favor permita que mis asunto sean fructíferos y recompensantes
en mi vida por siempre y para siempre
y
Ase, Ase, Ase o
Recitar un mínimo de 2 estancias de Ose Otùrá, para finalizar
nuestras suplicas

Ose Òtùrá: (Gba, te, te, te, te) se repite tres veces
1.- Diminutos son los pies de Túbú
La raya de un camaleón no es lo suficientemente grande para ser
usada Como un sombrero
Si hubiera sido suficientemente grande para ser usada como un
sombrero
Me la hubiera llevado a casa y adornado mi cabeza con ella
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Awúrelá
Cuando iba a una misión espiritual a la tierra de ijébú
Nosotros llamamos a la vendedora de fríjoles y le pagamos dinero
Nosotros llamamos a la vendedora de sal y la hicimos rica
Nosotros llamamos a Awúrelá con respeto en la tierra de Ijébú
Osé Awúrela, es un buen Awo
Ose Òtùrá: (Gba, te, te, te, te) se repite tres veces
2- Awuluwulu manye
Awuluwulu manye
Onìgbánso come con cualquier plato
Hicieron adivinación de Ifá para el que desea, el Awo del mundo
Hicieron adivinación de Ifá para el que acepta, el Awo del cielo
Les aconsejaron que hicieran sacrificio
Y obedecieron
Iré esta bailando en la casa
Esí esta bailando en el campo
Òrúnmìlà es el sacerdote del cielo que acepta
Cualquier cosa que el sacerdote del mudo desea
El sacerdote del cielo lo acepta
Cualquier cosa que deseamos.
Ase, Ase, Ase o

Ose Òtùrá: (Gba, te, te, te, te) se repite tres veces
El árbol de Apá, es ese, el cual se queda en la granja y golpea el
tambor de Kósó
El árbol de Irókó de la tierra salvaje es ese, el cual cuando ha caído,
muestra signos de aflicción
La palma sagrada, brota 16 frondas de palma
Yo soy un buen herrero
Yo diseño un buen azadón el cual puede ser usado para alardear
entre los colegas herreros
Estas fueron las declaraciones de Ifá a los habitantes de Ibadán
Aquellos que después de comer babosas para su satisfacción
Usaron las conchas para preparar Éko para sus niños
Talé talé el Awo de Onísakí, el Rey del pueblo Sakí
Fue quien consultó Ifá para Onísakí
Descendencia de los adoradores de Ogún los cuales no pueden
diseñar un colmillo
Y un herrero no sabe como fabricar cuentas
Ellos fueron los que consultaron lfá para ellos en el pueblo de Ílorin
Ellos no reconocían el valor de ofrecer ebo
Ellos no creen en ofrecer Étútú
Ellos estaban sufriendo muertes tontas en multitudes
Todos estos asuntos son suficientes para deliberaciones seria
Esta fue la declaración de Ifá para ellos en Abeokuta, bajo la roca
de Olúmo
Calabazas rotas no son fáciles de usar para llevar Ebo
Estas fueron las declaraciones de lfá para Tété
Quien actuaría como la madre de Osé-Túrá
Es el Iré de la riqueza lo que estamos buscando
El cual no hemos sido capaces de asegurar, Ifá
Es el Iré de un buen cónyuge lo que estamos buscando
El cual no hemos sido capaces de asegurar, Ifá
Es el Iré de los hijos lo que estamos buscando
El cual no hemos sido capaces de asegurar, Ifá
Es el Iré de larga vida lo que estamos buscando
El cual no hemos sido capaces de asegurar, Ifá
Es el beneficio de todo el Iré en la vida lo que estamos buscando
El cual no hemos sido capaces de asegurar, Ifá
Ósé Eléruwa, (Osé- Túrá) tu eres la descendencia del Jefe de Óke-
Àpá
Ifá, tu has escuchado
Edú, tu has escuchado desde el cielo
Osé Awúrela, tu lo has escuchado todo
Aquí viene Aséwélé, la madre tierra igualmente está escuchando
El Awo ha alcanzado ahora la etapa donde la madre tierra esta
escuchando y aceptando la suplica del Awo
¡Tóó! ESIN ¡Que asi sea! y Seguramente asi será
Ase, Ase, Ase o

También podría gustarte