Análisis Literario de Obras

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 5

Análisis literario de las obras “Nel cor piú non mi sento” y

“Non posso disperar”


15/04/2021

Estudiante Univalle
Daniela Mejía Rodríguez

Licenciatura en música

Instrumento
Primer semestre

Docente
Emperatriz Figueroa
Análisis de la obra Nel cor piú non mi sento

-Compositor: Giovanni Paisiello

Letra en italiano:

Nel cor più non mi sento


brillar la gioventù;
cagion del mio tormento,
amor, sei colpa tu.
Mi pizzichi, mi stuzzichi,
mi pungichi, mi mastichi;
che cosa è questo, ahimè?
Pietà, pietà, pietà!
amore è un certo che,
che disperar mi fa!

Traducción al español:

No siento más en mi corazón


brillar la juventud
la razón de mi tormento
amor, es culpa tuya.
me pellizcas, te burlas de mí
me punzas, me masticas
¿Qué cosa es esto? ¡ay de mí!
¡Piedad, piedad, piedad!
Amor es cierto que
que me desesperas!

Análisis de la letra

Esta aria es de la época del clasicismo y trata acerca de un amor


que hace daño. La parte vocal denota el reclamo, la frustración la
desesperanza que existe hacia la persona responsable de hacerle
sentir de esta manera.

Giovani Paisiello

Giovanni Paisiello (Tarento, 9 de mayo de 1740 - Nápoles, 5 de junio de 1816)


fue un compositor clásico italiano. Formado en Nápoles, trabajó para las
cortes de Fernando IV, José Bonaparte, Catalina la Grande y Napoleón.
Escribió música de cámara, religiosa y óperas, caracterizadas por su estilo
clásico, por su excelente gusto melódico y por su instrumentación colorista.
Triunfó sobre todo en el género bufo (El barbero de Sevilla, 1782; El rey
Teodoro, 1784; La bella molinera, 1788; Nina, 1789).

"Nel cor più non mi sento" es una aria para soprano del acto 2 de la opera
L'amor contrastato, ossia La molinara, más conocida como La molinara
(1788).
Webgrafía
http://pameguerra.blogspot.com/2013/10/nel-cor-piu-non-mi-sento-
dellopera-la.html

https://crearmusica2.blogspot.com/2013/01/la-inspiracion-esta-en-
paisiello.html

Análisis de la obra Non posso disperar

-Compositor: -Giovanni Battista Bononcini (1670-1747)


- Pero mucho tiempo fue atribuida a S. de Luca (s. XVI)

Letra en italiano:

Non posso disperar,

sei troppo cara al cor:

il solo sperare

d'aver a gioire

m'è un dolce languire,

m'è un caro dolor.

Letra traducida al español:


No me puedo desesperar
Mi corazón te quiere demasiado.
Solo la esperanza
de tenerte
me consume dulcemente,
es un dolor adorable.

Análisis de la letra:

El personaje del aria sufre de amor, pero no se desespera. Se alegra con la


sola idea de algún día alcanzar su amor (no da muchos detalles).
Aquí encontramos a alguien que probablemente esté en una etapa anterior
en el ciclo del enamoramiento y del amor: una etapa en la que aún no se ha
concretado una relación, pero ya te está atormentando no tenerlo cerca.
Siéntanlo como con esperanza lejana.

Webgrafías

http://ariastraducidas.blogspot.com/2017/10/non-posso-disperar-Letra-
Traducida.html
http://partiturasparasopranos.blogspot.com/2014/06/la-musica-puede-dar-
nombre-lo.html

También podría gustarte