NEL COR PIÚ NON MI SENTO
NEL COR PIÚ NON MI SENTO
NEL COR PIÚ NON MI SENTO
Pucallpa – Perú
2024
El presente trabajo va dedicado a mi familia,
esposa y a mis hijos quienes han sido parte
fundamental para realizar este trabajo
monográfico, ellos son quienes me apoyan a
seguir adelante.
INDICE
CARATULA
DEDICATORIA
INDICE
INTRODUCCIÓN
HISTORIA DE LA OBRA
ANÁLISIS DE LA LETRA
WEBGRAFIA
ANEXO
INTRODUCCIÓN
La canción 'Nel Cor Piu Non Mi Sento' es una expresión lírica que refleja la
melancolía y el desasosiego que el amor puede provocar en el alma humana.
Aunque la pieza original es una aria de la ópera 'La molinara' de Giovanni
Paisiello, la versión de Heitor Villa-Lobos es una adaptación que mantiene la
esencia emotiva de la letra. Villa-Lobos, conocido por su habilidad para fusionar
elementos de la música clásica con influencias folclóricas brasileñas, ofrece
una interpretación que potencia la carga emocional de la pieza.
BIOGRAFÍA
Asistió a un colegio donde su voz llamó la atención, por lo cual fue enviado al
Conservatorio de San Onofrio, en Nápoles, en 1754. En ese conservatorio estudió
con Francesco Durante. Ya establecido en Nápoles, escribió varias óperas, la más
importante de estas L'ldolo cinese. Contrajo matrimonio con Cecilia Pallini, y en
1776 fue invitado por Catalina II de Rusia a San Petersburgo, donde pasó ocho
años. Fue maestro de capilla en esta ciudad y de Nápoles.
MÚSICA
El dúo está escrito en clave de sol mayor con un Compás. Las voces están
acompañadas por violines, viola y continuo. Hay una introducción instrumental de 8
compases seguida de 20 compases de Rachelina cantando el tema. Calloandro
repite estos 20 compases con texto nuevo antes de que Rachelina se una a él para
12 más que repiten la mitad del tema. Luego, la orquesta concluye la pieza con 4
compases. Después de un recitativo, Calloandro abandona el escenario y aparece
Pistofolo. El dúo se repite completamente como antes, pero esta vez con Pistofolo
(que canta un conjunto de palabras completamente nuevo) en lugar de Calloandro.
Sin ornamentación, el rango de cada cantante cubre el intervalo de una séptima
menor (de F# 4 a E 5 para Rachelina y F# 3 a E 4 para Calloandro y Pistofolo). El
dúo habría sido ornamentado por cantantes de acuerdo con la costumbre de la
época.
INFLUENCIA
Beethoven compuso seis variaciones en sol mayor para piano, WoO 70, en 1795.
Otros compositores que han utilizado el tema incluyen Paganini ("Introducción y
variaciones en sol mayor" para violín, Op. 38, MS 44, 1827), Fernando Sor
(Fantasie, Op. 16 para guitarra 1823), Friedrich Silcher (flauta y piano), Mauro
Giuliani (guitarra y teclado), Luigi Legnani (Op. 16 para guitarra), Giovanni Bottesini
(para contrabajo), Nicola Antonio Manfroce , Johann Nepomuk Hummel y Johann
Baptist Wanhal . También hay una versión de Theobald Boehm (Böhm), Nel cor più
non mi sento, op. para flauta y piano.
Lírica
Rachelina:
Nel cor più non mi sento En mi corazón ya no siento
brillar la gioventù. el brillo de la juventud.
Cagion del mio tormento, La causa de mi tormento,
Amor, ci hai colpa tu. oh Amor, es tu culpa.
Mi stuzzichi, mi mastichi, Me provocas, me muerdes,
mi pungichi, mi pizzichi; me pinchas, me pellizcas.
Che cosa è esta oimè? ¿Qué es esto que hay en mí?
¡Piedad, piedad, piedad! ¡Piedad, piedad, piedad!
Amore è un certo che, El amor es algo
che disperar mi fa! que me hace desesperar.
Calloandro:
Ti sento, sì ti sento, Te oigo, sí te oigo,
bel fior di gioventù. hermosa flor de la juventud.
Cagion del mio tormento, La causa de mi tormento,
anima mia sei tu. oh alma mía, eres tú.
Mi stuzzichi, mi mastichi, Me provocas, me muerdes,
mi pungichi, mi pizzichi; me pinchas, me pellizcas.
Che cosa è esta oimè? ¿Qué es esto, ay! ¡
¡Piedad, piedad, piedad! Piedad, piedad, piedad!
Quel viso è un certo che, Esa cara es una
che delirar mi fa. que me hace delirar.
Il Notaro (Pistofolo):
Bandiera d'ogni vento, Bandera a cada viento,
conosco chi sei tu sé que eres tú:
Da uno sino a cento, de uno a cien
burli la gioventù. te burlas de la juventud.
Tu stuzzichi, tu mastichi, Te provocas, muerdes,
tu pungichi, tu pizzichi; pinchas, pellizcas.
Che grida ognuno: oimè! Así que todos gritan: ¡Ay!
¡Piedad, piedad, piedad! ¡Piedad, piedad, piedad!
La donna è un certo che, Esa mujer es la que
che abbrustolir mi fa. me quema.
Arie antiguo
Traducción al español:
No siento más en mi corazón
brillar la juventud
la razón de mi tormento
amor, es culpa tuya.
me pellizcas, te burlas de mí
me punzas, me masticas
¿Qué cosa es esto? ¡ay de mí!
¡Piedad, piedad, piedad!
Amor es cierto que
que me desesperas!
ANÁLISIS DE LA LETRA
Esta aria es de la época del clasicismo y trata acerca de un amor que hace daño.
La parte vocal denota el reclamo, la frustración la desesperanza que existe hacia la
persona responsable de hacerle sentir de esta manera.
Giovani Paisiello
Giovanni Paisiello (Tarento, 9 de mayo de 1740 - Nápoles, 5 de junio de 1816) fue
un compositor clásico italiano. Formado en Nápoles, trabajó para las cortes de
Fernando IV, José Bonaparte, Catalina la Grande y Napoleón. Escribió música de
cámara, religiosa y óperas, caracterizadas por su estilo clásico, por su excelente
gusto melódico y por su instrumentación colorista. Triunfó sobre todo en el género
bufo (El barbero de Sevilla, 1782; El rey Teodoro, 1784; La bella molinera, 1788;
Nina, 1789).
"Nel cor più non mi sento" es una aria para soprano del acto 2 de la opera L'amor
contrastato, ossia La molinara, más conocida como La molinara (1788).
WEBGRAFIA
http://pameguerra.blogspot.com/2013/10/nel-cor-piu-non-mi-sento-
dellopera-la.html
https://crearmusica2.blogspot.com/2013/01/la-inspiracion-esta-en-
paisiello.html
https://www.google.com/search?q=nel+cor+pi
%C3%B9+non+mi+sento+historia&oq=%27Nel+Cor+Piu+Non+Mi+Sento
%27+HI&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUqCAgBEAAYFhgeMgYIABBFGDkyCAgBEAAY
FhgeMggIAhAAGBYYHjIICAMQABgWGB4yCAgEEAAYFhgeMggIBRAAGBYYH
jIICAYQABgWGB4yCggHEAAYgAQYogQyCggIEAAYgAQYogTSAQgzNzE3ajBq
N6gCALACAA&sourceid=chrome&ie=UTF-8
https://en.wikipedia.org/wiki/Nel_cor_pi%C3%B9_non_mi_sento
ANEXO
Giovanni Paisiello