Manual de Fraseologia Seneam PDF
Manual de Fraseologia Seneam PDF
Manual de Fraseologia Seneam PDF
MANUAL DE FRASEOLOGÍA
AERONÁUTICA
HOJA DE RESGUARDO
C. USUARIO:
C.T.A.__________________________________________________________________.
CONTROL DE REVISIONES
REVISIÓN INTERCALADA
OBSERVACIONES:
No. Fecha: Por: Fecha:
INTRODUCCIÓN
TABLA DE CONTENIDO
HOJA DE RESGUARDO..................................................................................................... 3
CONTROL DE REVISIONES .............................................................................................. 5
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................. 7
TABLA DE CONTENIDO .................................................................................................... 9
PARTE 1 TÉCNICAS DE COMUNICACIÓN ............................................. 15
1.1 GENERALIDADES .............................................................................................. 15
1.2 TÉCNICAS DE TRANSMISIÓN........................................................................... 15
1.3 VOZ ..................................................................................................................... 16
1.4 MODULACIÓN .................................................................................................... 16
1.5 CRITERIO............................................................................................................ 16
1.6 CIRCUITOS ORALES ATS ................................................................................. 17
1.7 COORDINACIÓN ENTRE CONTROLADORES ................................................. 17
1.8 PROCEDIMIENTOS RADIOTELEFÓNICOS ...................................................... 18
1.9 ALFABETO FONÉTICO ...................................................................................... 18
1.10 PALABRAS Y FRASES CLAVES .................................................................... 19
1.11 SEÑALES RADIOTELEFONICAS DE SOCORRO Y URGENCIA .................. 20
1.12 PROCEDIMIENTO PARA PRUEBA DE EQUIPO DE RADIO......................... 20
1.13 ESCALA DE LEGIBILIDAD.............................................................................. 20
1.14 TRANSMISIÓN DE NÚMEROS....................................................................... 20
1.15 ALTITUDES Y NIVELES DE VUELO............................................................... 21
1.16 CANTIDADES DECIMALES ............................................................................ 21
1.17 FRECUENCIAS ............................................................................................... 21
1.18 TRANSMISIÓN DE HORAS ............................................................................ 21
1.19 PRONUNCIACION DE NÚMEROS EN INGLÉS ............................................. 21
1.20 DISTINTIVOS DE LLAMADA DE LOS ATS..................................................... 22
1.21 DISTINTIVOS DE LLAMADA DE LAS AERONAVES...................................... 23
1.22 PRIMER CONTACTO O LLAMADA INICIAL................................................... 23
1.23 COLACIÓN DE MENSAJES IMPORTANTES ................................................. 23
1.24 TRANSMISIÓN CON FALLA DE RECEPTOR ................................................ 23
1.1 GENERALIDADES
Una de las principales herramientas con las que el controlador lleva a cabo su
trabajo, es el lenguaje técnico conocido como Fraseología Aeronáutica, por medio
del cual se comunica con los pilotos y otros controladores, tanto nacionales como
internacionales, y dependiendo de la destreza con que la utilice, será la eficacia en
buena parte de su trabajo. Este lenguaje especial no contiene homónimos,
antónimos, sinónimos, etc. Tampoco tiene una sintaxis complicada. No obstante,
todas las palabras y frases tienen significados invariables tanto para controladores
como para pilotos.
Las ventajas que tiene este lenguaje son obvias; en asuntos técnicos, una frase o
una palabra que signifique lo mismo para todos, será más efectiva. No hay lugar
para que la persona que habla se confunda, o la persona que escuche
malinterprete.
1.3 VOZ
La voz debe emitirse como si estuviera platicando con una persona que se
encuentra en la misma habitación; esto es, el volumen que utiliza no se escucha
alterado de más o de menos, sino manteniendo un tono regular y constante;
tampoco debe exagerarse a gritos, o tan leve que no se escuche.
1.4 MODULACIÓN
Evite un tono monótono, así como arrastrar o golpear las palabras. El tono de voz
debe ser serio, formal, normal y agradable. Evite cualquier apariencia de afectación,
nerviosismo, indecisión o alteración, especialmente en caso de que ocurra algún
accidente o emergencia.
RECUERDE: El hecho de continuar la comunicación con otros en un tono inalterado
de voz, le ayudará a sentirse realmente de esa misma manera; además inyectará
confianza a los otros.
1.5 CRITERIO
El controlador, invariablemente debe identificar a la aeronave con la que habla o
con la que pretende hacerlo. De no ser así, es casi inevitable que se cause una
confusión y mientras se aclara para quién era el mensaje, se pierde tiempo y se
usan los canales de comunicación en exceso.
Si un piloto, por compañerismo, amistad o confianza, se siente comunicativo, el
controlador debe simpatizar con él, pero en silencio. Si un piloto discute, la
discusión debe ser solamente de su parte.
Limítese a usar los términos aprobados en este manual, o los emanados de la
experiencia en el servicio de control de tránsito aéreo para los casos no previstos.
Evite los apodos, sobrenombres locales, abreviaturas fuera del medio y las
expresiones de excesiva confianza.
De igual forma, se deben evitar las expresiones de inseguridad tales como: creo,
supongo, me imagino, eh, eh, eh, ah, ah, ah, etc. Es necesario recordar que las
comunicaciones en los servicios de tránsito aéreo, son técnicas profesionales y
por tanto, deben ser claras y precisas.
Debiendo ser preciso, también se debe ser suficiente, es decir, claro y conciso. Si
continuamente se hace práctica con una rutina sencilla, se llega a un dominio del
lenguaje de trabajo satisfactorio, dando con esto, un efecto de firmeza y capacidad
profesional. Cualquier persona que utilice los canales de comunicación de los
servicios de tránsito aéreo y transmita aparentando temeridad, falta de
profesionalismo, parcialidad o juego, proyectará una imagen negativa al resto de
los profesionales.
EXPEDICIÓN DE RESTRICCIONES:
REFERENTE AL MXA 300, CRUZAR VOR / SRL A 280 O SUPERIOR.
TRANSFERENCIA DE CONTROL:
REFERENTE AL MXA 300, TRANSFERENCIA...
A ALFA N NOVEMBER
B BRAVO O OSCAR
C CHARLIE P PAPA
D DELTA Q QUEBEC
E ECO R ROMEO
F FOXTROT S SIERRA
G GOLF T TANGO
H HOTEL U UNIFORM
I INDIA V VICTOR
J JULIETT W WHISKEY
K KILO X X-RAY
L LIMA Y YANKEE
M MIKE Z ZULU
ILEGIBLE (UNREADABLE)................... 1
LEGIBLE DE VEZ EN CUANDO
(SOMETIMES READABLE) ................... 2
LEGIBLE CON DIFICULTAD (BARELY
READABLE)........................................... 3
LEGIBLE (READABLE) ......................... 4
PERFECTAMENTE LEGIBLE (LOUD
AND CLEAR) ......................................... 5
1.17 FRECUENCIAS
0.............................................................. ZIRO
1.............................................................. UAN
2.............................................................. TU
3.............................................................. TRI
4.............................................................. FO-AR
5.............................................................. FA-IF
6.............................................................. SIKS
7.............................................................. SEVEN
8.............................................................. EIT
9.............................................................. NAIN
PARTE 2 FRASEOLOGÍA
2.1 PREÁMBULO
La fraseología que a continuación se describe, ha sido preparada considerando un
escenario de tránsito intenso y complejo, en una secuencia lógica de eventos reales, y
utilizando el principio de comunicaciones abreviadas, con la finalidad de presentar al
controlador un panorama claro y actual en la aplicación de palabras y frases autorizadas.
Las comunicaciones abreviadas no cancelan o sustituyen a los procedimientos y
fraseología radiotelefónica convencional; sin embargo, podrán ser utilizadas cuando a
juicio del controlador sea necesario agilizar las comunicaciones por radio.
Las comunicaciones abreviadas comprenden: el uso de la identificación abreviada de las
aeronaves y estaciones terrestres, la transmisión abreviada de algunos datos, la omisión
de algunas palabras claves o de procedimientos así como el procedimiento llamada /
respuesta, y la reducción de la sintaxis en su transmisión.
No se utilizarán los procedimientos abreviados cuando exista la posibilidad de duda,
confusión, o se afecte el contenido de los mensajes.
ESPAÑOL INGLÉS
✈ AUTORIZACIONES (LUGAR) DEL XA (LOCATION) CLEARANCE DELIVERY,
FIL. XA FIL.
✈ FIL, AUTORIZADO AL VOR ACA, J 15, FIL, IS CLEARED TO THE ACA / VOR, J
NIVEL 250, CÓDIGO 3346, SALIDA 15, FL 250, SQUAWK 3346, AUTLA 1
AUTLA 1. DEPARTURE.
✈ TERRESTRE, JAL 012, PUERTA 15, GROUND, JAL 012, ON GATE 15,
SOLICITO INFORMACIÓN DE REQUEST DELAY INFORMATION.
DEMORA.
۩ FIL, RUEDE POR E Y B4, FIL, TAXI VIA E AND B-4, ENTERING B-
ENTRANDO A B4, COMUNIQUE A 4, CONTACT TOWER ON 118.1.
TORRE EN 118.1
۩ AMX 160, RUEDE POR B, A PISTA 05 AMX 160, TAXI TO RUNWAY 05 LEFT,
IZQUIERDA, VIENTO DE LOS 070 VIA B, WIND FROM 070 VARIABLE TO
VARIABLE 100 GRADOS, 10 NUDOS, 100 DEGREES, 10 KNOTS, ALTIMETER
ALTÍMETRO 30.06. 30.06.
۩ MXA 200, EXTENSION TOTAL PISTA MXA 200, FULL LENGTH RUNWAY 05
05 DERECHA APROBADA, RUEDE RIGHT APPROVED, TAXI VIA B 2,
POR B 2, MANTENGA ANTES DE 05 HOLD SHORT OF RUNWAY 05 LEFT.
IZQUIERDA.
۩ MXA 200, CRUCE 05 IZQUIERDA Y MXA 200, CROSS 05 LEFT AND HOLD
MANTENGA ANTES DE 05 SHORT OF RUNWAY 05 RIGHT.
DERECHA.
✈ RECIBIDO, AMX 160, A POSICIÓN Y ROGER, AMX 160, LINE UP AND WAIT,
ESPERAR, 05 IZQUIERDA. 05 LEFT.
۩ AMX 160, VIENTO DE LOS 120 AMX 160, WIND FROM 120 DEGREES,
GRADOS, 15 NUDOS, AUTORIZADO 15 KNOTS, CLEARED FOR TAKE-OFF,
PARA DESPEGAR, ASCIENDA Y CLIMB AND MAINTAIN 13,000 FEET
MANTENGA 13,000 PIES HASTA UNTIL FURTHER ADVISE, CONTACT
NUEVO AVISO, COMUNIQUE EN TERMINAL (OR DEPARTURE) ON
TERMINAL (O SALIDAS) EN 120.5 120.5 WHEN AIRBORNE.
DESPUÉS DEL DESPEGUE.
۩ MXA 200, VIENTO DE LOS 070 MXA 200, WIND FROM 070 DEGREES
GRADOS, 14 NUDOS, AUTORIZADO 14 KNOTS, CLEARED FOR TAKE-OFF
PARA DESPEGAR EN 05 DERECHA, RUNWAY 05 RIGHT, WHEN AIRBORNE
EN EL AIRE COMUNIQUE EN CONTACT APPROACH CONTROL ON
APROXIMACIÓN EN 119.7 119.7
۩ AFR 065, NO FUE AUTORIZADO A AFR 065, YOU WERE NOT CLEARED
RETROCESO REMOLCADO, FOR PUSHBACK, RETURN TO YOUR
REGRESE A LA PUERTA (O GATE (OR POSITION), START YOUR
POSICIÓN); INICIE RETROCESO PUSHBACK BEHIND A MEXICANA
REMOLCADO DETRÁS DE UN B757 B757 ON B.
DE MEXICANA EN B.
۩ AFR 065, RUEDE A POSICIÓN Y AFR 065, LINE UP AND WAIT 05 LEFT.
ESPERE, 05 IZQUIERDA.
✈ TORRE, DAL 142 RODANDO POR B. TOWER, DAL 142 TAXIING VIA B.
۩ DAL 142, RUEDE A POSICIÓN Y DAL 142, LINE UP AND WAIT 05 LEFT,
ESPERE EN 05 IZQUIERDA, HORA ESTIMATED TIME FOR TAKE-OFF
ESTIMADA DE DESPEGUE 15:05, 15:05, DUE TO TRAFFIC. ( OR
POR TRÁNSITO. ESTIMATED TAKE OFF TIME....)
✈ TORRE, ASB, VFR A ZIH, EN B3, TOWER, ASB VFR FLIGHT PLAN TO
LISTO PARA DESPEGAR. ZIH, ON B3, READY FOR TAKE-OFF.
✈ AMX 505, 5 MILLAS EN FINAL, PISTA AMX 505, 5 MILES ON FINAL RUNWAY
A LA VISTA, SOLICITO 05 IN SIGHT, REQUEST 05 LEFT.
IZQUIERDA.
۩ AVR, EFECTÚE UN PASE BAJO AVR, MAKE A LOW PASS OVER THE
SOBRE 05 IZQUIERDA, NO MENOR RUNWAY 05 LEFT, NOT LOWER THAN
A 500 PIES SOBRE EL TERRENO. 500 FEET ABOVE THE GROUND.
۩ AMX 505, SIGUIENTE (O PRIMERA / AMX 505, NEXT (OR FIRST / SECOND)
SEGUNDA) INTERSECCIÓN A LA INTERSECTION TO THE LEFT (OR
IZQUIERDA (O DERECHA), CRUCE RIGHT), CROSS 05 LEFT AND
05 IZQUIERDA Y COMUNIQUE EN CONTACT 121.0 AFTER CROSSING.
121.0 DESPUÉS DE CRUZAR.
✈ TORRE, AMX 505, LAS LUCES PAPI TOWER, AMX 505, THE PAPI LIGHTS
ESTÁN FUERA DE SERVICIO, (O ARE OUT OF SERVICE OR (TAXIWAY
LUCES DE RODAJE / PISTA / LIGHTS / RUNWAY / THRESHOLD /
UMBRAL / VASI) VASI)
✈ SER 502, PISTA A LA VISTA, PARA SER 502, RUNWAY IN SIGHT, GLIDE
SU INFORMACIÓN PENDIENTE DE SLOPE OR (LOCALIZER / MARKER), IS
PLANEO (O LOCALIZADOR / OUT OF SERVICE.
MARCADOR) FUERA DE SERVICIO.
۩ MAZ, CRUCE EL CAMPO SOBRE MAZ, CROSS THE FIELD OVER THE
TORRE, INTERCEPTE TRÁNSITO A TOWER, AND ENTER LEFT HAND
LA IZQUIERDA 05 IZQUIERDA, TRAFFIC PATTERN TO 05 LEFT,
REPORTE SOBRE EL CAMPO. REPORT OVER THE FIELD.
۩ AVA 405, EL VIENTO CAMBIÓ DE AVA 405, WIND SHIFTED FROM 060
LOS 060 GRADOS A 180 GRADOS, TO 180 AT 15 KNOTS, ACTIVE
15 NUDOS, PISTA EN USO 23 RUNWAY 23 LEFT, CIRCLE THE FIELD
IZQUIERDA, CIRCULE EL CAMPO TO THE LEFT (OR RIGHT / NORTH /
POR LA IZQUIERDA, (O DERECHA / SOUTH), REPORT TURNING TO FINAL.
NORTE / SUR), REPORTE VIRANDO
A FINAL.
✈ AVA 405, VISIBILIDAD 2 Y MEDIA AVA 405, VISIBILITY TWO AND A HALF
MILLAS, REDUCIÉNDOSE POR MILES DECREASING, DUE TO
TOLVANERA. BLOWING DUST.
۩ AMX 402 VIENTO 190 GRADOS, 15 AMX 402, WIND FROM 190 DEGREES,
NUDOS, ALTÍMETRO 30.16, HAGA AT 15 KNOTS, ALTIMETER 30.16, SIDE
TRANSICIÓN A 23 DERECHA, STEP TO RUNWAY 23 RIGHT, REPORT
REPORTE PISTA A LA VISTA. RUNWAY IN SIGHT.
۩ FAS, CRUCE EL CAMPO SOBRE LA FAS, CROSS THE FIELD OVER THE
TORRE, ALTÍMETRO 30.16, TOWER, ALTIMETER 30.16, MAINTAIN
MANTENGA 800 PIES SOBRE EL 800 FEET OVER THE GROUND.
TERRENO.
✈ MXA 600, LISTOS PARA DESPEGAR. MXA 600, READY FOR TAKE-OFF.
ESPAÑOL INGLÉS
۩ AAL 302, SIN ESTAR A LA VISTA, AAL 302, NOT INSIGHT, RUNWAY
PISTA (NÚMERO) AUTORIZADO (NUMBER), CLEARED TO LAND.
PARA ATERRIZAR.
۩ EVITE VOLAR SOBRE LA CIUDAD AVOID FLYING OVER THE CITY (OR
(O ÁREA RESTRINGIDA / RESTRICTED AREA / FORBIDDEN
PROHIBIDA). AREA).
***
ESPAÑOL INGLÉS
✈ APROXIMACIÓN MÉXICO, XA WAL. MÉXICO APPROACH CONTROL, XA
WAL.
✈ WAL, SOBRE PCA A LAS 1409 WAL, OVER PCA AT 1409 LEAVING 210
ABANDONANDO 210 POR 200, FOR 200, ESTIMATING OTU AT 21,
ESTIMANDO OTU A LAS 21, CON WITH BRAVO INFORMATION.
INFORMACIÓN BRAVO.
✈ WAL, ENFILADO 10 DME DEL VOR / WAL, ON FINAL 10 DME FROM MEX /
MEX. VOR.
✈ AMX 039, ESTAMOS 12 DME DEL AMX 039, WE´RE 12 DME FROM THE
VOR / MEX, ALCANZANDO 15,000 MEX / VOR, REACHING 15,000 FEET.
PIES.
۩ AMX 039, ¿PARA CUÁNTO TIEMPO AMX 039, HOW LONG DO YOU HAVE
TIENE COMBUSTIBLE? FUEL FOR?
✈ MXA 500, RECIBIDO, 14,000 PIES, MXA 500, ROGER, 14,000 FEET VOR /
LLEGADA VOR / DME, A LOS 52 DME ARRIVAL, AT 52 WE´LL START
INICIAREMOS LA LLEGADA. THE PROCEDURE.
✈ MXA 500, RECIBIDO UNA MILLA POR MXA 500, ROGER ONE MILE DUE TO
NIEBLA, Y CÚSPIDES A 9,200 PIES. FOG, AND TOPS AT 9,200.
✈ MXA 500, 2,000 PIES POR MINUTO MXA 500, 2,000 FEET PER MINUTE,
HASTA ABANDONAR 15,000. UNTIL LEAVING 15,000 FEET.
۩ PIL, AUTORIZADO AL VOR / MEX PIL, CLEARED TO THE MEX / VOR, VIA
VIA V15, DESCIENDA Y MANTENGA V15, DESCEND AND MAINTAIN 17,000
17,000 PIES A DISCRECIÓN DEL FEET, AT PILOT´S DISCRETION / AT
PILOTO / A SU PROPUESTA. YOUR PROPOSAL.
✈ MXA 500, NIVELADO A 14,000 PIES, MXA 500, LEVELED AT 14,000 FEET 3
3 MILLAS AL SUR DE MÉXICO. MILES SOUTH OF MÉXICO.
✈ MXA 500, ABANDONANDO 14,000 MXA 500, LEAVING 14,000 FOR 12,000
POR 12,000 PIES. FEET.
✈ AMX 039, CON PISTA A LA VISTA. AMX 039, WITH THE RUNWAY IN
SIGHT.
۩ AMX 039, TORRE INFORMA ESTÁ AMX 039, TOWER ADVISES YOU ARE
AUTORIZADO PARA ATERRIZAR EN CLEARED TO LAND RUNWAY 23
PISTA 23 DERECHA, VIENTO DE RIGHT, WIND FROM 240 DEGREES AT
LOS 240 GRADOS 10 NUDOS, 10 KNOTS, ALTIMETER 30.16
ALTÍMETRO 30.16
۩ PIL, POR DEBAJO DE 14,000 PIES PIL, BELOW 14,000 FEET YOUR
SU DESCENSO SERÁ FUERA DE DESCENT WILL BE OUT OF
ESPACIO AEREO CONTROLADO, CONTROLLED AIRSPACE, PROCEED
PROCEDA A DISCRECIÓN DEL AT PILOT’S DISCRETION, REPORT
PILOTO, REPORTE AL ABANDONAR LEAVING 14,000 FEET, ESTABLISHED
14,000 PIES, ESTABLECIDO EN ON THE 345 RADIAL OUTBOUND
RADIAL 345 EN ALEJAMIENTO DE TEQ.
TEQ.
✈ COM, 13,000 PIES HASTA NUEVO COM, 13,000 FEET UNTIL FURTHER
AVISO, REPORTE AL CRUCE DEL ADVISE, REPORT CROSSING THE 135
RADIAL 135 DEL VOR / MEX. RADIAL OF THE MEX / VOR.
✈ LCD 864, PRÓXIMO AL VOR / PTJ, LCD 864, APPROACHING PTJ / VOR
NIVEL DE VUELO 200, CON FLIGHT LEVEL 200, WITH DELTA
INFORMACIÓN DELTA. INFORMATION.
✈ LCD 864, POR CAMBIO DE PISTA, LCD 864, DUE TO CHANGE OF ACTIVE
PROSIGA DEL VOR / PTJ AL VOR / RUNWAY, PROCEED FROM PTJ / VOR
SMO, VIA TRANSICIÓN CISNE A TO SMO / VOR, VIA CISNE
13,000 PIES, ESPERE LLEGADA TRANSITION AT 13,000 FEET, EXPECT
MATEO 5, APROXIMACIÓN ILS A 05 MATEO 5 ARRIVAL, ILS APPROACH TO
DERECHA, REPORTE CAPRI. 05 RIGHT, REPORT CAPRI.
✈ LCD 864, 5 DERECHA VIA SMO, LCD 864, FIVE RIGHT VIA SMO, CISNE
TRANSICIÓN CISNE, TRANSITION, WE´LL REPORT CAPRI.
REPORTAREMOS CAPRI.
✈ PIL, 30 MILLAS AL SUR DEL VOR / PIL, 30 MILES SOUTH OF MEX / VOR
MEX CON AEROPUERTO A LA WITH THE AIRPORT IN SIGHT,
VISTA, SOLICITA CANCELAR REQUEST TO CANCEL IFR.
INSTRUMENTOS.
✈ AMX 200, 1,200 PIES POR MINUTO. AMX 200, 1,200 FEET PER MINUTE.
✈ AMX 200 INCREMENTA A 2,000 PIES AMX 200 INCREASING TO 2,000 FEET
POR MINUTO. PER MINUTE.
✈ LCD 864, ABANDONA 13,000 PIES LCD 864 LEAVING 13,000 FEET FOR
PARA 11,000, AUTORIZADO PARA 11,000, CLEARED FOR THE
APROXIMACIÓN 05 DERECHA, APPROACH 05 RIGHT, WE´LL CALL
COMUNICAREMOS EN SMO. OVER SMO.
✈ AMX 200, ABANDONA 13,000 POR AMX 200, LEAVING 13,000 FOR FLIGHT
NIVEL DE VUELO 310. LEVEL 310.
✈ CENTRO MÉRIDA, MXA 322, SOBRE MÉRIDA CENTER, MXA 322 OVER TAP
TAP 1816, NIVEL 310, ESTIMANDO AT 1816, FLIGHT LEVEL 310,
VOR / HUX 1846, SIGUIENTE PXM. ESTIMATING HUX / VOR AT 1846, PXM
IS NEXT.
✈ CENTRO MÉRIDA, MXA 620, SOBRE MÉRIDA CENTER, MXA 620 OVER TAP
EL VOR / TAP 1817, NIVEL 280, / VOR AT 1817, FLIGHT LEVEL 280,
ESTIIMANDO IZT 1843, SOLICITO ESTIMATING IZT 1843, REQUEST 350.
350.
✈ MXA 620, 16 DME DEL VOR / TAP, MXA 620, 16 DME FROM TAP / VOR,
ESTABLECIDOS EN J13. ESTABLISHED ON J13.
۩ MXA 620, ASCIENDA Y MANTENGA MXA 620, CLIMB AND MAINTAIN 350,
350, REPORTE ABANDONANDO 310 REPORT LEAVING 310 AND
Y ALCANZANDO 350. REACHING 350.
✈ CENTRO MÉRIDA, MXA 322, PARA MÉRIDA CENTER, MXA 322, FOR
SU INFORMACIÓN TENEMOS YOUR INFORMATION, WE HAVE
TURBULENCIA DE MODERADA A MODERATE TO SEVERE
FUERTE A 310, SOLICITO TURBULENCE AT 310, REQUEST
DESCENSO A 280. DESCENT TO 280.
۩ AMX 190, A 60 DME DEL VOR / TGZ, AMX 190, 60 DME FROM THE TGZ /
DESCIENDA Y MANTENGA 200, VOR, DESCEND AND MAINTAIN 200,
COMUNIQUE CON APROXIMACIÓN CONTACT TUXTLA APPROACH ON
TUXTLA EN 118.6 A 50 DME DEL 118.6 WHEN 50 DME FROM TGZ / VOR.
VOR / TGZ.
✈ CENTRO MÉRIDA, COA 542, SOBRE MÉRIDA CENTER, COA 542, OVER
INTERSECCIÓN KANAL A LOS 1837, KANAL INTERSECTION AT 1837,
NIVELADO A 370, ESTIMANDO IZT LEVELED AT 370, ESTIMATING IZT AT
1847, SOLICITAMOS 330. 1847, REQUEST 330.
✈ LCD 901, MTT A LOS 1837, 290, LCD 901, MTT AT 1837, 290,
ESTIMANDO ALVEN 1855. ESTIMATING ALVEN AT 1855.
۩ MXA 620, SOBRE IZT 1843, 350, MXA 620, OVER IZT AT 1843, 350,
ESTIMANDO KANAL 1853, ESTIMATING KANAL 1853, MEBAS IS
SIGUIENTE MEBAS. NEXT.
۩ MXA 620, REPORTE 35 DME DEL MXA 620, REPORT 35 DME FROM IZT /
VOR / IZT. VOR.
✈ AMX 500, MTT A LOS 1845, 330, AMX 500, MTT AT 1845, 330,
ESTIMANDO ALVEN 1850, SOLICITO ESTIMATING ALVEN 1850, REQUEST
270. 270.
✈ AMX 500, ABANDONANDO 330 POR AMX 500, LEAVING 330 FOR 270.
270.
✈ MXA 620, 35 DME DEL VOR / IZT. MXA 620, 35 DME FROM IZT / VOR.
✈ COA 542, 30 DME DEL VOR / IZT. COA 542, 30 DME FROM IZT / VOR.
✈ COA 542, ABANDONANDO 370 PARA COA 542, LEAVING 370 FOR 330.
330.
✈ LAT, LR35, 25 MILLAS DE CME, VFR LAT, LR35, 25 MILES FROM CME, VFR
A 17,500, SOLICITAMOS AT 17,500, REQUEST IFR CLEARANCE
AUTORIZACIÓN IFR AL TO CTM AIRPORT, FLIGHT LEVEL 210,
AEROPUERTO DE CTM, NIVEL 210, ESTIMATING CTM / VOR AT 1915.
ESTIMANDO EL VOR / CTM A LOS
1915.
۩ LAT, AUTORIZADO DEL LÍMITE DEL LAT, CLEARED FROM THE AREA
ÁREA AL VOR / CTM, VIA UJ28, BOUNDARY TO THE CTM / VOR, VIA
ASCIENDA Y MANTENGA 210, UJ28, CLIMB AND MAINTAIN 210,
REPORTE ALCANZANDO. REPORT REACHING.
✈ LAT, CRUZANDO 18,000 PARA 210. LAT, CROSSING 18,000 FOR 210.
۩ EN EL AIRE. AIRBORNE
۩ SLI 2302, ¿CUÁNTAS MILLAS SLI 2302, HOW MANY MILES ARE YOU
SOLICITA DESVIARSE DE LA REQUESTING TO DEVIATE FROM THE
AEROVIA? AIRWAY?
۩ MANTENGA VFR HASTA VOR TEQ MAINTAIN VFR UNTIL TEQ VOR (TIME
(HORA / ALTITUD). / ALTITUDE).
۩ AMX 200, CRUCE (FIJO) NIVELADO AMX 200, CROSS (FIX) AT FLIGHT
A 310, MANTENGA MACH .83 LEVEL 310, MAINTAIN MACH .83
۩ AFR 066 MANTENGA MACH .86 O AFR 066 MAINTAIN MACH .86 OR
MAYOR / MENOR. GREATER / LESS.
ESPAÑOL INGLÉS
✈ CHP 881, ESTAMOS ABANDONANDO CHP 881, WE´RE LEAVING 17,000 FOR
17,000 PIES POR NIVEL DE VUELO FLIGHT LEVEL 330.
330.
✈ MXA 924, UNA MILLA FUERA MXA 924 ONE MILE OUT LEAVING
ABANDONANDO 7,800 PIES. 7,800 FEET.
✈ MXA 924, DIRECTO AL VOR QET, MXA 924, DIRECT TO QET VOR UPON
DEJANDO 13,000 PIES. LEAVING 13,000 FEET.
۩ HVS, INFORMA TORRE QUE ESTÁ HVS, TOWER INFORMS YOU ARE
AUTORIZADO PARA ATERRIZAR EN CLEARED TO LAND ON 23 LEFT.
23 IZQUIERDA.
✈ AMX 172, RECIBIDO, 12,000 PIES Y AMX 172, ROGER, 12,000 FEET AND
200 NUDOS INDICADOS . 200 KNOTS INDICATED.
✈ AMX 172, RECIBIDO, RUMBO 140 AL AMX 172, ROGER, HEADING 140 TO
LOCALIZADOR ILS 23 IZQUIERDA. THE ILS LOCALIZER FOR 23 LEFT.
۩ AMX 172 VIRE A LA DERECHA AMX 172 TURN RIGHT HEADING 200,
RUMBO 200, DESCIENDA Y DESCEND AND MAINTAIN 9,600,
MANTENGA 9,600, INTERCEPTE INTERCEPT THE LOCALIZER,
LOCALIZADOR, AUTORIZADO CLEARED FOR ILS APPROACH TO
APROXIMACIÓN ILS PISTA 23 RUNWAY 23 LEFT.
IZQUIERDA.
✈ LCD 776, RECIBIDO, A OTU CON LCD 776, ROGER, TO OTU WITH
15,000 PIES, ESPERAMOS 15,000 FEET, WE´LL EXPECT
VECTORES. VECTORS.
۩ AMX 172, A 3 MILLAS DEL AMX 172, 3 MILES FROM THE OUTER
MARCADOR EXTERIOR, 8 MILLAS MARKER, 8 MILES FROM THE
DEL AEROPUERTO, SERVICIO AIRPORT, RADAR SERVICE
RADAR TERMINADO, COMUNIQUE TERMINATED, CONTACT TOWER ON
A TORRE EN 118.1 118.1
۩ LCD 776 VIRE POR LA IZQUIERDA LCD 776 TURN LEFT HEADING 300 TO
AL RUMBO 300 PARA INTERCEPT THE ILS LOCALIZER TO
INTERCEPTAR EL LOCALIZADOR RUNWAY 23 LEFT.
ILS DE 23 IZQUIERDA.
✈ LCD 776, RECIBIDO, CON 200 LCD 776, ROGER, WITH 200 KNOTS,
NUDOS, TENEMOS EL WE HAVE THE AIRPORT IN SIGHT, WE
AEROPUERTO A LA VISTA, REQUEST VFR APPROACH.
SOLICITAMOS APROXIMACIÓN
VISUAL.
۩ CRUCE VOR SLM A 12,000 PIES CROSS SLM VOR AT 12,000 FEET
CON 200 NUDOS. WITH 200 KNOTS.
2.8.26 EMERGENCIAS
ESPAÑOL INGLÉS
✈ INFORMACIÓN POZA RICA, TAO 015, POZA RICA INFORMATION, TAO 015,
PROSIGA GO AHEAD.
۩ DAC, PISTA EN USO 03, VIENTO ROGER DAC, ACTIVE RUNWAY 03,
CALMA, ALTÍMETRO 30.02, WIND CALM, ALTIMETER 30.02,
INFORME AL ENTRAR AL CIRCUITO ADVISE INTERCEPTING THE TRAFFIC
DE TRÁNSITO. PATTERN.
۩ SLI 555, RECIBIDO, VIENTO CALMA, SLI 555, ROGER, WIND CALM, ACTIVE
PISTA EN USO 08, COMUNIQUE RUNWAY 08, CALL WHEN READY TO
CUANDO LISTO A RODAJE TAXI, ALTIMETER 30.03
ALTÍMETRO 30.03
✈ POZA RICA, SLI 555, LISTO PARA POZA RICA, SLI 555, READY TO TAXI.
RODAJE.
۩ SLI 555, RUEDE POR A Y PISTA A SLI 555, TAXI VIA A AND BACK-TAXI
CABECERA 08, LLAME LISTO PARA ON RUNWAY 08, CALL WHEN READY
COPIAR AUTORIZACIÓN, PARA SU TO COPY CLEARANCE, FOR YOUR
INFORMACIÓN CALLE DE RODAJE INFORMATION TAXIWAY B IS
B CERRADA. CLOSED.
✈ POZA RICA, SLI 555, LISTO A POZA RICA, SLI 555, READY TO COPY
COPIAR AUTORIZACIÓN. CLEARANCE.
✈ SLI 555, LISTO PARA DESPEGUE. SLI 555, READY FOR TAKE-OFF.
۩ SLI 555, ABANDONANDO 8,000 PIES SLI 555, LEAVING 8,000 FEET,
EN ASCENSO A 14,000 CLIMBING TO 14,000
✈ INFORMACIÓN POZA RICA, TAO 555, POZA RICA INFORMATION, TAO 555,
SOLICITA DATOS DE REQUEST APPROACH AND LANDING
APROXIMACIÓN Y ATERRIZAJE. DATA.
۩ TAO 555, PISTA 08, LIBRE DE TAO 555, RUNWAY 08, CLEAR OF
TRÁNSITO. TRAFFIC.
۩ TAO 555, RUEDE POR PISTA Y TAO 555, TAXI ON THE RUNWAY AND
ALFA A PLATAFORMA. ALPHA TO THE RAMP.
۩ XC CUO PISTA 08, VIENTO CALMA, XC CUO RUNWAY 08, WIND CALM
ALTÍMETRO 30.06. UMBRAL ALTIMETER SETTING 30.06.
DESPLAZADO 200 MTS. POR DISPLACED THRESHOLD 200
REPAVIMENTADO DE PISTA (SE LE METERS, DUE TO RUNWAY
INFORMA DEL TRÁNSITO EN PISTA RESURFACING (TRAFFIC
O PRÓXIMO A ATERRIZAR) TIENE INFORMATION ON THE RUNWAY OR
TRÁNSITO CESSNA 152 ENFILADO APPROACHING) TRAFFIC CESSNA
CORTO. 152 ON SHORT FINAL.
A BORDO ON BOARD
A SOLICITUD UPON REQUEST
A TRAVÉS ABEAM
AL AZAR RANDOM
AL ABANDONAR UPON LEAVING
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE REFUELING
ABORTAR EL DESPEGUE ABORT TAKE-OFF
ACCIÓN DE FRENADO BRAKING ACTION
ACELERADOR THROTTLE
ACTIVE SQUAWK
ACTIVIDAD DE AVES BIRD ACTIVITY
ACUATIZAR WATER LANDING, DITCHING
ACUERDO O CONVENIO AGREEMENT
ACUSE RECIBO ACKNOWLEDGE
AERÓDROMO AERODROME
AEROELECTRÓNICA AVIONICS
AERONAVE AIRCRAFT
AERONAVEGABILIDAD AIRWORTHINESS
AERONOTIFICACIÓN AIREP
AEROPUERTO DE ENTRADA ENTRY AIRPORT
AEROPUERTO ILUMINADO LIGHTED AIRPORT
AEROVÍA AIRWAY
AGUA CONGELADA FROZEN WATER
AMANECER SUNRISE
AMORTIGUADOR DAMPER
ANCHURA TOTAL OVERALL WIDTH
ANOCHECER SUNSET
ANTIDERRAPANTE ANTI-SKID
ANTI HIELO ANTI-ICE
APRESURE EXPEDITE
APROXIMACIÓN DIRECTA STRAIGHT-IN APPROACH
APROXIMACIÓN FRUSTRADA MISSED APPROACH
APROXIMACIÓN FINAL FINAL APPROACH
APROXIMACIÓN RADAR RADAR APPROACH
APROXIMACIÓN VISUAL VISUAL APPROACH
ÁREA DE ATERRIZAJE LANDING AREA
ÁREA DE CARGA LOADING AREA
ÁREA DE PRUEBA DE MOTORES RUN UP AREA
ÁREA REFLEJANTE ECHOING AREA
ARENA SAND
ARRANQUE NEUMÁTICO AIR START
ASCIENDA CLIMB
ASPAS BLADES
ATENUACIÓN DE RUIDO NOISE ABATEMENT
ATERRIZAJE COMPLETO FULL STOP LANDING
ATERRIZAJE FORZOSO CRASH LANDING
ATERRIZAJE SIN TREN BELLY LANDING
AUTONOMÍA RANGE
AUTORIZACIÓN DEL ATC ATC CLEARANCE
AUTOROTACIÓN AUTOROTATION
AVIÓN DE CARGA CARGO AIRPLANE
CABECEO PITCH
CABINA CABIN
CABINA DE MANDO COCKPIT
CABLE DE REMOLQUE TOWING CABLE
CAÍDA DE PRESIÓN PRESSURE DROP
CALENTAMIENTO HEATING
CALENTAR MOTORES WARM-UP ENGINES
CALZO O CUÑA BLOCK OR CHOCK
CALLE DE RODAJE TAXIWAY
CAMBIAR A CHANGE OVER TO
CAMBIO DE VIENTO WIND SHIFT
CAMILLA STRETCHER
CAPA DE TRANSICIÓN TRANSITION LAYER
CARRERA DE DESPEGUE TAKE-OFF ROLL
CARTA DE NAVEGACIÓN NAVIGATION CHART
CEDER EL PASO YIELD
CENTRO COORDINADOR DE SEARCH AND RESCUE CENTER
SALVAMENTO
CENTRO DE CONTROL DE ÁREA (ACC) AREA CONTROL CENTER (ACC)
CURSO COURSE
DAÑO DAMAGE
DE CALZO A CALZO BLOCK TO BLOCK
DEBIDO A DUE TO
DEFLECTOR DE CHORRO BLAST FENCE
DERECHO DE PASO RIGHT OF WAY
DERIVA DRIFT
DERRAPAR TO SKID
DESACELERAR RETARD o BACK OFF
DESCARGA DE COMBUSTIBLE FUEL DUMPING
DESCARGAR LA AERONAVE UNLOAD THE AIRCRAFT
DESCONTINÚE DISCONTINUE
DESENGARZAR DISENGAGE
DESHIELO DEICING
DESHIELADOR DE-ICE BOOT
DESPLAZAMIENTO DISPLACEMENT
DESPLOME STALL
DESPUES DE PASAR AFTER PASSING
DESTELLO FLARE
DIRECCIÓN DEL VIENTO WIND DIRECTION
DIRIGIBLE AIRSHIP o DIRIGIBLE
DISMINUIR DECREASE
DISPONIBLE AVAILABLE
DISTANCIA DE DESPEGUE TAKE-OFF DISTANCE
DISTINTIVO DE LLAMADA CALL SIGN
FABRICANTE MANUFACTURER
FARO BEACON
FILA ROW
FLUJO FLOW
FORMACIÓN DE HIELO ICE FORMATION, ICING
FRENOS AERODINÁMICOS SPEED BRAKES
FRENTE CALIENTE WARM FRONT
FRENTE FRÍO COLD FRONT
FUERA DE RUTA OFF COURSE, OFF ROUTE
GRANIZO HAIL
GRÚA CRANE
GUÍA VECTORIAL RADAR (VECTOREO) RADAR VECTORS
GUIÑADA YAW
HABILITACIÓN RATING
HABILITADO RATED
HACIA TOWARD
HAZ BEAM
HAZ DE LUZ LIGHT BEAM
HAZ DE TRAYECTORIA DE PLANEO GLIDE PATH BEAM
HELADA FROST
HÉLICE PROPELLER
HIELO AMORFO RIME ICE
HIELO CRISTALINO CLEAR ICE
HIELO MIXTO MIXED ICE
HILERA DE LUCES ROW OF LIGHTS
HORA PREVISTA DE LLEGADA ESTIMATED TIME OF ARRIVAL
HORA PREVISTA DE APROXIMACION EXPECTED APPROACH TIME ó
EXPECT APPROACH CLEARANCE AT
HORARIO SCHEDULE
HUMEDAD RELATIVA RELATIVE HUMIDITY
HUMO SMOKE
I, J, K.
IDENTIFIQUE IDENT
IDENTIFICACIÓN RADAR RADAR IDENTIFICATION
ILEGIBLE UNREADABLE
INCLINACIÓN DE PISTA RUNWAY SLOPE / GRADIENT
INDEFINIDO INDEFINITE
INDICADOR AUTOMÁTICO DE ALTITUD AUTOMATIC ALTITUDE READOUT
INDICADOR DE COMBUSTIBLE FUEL GAUGE
INFORMACIÓN DE TRÁNSITO TRAFFIC INFORMATION
INOPERATIVO INOPERATIVE
INTERFERENCIA INTERFERENCE
INTERSECCIÓN INTERSECTION
INUNDACIÓN FLOOD
INUNDADO,A FLOODED
ITINERARIO SCHEDULE
LONGITUD LENGTH
LONGITUD EFECTIVA DE PISTA EFFECTIVE RUNWAY LENGTH
LUCES DE ATERRIZAJE LANDING LIGHTS
LUCES DE EJE DE PISTA RUNWAY CENTERLINE LIGHTS
LUCES DE OBSTÁCULO OBSTRUCTION LIGHTS
LUCES DE RUEDE TAXI LIGHTS
LUCES DE UMBRAL THRESHOLD LIGHTS
LUCES LIMÍTROFES BOUNDARY LIGHTS
LUCES ANTICOLISIÓN ANTICOLLISION LIGHTS
NARIZ NOSE
NAVEGACIÓN A ESTIMA DEAD RECKONING
NAVEGACIÓN DE AREA AREA NAVIGATION
NEUMÁTICO PNEUMATIC
NIEBLA FOG
NIEBLA BAJA GROUND FOG
NIEBLA CONGELADA FREEZING FOG
NIEBLA DE ADVECCIÓN ADVECTION FOG
NIEBLA HELADA ICE FOG
NIEVE SNOW
NINGUNO NONE
NIVEL DE VUELO FLIGHT LEVEL
NIVEL DE CONGELACIÓN FREEZING LEVEL
NIVEL DE TRANSICIÓN TRANSITION LEVEL
NO DESPUÉS DE NOT LATER THAN
NO ES ASÍ IT´S NOT SO
NOTIFICAR NOTIFY
NOTIFICACIÓN DE LLEGADA ARRIVAL REPORT
NUBE DE EMBUDO (TROMBA) FUNNEL CLOUD
NUBE DE ROLLO ROLL CLOUD
NUBLADO DELGADO THIN BROKEN
NÚMERO MACH MACH NUMBER
PESO WEIGHT
PICADA DIVE, NOSEDIVE
PIERNA DEL TREN STRUT
PILOTO AUTOMÁTICO AUTOPILOT
PISTA ASFALTADA PAVED RUNWAY
PISTA DE SUPERFICIE BLANDA SOFT SURFACE RUNWAY
POTENCIA DE DESPEGUE TAKE-OFF POWER
PRESURIZADO PRESSURIZED
PRONÓSTICO FORECAST
PROXIMIDAD PROXIMITY
PROYECTOR DE TECHO CEILING PROJECTOR
PUESTA DEL SOL SUNSET
PUNTA DE ALA WINGTIP
PUNTO CIEGO BLIND SPOT
PUNTO DE NOTIFICACIÓN WAYPOINT (RNAV ROUTES)
PUNTO DE ROCÍO DEW POINT
Q, R
TRANSMITIR BROADCAST
TRAYECTORIA DE PLANEO GLIDE PATH
TRAYECTORIA DE VUELO FLIGHT PATH
TREN DE NARIZ NOSE GEAR
TROMBA TYPHOON
TURBINA TURBINE, ENGINE.
TURBONADA SQUALL
TURBULENCIA DE ESTELA WAKE TURBULENCE
TURBULENCIA EN AIRE CLARO CLEAR AIR TURBULENCE
W, X, Y, Z.
ABEAM A TRAVÉS
ABORT TAKE-OFF ABORTAR EL DESPEGUE
ACKNOWLEDGE ACUSE RECIBO
ACROBATIC (AEROBATIC) FLIGHT. VUELO ACROBÁTICO
ADVECTION FOG NIEBLA DE ADVECCIÓN
AERODROME AERÓDROMO
AERODROME TRAFFIC ZONE ZONA DE TRÁNSITO DE AERÓDROMO
AVIONICS AEROELECTRÓNICA
AFTER PASSING DESPUES DE PASAR
AGREEMENT ACUERDO O CONVENIO
AILERON ALERÓN
AILERON TAB COMPENSADOR DE ALERÓN
AIR BLAST CHORRO DE AIRE
AIR COURIER SERVICE SERVICIO DE ESTAFETA AÉREA
AIR START ARRANQUE NEUMÁTICO
AIR SUPPLY ALIMENTACIÓN DE AIRE
AIRCRAFT AERONAVE
AIRCRAFT MOVEMENT MOVIMIENTO DE AERONAVE
AIREP AERONOTIFICACIÓN
AIRPROX, PROXIMIDAD DE AERONAVES
AIRSHIP DIRIGIBLE
AIRSPACE ESPACIO AÉREO
AIRWAY AEROVÍA
AIRWORTHINESS AERONAVEGABILIDAD
ALIGN ALINEAR
ALLOWABLE LIMIT LÍMITE PERMISIBLE
CABIN CABINA
CALL SIGN DISTINTIVO DE LLAMADA
CARDINAL ALTITUDE ALTITUD SEMICIRCULAR
CARGO AIRPLANE AVIÓN DE CARGA
CEILING BALLOON GLOBO SONDA
CEILING PROJECTOR PROYECTOR DE TECHO
CENTERLINE LÍNEA CENTRAL
CHANGE OVER TO CAMBIAR (COMUNIQUE) A
CHARTERED FLIGHT VUELO FLETADO
CHOCK CALZO O CUÑA
CHUTE TOBOGÁN
CLEAR AIR TURBULENCE TURBULENCIA EN AIRE CLARO
DAMAGE DAÑO
DARK OSCURO
DAWN SALIDA DEL SOL
DEAD RECKONING NAVEGACIÓN A ESTIMA
DECISION ALTITUDE ALTITUD DE DECISIÓN
DECREASE DISMINUIR
DEFLATED TIRE LLANTA BAJA
G, H
I, J, K
NACELLE BARQUILLA
P, Q
PARACHUTE PARACAÍDAS
PARACHUTING PARACAIDISMO
PARTIALLY OBSCURED PARCIALMENTE OSCURECIDO
PAVED PAVIMENTADO
PAVED RUNWAY PISTA ASFALTADA
PAVING PAVIMENTO
PEOPLE MOVER SALA MÓVIL
PERSONNEL PERSONAL
PIECES OF RUBBER PEDAZOS DE HULE
PITCH CABECEO
PNEUMATIC NEUMÁTICO, A
POUND (S) LIBRA (S)
POWERPLANT MOTOR, PLANTA DE PODER
POWER UNIT UNIDAD DE ENERGÍA
PRESSURE ALTITUDE ALTITUD PRESIÓN
PRESSURE DROP CAÍDA DE PRESIÓN
PRESSURIZED PRESURIZADO
PREVAILING WIND VIENTO PREDOMINANTE
PROPELLER HÉLICE
PROPELLER BLADE PALA DE HÉLICE
PROPOSED TIME TIEMPO PROPUESTO
PROXIMITY PROXIMIDAD
QUADRANT CUADRANTE
SAND ARENA
SCATTERED MEDIO NUBLADO
SCHEDULE HORARIO, ITINERARIO
SEARCH AND RESCUE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
SEARCH AND RESCUE CENTER CENTRO COORDINADOR DE
SALVAMENTO
SEE AND AVOID VER Y EVITAR
SEVERE SEVERO
SHOCK STRUT AMORTIGUADOR
SILENCE CONE CONO DE SILENCIO
SKID DERRAPAR
SLEET AGUANIEVE
SLIDE TOBOGÁN
SMOKE HUMO
SNOW NIEVE
SOFT SURFACE RUNWAY PISTA DE SUPERFICIE BLANDA
SPEED ADJUSTMENT AJUSTE DE VELOCIDAD
SPEED BRAKES FRENOS AERODINÁMICOS
SPIN GIRAR / BARRENA
SPOILER PERTURBADOR DE FLUJO
SQUALL TURBONADA
SQUAWK ACTIVE
SSR MODE MODO SSR
STALL DESPLOME o PÉRDIDA DE
SUSTENTACIÓN
STALLED ENGINE MOTOR QUE SE APAGÓ
STAND BY ESPERE
STARTUP PUMP BOMBA DE ARRANQUE
STRAIGHT-IN APPROACH APROXIMACIÓN DIRECTA
STRETCHER CAMILLA
STRUT PIERNA DEL TREN
SUNRISE AMANECER
SUNSET PUESTA DEL SOL, ANOCHECER
SURVEILLANCE VIGILANCIA
SWEEPER BARREDORA
V, W, X, Y, Z
FIN