1 Fonética Fonología Fonema Alófonos Alfabeto
1 Fonética Fonología Fonema Alófonos Alfabeto
1 Fonética Fonología Fonema Alófonos Alfabeto
ALFABETO
Fernando Lázaro Carreter establece que el lenguaje es el instrumento con el cual el hombre
expresa sus pensamientos. Hay multitud de lenguajes posibles: auditivos, visuales y
táctiles, entre otros, pero es el auditivo, correlativo de la facultad de hablar (por lo que se
llama también lenguaje hablado o articulado) el que se constituye en objeto de estudio de la
lingüística.
Para Ferdinand de Saussure el lenguaje es la suma de la lengua y el habla. La
lengua es el modelo general y constante para todos los miembros de una comunidad
lingüística, es un producto social; mientras que el habla es la materialización de ese
modelo en cada miembro de la colectividad lingüística y es un producto individual.
El lenguaje articulado se construye con palabras. Karl Bühler las define como los
signos acústicos de conformación fonemática y capacidad contextual simbólica o
mostrativa. Lo anterior puede aclararse con las explicaciones de Saussure quien nos dice
que la palabra tiene la propiedad de representar una idea, es un signo lingüístico compuesto
de significante (imagen acústica, los sonidos que se escuchan) + significado (concepto).
1
Investiga cuidadosamente el carácter diferencial que cumplen los elementos fonéticos en
una lengua determinada para poder establecer el sistema de unidades que integran su
sistema fonológico, así como sus combinaciones posibles.
La unidad fonética es el sonido y pertenece al habla, mientras que la unidad
fonológica es el fonema y pertenece a la lengua. Una “a” para la fonética será un sonido
vocálico, abierto y sonoro, entre varias otras características; pero para la fonología será un
fonema que cambiará la significación de un conjunto fónico si en vez de decir “pera”
decimos “para”, y si la encontramos sola entre otros conjuntos fónicos será un fonema con
sentido que puede indicar la idea de rumbo, por ejemplo en: “Voy a la escuela”.
El fonema es la unidad fonológica más pequeña de una lengua, es decir, la
parte mínima en que se puede dividir un conjunto fónico. La fonología actual lo llama
también segmento fonológico. Es una unidad diferenciadora, indivisible y abstracta.
Es diferenciadora porque en el conjunto de cuatro segmentos /m + ó + r + a/, el
fonema m es distinto de los tres restantes (por ejemplo: es consonante respecto de la vocal
que le sigue y también es diferente de la consonante r porque ésta es alveolar y vibrante,
mientras que la primera es nasal; son sonidos distintos y gracias a esas diferencias
reconocemos la palabra; y además, el fonema es unidad especialmente diferenciadora
porque, si en ese conjunto fónico, conmutamos la m por una d resultará /d + ó + r + a/
cuya significación es totalmente distinta.
Es indivisible porque, aunque cada fonema esté compuesto de determinados rasgos
(en el caso de la m sus características serían las de bilabial, nasal y sonora), éstos se
presentan simultáneamente al realizarlo y ya no es posible aislar cada uno de ellos.
Es abstracta porque es un modelo del sonido pero no el sonido en sí, no el sonido
que realizamos al momento de hablar, ya que un mismo fonema se pronuncia de manera
diferente según esté al principio, en medio o al final de una palabra, y también se alterará
en muchas ocasiones por los sonidos que van antes o después de él. Tenemos la idea de que
hay un sonido único para el fonema /n/, pero en realidad no es la misma en cada caso que
enlistamos a continuación, pues al hablar lo modificamos y pronunciamos alófonos:
La asimilación
Cada variante del fonema /n/ es un alófono. Alófonos son las distintas realizaciones de un
fonema. La /n/, como otros fonemas, se modifica con facilidad por los sonidos que tiene
junto. Se dice que es fácilmente asimilable. La asimilación es la acción por la cual dos
sonidos tienden a adquirir caracteres comunes o incluso hacerse idénticos.
2
La fonética estudia los alófonos; la fonología estudia los fonemas. Ambas disciplinas serán
estudios de lingüística sincrónica si investigan estos fenómenos en el campo de las
simultaneidades, y serán estudios de lingüística diacrónica si los analizan en el campo de
las sucesividades, si toman en cuenta el paso del tiempo como lo hace la historia de la
lengua.
ALFABETO FONOLÓGICO
3
Letras Fonemas Ejemplos
Para realizar una buena transcripción fonológica es necesario tener bien claras algunas
particularidades. Revisen los ejemplos del alfabeto y las comprobarán:
4
nivel fonológico, pero como en todos los casos se trata de diptongos, más adelante,
en el nivel fonético, le agregaremos el signo diacrítico / /: /bombá /.
6. La “ll” en España no se pronuncia igual que en América. Allá es un sonido
parecido a una “l” seguida de “i”, que se trascribe con el símbolo / l̮ / como en /tál̮ a/
(talla) que suena aproximadamente como talia; pero en México e Hispanoamérica la
pronunciamos igual que la “y”: /táya/. Este fenómeno se llama “yeísmo”.
¡Atención! No deben usar el símbolo / l̮ / simplemente porque la palabra se escriba
con “ll”. Ese fonema, igual que el de la “z” /θ/ sólo se empleará cuando en la
grabación el informante utilice el habla de España.
7. En toda Hispanoamérica, las grafías “s”, “c” o “z” las pronunciamos con el fonema
sibilante /s/, pero en España la “c” y la “z” se pronuncian con el fonema interdental
/θ/.
8. Como la grafía “h” es muda, no aparece ningún símbolo que la represente, pero más
adelante sí aparecerá en el alfabeto fonético como símbolo de la “s” o “j” aspiradas
que se pronuncian en las costas y tierras bajas; por ejemplo, en la oración “les dejo
estas muestras” la pronunciación jarocha articula una especie de “j” muy suavecita:
/leh dého éhtah muéhtra/. La “s” final de “muestras” ya ni se aspira, desaparece.
5
La trascripción fonética seguirá las mismas reglas pero quedará comprendida entre
corchetes [ ] lo cual indicará que nos situamos en el plano del habla, utilizaremos el
alfabeto fonético que agrega a los fonemas signos diacríticos característicos de cada
alófono.
Ejemplos de transcripción
La tempestad en la montaña, el rumor de un bosque de hayas y las nubes gentiles, hoy todo
me produce belleza y gusto. Cuánto quisiera escuchar siempre esos sonidos y ver mejores
imágenes.
Transcripción fonológica:
/la tempestád en la montán̮a | el r̄ umór de un bóske de áyas i las núbes xentíles | oi tódo me
prodúse beyésa i gústo || kuánto kisiéra eskuĉár siempre ésos sonídos i ber mexóres
imáxenes||| ∕
Transcripción fonética:
[la tempeştáđ en la mõņtán̮a | ęl r̄ ųmǫr đe un bóske đe áyas i las núƀes xeņtíles | ǫ tóđo
prođúse ƀẹyésa i gųşto || kwáņto kisjéra eskuĉár sjémpre ésǫs soníđǫs i ƀęr męxóres
imạxenes||| ]