Rele de Flujo MR
Rele de Flujo MR
Rele de Flujo MR
Índice
1 Introducción ....................................................................................................................... 5
1.1 Validez ................................................................................................................................................ 5
1.2 Fabricante ........................................................................................................................................... 5
1.3 Derechos de modificación reservados ................................................................................................ 5
1.4 Integridad ............................................................................................................................................ 6
1.5 Otra documentación obligatoria .......................................................................................................... 6
1.6 Lugar de almacenamiento .................................................................................................................. 6
1.7 Convenciones de representación ....................................................................................................... 6
1.7.1 Abreviaturas utilizadas ......................................................................................................................................... 6
1.7.2 Símbolos utilizados .............................................................................................................................................. 7
1.7.3 Advertencias ........................................................................................................................................................ 8
1.7.4 Informaciones ...................................................................................................................................................... 9
2 Seguridad ......................................................................................................................... 10
2.1 Información general sobre seguridad ............................................................................................... 10
2.2 Uso adecuado ................................................................................................................................... 10
2.3 Uso inadecuado ................................................................................................................................ 10
2.4 Cualificación del personal ................................................................................................................. 11
2.5 Obligación de diligencia del usuario ................................................................................................. 11
2.6 Equipo de protección personal ......................................................................................................... 11
8 Excitación del relé de protección y nueva puesta en servicio del transformador .... 35
8.1 Clapeta en posición SERVICIO ........................................................................................................ 35
8.2 Clapeta en posición DESCONEXION ............................................................................................... 36
8.3 Nueva puesta en servicio del transformador .................................................................................... 36
1 Introducción
Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar,
conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc-
ta.
Al mismo tiempo también incluye las indicaciones de seguridad así como in-
dicaciones generales acerca del producto.
1.1 Validez
Esta documentación técnica es válida para los siguientes tipos del relé de
protección RS:
▪ RS 2001 (modelo estándar)
▪ RS 2001/V (juntas en Viton)
▪ RS 2001/H (para conservadores de aceite altos)
▪ RS 2001/E (protección contra sacudidas elevada)
▪ RS 2001/5 (grado de protección IP55)
▪ RS 2001/R (mirilla adicional)
▪ RS 2003 (versión Canadá)
▪ RS 2004 (versión Canadá con retorno automático)
1.2 Fabricante
El fabricante del producto es:
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-Mail: [email protected]
1.4 Integridad
Esta documentación técnica solo se considera completa junto con la docu-
mentación obligatoria correspondiente.
Abreviatu- Significado
ra
mm Milímetros
MR Maschinenfabrik Reinhausen
NC Normally closed (normalmente cerrado) (contacto de aper-
tura)
Nm Newtonmetros
NO Normally open (normalmente abierto) (contacto de cierre)
NPT National Pipe Thread (Rosca americana cónica)
V Voltios
VA Voltamperios
W Vatios
p. ej. por ejemplo
Tabla 1: Abreviaturas utilizadas
par de torsión
cortar, seccionar
limpiar
comprobación visual
1.7.3 Advertencias
Las señales de advertencia de la presente documentación técnica aparecen
siguiendo el siguiente modelo:
ADVERTENCIA
Tipo y origen del peligro
Consecuencias
► Medida
► Medida
Peligro de incendio
Pictograma Significado
Peligro de vuelco
1.7.4 Informaciones
Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concre-
tos. En esta documentación técnica estas informaciones se estructuran se-
gún el siguiente modelo:
Información importante.
2 Seguridad
Casco de protección
Para proteger de piezas o materiales que
puedan caer o salir disparados.
Protección auditiva
Para proteger de posibles daños en los oí-
dos.
▪ instrucciones de servicio
▪ hojas adjuntas
▪ dibujo acotado
3.4 Diseño/Versiones
Vista frontal
Figura 1: RS 2001
1 Mirilla
Vista posterior
Figura 2: RS 2001
Figura 3: RS 2001
1 Junta 7 Prensacables
2 Cable de puesta a tierra 8 Cubierta de protección
3 Tapa de la caja de bornes 9 Tapón roscado
4 Pulsador de prueba SERVI- 10 Bornes de conexión
CIO (reposición)
5 Tornillo de cabeza ranurada 11 Tornillo cilíndrico para cone-
xión de conductor protector
6 Pulsador de prueba DESCO-
NEXIÓN (disparo de prueba)
4.1 Embalaje
4.1.1 Utilización
La finalidad del embalaje es la protección de la mercancía embalada duran-
te el trayecto de transporte así como al cargarla y descargarla y durante los
períodos de almacenamiento para que no pueda modificarse de ningún mo-
do (perjudicial). El embalaje debe proteger el bien empaquetado frente a
cargas de transporte admisibles como sacudidas, golpes, humedad (lluvia,
nieve, agua condensada).
4.1.2 Adecuación
El embalaje es adecuado para
▪ todos los tipos de transporte convencionales
▪ soportar una carga de apilado de 1000 kg/m2 superficie de cubierta
Este producto está embalado en una caja de madera resistente. Esta garan-
tiza que el envío se realice en la posición de transporte prevista y que ningu-
no de sus componentes entre en contacto con la superficie de carga del me-
dio de transporte o con el suelo.
4.1.3 Señalizaciones
El embalaje cuenta con una signatura con advertencias para el transporte
seguro y el almacenamiento adecuado. Para el envío (mercancías no peli-
grosas) se aplican los siguientes símbolos gráficos. Estos símbolos deben
tenerse en cuenta de forma imprescindible.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!
¡Peligro por carga que se vuelca o se cae!
► Solo el personal instruido y autorizado podrá seleccionar los topes para
sujetar la carga.
► No colocarse bajo la carga en suspensión.
► Utilizar medios de transporte y dispositivos de elevación que presenten
una capacidad de carga > 500 kg.
AVISO
¡Daños en el material embalado!
¡Daños a causa de carga que se vuelca o se cae!
► Solo el personal instruido y autorizado podrá seleccionar los topes para
sujetar la carga.
► Utilizar medios de transporte y dispositivos de elevación que presenten
una capacidad de carga > 500 kg.
En caso de que la caja se caiga de una determinada altura (p. ej. porque se
rompa uno de los topes) o sin frenarse, debe contarse con que se dañará en
cualquier caso independientemente del peso.
Los controles se deben realizar tras descargar la caja, cuando se pueda ac-
ceder a la caja o al contenedor de transporte desde todos los lados.
Daños visibles Si al recibir el envío detecta algún daño de transporte externo visible, proce-
da como se indica a continuación:
▪ Anote en los documentos de transporte los daños de transporte detec-
tados y deje que el transportista los firme.
▪ En caso de daños graves, pérdida total y costes por daños elevados in-
forme inmediatamente al departamento de ventas de Maschinenfabrik
Reinhausen y a la aseguradora responsable.
▪ Tras su detección procure no volver a modificar el estado de daños y
guarde asimismo el material de embalaje hasta que se tome la decisión
Daños ocultos En caso de daños no aparentes, es decir, daños que solo pueden apreciar-
se una vez recibida y desembalada la entrega (daños ocultos), proceda co-
mo se indica a continuación:
▪ Contacte al posible causante del daño de inmediato telefónicamente y
por escrito haciendo hincapié en su responsabilidad y elabore un regis-
tro de los daños.
▪ Tenga en cuenta los plazos válidos para ello en el correspondiente
país. A continuación, informe de ello en el plazo estipulado.
AVISO
¡Daños en el relé de protección, el cambiador de tomas bajo
carga y el transformador!
Si el relé de protección se seca en el horno, esto puede provocar daños en
el relé de protección y por lo tanto influir negativamente en el correcto fun-
cionamiento del relé de protección.
► No secar el relé de protección en el horno.
AVISO
¡Daños en el relé de protección!
¡Daños en el relé de protección a causa de un manejo inadecuado!
► Nunca accionar ambos pulsadores de prueba simultáneamente.
Figura 11: La flecha indicadora mira hacia el conservador de aceite del cambiador de
tomas bajo carga
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!
¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves a causa de una cone-
xión eléctrica del relé de protección inadecuada!
► Insertar el relé de protección en el circuito de disparo de los interrupto-
res de potencia del transformador a proteger, de modo que los interrup-
tores de potencia desconecten inmediatamente el transformador al ac-
cionarse el relé de protección dejándolo sin tensión.
► No se permiten sistemas en los que solamente se emite una señal de
alarma.
9 Datos técnicos
Datos técnicos generales
Interruptor de disparo
10 Ejecuciones especiales
Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: [email protected]