LamparaIluminando PDF
LamparaIluminando PDF
LamparaIluminando PDF
2
Una lámpara iluminando
el camino de la liberación
Una explicación de los temas esenciales
para los estudiantes del Dharma
Khenpo Gyaltsen
2017
3
Una publicación no venal de
Lima, 2017
Versión al español de
A Lamp Illuminating the Path to Liberation.
An Explanation of Essential Topics for Dharma Students
By Khenpo Gyaltsen.
Publicación en lengua inglesa de
Lhasey Lotsawa Translations,
Katmandhu, Nepal, 2016
Versión al español y
Editores responsables:
Norbu Gyatso y Pema
4
Índice
Prólogo 7
6
Prólogo
Este libro fue compuesto en 2014 por Khenpo Gyaltsen a petición de Kyabgön Phakchok Rinpoche,
como parte de un esfuerzo general para recuperar, preservar y defender las enseñanzas del Buddha
en Nepal, tierra natal del Buddha. Con el deseo de beneficiar al público en general y en particular a
los practicantes budistas en áreas remotas de Nepal, Rinpoche pidió a Khenpo escribir un libro de
presentación del Dharma en un lenguaje simple, accesible que aclare los puntos fundamentales de
la doctrina budista y explique la importancia y beneficios de prácticas populares como hacer
ofrendas, postraciones y similares. El libro, compuesto en tibetano y preparado a partir de los
escritos de muchos grandes maestros indios y tibetanos, fue traducido al nepalés y distribuido a
varios miles de practicantes budistas y lamas de todo Nepal. Pensando que este libro sería también
beneficioso para las personas anglohablantes, entonces Rinpoche nos pidió traducirlo al inglés.
Al traducir el texto, dividimos los treinta y nueve capítulos del libro entre un equipo de cinco
traductores. Como resultado, hay alguna variación en los estilos de traducción de los diversos
capítulos y también en la terminología. Sin embargo, en lugar de trabajar sobre el manuscrito por
muchos meses más en un intento de estandarizar y suavizar estos diferentes estilos, simplemente
hemos editado la traducción para la exactitud y ahora lo presentamos aquí con la aspiración que
pueda ser de beneficio a todos aquellos interesados en el buddhadharma.
Nuestros sinceros agradecimientos a Kyabgön Phakchok Rinpoche por iniciar este beneficioso
proyecto, como a Khenpo Gyaltsen por escribir este valioso libro y por responder todas nuestras
interrogantes; como nuestras sinceras disculpas por cualquier error.
7
8
Khenpo Gyaltsen es doctor en filosofía budista en el monasterio Ka-Nying
Shedrub Ling, estudió en el Ngagyur Nyingma Institute (Centro de Altos Estudios
& Investigación Budistas).
9
10
❁
Capítulo 1
Como se ha dicho:
El sagrado Dharma impartido por nuestro maestro, el Buddha, es algo aplicable a todo el
mundo. Quien lo aplica y lo pone en práctica, independientemente de si es del oriente u
occidente, independientemente de su origen étnico, de su cultura y de sus antecedentes, en-
contrará que pacifica sus sufrimientos temporales y absolutos y que purifica sus trans-
gresiones y oscurecimientos. Siendo esto así, es algo que es aplicable a todos y a cualquiera.
Tal como ha dicho su Santidad el XIV Dalai Lama, como budistas del siglo XXI necesitamos
desarrollar confianza en las enseñanzas del Buddha, a través de llegar a entender sus puntos
fundamentales. No debemos pensar: “Mis padres son budistas, así que yo simplemente
seguiré adelante y diré que tomaré refugio en el Buddha.”
1
Mala es el rosario o guirnalda de cuentas budista para llevar el conteo de las recitaciones de mantras. El om
mani padme hum es el mantra de Avalokiteshvara, el Buda que encarna la cualidad de la compasión.
11
budistas como mero objeto de homenaje, hay muy pocas posibilidades de llegar a conocer
las verdaderas razones para practicar el Dharma.
Si incluso los científicos modernos, que suelen ser bastante escépticos sobre la religión y
las tradiciones espirituales, consideran el buddhadharma como una doctrina muy atractiva
y razonable, ¿no podríamos estar engañándonos por descuidar e ignorar esto así?
Por lo tanto, si decide tener fe en el Dharma o no depende de usted. Pero, para comenzar,
necesita obtener alguna comprensión y conocimiento del Dharma a través del razona-
miento y el estudio, ya que es el Dharma el que elegirá para tener fe en él o no. Este es un
punto extremadamente importante.
Para los principiantes, en particular, les resulta necesario estudiar cuál es lo más importante
dentro de la triple disciplina de estudio, reflexión y meditación. Esto es así porque es
precisamente a través del estudio que llegan a conocer cómo el buddhadharma supera a
otras tradiciones espirituales y solo así pueden adquirir convicción sobre ello. Partiendo de
esa convicción, tendrán confianza naturalmente en el Buddha que expuso este Dharma y en
la Sangha (la comunidad de practicantes) que lo practica.
12
❁
Capítulo 2
Se dice en las Karikas3 (los relatos de la vida previas del Buddha Shakyamuni):
2
Nota de la versión en español (NVE). Se refiere a los sutras o enseñanzas sagradas revelados en las iniciales
dieciocho escuelas primigenias de la tradición Mahayana, escritas a partir de 500 años después de la entrada
del Paranirvana del Buddha Sakyamuni, y tratan sobre la naturaleza búdica, el camino del bodhisattva, la
noción de vacuidad, el Camino Medio… También se le reconoce en algunas escuelas del budismo chino
con el título alternativo del Sutra Avatamsaka o Sutra de la Guirnalda de Flores. En el siglo IV en la obra
Abhidharmasamuccaya, sobre el abhidharma Mahayana, Asaṅga se refiere a la colección que contiene los
sutras āgamas como el Śrāvakapiṭaka, y se asocia con los śrāvakas y pratyekabuddhas. Asaṅga clasifica los
sutras Mahayana como pertenecientes al Bodhisattvapiṭaka, que es designado como la colección de
enseñanzas para los bodhisattvas.
3
NVE: Palabra sánscrita que significa declaración concisa en verso de doctrinas, fácil de memorizar. En este
caso aplicada a la vida extraordinaria del Buddha.
13
El estudio es la lámpara que disipa la ignorancia.
Inexpugnable para los ladrones, es la suprema riqueza.
Es el arma que derrota al enemigo de la confusión.
Te enseña métodos y medios, es el mejor de los compañeros.
Alguien procurando iluminación puede recurrir a los reyes del Dharma, ofreciendo
campos de oro adornados con gemas
En igual [cantidad] que los átomos de los campos búdicos y pueden seguir
haciéndolo así todos los días.
Otro sólo puede escuchar una palabra de esto y al oírla se llena de devoción.
Él logrará de lejos múltiples méritos superiores a la virtud surgida de esa
disciplina.1
Por otra parte, en El Sutra del recuerdo de las tres nobles joyas y otros sutras, los beneficios
del Dharma son explicados ampliamente. Por ejemplo, es enseñado:
Hay cinco beneficios del haber aprendido: ser expertos en los agregados, ser
expertos en los elementos, ser expertos en los medios sensoriales, ser expertos en
el surgimiento dependiente y sin necesidad de depender de otros para las
instrucciones orales de estos.
14
❁
Capítulo 3
La manera en que el
Maestro expone el Dharma
Las cualidades y características del maestro son explicadas de varias maneras en las
distintas escrituras. En los Sutras del Ornamento del Gran Vehículo, se enseña que el
maestro del Dharma debe tener diez cualidades específicas:
Uno debe seguir a un maestro espiritual que es gentil, que está en paz,
completamente en paz,
Posee cualidades superiores, es diligente, rico en cuanto a la escritura,
Realizado con respecto a la realidad, cualificado en la enseñanza,
Amoroso por naturaleza y que ha abandonado el hastío.3
Como se ha explicado:
1. Dotados de disciplina, los maestros son gentiles;
2. Dotados de samadhi, los maestros están en paz;
3. Dotados de sabiduría, han apaciguado las aflicciones;
4. Poseedores de cualidades que superan a todos los demás, poseen cualidades
superiores;
5. Liberados de la pereza cuando se trata de beneficiar a otros, son diligentes;
6. Después de haber estudiado ampliamente, son ricos en cuanto a las escrituras;
7. Conociendo la verdadera naturaleza tal como es conocida, están realizados con
respecto a la realidad;
8. Son elocuentes y cualificados en la enseñanza;
15
9. Son amorosos por naturaleza y no están influenciados por las preocupaciones por
la riqueza material;
10. Ellos han renunciado al hastío con respecto a la enseñanza del Dharma.
Los maestros exponen el Dharma de una manera que está dotada con los seis paramitas,
como sigue.
1. Dar a los demás las palabras y el significado que ellos han realizado es generosidad;
2. Contener la conducta negativa de sus tres puertas de cuerpo, habla y mente es
disciplina;
3. Soportar calor, frío y otras dificultades es paciencia;
4. Alegrarse por explicar el Dharma es diligencia;
5. Mantener su mente en atención enfocada es concentración; y
6. Examinar y explicar las contradicciones y las conexiones entre las palabras y el
significado es sabiduría.
De esta manera ellos exponen el Dharma de una manera que está sellada con las seis
paramitas.
16
❁
Capítulo 4
La manera en la que
los estudiantes escuchan el Dharma
Las cualidades del estudiante, el oyente, son como es enseñado en las Cuatrocientas
estrofas4:
Como se explica allí, si escucha el Dharma mientras sostiene su propia visión de ser
supremo, entonces aunque el orador ofrezca un discurso excelente no le será de ningún
beneficio. Siendo esto así, en primer lugar, tenemos que tener una actitud libre de prejuicios.
Este es un punto muy importante.
El estudiante debe tener las siguientes cuatro cualidades. Con respecto a la primera
cualidad, una actitud desprejuiciada, se enseña en La esencia del camino medio:
4
NVE: Vea nota final 4
17
prender las palabras y el significado de la enseñanza. La cuarta cualidad es que el estudiante
tiene que tener respeto y estar libre de orgullo.
Al principio, la manera en la que el estudiante escucha es el factor más importante, más aún
su motivación. Pero, como se dice:
«Sin excepción alguna, todos los seres sensibles aquí en el samsara han sido mis
padres. Cuando eran mis padres, me dieron lo mejor de la comida que tenían,
amorosamente me vistieron y me hicieron crecer con cuidado y amor intenso.
Fueron muy amables. Estos buenos padres anhelan la felicidad pero no saben
cómo comprometerse con las causas de la felicidad – las diez virtudes. No
quieren sufrir, pero no saben cómo abandonar las causas del sufrimiento – las
diez no virtudes. De esta manera, sus deseos más básicos y sus acciones están en
contradicción. Han tropezado en un camino equivocado y se encuentran en un
estado de total confusión, al igual que una persona ciega tirada en medio de una
llanura. ¡Estos pobres seres sensibles! Ahora escucharé el Dharma sagrado y lo
pondré en práctica y lograré sus objetivos. Purificaré las apariencias kármicas y
las tendencias habituales de cada una de las seis clases de seres sensibles. Haré
esto por todos mis padres seres sensibles, atormentados por los sufrimientos de
las seis clases, y estableceré a cada uno de ellos en el nivel de la omnisciencia
absoluta, la iluminación.»
18
Esta motivación es de suma importancia en todos los contextos, sea si están estudiando,
reflexionando, meditando o practicando el Dharma.
Cuando escuche el Dharma, debe abandonar las catorce faltas del recipiente (el recipiente
de la enseñanza) y cultivar la cuádruple percepción.
No escuchar es como ser un recipiente (o vasija) puesto boca abajo. No ser capaces de
retener lo que se oye es como ser una vasija con un agujero en el fondo. Mezclar las
emociones negativas con lo que se oye es como una vasija conteniendo veneno.
La vasija boca abajo. Cuando está escuchando las enseñanzas, debe escuchar lo que se está
diciendo y no dejarse distraer por nada. De lo contrario será como un recipiente boca abajo
en el cual el líquido es vertido, no retendrá nada.
La vasija agujereada. Si solo escucha sin recordar nada de lo que oyó o entendió, es como
una vasija con una fuga: por mucho líquido que se vierta en ella, sin embargo, nada puede
quedar. No importa cuántas enseñanzas escuche, nunca puede asimilarlas o ponerlas en
práctica.
La vasija que contiene veneno. Si escucha las enseñanzas con una mente llena de los cinco
venenos de apego, aversión, ignorancia y demás, el Dharma no sólo no ayudará a su mente;
también se tornará en algo que no es Dharma, como el néctar vertido en una vasija que
contiene veneno. 7
5
NVE: Well Explained Reasoning' de Vasubandhu (Tib. རྣམ་བཤད་རིག་པ་, Wyl. rnam bshad rig pa,
Sáns. Vyākhyāyukti) es una obra que aborda la historia de la formación del Canon Budista. De acuerdo con
la tradición budista mahayana, Vasubandhu fue un monje y filósofo escolástico del siglo IV que fundó,
junto a su hermano Asanga, la escuela filosófica Yogachara o Vigñanavada.
19
Distracción externa, tensión interna y desaliento;
Estas son las seis manchas.
Habiendo abandonado estas catorce fallas del recipiente, debe entonces escuchar la
cuádruple percepción como es enseñado en el Sutra dispuesto como un árbol6.
6
NVE: O Gandhavyuha Sutra (tib. sdong po bkod pa), lit. “Sutra en forma de árbol”. Sutra de la entrada en
el reino de la realidad es un Sutra budista de origen indio que registra el peregrinaje del discíplo Sudhana
en busca de la verdad, recibiendo las enseñanzas de 52 maestros y bodhisattvas y comprende el capítulo 39
del Sutra Guirnalda de Flores o Avatamsaka.
20
❁
Capítulo 5
Fe ~ la raíz
de todo el Dharma
En estos días, con el aumento y el avance de la educación moderna, junto con los cambios
significativos que han ocurrido en los últimos tiempos, muchas personas han comenzado a
equiparar la fe ciega con la fe en sí. Hay muchos que creen que cuando se refuta la fe ciega,
la fe en su conjunto es refutada. Sin embargo, si siguen este tren de pensamiento, simple-
mente demuestran que han fallado en determinar la verdadera naturaleza de la fe, lo que
entonces presenta el peligro de confundir lo positivo y virtuoso con lo negativo y no
virtuoso.
Por ejemplo, sería como si viera a través de la creencia errónea de que suplicar a una deidad
resultará en disipar automáticamente el sufrimiento en todos los seres y como resultado
perder incluso el menor deseo de realizar acciones positivas y para colmo comprometerse
de forma instintiva y constantemente en acciones negativas con todas las tres puertas (de
cuerpo, palabra y mente) y en todo momento sentirse muy cómodo de comportarse de esta
manera.
Por otra parte, en estos días, hay muchas personas que se visten con túnicas del Dharma y
hablan constantemente de la fe, pero no actúan conforme a los preceptos budistas. Cuando
se observa la manera en que se comportan, ellos están socavando todos los preceptos
enseñados por el Buddha con respecto a lo que es permitido y lo que es prohibido en
relación a ciertos votos. Cuando tal es el caso, es dudoso si esta gente tiene alguna fe real
en absoluto.
En resumen, debemos tener una profunda comprensión de la diferencia entre la fe que está
impregnada de sabiduría, que es la clase de fe enseñada en el buddhadharma, y la “fe ciega”;
que está desprovista de sabiduría. Entendiendo esta diferencia, de aquí en adelante deben
participar en la práctica sincera y auténtica del Dharma de acuerdo a su propia capacidad y
disposición, en lugar de pegarse a una "fe ciega" y dejar escapar su vida por ello, dejándolos
con las manos vacías.
La fe que está dotada con sabiduría es enseñada en gran detalle en el budhadharma. Como
se ha dicho:
Cuando visita algún lugar como un templo, donde hay muchos soportes de cuerpo, palabra
y mente iluminados, se encontrará con maestros, amigos espirituales virtuosos o escuchará
sobre sus maravillosas cualidades. La manera en que esto los inspira es lo que se conoce
como "fe inspirada".
Fe anhelante es nuestro afán de liberarnos del sufrimiento de los reinos inferiores cuando
oímos que son descritos; nuestro afán de disfrutar de la felicidad de los reinos superiores y
de la liberación cuando escuchamos lo que son; nuestro afán de participar en acciones
positivas cuando escuchamos qué beneficios traen; y nuestro afán de evitar acciones
negativas cuando entendemos qué daños causan.
22
Fe segura es la fe en las Tres Joyas que surge de la profundidad de nuestros corazones una
vez que comprendemos sus extraordinarias cualidades y el poder de sus bendiciones. Es la
confianza total en las Tres Joyas que solo viene del conocimiento de que son el único
refugio infalible, siempre y en todas circunstancias.
De esta manera, si han desarrollado “fe segura” verdadera, la compasión de los budas
entrará en usted, dondequiera que esté. Siendo así, es de vital importancia desarrollar los
tres tipos de fe para que sean inquebrantables y genuinos.
23
24
❁
Capítulo 6
Refugio
~ la entrada a la doctrina
El significado de refugio
Refugio significa aceptar o tomar un objeto de refugio como genuino. Significa tener miedo
de los sufrimientos del samsara y de los reinos inferiores. Sabiendo que el Buddha, el
Dharma y la Sangha supremos tienen el poder para protegernos de estos sufrimientos,
significa confiar en ellos o aceptarlos como auténticos objetos de refugio.
La causa completa, perfecta de ir por refugio es la fe segura, que es temer los sufrimientos
del samsara y de los reinos inferiores, saber que las Tres Joyas tienen la capacidad de
protegernos de los sufrimientos y así tener confianza en ellas.
7
NVE: Setenta Versos sobre tomar Refugio (Skt. triśaraṇasaptati; Tib. སྐྱབས་འགྲོ་བདུན་བདུན་བཅུ་པ་, Wyl. skyabs 'gro
bdun bcu pa) de Chandrakirti.
25
Son los refugios para aquellos que lo anhelan
De esta manera, los objetos de refugio son las Tres Joyas – el Buddha Supremo, el Dharma
supremo y la Sangha suprema — y solo ellas. Aparte de ellas, no hay poderosos dioses
mundanos, incluso como Brahma, Indra, etcétera, que nos puedan proteger de la prisión del
samsara, ya que los dioses mismos también están limitados dentro de la prisión.
Como se ha dicho, uno debe tomar refugio con una comprensión de las cualidades de las
Tres Joyas. Siendo así, ¿Qué cualidades tienen? Entre las cualidades del Buddha, el Dharma
y la Sangha, en primer lugar examinaremos las cualidades del Buddha en general, y luego
en detalle.
8
NVE: De Gyalse Thogme Zangpo, (1297-1371), fue un famoso maestro y abad del monasterio Bodong E,
en el Tíbet central.
26
Las cualidades del Buddha
Para las cualidades del Buddha en general, está escrito en El Sutra de la memoria de las
Tres Nobles Joyas:
De esta manera, se explica comúnmente que "Buddha" (sangye) se refiere a uno que ha
despertado (sang) del sueño de la ignorancia y en el cual la inteligencia que mira los objetos
de conocimiento se ha expandido (gye) en todas las direcciones. Habiendo comprendido la
verdadera naturaleza de los fenómenos tal como es, el Buddha es conocido como el
tathagata (el Así-ido). Por tener totalmente desarraigados todos los defectos junto con todas
las aflicciones y las tendencias habituales, el Buddha es conocido como arhat (destructor
de enemigos). Puesto que ha alcanzado una realización de la sabiduría primordial que no es
impura ni incompleta sino perfecta e insuperable, el Buddha es conocido como
samyaksambuddha (el despierto total y perfectamente). Las vastas cualidades del Buddha
son descritas en esta y en muchas otras maneras en este sutra.
Como se ha dicho, las cualidades del Buddha Shakyamuni y la inagotable rueda de adorno
del cuerpo, habla y mente iluminados de todos los tathagatas son iguales al espacio básico
de los fenómenos. Ellas son infinitas. Así, incluso las cualidades de uno solo de sus folículos
de pelo está más allá de toda medida.
27
También se dice allí:
Como se menciona allí, aunque hay infinitamente muchas divisiones de pensamientos con-
ceptuales obscureciendo el elemento natural (es decir, la naturaleza búdica), todas pueden
ser incluidas dentro de los oscurecimientos cognitivos y aflictivos. Esto es porque a los
pensamientos conceptuales se les atribuyen erróneamente existencia verdadera. El remedio
para estos oscurecimientos es la sabiduría primordial de los caminos del comprender y de
la meditación, en la que la verdadera naturaleza es vista directamente. Con estos dos
remedios, un buda desarraiga totalmente estos oscurecimientos y solo así renuncia a ellos.
De esta manera, la cualidad absoluta de abandono es realizada.
Los cinco ojos, los cinco conocimientos sobrenaturales, los diez poderes, las cuatro puertas
de dharani, las diez fortalezas, las cuatro valentías, las dieciocho cualidades distintivas, los
cuatro saberes perfectos — la mente iluminada está dotada de todas estas cualidades,
completamente libres de aumento y disminución. Esta es realizada y se manifiesta cuando
28
la sabiduría primordial, cual sol, está plena de todas esas cualidades — sin mácula y más
allá del cálculo y los límites de la mente conceptual — se libera de todos los
oscurecimientos adventicios en el espacio cual cielo básico de los fenómenos.
Y en ese momento, la completa y perfecta iluminación es realizada. Estas son las cuali-
dades de la perfecta realización.
Con respecto a las cualidades del Dharma, existe asimismo una explicación general y una
explicación detallada.
En este contexto, el "Dharma" se refiere al sublime Dharma. Entre todos los objetos de
conocimiento, el más sagrado, excelente y perfecto son la cesación y el camino, junto con
su causa concordante, el Dharma de la escritura.
29
“Mérito” se refiere al aspecto de medios hábiles, como la generosidad y similares.
“Camino” se refiere al aspecto de sabiduría que realiza la carencia de yo. “Nirvana” se
refiere a estar libre de todas las necesidades a ser descartadas, a través del poder del camino.
Estas tres son el tema del Dharma de la escritura.
Por otra parte, lo que está libre de manchas y lo que libera de manchas son las dos verdades
de la purificación completa, las dos verdades del camino y la cesación.
Como se explica en este mismo texto para las cualidades de estas dos verdades:
La verdad de la cesación está dotada con las tres cualidades siguientes: es inconcebible para
la consciencia ordinaria, trae la pacificación del karma y las aflicciones, como está libre de
todos los pensamientos del compromiso mental incorrecto.
La verdad del camino está dotado con las tres siguientes cualidades: es pura e intocada por
las manchas de la oscuración, es brillante con la luz de la sabiduría primordial y actúa como
el antídoto para las condiciones adversas.
30
Por frenar su continuo mental con impecable formación, entran en el camino totalmente.
Dotados de samadhi, el entrenamiento en meditación, entran perceptivamente. Puesto que
sus continuos mentales son liberados a través de la sabiduría que se basa en la visión
genuina, libre de los extremos de la permanencia y el nihilismo, entran directamente. Libres
de toda discordia con la visión, entran en el nirvana. Por lo tanto, entran en armonía. Esto
y sus otras cualidades se enseñan detalladamente en este sutra.
Como se dice aquí, los miembros de la Sangha suprema están dotados de una triple cons-
ciencia: la consciencia que sabe correctamente, la consciencia que conoce totalmente y la
consciencia de la sabiduría primordial interior.
Como alternativa, puede explicarse que uno va por refugio para salir del propio temor de
los sufrimientos del samsara y de los reinos inferiores, como para liberar a todos los demás
seres sensibles de los sufrimientos del mismo. Al hacer esto, se percibe al Buddha como el
guía que muestra el camino, el Dharma como el verdadero refugio, el camino en sí, y la
Sangha como compañeros en el camino.
31
Diferentes modos de tomar refugio
Después de haber visto el sufrimiento insoportable de los pretas y demás, dentro de los tres
reinos inferiores, se llena de temor y miedo intenso. Con el fin de liberarse de tanto sufri-
miento, usted va por refugio en las Tres Joyas.
Entendiendo el constante tormento que es el sufrimiento de las seis clases de seres, por
ejemplo dentro de los reinos infernales, se llenan de temor y pavor. Con el fin de liberarse
de esos sufrimientos, va por refugio en las Tres Joyas.
Observando el sufrimiento de las seis clases de seres y para liberar de aquellos sufrimientos
a todos los seres sensibles sin excepción, va por refugio en el Buddha supremo, el Dharma
supremo y la Sangha suprema.
Como se explica aquí, tomar refugio en las Tres Joyas que ya han surgido en el continuo
mental de otro es lo que se conoce como "refugio causal." Cuando, en base a este refugio
causal, el continuo mental propio se convierte en la esencia de las Tres Joyas, este es lo que
se conoce como "refugio resultante."
De esta forma, después de haber ido por refugio en el Buddha, no considerar a las deidades
samsáricas como refugios finales. Después de haber ido por refugio en el Dharma, evitar
las acciones dañinas. Y, después de haber ido por refugio en la Sangha, no mantener la
compañía de herejes (o amigos negativos), aquellos cuyas opiniones y conductas no están
de acuerdo con la suya.
Evitar la falta de respeto a todas las representaciones de las Tres Joyas, incluso a un
fragmento de una imagen del Buddha, a un retazo de los trajes de la Sangha ordenada, o de
una sola sílaba del Dharma y, con fe y devoción, rendir homenaje y hacer ofrendas a ellos.
También hay el conjunto de los cinco preceptos comunes, que figuran en Determinar los
tres votos:
Nunca renunciar a las Tres Joyas, aun a cambio de la propia vida o por
recompensas; no buscar en otros lugares, independientemente de cuánto pueda
presionar la necesidad; no dejar de hacer ofrendas en el momento correcto;
establecer activamente a uno mismo y a otros en el refugio; y, antes de viajar,
reverenciar al Buddha de esa dirección: Estos son los cinco preceptos comunes
como fue enseñado por el Señor Atisha. 25
Todas las malas acciones y caídas serán superadas. Las dos acumulaciones serán reunidas
en gran abundancia. Uno estará protegido de todo peligro. Ir por refugio actúa como el
soporte para los votos pratimoksha. Despierta el potencial de uno, y nos lleva a la
consecución rápida de la iluminación.
33
Estas son solo algunas de las cualidades de tomar refugio. En El Tesoro que concede todos
los deseos,9 se dice:
9
El Tesoro que concede todos los deseos (Tib. ཡིད་བཞིན་མཛོད་, Yishyin Dzö; Wyl. yid bzhin mdzod) es uno de los
Siete Tesoros compuesto por el omnisciente Longchenpa.
34
❁
Capítulo 7
Compasión
~ la esencia del Camino
Hay otra clase de compasión que es el amor y el afecto que se presentan hacia su familia
cercana y amigos, como su cónyuge y los hijos o su enamorado(a). Esto tiene sus raíces en
el apego. Así hay estas dos clases de compasión.
La primera no se basa en el apego. Es una mente de amor que no está manchada por el
apego y es por tanto una mente de amor genuino.
El segundo tipo de compasión no es una mente de amor genuino, ya que tiene sus raíces en
el apego. Y ya que este apego que se encuentra en la raíz es susceptible de cambiar, entonces
su amor también estará sujeto al cambio. Incluso es posible que usted perderá totalmente
su amor.
Tenemos que perseverar en los métodos para despertar y luego expandir este tipo de
compasión dentro de nosotros, para que nuestra compasión limitada pueda convertirse en
una compasión sin límites. Una vez que llegamos al punto de ser capaces de despertar una
35
compasión natural, ilimitada, inconmensurable que busca beneficiar a todos los seres
sensibles, libres de cualquier parcialidad y sesgo, entonces, podremos sentir el mismo amor
y afecto por los enemigos que nos dañan, como lo sentimos naturalmente por la familia y
los amigos cercanos.
¿Por qué razón, sin embargo, necesitamos desarrollar compasión? Podemos pensar de esta
manera: todos los seres, sin una sola excepción, somos iguales en nuestro anhelo de felici-
dad y de no querer sufrir. Todos los seres sensibles han tomado renacimiento con el deseo
de alcanzar la felicidad, aunque con este deseo arraigado en el aferramiento al ego, y todos
los seres sensibles tienen igual derecho a cumplir este deseo.
Por otra parte, desde una perspectiva budista se enseña que deberíamos considerar a todos
los seres sensibles como nuestra bien amada madre. Ya que todos renacemos un in-
calculable número de veces, es imposible que exista un solo ser sensible inteligente que no
haya sido nuestro padre en el pasado. Cuando fueron nuestros padres, nos mostraron tan
enorme bondad. Debemos retornar esta bondad con más generosidad. De hecho, retribuir
la bondad de los demás es algo que se considera como un rasgo excelente, incluso en el
mundo terrenal, por lo que no es necesario hablar en términos del Dharma.
Chandrakirti dice:
36
De la abundante cosecha de la budeidad, la compasión es la semilla.
Es como aumentar la humedad y se dice
Que madura en el estado de felicidad duradera.
Por lo tanto, para empezar, ¡celebro la compasión! 27
Sea escuchando o practicando el Dharma, sea cual sea la situación, es indispensable tener
compasión en todo — al principio, en medio y al final —. La compasión puede ser dividida
en la compasión que se centra en los seres sensibles, la compasión que se centra en el
Dharma y la compasión que carece de enfoque.10
El primer tipo es la compasión que surge cuando vemos los sufrimientos de los reinos
inferiores y otros.
El segundo tipo de compasión surge cuando, habiendo revertido nuestra propia percepción
de nosotros mismos como permanentes y singulares, generamos entonces compasión pen-
sando en cómo otros seres sensibles, careciendo de una comprensión de causa y efecto,
continúan en su engaño de considerarse permanentes y singulares.
El tercer tipo es la compasión que surge una vez que ha realizado la vaciedad y recuerda a
todos esos seres sensibles que no la han realizado.
¿Cómo cultivar la compasión? Pensando en los sufrimientos de las seis clases de seres
sensibles como los vividos en los reinos infernales e imaginando que usted mismo está
sufriendo, o sus padres o alguien a quien quiere mucho. Imaginando que cultiva compasión.
Imagine a su querida madre siendo masacrada y descuartizada por la gente, siendo hervida
y quemada viva o congelada hasta que ampollas aparecen en su cuerpo. En cuanto lo hace,
cultive la compasión. Imaginando estas cosas, entrene en la compasión, con el pensamiento:
«¡Qué puedan ellos ser libres del sufrimiento y de sus causas!»
10
Estos tres tipos de compasión pueden ser traducidos como la compasión que tiene a los seres como su
finalidad, la compasión en que lo transitorio es su objeto y la compasión que está desprovista de referencia.
37
Si usted tuviera un Dharma sería como colocar todos los Dharmas del Buddha
en la palma de su mano. ¿Cuál es este Dharma? Es la gran compasión.
38
❁
Capítulo 8
Aunque hay muy diferentes tradiciones espirituales en el mundo, en casi todas se practica
las cualidades de la bondad amorosa, la compasión, la paciencia y el contentamiento. Son
igualmente similares en mantener los preceptos de sus propias tradiciones particulares.
Pueden diferenciarse en el modo propio individual en que las tradiciones ponen énfasis en
estas cualidades, pero todas son iguales en considerar las cualidades que deben ser
cultivadas.
Lo que distingue una de otra a las distintas tradiciones espirituales es, por ejemplo, si sos-
tienen la existencia de un creador del mundo o no y si afirman la existencia de un ego (o
atman o alma) como siendo algo distinto a un conjunto de agregados.
Los que siguen el camino del buddhadharma explican que no hay un ego o yo separado de
los agregados, y que todas las experiencias de placer y dolor ocurren como resultado de
participar en virtudes y defectos. Los que son resultado de nuestra confusión respecto a en
qué implicarse y qué evitar.
Por lo tanto, toda la felicidad como el sufrimiento depende totalmente de uno mismo.
Siendo esto así, los que afirman la existencia de un yo separado de los agregados están
planteando una tradición espiritual en desacuerdo con el buddhadharma. Por el contrario,
cualquier enseñanza que no afirme la existencia de un yo que está separado de los agregados
puede decirse que en gran medida forma parte de la tradición budista.
En cualquier caso, si tuviéramos que destilar la esencia real del buddhadharma, podría estar
contenida dentro de la visión del surgimiento dependiente y en la conducta de no dañar. La
conducta de no dañar no se refiere meramente a abstenerse de infligir daños. Más bien se
refiere a trabajar activamente para el beneficio y la felicidad de los demás, desde el punto
de vista de la compasión. Incluso si usted es incapaz de hacer esto, entonces por lo menos
significa evitar dañar conscientemente a otros. Este es el significado de la conducta de no
dañar. Por otra parte, la conducta de no dañar debe mantenerse sobre la base de un conjunto
particular de principios o puntos de vista. Solo evitar ligeramente el infligir daño no es
suficiente.
Siendo esto así, ¿Cuál es este conjunto de principios? Es la visión del surgimiento de-
pendiente. Esta visión es algo único en el buddhadharma; no se enseña en ningún otro lugar.
Dentro de las enseñanzas del Bhagavan, hay una enseñanza llamada «la visión de los cuatro
sellos es el signo del buddhadharma.» Estos son:
Estos son conocidos como «los cuatros sellos que son el signo de las enseñanzas.» La
implicancia de la palabra “sello” es que, tan igual como con un sello oficial, no deben ser
falsificados. Son las cuatro raíces de todo el sistema de principios del buddhadharma.
40
1. Todo lo condicionado es temporal.
Algo condicionado es algo que surge a partir de una causa coincidente. Con base simple-
mente en causas y condiciones coincidentes se producen una miríada de resultados. No hay
otra causa para su ocurrencia, como haber sido creados por Ishvara o por Dios.
Debido a esto, entonces esto ocurre. Debido a que ha surgido, esto se presenta.
Debido a la condición de la ignorancia, hay formaciones...
Cuando se dice, «Debido a esto, entonces esto ocurre,» el significado es que las cosas se
derivan de sus respectivas causas y condiciones y que, aparte de esto, no hay ninguna otra
causa. Ni hay un creador del mundo ni una causa permanente.
Cuando el Sutra dice: «Debido a que ha surgido, esto se presenta,» el significado es que la
presencia de una causa sola no es suficiente para que algo se produzca. Más bien, para que
surja un fenómeno resultante través de causas y condiciones, necesita la ayuda de otros
fenómenos que han surgido debido a causas y condiciones. De esta manera, la declaración
rechaza la noción de una causa permanente y demuestra que las cosas por necesidad deben
surgir desde causas transitorias.
11
NV: Sutra Arroz Germinando (Skt. Śalistambasūtra; Tib. ས་ལུའི་ལྗང་པའི་མདྲོ་, Wyl. sa lu'i ljang pa'i mdo) — un
Sutra breve del Mahayana en el que el Buddha enseña los doce vínculos del origen interdependiente.
41
como siendo la causa de los sufrimientos del nacimiento, vejez, enfermedad y muerte,
siendo estos los resultados que se presentan. Esto es enseñado desde la perspectiva del
surgimiento dependiente interno.
Incluso si algunos no aceptan el Dharma en sí, pero si tienen, no obstante, una comprensión
de este principio de surgimiento dependiente, con seguridad esto será de beneficio a lo largo
de sus vidas, ayudándoles a desarrollar una perspectiva de mente abierta y amplia. El meollo
de muchas de las dificultades que enfrentamos en la vida se basa en si entendemos o no
nuestro deseo básico, común, por la felicidad y por no querer sufrir y si no sabemos cómo
cumplir este deseo.
Ya sea esta tan anhelada felicidad o este sufrimiento no deseado, fallamos en ver que ambos
se producen en base a muchas causas y condiciones. Por el contrario, asumimos que la
felicidad y el sufrimiento existen realmente dentro de objetos, o que son algo creado por las
Tres Joyas, o algo que surge en base a una sola, exclusiva, causa o condición. Con este
panorama básico, vamos vanamente tratando de obtener felicidad y disipar el sufrimiento.
En realidad, incluso, esto no funciona. Sea lo que sea, ya sea felicidad o sufrimiento, todo
surge basado en una colección de muy diversas causas y condiciones. No hay absoluta-
mente nada que se produzca a través de sólo una sola causa o condición. Si, a pesar de este
42
hecho, persistimos en nuestra búsqueda de la felicidad y nuestro vuelo desde el sufrimiento
con la idea de que puede lograrse a través de un único factor solitario, lograremos nada más
que cansarnos. Esto es debido a que nuestros esfuerzos no están conformes con la manera
en que son las cosas.
Siendo esto así, si no queremos el sufrimiento entonces, antes que nada, necesitamos
entender que la causa del sufrimiento es la ignorancia. Habiendo entendido bien esto, en-
tonces, podemos aplicarnos a los métodos para contrarrestar la causa de sufrimiento.
Hacemos esto a través de la eficacia de la verdad del camino. Cuando la ignorancia – la
causa y el origen del sufrimiento – es contrariada, puede dar lugar a un alto en la acumula-
ción de las causas del sufrimiento. Una vez que esta causa es llevada a un alto, a con-
tinuación sus resultados no deseados – los sufrimientos del nacimiento, vejez, enfermedad
y muerte – también se detendrán.
Además, al buscar la felicidad, necesita saber cuáles son sus causas y condiciones. Una vez
que identifica las causas y condiciones, naturalmente estará dispuesto a darles importancia.
En general, cuando entiende esto, usted ganará naturalmente confianza en el camino del
surgimiento dependiente. En particular, en términos de nuestra sociedad humana, será capaz
de ver en lo que debe centrarse para tener felicidad por sí mismo. Usted será capaz de
identificar las causas y condiciones para la felicidad, es decir, cuidando únicamente el
entorno y a los otros seres sensibles, aquellos alrededor suyo, sus vecinos y etc.
Una vez que ha entendido esto, entonces como resultado, vendrán naturalmente el cuidado
mutuo, la armonía y la cooperación entre familias y comunidades locales, y entre países. Si
esto ocurriera efectivamente, habría alegría y bienestar para todos los seres sensibles, como
también habría un mundo de paz y felicidad. No hay manera de realizar la felicidad y la paz
a través de causas y condiciones distintas a las mencionadas.
Por esta razón se dicen que las cosas son «condicionadas» (‘dus byas). Aquí, «condi-
cionado» se refiere a que esto es producido (byas) y se produce a través de la reunión o
conjunción (‘dus) de muy diferentes causas y condiciones. Se enseña que todos los
43
fenómenos condicionados son no permanentes. Aquí, «no permanente» significa lo que no
es estable y estático constantemente. Se refiere a algo que está en constante cambio.
¿Por qué las cosas están constantemente cambiando? Si fuera el caso de que las cosas
cambian simplemente, entonces encontrarían nuevas condiciones que impulsen el cambio,
podría ser posible para las cosas permanecer sin cambios cuando no encuentran esas
condiciones. Sin embargo, lo que es indicado por este término «no permanente» es un
proceso constante de cambio o de flujo. Tome, por ejemplo, las cuatro estaciones de
primavera, verano, otoño e invierno. Esto es un proceso de cambio que es claramente
evidente para nosotros. Si momento a momento no ocurre algún cambio, el cambio evidente
que se percibe, podría no producirse. Por ejemplo, si fuéramos a fotografiar día tras día las
hojas de un árbol caducifolio y después fuéramos a examinar las fotografías, podríamos ser
capaces de ver el proceso de cambio.
Si nos fijamos en los fenómenos externos en general, ellos están compuestos por un
conglomerado de partículas sutiles y cada una de estas partículas está, por naturaleza, en
constante movimiento y en un persistente proceso de cambio y flujo. Siendo esto así,
podemos concluir que todas las entidades están en un constante proceso de cambio y flujo.
Esto es lo que significa la no permanencia. Asimismo, si observamos el fenómeno de la
física de la conciencia interna, se compone de momentos, un proceso continuo de constante
cambios.
En suma, todas estas cosas sufren cambio debido a la reunión de causas y condiciones. Este
proceso de cambio es su verdadera naturaleza, debido a que desde el momento que ellas
vienen a la existencia están en un estado de constante flujo. Esta es la naturaleza de las
entidades que están condicionadas por las causas y las condiciones. Por esta razón se dice
que todo lo condicionado es no permanente.
44
en las condiciones que están manchadas por las aflicciones y sus tendencias habituales se
denomina «contaminada».
Cuando se enseña que todo lo contaminado está sufriendo, esto significa que cualquier
fenómeno dotado de contaminación sufre esencialmente por naturaleza y es también una
condición para el surgimiento del sufrimiento. Por estas razones se dice que sufre todo lo
contaminado.
Puesto que las cosas se producen por causas y son determinadas por las causas, también
sufren desintegración momento a momento. La ignorancia, la causa, actúa como la raíz del
sufrimiento. Siendo esto así, podemos llegar a comprender que, si algo está determinado
por las condiciones cuya raíz es el sufrimiento, entonces esta cosa es así por su propia
naturaleza de sufrimiento.
¿Hay o no, una manera de erradicar este sufrimiento? Si no hubiera una manera de erradi-
car el sufrimiento, no habría ninguna virtud o beneficio en la contemplación de ello; sólo
sería adquirir sufrimiento mental absurdo para nosotros mismos. Esto es así porque el
sufrimiento puede ser erradicado cuando reflexionemos sobre él, reconociéndolo como tal,
buscando una manera de liberarnos de él. Y si entrenamos en los métodos para alcanzar la
liberación del sufrimiento, será posible liberarnos de él.
Es por estas razones por las que en los manuales para las prácticas preliminares son dadas
las enseñanzas sobre los defectos del samsara.
La raíz del sufrimiento son las aflicciones. Como una manera de erradicar totalmente las
aflicciones, el Buddha enseñó que todos los fenómenos son vacíos y carentes de un yo.
¿Qué significa esto?
12
Pramāṇavārttika de Dharmakīrti, fue su mayor y más importante obra, tuvo mucha influencia en India y
Tibet como un texto central sobre el pramana ('instrumentos válidos de conocimiento') y fue ampliamente
comentado por varios estudiosos indios y tibetanos.
45
Las escrituras no budistas también consideran las aflicciones como fallas, y es enseñado
como remedio la práctica mundana del vipashyana de aspectos pacíficos y burdos. Sin
embargo, es solo el buddhadharma el que explica cómo la visión de un yo actúa como la
raíz de las aflicciones y cómo, para renunciar a las aflicciones, es necesario renunciar a la
visión de un yo. La razón de que el buddhadharma enseña este punto de vista de la carencia
de un yo es que la raíz de todas las aflicciones, como el apego y la aversión, es el auto
aferramiento que se agarra a un sentido de “Yo”.
¿Es posible renunciar al auto apego, este aferramiento al “yo”? Sí. Por aferrarse al “yo” hay
una visión que no concuerda con la realidad. Siendo esto así, si genera una visión que
concuerde con la realidad y que contradice a ese otro modo de percepción, es posible
renunciar al auto aferramiento. Si el aferramiento al “Yo” fuera una perspectiva que con-
cuerda con la realidad, las cosas existirían tal y como usted se aferra a ellas y sería im-
posible generar alguna visión según la realidad que es opuesta a esto.
Para cualquier estado de la mente que percibe las cosas de manera equivocada, también
debe ser posible generar un estado de la mente que sea lo contrario de esto. ¿Cómo así?
Ya que tal estado de la mente es engañado, lo que sigue automáticamente es que uno puede
generar un estado no engañado de la mente que reconoce que el otro estado de la mente está
engañado. Si la percepción y comprensión de la mente que percibe y se aferra a un yo,
fueran lógicamente válidos y de acuerdo a como son las cosas, un estado opuesto de la
mente no se produciría. Por lo tanto, la mente que se aferra a un “Yo” es una mente
engañada. Por otra parte, es una perspectiva equivocada y con un potente "factor de
oposición." ¿Qué es un factor de oposición?
Cuando algo tiene soporte lógico, este es un potente factor de oposición. Si falta el soporte
de la lógica, incluso si es un factor de oposición no será poderoso. Puesto que el factor de
oposición se basa en la razón, cuánto más examine y medite en él más poderosa se volverá
una perspectiva.
Con estas palabras, se explica que la naturaleza de la mente es la luminosidad y que las
manchas son circunstanciales. Cuando estas máculas se contactan con un antídoto
poderoso, pueden ser removidas y por eso no forman parte de la naturaleza de la mente.
Como se explicó, cuando se coloca en el fuego una pieza de tela manchada, las manchas
que empañan la tela son quemadas por el fuego, pero no la tela en sí. Igualmente, cuando
nuestras mentes, manchadas como están por las aflicciones de apego y etc., se encuentran
con el fuego de la sabiduría primordial que conoce el estado natural de la mente, el fuego
de la sabiduría primordial quema y destruye completamente tal apego y aferramiento. Sin
embargo no destruye la mente naturalmente luminosa.
Ya que la mente es naturalmente luminosa, se enseña que, a pesar de que las contamina-
ciones del apego y las otras aflicciones temporalmente pueden ser muy poderosas, no tienen
ninguna base sólida y ningún fundamento.
En resumen, si cesa la contaminación, entonces el sufrimiento que surge de ella puede ser
removido. Esto es porque la contaminación en sí es la fuente de los fenómenos conta-
minados, y los fenómenos contaminados constituyen el sufrimiento. Cuando se retiran, el
estado resultante es nirvana, es paz.
4. Nirvana es paz.
Hay muchas maneras de explicar lo que significa "nirvana." Sin embargo, puede ser
explicada sencillamente de la siguiente manera. Las proliferaciones mentales del aferra-
miento a la realidad son la raíz del sufrimiento y, por lo tanto, se establecen como aflic-
ción. Trascender plenamente tal aflicción, o, en otras palabras, pacificar y así trascenderla
totalmente, es lo que se llama "nirvana", pasar más allá de la aflicción.
48
❁
Capítulo 9
Como aquí se enseña, la felicidad y el sufrimiento surgen del karma anterior de uno. El
significado del término «karma» puede ser explicado con la siguiente oración breve.
Si realiza una acción positiva, el resultado será positivo y placentero. Si realiza un acto
negativo, el resultado será negativo e insatisfactorio.
13
NVE: Sutra Perfección de la Sabiduría en cien mil líneas (Skt. Śata-sāhasrikā Prajñāpāramitā) es el más
grande de los Prajnaparamita sutras. En tibetano es referido como simplemente 'Los cien mil' (འབུམ་, bum).
49
Como se ha dicho:
Si actúa con una intención pura, con respeto y con motivación benevolente, sus acciones
serán positivas y virtuosas. De otro lado, si mientras actúa lo hace con orgullo, cólera, crítica
y otros estados negativos mentales, sus acciones de cuerpo y habla serán no virtuosas. Por
lo tanto, constantemente estamos acumulando karma. Si habla con una motivación positiva,
uno de los resultados inmediatos de esto es que todas las personas que le rodean se presen-
tarán amistosas. Además, esta acción colocará una tendencia habitual dentro de su mente
que también traerá felicidad en el futuro. Por el contrario, si habla con una motivación
negativa, los que le rodean se presentarán inmediatamente como enemigos, y además esto
lo conducirá a más sufrimiento en el futuro.
El Buddha enseñó que nosotros somos nuestros propios protectores y que todo depende de
nosotros mismos. Siendo esto así, explicó que la felicidad y el sufrimiento no provienen de
fuera sino de dentro, desde el karma virtuoso y el karma no virtuoso ya presentes en nuestro
propio continuo mental. Hay un dicho común: «Si tienes buenas intenciones, tu situación y
destino también serán buenos.»
50
Examinarse y tenerse bajo control es extremadamente importante, ya que esto es la forma
preeminente de evitar el comportamiento negativo, perjudicial.
En cuanto a los diferentes tipos de resultados kármicos, una amplia variedad son enseña-
dos y explicados.
Uno de ellos es el resultado «maduro». Esto es comparado a una persona tomando re-
nacimiento como un animal en los reinos inferiores debido al karma no virtuoso.
En segundo lugar, hay el resultado de la «experiencia de acuerdo con la causa». Esto, por
ejemplo, es como alguien que, por el karma de matar, nace en los reinos inferiores y luego
poco a poco toma renacimiento como ser humano, pero con una vida corta. El resultado,
una vida corta, viene de haber interrumpido la vida de alguien. Es una experiencia que es
similar a su causa.
En tercer lugar, hay el resultado de «la acción de acuerdo con la causa». Un ejemplo de esto
es alguien que disfruta naturalmente de matar durante su próxima vida, como resultado de
las tendencias habituales creada en una vida anterior, al comprometerse instintivamente en
dichos actos no virtuosos.
En cuarto lugar, también hay los resultados kármicos que son nuestras experiencias
compartidas. Estas ocurren cuando muchas personas acumulan karma al unísono y luego
experimentan un resultado común, compartido. Un ejemplo para esto es el ambiente externo
y otros factores, que son experimentados en común por todos nosotros.
51
52
❁
Capítulo 10
Sin la disciplina ética de las diez virtudes y las diez no virtudes, no hay forma que la paz y
el bienestar vayan a venir al mundo en general o en nuestros países, comunidades, em-
presas y familias en particular. Por lo tanto, sin duda, debemos considerar y hacer un
examen cuidadoso de lo que constituye las acciones positivas y negativas.
Cualesquiera las acciones que hagamos que causen, tanto a uno mismo como a los demás,
como resultado el experimentar felicidad son conocidas como acciones virtuosas.
Quien mantiene prácticas como éstas, tanto en los asuntos mundanos como dármicos, es
reconocido como una persona respetable con conducta apropiada. Por lo tanto es muy
importante.
53
Los beneficios de las Diez Virtudes
En el corto plazo, ser feliz, alegre y llevarse bien con todo el mundo. No sólo que los demás
estimen su comportamiento elegante, sino también de que su vida no se alejará de las formas
de cortesía y honestidad. Por lo tanto, será capaz de actuar como un guía competente
mostrando la ruta que elimine el sufrimiento de muchos de los cien mil millones de seres
sensibles. En el largo plazo, practicar las virtudes de esta manera le ayudará a alcanzar el
estado último de paz mental y felicidad – la iluminación en sí.
Cualesquiera las acciones que hagamos y causen infelicidad y sufrimiento, tanto a no-sotros
mismos como a los demás, son conocidas como acciones no virtuosas.
54
❁
Capítulo 11
La diferencia entre
el voto de un día y el voto de ayuno
55
Incluso en estos tiempos modernos, aquí en Nepal, a través de la bondad de nuestros
maestros tibetanos, la preciosa luz del sol del vinaya – la base y fundamento de todo el
buddhadharma – se ha extendido en todas las direcciones. En consecuencia, no sólo los
hombres y mujeres cabezas de familia, sino incluso los niños a veces toman los votos de un
día que son específicos para los practicantes. Sin embargo, existe el peligro de confundir
estos votos de un día (como se explica en el contexto de los votos de pratimoksha de
liberación individual) con los votos de ayuno que provienen de Avalokiteshvara de once
caras o incluso con la restauración de los votos del Mahayana. Por lo tanto, debido al riesgo
de confusión, es crucial saber cómo distinguirlos.
Como dice el Abhidharmakosha con respecto a las ocho ramas del voto de un día:
Así, la rama de la disciplina es la renuncia de las cuatro caídas de raíz; la rama de atención
es la abstinencia de alcohol; y la rama de la disciplina ascética es el abandono de las camas
grandes o altas, del danzar y de las joyas y etc., como comer en el momento equivocado.
Mantener estas observancias durante veinticuatro horas se conoce como el voto de un día o
las ocho ramas de la disciplina temporal.
1. Matar
2. Robar
3. Conducta sexual inadecuada
4. Proclamar falsamente que se posee cualidades excelsas
3. Joyas se refieren a adornar el cuerpo con joyas y adornos, ungirse con fragancias
como perfume y maquillarse con colorete en los labios o mejillas.
56
4. Comer en el momento equivocado significa tener una comida después de que el sol
ha pasado el mediodía en cualquier continente en el que uno resida. Esto es
conocido como una «merienda» o «comer en el momento erróneo».
Aceptar abstenerse de estos ocho objetos de abstinencia en el caso del voto de ayuno hace
el voto de ayuno similar al voto de un día. Sin embargo, deben distinguirse las seis
diferencias: el apoyo, el lugar, la motivación, el ritual, la manera de mantener los votos y
el resultado del logro.
Los votos de un día son votos de pratimoksha que son específicos para hombres y mujeres
cabezas de familia. Son apropiados para que los cabezas de familia los tomen, pero no para
los novicios o monjes totalmente ordenados. Si toma los votos de un día con una actitud
incorrecta, se dice que esto causará que los votos supremos sean abandonados. En cuanto a
los votos de ayuno, estos son adecuados para recibirlos no sólo para hombres y mujeres
cabezas de familia, sino también para los cinco tipos de monjes ordenados. Por lo tanto,
son diferentes en términos de apoyo.
Cuando primero se toman los votos de un día, sólo deben ser recibidos de una persona que
tiene por lo menos los votos de pratimoksha de un laico. Si intenta tomarlos frente a una
representación del cuerpo, habla o mente iluminados, nunca surgirán. En cuanto a los votos
de ayuno, estos deben ser tomados de alguien como su gurú por lo que habrá vergüenza y
decencia en cuanto a romperlos, o, como se explica en el Sutra de la Tierra búdica de
Manjushri, pueden ser tomados de una representación del cuerpo, habla o mente
iluminados. Contrario a la situación con los votos de un día, los votos de ayuno surgirán si
se toman frente a una representación iluminada. Así, las dos clases de votos son diferentes
en cuanto al objeto desde el que pueden ser recibidos.
La motivación
El voto de un día debe tomarse con al menos la mente que está puesta en la renuncia del
samsara para uno mismo. Los votos de ayuno deben tomarse por lo menos con la mentalidad
de que se desea despertar en beneficio de los demás, es decir, la bodhicitta. Así, los votos
son diferentes en términos de motivación.
57
El ritual
El ritual para el voto de un día utiliza como base la plegaria de refugio. Uno realiza tres
veces la recitación de refugio, la auto recitación y otra recitación, y al final de la recitación
se reciben los votos a través del gesto simbólico de un chasquido de dedos. Se obtienen los
votos ayuno por aceptar practicar tres veces siguiendo las formas en las que todos los
anteriores budas y bodhisattvas han practicado. Así, los votos son diferentes en términos
rituales.
En el caso de los votos de un día, uno no tiene que abandonar la carne que tiene la triple
pureza.14 Sin embargo, si a uno se le ocurre abandonarla, se convierte en una de las
disciplinas ascéticas de Devadatta.15 En el caso de los votos de ayuno, como se dice en El
Sutra del loto blanco de la compasión:
Por consiguiente, uno debe evitar la carne incluso cuando tenga la triple pureza. Así, los
votos son diferentes en cuanto a la forma en que son sostenidos.
Los resultados
Los puntos clave de estos votos pueden ser aprendidos en más detalle en las tradiciones de
las grandes escrituras.
14
Esta carne es la que uno ni ha escuchado, visto o sospechado que ha sido de un animal sacrificado para su
propio consumo.
15
Se refiere a las cinco disciplinas yóguicas de Devadatta, las que son (1) no comer carne, (2) no beber leche,
(3) no consumir sal, (4) no vestir ropa parchada (a diferencia del Buddha que específicamente cosía túnicas
en un estilo de parches para sus monjes), y (5) no permanecer en lugares aislados.
58
❁
Capítulo 12
Los beneficios de construir las tres representaciones del cuerpo, el habla y la mente ilumi-
nados son mencionados como sigue por el glorioso protector, el noble Nagarjuna, en Carta
a un Amigo:
Así como se dice, no importa si una estatua del tathagata está elaborada con mate-
riales de alta o baja calidad. Si uno construye una estatua correctamente, en base a las
proporciones que se encuentra en los sutras y comentarios, entonces surgirán ilimi-
tados beneficios. Esto es sacado y explicado de los comentarios del sutra y del tantra.
59
Se dice que mediante la construcción de una estatua de los sugatas de las siete sustancias
preciosas, como el cobre, bronce y demás, o dibujando un cuadro de la forma de los sugatas,
rápidamente se alcanzará el resultado final, la insuperable iluminación.
Así se dice que los resultados a corto plazo de hacer estatuas es tener una excelente forma;
tener auto control; resplandor; hacer a otros felices cuando lo vean; un cuerpo fragante;
estar librado de enemigos, de miedo, tristeza y sufrimiento; y ser ligero y apacible, como
una flor de loto.
En vidas futuras, usted nunca llegará a ser un siervo, pobre, ni un trabajador dependiente
de remuneración. Usted nunca tendrá un bajo renacimiento como mujer17, ni con las
facultades visuales dañadas (es decir, siendo discapacitados). Por el contrario, se convertirá
en una persona suprema.
16
NVE: Prasenajit (Tib. གསལ་རྒྱལ་, Wyl. gsal rgyal) era, en la época del Buddha Shakyamuni, el rey de Kosala,
cuya ciudad capital estaba en Shravasti y era el segundo país más grande y poderoso después de Magadha al
sureste. Fue patrocinador del Buddha.
17
Durante la época del Buddha y hasta recientemente en muchas partes de Asia nacer como mujer era
considerado como un nacimiento inferior, sobre todo debido a las dificultades y peligros, y similares, a los
que la mujer tenía que someterse durante la niñez.
60
Del sutra, La Consulta del rey Prasenajit en Verso:
Así se enseña que quienes construyen estatuas de los budas y estupas recibirán beneficios
sinfín iguales al número de partículas presentes en la imagen o en la estupa. Logrando todos
los caminos mundanos y trascendentes y bhumis, como también el dominio de un
chakravartin y los samadhis de los reinos de forma y sin forma, rápidamente alcanzará el
nivel de budeidad y así sucesivamente.
Los beneficios de construir nuevos templos y restaurar los dañados son dichos en los sutras
como sigue.
Considere esto, Chunanda: si los fieles hijos e hijas de familia noble ofrendan
un jardín como parte del compuesto monástico a la sangha de bhikshus de las
cuatro direcciones, el mérito de este objeto material será principal porque traerá
el mayor de los resultados, beneficios y gloria. El mérito únicamente aumentará,
continuamente y por siempre, si este fiel hijo o hija de familia noble está de pie,
sentado, dormido o despierto.
Quien quiera que cree una estatua o pinte en tela, en la pared, o construya de
oro, una representación de nuestro Maestro, el supremo entre los seres
humanos, tendrá cualidades especiales. Escuchen, les enseñaré todos de esto sin
excepción: Ellos no tienen una visión errada ni son ciegos. No son jorobados ni
de extremidades repulsivas. Tendrán un hermoso cuerpo y tez. Tendrán un
cuerpo puro y excelente poseyendo las treinta y dos espléndidas marcas
principales. Tendrán confianza y una voz atractiva. Serán conscientes y los
principales entre todos los seres mundanos. Al verlos, todos estarán felices y
alegres.
61
Del Sutra Samadhiraja:18
Así hay muchas citas estableciendo que muchos beneficios surgirán, como realizar rápi-
damente el excelente, auténtico camino. Generando concentradamente fe y respeto, libre de
duda, debemos esforzarnos en la siembra de semillas puras en nuestros continuos mentales
a través de diversos medios, como la construcción de representaciones del cuerpo, del habla
y la mente iluminados, con el fin de recoger la cosecha de la felicidad permanente.
Sin embargo, en estos tiempos degenerados, hay muchas personas que van recaudando
fondos para erigir representaciones del cuerpo, del habla y de la mente iluminados, exclu-
sivamente para su beneficio personal y para lograr sus fines privados. Así, humildemente
les sugiero que tengan cuidado para que no ocurran este tipo de cosas.
18
NVE: El Sutra del Rey de Samadhi (Skt. Samādhirāja Sūtra; Tib. ཏིང་ངེ་འཛིན་གི་རྒྱལ་པྲོའི་མདྲོ་, Wyl. ting nge 'dzin gyi
rgyal po'i mdo) también llamado Sutra de la Lámpara de Luna (Skt. Candrapradīpa Sūtra; Tib. ཟླ་བ་སྲོན་མེའི་མདྲོ་,
Wyl. zla ba sgron me'i mdo) es un famoso sutra mahayana que es frecuentemente citado en los tratados
Madhyamika (Camino medio), como también en las enseñanzas sobre el Mahamudra.
62
❁
Capítulo 13
En general, las ofrendas de mandala son hechas por las practicantes del Dharma como
ofrendas a las Tres Joyas, para reunir las acumulaciones y purificar las oscuraciones, y
también cuando dan y reciben las enseñanzas y similares del Dharma. En particular, sin
perfeccionar las dos acumulaciones no puede lograrse la iluminación dotada con la doble
pureza. Y no sólo eso, la vacuidad no puede ser realizada precisa e inequívocamente hasta
completar las dos acumulaciones. En los sutras se dice:
Hasta que uno haya completado las dos sagradas acumulaciones,
Nunca realizará la sagrada vacuidad. 32
Asimismo, se enseña:
La sabiduría absoluta innata solo puede llegar
Como el sello de haber acumulado mérito y purificado las oscuraciones…. 33
Siendo así, entre los medios hábiles inconcebibles enseñados por el Victorioso, el buddha
perfecto, para reunir las dos acumulaciones, lo más eminente y supremo se dice que es la
ofrenda de mandalas.
Aunque hay muy diferentes maneras de hacer las ofrendas de mandala según las tradi-
ciones de las escuelas nueva y antigua, por el bien de los practicantes laicos, voy a explicar
de una manera que es fácil de aplicar cómo visualizar la larga treinta séptuple ofrenda de
mandala y la breve séptuple ofrenda de mandala, cómo realizarlas y sus beneficios. 34 Para
hacer esto, voy a explicar los diferentes tipos de mandalas, las sustancias que son ofrecidas,
el proceso de visualización, cómo organizar los montones y los beneficios.
63
Los diferentes tipos de mandalas
Como es explicado en las liturgias recogidas por Pema Garwang (una de las enseñanzas
tesoro de Chokgyur Lingpa), uno debe tener un soporte, o mandala de práctica, y también
un mandala de ofrenda. En el soporte de mándala, organizar siete montones. Esto se utiliza
como soporte para la visualización de los destinatarios de la ofrendas y para organizar en
el altar junto con las otras ofrendas. Solicite a los recipientes, las deidades a quienes están
haciendo la ofrenda, a permanecer aquí sentados. Entonces frente a este soporte de mandala
haga las ofrendas con el mandala de ofrenda, como se explica a continuación. Se enseña
que si no puede adquirir uno de práctica o de apoyo de mandala está bien prescindir de
ellos.
El proceso de visualización
Al acumular ofrendas de mandala como parte de las quinientas mil acumulaciones 19, debe
realizar la visualización como es enseñada en su liturgia específica y sus comentarios.
Cuando haga ofrendas de mandala en otras ocasiones, como en días especiales del mes o
19
Las quinientas mil acumulaciones se refieren a las del ngondro o prácticas preliminares.
64
de aniversarios especiales, o en las mañanas y las tardes, puede simplemente visualizar
como sigue.
Sostenga la mandala de ofrenda en la mano izquierda y limpie la placa del mandala como
si la limpiara con la parte posterior del canto de su muñeca derecha, cantando las siete ramas
libre de distracción. Si no conoce la liturgia extensa de las siete ramas, simplemente puede
recitar una liturgia más corta, como el siguiente versículo de El rey de las Plegarias de
Aspiración:
No se limpia la placa del mandala porque esté sucia y necesita ser aseada; más bien lim-
piamos la placa del mandala como un ejercicio de purificación de las manchas de nuestra
propia mente, a saber, los dos oscurecimientos. Se dice que los grandes maestros Kadam-
pa del pasado hacían esto hasta tal punto que podían desgastar la piel de la parte posterior
de su muñeca hasta volverse una herida abierta. Entonces acabarían de limpiar la placa del
mandala con la cara de su muñeca izquierda y luego una herida se formaba allí, entonces
tenían que utilizar la parte superior de la muñeca.
Entonces comience a organizar los montones. Si está cantando la treinta séptuple ofrenda
de mandala, entonces cuando dice: «om vajra bhumi ah hum» y etc., mientras sostiene la
placa de mandala con su mano izquierda con su mano derecha rocíela con sustancias de
vaca y agua de azafrán. Se enseña que esto se hace para impedir la evaporación de la
65
humedad de la sabiduría. Luego, cuando dice: «la tierra es suelo dorado, totalmente puro,
lleno de belleza y poder», recoge un montón de sustancias de ofrenda con el pulgar y el
dedo anular de su mano derecha, y cuando a continuación dice: «om vajra rekhe ah hum»
circule la mano derecha sobre la placa del mandala y luego coloque el montón en su centro.
Si tiene los anillos para la placa del mandala (las montañas de hierro) a continuación, en
este punto coloque el anillo más grande sobre la placa del mandala.
En cuanto dice: «Aquí es Meru, rey de las montañas» coloque un montón grande en el
centro de la placa para indicar (1) Monte Meru. Cuando dice: «En el este es Purva Videha»
y demás, para los cuatro continentes coloca un montón para cada uno de ellos en las
direcciones respectivas. Con respecto a las direcciones, en este contexto puede ver el este
como su lado este, es decir, la parte más cercana a usted, o puede considerarlo como estando
al este de los destinatarios de la ofrenda. El gran bodhisattva Patrul Rinpoche lo explica de
esta manera. En cualquier caso, debe arreglar un montón para cada uno de los cuatro
66
continentes — (2) Purva Videha en el este, (3) Jambudvipa en el sur, (4) Aparagodaniya en
el oeste, y (5) Uttarakuru en el norte, comenzando en el este y luego moviéndose hacia la
derecha, en el sentido horario.
Luego para los subcontinentes – (6) Deha y (7) Videha, (8) Chamara y (9) Aparachamara,
(10) Shatha y (11) Uttaramantrina, (12) Kurava y (13) Kaurava – colocar montones en el
este y oeste de cada uno de los cuatro subcontinentes en el orden respectivo.
Después organizar montones en las siguientes direcciones: para (14) la montaña de la joya
en el este, (15) los árboles que satisfacen todos los deseos en el sur, (16) las vacas que
satisfacen todos los deseos en el oeste y (17) la cosecha que no necesita sembrarse en el
norte. Luego para las siguientes ocho ofrendas — (18) la rueda preciosa, (19) la gema
preciosa, (20) la reina preciosa, (21) el ministro precioso, (22) el elefante precioso, (23) el
caballo precioso, (24) el general precioso y (25) el jarrón de generosidad — organizar
montones primero en los cuatro puntos cardinales y luego en las cuatro direcciones
intermedias.
Tras esto, para las cuatro diosas externas – (26) la diosa de la belleza; (27) la diosa de las
guirnaldas, (28) la diosa de la canción, y (29) la diosa de la danza – arreglar montones en
los cuatro puntos cardinales. Y luego, para las cuatro diosas internas – (30) la diosa de la
flores, (31) la diosa del incienso, (32) la diosa de la luz, y (33) la diosa del perfume –
arreglar montones en los cuatro puntos cardinales. Arreglar un montón para (34) el sol en
el este, para (35) la luna en el oeste, para (36) la preciosa sombrilla en el sur, y para (37) la
victoriosa bandera real en todas las direcciones en el norte. Luego, cuando dice: «Haya toda
la riqueza generosa de dioses y hombres, completa e impecable» amontone una ofrenda en
toda la placa, en ninguna dirección en particular, y si tiene un adorno superior arréglelo en
este momento.
Luego, cuando diga: «Todo esto, ofrendo a los gloriosos, sagrados gurús raíz y de linaje y
para todos los budas y bodhisattvas,» presenta la ofrenda mientras visualiza como se explicó
anteriormente.
67
arréglelas como sigue. Primero arregle un montón en el centro para (1) el rey de las
montañas, el Monte Meru. Luego en el este arregle un montón para (2) Purva Videha, en
el sur para (3) Jambudvipa, en el oeste para (4) Aparagodaniya, y en el norte para (5)
Uttarakuru. Entre los montones en el centro y el sur arregle un montón para (6) el sol, y
entre los montones en el centro y el norte arregle un montón para (7) la luna. Arregle el
sétimo montón en este orden y luego diga: «Imaginando esto como el reino búdico, lo
ofrendo así para que todos los seres pueden disfrutar de este reino puro, idam ratna mandala
kam nirya tayami».
Imaginando y ofrendando los cuatro continentes junto con todos los goces de los dioses y
los seres humanos, iguales en número a las partículas en el universo, a los gloriosos,
sagrados gurus raíz y de linaje y a todos los budas y bodhisattvas se ofrenda el mándala
externo. Ofrendar los propios agregados, elementos y fuentes de sensaciones y todas las
pertenencias más apreciadas es la ofrenda del mandala interno. Sellar todo esto con la visión
que está libre de conceptos de las tres esferas es la ofrenda del mandala secreto. Presentar
todos estos tres tipos de mandalas juntos una y otra vez.
Cuando hace ofrendas de mandala de esta manera usando granos, como cebada y trigo, si
usted puede permitirse, debe utilizar granos frescos para cada ofrenda, en lugar de ofrecer
68
los mismos granos una y otra vez. Debe regalar los granos viejos que ya ha ofrendado a las
aves y otros animales o a mendigos; no debe mantenerlos y utilizarlos para usted mismo.
Si no puede reemplazar los granos cada vez, solo reemplácelos tan a menudo como sea
posible según sus medios. Y si es incapaz de sustituirlos a todos, igual está bien ofrecer el
mismo lote de grano una y otra vez. En definitiva, los granos y demás que ofrendamos
deben estar limpios, libres de piedras, suciedad, hojas, excrementos de pájaros, etc., y
además deben ser humedecidos con agua de azafrán.
20
NVE: Lama Gongdü (Wyl. bla ma dgongs 'dus) ‘La intención unida de los Gurus’ es un ciclo de prácticas
revelado como una terma por Sangye Lingpa (1340-1396), e importante ciclo de termas de la tradición
Dzogchen.
69
En otro tantra incluso es enseñado:
De esta manera, ofrendar mandala es el último método supremo para la recolección de las
acumulaciones y es de tal modo la fuente de todo lo excelente, tanto temporal como
definitivo. Siendo esto así, todos debemos empeñarnos en esta práctica.
21
NVE: Shabkar Tsokdruk Rangdrol (Tib. ཞབས་དཀར་ཚོགས་དྲུག་རང་གྲོལ་, Wyl. zhabs dkar tshogs drug rang grol) (1781-
1851) — considerado como una emanación de Milarepa, fue un lama extraordinario, natural de la región
tibetana de Amdo, dedicó gran parte de su vida al retiro en las montañas, pasando tres años en la isla aislada
de Tsonying Mahadewa en medio del lago Kokonor. Recibió enseñanzas de maestros de todas las escuelas,
recibiendo enseñanzas Dzogchen de su guru raíz principal Chögyal Ngakgi Wangpo (un rey mongol y
discípulo del primer Dodrupchen), que estuvo en Amdo. Shabkar fue un escritor prolífico, se dice que era
capaz de escribir ciento de páginas en un día, entre sus escritos en más populares está la composición poética
sobre Trekchö y Tögal, Khading Shoklap— El vuelo de la Garuda.
70
❁
Capítulo 14
Ofrendar lámparas de mantequilla y hacer ofrendas de agua son conocidas como ofrendas
materiales. Hacer postraciones, circunvalaciones y similares son conocidas como ofrendas
de veneración. Esforzarse en el estudio, la contemplación y la meditación son conocidas
como ofrendas de prácticas.
Ofrendas de agua en sí
Esta tradición fue aceptada por los maestros del pasado como una práctica única para el
Tíbet, establecida allí por el maestro sin par Atisha y no encontrada en otra tierra. La his-
toria cuenta que, cuando primero llegó a Ngari, Atisha fue excepcionalmente tomado por
el paisaje de la región. Le hizo pensar que uno puede acumular mérito ilimitado simple-
mente ofreciendo agua a las Tres Joyas utilizando el agua subterránea pura tan fácilmente
disponible en el Tíbet. Así, la tradición de hacer ofrendas de agua se dice que se originó en
esa región. Según Gendun Chöpel22, sin embargo, esta tradición ya había sido largamente
propagada en países como India y Birmania.
La ofrenda de agua se dice que tienen mejores beneficios que otras ofrendas materiales,
incluyendo hasta el oro y la plata. Esto es porque el agua es diferente a cualquier otra sus-
tancia de ofrenda, ya que ricos y pobres igual pueden ceder agua más fácilmente que
cualquier otra sustancia de ofrenda. Puede ser ofrendada sin pesar, sin ser manchada por la
avaricia y similares, para el bien del mérito y la virtud.
22
NVE: Amdo Gendün Chöphel (Tibetano དགེ་འདུན་ཆྲོས་འཕེལ, Repkong, Amdo, 1903-Lhasa, 1951) fue un escritor
e intelectual tibetano. Considerado uno de los más importantes intelectuales tibetanos del siglo XX, inspiró
la película de Luc Schaedler The Angry Monk: Reflections on Tibet.
71
Como hacer ofrendas de agua
Cuando usted hace una ofrenda de agua, es mejor no fijarse en un número específico de
tazones o bol de ofrenda y ofrecer tantos bols de agua como sea posible. En general, no es
absolutamente necesario ofrecer siete bols individuales, excepto cuando se hace los siete
tipos tradicionales de ofrenda (agua para beber, agua para lavar, flores, incienso, luz, agua
perfumada y alimento). En tiempos antiguos, los bols o cuencos de ofrenda eran hechos de
materiales preciosos tales como oro, plata, cobre y bronce, como también de hierro, que
eran raros. Sin embargo, el bol de ofrenda y los recipientes de cerámica se dicen que
contienen todas las cinco sustancias preciosas y así fueron considerados como importantes.
En primer lugar, limpie la superficie de la ofrenda y los bols de ofrenda. Luego, coloque
los bols de ofrenda y vierta un poco de agua en el bol superior. Distribuya esta agua a los
otros tazones de ofrenda, uno por uno y arréglelos en una línea. Cuando los alinee, debe
empezar por la derecha y colocarlos en una línea perfectamente recta horizontal23. Se
enseña que uno debe dejar un espacio vacío, suficiente para colocar un solo grano de
cebada, entre los bordes de los cuencos de ofrenda y también entre el borde y la superficie
del agua. Cuando se ofrendan los bols, proceda desde la derecha. Al recogerlos, deben ser
reunidos desde la izquierda. Si es posible, debe usar envases separados para ofrendar el
agua y para recogerla. El agua actual de ofrenda debe idealmente estar dotada de las
siguientes ocho cualidades:
Como se establece, las ocho cualidades son fresca, sabrosa, ligera, suave, clara, inodora,
que no perturbe el estómago ni dañe la garganta cuando es bebida. Si no puede conseguir
esta clase de agua, no hay nada malo con ofrendar el agua que regularmente bebe usted
mismo.
Cómo adecúa su motivación inicial cuando hace una ofrenda de agua
23
Dese cuenta que esto se dice desde la perspectiva del altar mismo, por ejemplo, la derecha del altar viene a
ser el lado izquierdo suyo cuando está frente al altar.
72
Deseo, ira e ignorancia
Genera karma que es no virtuosa.
Carecer de deseo, de ira, de ignorancia —
Esto produce karma que es virtuosa.
Así, si uno es capaz de generar la motivación al pensar: «Para lograr el estado de la budei-
dad para el beneficio de todos mis madres los seres sensibles, primero voy a hacer ofren-
das a las Tres Joyas ¡para acumular mérito!» entonces todo el karma de la práctica de hacer
ofrendas de agua llegará a ser virtuoso.
Atisha ha dicho:
¿Qué debe recitar cuando hace ofrendas de agua? Se dice que uno debe recitar om ah hum
tanto como sea posible y rociar las ofrendas con agua limpia con el fin de consagrarlas.
Esto se hace para hacer las ofrendas inexpugnable a los no-humanos y similares. Si se desea
hacer la práctica más elaborada, uno debe recitar el dharani para incrementar las ofrendas,
junto con estos versos sagrados de hacer ofrendas en cuanto sean apropiados a la situación.
Recitando las tres sílabas mencionadas, uno imagina las bendiciones del cuerpo, palabra y
mente iluminados de los victoriosos y sus herederos en la forma de innumerables sílabas
om ah hum descendiendo y disolviéndose en las ofrendas.
Recite este dharani siete veces, o hasta tres veces o solo una, una gran lluvia de ofrendas
descenderá ante todos los victoriosos y sus herederos.
Si en ciertas ocasiones necesita o desea recitar un verso sagrado mientras hace las ofrendas,
puede emplear el siguiente:
73
Océano de Siddhis:
Por su aceptación, ¡qué puedan las acumulaciones ser completas tanto para mí mismo
como para todos los seres,
Y que puedan todas nuestras oscuraciones ser purificadas! ¡Qué podamos ser salvados
desde las profundidades del samsara!
Una noche en sueños, se presentaron apariciones ilusorias en las que una mujer pura,
sostuvo que la dakini Susiddhi dijo todo este verso para hacer ofrendas de agua, junto con
una aspiración en beneficio de los seres. Fue anotada por el mendicante Dudjom Dorje.
¡Qué pueda ser virtuoso!
Beneficios
Se dice que no existe diferencia entre ofrendar directamente a los victoriosos como ofren-
dar a los que ya han pasado al parinirvana.
Oh, Gran Sabio, la fruición kármica de hacer ofrendas a los bhagavans, que ya
pasaron el parinirvana o a los que se quedan en la actualidad, es equivalente. Es
idéntico. Es lo mismo. Esto he explicado. ¿Por qué? Es porque los tathagatas
son distinguidos por el Dharmakaya, no por el rupakaya. Por lo tanto, ya que
hacer ofrendas a cualquiera de los tathagatas que permanecen en la actualidad
24
NVE: Se llama así a un grupo de sutras de origen indio de comienzos del siglo V.
74
o a los que ya han pasado al paranirvana es de mérito igual, no hay ni la menor
diferencia de mérito entre las dos.
Venerándome ahora y
Venerando mis reliquias después
Ambas son de igual mérito y resultado.
Así es enseñado en el Sutra Karmavibhaga25 que, por ejemplo, hay diez beneficios de
juntar sus palmas en frente a las estupas de los tathagatas:
Usted alcanzará gran veneración, amplio respeto, enorme riqueza, gran apren-
dizaje, gran fe, gran acumulación, gran sabiduría y gran realización.
25
NVE: O Sutra del Análisis de las Acciones, tib. las rnam par ‘byed pa’i mdo.
75
76
❁
Capítulo 15
Ofrendas de lámparas
y sus beneficios
El recipiente de ofrenda
Antes que nada, se dice que si su recipiente de ofrenda es el más valioso, limpio y bien
elaborado, mayor es el mérito acumulado.
Lámpara
Aunque la mantequilla y el aceite son adecuados para las ofrendas de lámpara, la grasa, al
parecer, sólo debe usarse en relación con las actividades airadas (entre las cuatro activi-
dades). Sin embargo, si el ingrediente es mantequilla clarificada o aceite de grano, si es de
excelente color y rico en sabor y olor, entonces el mérito será inmenso y completo.
Comúnmente la mecha se hace de algodón. Diferentes tipos de hoja también pueden usarse,
en cuanto puedan ser hilados. Sin embargo, hilados hechos por gusanos, como la seda,
cuando arden emiten un olor de carne quemada y no son tipos de material apropiados.
También hay un tipo de mecha de algodón envolviendo alrededor de una varilla de oro o
de plata. Algunas personas en tiempos antiguos podían hacerlo, utilizando sólo una pequeña
varilla ordinaria, con el fin de alcanzar la sabiduría perfecta. En cualquier caso, también
puede simplemente hacer la mecha mediante una astilla de madera fragante, no muy gruesa
pero recta y seca y envuelto su alrededor con hilado de algodón, ni demasiado apretado ni
demasiado flojo. Su altura debe hacerse según la altura de la vasija de ofrenda.
77
Aunque algunas personas dicen que este eje central adicional en la mecha de la lámpara de
la mantequilla es una necesidad, personalmente creo que está bien sin la varilla, ya que las
lámparas de mantequilla son principalmente una ofrenda de luz. Siendo así, está bien hacer
la mecha de algodón.
Además, ahora vivimos en una época donde se está extendiendo la tradición de ofrecer
lámparas eléctricas y no podemos decir que éstas no pueden funcionar como ofrenda de
lámparas. Porque se enseña que la luz de las joyas luminosas es la mejor ofrenda de luz.
Siendo así, no hay razón de por qué no se puede utilizar luz eléctrica en lugar de lámparas
de mantequilla. No sólo eso, sino que también parecen mejores en algunos aspectos, como
que no hay ninguno de los inconvenientes de insectos tales como polillas que mueran en
las llamas. Algunas personas dejan que las lámparas quemen muy tenue, apenas emitiendo
algo de luz, tratando de mantenerlas encendidas el mayor tiempo posible, pero esto es
incorrecto. Por otra parte, la lámpara no debe quemar demasiado rápido, lo que pasa si la
mecha es muy gruesa. Es mejor si la lámpara da luz y a la vez se quema lentamente.
Estos días, sobre todo en verano, las lámparas de mantequilla de varios tamaños se colocan
ante objetos de ofrenda sin un contenedor. Cientos de miles de polillas y otros insectos
pequeños circundan alrededor de las lámparas como bandadas de gansos alrededor de un
estanque de lotos. A diferencia de los gansos, sin embargo, caen y luego se hierven vivos,
que crea un estado similar a la de ¡los seres del infierno hirviendo en cobre fundido!
Algunas personas no tienen ninguna preocupación por los muchos cadáveres que salpican
las lámparas de manteca que ponen delante de sus objetos de ofrenda, a pesar de saber que
haciendo esto están arreglando la exhibición de la muerte de muchos seres. Por otra parte,
ellas están irritadas por estos insectos, pensando o diciendo que no tienen ninguna opción
sino morir a causa de su karma. Estas personas corren el riesgo de ser clasificados junto
con los que ofrecen ganado sacrificado. Por lo tanto, ¿no sería de mayor beneficio y virtud
no encender lámparas de ofrenda como estas?
Grandes cantidades de no virtud son acumuladas a través de estas actitudes que desam-
paran la vida de los seres. El mismo Buddha enseñó que las lámparas de mantequilla sin
una casa de ofrenda no son adecuadas. Por lo tanto, debemos utilizar cualquier método que
esté disponible, como el uso de malla de alambre para cubrir las puertas y ventanas de la
casa de ofrenda y la vecindad alrededor de las lámparas mismas.
78
Si, por falta de otra opción, estas actividades de ofrenda de lámparas dañan las vidas de
muchos seres, no habrá ninguna manera que las Tres Joyas se alegren por ellas. Por lo tanto,
me pregunto si por el momento no es mejor poner esas actividades a un lado.
Al encender la lámpara de mantequilla, debe pensar: «basado en esta ofrenda, ¡qué puedan
todas las tinieblas de la ignorancia en mí y en todos los demás seres ser disipadas! ¡Qué
podamos rápidamente alcanzar la sabiduría inmaculada que ilumina correctamente todo lo
que es aceptado y todo lo que es rechazado!»
Cuando hace una ofrenda de lámparas, es mejor si puede recitar el mantra de incrementar
la ofrenda como se describió anteriormente, o algunos versos sagrados para ofrendas de
lámpara de mantequilla, y lo que encuentre conveniente entre las muchas oraciones de
aspiración de la lámpara. Si quiere una plegaria conveniente, pueden recitar ésta de Mipham
Rinpoche:
Se enseña que los beneficios particulares de hacer ofrenda de lámparas de mantequilla son
tres: disipar las tinieblas de la ignorancia en usted y en todos los demás; haciendo que la
luz de la sabiduría brille cada vez más amplia y clara; y realizar rápidamente el logro de las
percepciones supremas.
También en el Sutra Karmavibhaga, los beneficios son descritos como siendo diez:
79
80
❁
Capítulo 16
81
6. Será supremamente dichoso
7. Alcanzará sus oídos la música de amplia y rotunda alegría
8. Serán aumentados sus recursos y prosperidad
9. Renacerá en los reinos superiores
10. Pasará pronto al paranirvana
82
2. Su sentido de olfato nunca será alterado
3. Los olores de su cuerpo serán completamente purificados
4. Tendrá un olor agradable
5. La fragancia de vuestra disciplina se propagará en todas las direcciones
cardinales e intermedias
6. Será una gran persona en el mundo
7. Alcanzará cualidades asombrosas
8. Serán incrementados sus recursos y prosperidad
9. Renacerá en los reinos superiores
10. Pasará pronto al paranirvana
83
Los diez beneficios de ofrendar música:
En otro lugar, en el Sutra de la casa pequeña, los beneficios de barrer son enumerados
como cinco:
¿Cuáles son?
84
5. Tras morir, renacerás en los reinos superiores
Tal como todos los arriba mencionados, las escrituras describen muchos otros beneficios
de hacer ofrendas. Por ejemplo, en el Sutra de las Preguntas del Jayamati26, se dice:
Deseando alcanzar todas las cualidades positivas, debe hacer ofrendas a las Tres
Joyas.
La gran cantidad de mérito conseguido por los que honran a los puros tathagatas
con inteligencia pura, con flores, guirnaldas, parasoles, paños de calidad, sonidos
musicales y ungüentos es inconcebible. En cuanto a la extensión de este mérito, no
puede ser agotado incluso en el final de todas las vidas futuras. La única excepción
a esto es cuando se agotan naturalmente en el logro final del nirvana a través de
uno de los tres vehículos.
26
NVE: Jayamatiparipṛcchāsūtra, enseñanza del Buddha sobre la vacuidad dada a un bodhisattva llamado
Jayamati.
27
NVE: Kṣitigarbhasūtra es un sūtra Mahāyāna que es una enseñanza sobre el bodhisattva Kṣitigarbha y es
uno de los sūtras más populares en el budismo chino. La forma larga de su nombre es traducido como Sutra
de los votos fundamentales del Bodhisattva Kṣitigarbha. El sutra habla de cómo Kṣitigarbha se volvió un
bodhisattva por hacer grandes votos para rescatar a los demás seres sensibles y una descripción de cómo el
mostró piedad filial en sus vidas pasadas. El sutra expone también ampliamente las retribuciones del karma
malsano, descripciones de los infiernos budistas y los beneficios del buen mérito tanto grande como
pequeño.
85
86
❁
Capítulo 17
Las postraciones son principalmente un antídoto del orgullo, por eso el propósito principal
de postrarse es reducir esta emoción perturbadora. Los maestros eruditos Kadampa, dije-
ron: «Las cualidades del agua no pueden recogerse en el bol del orgullo». Ya que se dice
que el orgullo es el obstructor principal de que uno desarrolle sus propias cualidades, es
importante confiar en su antídoto.
Cómo postrarse
Algunos estudiosos explican que el espacio vacío en las manos unidas de uno, representa
el Dharmakaya y las manos en la forma de una joya representan el Rupakaya. Unir las
palmas planas es la práctica de no budistas por lo que es inadecuada para nosotros. Así que
por el contrario, mantener un espacio vacío entre las dos manos y traer los pulgares hacia
dentro para que sus dos manos tomen la forma de una gema. Luego las manos tocan su
87
coronilla, la garganta y el centro del corazón; se trata de un gesto de ofrecer respeto con sus
tres puertas de cuerpo, palabra y mente. También puede entenderse como arreglar las
condiciones favorables para lograr las cualidades del cuerpo iluminado al tocar sus manos
su coronilla, las cualidades del habla iluminada al tocar su garganta, y las cualidades de la
mente iluminada al tocar ellas el centro de su corazón.
De acuerdo a las instrucciones preliminares del linaje individual propio, visualice amplia-
mente los objetos de refugio, el campo de acumulación.
Luego, ante la presencia de la asamblea, visualícese entre sus enemigos, entre su madre y
su padre, y todos los seres sensibles. Con sus palmas unidas, póstrese con todos, con todos
juntos. Se dice que si uno recita la plegaria de refugio sinceramente y se postra con interés
devoto, el mérito acumulado será inconmensurable, igual al número de átomos de la tierra
debajo de su cuerpo postrado.
88
Si desea recitar algo más amplio, puede recitar cualquier otra plegaria de confesión que
conozca, por ejemplo la confesión general a los tathagatas, etc. 37 En resumen, como se
explica en la Aspiración para renacer en Sukhavati de Karma Chakme Rinpoche:
Antes de comenzar las postraciones, recite tres veces el siguiente mantra. Esto multiplica
cada postración cien veces:
Tipos de postraciones
Media postración
Aun en la actualidad en India y Nepal hay la costumbre de tocar los pies de los padres,
ancianos, etc. con una mano. Parece que los grandes traductores tibetanos crearon la palabra
tibetana para postración con referencia a esta costumbre de rendir respeto.
90
Postración completa
91
92
❁
Capítulo 18
Motivación
Cuando se hace circunvalaciones (o hacer kora), ¿cuál debe ser nuestra intención? Ha-
blando en general, debemos hacer kora con la intención de purificar todas las oscuracio-
nes del cuerpo, habla y mente de uno mismo y las de todos los demás seres. Específica-
mente, debemos hacer kora con el deseo de liberar a uno mismo y a todos los seres de los
tres reinos inferiores y del samsara como un todo. En primer lugar, debemos dar lugar a
esta motivación e imaginar que el objeto de la circunvalación, aunque sea un solo apoyo
del cuerpo, palabra y mente iluminados, es la real esencia de las Tres Joyas, que todas las
asistencias del Buddha, el Dharma y la Sangha se cumplen ahí, y uno mismo y todos los
seres sensibles, incluidos los enemigos, amigos y padres, al mismo tiempo están haciendo
kora, todos juntos.
El modo de circunvalar
En el Bon y en otras tradiciones no budistas, hay la costumbre de hacer kora en sentido anti
horario. Sin embargo, en nuestra tradición budista, el kora es únicamente hecho en el
sentido horario.
93
apropiadas, pero particularmente para purificar los oscurecimientos, se puede recitar el
mantra de las cien sílabas (mantra de Vajrasattva) o la liturgia de Confesión de las caídas
del bodhisattva (del Sutra de los tres montones), el dharani de Akshobhya, o los mantras
mani [Om Mani Padme Hum]. Recitaciones como éstas u otras son enseñadas por ser muy
meritorias y beneficiosas.
En términos generales, huelga decir que cuanto más kora uno pueda hacer en un lugar
sagrado donde se cumplen las asistencias del Buddha, Dharma y Sangha, los beneficios son
superiores. Sin embargo, debido a los beneficios, los grandes seres expertos en medios
hábiles han creado un número determinado de koras a completar en un solo día en ciertos
lugares sagrados. Por ejemplo, de las tres grandes estupas de Nepal, se dice que en un solo
día se debe hacer 113 circunvalaciones alrededor de la estupa suprema de Jarung Kashor
(la estupa de Boudhanath), o trece circunvalaciones en torno a la gran estupa auto surgida
de Swayambunath.
Mientras hace kora, recite cualquiera de los siguientes dos mantras, el mérito de hacer kora
será incrementado:
O,
También, mientras está haciendo kora se debe evitar pisar la sombra de la estupa o de otros
soportes. Si es el caso de que se debe caminar sobre las sombras entonces cante el mantra
om bendza bega akrama hung e imagine que ha pasado por debajo de la sombra en lugar
de sobre ella. Al hacer esto, usted se liberará de la culpa de pisar la sombra de los soportes
sagrados.
94
Beneficios de hacer Kora
97
98
❁
Capítulo 19
El dharani mantra para nuestro maestro, el gran compasivo e incomparable Shakyamuni es:
Y, en el mismo sutra:
Además:
Como se describe allí, visualice que en cielo, enfrente de usted, está nuestro maestro, el
León de los Sabios, sentado en un trono de león y en un asiento de disco lunar, su cuerpo
es dorado, pleno con las excelentes marcas y signos. Viste las tres túnicas del Dharma y
está sentado con sus piernas en postura vajra. Su mano derecha está en el mudra de tocar
tierra, mientras su izquierda está en el mudra de equilibrio. Desde su cuerpo, irradia
inmensa cantidad de luz como haces luminosos llenando todo el espacio. Está completa-
mente rodeado por los ocho hijos cercanos y los dieciséis mayores, entre otros. Visualícelo
así claro y vívidamente. Luego, con fe concentrada evoque las maravillosas cualidades de
nuestro maestro y con sus palmas juntas en su corazón, recite las siguientes líneas:
100
Supremo maestro, bhagavan, tathagata, arhat, completo y perfecto Buddha,
glorioso conquistador, Shakyamuni Buddha, ¡le rindo homenaje! ¡Le hago
ofrendas! ¡En Usted tomo refugio!
Recite esto como una súplica tantas veces como pueda. Luego recite el siguiente mantra
por un rato:
Después, recite el mantra desde om en adelante tanto como pueda (es decir: om muni
muni maha mune ye soha). Al final, imagine esto:
Del cuerpo del Buddha emana un gran resplandor de rayos multicolores de luz
de sabiduría disipando todos nuestros oscurecimientos propios y de los demás,
los que causan que surjan todas las cualidades genuinas del camino Mahayana
dentro de nosotros, para que logremos el nivel de perfección desde el cual nunca
volveremos otra vez al samsara.
101
Todo es circunstancial
Y depende enteramente de nuestra aspiración.
Cualesquiera plegarias de aspiración que hagamos,
Los resultados serán logrados, en consecuencia.
Como menciona Mipham Rinpoche, se dice en muchos sutras que por simplemente
escuchar el nombre de nuestro maestro, el Buddha, asegura que poco a poco uno avanzará
en el camino a la gran iluminación, sin volver a caer. Esto se enseña extensamente a lo largo
de las escrituras.
102
❁
Capítulo 20
El mantra de seis sílabas om mani padme hum es el nombre del mantra del noble Avaloki-
teshvara, la personificación de la compasión de todos los Budas. Este mantra es la quinta-
esencia del Dharma y contiene la esencia de todas las 84,000 enseñanzas del Dharma. Es el
verdadero corazón esencial de las cinco familias de los sugata y la médula de todas las
clases de tantra. Es la fuente de todas las buenas cualidades y la raíz de todos los logros.
En términos de la etimología del mantra om mani padme hum, el mantra significa vacui-
dad dotada con compasión. Esto se refiere al pleno compromiso en la suprema bondad
amorosa que se centra en todos los seres sensibles, la personificación del cual es la mente
despierta del noble Avalokiteshvara. Representa la sabiduría no conceptual, la naturaleza
perdurable, la vacuidad y todo su conocimiento despierto, su amor y su poder.
En términos del significado literal de las sílabas, om es el protector tántrico, mani es la joya,
padma es la flor de loto y hum es la sílaba semilla de la mente vajra. El mantra es una
invocación que dice: «Por favor, cuídeme.» Más particularmente, se pide: «Sostenedor de
la joya de loto, o de las joyas de loto, por favor, ¡protéjame!» De hecho, el noble
Avalokiteshvara tiene una joya en su mano derecha y un loto en su izquierda y por lo tanto,
es tratado como "el sostenedor del loto y la joya».
Así, cada vez que llamamos: «¡Oh, Loto Precioso!» estamos así pidiéndole bendiciones
para que esta bondad amorosa, compasión y la preciosa mente del despertar pueda surgir
en el continuo mental de nosotros mismos y de todos los demás seres sensibles.
103
Etapas de visualización para el Mantra Mani
Primero, en el cielo enfrente suyo, visualice al noble Avalokiteshvara en cuerpo entero con
sus cien brazos, con cien ojos y once cabezas. Su cuerpo está adornado con vestidos de seda
y una variedad de joyas preciosas. De su cuerpo irradian infinitos rayos luminosos para
todos los seres sensibles de las seis clases, purificándolos de sus malos actos y oscuraciones
y dejándoles sin rastros de ellos. Piense también que el espacio alrededor suyo es la tierra
pura del reino de Potala y que todos los sonidos de los elementos, a saber, tierra, agua,
fuego y aire son el dharani mantra de las seis sílabas del noble Avalokiteshvara. Imagine
que cualesquier pensamientos que acudan a su mente son la expresión natural, incesante de
la sabiduría primordial del noble Avalokiteshvara. En resumen, recite el mantra mani
mientras reposa su mente enfocada en el cuerpo, habla y mente del noble Avalokiteshvara.
Los beneficios
Los maestros del Dharma que realmente sostienen el conocimiento del mantra
de las seis sílabas son raros y deben ser considerados igual a los tathagatas…»
Cuando se ayuna en el octavo día del mes, si recitas el mantra del noble Ava-
lokiteshvara mientras visualizas directamente su forma, las semillas de accio-
nes perjudiciales se pudrirán y lograrás despertar rápidamente a todos.
104
De acuerdo al Tantra Corona de Loto:
Por recitar el mantra del conocimiento de las seis sílabas, uno perfecciona las
seis paramitas: (1) om perfecciona la paramita de la generosidad; (2) ma
perfecciona la paramita de la disciplina; (3) ni perfecciona la paramita de la
paciencia; (4) pad perfecciona la paramita de la diligencia; (5) me perfecciona
la paramita de la concentración; y (6) hum perfecciona la paramita de la
sabiduría.
Por recitar este mantra de las seis sílabas, se conseguirán los seis siddhis: (1) A
través de om, se obtienen los siddhis supremos; (2) a través de ma, los siddhis
comunes; (3) a través de ni, el siddhi que pacifica las enfermedad y las
influencias negativas; (4) a través de pad, el siddhi que incrementa la existencia
y el mérito; (5) a través de me, el siddhi que tiene poder sobre la gente, la
prosperidad y la comida; y (6) a través de hum, se obtiene el siddhi que bloquea
a los enemigos y detiene el daño.
Por recitar este mantra de las seis sílabas, las seis aflicciones raíz serán
purificadas: (1) A través de om, la aflicción de la ignorancia es purificada; (2)
A través de ma, la ira; (3) A través de ni, la mezquindad; (4) A través de pad,
el apego; (5) A través de me, la envidia; y (6) A través de hum, el orgullo.
28
NVE: Songtsen Gampo (Wylie: Srong-btsan sGam-po) fue el fundador y primer emperador del imperio
tibetano. El legado más importante de su reinado fue el de introducir el budismo en Tíbet y el desarrollo
del alfabeto tibetano con ayuda de Padmasambhava.
105
(1) A través de om, se obtiene el cuerpo de Avalokiteshvara; (2) A través de
ma, el habla de Avalokiteshvara; (3) A través de ni, la mente de Avalokitesh-
vara; (4) A través de pad, las cualidades de Avalokiteshvara; (5) A través de
me, la actividad despierta de Avalokiteshvara; y (6) A través de hum, uno ob-
tiene las acciones iluminadas de Avalokiteshvara.
(1) A través de om, uno logrará las cualidades del camino de acumulación; (2)
A través de ma, las cualidades del camino de unión; (3) A través de ni, las
cualidades del camino de contemplar; (4) A través de pad, las cualidades del
camino de meditación; (5) A través de me, las cualidades del camino de no más
aprendizaje; y (6) A través de hum, las cualidades de la omnisciencia.
Así, a través de la recitación del mantra del conocimiento de las seis sílabas, cuando termine
el tiempo de Amitabha de ser la figura central en Sukhavati, Avalokiteshvara se convertirá
en la figura central allí y será conocido como el Buda Özer Künlé Pakpa Paltsek Gyalpo.
Entrando en una flor de loto, uno nacerá allí como parte de su comitiva y alcanzará el nivel
de un sin regreso.
106
❁
Capítulo 21
Aquí sigue una explicación de la visualización y beneficios asociados con girar el molinillo
mani.
Los beneficios
108
Girar la rueda del Dharma una vez es superior
Incluso a enseñar y estudiar las tres canastas de sutras
Y las cuatro clases de tantra hasta el final del eon.
110
❁
Capítulo 22
En general, el gran maestro de Oddiyana fue bendecido por los budas Dharmakaya; fue
facultado por los budas sambogakaya; y fue aprobado por los buddhas nirmanakaya. Es la
disposición del habla de los sugatas en el aspecto nirmanakaya. Su cuerpo de forma,
totalmente dotado con todas las marcas mayores y menores, afloró desde la sílaba hrih
irradiando desde el centro del corazón del Buddha Amitabha en el Lago Lácteo en el sur-
oeste de Oddiyana. El mantra dharani del gran maestro Padmasambhava, conocido como
Vajra Guru, es un mantra supremo, las sílabas milagrosamente manifestadas como un
antídoto para domar discípulos en general, en todos los reinos mundanos, y en particular a
aquellos de los futuros tiempos degenerados.
El significado de las sílabas om ah hum vajra guru padma siddhi hum se pueden explicar
como sigue. Om es el dharmakaya; ah es el sambhogakaya; hum es el nirmanakaya. Estos
son los tres kayas. Vajra es el vajra, guru el maestro, padma el loto y siddhi significa las
realizaciones suprema y común. Hum quiere decir «¡Por favor, concédame!» y se refiere a
invocar por las realizaciones. Por tanto, el mantra quiere decir: «Nacido en el Lago, maestro
vajra de los tres kayas, concédame las realizaciones suprema y común.»
111
Fases de la visualización
Con una fuerte devoción, uno debe pensar: “Orgyen Padmasambhava está realmente
sentado en el cielo frente a mí. Él está mirándome con super humana visión pura, divina,
escuchándome con el super humano oído puro divino y pensando en mí con su super-
humana mente divina, pura.”
El Maestro dice:
Shakyamuni está justo allí al frente de cualquiera que esté pensando en los
buddhas.
Y también:
Cuando se está libre de dudas, todos los deseos son satisfechos. Para los que
tienen devoción, las bendiciones se presentan.
De esta manera, sin duda que las realizaciones aparecerán si, con fe verdadera, estable, uno
invoca el continuo mental del guru,
Así, todas las apariencias son la encarnación de la sabiduría primordial de la asamblea como
océano de todos los protectores bajo juramento, de las dakinis de sabiduría y del Guru
Padmasambhava. Todos los sonidos son la expresión espontánea del Guru Vajra. Todos los
pensamientos son la manifestación múltiple natural de la mente de sabiduría del Guru.
Sabiendo esto, recite el mantra con devoción enfocada.
Después de completar la recitación, imagine que innumerables rayos de luz irradian desde
el centro del corazón del Guru, purificando el recipiente exterior, el mundo y todo el karma,
112
las aflicciones, las maldades, las caídas y oscurecimientos de todos los seres sensibles, sus
contenidos internos. El recipiente externo purificado se transforma en la tierra pura de la
Montaña Cobriza, mientras que el contenido interior purificado se transforma en el
encuentro de deidades de Guru Padmasambhava junto con su séquito de los sostenedores
del linaje vidyadhara.
Así se dice que, en relación con la recitación del mantra, en comparación con la pronun-
ciación impura, los beneficios de la pronunciación pura o correcta son cien veces mayores.
Y si uno acompaña la recitación con la visualización, los beneficios son mil veces
superiores. Por otra parte, si se reza a Guru Rinpoche, invocando su flujo mental sagrado
con fe y ferviente anhelo, su compasión irradiará desde la isla de Chamara como nubes
vaporosas, otorgando empoderamientos, bendiciones, protección y lo demás.
Samantabhadra en el Dharmadhatu,
El gran Vajradhara en Gandavyuha,
Y Shakyamuni en Bodhgaya—
Todos están espontáneamente presentes,
inseparables de mí, Padmasambhava.
Se dice que el Vajra Gurú, el Nacido en lago, es la encarnación de la sabiduría única que
condensa la esencia de los tres kayas. Así, si uno le suplica solo a él y logra la realización
pero solo de él, esto es equivalente a la consecución de la realización de todos los victo-
riosos de los tres tiempos y recibe todas sus bendiciones.
113
De igual manera, como ha dicho el mismo gran maestro:
En resumen, los beneficios que resultan de recitar el mantra Vajra Guru son que habiendo
pacificado todos los obstáculos en esta vida, tendrá todos sus deseos plenamente satisfe-
chos y renacerá sin dificultad en la Montaña Cobriza en su próxima vida.
114
❁
Capítulo 23
Según la tradición oral, las que conocemos ahora como banderas de oración fueron ori-
ginalmente banderas militares. Otros, sin embargo, dicen que ellas actuaban como hitos.
No está claro cuál versión explica cómo devinieron más tarde en ser una costumbre
religiosa.
Varios textos astrológicos afirman que, en general, los cinco colores de las banderas (los
cuadrados de tela en azul, blanco, rojo, verde y amarillo) en las que tradicionalmente son
impresos los textos sagrados simbolizan los cinco elementos. Las escrituras de la astro-
logía describen los elementos como sigue:
115
El este es el elemento madera, el sur es fuego,
El oeste es hierro, el norte es agua,
Y las cuatro direcciones juntas son tierra.
Así los cinco elementos son madera, fuego, hierro, agua y tierra. Sin embargo, cuando se
arreglan los colores de las banderas de oración, más a menudo se disponen siguiendo la
enumeración genérica de los cinco elementos, a saber: tierra, agua, fuego, viento y espacio.
En este caso, se explica que el azul simboliza el espacio, el blanco simboliza las nubes, el
rojo simboliza el fuego, el verde simboliza el agua y el amarillo simboliza la tierra.
Los textos astrológicos aclaran que un pendón del color elemental de uno debe ser colocado
en la parte superior. A continuación, en orden descendente, se colocan los pendones de los
cinco colores que corresponden a la figura astrológica enemiga del elemento del pendón
anterior.
El budismo enseña que cualquier ser que es tocado por el viento que ha soplado a través de
las banderas impresas con mantras nunca más renace en los reinos inferiores. También, en
términos de beneficios mundanos, se dice que las banderas de oración apartan todos los
factores disonantes negativos, como las 404 enfermedades de los seres humanos, las
enfermedades de los animales, los 80.000 tipos de espíritus dañinos, los 21.000 tipos de
accidente, todas las condiciones negativas y obstáculos, los 360 tipos de peligro y así
sucesivamente. Las banderas de oración son un presagio propicio para la propagación
continua de todos los factores armoniosos, como longevidad, méritos, poder, fortuna, fama
y reputación.
116
❁
Capítulo 24
La importancia de las
banderas caballo de viento
Las banderas caballo del viento usadas por los budistas himalayos frecuentemente mues-
tran una imagen central del caballo supremo, o bien adornado con una gema o bien mon-
tado por el rey Gesar. Están rodeadas en sus cuatro esquinas por imágenes impresas de un
tigre, un león, una garuda y un dragón.
Si bien es dicho que el "caballo de viento" (rlung rta) inicialmente fue escrito como "caballo
del río" (klung rta, que también puede significar "fortuna"), en tiempos posteriores esta
ortografía cambió a la de "caballo de viento" (rlung rta). Se dice que esto es porque el
significado llegó a ser entendido como "la montura del viento".
117
En mi opinión esta ortografía más adelante fue adoptada probablemente porque concuerda
con la función real de izar las banderas del caballo del viento en el cielo y que revoloteen
en el viento.
Cuando es escrito como klung rta, la sílaba klung simboliza la esencia omnipresente y la
sílaba rta montura de purasangre, simbolizando así el viaje rápido. Estos augurios parti-
cularmente auspiciosos simbolizan la propagación de la buena fortuna y de las actividades
exitosas. El gran caballo colocado en el centro simboliza alejarse de las acciones perjudi-
ciales hacia el camino correcto. Las joyas que adornan el gran caballo simbolizan el
cumplimiento de todas las esperanzas y los deseos de los seres.
El tigre, el león, la garuda y el dragón que se colocan a cada lado simbolizan ellos mismos
los elementos. Se enseña que puesto que el tigre vive en el bosque, representa el elemento
madera o viento. Puesto que el león vive en las montañas, simboliza el elemento tierra.
Puesto que la garuda vive en el aire y fluye fuego de sus ardientes cuernos, simboliza el
elemento fuego. Puesto que el dragón vive en el mar, simboliza el elemento agua. Por
último, ya que todos están rodeados de aire, todos también simbolizan el elemento espacio.
Por otra parte, estas encarnaciones de los cuatro elementos indican la completa victoria que
es las cuatro valentías de un Buda.
118
❁
Capítulo 25
Ofrendas de humo son ofrendas rituales del humo de incienso hechas a las deidades loca-
les y los espíritus guardianes. Los siddhas logrados, sobre todo, hacen esta ofrenda con el
fin de complacer a las virtuosas deidades protectoras en regiones individuales y atarlas bajo
juramento. Con este fin, como una ofrenda se arroja al fuego y se quema un polvo seco de
enebro, rododendro y otras plantas, mezclados con los tres blancos (leche, yogur y
mantequilla) y los tres dulces (miel, melaza y azúcar). Comenzar con las plegarias de
refugio y bodichita, y es apropiado que manteniendo la conciencia digna en cualquier
deidad yidam, uno hace las ofrendas siguiendo una liturgia específica de ofrenda de humo
y encomendando actividades menores a los protectores.
De otra manera, puede realizarse como un ritual preliminar para despejar todas las
contaminaciones en el área antes de invitar a las deidades. Es importante entender que al
hacer este tipo de ofrendas de humo a deidades locales y similares, se confía en ellas
simplemente por su ayuda en el logro de objetivos temporales y no considerándolas como
objetos de refugio para esta y futuras vidas. Es importante entender esta distinción, y usar
sustancias limpias cuando haga la ofrenda.
119
120
❁
Capítulo 26
Se dice que en el pasado, en la India, vivía un rey no budista llamado Trichen, que disfrutaba
de comer carne tan fresca que la sangre aún estaba caliente, y así mató 10 mil animales. A
través de la maduración kármica de estas acciones, él renació en el infierno Vajra, uno de
los 18 reinos infernales, donde la magnitud de su sufrimiento era tal que moría cientos de
veces y conforme revivía cada vez caía en el infierno. El venerable Ananda vio el
sufrimiento de este ser impuro y pregunto sobre esto al Bhagavan. El Bhagavan contesto:
«Esto es la maduración karmica de un hombre que disfrutaba comer carne tan fresca que la
sangre aún estaba caliente, y para quien resultaba placentero matar animales.» Entonces,
Ananda le preguntó al rey del Dharma, Buddha Shakyamuni: «¿Existe alguna forma de
liberarlo?» y el Señor de la Muerte, rey del Dharma (Buddha), respondió: «Si quieres liberar
a este hombre del infierno, salva las vidas de los animales en los reinos mundanos y él será
liberado». Así que Ananda salvó vidas en beneficio del hombre, y él fue liberado del
infierno Vajra.
121
Los animales que son para ser salvados
Generalmente, no hay diferencias en el tamaño o la especie del animal a ser salvado. Sin
embargo, comprar y liberar animales que sin duda estaban destinados a ser sacrificados por
los carniceros en un matadero naturalmente trae el mayor beneficio.
Salvar ganado viejo y demacrado, o animales que no son de ninguna utilidad para nosotros,
es menos beneficioso que salvar ganado predominante sano y valioso. En el momento de
salvar una vida, lamas, monjes y demás limpiarán los animales esparciendo sobre ellos el
humo de la quema de incienso y de quemar enebro, tirando semillas de mostaza encantadas
y así sucesivamente para expulsar los espíritus obstructores y realizar los rituales de
ablución. Después, recitarán los cantos rituales para salvar vidas, como el sutra de Amitayus
y el dharani de Amitayus y aspirarán que los animales puedan disfrutar de vidas largas y
permanezcan durante cien años a partir de ese día. Quitarán, enseguida, los bozales de sus
cabezas, las monturas de sus espaldas, etc. y harán el voto de nunca más hacer uso de estos
animales. Luego los soltarán y los enviarán lejos.
Los días principales para la liberación de animales son el 8°, 10°, 15°, 25° y 30° días del
mes lunar. Esto es porque si uno libera a los animales en estos días, la virtud resultante es
cien mil veces mayor que en otros días. Para fines específicos, también se puede ahorrar
vidas en días indefinidos astrológicos (es decir, de ninguna significación astrológica
específica), en festivales budistas y demás.
Los beneficios obtenidos por liberar la vida de los animales son similares a los beneficios
conseguidos por sostener plenamente los votos monásticos. Por liberar una sola oveja, es
purificado un solo renacimiento en los bajos reinos infernales. Por liberar una sola cabra,
serán purificados siete renacimientos en los bajos reinos infernales. Aun si uno ha come-
tido la acción dañina de matar cien hombres y cien caballos en este mundo, el acto de salvar
una sola vida puede purificar esas acciones dañinas y las oscuraciones. Por salvar trece
vidas, uno purifica las acciones malvadas y las oscuraciones de diez mil eones. Si uno libera
una vida en nombre de un ser cuya vida está llegando a su fin, su vida será prolongada. Si
122
uno libera trece vidas en nombre de alguien que solo tiene tres días de vida, la vida de esta
persona será definitivamente ampliada por tres años.
A la vez, en los sutras del Bendito, se dice que matar un solo animal liberado (es decir, un
animal que ha sido liberado de este modo) es igual a matar cien humanos y que tal acción
trae innumerables otras consecuencias negativas.
123
124
❁
Capítulo 27
Los orígenes
y beneficios de la danza ritual
En el Tíbet sin embargo, la primera ocasión de danza ritual ocurrió cuando el rey Dharma
Trisong Deutsen invitó al Acharya Padmasambhava y al Abad Shantarakshita desde la India
y ellos construyeron el glorioso templo Samye Migyur Lhüngyidrubpe Tsuklhag Khang (el
125
Templo inmutable, realizado espontáneamente que supera el pensamiento) y tradujeron
muchos tantras del mantra secreto al tibetano. Cuando Padmasambhava estaba consagrando
el glorioso templo de Samye, realizó la majestuosa postura vajra como se describe en los
tantras. Esta fue la primera realización de danza ritual en el Tíbet. Por otra parte, parece
que a partir de ahí la tradición de la danza ritual vajra se extendió y desarrolló en el Tíbet.
Las máscaras
Estas máscaras (zhal bag, literalmente significa ‘a semejanza de una cara’) son hechas a
semejanza de las deidades individuales y usadas por los danzantes en sus rostros.
Las danzas son realizadas en su secuencia correcta en el tiempo con los instrumentos
musicales y las liturgias cantadas con melodías. Con respecto a los movimientos reales de
la danza, difieren de tradición a tradición. Hay una gran variedad de estilos de danza y
diferentes pasos de danza, tales como recoger la mano y la pierna derechas mientras que la
mano y la pierna izquierdas se extienden hacia fuera y así sucesivamente. Se dice pues que
las danzas tienen sus raíces en las visiones puras de los siddhas realizados de las diferentes
tradiciones a partir de las cuales se difundieron estas danzas.
Se enseña que cuando se realiza la danza ritual, debe descartar toda noción de su yo
ordinario y asumir el orgullo divino de la deidad, cuya danza está realizando.
En cuanto a los diferentes tipo de danzas, la mayoría puede ser incluida en tres categorías:
pacífica, iracunda y semi pacífica-semi iracunda.
Los principales instrumentos ejecutados para acompañar las danzas son los platillos y
tambor, el cuerno largo, el gyaling (oboe tibetano), el kangling (cuerno corto), la caracola
blanca, el tamboril, la campana, los silnyen (otro tipo de platillos) y el damaru [tambor
ritual de mano], entre otros.
126
Los colores
Los colores varían según el color de la deidad que es danzada. Por ejemplo, pueden ser
blanco, amarillo, rojo, azul, etc. correspondiente al color de la deidad y si ellas son pa-
cíficas, crecientes, magnetizadoras o iracundas. Los colores de las vestimentas y los colores
de las máscaras son usualmente los mismos o al menos similares. En cuanto a la vesti-
menta, típicamente las prendas superiores son ajustadas mientras las prendas inferiores son
sueltas.
En particular, todas las vestimentas de la danza del Sombrero Negro tienen mangas muy
anchas. Esto proviene de cuando Lhalung Palgyi Dorje29 escondió un arco y flecha en sus
mangas, cuando realizó una danza y asesinó al rey Lang Darma. Con todos sus detalles
diferentes, este arte de la danza ritual es una tradición maravillosa y única.
29
NVE: Lhalung Palgyi Dorje nació en Dronto Gungmoche, al este de Lhasa, aunque también se dice que su
nacimiento se produjo en Lhalung, en la zona de Lhodrak. Su nombre significa "Vajra resplandeciente". Se
le conoce también por haber propiciado la muerte del rey Tri Udumtsan (Langdarma), descrito como un
personaje indigno, vicioso y perseguidor implacable del budismo que su hermano, el rey Trisong Détsen,
había introducido en el país con la ayuda de Padmasambhava. La muerte se produjo, según se cuenta,
durante la realización de una danza mágica entre cuyos ropajes ceremoniales escondió un arco y una flecha
con la que procedió a la muerte del rey, asesino de monjes y destructor de monasterios. Pasó a partir de este
episodio larguísimos períodos de su vida en retiros solitarios en las zonas de Yerpa y Amdo, y murió
alcanzando la realización del cuerpo de arco iris, señal inequívoca de su elevada naturaleza y de la pureza
indestructible de su práctica.
127
Todos los estados serán realizados.
De esto no hay duda.
Así, los beneficios de realizar las danzas rituales están establecidos claramente en muchos
sutras y tantras.
También hay innumerables beneficios de ver las danzas rituales. Cuando se realizan estas
danzas rituales en los monasterios en días y en ocasiones especiales, debe ir a verlos no
para entretenimiento o diversión, sino con sincera fe, devoción y percepción pura viendo a
los danzarines como las deidades en persona. Si lo hace así, se enseña que se aplacarán sus
enfermedades, influencias negativas y obstáculos temporales y definitivos, y que disfrutará
de buena salud, larga vida y el cumplimiento de sus deseos y objetivos, junto con muchos
otros beneficios.
128
❁
Capítulo 28
129
En torno a los malas, podemos tratarlos en términos de (1) material; (2) número de cuentas;
(3) la cuerda; (4) como sostener el mala; (5) la cuenta principal; (6) los diferentes tipos de
contadores; y (7) los compromisos relacionados a los malas.
1. Los materiales
Se enseña en El Tesoro Secreto de las Dakinis:
2. Número de cuentas
De esta manera, se enseña que para prácticas pacíficas debe utilizar once cuentas, para
aumentar las prácticas, ciento ocho; para las prácticas magnetizadoras, cincuenta y cuatro,
y, para prácticas iracundas, veintiuno.
Se explica que para las prácticas pacíficas, debe usar un cordón de tres hilos de lana o de
algodón blanco; para prácticas de aumentar, debe de usar cordón de algodón amarillo de
cuatro hebras; para las prácticas magnetizadoras, debe utilizar cordón trenzado de dos capas
de seda rojo; y para prácticas iracundas, se debe usar cuerda de nueve capas de cuero.
130
Sobre el color de la cuerda del mala, se enseña que debe utilizar cuerda blanca para prácticas
pacíficas, amarilla para las de aumentar, rojo para las de magnetización y negro para las
iracundas.
De esta manera, se enseña que la cuenta principal debe concordar con la actividad
particular. En general, se enseña que la cuenta principal debe ser de tres niveles como un
signo de los tres vajras: en la parte superior, una cuenta azul para simbolizar la mente
131
iluminada, la inmutable sabiduría del Dharmadhatu; en el medio, una cuenta roja para
simbolizar el habla vajra; y en la parte inferior una cuenta blanca para simbolizar el cuerpo
vajra. Como alternativa, puede explicarse como muestras de los tres kayas que van más allá
del encuentro y despedida: la esencia vacía, el Dharmakaya en la parte superior; la
naturaleza luminosa, sambogakaya en el centro; y la compasión omnipresente, nirmana-
kaya en la parte inferior.
6. Los contadores
Los contadores se utilizan para mantenerse al tanto del número de recitaciones del mantra.
Se diseñan como malas en miniatura con un vajra y una campana en el extremo. Pueden
hacerse de oro, plata, cobre y similares. En cuanto a su forma y color, para actividades
pacíficas deben ser blanco y redondo; para aumentar, el amarillo y cuadrado; para mag-
netizar, rojo y ya sea en forma de flor o en forma de media luna; iracundo, negro y
triangular, como es enseñado en los tantras.
A. El compromiso raíz
Cuando recita el mantra de la esencia de su deidad, no utilice otro mala. Nunca coloque su
mala sobre el suelo desnudo, ni dejarlo por ahí, ni pasarlo por debajo de sus pies y así
sucesivamente. No dejar que otros lo toquen y en particular mantenerlo alejado de las
manos de las personas con compromisos sagrados rotos, personas que están oscurecidas o
que no comparten los mismos compromisos sagrados como uno. Ni pasarlo muy lentamente
a través de sus manos al contar los mantras.
Usted no debe usar una mala con las cuentas de tamaño desigual, con cuentas torcidas,
cuentas agrietadas, con el número equivocado de cuentas, cuentas de color o forma in-
132
feriores o malas que son de diferente tipo o mezclados. No use un mala como joyería. No
use un mala que viene de una persona muy negativa. No use su mala para calcular y otras
cosas. No lo sujete con pretensión o para lucirlo. No use un mala que no ha sido consagrado.
No use un auténtica mala para golpear a los perros y otros animales.
También, si el mala tiene la cuerda con roturas debe reemplazarlo tan pronto como sea
posible y no dejarlo permanecer roto más de un día. Se enseña que si se mantiene y se usa
adecuadamente un mala, observando estos y otros compromisos relacionados, los siddhis
vendrá rápidamente.
133
134
❁
Capítulo 29
Las tormas son usadas no solo en la tradición tántrica, sino también en la tradición sutra.
Por ejemplo, en el pasado en la noble tierra de India, un día Ananda estaba en el bosque en
Kapilavastu. En cuanto estaba contemplando el Dharma, delante desde muy bajo en el cielo
apareció un preta con fuego radiante en su boca, mirándolo terroríficamente. Le dijo: «¡En
unos siete días morirás!” Parándose al oír esto, Ananda lleno de miedo entonces se fue y le
dijo al Bhagavan lo que había ocurrido. El Buddha enseguida la enseñó un majestuoso
dharani mantra e inconmensurables ofrendas de torma y al ofrendar esta torma, Ananda
quedó librado del terror de la muerte prematura y alcanzó muchas cualidades excelentes.
135
La esencia de las tormas
Las tormas son en esencia la identidad del indivisible espacio básico y la sabiduría.
La etimología de la torma
Puesto que ellas no mantienen, sino se desprenden, ellas son llamadas ‘tor’,
Y ya que impregnan todo, ellas son llamadas ‘ma’.
De esta manera, porque se les ha dado libertad de aferramiento y apego son descritas como
‘tor’ (es decir, dispersar y disipar), y porque aparecen frente a todos los invitados se
describen como ‘ma’.
Las tormas están dedicadas a los invitados de honor de la manera en que usted pagaría sus
impuestos a un rey. Están dedicadas a los invitados de cualidades de la forma en como le
daría un regalo a un amigo de igual nivel. Están dedicadas a los invitados de la compasión
como en una fiesta o en un banquete. Y, están dedicadas a los invitados deudores kármicos
como cuando se paga una deuda.
Al dedicar las tormas de esta manera a los primeros invitados, uno reúne grandes acumula-
ciones y está protegido por su compasión. Por dedicar de esta manera a los segundos
invitados, se realizarán actividades beneficiosas y se evitarán los obstáculos. Por dedicar a
los terceros invitados de esta manera, uno logra el beneficio de los demás y así se convierte
en un seguidor del gran vehículo. Al dedicar a los cuartos invitados de esta manera, los
rencores son purificados y es evitado el daño futuro.
136
Los diferentes tipos de torma
Parece haber muy diferentes divisiones en cuanto a las tormas. Por ejemplo, si las divide
en cuanto a los destinatarios a quienes son dedicadas, puede dividir las tormas en: tormas
para los gurús de las bendiciones; tormas para los yidams de siddhis; tormas para los
protectores del Dharma bajo juramento; tormas para las dakinis de las actividades; tormas
para las ocho clases de drekpas; y tormas que encarnan todo. De modo alternativo, puede
dividirlas en cuanto a su esencia. Por ejemplo, tormas de realización, tormas de ofrenda,
tormas de sostenimiento, tormas de empoderamiento y así sucesivamente. Además, si las
divide en cuanto a la torma principal y sus funciones, usted puede dividir las tormas en
tormas blancas y tormas rojas, etc.
Sin embargo, aquí voy a explicar la división en términos de torma externo, interno y secreto.
El torma externo se refiere a las tormas hechos de las tres sustancias blancas y las tres
sustancias dulces, consagradas como las cinco carnes y amritas, y luego presentadas y
dedicadas. La torma interna es arreglar el plato de la torma del recipiente exterior del mundo
y la torma del contenido interno de los seres sensibles y ofrecer esto y ofrecerlo junto con
las ofrendas (tsok) al cuerpo de uno. La torma secreta es mantener la visión de la gran
indivisibilidad de las verdades de la pureza y la igualdad de apariencia y existencia. Esta es
la torma de la talidad, la más suprema de todas las tormas.
Algunas tormas son visualizadas como palacios celestiales y deidades yidam. Algunas son
visualizadas como armas iracundas que son lanzadas a los enemigos y obstructores. Se trata
de un método sublime para pacificar y disipar todos los obstáculos y adversidades creadas
por enemigos rencorosos y espíritus malignos elaboradores de obstáculos y luego
establecerse sin esfuerzo uno mismo y todos los demás en el karma virtuoso.
137
Beneficios de las tormas
De esa manera, las tormas se utilizan y se necesitan para pacificar las enfermedades, para
aumentar la vida y los disfrutes, para liberar a uno de la adversidad, para magnetizar, para
liberarse de enemigos y obstructores, etc. También actúan como enmienda de las activida-
des no plenamente cumplidas ya que todos los actos de rectificación y de reposición hacen
uso de las tormas. Las tormas también son necesarias para aumentar la vida y disipar los
obstáculos. Como se dice en el Tantra de Hevajra:
138
❁
Capítulo 30
Introducción
Ofrezco una breve introducción al shamata. En primer lugar, la palabra “shamata” (per-
manecer en calma) significa pacificar todos los pensamientos conceptuales, para luego
resposar la mente serenamente concentrada en un objeto. La esencia de shamata es el
samadhi dotado con flexibilidad capaz de relacionarse con su objeto de atención como se
desee. Tal shamata es mencionado en El camino del Bodhisattva:
De manera similar, si usted o cualquier otra persona tiene el deseo de cruzar más allá del
océano de sufrimiento del samsara y obtener la liberación, el lugar sublime de paz, y el
estado de omnisciencia, necesitará eliminar de raíz las aflicciones mentales, como el afe-
rrarse al yo, etc. Para eliminarlas, necesitarás vipashyana y, puesto que necesita shamata
para que el vipashyana pueda surgir, para un individuo en pos de la liberación, el shamata
es indispensable. Aunque generalmente es difícil de hacer surgir inmediatamente el sha-
mata y el vipashyana auténticos en nuestro continuo mental, se volverá hábil con cualquier
cosa con la que se familiarice. En El Camino del Bodhisattva se dice:
139
No hay nada que no crezca ligero
A través del hábito y la familiaridad. 41
Además, para que los principiantes puedan fácilmente lograr shamata, se debe practicar en
confianza en un lugar solitario y con las cuatro condiciones para la práctica. Primero, en
cuanto al lugar solitario, se dice en El Camino del Bodhisattva:
Como fue explicado aquí, cuando tiene confianza en un lugar solitario, su concienciación
se volverá clara y surgirá la certeza sobre el Dharma, y, como resultado, la práctica
naturalmente mejora. Estas son las virtudes de apoyarse en lugares solitarios.
140
Las cuatro condiciones para la práctica son mencionadas por el excelso Maitreya en el
Ornamento de los Sutras del Gran Vehículo:
1. Excelentes provisiones
2. Una excelente morada
3. Una excelente ubicación
4. Un excelente compañero
En cuanto al primer punto, las provisiones excelentes, cuando salga a un lugar solitario con
el propósito de entrenarse en la meditación shamata, deberá llevar lo suficiente justo de
alimentos y ropa. De otra manera, si sus provisiones son excesivas en cantidad o en calidad,
casi seguro surgirán una multitud de faltas y factores dañinos. Por ejemplo, podría apegarse
a sus provisiones o los ladrones podrían matarle por obtener sus provisiones, etc. Por lo
tanto, debe de tener cuidado.
En cuanto al segundo punto, una morada excelente, lo mejor es que pueda realizar la
práctica de meditación de shamata en un lugar bendecido. Sin embargo, si esto no es
posible, igual es excelente si puede encontrar un lugar solitario que sea encantador y
agradable – no un terreno donde mucha gente ha sido matada por peleas y guerra, y tam-
poco un lugar como un matadero, donde muchos animales como chivos, ovejas, etc., son
sacrificados.
Con respecto al tercer punto, una ubicación excelente es un lugar para practicar meditación
shamata que no presenta dificultades con respeto a agua potable, leña o clima. Si puede
encontrar un lugar precioso, solitario, a salvo de ladrones y animales salvajes, que no se
encuentra muy lejos de gente vecina (con el propósito de encontrar fácilmente alimentos y
ropa que necesita), entonces esto sería muy bueno.
142
Los puntos claves de cuerpo, habla y mente
Una vez que las cuatro condiciones para la práctica están completas, necesita cultivar los
puntos clave de cuerpo, habla y mente para practicar shamata.
Como se ha dicho, la razón para esto es que cuando su cuerpo está recto, sus canales (nadis)
están rectos; cuando los canales están rectos, sus vientos (prana) están rectos; y cuando sus
vientos están rectos, su mente está recta.
Segundo, el punto esencial en cuanto al habla es que debe de dejar de hablar y quedarse
como un mudo por el momento.
Tercero, el punto esencial para la mente es pacificar todos los pensamientos conceptuales,
tanto burdos como sutiles, luego que descanse enfocado en su objeto de concentración. No
debe de caer bajo las influencias de lo discursivo y la agitación, o el embotamiento o la
letargia. Para practicar tal shamata, el excelso protector Maitreya ha dicho en Distin-
guiendo el Medio de los Extremos:
Los remedios que abandonan los cinco defectos se dice que son las ocho aplicaciones. Las
ocho aplicaciones son mencionadas en el mismo texto:
En el mismo sentido, hay (5) atención consciente, no olvidándose del objeto de concentra-
ción, y (6) alerta, reconociendo si el embotamiento y la agitación han surgido. Juntos con
(7) la no aplicación del remedio, y (8) la aplicación del remedio, estas son ocho.
Se dice que es excelente si sus sesiones de meditación son cortas pero frecuentes. Cuando
recién medita por primera vez, debe empezar solo de cinco a diez minutos, y luego gra-
dualmente alargar sus sesiones. De lo contrario, si sus sesiones de meditación son largas
145
desde el primer inicio, es posible que declinará la agudeza de su atención consciente y
alerta, de tal manera que no reconocerá los pensamientos discursivos. Debes estar atento a
estos puntos cruciales.
Bien, entonces, ¿qué debe hacer cuando surjan el embotamiento y la agitación? Si predo-
mina la agitación, practique en un lugar con menos luz, en una sala oscura, por ejemplo.
Baje la elevación de su cuerpo y cierre los ojos. Si predomina el embotamiento, practique
en un lugar muy iluminado, espacioso y abierto. Levante la elevación de su cuerpo y mire
ligeramente hacia arriba. Todo esto debe estar en armonía con su estado mental y cons-
titución individual. (También esto será explicado brevemente después).
En todo caso, puesto que el pensamiento discursivo tiende ser fuerte para los que son no-
vatos en shamata, es bueno si usa la inspiración y expiración como el objeto de concentra-
ción, porque la respiración no tiene ni forma ni color y, por lo tanto, es más fácil descansar
la mente aquí que en otros objetos de concentración. Sin respirar demasiado forzado, ni
deliberadamente, buscando respirar ligeramente, el movimiento de la respiración debe ser
tal como es naturalmente – lento, relajado y estable. La duración y fuerza de la respiración
son determinadas por la fuerza de su propio cuerpo.
Siendo así, cuando, inhalando por ambas ventanas de la nariz, su inhalación es corta, debe
imaginar que la respiración viaja hacia su garganta; si es larga, imagine la respiración via-
jando hacia su ombligo y a las plantas de sus pies. Cuando exhalando (otra vez a través de
ambas ventanas de la nariz), su exhalación es corta, imagine la respiración saliendo a una
distancia de más o menos 15 centímetros; si es larga, imagina la respiración saliendo a una
distancia de entre 45 y 90 centímetros. Inicialmente, cuente entre cinco y diez ciclos de
respiración cada vez. Luego, puede gradualmente aumentar la cuenta mucho más. Los
maestros espirituales del pasado han dicho que este método de meditación de shamata,
enfocado en el ir y venir de la respiración como se ha descrito arriba, es más fácil que otros
métodos de meditación de shamata, y tiene muchas virtudes y beneficios.
Si medita en la forma del Así Ido como su objeto de concentración, coloque la imagen
directamente en frente suyo al nivel de los ojos, a un metro 20 cm. de distancia. Además,
si imagina que la forma del Buddha es pesada, esto ayudará a prevenir que su mente se
vuelve discursiva. Si imagina que el cuerpo del Buddha emana rayos de luz en gran abun-
dancia, le ayudará a prevenir el embotamiento. Al inicio, debe mirar bien a la representa-
ción de la forma del Buddha, estudiando cuidadosamente su expresión, etc. Si se focaliza
en la imagen de una deidad con una cara torcida, pintada por alguien con solamente cono-
cimiento parcial de como pintar una thangka, en vez de una imagen pintada correctamente
por un artista de thangka calificado, hay un riesgo que en el futuro en el momento que
obtenga la budeidad, ¡le pasará lo mismo a usted! Por eso, habiendo confirmado desde el
principio las proporciones del cuerpo, forma, color etc., debe meditar usando esta forma
como el objeto de concentración hasta que emerja el samadhi de shamata completamente
puro.
¿Qué necesita hacer después de que haya puesto el objeto de concentración en la mente? El
samadhi que hay que practicar aquí debe tener dos cualidades distintivas: estabilidad y
claridad. Mientras la cualidad de estabilidad, en y de sí mismo, no es particularmente sor-
prendente, la necesidad de claridad es enseñada como siendo extremamente importante. En
este caso, no se entiende claridad referida a la mera claridad del objeto de concentración;
es la mente que se focaliza en el objeto la que necesita ser extremadamente clara. Además
de la claridad de la concentración, la mente también debe estar clara en el sentido de estar
alerta, aguda y consciente.
¿Qué es lo que interrumpe la estabilidad? En general, las interrupciones son causadas por
lo discursivo. Sin embargo, dado que experimentamos más fuertemente la agitación que lo
discursivo, en realidad es la agitación la que causa las interrupciones. La agitación
pertenece a la categoría del deseo y el apego.
147
Aspereza y sutileza aplicadas tanto al embotamiento como a la agitación:
1. Agitación burda: esto es caracterizado por caer bajo el poder de los tres venenos, las
aflicciones mentales, y por tanto, volverse distraído.
2. Agitación sutil: es caracterizada por la mente que se distrae por objetos que surgen de
los tres venenos, como por ejemplo una canción, una danza, etc.
¿Cómo debe aplicar los métodos para prevenir tanto el embotamiento como la agitación
que ocurren de estas maneras? Si se ha entrenado previamente en mantener el objeto de
concentración con atención consciente y lo ha mantenido sin dejarlo declinar, la alerta habrá
salido a través de ello. Entonces, un método es este gran poder de atención consciente, la
causa de estar alerta. Otro método es estar alerta en sí, el vigilante que se asegura de ver si
los defectos están presentes o no. La causa extraordinaria de que esa alerta surja es la
atención consciente alerta: mantener la guardia por si surgen el embotamiento o la agitación
desde algún rincón de la mente, independientemente de haber establecido serenamente la
mente en el objeto de concentración. Esta es la causa extraordinaria de la alerta.
¿Qué debe uno hacer con tal atención consciente y estado de alerta? Si la mente está
extremadamente desanimada, la agitación no surgirá. Lo discursivo será reducido hasta el
punto en que la mente está subyugada. Sin embargo, hay un riesgo de que el embotamiento
pueda surgir en este momento. Si la mente está demasiado elevada, hay un riesgo de que la
agitación surja aunque el embotamiento haya sido disipado y reducido. Siendo este el caso,
si, después de haber averiguado en su propia experiencia individual, piensa que el riesgo de
agitación es sobre todo debido a una mente elevada, debe someter ligeramente la mente.
148
Por otro lado, si piensa que hay un riesgo que surja el embotamiento debido a una mente
demasiado sometida, debe elevarla ligeramente.
Bien, entonces ¿cómo debe usar estos métodos de elevar la mente o de calmarla? Para el
método de elevar la mente, debe pensar en objetos que alegren la mente. Sin embargo, no
deben ser objetos que causan deseo o apego. Por ejemplo, debe pensar en cosas como las
cualidades positivas del shamata, las cualidades positivas del cuerpo humano que ha ob-
tenido, o la excelente fortuna de haber hallado el sublime Dharma tan difícil de encontrar.
Si haces esto, sentirá una sensación de autoconfianza y entonces la mente se volverá ligera-
mente elevada. Si aún está presente la mente que estaba previamente opacada y no puede
aclararla a pesar de elevarla, entonces, debe de concluir la sesión. Después de terminar la
sesión, debe ir a un espacio amplio y abierto o a un valle amplio. Irse hacia las montañas
o algo parecido, mirando a distancias alejadas, respirando aire fresco, y lavándose la cara
con agua fría – todo esto se dice que son medios hábiles.
Por otro lado, si la mente está demasiada elevada y percibe defectos como lo discursivo,
hay una manera de calmar la mente. Esto es conocido como el método de reunir la mente
interiormente. Para ello, debe de pensar sobre la naturaleza del sufrimiento, el samadhi que
se enfoca en lo repugnante, el miedo, etc. Si piensa de esta manera, la mente será capaz de
someterse ligeramente. Comprenda que cuanto más analice un tema dado a través del
estudio y contemplación, en esta medida se desarrollará más confianza y seguridad en la
visión.
149
Tal como fuera enseñado por medio de esta analogía de domar el gran elefante salvaje de
la mente con una soga de atención consciente y el garfio de la alerta, cuando se practique
shamata debe de entrenar de acuerdo a las etapas de los nueve métodos para establecer la
mente. Entonces, así se dice en un sutra:
150
Tal como se ha dicho, la primera de las nueve etapas de establecer la mente es:
2. Establecerse de continuo
En la analogía, el elefante está siendo jalado por el mono y un poco de blancura aparece en
cada una de sus cabezas. Esto demuestra que el elefante es blanco por naturaleza. El monje
persigue al elefante, teniendo un garfio y una soga en sus manos para atraparlo. Como en
la analogía, el practicante de shamata se esfuerza tajantemente en los métodos de capturar
el elefante de la mente con la soga de la atención consciente y el gancho de acero de la
alerta. En esta etapa, fuera de los cinco placeres sensoriales, se dice que la agitación está
asociada principalmente con las sensaciones físicas. Los pensamientos conceptuales son
apaciguados de vez en cuando, entonces en este momento se experimenta la sensación de
haber encontrado descanso de los pensamientos conceptuales. Hay una diferencia en
151
términos de duración de estar establecido comparado con la primera y segunda etapa de
establecerse.
3. Establecerse repetidamente
4. Establecerse minuciosamente
Durante la fase de establecerse detalladamente, recoja la mente una y otra vez, estable-
ciéndola sutilmente. Es decir, la establece en el objeto de apoyo a la concentración, mien-
tras desarrolla una fuerte atención consciente. En la mayor parte, en esta fase no hay riesgo
de perder el objeto de apoyo a la concentración. Sin embargo, un embotamiento o agitación
sutiles empiezan a aparecer justamente en este estado, donde el objeto de enfoque no se ha
perdido.
En la analogía, aunque el mono continúa marchando delante del elefante, las cabezas y
manos del mono, del elefante y del conejo, todas se han vuelto completamente blancas. Los
tres miran hacia atrás al monje. Como en esta analogía, cuando llegue a esta curva en el
sendero, hay una ligera disminución en el poder del embotamiento y la agitación de llevar
el elefante de la mente hacia tierras inciertas. Persevere en los métodos que le permiten
lograr establecerse más sutil y detallado. Ésta y la tercera etapa se diferencian en términos
de si es o no posible perder el objeto de apoyo a la concentración.
152
5. Domar
En la analogía, el monje asegura la soga alrededor de la nuca del elefante, cuyo cuerpo ya
se ha tornado medio blanco, igual que el del conejo. Está a punto de dominar la cabeza del
elefante con el gancho de acero. El mono, que ha perdido el poder de dirigir el elefante,
camina atrás, agarrado de la cola del elefante. Como en la analogía, cuando llegue a esta
curva en el camino, allí el elefante de la mente es domado naturalmente. Ha sido atado
firmemente al objeto de concentración. Con el gancho de acero de la alerta está impedido
de que vague hacia otros objetos. Entonces, se queda puesto en el objeto de concentración,
y el embotamiento y la agitación burdos y sutiles ya han sido medio purificados. Esta y la
cuarta etapa son diferenciadas en términos de si surge o no el embotamiento burdo.
6. Pacificar
Como en la analogía, cuando llega a esta curva en el camino, el elefante de la mente ha sido
sujetado con la soga de la atención consciente al pilar, el objeto de soporte de la
concentración, y es motivado a avanzar por la alerta. En este punto, el practicante es capaz
de establecer su mente muy equilibrada en el estado de shamata. Esta y la quinta etapa se
diferencian en términos de estar cauteloso con el embotamiento sutil.
7. Pacificar completamente
153
mente intensivamente en las etapas anteriores. Aunque su experiencia está ahora en su
mayor parte sin embotamiento y agitación, aún necesita ser diligente en aplicar los métodos.
En la analogía, el monje sigue delante del elefante sin llevar algo en sus manos, mientras
que el elefante blanco sigue adelante por su propia cuenta, sin que nadie lo conduzca o lo
jale. Como en esta analogía, cuando llegue a esta curva del camino, con la mente enfocada,
incluso el embotamiento sutil está agotado. Entonces, debe perseverar principalmente en
cultivar los objetos claros y lúcidos de concentración del tipo más estable de samadhi. Esta
y la séptima etapa se diferencian por la presencia o ausencia del embota-miento y la
agitación.
154
9. Establecer uniformemente
Bien y entonces, ¿cómo se logra los nueve métodos de establecerse a través de los seis
poderes e incluso en los cuatro modos del compromiso mental?
En cuanto a la manera de lograrlos por los seis poderes, el primer estado de establecer la
mente es conseguido a través de escuchar las instrucciones orales del gurú. El segundo se
logra a través del poder de la contemplación. El tercero y cuarto son conseguidos a través
del poder de la atención consciente. El quinto y sexto son obtenidos a través del poder de
la alerta. El séptimo y octavo son conseguidos a través del poder de la diligencia. El noveno
es logrado por el poder de la familiarización.
Con respecto a la manera en que ellos son incluidos en los cuatro modos de compromisos
mentales, la primera y la segunda etapa son un compromiso ineludible. Las cinco etapas
intermedias son compromisos interrumpidos. La octava es compromiso ininterrumpido, la
novena etapa es compromiso espontáneo. De esta manera, se logra una flexibilidad
inquebrantable al final de un alcance secuencial de las nueve etapas de establecer la mente;
y el shamata, que constituye la fase preparatoria de la primera concentración meditativa
(dhyana), es simultáneamente realizado.
El fresco loto del vipashyana florece inmediatamente en el suelo fértil de ese shamata.
El sublime protector Maitreya ha dicho en el Ornamento de los Sutras del Gran Vehículo:
155
Con su concentración ellos [es decir, los bodhisattvas] establecen a todos los
seres en las tres clases de iluminación. 52
Si se da cuenta que tiene que conquistar la ignorancia, la raíz del samsara, como igual-
mente el resultado que nace de ella, las aflicciones mentales, y que esto puede ser logrado
a través del vipashyana junto con el shamata, antes que nada es importante practicar el
shamata. Siendo esto así, si está dotado con aquel shamata y lo practica de manera
adecuada, gradualmente triunfará en la batalla de abandonar las dos obscuraciones, arma-
do con la espada afilada de la sabiduría – el samadhi que unifica shamata con vipashyana.
La gran gloria suprema de los cuatro kayas entonces se manifestará y las actividades ilu-
minadas que espontáneamente cumplen las esperanzas de los seres errantes, surgirán sin
interrupción por el tiempo que dure el espacio.
Para concluir, una última aspiración:
156
❁
Capítulo 31
Para nosotros, los budistas de la región del Himalaya, cuando alguien muere, tenemos varias
prácticas. Para beneficio del fallecido, reunimos las raíces de mérito. Particularmente,
invitamos a un lama para realizar la transferencia de conciencia (phowa), otorgar el
empoderamiento, y realizar el ritual de la purificación de las obscuraciones de los seis
reinos de existencia, con el fin de guiar el fallecido a un mejor renacimiento. También hay
la tradición de introducir el fallecido a los estados de visiones, sucesos y disolución del
bardo (el estado intermedio).
Aquí hablaré un poco sobre el bardo. En general, en las enseñanzas abhidharma, aunque
existen explicaciones sobre los seres del bardo y el bardo en sí, no hay ninguna explica-
ción acerca de cómo guiar a los seres en el bardo hacia la liberación, a través de introdu-
cirles al camino. Sin embargo, en las tradiciones de mantra, si hay instrucciones generales
y enseñanzas específicas, como aquellas del Bardo Tödrol: Liberación en el bardo por
medio de la escucha. Estas enseñanzas contienen medios hábiles para guiar a los seres del
bardo a la liberación, al introducirlos a la naturaleza de la mente, etc., y a través de otorgar
bendiciones. Estos métodos hábiles son enfatizados y explicados ampliamente en las
enseñanzas de tantra.
Siendo esto el caso, no es que el debate de los seres del bardo encontrado en el Vehículo
Fundacional del Theravada no sea la base para la presentación común de la guía para los
seres del bardo. Como se enseña en El Tesoro del Abhidharma:
158
semilla habitual de esta instrucción está dentro suyo, si luego le dan la instrucción en el
momento de la muerte, le será muy fácil reconocer y esto traerá beneficios inmensos.
Ahora sigue una breve explicación de las instrucciones para el fallecido. Está dividido en
tres secciones y todas las instrucciones están contenidas dentro de esas tres:
Esas tres, además de varias visiones de los estados de la disolución que ocurren en el tiempo
de la muerte, las apariencias de diferentes visiones, formas, rayos de luz y sonidos que
siguen a la muerte de uno, el significado y simbolismo de cada uno, y las razones detrás de
su aparición, además de los beneficios de reconocer estos aspectos, todos son explicados
ampliamente en el Bardo Tördol y otros escrituras. Aquí, sin embargo, por el bien de los
principiantes, explicaré estos puntos concisamente, de una manera accesible y fácil de
comprender.
Primero, daré una explicación sobre el bardo de la vida presente, incluyendo 1) su natura-
leza, 2) la manera en que aparece, y 3) las instrucciones sobre cómo tomarlo en el camino.
1. Naturaleza
El bardo de esta vida presente dura desde el momento del nacimiento del útero de su ma-
dre, hasta encontrar la condición final que le lleva a la muerte.
Ahora mismo estamos experimentando el bardo de esta vida presente. No obstante, ha-
blando en general, la experiencia difiere de acuerdo al nivel de las facultades y capacidad
de cada quien.
Por ejemplo, para los seres supremamente afortunados de la capacidad más alta, las apa-
riencias, sonidos y conciencia aparecen como deidades, mantras y la manifestación del
dharmakaya. Todas las apariencias y seres son por naturaleza los tres vajras de cuerpo,
159
habla y mente iluminados, infinita pureza primordial. O, podría decir, que lo que sea que
aparezca, surge como la rueda de la sabiduría primordial.
Con respecto a los seres ordinarios que les falta aquella realización espiritual, desde el
momento del nacimiento hasta que mueran, persiguen apariencias ilusorias de cosas que
parecen ser sólidas y verdaderas, debido al poder de las tendencias habituales negativas. Se
aferran a las cosas como reales cuando no son verdaderas; agarrados a las cosas como
permanentes cuando ellas son transitorias; y, aferrados a ellas y confusos sufren por la
felicidad. Debido a este apego engañoso, someten a sus enemigos y protegen a sus seres
queridos. Con apego y aversión hacia el ‘yo’ y ‘tú’, protegen lo que han acumulado, de-
fendiendo su estilo de vida, mientras se interesan por los ocho dharmas mundanos. Tales
seres, en su mayoría, participan en estos engaños insignificantes, en las actividades
impulsadas por el apego, mientras su vida humana va pasando.
Si investigamos cuántos años han pasado desde nuestro nacimiento hasta ahora, podemos
ver que no hay ni un solo ser que tenga la capacidad de no morir y quedarse aquí, ya que
todos estamos bajo el poder de lo transitorio. Como es así, si malgastamos este precioso
tiempo y oportunidad, porque caímos bajo el dominio de la distracción y la flojera, enton-
ces, un día, cuando su vida se agote, se enfrentará con la angustia del arrepentimiento y de
no poder ir a ningún otro lado.
Por lo tanto, ahora, sin caer bajo el dominio de la flojera y de la distracción, con el propó-
sito de traer beneficios a sus vidas futuras, primero busque un auténtico(a) gurú, y atién-
dalo o atiéndala, complaciéndole de muchas maneras a través del pensamiento, palabra y
acciones. La base del buddhadharma es recibir los tres votos y habiéndolo hecho así,
entonces cuídelos para que se mantengan incontaminados, incluso hasta de las manchas
160
sutiles por romper los votos y haber degenerado el samaya. En resumen, uno debe
comprometerse con la virtud y abandonar la no virtud tanto como uno sea capaz. Este es el
dharma que no deja que haya necesidad de arrepentirse al momento de la muerte. Este es el
real entrenamiento espiritual del bardo de esta vida presente.
Especialmente los puntos esenciales de todos los siguientes bardos, dependen de esta misma
práctica. Por consiguiente, en el bardo de esta vida presente, si, cuando tiene tiempo libre
y oportunidad, no se esfuerza en el entrenamiento espiritual, cuando la causa de su muerte
llegue y el tiempo se haya acabado, aunque se arrepienta, será demasiado tarde. Como Gurú
Rinpoche ha dicho:
1. Su naturaleza
El bardo del sueño es la duración entre ir a dormir en la noche hasta despertarse el día
siguiente.
En el tiempo del bardo del sueño, la forma, el sonido, el olor, el sabor, los objetos tangi-
bles, es decir los cinco sentidos, todos se retraen en la expansión del alaya. En este perio-
do, tampoco hay sueños que surjan; al contrario, uno se encuentra en una oscuridad
profunda y completa. En este estado, uno está inconsciente. Al momento de despertar de
este estado, la luminosidad de la propia mente en breve y rápidamente comienza. Si la
reconoce, en este mismo bardo aprovechará el trono de la realización. Si no la reconoce,
entonces otra vez, conmoviéndose desde el alaya, los vientos kármicos surgen y por la
fuerza del apego, las apariciones de sueños surgen como apariencias de los cinco objetos
sensoriales. Cuando estas apariencias surjen, igual como las apariencias durante el día
cuando se despierta, ellas son condicionadas por la ilusión. Durante toda la noche uno se
queda soñando. No es más que esto.
161
3. Las instrucciones de cómo tomarlo en el Camino
Suplique al precioso gurú para que pueda reconocer la experiencia de los sueños como
ilusiones, y que a través de la práctica pueda entender que no hay diferencia entre las
apariencias en los sueños y las apariencias en la vigilia. Si esto es entendido, entonces aun
mientras duerme será capaz de realizar virtudes y de comprometerse con las prácticas de
transformación y emanación, etc. Una vez que ocurra esto, habrá agarrado el corazón de la
práctica.
1. Su naturaleza
Este bardo es la duración desde cuando nos sentamos en la estabilidad meditativa hasta
cuando salimos de este estado.
1. Su naturaleza
El bardo del sufrimiento de la muerte es el período a partir de ser superado por la enfer-
medad, causa de su muerte, hasta el comienzo de la luminosidad del primer bardo, el bardo
del dharmata.
162
2. Los estados de disolución
Los individuos de capacidad suprema son capaces de liberarse cuando aún están en su
cuerpo físico. Para estos individuos, ya no surgen los bardos subsiguientes. Además, en las
escrituras de la Gran Perfección se enseña que para el mejor tipo de practicante hay cuatro
modos de morir: 1) como un vaso que se rompe, se mezcla el espacio interior y el externo,
la mente y el cuerpo se disuelven en la vacuidad del dharmakaya; 2) cesando tan igual como
una fogata que se agota cuando el fuego se ha apagado; 3) el cielo lleno de masas de luz, la
muerte de los sustentadores de la conciencia; 4) el modo de la muerte de la dakini inmortal,
muriendo pero sin descartar el cuerpo. Como estos son los modos de morir del mejor tipo
de practicante, tal muerte no involucra la elaboración de los estados de disolución.
Hay tres modos de muerte para los practicantes de capacidad media: 1) sin ninguna
preferencia especial para morir o no morir, se llama el modo de muerte como niño pequeño;
2) el modo de morir como mendigo es no tener miedo y estar sin prejuicio hacia las cosas
y circunstancias; y 3) cortar con los grilletes de las cosas y circunstancias materiales,
muriendo en tierras vacías y retiros nevados, éste es el modo de morir como león. Estas
maneras de morir también no requieren una visualización especial, sino que al contrario son
procesos de morir basados en la confianza en la realización espiritual de uno.
Sin embargo, para los seres ordinarios, el cuerpo primero se logra basado en los cinco
elementos y de manera similar se mantiene basado en los cinco elementos y, al final, du-
rante la desintegración del cuerpo, los elementos se reúnen a través de las fases de
disolución resultando en la desintegración. La manera en que los elementos se disuelven es
como sigue.
Primero, el elemento tierra se disuelve en el elemento agua. Los signos externos de esto
son la pérdida de la fuerza física y de la capacidad de moverse. Uno tiembla sin control, los
dientes castañetean, y no puede parar de babear. El signo interno es que la conciencia se
apaga y nubla. Las formas empiezan a desaparecer y los brazos tienen espasmos. Pide que
lo levanten y le quiten la ropa. Sus ojos miran al vacío. En este punto, los signos secretos
son apariencias como ilusiones ópticas – como apariciones de una luz azul reluciente,
parecidas a agua moviéndose o una llovizna suave.
Luego, el elemento agua se disuelve en el elemento fuego. Los signos externos de esto son
que la boca y la nariz se vuelven secas. La nariz se agrieta y ya no puede ver la punta de su
lengua que se vuelve torcida. El signo interno es que su consciencia se agita y se vuelve
163
lánguida, haciéndole irritable. El signo secreto es ver apariencias como humo difundiéndose
a través del espacio.
Luego, el elemento viento se disuelve en la consciencia. El signo exterior es una muy larga
exhalación del aliento y luego ser incapaz de inhalar. Cesa el movimiento de la respiración
burda. El signo interior para individuos malignos es la aparición de Yama, El Señor de la
Muerte. Viéndolo, se aterrorizan y gritan de miedo. Alternativamente, se enseña que para
los individuos virtuosos, libres de maldades, aparecen dakas y dakinis para darles la
bienvenida y surgen visiones de virtud. Los signos secretos son el surgir de apariciones
brillantes parecidas a una lámpara de mantequilla y arreglos de guirlandas de luces.
Una vez que la consciencia sale, los individuos que no tienen entrenamiento espiritual,
pueden quedarse inconscientes por un largo tiempo. Si es un practicante con experiencia en
el entrenamiento espiritual, quedará así solo un par de minutos. Se enseña que apenas se
tocan los dos aspectos (bindus), la consciencia de la persona se disuelve en el elemento
espacio, que a su vez se disuelve en el espacio de la luminosidad. Este suceso progresa,
disolviéndose hacia arriba a través de los cuatro estados de apariencia, proliferación, logro
y plena realización. Puesto que los tres venenos kármicos inherentes y los ochenta patro-
nes de pensamientos, etc. se detienen, clarea la luminosidad de la base. Los signos exter-
nos son como la apariencia de un cielo puro, libre de nubes, y lucidez vacua sin límite o
periferia. Los signos internos son permanecer en la innata sabiduría primordial sin
conceptos.
En base a reconocer esto, si se mantiene ahora en el estado de meditación, entonces al
mezclar las luminosidades ‘como niño’ y ‘como madre’, será liberado en el primer bardo.
164
Si en este punto no reconoce la luminosidad, la sabiduría primordial de base, entonces los
cuatro estados surgirán otra vez en orden inverso: de plena realización a logro, a pro-
liferación, a apariencia. Permeado copiosamente por la ilusión e ilusión secundaria, el
samsara es establecido. Estos procesos de disolución son ampliamente explicados en el
Tantra de Gran Perfección la Conciencia autosurgida.
Si no hace esto, su maestro espiritual o compañeros del Dharma con quien tiene un samaya
puro, pueden realizar la transferencia. En ese caso, cuando cesa la respiración, confiando
en otra persona, la transferencia es hecha.
En resumen, los estados de disolución arriba descritos son solo un facsímil de cómo esos
procesos surgen en los individuos. Sin embargo, una gran cantidad de variaciones pueden
ocurrir en los estados cambiantes de la disolución, subordinados a las diferentes condi-
ciones, como las diferentes composiciones individuales de los canales, vientos, disposición
165
fundamental, capacidad, además de la enfermedad y las influencias o espíritus negativos.
En todo caso, es importante familiarizarse con la manera en que los signos externos,
internos y secretos surgen antes de que se encuentre con la muerte.
Cuando su tiempo de muerte llega, también hay puntos cruciales con respecto al cuerpo. Es
mejor si puede quedarse en una postura sentada. Si es incapaz de hacerlo, descanse sobre
su lado derecho en la postura de león. Mezcle su mente con cualquier entrenamiento
espiritual que estaba acostumbrado a hacer antes. Debe esforzarse en esta práctica, hasta
que llegue a la luminosidad básica. Una vez allí, la liberación ocurrirá sin dificultades.
Primero, cuando el elemento tierra se disuelva y surjan las apariencias luminosas como
espejos, medite en su maestro espiritual en el centro de su corazón. Con devoción enfocada,
mentalmente hágale plegarias de súplica.
Cuando el elemento agua se disuelva y aparecen las apariencias como humo, medite en su
maestro espiritual rodeándole todo. Cuando el elemento fuego se disuelva y surjan las
apariencias como luciérnagas, medite en el maestro espiritual en su frente. Cuando el
elemento viento se disuelva y sean vistas las apariencias como lámparas, se enseña que este
es el tiempo cuando debe poner énfasis en el gurú phowa del recuerdo supremo.
La explicación del bardo del luminoso dharmata (la verdadera naturaleza) comprende: 1)
su naturaleza, 2) la manera en que aparece, y 3) las instrucciones en como tomarlo en el
camino.
1. Su naturaleza
Este bardo se inicia una vez que todos los estados de disolución, descritos antes, se hayan
completado y dura hasta el momento en que las esencias puras blanca y roja se juntan, que
representan los medios hábiles y sabiduría. Luego, a través de la fusión de mente y viento,
la luminosidad sin tiempo – la sabiduría primordial inherente, de gran gozo, natural – ahora
realmente clarea.
166
No obstante, si, debido a la falta de familiarización con el reconocimiento de la lumino-
sidad es incapaz de liberarse, entonces, una vez que cesa la respiración, el aspecto rojo
aparece en forma de sangre o de fluido linfático saliendo del orificio nasal derecho. El
aspecto blanco es expulsado a través del sendero secreto. En este punto, la consciencia es
expulsada a través de una de las puertas del cuerpo, como una chispa de fuego. Es expulsada
por los ojos o cualquier otra puerta, dependiendo del individuo. Esto es el ama-necer de la
visión del bardo de dharmata, la verdadera naturaleza de la realidad. También se llama ‘la
luminosidad del dharmakaya’, pureza primordial.
Durante este proceso, una vez que se haya completado la disolución del elemento espacio
en la luminosidad, la luminosidad se disuelve en la unidad. En este momento, aparecen las
deidades airadas heruka que beben sangre, con sus múltiples implementos, ropas de vestir
y adornos, llenando el mundo entero. El sonido natural espontáneo del dharmata es como
el rugido de mil dragones. Innumerables visiones terroríficas surgen de masas de radiación
y rayos de luz y armas caen como lluvia. Para los individuos que no están acostumbrados a
este tipo de apariencias, sus mentes, abrumadas con el terror, pierden la consciencia.
Al despertar, las apariencias desaparecen sin dejar ninguna huella, y las deidades pacíficas
surgen gradualmente y todos los objetos aparentes, tierra, roca, montañas, acantilados, etc.,
aparecen totalmente desprovistos de materialidad. Son brillantes y transparentes con una
naturaleza de luz. Aparecen visiones amplias, lúcidas y luminosas, magníficas y des-
lumbrantes con una naturaleza ilimitada. En cada dirección arriba y abajo, aparecen
visiones de esferas de luces de arcoíris de cinco colores. En las esferas surgen budas de las
cinco familias, bodhisattvas femeninos y masculinos, y las distintas deidades de la
expansión vajra. Su comportamiento y apariencia son magníficos. Podría mirarlos para
siempre. Desde el centro del corazón de cada deidad, pequeños sutiles rayos de luz emanan
y se disuelven en el centro de su corazón. Todas las visiones y deidades se disuelven en
usted y se llena con luz.
En resumen, si durante estas apariencias recuerda los puntos principales de cualquier ins-
trucción que haya recibido y los aplica, seguramente será liberado. Sin embargo, si el poder
del habituarse es débil y no es liberado, entonces, al ver el bardo de devenir como nada más
que una apariencia de un sueño, estará asegurado un nacimiento en un reino natural del
nirmanakaya.30 Aquí rápidamente pasará los caminos y estados y logrará la iluminación
completa.
30
Esto es frecuentemente llamado el semi-sambhogakaya y se refiere al modo en que el sambhogakaya puede
aparecer a los seres ordinarios, en constraste con el sambhogakaya propiamente dicho que es percibido
únicamente por los seres iluminados.
167
Con respecto a la duración en la que uno se queda en cada uno de estos estados, empe-
zando con el bardo del momento de la muerte y las subsiguientes apariciones de los otros
bardos explicados aquí, aunque pareciera ser bastante larga, en realidad no es así.
La duración de las fases iniciales de disolución no es certera, ya que está depende de varias
condiciones individuales como los canales, la constitución fundamental, enfermedades, etc.
Dicho esto, la mayoría de estas fases no dura más que un momento. Se dice especialmente
que la mayor parte de los individuos no se quedan más que la duración de la apariencia de
las fases blancas, rojas y negras acompañando a los estados de apariencia, incremento y
logro. Después de ello, surge la sabiduría innata primordial, la luminosidad dharmakaya de
la muerte. Todos los individuos ordinarios que carecen de entrenamiento espiritual, se
quedan en este estado solamente el tiempo que se necesita para un chasquido de dedos.
Algunos pocos individuos son capaces de quedarse el tiempo que toma consumir una
comida. Aquellos con poca experiencia en entrenamiento espiritual, se quedarán tanto
tiempo como les es posible permanecer en la expansión de la práctica principal del
equilibrio meditativo en esta vida. Otros individuos se quedan en el ‘día de samadhi’
variando entre uno y cinco días. Los practicantes con confianza interna en su realización
personal, pueden quedarse en equilibrio en la expansión de la luminosidad por el tiempo
que desean.
Para estos individuos, el proceso culmina con la expulsión de su conciencia a través de la
coronilla de la cabeza por la fuerza del viento de sabiduría. Haciendo esto, logran el gran
ascenso sin obstrucciones de la iluminación. El signo de esto es la bodhicitta blanca
surgiendo en la coronilla o desde la fosa nasal izquierda. Esto ocurre por el movimiento del
viento de sabiduría hacia la izquierda. También, hablando en general, logrando la capacidad
basada en el reconocimiento de luminosidad de uno y quedándose por largo tiempo en el
punto principal, lo cual se precisa para lo que la gente llama ‘permanecer en tukdam’.31
Dicho esto, no es definitivo que cuando la consciencia se queda en el cuerpo por un largo
período, esto es calificado como permanecer en tukdam. Algunos individuos moran así
debido al apego a sus cuerpos. Cualquiera sea el caso y el estado del fallecido, es abso-
lutamente inadmisible realizar una cremación o limpiar el cuerpo, sino esperar hasta la
partida causada al juntarse y fundirse los elementos blanco superior y rojo inferior. ¿Por
qué es así? Si el individuo permanece en tukdam, cremar su cuerpo lo obstruirá. Y para
individuos ordinarios, cuyas conciencias tienen que salir debido a su apego, se dice que se
estará cometiendo la falta de tomar su vida.
31
NVE: Tukdam (Tib. ཐུགས་དམ་, Wyl. thugs dam) es un término honorífico para la práctica y experiencia
meditativa que es frequentemente usada para referirse al periodo siguiente a la muerte de un gran maestro,
durante el momento en cual están inmersos en luminosidad. Como lo describe el maestro Sogyal
Rinpoche en su obra El libro tibetano de la Vida y la Muerte (Ed. Urano).
168
3. Instrucciones para tomarlo en el Camino
Además, durante el bardo, los métodos supremos para reconocer la luminosidad y para la
liberación son volverse completamente decidido con respecto a la gran luminosidad del
dharmakaya, la naturaleza verdadera última en el bardo de la vida presente, y desarrollar
el calor y los signos del progreso en su entrenamiento espiritual.
Si puede hacer esto, será de beneficio no solo en el bardo, sino en todas las situaciones, ya
que esto es el punto esencial principal de la práctica en todos los contextos. Este mismo
punto es la esencia última de la intención de iluminarse de todas las instrucciones medulares
tanto del sutra como del tantra. Por lo tanto, si no se esfuerzas con todo el corazón en el
significado definitivo, sus muchos esfuerzos intelectuales y actividades resultarán
inefectivos en el tiempo de necesidad. Como se dice en el Tantra Rey que todo lo hace32:
Es vital que desde este mismo momento se esfuerce hacia el significado inequívoco.
Especialmente, logre la maestría independiente de luminosidad a través de focalizarse
atentamente en los estados de entrenamiento en la luminosidad a través de las diferentes
instrucciones medulares, enseñadas en las escrituras como la Liberación por el Escuchar,
etc. Una vez que esto ocurra, entonces la luminosidad básica será agarrada sin dificultad.
Para estos individuos, no hay necesidad de realizar el ritual de quemar el nombre34 o rituales
de purificación para que alcancen la realización.
32
El Tantra Rey que todo lo hace o Kunjé Gyalpo es el principal Tantra de la Gran Perfección de la sección
mente (sems sde).
33
(shin tu rnal ‘byor) Esto es un sinónimo para atiyoga, el vehículo de la Gran Perfección.
34
NVE: Es un ritual en el que el nombre del muerto es escrito en una pequeña banderilla la que es quemada
junto a otros elementos, como semillas de sésamo negro, como parte de un ritual para liberar la consciencia
de una persona fallecida. El maestro Chöky Nyima dice en su obra Guía del Bardo: «El ritual de la quema
del nombre para una persona muerta es mejor que sea hecho por un maestro que tiene confianza de la
realización. Entonces no hay cuestionamiento sobre el beneficio. Por supuesto, cualquier lama o sacerdote
budista puede realizar el ritual aludido, pero no basta. Más aún si no es realizado con motivación pura de
querer realmente ayudarlo. Aun si un practicante es no realizado y carece del poder de convocar la
consciencia, si su motivación es pura aun así será de algún beneficio para la persona fallecida. » (p. 162, ed.
Rangjung Yeshe Publications, 1991, Hong Kong)
169
El Bardo kármico del devenir
Con respecto al bardo del devenir, cuando la mente y cuerpo se separan y las subsiguientes
apariencias de luz, rayos de luz y sonidos no son reconocidos como la naturaleza de uno,
se disuelven y desvanecen. Tras esto, desde el momento en que surgen las tendencias
habituales de engaño, hasta que se entra en un útero, es el bardo kármico del devenir.
Además, para los individuos ordinarios que carecen de los puntos cruciales de las
instrucciones profundas y tienen un karma fuerte y obscuraciones, es muy difícil de apli-
car las diferentes instrucciones medulares, como el phowa. Incluso si es ejecutado el phowa,
puesto que los fallecidos carecen de certeza y familiarización, es muy difícil de transferir
su conciencia al reino visualizado.
En consecuencia, cuando ocurren las primeras experiencias de dolor durante los estados de
disolución, seguidos por el amanecer de la luminosidad básica, los individuos ordinarios no
reconocen su propia naturaleza esencial y pierden la conciencia.
Luego, cuando los elementos blanco y rojo son expulsados por las puertas superiores e
inferiores, la consciencia, llevada por el viento kármico, es expulsada por uno de los nue-
ve orificios. En este momento cuando ocurre el sonido natural del dharmata los aterroriza.
Las visiones de luminosidad son espantosas. Los seres huyen de los rayos de luz de la
compasión. Al percibir las diferentes deidades de la sabiduría primordial autosurgida como
esbirros del Señor de la Muerte, están horrorizados. El conjunto de los reinos preciosos del
170
logro espontáneo, todas las apariencias de samsara y nirvana, aparecen como reflejos en un
espejo, de cristal claro.
Sin embargo, debido a sus patrones habituales negativos de aferramiento, aunque encuen-
tren los reinos puros de los tres kayas, ellos no los pueden soportar. Por el contrario,
automáticamente entran en las visiones manifestadas de los seis reinos inferiores del
samsara. También, cuando los ochenta estados de pensamiento inherentes y el viento
resultante, etc., se disuelven previamente en la base, en ese momento clarea la luminosidad
natural de la verdadera naturaleza de la realidad, ellos fallan en reconocerla.
Al no reconocerla, otra vez el viento de la ignorancia que todo permea agita el viento kár-
mico que resulta en que surge más viento. De este movimiento surge viento-fuego, del cual
surge viento-agua, y del cual surge viento-tierra. Gradualmente, mientras los conceptos de
engaño se vuelven más densos y más densos, surgen todos los cuarenta estados de la mente
conectados con el deseo y los treinta tres estados de pensamiento de odio. Por el poder del
viento de los cinco elementos que se juntan con la consciencia, aparece un cuerpo mental
con todas las facultades completas.
Este cuerpo está hecho de luz y nutrido por aromas. Estos individuos también tienen clari-
videncia y son conscientes de los pensamientos de otros. Con la excepción del útero de la
madre y el Bodhgaya, estos seres pueden viajar donde quieran en los tres reinos de la
existencia, simplemente con la intención de hacerlo. Siendo similares, los seres de bardo
son capaces de verse entre ellos; sin embargo, no son vistos por otros tipos de seres.
Durante esta fase, aunque ve el cadáver de su vida previa, aun no entiende que ha muerto.
Aunque esté muerto, a través del gran apego todavía se aferra a su casa, a las cosas de valor,
propiedad y posesiones. Viendo a sus amigos y compañeros disfrutando de sus cosas, le
entristece y le causa más ira que cuando estaba vivo, pero ellos no se dan cuenta de sus
sentimientos. Dado que las esencias internas – los elementos blanco y rojo – se han ido,
donde sea que viaje afuera no hay apariencia de sol o de luna. Aunque atormentado por el
hambre y la sed, si comida y bebida le son dedicadas, no puede tomarlas. Por falta de
soporte de un cuerpo físico, es llevado indefenso como una pluma al viento, vagando de un
lugar a otro y sintiendo todo tipo de sentimientos, especialmente burdos, de sufrimiento.
En resumen, desde la primera semana hasta el día cuarenta y nueve, o por algunos meses o
años, los individuos experimentan del bardo de devenir. Muchos seres se quedan por lo
menos siete semanas, y cada siete días sienten otra vez su muerte y así repetidamente se
someten a sentimientos de sufrimiento. Por decirlo de manera concisa, no importa cuánto
tiempo uno se queda en el bardo, la primera mitad de toda la duración, uno experimenta las
apariencias de su vida y cuerpo anteriores. El resto del período en el bardo, uno experimenta
sobre todo las apariencias relacionadas con la vida que viene.
171
Durante este tiempo es de vital importancia lograr virtud para los fallecidos durante los
primeros nueve días, como también hasta el día veintiuno.
Cuando el bardo está medio completo, uno llega a la Isla Kyamo, el país de los muertos,
rodeado por el Señor de la Muerte y su séquito de esbirros terroríficos. También se dice que
espontáneamente aparecen visiones de deidades y demonios que miden su virtud y no-
virtud al contarlos con piedras blancas y negras.
Luego, durante la segunda mitad del bardo, a través de la radiación natural de la inter-
dependencia de las tendencias habituales del viento kármico y los cinco venenos, surgen
los cinco caminos de luz para la purificación como presagios del lugar de nacimiento que
sea adecuado para usted dentro de las seis clases de seres. Detallando, para un nacimiento
en el reino de los dioses, aparece un camino de luz blanca mate, e igualmente un camino
rojo para renacer entre los semi-dioses o dioses envidiosos, un camino azul para el reino
humano, verde para los animales, amarillo pálido para los fantasmas hambrientos. Es
enseñado que para aquellos destinados a nacer en el infierno, en esta fase, ellos son
transferidos directamente a los reinos infernales sin otra oportunidad de quedarse.
Independientemente de cuál de los cinco caminos de luz aparezca, una vez que reconoce
este camino de luz, comprende que ha muerto y, con pena profunda y lleno de pesar, busca
su lugar de nacimiento con su cuerpo mental del bardo. Como resultado, aquel de los seis
reinos de existencia al que corresponde su karma de nacer, amanecerá junto con sus
distintas apariencias.
Cuando nace en el reino de los dioses, las apariencias de palacios celestiales tomarán forma.
Si nace en el reino de los semi-dioses, las apariencias surgen como ruedas de luz o para
algunos el estar en medio de una batalla. En el de los animales verá nidos o cuevas.
Fragmentos de árboles, junglas, o ropa tejida aparecen para los fantasmas hambrientos. Para
los seres infernales, visiones de ser llevado en contra de su voluntad a huecos y fosos
oscuros, y se forman apariencias de ciudades de acero. Para algunos seres que renacen en
el infierno, música agradable, entretenimientos y hasta sus amantes los llaman. Aferrados
a estas apariencias, las siguen y llegan al infierno.
Para los seres humanos, hay diferentes modos individuales de apariencias. Viendo un
océano adornado con patos machos y hembras lo conduce a un nacimiento en el Continente
Oriental de los Cuerpos Sublimes. Océanos con caballos y yeguas errantes están vinculados
con el Continente Norteño de los Sonidos No-Agradables. Océanos adornados con vacas
están relacionados con el Continente Occidental abundante de Vacas. Como para este
mundo de Jambhu, si aparecen visiones de entrar en una expansión como una rana, uno
nacerá en una situación en la que faltan las libertades y con un cuerpo humano ordinario.
Si aparecen visiones de estar en medio de muchos seres y casas y ciudades excelentes,
entonces uno logrará nacer en un precioso cuerpo humano.
172
Si el soporte físico de uno será masculino o femenino es decidido mientras se vaga por el
bardo buscando un útero. Cuando al ver a nuestros padres teniendo relaciones sexuales,
surgen celos hacia el padre y deseo por la madre, entonces uno tendrá un soporte físico
masculino. Del mismo modo, si surgen celos hacia la madre y deseo por el padre, entonces
uno tendrá un soporte físico femenino. Con respecto a otros tipos de nacimiento, como un
nacimiento instantáneo y nacimiento por calor y humedad, se nace en un lugar debido a la
aparición de conceptos de apego o aversión hacia este mismo lugar.
De esta manera, los temibles y aterradores sufrimientos, cual palas de una rueda hidráulica
siempre rotando, el continuo giro de los doce eslabones de la generación dependiente debe
ser cortado en esta ocasión por cualquier medio necesario. Los puntos cruciales de la
instrucción que fueron repetidamente mencionados anteriormente, son los entrenamientos
a los cuales necesitamos acostumbrarnos. Para el mejor tipo de practicante, las instrucciones
sobre nunca dejar la atención consciente y la concienciación, el entrenamiento que conduce
al dominio sobre la mente de uno, es suficiente por sí mismo.
174
❁
Capítulo 32
Los cuatro grandes festivales budistas son el Festival de los Milagros (Chotrul Düchen) en
el primer mes del calendario tibetano, Saga Dawa en el cuarto mes, el cuarto día del sexto
mes (Drugpa Tseshi) y el Festival del Descenso del Cielo (Lhabab Düchen) en el noveno
mes.
¿Cuántos años después de que el Bendito alcanzó la budeidad, ocurrió este día? Basado en
los comentarios de las escrituras Vinaya, fueron seis años después de lograr la ilumina-
ción, cuando el Buddha se encontró con su padre. El día principal del Festival de Milagros
ocurrió siete años después de su realización de la budeidad, en el día 15 del primer mes del
calendario tibetano. Este día, en la ciudad india de Shravasti, el Rey sin igual de los Shakyas
derrotó de modo triunfal a los seis maestros herejes Purna Kashyapa, Makkhali Gosala,
Pakudhakaccayana, Sanjayabellattiputta, Nighantanathaputta, y Ajitakeshakambala, juntos
con sus seguidores, manifestando milagros. Así, alzó la bandera de la victoria del dharma
sublime en las diez direcciones y a este día especial le dieron el nombre el Festival de los
Milagros.
Se dice que cuando en este día, uno se esfuerza en hacer virtudes y abandonar las no virtu-
des, acumulará una cantidad particularmente grande de mérito.
175
Saga Dawa
El cuarto mes del calendario tibetano se llama el Mes de Saga (Saga Dawa). Entre los ac-
tos indescriptibles que se dice que había realizado nuestro maestro Shakyamuni para esta-
blecer a sus discípulos en el estado de liberación y omnisciencia, fue durante este mes del
Saga Dawa en que realizó los actos de nacer, ordenarse, vencer demonios, lograr la bu-
deidad y pasar al nirvana. Entonces, todos los cinco días sagrados convergen en este mes.
Sobre todo, el día 15 (Saga Dawa Düchen) es un día extraordinario, donde tres grandes
eventos han ocurrido, a saber, su nacimiento, su realización de la budeidad y su paso al
nirvana. De acuerdo a ello, las bendiciones y beneficios de acumular acciones virtuosas
puras en este día sagrado son sumamente grandes. En este día, aproveche al máximo del
festival Saga Dawa para realizar acciones virtuosas excelentes, como recibir enseñanzas del
dharma, colocar banderas de plegarias en montañas sagradas, haciendo ofrendas monetarias
a mendigos con un corazón lleno de amor, visitar monasterios cercanos para rezar y hacer
ofrendas, etc.
El Festival del Giro de la Rueda (Chökhor Düchen), en el cuarto día del sexto mes, es el
día sagrado extraordinario en que la rueda del Dharma fue girada por primera vez.
Antes de esto, aunque nuestro Maestro sin igual, el Señor de los Sabios, ya había logrado
el despertar en Bodhgaya, no había llegado todavía el tiempo para que él girara la rueda del
Dharma. El Buddha mismo dijo:
Al momento de pensar de esta manera, de quedar en el bosque por un tiempo breve sin
hablar, fue abordado por Indra, el Señor de los Dioses, y por Brahma, quien le ofreció una
rueda dorada de mil rayos resplandecientes y la concha blanca del Dharma, que se enrolla
hacia la derecha. De esta manera, suplicaron al Buddha de que girara la rueda del Dharma.
Dándose cuenta de que el momento había llegado en este cuarto día del sexto mes del
calendario tibetano, el Buddha se fue al Parque de los Ciervos en Sarnath, al lado de
176
Varanasi, y dio su primer conjunto de enseñanzas de las Cuatro Noble Verdades al séquito
de los cinco discípulos. Así giró por primera vez la rueda del Dharma.
A causa de esos eventos, este día es reconocido como un día especialmente importante y
sagrado para todos los budistas en general y para los budistas tibetanos en especial. Si, en
este día al amanecer, uno hace ofrendas amplias y profundas a las estupas y templos en
conmemoración de la bondad de nuestro Maestro, reunirá excelentes acumulaciones de
mérito y sabiduría.
Las doce acciones que nuestro Maestro, el supremo Buddha Shakyamuni, hizo para guiar
sus discípulos hacia la liberación y omnisciencia, han sido enumeradas en diferentes ma-
neras. Entre ellas, algunos incluyen el día sagrado de su descenso del cielo, una hazaña que
él realizó a la edad de cuarenta y uno. Los budistas tibetanos señalan el día 22 del noveno
mes como el día cuando descendió de los reinos de los dioses al reino humano. Cada año,
en esta fecha, visitan sus monasterios locales y se esfuerzan en acciones puras y virtuosas,
como postraciones y el hacer ofrendas.
177
178
❁
Capítulo 33
El 10, el 25 y
otros días especiales
El décimo día es un gran día de veneración dentro de la escuela Nyingma. De hecho, Guru
Rinpoche manifestó sus proezas más importantes en este mundo el décimo día de la luna
creciente de cada mes. Por lo tanto, es un día especial en que Guru Rinpoche, junto con su
asamblea de dakas y dakinis, aparece para el mundo en general y para los seguidores
Nyingma en particular, logrando el beneficio para los seres. En consecuencia, en este día
sagrado, en cada monasterio Nyingma elaboradas ofrendas son tradicionalmente prepa-
radas.
Adicionalmente se dice que el día de la luna llena (el día 15 del mes), la luna nueva (día 30
del mes) y días especiales de eclipses solares y lunares, son momentos de grandes luchas
entre los dioses y semi dioses. Además, se dice que los eclipses son momentos cuando el
sol y la luna son capturados por Rahu (el demonio que provoca eclipses) y el Buddha está
tratando de liberarlos. Del mismo modo, algunos eruditos ilustres dicen que el día 8 del mes
es el momento en que los cocodrilos matan muchas criaturas marinas. Por lo tanto, se dice
que si uno hace un esfuerzo especial en hacer postraciones, otorgar homenaje, y hacer
ofrendas en estos días, entonces el mérito es más grande que en otros momentos.
179
180
❁
Capítulo 34
La manera de
ofrendar comida y bebida
Antes de disfrutar nuestra comida o bebida, primero ofrecemos una porción de ella al
precioso Buda, Dharma y Sangha. La razón por la cual hacemos esto es que al ofrecer una
porción a las tres Joyas, cualquier falta o impureza en la comida es disminuida. Y a través
del acto de ofrendar externamente la comida, las bendiciones entran en nuestro continuo
mental y pacifican obstáculos de enfermedades y fuerzas dañinas, entre muchos otros
beneficios.
181
OM AH HUM
Si uno lo recita con una mente enfocada al hacer la ofrenda, se dice que un mérito
inconmensurable será acumulado.
182
❁
Capítulo 35
La rueda de la vida
183
Todos los seres sensibles de los seis reinos circulan y vagan dentro de los reinos inferiores
de aflicción o de los reinos superiores de comodidad. La Rueda de la Vida es una ilustra-
ción demostrando las razones de porque este ir ciclo tras ciclo o vagar.
Se dice que la Rueda de la Vida inicialmente fue hecha de acuerdo a las instrucciones del
Buddha Shakyamuni como un regalo recíproco dado por el rey Bimbisara al anciano rey
indio de Rashasa.
En el centro, las imágenes de un gallo, una serpiente y un cerdo representan los tres venenos
que son las causas principales por las que los seres de los seis reinos vagan sin fin por el
samsara. Primero, el gallo representa el deseo y el apego; segundo, la serpiente representa
el odio y la aversión; y, tercero, el cerdo representa el engaño o la ignorancia. Tanto el gallo
como la serpiente son retratados como si emergieran de la boca del cerdo. Esto significa
que la principal causa del deseo y odio es la ignorancia misma.
El dibujar esquinas negras y blancas ilustra el karma ‘blanco’ virtuoso y el karma ‘negro’
negativo, distinguiendo los reinos placenteros y no placenteros de la existencia. A través de
la maduración de las acciones negativas, uno seguramente caerá en los reinos inferiores.
Dentro del estado intermedio, uno sentirá ser guiado, cabeza hacia abajo, jalado por las
sogas de los esbirros del Señor de la Muerte. Sin embargo, a través del poder de mérito,
uno renace en los reinos superiores. En este caso, como cuando la luz de la luna se extiende
sobre el cielo nocturno, o cuando los primeros rayos del sol tocan los blancos nevados, los
seres experimentan atravesar por un camino ascendente, o se experimenta una transcen-
dencia directa hacia arriba, donde no hay sufrimiento o el terror de los esbirros del Señor
de la Muerte.
Los reinos de los dioses, humanos, y asuras (semi dioses) son los tres reinos superiores, y
los reinos infernales, de los fantasmas hambrientos (pretas) y de los animales son los tres
reinos inferiores y cada uno es representado en orden entre uno de los seis rayos de la rueda.
La enseñanza principal representada en la Rueda de la Vida es el sufrimiento de las seis
clases de seres: mientras nuestras madres, los seres sensibles, no logren la liberación,
continuarán transmigrando vida tras vida, padeciendo los sufrimientos del samsara.
184
❁
Capítulo 36
Como budistas, cuando visitamos un monasterio, la primera cosa que vemos es una pareja
de ciervos macho y hembra a cada lado de una rueda del Dharma de ocho rayos en la cumbre
del techo del monasterio. Con respecto al significado esencial de la rueda del Dharma, desde
un punto de vista histórico, se dice que fue ofrendada al Buddha por Brahma en la forma
de una rueda de mil rayos, cuando le solicitó enseñar el Dharma sagrado. En ese momento,
desde el bosque salió una pareja de ciervos, también conocido como los antílopes
krishnasara de la compasión. Con una mirada imperturbable, miraron la rueda con alegría
y deleite. Después de esto, el Buddha relacionó el Noble Óctuple Camino con la rueda.
Del mismo modo, relacionó a los seres masculinos y femeninos cuyos continuos mentales
son tocados por este camino con la pareja de ciervos macho y hembra. Desde entonces en
adelante, la rueda flanqueada por una pareja de ciervos ha sido un símbolo especial para los
budistas.
185
Su simbolismo
La rueda de ocho rayos representa el primer giro de la rueda del Dharma por el Buddha.
Los ciervos machos y hembras al lado derecho e izquierdo de la rueda, representan los
discípulos masculinos y femeninos, que concentrados disfrutan y gozan en escuchar las
enseñanzas del Dharma sagrado. Los ocho rayos interiores representan la conducta moral
de disciplina de entre los Tres Entrenamientos. Los ocho rayos intermedios representan el
entrenamiento en la sabiduría y el Noble Óctuple Camino. Los ocho rayos exteriores
representan el entrenamiento en samadhi, o concentración meditativa. La totalidad de las
enseñanzas del Buda están contenidas en los Tres Entrenamientos y el Noble Óctuple
Camino. La pareja de ciervos representa los medios hábiles y la sabiduría. Y basándose en
la unidad de medios hábiles y sabiduría, se puede alcanzar la budeidad.
En resumen, igual como todas las diferentes religiones y los países en el mundo tienen sus
propios símbolos e insignias, la rueda de Dharma con la pareja de ciervos es el signo del
budismo. Además, este símbolo también era el sello de la gloriosa universidad budista de
Nalanda en la India hace mucho tiempo.
186
❁
Capítulo 37
La bandera budista
En general, las banderas son usadas para manifestar las cualidades excelentes de un grupo
y para expresar su individualidad; sin embargo, específicamente, la utilidad de una bandera
es la de expresar la identidad e indicar victoria y éxito. Por este mismo propósito, la bandera
budista fue creada con esta intención.
En 1884, la bandera budista fue creada en Sri Lanka por el oficial militar norteamericano,
Sr. Henry Steele Alcott, en el día del nacimiento del Señor Shakyamuni. La bandera tiene
seis colores que representan los seis colores de luz que el Buddha irradió al momento de su
completa iluminación. Se decidió sobre los colores de la bandera en 1956, después de
haberse celebrado seis conferencias de amistad entre la comunidad budista en Birmania.
187
de luz dorados del Camino Medio, libre de los extremos de permanencia y nihilismo. 3) El
rayo rojo representa los rayos de luz rojos que irradiaban desde la carne del Buddha,
manifestando la realización excelente de la práctica y el mérito virtuoso. 4) El rayo blanco
representa los rayos de luz blancos que irradiaban desde los huesos y los dientes del
Buddha, manifestando el logro auténtico sin defectos ni manchas, junto con la verdad de
que la enseñanzas del Buddha sobre la naturaleza de la liberación son omnipresentes, sea
que estemos en un kalpa excelente o en un kalpa vacío (esto quiere decir cuando haya un
Buddha para enseñar o cuando no haya un Buddha que esté presente). 5) El rayo naranja
representa los rayos de luz anaranjados, que irradiaban desde las palmas, talones y labios
del Buddha, exponiendo el poder de sabiduría y la brillantez majestuosa del rico significado
esencial del Dharma. 6) El último rayo de colores combinados, representa la verdad
universal de las enseñanzas del Buddha. Los rayos horizontales representan la población
mundial viviendo en armonía, paz y felicidad, y los rayos verticales demuestran la
tranquilidad continua de la comunidad budista.
188
❁
Capítulo 38
Los beneficios
de la dedicación y la aspiración
La diferencia entre la dedicación y la aspiración depende de si hay virtud para dedicar. Por
medio de la presencia y poder de tener un acto virtuoso específico para dedicar, uno hace
aspiraciones para tal y tal a ser cumplidos. Esto se llama dedicación. Si no hay ningún acto
virtuoso específico para dedicar, y uno hace aspiraciones para tal y tal a ser cumplidos, se
llama aspiración.
Los beneficios
De los sutras:
Igual como una gota de agua que cae en el océano nunca desaparecerá hasta
que se seque el océano, el mérito totalmente dedicado a la iluminación nunca
desaparecerá hasta que la iluminación sea alcanzada.55
189
Los testigos de la dedicación de la virtud
Los testigos de la dedicación de virtud son los gurús y los budas y bodisattvas de las diez
direcciones.
El objeto dedicado
Lo que se dedica es toda la virtud que uno haya manifestado y disfrutado durante los tres
tiempos. Es la virtud primaria que uno dedica.
A quién lo dedicamos
El propósito de la dedicación
Uno dedica para que el único remedio para el sufrimiento de los seres sensibles, el Dharma
sagrado y precioso de la escritura y la realización, pueda, en todos lugares y tiempos,
extenderse y mantenerse firme, y que a través de la fuerza de esta dedicación, se vuelve la
causa para la liberación de los seres sensibles del sufrimiento y de las causas del
sufrimiento, y finalmente para obtener la budeidad omnisciente.
Cómo dedicar
Cuando dedicamos, se hace una dedicación libre de las tres esferas. Se ha dicho en las
escrituras:
191
192
❁
Conclusión
Las explicaciones contenidas dentro de estos capítulos, las he compilado para el beneficio
de los practicantes diligentes y entusiastas, que son nuevos en el Dharma, para que ellos
puedan lograr entender y darse cuenta del significado de la bandera de victoria del habla
excelente de los grandes sabios de Tíbet e India.
Como ser ordinario, es posible que puedan estar presentes agregados u omisiones con
respecto a las palabras y su significado, además de fallas y malentendidos. Por ello, ruego
que aquellos de sabiduría y erudición, de todas las direcciones, me miren con paciencia y
perdón.
193
194
Notas finales
1 Buddha Nature, The Mahayana Uttaratantra Shastra with Commentary [Naturaleza búdica, el
Shastra con comentarios del Uttarantantra Mahayana], traducido por Rosemarie Fuchs (Snow
Lion, 2000), 73.
2
The Sutra of the Recollection of the Noble Three Jewels [El Sutra de la recopilación de las Nobles
Tres Joyas, traducida por el Nalanda Translation Committee bajo la dirección del Vidyadhara,
Venerable Chögyam Trungpa Rinpoche.
3
Ornament of the Great Vehicle Sūtras [Sutra Ornamento del Gran Vehículo], traducido por el
Dharmachakra Translation Committee (Snow Lion Publica-tions, 2014), 579-580.
4
Aryadeva’s Four Hundred Stanzas on the Middle Way [Cuatrocientas estrofas sobre el Camino
Medio de Aryaveda], traducido por Ruth Sonam (Snow Lion Publications, 2008), 239.
5
The Words of My Perfect Teacher [Las Palabras de mi Maestro Perfecto], Patrul Rinpoche,
traducción del Padmakara Translation Group (Sacred Literature, 1998), 8. [Hay una versión en
español de Editorial Padmakara, 1997]
6
Ibid. 9.
7
Ibid. 11-12.
8
Ibid. 12.
9
Ibid. 173.
10
The Treasury of Precious Qualities, Book One [El Tesoro de las Preciosas Cualidades, Libro
Uno], Jigme Lingpa, Longchen Yeshe Dorje, traducido por el Padmakara Translation Group
(Shambhala, 2010), 52.
11
Traducido por Lotsawa House. www.lotsawahouse.org
12
The Treasury of Precious Qualities, Book One, 52.
13
The Treasury of Precious Qualities, Book One, 53.
14
Ibid.
15
Ibid.
16
The Sutra of the Recollection of the Noble Three Jewels.
195
17
The Treasury of Precious Qualities, Book One, 53.
18
Buddha Nature, 21.
19
Ibid.
20
The Sutra of the Recollection of the Noble Three Jewels.
21
Ibid.
22
The Treasury of Precious Qualities, Book One, 54.
23
Buddha Nature, 21.
24
The Sutra of the Recollection of the Noble Three Jewels.
25
Perfect Conduct: Ascertaining the Three Vows [Conducta perfecta: Asegurando los Tres Votos],
Ngari Penchen con comentario de Dudjom Rinpoche, traducción de Khenpo Gyurme Samdrub
y Sangye Khandro (Wisdom Publications, 1999), 159.
26
WMPT [Las Palabras de mi Maestro Perfecto], 191.
27
Introduction to the Middle Way [Introducción al Camino Medio], Chandrakirti con comentario
de Jamgön Mipham, traducido por el Padmakara Translation Group (Shambhala, 2005), 59.
28
Ibid. 85.
29
In Praise of Dharmadhatu [En alabanza del Dharmadhatu], Nagarjuna y el Tercer Karmapa,
Rangjung Dorje, traducido y presentado por Karl Brunnhölzl (Snow Lion, 2007), 50.
30
WMPT, 8.
31
Nagarjuna’s Letter to a Friend [Carta a un amigo de Nagarjuna, con comentario de Kyabje
Kangyur Rinpoche, traducido por el Padmakara Translation Group (Snow Lion Publications,
2005), 84.
32
WMPT, 283.
33
Ibid., 283-284.
34
Las traducciones de tanto la treinta séptuple ofrenda de mandala como también la séptuple
ofrenda de mandala están disponibles en: www.lhaseylotsawa.org.
35
“Sustancias de vaca” se refiere a un conjunto de cinco sustancias de una vaca que son
consideradas como que tienen propiedades limpiadoras, a saber: orina, estiércol, leche,
196
mantequilla o manteca y requesón. De modo alternativo, estas cinco son a veces enumeradas
como orina, estiércol, moco, saliva y leche.
36
De The King of Aspiration Prayers [El Rey de las Plegarias de Aspiración o El gran rey de las
plegarias de aspiración], traducida por Lotsawa House. [Existen distintas versiones en español,
disponible por ejemplo en: www.lotsawahouse.org]
37
La confesión general de los tathagatas es el Sutra de los Tres Montones [o cúmulos], también
conocido como la Confesión de las caídas del Bodhisattva. Una traducción completa en inglés
está disponible para su descarga en www.lhaseylotsawa.org.
38
Esta y las siguientes citas es este capítulo han sido traducidas por Lotsawa House. Ver
www.lotsawahouse.org, o www.lhaseylotsawa.org para una traducción completa de esta
práctica.
39
WMPT, 173.
40
The Way of the Bodhisattva [El camino del Bodhisattva], de Shantideva, traducido por el
Padmakara Translation Group (Shambhala, 1997), 110.
41
Ibid. 80
42
Ibid. 122
43
Traducido por Lotsawa House.
44
Maitreya, Ornament of the Great Vehicle Sūtras: Maitreya’s Mahāyāna-sūtralamkāra [Sutras del
Gran Vehículo: Mahāyānasūtralamkāra de Maitreya] con comentarios de Khenpo Shenga y Ju
Mipham, traducido por el Dharmachakra Translation Committee (Snow Lion, 2014), 434.
45
Maitreya, Middle Beyond Extremes: Maitreya’s Madhyāntavibhāga [El Medio más allá de los
extremos: Madhyāntavibhāga de Maitreya] con comentarios de Khenpo Shenga y Ju Mipham,
traducido por el Dharmachakra Translation Committee (Snow Lion, 2006), 105.
46
Maitreya, Ornament, 106.
47
Ibid., 107.
48
Ver para más detalles el Book Eight, Chapter One of The Treasury of Knowledge [Libro octavo,
capítulo uno de El Tesoro de Conocimiento (Snow Lion, 2013).
49
Traducido por Lotsawa House.
50
Maitreya, Ornament, 467.
197
51
Ibid., 462-3.
52
Ibid., 531.
53
Nagarjuna’s Letter to a Friend with Commentary de Kyabje Kangyur Rinpoche, 69.
54
The Way of the Bodhisattva [El camino del Bodhisattva], 110.
55
WMPT, 367.
198
LHASEY LOTSAWA
199
Este mantra de las veinte y seis sílabas es del Tantra Raíz de Mañjuśrī.
Cuando es colocado dentro de los textos, se previene de ser acumulado el
karma negativo por pisarlos o pasar por encima de ellos.
200
201
Por favor, no deje este libro encima de vuestro altar, sino
manténgalo cerca de vuestro corazón.
~ Patrul Rinpoche
202