6991 5348 56c Christensen 140C Instructions Crawler

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 43

Productos de exploración Atlas Copco

Equipo de perforación
para extracción de testigos
Christensen

Christensen 140C
Instrucciones de seguridad y operación - Apéndice

6991 5348 56c | 2017-05-10


Índice Christensen 140C

Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Responsabilidad de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Ruido y vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Palabras de señal de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Precauciones y calificaciones personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Almacenamiento, reparación, mantenimiento y disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Drogas, alcohol o medicamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lineamientos generales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Área de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Señales y calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Señales de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Señales regulatorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Diseño y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Uso destinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sobre orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Partes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dispositivos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Botón de paro de emergencia y de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Partes eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Seguridad en y alrededor del equipo de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Zonas de peligro en el equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Zonas de peligro alrededor del equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Durante el acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Izamiento de la unidad perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remolque de la unidad perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cargar la unidad perforadora para transportar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5348 56 | 2017-05-10


Índice Christensen 140C

Inclinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verificación entrega transportador de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verificación de seguridad diaria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verificación de seguridad diaria de bastidor de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Control remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Modo acarreo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cambio de modo Posicionamiento a modo Acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cambio de modo Acarreo a modo Posicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dirección de acarreo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Acarreo sobre pendientes/rampas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Estacionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Estacionamiento sobre pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Control del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Conexión del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Enchufe de codificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cargador de batería para control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cuidado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Programa de servicio para transportador de oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Revisión de nivel de aceite (cada 250 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Reemplazo de aceite de engrane (cada 1000 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Control de tuercas y pernos (cada 500 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Verificación de tensión de oruga (cada 100 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Apriete de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Aflojamiento de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Grupo de muelles/tensor de elastómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Revise si la rueda delantera tiene desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Revise si el rodillo de oruga tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Revise si el buje tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Revise si la zapata de oruga tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Revise si la cadena de oruga tiene desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Revise si el alargamiento de la cadena de oruga tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Revise si la rueda de tracción tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Instrucciones de disposición y ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38


Aceite y grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

3 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5348 56 | 2017-05-10


Índice Christensen 140C

Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Metales (acero, aluminio, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plásticos y hule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Recipiente presurizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Hojas de datos de seguridad de material (MSDS/SDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dimensiones - Unidad perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Perforación 45°/90° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Presión en el suelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Especificaciones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

4 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5348 56 | 2017-05-10


Instrucciones de seguridad y operación

Introducción
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen 140C - Apéndice es un suplemento de la documentación
regular para el equipo de perforación Christensen 140 y se debe agregar a las instrucciones de Seguridad y
Operación para el equipo de perforación Christensen 140.
Estas instrucciones han sido elaboradas para operadores de equipos Atlas Copco. Este manual contiene
información importante que se debe seguir a fin de evitar accidentes y daños a la propiedad al estar trabajando
con la máquina y alrededor de ella.
El manual está diseñado para:
zzSuministrar información sobre cómo detectar y evitar situaciones peligrosas
zzSuministrar información sobre el uso seguro, correcto y económico de la máquina y de su equipo relacionado.
zzSuministrar información sobre los riesgos que involucra y las zonas de riesgo
zzSuministrar información sobre el equipo de seguridad y los letreros de seguridad colocados en la máquina
zzSuministrar información sobre las regulaciones ambientales
zzOfrecer una descripción general de los métodos, cálculos requeridos y ajustes
zzOfrecer una descripción general de las características de la máquina
zzInstruir al operador sobre los controles aplicables, su manejo y operación
zzInstruir al operador sobre el mantenimiento a su cargo y la localización de averías

El manual forma parte del suministro completo de la máquina y del equipo relacionado. El manual no remplaza la
capacitación necesaria que se requiere para el manejo de la máquina y del equipo relacionado. Las instrucciones
contenidas en este manual se deben seguir junto con las regulaciones locales aplicables.
La información contenida en este publicación está dirigida a todas las personas involucradas en la aplicación,
operación y mantenimiento de la máquina y del equipo relacionado. Se espera que todos los lectores posean
conocimientos básicos en relación con métodos de minería, métodos de construcción y las máquinas que se
utilizan para ese tipo de operación. Lea siempre las instrucciones antes de empezar a usar el producto o empezar
los trabajos de mantenimiento.
Atlas Copco no acepta responsabilidad alguna por daños, lesiones o muertes causadas por usuarios que
malinterpretan la información publicada y/o la usen de manera incorrecta.

El propietario del equipo está autorizado para sacar copias de esta publicación solamente para uso interno. Sin
embargo, se recomienda solicitar copias adicionales al representante de Atlas Copco para aprovechar la versión
revisada más recientemente. Atlas Copco Rock Drills AB se reserva el derecho de realizar sin aviso cambios en
sus productos, a fin de mejorar las características de diseño o rendimiento. La información contenida se supone
exacta al momento de su publicación, pero está sujeta a cambios para remediar deficiencias que se hayan
detectado o para adaptarse a cambios en el producto.
Se solicita que cualquier usuario de esta publicación informe a Atlas Copco Rock Drills AB sobre las deficiencias
encontradas, particularmente en asuntos respecto a la seguridad del producto.

© 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


Introducción
Instrucciones de seguridad y operación

Responsabilidad de Instrucciones de seguridad


Para reducir el riesgo de heridas graves o la muerte,
producto lea las instrucciones de seguridad antes de operar
El propietario es responsable de: la máquina. El manual debe estar a la disposición
de los operadores en todo momento. Manténgalo
zzUsar la máquina solamente para los fines previstos fácilmente disponible en las inmediaciones o en el
y de seguir las instrucciones de la documentación equipo de perforación, protegido de la humedad y
pertinente de la máquina. la suciedad. Coloque instrucciones de seguridad en
zzUsar la máquina solamente cuando esté en buenas áreas de trabajo, proporcione copias a los empleados
condiciones y con su mantenimiento completo. y asegúrese de que todos las lean antes de operar o
dar mantenimiento a la máquina. Cumpla con todas
zzProporcionar Capacitación sobre seguridad las normas de seguridad.
y asegurarse de que se obedezcan todas las
regulaciones locales. No todos los posibles riesgos pueden ser cubiertos
aquí, pero se resaltan algunos de los más importantes.
zzObtener y distribuir la documentación pertinente Para información adicional de seguridad, consulte:
al personal que opera la máquina, al personal de
mantenimiento y al demás personal relevante. zzOtros documentos e información empacados con
esta máquina.
zzNormas apropiadas como las que se mencionan
Ruido y vibración en la Declaración de Conformidad CE, si se
proporciona.
Los valores declarados en este manual se obtuvieron
por medio de pruebas de acuerdo con los estándares
establecidos y son adecuados para comparación Palabras de señal de seguridad
con los valores declarados de otras unidades de
perforación probadas de acuerdo con los mismos Las palabras de señales de seguridad Peligro,
estándares. Estos valores declarados no son Advertencia y Precaución tienen los siguientes
adecuados para su uso en evaluaciones de riesgos significados:
y los valores medidos en los lugares de trabajo
individuales pueden ser más altos. Los valores reales
PELIGRO Indica una situación peligrosa
de exposición y riesgo de daño experimentado por un
que, si no se evita, resultará en
usuario individual son únicos y dependen de la forma
muerte o lesiones serias.
en que el usuario trabaja, reflejos de las paredes,
las condiciones del camino, así como el tiempo de
exposición y la condición física del usuario. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa
que, si no se evita, podría
Atlas Copco no se hace responsable de las
resultar en muerte o lesiones
consecuencias del uso de los valores declarados, en
serias.
lugar de los valores que reflejan la exposición real, en
una evaluación del riesgo individual en una situación PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa
de lugar de trabajo sobre las que no tenemos control. que, si no se evita, podría
resultar en lesiones menores o
Esta máquina puede afectar negativamente a la salud moderadas.
debido a la vibración de todo el cuerpo y el ruido si
el uso no se maneja adecuadamente. Una guía de Precauciones y calificaciones
la UE para manejar la vibración y el ruido se puede
encontrar en ISO/TR 25398 o EN 458.
personales
Atlas Copco recomienda un programa de vigilancia Solamente las personas calificadas y capacitadas
de la salud para detectar los síntomas iniciales que pueden operar o dar mantenimiento al equipo. Use
podrían relacionarse con la vibración y la exposición siempre sentido común y buen juicio.
al ruido, de modo que se puedan modificar los
Levantamiento y transporte
procedimientos de administración para ayudar a
prevenir el deterioro futuro. El levantamiento y transporte del equipo sólo puede
ser realizado por personas que:
zzestén autorizadas para operar una grúa o
montacargas en conformidad con las directivas
nacionales o locales aplicables,
zzestén conscientes de las instrucciones de seguridad
nacionales correspondientes e instrucciones de
prevención de accidentes,

6 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

zzhayan leído y comprendido los capítulos de ►Nunca


► use la máquina al estar cansado o bajo la
seguridad y levantamiento y transporte de este influencia de drogas, alcohol o medicamento.
manual. ►Evite
► que otras personas usen la máquina si están
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamento.
Almacenamiento, reparación, mantenimiento
y disposición
El almacenamiento, reparación, mantenimiento y
Lineamientos generales de
disposición de equipo sólo pueden ser realizados por seguridad
personas que:
►Lleve
► a cabo verificaciones de mantenimiento
zzestén conscientes de las instrucciones de diarias antes de cada turno.
seguridad nacionales y locales correspondientes e
►Revise
► el equipo de seguridad y paros de
instrucciones de prevención de accidentes,
emergencia antes de cada turno y después de
zzy hayan leído y entendido las instrucciones de mover la máquina. Compruebe que los frenos estén
Seguridad y operación. aplicados y las ruedas bloqueadas. Asimismo, al
final de cada turno, compruebe que la máquina esté
Operación sobre sus gatos mientras está estacionada.
Solamente operadores de equipo de perforación ►Obedezca
► las señales de advertencia de la
calificados puede llevar a cabo la operación del máquina.
equipo. Los operadores están calificados si:
►Compruebe
► que todas las palancas de control estén
zzhan realizado la capacitación teórica y práctica funcionando satisfactoriamente.
en el equipo en conformidad con las directivas ►Antes
► de iniciar la máquina, asegúrese de que todo
nacionales, el personal esté fuera de la zona de riesgo de la
zzestén conscientes de las instrucciones de máquina.
seguridad nacionales y locales correspondientes e ►Asegúrese
► de que se hayan retirado del área
instrucciones de prevención de accidentes, de trabajo las herramientas y material que no se
zzy hayan leído y entendido las instrucciones de necesitan.
Seguridad y operación. ►Párese
► solamente sobre las áreas designadas. No
se pare sobre compuertas abiertas.
Equipo de protección personal ►Al
► clavar pernos endurecidos, utilice un martillo con
ADVERTENCIA  Riesgo de atrapamiento superficie suave.
La ropa holgada, cabello largo y joyería pueden ►Si
► la máquina o un sistema de la máquina se
quedar atrapados en las partes móviles de la detiene debido a una falla indicada, no use el equipo
maquinaria y causar lesiones graves o la muerte. hasta que se rectifiquen todas las fallas. Llame al
personal de servicio.
►No
► utilice joyería o ropa holgada.
►El
► trabajo realizado con la máquina implica un
►Sujete
► el cabello largo.
impacto sobre el ambiente circundante, por ejemplo,
Utilizan siempre equipo de protección aprobado. Los vibraciones y derrumbes. Todo el trabajo se debe
operadores y otras personas en el área de trabajo realizar de conformidad con las directivas locales de
deben usar equipo de protección, incluyendo como seguridad.
mínimo: ►Verifique
► siempre las condiciones del suelo en
zzCasco de protección donde se operará la máquina.
zzProtección auditiva de acuerdo con la regulación de
higiene y seguridad en el trabajo Área de seguridad
zzProtección para los ojos resistente a impactos con
ADVERTENCIA  Los objetos que caen pueden
protección lateral
causar lesiones serias o la muerte.
zzProtección respiratoria cuando sea apropiado
Durante la operación, los objetos que caen de grandes
zzGuantes de protección
alturas pueden causar lesiones corporales y daño
zzBotas de protección adecuadas extenso.
Drogas, alcohol o medicamento ►Cierre
► el área de trabajo.
ADVERTENCIA  Drogas, alcohol o medicamento ►Antes
► de comenzar siempre asegúrese que no haya
personas no autorizadas dentro del área del trabajo
Las drogas, el alcohol o los medicamentos pueden del equipo de perforación en uso.
alterar el juicio y la atención. Reacciones inadecuadas
►Detenga
► inmediatamente la operación cuando
y cálculos incorrectos pueden provocar accidentes
personas estén presentes en el área de peligro.
severos o la muerte.

►Asegúrese de que no haya equipos sueltos y otros
objetos sobre la deslizadera.

7 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Levantamiento y transporte ►Utilice


► siempre protección para la cara y ropa
protectora.
ADVERTENCIA  El equipo pesado puede ADVERTENCIA  Riesgo de polvo
causar lesiones serias
Cuando perfore con aire comprimido, los cortes
►No
► levante componentes pesados a mano. de roca se transportan fuera de pozo en forma de
►Use
► solamente herramientas y métodos aprobados. recortes pequeños, y polvo, que pueden causar
lesiones serias.
►Utilice
► dispositivos de levantamiento que hayan
sido inspeccionados y aprobados y estén en Algunos polvos, vapores y otro material transportado
cumplimiento de las regulaciones locales. por aire que se crean durante el uso de la máquina
pueden contener químicos reconocidos por el estado
►Fije
► los dispositivos de levantamiento solamente a de California como causantes de cáncer y defectos de
los puntos de levantamiento especificados. nacimiento y otros daños reproductivos. Ejemplos de
►Use
► una eslinga con las dimensiones para la carga dichos productos químicos son:
que va a transportar. zzSílice cristalino, cemento y otros productos de
►Sólo
► use correas que estén sin daños y diseñadas mampostería.
para la carga en cuestión. zzArsénico y cromo a partir de hule tratado
►Nunca
► usa una cuerda/eslinga dañada. químicamente.

►Ajuste
► las correas en las armellas de levantamiento zzPlomo de pinturas a base de plomo.
cuando estén presentes. ►Para
► reducir la exposición a estos químicos, trabaje
►Siempre
► levante en el centro de gravedad. en un área bien ventilada y trabaje con el equipo de
seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
►Siempre
► asegúrese que nadie esté debajo o cerca que están diseñadas específicamente para filtrar
de una carga suspendida o dentro del radio de partículas microscópicas .
oscilación de la cuerda/eslinga.
►Use
► un recolector de polvo, o agua en rocío con una
►Tenga
► mucha precaución al amarrar y levantar bomba de agua/espuma.
objetos pesados.
ADVERTENCIA  La volcadura del equipo de
ADVERTENCIA  El movimiento inesperado perforación puede causar lesiones serias
puede causar lesiones serias
►La
► CHRISTENSEN 140C debe estacionarse y
Si el equipo de perforación se deja desatendido operarse en un ángulo de 0° sin importar el ángulo
o desconectado de la unidad de transporte, un de inclinación del suelo. Consulte el indicador del
movimiento imprevisto de la perforadora puede causar nivel proporcionado con la máquina.
lesiones serias o la muerte.
ADVERTENCIA  El equipo pesado puede
►Asegure
► la dirección articulada antes del izamiento. causar lesiones serias
►Asegúrese
► de que estén aterrizados los gatos ►Asegúrese
► de que la perforadora esté anclada de
hidráulicos o instale cuñas en las ruedas del tal modo que resista las fuerzas establecidas.
vehículo transportador.
►Asegúrese
► de que el equipo de perforación esté
AVISO  La eslinga puede dañar los componentes estable antes de comenzar a perforar.
►Cuando
► levante, asegúrese que la eslinga no ADVERTENCIA  El movimiento inesperado
dañe las mangueras hidráulicas, los componentes puede causar lesiones serias
mecánicos, etc.
Si las palancas de control e interruptores no están
►Utilice
► una barra de extensión para levantar la fijados en la posición neutral, el arranque de la
unidad perforadora. máquina puede producir movimientos inesperados y
por lo tanto puede causar lesiones.
Operación, precauciones ►Ajuste
► las palancas e interruptores de control a las
posiciones neutras antes de arrancar.
ADVERTENCIA  Aceite hidráulico a alta presión
ADVERTENCIA  Riesgo de ruido
Chorros delgados de aceite hidráulico bajo alta
presión pueden penetrar la piel y causar daño Altos niveles de sonido pueden causar pérdida
permanente. auditiva permanente.

►Consulte
► inmediatamente a un doctor si el aceite ►Utilice
► protección para los oídos con alta capacidad
hidráulico penetró la piel. de reducción de ruido de conformidad con las
regulaciones de salud y seguridad en el trabajo.
►Nunca
► use los dedos para revisar si hay fugas de
fluido hidráulico.

8 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

ADVERTENCIA  Aire comprimido ►Salga


► de la máquina de inmediato.
►Asegúrese
► de que el aire a presión para la limpieza ►Advierta
► a las personas que evacúen el área.
del vehículo no exceda 2 bar (30 psi).
►Póngase
► en contacto con el personal de
Cuando perfore con aire comprimido, los cortes emergencia.
de roca se transportan fuera de pozo en forma de
►Póngase
► en contacto con la compañía de gas para
recortes pequeños y polvo nocivo.
cerrar el gas.
►Colóquese
► una máscara de protección respiratoria,
►Permanezca
► fuera del área hasta que la compañía
use un colector de polvos o rocíe agua con una
de gas declare que el área es segura.
bomba de espuma/agua, utilice protectores
auditivos conformes con las regulaciones de salud ADVERTENCIA  Descarga Eléctrica
y seguridad en el trabajo para reducir el efecto ►El
► trabajo que involucra cables, gabinetes eléctricos
perjudicial. y conectores solamente lo debe realizar personal
ADVERTENCIA  Piezas giratorias autorizado.
Los tubos de perforación giratorios, herramientas ►No
► se debe recolectar agua alrededor de la
y particularmente las barras de perforación son máquina y los cables.
extremadamente peligrosas en su manejo. Las barras
►No
► se debe realizar ningún trabajo en la cercanía de
de perforación giran con un elevado torque y pueden
la máquina cuando haya riesgo de relámpagos.
causar lesiones severas si las partes que sobresalen
alcanzan al personal. Cuando haya líneas elevadas de energía eléctrica en
o cerca de un sitio de perforación, considere todos
►Nunca
► toque una barra de perforación giratoria ni
los cables como vivos y peligrosos. Si el equipo de
ninguna parte de una barra de perforación.
perforación hace contacto con circuitos eléctricos u
►Nunca
► extienda las manos para alcanzar algo detrás otras fuentes de energía eléctrica, existe un riesgo de
o alrededor de una barra de perforación. sufrir lesiones severas o la muerte.
►No
► intente remover los recortes de una barra de ►Cuando
► eleve el mástil, alce siempre la vista para
perforación giratoria. Las barras de perforación verificar si hay líneas de distribución eléctrica.
se pueden limpiar solamente cuando se hayan
►Nunca
► trabaje cerca de circuitos eléctricos u otras
detenido por completo.
fuentes de corriente eléctrica.
ADVERTENCIA  Situación de emergencia
►Asegúrese
► de que no haya circuitos eléctricos
Una situación de emergencia puede ocurrir debido a la ocultos en el área de trabajo.
falla del material o manejo incorrecto.
En caso de accidente:
►Pare
► la operación oprimiendo el botón de paro de
emergencia o si está disponible jale el cable de ►Si
► se utilizan tapetes de rejilla, no pise fuera del
disparo. mismo. Si está parado sobre el suelo, no se mueva
y no toque ningún equipo.
►Verifique
► que el equipo de seguridad funcione
adecuadamente por lo menos una vez al inicio de ►Alerte
► a las personas que se encuentren en el área;
cada turno. ordéneles que no se acerquen al área inmediata
y que no toquen ningún equipo, incluyendo el
ADVERTENCIA  Línea de gas presurizado, contenedor de soporte.
riesgo de explosión
►Solicite
► al supervisor que contacte a la compañía de
Puede ocurrir una explosión si el equipo hace contacto
servicios para desconectar el sistema.
con líneas de gas y explosivos. Las explosiones
causan lesiones severas o la muerte. ►Si
► el golpe ocurrió durante la perforación, retraiga
la herramienta de fondo de pozo. No intente
►Nunca
► opere la máquina en ningún ambiente
desacoplar ninguna conexión de barra.
explosivo.
►No
► agregue ni retire ningún tubo de perforación.
►Nunca
► use la máquina cerca de materiales, vapores
o polvo inflamables.
►Asegúrese
► que no hayan fuentes no detectadas de
gas o explosivos.
►Cuando
► trabaje en áreas donde hayan líneas de gas
enterradas, asegúrese que el equipo esté ubicado
en el lado de barlovento.
En caso de accidente:
►Pare
► todos los motores de combustión, como el
71000005 A

equipo de potencia, generadores, etc.

9 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Mantenimiento, precauciones ►Siempre


► póngase en contacto con el Centro de
Atención a Clientes de Atlas Copco antes de
ADVERTENCIA  Piezas giratorias modificar la máquina.
►Las
► revisiones y ajustes que se hacen mientras la ►Siempre
► use partes y accesorios originales
máquina está en funcionamiento deben incluir por lo aprobados por Atlas Copco.
menos a dos personas. Una de las personas debe
tener un paro de emergencia a su alcance, mientras ADVERTENCIA  La maquinaria pesada puede
mantiene una buena visibilidad del trabajo. causar lesiones serias

ADVERTENCIA  Aceite hidráulico ►Todos


► los componentes móviles deben asegurarse
durante el servicio y trabajo de mantenimiento.
El aceite hidráulico derramado puede causar
quemaduras, accidentes por condiciones resbalosas y ADVERTENCIA  Pueden surgir grietas térmicas
también dañará el ambiente. cuando suelde

►Tenga
► cuidado de todo el aceite derramado y ►No
► realice ninguna soldadura en el equipo sin
manéjelo de acuerdo con las regulaciones de consultar a Atlas Copco.
seguridad y ambientales. ADVERTENCIA  La pintura contiene sustancias
►Nunca
► desmonte los componentes hidráulicos peligrosas para la salud
cuando el aceite hidráulico esté caliente. Cuando se calienta la pintura se forman sustancias
ADVERTENCIA  Sistema hidráulico bajo alta que son peligrosas para la salud.
presión ►La
► soldadura, esmerilado y otros trabajos en
Realizar mantenimiento y reparación en la máquina caliente que implican el calentamiento de la pintura
y el equipo hidráulico bajo presión puede causar solamente se deben llevar a cabo cuando exista
lesiones graves. Las conexiones se pueden soltar ventilación suficiente.
de manera repentina, las piezas pueden moverse ►Utilice
► siempre protección respiratoria accionada
repentinamente y se puede expulsar aceite hidráulico. con aire comprimido, protección para los ojos y
►Despresurice
► el sistema hidráulico antes de realizar guantes.
el mantenimiento en el equipo hidráulico. ADVERTENCIA  Las partes calientes del motor
►Nunca
► reemplace las mangueras de alta presión pueden causar quemaduras
con mangueras de menor calidad que las originales, ►Asegúrese
► de que el motor esté apagado antes
o con mangueras que tengan acoplamientos de reabastecer combustible o hacer trabajos de
removibles. mantenimiento.
Los ajustes de presión siempre se realizan en un ►Tenga
► cuidado al drenar el aceite y los fluidos
sistema presurizado. calientes.
►Siempre
► tenga la mayor precaución. ►No
► maneje fluidos calientes cerca de superficies
►Los
► ajustes de presión sólo se deben realizar por calientes, chispas o flamas sin protección.
personal capacitado. ADVERTENCIA  Un recipiente presurizado
ADVERTENCIA  Riesgo de sistemas puede causar lesiones serias
presurizados ►Los
► acumuladores desechados debe ser inofensivo.
Los sistemas de fluidos que presentan fugas pueden ►Un
► recipiente presurizado desechado que no se
causar inyección en la piel y erosión de la piel. haya perforado debe tratarse como un recipiente
►Sustituya
► las mangueras desgastadas. presurizado.

►Asegúrese
► de que esté despresurizado el sistema ►Tenga
► cuidado al evacuar el acumulador.
antes de iniciar el trabajo. ADVERTENCIA  Descarga eléctrica
►Nunca
► reemplace las mangueras de alta presión ►El
► trabajo que involucra cables, gabinetes eléctricos
con mangueras de menor calidad que las originales. y conectores solamente lo debe realizar personal
►Nunca
► reemplace las mangueras de alta presión autorizado.
con mangueras que tengan acoplamientos ►Todos
► los gabinetes eléctricos deben permanecer
removibles. bloqueados cuando no estén bajo el control directo
ADVERTENCIA  Modificación de la máquina de un electricista calificado.

Toda modificación de la máquina puede causar ►No


► utilice los gabinetes como caja de herramientas
lesiones corporales. o contenedor para almacenar piezas de repuesto.
La vibración y el magnetismo asociados con el
transformador y los motores de arranque del motor

10 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

pueden causar el contacto no planeado de objetos


extraños con los circuitos con tensión.
►Desconecte
► el suministro de corriente antes de
llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento.
►Desconecte
► la corriente eléctrica antes de conectar
o desconectar cables eléctricos.
►Quítese
► los relojes y anillos que pudieran entrar en
contacto con los circuitos eléctricos con tensión.
►Algunos
► componentes eléctricos pueden tener
energía cuando el interruptor de circuito principal
está abierto, verifique que la energía esté
desconectada antes de dar servicio.
►No
► manipule los circuitos de protección de
seguridad, protecciones de seguridad u otros
dispositivos de seguridad, excepto como se requiera
durante el mantenimiento normal y solución de
problemas.
►Confirme
► que todos los dispositivos y circuitos de
seguridad se vuelvan a colocar y funcionen antes
de reanudar la operación.
PRECAUCIÓN Eccema
Cuando el aceite hidráulico hace contacto con la piel
puede causar eczema.
►Evite
► el contacto de aceite hidráulico en las manos.
►Use
► siempre guantes protectores al trabajar con
aceite hidráulico.

11 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Señales y calcomanías
La máquina está equipada con señales y calcomanías
que contienen información importante sobre seguridad
personal y mantenimiento de la máquina. Las señales
y calcomanías siempre deben ser fáciles de leer.
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen
140C - Apéndice es un suplemento de la
documentación regular para el equipo de perforación
Christensen 140, por lo tanto sólo se muestran las
señales específicas del transportador de oruga.
Lea las Instrucciones de seguridad y operación para
el equipo de perforación Christensen 140 respecto a
información adicional.

Señales de advertencia
Equipo de perforación a control remoto

El equipo de perforación a control remoto puede


causar lesiones severas durante el acarreo
♦♦ Lea las instrucciones.
♦♦ Manténgase alejado de áreas peligrosas durante el
transporte.

Señales regulatorias
Paro de máquina de control remoto

♦♦ El paro de máquina de control remoto no está activo


durante la perforación o posicionamiento.
♦♦ Lea las instrucciones para acarreo y control remoto.
♦♦ El control remoto no debe estar accesible durante la
perforación.

12 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


03 Signs and stickers CS140C Ed.1indd_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Generalidades Uso destinado


Para reducir el riesgo de lesiones graves o la muerte,
lea la sección de instrucciones de Seguridad que se La CHRISTENSEN 140C es una perforadora de
encuentra en las páginas anteriores de este manual núcleo con diamante completa y totalmente hidráulica
antes de operar la máquina. para exploración en superficie y perforación con
fines de investigación. Está instalado en un juego
de orugas de transportador de orugas controlado
Diseño y función remotamente por radio.

La CHRISTENSEN 140C utiliza tecnología Sobre orugas


comprobada para perforadoras de núcleo con El Christensen 140C debe estar montado sobre
diamante junto con nuevas mejoras que facilitan la orugas antes de la operación.
operación de la perforadora. Los gatos hidráulicos,
mástil de descarga, mástil superior con bisagra y Ejemplos de uso no apropiado:
todos los controles disponibles en el nuevo tablero de zzElevación y transporte de carga y de personas
control brindan una fácil configuración al perforador.
El panel de control tiene función de arranque y zzApoyar objetos
freno por palanca de mando, sistema de avance de zzAcarreo fuera del sitio de perforación
penetración constante, dos limitadores de torque
zzRemolque fuera del sitio de perforación.
de giro con configuraciones individuales, uno para
la función de perforación y otro para funciones de
hacer/romper. Otras características como el fuerte
El fabricante no es responsable ante daños causados
cabrestante principal, el poderoso cilindro de avance
por un uso inadecuado. Cualquier otro uso está
directo, moderno motor Tier 3a/Stage III o 4f/Stage IV,
prohibido. El fabricante por lo tanto no es responsable
largo mástil que maneja 6 m (19.7 pies) de barras de
por daños incurridos a consecuencia de ello.
perforación y tubos interiores, sujetador para barras
y más dan a la Christensen 140 la capacidad de Es indispensable que el personal obedezca las
Transportador de oruga para perforar con una mayor regulaciones generales y locales relativas a la
productividad que los modelos anteriores. seguridad, la salud y la vialidad.
El fabricante no será responsable de los daños
provocados por cualquier cambio arbitrario realizado
en el equipo de perforación.

13 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


04 Overview CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Partes principales

N O P Q R
J C

E
G B F

M
H
I
K J
L
S

Equipo de perforación
A. Tablero de control J. Transportador de oruga

B. Tanque hidráulico (dentro de la unidad de K. Cabrestante de línea de cable


energía)
L. Cabrestante principal
C. Mástil
M. Protección de rotación
D. Bloque de corona
N. Engranaje de tracción (posterior)
E. Paquete de potencia
O. Oruga
F. Pata de soporte
P. Cubierta de tensión de la oruga
G. Bomba de agua Trido
Q. Bastidor de oruga
H. Gatos hidráulicos
R. Rodillo (delantero)
I. Batería
S. Control remoto

14 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


04 Overview CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Dispositivos de seguridad

Botón de paro de emergencia y de máquina Extintor de incendios

El equipo de perforación se debe equipar con un


extintor de incendios portátil en el lado izquierdo
del tablero de control. El extintor de incendios debe
ser adecuado para incendios en cables eléctricos,
combustible y el motor.
AVISO  Si se usó el extintor de incendios, debe
sustituirse inmediatamente.
Hay dos botones de paro de emergencia y uno de
paro de la máquina en el equipo de perforación. Un Partes eléctricas
botón de paro de emergencia está colocado sobre el
tablero de control, el segundo está colocado sobre el Además del equipo de perforación Christensen 140
equipo junto a la bomba de agua. El botón de paro de ordinario, el 140C está equipado con las siguientes
la máquina está colocado junto al control remoto. partes eléctricas.

ADVERTENCIA  Paro de máquina de control


remoto inactivo durante la perforación
El paro de la máquina localizado en el control remoto
solamente está activo durante el acarreo.
►Se
► recomienda no tener el control remoto visible o
disponible durante la perforación.
A B

Función de botón de paro de emergencia y de E


máquina
F
1 2

A. Indicador de acarreo
La luz de advertencia destella cuando el equipo de perforación se
AIB-100000843

coloca en modo acarreo.


AIB 100000357_01

Presione el botón (1) para activar el pero. B. Nivel 4f/Etapa IV: Indicador de falla de motor
Para restablecer el botón de paro, gírelo y jálelo en Luz parpadeante roja - falla severa, pare el motor de inmediato.
el sentido de las manecillas del reloj (2). Esta acción
Luz parpadeante amarilla - lea el tablero de control respecto a
causará que el botón se libere. información.
E. Caja de conexión AS4
F. Caja RRC de cargador de batería AS5

15 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


04 Overview CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Seguridad en y alrededor del equipo de perforación


Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen 140C - El apéndice es un suplemento de la documentación
regular para el equipo de perforación Christensen 140. Lea las Instrucciones de seguridad y operación para el
equipo de perforación Christensen 140 respecto a información de complemento.

Zonas de peligro en el equipo de perforación


Áreas de la unidad perforadora en las cuales una persona está expuesta al riesgo de sufrir lesiones o daños a la
salud.
Durante el acarreo

A. Máquina en movimiento/piezas móviles

Motor apagado

A. Alta presión

B. Superficie caliente/ Alta presión B

16 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


04 Overview CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Zonas de peligro alrededor del equipo de perforación


Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen 140C - El apéndice es un suplemento de la documentación
regular para el equipo de perforación Christensen 140. Lea las Instrucciones de seguridad y operación para el
equipo de perforación Christensen 140 respecto a información de complemento.
Las zonas de peligro son las áreas alrededor del equipo de perforación en las cuales una persona está expuesta
al riesgo de sufrir lesiones o daños a la salud. Tome las precauciones necesarias mientras se trabaja en la zona de
peligro.
m ft
Durante el acarreo (pies)
No se pare sobre el equipo durante el acarreo. A 5 17

ADVERTENCIA  Máquina en movimiento


►¡El
► personal tiene estrictamente prohibido ingresar a la zona de peligro durante el acarreo!
►El
► operador del control remoto debe estar ubicado fuera de la zona de peligro y caminar junto al equipo de
perforación durante el acarreo.
►Siga
► las normas de inclinación que se encuentran en las instrucciones de seguridad y operación.

Área de trabajo
El área de trabajo es un área restringida en la que:
♦♦ El personal siempre debe utilizar equipo de protección personal.
♦♦ Las personas no autorizadas tienen estrictamente prohibida la entrada y deben quedarse fuera.
♦♦ Se debe educar al personal en la seguridad de la máquina.

17 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


04 Overview CS140C Ed.1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Levantamiento y transporte 1. Asegúrese que el mástil superior y la protección


de la unidad de rotación desprendible se hayan
retirado.
ADVERTENCIA  La maquinaria pesada puede
2. Asegúrese de que el mástil de descarga y la
causar lesiones serias unidad de rotación estén en la posición correcta
durante el izamiento, cerca del sujetador para
La caída de la máquina, o de piezas de ésta, podrían
barras.
causar lesiones serias o la muerte.
3. Bloquee la descarga del mástil. Asegúrese que
►El
► equipo de perforación debe estar en posición de la flecha en el mástil esté alineada con la flecha
transporte cuando es transportado o elevado. del soporte del mástil. Vea las flechas marcadas
►Utilice
► una eslinga dimensionada para levantar en la unidad de perforación.
el peso total y las dimensiones del equipo de 4. Coloque el mástil de descarga en posición de
perforación. transporte.
►Nunca
► usa una cuerda/eslinga dañada.
5. Trabe los dos pasadores con sujetadores de
►Nunca
► trabaje o permanezca debajo de equipos que bloqueo.
cuelgan.
6. Posicione el mástil sobre el soporte de mástil.
►Siempre
► asegúrese que nadie esté debajo o cerca
7. Una el mástil y el bastidor.
de una carga suspendida o dentro del radio de
oscilación de la cuerda/eslinga.
►Utilice
► barras de extensión para levantar la unidad
perforadora.
A
►El
► equipo no se debe colocar en un ángulo inclinado
durante la configuración de transporte/perforación.
Consulte el indicador proporcionado con la máquina.
ADVERTENCIA  El movimiento inesperado
puede causar lesiones serias
►Siempre
► eleve el equipo de perforación con el mástil
superior removido.
►Asegure
► la carga.
►Asegúrese
► de que los gatos hidráulicos estén
aterrizados sobre suelo firme.
AVISO  La eslinga puede dañar los componentes
►Cuando
► levante, asegúrese que la eslinga no
B B
dañe las mangueras hidráulicas, los componentes
mecánicos, etc.

Izamiento de la unidad
perforadora
B B 8915 0026 12

Requisito previo: los pasos de la sección de posición


de Transporte se han llevado a cabo.

A
B B

A. Barra de extensión
B. Puntos de elevación y amarre

18 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


05 Hoisting and Transport CS140C Ed.4_MX
Instrucciones de seguridad y operación

8. Pase la eslinga por los cuatro puntos de Antes de remolcar:


levantamiento (B) del transportador con una 1. Siga los pasos 1-7 de la sección Izamiento de la
barra de extensión (A). unidad perforadora.
9. Revise que ninguna de las mangueras, 2. Fije la barra de remolque en los receptores del
controles, o cualesquiera otros componentes bastidor con cuatro pasadores.
puedan quedar atrapados o sufrir daños cuando 3. Bloquee los cuatro pasadores con sujetadores
las eslingas de elevación estén tensas y bajo de bloqueo.
carga.
4. Conecte la barra de remolque a un vehículo de
10. Asegúrese que el tablero de control esté en la remolque adecuado.
posición predeterminada.
11. Bloquee el tablero de control.
12. Levante la máquina hacia arriba y asegúrese de
A B C
que no empiece a oscilar.

Remolque de la unidad
perforadora
Bajo condiciones extraordinarias, tales como falla
del motor, el equipo puede ser remolcado por otro
vehículo en el área del sitio de perforación. Incluso D E F G H
bajo condiciones extraordinarias sólo debe ser por
distancias cortas y a baja velocidad.
ADVERTENCIA  Freno de estacionamiento
liberado
►Cuando
► se retira el engranaje solar, se libera el
freno de estacionamiento de la oruga.
►Coloque
► una cuña debajo de ambos marcos de
oruga antes de desconectar los engranajes de
tracción.
ADVERTENCIA  No remolcar a menos que se
A. Engranaje solar
use barra de remolque B. Espaciador
►El
► Christensen 140C no se debe remolcar. C. Tornillo
D. Anillo O
►Prepare
► el equipo de perforación según las E. Tapón de drenaje
instrucciones antes de remolcar. F. Cubierta
G. Arandela de sello
PRECAUCIÓN  Daño a engranaje de tracción H. Tapón de drenaje
►Asegúrese
► que haya suficiente aceite en el
engranaje de tracción antes de que se realice la 5. Drene el aceite para engranajes de reducción
desconexión. quitando el tapón (H).
►Asegúrese
► que los marcos de oruga estén 6. Retire la cubierta (F).
completamente libres de toda suciedad y lodo 7. Retire el engrane planetario de reducción
antes de retirar la cubierta para los engranajes de central (A) y reemplace la primera etapa de los
tracción. engranes planetarios.
8. Monte la cubierta (F), remplace el tapón de
ADVERTENCIA  La maquinaria pesada puede
drenado y llene con aceite la caja de engranajes.
causar lesiones serias
9. Continúe de la misma manera en el otro bastidor
►Utilice
► una barra de remolque para remolcar el peso
de oruga.
total y las dimensiones del equipo de perforación.
AVISO  Para volver a conectar el engrane
►El
► vehículo de remolque debe ser capaz de manejar
planetario, simplemente repita el procedimiento
mayores cargas instantáneas como en el caso de
anterior, esta vez para asegurar que se usen los
sacudidas y golpes.
nuevos pernos y el nuevo anillo O de la placa
►La
► velocidad durante el remolque nunca debe de la cubierta. Los pernos deben tener adhesivo
exceder 2 km/h (1.2 millas/h). de bloqueo de rosca y se deben apretar al valor
►Contacte
► a la organización de servicio de Atlas correcto.
Copco para obtener ayuda con la preparación
del remolque, si hay cualquier duda respecto al
procedimiento.

19 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


05 Hoisting and Transport CS140C Ed.4_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Cargar la unidad perforadora Inclinación


para transportar el vehículo ADVERTENCIA  La inclinación del equipo de
ADVERTENCIA  Al pasar sobre un borde, el perforación puede causar lesiones graves
ángulo de inclinación junto con un movimiento Siempre hay riesgos involucrados al trabajar en una
repentino puede volcar el equipo de perforación. pendiente. Al pasar sobre un borde, el ángulo de
►Solamente
► personal experimentado debe realizar la inclinación junto con un movimiento repentino puede
carga. volcar el equipo de perforación. Atlas Copco pone a
►No
► dé vuelta sobre las rampas. prueba todos los diseños con respecto a los riesgos
de inclinación. El Transportador de oruga Christensen
►Lleve
► a cabo la carga sobre suelo plano y firme 140 se puede conducir en inclinaciones de hasta
solamente. 15° hacia el frente y 10° a los lados, (incluyendo un
►Asegúrese
► que la longitud de la rampa sea de 3.5 x factor de seguridad obligatorio). Consulte el indicador
la altura de la plataforma. de nivel provisto en la máquina que se ubica en el
►Asegúrese
► que el ancho de la rampa sea de por lo lado izquierdo del tablero de control sobre el gato
menos 1.5 x el ancho de la oruga. hidráulico.
ADVERTENCIA  La inclinación del equipo de
perforación puede causar lesiones graves
Al transportar la máquina en un remolque, la máquina
puede deslizarse desde el remolque o rampa y causar
lesiones o la muerte.
►Siempre
► retire todo el aceite, hielo, nieve, agua, y 15°
así sucesivamente, del remolque o la rampa antes
de cargar.
►Centre
► la máquina sobre la rampa y el remolque.
Carga
1. Las superficies y rampas seguras están
indicadas.
2. Coloque el vehículo enfrente de la rampa (ver 10°
la dirección en la fotografía que aparece más
adelante) y continúe conduciendo lentamente
sin cambiar de dirección.
►No
► cambie de dirección en la rampa, si necesita
cambiar, descienda completamente de la rampa y
vuelva a alinear el vehículo.
►Coloque
► el interruptor de velocidad preseleccionada
del control remoto a 50-75% para aumentar el
control del equipo de perforación.
3. Estacione y asegure la máquina en todos los
puntos de amarre.
1

AIB 100000312_00

12 2 2

20 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


05 Hoisting and Transport CS140C Ed.4_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Operación Puntos de Verificación de


verificación seguridad
Verificación entrega L (lado izquierdo del Revise el manómetro del
transportador de oruga tablero de control) extintor de incendios
B (en el tablero de Falla de paro de
A la entrega, se debe realizar una verificación de
control, en el equipo emergencia y de máquina
seguridad adicional y minuciosa en los siguientes
de perforación y en el
puntos de verificación.
control remoto)
C A B
C No hay fuga de aceite
de la caja de engrane,
mangueras dañadas,
rodillo y polea intermedia.
Se deben verificar Grietas o fracturas en
todos los puntos materiales o en puntos
A. Bastidor de oruga soldados
B. Tensión de oruga
C. Engranaje de tracción
Se deben verificar Daños, que pudieran
Puntos de Verificación de seguridad todos los puntos causar debilitamiento
verificación estructural o fractura
A Daños, grietas, fracturas y A, C, D, E, F, G, H, I, J Desgaste, que pudiera
acoplamientos. causar debilitamiento
B Tensión de la cadena de la oruga estructural o fractura
C Nivel de aceite Revise todos los Que no haya cables
(3.5 l/ 0.9 galones) puntos sueltos, conexiones
roscadas sueltas
Verificación de seguridad diaria ni aislamientos
deshilachados
Antes de que comience cada turno, se debe realizar
una verificación de seguridad adicional y minuciosa en
los puntos de verificación siguientes. Verificación de seguridad diaria de bastidor
de oruga
Antes de que comience cada turno, se debe realizar
F una verificación de seguridad adicional y minuciosa en
los puntos de verificación siguientes.
B
A

J
L

A. Bastidor de oruga
B
Puntos de Verificación de
D B
verificación seguridad
A Daños, grietas, fracturas y
E
I

C
acoplamientos.

H G
A. Mástil
B. Paros de emergencia y paro de máquina
C. Transportador de oruga
D. Unidad de rotación, soporte y deslizadores
E. Sujetador para barras
F. Bloque de corona
XXXXXXXXXX XX

G. Cabrestante de línea de cable, cable de acero


H. Cabrestante principal, cable de elevador principal
I. Bomba de agua
J. Extensión de mástil
K. Tanque de aceite hidráulico
L. Extintor de incendios

21 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


06 Operation C140C Ed.2_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Control remoto
A. No aplicable G. Aumento de rpm del motor
La función remota de los gatos no está disponible en este Oprima y sostenga para aumentar las rpm del motor diesel.
equipo de perforación.
H. Botón de arranque del control remoto
B. Transportador de oruga (izquierda)
Transportador de oruga (derecha) I. Interruptor giratorio para velocidad
preseleccionada
C. Enchufe de codificación Limite la velocidad máxima del transportador de oruga.
Activa el transmisor y corresponde con el receptor. Nota: La velocidad máxima 100% y Velocidad máxima
limitada al 75% son las dos opciones de velocidad
D. Control del cable preseleccionada activas en este equipo de perforación.

Conecte un cable entre el control remoto y el receptor de


radio para obtener alimentación externa del remoto.
J. Cláxon (señal)

E. Reducción de rpm del motor K. Indicador LED


Parpadea en verde cuando el transmisor está encendido.
Oprima y sostenga para reducir las rpm del motor diesel.
Cambie la batería si el LED se vuelve rojo.

F. Modo de posicionamiento / acarreo


L. Paro de máquina
(transportador de oruga)
Alterne entre posicionamiento remoto y transportador de M. Control remoto con soporte para hombro
oruga.
Nota: El modo posicionamiento remoto no está disponible en
este equipo de perforación.

A B

L
C D
E F G H I J

AIB 100000039_01
K

22 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


06 Operation C140C Ed.2_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Modo acarreo Cambio de modo Posicionamiento a modo


Acarreo
El transportador de oruga está diseñado para 1. Encienda el motor.
acarreo para distancias cortas únicamente. La luz
2. Encienda el transmisor de radio jalando el paro
de advertencia (A) parpadea cuando el equipo de
de máquina y oprimiendo el botón de arranque.
perforación se coloca en modo de acarreo.
AVISO  El indicador LED de estado parpadeará en
verde cuando el transmisor esté listo.
3. Verifique que la válvula selectora hidráulica esté
en posición Posicionamiento.
4. Oprima y sostenga el botón de anulación de
paro del tablero de control eléctrico.
5. Cambie del modo de Posicionamiento a Acarreo
con el interruptor en el tablero de control
A
eléctrico. Las rpm del motor se incrementarán.
AVISO  El acelerador sólo se puede controlar
desde el control remoto en modo de transportador
de oruga. Los paros de emergencia estándar
funcionan también como el paro de máquina en el
control remoto.
6. Suelte el botón de anulación de paro de
A. Indicador de acarreo emergencia después de 5 segundos.
PRECAUCIÓN  El engrane se puede 7. Active el transmisor oprimiendo el botón de
sobrecalentar arranque del control remoto.
AIB-100000843

►El
► acarreo del equipo sólo se pretende usar para AVISO  Si el transmisor no se ha operado durante
colocarlo para perforación o moverlo en un sitio de 30 segundos, el transmisor se desactivará y se
perforación cerrado. necesita volver a activar (paso 6).
►Para
► transportes mayores, se debe cargar sobre un 8. Utilice las dos palancas del transportador de
remolque. oruga para hacer avanzar éste hacia adelante y
en reversa.
ADVERTENCIA  La inclinación del equipo de
perforación puede causar lesiones graves o la 9. La velocidad se puede cambiar con
muerte. el Interruptor giratorio para velocidad
preseleccionada.
►Siga
► las distancias de seguridad durante el acarreo
para los operadores (5m / 16.4 pies).
Cambio de modo Acarreo a modo
►Todo
► el personal no autorizado se debe mantener Posicionamiento
alejado del área de acarreo.
ADVERTENCIA  Paro de máquina de control
►Ponga
► atención a los movimientos del equipo remoto inactivo durante la perforación
cuando lo acarree.
El paro de la máquina localizado en el control remoto
ADVERTENCIA  Asegúrese de que el mástil y no está activo durante la perforación.
los gatos estén en posición de transporte antes de
►Se
► recomienda no tener el control remoto visible o
cambiar a modo Acarreo.
disponible durante la perforación.
ADVERTENCIA  La operación imprudente de 1. Oprima y sostenga el botón de anulación de
las palancas de control remoto puede dañar la paro de Emergencia en el tablero de control
transmisión y causar movimientos inesperados. eléctrico.
Los cambios bruscos de adelante a reversa, o 2. Cambio de modo de Acarreo a Posicionamiento.
sobrecargar el tren inferior pueden causar daños a la
transmisión. AVISO  El acelerador estándar del tablero de
control de perforación se activa en este punto.
►Manipule
► cuidadosamente las palancas remotas y
evite movimientos bruscos y repentinos. 3. Suelte el botón de anulación de Paro de
emergencia después de 5 segundos.
4. Apague el control remoto oprimiendo el paro de
la máquina.

23 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


06 Operation C140C Ed.2_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Dirección de acarreo Estacionamiento


El freno de estacionamiento se aplicará
automáticamente cuando se detenga el acarreo.

Estacionamiento sobre
pendientes
B A
ADVERTENCIA  Una unidad de perforación sin
asegurar puede causar rodamiento sin control.
AIB 100000314_00

ADVERTENCIA  ¡No acarre en dirección de


reversa durante un largo tramo! ►Evite
► estacionar sobre pendientes.

Acarrear en dirección de reversa (B) durante largos ►No


► se permite que haya personas debajo de una
periodos puede causar daños a la transmisión. unidad de perforación estacionada en pendiente.
►Siempre
► acarree hacia el frente (A) y continúe Siempre:
el acarreo en dirección de reversa limitada. Deje ►Baje
► los gatos hidráulicos después de estacionar
el motor hidráulico funcionar a las rpm normales sobre una pendiente para asegurar que el equipo
durante el acarreo en pendiente descendente. esté horizontal en un ángulo de 0° sin importar
el ángulo de inclinación del suelo. Consulte el
Acarreo sobre pendientes/rampas indicador de nivel incluido en la máquina que está
ubicado en el lado izquierdo del tablero de control
ADVERTENCIA  Acarrear en pendientes o sobre el gato hidráulico.
sobre rampas puede causar lesiones y daños
severos. ►Asegure
► la unidad de perforación con calzas de
rueda incluso si las orugas del transportador tienen
Acarrar en pendiente ascendente o descendente frenos de estacionamiento.
puede hacer que se incline o ruede la unidad
perforadora, lo cual puede causar lesiones severas. ADVERTENCIA  Incremento de riesgo de
►Siempre
► observe las condiciones del suelo. deslizamiento
►Realice
► la prueba de freno antes de acarrear sobre Puede causar lesiones o la muerte.
una pendiente o una rampa. ►Tenga
► en mente que el riesgo de deslizamiento es
►Asegúrese
► de tener siempre el rodillo en la posición mayor cuando coloca el equipo sobre una pendiente
más alta y el engranaje de tracción en la posición lateral o a través de una pendiente.
más baja al acarrear en pendientes. ►Siempre
► observe las condiciones del suelo.
►Deje
► el motor hidráulico funcionar a las rpm
►Siempre
► use movimientos suaves durante la
normales durante el acarreo en pendiente
configuración.
descendente.
►Conserve
► una distancia segura entre los Control del cable
transeúntes y la unidad perforadora cuando se
acarree en una pendiente.
►No
► cambie de dirección en la rampa, si necesita
cambiar, descienda completamente de la rampa y
vuelva a alinear el vehículo.
►Siga
► la inclinación máxima recomendada por Atlas
Copco.

15°
AIB 100000052_00

ADVERTENCIA  No acarree la máquina cuando


el cable esté conectado
10°
24 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10
06 Operation C140C Ed.2_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Es posible generar una conexión de datos directa


entre el transmisor y el receptor utilizando un cable. Cargador de batería para
Esto desactiva la transmisión de radio y proporciona
energía para el transmisor.
control remoto
Conexión del cable
1. Apague el transmisor en el control remoto.
2. Retire la tapa de control del cable tanto en el
receptor como en el transmisor.
3. Conecte el transmisor y el receptor con un cable
y asegúrese de que el conector esté trabado.
4. Encienda el transmisor en el control remoto. B
A
Nota:
♦♦ Si conecta el cable al estar trabajando con el
sistema, active el botón de arranque del control
remoto para cambiar a operación con cable.
♦♦ Cuando el sistema está en modo de cable, el
transmisor se puede usar sin batería.
A. Caja RRC de cargador de batería AS5, Interruptor de
♦♦ Si se desconecta el cable del transmisor y el encendido/apagado
receptor, el sistema se apagará automáticamente. B. El interior de AS5 (A) muestra la batería
Active el botón de arranque del control remoto para

XXXXXXXXXX XX
cambiar de nuevo a la operación de radio. Carga de la batería
El control remoto se entrega con dos baterías. El
Enchufe de codificación tiempo de carga es entre 1 a 2 horas.
►Se
► recomienda mantener siempre una batería
El enchufe de codificación activa una frecuencia pre- cargada.
seleccionada y atiende la codificación en el transmisor
que corresponde con los datos del receptor. Si Las luces led del cargador de batería indican el estado
el enchufe de codificación está insertado en un de la misma:
transmisor de repuesto, podrá tener acceso al mismo LED verde: Retire la batería, la batería está
receptor. completamente cargada.
LED naranja: La batería se está cargando
LED rojo: La batería está completamente descargada
o defectuosa.
AIB 100000054_00

Nota:
Una batería descargada no cambia a luz LED naranja
hasta que pasen unos cuantos segundos del proceso
de recarga.
Nota:
♦♦ La operación del control remoto no es posible sin
enchufe de codificación.
♦♦ Si se retira el enchufe de codificación durante
la operación, el transmisor se apagará
inmediatamente.
♦♦ El Enchufe de codificación viene incluido al adquirir
un receptor nuevo.
♦♦ El enchufe de codificación no viene incluido al
adquirir un control remoto de radio nuevo.

25 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


06 Operation C140C Ed.2_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Fusibles
Caja de conexión de fusibles A50
F1 AS2 BAT 24VCD 50A

F2 Energía de ECM 30A

F3 Solenoide de motor de 10A


arranque
F4 Pre-calentamiento de 10A
combustible
F5 Diagnóstico de datos 5A

F6 Nivel 4F/Etapa IV: Suministro 15A


de DEF
F7 Nivel 4F/Etapa IV: Calentador 15A
de línea de DEF
F8 Nivel 4F/Etapa IV: Interfaz de 10A
post-tratamiento

Caja de conexión de fusibles AS2

F1 Claxon 5A

F2 Luces 15A

F3 Motor de bomba de relleno de 15A


aceite
F4 AS1 BAT +24VCD 10A

F5 Opción: Transportador de 10A


oruga RRC +24VCD
F6 L90LS Válvula principal y faro 10A

F7 Luces de control y adicionales 5A

F8 Luces del mástil 5A

F9 Llave de arranque en paro de 5A


emergencia de 24VCD
F10 Llave de arranque de 24VCD 5A

F11 Luz de acarreo 5A

Cargador de fusibles RRC AS5


F201 Energía principal 100A

F202 Energía principal 125A

Fusible Fusible de batería 5A

26 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


06 Operation C140C Ed.2_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Mantenimiento
La sección de mantenimiento proporciona instrucciones para la lubricación, inspección, procedimientos y medidas
a tomar, siguiendo un número específico de horas de operación. Utilice esta sección para sacar el máximo
beneficio del equipo y siga siempre las instrucciones que se ofrecen.

Seguridad
ADVERTENCIA  Llevar a cabo el mantenimiento puede causar lesiones graves
Siga las instrucciones operativas y asegúrese de que el área en la que se realiza el trabajo de servicio esté
iluminada correctamente. Aunque el motor esté apagado, todavía existen riesgos en el equipo de perforación que
pueden causar lesiones al personal de mantenimiento.
►Use
► siempre equipo de seguridad como guantes, casco y gafas protectoras mientras lleva a cabo el
mantenimiento.
►Sólo
► cuando el equipo de perforación y cimentación esté parado completamente y los medios de arranque estén
aislados se permitirá que una persona realice el trabajo de reparación y mantenimiento sola en el equipo de
perforación y cimentación.
►El► mantenimiento siempre lo deben llevar a cabo cuando menos dos personas, un ingeniero de servicio y un
supervisor que hayan recibido capacitación total en la seguridad de la máquina. La comunicación entre los dos
se debe establecer en todo momento.
♦♦ PRECAUCIÓN - El supervisor, quien tiene instrucciones completas en el funcionamiento de la máquina, debe
tener acceso inmediato a paradas de emergencia durante todo el tiempo de la operación.
♦♦ PRECAUCIÓN - Se permite la reparación y mantenimiento únicamente cuando el equipo de perforación esté
completamente cerrado y los medios de arranque estén desactivados.
ADVERTENCIA  Sistema hidráulico bajo alta presión
Realizar mantenimiento y reparación en la máquina y el equipo hidráulico bajo presión puede causar lesiones
graves. Las conexiones se pueden soltar de manera repentina, las piezas pueden moverse repentinamente y se
puede expulsar aceite hidráulico.
►Despresurice
► el sistema hidráulico antes de realizar el mantenimiento en el equipo hidráulico.
►Nunca
► reemplace las mangueras de alta presión con mangueras de menor calidad que las originales, o con
mangueras que tengan acoplamientos removibles.
Los ajustes de presión siempre se realizan en un sistema presurizado.
►Siempre
► tenga la mayor precaución.
►Los
► ajustes de presión sólo se deben realizar por personal capacitado.

Cuidado de la máquina
El rendimiento y confiabilidad del producto depende en gran medida de la cantidad de cuidado y atención que se
le proporcione. Las verificaciones e inspecciones frecuentes de los componentes que tienden a desgastarse evitan
descomposturas y costosos tiempos muertos. La tierra es la causa primordial de la mayoría de las fallas en un
sistema hidráulico.
AVISO  El servicio y mantenimiento inadecuados pueden causar daños al equipo de perforación
►Siga
► cuidadosamente las instrucciones de servicio y mantenimiento.
►Siga
► las instrucciones de servicio y mantenimiento del proveedor.
♦♦ Trate siempre de mantener limpia la perforadora saca-testigos y libre de suciedad y otros contaminantes. Es
más fácil detectar fallas o fugas de aceite en equipo limpio.
♦♦ Nunca deje ninguna parte del sistema hidráulico abierta o expuesta a la influencia del exterior.
♦♦ Siempre coloque tapones de ajuste preciso a los extremos y acoplamientos de la manguera desconectada.
♦♦ Realice siempre el relleno de aceite en el tanque de aceite hidráulico utilizando la bomba de llenado eléctrico
suministrada.
♦♦ Almacene siempre las existencias de aceite nuevo en contenedores sellados.
♦♦ Utilice siempre sellos tipo TREDO para sellar las roscas. El uso de cinta adhesiva de teflón, estopa o similares
puede dañar componentes sensibles en el sistema si los fragmentos se desalojan y entran en el sistema.
♦♦ Utilice solamente partes originales Atlas Copco para dar servicio a la unidad de perforación.

27 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Programa de servicio para transportador de oruga


Consulte la documentación regular para el equipo de perforación CHRISTENSEN 140 y el Manual de Operación y
Mantenimiento Cummins para obtener información completa sobre servicio.
♦♦ Todo mantenimiento está basado en horas de motor diesel.

Puntos de Frecuencias de servicio en horas de operación


verificación 8 100 125 250 500 1000 1500 Notas
Oruga, Revise
bastidor respecto a
desgaste,
daño y
grietas
Oruga Revise Remplace las
si hay placas de oruga
desgaste desgastadas
Rueda Revise
delantera respecto a
conexión y
fugas
Rodillo de Revise
oruga respecto a
conexión y
fugas
Cilindro de Revise la
tensión tensión de
la cadena
de la oruga
Rueda de Revise
tracción respecto a
conexión
Engranajes Revise el Cambio
de tracción nivel de de aceite.
aceite Inicialmente
después de
100 h.
Batería Mantenga
del control siempre una
batería cargada.
remoto
Tuercas y Apriete las
pernos tuercas
y pernos
sueltos
al apriete
correcto

28 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revisión de nivel de aceite (cada 250 h)


1. Coloque el tren inferior como se describe en la imagen, con el tapón de nivel de aceite en posición horizontal.
2. Retire el tapón de aceite.
Nota: El nivel de aceite estará justo debajo de la abertura.
3. Agregue aceite si es necesario.
4. Apriete el tapón del aceite
1 2

AIB 100000055_00

Reemplazo de aceite de engrane (cada 1000 h)


Aceite para engranajes recomendado 80W90/GL5
1. Ajuste el tren inferior como se describe en la fotografía siguiente. Desatornille el tapón de drenaje de aceite y
el tapón de nivel de aceite.
2. Atrape el aceite, recoléctelo y deséchelo de una manera correcta para el ambiente.
3. Apriete el tapón de drenado del aceite.
4. Rellene hasta el nivel de relleno de aceite con el aceite de engrane recomendado hasta que se alcance el
nivel correcto.
5. Apriete el tapón de nivel de aceite.
6. Continúe de la misma manera en el otro bastidor de oruga.

4 5

1 2 3
AIB 100000056_00

29 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Control de tuercas y pernos (cada 500 h)

1. Revise que las tuercas y los pernos en ambas ruedas


de tracción estén apretados. Realícelo diariamente.
2. Retire ambas cubiertas de engranaje dentro de la rueda
delantera.
1 3. Verifique que estén apretados los tornillos de la caja de
engranajes.

3
AIB 100000057_00

Verificación de tensión de oruga (cada 100 h)

1 La máquina debe estar estacionada en una superficie plana y


nivelada.
Las orugas deben estar bajo carga normal.
ADVERTENCIA  Riesgo de aplastamiento
Los movimientos repentinos pueden causar lesiones severas
por aplastamiento.
►► No ponga las manos entre la cadena y el rodillo.
►► Utilice herramientas adecuadas y asegure la unidad
perforadora si es levantada.

Hay dos maneras de verificar la tensión de la oruga:


2
1. Mida la caída sobre la parte superior de la oruga en la
sección sin soporte más larga.
2. Levante el tren inferior con herramientas adecuadas y mida
la holgura entre el rodillo y la oruga.
10-15 mm
Nota: La holgura recomendada de la cadena de la oruga
AIB 100000058_00

debe ser de 5-15 mm (0.2-0.6 pulg.).


3. En caso necesario apriete o afloje la oruga.

30 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Apriete de la oruga
Si las orugas se vuelven holgadas repetidamente, asegúrese que no sea causado por sellos del tensor con fuga o
dañados.
ADVERTENCIA  Grasa a alta presión.
La grasa que está bajo alta presión puede causar lesiones al personal
►El
► procedimiento implica trabajar con grasa almacenada a alta presión y solamente lo deben llevar a cabo
instaladores calificados.
ADVERTENCIA  ¡No apriete la oruga en exceso!
►No
► apriete la oruga más de lo recomendado, el exceso de apriete acorta la vida útil de la misma.

A B

1 2

AIB 100000059_00

3 4 5

1. Afloje los tornillos para retirar la cubierta.


2. Asegúrese que los accesorios de grasa y el adaptador de la pistola de grasa estén limpios. Llene con grasa
a través del niple de grasa (A) con la bomba de grasa y un acoplamiento adecuado (B) hasta que se logre la
holgura ideal (10-15 mm/0.4-0.6 pulg.).
3. Limpie la válvula y controle que no tenga fugas.
4. Si hay fuga de grasa, apriete el niple.
5. Vuelva a sujetar la cubierta.
6. Conduzca 50 m (164 pies) hacia el frente y 50 m (164 pies) hacia atrás y repita el procedimiento anterior si la
oruga se afloja.

31 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Aflojamiento de la oruga
ADVERTENCIA  Grasa a alta presión.
La grasa que está bajo alta presión puede causar lesiones al personal.
►El
► procedimiento implica trabajar con grasa almacenada a alta presión y solamente lo deben llevar a cabo
instaladores calificados. Tenga cuidado mientras afloja el niple.
ADVERTENCIA  ¡No afloje la oruga en exceso!
►Aflojar
► demasiado la oruga puede causar que la cadena de la oruga se caiga durante la conducción.

5-15 mm

1 2 3

4 5 6

1. Afloje los tornillos para retirar la cubierta.


2. Gire lentamente el niple de grasa en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta que salga grasa.
3. Gire el niple de grasa en sentido de las manecillas del reloj cuando se alcance la holgura ideal
(5-15 mm/0.2-0.6 pulg.).
4. Apriete el niple de engrasadora. No apriete en exceso el niple de grasa.
5. Limpie la válvula y controle que no tenga fugas.
6. Vuelva a sujetar la cubierta.

32 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Grupo de muelles/tensor de elastómetro


ADVERTENCIA  ¡La manipulación de elementos tensores puede causar daños y lesiones serias!
Los elementos de tensión operan bajo muy alta presión. La manipulación puede causar lesiones serias.
►Maneje
► todos los elementos tensores con gran cuidado, especialmente al trabajar con el eje de rosca (B).
►¡NUNCA
► deje caer o manipule los elementos de tensión!
►NUNCA
► desmonte la tuerca (A)!
►¡NUNCA
► use soplete o taladro para abrir el tensor!
►Solamente
► el personal autorizado puede desmantelar el muelle.

B D
AIB 100000061_01

zzEl grupo de muelles/tensor elastómetro básicamente no requiere mantenimiento; sin embargo, en caso de
trabajo intenso o suelos lodosos las unidades de tensión se deben limpiar desde el exterior.
zzCuando sea necesario el remplazo del sello (C), extraiga el pistón (D).

33 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revise si la rueda delantera tiene desgaste

Revise el desgaste midiendo la distancia (A) entre la parte superior e inferior de la rueda delantera.

Métrico (SI) Imperial EE UU


Nueva rueda delantera 16 mm 0.63 pulg.
Desgaste 25% 16.2 mm 0.64 pulg.
Desgaste 50% 16.4 mm 0.646 pulg.
Desgaste 75% 16.6 mm 0.65 pulg.
Desgaste 100% 16.8 mm 0.66 pulg.

Revise si el rodillo de oruga tiene desgaste

Revise el desgaste midiendo el diámetro (A) de los rodillos de oruga.

Métrico (SI) Imperial EE UU


Nuevo rodillo de oruga 135 mm 5.31 pulg.
Desgaste 25% 134.5 mm 5.3 pulg.
Desgaste 50% 134 mm 5.28 pulg.
Desgaste 75% 133.5 mm 5.26 pulg.
Desgaste 100% 133 mm 5.24 pulg.

34 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revise si el buje tiene desgaste

Revise el desgaste midiendo la dimensión (A) para el buje.

Métrico (SI) Imperial EE UU


Nuevo buje 37 mm 1.46 pulg.
Desgaste 25% 36.9 mm 1.453 pulg.
Desgaste 50% 36.8 mm 1.449 pulg.
Desgaste 75% 36.7 mm 1.445 pulg.
Desgaste 100% 36.6 mm 1.44 pulg.

Revise si la zapata de oruga tiene desgaste


PRECAUCIÓN  Incremento de riesgo de deslizamiento
Las zapatas de oruga desgastadas reducen la fricción con el suelo considerablemente e incrementan el riesgo de
deslizamiento.
►Siempre
► siga la recomendación de mantenimiento relacionada con desgaste de zapatas de orugas.

Revise el desgaste de la zapata de oruga midiendo la distancia (A) entre la parte superior e inferior de la zapata de
oruga.

Métrico (SI) Imperial EE UU


Nueva zapata de oruga 18 mm 0.71 pulg.
Desgaste 25% 17.4 mm 0.69 pulg.
Desgaste 50% 16.8 mm 0.66 pulg.
Desgaste 75% 16.2 mm 0.64 pulg.
Desgaste 100% 15.6 mm 0.61 pulg.

35 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revise si la cadena de oruga tiene desgaste

Revise el desgaste midiendo la dimensión (A) para la cadena.

Métrico (SI) Imperial EE UU


Nueva cadena 70 mm 2.76 pulg.
Desgaste 25% 69.7 mm 2.74 pulg.
Desgaste 50% 69.5 mm 2.736 pulg.
Desgaste 75% 69.2 mm 2.72 pulg.
Desgaste 100% 69 mm 2.717 pulg.

Revise si el alargamiento de la cadena de oruga tiene desgaste

Revise el desgaste de la cadena midiendo la distancia (A) entre el punto central en el primer pasador y el punto
central del quinto pasador.

Métrico (SI) Imperial EE UU


Nuevo rodillo de oruga 560 mm 22.05 pulg.
Desgaste 25% 560.5 mm 22.07 pulg.
Desgaste 50% 561 mm 22.09 pulg.
Desgaste 75% 561.5 mm 22.11 pulg.
Desgaste 100% 562 mm 22.13 pulg.

36 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revise si la rueda de tracción tiene desgaste

Revise el desgaste midiendo la profundidad (A) de la abertura del diente. Se debe utilizar un medidor de
profundidad para medir esto.

Métrico (SI) Imperial EE UU


Nueva rueda de tracción 26 mm 1.02 pulg.
Desgaste 25% 26.2 mm 1.03 pulg.
Desgaste 50% 26.4 mm 1.04 pulg.
Desgaste 75% 26.6 mm 1.05 pulg.
Desgaste 100% 26.8 mm 1.06 pulg.

37 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


07 Maintenance CS140C Ed 1_MX
Instrucciones de seguridad y operación

Instrucciones de Químicos
Los químicos tales como aditivos de enjuague, otros
disposición y ambientales aditivos y refrigerantes, pueden ser dañinos para el
ambiente.
Siempre siga las regulaciones locales vigentes para el ♦♦ Deseche los químicos tales como aditivos de
manejo y disposición de desechos. perforación, otros aditivos, glicol, etc., de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
Aceite y grasa ♦♦ Trate los químicos de acuerdo con las normas
Las conexiones hidráulicas con fugas y la grasa locales para el manejo y la eliminación de residuos.
para lubricación son peligrosas para el ambiente.
♦♦ Evite el uso de agentes limpiadores que contengan
Cambiar el aceite, remplazar mangueras hidráulicas y
solventes como tetracloruro de carbono. En el
diferentes tipos de filtros puede ser peligroso para el
mercado actual existen alternativas que son
ambiente.
mejores para el ambiente.
♦♦ Siempre recoja los residuos de aceite, derrames
de aceite, desperdicios con contenido de aceite, Polvo
residuos y derrames de grasa para lubricación. Trate
los materiales peligrosos de conformidad con las El polvo de roca puede presentar un peligro para la
normas locales. salud.

♦♦ Siempre que sea posible utilice fluidos hidráulicos ♦♦ Use aceite de adhesión de polvo.
y aceites para lubricación biodegradables para los
productos de Atlas Copco. Para mayor información Metales (acero, aluminio, etc.)
contacte a su oficina de Atlas Copco local. ♦♦ Estos productos son reciclables y se deben
desechar de acuerdo con las regulaciones
Motor nacionales.
Los gases de escape son venenosos y peligros
ambientalmente. Plásticos y hule
♦♦ Se requiere buena ventilación cuando el motor ♦♦ Con frecuencia estos productos están etiquetados
diesel está operando. de acuerdo con diferentes clases. En aquellos
casos en los que sean reciclables, se deben
♦♦ Los filtros de aire con un buen mantenimiento
desechar de acuerdo con regulaciones nacionales.
ayudan a mantener abajo los niveles de emisión.

Recipiente presurizado
Combustible
Un recipiente presurizado puede causar lesiones
El derrame de combustible es peligroso para el
serias.
ambiente y representa un riesgo de incendio.
♦♦ Los acumuladores o amortiguadores de gas
♦♦ Recoja siempre los residuos y derrames de
desechados se deben procesar para que no causen
combustible. Trátelos de conformidad con las
daño.
normas locales.
♦♦ Un recipiente presurizado desechado que no se
Baterías haya perforado debe tratarse como un recipiente
presurizado.
Las baterías contienen ácidos y metales pesados.
Por esta razón, las baterías agotadas pueden ser
peligrosas para el ambiente y para la salud. Hojas de datos de seguridad de material
(MSDS/SDS)
♦♦ Las baterías gastadas deben enviarse para ser
Las Hojas de datos de seguridad de material (MSDS/
destruidas, de conformidad con las regulaciones
SDS) para los productos químicos incluidos en la
locales.
entrega están disponibles en:
Componentes eléctricos Depósito de Hojas de datos de seguridad Atlas Copco
Algunos componentes electrónicos contienen baterías
y otros componentes que podrían ser peligrosos
para el ambiente y para la salud. Ciertos tipos de Enlace completo
iluminación de trabajo contienen mercurio y por lo http://www-1.atlascopco.com/__C125712A0045C780.
tanto podrían constituir riesgos ambientales y para la nsf/CustViewProd20?OpenView
salud.
♦♦ Trate los componentes de acuerdo con las normas
locales en vigor para destrucción y disposición de Por favor descargue las especificaciones a partir de
desperdicios. este enlace.

38 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


09 Disposal Ed.4_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Especificaciones técnicas
Vea la documentación regular para el equipo de perforación CHRISTENSEN 140 respecto a la especificación
técnica completa.

Dimensiones - Unidad perforadora

Perforación 45°/90°
mm ft (pies)
A 8979 29.5
B 12155 39.9
C 9429 30.9
D 2895 9.5

39 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


11 Technical Specifications CS140C Ed.2_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Transporte
B

mm ft (pies)
A 2562 8.4
B 6636 21.8
C 536 1.8
D 2488 8.2 A
E 3741 12.3
F 2600 8.5
G 2895 9.5
C

D
E

F
G

40 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


11 Technical Specifications CS140C Ed.2_MX
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Peso
Unidad perforadora Unidad perforadora
completa con orugas completa sin orugas
13000 kg 10500 kg
28660 lb 23149 lb

Sub-ensamble Métrico (SI) Imperial EE UU


Plataforma y transportador de oruga 3882 kg 8558 lb

Presión en el suelo
Presión en el suelo para unidad perforadora completa en orugas
Mínimo 3.66 kPa 0.53 psi
Máximo 124.5 kPa 18.1 psi

Especificaciones eléctricas
Batería 2x12 Ampéres
Alternador Con Amp
Sistema eléctrico de equipo 24 voltios
Frecuencia de control remoto 2.4 GHz

41 © 2017 Atlas Copco Rock Drills AB | 2017-05-10


11 Technical Specifications CS140C Ed.2_MX
© Copyright 2017, Atlas Copco Rock Drills AB, Örebro, Sweden. Queda prohibida la reproducción o uso total o parcial de lo aquí contenido o cualquier parte
del mismo. Esto aplica particularmente a marcas registradas, denominaciones de modelo, números de parte y diseños. Las ilustraciones e imágenes de este
documento pueden mostrar equipo con extras opcionales. Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso. Consulte a su Centro de
Asistencia al Cliente Atlas Copco respecto a información específica.
6991 5348 56c Örebro, Sweden, 31 October 2016

www.atlascopco.com

También podría gustarte