6991 5348 56c Christensen 140C Instructions Crawler
6991 5348 56c Christensen 140C Instructions Crawler
6991 5348 56c Christensen 140C Instructions Crawler
Equipo de perforación
para extracción de testigos
Christensen
Christensen 140C
Instrucciones de seguridad y operación - Apéndice
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Responsabilidad de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Ruido y vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Palabras de señal de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Precauciones y calificaciones personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Almacenamiento, reparación, mantenimiento y disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Drogas, alcohol o medicamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lineamientos generales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Área de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Señales y calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Señales de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Señales regulatorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Diseño y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Uso destinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sobre orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Partes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dispositivos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Botón de paro de emergencia y de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Partes eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Seguridad en y alrededor del equipo de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Zonas de peligro en el equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Zonas de peligro alrededor del equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Durante el acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Izamiento de la unidad perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remolque de la unidad perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cargar la unidad perforadora para transportar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inclinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verificación entrega transportador de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verificación de seguridad diaria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verificación de seguridad diaria de bastidor de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Control remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Modo acarreo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cambio de modo Posicionamiento a modo Acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cambio de modo Acarreo a modo Posicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dirección de acarreo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Acarreo sobre pendientes/rampas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Estacionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Estacionamiento sobre pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Control del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Conexión del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Enchufe de codificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cargador de batería para control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cuidado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Programa de servicio para transportador de oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Revisión de nivel de aceite (cada 250 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Reemplazo de aceite de engrane (cada 1000 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Control de tuercas y pernos (cada 500 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Verificación de tensión de oruga (cada 100 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Apriete de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Aflojamiento de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Grupo de muelles/tensor de elastómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Revise si la rueda delantera tiene desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Revise si el rodillo de oruga tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Revise si el buje tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Revise si la zapata de oruga tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Revise si la cadena de oruga tiene desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Revise si el alargamiento de la cadena de oruga tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Revise si la rueda de tracción tiene desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Metales (acero, aluminio, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plásticos y hule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Recipiente presurizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Hojas de datos de seguridad de material (MSDS/SDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dimensiones - Unidad perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Perforación 45°/90° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Presión en el suelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Especificaciones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Introducción
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen 140C - Apéndice es un suplemento de la documentación
regular para el equipo de perforación Christensen 140 y se debe agregar a las instrucciones de Seguridad y
Operación para el equipo de perforación Christensen 140.
Estas instrucciones han sido elaboradas para operadores de equipos Atlas Copco. Este manual contiene
información importante que se debe seguir a fin de evitar accidentes y daños a la propiedad al estar trabajando
con la máquina y alrededor de ella.
El manual está diseñado para:
zzSuministrar información sobre cómo detectar y evitar situaciones peligrosas
zzSuministrar información sobre el uso seguro, correcto y económico de la máquina y de su equipo relacionado.
zzSuministrar información sobre los riesgos que involucra y las zonas de riesgo
zzSuministrar información sobre el equipo de seguridad y los letreros de seguridad colocados en la máquina
zzSuministrar información sobre las regulaciones ambientales
zzOfrecer una descripción general de los métodos, cálculos requeridos y ajustes
zzOfrecer una descripción general de las características de la máquina
zzInstruir al operador sobre los controles aplicables, su manejo y operación
zzInstruir al operador sobre el mantenimiento a su cargo y la localización de averías
El manual forma parte del suministro completo de la máquina y del equipo relacionado. El manual no remplaza la
capacitación necesaria que se requiere para el manejo de la máquina y del equipo relacionado. Las instrucciones
contenidas en este manual se deben seguir junto con las regulaciones locales aplicables.
La información contenida en este publicación está dirigida a todas las personas involucradas en la aplicación,
operación y mantenimiento de la máquina y del equipo relacionado. Se espera que todos los lectores posean
conocimientos básicos en relación con métodos de minería, métodos de construcción y las máquinas que se
utilizan para ese tipo de operación. Lea siempre las instrucciones antes de empezar a usar el producto o empezar
los trabajos de mantenimiento.
Atlas Copco no acepta responsabilidad alguna por daños, lesiones o muertes causadas por usuarios que
malinterpretan la información publicada y/o la usen de manera incorrecta.
El propietario del equipo está autorizado para sacar copias de esta publicación solamente para uso interno. Sin
embargo, se recomienda solicitar copias adicionales al representante de Atlas Copco para aprovechar la versión
revisada más recientemente. Atlas Copco Rock Drills AB se reserva el derecho de realizar sin aviso cambios en
sus productos, a fin de mejorar las características de diseño o rendimiento. La información contenida se supone
exacta al momento de su publicación, pero está sujeta a cambios para remediar deficiencias que se hayan
detectado o para adaptarse a cambios en el producto.
Se solicita que cualquier usuario de esta publicación informe a Atlas Copco Rock Drills AB sobre las deficiencias
encontradas, particularmente en asuntos respecto a la seguridad del producto.
►Ajuste
► las correas en las armellas de levantamiento zzPlomo de pinturas a base de plomo.
cuando estén presentes. ►Para
► reducir la exposición a estos químicos, trabaje
►Siempre
► levante en el centro de gravedad. en un área bien ventilada y trabaje con el equipo de
seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
►Siempre
► asegúrese que nadie esté debajo o cerca que están diseñadas específicamente para filtrar
de una carga suspendida o dentro del radio de partículas microscópicas .
oscilación de la cuerda/eslinga.
►Use
► un recolector de polvo, o agua en rocío con una
►Tenga
► mucha precaución al amarrar y levantar bomba de agua/espuma.
objetos pesados.
ADVERTENCIA La volcadura del equipo de
ADVERTENCIA El movimiento inesperado perforación puede causar lesiones serias
puede causar lesiones serias
►La
► CHRISTENSEN 140C debe estacionarse y
Si el equipo de perforación se deja desatendido operarse en un ángulo de 0° sin importar el ángulo
o desconectado de la unidad de transporte, un de inclinación del suelo. Consulte el indicador del
movimiento imprevisto de la perforadora puede causar nivel proporcionado con la máquina.
lesiones serias o la muerte.
ADVERTENCIA El equipo pesado puede
►Asegure
► la dirección articulada antes del izamiento. causar lesiones serias
►Asegúrese
► de que estén aterrizados los gatos ►Asegúrese
► de que la perforadora esté anclada de
hidráulicos o instale cuñas en las ruedas del tal modo que resista las fuerzas establecidas.
vehículo transportador.
►Asegúrese
► de que el equipo de perforación esté
AVISO La eslinga puede dañar los componentes estable antes de comenzar a perforar.
►Cuando
► levante, asegúrese que la eslinga no ADVERTENCIA El movimiento inesperado
dañe las mangueras hidráulicas, los componentes puede causar lesiones serias
mecánicos, etc.
Si las palancas de control e interruptores no están
►Utilice
► una barra de extensión para levantar la fijados en la posición neutral, el arranque de la
unidad perforadora. máquina puede producir movimientos inesperados y
por lo tanto puede causar lesiones.
Operación, precauciones ►Ajuste
► las palancas e interruptores de control a las
posiciones neutras antes de arrancar.
ADVERTENCIA Aceite hidráulico a alta presión
ADVERTENCIA Riesgo de ruido
Chorros delgados de aceite hidráulico bajo alta
presión pueden penetrar la piel y causar daño Altos niveles de sonido pueden causar pérdida
permanente. auditiva permanente.
►Consulte
► inmediatamente a un doctor si el aceite ►Utilice
► protección para los oídos con alta capacidad
hidráulico penetró la piel. de reducción de ruido de conformidad con las
regulaciones de salud y seguridad en el trabajo.
►Nunca
► use los dedos para revisar si hay fugas de
fluido hidráulico.
►Tenga
► cuidado de todo el aceite derramado y ►No
► realice ninguna soldadura en el equipo sin
manéjelo de acuerdo con las regulaciones de consultar a Atlas Copco.
seguridad y ambientales. ADVERTENCIA La pintura contiene sustancias
►Nunca
► desmonte los componentes hidráulicos peligrosas para la salud
cuando el aceite hidráulico esté caliente. Cuando se calienta la pintura se forman sustancias
ADVERTENCIA Sistema hidráulico bajo alta que son peligrosas para la salud.
presión ►La
► soldadura, esmerilado y otros trabajos en
Realizar mantenimiento y reparación en la máquina caliente que implican el calentamiento de la pintura
y el equipo hidráulico bajo presión puede causar solamente se deben llevar a cabo cuando exista
lesiones graves. Las conexiones se pueden soltar ventilación suficiente.
de manera repentina, las piezas pueden moverse ►Utilice
► siempre protección respiratoria accionada
repentinamente y se puede expulsar aceite hidráulico. con aire comprimido, protección para los ojos y
►Despresurice
► el sistema hidráulico antes de realizar guantes.
el mantenimiento en el equipo hidráulico. ADVERTENCIA Las partes calientes del motor
►Nunca
► reemplace las mangueras de alta presión pueden causar quemaduras
con mangueras de menor calidad que las originales, ►Asegúrese
► de que el motor esté apagado antes
o con mangueras que tengan acoplamientos de reabastecer combustible o hacer trabajos de
removibles. mantenimiento.
Los ajustes de presión siempre se realizan en un ►Tenga
► cuidado al drenar el aceite y los fluidos
sistema presurizado. calientes.
►Siempre
► tenga la mayor precaución. ►No
► maneje fluidos calientes cerca de superficies
►Los
► ajustes de presión sólo se deben realizar por calientes, chispas o flamas sin protección.
personal capacitado. ADVERTENCIA Un recipiente presurizado
ADVERTENCIA Riesgo de sistemas puede causar lesiones serias
presurizados ►Los
► acumuladores desechados debe ser inofensivo.
Los sistemas de fluidos que presentan fugas pueden ►Un
► recipiente presurizado desechado que no se
causar inyección en la piel y erosión de la piel. haya perforado debe tratarse como un recipiente
►Sustituya
► las mangueras desgastadas. presurizado.
►Asegúrese
► de que esté despresurizado el sistema ►Tenga
► cuidado al evacuar el acumulador.
antes de iniciar el trabajo. ADVERTENCIA Descarga eléctrica
►Nunca
► reemplace las mangueras de alta presión ►El
► trabajo que involucra cables, gabinetes eléctricos
con mangueras de menor calidad que las originales. y conectores solamente lo debe realizar personal
►Nunca
► reemplace las mangueras de alta presión autorizado.
con mangueras que tengan acoplamientos ►Todos
► los gabinetes eléctricos deben permanecer
removibles. bloqueados cuando no estén bajo el control directo
ADVERTENCIA Modificación de la máquina de un electricista calificado.
Señales y calcomanías
La máquina está equipada con señales y calcomanías
que contienen información importante sobre seguridad
personal y mantenimiento de la máquina. Las señales
y calcomanías siempre deben ser fáciles de leer.
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen
140C - Apéndice es un suplemento de la
documentación regular para el equipo de perforación
Christensen 140, por lo tanto sólo se muestran las
señales específicas del transportador de oruga.
Lea las Instrucciones de seguridad y operación para
el equipo de perforación Christensen 140 respecto a
información adicional.
Señales de advertencia
Equipo de perforación a control remoto
Señales regulatorias
Paro de máquina de control remoto
Partes principales
N O P Q R
J C
E
G B F
M
H
I
K J
L
S
Equipo de perforación
A. Tablero de control J. Transportador de oruga
Dispositivos de seguridad
A. Indicador de acarreo
La luz de advertencia destella cuando el equipo de perforación se
AIB-100000843
Presione el botón (1) para activar el pero. B. Nivel 4f/Etapa IV: Indicador de falla de motor
Para restablecer el botón de paro, gírelo y jálelo en Luz parpadeante roja - falla severa, pare el motor de inmediato.
el sentido de las manecillas del reloj (2). Esta acción
Luz parpadeante amarilla - lea el tablero de control respecto a
causará que el botón se libere. información.
E. Caja de conexión AS4
F. Caja RRC de cargador de batería AS5
Motor apagado
A. Alta presión
Área de trabajo
El área de trabajo es un área restringida en la que:
♦♦ El personal siempre debe utilizar equipo de protección personal.
♦♦ Las personas no autorizadas tienen estrictamente prohibida la entrada y deben quedarse fuera.
♦♦ Se debe educar al personal en la seguridad de la máquina.
Izamiento de la unidad
perforadora
B B 8915 0026 12
A
B B
A. Barra de extensión
B. Puntos de elevación y amarre
Remolque de la unidad
perforadora
Bajo condiciones extraordinarias, tales como falla
del motor, el equipo puede ser remolcado por otro
vehículo en el área del sitio de perforación. Incluso D E F G H
bajo condiciones extraordinarias sólo debe ser por
distancias cortas y a baja velocidad.
ADVERTENCIA Freno de estacionamiento
liberado
►Cuando
► se retira el engranaje solar, se libera el
freno de estacionamiento de la oruga.
►Coloque
► una cuña debajo de ambos marcos de
oruga antes de desconectar los engranajes de
tracción.
ADVERTENCIA No remolcar a menos que se
A. Engranaje solar
use barra de remolque B. Espaciador
►El
► Christensen 140C no se debe remolcar. C. Tornillo
D. Anillo O
►Prepare
► el equipo de perforación según las E. Tapón de drenaje
instrucciones antes de remolcar. F. Cubierta
G. Arandela de sello
PRECAUCIÓN Daño a engranaje de tracción H. Tapón de drenaje
►Asegúrese
► que haya suficiente aceite en el
engranaje de tracción antes de que se realice la 5. Drene el aceite para engranajes de reducción
desconexión. quitando el tapón (H).
►Asegúrese
► que los marcos de oruga estén 6. Retire la cubierta (F).
completamente libres de toda suciedad y lodo 7. Retire el engrane planetario de reducción
antes de retirar la cubierta para los engranajes de central (A) y reemplace la primera etapa de los
tracción. engranes planetarios.
8. Monte la cubierta (F), remplace el tapón de
ADVERTENCIA La maquinaria pesada puede
drenado y llene con aceite la caja de engranajes.
causar lesiones serias
9. Continúe de la misma manera en el otro bastidor
►Utilice
► una barra de remolque para remolcar el peso
de oruga.
total y las dimensiones del equipo de perforación.
AVISO Para volver a conectar el engrane
►El
► vehículo de remolque debe ser capaz de manejar
planetario, simplemente repita el procedimiento
mayores cargas instantáneas como en el caso de
anterior, esta vez para asegurar que se usen los
sacudidas y golpes.
nuevos pernos y el nuevo anillo O de la placa
►La
► velocidad durante el remolque nunca debe de la cubierta. Los pernos deben tener adhesivo
exceder 2 km/h (1.2 millas/h). de bloqueo de rosca y se deben apretar al valor
►Contacte
► a la organización de servicio de Atlas correcto.
Copco para obtener ayuda con la preparación
del remolque, si hay cualquier duda respecto al
procedimiento.
AIB 100000312_00
12 2 2
J
L
A. Bastidor de oruga
B
Puntos de Verificación de
D B
verificación seguridad
A Daños, grietas, fracturas y
E
I
C
acoplamientos.
H G
A. Mástil
B. Paros de emergencia y paro de máquina
C. Transportador de oruga
D. Unidad de rotación, soporte y deslizadores
E. Sujetador para barras
F. Bloque de corona
XXXXXXXXXX XX
Control remoto
A. No aplicable G. Aumento de rpm del motor
La función remota de los gatos no está disponible en este Oprima y sostenga para aumentar las rpm del motor diesel.
equipo de perforación.
H. Botón de arranque del control remoto
B. Transportador de oruga (izquierda)
Transportador de oruga (derecha) I. Interruptor giratorio para velocidad
preseleccionada
C. Enchufe de codificación Limite la velocidad máxima del transportador de oruga.
Activa el transmisor y corresponde con el receptor. Nota: La velocidad máxima 100% y Velocidad máxima
limitada al 75% son las dos opciones de velocidad
D. Control del cable preseleccionada activas en este equipo de perforación.
A B
L
C D
E F G H I J
AIB 100000039_01
K
►El
► acarreo del equipo sólo se pretende usar para AVISO Si el transmisor no se ha operado durante
colocarlo para perforación o moverlo en un sitio de 30 segundos, el transmisor se desactivará y se
perforación cerrado. necesita volver a activar (paso 6).
►Para
► transportes mayores, se debe cargar sobre un 8. Utilice las dos palancas del transportador de
remolque. oruga para hacer avanzar éste hacia adelante y
en reversa.
ADVERTENCIA La inclinación del equipo de
perforación puede causar lesiones graves o la 9. La velocidad se puede cambiar con
muerte. el Interruptor giratorio para velocidad
preseleccionada.
►Siga
► las distancias de seguridad durante el acarreo
para los operadores (5m / 16.4 pies).
Cambio de modo Acarreo a modo
►Todo
► el personal no autorizado se debe mantener Posicionamiento
alejado del área de acarreo.
ADVERTENCIA Paro de máquina de control
►Ponga
► atención a los movimientos del equipo remoto inactivo durante la perforación
cuando lo acarree.
El paro de la máquina localizado en el control remoto
ADVERTENCIA Asegúrese de que el mástil y no está activo durante la perforación.
los gatos estén en posición de transporte antes de
►Se
► recomienda no tener el control remoto visible o
cambiar a modo Acarreo.
disponible durante la perforación.
ADVERTENCIA La operación imprudente de 1. Oprima y sostenga el botón de anulación de
las palancas de control remoto puede dañar la paro de Emergencia en el tablero de control
transmisión y causar movimientos inesperados. eléctrico.
Los cambios bruscos de adelante a reversa, o 2. Cambio de modo de Acarreo a Posicionamiento.
sobrecargar el tren inferior pueden causar daños a la
transmisión. AVISO El acelerador estándar del tablero de
control de perforación se activa en este punto.
►Manipule
► cuidadosamente las palancas remotas y
evite movimientos bruscos y repentinos. 3. Suelte el botón de anulación de Paro de
emergencia después de 5 segundos.
4. Apague el control remoto oprimiendo el paro de
la máquina.
Estacionamiento sobre
pendientes
B A
ADVERTENCIA Una unidad de perforación sin
asegurar puede causar rodamiento sin control.
AIB 100000314_00
15°
AIB 100000052_00
XXXXXXXXXX XX
cambiar de nuevo a la operación de radio. Carga de la batería
El control remoto se entrega con dos baterías. El
Enchufe de codificación tiempo de carga es entre 1 a 2 horas.
►Se
► recomienda mantener siempre una batería
El enchufe de codificación activa una frecuencia pre- cargada.
seleccionada y atiende la codificación en el transmisor
que corresponde con los datos del receptor. Si Las luces led del cargador de batería indican el estado
el enchufe de codificación está insertado en un de la misma:
transmisor de repuesto, podrá tener acceso al mismo LED verde: Retire la batería, la batería está
receptor. completamente cargada.
LED naranja: La batería se está cargando
LED rojo: La batería está completamente descargada
o defectuosa.
AIB 100000054_00
Nota:
Una batería descargada no cambia a luz LED naranja
hasta que pasen unos cuantos segundos del proceso
de recarga.
Nota:
♦♦ La operación del control remoto no es posible sin
enchufe de codificación.
♦♦ Si se retira el enchufe de codificación durante
la operación, el transmisor se apagará
inmediatamente.
♦♦ El Enchufe de codificación viene incluido al adquirir
un receptor nuevo.
♦♦ El enchufe de codificación no viene incluido al
adquirir un control remoto de radio nuevo.
Fusibles
Caja de conexión de fusibles A50
F1 AS2 BAT 24VCD 50A
F1 Claxon 5A
F2 Luces 15A
Mantenimiento
La sección de mantenimiento proporciona instrucciones para la lubricación, inspección, procedimientos y medidas
a tomar, siguiendo un número específico de horas de operación. Utilice esta sección para sacar el máximo
beneficio del equipo y siga siempre las instrucciones que se ofrecen.
Seguridad
ADVERTENCIA Llevar a cabo el mantenimiento puede causar lesiones graves
Siga las instrucciones operativas y asegúrese de que el área en la que se realiza el trabajo de servicio esté
iluminada correctamente. Aunque el motor esté apagado, todavía existen riesgos en el equipo de perforación que
pueden causar lesiones al personal de mantenimiento.
►Use
► siempre equipo de seguridad como guantes, casco y gafas protectoras mientras lleva a cabo el
mantenimiento.
►Sólo
► cuando el equipo de perforación y cimentación esté parado completamente y los medios de arranque estén
aislados se permitirá que una persona realice el trabajo de reparación y mantenimiento sola en el equipo de
perforación y cimentación.
►El► mantenimiento siempre lo deben llevar a cabo cuando menos dos personas, un ingeniero de servicio y un
supervisor que hayan recibido capacitación total en la seguridad de la máquina. La comunicación entre los dos
se debe establecer en todo momento.
♦♦ PRECAUCIÓN - El supervisor, quien tiene instrucciones completas en el funcionamiento de la máquina, debe
tener acceso inmediato a paradas de emergencia durante todo el tiempo de la operación.
♦♦ PRECAUCIÓN - Se permite la reparación y mantenimiento únicamente cuando el equipo de perforación esté
completamente cerrado y los medios de arranque estén desactivados.
ADVERTENCIA Sistema hidráulico bajo alta presión
Realizar mantenimiento y reparación en la máquina y el equipo hidráulico bajo presión puede causar lesiones
graves. Las conexiones se pueden soltar de manera repentina, las piezas pueden moverse repentinamente y se
puede expulsar aceite hidráulico.
►Despresurice
► el sistema hidráulico antes de realizar el mantenimiento en el equipo hidráulico.
►Nunca
► reemplace las mangueras de alta presión con mangueras de menor calidad que las originales, o con
mangueras que tengan acoplamientos removibles.
Los ajustes de presión siempre se realizan en un sistema presurizado.
►Siempre
► tenga la mayor precaución.
►Los
► ajustes de presión sólo se deben realizar por personal capacitado.
Cuidado de la máquina
El rendimiento y confiabilidad del producto depende en gran medida de la cantidad de cuidado y atención que se
le proporcione. Las verificaciones e inspecciones frecuentes de los componentes que tienden a desgastarse evitan
descomposturas y costosos tiempos muertos. La tierra es la causa primordial de la mayoría de las fallas en un
sistema hidráulico.
AVISO El servicio y mantenimiento inadecuados pueden causar daños al equipo de perforación
►Siga
► cuidadosamente las instrucciones de servicio y mantenimiento.
►Siga
► las instrucciones de servicio y mantenimiento del proveedor.
♦♦ Trate siempre de mantener limpia la perforadora saca-testigos y libre de suciedad y otros contaminantes. Es
más fácil detectar fallas o fugas de aceite en equipo limpio.
♦♦ Nunca deje ninguna parte del sistema hidráulico abierta o expuesta a la influencia del exterior.
♦♦ Siempre coloque tapones de ajuste preciso a los extremos y acoplamientos de la manguera desconectada.
♦♦ Realice siempre el relleno de aceite en el tanque de aceite hidráulico utilizando la bomba de llenado eléctrico
suministrada.
♦♦ Almacene siempre las existencias de aceite nuevo en contenedores sellados.
♦♦ Utilice siempre sellos tipo TREDO para sellar las roscas. El uso de cinta adhesiva de teflón, estopa o similares
puede dañar componentes sensibles en el sistema si los fragmentos se desalojan y entran en el sistema.
♦♦ Utilice solamente partes originales Atlas Copco para dar servicio a la unidad de perforación.
AIB 100000055_00
4 5
1 2 3
AIB 100000056_00
3
AIB 100000057_00
Apriete de la oruga
Si las orugas se vuelven holgadas repetidamente, asegúrese que no sea causado por sellos del tensor con fuga o
dañados.
ADVERTENCIA Grasa a alta presión.
La grasa que está bajo alta presión puede causar lesiones al personal
►El
► procedimiento implica trabajar con grasa almacenada a alta presión y solamente lo deben llevar a cabo
instaladores calificados.
ADVERTENCIA ¡No apriete la oruga en exceso!
►No
► apriete la oruga más de lo recomendado, el exceso de apriete acorta la vida útil de la misma.
A B
1 2
AIB 100000059_00
3 4 5
Aflojamiento de la oruga
ADVERTENCIA Grasa a alta presión.
La grasa que está bajo alta presión puede causar lesiones al personal.
►El
► procedimiento implica trabajar con grasa almacenada a alta presión y solamente lo deben llevar a cabo
instaladores calificados. Tenga cuidado mientras afloja el niple.
ADVERTENCIA ¡No afloje la oruga en exceso!
►Aflojar
► demasiado la oruga puede causar que la cadena de la oruga se caiga durante la conducción.
5-15 mm
1 2 3
4 5 6
B D
AIB 100000061_01
zzEl grupo de muelles/tensor elastómetro básicamente no requiere mantenimiento; sin embargo, en caso de
trabajo intenso o suelos lodosos las unidades de tensión se deben limpiar desde el exterior.
zzCuando sea necesario el remplazo del sello (C), extraiga el pistón (D).
Revise el desgaste midiendo la distancia (A) entre la parte superior e inferior de la rueda delantera.
Revise el desgaste de la zapata de oruga midiendo la distancia (A) entre la parte superior e inferior de la zapata de
oruga.
Revise el desgaste de la cadena midiendo la distancia (A) entre el punto central en el primer pasador y el punto
central del quinto pasador.
Revise el desgaste midiendo la profundidad (A) de la abertura del diente. Se debe utilizar un medidor de
profundidad para medir esto.
Instrucciones de Químicos
Los químicos tales como aditivos de enjuague, otros
disposición y ambientales aditivos y refrigerantes, pueden ser dañinos para el
ambiente.
Siempre siga las regulaciones locales vigentes para el ♦♦ Deseche los químicos tales como aditivos de
manejo y disposición de desechos. perforación, otros aditivos, glicol, etc., de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
Aceite y grasa ♦♦ Trate los químicos de acuerdo con las normas
Las conexiones hidráulicas con fugas y la grasa locales para el manejo y la eliminación de residuos.
para lubricación son peligrosas para el ambiente.
♦♦ Evite el uso de agentes limpiadores que contengan
Cambiar el aceite, remplazar mangueras hidráulicas y
solventes como tetracloruro de carbono. En el
diferentes tipos de filtros puede ser peligroso para el
mercado actual existen alternativas que son
ambiente.
mejores para el ambiente.
♦♦ Siempre recoja los residuos de aceite, derrames
de aceite, desperdicios con contenido de aceite, Polvo
residuos y derrames de grasa para lubricación. Trate
los materiales peligrosos de conformidad con las El polvo de roca puede presentar un peligro para la
normas locales. salud.
♦♦ Siempre que sea posible utilice fluidos hidráulicos ♦♦ Use aceite de adhesión de polvo.
y aceites para lubricación biodegradables para los
productos de Atlas Copco. Para mayor información Metales (acero, aluminio, etc.)
contacte a su oficina de Atlas Copco local. ♦♦ Estos productos son reciclables y se deben
desechar de acuerdo con las regulaciones
Motor nacionales.
Los gases de escape son venenosos y peligros
ambientalmente. Plásticos y hule
♦♦ Se requiere buena ventilación cuando el motor ♦♦ Con frecuencia estos productos están etiquetados
diesel está operando. de acuerdo con diferentes clases. En aquellos
casos en los que sean reciclables, se deben
♦♦ Los filtros de aire con un buen mantenimiento
desechar de acuerdo con regulaciones nacionales.
ayudan a mantener abajo los niveles de emisión.
Recipiente presurizado
Combustible
Un recipiente presurizado puede causar lesiones
El derrame de combustible es peligroso para el
serias.
ambiente y representa un riesgo de incendio.
♦♦ Los acumuladores o amortiguadores de gas
♦♦ Recoja siempre los residuos y derrames de
desechados se deben procesar para que no causen
combustible. Trátelos de conformidad con las
daño.
normas locales.
♦♦ Un recipiente presurizado desechado que no se
Baterías haya perforado debe tratarse como un recipiente
presurizado.
Las baterías contienen ácidos y metales pesados.
Por esta razón, las baterías agotadas pueden ser
peligrosas para el ambiente y para la salud. Hojas de datos de seguridad de material
(MSDS/SDS)
♦♦ Las baterías gastadas deben enviarse para ser
Las Hojas de datos de seguridad de material (MSDS/
destruidas, de conformidad con las regulaciones
SDS) para los productos químicos incluidos en la
locales.
entrega están disponibles en:
Componentes eléctricos Depósito de Hojas de datos de seguridad Atlas Copco
Algunos componentes electrónicos contienen baterías
y otros componentes que podrían ser peligrosos
para el ambiente y para la salud. Ciertos tipos de Enlace completo
iluminación de trabajo contienen mercurio y por lo http://www-1.atlascopco.com/__C125712A0045C780.
tanto podrían constituir riesgos ambientales y para la nsf/CustViewProd20?OpenView
salud.
♦♦ Trate los componentes de acuerdo con las normas
locales en vigor para destrucción y disposición de Por favor descargue las especificaciones a partir de
desperdicios. este enlace.
Especificaciones técnicas
Vea la documentación regular para el equipo de perforación CHRISTENSEN 140 respecto a la especificación
técnica completa.
Perforación 45°/90°
mm ft (pies)
A 8979 29.5
B 12155 39.9
C 9429 30.9
D 2895 9.5
Transporte
B
mm ft (pies)
A 2562 8.4
B 6636 21.8
C 536 1.8
D 2488 8.2 A
E 3741 12.3
F 2600 8.5
G 2895 9.5
C
D
E
F
G
Peso
Unidad perforadora Unidad perforadora
completa con orugas completa sin orugas
13000 kg 10500 kg
28660 lb 23149 lb
Presión en el suelo
Presión en el suelo para unidad perforadora completa en orugas
Mínimo 3.66 kPa 0.53 psi
Máximo 124.5 kPa 18.1 psi
Especificaciones eléctricas
Batería 2x12 Ampéres
Alternador Con Amp
Sistema eléctrico de equipo 24 voltios
Frecuencia de control remoto 2.4 GHz
www.atlascopco.com