Kabala T Shabat 2015
Kabala T Shabat 2015
Kabala T Shabat 2015
Kavalát Shabbat
(Adaptado del Sidur Nazareno)
Pág. 13
PORTADA
PALABRA PARA LLEVAR Hno. CE Chávez
Pág. 12 Pág. 1
CANTO DE UNIDAD Observaciones del Shabbat:
Shalóm Alejém Se procura tener una deliciosa cena familiar ( s e
Shalóm Alejém malajé hasharét malaké Elyón,
puede tener invitados)
La paz a-ustedes ángeles servidores ángeles-de
Elyón, Para el encendido de las velas se usan dos velas
Mimélej maljé hamlajím haqadósh barúj hu. Para el vino se usa vino tinto de preferencia Kos-
del Supremo Rey-de los-reyes, el-Santo, bendito él.
her
Boajém leshalóm malajé hashalóm malajé Elión,
Vengan en paz, ángeles-de la-paz, ángeles-de Para el pan ( jalot ) se usa pan trenzado de prefe-
Elión. rencia hacerlo en casa
Mimélej maljé hamlajím haqadósh barúj hu.
Para el lavamiento de manos tener una toalla, jarra
del Supremo Rey-de los reyes, el-Santo, bendito él.
Barjúni leshalóm malajé hashalóm, malajé Elyón. y recipiente exclusiva para esta ocasión
Bendíganme con-paz ángeles-de la-paz, ángeles- Mujeres con velo y hombres con kipá
de Elyón,
Nota: el Shabbat comienza cuando se ha bajado el sol,
Mimélej maljé hamlajím haqadósh barúj hu.
del Supremo Rey-de los reyes, el-Santo, bendito él. recomendamos iniciar unos 15 minutos antes para el en-
Tsetkém leshalóm malajé hashalóm malajé Elyón. cendido de las velas, si por algún motivo no pudieron co-
Vayan en paz ángeles-de la-paz, ángeles-de Elyón.
menzar antes y el sol ya se metió ó ya oscureció no se
Mimélej maljé hamlajím haqadósh barúj hu.
del Supremo Rey-de los reyes, el-Santo, bendito él. encienden las velas, pues en Shabbat no se enciende
fuego.
PADRE Ó MADRE DICEN: Recordemos que el encendido de las velas es una tradi-
Ki malajím yetsweh-lak, lishmarká bekól-derjéija.
ción que se ha hecho a lo largo de generaciones y nos
Que ángeles mandará-a-ti a-vigilarte en-todos-tus-caminos.
YHWH -Baruj HaShem- yishmar-tsetká wvoéja, ma ’ atá identifica como pueblo de Israel.
vead-olám.
Es por eso que lo hacemos con gusto, pero nunca hacerlo
YHWH -Baruj HaShem- velará-tus-venidas y-tus-idas, des-
de-ahora y-para-siempre. por encima del mandamiento, si ya oscureció no debe-
mos encender las velas.
Pág. 2 Pág. 11
EL SHEMÁ (D’varim 6:4-13)( se puede cantar)(se dice en hebreo y español)
El Padre ( o la Madre de Familia en su ausencia ó cada
SHEMA, ISRAEL YHWH BARUK HA SHEM , ELOHEINU
integrante de la familia) da gracias por las bendiciones YHWH BARUK HA SHEM, EJAD.
(en voz baja)
recibidas en la semana que concluye.
BARUK SHEM KEBOT MALKUTO LEOLAM VAED.
Escusha, Israel,YHWH baruk ha shem es nuestro ELOHIM,
BENDICIÓN DE CLAUSURA
(números 6:24-26) (puede ser cantado) ( se dice en hebreo y en español) YHWH baruk ha shem UNO ES. [en voz baja]
Bendito sea el nombre glorioso de Su reino eternamente y para siem-
pre. amen.
YEVAREKEKA YHWH BARUK HASHEM VEYISHMEREKA
YA ’ ER YHWH BARUK HASHEM PANAV ‘ ELEKA VIJUNEKA
YISA ’ YHWH BARUK HASHEM PANAV ‘ ELEKA
VEYASEM LEKA SHALOM
YHWH -BARUJ HASHEM- – t e bendiga y te guarde.
YHWH -BARUJ HASHEM- – I lumine su rostro sobre ti y te sea propicio
YHWH -BARUJ HASHEM- – t e muestre su rostro
y te conceda Shalóm
Cántico Final
Se selecciona un cántico de alegría, que puede ser seguido de danzas.
Pág. 10 Pág. 3
BENDICIÓN DEL PAN
Luego se continua
Levantando el pan:
Bendito sea YHWH -BARUJ HASHEM- nuestro Elohim, rey del universo por siempre
que hace brotar el pan de la tierra y que en su amor lo pone delante nuestro
Pág. 8
Pág. 5
BENDICIÓN DE LOS HIJOS (se dice en hebreo y español) Mujer fuerte - Proverbios 31:10-31
Se acostumbra que los padres pongan las manos sobre la cabeza de los hijos para Bendecirlos. Se acostumbra que este elogio a la esposa lo lea el esposo si está presente;
de lo contrario lo puede leer un hijo o alguna otra persona. (al final de la lectura los hijos y el esposo
Para hijos:
abrazan a mama y la bendicen)
YESIMKA ELOHIM KE ’ EFRAIM (Se puede leer en español, ó hebreo he aquí la fonética y texto hebreo)
VEKIMNASHE, KEFA, YOJANAN, VEYAACOB שת־חַ י ִל מִ י י ִמְ צָא ו ְָרח ֹק מִ פְ נִינִים מִ כ ְָרה׃ ֶ ֵ א11 10-- Eshet –jayil mi yimtsa ‘ verajoq mipeninim mikrah
Que EL ETERNO te bendiga como a Efraím, Ma- בָ טַ ח בָ ה לֵ ב בַ עְ לָ ה ו ְָשלָ ל ֹלא י ֶחְ סָ ר׃11
ְֹלא־רע כ ֹל י ְמֵ י חַ טֶיה׃ ָ גְמָ לַ תְ הו ט ֹוב ו12
11--Bataj bah lev ba’lah veshala l lo’ yejesar
12--Gemalatehu tov velo’ ra’- kol yemey jayeih
nasés, Kefa, Yohanán y Yaacob ש ִתים ו ַַתעַ ׂש בְחֵ פֶ ץ כַפֶ יהָ ׃ ְ ִשה צֶמֶ ר ופ
הָ י ְָתה כָאֳ נִט ֹות ס ֹוחֵ ר מִ םֶ ְרחָ ק ָתבִ יא לַ חְ מָ ה׃14
ָ ָד ְר13 13--Darsah tsemer ifishtim vata’as bejefets kapeiha
14--Hayta ka’oniyot sojer mimerjaq tabiy’ lajmah
יתה וְח ֹק ָ ֵ ו ַָת ָקם בְע ֹוד לַ י ְלָ ה ו ִַת ֵתן טֶ ֶרף לְ ב15 15—vataqam be’od laylah vatiten teref lebeytah vejoq
לְ נַעֲ ר ֶֹתיהָ ׃ lena‟aroteyha
= זָמְ מָ ה ָׂש ֶדה ו ִַת ָקחֵ הו מִ פְ ִרי כַפֶ יהָ [כ16 16—zamemah sadeh vatiqajehu miperi kapeyha
נְטַ ע] [ק= נָטְ עָ ה] כ ֶָרם׃ (h=neta’)(q=nat’ah) karem
ֹותיהָ ׃ ֶ חָ ג ְָרה בְע ֹוז מָ תְ נֶיהָ וַתְ אַ םֵ ץ זְר ֹע17 17—jagrah be’oz matneyha vate’amets zero’oteyha
] טָ עֲ מָ ה כִי־ט ֹוב סַ חְ ָרה ֹלא־יִכְבֶ ה [כ= בַ לַ י ִל18 18—ta’amah ki-tov sajrah lo-yikbeh (k=balayil)
[ק= בַ לַ י ְלָ ה] נ ֵָרה׃ (q=balaylah) nerah
שלְ חָ ה בַ כִיש ֹור וְכַפֶ יהָ ָתמְ כו פָ לֶ ְך׃ ִ ָ י ֶָדיה19 19—yadeyha shiljah bakishor ve kapeiha tamku falek
שלְ חָ ה לָ אֶ בְי ֹון׃ ִ ָׂשה לֶ עָ נִי וְי ֶָדיה ָ כַפָ ה פָ ְר21 20—kapah parsah le’ani veyadeyha shilejah la’avyon
Ambos padres le dan un beso al hijo y le dicen: יתה לָ בֺ ש ָ ֵשלֶ ג כִי כָל־ב ָ ִיתה מ ָ ֵירא לְ ב ִ
ָ ֹלא־ת 21 21—lo-tira’ lebeytah mishaleg ki kal –beytah labush
QUE EL ETERNO TE BENDIGA EN EL NOMBRE DE YESHUA MASHIAJ AMEN שנִים׃ ָ shanim
בושה׃ ָ ְְַארגָמָ ן ל ְ מַ ְרבַ ִדים עָ ׂשְ ָתה־לָ ה ֵשש ו22 22-- Marvadim ‘asta –lah shesh ve’argaman lebushah
ְשבְת ֹוִ נ ָֹודע בַ שְ עָ ִרים בַ עְ לָ ה ב23 23-- noda’ bashe’arim ba’lah beshivto
ֵי־ָארץ׃
ֶ עִ ם־ז ְִקנ „im .ziqney – „arets
Para hijas: ׂש ָתה ו ִַתמְ כ ֹר וַחֲ ג ֹור נָתְ נָה לַ ְכנַעֲ נִי׃
בושה ו ִַתׂשְ חַ ק לְ י ֹום ַאחֲ ר ֹון׃ ָ
ְ ָ סָ ִדין ע24
ְ ע ֹז־וְהָ ָדר ל25
24—sadin ‘astah vatimkor vajagor natnah lakena’ani
25—‘oz –vehadar lebushah vatisjaq leyom ‘ajaron
YESIMEK ELOHIM KESARAH, RIVQAH, פִ יהָ פָ תְ חָ ה ְבחָ כְמָ ה וְת ַֹורת־חֶ סֶ ד26
עַ ל־לְ ש ֹונָה׃
26—piha patjah bejakmah vetorat jesed
al- leshonah
יתה וְלֶ חֶ ם עַ צְלות ֹלא ָ ֵ צ ֹופִ טָה הֲ לִ יכ ֹות ב27 27—tsopiyah halikot beytah velejem ‘atslut lo
RAJEL, LEAH, ELISHEBAH, MIRIAM, ָקמו בָ נֶיהָ וַי ְאַ שְ רוהָ בַ עְ לָ ה וַי ְהַ לְ לָ ה׃28
ת ֹאכֵל׃ t‟okel
28—qamu baneyha vaye’asheruha ba’lah vayhallah
ַרב ֹות בָ נ ֹות עָ ׂשו חָ י ִל וְאַ תְ עָ לִ ית עַ ל־כֺלָ נָה׃29
MIRIAM DE MAGDALA.
29—rabot Banot ‘asu jayil veet ‘alit al kulanah
שה י ְִרַאת־י ְהוָה ָ ִש ֶקר הַ חֵ ן וְהֶ בֶ ל הַ ט ֹפִ י א ֶ 31 30—sheqer hajen vehebel hayfi ‘ishah yir’at yhwh
הִ יא ִתתְ הַ לָ ל׃ hi’ tithalal
Que EL ETERNO te bendiga en Saráh, Rivqáh, ְתנו־לָ ה מִ פְ ִרי י ֶָדיהָ וִיהַ לְ לוהָ בַ שְ עָ ִרים31
ׂשיהָ ׃ ֶ ֲמַ ע
31—tenu lak miperi yadeyha vihalluha bashe’arim
ma‟aseyha .
Leáh, Rajél, Elisheva, Miriam La Esposa Bendice a su Esposo leyendo el Salmo 1 ó el 112.
Se puede leer en español, ó hebreo he aquí la fonética y texto hebreo. (al final de la lectura
la esposa e hijos abrazan a papa y lo bendicen)
Tehilim 1
Tehillim 1
שר ֹלא הָ לַ ְך בַ עֲ צַת ֶ ֲש ֵרי־הָ אִ יש* א ְ ַ א1 1 ash·rei-ha·'ish* a·sher lo ha·lach ba·'a·tzat
שעִ ים ו ְב ֶד ֶרְך חַ חָ אִ ים ֹלא עָ מָ ד ָ ְר re·sha·'im u·ve·de·rech chat·ta·'im lo a·mad
ֹושב לֵ צִים ֹלא י ָָשב׃ ַ ובְמ u·ve·mo·v·shav le·tzim lo ya·shav.
כִי אִ מ* בְת ַֹורת י ְהוָה חֶ פְ צ ֹו ובְת ָֹורת ֹו2 2 ki im* be·to·rat YHWH jef·tzov u·ve·to·ra·to
י ֶהְ גֶה י ֹוםָ ם וָלָ י ְלָ ה׃ yeh·geh yo·mam va·la·ye·lah.
שר ֶ ֲשתול עַ ל־פַ לְ גֵי מָ י ִם א ָ וְהָ י ָה כְעֵ ץ3 3 ve·ha·yah ke·'etz sha·tul al-pal·gei ma·yim a·sher
Ambos padres le dan un beso al hija y le dicen: פִ ְרי ֹו י ִֵתן בְעִ ת ֹו וְעָ לֵ הו ֹלא־י ִב ֹול וְכ ֹל
QUE EL ETERNO TE BENDIGA EN EL NOMBRE DE YESHUA MASHIAJ AMEN pir·yo yit·ten be·'it·to ve·'a·le·hu lo-yib·bo·l ve·chol
ׂשה יַצְלִ יחַ ׃ ֶ ֲשר־י ַע ֶ ֲא a·sher-ya·'a·seh yatz·li·aj.
Pág. 6 Pág. 7