Guia Del Educador Tradicional 3ro Basico Mapuzugun
Guia Del Educador Tradicional 3ro Basico Mapuzugun
Guia Del Educador Tradicional 3ro Basico Mapuzugun
3º Básico
Mapuzugun
Chew ñi reküluwan ti pu kimeltuchefe
Guía del Educador y Educadora Tradicional
3º Básico
IMPORTANTE
En el presente documento, se utilizan de manera inclusiva términos como el
“niño”, “el educador tradicional”, “el estudiante”, “el profesor”, “el alumno”, “el
compañero”, “el abuelo”, “el sabio” y sus respectivos plurales (así como otras
palabras equivalentes en el contexto educativo) para referirse a hombres y mujeres.
Esta opción obedece a que no existe acuerdo universal respecto de cómo aludir
conjuntamente a ambos sexos en el idioma español, salvo usando “o/a”, “los/las”
y otras similares, y ese tipo de fórmulas supone una saturación gráfica que puede
dificultar la comprensión de la lectura.
PEIB 2015
Equipo Autoría:
Juan Francisco Bascuñán Muñoz
Elisa Loncon Antileo
Verónica Olivia Huaiquilaf Rodríguez
Estela Nahuelpán Burgos
Manuel Huenupe Pavian
Con la colaboración de Alma Herrera Zeppelin
Equipo Edición:
Juan Francisco Bascuñán Muñoz
Geraldine Gillmore Landon
Sandra Conejeros Fuentes
Traducción:
Verónica Olivia Huaiquilaf Rodríguez
Producción General:
PLANETA SOSTENIBLE
Mapuzugun
Guía del Educador y Educadora Tradicional
3º Básico
PRESENTACIÓN
Unidad 1......................................................................................................................37
Unidad 2......................................................................................................................53
Unidad 3......................................................................................................................65
Unidad 4......................................................................................................................77
Unidad 5......................................................................................................................91
Unidad 6....................................................................................................................103
Unidad 7....................................................................................................................115
Unidad 8....................................................................................................................129
Esperamos que en este esfuerzo nos acompañen comunidades educativas que se abran a
una nueva forma de educar y territorios comprometidos con la mantención de su lengua y su cul-
tura, esperando que en un futuro cercano sean los propios territorios quienes elaboren material
pertinente a su realidad cultural y social.
Ministerio de Educación
Gobierno de Chile
Santiago, septiembre 2014.
Ñi amulniegen tüfachi kimeltuwün zugu mapuche kewün mew ka kimün mew fey ta fütxa
zugurüke fey magelfi ta ti ñizolkülen amulechi ti kimeltuwün zugu ñi günezuamal ñi chumgechi
koneltuzugumeken ti chillkatuwe ruka ta ñi kake anthügen ñi ñamkülerpun ta mapuchegen ka
mapuche mogen. Feyta chi zugu mew ti txokiñ mapuche kimeltun (kewün egu kimün) piley
ñi gülayael kiñe welliñ ñi gütxamkayael chillkatuwe ruka mew ka kiñe-el mapu mew, fey ñi
afnorpun ñi kimeltun mew müten, ka müley ñi witxamnerpuam kake zugu ñi kimniegerpual ka
faliltugeafel pu mapunche ñi kimün chumgechi ñi faliltugeken fewla ta wigka kimün reke.
10
11
12
3. Wirin · Escribir
Wirinal mew, tukulpayeniegeay ñi epu rume Al escribir, se debe tener presente que hay
kimün amuley tüfa mew: wünelu mew wülzugugekey dos modalidades esenciales en el aprendizaje de
esta habilidad de la lengua: el primero es comunicar
wirin mew, tufa amuleay wirinkechi wülzuguge
algo a alguien por escrito, lo que se propiciará toda
pigen mew pu püchikeche kam wirintukual mew vez que se solicita una opinión escrita del estudian-
kiñe gütxam kam chem küzaw rume feypile pu te, o bien cuando transcriba una conversación breve
kimeltuchefe. con un miembro de la comunidad, entre otras ac-
Ka wirigekey kiñeke nhemül kam rakizuam ciones que podrá solicitar el educador tradicional.
kiñeke nhemül ka pin kiñe chillka mew, tüfa chi También se escribe al representar palabras o
ideas con letras u otros signos trazados en papel, lo
küzaw amulgeafuy wirintukuam kiñe allkütun zugu
que se refiere a actividades de transcripción con letra
mapuzugun mew, küme az wirin mew, küme rüpü legible de palabras, frases u oraciones breves en
mew kiñe az geay ti wirin, pu kimeltuchefe ñi piel lengua mapuzugun, respetando alineación y tamaño
mew. de las letras, de acuerdo con las indicaciones que
Kon tüfa chi wirin küzaw txipaley pu txoy dé el educador tradicional.
kimün mew pu püchikeche ñi chillka mew, fey mew Ambos significados de escribir se presentan
kiñeke mew wirinaygün kiñe küzaw kake che ñi en las actividades propuestas en el Texto de Estudio,
por lo que en ocasiones se producirá un texto para
chillkatual, ka kiñeke mew yom wirinaygün kiñeke ser leído por otro, y en otras se transcribirán pala-
nhemül kam pin zugu amulelu chillka mew. bras u oraciones en el libro.
13
4. Chillkatun · Leer
Chillkatunal, tukulpayeniegeay llitun mew En las actividades de leer, se debe consi-
ñi azentun reke mülen mew wirin chillka. Fey derar que la lectura, desde sus inicios, será enten-
mew pu kimeltuchefe niey ñi inarumenieal ñi dida como otorgar sentido a un texto escrito. Por lo
que el educador tradicional confirmará permanen-
küme günezuamgen ti zugu amulnielu pu chillka.
temente la comprensión explícita e implícita de lo
Chillkatun ka kiñeke ramtun niey ñi kiñeñ que se lee.
txür amuleal günezuamgeam ñi chem zugu yeniel, Las actividades de lectura deben acompa-
fey mew petu ñi llitun ti chillkatun müley ñi ñarse de preguntas indagatorias de la comprensión,
ramtugeam ñi chem am chillkatugeay. Inagechi así se harán preguntas antes de la lectura para pre-
ramtun mew kimgerpuay ñi rüf femgen ti zugu decir lo que se leerá. Enseguida preguntas duran-
te la lectura para confirmar o refutar las hipótesis
txipalu chillkatun mew. Aftxiparpulu ti küzaw,
que se han hecho sobre lo que ocurrirá en el rela-
ramtun mew wiñotukulpagey ti zugu txipalu to. Finalmente, preguntas después de la lectura que
chillkatun mew, kimgekey chem che txipay ka permiten sintetizar lo leído, verificar personajes y
wülzugukey ñi rakizuamkülen ti chillkatun zugu emitir opiniones.
mew.
5. Kolotun · Colorear
Kolutunal mew, amulniegey kiñeke küzaw Para colorear, se presentan actividades de
chew ñi kolotugeal kiñeke zulliñ zugu kam kiñeke pintar alternativas o dibujos, para confirmar la com-
azentun, kimgeam ñi günezuamün pu püchikeche prensión de textos breves escuchados, de acuerdo
con el objetivo pedagógico pretendido.
chem zugu txipay kiñeke zugu mew küzawyegelu A los niños les agrada esta actividad, por lo
chillkatun mew. que se incluyen dada su sencillez y facilidad.
Pu püchikeche ayikefi tüfa chi küzaw, fey Cuando se hagan actividades de colorear,
mew amulniegey tüfa mew ñi pepilüwken egün. resulta imprescindible verificar que los niños tengan
Kolotunal mew, müley ñi kimgeam ñi sus lápices de colores para trabajar sin problemas.
nien kolotual wiriwe pu püchikeche ñi küme
aftxiparpual tüfa chi küzaw.
14
6. Awkantun · Jugar
Ayiwün zugugen mew awkantun, tüfa mew Como jugar es por definición hacer algo
kelluntuküwi kimeltun zugu ñi zoy ayinieafiel con alegría con el fin de entretenerse o divertirse, el
kimal pu püchikeche. juego pedagógico tiene un objetivo educacional y
resulta de mucha motivación para los niños.
Müley ñi küme elzuguafiel zugu pu püchikeche
Es relevante dar las instrucciones muy cla-
petu ñi llitunon awkantun, femgechi kake rüpü ramente antes de iniciar el juego, ya que podría pe-
inalayay tüfa chi zugu. ligrar su objetivo si estas no se entienden adecuada-
Awkantun küzaw mew mülefuy ñi ka mente.
awkantunkechi kelluntukulerpual pu kimeltuchefe, En las actividades de juego se sugiere que
ñi kimfalüwal ñi ayiwün zugu gen, ka ñi ñamnoam el educador tradicional participe activamente, acep-
ñi kimeltun küzaw gen. tando la alegría y distención que produce el jugar,
pero sin perder la orientación pedagógica del mis-
mo.
7. Azentun · Dibujar
Azentunal mew, zuamniegey tukulpayal ñi Al dibujar, se persigue la expresión de lo
chem zugu günezuamün ta pu püchikeche chillkatun comprendido luego de una lectura en voz alta o en
ka allkütun mew kiñe zugu, günezuamgeam chem silencio, confirmando la parte que más le gustó a los
estudiantes o lo más importante (tema central) de lo
zugu am zoy ayufi egün kam chem zugu am zoy leído.
falintugey chillkatun zugu mew. Este tipo de actividades motiva mucho a los
Tüfa chi az küzaw mew zoy pepilüwkey niños, por lo que se utiliza con fines pedagógicos,
pu püchikeche, fey mew kimeltun zugu mew recomendándose que compartan sus dibujos y en
tukulpagekey, ka mülefuy ñi pegelgeam ñi küzaw ocasiones los expongan en su sala de clases o en
egün chillkatuwe ruka mew, kimniegen mew ñi las paredes de la escuela, ya que lo que se sabe que
será presentado a otras personas, se hace con mayor
kake che pealu ti küzaw zoy küme txipakey küzaw
cuidado.
pigekey.
15
8. Ülkantun · Cantar
Mapuche kimün küzaw mew amuley Cantar contiene actividades relacionadas
ülkantun, fey mew ülkantungeay chem zugu con la cultura mapuche, en las que se saca prove-
rume txipalu fill anthü kam kiñeke zoy yam zugu cho de cantos diarios, comunitarios y ceremoniales
que pueden aprender los estudiantes con su familia
mew, azümalu pu püchikeche ñi pu reyñma kam y comunidad.
pu lof che egün. Los niños podrán aprender estas canciones
Pu püchikeche azümaygün kiñeke ülkantun y compartirlas con sus compañeros de curso. Tam-
ka kimeltuafi egün ñi pu txür. Pu kimeltuchefe bién el educador tradicional podrá cantar canciones
ka femgechi niey ñi ülkantunael, ka müley ñi que conozca desde su infancia, preguntando por su
inarumegeal ñi günezuamün pu püchikeche chem comprensión, para luego ser cantadas por todos los
estudiantes.
zugu yeniey ti ül, ka ñi yom ülkantuafiel kom egün.
9. Gütxamkan · Dialogar
Gütxamkan küzaw mew, zuamniegey ñi En las actividades de dialogar, se busca
rulpazugual mapuzugun, allkütüwfalüwal ka pu motivar a través de conversaciones breves en idio-
püchikeche. ma mapuzugun, que serán pronunciadas en voz alta
por los estudiantes.
Tüfa chi gütxamkan amulnieay fill anthü Estos diálogos siempre están relacionados
rupakechi zugu chew ñi mülen mew pu püchikeche: con la vida en la comunidad para permitir apren-
Chaliwüal, gütxamkayal kiñe zugu mew, wülzugual dizajes significativos y auténticos a los estudiantes:
kiñe reyñma kam kake zugu. saludarse, conversar sobre un tema, pedir algo a un
Gütxamakawün mew wülzugukey ta che, pariente u otros.
fey mew müley ñi wenuntugeal gütxamkawün La interacción es propia de la comunica-
ción, por lo que es esencial generar instancias de
chillkatun zugu mew, fey mew müley ñi elzugugeal
conversación entre pares dentro de la clase, propo-
ñi gütxamkayegeal. niendo temas que motiven a los estudiantes a dialo-
gar entre sí.
16
17
18
19
20
21
22
23
2 Allkütugeam Mapuzugun
CD de audio
24
Ñi zoy küme kimfalgeal tüfa chi zugu Sin perjuicio de lo anterior y con el
pu kimeltuchefe mew, fewla tukulpageay tüfa fin de facilitar el trabajo del educador tradi-
cional, se presenta a continuación un listado
chi pu allkütun zugu, femgechi ñi txipan mew de las pistas de audio, ordenadas según apa-
chillka mew. recen en el Texto de Estudio.
Actividad 2: Pista 4: Koylha püchi wentxu/Cuando el niño mintió. Autora: Elisa Loncon(02:19)
Actividad 3: Pista 5: Kiñe gütxamkan/Diálogo 1 (01:02)
Actividad 6: Pista 6: Epu gütxamkan/Diálogo 2 (01:07)
25
Actividad 2: Pista 10: Epew: Mapuche mogen/Epew: Vida mapuche. Adaptación de Elisa Loncon (04:35)
Actividad 2: Pista 13: Pali kam fogüll ñi ül/Canción: Pelota de palin. Autor: Domingo Carilao. Voz y mu-
sicalización: Mariel Labra y Grupo Kalfumalén (03:08)
Actividad 4: Pista 14: Rayüle Txapi ka Mafün ül/Canciones Rayüle Txapi y Mafün ül. Voz: Mariel Labra/
Rodrigo Núñez. Musicalización: Mariel Labra y Rodrigo Núñez, Grupo Kalfumalén (04:06)
Actividad 3: Pista 17: Allkütufiyiñ pu üñüm ñi zugun epu/Escuchemos a las aves II. Grabaciones de voces
de aves: Guillermo Egli (03:04)
26
Actividad 1: Pista 18: Epew: Güru egu llügki ñi kuzen/Epew: La apuesta entre el zorro y la rana.
Adaptación de Juan Francisco Bascuñán (02:20)
Actividad 1: Pista 19: Machi ñi ül/Canto de Machi. Extracto. Intérprete: Juanita Quiriban.
Grabación y compilación original: Juan Ñanculef Huaiquinao (02:55)
Actividad 2: Pista 22: Tachi Tremka; Tremkakawün/Poema: La Tenca; Pájaro poeta. Autor:
Lorenzo Aillapan Cayuleo (01:21)
Rekülüwam / Anexo
Pista 24: Machi ñi ül/Canto de Machi. Canto Completo. Intérprete: Juanita Quiriban. Grabación y com-
pilación original: Juan Ñanculef Huaiquinao (06:04)
27
Kimeltun zugu mew pekanka küzawkelay En la sala de clases nada debe hacer-
ta che. Chem küzaw rume amulniey kimün, se porque sí, porque es entretenido o porque
amulniey rakizuam, amulnieay azümkan, fey es una buena experiencia. Muy por el contra-
mew müley ñi elzugugeal ñi puwam tüfa chi zuam rio, toda actividad educativa siempre respon-
mew. de a un objetivo pedagógico y el aprendizaje
Txoy kimün ñi elzugun epu rupa solo es posible en procesos intencionados,
mew tüfa chi rekülüwün amuley pu kimün ñi estructurados, sistemáticos y orientados a lo-
gros predefinidos.
zuamniegelu ñi kimürpuael pu püchikeche,
Para estos efectos, en el acápite “Pla-
chem am azümürpuay pu püchikeche ka
nificación de la unidad” que aparece en la
chem mapuche kimün tukulpageay fill küzaw segunda parte de esta Guía se despliega un
mew. Tüfa chi zugu amuley ñi kimgeam cuadro mostrando los contenidos mínimos
chumgelu am zewmageay pu küzaw amulechi obligatorios, los aprendizajes esperados y
chillka mew, zugun kimün, gütxamkan zugun los contenidos culturales correspondientes,
ka wirin zugun mew. es decir, los logros que están mandatados en
el Programa de Estudio correspondiente. Este
esquema indica los objetivos que justifican
las actividades que se desplegarán en las sec-
ciones de tradición oral, comunicación oral
y comunicación escrita.
28
29
kañ püle pu chillkatuwe ruka mew, wekun, ka También habrán distintos espacios de
lof mew ñi zewmanentugeal. trabajo: en el aula, en otras áreas de la es-
Ka kimniegey ñi kiñeke püle mülenolu cuela y fuera del establecimiento, en otros
mapuche kimün kam mapuche lof chew entornos y ambientes, especialmente en es-
ñi amual pu püchikeche, fey mew müley ñi pacios comunitarios.
pepikawal ñi nielgeal ñi zuam ka ñi magelal Es importante recordar que es posible
kiñeke che zoy pepilüwkülelu mapuche kimün que los contenidos sean desarrollados en un
ambiente donde la comunidad no está siem-
mew.
pre presente, para ello debe ser considerado
Kimeltun zugu niey ñi zuam, fey
cómo conseguir oportunamente el material
kimürpuam mew pu küzaw amulelu txoy de apoyo y la presencia de miembros rele-
kimeltun mew pu kimeltuchefe nieygün ñi vantes de la cultura.
günezuamafiel wünel, femgechi kizu egün La enseñanza es un proceso intencio-
küme elürpufigün kizuke ñi mapu ñi kimün nado, por ello, para lograr los aprendizajes,
mew. las actividades de cada sección deben ser
Wünelu mew günezuamgeam ti küzaw estudiadas con anticipación por el educador
mew pu kimeltuchefe pepilkaway ñi küme az tradicional, lo que le permitirá adecuarlas y
zugu mew wütxampüramal ñi kimeltun ka ñi hacerlas más pertinentes a su territorio geo-
küzawün. gráfico y especificidades culturales y lingüís-
ticas.
La revisión con antelación también le
facilitará preparar el contexto y los recursos
didácticos que acompañan a cada actividad.
30
31
32
33
34
Planificación de la unidad
UNIDAD 1 Contenido Cultural
Tradición oral:
CMO 1: Valoración y práctica del acto de escuchar como Kom zugun (habla de
acción fundamental de la tradición oral. todos los seres vivos).
AE:
1. Escuchan atentamente los distintos sonidos de la naturaleza,
según situación y lugar.
2. Valoran el canto de üñüm (pájaros) y el sonido de kulliñ
(animales) desde la cultura mapuche.
3. Reconocen la importancia de los epew en la cultura mapuche.
Chumgechi azkünugey
CMO 6: Formación de palabras utilizando aglutinaciones
mapuzugun (¿cómo
simples o reduplicaciones en los casos que corresponda
se ha moldeado el
según la lengua indígena (palabras formadas por dos nociones mapuzugun?).
aglutinadas y palabras reduplicadas de uso cotidiano).
AE:
1. Comprenden la formación de palabras reduplicadas en
mapuzugun.
Comunicación escrita:
CMO 1: Distinción del alfabeto indígena identificando sus Pepilkawün zewma
particularidades. iyael mew (manejo en
AE: los conocimientos de la
1. Reconocen algunos cuantificadores en mapuzugun referidos alimentación).
a la alimentación.
2. Leen y escriben adecuadamente prácticas de consumo de
alimentos.
3. Utilizan en la escritura en mapuzugun algunas letras del
alfabeto (g, tx, ü) referidas al consumo de alimentos tradicionales.
38
Gütxamkan zugun:
CMO 2: Allkütun ka gütxamkan kiñe chillka amulelu mapuzugun Welulkan
mew.
AE:
1. Günezuamigün pekanka zugu ñi zugu (femün ka feypin weza zugu
yom küpalekelu).
2. Pewfalüwigün ñi günezuamün pu gütxam chillkatulu kam allküfilu
egün fey ti chi küme kam weza femün che.
3. Günezuamigün weza kam küme femün ñi pu wenüy ka ñi pu reyñma.
CMO 6: Zewmanentugen nhemül txawül mew epu kam zoy nhemül Chumgechi azkünugey
mapuzugun mew (epu nhemül txawülün mew txipakechi we nhemül mapuzugun
chem zugu rume mew amulekelu).
AE:
1. Gunezuamigün chumgechi am zewmanentugekey nhemül txawülün
mew kake nhemül mapuzugun mew.
Wirin zugun:
CMO 1: Wichulkünün mapuche zugun ñi wirigeam. Pepilkawün zewma iyael
AE: mew
1. Kimürpuygün kiñeke pin amulelu rakin chemael iyael zugu mew
amulekelu.
2. Chillkatuygün ka wirintukuygün kiñeke küme az igeken iyael.
3. G, tx, ü mew wirintukuygün ñi chillka iyael zugu mew amulekelu.
39
Tüfa chi txoy kimün yeniey meli En esta sección se presentan 4 acti-
kuzaw, azümgeam, falintugeam ka küme vidades, centradas en la valoración y prác-
tica del acto de escuchar como acción fun-
allkütunal pu püchikeche zugun kimün ñi
damental de la tradición oral en relación al
zugu mew, amulnielu mapuche kimün: Itxo
contenido cultural: Kom zugun (habla de to-
fill mogen ñi zugun. dos los seres vivos).
Mapuche rakizuam mew itxo fill Para la cultura mapuche todos los se-
mogen kizuke niey ñi zugun egün, pu kulliñ, res existentes en la naturaleza tienen vida y
pu üñüm kizuke nieygün ñi zugun, inchiñ lenguaje propio, los animales y los pájaros
40
nieyiñ ñi kim allkütuafiel müten: Pakarwa poseen formas de comunicación que requie-
zugukey mawünal mew, kam pekeñ ñi zugun ren ser interpretadas: el croar de un sapo
wezake zugu wülkey. Fey mew “mapu ñi puede anunciar lluvia o el grito de un búho,
zugun” mapuzugun pigekey. presagiar desgracias. Es por ello que al “ha-
Pu üñüm ñi zugun fillke zugu wülkey bla de la tierra” se le denomina mapuzugun.
wallontu mapu mew. Fey mew, müley ñi El canto de los pájaros tiene diferen-
tukulpageal pu üñüm mülelu pu püchikeche tes interpretaciones, expresiones y conteni-
dos según la zona y el hablante. Por ello, es
ñi mülen mew kam chillkatuwe ruka
recomendable que se incorporen los cantos
mew ñi mülen, femgechi kizuke ñi kimün
o sonidos de aves más propios del espacio
wenuntugeay tüfa chi küzaw mew. territorial en que se inserta la escuela para
•Wünelechi küzaw zuamniey ñi küme contextualizar la actividad según la realidad
elgeam ti katxüntukuwe ñi küme sociocultural de los estudiantes.
allkutual pu püchikeche, femgechi
zoy küme elüway küzawal mew ka • La actividad 1 busca crear un am-
ñi kimgeam ñi kizu ñi mogen mew biente propicio para que los niños se
tukulpagekey tüfa chi küzaw mew. dispongan positivamente a la escucha
Tüfa chi küzaw fill püle activa, será una motivación auténtica
txipayafuy, chillkatuwe ruka ñi lepün para que ellos aprecien que lo que
mew, mawiza mew, püchi lelfün ragiñ aprenderán tiene relación con sus vi-
waria mew mülelu kam chew rume das, con su realidad de todos los días,
mülele kiñeke üñüm. Feypigepe pu con sus familias y su cultura.
püchikeche ñi allkütual kiñeke zugun La actividad puede ocurrir en
müte falintugekenolu fill anthü mew. el patio de la escuela, en un bosque,
Allkütun mew kimniegerpukey chem una arboleda o una plaza, en la que
zugu wülkey itxo fill mogen mülelu haya diferentes pájaros con sus trinos.
wallontu mapu mew. Se incentivará a los niños a escuchar
Müley ñi gütxamkageal ma- sonidos que a veces no se les presta la
puche kimün amulelu tüfa chi kü- atención debida. La escucha activa en-
zaw mew. Ka femgechi kümeafuy ñi seña a comprender lo que la naturale-
tukulpageam kagelu kimün mülele za quiere comunicar.
kiñe üñüm kam kiñe kulliñ ñi zugun Se sugiere comentar la clave
mew, chew mapu mülele chillkatuwe cultural. Además, es posible buscar
ruka mew. otras interpretaciones a los cantos de
las aves o los sonidos de los animales,
•Epu küzaw mew, wütxankontu- según el contexto territorial en que se
geay kiñe zoy kimlu chi che, kiñe haya inserta la escuela.
machi kam logko, fey mew pu pü-
chikeche gütxamkayaygün chumgelu • En la actividad 2 se visitará a una
am falintuniegey pu üñüm mapuche autoridad tradicional, machi o logko,
kimün mew. con quien los estudiantes conversarán
Tüfa chi küzaw mew am acerca de la importancia de los pájaros
llitugeay wütxankontuwün zugu, en la cultura mapuche.
fey mew müley ñi güfetukünügeam Por tratarse de la primera visi-
pu püchikeche ñi yamkechi amual, ta del año, corresponde comentar con
41
42
43
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
Tüfa chi txoy kimün mew reqle küzaw En esta sección se trabajarán 7 ac-
mew wenuntugeay, epu mapuche kimüm mew tividades, con dos contenidos culturales:
rekülüwküley: pekanka zugu (wezake femün ka Pekanka zugu (acciones y expresiones que
wezake pun wezake zugu mew yom konkelu) ka implican consecuencias negativas) por una
chumgechi azkünügey mapuzugun (chumgechi parte y Chungechi azkünugey mapuzugun
am wizüniegerpukey mapuzugun). (¿cómo se ha moldeado el mapuzugun?) por
otra.
44
los patrones de comportamiento, los hábitos, los patrones de comportamiento, los hábi-
actitudes y las cualidades de las personas son tos, actitudes y las cualidades de las perso-
tremendamente determinantes en las acciones nas son tremendamente determinantes en
cotidianas, ya sea en la relación con otra(s) las acciones cotidianas, ya sea en la relación
persona(s) o con otros elementos existentes con otra(s) persona(s) o con otros elementos
en la naturaleza”(Programa de Estudio, Tercer existentes en la naturaleza”(Programa de Es-
Año Básico, Sector Lengua Indígena, Mapu- tudio, Tercer Año Básico, Sector Lengua Indí-
zugun, pág. 43). gena, Mapuzugun, pág. 43).
Kümeafuy ñi kimeltugeal mapuche Se sugiere trabajar estos contenidos
kimün weke kimün mew ka kizuke ñi culturales a través de temas actuales y con-
wallontu mapu ñi az kimün mew, femgechi textualizados con la realidad local, de modo
zoy kutxankawgelayay ñi kimgeam. de hacerlos más auténticos y significativos.
45
46
epunchike nhemül, inagechi kayu küzaw del entorno comunitario. Los estudian-
mew, tukulpageay allkütugeam mapu- tes completarán un cuadro con las ac-
zugun (Kayu allkütun mapuzugun: titudes que han observado.
“Epu gütxamkan”), amulelu kiñe pü- Se sugiere trabajar con pro-
chi gütxamkan epunchike nhemül nie- fundidad estas actitudes, dando ejem-
lu; reqle küzaw mew gütxamkageay kiñe plos y destacando que, todas las per-
zoy kimlu chi che kimürpual kiñeke we sonas pueden tener características
epunchike nhemül. positivas y negativas, pero lo importan-
Kümeafuy ñi chillkatugeal te es tratar de superarse para ser una
mapuche kimün amulelu tüfa chi küzaw mejor persona.
mew pu püchikeche, kuyfi zugun gey
mapuzugun, rupachi txipanthü mew • Las actividades 5, 6 y 7 corresponden
kalewetuy fey pewfalüwi epunchike a una secuencia en que se trabajará la
nhemül mew, amulekelu mapu üy mew, formación de palabras reduplicadas,
üñüm ka kulliñ ñi üy mew. es decir, cuando se unen dos palabras
Ka ñi zoy küme azümgerpual iguales conformando un nuevo térmi-
tüfa chi zugu, kümeafuy chillkatuwe no.
ruka mew pu epunchike nhemül La actividad 5 propone la ob-
küzawyegelu, femgechi tukulpayafigün servación atenta de palabras en que se
kizuke ñi gütxamkan mew. descubrirá la reduplicación, luego en
la actividad 6, se escucha en el CD de
audio (Pista 6: “Diálogo 2”) un breve
diálogo que permitirá comprender de
que trata la reduplicación; finalmente
en la actividad 7 se conversará con un
sabio de la comunidad para aprender
otras palabras reduplicadas que él co-
nozca.
Se recomienda leer la clave
cultural con los niños, que indica que
el mapuzugun es un idioma antiguo,
que se ha ido moldeando con el paso
de los siglos y una de sus caracterís-
ticas es la reduplicación, la que habi-
tualmente se puede identificar en los
nombres de lugares (toponimias), de
pájaros y de animales (onomatopeyas).
Complementariamente, se su-
giere exponer en un lugar destacado
de la sala un papelógrafo con todas
las palabras reduplicadas trabajadas,
incentivando que los niños las utilicen
en sus comunicaciones cotidianas.
47
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
Tüfa chi txoy kimün meli küzaw En esta sección se trabaja una se-
niey, tukulpagey pepilkawün zewma iyael cuencia de 4 actividades relacionadas con el
mapuche kimün, ka femgechi kiñeke contenido cultural: Pepilkawün zewma iyael
mew (manejo en los conocimientos de ali-
rakiñ chemael mew txawüy; chillkatun,
mentación), el que se cruzará con los apren-
wirin ka inarumegeam kiñeke pin zugu
dizajes esperados referidos a cuantificado-
mapuzugun mew. res; lectura y escritura e identificación de
consonantes propias de la lengua mapuche.
•Kiñe küzaw mew epu rupa mew • La actividad 1 tiene dos partes muy
amuley, fentxen küzawgefuy welu importantes, es extensa, pero entrete-
ayiwzugugey. nida.
48
49
mew, kücha küwün, liftu tukukan, término con la imagen que le corres-
chafün kiñeke iyael konkelu, eñum koal. ponde.
Para motivar, se puede co-
Pu püchikeche niefuygün ñi feypial
menzar representando con mímica
chem zugu penierpulu egün. Inagechi el procedimiento utilizado cuando se
pu kimeltuchefe mapuzugun mew cocina algún alimento, por ejemplo,
wiño wenuntuafuy ti zewmaiyael ka pu lavarse las manos, limpiar las frutas
püchikeche ka yom wenuntuafuygün. o verduras, pelar los ingredientes, ca-
lentar el agua en una olla, entre otros.
Los niños deberán indicar en voz alta
• Küla küzaw mew, pu püchikeche cada acción que observan. Enseguida
apolaygün kiñe azentunwirin tukul- el educador tradicional puede relatar
payaygün kiñeke tuntelechi chemkün el procedimiento en mapuzugun y los
estudiantes lo repiten con pronuncia-
rupa chi küzaw mew txipalu.
ción adecuada.
Ayiwfalgekey tüfa chi küzaw.
Ka kümeafuy ñi ñochika küzawal ka • En la actividad 3, los niños comple-
kizuke kelluntukuniegeal ñi küme tarán un crucigrama con unidades de
zewmayal ñi küzaw egün. medida, relacionado con las activida-
Aftxiparpual küzaw mew, des anteriores.
En general, este tipo de traba-
kiñeñ txür inarumegeay ti kuzaw
jo resulta motivador. Se sugiere dar el
günezuamal ñi kimgerpun ti zugu tiempo suficiente y ayudar a que todos
amulniegelu tüfa chi küzaw mew. logren completar el crucigrama, dando
pistas y otros apoyos individuales.
Para finalizar, se debe revisar conjunta-
• Meli küzaw mew, aftxiparpuy tüfa mente el trabajo confirmando la com-
chi txoy kimün, chillkatun ka wirin prensión de los términos utilizados.
mew kiñe püchi chillka chew ñi
tukulpagealu kiñeke mapuche iyael • Con la actividad 4, finaliza la uni-
zugu kako ñi fillke zewmageken reke. dad, leyendo y escribiendo un texto
breve con otros términos relacionados
Ka yom amulerpual ti kimün
con los alimentos tradicionales, como
pu püchikeche gümituafuygün kiñeke el mote con huesillos, la sopa de mote
zewmaiyael pu zomo mew mülelu ñi y el mote caliente.
ruka püle, kake iyael ka zewmagekelu Para complementar, los alum-
kako mew, kam chem mapuche iyael nos podrían investigar en sus casas o
rume. con las madres y abuelas de la comu-
nidad otras comidas con mote u otros
Kümeafuy ñi zoy zapillniege- elementos de la tradición cultural ma-
am kechu nhemül g, ü ka tx yenielu, puche.
küme rulpazugugeay, ka yom tuku- Se recomienda poner especial
lpageay kake nhemül yewpalu tüfa énfasis en el uso de las letras: g, ü y
tx que están destacadas en las cinco
50
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
Planificación de la unidad
UNIDAD 2 TEXTO DE ESTUDIO Contenido Cultural
Tradición oral:
CMO 1: : Valoración y práctica del acto de escuchar como Kom zugun (habla de
acción fundamental de la tradición oral. todos los seres vivos).
AE:
3. Reconocen la importancia de los epew en la cultura
mapuche.
Comunicación oral:
CMO 1: Práctica de normas de saludo según las distinciones Igkatuchen (conseguir a
contextuales y la relación que se establece con el interlocutor una persona para que te
(formal e informal). ayude en algo).
AE:
1. Comprenden el significado del igkatuchen.
2. Reconocen las características de los distintos tipos de
igkatuchen.
3. Aplican conocimientos sobre el igkatuchen en diferentes
situaciones comunicativas.
Comunicación escrita:
CMO 3: Escritura de textos breves progresivamente más Tañi mülewe ñi az (las
complejos, relativos a la naturaleza y la vida cotidiana. características de donde
AE: yo vivo).
1. Producen textos descriptivos, breves y simples, sobre su vida
cotidiana.
2. Conocen diferentes tipos de casas en las que habitan las
familias mapuche.
54
Zugun kimün:
CMO 1: Falintugeal ka kim allkütual mapuche zugun kimün mew. Kom zugun
AE:
3. Kimürpuygünñi falinzugugen pu epew mapuche rakizuam mew.
Gütxamkan zugun:
CMO 1: Nor az küme chalintukuwken ta che kizuke ñi mapu mew, Igkatuchen
ka chumgechi kiñewkelu pu che konkelu tüfa chi zugu mew.
AE:
1. Günezuamigün chem am ta igkatuchen.
2. Günezuamigün chem az gey kiñeke az igkatuchen mülelu mapuche
kimün mew.
3. Küme tukulpaygün igkatuchen kimün gütxamkan mew.
CMO 6: Nhemül txipakelu txawülüwün mew epu kiñe az chi Chumgechi azkünugey
nhemül. mapuzugun
AE:
2. Günezuamigün epunchike nhemül üytun mapu mew mülelu.
Wirin zugun:
CMO 3: Püchiken chillka ñi wirigen, ñochikechi zoy amulnielu Tañi mülewe ñi az
kimün tukulpagekelu kiñeke itxo fill mogen ka fill anthü ñi
zewmageken kimün.
AE:
1. Kim wirintukuygün kiñeke püchike chillka tukulpalu ñi wallon
mew mülelu egün.
2. Kimigün chem az ruka mew müley pu mapuche fantepu mew.
55
56
“Pu üñüm ñi rukanürke”) kiñe we sonajes son aves que trabajan colabo-
kurewen chigkol kelluntukugen ñi rativamente en la construcción de una
rukawün epew. casa para un matrimonio de chincoles.
Se sugiere insistir en la valora-
Kümeafuy ñi zapillniegeal ñi
ción del acto de escuchar como prác-
falintuniegen yamkechi allkütual ki-
tica fundamental de la tradición oral,
mürpual zugun kimün, fewla allkütun esta vez escuchando con atención el
mew tüfa chi epew, fey mew ka we- epew, para ello se pueden formular al-
nuntugeafuy kiñeke ramtun, azentun gunas preguntas anteriores a la lectu-
mew kam üy epew mew rekülüwafuy ra, basadas en la imagen que aparece
pu kimeltuchefe: en el texto y en el título del epew, del
tipo:
·¿Chem zugu chi am allkütualu
inchiñ? ·¿Sobre qué tratará el texto que escu-
charemos en el CD?
·¿Chumgelu am fey ti chi zugu
·¿Por qué piensan que se tratará sobre
rakizuamimün? eso?
·¿Chumgelu chi am zulligey tüfa chi ·¿Por qué se eligió ese título para el re-
üytun epew? lato?
57
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP/ ED PL / NL
Los niños:
58
59
60
61
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
62
63
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
64
Planificación de la unidad
UNIDAD 3 Contenido Cultural
Comunicación oral:
CMO 3: Distinción y utilización de un amplio rango de Txoy anthü (distribución
nominaciones espaciales, temporales y de parentesco propias del tiempo).
del pueblo indígena.
AE:
1. Comprenden el uso de verbos de ubicación espacial en
mapuzugun.
2. Comprenden el uso de los adverbios de tiempo en
mapuzugun.
3. Comprenden el significado del tiempo pasado en
mapuzugun.
AE:
1. Comprenden prácticas culturales tradicionales del pueblo
mapuche.
2. Comprenden el sentido e importancia de los relatos
tradicionales mapuche.
Comunicación escrita:
CMO 3: Escritura de textos breves progresivamente más Tañi mülewe ñi az (las
complejos, relativos a la naturaleza y la vida cotidiana. características de donde
AE: yo vivo).
1. Producen textos descriptivos, breves y simples, sobre su vida
cotidiana.
66
Gütxamkan zugun:
CMO 3: Tukulpagen ka wichulkünugen kiñeke pin wallontu zugu Txoy anthü
mew pünhegekelu, kiñeke mülemum pin, ka reyñmawen pin mapuche
mogen mew.
AE:
1. Günezuamigün kiñeke müleyemum pin zugu.
2. Günezuamigün ñi küme tukulpayael kiñeke pin chumul rupachi
zugu pilelu.
3. Günezuamigün kuyfike zugu tukulpageken mapuzugun mew.
Kuyfike gütxam
CMO 5: Günezuamün allkütun mew kiñeke nhemül ka kiñeke pin
zugu amulekelu mapuche az mogen mew.
AE:
1. Günezuamigün chem zugu am pu mapuche ñi azmogen gey.
2. Günezuamigün chumgelu am falintuniegey piam mapuche ñi
azmogen mew.
Wirintukun zugun:
CMO 3: Wirintukun kiñeke püchike chillka ñochikechi zoy Tañi mülewe ñi az
küzawyegealu, itxo fill mogen mülelu ka wallon mew mülelu egün
tukulpagealu.
AE:
1. Wirintukuygün kiñeke püchike chillka tukulpalu ñi wallon mew
mülelu egün.
67
Tüfa chi txoy kimün mew küzawyegeay En este eje se trabajará el contenido
kom zugun (itxo fill mogen ñi zugun) mapuche cultural: Kom zugun (habla de todos los seres
kimün; tüfa mew kimeltugeay mapuche ñi vivos); el que en esta sección se relacionará
kimün mew llitun mogen, ka melike üytun con el origen del universo y las cuatro tierras
mapu mapuche ñi az mogen mew. o mundos de la cosmogonía mapuche.
Zugun kimün mew amulgeay epu El eje de tradición oral en este 3ª
küzaw llitun mogen mapuche kimün mew unidad se trabajará a través de 2 actividades
zugu: relativas al origen del mundo.
68
•Kiñe küzaw mew zuamniegey ñi ra- •La actividad 1 persigue que los ni-
kizuamal ka tukulpayal pu püchikeche ños piensen y recuerden lo que saben
ñi kimnien llitun mogen mapuche ñi sobre el origen del mundo en el que
kimün mew. Kiñe azentun mew tukul- viven desde sus conocimientos de la
pazuguaygün. cultura mapuche. Expresarán su saber
mediante un dibujo.
•Epu küzaw mew tukulpageay allkütun
mapuzugun kiñe epew mew (Mari • En la actividad 2 se escucha en el
allkütun mapuzugun epew “Mapu- CD de audio un epew (Pista 10: Epew:
che mogen”). Kümeafuy fentxen rupa “Vida mapuche”). Se sugiere escuchar
ñi allkütugeal ti epew ñi rüf küme gü- el epew las veces que sea necesario
nezuamgeam ti kimün ka ñi wiñolzugu- para que se comprenda su contenido y
geam ti ramtun amulelu chillka mew. se respondan las preguntas que vienen
Ka zoy zewmayegeafuy kiñeke en el Texto de Estudio.
ramtun ñi küme günezuamgeam epew Se podrán hacer más pregun-
ñi kimün, tukulpageal pu che amulelu tas que las del Texto para profundizar
epew mew, chem az mapu mew txipay la comprensión del epew, por ejemplo
kam chem zugu am zoy günezuamigün. respecto de los personajes, preguntas
Ka feypigeay pu püchikeche referidas ambiente del relato o a los as-
ñi puwal ñi ruka mew epewkantuafigün pectos que más les hayan llamado la
atención.
ñi pu che ka ñi falinzugugen.
Hay que recordar a los alum-
nos que al llegar a sus casas, cuenten
el epew a su familia, conversando so-
bre su temática e importancia para la
cultura mapuche.
69
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
Gütxamkaygün ñi falintuniegen
allkütugelu chi epew mapuche kimün
mew.
Comentan sobre la importancia del epew
escuchado para la cultura mapuche.
70
71
amulelu chillka mew. Tüfa chi adverbio 3 hay una clave de la lengua, la cual
pigelu pu pin küzawyegealu tüfa chi txoy se debe revisar y trabajar con los es-
kimün mew kelluntukukey ñi zoy küme tudiantes. Los adverbios permiten una
kimfalüwal chem zugu ñi wülgen kiñe conversación detallada, porque seña-
gütxamkan mew, chumul ñi rupan ka lan el tiempo, el modo y el lugar en
chew rupay. que ocurren las acciones.
Meli kuzaw mew amuley La actividad 4 trata de una
ñi pünhegeken tüfa chi pin zugu aplicación sobre el uso de los adverbios
mapuzugun mew txawülün mew kiñe en mapuzugun, que consiste en parear
wirin mew nhemül egu femün. Ka con una línea el adverbio con la
femgechi tukulpageafuy kagelu pin. oración que le corresponde. Se puede
trabajar con más ejemplos y escribir
•Kechu ka kayu küzaw mew amulniey términos pareados en la pizarra.
kuyfike zugu mapuzugun mew. Ke-
• Las actividades 5 y 6 se relacionan
chu küzaw mew pu püchikeche inaru-
con comprender el significado del
meaygün kuyfike txipachi zugu, zullin
tiempo pasado en mapuzugun. La ac-
mew kiñe pin zugu.
tividad 5 requiere que los estudiantes
Ka femgechi tukulpageafuy
identifiquen acciones en pasado, op-
kake pin, pu püchikeche ñi wiñolzugual,
tando por la alternativa correspondien-
re kuyfike zugu, tüfa chi kimün te.
kay zuamniegelu ñi kimürpuael pu Se pueden poner nuevos
püchikeche. ejemplos, con alternativas para que
Kayu küzaw mew pu püchikeche sean respondidas por los estudiantes,
kiñeñ txür küzawaygün wenuntual kiñe piam siempre en pasado, ya que se trata de
kuyfi mew rupalu fey inagechi amelkan profundizar este tiempo verbal en las
mew wülzuguafigün. Kimeltuchefe clases.
kiñeñ txür küzawyeafimün, ka fey ti En la actividad 6, los niños
chi zoy azle chi küzaw pegelgeafuy trabajarán en equipo para crear una
chillkatuwe ruka mew kam kiñe txawün historia que ocurre en el pasado y lue-
mew. go la representan ante el curso. La pre-
pararán con ayuda de su educador tra-
• Reqle, pura ka aylla küzaw mew dicional; las que resulten de calidad,
zuamniegey ñi kimgeam kiñeke podrían ser presentadas ante la escue-
mapuche mogen ñi zugu, Wüñol la y la comunidad.
Txipanthü kimün; femgechi reqle küzaw
mew kiñe gütxamkan mew llituay • Las actividades 7, 8 y 9 se refieren
ti küzaw ramtüwün mew konken a comprender prácticas culturales tra-
chi am pu püchikeche tüfa chi zugu dicionales del pueblo mapuche, en
mew; femnole egün, chumgechi esta ocasión se profundizará el cono-
am rakizuamniefigün. Inagechi ka cimiento de Wüñol Txipanthü; así en la
kümeafuy ñi tukulpageal kiñe rupachi actividad 7 se motivará a través de una
zugu kimniegelu Wüñol Txipanthü conversación sobre esta ceremonia,
mew ñi ayiafiel pu püchikeche. consultando a los niños si han partici-
72
73
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
74
75
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
76
Planificación de la unidad
UNIDAD 4 Contenido Cultural
Comunicación oral:
CMO 4: Utilización de vocabulario vinculado a la vida Piwkewün zugu
familiar, personal y local. (conocimiento del querer y
AE: del afecto).
1. Distinguen conceptos y expresiones utilizadas para
identificar diferentes tipos de amigos según el contexto.
2. Utilizan distintos verbos que expresan afectos y emociones
positivas.
3. Comprenden palabras y expresiones en mapuzugun referidas
a distintos estados emocionales.
Comunicación escrita:
CMO 2: Lectura y escritura de palabras utilizando Zuguzugugechi inawentun
aglutinaciones simples o reduplicaciones en los casos que (imitación de habla
corresponda según la lengua indígena. reduplicada).
AE:
1. Comprenden el uso de sustantivos reduplicados en diferentes
situaciones comunicativas.
2. Reproducen el canto de los pájaros de manera oral y escrita
utilizando reduplicaciones.
78
Gütxamkan zugun:
CMO 4: Tukulpageam kiñeke pin zugu rukache ñi gütxamkawün Piwkewün zugu
mew, kizuke ka ñi wallontu gütxamkayal mew.
AE:
1. Wichulkünuygün kimün kiñeke az wenüywen mülen mapuche
kimün mew.
2. Tukulpaygün kiñeke poyenzugunael pin zugu.
3. Günezuamigün kiñeke pin zugu naqpazuamkülen mew
tukulpagekelu.
AE:
1. Kimtukuygün ñi wichulen kiñeke pin zugu rumel kam kiñeke mew
müten müleken kiñeke az.
2. Kimigün kiñeke pinzugu yenielu –ge, -le, -küle ñi mülen kam
mülenon chi az, ka kiñeke azche mapuzugun mew.
Wirin zugun:
Zuguzugugechi inawentun
CMO 2: Chillkatun ka wirintukun kiñeke epunchike nhemül
mapuzugun mew.
AE:
1. Kim tukulpaygün epunchike nhemül gütxamkan mew.
2. Ülkantukantuygün zugun ka wirin mew üñüm ñi ül, tukulpalu ka
epunchike nhemül .
79
80
81
82
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
Tüfa chi meli txoy mew küzawyegeay En esta unidad 4, se trabajarán dos
epu mapuche kimün: piwkewün zugu ka contenidos culturales: Piwkewün zugu (co-
Femgen ka chumgechilen zugun, gütxamkan nocimiento del querer y del afecto) y Femgen
zugu mew txipayalu. ka chumgechilen zugun (¿cómo es y cómo
Mari kiñe küzaw txipaley tüfa chi está la lengua?); los que aparecen relaciona-
txoy kimün mew ñi kimgeam ti mapuche dos a través de las actividades que se plan-
kimün amulelu. Kiñe ka kayu küzaw mew tean en este eje de comunicación oral.
poyenzugun pin mapuzugun mew tukulpagey. Se trabajará con 11 actividades, que
Reqle ka mari kiñe küzaw mew tukulpagey dan cumplimiento a los aprendizajes espe-
kiñeke pin zugu rumel kam kiñeke mew rados que las guían. Las actividades 1 a la 6
83
müten müleken kiñeke az zugu; ka kiñeke se relacionan con los afectos y estados emo-
nhemül tukulpagekelu küme ka weza zugugen cionales en mapuzugun. Las actividades 7
mew kiñeke zugu mew. a la 11 se refieren al manejo de la lengua,
respecto a rasgos permanentes y transitorios;
• Kiñe ka epu küzaw mew kiñeke y el uso de sufijos que se emplean para la
az wenüywen mapuche kimün mew construcción de oraciones afirmativas y ne-
küzawyegeay, femgechi kiñe küzaw gativas.
mew amuley meli az wenüywen, fey
epu küzaw mew pu püchikeche niey • Las actividades 1 y 2 trabajan los ti-
ñi amelkantunal tüfa chi az wenüywen pos de amistad presentes en la cultura
zugu. mapuche, así en la actividad 1 se defi-
Müley ñi tukulpageam ñi fa- ne los cuatro tipos de amistad y en la
lintuniegeken wenüywen zugu mapu- actividad 2 se juega a representar los
diferentes tipos de amistad en grupos
che kimün mew ka ñi kizu egün kiñeñ
de 4 niños.
txürküleael ka ñi pu txür amulelu kake
Es relevante destacar la im-
txoy che mew, kiñe chillkatuwe ruka
portancia de la amistad en la cultura
mew.
mapuche y tender a desarrollar lazos
entre los compañeros del curso y con
• Küla ka meli küzaw mew tukulpagey
los demás niños en la escuela; lo que
kiñeke pin poyewün zugu mew ka es una educación para la vida, en que
kümeke zugu amulkelu, ka femgechi se valora la amistad entre pares.
rupachi küzaw mew yewpay pu wenüy
ka poyegekelu. • Las actividades 3 y 4 se refieren a los
Küla küzaw mew amuley distintos verbos que expresan afectos y
kiñeke azentun poyen, afmatu ka ayin emociones positivas, lo que tiene rela-
zugu yenielu. Inagechi meli küzaw mew ción con las actividades anteriores, ya
tukulpageay tüfa chi pin apolafiel kiñe que los amigos se aprecian y cuidan.
wirin zugu. En la actividad 3 se debe ob-
Ka kümeafuy ñi tukulpageal servar con atención unas imágenes
kake pin zugu kümeke zugu amul- con verbos asociados: amar, apreciar y
niekelu, poyegeken kiñe lamgen kam gustar. Luego en la actividad 4, usarán
pu reyñma, kuñiwtukuniegeal kiñeke estos verbos en oraciones que hay que
kulliñ; kimgerpual tüfa chi kimün, itxo completar.
fill zugu mew am konalu. Se sugiere trabajar con los es-
tudiantes otros verbos de emociones
•Kechu ka kayu küzaw mew tukulpa- positivas, como querer a un hermano
gey kiñeke pin zugu amulekelu chumlen o a la familia, cuidar a nuestros anima-
ta che zugu mew. Kechu küzaw mew les y mascotas; para desarrollar estos
amuley kiñeke reyulkülechi nhemül ka aprendizajes en los niños, ya que son
chem zuam amulniey. Inagechi kayu kü- aprendizajes transversales que servirán
zaw mew pu kimeltuchefe fey piaygun ñi en todas sus asignaturas y cursos.
amelkan reke mew wülzugual chem zugu
ñi naqpazuamkülen egün. • Las actividades 5 y 6 están relacio-
84
85
Mari kiñe küzaw mew allkütun ma- lo que se expresa luego en la clave de
puzugun tukulpageay (Mari kechu la lengua, en que se explica la forma-
allkütun mapuzugun: “Meli gütxam- ción de ser y estar en mapuzugun, a
kan”) Llagka ñi kimeltuchefe egu través de los sufijos: -ge o -le.
gütxamkan kiñeke rüf zugu amulnielu, En la actividad 9 que sigue se
femnogechi zugu mew zewmanentua- pone en práctica el uso de estos sufijos
filu pu püchikeche. para la formación de oraciones con ser
Tüfa chi küzaw mew kümeafuy y estar. Se recomienda complementar
ñi tukulpageal ka kiñeke zugu, pu con oraciones auténticas, para hacer
püchikeche tukulpayafuygün kiñeke más significativo el aprendizaje de los
pin zugu, fey kagelu welukünüafuy fey niños.
ti chi pu pin mapuzugun.
• En las actividades 10 y 11 se conti-
nuará trabajando con los sufijos –ge
Mari kiñe küzaw mew
y- le, a los que se unirá –la , la ne-
kümeafuy ñi wiñotukupayal mapuche
gación en mapuzugun, construyendo
kimün amulniegelu tüfa chi küzaw
oraciones afirmativas y negativas en
mew, femgechi kimgeay ñi kimürpun
la lengua. Así en la actividad 10 se re-
chi am pu püchikeche. Kiñeñ txür
flexionará sobre oraciones –tanto afir-
pu kimeltuchefe egu pu püchikeche
mativas como negativas- destacando
gütxamkayafuygün. sus diferencias.
En la actividad 11 se escuchará
en el CD de audio (Pista 15: “Diálogo
4”) un diálogo de Llagka con su
profesora con oraciones afirmativas, las
que serán transformadas en negativas
por cada estudiante.
Para este ejercicio se sugiere
trabajar otras oraciones en la comuni-
cación oral de la clase, por ejemplo,
un niño dice una oración afirmativa y
otro la transforma en negativa, o a la
inversa; se dice una oración negativa
y una niña la transforma en positiva,
todo en mapuzugun.
Luego de la actividad 11 se
recomienda hacer una síntesis, ya que
se cierra en esta unidad el eje comuni-
cación oral luego de variadas activida-
des y es conveniente verificar el nivel
de logro en cuanto a los aprendizajes
esperados trabajados en este eje. Esta
síntesis puede hacerse de manera com-
binada entre el educador tradicional y
sus estudiantes.
86
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
88
• Küla küzaw mew epunchike nhe- que pudieran emplear en este viaje,
mül amulelu üñüm ñi zugun mew. Pu enriqueciendo la producción del tex-
püchikeche tukulpageay allkütugeam to y haciéndolo más significativo para
mapuzugun (Mari reqle allkütun ma- cada participante de esta actividad.
puzugun: “Allkütufiyiñ pu üñüm ñi
zugun epu”), inagechi inawentuaygün • Finalmente, en la actividad 3 se tra-
kimel chi üñüm ñi zugun amulechi baja con la reduplicación del canto de
chillka mew ka kizu egün tukulpalu. los pájaros. Los estudiantes escuchan
Müley ñi wenuntugeal ti el CD de audio con grabaciones de
mapuche kimün amulelu tüfa chi cantos de pájaros (Pista 17: “Escuche-
kimün mew, epunchike nhemün rumel mos a las aves II”), luego de lo cual
mülekey mapuzugun mew, pu üñüm ñi reproducen por escrito el sonido de
zugun mew, inawentugeam ñi zugun. los que reconocen; en el texto se pro-
ponen algunos, pero es posible poner
Ka kümeafuy tukulpageam
otros que ellos conozcan.
ñi yamgeken itxo fill mogen ñi
Hay que destacar la clave cul-
zugun, mogengelu am mapuche
tural, enseñando a los niños que la re-
rakizuam mew, ka ñi amulgeken
duplicación es habitual en mapuzugun
zugun.
para la mención de pájaros, en que se
Aftxiparpun mew tüfa chi
imita el sonido de su canto.
küzaw mew ka tüfa chi ragiñ txipanthü, Se sugiere volver a intencio-
kümeafuy ñi wiñotukulpayal kom ti pu nar que el habla de todos los seres vi-
kimün küzawyegelu rupalen chi ragiñ vos debe ser respetada, porque tiene
txipanthü mew, rekülüwgeafuy kiñe espíritu y vida para la cultura mapu-
azentun mew, tukuniegeal pu kimün ka che, además que en muchas ocasiones
pu püchikeche ñi feypilerpun, ñi chem tiene interpretación.
zugu kimürpuygün. Por tratarse de la última acti-
vidad de la unidad 4 y del semestre, se
Aftxiparpual mew apolgeay recomienda hacer una síntesis de ella
kizu ñi günezuamün ñi kimürpun egün y de lo visto en el primer semestre, a
ka kolotun mew kiñe azentun. través de un organizador gráfico que
en su globo central diga primer semes-
tre y luego en los globos externos, se
completará a partir de una lluvia de
ideas lo que recuerdan los niños de sus
aprendizajes del semestre.
89
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
90
Planificación de la unidad
UNIDAD 5 Contenido Cultural
Tradición oral:
CMO 1: Valoración y práctica del acto de escuchar como Kulliñ (animales).
práctica fundamental de la tradición oral.
AE:
1. Conocen epew referidos a animales, sus características y
hábitat.
2. Reconocen la clasificación de los animales en la cultura
mapuche.
3. Comprenden la importancia cultural del acto de escuchar.
Comunicación oral:
CMO 3: Distinción y utilización de un amplio rango de ¿Chew, chumül, iñey?
nominaciones espaciales, temporales y de parentesco propias (¿dónde, cuándo, quién?).
del pueblo indígena.
AE:
1. Utilizan palabras referidas a ubicación espacial.
2. Utilizan vocabulario en mapuzugun referido a ubicación
temporal.
3. Reproducen oraciones de uso cotidiano, que emplean el
sufijo de relación de parentesco -wen, el sufijo de no existencia
o no vigencia - em.
92
Zugun kimün:
CMO 1: Falintugeal ka kim allkütual mapuche zugun kimün mew. Kulliñ
AE:
1. Kimigün kiñeke kulliñ, az kulliñ ka chew mülekemum txipayelu
epew mew.
2. Kimigün chumgechi az txokitugeken kulliñ mapuche kimün mew.
3. Günezuamigün ñi falinzugugen kim allkütual ta che mapuche
rakizuam mew.
Wirintukun zugun:
Epunkechi nemel ka zewma
CMO 1: Chillkatun ka wirintukun kiñeke nhemül txawül nhemül azkunugechi zugun
kam epunchike nhemül mew txipalu mapuche zugun mew.
AE:
1. Tukulpaygün ñi gütxam mew kiñeke epunchike nhemül ñi chumlen
zugu mew.
93
94
kuzen”), tüfa chi epew fentxen rupa un epew, el que podrá oírse las veces
allkütugeafuy ñi küme günezuamgeal ka que sea necesario para captar su senti-
ñi güxamkageal. do y poder comentarlo con el curso.
Tüfa chi püchi epew wigka Este breve epew tiene algunas
epew reke gey, pu kulliñ chekünüykey- características de la fábula, en la que
gün, ñüwagen mew (llügki ñi az) ka ñi los animales personifican rasgos hu-
mallmagen (gürü ñi az); fey mew pepi manos, como la astucia (presente en la
kintuafuygün kiñe gülham txipayelu rana) y la fanfarronería (presente en el
tüfa chi epew mew: “Zoy kümey ñiwa- zorro); por lo que se puede incluso pe-
gen mallmagen mew” reke. Kümey ta dir a los niños que busquen una mora-
pu püchikeche ñi gümitu gülhamal. leja o enseñanza que es posible inferir
Tüfa chi küzaw tukulpagey ñi de este relato, del tipo: “Más vale la as-
kim rakizuamal pu kulliñ ñi az mapu tucia que la fanfarronería”. Lo ideal es
ñi mülen mew, pu kulliñ ñi az ka ñi que los estudiantes digan la enseñanza
mogen mew, epu küzaw ka küla küzaw con sus propias palabras.
mew amulealu. Esta actividad está intencio-
nada para que los niños inicien su re-
• Epu zugu mew, wekun txipayay ti flexión sobre el tema de los animales,
küzaw pegemeal kiñeke kulliñ, ñi az sus características y ambientes, lo que
mogen ka ñi az mapu ñi müleken mew. se relaciona con la actividad 2 y 3 de
Zewmayegeal tüfa chi küzaw inafül este apartado.
müten txipafuygün. Pu kimeltuchefe
niey ñi küme elzugual müten ñi küme • La actividad 2 es una salida a terreno
lh elhim eal pu k ulliñ eg ün kiñeñ que tiene por objetivo observar anima-
txür mülelu inchiñ (üzüke, üñüm les, registrando sus características y el
mülelu waria mew, ñom kulliñ) ka ñi lugar dónde viven. Para esta actividad
wirintukual ñi pen ñi goymatugenual no es necesario hacer grandes despla-
rupan anthü mew. zamientos, puede realizarse por ejem-
Guyitugelayay ñi txipayam plo, en el patio de la escuela o en una
fentxen anthü mew elzugugeken, plaza cercana. Lo importante es que
femgechi elanthü mew gelayay chem el educador tradicional oriente a los
katxüntuku zugu no rume ka kom pepi niños para que puedan descubrir los
txipayaygün. distintos animales que conviven con
nosotros (insectos, aves de ciudad, ani-
males domésticos, etc.) y apoye para
que tomen nota de sus observaciones
en el momento de ellas o lo más próxi-
mo a dicho momento para evitar olvi-
dos o distracciones.
Hay que recordar que las
salidas a terreno se preparan con an-
telación, para que llegado el día, se
puedan realizar sin inconvenientes y
puedan asistir todos los niños.
95
96
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
Tüfa mew kayu küzaw txipaley, kom Este eje se presenta con 6 actividades
egün ¿Chew, chumül, iñey? mapuche kimün en esta 5ª unidad, todas ellas relacionadas
yenieygün. con el contenido cultural: ¿Chew, chumül,
iñey? (¿dónde, cuándo, quién?).
• Kiñe küzaw mew pu püchikeche
nieygün ñi allkütual kimeltuchefe ñi • La actividad 1 requiere que los es-
chillkatual, chillka mew amulechi zugu tudiantes observen con atención y es-
ka mapuche kimün. cuchen lo que les leerá su educador
Tüfa chi küzaw mew pu pü- tradicional, tanto en oraciones de su
chikeche nieygün ñi mülemum ka chumül- Texto, como de la clave de la lengua
97
gen zugu mapuzugun mew, kayu pin relacionada con dichas oraciones.
zugu mew Llagka ñi nhampülkan Villa- En esta actividad se busca
rika pigechi mawizantu mew. que los alumnos identifiquen términos
Amulniegey mapuche kimün ka de ubicación temporal y espacial en
chillka mew kurü az mew amuley müle- mapuzugun, para lo que se plantean 6
mum pin, kelü mew amuley chumülgen oraciones relativas al paseo de Llagka
pin. por el Parque Nacional Villarrica.
Chillkatugeal kiñe chillka pu Aparecen destacadas en la
püchikeche ka nielu egün, inaleaygün clave de la lengua y en el texto, con
chillkatun mew pigeay. Femgechi color negro los adverbios de ubicación
allkütulerpuay chumgechi ñi rulpazu- temporal y en rojo los adverbios de
guken mapuche zugun. ubicación espacial.
Cada vez que se lea ante los
• Epu küzaw mew zuamniegey ñi niños y estos tengan la lectura en su
küme tukulpageal chumülgen pin zugu Texto, se les pedirá que la sigan, po-
apolgen mew kiñe püchi chillka, kiñe niendo su dedo índice bajo la línea
küzaw zugu mew. que se irá leyendo para seguirla. Así, se
Pu püchikeche nieygün ñi zu- colabora con la conciencia fonológica
llial chem pin mew zoy azi ti zugu txipa- asociando sonido y escritura.
lelu ti piam mew, zullin ka tukun mew
kiñe nhemül müten. • En la actividad 2 se busca el uso de
Tukulpazugunam kümeafuy los adverbios de ubicación temporal
wiño chillkatual kiñe küzaw amulechi y espacial en la completación de un
chillka. texto breve, en relación directa con lo
visto en la primera actividad.
• Küla ka meli küzaw mew wen pin Los estudiantes deberán esco-
zugu küzawyegey, kiñe pin feypigekelu ger dentro de un listado de adverbios,
epuñpüle reyñmawen amulnielu, ma- cuál de ellos es el adecuado en cada
puche kimün feypigelu. ocasión para construir la historia, po-
Küla küzaw mew tukulpagey niendo uno por oración.
kiñeke zugu mapuche kimün txipalu Para motivar esta actividad, se
tüfa chi küzaw mew ñi küzawgeal sugiere que vuelvan a revisar el texto
meli küzaw mew. Tüfa chi mapuche de la actividad 1.
kimün kümeafuy ñi kimeltuchefe ñi
chillkatuafiel inagechi pu püchikeche ñi • Las actividades 3 y 4 se refieren al uso
azkechi chillkatual. del sufijo –wen, el que se agrega a un
Inagechi, tukulpageay chem sustantivo creando relaciones sociales
kimün amulniey –wen pin zugu ka entre personas, tal como se señala en
zewmanentugeafuy kake zugu fey tüfa la clave de la lengua que aparece en la
kimün amulnielu. actividad 3.
Meli küzaw mew apolgeay Esta actividad 3 es para revi-
mapuzugun mew tukulpageam wen pin sar la clave de la lengua con sus ejem-
zugu. plos, lo que se aplicará en la actividad
Gütxamkan küzaw gen mew, 4. Esta clave, se sugiere que sea leída
98
99
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
100
101
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
102
Planificación de la unidad
UNIDAD 6 Contenido Cultural
Tradición oral:
CMO 2: Reconocimiento de canciones tradicionales, como Feyentun ül (canciones
parte de eventos religiosos y ceremoniales. ceremoniales).
AE:
1. Reconocen las principales características de la canción
ceremonial mapuche.
2. Reconocen los temas que abordan las canciones
ceremoniales mapuche.
3. Comprenden el significado de la canción ceremonial
mapuche.
Comunicación oral:
CMO 1: Práctica de normas de saludo según las distinciones Pentukun (saludo).
contextuales y la relación que se establece con el interlocutor
(Formal o Informal).
AE:
1. Conocen conceptos utilizados en saludos tradicionales.
2. Conocen nuevas formas de saludo formal en mapuzugun.
104
Zugun kimün:
CMO 2: Kimgeam mapuche ülkantun tukulpagekelu gillaymawün Feyentun ül
zugu mew.
AE:
1. Kimigün gillaymawün ülkantun ñi az.
2. Kimigün chem zugu tukulpaygün gillaymawün ülkantun.
3. Günezuamigün chem zuam wenuntugekey gillaymawün ülkantun
mew.
Gütxamkan zugun:
CMO 1: Küme nor chalicheael chew ka iñey egün txawüluwün Pentukun
mew.
AE:
1. Kimigün chumgechi chaliwkey ta che.
2. Kimigün kiñeke we az mapuche chaliwün.
Wirin zugun :
Rulpazugun
CMO 2: Chillkatun ka gütxamnentungen kiñeke mapuzugun mew
amulechi püchike chillka.
AE:
1. Chillkatuygün ka günezuamigün kiñeke kum wirin mapuzugun
mew.
2. Chillkatuygün kiñeke püchike chillka ka wenuntuygün kiñe azgelu
chi nhemül.
105
106
pakelu tüfa chi zugu gütxamkayal ñi ción del canto ceremonial y la figura
pu newen egün, ka itxo fill mogen ñi de la machi, como forma de conec-
newen egün. tarse con la dimensión espiritual de la
vida mapuche; se debe revisar con los
•Kiñe küzaw mew tukulpageay estudiantes antes de escuchar el canto
ceremonial.
allkütugeam mapuzugun (Mari aylla
allkütun mapuzugun: “Machi ñi ül”) • En esta actividad 1 se escucha el CD
amulelu kiñe machi ñi ül. Newengen de audio (Pista 19: “Canto de machi”),
mew am pu machi ñi ül, pu püchikeche en el cual aparece el canto de una ma-
nieygün ñi yamkechi allkütüal. chi. Esta actividad tiene un carácter
Zew allkütufile egün inaru- sagrado, por lo que los niños deben
megeay (kiñeke ramtun ñi wiñolzugun escuchar con respeto y recogimiento.
mew) ñi günezuamün chem kimün Luego de oírlo, se verificará (a
amulniegelu ka chem naqpazuamigün través de varias preguntas presentes en
allkütun tüfa chi ül mew pu püchike- el Texto de Estudio) la comprensión del
che. texto y la emoción que pudiese provo-
car su audición.
•Epu küzaw mew wütxankontuge- • En la actividad 2, se visitará en grupo
meay kiñe zoy kimlu chi che gümituki- a una autoridad tradicional para ave-
münmeal mapuche gillaymawün ülkan- riguar sobre los cantos ceremoniales
tu zugu mew, apolyegeam mew kiñe tradicionales de la cultura mapuche,
azentunwirinal amulelu chillka mew. llenando un cuadro que aparece en el
Müley ñi tukulpaniegeal tüfa Texto sobre dichos cantos.
chi küzaw zuamniy ñi txipayal chill- Se recuerda que la visita es
katuwe ruka mew, fey mew müley ñi una salida de la escuela, por lo que
wünelu mew niegeal pu gen püñeñ ka hay que tener presente que se haga con
ñizol külechi chillkatuwe ruka mew ñi los permisos respectivos de los apode-
rados y de la dirección del estableci-
felepezugu piael.
miento.
Ka müley ñi tukulpaniegeal
Se debe tener presente que
ñi küme inarumegeal ñi günezuamün hay que asegurar la comprensión por
tüfa chi kimün pu püchikeche, parte de los estudiantes, de la temática
mapuche gillaymawün ül, femgechi de los cantos ceremoniales, ya que así
logkontukuayfigün. se hace significativo para ellos.
107
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
108
109
110
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
Pentukukantuygün.
Practican el pentukun.
111
112
113
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
114
Planificación de la unidad
UNIDAD 7 Contenido Cultural
Tradición oral:
CMO 3: Identificación de prácticas discursivas propias de los Llellipun gütxam
eventos religiosos y ceremoniales. (conversación de
AE: petición).
1. Conocen las prácticas discursivas religiosas ceremoniales,
según contexto y situación.
2. Reconocen a las divinidades presentes en las prácticas
discursivas religiosas ceremoniales.
3. Valoran las prácticas discursivas como elemento propio y
relevante de la cultura mapuche.
Comunicación oral:
Newengechi mapu
CMO 4: Distinción auditiva de sonidos, palabras y
(la fuerza del espacio
expresiones relacionadas con relatos cosmogónicos.
territorial).
AE:
1. Valoran espacios sagrados naturales.
2. Comprenden las diversas formas de cómo se realiza el
gillatun.
Comunicación escrita:
CMO 3: Escritura de textos breves progresivamente más Kim wiriayiñ mapuzugun
complejos, relativos a la naturaleza y la vida cotidiana. (vamos a aprender a
AE: escribir en mapuzugun).
1. Comprenden instrucciones sencillas en mapuzugun.
2. Manejan la estructura de la gramática básica de textos ins-
tructivos simples en mapuzugun.
116
Gütxamkan zugun:
CMO 4: Kimün allkütun mew ka kiñeke nhemül gillaymawün
Newengechi mapu
wewpin amulgekelu.
AE:
1. Falintukuygün kiñeke mapuche az mapu chew ñi txipakemum
gillaymawün kimün.
2. Günezuamigün ñi kakewmeken kiñeke az gillaymawün zugu.
Wirin zugun:
CMO 3: Wirintukun kiñeke püchike chillka itxo fill mogen ka filla Kim wiriayiñ mapuzugun
anthü txipakechi zugu tukulpalu.
AE:
1. Günezuamigün mapuzugun ñi pin.
2. Küme tukulpaygün az wirigeken mapuche zugun.
117
118
119
120
121
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
122
123
124
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
Gütxamnentuygün ñi kakewmeken
kiñeke az gillaymawün zugu.
Comentan sobre diversas formas de
cómo se realiza un gillatun.
125
126
127
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
128
Planificación de la unidad
UNIDAD 8 Contenido Cultural
Comunicación oral:
CMO 5: Formación de palabras utilizando aglutinaciones Epunchi nhemül (verbos
simples o reduplicaciones en los casos que corresponda según reduplicados).
la lengua indígena. (Palabras formadas por dos nociones
aglutinadas y palabras reduplicadas de uso cotidiano).
AE:
1. Reconocen verbos reduplicados en mapuzugun.
2. Identifican verbos reduplicados en frases de uso reiterativo o
continuativo.
3. Distinguen el significado de las palabras que emplean el
sufijo –we.
Comunicación escrita:
CMO 3: Escritura de textos breves progresivamente más Kim wiriayiñ mapuzugun
complejos, relativos a la naturaleza y la vida cotidiana. (vamos a aprender a
AE: escribir en mapuzugun).
3. Utilizan descripciones por escrito, incorporando cantidades
numéricas y adverbios de cantidad.
130
Gütxamkan zugun:
CMO 5: Nhemül zewmagelu kiñe txawün nhemül kam kiñe Epunchi nhemül
epunchike nhemül mew mapuzugun mew.
AE:
1. Kimfiigün kiñeke epunchike nhemül mapuchezugun mew.
2. Kimtukuygün kiñeke epunchike nhemül mülelu kiñe rumel
amulekechi pin zugu mew.
3. Günezuamigün chem mew am tukulpagekey –we- pin zugu.
CMO 6: Günezuamün kalewetun zugu welu azkunügen mew zugun Chumlen, chumgen
mapuzugun mew.
AE:
1. Kimigün kiñeke rumel mülekechi az kam kiñeke mew che mew.
2. Inarumefigün -ge- pin aftxiparpulu nhemül tukulpageam kiñeke
rumel mülekechi az, ka -le- kam –küle- pin mew aftxiparpulu ti
nhemül kiñeke mew müten müleken ti az zugu mew.
3. Kimigün kiñeke rumel mülekechi az kam kiñeke mew müten
kiñeke ñom kulliñ mew.
Wirin zugun:
CMO 3: Püchike chillka mapuzugun mew wirintukugeam, itxo fill Kim wiriayiñ mapuzugun
mogen ka fill anthü txipakechi zugu yenielu.
AE:
3. Zewmanentuygün kiñe chillka wirin mew tukulpaygün rakin zugu
ka kiñeke tuntelechi zugu.
131
132
mew amulgeay, -ge, -le ka –küle pin zugu meli permanentes del sufijo -ge y no permanentes
ka kechu küzaw mew amulgeay. del sufijo –le o -küle; Identifican cualidades
permanentes y transitorias de los animales
• Kiñe ka epu küzaw mew domésticos.
kiñewküleygu. Kiñe kuzaw mew pu Se trabajará con verbos reduplicados
püchikeche nieygün ñi inarumeal epu (Actividades 1 y 2), el uso del sufijo –we (Ac-
zugun epunchike nhemül yenielu egu, tividad 3), el uso de los sufijos –ge y –le (Ac-
kimürpuafi ka kolotuafi egün. tividades 4 y 5 ).
Müley ñi tukulpageam pin
zugu zewmagechi zugugey, fey mew • Las actividades 1 y 2 se encuentran
tüfa chi küzaw mew epunchike pin totalmente relacionadas. En la acti-
mew zewmagelu. Müley ñi inarumegeal vidad 1 los estudiantes observan con
ñi günezuamgen ti zugu amulnielu tüfa atención 2 oraciones que presentan
verbos reduplicados, deben recono-
chi epunchike nhemül pin zugu.
cerlos y pintarlos.
Inagechi epu küzaw mew ñi
Se sugiere explicar que los
afkazi ñi küzaw chillkatuafilu egün
verbos son acciones y que en este caso
kiñe küzaw mew, fey niey ñi kultxafün
la clave está en la reduplicación de
küwüal txipan mew kiñe epunchike
ellos. Hay que confirmar la captación
nhemül. Fey inagechi welukünüaygu ñi
del sentido de las oraciones propues-
femün. tas, ya que es necesario para su com-
Müley ñi wenuntugeal epun- prensión lectora.
chike nhemül ka ñi chumgechi am Enseguida en la actividad 2
tukulpagekey mapuzugun mew, fill leerán a su compañero de banco en
zugu mew am txipayelu. voz alta las oraciones de la primera ac-
tividad, el que deberá aplaudir cuan-
• Küla küzaw mew –we pin zugu do se pronuncie el verbo reduplicado.
küzawegeay. Wünelu mew pegeay Luego se invierten los papeles y se rea-
kiñeke nhemün tufa chi pin zugu liza lo mismo.
yenielu, wiriwe, mütxümwe nhemül Se sugiere destacar la impor-
txipalu wirin egu mütxüm –we pin tancia de los verbos reduplicados y su
zugu, wirintukuniegeal ka ñi zugu sentido en la lengua mapuzugun, ya
chillka mew. que son variadas las palabras redupli-
Ka müley ñi tukulpageal ma- cadas en cuanto a verbos, sustantivos y
puche kimün amulelu –we pin zugu toponímicos.
mew zewmanetugeam kiñeke zugun.
Fey mew müley ñi zoy küzawyegeal ñi • La actividad 3 se refiere al uso del su-
epu pin mew txipalu ti nhemül. fijo –we. En ella se observa en primer
Ka femgechi kümeafuy pe- lugar la construcción de palabras con
geam 116 ka 117 amulechi chillka el- este sufijo a partir de la palabra raíz,
zugun kimeltun mapuzugun mew, fey así se forma por ejemplo: lápiz y te-
mew zoy amulgey tüfa chi zugu ka. léfono utilizando los términos escribir
y llamar. Enseguida los niños formarán
palabras usando el sufijo –we y escri-
133
134
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
Tüfa chi txoy kimün mew kim wi- Este apartado se presenta buscando
riayiñ mapuzugun kimün amulgey. Fey mew el logro del contenido cultural: Kim wiriayiñ
tukulpageay kiñe küzaw, zuamniegen mew mapuzugun (vamos a aprender a escribir en
tuntelechi zugu amulniegeal. mapuzugun). Para ello se trabajará una acti-
vidad sobre el aprendizaje esperado: Utili-
zan descripciones por escrito, incorporando
cantidades numéricas y adverbios de canti-
dad.
135
GÜNEZUAMGEAM / INDICADORES
Pu püchikeche: P/L PP / ED PL / NL
Los niños:
136
137
küzawyeafiel egün tukulpagey Llagka ñi podría invitar a los alumnos a que revisen las
zewman chillka Los Angeles waria mew ka páginas de cierre de cada unidad, haciendo
kiñe az wirintuku werkün zugu egu kizu egün una mirada retrospectiva desde la unidad 1 a
ñi wirintukual ñi werkün zugu. la 8, allí quedaron plasmadas sus opiniones y
Rüf wirintukugeal kiñe werkün zugu sentires sobre lo que creen que aprendieron,
am zuamniegelu, wülgeal pu püchikeche lo que sintieron, lo que les fue complicado o
aftxiparpulelu egün epu txipanthü chilkkatuwe difícil y lo que les resultó más entretenido.
Para facilitar la actividad, se aporta
ruka mew, ka kümeafuy ñi tukulpageam
un ejemplo de carta escrita por Llagka des-
werkün zugu ñi az wirin.
de la ciudad de Los Ángeles y un formato
Llagka ñi werkün zugu meli txokitun de iguales características para que cada uno
niey. Wünelu mew amuley waria, anthü ka escriba lo que ha fluido en el momento ante-
txipanthü wirintukugelu, fey mew llowalu rior.
ti werkün zugu kimay chew tüwi ka chumul Como la intención es que estas cartas
wirigen. Chew tüwi wele wenu püle amulekey. después se trascriban al papel y se entreguen
Epu txokiñ zugun mew tukulpagekey a los alumnos que terminan el 2º Básico en
llowalu ti zugu kiñe azentun mew ka amulelu la escuela, se sugiere dar a conocer las par-
(:), pu kompayalu küla txipanthü kimeltun tes principales de una carta.
zugu mew. En el ejemplo, la carta escrita por
Inagechi zewmagekey ti werkün zugu, Llagka tiene 4 partes. En la primera se indi-
tukulpagekey chem zugu am amulgeael, pu ca la ciudad, la fecha y el año de emisión,
küla txipanthü amulelu mew pu püchikeche ñi así el destinatario tendrá claro desde dónde
kimürpun, ñi naqpazuamün, ñi kutxakawün y cuándo se le escribe. El lugar en donde se
ka ñi ayin egün tüfa chi kimeltun mapuzugun ubica esta información es arriba al lado iz-
quierdo.
mew.
En la segunda parte se individualiza
Werkün zugu aftxipakey ñi üy ka
al destinatario seguido por el signo (:) que en
wirintukun üy zewmalu ti werkünzugu. este caso corresponde a los compañeros de
Küme txipayal tüfa chi küzaw müley tercero básico.
ñi ñochika zewmanentugeal, femgechi wülzu- Luego se desarrolla el cuerpo central,
guay kom egün. Pu kimeltuchefe nieygün ñi donde se comunica el mensaje que se quiere
ki m e l tuk ulerpuaf iel pu püchikeche, transmitir, allí cada alumno del tercero sa-
zoyel geay fey ti chi pu püchikeche zoy ku- liente podrá plasmar su legado, es decir todo
txankawkelu, ñi küme küzaw elkünüalfiel ñi aquello que fluyó en el primer momento de
pu txür egün. la conversación grupal y revisión de las pá-
Aftxiparpual tüfa chi küzaw kümeafuy ginas de cierre.
ñi kom pegelal ñi werkün zugu, chillkatuafiel Finalmente, la carta termina con el
egün ka gütxamkayeafiel, kiñe afafan mew nombre y la firma del emisor.
mañumgen mew kom egün ñi küzaw mew. Para el logro de esta actividad, se
Inagechi yom rulpayaygün wirin mew debe otorgar el tiempo necesario para el tra-
ñi werkün zugu, ka wülmeafigün pu epu bajo, aunque pueda ser extenso, porque el
txipanthü yenielu ti pu püchikeche mew. objetivo es que los niños se expresen. Resul-
ta imprescindible que el educador tradicio-
nal acompañe delicada y propositivamente
a todos, pero en especial a los que más les
cuesta, de modo que cada niño quede con-
forme y satisfecho con la carta que dejará
138
139