和訳
日本語以外の言語(外国語)によって記述・表現された文章表現を、文の意味内容を維持したまま日本語表現に置き換えて日本語として表現し直すこと。外国語の文を日本語(和文)に翻訳すること。すなわち、および、それ(翻訳)によって作成された日本語の文のこと。
和訳と同じ語義の表現として「日本語訳」および「邦訳」が挙げられる。「翻訳」も、文脈上「外国語から日本語へ」という部分が明確である場合は「和訳」と同じ意味で用いられる。
和訳は日本語へ翻訳することを指すが、日本語をはじめ英語以外の言語による文章を英語に訳することは「英訳」という。同じく漢語(漢文)に訳することを「漢訳」という。同様に独訳(ドイツ語訳)、仏訳(フランス語訳)、蘭訳(オランダ語訳)のような表現もある。
「和訳」の語は日常会話の文脈でも用いられやすい。たとえば「なるべく原文に忠実に和訳してみた」「英語が読めんから誰か和訳してくれ」「この小説家の著作はすべて和訳がある」というような脈絡で用いられる。大抵の文脈では「日本語訳」「邦訳」などの語に置き換えられる。
ちなみに「和訳太郎」という人名のような語は江戸時代後期の文人である上田秋成が用いた号(筆名)である。上田秋成は小説や和歌など複数ジャンルの著作を後世に残したが、外国語の文物を和訳したという功績は特に伝わっていない。
日本語訳
和訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/03/03 09:48 UTC 版)
「我が祖国 (パレスチナの歌)」の記事における「和訳」の解説
英語版からの重訳。 1番我が祖国よ栄光と美しさ、崇高さと壮麗さそれがあなた(祖国)の丘にある生命と解放、歓喜と希望それがあなたの空にある私は目にできるだろうかあなたの安全と安寧、堅固さと名誉を私は目にできるだろうか、気高き座に居るあなたを星に届かんばかりに我が祖国よ 2番我が祖国よその若さが衰えることはない、あなたが独立するか彼らが滅びるまでは奴隷のように敵に屈するくらいならば我々は毒杯を仰ぐだろう我々は欲しない永遠の屈辱も惨めな人生も我々は欲しないしかし我々は取り戻す我々の歴史に名高い栄光を我が祖国よ 3番我が祖国よ我々の象徴は剣とペンである戦車と言い争いではない我々の栄光と契約信仰を守る敬虔さそれが我々を突き動かす我々の栄光は栄誉ある大義そして先導となる規範さあ刮目せよその気高き座において敵に勝利する我が祖国よ
※この「和訳」の解説は、「我が祖国 (パレスチナの歌)」の解説の一部です。
「和訳」を含む「我が祖国 (パレスチナの歌)」の記事については、「我が祖国 (パレスチナの歌)」の概要を参照ください。
「和訳」の例文・使い方・用例・文例
和訳と同じ種類の言葉
品詞の分類
- >> 「和訳」を含む用語の索引
- 和訳のページへのリンク