III Theme1
III Theme1
III Theme1
Translation as a Notion
and Subject
Старший викладач
Калинич І.Й.
Ужгород – 2018
Outline
1. Translation as a notion
3. Translation as a subject
4. Glossary
Translation as a notion
may denote:
the process of conveying the meaning of a word/
word-group from one language into another
translation vs interpretation
Translation study
normative
(prescribing rules
for the application
of these activities) descriptive
As an interdiscipline, translation study borrows
much from
encodes decodes
bilingual communication
involves two l-ges (codes)
translation
is bilingual communication that involves a
third actor, the translator
• A language is a specific code. As opposed
to other codes a l-ge produces originally
ambiguous messages which are specified
against context, situation and
background information.
Linguistic context
a narrow context, or microcontext and a
broad or macrocontext
Macrocontext is a
linguistic context of
Microcontext is a the given unit
context of a word beyond the
combination or a sentence.
sentence (a set of sentences,
a paragraph, a
chapter or the
whole piece)
Situational or extra-linguistic
context includes the situation, time
and place which the statement refers
to as well as any facts of reality
(background information) the
knowledge of which helps the reciever
(and translator) to interpret the
meaning of language units used in the
statement.
Translation:
intermediation, negotiation, communication
Intermediation:
between individuals and communities,
the original and the translated text
Negotiation:
an investigation of equivalents of linguistic
systems,
rendering cultural elements,
“losses” of translation between two parties
Communication:
between different cultures, communities,
individuals, ensuring information and knowledge
flow
An object of linguistic study
elements and structures of the source text;
elements and structures of the target text;
transformation rules;
systems of the languages involved in translation;
conceptual content and organization of the
source text;
conceptual content and organization of the target
text;
interrelation of the conceptual contents of the
source and target texts.
Translation studies both the interacting elements
and the rules of interaction.
The process of translation consists of three stages:
tr-n criticism
faithful адекватний
translation/interpretation переклад
free adaptation/free
перелицювання
interpretation
free
interpretation/interpreting вільний переказ
consecutive послідовний
translating/interpreting переклад
descriptive
описовий переклад
translation/translating
good/successful
вдалий переклад
translation
independent самостійний
translation/translating переклад
interlinear підрядковий
translation/translating переклад/підрядник
interpreting/interpreter тлумачення/тлумач
interpretation/oral
усний переклад
translating
literal буквальний
translation/translating переклад
verbal
дослівний переклад
translation/translating
literary літературний
translation/translating переклад
literary artistic
художній переклад
translation/translating
вільна переробка
rehash
твору (в перекладі)
sight
translation/interpreting at переклад з аркуша
sight
synchronous/simultaneos синхронний
interpreting/interpretation переклад
віршований (поетичний)
versification
переклад
rough
робочий варіант
translation/translating
перекладу
unit of translation одиниця перекладу
translation studies /
перекладознавство
tranlatology