Icelandic Folktales and Legends
Icelandic Folktales and Legends
Icelandic Folktales and Legends
Library
Icelandic
‘Folktales and
Legends
ICELANDIC FOLKTALES AND
LEGENDS
Edited by Jacqueline Simpson
Jon Arnason’s two volumes of Icelandic
folktales (Leipzig, 1862-64) represent one
of the great folktale collections of the world,
but English translations of them are rare
and long out of print. The present selection
is devoted to supernatural beings, ghosts,
and magic practices. The topics are chosen
as typical of Icelandic fol iefs, and as
offering interesting material for com-
parison with other cultures.
These tales rangewide w ely in tone: good-
humored or grimly ironic, grotesque or
eerie, tragic or pathetic, jocular or sinister.
They are firn ly located in the Icelandic
countryside, and reflect its contrasts: small
farms and grassy pastures set against harsh
crags and vast mountain solitudes; healthy
days of summer toil set against ne long,
threatening darkness of the winter nights.
The longings, fears, and hardships of a
brave but hapoversheð race emerge in ~
these tales of hidden treasures; of elves,
helpful or dangerous; of grotesque trells
and demons; of macabre ghosts, and the
sinister practices of malicious magic. But
the characteristic Icelandic humor is often
to be seen, and everywhere we find the
skillful art stemming from a long tradition
of oral story-telling.
ll notes are supplied for acl story,
g out parallels (especially in Scan-
n and British lore), and explaining
oms, and local or historical
ns. There is an Introduction, and
x following the international
classification systems for folktales” and
migratory legends. The translation hews
close to the originals, preserving the
directness and vigor of Icelandic story-
telling. 2
The balance of the volume is such that the —
collection offers equal appeal for both
scholars of folklore and readers with amore
general interest in the antics of trolls and
demons. ont
JACQUELINE Simpson has tates several
books on the sagas, the Northmen, and the
Vikings, including Everyday Lifein the Viking
Age and The Northmen Talk.
$7.50
LUDINGTON
_ PUBLIC LIBRARY & INFORMATION CENTER
{
BRYN MAWR & LANCASTER AVE.
BRYN MAWR, PA 19010-3471
ICELANDIC FOLKTALES AND LEGENDS
Digitized by the Internet Archive
in 2022 with funding from
Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/icelandicfolktal0000simp
æg JACQUELINE SIMPSON
ICELANDIC FOLKTALES
AND LEGENDS
Preface
Introduction be=
2 Trolls
Blessing the Cliffs
The Ogress of Mjoafjord
vi CONTENTS
Some She-Trolls
The Shepherdess and the Trolls
The Old Man of the Cliff
Gilitrutt
How Kraka Lost her Lover
Trunt, Trunt, and the Trolls in the Fells
The Ballads of Andri and the Hymns of Hallgrim
The Night-Troll
The Origin of Drangey Island
Bergthor of Blafell
The Giantess's Staff
Gryla
3 Water-Dwellers
Then the Merman Laughed
The Sea-Cows
The Water Horse
The Water Horse Hears his Name
The Water Horse Made to Work
The Seal’s Skin
The Water-Snake of Lagarfljot
4 Ghosts
‘Mother Mine, Don't Weep, Weep’
Tsn't it Fun in the Dark!’
The Lovers
Murder Will Out
Jon Flak
Burning the Coffins
‘Give me my Bone, Gunna!
My Jawbones!’
The Dead Man’s Nightcap
The Bridegroom and the Dead Man
The Miserly Ghost
CONTENTS
S Black Magic
How to Raise the Dead
The Vertebra
The Neckbone on the Knife
The Wizards of the Vestmanna Isles
The Priest and the Farmer
How Petur Got a Wall-Eye
The Black Death
Thorgeir’s Bull
Lappish Breeches
The Tide-Mouse
The Carrier
The Speaking Spirit
Sitting Out at Crossroads
Animal Plagues
The Witch’s Bridle
Thor’s Hammer
6 Buried Treasure
The Treasure of Fagriholl
The Chest of Gold
The Dreamer and the Treasure
tet
Í
a.
ad
á
an
7 5
&@ INTRODUCTION
JÁ. I 5-6, from Jóhannes Jónsson Lund (b. 1804). The theory
that elves are a morally intermediate type of spirit between
angels and devils is, like the preceeding theory, known in many
parts of Europe including the British Isles (Briggs 1967, 141, 143-
4, 147). That they should be incapable of sexual intercourse with
men is a piece of learned clerical theorizing, running quite
counter to the general trend of Icelandic beliefs (cf. pp. 35,
40-2).
able to row out every time you go down, if only you keep
this condition.’
The farmer thanks him for this advice. And so, while three
years went by, he never set out until after he had seen his
neighbour go past, and never made a useless journey, and
never failed to make a catch. But when three years had
passed, it happened one day that very early in the morning
the weather was perfect for fishing, and everyone went
straight down to the sea, but the farmer did not see his
neighbour go down, though he waited a long while. Finally
he could stand it no longer, and went, without his neighbour
having come. But when the farmer did reach the sea, all
the boats had rowed away. That day, all the boats were lost
in a storm, but this farmer was not harmed, as he had been
too late for any boat that morning.
But that night the farmer dreamed of his neighbour, who
spoke these words to him: ‘You can thank me for one good
thing at least, that you did not put out to sea today! But
because you set out without having seen me, you need
never wait here for me again, as I don’t mean to let you
see me again, now that you didn’t follow my advice.’
And indeed the farmer never set eyes on his neighbour
again.
in the washing, and while she was busy collecting it, up came
a man whom she did not know. He takes her by the hand
and tells her to come with him, and says he will do her no
harm—‘But if you won't do it, says he, “you'll find your
luck has changed for the worse.’
The girl dared not disobey his orders, so she goes along
with him until they come to a farmhouse (or so it seemed to
her, but in fact it was a knoll). Then they go to the door of
this farm and he leads her in, and along a long passage, until
they come to the main room. The far end of the room
looked dim before her eyes, but at the nearer end there was
a light burning, and there she saw a woman lying on the
floor, and she was screaming, and could not give birth to her
child. She saw an old woman by her, who was very
distressed.
The man who had brought her there said: “Go to my wife
and help her, so that she can give birth to her child."
The girl went to where the woman lay, and the old woman
went away; then the girl ran her hands over the woman on
the floor in the way which she knew was needed, and she
very quickly was released from her trouble, so that the
child was born at once.
As soon as the child was born, the father came with a
glass bottle, and told her to put some stuff from it in the
child’s eyes, but to take care not to let it get into her own
eyes. She did indeed put some stuff from the bottle into the
child’s eyes, but when she had done so she rubbed her finger
over one of her own eyes. Then with this eye she saw that
there were many people at the far end of the room. The man
took the glass bottle back and went off with it; then he
returned, and thanked her for her help, and so did the
woman, and they told her she would become a very lucky
woman. He puts a roll of cloth in her apron, so fine that she
had never seen the like; then he takes her by the hand and
leads her till they come to the churchyard from which he
THE ELFIN WOMAN IN CHILDBIRTH 19
had fetched her, and then he goes away, and she sets off
home.
The very next winter the wife of the priest there died, and
this girl afterwards became his wife. She often said she
could see the Hidden People; also, whenever she saw them
building their hay-cocks she would have her own hay built
into cocks too, and sure enough it would shortly start
raining, even though the sky had been clear before.
One day she went to market with her husband the priest.
While she was in a trader’s booth she saw the elf-man she
had once met, buying goods from a merchant of the Hidden
People who was there too. Then she made a blunder, for
she went up to him and said: “Good luck go with you,
friend! I thank you for your kindness last time.’
But at this he walked up to her, put his finger in his
mouth and drew it across her eyes, and at once her power
of sight changed, so that from then on she never again saw
the Hidden People, nor any of their doings.
Dr Skapti Semundsson
There was a man called Skapti Sæmundsson; his mother
was called Gudrid, and at the time when this story took
place they were living at Bondholl in Myrar, and Skapti was
only a young boy. When the weather was fine in summer,
he used to act as shepherd, or do jobs of that sort. One
spring, when he was somewhere between seven and nine
years old, he used to be sent to see to the lambs in the pens;
it is the usual custom in that district to go out to the sheep-
folds early in the morning to milk the ewes and let the lambs
out of the pens. Skapti was a very early riser and would get
up first thing in the morning to do this, and then when he
came back his parents would let him lie on his bed again
while his mother got on with preparing a meal.
One morning, as so often, when he had come in from the
sheep-folds and his mother was busy, he lay down on his
bed fully dressed, but took his shoes off; it was past six, but
before nine. Shortly afterwards, his mother saw him go past
the dairy door and along the path; she thought he couldn't
get to sleep and had gone out for some reason, so she paid
no particular attention. After a curiously long time had
gone by, she sees him coming back to the main building,
and thinks he has been out longer than usual. But she
thought no more about it till later, when she goes into the
main room, and Skapti is sleeping now, and his shoes are
lying at the foot of the bed just as she would expect, but he
had put his right hand outside the bedclothes, and there is
a great smear of dry blood running obliquely across the
knuckles. But she does not worry over it, for she sees that
the blood is dry.
As soon as he wakes, she asks how there comes to be
blood on his hand, and whether he had hurt himself. He
said no, and that he knew nothing about it, but then he
noticed that there was dry blood all over the palm of his
DR SKAPTI SAEMUNDSSON 21
hand too. So, as Skapti was a wise lad even at an early age, he
said, when he had sat silent for a while: ‘Perhaps there is
some connexion between this blood and my dream earlier
today.’
Then he tells how he thought that an elderly woman
wearing a kerchief came to him in his sleep and asked him
to go with her. He said he did so, and when he and she
had gone a little way beyond the homefield at Bondholl,
there in front of them was a small farmhouse which he did
not know; the woman asked him to step inside, for she
wanted to ask him to help her daughter, who was lying in
labour.
Skapti went indoors with her, and into the main room;
at one end there were three beds, but at the other only one,
and in this one lay a girl, and she was screaming. As soon as
he comes in there, the lad says he knows nothing about such
matters, being just a child. The older woman says there was
not much he need do. Then she takes hold of Skapti’s right
hand and lays it on the girl’s lower belly, and she is released
from her trouble so rapidly that she gives birth to her child
at once.
Then the older woman sees Skapti out and thanks him
warmly for his help, but says she is too poor to reward him
as much as would be right— But this I do say, says she,
‘that you will always have good luck as a healer.’ After which,
she and her farm vanished.
People then realized how the blood got on the boy’s hand,
and that this must have been an elf-woman. Her words were
thought to have come true, for Skapti was always considered
a lucky healer when he grew up, and when he was called
to a woman in childbirth he never failed to find a way to
help her. When Skapti was twenty-four he moved to
Reykjavik, and stayed there till the day of his death.
stall, but had not managed to do so; but into the stalls
themselves, said he, he had not gone.
‘You were wrong to act as you did,’ said the girl, ‘and Im
afraid no good will come to you from this.’
Then she goes indoors and tells the farmer, and he thought
what had happened was most unlucky, and so now he goes
out to the cow-house and scolds the cowman. He also wanted
to turn the cow out, but she would not go away, so after a
while she was put into an empty stall. This cow had her
udder full, and a big one it was; he told the girl to milk her,
but she could not get much out of her. Then the farmer's
wife tried, and the same thing happened, and the cow
turned savage; for two days this went on, and they could not
get much out of her.
Towards evening of the second day that the cow had
been there, the farmer’s wife was still in the cow-house after
the rest had gone in, and she had no light with her. When
she had been there a while, she heard someone come in at
the door and pass through the cow-house to the stall where
this cow was, and then come back and out again, but she
herself went back to the house. Later, at milking-time, the
housewife went to the cow-house herself, and when she
went to milk this newly-arrived cow, the cow behaved just
as she had done before.
Then the woman heard a voice at the cow-house window:
There, there, Lappa dear,
Your poor dugs are sore, I fear;
That's because the women here
Never stroke you, Lappa dear.
Then the woman began to stroke the cow and call her by
her own name as she heard her named in the rhyme spoken
by the elf-woman at the window. She could milk her then,
for she stood quiet, and she got a lot of milk from her. It is
not said that any harm came to her or her husband, but the
cowman had little luck. Many cows are descended from this
LAPPA, THE ELFIN COW 25
J.A. I 38-9 (Ló, ló, min Lappa’), from Ólafur Sveinsson of Purkey.
A variant of this tale and its verse was included in a Latin
work by the Rev. Þorsteinn Björnsson (d. 1675); it has many
parallels in Norway (ML 6055, ‘The Fairy Cows’). The idea
that an elfin cow can be captured by drawing blood recurs in
a closely similar tale (J.A. I 87, tr. Craigie 156-7); mermen too
have fine cows, and these are to be captured by breaking a
bladder on their muzzles (see pp. 94-6). Fairy cattle, often
associated with water, are well known in British and Irish
traditions (Briggs 1967, 77-8).
Making a Changeling
Kristin Finnsdottir, who lived at Minni-Thvera around
1830-40, used to tell a story about her mother, who had
the second sight. The story was that she was once out in
the meadows with her own mother, Kristin’s grandmother,
and saw two women coming down from the fells and leading
between them an old man, who was carrying something.
When they got nearer they untied this bundle from the
28 THE HIDDEN PEOPLE
old man’s back, and then she saw that it was a cradle with
a red cot-cover over it. After this, they seized the old man
and beat him, so that he began to get smaller and smaller,
and turned into a little boy. Then they took him again and
kneaded him, till he had become as small as a little baby.
Then they laid him in the cradle, carried it between them,
and so headed straight for the farm, with cradle and
changeling and all.
The girl told her mother what she had seen, and the
mother at once turned and ran home, and reached her baby’s
cradle (which she had left standing outside in front of the
house) before the women of the Hidden People got to it.
But as soon as the Hidden Women saw this, they took the
child they had with them out of its cradle, and smacked it
and slapped it and drove it away from them. At that, their
old man began to grow and grow again at a furious pace,
until he was just as he had been originally; and off he went
with them into the fells, and there they all disappeared.
to mind the house, with her son, who was three or four years
old. This boy had grown and thriven well up to this time;
he was talking already, was intelligent, and seemed a most
promising child. Now, as the woman had various chores to
do besides minding her child, she had to turn her back on
him for a little while and go down to a stream near the house
to wash some churns. She left him in the doorway, and there
is nothing to tell until she came back after a brief while. As
soon as she spoke to him, he shrieked and howled in a more
vicious and ugly way than she ever expected, for up till
then he had been a very placid child, affectionate and like-
able, but now all she got was squalling and shrieks.
This went on for some time; the child never spoke one word,
but was so terribly wilful and moody that the woman did not
know what to do about the change in him; moreover, he
stopped growing, and began to look quite like an imbecile.
The mother was very upset over it all, and she decides to
go and see a neighbour of hers who was thought to be a
wise woman and to know a great deal, and she tells her
her troubles. The neighbour questions her closely, asking
how long it is since the child began to be so unmanageable,
and how she thought the change had begun. The mother
tells her just what had happened.
When this wise neighbour had heard the whole story, she
says: “Don’t you think, my dear, that the child is a
changeling? It’s my opinion that he was exchanged while
you left him alone in the doorway.’
T don’t know, says the mother. “Can't you teach me some
way to get at the truth?’
‘So I can,’ says the other. “You must leave the child by
himself some time, and arrange for something really extra-
ordinary to happen in front of him, and then he will say
something when he sees there is no one near by. But you
must listen secretly to know what he says, and if the boy’s
words seem at all odd or suspicious, whip him unmercifully
until something happens.’
30 THE HIDDEN PEOPLE
With this, they broke off their talk, and the mother thanked
her neighbour for her good advice, and went home.
As soon as she gets back, she sets down a tiny pot in the
middle of the kitchen floor; then she takes several broom
handles and ties them end to end until the top end is poking
right up the kitchen chimney, and to the bottom end she ties
the porridge stirring-stick, and this she sets upright in the
little pot. As soon as she had rigged up this contraption in
the kitchen, she fetched the child in and left him alone
there; then she left the room, but stood listening outside,
where she could peep in through the crack of the door.
She had not been long gone when she sees the child start
waddling round and round the pot with the porridge-stick in
it and studying it carefully; and in the end the child says:
‘Tm old enough now, as my whiskers show, and I’m a father
with eighteen children of my own in Elfland, and yet never
in my life have I seen so long a pole in so small a pot!’
At that, the woman runs back in with a good birch, seizes
the changeling, and beats him long and unmercifully, and
then he howls most horribly.
When she had been whipping him for some while, she sees
a woman who was a stranger to her coming into the kitchen
with a little boy in her arms, and a sweet pretty child he is.
This stranger gives the child a loving look, and says to
the mother: “We don't act fairly by one another; I cuddle
your child, but you beat my husband.’
Saying this, she puts down this child, the housewife’s
own son, and leaves him there; but she takes her old man off
with her, and the two of them disappear. But the boy grew
up with his own mother, and turned out a fine man.
again in this way are often said to have been found in some
highly inacessible spot among the mountains. The taboo on
Otherworld food is a recurrent motif; so is the blow leaving an
indelible mark. Abducted adults sometimes return on their own,
but sometimes need to be rescued by someone with supernatural
powers. In one such tale a girl is summoned home by a bishop
and then held firmly in a strong man’s grip despite her pleas
and ravings (J.A. I 57-9, tr. Powell and Magnússon 46-9); in
another, a man begs a priest to call his daughter back, but
changes his mind when he sees in a vision that her face is now
blue (J.A. I 56-7, tr. Craigie 150-1). The girls carried off in this
way may later send for a human midwife, or for a priest to
baptize their half-elfin baby, or may be brought home for burial
after dying in childbirth (J.A. I 54, 73-7).
Similar abduction tales are common in Norwegian and Swedish
lore; the process is there called bergtagning, ‘taking into the
mountains’, and the victims are children, women soon after
childbirth, and marriageable young men and women whose work
takes them near the mountains, such as woodcutters, charcoal
burners, and dairymaids on the upland pastures. Those who
return often show physical or mental damage (Hartmann, 98 ff.).
The belief that children might be carried off for a few days by
benevolent fairies was still strong in the Faroes in the 1940s
(Williamson, 249).
The seer mentioned in the present tale is a real person,
Arnór or Arnþór Ólafsson, who lived in the seventeenth century.
Several other anecdotes tell how he tried to recover children from
the elves, how he acted as midwife to an elf-woman, how
another elf-woman advised and protected him, and how the
elves at last got his body (J.A. I 603-5); in one of these tales he
is said to have caused a rock-fall to punish elves who had
abducted a child. He is also said to have outwitted a ghost and
pinned it under a stake (J.A. I 299).
JÁ. 1 58, from the Rev. Skúli Gíslason (d. 1888), from a tale cur-
rent in southern and eastern Iceland. This is ML 7065, ‘Building
THE CHURCH BUILDER AT REYNIR 35
for one winter. So they settled the matter, and the farmer
promised these men their winter quarters without asking
his wife’s leave.
That evening the strangers arrive at the farmer’s house,
and he assigns them their quarters in a building on the
outskirts of the farm, and tells them to stay there. Then he
goes to his wife, and tells her how matters stand. She took it
very badly, saying that this had been the first favour she had
ever asked him, and it would probably be the last, and that
as he had taken them in on his own, he could see to every-
thing they might need all winter on his own; and so the
conversation ended.
Now all was quiet until one day that autumn, when the
farmer and his wife were meaning to go to Holy
Communion. It was the custom in those days, as it long was
in some parts of Iceland, that those who mean to go to
Communion should go to all the people in the house, kiss
them and beg their forgiveness if they had offended them.
Up till then, the mistress of the house had always avoided the
lodgers and not let them see her, and so on this occasion
likewise she did not go to greet them.
She and her husband set out, but as soon as they were
beyond the fence, he said to her: ‘You did of course greet
our lodgers, didn’t you?
She said no.
He told her not to commit such a sin as to go off without
greeting them.
‘You show me in many ways that you care nothing for
me, said she. ‘First by the fact that you took these men in
without my leave, and now again when you want to force
me to kiss them. All the same, I will obey; but youll be
sorry for it, for my life is at stake, and yours too, very
likely.’
Now she turns back homewards, and is a very long time
gone. Now the farmer too goes back home, and goes to
where he expects the lodgers to be, and there he finds them,
40 THE HIDDEN PEOPLE
One day some men from Sudurnes rowed out to the Geirfugla
Skerry to trap auks there, but when they were wanting to
set off for home once more, one man was missing. They
hunted all over the skerry for him, but he was not to be
THE RED-HEADED WHALE 41
way back across the plain by the shortest route to the cleft,
and climbed straight up it. He put the stone of invisibility
back in his pocket, put on the bridle, and waited for Queen
Hild to come. Shortly afterwards she arrived, and very
downcast she was; she seated herself on his back once
more, and rode home. When she got there, she gently laid the
shepherd on his bed and took the bridle off him, then went to
her own bed and lay down to sleep. Although the shepherd
had been wide awake all the time, he pretended to be asleep,
so that Hild did not realize that he was not. But once she was
in bed, he had no need to be on guard, so he fell sound asleep
and slept as usual until day.
Next morning the farmer was the first man up, for he was
anxious for news of the shepherd; he was preparing himself,
not for Christmas joy, but for the grief of finding him dead
in bed like his predecessors. So the farmer dressed, roused
the others of the house, went to the shepherd’s bed, and ran
his hands over him. He found then that this shepherd was
alive; he rejoiced with his whole heart and thanked God for
His mercy. The shepherd woke up, hale and hearty, and
dressed; while he was doing so, the farmer asked him
whether anything noteworthy had happened to him during
the night.
‘No,’ said the shepherd, ‘but I dreamed a very curious
dream.’
“What was the dream?’ said the farmer.
The shepherd began his story at the point when Hild
came to his bed and put the bridle on him, and so went
over the whole affair point by point, as well as he could.
When he had ended the tale, all were silent except Hild;
she said: ‘Everything you have said is a lie, unless you can
prove by some good token that it all happened as you said
it did.
The shepherd was not at all put out; he held out the
ring which he had found that night on the floor of the hall
in Elfland, and said: “Though I don’t hold that Tm bound
50 THE HIDDEN PEOPLE
saga is the best-known instance, and may have been the model
here.
There were once two young sisters who lived with their
parents, who made the life of one of them a misery, but
spoilt the other. One winter night it so happened that
everyone on the farm wanted to go to Evensong, and among
the rest the girl who was always ill-used very much longed
to go, but since someone had to stay behind at home, she
was left there, much against her will. And when every-
body had gone off, she set to work and cleaned the house
from top to bottom and set lamps everywhere, and when she
had finished the work she invited the Hidden People into the
house with the customary formula: “Let them come who
wish to come, and let them go who wish to go, and do no
harm to me or mine.’
After this, she went up into the half-loft and settled down
to read her Bible, and never looked up from it till day broke.
But as soon as she had sat down, there came into the house
a crowd of elves, all dressed in rich clothes and hung
about with gold. They laid all kinds of treasures on the
floor and offered them to the farmer’s daughter; they also
started dancing and invited her to join in, but she took no
notice, and the elves went on and on like this till dawn.
But when dawn broke, the girl looked up at the skylight
and said: ‘God be praised, dawn has come!’ And when
56 THE HIDDEN PEOPLE
the elves heard God’s name spoken, they rushed away and
left all their treasures behind.
When the people came home, and the girl's sister saw
the treasures she had won for herself, she envied her, and
said that next year her sister was not to stay at home, for she
would stay in herself. So now New Year's Eve comes round
again, and the favourite daughter sits at home; she is de-
lighted that the Elfin Folk should come, invites them in, and
lights the house up. Then in came the Hidden Folk, just
as finely dressed as before, laid their treasures on the floor,
began to dance, and invited her to join the dance—and she
accepted. But the outcome was that she broke her leg in
dancing, and also went out of her mind; but the Hidden
People went off, taking all their fine riches with them.
J.A. I. 124-5; a story current in the West Fjords. For two other
tales of girls left alone in the house on Christmas Eve, see J.A. I
119-20, 120-3. It was long believed in Iceland that elves invaded
human homes on both Christmas Eve and New Year’s Eve to
feast and dance there; on the latter date they might also roam
the countryside, as they moved house then. It was therefore the
custom to burn lights all over the farm-house and outbuildings,
to leave all doors open, and to sweep the place well; a woman,
preferably the mistress of the house, should go round repeating
the formula used by the girl in this story; sometimes food was
set out for the elves (J.A. I 105, II 569). These customs are
mentioned by Jón Óláfsson of Grunnavík in the first part of the
eighteenth century, but are certainly older. Legends attached
to these dates stress the risk of being killed or driven mad by the
elves, and also often allude to elvish treasures.
A blending of information from J.A. I 125 and 487. For the very
similar belief in divination by summoning the dead at cross-
roads, see pp. 176-8. The Jén Krukkur mentioned here is a
legendary seer alleged to have lived in the early sixteenth
century; the ‘prophetic’ poem Krukksspá was attributed to him,
although it was in fact written c. 1640 by Jón Guðmundsson the
Learned. For a Norwegian tale embodying the belief that fairies
can be seen riding by at crossroads on any of the three nights
before Christmas Eve, see Christiansen 1964, 77-8.
take place, though nobody can say for certain what the
explanation may be.
a whole barrel of oats. So the old man went home with the
barrel, and the old woman makes the porridge.
When the porridge was boiled they sat down to it, the
old man and his wife, and ate as much as they possibly
could; but when they had eaten till they could eat no more,
there was still a lot left in the pot. They began wondering
what they could do with the left-overs, and they thought the
most profitable plan would be to take them to the Virgin
Mary. However, they soon saw it would be rather difficult
to jump right up as high as where she was, so they agreed to
ask Kidhus for a ladder which would reach up to Heaven,
and decided this would not be too much to make up for the
spindle-whorl.
The old man goes and batters the knoll where Kidhus
lives, and Kidhus asks as before:
Who gave my house such a thwack?
The old man answers again:
Kidhus, it’s your neighbour back;
My old woman must be paid
For that weight which she mislaid.
At that, Kidhus gets a bit annoyed, and says: Won't
anything ever make up for that damned spindle-whorl?
The old man begged and prayed, saying he wanted to
take his left-over porridge to the Virgin Mary in a pail.
Kidhus let himself be talked into it, gave him the ladder,
and set it upright for him. Then the old man was very glad,
and went home to his wife.
They got ready for the journey, taking the pail of porridge
with them. But when they had gone a good long way up the
ladder their heads began to swim, and this upset them
so much that they both came tumbling down and cracked
their skulls open. Splashes of brains and lumps of porridge
went flying all over the place. Wherever the bits of their
brains touched the rocks they turned into white lichen, and
the lumps of porridge into yellow lichen, and both of these
can be seen on rocks to this day.
‘MY OLD WOMAN MUST BE PAID’ 63
J.A. IL 508-9 (‘Kerling vill hafa nokkuð fyrir snúð sin’), from
Sigurður Guðmundsson (d. 1874). A variant of AT 555, "The
Fisherman and his Wife’, but one in which the initial motive-
force is no longer a supernatural being’s gratitude but a human
being’s demand for compensation for an injury—a concept very
familiar from the sagas. Moreover, a stupid old man and wife
are stock figures in Icelandic numskull tales; their wish to give
a present to the Virgin is parallelled in an Icelandic variant of
AT 1485* (Rittershaus 359), and their fall from the ladder in the
Slavonic AT 804A, “The Beanstalk to Heaven’. Beating an elf’s
knoll is also mentioned in some Danish tales as a method of
obtaining magic gifts from him.
2 @ TROLLS
J.A. I 152-8, from Þórarinn Jónsson (d. 1865). For two other
tales of cannibalistic she-trolls, see J.A. I 153-6 (tr. Powell and
Magnússon 122-4, 124-31; Craigie 48-50); yet another, who tried
to carry off Bishop Brynjólfur of Skalholt (d. 1675), was converted
by him, and thereafter stole only horses for her Christmas meal
(J.A. I 159-60). The horror evil giants feel at the sound of
F
68 TROLLS
Some She-Trolls
Gilitrutt
In the old days a giantess whose name was Kraka had her
home in Blahvamm by Blafjall; she lived in a cave which
is still to be seen, and it is so high among the crags that it
is impossible for any human being to reach it. Kraka was a
most pernicious creature; she took a heavy toll of the cattle
of the Myvatn men and did them great harm by carrying
cattle off and killing people. Kraka was also man-mad, and
could not bear to live alone; it was by no means unusual for
her to carry men off from their homes and keep them with
her, but there were few who would agree to make love to
her rather than run away or kill themselves.
It happened once that Kraka got hold of a shepherd from
the farm Baldursheim, whose name was Jon. She took him
home to her cave and wantedto make a very fine feast for
him, but he proved hard to please and refused to touch
anything Kraka set before him; she tried every trick she
knew to find something which would take his fancy, but
there was nothing doing. Finally, the shepherd said that he
would get his appetite back if he could have a twelve-year-
old shark to eat. Now Kraka knew, through her magic
powers, that there was nowhere one could catch a twelve-
year-old shark except off Siglunes, and though it was a
terrible long way from Blahvamm, she wants all the same to
try and see if she can catch this shark.
So she sets out, leaving the shepherd behind, but when
she has gone only a little way it strikes her that it would
be wiser to see whether the shepherd hasn't tricked her and
run off while her back was turned. Then she runs back home
to her cave, and the shepherd is quite quiet. So off she
goes again, and gets rather further than the first time; then
she is gripped by the same fear as before that the shepherd
will not prove faithful to her, and so Kraka runs back home
to her cave, but the shepherd is quiet, just as before.
HOW KRAKA LOST HER LOVER 77
There were once two men who went up into the mountains
to gather edible moss. One night they were sharing a tent,
and one was asleep but the other awake. The one who was
awake saw the one who was asleep go creeping out; he got
up and followed him, but however hard he ran he could
not catch up with him. The sleeping man was heading
straight up the mountain towards the glaciers, and the
other saw where a huge giantess was sitting up there on a
spur of the glacier. What she was doing was this: she
would stretch out her arms with her hands crossed and
then draw them in again to her breast, and in this way she
was magically drawing the man towards her. The man ran
straight into her arms, and she then ran off with him.
A year later, some people from this man’s district were
gathering moss at the same place; he came there to meet
them, and he was so short-spoken and surely that one could
hardly get a word out of him. They asked him who he
TRUNT, TRUNT AND THE TROLLS IN THE FELLS 79
J.A. I 193, from the Rev. Skúli Gíslason (d. 1888), from a story
current in Northern Iceland. Here the amorous ogress is a more
sinister figure, and the progressive degeneration of her victim is
taken more seriously. Comparable tales were current in Sweden
about the skogsrd, a forest spirit who was much dreaded for
her power to lure men to her, seduce them, and sometimes drive
them mad (von Sydow 1931, 123-4).
The word “Trunt is nonsensical, unless perhaps it is a cor-
ruption of ‘Trond’, the name of the king of the trolls in some
Norwegian versions of ML 6015, “The Christmas Visitors’.
J.A. I 196, from the Rev. Skúli Gíslason, from a story current in
Northern Iceland. A variant, attached to an islet in Reiðarfjörður,
tells how fishermen who sang hymns in honour of the Virgin
Mary got porridge, while others who sang the Andrarimur got
hot mutton and dripping (J.A. I 196-7, tr. Powell and Magnússon
138-40; see also J.A. I 162-3 for a simpler variant, omitting the
troll’s wife and having the secular song only). The choice between
the Andrarimur and ‘Hallgrim’s Hymns’ is roughly equivalent
to one between, say, the Robin Hood ballads and the hymns
of Charles Wesley. The former tells of the highly entertaining
and fantastic adventures of a certain Earl Andri, himself half a
troll; the latter, the ‘Passion Hymns’ by the Rev. Hallgrimur
Pétursson (d. 1674), are among the best loved Icelandic hymns.
By calling them “Hallgrim's Ballads’ the troll is revealing his
barbarous heathen prejudice.
Despite the common folktale taboo on eating food from super-
natural beings, there are also examples of the opposite idea that
to refuse it is rude and dangerous; cf. ML 5080, ‘Food from the
Fairies’, in which a boy who takes it grows strong, but another
who will not do so falls ill. For disenchantment by drawing
blood by a blow on the nose, cf. the stories about catching elfin
cows and sea-cows (pp. 23-5, 94-6), and also the widespread
belief that a witch’s power will leave her if she is scratched
‘above the breath’.
The Night-Troll
On a certain farm, whoever stayed at home to mind the
house on Christmas Eve while the others were at Evensong
used to be found next morning either dead or out of his mind.
The servants there thought this very bad, and few wanted to
be the one to stay at home on Christmas Eve. On one
82 TROLLS
Bergthor of Blafell
There was man named Bergthor who lived in a cave on
Blafell; his wife’s name was Hrefna. His father was Thorolf
BERGTHOR OF BLAFELL 85
of Thorolfsfell, who was also known as Kalfstindar, and
his mother was called Hladgerd, and she lived in Hlodkufell.
The land was still heathen in the days when all this took
place, and it was in the days of the she-troll Hit, after whom
Hitardal takes its name. Bergthor was one of her guests when
she invited all the trolls in the country to a feast in
Hundahellir Cave; after the meal Hit asked the trolls to
find some way of enjoying themselves, and what they chose
was tests of strength, and Bergthor was always judged the
strongest. Bergthor would not harm human beings, provided
nothing was done to annoy him, and he was believed to
have the gift of foresight, and great wisdom.
After the country became Christian, Hrefna thought
Blafell an unpleasant place, since from there she looked out
over Christian farmlands. These new ways were so little to
her liking that she wanted to move house with her husband,
northwards to the other side of Hvita River; but Bergthor
said his countrymen’s change of religion did not bother him,
and he meant to stay quietly in his cave. Hrefna stuck to
her own opinion, and moved house north across the river;
there she built herself a hall at the foot of the mountain,
and the spot has been called Hrefna’s Booth ever since.
After this, she and Bergthor only met when they were both
fishing for trout in Hvita Lake.
Bergthor would often go down to Eyrarbakki to buy meal,
especially in winter when the lake was frozen over, and he
always carried back two full barrels of meal. Once Bergthor
was going home through the cultivated regions with his load,
and as he comes up to the homefield of Bergstadir Farm,
he meets the farmer and asks him to give him a drink.
Bergthor says he'll wait while the farmer goes back to the
house to fetch the drink, so he sets his load down at the foot
of the mountain from which the farm takes its name, and
chips out a hollow in the rock with the iron spike of his staff.
The farmer comes back with the drink and gives it to
Bergthor, who drinks his fill, thanks him, and tells him that
86 TROLLS
J.A. I 213-14; from Egill Pálsson (d. 1881), from oral traditions
current in Biskupstúngar. This is one of the comparatively few
tales of a friendly giant, well disposed towards his human
neighbours and even towards Christianity—the kind of being
alluded to in the proverbial saying tryggr sem tröll, “as trusty as a
troll’. It has been suggested that these amiable trolls are des-
cended, not from the evil giants of heathen myth, but from the
benevolent ‘land-spirits’, which did sometimes appear as of
more than human size (Sveinsson 1940, 148, 147). The giants
referred to in the opening sentences are characters in the four-
teenth-century Bárðarsaga chs. 9 and 13, and in the seventeenth-
century Armannssaga ch. 10.
Another tale of promised wealth which, when found, seems
to be mere leaves, is told of the hoard allegedly hidden in a
cave by Flosi, the slayer of Njáll (J.A. II 92-8).
Gryla
Stories about the ogress called Gryla and her husband
Leppa-Ludi can be traced back to medieval times, parti-
cularly in her case, and there are many rhymes and jingles
about them, especially about Gryla. They were both thought
of as trolls, and indeed ‘Gryla’ appears in a list of she-trolls’
names in Snorris Edda; they were man-eaters, like other
trolls, attacking children in particular, but also full-grown
men. But once people began to give up deliberately ter-
rifying growing children, the belief in Gryla was largely
abandoned, since the threat of Gryla had been much used
to frighten children out of naughtiness and silly actions,
which is why the word grýla was used in the thirteenth
century for a she-troll or a terrifying bogy, and the word
grýlur for threats.
Early in her history, Gryla was already represented as
a monster, for a passage in Sturlunga saga mentions that she
has fifteen tails; the same thing is mentioned in a rhyme
about her:
Gryla rode into the yard;
Fifteen tails had she,
And on each tail a hundred bags,
And twenty children in each bag.
Again, another rhyme goes:
Gryla rode into the yard;
Hoofs she had to walk upon,
From her brow the long tufts hung;
A bag she bore against her thigh—
The children are in there, thought I.
The longer poems about Gryla do not show her as a beauty
go TROLLS
either, when they say she has three hundred heads, and
three eyes in each head that she spies out children with,
and then she and Leppa-Ludi stick them in a big grey bag;
or again, where it says that she has deformed nails on every
finger, eyes as black as Hell in the back of her neck, goat's
horns, and ears which hang down on her shoulders behind
and brush against her nose in front. She also had a beard, but
it never grew any thicker than tangled yarn, with tufts of
matted hair hanging from it; her teeth were like burnt and
blackened stones.
As has been mentioned already, Gryla’s husband was
called Leppa-Ludi; he was very like her, but perhaps not
quite so hideous. One rhyme gives the names of twenty
children of theirs, and they also had thirteen sons known as
the ‘Christmas Lads’, unless, as some say, these were Gryla’s
sons by some unknown man before she married Leppa-Ludi.
The reason that there are thirteen of them is that the first
comes thirteen days before Christmas, and then one more
each day, and the last on Christmas Eve. On Christmas
Day the first leaves, and so on, one by one, and the last on
the last day of Christmas. These Christmas Lads were used
for frightening children, like their parents, especially at
Christmas time; they come down from the mountains to
human dwellings to do various jobs for which each was
trained and which most of their names indicate, but they
were all only too willing to carry off any children who
cried too much or were in any way unruly.
Then, Leppa-Ludi had a bastard son called Skroggur, who
was no great improvement on his father; his wife was an
elf's daughter, and was named Skjoda. There are long rhymes
telling of the exploits of all these persons.
merman laughed and said: ‘It’s clever men that make the
biggest fools,’
The farmer could not get any further words of wisdom out
of the merman by fair means or foul, except on condition
that he took him out to sea again, right back to the very
fishing-bank where he had been caught, and then he would
squat on the blade of the farmer’s oar and answer all his
questions, but not otherwise. So, after three days, the
farmer did this. And when the dwarf was on the oar-blade,
the farmer asked what gear fisherman ought to use if they
wanted good catches.
The merman answered: “Chewed and trodden iron must
be used for the hooks, and the forging must be done where
one can hear both river and wave, and the hooks must be
tempered in the foam and sweat of tired horses. Use a fishing-
line made from a grey bull’s sinews, and cord from raw
horse-hide. For bait, use birds’ gizzards and flounders, but
human flesh on the middle bight, and then if you get no
catch youre surely fey. The barb of a fishhook must point
outwards.’ $
Then the farmer asked him what was the stupidity he
had laughed at when he praised his wife and struck his dog.
The merman answered: “Your own stupidity, farmer.
Your dog loves you as dearly as his own life, but your wife
wishes you were dead, and she is a whore. The tussock you
cursed covers a treasure destined for you, and there’s money
in plenty under it; that was why you had no sense, farmer,
and why I laughed. And the black boots will last you all
your life, for you haven’t many days to live—three. days,
they'll last you three days!’
And with this he plunged off the oar-blade, and so they
parted. But everything the merman said proved to be true.
The Sea-Cows
hook; they brought her home with them to Hofdi. She spoke
very seldom; she said her home was in the sea, and that she
had been cleaning her mother’s kitchen chimney when they
caught her. Time and again she would beg them to take her
back out to sea and throw her in again at the same fishing-
bank where they had caught her, but they would not, as
they would rather that she should get used to life on land,
for she was beautiful, and had all sorts of skills. She stayed
at Hofdi for a year, during which time she embroidered the
vestments which have been used ever since in Laufas
Church.
When the year was up she was taken out to sea again,
for people saw she would never be happy on land. She
promised them beforehand that she would send some cows
up on land; she said that as soon as the cows came ashore
men must be ready to catch hold of them and burst the
bladder they had between their nostrils, for otherwise they
would at once run back into the sea. Then the girl was
allowed to slip back into the water over the fishing-bank
where she had been caught.
Not long after, twelve cows came up out of the sea and
made straight for Hofdi; they were as grey as the sea itself.
The place where they came ashore is now called Kvigudalir,
“Cow Dales’. Six of these cows were caught and tamed—and
excellent beasts they proved to be—but the other six
escaped.
Once, a shepherd girl was searching for her sheep; she had
walked a long way and was very tired. Then she sees a grey
horse, and is very pleased; she puts her garter on him as a
93 WATER-DWELLERS
bridle, lays her apron across his back, leads him to a tussock,
and prepares to mount him. But just as she is about to
mount, she says: ‘I don’t think I fancy getting on his back!
Aren't I a ninny!’ Then the horse shied violently, dashed
into a lake nearby, and vanished. Then the girl saw what
kind of a creature it had been—it was a Water Horse. It is
characteristic of a Water Horse that he must never hear his
own name, or he returns into the water where he lives; he
has two names, Nykur and Nennir, and so he went off
as soon as the girl said ‘ninny’. The same thing happens if a
Nykur hears the word ‘Devil’ spoken.
Once, three or four children were playing. Not far from
their farm was a broad lake with smooth gravel banks, and
the children were on the banks by the water. There they
saw a grey horse, and went to have a look at it. Then one of
the children climbs onto its back, and the others too, one
after the other, till only the eldest was left. They urged him
to come too, saying this old pack-horse had plenty room
enough on his long back, even if they all got on at once.
But the child refused to get on, and the others called him
a ninny. Then the horse shied, and hurtled out into the lake
with all the other children on his back. The one who had
stayed behind went home and told the tale, and people
knew that this must have been the Nykur; he was never seen
again, nor the children either.
all the other horses put together for a single trip, and led
him off, and then he was quiet enough. In this way, using the
grey horse, the man shifted all the building materials down to
the churchyard.
But when it was all finished, he takes the bridle off the
horse close beside the churchyard wall, just where it was
freshly built, and lashes the horse across the loins with the
bridle as he lets him go. The grey horse does not like this; he
ups with his hind quarters and drives both heels against
the church wall which they had been building all day,
and knocks a great hole in it—and no wall has ever stood
firm on that spot, however often it was rebuilt, till in the
end people came to use this as the gateway for the church.
And the last thing anybody saw of that packhorse was that
he galloped off as soon as he was free, and never stopped
till he plunged into Holt Lake, and then they all felt certain
that this must have been the Nykur.
J.A. I 632-3, from the Rev. Skúli Gíslason (d. 1888). A fine example
of ML 4080, ‘The Seal Woman’, also classifiable as a sub-type
of AT 400, ‘The Man on a Quest for his Lost Wife’. Six other
versions are known from Iceland, the earliest being from a work
by Jón Guðmundsson the Learned, 1641 (J.A. I xiii, Maurer 178,
and four in manuscript). Seals were said to be descended from
Pharaoh’s soldiers, drowned in the Red Sea, and to lay aside their
skins and resume human form once a year, on Midsummer Eve,
or on the twelfth day of Christmas; the term “Sea People’ was
sometimes applied to them. Similar tales are common in Scotland,
Ireland, the Orkneys and Faroes, and in Norway; for the
Scottish and Irish tales and beliefs, see Thomson, 1965.
cal creature which, like the dragon, had a particular affinity for
gold; a piece of gold laid under it would multiply, and the
serpent would grow at the same rate, so that it soon would be-
come a menacing monster. The motif makes its first appearance
in Iceland in the fourteenth century, in Ragnars saga loðbrókar,
where it serves as introduction to a ‘Dragon Slayer’ tale. In
later Icelandic lore such serpents are often identified with lake-
haunting monsters, as here; there is also said to be one in the
depths of the cave Surtshellir. There is a strong general similarity
between these legends and those of the dragon-like lindorm
elsewhere in Scandinavia, the monster-snakes of Scottish lochs,
and the Lambton Worm in England (Briggs 1970, I 373).
Lapps, Finnar, have been regarded as particularly powerful
magicians ever since medieval times; they are mentioned as such
in many sagas. In ML 3060, ‘Banning the Snakes’, common in
Norway, a Finn is hired to rid a district of snakes but in so
doing is himself killed by a lindorm (cf. Christiansen 1964, 41-2).
4 @ GHOSTS
J.A. I 226-7, from the Rev. Skúli Gíslason (d. 1888). Stories of
the dead speaking or moving before burial must have been
common at all periods; there are instances in Eyrbyggja saga
ch. 51 and The Saga of Eirik the Red ch. 4. Mastering a ghost
by wrestling is the commonest Icelandic method, both in sagas
and folktales.
A similar tale (J.A. I 226, 601) tells of a woman sewing a
sorcerer’s corpse into its shroud. When she had almost finished,
he spoke: ‘You still have to bite the thread from the needle.’ ‘I
mean to break, not bite it, curse you!’ said she, snapped the
needle in two, and stuck the bits into his feet (to stop him walk-
ing, cf. p. 141). Thus she avoided the fate of her predecessors,
who, less resourceful, had been killed or driven mad.
The Lovers
Once a lad and a girl lived on the same farm; they were
engaged, and loved each other very much. He had to go to
108 GHOSTS
sea that year, but before he left they talked together and
he promised the girl that he would write to her regularly and
at length. Then he went, and so time passed till Christmas.
Around Christmas time, the girl began to dream frequently
of her lover, and the dreaming grew so insistent that she
could hardly get a few hours’ quiet rest. He would start
telling her all sorts of things, about himself and about other
people too.
On that farm there was an old woman who was rather
wise about such matters; the girl went to her and told her
about her dreams, and that she could not sleep in peace.
The old woman did not seem much perturbed, but said
to the girl: This evening you shall sleep, but I will see to
the door of the building you sleep in."
That evening the girl went to sleep; she dreamed that her
lover came to the window and said: ‘It was wrong of you
to lock the door against me. As things are, I will never be
able to come to you again; but had they been otherwise, I
would have wanted to be your Dream Guide.’
Then he recited this verse:
Our bodies sleep beneath the sea,
Where no harm comes nigh us;
Yet in Heaven's peace are we,
Praising God the Highest.
Then he went away, but the girl woke up, and she was so
crazed that she ran out, meaning to kill herself, but there
were people there who had not yet gone to bed, and they
managed to catch her. She recovered completely, and the
dead man never visited her again.
sight to act as his guide and informant; see for example, the
traditions about Jón Danielsson (d. 1855), who was reputed to
have two such guides (J.A. I 426-7).
JÁ. I 282-8 (Upp koma svik um sidir’), from the Rev. Skúli
Gislason; a story current in Vatnsdalur. The theme of murder
revealed is rare in Iceland, probably because open slaying is so
much more common than secret murder in her history, sagas,
and traditions.
IIO GHOSTS
Jon Flak
J.A. I 237-8, from Sigurdur Gudmundsson (d. 1874). This tale and
the next are variants of AT 366 “The Man from the Gallows’.
It has English parallels; some are serious, such as the tale of the
old woman who picked up a set of teeth in Perranzabuloe
churchyard (R. Hunt, Popular Romances of the West of England,
1865, 452-3); others are nursery tales told as gruesome jokes (‘The
Bone’, “Teeny-Tiny’, Briggs 1970 II 512, 561-2).
‘Gunna’ is a common diminutive of ‘Gudrun’, but the ghost
probably uses it to avoid pronouncing Guð ‘God’ (cf. below, pp.
132-6, “The Deacon of Myrka’).
‘My Jawbones!’
There was once a parish priest who was in the habit of
ordering that all old buried bones unearthed in his church-
yard should be brought into his house and burnt. It
happened one day, as it often did, that when a corpse was
‘MY JAWBONES !’ 113
being buried in his churchyard some old bones were un-
earthed, and these were gathered by the cook, on the priest’s
orders. But because the bones had got wet when they were
dug up, either through rain or snow, the cook could not
burn them straight away, and had to lay them near the fire
and even on the hearthstone to dry them.
While they were drying, the cook heard, as she was busy
cooking in the twilight, a faint voice from somewhere near
the hearth, saying: My jawbones, my jawbones!’
She heard the same words repeated a second time. So then
she began to look about among the human bones which
lay all round the hearth near her, to see what the cause of
this could be; but she found no human jawbones there.
Then she hears the voice for the third time, saying even
more piteously than before: “Oh, my jawbones, my
jawbones!’
So then she sets to and searches still more thoroughly, and
finds the two jawbones of a child, linked together; they had
fallen from their place on the hearthstone into a corner of the
hearth, and were almost beginning to burn. Now she under-
stands that the spirit of the child whose bones these were
must be unwilling that they should be burned, so she takes
and wraps them in a linen cloth, and puts them into the
next grave that was dug in the churchyard. After that, there
were no more strange happenings.
JÁ. I 239, from Jón Bjarnarson of Breiðuvík. This fine tale does
not fit any of the Types in the AT index, for in the humorous AT
1676 group no real ghost is involved; but cf. the present-day
English story of two men in a haunted house—one plays a trick
on the other, but is dismayed at his friend’s terror, and says ‘It’s
only me, you ass!’ ‘I know it’s you, you ass,’ answers the friend,
‘but who's that behind you?’ There are also English tales in which
a trickster is justly punished by the arrival of a real devil or
ghost, but in these the intended victim of the hoax is unharmed
(Briggs 1971, I 23-4, 38, 541, 594-5). The girl in the present story
would presumably have been safe if she had not been rude to
the ghost and broken the rule of silence.
about it than he did. After which, the man puts the thigh-
bone aside with the other bones that had been dug up.
There is nothing more to tell of until five years later,
when this same young man is about to get married, and the
banns have been read out twice. Then the girl he is en-
gaged to has a dream, three nights running, in which she
thinks she sees a terrifyingly big man come to her in her
sleep and ask her whether her fiancé remembers now how
he jeered at him once, a few years ago; and on the third
night he adds that they won't be able to avoid having him
as a guest at the wedding. The girl took no notice, but she
began to feel oppressed in her sleep, especially as the man
was so very big.
She had said nothing to her fiancé about this dream until
she had dreamt of the same man three times, but then, next
morning, she says to her sweetheart: ‘Who are you meaning
to ask to our wedding, dear heart?”
‘I don’t know yet, my dear,’ says he. ‘I haven’t started
thinking about it yet; I meant to get the calling of the banns
over first.’
“Then you haven't asked anyone already? says she.
The man says he can’t remember doing so, and begins to
rack his brains—and he thought it strange that she should
be so persistent in questioning him about this. After some
thought, he says that the long and the short of it is that he
has not actually asked anybody yet, but that, true enough,
a few years before he had once said as a joke, about a thigh-
bone that had come up out of a grave, that it would be fun
to have such a tall man at one’s wedding feast in due course;
but he could not recall asking anyone else, apart from that.
At this, his fiancée looked rather grave and said that that
was not the sort of joke one ought to make, least of all
about the bones of the dead—‘and now I had better tell you,’
says she, ‘that the man you jeered at like that has quite
made up his mind to come to our wedding feast.’
Then she told him about all her dreams, and what words
THE BRIDEGROOM AND THE DEAD MAN WEG
the big man had spoken the night before. Her sweetheart
was rather alarmed, and says that she had certainly spoken
a true word in saying that jokes of that sort were best left
unsaid.
Then he goes off to sleep as usual that evening, but during
the night he thinks he sees coming towards him a terrifyingly
huge man, like a giant, all frowning and scowling, who, he
thinks, asks him whether he means to keep his promise,
given five years before, and have him as a guest at his
wedding. The man was shaking with fear, but he said that
so it must be. The other answered that he could not get out
of it, like it or not, and that he need never have sneered
at his bones, and that he was going to suffer for it now. After
that, the ghost goes off, and the man sleeps on till morning,
when he tells his fiancée about his dream, and begs her to
give him some advice.
She said that he must get hold of some timber and a
builder, and have him quickly build an outhouse which
would match this man’s size, by what they had seen of it in
both their dreams, so that he would be able to stand up-
right in it; and the inside must be as long and as broad
as its height to the level of the cross-beam. Also, he must have
this outhouse decked out with hangings, just as it is the
custom to deck a bridal hall, and there he must lay a table
for this guest on his own, with a white tablecloth on it, and
set before him some churchyard mould in a dish and some
water in a flask (for he would take no other food), and set a
chair by the table, and have a bed in the outhouse too in
case the man wished to rest, and he must have three candles
on the table beside him. The bridegroom must escort him
to this place, but must take great care not to walk ahead of
him, nor to stand under the same roof with him. Nor should
he agree to any request or offer of his, whatever he might
suggest, and he should talk to him as little as possible, but
lock the shed and leave him as soon as he had offered him
what was set on the table. So now the bridegroom has every-
118 GHOSTS
her husband from the devil; cf. the role of the heroine in
“The Wizards of the Vestmanna Isles, pp. 154-8). The motif
of the huge thigh-bone occurs also in a somewhat similar tale of
a girl who, seeing it dug up, remarks ‘It would have been fun
to kiss that fellow when he was alive'; when the ghost claims a
kiss, she gives it boldly, and comes to no harm—or, others say,
dares not, and goes mad (J.A. I 242). The first generations of
Icelanders were sometimes thought of as gigantic in later
traditions, and the implication is that bones such as these were
theirs.
this, he lies down and goes to sleep, until the men of the
household wake him later in the morning, when it was full
day. They greeted him, and now that they saw him alive
they were happier than they had been the previous night,
and they asked him if he was any the wiser about the nightly
haunting of their house. The boy said he had not noticed
any haunting. They would not believe him, however much
he tried to assure them this was true. After this he stayed
there quietly all day, as he was worn out by his encounter
with the ghost, and also because the men refused to part with
him, as he gave them courage.
That evening when he saw the men about to leave, he
tried every means to get them to stay quietly at home, and
said they would come to no harm from the haunting. But
it was no use; they would not believe him and went off, as
they had the night before; but by his words and encourage-
ment he had at least contrived that they parted from him
without fear. When they had all left the place, the lad got
himself food, lay down to rest, and slept till morning. As soon
as the men returned next day they again questioned him
about the haunting, but he said he had noticed nothing,
and that in future there would be no need to fear anything
of the sort. Then he told the whole tale of the previous
night, and showed them the crosses on the floor at the spot
where the pieces had sunk, and with this he led the men to
the treasure chest. They thanked the boy warmly for his
courage, and urged him to accept anything they had, either
these coins or other money, as a reward for what he had
done, and to stay at Skalholt as long as he liked. He thanked
them for this fine offer, but said he had no need of wealth or
anything else, nor would he stay any longer. However, he
stayed one more night, during which all the people stayed
in the house too, and no one came to any harm, either then
or later.
After this he left Skalholt, much to everyone's regret,
and set off in a straight line for the north. There is no more
128 GHOSTS
to tell about him for some while, till one day when he came
upon a cave. In he went, but he saw twelve beds in a side
chamber of the cave, facing one another in two rows of six.
These beds were all unmade, and as there was still part of
the day left before he need expect the owners of the cave
to return, he set to and made all the beds. Having done so,
he lay down on the innermost bed of one row, drew the
covers carefully over him, and went to sleep.
After a while he is woken by movement in the cave, and
hears that many men have come in and are wondering who
could have come by and given himself the trouble to make
their beds, and they say they are grateful to him. Then,
having eaten, they betake themselves to bed, by what he
can make out. But when the one whose bed he was lying in
went to pull the covers back, he at once noticed the lad.
They all thanked him for the good turn he had done them,
and asked him to stay and give them some help about the
home, for they were much in need of it; they were always
obliged to leave the cave at sunrise because otherwise
their enemies would come and fight them there, and so they
could never stay at home. The boy said he would accept
their offer, and stay; and then he enquired how it came about
that they had to go off every day to a battle so stubborn
that it never ended. The owners of the cave said that the
other men had been enemies of theirs who had often done
evil in times gone by, and that they, the cave-dwellers, had
always been stronger than them, so that even now they
overcame them every evening and killed them. Yet what
now happened was that their enemies always came to life
again by the morning, and every time were more terrible
and fierce than the time before, and that they would un-
doubtedly slaughter them all inside the cave if they were
not there to face them on the battlefield at sunrise. After
that, they lay down to sleep and slept till morning.
As soon as the sun was up, the men left the cave, well
armed, and told the lad to see to the cave and the housework,
THE BOY WHO KNEW NO FEAR 129
lights were out, the deacon came and attacked Gudrun, and
this caused such turmoil that the people had to get up
again, and nobody got any sleep that night. For two weeks
after that she could not bear to be ever alone, and someone
had to sit up with her every night. Some say a priest had
to sit on the edge of her bed and read psalms.
Now a magician was sent for, from Skagafjord in the
west. As soon as he came, he made them dig up a large
rock from above the homefield and roll it up against the
gable-wall of the house. In the evening, when it grew dusk,
the deacon comes and tries to get into the house, but the
magician forces him back to the gable-wall, and there drives
him down into the ground by mighty incantations; he then
rolls the rock on top of him, and there the deacon has been
forced to stay to this day. After this, all the haunting stopped,
and Gudrun grew more cheerful. A little later she went home
to Bægisa, but people say she was never the same again.
face down. They did not like the look of this at all, so at
the same time as they turned her the right way round in
the coffin, they also drove two sharp steel nails into the
soles of her feet, and so closed the coffin up again and went
home, leaving everything as it should be. After this, there
was no more sign that their sister went wandering about.
such a fuss over her loss that the priest finally offered to
give her a new pouch, and some tobacco in it too, if she
would go out to the church then and there, and fetch the
sack of bones. She did not turn a hair, but just went and
fetched the sack.
That night Jon appeared to her, and said: “You have
treated my bones badly, and you will have to make me full
amends for that. Be sure to go out to the church on New
Year’s Eve, and say to the woman in the red cap: “Forgive
the skeleton that lies behind the door.” ’
Gudrun did as she was asked; on New Year’s Eve she
went out to the church, and it was full of people, but she
took no notice of that. There among the rest was a woman
in a red cap; Gudrun went up to her and said exactly what
she had been told to say. In a harsh voice, the woman
answered ‘Yes’. Next morning Gudrun told the whole story to
the priest. Then Jon’s bones were buried once more, and
after this the grave was not disturbed again.
J.A. I 806-7, from Maurer 74-5. For two variants, see J.A. I 305-8;
one is tr. in Powell and Magnússon, 235-7. This is a sub-type of
ML 4020 The Unforgiven Skeleton’, a story popular in all three
Scandinavian countries, but with wide variation in detail (for the
Danish and Swedish sub-types, see Ellekilde and von Sydow in
Nordisk Kultur IXB, 1931, 149-50, 232; for the Norwegian, Chris-
tiansen 1958). In the Aarne-Thompson system these tales are
classified as AT 760, “The Unquiet Grave’; there is also the closely
similar AT 882B*, “The Forgiven Skeleton’, from Czechoslovakia.
The Icelandic story differs from most versions at AT 760 (= ML
4020), but resembles AT 882B*, in that the forgiveness must be
obtained from someone dead, not from a living person or a
priest. The idea of hostility between two of the dead is familiar
to Icelandic thought (cf. J.A. I 226), but that of a guilty person
condemned to expiate a crime after death is not. The encounter
in the church on New Year’s Eve is based on the common
belief that on that night ‘the churchyard rises’, i.e. the dead go
to church, in the clothes they were buried in, to hear a midnight
THE WOMAN IN THE RED CAP 143
Mass there; they are followed by the fetches of all those in the
parish who will die during the next year (J.A. I 223). This belief
forms the basis of ML 4015 “The Midnight Mass of the Dead’,
about a living woman who unwittingly attends this ghostly
service; this legend, common in Norway, may have influenced
the final episode of the present tale.
There are many tales about dead men whom those skilled
in magic have brought back to life and forced to do them
service. Some say that to do this one must take one bone
from a dead man and put magic strength into it so that it
takes on human shape, and then send it to attack those one
wants to harm. If the man against whom such a Sending is
sent is clever enough to strike precisely the bone inside
it which had been taken from the dead body, or to name it
by its right name, the ghost will not be able to do anything
to him and will have to leave him alone.
But others say that more than this is needed to raise a
ghost. First, one must see that it is done on the night
between a Friday and a Saturday, and preferably between
either the 18th and 19th or the 28th and 29th of a month;
but which month or which week it is does not matter. The
sorcerer who means to raise a ghost must, on the previous
evening, write the Our Father backwards on paper or
parchment with a water-rail’s quill, using his own blood,
drawn from his left arm. He must also carve certain runes
on a stick, and go out to the churchyard at midnight, taking
both paper and stick, and go to whichever grave he chooses
—but it is thought prudent to pick out one of the smaller
ones. He must lay the stick on the grave and roll it to and fro,
meanwhile chanting the Our Father backwards from his
paper, and also certain formulas which few people know.
Then little by little the grave begins to stir, and various
strange sights appear to the sorcerer while the dead man is
being very gradually raised; but it goes very slowly, as the
dead are most unwilling to move, and say ‘Let me lie quiet!’
150 BLACK MAGIC
But the wizard must not give in to their pleading, nor yet
let himself be dismayed by the sights, but mutter his
incantations faster than ever and roll the stick, until the
dead man is half out of the ground. At the same time he
must be very careful that no earth falls outside the grave
when it begins to heave, for such earth can never be put in
again.
When the dead man has risen half way out, he must ask
him two questions (not three, or he will sink down again
out of fear of the Trinity); the usual ones are who he was
in his lifetime, and how powerful a man he then was.
Others say there was one question only, namely: How old
are you?’ If the ghost says he died as a middle-aged man or
older, it is not thought safe to proceed any further, because
at a later stage the sorcerer will have to wrestle with the
ghost, and ghosts can be extremely strong, their strength
being half as great again as it was in life, and so pro-
portionate to their age. That is why sorcerers prefer to
raise children of about twelve to fourteen, or at any rate
people who are not over thirty, and never on any account
those older than themselves.
When the dead man has said who he is and is half way
out of the grave, the sorcerer can either drive him down
again if he chooses, or can continue the spells till he is
quite out. When the dead first emerge from their graves,
their mouths and nostrils are all bubbling with a frothy
mixture of mucus and mud known as ‘corpse-froth’; this the
wizard licks off with his own tongue. Then he must draw
blood from under the little toe of his right foot, and moisten
the ghost’s tongue with it. Some say that as soon as he
has done so the ghost attacks him, and he will need all his
strength to get him under; if he succeeds and the ghost falls,
then the latter is henceforth bound to serve the wizard in
every way; but if the ghost is the stronger, he will drag the
man down into the grave with him—and those who thus
come into a ghost’s power never return again, But others
HOW TO RAISE THE DEAD 151
J.A. I 817-19; this and other passages of Jón Arnason’s work that
are descriptive rather than narrative are collations of information
from many persons, and no individual informant is named.
Belief in necromancy has a long history in Iceland; it was
particularly associated with the cult of Odinn, and was closely
linked to his function as the god of esoteric wisdom. The necro-
mancers of later legend were less concerned with wisdom and
152 BLACK MAGIC
prophetic power, although one, Þorleifur Þórðarson (d. 1647), is
said to have kept a dead man’s head in a chest or in a rock
cleft, to prophesy for him (J.A. I 523). In most tales, the necro-
mancer is purely vicious; he raises the dead simply in order to
send them to attack his enemies or plague them by perpetual
hauntings. A ghost so used is called a Sending; it can take on
several forms, as the following stories will show. The earliest
instance of a Sending is the ‘wooden man’ made from driftwood
and a human heart in the fourteenth-century Þorleifs páttr jarla-
skdlds (tr. Simpson 141-52). The belief in this and other forms of
black magic reached their fullest development in the seventeenth
century and the first half of the eighteenth (cf. Benedikz 1964,
Davidsson 1940-43). For some English examples of the magical
uses of corpses, skulls, bones, and graveyard mould, see Thomas
231 and 443 and references given there; also Briggs 1971, I
434-6.
The Vertebra
A farmer was once out in his stack-yard when the day was
almost done and the light was fading fast. He noticed some-
thing coming into the yard, and all at once he felt afraid of
it, so he hastily flung down his pitchfork and ran away.
However, as he had to feed his cattle, he came back shortly
after to look for his pitchfork. He finds it, and on the prong
of it is a single vertebra from a man’s body.
The farmer realizes now that it must have been a ghost
that came into the yard, for he knew, from what learned
men say, that one need have no more than a single human
bone in order to make a ghost of it by magic, and that if a
man could contrive to strike this bone with an iron point,
the ghost would be defeated. The farmer thought his shot
had been an incredibly lucky one, for it had been done by
pure instinct. He took the pitchfork with the vertebra on it
and kept them both carefully.
THE VERTEBRA 153
J.A. I 320-1, from the Rev. Sveinbjörn Guðmundsson, c. 1847.
This belief well exemplifies the essentially physical quality of
Icelandic ghosts; even when the corpse as a whole is absent, one
bone at least there must be. Besides this and the following tale,
see the anecdote of how Þorleifur Þórðarson (d. 1647) drove away
a ghost by stabbing it (J.A. I 523). In Iceland as elsewhere, iron
is effective against evil creatures.
up to her. The farmer watches the fun for a while, and then
says: ‘Bite her on the left nipple, man!'—and so he goes on
his way. The priest takes the lesson to heart, after which
he manages to overcome the lass. He then sends this ghost
against the farmer, telling it to do its worst against him.
But the farmer faces the ghost and gets it inside the leg-
bone of a horse; then he drives a plug into the bone and
ties it up in a foal’s caul, and lays it in the bottom of his
chest. And so, many years go by in which nothing happens
worth speaking of, and the farmer never takes the bone out
again, and so it bothers nobody.
There comes a time when this farmer takes to his bed,
having caught a sickness which he thinks will be his death.
He had only one child, a daughter, who was his heir. The
farmer calls for her and tells her about the horse-bone, where
it is, and what is kept in it; he warns her not to take the plug
out or disturb the bone in any way until twenty years after
his death, but says that after that time there would hardly be
any harm left in the ghost. And when the farmer has made
all the arrangements he thinks necessary, he dies, and is
given a most splendid funeral.
His daughter takes on the running of the farm after him,
and marries, and goes on living on the same land where
her father had lived. But her husband owned another piece
of land far larger and better than this, and they both
wanted to get hold of it by hook or by crook, even though it
was not available for their use, because certain men had
been living on it for many years.
It then occurs to them that it would be a good plan to
take the plug out of the horse-bone and send whatever lives
inside the bone against the farmers on that other piece of
land, and so this they do. But once the ghost is out of the
bone, it refuses to go, for it says it was sent to this very farm
and nowhere else, and it will not go away until it has
carried out its errand. The farmer and his wife stood there
helpless; they knew no way to get rid of the ghost, and the
160 BLACK MAGIC
upshot of the affair was that it remained with them and their
descendants ever afterwards.
J.A. 1 334-5, from Jón Sigurðsson, Member of the Alþingi (d. 1889).
This necromantic priest is ludicrously inefficient, for a young
girl who had been only a short while dead should be the easiest
type of ghost to control (see p. 150 above). For a variant of this
tale, see J.A. I 374-5, and for another cautionary tale on the perils
of unplugging horse bones, J.A. I 335-6.
JÁ. I 347-8, from the Rev. Skúli Gíslason (d. 1888). The Black
Death reached Iceland in 1402 and raged for two years, but it is
not so common a theme for legends there as in the rest of
Scandinavia (ML 7080, 7090; cf. von Sydow 1931, 136, 157, 173-4;
Christiansen 1964, 8-11). These latter also often personify the
plague as a hideous old woman, travelling through the countryside
with broom or rake; some tell how this personified plague was
outwitted, others deal with the plight of solitary survivors (cf.
‘The Wizards of the Vestmanna Isles’). For Sendings as flayed
bulls, see the note to the following story. The blue vapour has a
parallel in a Scottish tale, where the plague is described as
‘slowly flying along the ground ... in the shape of a little yellow
cloud’ (see Briggs, 1971, II 877).
Thorgeir’s Bull
There was a man called Thorgeir whom many called
Thorgeir the Wizard; his brother was called Stefan, and
nicknamed the Reciter, as he recited and sang amazingly
well, and their father’s name was Jon. A third man, named
Andres, is also mentioned, who was an uncle of these two
brothers; they all came from Fnjoskadal, and their fishing
THORGEIR’S BULL 163
grounds lay off Hrisey Isle in Eyjafjord. These men are all
said to have shared in the work when they made the Bull.
It is said that Thorgeir got a new-born calf from a woman
on Hrisey Isle, slaughtered it where he thought best, flayed
it from head to croup (some say from croup to tail) so that
it would trail the whole skin behind it, and then put strength
in it by magic. Yet even so the three kinsmen did not think
they had done enough; they put in its bones the essence of
eight creatures—the air, a bird, a man, a dog, a cat, a mouse,
and two sorts of sea-beasts—so that there were nine natures
in the Bull, including its cattle-nature. Because of this it
could move equally easily in the air, on land or in the sea,
and appear to one’s eyes in any of the forms fitting the
essences in it, just as it liked best. Though the Bull had been
made in the way described, Thorgeir still thought there was
a chance that it might be defeated, so he got a baby’s caul,
which gives victory, and draped it over it. As Thorgeir had
done most towards preparing this Bull and putting strength
in it, it was named after him and known as Thorgeir's Bull.
It so happened that Thorgeir had asked the hand of a
woman named Gudrun Bessadottir, but she had refused him.
They sent the Bull against her. For some time, however,
the Bull could not overcome her; but in the end things
got to such a pitch that she could find no peace anywhere
because of him, and when she had to go from one farm to
another, sometimes six or eight men would have to escort
her, since few people thought themselves safe in her com-
pany. Even so, she would sometimes be snatched from the
back of her horse and flung some fifteen or twenty feet
away, even though so many were escorting her; but on the
other hand, he would leave her in peace now and then.
In the end, she met her death from the harm the Bull did her.
Once, Gudrun was attending a service in church; the
Bull was tormenting her in church so that she had no peace,
and she had such cruel shooting pains that she was lying
helpless. So a man went outside the church, and he saw
M
164 BLACK MAGIC
the bull lying on the sloping roof of a house; one side of
this house faced the church, and on the side which faced
the other way lay the Bull, and he had laid his muzzle on
the crest of the roof, so that the man could see right down
into his open nostrils. It seemed to him that a grey string
came from the Bull’s nostrils and stretched right to the
church. But by the time the man got far enough to see round
to the other side of the house, the Bull’s body was just
disappearing.
A farmer named Magnus lived on the farm called Sund
in Hofdahverfi; his wife was named Helga, and she was a
near relation of Gudrun’s. After Gudrun’s death, the Bull
mostly turned its attentions to Helga, and tormented her
unceasingly. Up in Eyjafjord there was a man named Torfi
who knew magic lore; his home was at Klukur. Torfi was
asked to destroy the Bull and set Helga free. He came to
Sund, and saw where the Bull had taken up his position;
he was lying in the main room, right on top of Helga, and
she complained a great deal about a weight pressing down
on her, especially on her feet, although they were bare
—and in fact, the Bull was lying just on top of them. Torfi
did not manage to destroy the Bull, because he said he
did not know whether the caul had been pulled off the
child or been slit open at the feet and slipped off him in
that way, for sometimes the one was done and sometimes
the other, but while the Bull had the caul on it would be
hard to defeat him. The story goes that Helga later met
her death by the Bull’s doing, and that he haunted the
people of her house for a long while after.
Though Thorgeir’s original intention for the Bull was to
make him get rid of Gudrun, he used him for playing tricks
on various other people he thought he had a grudge against,
for the Bull was always devoted to him, though he could be
troublesome enough at times. Thorgeir would often send
him to mount other men’s cows and make them stampede,
THORGEIR'S BULL 165
and scatter them far and wide. Sometimes, too, men heard
him bellowing in fog or darkness.
On one occasion Thorgeir had come to Helgilsstadir for
a prayer-meeting, but went outside several times before the
meeting. When the meeing was about to start, the master
of the house went outside with Thorgeir, and they saw
something like a fog-bank over the mountain to the north,
though elsewhere the weather was clear and bright. Then
Thorgeir said: “Devil take it, hell get no further for the
moment!’ People thought that he meant the Bull, and was
making use of the fact that one of its natures was that of air.
But not long afterwards, a howling squall sprang up, and
men thought the Bull had known of this beforehand; people
often noticed similar things before storms and other un-
toward happenings.
There are tales current in the North Quarter that two
ghosts, Lalli of Husavik and Skotta of Eyjafjord, joined
forces against Thorgeir’s Bull and drove him all the way
up Fnjoskadal like a sledge-horse—but the sledge that Lalli
and Skotta were sitting on was the Bull’s own hide, and
the Bull was dragging the whole load by his tail.
Whenever the Bull could not successfully carry out some
errand he had to do for Thorgeir, he would go home and
attack Thorgeir himself, playing various tricks on him and
trying to destroy him. And even though Thorgeir was
very expert in wizardry, time and again it was extremely
difficult for him to defend himself against the Bull, and he
had to use all he knew if the Bull turned surly on him.
One day the Bull made such a determined effort to kill
Thorgeir that he, being at a loss what to do, turned and
ran indoors to his wife. His wife was holding a young
child of theirs, and in this crisis Thorgeir wanted to take
the child and give it to the Bull to calm him, but his wife
begged him with all her heart not to, but to take a heifer
which they had in their cattle-shed and give her to him.
Thorgeir did this; he loosed the heifer and drove her out.
166 BLACK MAGIC
But when some time had passed, the heifer was found not
far from the farmhouse, all ripped into little pieces.
It is not said that the Bull did any great harm after this,
except that he often drove cows mad. Also, he used to
follow Thorgeir’s kinsmen, and Thorgeir feared him so much
that he made his daughters (who were both called Ingibjorg)
carry runic charms in their aprons to protect them from
the Bull.
The Bull would take on different shapes when he
appeared, as has been said—sometimes the likeness of a
man or a dog, but most often that of a horned bull, flayed
as far as the tail, and dragging his bloody hide behind him
by the tail. But whatever the shape he appeared in, he looked
ugly enough, and most people feared him.
Thorgeir did not destroy the Bull before he died, or so
most men say; indeed, there is a tale that when Thorgeir was
on his death-bed and was at the point of death, a grey cat
(or, some say, a black puppy) was seen lying crouched on
his chest, and that that was one form of the Bull.
Some say this Bull was made at the beginning of the
eighteenth century, and others towards the middle of that
century. Thorgeir died in 1803, aged eighty-six.
Lappish Breeches
People who wanted to gather money that would never
fail them used to get themselves breeches called Old Nick’s
Breeches, or sometimes also Lappish Breeches (as Lapps
are famous wizards), or Money Breeches, Corpse Breeches,
or Papey Breeches (because the men on Papey Isle used to
be so rich that it was thought uncanny).
A man who wants to have such breeches must make an
agreement with someone still alive that as soon as the latter
dies, he can have the use of his skin. As soon as this happens,
the survivor goes to the churchyard by night and digs the
dead man up. He then flays the skin off him from the waist
down and slips it off in one piece, for he must take care
that there is no hole in the breeches. He must put them on
straight away, and they will grow to his flesh until he
himself removes them in order to give them to someone
else. But before the breeches can be of any use, he must
first steal a coin from some wretchedly poor widow, at the
moment between the reading of the Epistle and the Gospel
on one of the three major church festivals of the year (or else,
some say, on the next day after he puts them on), and
put this coin in the pocket of them. After this, the breeches
168 BLACK MAGIC
The Tide-Mouse
The Carrier
J.A. I 486-7. Cf. the practice described above, pp. 56-8, for
summoning elves at crossroads. This form of necromancy can be
traced back to heathen times in the Icelandic Eddic poems
Hávamál and Voluspd, and also in Norway, where men seeking
occult wisdom would ‘sit out’ on burial-mounds (Hallfredar
saga ch. 6), and where Christian laws forbade men on pain of
death to “go on seers’ journeys and sit out so as to raise trolls
up, and thus do heathen magic’ (Gulapingslog). In the ecclesias-
tical Maríu saga, thought to be by Kygri-Bjorn Hjaltason (d.
1237-8), a would-be seer is advised to go to a lonely forest, lay
a freshly flayed ox-hide on the ground, draw nine squares round
it with devilish incantations, and then sit on it till the Devil comes
178 BLACK MAGIC
to reveal the future. Whether by ‘the Devil Kygri-Bjorn meant a
dead man, an elf, or a troll is unfortunately impossible to tell.
The same practice was known on the Faroes, where, as in
Iceland, it was sometimes the dead and sometimes elves (there
called ‘trolls’), who came, bringing treasures and seeking to
break the seer’s concentration (see Craigie 383-4 for a version
with trolls, and Williamson 234 for one with ghosts, taken from
J. Jakobsen’s Faerösk Folkesagn og Aevintyr, 1898-1901).
Animal Plagues
A man who wants to injure his enemies can either send them
a Sending, which has been described already, or a
stefnivargr, which literally means ‘a wolf aimed at another,
and refers to any animals that are given magic strength and
then sent out against others to do them harm and injury.
There was once a rich man who lived out on the Akureyjar
Isles, an absolute skinflint who always grudged giving any
help to the poor. In revenge, a certain wizard sent him such
a devastating host of mice that they destroyed everything he
owned, and in the end he died in abject poverty. For a long
time afterwards the mice remained on the islands, until a
new landlord sent for another wizard. The latter arrived and
gave orders for a whole leg of mutton to be roasted, and then
sat down in the open air and settled down to eat it. All at
once, the mice arrived in crowds and gathered round to
get a bite of it. The wizard stood up, took the leg of mutton
in his hand, and went back into the farmhouse and so
through every room in it, and then out again and so all
round the island, until every single mouse on the island had
come out to him. Then he flung the leg into a deep pit,
which he had earlier had dug in readiness. All the mice
sprang into the pit after the meat; then he had the pit
covered over at once, and strictly forbade anyone to disturb
ANIMAL PLAGUES 179
Thor’s Hammer
JA. II 23, from the Rev. Búi Jónsson (d. 1848). In a German
parallel given by Maurer (106-7), the Devil wins; the dialogue
runs thus: Exi tu ex hoc corpo—Nolvo—Cur tu nolvisP—Quia tu
192 GOD AND THE DEVIL
male linguis—Hoc est aliud rem, says the priest, and abandons
the attempt. I am indebted to Benedikt Benedikz for pointing
out that by giving Old Nick a Scots accent the literal sense of his
retort and its rhyme can both be perfectly preserved.
J.A. II 7-8, from the Rev. Jón Jónsson Nordmann (d. 1877) and
the Rev. Jóhann Briem (d. 1894). An almost identical story is
told to account for the deserted site of Bakkastadir in Jokuldalur
o
196 GOD AND THE DEVIL
(J.A. II 6-7). At Hrúni, a hollow in the earth which resembles
the ground-plan of a church is pointed out as proof of the tale.
As attached to that site, the story is widely known, and is told
with several slight variations in the verse; it is first found
mentioned in the Dictionary of Jón Ólafsson of Grunnavík (1705-
1779), who thought that it dated from before the Reformation.
It certainly bears a resemblance to the well-known medieval
tale ‘The Dancers of Kölbigk', about a group of people who
profaned a churchyard by dancing there, and were doomed to
continue unceasingly for a whole year, and then to live as
dancing beggars; this legend dates from c. 1020 (see Gaston
Paris, Les Danseurs Maudits, 1900; cf. the legend attached to
the stone circle at Stanton Drew, Somerset, for which see Briggs
1971, I 95-6, II 201). The idea of a church sinking into the ground
occurs in several other Icelandic tales where the Devil, or an
evil ghost or wizard, nearly brings about this calamity (cf. “The
Ghost’s Son’, pp. 186-9 above, and J.A. I 585, II 5-6).
J.A. II 39-40; from the Rev. Matthías Jochumsson (d. 1920). There
are similar jokes in medieval French and German literature about
a farmer arguing at the Gates of Heaven with SS. Peter, Paul
‘MY JON’S SOUL’ 199
and Thomas, and reminding them of their sins. The Icelandic
tale seems unique in making the Virgin Mary one of the victims
(Rittershaus, 343-4). The final motif in this tale causes Sveinsson
to classify it as AT 330, The Smith Outwits the Devil’, since in
the latter the cunning smith sometimes gets into Heaven by
hurling his magic knapsack through the gate and then wish-
ing himself into it. There is, however, no resemblance between
the rest of AT 330 and the present story, which belongs with a
numerous cycle of jokes about old men and women very popular
in Iceland.
% BIBLIOGRAPHY AND ABBREVIATIONS
Aarne, A., and Thompson, S., 1961, The Types of the Folktale,
Helsinki (FFC 184)
Árnason, Jón 1863-4, Íslenzkar Þjóðsögur og Aefintýri, Leipzig
Árnason, Jón, and Davíðsson, Olafur, 1887-1903, Íslenzkar Gátur,
Skemmtanir, Vikivakar og Þulur, Reykjavik
Benedikz, B. S., 1964, The Master Magician in Icelandic Folk-
Legend’, Durham University Journal, Dec. 1964, 22-34
Briggs, K. M., 1962, Pale Hecate’s Team, London
Briggs, K. M., 1967, The Fairies in Literature and Tradition,
London
Briggs, K. M., 1970, A Dictionary of British Folk Tales in the
English Language: Part A, Folk Narratives, London
Briggs, K. M., 1971, Part B, Folk Legends, London
Christiansen, R. Th., 1946, “The Dead and the Living’, Studia
Norwegica II, Oslo, 1-96
Christiansen, R. Th., 1958, The Migratory Legends: A Proposed
List of Types with a Systematic Catalogue of the Norwegian
Variants, Helsinki (FFC 175)
Christiansen, R. Th., 1959, Studies in Irish and Scandinavian
Folktales, Copenhagen
Christansen, R. Th., 1964, Folktales of Norway, London
Christiansen, R. Th., and O’Suilleabhain, S., 1963, The Types
of the Irish Folktale, Helsinki (FFC 188)
Craigie, W., 1896, Scandinavian Folklore, London
Davíðsson, Olafur, 1940-3, Galdur og Galdramál á Íslandi,
Reykjavík
Hartland, E. S., 1891, The Science of Fairy Tales, London
BIBLIOGRAPHY AND ABBREVIATIONS 201
aetiological legends, 4, 14-16, 41-2, 62, dancing, in church, 194-6; of elves, 47,
67, 81-8, 100, 138-9, 185, 190-1, 53, 55-6
194-6 Devil, as creator, 190-1; exorcised,
animals, devastating, 42-3, 97, 102-4, 191-2; sinks church, 194-6; wants
178-80 part of man, 189-90; writes down
Árnason, Jón, 1-4, 11-12, notes passim sins, 192-4
belief, degrees of, 3, 7-8; reinforcement disenchantment, 23, 25, 80-1, 95-6;
of, 4-5 see also exorcism
bells, power of, 67-8, 78, 86, 134, 151, divination, 56-8, 174-8
181 dreams, 10, 17, 107-9, 111, 116-7,
Black Death, 154, 161-2 140-1, 187-8
black magic, 9-11, 143, 149-82 elves, 6-7, 14-63, 129-30; abduct
blasphemy punished, 185, 194-6 humans, 25-9, 31-4; cause illness or
blood, drawing, 23, 25, 80-1; used in injury, 6, 22, 32, 56-8; changelings,
magic, 171, 181 25-31; dance, 47, 53, 55-6; fear the
bones, in ghost, 8, 138-9, 152-3; to be Cross, 6, 27; fear daylight, 53-4; fear
respected, 111-13, 115-19; used in God's name, 55-6; feast, 47-8, 52-5;
magic, 152, 157-60, 170-4, 180-1 helped by humans, 16-22; help
bugbear, 3, 89-91 humans, 16-17; (in)visible, 14-19,
bull, supernatural, 10, 162-7 27-8, 56-8; live in water, 54, 96;
carrier, witch’s, 170—4 live underground or in hillocks,
caul, used in magic, 158, 159, 163-4, 14-16, 18, 22, 31-2, 34, 37, 46, 58-9,
175-6 60-3, 129-30; love humans, 5, 15-16,
changelings, 3-5, 25-31 35-42; move house, 56-60; origin of,
Christ, 99, 191, 198 14-16; punish humans, 19, 22-4, 56;
Christian rites, power of, 27, 55, 64-5, reward humans, 16-19, 21, 22, 50-1,
67-9, 71, 78, 85, 87-8, 100, 126-7, 55-6, 60-3; religion of, 6, 41-3, 53;
134-5, 150-1, 170-2, 175, 181 size of, 6, 27-8; social organization of,
Christmas Eve, supernatural happenings 6; steal, 60; treasures of, 55-8; visit
on, 44-51, 56, 58, 81-3, 90, 133-5, houses, 52-6
155-6, 194-5 everlasting combat, 128-31
Church, attacked by troll, 67, 87-9; Eve, 14-15
built by elf, 33-5; furnishings, exorcism, by blessing, 64-5, 69; by iron,
origins of, 41-2, 87, 95, 185; sunk, 145; by Latin, 191; by naming, 34-5,
137-9, 194—6; visited by ghosts, 142— 73-5, 96-8; by whipping, 29-30;
3; wall damaged, 67, 100 see also laying ghosts
collecting methods, 2-3, 11-13 familiars, 10, 169-76
cows, from elves, 5, 23-5, 61; from fearlessness, 50, 69-70, 81-3, 106-7,
mermen, 5, 94-6; milk stolen from, 111-12, 122-31, 141-2, 153, 155-6
170-2 ; turned to rock, 83-4 fingernails, 189-90
crossroads, 56-8, 176-8 fly, supernatural, 10, 156-60
curse, 42-3, 48-51, 67-8, 136-9 food, from supernatural beings, 32, 57—
daylight, power of, 53-6, 81-4, 88, 8, 61, 77, 80-1; set out for elves, 56;
121-2, 126; see also lights for ghost, 118-19, 144
INDEX 205
foxes, 179-80 knowledge, magic, from dreams, 108-9;
ghosts, 3, 5-9, 105-61; appear in from elves, 16-17, 19, 56-8; from
dreams, 107-9, 111, 116-17, 140-1; ghosts, 151-2, 174-8; from merman,
appear in segments, 124-5; attack 92-4; from trolls, 70
the living, 8, 111, 114, 126, 128-31, laughter, enigmatic, 92-4
134-5, 140, 143-9, 161-7; attend laying ghosts, 8; by a cross, 126-7; by
church, 142-3; avenge insult to another ghost, 157; by magic, 108,
corpse, 8, 110-19; avenge past wrongs, 117-19, 135, 137-8, 151; by prayer,
8, 105, 109, 136-7, 140-2; beget a 151; by re-burial, 110-13, 140-1;
son, 136-9; fear (day)light, 106-7, by stabbing (with iron), 136-9,
121-2, 126; follow a family, 8, 143-8, 152-3; by staking or nailing, 107,
162-7; laid, 8, 107-8, 110-13, 117- 126-7, 141; by wrestling, 107, 126;
19, 126-7, 135-41, 151-3, 156, 159; in a bone, 156-60; under a stone,
miserly, 8, 120-2, 125-7; sent by 135
wizards, 143-7, 149-67; visit lover legends, types of, see aetiological, his-
or relative, 107-8, 132-7; see also torical persons, local legends
laying ghosts, sendings, raising the dead lights, power of, 23, 106-7; see also
giants, see trolls daylight
gigantic possessions of trolls, 68, 80, local legends, about caves, 104; about
86-7 churches, 33-4, 41-2, 66-7, 86-8, 95,
God, 14, 55-6, 99, 185, 189-90 99-100, 110-11, 115, 134, 136-9,
grave, corpse cannot rest in, 141-2; 160-1, 183, 185, 194-6; about farms,
corpse raised from, 149-52; desecra- 16-17, 25-8, 33-4, 58-60, 85-6, 88,
ted, 110-13, 115; earth from, 117-20, 94-5, 132-41, 143-7, 161; about
150, 152; object in, hinders ghost’s fishing-grounds, 94; about fjords, 42,
re-entry, 121, 137; open while ghost 77; about headlands, 179; about
walks, 121, 134, 137 hillocks and mounds, 175-6, 183-5;
greed punished, 22-3, 55-6, 60-3 about islands, 40-1, 64-5, 83-4, 97,
154-7, 178-9; about lakes, 42, 96-8,
Grímsson, Magnús, 2
102-4, 190; about rocks and moun-
Grýla, 3, 89-91 tains, 16-17, 31-2, 42, 58-60, 64-6,
hair, used in magic, 169 68-71, 76, 84-8, 162
Heaven, ladder to, 62-3; entered by magic breeches, 167-9; bridle, 46;
trick, 197-9 49-51, 100, 180-1; carrier, 170-4,
Hidden People, see elves drink, 38; fishing gear, 93-4;
historical persons, subjects of legends, hammer, 181-2; lure, 66-7, 71-2,
Arnór Ólafsson, 31-3; Bjarni Jónsson, 78-9, 178-9; mouse, 169-70; oint-
170; Einar Kortsson, 147-8; Guð- ment, 18-19, 78, 129-31; punish-
mundur Arason, Bishop, 64-5; ment of theft, 181-2; sleep, 155-8;
Hálfdan Narfason, 100, 131; Jón stone, 46, 49; storm, 169-70
Krukkur, 57-8; Jón of Auðnir, 175; magicians, black, 9-10, 99-100, 143,
Jón of Fossi, 170; Ketill Jónsson, 111; 149-60, 162-9, 174-9; white, 10-11,
Kort Þorvarðsson, 143-4; Magnús 31-2, 103, 108, 135, 157, 159, 161-2,
Kortsson, 144-7; Mensalder the 164, 178-9; see also witchcraft
Rich, 168; Ólafr Tryggvason, 71-3; mermaid, 94-5
Páll Tomasson, 64-6; Pétur Jónsson, merman, 92-4
160-1; Sigfús Þorleifsson, 175-6; midnight Mass (or other night service),
Skapti Sæmundsson, 20-1; Torfi 44-5, 52, 55-6, 81, 194-5; of the
Sveinsson, 164, 167, 175-6; Þorgeirr dead, 142-3
Stéfansson, 162-6; Þorgeirr stjakar- money, see treasure
höfði, 71-2; Þorlákr Þórhalsson, monsters, 42-3, 97, 102-4
‘Bishop, 64-5 mouse, 169-70, 178-80
206 INDEX
name, guessing, 33-5, 73-5; uttering, taboo, on accepting offers, 55-8, 117,
96-8 176-8; on cliff-climbing, 65-6; on
necromancy, 9, 143, 149-52, 174-8 dancing, 55-6; on eating, 32, 57-8,
New Year’s Eve, supernatural happen- 76-8; on hearing own name, 33-5,
ings on, 52-8, 142-3, 156-7, 176-8 73-5, 96-8; on hearing Devil's name,
numskulls, 1, 60-3 98; on kissing, 39-40; on looking, 55,
old woman, never satisfied, 60-3; 58, 83, 177; on speaking, 57, 115,
plague guide, 161-2; quarrels in 177; on treasures, 183-5; on walking
church, 192-4; saves husband’s soul, ahead, 117; on walking in graveyard
196-9 mould, 119
ogres, see trolls test of courage, 122-31, 141-2; of
oral story-telling, 11-13 concentration, 56-8, 176-8; of self-
Otherworld, visit to, 17-22, 31-2, 40-1, control, 55-8, 83, 176-8
46-51 thief, charm to punish, 181-2
outlaws, 1, 128-31 Thor, 78, 181-2
politeness rewarded, 69-70, 79-80 transformation, cow to island, 83-4;
priest, accursed, 136-9; dances in elf to woman, 43-51; elf to infant,
church, 194-5; expels trolls, 64—5, 25-31; leaves to gold, 86-7; man to
68-9; ignorant, 191-2; lays ghost, ogre, 78-9; man to whale, 42-3;
160-1; magic powers of, 10; outwits seal to woman, 100-2; troll to stone,
troll, 66-7; raises ghost, 158-9 81-4, 87-8
prophecy, 58, 92-3, 137, 174-8 treasures, 5; obtained by magic, 167—
quest to learn fear, 122-31 70; of elves, 22, 41-2, 47-8, 53-8; of
raising the dead, 9, 129-30, 143, 149- ghost, 120-2, 125-7; of troll, 86-7;
52, 176-8; see also Sendings underground, 92-4, 130, 183-5, 187;
riddle, 72; riddling reply, 92-3 underwater, 102-3, 169
sagas, 3, 7, 8, 11-13, 19, 40, 51-2, 60, trolls, 7, 64-91; abduct humans, 3, 5,
65, 87, 94, 104, 107, 131, 136, 148, 76-81; attack humans, 3, 5, 64-9,
152, 158, 177, 180, 184 71-5, 81-3; fear Christianity, 7,64—-5,
St John’s Eve, 176-8 67-9, 71, 78, 85, 87-8; fear daylight,
St Paul, 197 81-4, 88; friendly, 69-70, 80-1, 84-7;
St Peter, as creator, 190-1; as porter of live among rocks or mountains, 66—
Heaven, 197 70, 74, 76, 78-80, 84-8; live inside
seal-woman, 100-2 cliffs, 64-5, 71-2; man-eating, 66-7,
second sight, 10, 27, 31-2, 58-60, 71; turn to stone, 81-4, 88; wade
108-9, 161, 164, 192-3 through sea, 77, 83-4
Sendings, 8, 10, 143-7, 149-67; as bull, vapour, as plague, 161-2; as Sending,
162, 163-7; as fly, 156-60; as vapour, 153; as soul, 186
155, 165 verse, contest in, 69-70, 81-3; spoken
sister and brother contrasted, 22-3; by Devil, 195; by elf, 24, 27, 34, 40;
and sister contrasted, 55-6 by ghost, 105-6, 108, 110, 119, 134;
sitting out, 56-8, 176-8 by troll, 69, 72, 80, 82; used to lay
size changed at will, 25-6, 28, 155-6 ghost, 8, 10, 107
skin, used in magic, 167-9, 176-8, 180 Virgin Mary, 62-3, 198-9
sleep, caused by magic, 155-8 water horse, 96—100
snake, monstrous, 102—4 water snake, 102—4
Snorri Sturluson, 35, 89, 190 whale, supernatural, 42-3, 97
soul as breath, 196-9; as vapour, 186-8 witchcraft, 9-10, 46-51, 170-4, 180-1;
Sveinsson, E. Ól., 3, 7 see also magicians, black
i,
ra
9
“|
LUDINGTON PUBLIC LIBRARY
Bryn Mawr, Pa. 19010