UA003G
UA003G
UA003G
DE Akku-Hochentaster BETRIEBSANLEITUNG 38
Elettrosega telescopica a
IT ISTRUZIONI PER L’USO 53
batteria
NL Accustoksnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING 68
Sierra de Extensión MANUAL DE
ES 83
Inalámbrica INSTRUCCIONES
UA003G
1 5
2 4
6 7
10
9
8
13
11 12
14
Fig.1
1 1
1
2
2 3
Fig.3
Fig.2
Fig.4
2
2 1
Fig.5 Fig.9 4
Fig.6 1 2 3 Fig.10 1
Fig.7 Fig.11 1 2
2
Fig.8 Fig.12 1
3
1
1
2 Fig.16
3
1 2
Fig.13
1
3
Fig.17
Fig.14 1
1
1
Fig.18
Fig.15 2
4
1
Fig.21
Fig.19 1
2 3
Fig.22
Fig.20
5
1
Fig.27
2
Fig.23
1
Fig.28
Fig.24
1
Fig.29
Fig.25
Fig.30
Fig.26
6
2
1 2
Fig.31
1
Fig.35
Fig.32
1
1
Fig.36
Fig.33
1
Fig.37
2
1
Fig.34
7
1
Fig.42
1
Fig.38 2
30
1/5
1 Fig.43
Fig.39
2 2
1 1
Fig.44
3 1
Fig.40
30
30
55 55 Fig.45
Fig.41
8
Fig.46
Fig.47
Fig.48
9
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UA003G
Overall length 2,230 mm
(without guide bar, battery, and attachment)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight *1 6.1 kg
*2 6.1 - 7.8 kg
Standard guide bar length 30 cm
Recommended guide bar with 90PX / 91PX / M41 / M43 25 - 30 cm
length
Applicable saw chain type 90PX / 91PX / M41 / M43
(refer to the table below)
Chain speed 0 - 20 m/s
(0 - 1,200 m/min)
Chain oil tank volume 160 cm3
Protection degree IPX4
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
*1: Weight, with largest battery cartridge and empty oil tank, and without guide bar, chain, shoulder harness, and
attachment, according to EN ISO11680-1.
*2: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may differ
depending on the attachment(s), including the battery cartridge.
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
• The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
• Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
10 ENGLISH
Saw chain type 91PX / M43
Number of drive links 46
Guide bar Guide bar length 30 cm
Cutting length 296 mm
Pitch 3/8″
Gauge 1.3 mm
Type Sprocket nose bar
Sprocket Number of teeth 6
Pitch 3/8″
WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may
result.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to ISO22868(ISO11680-1):
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
11 ENGLISH
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable standard
2
ah (m/s ) Uncertainty K (m/s2) ah (m/s2) Uncertainty K (m/s2)
3.1 1.5 2.5 or less 1.5 ISO22867(ISO11680-1)
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
13 ENGLISH
the falling direction of them, considering the tool cools down.
condition of branches and limbs, adjoining 3. Always wear protective gloves when handling
trees, wind direction, etc. Pay full attention to the saw chain.
the falling direction, and the rebound of the 4. After each use, tighten all screws and nuts,
branch, which hit the ground. except for adjustment screws.
21. Never hold the tool at an angle of more than 5. Keep the saw chain sharp. If the saw chain
60°. Otherwise falling objects can hit the oper- has become blunt and cutting performance is
ator and cause serious injury. Never stand poor, ask Makita authorized service center to
underneath the limb being cut. sharpen it or replace it with new one.
22. Pay attention to broken or bent branches. They 6. Do not attempt any maintenance or repair
may bounce back in cutting, causing unexpected not described in this instruction manual. Ask
injury. Makita authorized service center for such
23. Before cutting limbs that you intend to cut, work.
remove branches and leaves around them. 7. Always use Makita genuine spare parts and
Otherwise the saw chain may be caught by them. accessories only. Using parts or accessories
24. To prevent the saw chain from being caught in supplied by a third party may result in the tool
the kerf, do not release the lever before pulling breakdown, property damage and/or serious
the saw chain out of the kerf. injury.
25. If the saw chain is bound in the kerf, immedi- Storage
ately stop the tool, carefully move the branch
1. Before storing the tool, perform full cleaning
to open the kerf and release the saw chain.
and maintenance. Fit the guide bar cover.
26. Avoid kickback (rotational reactive force Remove the battery cartridge. Drain the chain
towards the operator). To prevent kickback, oil after the tool cools down.
never use the guide bar nose or perform a
2. Store the tool in a dry and high or locked loca-
penetrating cut. Always beware of the position
tion out of reach of children.
of the guide bar nose.
3. Do not prop the tool against something, such
27. Check the chain tension frequently. When
as a wall. Otherwise it may fall suddenly and
checking or adjusting the chain tension,
cause an injury.
switch off the tool and remove the battery
cartridge. If the tension is loose, tighten it. 4. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
28. When you use the tool on muddy ground, wet
not get hot or humid.
slope, or slippery place, pay attention to your
footing. Electrical and battery safety
29. Do not submerge the tool into a puddle. 1. Do not dispose of the battery(ies) in a fire.
30. Do not leave the tool unattended outdoors in The cell may explode. Check with local codes for
the rain. possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Vibration
Released electrolyte is corrosive and may cause
1. Exposing to excessive vibration injures blood damage to the eyes or skin. It may be toxic if
vessels or nervous system of the operator and swallowed.
causes the following symptoms in the fingers,
3. Do not charge battery in rain, or in wet
hands or wrists: “Falling asleep” (numbness),
locations.
tingling, pain, stabbing sensation, or alteration
of skin color or of the skin. If any of these 4. Do not charge the battery outdoors.
symptoms occur, see a physician. 5. Do not handle charger, including charger plug,
To reduce the risk of “white finger disease”, and charger terminals with wet hands.
keep your hands warm during operation and 6. Avoid dangerous environment. Don't use the
well maintain the tool and accessories. tool in damp or wet locations or expose it to
For operating time, follow your local regula- rain. Water entering the tool will increase the
tions or physician’s advice. risk of electric shock.
Transport 7. Do not replace the battery in the rain.
1. Before transporting the tool, switch off the tool
and remove the battery cartridge. Always fit SAVE THESE INSTRUCTIONS.
the guide bar cover during transportation.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
2. When transporting the tool, carry it in a hori- with product (gained from repeated use) replace
zontal position by holding the grip. strict adherence to safety rules for the subject
Maintenance product. MISUSE or failure to follow the safety
1. Have your equipment serviced by our autho- rules stated in this instruction manual may cause
rized service center, always using only genu- serious personal injury.
ine replacement parts. Incorrect repair and poor
maintenance can shorten the life of the tool and
increase the risk of accidents.
2. Before doing any maintenance or repair work
or cleaning the tool, always switch off the tool
and remove the battery cartridge. Wait until the
14 ENGLISH
it from the tool and dispose of it in a safe
Important safety instructions for place. Follow your local regulations relating to
battery cartridge disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
1. Before using battery cartridge, read all instruc- specified by Makita. Installing the batteries to
tions and cautionary markings on (1) battery non-compliant products may result in a fire, exces-
charger, (2) battery, and (3) product using sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
battery.
13. If the tool is not used for a long period of time,
2. Do not disassemble or tamper with the battery the battery must be removed from the tool.
cartridge. It may result in a fire, excessive heat,
14. During and after use, the battery cartridge may
or explosion.
take on heat which can cause burns or low
3. If operating time has become excessively temperature burns. Pay attention to the han-
shorter, stop operating immediately. It may dling of hot battery cartridges.
result in a risk of overheating, possible burns
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
and even an explosion.
diately after use as it may get hot enough to
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them cause burns.
out with clear water and seek medical atten-
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
tion right away. It may result in loss of your
terminals, holes, and grooves of the battery
eyesight.
cartridge. It may cause heating, catching fire,
5. Do not short the battery cartridge: burst and malfunction of the tool or battery car-
(1) Do not touch the terminals with any con- tridge, resulting in burns or personal injury.
ductive material. 17. Unless the tool supports the use near
(2) Avoid storing battery cartridge in a con- high-voltage electrical power lines, do not use
tainer with other metal objects such as the battery cartridge near high-voltage electri-
nails, coins, etc. cal power lines. It may result in a malfunction or
(3) Do not expose battery cartridge to water breakdown of the tool or battery cartridge.
or rain. 18. Keep the battery away from children.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a SAVE THESE INSTRUCTIONS.
breakdown.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
6. Do not store and use the tool and battery car-
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
tridge in locations where the temperature may
have been altered, may result in the battery bursting
reach or exceed 50 °C (122 °F).
causing fires, personal injury and damage. It will
7. Do not incinerate the battery cartridge even if also void the Makita warranty for the Makita tool and
it is severely damaged or is completely worn charger.
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
Tips for maintaining maximum
battery cartridge. Such conduct may result in a battery life
fire, excessive heat, or explosion. 1. Charge the battery cartridge before completely
9. Do not use a damaged battery. discharged. Always stop tool operation and
10. The contained lithium-ion batteries are subject charge the battery cartridge when you notice
to the Dangerous Goods Legislation require- less tool power.
ments. 2. Never recharge a fully charged battery car-
For commercial transports e.g. by third parties, tridge. Overcharging shortens the battery
forwarding agents, special requirement on pack- service life.
aging and labeling must be observed. 3. Charge the battery cartridge with room tem-
For preparation of the item being shipped, consult- perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
ing an expert for hazardous material is required. a hot battery cartridge cool down before
Please also observe possibly more detailed charging it.
national regulations. 4. When not using the battery cartridge, remove
Tape or mask off open contacts and pack up the it from the tool or the charger.
battery in such a manner that it cannot move
5. Charge the battery cartridge if you do not use
around in the packaging.
it for a long period (more than six months).
11. When disposing the battery cartridge, remove
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1
15 ENGLISH
7 Rear grip 8 Saw chain 9 Guide bar
10 Oil tank cap 11 Retaining nut 12 Chain adjusting screw
13 Guide bar cover 14 Front grip - -
WARNING: Always turn off the main power CAUTION: The saw chain and the guide bar
switch when not in use. are still hot just after the operation. Let them cool
down enough before carrying out any work on
To turn on the tool, press the main power switch. To turn the tool.
off, press the main power switch again. CAUTION: Carry out the procedure of install-
► Fig.4: 1. Main power lamp 2. Main power switch ing or removing saw chain in a clean place free
NOTE: The main power lamp blinks in green when from sawdust and the like.
you turn on the main power switch while holding down
the lock-off lever and pulling the switch trigger. In this Installing the saw chain
case, release the switch trigger and the lock-off lever,
and then turn on the main power switch. To install the saw chain, perform the following steps:
1. Loosen the chain adjusting screw, then the retain-
NOTE: This tool employs the auto power-off function. ing nut.
To avoid unintentional start up, the main power switch ► Fig.6: 1.
Retaining nut 2. Chain adjusting screw
will automatically shut down when the switch trigger 3. Sprocket cover
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on. 2. Remove the sprocket cover.
3. Check the direction of the saw chain. Match the
Switch action direction of the saw chain with that of the mark on the
tool body.
► Fig.7: 1. Mark on chain saw body
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the 4. Fit one end of the saw chain on the top of the
tool from unintended starting. NEVER use the tool guide bar. Fit the other end of the saw chain around the
if it runs when you simply pull the switch trigger sprocket. Make sure that the saw chain is properly fitted
without pressing the lock-off lever. Return the tool on the sprocket and properly fitted in the groove of the
to our authorized service center for proper repairs guide bar.
BEFORE further usage. 5. Attach the guide bar to the tool body, aligning the
WARNING: NEVER tape down or defeat pur- hole on the guide bar with the pin on the tool body.
pose and function of lock-off lever. ► Fig.8: 1. Hole 2. Sprocket
6. Insert the protrusion on the sprocket cover to the
CAUTION: Before installing the battery car- tool body, and then close the cover so that the bolt and
tridge into the tool, always check to see that the pin on the tool body meet their counterparts on the
switch trigger actuates properly and returns to cover.
the "OFF" position when released. ► Fig.9: 1. Sprocket cover 2. Protrusion 3. Bolt 4. Pin
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with- 7. Tighten the retaining nut to secure the sprocket
out pressing the lock-off lever. This can cause cover, then loosen it a bit for tension adjustment.
switch breakage. ► Fig.10: 1. Retaining nut
To prevent the switch trigger from being accidentally After installing the saw chain, adjust the saw chain
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, tension by referring to the section for adjusting saw
depress the lock-off lever and pull the switch trigger. chain tension.
The tool speed increases by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. Removing the saw chain
► Fig.5: 1. Switch trigger 2. Lock-off lever
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Loosen the chain adjusting screw, then the retain-
ing nut.
► Fig.11: 1.
Retaining nut 2. Chain adjusting screw
2. Remove the sprocket cover, and then remove the
saw chain and guide bar from the tool body.
17 ENGLISH
► Fig.19: 1.
Bolt 2. Hole
Adjusting saw chain tension
To fix the head of the tool horizontally, fix the attachment
CAUTION: Do not tighten the saw chain too by tightening the bolt to the hole on the attachment
much. Excessively high tension of saw chain may shown in the figure, and then tighten the other bolt.
cause breakage of saw chain and wear of the guide ► Fig.20: 1. Bolt 2. Hole
bar. To remove the angled attachment, perform the installa-
CAUTION: A chain which is too loose can tion procedure in reverse.
jump off the bar and it may cause an injury
accident.
18 ENGLISH
Attaching the shoulder harness Working with the tool
CAUTION: When you use the tool in combi- CAUTION: Keep all parts of the body away
nation of the backpack-type power supply such from the saw chain when the motor is operating.
as portable power pack, do not use the shoulder
CAUTION: Hold the tool firmly with both
harness included in the tool package, but use the
hands when the motor is running.
hanging band recommended by Makita.
If you put on the shoulder harness included in the CAUTION: Do not overreach. Keep proper
tool package and the shoulder harness of the back- footing and balance at all times.
pack-type power supply at the same time, removing CAUTION: When cutting through branches,
the tool or backpack-type power supply is difficult in be careful not to lose your balance due to the
case of an emergency, and it may cause an accident weight of the tool head.
or injury. For the recommended hanging band, ask
Makita Authorized Service Centers. CAUTION: Always keep escape route in case
a cut branch falls towards the operator.
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached to the tool. Before operation, adjust the CAUTION: Never use the tip of the guide bar
shoulder harness according to the user size to for cutting. Otherwise, dangerous kickback may
prevent fatigue. occur, and it may result in personal injury.
CAUTION: Before operation, make sure that NOTICE: Never toss or drop the tool.
the shoulder harness is properly attached to the
hanger on the tool. NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
CAUTION: Before operation, make sure that NOTICE: Do not force the tool. Otherwise, it may
the buckle of the shoulder harness is fastened damage the tool.
firmly. Stand on a stable surface, and hold the tool away from
CAUTION: Always use the shoulder harness the branches so that the angle of the tool becomes 60°
dedicated to this tool. Do not use other shoulder or less against the horizontal ground.
harnesses. ► Fig.29: 1. 60° or less
1. Put on the shoulder harness and fasten the Start the tool, and then press the saw chain onto the
buckle. branch lightly.
► Fig.25: 1.
Buckle When cutting long branches, in order to control the drop
position of cut branches, divide the branch in sections
NOTE: When removing the shoulder harness, unlock and cut the branch from the tip. Pay attention to the
the buckle and remove the shoulder harness. falling branches since they may bounce in the direction
2. Adjust the shoulder harness to a comfortable of the operator after hitting the ground.
working position. ► Fig.30
► Fig.26 When cutting thick branches, first make a shallow
undercut and then make the finish cut from the top.
3. Clasp the hook on the shoulder harness to tool's ► Fig.31
hanger.
► Fig.27: 1.
Hook 2. Hanger If you try to cut off thick branches from the bottom, the
branch may close in and pinch the saw chain in the cut.
The shoulder harness features a means of quick If you try to cut off thick branches from the top without a
release. Simply squeeze the sides of the buckle to shallow undercut, the branch may splinter.
release the shoulder harness. ► Fig.32
► Fig.28: 1. Buckle
Carrying tool
Before carrying the tool, always remove the battery car-
tridge from the tool, and then attach the guide bar cover.
Also cover the battery cartridge with the battery cover.
► Fig.33: 1. Guide bar cover 2. Battery cover
19 ENGLISH
Attaching the hanging band routine resharpening. When the saw chain has been
resharpened several times, have it sharpened in our
1. Attach the hooks of the hanging band to the rings authorized service center.
of the shoulder harness or waist belt as shown in the
Sharpening criteria:
figure. Select the type of band and the connecting
method appropriate for your usage. WARNING: An excessive distance between
► Fig.34: 1. Ring 2. Hook the cutting edge and depth gauge increases the
► Fig.35: 1.
Ring 2. Hook risk of kickback.
2. Attach the hook to the tool. ► Fig.40: 1.
Cutter length 2. Distance between cutting
► Fig.36: 1.
Hook edge and depth gauge 3. Minimum cutter
length (3 mm)
Detaching the tool — All cutter length must be equal. Different cutter
lengths prevent the saw chain from running
When setting down the tool, unlock the buckle on the smoothly and may cause the saw chain to break.
hanging band with one hand while holding the tool with
— Do not sharpen the chain when the cutter length
the other hand.
has reached 3 mm or shorter. The chain must be
► Fig.37: 1. Buckle
replaced with new one.
NOTE: The buckle is not equipped depending on the — The chip thickness is determined by the distance
type of band. between the depth gauge (round nose) and the
cutting edge.
If you need to release the tool quickly, follow the steps — The best cutting results are obtained with following
below. distance between cutting edge and depth gauge.
1. Push the levers on the buckle of the waist belt to • Chain blade 90PX / 91PX / M41 / M43 :
unlock the buckle. 0.65 mm
► Fig.38: 1. Buckle 2. Lever ► Fig.41
2. Take off the shoulder harness to release the tool — The sharpening angle of 30° must be the same on
and the unit. all cutters. Different cutter angles cause the chain
► Fig.39: 1. Shoulder harness to run roughly and unevenly, accelerate wear, and
lead to chain breaks.
— Use a suitable round file so that the proper sharp-
ening angle is kept against the teeth.
MAINTENANCE • Chain blade 90PX / 91PX / M41 / M43 : 55°
File and file guiding
CAUTION: Always be sure that the tool is — Use a special round file (optional accessory) for
switched off and the battery cartridge is removed saw chains to sharpen the chain. Normal round
before attempting to perform inspection or files are not suitable.
maintenance. — Diameter of the round file for each saw chain is as
follows:
CAUTION: Always wear gloves when perform- • Chain blade 90PX : 4.5 mm
ing any inspection or maintenance.
• Chain blade 91PX / M41 / M43 : 4.0 mm
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, — The file should only engage the cutter on the for-
alcohol or the like. Discoloration, deformation or ward stroke. Lift the file off the cutter on the return
cracks may result. stroke.
— Sharpen the shortest cutter first. Then the length
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, of this shortest cutter becomes the standard for all
repairs, any other maintenance or adjustment should other cutters on the saw chain.
be performed by Makita Authorized or Factory Service
— Guide the file as shown in the figure.
Centers, always using Makita replacement parts.
► Fig.42: 1. File 2. Saw chain
Sharpening the saw chain — The file can be guided more easily if a file holder
(optional accessory) is employed. The file holder
Sharpen the saw chain when: has markings for the correct sharpening angle of
• Mealy sawdust is produced when damp wood is 30° (align the markings parallel to the saw chain)
cut; and limits the depth of penetration (to 4/5 of the
• The chain penetrates the wood with difficulty, even file diameter).
when heavy pressure is applied; ► Fig.43: 1. File holder
• The cutting edge is obviously damaged; — After sharpening the chain, check the height of the
• The saw pulls to the left or right in the wood. depth gauge using the chain gauge tool (optional
(caused by uneven sharpening of the saw chain or accessory).
damage to one side only) ► Fig.44
Sharpen the saw chain frequently but a little each time. — Remove any projecting material, however small,
Two or three strokes with a file are usually sufficient for with a special flat file (optional accessory).
20 ENGLISH
— Round off the front of the depth gauge again. ► Fig.47: 1.
Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole
Cleaning the guide bar 3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the
switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove. discharge hole by discharging chain oil.
They may clog the bar groove and impair the oil flow. 4. Remove the battery cartridge from the tool.
Clean out the chips and sawdust every time when you Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
sharpen or replace the saw chain.
► Fig.45 Replacing the sprocket
Cleaning the sprocket cover CAUTION: A worn sprocket will damage a
new saw chain. Have the sprocket replaced in this
Chips and saw dust will accumulate inside of the case.
sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw
chain from the tool then clean the chips and saw dust. Before fitting a new saw chain, check the condition of
► Fig.46 the sprocket. If the sprocket is worn or damaged, ask
Makita Authorized Service Centers for replacement.
Cleaning the oil discharge hole ► Fig.48: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out
Small dust or particles may be built up in the oil dis- Storing the tool
charge hole during operation. These dust or particles
may impair the oil to flow and cause an insufficient 1. Clean the tool before storing. Remove any chips
lubrication on the whole saw chain. When a poor chain and sawdust from the tool after removing the sprocket
oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil cover.
discharge hole as follows. 2. After cleaning the tool, run it under no load to lubri-
1. Remove the sprocket cover and saw chain from cate the saw chain and guide bar.
the tool. 3. Cover the guide bar with the guide bar cover.
2. Remove the small dust or particles using a slotted 4. Empty the oil tank.
screwdriver or the like.
Cleaning. - - - - -
Check at - - - -
authorized
service center.
Saw chain Inspection. - - - - -
Sharpening if - - - - -
necessary.
Guide bar Inspection. - - - -
Remove from - - - - -
the tool.
Chain Check the oil - - - - -
lubrication feed rate.
Switch trigger Inspection. - - - - -
21 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
Battery problem (low voltage). Recharge the battery cartridge. If recharg-
ing is not effective, replace the battery
cartridge.
Main power switch is off. The tool is automatically turned off if it is
un-operated for a certain period. Turn on
the main power switch again.
The motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridge. If recharg-
ing is not effective, replace the battery
cartridge.
No oil on the chain. Oil tank is empty. Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty. Clean the groove.
The tool does not reach maximum RPM. Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in
this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharg-
ing is not effective, replace the battery
cartridge.
The drive system does not work correctly. Ask the authorized service center in your
region for repair.
The main power lamp is blinking in green. Switch trigger is pulled under an unoperat- Pull the switch trigger after the main power
able condition. switch is turned on.
Abnormal vibration: Loose guide bar or saw chain. Adjust the guide bar and saw chain
Stop the tool immediately! tension.
Tool malfunction. Ask the authorized service center in your
region for repair.
The saw chain cannot be installed. The combination of saw chain and Use the correct combination of saw chain
sprocket is not correct. and sprocket by referring to the section for
specifications.
CAUTION: These accessories or attachments NOTE: Some items in the list may be included in the
are recommended for use with your Makita tool tool package as standard accessories. They may
specified in this manual. The use of any other differ from country to country.
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
22 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : UA003G
Longueur totale 2 230 mm
(sans guide-chaîne, batterie et accessoire)
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net *1 6,1 kg
*2 6,1 - 7,8 kg
Longueur du guide-chaîne standard 30 cm
Longueur de guide-chaîne avec 90PX / 91PX / M41 / M43 25 - 30 cm
recommandée
Type de chaîne applicable 90PX / 91PX / M41 / M43
(reportez-vous au tableau ci-dessous.)
Vitesse de la chaîne 0 - 20 m/s
(0 - 1 200 m/min)
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne 160 cm3
Degré de protection IPX4
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
*1 : Le poids, avec la batterie la plus grande et le réservoir d’huile vide, sans le guide-chaîne, la chaîne, la bandou-
lière et l’accessoire, selon la norme EN ISO11680-1.
*2 : Le poids combiné le plus léger et le plus lourd selon la procédure EPTA 01/2014. Le poids peut être différent
selon les accessoires, notamment la batterie.
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
• La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
• Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
23 FRANÇAIS
Type de chaîne 90PX / M41
Pignon Nombre de dents 6
Pas 3/8″
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
ISO22868(ISO11680-1) :
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
24 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
rées ont été mesurées conformément à la méthode antibruit.
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux. AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
préliminaire de l’exposition.
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibration
Poignée gauche (prise avant) Poignée droite (prise arrière) Norme applicable
2
ah (m/s ) Incertitude K (m/s2) ah (m/s2) Incertitude K (m/s2)
3,1 1,5 2,5 ou moins 1,5 ISO22867(ISO11680-1)
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diffé-
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type
de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
25 FRANÇAIS
8. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps, parti- assemblé ou que les vis/écrous sont desser-
culièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi rés. Affûtez la chaîne si elle est émoussée. Si
d’être frappé par la foudre. la chaîne est tordue ou endommagée, rempla-
9. Les réglementations nationales peuvent impo- cez-la. Vérifiez que tous les leviers de com-
ser des restrictions à l’utilisation de l’outil. mande et les interrupteurs fonctionnent sans
Respectez la réglementation applicable au problème. Nettoyez et séchez les manches.
maniement de l’outil dans votre pays. 4. N’essayez jamais de démarrer l’outil s’il est
Équipement de protection individuelle endommagé ou pas entièrement assemblé.
Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
1. Portez un casque de sécurité, des lunettes à
coques et des gants de protection pour vous 5. Réglez la bandoulière selon la corpulence de
protéger des projections de débris ou des l’opérateur.
chutes d’objets. 6. Réglez correctement la tension de la chaîne.
2. Portez des protections auditives comme des Ajoutez de l’huile pour chaîne, au besoin.
coquilles anti-bruit afin d’éviter une perte Démarrage de l’outil
d’audition. 1. Mettez l’équipement de protection individuelle
3. Portez des vêtements et des chaussures avant de démarrer l’outil.
permettant une utilisation sécuritaire, comme 2. Avant de démarrer l’outil, assurez-vous qu’il
une combinaison de travail et des chaussures n’y a pas de personne ou d’animal dans l’aire
robustes anti-dérapantes. Ne portez pas de de travail.
vêtements amples ni de bijoux. Les pièces 3. Lorsque vous mettez une batterie en place,
en mouvement peuvent happer les vêtements éloignez la chaîne et le guide-chaîne de votre
amples, les bijoux ou les cheveux longs. corps et d’autres objets, y compris le sol. La
4. Lors de la manipulation de la chaîne ou du chaîne pourrait bouger au démarrage et pro-
réglage de la tension de la chaîne, portez des voquer de graves blessures ou des dommages
gants de protection. La chaîne peut gravement matériels et/ou à la chaîne.
couper les mains nues. 4. Placez l’outil sur un sol dur. Maintenez un bon
Sécurité de l’aire de travail équilibre et un bon appui au sol.
1. Maintenez l’outil à au moins 15 m des lignes Fonctionnement
électriques et des câbles de communication 1. En cas d’urgence, éteignez immédiatement
(y compris les branches qui les touchent). l’outil.
Le contact de l’outil ou la proximité avec des
2. Si vous remarquez une anomalie (par exemple,
lignes haute tension peut provoquer des bles-
bruit ou vibration) en cours de fonctionne-
sures graves, voire mortelles. Surveillez les
ment, éteignez l’outil. N’utilisez pas l’outil tant
lignes haute tension et les clôtures électriques
que la cause n’est pas connue et résolue.
autour de l’aire de travail avant de mettre en
marche l’outil. 3. La chaîne continue de bouger pendant une
courte période après la mise hors tension de
2. Utilisez uniquement l’outil si vous avez
l’outil. Ne vous précipitez pas pour toucher la
une bonne visibilité et à la lumière du jour.
chaîne.
N’utilisez pas l’outil dans l’obscurité ou le
brouillard. 4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandou-
lière. Maintenez fermement l’outil contre vous
3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez
du côté droit.
jamais sur une surface instable ou glissante
ou sur une pente abrupte. En hiver, faites 5. Tenez le manche avant de la main gauche et
attention au verglas et à la neige et assu- le manche arrière de la main droite que vous
rez-vous toujours d’avoir un bon appui au sol. soyez droitier ou gaucher. Enveloppez les
manches avec vos doigts et vos pouces.
4. Pendant le fonctionnement, éloignez les
badauds ou les animaux d’au moins 15 m de 6. Tenez l’outil uniquement par ses surfaces de
l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un prise isolées, car la chaîne pourrait entrer en
s’approche. contact avec le câblage caché. Le contact de la
chaîne avec un fil sous tension peut transmettre
5. Lorsque vous travaillez avec deux personnes
du courant dans les pièces métalliques expo-
ou plus, maintenez une distance d’au moins 15
sées de l’élagueur télescopique et électrocuter
m entre vous et prévoyez un superviseur.
l’opérateur.
6. Avant toute utilisation, examinez l’aire de tra-
7. N’essayez jamais de faire fonctionner l’outil
vail pour vous assurer qu’elle ne présente pas
d’une main. Une perte de maîtrise peut entraî-
de fils barbelés, de murs ou d’autres objets
ner des blessures graves, voire mortelles. Afin
durs. Ils peuvent endommager la chaîne.
de réduire le risque de blessures, tenez vos
Préparatifs mains et vos pieds à l’écart de la chaîne.
1. Avant d’assembler ou de régler l’outil, éteignez 8. Ne vous penchez pas trop loin. Conservez
l’outil et retirez la batterie. un bon appui au sol et gardez votre équilibre
2. Avant de manipuler la chaîne ou de régler en permanence. Soyez attentif aux obstacles
la tension de la chaîne, portez des gants de cachés comme les souches d’arbre, racines ou
protection. fossés pour éviter de trébucher. Débarrassez-
3. Avant de démarrer l’outil, inspectez l’outil pour vous des branches tombées et autres objets.
vous assurer qu’il n’est pas endommagé, mal 9. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un
26 FRANÇAIS
arbre pour éviter de perdre le contrôle. précaution la branche pour ouvrir le trait de
10. Si l’outil subit un choc violent ou tombe, véri- scie et dégager la chaîne.
fiez son état avant de poursuivre la tâche. En 26. Évitez les rebonds (force de réaction rotative
cas de dommage ou de doute, confiez l’ins- en direction de l’opérateur). Pour éviter les
pection et la réparation à un centre de service rebonds, n’utilisez jamais le nez du guide-
après-vente Makita agréé. chaîne et n’effectuez jamais de coupe péné-
11. Ne touchez pas la tête de l’outil. La tête de l’outil trante. Soyez toujours vigilant à la position du
chauffe pendant l’utilisation. nez du guide-chaîne.
12. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la 27. Vérifiez fréquemment la tension de la chaîne.
perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom- Lorsque vous vérifiez ou réglez la tension de la
mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes chaîne, éteignez l’outil et retirez la batterie. Si
toutes les heures. la tension est lâche, serrez-la.
13. Lorsque vous abandonnez l’outil, même pen- 28. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux,
dant un court instant, éteignez toujours l’outil une pente trempée ou un endroit glissant,
et retirez la batterie. Un outil en marche et sans faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
surveillance peut être utilisé par une personne non 29. Ne plongez pas l’outil dans une flaque.
autorisée et provoquer de graves accidents. 30. Ne laissez pas l’outil sans surveillance à l’exté-
14. Lorsque vous utilisez l’outil, ne levez pas votre rieur sous la pluie.
main droite au-dessus de vos épaules. Vibration
15. En cours de fonctionnement, ne cognez pas la 1. Une exposition à des vibrations excessives
chaîne contre des obstacles durs comme des altère les vaisseaux sanguins ou le système
pierres ou des clous. Soyez particulièrement nerveux de l’utilisateur et provoque les symp-
prudent lorsque vous coupez des branches à tômes suivants dans les doigts, les mains ou
proximité de murs, de fils barbelés ou autres. les poignets : engourdissement, picotement,
16. Si des branches se coincent dans l’outil, douleur, douleur lancinante, ou bien change-
éteignez toujours l’outil et retirez la batterie. ment de couleur de la peau ou de la peau elle-
Autrement, un démarrage intempestif peut provo- même. Si un ou plusieurs de ces symptômes
quer de graves blessures. apparaissent, consultez un médecin.
17. Si la chaîne est bouchée, éteignez toujours Pour réduire le risque du syndrome de
l’outil et retirez la batterie avant de procéder Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant
au nettoyage. l’utilisation et conservez en bon état l’outil et
18. Si vous accélérez l’outil avec la chaîne blo- les accessoires.
quée, la charge augmente, ce qui risque d’en- Pour le temps de fonctionnement, suivez vos
dommager l’outil. réglementations locales ou le conseil d’un
19. Avant de couper de grosses branches, pré- médecin.
voyez une zone d’évacuation éloignée des Transport
branches qui tombent. Commencez par déga- 1. Avant de transporter l’outil, éteignez l’outil
ger les obstacles comme les petites et grosses et retirez la batterie. Fixez toujours le garde-
branches de l’aire de travail. Déplacez tous les chaîne pendant le transport.
outils et les marchandises de la zone d’éva- 2. Transportez l’outil à l’horizontale en le tenant
cuation vers un lieu sûr. par le manche.
20. Avant de couper de petites et grosses
Entretien
branches, vérifiez leur sens de chute en tenant
compte de leur état, des arbres adjacents, de 1. Confiez toujours votre équipement à notre
la direction du vent, etc. Portez toute votre centre de service après-vente agréé, qui n’uti-
attention au sens de chute et au rebond de la lise que des pièces de rechange d’origine. Une
branche qui frappe le sol. réparation incorrecte ou un mauvais entretien
peuvent raccourcir la durée de service de l’outil et
21. Ne tenez jamais l’outil à un angle supérieur à
augmenter les risques d’accident.
60°. Autrement, les chutes d’objets peuvent
frapper l’opérateur et provoquer de graves 2. Avant de réaliser une tâche d’entretien ou de
blessures. Ne vous tenez jamais sous la réparation ou le nettoyage de l’outil, éteignez
branche qui est coupée. toujours l’outil et retirez la batterie. Patientez
jusqu’à ce que l’outil refroidisse.
22. Faites attention aux branches cassées ou
tordues. Elles peuvent rebondir lors de la coupe 3. Portez toujours des gants de protection pour
et provoquer des blessures inattendues. manipuler la chaîne.
23. Avant de couper les branches que vous pré- 4. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis
voyez de couper, retirez les petites branches et et tous les écrous, sauf les vis de réglage.
les feuilles autour. Autrement, la chaîne pourrait 5. Conservez la chaîne aiguisée. Si la chaîne
se coincer dedans. est émoussée et la performance de coupe
24. Pour éviter que la chaîne ne se coince dans médiocre, demandez à un centre de service
le trait de scie, ne relâchez pas le levier avant après-vente Makita agréé de l’affûter ou de la
d’avoir sorti la chaîne du trait de scie. remplacer par une neuve.
25. Si la chaîne est pincée par le trait de scie, 6. N’essayez pas de procéder à des tâches
arrêtez immédiatement l’outil, déplacez avec d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrites dans ce manuel d’instructions. Ces
27 FRANÇAIS
tâches doivent être effectuées par un centre de 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la
service après-vente Makita agréé. batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
7. Utilisez toujours des pièces de rechange et chaleur excessive ou une explosion.
des accessoires de marque Makita unique- 3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
ment. L’utilisation de pièces ou accessoires four- de fonctionnement devient excessivement
nis par un tiers peut entraîner la panne de l’outil, court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
des dommages matériels et/ou corporels graves. voire d’explosion.
Rangement 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
1. Avant de ranger l’outil, procédez à un net- cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
toyage et un entretien complets. Posez le ment un médecin. Il y a risque de perte de la
garde-chaîne. Retirez la batterie. Vidangez vue.
l’huile pour chaîne après le refroidissement de 5. Ne court-circuitez pas la batterie :
l’outil. (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
2. Rangez l’outil dans un endroit sec en hauteur riau conducteur.
ou verrouillé hors de la portée des enfants. (2) Évitez de ranger la batterie dans un
3. N’appuyez pas l’outil contre un mur, par conteneur avec d’autres objets métal-
exemple. Il risquerait de tomber brusquement et liques, par exemple des clous, des pièces
de provoquer des blessures. de monnaie, etc.
4. Lorsque vous rangez l’outil, évitez les endroits (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie.
pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et Un court-circuit de la batterie peut provoquer
sec. une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
Sécurité électrique et sécurité des batteries
panne.
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
un endroit où la température risque d’atteindre
les codes locaux pour de possibles instructions de
ou de dépasser 50 °C.
mise au rebut spéciales.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
sérieusement endommagée ou complètement
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
épuisée. La batterie peut exploser au contact
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
du feu.
toxique en cas d’ingestion.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
dans un endroit mouillé.
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur. un incendie, une chaleur excessive ou une
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la explosion.
fiche du chargeur et les bornes du chargeur 9. N’utilisez pas la batterie si elle est
avec les mains mouillées. endommagée.
6. Évitez les environnements dangereux. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni soumises aux exigences de la législation sur
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu- les marchandises dangereuses.
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil. Lors du transport commercial par des tierces
7. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie. parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spécifiques en matière d’étiquetage et
CONSERVEZ CES d’emballage doivent être respectées.
INSTRUCTIONS. Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS dangereux. Veuillez également respecter les
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un réglementations nationales susceptibles d’être
sentiment d’aisance et de familiarité avec le plus détaillées.
produit, en négligeant le respect rigoureux des Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
consignes de sécurité qui accompagnent le pro- adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité dans l’emballage.
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
de graves blessures. rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
Consignes de sécurité importantes rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
instructions et précautions relatives (1) au
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie. 13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
28 FRANÇAIS
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut ATTENTION : N’utilisez que des batteries
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
compris en cas de température relativement autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-
basse. Manipulez les batteries chaudes avec voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
précaution. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
l’outil et le chargeur Makita.
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou Conseils pour assurer la durée
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux de vie optimale de la batterie
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un 1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
échauffement, un incendie, une explosion ou un plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce et rechargez la batterie quand vous remarquez
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures. que la puissance de l’outil diminue.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel 2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de ment chargée. La surcharge réduit la durée de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait service de la batterie.
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
3. Chargez la batterie à une température
ou la batterie.
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
18. Conservez la batterie hors de portée des de charger une batterie chaude, laissez-la
enfants. refroidir.
CONSERVEZ CES 4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
INSTRUCTIONS. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
ATTENTION : Assurez-vous toujours que Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
l’outil est hors tension et que sa batterie est tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son ► Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
fonctionnement.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
Insertion ou retrait de la batterie soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
batterie lors de la mise en place ou du retrait de ne l’insérez pas correctement.
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
29 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de Protection contre la décharge totale
la batterie de la batterie
Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie automatiquement et le témoin d’alimentation s’allume
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les en rouge. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et
témoins s’allument pendant quelques secondes. chargez-la.
► Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Protections contre d’autres causes
Témoins Charge
restante Le système de protection est également conçu pour
d’autres causes qui pourraient endommager l’outil
Allumé Éteint Clignotant et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez
toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,
75 % à 100 %
lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de
fonctionner.
50 % à 75 % 1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
25 % à 50 % 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
0 % à 25 % 3. Laissez la machine et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys-
Chargez la tème de protection, contactez votre centre de service
batterie. Makita local.
Anomalie
possible Interrupteur principal
de la batterie.
30 FRANÇAIS
sorte que le boulon et la goupille sur le corps de l’outil
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans rencontrent leurs équivalents sur le couvercle.
l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- ► Fig.9: 1. Couvre-pignon 2. Partie saillante 3. Boulon
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque 4. Goupille
vous la relâchez.
7. Serrez l’écrou de retenue pour fixer en place le
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette couvre-pignon, puis desserrez-le un peu pour ajuster la
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas tension.
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. ► Fig.10: 1. Écrou de retenue
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen- Après avoir installé la chaîne, ajustez sa tension en
chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer vous reportant à la section sur le réglage de la tension
l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la de la chaîne.
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrê- Retrait de la chaîne
ter, relâchez la gâchette.
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit :
► Fig.5: 1. Gâchette 2. Levier de sécurité
1. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis
l’écrou de retenue.
► Fig.11: 1. Écrou de retenue 2. Vis de réglage de la
ASSEMBLAGE chaîne
2. Retirez le couvre-pignon, puis retirez la chaîne et
le guide-chaîne du corps de l’outil.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- Réglage de la tension de la chaîne
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne.
les mains nues. Portez toujours des gants lorsque Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la
vous manipulez la chaîne. rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
4. Alignez l’orifice sur le manchon avec celui sur le REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres,
tube, puis fixez 2 manchons sur le tube. Alignez l’orifice utilisez une huile végétale. Une huile minérale
sur le manchon avec celui sur l’accessoire, puis insérez risque d’endommager les arbres.
le tube dans l’accessoire. REMARQUE : Avant de tronçonner, assu-
► Fig.17: 1. Orifice 2. Boulon 3. Manchon 4. Tube rez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est
bien vissé en place.
5. Serrez 2 boulons pour fixer l’accessoire.
► Fig.18: 1.
Boulon La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l’utilisa-
6. Fixez la tête de l’outil sur l’accessoire. tion de l’outil. Vérifiez régulièrement la quantité d’huile
restante dans le réservoir d’huile.
Pour fixer la tête de l’outil verticalement, fixez l’acces- ► Fig.21: 1. Réservoir d’huile
soire en serrant le boulon dans l’orifice sur l’accessoire
illustré sur la figure, puis serrez l’autre boulon. Pour remplir le réservoir, placez l’outil sur une surface
► Fig.19: 1. Boulon 2. Orifice plane, puis appuyez sur le bouton du bouchon du réser-
voir d’huile de sorte que le bouton de l’autre côté se
Pour fixer la tête de l’outil horizontalement, fixez l’ac- relève, puis retirez le bouchon du réservoir d’huile en
cessoire en serrant le boulon dans l’orifice sur l’acces- le tournant.
soire illustré sur la figure, puis serrez l’autre boulon. La quantité correcte d’huile est de 160 ml. Après avoir
► Fig.20: 1. Boulon 2. Orifice rempli le réservoir, vérifiez que le bouchon du réservoir
d’huile est bien fermé.
Pour retirer l’accessoire coudé, effectuez la procédure ► Fig.22: 1. Bouchon du réservoir d’huile 2. Serrer
de pose en sens inverse. 3. Desserrer
32 FRANÇAIS
Fixation de la bandoulière Utilisation de l’outil
NOTE : Lorsque vous retirez la bandoulière, déblo- Démarrez l’outil, puis appuyez légèrement la chaîne sur
quez la boucle et retirez la bandoulière. la branche.
2. Ajustez la bandoulière sur une position confor- Lors de la coupe de longues branches, pour contrôler
table pour travailler. la position de chute des branches coupées, divisez la
► Fig.26 branche en sections et coupez la branche à partir de la
pointe. Faites attention aux branches qui tombent, car
3. Refermez le crochet sur la bandoulière sur le elles peuvent rebondir dans la direction de l’opérateur
dispositif de suspension de l’outil. après avoir heurté le sol.
► Fig.27: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension ► Fig.30
Lorsque vous coupez des branches épaisses, commen-
La bandoulière est pourvue d’un système de desser-
cez par faire une entaille peu profonde, puis effectuez la
rage rapide. Il suffit d’appuyer sur les côtés de la boucle
coupe finale d’en haut.
pour libérer la bandoulière.
► Fig.31
► Fig.28: 1. Boucle
Si vous essayez de couper des branches épaisses
d’en bas, la branche peut se rapprocher et pincer la
chaîne dans la coupe. Si vous essayez de couper des
branches épaisses d’en haut sans faire une entaille peu
profonde, la branche peut se briser en éclats.
► Fig.32
Transport de l’outil
Avant de transporter l’outil, retirez toujours la batterie
de l’outil, puis fixez le garde-chaîne. Remettez égale-
ment en place le couvercle de la batterie.
► Fig.33: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
33 FRANÇAIS
• la coupe de bois humide produit de la sciure de
Utilisation de l’outil avec le support bois granuleuse ;
d’alimentation portable • la chaîne pénètre difficilement dans le bois même
si vous appliquez une forte pression ;
Accessoire en option • le tranchant des gouges est nettement endom-
Utilisez la lanière de suspension lorsque vous utilisez magé ;
l’outil avec le support d’alimentation portable. • la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite
dans le bois. (Cela est dû à un affûtage inégal de
Fixation de la lanière de suspension la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un
1. Fixez les crochets de la lanière de suspension sur côté seulement.)
les anneaux de la bandoulière ou de la ceinture ventrale Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux
comme illustré sur la figure. Sélectionnez le type de ou trois coups de lime suffisent généralement pour
lanière et la méthode de raccordement appropriés pour l’affûtage de routine. Au bout de plusieurs affûtages
votre utilisation. réalisés par vos soins, faites affûter la chaîne par un
► Fig.34: 1. Anneau 2. Crochet centre technique agréé.
► Fig.35: 1.
Anneau 2. Crochet Critères d’affûtage :
34 FRANÇAIS
— Le limage sera plus facile si vous utilisez un de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure
porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime du guide-chaîne n’est pas correctement alimentée en
comporte des repères indiquant le bon angle d’af- huile, nettoyez l’orifice de sortie de l’huile en procédant
fûtage (30°) ; placez les repères parallèlement à la comme suit.
chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration 1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil.
(max. 4/5 du diamètre de la lime).
► Fig.43: 1.
Porte-lime 2. Enlevez la poussière et les particules à l’aide d’un
tournevis plat ou équivalent.
— Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur du ► Fig.47: 1. Tournevis plat 2. Orifice de sortie de
limiteur de profondeur à l’aide du gabarit de la l’huile
chaîne (accessoire en option).
► Fig.44 3. Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la
gâchette pour que les poussières et particules accumu-
— Supprimez toute aspérité restante, aussi petite lées dans l’orifice de sortie de l’huile soient évacuées
soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (acces- par l’écoulement de l’huile.
soire en option).
4. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le
— Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de
couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
profondeur.
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne
la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en-
la rainure, et d’affecter la lubrification. Enlevez les dommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le
copeaux et la sciure chaque fois que vous affûtez ou pignon.
remplacez la chaîne de la tronçonneuse.
► Fig.45 Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du
pignon. Si le pignon est usé ou endommagé, demandez
à un centre de service après-vente Makita agréé de le
Nettoyage du couvre-pignon remplacer.
► Fig.48: 1. Pignon 2. Zones d’usure
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler à l’in-
térieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la
chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure. Remisage de l’outil
► Fig.46
1. Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les
copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré
Nettoyage de l’orifice de sortie de le couvre-pignon.
l’huile 2. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide
pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne.
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans
l’orifice de sortie de l’huile pendant l’utilisation. Ces 3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
poussières et particules peuvent affecter l’écoulement 4. Videz le réservoir d’huile.
de l’huile, ce qui entraînerait une mauvaise lubrification
Nettoyage - - - - -
Vérification - - - -
par un centre
technique
agréé
Chaîne Inspection - - - - -
Aiguisage si - - - - -
nécessaire
35 FRANÇAIS
Élément à vérifier/Périodicité Avant Chaque jour Chaque Tous les 3 Tous les ans Avant
utilisation semaine mois remisage
Guide-chaîne Inspection - - - -
Retirez de - - - - -
l’outil.
Lubrification Vérification - - - - -
de la chaîne du débit de
l’alimentation
en huile
Gâchette Inspection - - - - -
Levier de Inspection - - - - -
sécurité
Bouchon Vérification du - - - - -
du réservoir serrage
d’huile
Vis et écrous Inspection - - - - -
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
Dysfonctionnement Cause Remède
L’outil ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez
pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Interrupteur principal en position d’arrêt. L’outil s’éteint automatiquement s’il n’est
pas utilisé pendant un certain temps.
Mettez à nouveau l’interrupteur principal
en position de marche.
Le moteur arrête de tourner après une Faible niveau de charge de la batterie Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez
courte utilisation. pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Pas d’huile sur la chaîne. Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir d’huile.
La rainure de lubrification est encrassée. Nettoyez la rainure de lubrification.
L’outil ne tourne pas à plein régime. La batterie est mal installée. Suivez les instructions de ce mode d’em-
ploi pour installer la batterie.
La charge de la batterie baisse. Rechargez la batterie. Si vous n’ar-
rivez pas à recharger les batteries,
remplacez-les.
Le système d’entraînement ne fonctionne Ces réparations doivent être effectuées
pas correctement. par un centre technique agréé.
Le témoin d’alimentation clignote en vert. Vous appuyez sur la gâchette dans des Une fois l’interrupteur principal en position
conditions ne permettant pas d’utiliser de marche, enclenchez la gâchette.
l’outil.
Vibrations anormales : Guide-chaîne ou chaîne desserrés Réglez le guide-chaîne et la tension de
Arrêtez immédiatement l’outil ! la chaîne.
Dysfonctionnement de l’outil Ces réparations doivent être effectuées
par un centre technique agréé.
La chaîne ne peut pas être mise en place. La combinaison de la chaîne et du pignon Utilisez la bonne combinaison de chaîne
est incorrecte. et de pignon en vous reportant à la section
des spécifications.
36 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
37 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: UA003G
Gesamtlänge 2.230 mm
(ohne Schwert, Akku und Aufsatz)
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Nettogewicht *1 6,1 kg
*2 6,1 - 7,8 kg
Standard-Schwertlänge 30 cm
Empfohlene Schwertlänge mit 90PX / 91PX / M41 / M43 25 - 30 cm
Zutreffender Sägekettentyp 90PX / 91PX / M41 / M43
(siehe die nachstehende Tabelle)
Kettengeschwindigkeit 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Kettenöltank-Inhalt 160 cm3
Schutzgrad IPX4
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
*1: Gewicht mit größtem Akku und leerem Öltank, und ohne Schwert, Kette, Schultergurt und Aufsatz, gemäß EN
ISO11680-1.
*2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig
von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein.
• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
• Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht
erhältlich.
• Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.
38 DEUTSCH
Sägekettentyp 91PX / M43
Anzahl der Antriebsglieder 46
Schwert Schwertlänge 30 cm
Schnittlänge 296 mm
Teilung 3/8″
Treibgliedstärke 1,3 mm
Typ Umlenksternschwert
Kettenrad Zähnezahl 6
Teilung 3/8″
WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es
zu Personenschaden kommen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
ISO22868(ISO11680-1):
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
39 DEUTSCH
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Vibrationen
Linker Handgriff (Frontgriff) Rechter Handgriff (hinterer Griff) Zutreffender Standard
2
ah (m/s ) Messunsicherheit K ah (m/s2) Messunsicherheit K
(m/s2) (m/s2)
3,1 1,5 2,5 oder weniger 1,5 ISO22867(ISO11680-1)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
43 DEUTSCH
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star- des Werkzeugs unmittelbar nach dem
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge Verbrennungen zu verursachen.
haben kann. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug Späne, Staub oder Schmutz in den
und den Akku nicht an Orten, an denen die Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
kann. Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Verbrennungen oder Personenschäden führen
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im kann.
Feuer explodieren. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
oder Schlagen des Akkus mit einem harten der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
einer Explosion führen. führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- DIESE ANWEISUNGEN
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung. AUFBEWAHREN.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
beachtet werden. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
Zur Vorbereitung des zu transportierenden worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, -Ladegerät ungültig.
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann. Hinweise zur Aufrechterhaltung
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
der maximalen
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Akku-Nutzungsdauer
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
Akkus. erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent- zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
fernt werden. Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
heiß werden, was Verbrennungen oder Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
Niedertemperaturverbrennungen verursachen 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei- Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
ßen Akkus. wird.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
44 DEUTSCH
FUNKTIONSBE- Anzeigelampen Restkapazität
Anzeigelampen Restkapazität
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt
Erleuchtet Aus Blinkend das Werkzeug automatisch stehen, und die
75% bis Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Nehmen Sie in die-
100% sem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie
ihn auf.
50% bis 75%
45 DEUTSCH
Schutz gegen andere Ursachen VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausge- Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
legt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten des niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
Werkzeugs. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um zurückkehrt.
die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug zu
einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
gekommen ist. Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein, Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
um es neu zu starten. Beschädigung des Schalters führen.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgela- zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
dene Akkus aus. Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des
3. Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s) Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel
abkühlen. und betätigen dann den Auslöseschalter. Die Drehzahl
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf
Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihr lokales den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den
Makita-Service-Center. Auslöseschalter los.
► Abb.5: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrhebel
Hauptbetriebsschalter
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
den Hauptbetriebsschalter. Zum Ausschalten des Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
Werkzeugs drücken Sie den Hauptbetriebsschalter dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
erneut. abgenommen ist.
► Abb.4: 1.
Hauptbetriebslampe VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht
2. Hauptbetriebsschalter mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe
bei der Handhabung der Sägekette.
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün,
wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschalten,
während Sie den Auslöseschalter bei gedrückt Montieren und Demontieren der
gehaltenem Einschaltsperrhebel betätigen. Lassen Sägekette
Sie in diesem Fall den Auslöseschalter und den
Einschaltsperrhebel los, und schalten Sie dann den
Hauptbetriebsschalter ein. VORSICHT: Sägekette und Schwert sind
unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto- VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
46 DEUTSCH
Kettenrad und einwandfrei in der Nut des Schwerts Sägekette nicht lockert.
sitzt. 4. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
5. Befestigen Sie das Schwert am Werkzeug- Kettenraddeckel zu sichern.
Hauptteil, indem Sie das Loch im Schwert auf den Stift ► Abb.14: 1. Sicherungsmutter
am Werkzeug-Hauptteil ausrichten.
► Abb.8: 1. Loch 2. Kettenrad Montieren und Demontieren des
6. Führen Sie den Vorsprung am Kettenraddeckel in Winkelaufsatzes
den Werkzeug-Hauptteil ein, und schließen Sie dann
den Deckel, so dass die Schraube und der Stift am Sonderzubehör
Werkzeug-Hauptteil auf ihre Gegenstücke am Deckel
ausgerichtet sind. VORSICHT: Bevor Sie den Winkelaufsatz
► Abb.9: 1. Kettenraddeckel 2. Vorsprung anbringen oder entfernen, müssen Sie die
3. Schraube 4. Stift Schwertschutzhülle am Werkzeug anbringen.
7. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den Sie können den Winkel des Werkzeugkopfes ändern,
Kettenraddeckel zu sichern, und lösen Sie sie dann ein indem Sie den Winkelaufsatz am Werkzeug befestigen.
wenig für die Spannungseinstellung. 1. Bringen Sie die Schwertschutzhülle am Werkzeug
► Abb.10: 1. Sicherungsmutter an.
Stellen Sie nach der Montage der Sägekette die 2. Lösen Sie 2 Schrauben mit dem Inbusschlüssel,
Spannung der Sägekette ein, indem Sie sich auf den und entfernen Sie dann das Rohr und die Muffen vom
Abschnitt zum Einstellen der Sägekettenspannung Werkzeugkopf.
beziehen. ► Abb.15: 1. Muffe 2. Schraube
3. Entfernen Sie die Kappen vom Winkelaufsatz.
Demontieren der Sägekette ► Abb.16: 1.
Kappe
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden: 4. Richten Sie das Loch der Muffe auf das Loch
des Rohrs aus, und befestigen Sie dann 2 Muffen am
1. Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die Rohr. Richten Sie das Loch der Muffe auf das Loch des
Sicherungsmutter. Aufsatzes aus, und führen Sie dann das Rohr in den
► Abb.11: 1.
Sicherungsmutter Aufsatz ein.
2. Ketten-Einstellschraube ► Abb.17: 1. Loch 2. Schraube 3. Muffe 4. Rohr
2. Entfernen Sie den Kettenraddeckel, und neh- 5. Ziehen Sie die 2 Schrauben an, um den Aufsatz
men Sie dann die Sägekette und das Schwert vom zu befestigen.
Werkzeug-Hauptteil ab. ► Abb.18: 1. Schraube
Einstellen der Sägekettenspannung 6. Befestigen Sie den Werkzeugkopf am Aufsatz.
Um den Werkzeugkopf vertikal zu fixieren, befestigen
VORSICHT: Straffen Sie die Sägekette nicht Sie den Aufsatz, indem Sie die Schraube in dem in der
zu sehr. Eine übermäßig hohe Spannung der Abbildung gezeigten Loch des Aufsatzes anziehen, und
Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette und ziehen Sie dann die andere Schraube an.
Verschleiß des Schwerts führen. ► Abb.19: 1. Schraube 2. Loch
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann Um den Werkzeugkopf horizontal zu fixieren, befestigen
vom Schwert springen und stellt somit eine Sie den Aufsatz, indem Sie die Schraube in dem in der
Verletzungsgefahr dar. Abbildung gezeigten Loch des Aufsatzes anziehen, und
ziehen Sie dann die andere Schraube an.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden ► Abb.20: 1. Schraube 2. Loch
lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung
von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch. Um den Winkelaufsatz zu entfernen, führen Sie das
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter ein wenig, um Installationsverfahren in umgekehrter Reihenfolge
den Kettenraddeckel geringfügig zu lösen. durch.
► Abb.12: 1. Sicherungsmutter
2. Heben Sie die Schwertspitze leicht an, und
stellen Sie die Kettenspannung ein. Drehen Sie die
Ketten-Einstellschraube zum Anziehen entgegen dem
Uhrzeigersinn, und zum Lösen im Uhrzeigersinn.
Straffen Sie die Sägekette, bis ihr unterer Abschnitt wie
abgebildet in der Schwertschiene ruht.
► Abb.13: 1. Schwert 2. Sägekette
3. Ketten-Einstellschraube
3. Halten Sie das Schwert leicht fest, und bringen
Sie den Kettenraddeckel an.
Sicherstellen, dass sich der untere Abschnitt der
47 DEUTSCH
BETRIEB Anbringen des Schultergurts
48 DEUTSCH
Arbeiten mit dem Werkzeug Verwendung des Werkzeugs mit
einer rückentragbaren Akku-Bank
VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge
so, dass sich kein Körperteil im verlängerten Sonderzubehör
Schwenkbereich der Sägekette befindet. Benutzen Sie das Aufhängeband, wenn Sie das
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug bei Werkzeug mit einer rückentragbaren Akku-Bank
laufendem Motor mit beiden Händen fest. verwenden.
WARTUNG
Ast in Abschnitte, und schneiden Sie den Ast von der
Spitze, um die Fallposition von abgeschnittenen Ästen
zu kontrollieren. Achten Sie auf die herunterfallenden
Äste, da sie nach dem Auftreffen auf den Boden in die
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
Richtung des Bedieners springen können.
der Durchführung von Inspektions- oder
► Abb.30
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
Um dicke Äste zu schneiden, machen Sie zuerst einen geschaltet und der Akku abgenommen ist.
flachen Unterschnitt und dann den Endschnitt von oben.
► Abb.31 VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von
Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten
Falls Sie versuchen, dicke Äste von unten abzuschnei- unbedingt Arbeitshandschuhe.
den, kann sich der Ast senken und die Sägekette im
Schnitt einklemmen. Falls Sie versuchen, dicke Äste ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
ohne flachen Unterschnitt von oben abzuschneiden, Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
kann der Ast splittern. dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
► Abb.32 Verformung oder Rissbildung verursachen.
49 DEUTSCH
Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
Schärfen der Sägekette
— Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst.
Schärfen Sie die Sägekette, wenn: Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient
dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder
• beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
der Sägekette.
Sägemehl erzeugt wird;
— Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.
• die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
► Abb.42: 1.
Feile 2. Sägekette
schwach in das Holz eindringt;
• die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist; — Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein
• die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird.
(Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmä- Der Feilenhalter weist Markierungen für den
ßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die
Beschädigung.) Markierungen parallel zur Sägekette ausrich-
ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber tragen Sie Feilendurchmessers).
jedes Mal nur wenig Material ab. Zwei bis drei Hiebe ► Abb.43: 1. Feilenhalter
mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige
Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette — Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette
mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der
unserem autorisierten Service-Center schärfen. Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
► Abb.44
Schärfungskriterien:
— Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand auch immer, mit einer speziellen Flachfeile
zwischen der Schneidzahnkante und dem (Sonderzubehör).
Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr. — Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers
► Abb.40: 1.
Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen erneut ab.
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer
3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm) Reinigen des Schwerts
— Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein. Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut
Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird
reibungslosen Lauf der Sägekette und können dadurch zugesetzt und der Ölfluss wird behindert.
einen Bruch der Sägekette verursachen. Entfernen Sie Späne und Sägemehl jedes Mal, wenn
— Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.
Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger ► Abb.45
erreicht ist. Die Kette muss durch eine neue
ersetzt werden. Reinigen des Kettenraddeckels
— Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen
dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel
Schneidzahnkante bestimmt. an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
— Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen- Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann
dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und Späne und Sägemehl.
Tiefenbegrenzer erzielt. ► Abb.46
• Kettenblatt 90PX / 91PX / M41 / M43:
0,65 mm Reinigen der Ölauslassöffnung
► Abb.41
— Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich
Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam-
Schneidgliedwinkel verursachen rauen und meln. Diese können den Ölfluss behindern und unzu-
ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver-
Verschleiß und führen zu Kettenbruch. ursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite
des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung
— Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass
wie folgt.
der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen
eingehalten wird. 1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
• Kettenblatt 90PX / 91PX / M41 / M43: 55° Sägekette vom Werkzeug.
Feile und Feilenführung 2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit
einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen.
— Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
► Abb.47: 1. Schlitzschraubendreher
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen
2. Ölauslassöffnung
der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
— Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige 3. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein.
Sägekette ist wie folgt: Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte
• Kettenblatt 90PX: 4,5 mm Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des
• Kettenblatt 91PX / M41 / M43: 4,0 mm Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen.
— Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material 4. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette
50 DEUTSCH
wieder am Werkzeug.
Lagern des Werkzeugs
Auswechseln des Kettenrads
1. Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmon-
beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in tiert haben.
diesem Fall das Kettenrad aus. 2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das
Sie den Zustand des Kettenrads. Falls das Kettenrad Schwert zu schmieren.
verschlissen oder beschädigt ist, wenden Sie sich 3. Schützen Sie das Schwert mit der
bezüglich eines Austauschs an ein autorisiertes Schwertschutzhülle.
Makita-Service-Center. 4. Entleeren Sie den Öltank.
► Abb.48: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche
Von autorisier- - - - -
tem Service-
Center prüfen
lassen.
Sägekette Überprüfung. - - - - -
Nötigenfalls - - - - -
schärfen.
Schwert Überprüfung. - - - -
Vom - - - - -
Werkzeug
abnehmen.
Kettenschmie- Ölfördermenge - - - - -
rung überprüfen.
Auslöse- Überprüfung. - - - - -
schalter
Einschalts- Überprüfung. - - - - -
perrhebel
Öltankver- Festigkeit - - - - -
schluss überprüfen.
Schrauben Überprüfung. - - - - -
und Muttern
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
51 DEUTSCH
Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme
Das Werkzeug startet nicht. Der Akku ist nicht eingesetzt. Setzen Sie einen geladenen Akku ein.
Akkustörung (niedrige Spannung). Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Hauptbetriebsschalter ist ausgeschaltet. Das Werkzeug schaltet sich automatisch
aus, wenn es eine bestimmte Zeitlang
unbenutzt bleibt. Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter wieder ein.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Kein Öl auf der Kette. Der Öltank ist leer. Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Nut reinigen.
Das Werkzeug erreicht nicht die Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der
Maximaldrehzahl. Beschreibung in dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht Wenden Sie sich bezüglich einer
korrekt. Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Der Auslöseschalter wird unter einer Betätigen Sie den Auslöseschalter erst,
betriebsunfähigen Bedingung betätigt. nachdem Sie den Hauptbetriebsschalter
eingeschaltet haben.
Ungewöhnliche Vibration: Schwert oder Sägekette ist locker. Schwert und Sägekettenspannung
Halten Sie das Werkzeug unverzüglich einstellen.
an!
Fehlfunktion des Werkzeugs. Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Die Sägekette kann nicht montiert werden. Die Kombination von Sägekette und Verwenden Sie die korrekte Kombination
Kettenrad ist nicht korrekt. von Sägekette und Kettenrad, indem
Sie auf den Abschnitt für Spezifikationen
Bezug nehmen.
52 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: UA003G
Lunghezza complessiva 2.230 mm
(senza barra guida, batteria e accessorio)
Tensione nominale Da 36 V a 40 V CC max
Peso netto *1 6,1 kg
*2 Da 6,1 a 7,8 kg
Lunghezza barra guida standard 30 cm
Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX / 91PX / 25 - 30 cm
guida M41 / M43
Tipo di catena della sega applicabile 90PX / 91PX / M41 / M43
(fare riferimento alla tabella seguente)
Velocità catena Da 0 a 20 m/s
(Da 0 a 1.200 m/min)
Volume serbatoio olio catena 160 cm3
Grado di protezione IPX4
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
• Le caratteristiche tecniche possono variare da una nazione all’altra.
*1: peso, inclusa la cartuccia della batteria con capacità più ampia e con il serbatoio dell’olio vuoto, senza barra
guida, catena, imbracatura e accessorio, in base allo standard EN ISO11680-1.
*2: La combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a
seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria.
• Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
• La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a
seconda della propria area geografica di residenza.
• Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su quest’ultima.
53 ITALIANO
Tipo di catena della sega 90PX / M41
Rocchetto Numero di denti 6
Passo 3/8″
AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard ISO22868(ISO11680-1):
Livello di pressione sonora (LpA) : 90 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
54 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo le orecchie.
standard di verifica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro. AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
zione preliminare dell’esposizione.
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Maniglia sinistra (impugnatura anteriore) Maniglia destra (impugnatura posteriore) Standard applicabile
2
ah (m/s ) Incertezza K (m/s2) ah (m/s2) Incertezza K (m/s2)
3,1 1,5 2,5 o meno 1,5 ISO22867(ISO11680-1)
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan-
dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
56 ITALIANO
nascosti, quali ceppi d’albero, radici e fossi, causando lesioni personali improvvise.
per evitare di inciampare. Rimuovere rami 23. Prima di tagliare i grossi rami che si intende
caduti e altri oggetti. tagliare, rimuovere i rami normali e le foglie
9. Per evitare la perdita di controllo, non lavorare che li circondano. In caso contrario, la catena
mai su una scala a pioli o su un albero. della sega potrebbe restarvi impigliata.
10. Qualora l’utensile subisca un forte impatto o 24. Per evitare che la catena della sega resti impi-
una forte caduta, controllarne le condizioni gliata nel taglio, non rilasciare la leva prima di
prima di continuare il lavoro. In caso di even- estrarre la catena della sega dal taglio.
tuali danni o dubbi, rivolgersi a un centro di 25. Qualora la catena della sega resti inceppata
assistenza autorizzato Makita per l’ispezione e nel taglio, arrestare immediatamente l’utensile,
le riparazioni. spostare con cautela il ramo per aprire il taglio
11. Non toccare la testa dell’utensile. La testa e liberare la catena della sega.
dell’utensile diventa estremamente calda durante 26. Evitare il contraccolpo (forza di reazione
Il funzionamento. rotazionale verso l’operatore). Per evitare il
12. Fare delle pause per evitare la perdita di con- contraccolpo, non utilizzare mai la punta della
trollo causata dall’affaticamento. Si consiglia di barra guida né eseguire un taglio che penetri
fare una pausa di lunghezza compresa tra 10 e 20 in profondità. Fare sempre attenzione alla
minuti ogni ora. posizione della punta della barra guida.
13. Quando si lascia la macchina, anche se per 27. Controllare spesso la tensione della catena.
un breve periodo di tempo, spegnere sempre Quando si intende controllare o regolare la
l’utensile e rimuovere la cartuccia della bat- tensione della catena, spegnere l’utensile e
teria. L’utensile lasciato in funzione e incustodito rimuovere la cartuccia della batteria. Se la
potrebbe venire utilizzato da persone non autoriz- tensione si è allentata, serrarla.
zate e causare un grave incidente. 28. Quando si utilizza l’utensile su suolo fangoso,
14. Quando si utilizza l’utensile, non sollevare pendii bagnati o ubicazioni scivolose, fare
la mano destra al di sopra dell’altezza della attenzione al proprio appoggio sui piedi.
spalla. 29. Non immergere l’utensile in una pozzanghera.
15. Durante l’uso, non colpire mai con la catena 30. Non lasciare l’utensile incustodito all’aperto
della sega oggetti duri quali pietre e chiodi. sotto la pioggia.
Fare particolarmente attenzione quando si
Vibrazioni
intende tagliare rami in prossimità di muri,
recinzioni metalliche o simili. 1. L’esposizione a vibrazioni eccessive causa
danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso
16. Qualora dei rami restino incagliati nell’uten-
dell’operatore, e causa i sintomi seguenti
sile, arrestare sempre l’utensile e rimuovere
nelle dita, nelle mani o nei polsi: Sensazioni di
la cartuccia della batteria. In caso contrario, un
“addormentamento” (intorpidimento), formi-
avvio accidentale potrebbe causare gravi lesioni
colii, dolori, fitte, o alterazione del colore della
personali.
pelle o della pelle stessa. Qualora si verifichi
17. Qualora la catena della sega si intasi, spe- un qualsiasi sintomo tra questi, consultare un
gnere sempre l’utensile e rimuovere la cartuc- medico.
cia della batteria, prima di effettuare la pulizia. Per ridurre il rischio della cosiddetta “sin-
18. L’accelerazione dell’utensile con la catena drome del dito bianco”, tenere calde le mani
della sega bloccata incrementa il carico e durante l’uso e mantenere in buone condizioni
danneggia l’utensile. l’utensile e gli accessori.
19. Prima di tagliare rami di grandi dimensioni, Per il tempo di utilizzo, attenersi alle normative
mantenere un’area di fuga lontana dal ramo locali o al consiglio del medico.
di grandi dimensioni in caduta. Innanzitutto, Trasporto
eliminare ostruzioni quali rami di grandi
1. Prima di trasportare l’utensile, spegnerlo e
dimensioni o rami normali dall’area di lavoro.
rimuovere la cartuccia della batteria. Applicare
Spostare tutti gli utensili e le proprietà dall’a-
sempre il copribarra durante il trasporto.
rea di fuga a un altro luogo sicuro.
2. Quando si intende trasportare l’utensile, tra-
20. Prima di tagliare rami normali e di grandi
sportarlo in posizione orizzontale mantenen-
dimensioni, controllare la loro direzione di
dolo per l’impugnatura.
caduta, tenendo in considerazione le con-
dizioni dei rami normali e dei rami di grandi Manutenzione
dimensioni, alberi adiacenti, la direzione del 1. Far sottoporre a manutenzione l’apparecchio
vento, e così via. Fare la massima attenzione dal nostro centro di assistenza autorizzato,
alla direzione di caduta e al rimbalzo del ramo utilizzando sempre esclusivamente pezzi di
che colpisce il suolo. ricambio originali. Riparazioni errate e manu-
21. Non mantenere mai l’utensile a un’angolazione tenzione inadeguata possono ridurre la vita utile
superiore ai 60°. In caso contrario, oggetti in dell’utensile e incrementare il rischio di incidenti.
caduta possono colpire l’operatore e causare 2. Prima di effettuare qualsiasi intervento di
gravi lesioni personali. Non stare mai al di manutenzione o di riparazione, o prima di
sotto del grosso ramo che si sta tagliando. pulire l’utensile, spegnere sempre quest’ul-
22. Fare attenzione a rami rotti o piegati. timo e rimuovere la cartuccia della batteria.
Potrebbero rimbalzare all’indietro durante il taglio, Attendere che l’utensile si raffreddi.
57 ITALIANO
3. Indossare sempre guanti protettivi quando si
intende maneggiare la catena della sega. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
4. Dopo ciascun utilizzo, serrare tutte le viti e i comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
dadi, eccettuate le viti di regolazione. (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
5. Mantenere la catena della sega affilata.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
Qualora la catena della sega sia diventata
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
smussata e le prestazioni di taglio siano
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
scadenti, rivolgersi a un centro di assistenza
personali gravi.
autorizzato Makita per affilarla o sostituirla con
una nuova.
6. Non tentare alcun intervento di manutenzione Istruzioni di sicurezza importanti per
o riparazione non descritto nel presente la cartuccia della batteria
manuale d’uso. Rivolgersi a un centro di
assistenza autorizzato Makita per tale tipo di 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
lavoro. leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
7. Utilizzare sempre esclusivamente pezzi di tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
ricambio e accessori originali Makita. L’utilizzo sul prodotto che utilizza la batteria.
di pezzi o accessori forniti da terze parti potrebbe 2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
risultare in rottura dell’utensile, danni alle cose e/o della batteria. In caso contrario, si potrebbe
gravi lesioni personali. causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
Conservazione
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
1. Prima di riporre l’utensile, effettuare la pulizia
sivamente, interrompere immediatamente
e la manutenzione complete. Applicare il copri-
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
barra. Rimuovere la cartuccia della batteria.
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
Scaricare l’olio catena dopo che l’utensile si è
possibili ustioni e persino un’esplosione.
raffreddato.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
2. Riporre l’utensile in un’ubicazione asciutta e
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
in posizione elevata, o chiusa a chiave, fuori
dere immediatamente assistenza medica.
dalla portata dei bambini.
Questa eventualità può risultare nella perdita
3. Non appoggiare l’utensile contro qualcosa, ad della vista.
esempio una parete. In caso contrario, potrebbe
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
cadere improvvisamente e causare lesioni
personali. (1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
4. Quando si intende riporre l’utensile, evitare
la luce solare diretta e la pioggia, e riporlo in (2) Evitare di conservare la cartuccia della
un’ubicazione in cui non sia soggetto a tempe- batteria in un contenitore insieme ad altri
rature estremamente elevate o umidità. oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
Sicurezza elettrica e della batteria
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
1. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella all’acqua o alla pioggia.
potrebbe esplodere. Controllare le normative Un cortocircuito della batteria può causare
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo un grande flusso di corrente, un surriscalda-
smaltimento. mento, possibili ustioni e persino un guasto.
2. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita 6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere temperatura possa raggiungere o superare i 50
tossico, se inghiottito. °C.
3. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
condizioni di bagnato. qualora sia gravemente danneggiata o com-
4. Non caricare la batteria all’aperto. pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
5. Non maneggiare con le mani bagnate il carica- può esplodere se a contatto con il fuoco.
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
terminali di quest’ultimo. o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
6. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utiliz- urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
zare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua calore eccessivo o un’esplosione.
nell’utensile incrementa il rischio di scosse 9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
elettriche. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
7. Non sostituire la batteria sotto la pioggia. soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
CONSERVARE LE PRESENTI Legislation).
ISTRUZIONI. Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
58 ITALIANO
richiesta la consulenza di un esperto in materiali contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio- mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
nali, che potrebbero essere più dettagliate. della batteria.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la 18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio. CONSERVARE LE PRESENTI
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della ISTRUZIONI.
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
relative allo smaltimento della batteria. nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
prodotti specificati da Makita. L’installazione tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
perdite di liquido elettrolitico. rie Makita.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve Suggerimenti per preservare la
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
scarichi completamente. Smettere sempre di
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
attenzione a come si maneggiano le cartucce
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
delle batterie estremamente calde.
tensile è diminuita.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
completamente carica. La sovraccarica riduce
estremamente caldi al punto da causare
la vita utile della batteria.
ustioni.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
prima di caricarla.
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, 4. Quando non si utilizza la cartuccia della
causando ustioni o lesioni personali. batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi- è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso (più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
59 ITALIANO
Installazione o rimozione della Indicatori luminosi Carica
residua
cartuccia della batteria
Illuminato Spento Lampeg-
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile giante
prima di installare o rimuovere la cartuccia della La batteria
batteria. potrebbe
essersi
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru- guastata.
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc- NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg- leggermente rispetto alla carica effettiva.
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la della batteria è in funzione.
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Sistema di protezione strumento/
Inserirla completamente fino al suo blocco in sede
con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica- batteria
tore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata
completamente. L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
► Fig.2: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
della batteria
delle condizioni seguenti:
60 ITALIANO
1. Spegnere l’utensile, quindi riaccenderlo per accidentalmente, è fornita una leva di sblocco. Per
ricominciare. avviare l’utensile, tenere premuta la leva di sblocco e
2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti- premere l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate. aumenta incrementando la pressione sull’interruttore a
3. Lasciar raffreddare la macchina e la batteria o le grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore
batterie. a grilletto.
► Fig.5: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi-
nando il sistema di protezione, contattare il proprio
centro di assistenza locale Makita.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte Per fissare la testa dell’utensile orizzontalmente, fissare
ore d’uso. Di tanto in tanto, prima dell’uso, verificare la l’accessorio serrando il bullone sul foro dell’accessorio
tensione della catena della sega. mostrato nella figura, quindi serrare l’altro bullone.
► Fig.20: 1. Bullone 2. Foro
1. Allentare di poco il dado di fissaggio per allentare
leggermente il coperchio del rocchetto. Per rimuovere l’accessorio angolato, eseguire la proce-
► Fig.12: 1. Dado di fissaggio dura di installazione al contrario.
2. Sollevare leggermente la punta della barra guida
e regolare la tensione della catena. Ruotare la vite di
regolazione della catena in senso antiorario per serrare
la catena, e in senso orario per allentare la catena.
Serrare la catena della sega fino a quando il lato infe-
riore della catena della sega entra nel binario della
barra guida, come illustrato nella figura.
► Fig.13: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite
di regolazione della catena
3. Continuare a mantenere delicatamente la barra
guida e montare il coperchio del rocchetto.
Accertarsi che la catena della sega non si allenti sul lato
inferiore.
4. Serrare il dado di fissaggio per fissare il coperchio
del rocchetto.
► Fig.14: 1. Dado di fissaggio
62 ITALIANO
FUNZIONAMENTO Fissaggio della tracolla
63 ITALIANO
Uso dell’utensile Uso dell’utensile con il gruppo di
alimentazione portatile
ATTENZIONE: Tenere tutte le parti del corpo
lontane dalla catena della sega quando il motore Accessorio opzionale
è in funzione. Utilizzare la fascia di sospensione quando si utilizza
ATTENZIONE: Mantenere saldamente l’uten- l’utensile con il gruppo di alimentazione portatile.
sile con entrambe le mani mentre il motore è in
funzione. Montaggio della fascia di
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva- sospensione
mente. Mantenere sempre un appoggio corretto 1. Fissare i ganci della fascia di sospensione agli
sui piedi e l’equilibrio. anelli dell’imbracatura o alla cintura, come indicato nella
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare figura. Selezionare il tipo di fascia e il metodo di colle-
attraverso i rami, fare attenzione a non per- gamento adeguati al proprio utilizzo.
dere l’equilibrio a causa del peso della testa ► Fig.34: 1. Anello 2. Gancio
dell’utensile. ► Fig.35: 1.
Anello 2. Gancio
ATTENZIONE: Mantenere sempre una via di 2. Montare il gancio sull’utensile.
fuga, in caso di caduta di un ramo tagliato verso ► Fig.36: 1.
Gancio
l’operatore.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la punta Distacco dell’utensile
della barra guida per il taglio. In caso contrario si
potrebbe verificare un pericoloso contraccolpo, Quando si intende appoggiare a terra l’utensile, sbloc-
che potrebbe risultare in lesioni personali. care la fibbia sulla fascia di sospensione con una mano
mentre si mantiene l’utensile con l’altra mano.
AVVISO: Non lanciare né far cadere mai ► Fig.37: 1. Fibbia
l’utensile.
NOTA: La fibbia potrebbe non essere in dotazione, a
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione seconda del tipo di fascia.
dell’utensile.
Qualora sia necessario sganciare rapidamente l’uten-
AVVISO: Non forzare l’utensile. In caso, contrario,
sile, attenersi alla procedura seguente.
si potrebbe danneggiare l’utensile.
1. Premere le leve sulla fibbia della cintura per sbloc-
Posizionarsi su una superficie stabile e mantenere care la fibbia.
l’utensile lontano dai rami, in modo che l’angolazione ► Fig.38: 1. Fibbia 2. Leva
dell’utensile diventi pari o inferiore a 60° rispetto al
suolo orizzontale. 2. Rimuovere l’imbracatura per sganciare l’utensile e
► Fig.29: 1. Pari o inferiore a 60° l’unità.
► Fig.39: 1. Imbracatura
Avviare l’utensile, quindi premere leggermente la
catena della sega sul ramo.
Quando si intende tagliare rami lunghi, al fine di control-
lare la posizione di caduta dei rami tagliati, dividere il
ramo in sezioni e tagliarlo dalla punta. Fare attenzione
MANUTENZIONE
ai rami che cadono, poiché potrebbero rimbalzare nella
direzione dell’operatore dopo aver colpito il suolo. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
► Fig.30 sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
Quando si intende tagliare rami spessi, incidere innan-
venti di ispezione o manutenzione.
zitutto una tacca poco profonda dal basso, quindi effet-
tuare il taglio finale a partire dall’alto. ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti
► Fig.31 prima di eseguire qualsiasi ispezione o
Qualora si provi a tagliare completamente rami spessi manutenzione.
dal basso, il ramo potrebbe calare e far incastrare la
catena della sega nel taglio. Qualora si provi a tagliare AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
rami spessi dall’alto senza un taglio poco profondo dal solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
basso, il ramo potrebbe spaccarsi. contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
► Fig.32 deformazioni o crepe.
64 ITALIANO
— Affilare sempre la lama più corta per prima. La lun-
Affilatura della catena della sega ghezza di questa lama più corta diventa, quindi,
il riferimento per tutte le altre lame della catena
Affilare la catena della sega quando:
della sega.
• Si produce una segatura farinosa quando si taglia
— Guidare la lima come indicato nella figura.
il legno umido;
► Fig.42: 1. Lima 2. Catena della sega
• La catena penetra nel legno con difficoltà, anche
quando si applica una forte pressione; — La lima può essere guidata più facilmente se si
• Il tagliente è visibilmente danneggiato; utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul
portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor-
• La motosega tira verso sinistra o destra nel legno.
retto di affilatura di 30° (allineare i segni parallela-
(Ciò è causato da un’affilatura non uniforme della
mente alla catena della sega) e limita la profondità
catena della sega oppure dal danneggiamento di
di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
un solo lato).
► Fig.43: 1. Portalima
Affilare spesso la catena della sega, ma poco alla volta.
Per la normale riaffilatura sono generalmente sufficienti — Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza
due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è del limitatore di profondità utilizzando il calibro per
stata riaffilata diverse volte, farla affilare in un nostro catena (accessorio opzionale).
centro di assistenza autorizzato. ► Fig.44
Criteri di affilatura: — Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben-
ché di minima entità, con una speciale lima piatta
AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra (accessorio opzionale).
il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il — Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita-
rischio di contraccolpi. tore di profondità.
► Fig.40: 1.
Lunghezza della lama 2. Distanza tra
il tagliente e il limitatore di profondità Pulizia della barra guida
3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanala-
— Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza. tura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare
Le lame con lunghezze diverse impediscono alla il flusso dell’olio. Rimuovere sempre le schegge e la
catena della sega di scorrere normalmente, e segatura ogni volta che si affila o si rimonta la catena
potrebbero causare la rottura della catena della della sega.
sega. ► Fig.45
— Non affilare la catena quando le lame hanno rag-
giunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore. La Pulizia del coperchio del rocchetto
catena deve essere sostituita con una nuova.
— Lo spessore delle schegge viene determinato Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del
dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del
rotonda) e il tagliente. rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi
— I risultati di taglio migliori si ottengono con la pulire le schegge e la segatura.
seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di ► Fig.46
profondità.
• Lama catena 90PX / 91PX / M41 / M43: Pulizia del foro di scarico dell’olio
0,65 mm
► Fig.41 Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb-
bero accumulare polveri fini o particelle. Queste ultime
— L’angolo di affilatura di 30° deve essere identico
potrebbero ostacolare il flusso dell’olio e causare una
su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano
lubrificazione insufficiente dell’intera catena della sega.
uno scorrimento disordinato e irregolare della
Quando si verifica una scarsa erogazione dell’olio
catena, accelerano l’usura e portano a rotture
catena nella parte superiore della barra guida, pulire il
delle catene.
foro di scarico dell’olio nel modo seguente.
— Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da
conservare l’angolo di affilatura corretta contro i 1. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto
denti. e la catena della sega.
• Lama catena 90PX / 91PX / M41 / M43: 55° 2. Rimuovere le polveri fini o le particelle utilizzando
un cacciavite a punta piatta o un attrezzo simile.
Lima e guida della lima
► Fig.47: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di sca-
— Per affilare la catena utilizzare una speciale lima rico dell’olio
tonda (accessorio opzionale) per catene per moto-
sega. Le comuni lime tonde non sono adatte. 3. Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile.
— Il diametro della lima tonda per ciascuna catena Premere l’interruttore a grilletto per far defluire le polveri
della sega è il seguente: o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scari-
• Lama catena 90PX: 4,5 mm cando l’olio catena.
• Lama catena 91PX / M41 / M43: 4,0 mm 4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
— La lima deve toccare la lama solo nel colpo in Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto e la
avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di catena della sega.
ritorno.
65 ITALIANO
Sostituzione del rocchetto Conservazione dell’utensile
1. Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u-
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneg- tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso
gia una nuova catena della sega. In tal caso, far
il coperchio del rocchetto.
sostituire il rocchetto.
2. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per
Prima di montare una nuova catena della sega, control- lubrificare la catena della sega e la barra guida.
lare le condizioni del rocchetto. Qualora il rocchetto sia 3. Coprire la barra guida con il copribarra.
usurato o danneggiato, rivolgersi ai centri di assistenza
autorizzati Makita per la sostituzione. 4. Svuotare il serbatoio dell’olio.
► Fig.48: 1. Rocchetto 2. Aree usurate
Pulizia. - - - - -
Controllo - - - -
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
Catena della Ispezione. - - - - -
sega
Affilatura, se - - - - -
necessario.
Barra guida Ispezione. - - - -
Rimuovere - - - - -
dall’utensile.
Lubrificazione Controllare - - - - -
della catena la velocità di
erogazione
dell’olio.
Interruttore a Ispezione. - - - - -
grilletto
Leva di Ispezione. - - - - -
sblocco
Tappo del Controllare il - - - - -
serbatoio serraggio.
dell’olio
Viti e dadi Ispezione. - - - - -
66 ITALIANO
Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva
L’utensile non si avvia. La cartuccia della batteria non è installata. Installare una cartuccia della batteria
carica.
Problema con le batterie (tensione bassa). Ricaricare la cartuccia della batteria.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sosti-
tuire la cartuccia della batteria.
L’interruttore di accensione principale è L’utensile si spegne automaticamente se
disattivato. non viene utilizzato per un determinato
periodo di tempo. Riattivare l’interruttore di
accensione principale.
Il motore smette di girare dopo un breve Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la cartuccia della batteria.
utilizzo. Qualora la ricarica non abbia effetto, sosti-
tuire la cartuccia della batteria.
Olio assente sulla catena. Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio.
La scanalatura della guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.
L’utensile non raggiunge il numero mas- La cartuccia della batteria non è installata Installare la cartuccia della batteria come
simo di giri al minuto. correttamente. descritto nel presente manuale.
La carica della batteria sta calando. Ricaricare la cartuccia della batteria.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sosti-
tuire la cartuccia della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di
correttamente. assistenza autorizzato nella propria zona.
L’indicatore luminoso di accensione princi- L’interruttore a grilletto è stato premuto in Premere l’interruttore a grilletto dopo che
pale lampeggia in verde. condizioni di impossibilità d’uso. l’interruttore di accensione principale è
stato attivato.
Vibrazione anomala: La barra guida o la catena della sega è Regolare la barra guida e la tensione della
Arrestare immediatamente l’utensile. allentata. catena della sega.
Malfunzionamento dell’utensile. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Non si riesce a installare la catena della La combinazione di catena della sega e Utilizzare la combinazione corretta di
sega. rocchetto non è corretta. catena della sega e rocchetto facendo
riferimento alla sezione dei dati tecnici.
67 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: UA003G
Totale lengte 2.230 mm
(zonder zaagblad, accu en hulpstuk)
Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning
Nettogewicht *1 6,1 kg
*2 6,1 - 7,8 kg
Standaard zaagbladlengte 30 cm
Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX / 91PX / M41 / M43 25 - 30 cm
Toepasselijk type zaagketting 90PX / 91PX / M41 / M43
(raadpleeg de onderstaande tabel)
Kettingsnelheid 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volume kettingolietank 160 cm3
Beschermingsklasse IPX4
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
*1: Gewicht, met de grootste accu en een lege olietank, en zonder zaagblad, zaagketting, schouderdraagstel en
hulpstuk, volgens EN ISO11680-1.
*2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen
afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu.
• Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
• De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
• Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
68 NEDERLANDS
Type zaagketting 91PX / M43
Aantal kettingschakels 46
Zaagblad Lengte zaagblad 30 cm
Zaaglengte 296 mm
Steek 3/8″
Maat 1,3 mm
Type Tandwielzaagblad
Kettingwiel Aantal tanden 6
Steek 3/8″
WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op
lichamelijk letsel.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens ISO22868(ISO11680-1):
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 104 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
69 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trillingen
Linkerhandgreep (voorhandgreep) Rechterhandgreep (achterhandgreep) Toepasselijke norm
2
ah (m/s ) Onzekerheid K (m/s2) ah (m/s2) Onzekerheid K (m/s2)
3,1 1,5 2,5 of minder 1,5 ISO22867(ISO11680-1)
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Veiligheidswaarschuwingen voor
VEILIGHEIDSWAAR- een accustoksnoeizaag
SCHUWINGEN Algemene voorzorgsmaatregelen
1. Lees alvorens het gereedschap te starten deze
Algemene gebruiksaanwijzing om u bekend te maken
met de juiste manier van omgaan met het
veiligheidswaarschuwingen voor gereedschap.
elektrisch gereedschap 2. Leen het gereedschap niet uit aan een persoon
met onvoldoende ervaring met of kennis van
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar- het omgaan met gereedschap.
schuwingen, instructies, afbeeldingen en techni- 3. Wanneer u het gereedschap uitleent, geeft u
sche gegevens die bij dit elektrisch gereedschap altijd deze gebruiksaanwijzing erbij.
worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies 4. Sta niet toe dat kinderen of jonge mensen
worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische onder de 18 jaar het gereedschap gebruiken.
schok, brand en/of ernstig letsel. Houd hen uit de buurt van het gereedschap.
Bewaar alle waarschuwingen en 5. Hanteer het gereedschap met de
70 NEDERLANDS
hoogstmogelijke zorg en aandacht. 2. Trek altijd veiligheidshandschoenen aan
6. Gebruik het gereedschap nooit na het gebruik voordat u de zaagketting hanteert of de ket-
van alcohol of drugs, of wanneer u zich moe of tingspanning instelt.
ziek voelt. 3. Voordat u het gereedschap start, inspecteert
7. Probeer nooit het gereedschap te wijzigen. u het gereedschap op beschadigingen, losse
8. Gebruik het gereedschap niet bij slechte bouten/moeren en verkeerde montage. Als de
weersomstandigheden, met name wanneer de zaagketting bot is, slijpt u hem. Als de zaag-
kans op bliksem bestaat. Dit verkleint de kans ketting verbogen of beschadigd is, vervangt
om door de bliksem getroffen te worden. u hem. Controleer of alle bedieningshendels
en -schakelaars gemakkelijk kunnen worden
9. Het gebruik van het gereedschap kan landelijk
bediend. Maak de handgrepen schoon en
gereglementeerd zijn. Houd u aan de regelge-
droog.
ving zoals die in uw land geldt voor het hante-
ren van het gereedschap. 4. Probeer nooit het gereedschap te starten als
het gereedschap beschadigd of niet volle-
Persoonlijke-beschermingsmiddelen dig gemonteerd is. Anders kan ernstig letsel
1. Draag een veiligheidshelm, een veiligheids- ontstaan.
bril en veiligheidshandschoenen om uzelf te 5. Stel het schouderdraagstel af op de lichaams-
beschermen tegen rondvliegend afval en val- grootte van de gebruiker.
lende voorwerpen.
6. Stel de kettingspanning correct in. Vul zo
2. Draag gehoorbescherming, zoals oorkappen, nodig kettingolie bij.
om gehoorschade te voorkomen.
Het gereedschap starten
3. Draag geschikte kleding en schoenen waar-
mee veilig kan worden gewerkt, zoals een 1. Draag de persoonlijke-beschermingsmiddelen
werkoverall en stevige schoenen met antis- voordat u het gereedschap start.
lipzolen. Draag geen loshangende kleding of 2. Voordat u het gereedschap start, verzekert u
sieraden. Loshangende kleding, sieraden en lang zich ervan dat zich geen personen of dieren
haar kunnen verstrikt raken in bewegende delen. binnen het werkgebied bevinden.
4. Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer 3. Wanneer u een accu aanbrengt, houdt u de
u de zaagketting hanteert of de kettingspan- zaagketting en het zaagblad uit de buurt van
ning instelt. De zaagketting kan flinke snijwonden uw lichaam en andere voorwerpen, inclusief
veroorzaken in blote handen. de grond. De zaagketting kan gaan bewegen bij
het starten en kan ernstig letsel of schade aan de
Veiligheid op de werkplek
zaagketting en/of eigendommen veroorzaken.
1. Houd het gereedschap ten minste 15 meter
4. Plaats het gereedschap op een stevige onder-
uit de buurt van hoogspanningsleidingen en
grond. Zorg ervoor dat u een goede balans
communicatiekabels (inclusief de boomtakken
hebt en dat u stevig staat.
die ze aanraken). Als u een hoogspanningslei-
ding nadert of aanraakt met het gereedschap, Bediening
kan dat leiden tot de dood of ernstig letsel. Kijk 1. In geval van nood zet u het gereedschap
of er hoogspanningsleidingen of schrikdraada- onmiddellijk uit.
frasteringen in de buurt van het werkgebied 2. Als u tijdens het gebruik een ongebruikelijke
zijn voordat u met de werkzaamheden begint. situatie opmerkt (bijvoorbeeld geluid of trillin-
2. Bedien het gereedschap alleen bij goed zicht gen), schakelt u het gereedschap uit. Gebruik
en daglicht. Bedien het gereedschap niet in het het gereedschap niet meer totdat de oorzaak is
donker of in mist. opgespoord en verholpen.
3. Tijdens het gebruik mag u nooit op een 3. De zaagketting blijft gedurende een korte tijd
instabiele of gladde ondergrond of op een doordraaien nadat het gereedschap is uitge-
steile helling staan. Let in de winter op ijs en schakeld. Raak de zaagketting niet onmiddel-
sneeuw, en zorg er altijd voor dat u stevig lijk aan.
staat. 4. Gebruik tijdens het werk het schouderdraag-
4. Houd tijdens het gebruik omstanders en die- stel. Houd het gereedschap stevig tegen uw
ren ten minste 15 meter uit de buurt van het rechterzij.
gereedschap. Zet het gereedschap uit zodra 5. Houd de voorhandgreep met uw linkerhand
iemand dichterbij komt. vast, en houd de achterhandgreep met uw
5. Als u met twee of meer mensen werkt, houdt rechterhand vast, ongeacht of u links- of
u ten minste 15 meter of meer afstand tussen rechtshandig bent. Vouw uw vingers en dui-
elkaar, en zorg dat een leidinggevende aanwe- men om de handgrepen.
zig is. 6. Houd het gereedschap alleen vast aan de
6. Onderzoek het werkgebied op draadafrasterin- geïsoleerde vlakken omdat de zaagketting met
gen, muren en andere massieve voorwerpen verborgen bedrading in aanraking kan komen.
voordat u met de werkzaamheden begint. Zij Wanneer de zaagketting in aanraking komt met
kunnen de zaagketting beschadigen. onder spanning staande draden, zullen de niet-ge-
Voorbereidingen ïsoleerde metalen delen van snoeischaar met
verlengd bereik onder spanning komen te staan
1. Alvorens het gereedschap te monteren of af
zodat de gebruiker een elektrische schok kan
te stellen, schakelt u het gereedschap uit en
krijgen.
verwijdert u de accu.
71 NEDERLANDS
7. Probeer nooit het apparaat met één hand te hoek groter dan 60°. Anders kunnen vallende
bedienen. Als u de controle over het gereed- voorwerpen de gebruiker raken en ernstig let-
schap verliest, kan dat leiden tot ernstig of sel veroorzaken. Ga nooit onder de tak staan
fataal letsel. Om de kans op letsel te verklei- die wordt afgezaagd.
nen, houdt u uw handen en voeten uit de buurt 22. Let goed op geknakte of gebogen takken. Zij
van de zaagketting. kunnen terugspringen tijdens het zagen en onver-
8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige wacht letsel veroorzaken.
stand en goede lichaamsbalans. Kijk uit voor 23. Voordat u de beoogde tak doorzaagt, verwij-
verborgen obstakels, zoals boomstronken, dert u de takjes en bladeren eromheen. Als u
boomwortels en greppels, om te voorkomen dat niet doet, kunnen deze in de zaagketting klem
dat u valt. Ruim afgevallen takken en andere komen te zitten.
voorwerpen op. 24. Om te voorkomen dat de zaagketting vastloopt
9. Werk nooit op een ladder of in een boom om te in de zaagsnede, mag u de hendel niet loslaten
voorkomen dat u de controle over het gereed- voordat u het gereedschap uit de zaagsnede
schap verliest. hebt getrokken.
10. Nadat hard tegen het gereedschap is gestoten 25. Als de zaagketting in de zaagsnede is vast-
of het is gevallen, controleert u de staat ervan gelopen, schakelt u onmiddellijk het gereed-
voordat u de werkzaamheden hervat. Als enige schap uit, beweegt u voorzichtig de tak om de
beschadiging zichtbaar is of als u twijfelt, zaagsnede te openen en bevrijdt u het gereed-
vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om schap eruit.
inspectie en reparatie. 26. Voorkom terugslag (roterende reactiekracht in
11. Raak de kop van het gereedschap niet aan. de richting van de gebruiker). Om terugslag te
De kop van het gereedschap wordt heet tijdens voorkomen, mag u nooit de punt van het zaag-
gebruik. blad gebruiken om een zaagsnede te begin-
12. Neem een pauze om te voorkomen dat u door nen. Let altijd goed op de positie van de punt
vermoeidheid de controle over het gereed- van het zaagblad.
schap verliest. Wij adviseren u ieder uur 10 tot 20 27. Controleer de kettingspanning vaak. Alvorens
minuten te rusten. de kettingspanning te controleren of in te
13. Wanneer u het apparaat achterlaat, al is het stellen, schakelt u het gereedschap uit en
maar even, schakelt u altijd het gereedschap verwijdert u de accu. Als de ketting te los staat,
uit en verwijdert u de accu. Het draaiende en spant u hem.
onbeheerd gereedschap kan door onbevoegden 28. Als u het gereedschap op een modderige
worden gebruikt en tot een ernstig ongeval leiden. ondergrond, natte helling of gladde plaats
14. Hef tijdens het gebruik van het gereedschap gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
uw rechterhand niet boven schouderhoogte. 29. Dompel het gereedschap niet onder in een
15. Stoot tijdens het gebruik de zaagketting nooit waterplas.
tegen harde obstakels, zoals stenen of spij- 30. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in
kers. Wees met name voorzichtig wanneer u de regen staan.
takken langs een muur, draadafrastering en
Trillingen
dergelijke, afzaagt.
1. Blootstelling aan buitensporige trillingen
16. Als takken verstrikt raken in het gereedschap,
beschadigt de bloedvaten of het zenuwstelsel
schakelt u altijd het gereedschap uit en ver-
van de gebruiker en veroorzaakt de volgende
wijdert u de accu. Anders kan door onbedoeld
symptomen in de vingers, handen of polsen:
starten ernstig letsel ontstaan.
"Slapen" (gevoelloosheid), tintelen, pijn, ste-
17. Als de zaagketting verstopt raakt, schakelt u kend gevoel of verandering van huidskleur
altijd het gereedschap uit en verwijdert u de of de huid. Als een van deze symptomen zich
accu voordat u schoonmaakt. voordoet, raadpleegt u uw huisarts.
18. Door het toerental van het gereedschap te ver- Om de kans op "witte-vingerziekte" te ver-
hogen terwijl de zaagketting verstopt zit, wordt kleinen, houdt u uw handen warm tijdens het
de belasting hoger en wordt het gereedschap werk en onderhoudt u het gereedschap en de
beschadigd. accessoires goed.
19. Zorg ervoor dat u een vluchtroute hebt, weg Houd u aan de plaatselijke regelgeving en
van de vallende tak, voordat u de tak afzaagt. volg uw dokters advies op voor wat betreft de
Ruim eerst alle obstakels op, zoals grote en gebruiksduur.
kleine takken, uit het werkgebied. Verplaats Vervoeren
alle gereedschappen en voorwerpen op de
1. Alvorens het gereedschap te vervoeren, zet u
vluchtroute naar een veilige plaats.
het gereedschap uit en verwijdert u de accu.
20. Alvorens kleine en grote takken af te zagen, Plaats altijd de zaagbladschede over het
controleert u de valrichting ervan, rekening zaagblad wanneer u het gereedschap gaat
houdend met de toestand van de kleine en vervoeren.
grote takken, naastgelegen bomen, de wind-
2. Wanneer u het gereedschap vervoert, draagt
richting, enz. Let goed op de valrichting en het
u het horizontaal door de handgreep vast te
terug omhoog springen van de tak nadat deze
pakken.
op de grond is gevallen.
21. Houd het gereedschap nooit vast onder een Onderhoud
72 NEDERLANDS
1. Laat uw gereedschap onderhouden door ons
erkende servicecentrum met gebruikmaking
BEWAAR DEZE
van uitsluitend originele vervangingsonderde- VOORSCHRIFTEN.
len. Een verkeerde reparatie of slecht onderhoud
kan de levensduur van het gereedschap verkorten WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
en de kans op ongelukken vergroten. door een vals gevoel van comfort en bekendheid
2. Alvorens enige onderhouds-, reparatie- of met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
reinigingswerkzaamheden uit te voeren aan en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
het gereedschap, schakelt u het gereedschap betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
altijd uit en verwijdert u de accu. Wacht totdat VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
het gereedschap is afgekoeld. veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
3. Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer
u de zaagketting hanteert.
4. Draai na ieder gebruik alle schroeven, Belangrijke veiligheidsinstructies
bouten en moeren vast, uitgezonderd de voor een accu
stelschroeven.
5. Houd de zaagketting scherp. Als de zaagket- 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
ting bot is geworden en hij slecht zaagt, vraagt (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
u een erkend Makita-servicecentrum om hem waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
te slijpen of te vervangen door een nieuwe. accu in gebruik te nemen.
6. Probeer geen onderhouds- of reparatiewerk- 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
zaamheden uit te voeren die niet in deze niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Vraag of een explosie.
een erkend Makita-servicecentrum om derge- 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
lijke werkzaamheden uit te voeren. aanzienlijk korter is geworden, moet u het
7. Gebruik altijd uitsluitend originele vervan- gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
gingsonderdelen en accessoires van Makita. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
Als u onderdelen of accessoires van derden wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
gebruikt, kan het gereedschap defect raken, 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
eigendommen worden beschadigd en/of ernstig men, spoelt u uw ogen met schoon water
letsel worden veroorzaakt. en roept u onmiddellijk de hulp van een
Opbergen dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
1. Alvorens het gereedschap op te bergen, voert
u alle reinigings- en onderhoudswerkzaam- 5. Voorkom kortsluiting van de accu:
heden uit. Plaats de zaagbladschede over het (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
zaagblad. Verwijder de accu. Tap de kettingolie geleidend materiaal.
af nadat het gereedschap is afgekoeld. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
2. Berg het gereedschap op een droge en hoge andere metalen voorwerpen zoals spij-
of afgesloten plaats op, buiten het bereik van kers, munten e.d. worden bewaard.
kinderen. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
3. Laat het gereedschap nooit ergens tegenaan Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
leunen, zoals tegen een muur. Als u dit doet, kan een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
het plotseling vallen en letsel veroorzaken. wonden, en zelfs defecten.
4. Wanneer u het gereedschap opbergt, vermijdt 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
u direct zonlicht en regen, en bergt u het op accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
een plaats op die niet heet of vochtig wordt. oplopen tot 50 °C of hoger.
Elektrische veiligheid en accu 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
1. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijke speciale verwerkingsvereisten. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
2. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
of een explosie.
3. Laad de accu niet op in de regen of op een
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
natte plaats.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
4. Laad de accu niet buitenshuis op.
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
5. Raak de lader, inclusief de stekker en de con- omtrent gevaarlijke stoffen.
tacten van de lader, niet met natte handen aan. Voor commercieel transport en dergelijke door
6. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het derden en transporteurs moeten speciale vereis-
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen ten ten aanzien van verpakking en etikettering
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin- worden nageleefd.
nendringt in het gereedschap, wordt de kans Als voorbereiding van het artikel dat wordt
op een elektrische schok groter. getransporteerd is het noodzakelijk een expert op
7. Vervang de accu niet in de regen. het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen.
73 NEDERLANDS
Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
regelgeving. is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
Blootliggende contactpunten moeten worden leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
afgedekt met tape en de accu moet zodanig de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de kan leiden tot een storing of een defect van het
verpakking. gereedschap of de accu.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
het weggooien van de accu de plaatselijke
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
voorschriften.
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- op het gereedschap en de lader van Makita.
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
Tips voor een maximale levens-
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu duur van de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd. 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor- is. Stop het gebruik van het gereedschap en
den waardoor brandwonden of koude brand- laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees dat het vermogen van het gereedschap is
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. afgenomen.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze opnieuw op. Te lang opladen verkort de
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te levensduur van de accu.
veroorzaken. 3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, accu afkoelen alvorens hem op te laden.
openingen en groeven van de accu. Hierdoor 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
kan oververhitting, brand, een barst en een storing hem vanaf het gereedschap of de lader.
in het gereedschap of de accu ontstaan waar- 5. Laad de accu op als u deze gedurende een
door brandwonden of persoonlijk letsel kunnen lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
ontstaan. gebruiken.
Hoofdschakelaar
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de kelaar uit indien niet in gebruik.
werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de
lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- hoofdschakelaar. Om uit te schakelen, drukt u opnieuw
teem in werking is getreden. op de hoofdschakelaar.
► Fig.4: 1.
Bedrijfslampje 2. Hoofdschakelaar
Gereedschap-/ OPMERKING: Het bedrijfslampje knippert groen
accubeveiligingssysteem wanneer u de hoofdschakelaar inschakelt terwijl u de
uit-vergrendelknop ingedrukt en de trekkerschakelaar
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ ingeknepen houdt. Laat in dit geval de trekkerschake-
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- laar en de uit-vergrendelknop los, en schakel daarna
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur de hoofdschakelaar in.
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
75 NEDERLANDS
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van De zaagketting aanbrengen
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te
starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar
werk:
automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerscha-
kelaar niet is ingeknepen gedurende een bepaalde 1. Draai de stelschroef voor de zaagketting los en
tijdsduur nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld. draai daarna de bevestigingsmoer los.
► Fig.6: 1.
Bevestigingsmoer 2. Stelschroef voor de
zaagketting 3. Afdekking van het kettingwiel
De trekkerschakelaar gebruiken
2. Verwijder de afdekking van het kettingwiel.
WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is 3. Controleer de richting van de zaagketting. Zorg
dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- ervoor dat de richting van de zaagketting hetzelfde is
delknop die voorkomt dat het gereedschap als die van de markering op het gereedschapshuis.
onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT ► Fig.7: 1. Markering op de behuizing van de
wanneer het start door alleen de trekkerschake- kettingzaag
laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop
in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons 4. Leg één kant van de zaagketting op de bovenkant
erkende servicecentrum voor deugdelijke repara- van het zaagblad. Leg het andere uiteinde van de zaag-
tie ZONDER het verder te gebruiken. ketting rond het kettingwiel. Verzeker u ervan dat de
zaagketting goed om het kettingwiel ligt en goed in de
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of groef van het zaagblad ligt.
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen
5. Bevestig het zaagblad aan het gereedschapshuis,
of deze vastplakken.
lijn het gat in het zaagblad uit met de pen op het
gereedschapshuis.
LET OP: Alvorens de accu in het gereed- ► Fig.8: 1. Gat 2. Kettingwiel
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten 6. Steek het uitsteeksel op de afdekking van het
terugkeert naar de stand “OFF”. kettingwiel in het gereedschapshuis, en sluit daarna
de afdekking zodat de bout en pen op het gereed-
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar schapshuis op hun plaats in de afdekking vallen.
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te ► Fig.9: 1. Afdekking van het kettingwiel
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan. 2. Uitsteeksel 3. Bout 4. Pen
76 NEDERLANDS
1. Draai de bevestigingsmoer iets los om de afdek-
king van het kettingwiel iets los te maken. BEDIENING
► Fig.12: 1. Bevestigingsmoer
2. Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en Smering
stel de kettingspanning af. Draai de stelschroef voor
de zaagketting linksom om de zaagketting strakker te KENNISGEVING: Wanneer u voor het eerst
zetten en rechtsom om hem losser te zetten. kettingolie bijvult, of de olietank bijvult nadat
Zet de zaagketting strakker totdat de onderkant van de deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan
zaagketting in de zaagbladrail past zoals afgebeeld. de onderrand van de vulnek. Anders kan de olie-
► Fig.13: 1.
Zaagblad 2. Zaagketting 3. Stelschroef toevoer gehinderd worden.
voor de zaagketting KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie
3. Houd het zaagblad licht vast en bevestig de afdek- exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de
king van het kettingwiel. winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
Zorg ervoor dat de zaagketting aan de onderrand van KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver-
het zaagblad niet los hangt. ontreinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige
olie.
4. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking
van het kettingwiel vast te maken. KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor
► Fig.14: 1. Bevestigingsmoer het snoeien van bomen. Minerale olie kan schade-
lijk zijn voor bomen.
Het gebogen hulpstuk aanbrengen KENNISGEVING: Voordat u begint te zagen,
en verwijderen controleert u of de bijgeleverde olietankdop erop
is gedraaid.
Optioneel accessoire
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het
LET OP: Voordat u het gebogen hulpstuk gebruik van het gereedschap. Controleer regelmatig
aanbrengt of verwijdert, brengt u eerst de zaag- hoeveel olie er nog in de olietank zit.
bladschede aan op het gereedschap. ► Fig.21: 1. Olietank
Om de tank weer te vullen, legt u het gereedschap op
U kunt de hoek van de gereedschapskop veranderen een horizontale ondergrond, duwt u op de knop van de
door het gebogen hulpstuk op het gereedschap te olietankdop zodat de knop aan de ander kant omhoog
bevestigen. gaat staan, en verwijdert u de olietankdop door deze te
1. Breng de zaagbladschede aan op het draaien.
gereedschap. De correcte hoeveelheid olie is 160 ml. Draai na het bij-
vullen van de olietank altijd de olietankdop stevig erop.
2. Draai de 2 bouten los met de inbussleutel en
► Fig.22: 1. Olietankdop 2. Vastdraaien 3. Losdraaien
verwijder de pijp en bussen vanaf de gereedschapskop.
► Fig.15: 1. Bus 2. Bout OPMERKING: Als het moeilijk is om de olietankdop
3. Verwijder de doppen vanaf het gebogen hulpstuk. te verwijderen, steekt u de pijpsleutel in de gleuf van
► Fig.16: 1.
Dop de olietankdop en verwijdert u de olietankdop door
hem linksom te draaien.
4. Lijn het gat in de bus uit met dat in de pijp en ► Fig.23: 1.
Gleuf 2. Pijpsleutel
bevestig vervolgens 2 bussen aan de pijp. Lijn het gat in
de bus uit met dat in het hulpstuk en steek vervolgens Houd na het bijvullen het gereedschap uit de buurt van
de pijp in het hulpstuk. de boom. Start hem en wacht tot de zaagketting vol-
► Fig.17: 1. Gat 2. Bout 3. Bus 4. Buis doende gesmeerd is.
► Fig.24
5. Draai 2 bouten erin om het hulpstuk te bevestigen.
► Fig.18: 1.
Bout
6. Bevestig de gereedschapskop aan het hulpstuk.
Om de gereedschapskop verticaal te bevestigen,
bevestigt u het hulpstuk door de bout in het gat van het
hulpstuk vast te draaien zoals aangegeven in de afbeel-
ding, en vervolgens de andere bout vast te draaien.
► Fig.19: 1. Bout 2. Gat
Om de gereedschapskop horizontaal te bevestigen,
bevestigt u het hulpstuk door de bout in het gat van het
hulpstuk vast te draaien zoals aangegeven in de afbeel-
ding, en vervolgens de andere bout vast te draaien.
► Fig.20: 1. Bout 2. Gat
Om het gebogen hulpstuk te verwijderen, volgt u de
procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde
volgorde.
77 NEDERLANDS
Het schouderdraagstel bevestigen Werken met het gereedschap
LET OP: Wanneer u het gereedschap in com- LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit
binatie met de ruggedragen voeding, zoals de de buurt van de zaagketting wanneer de motor
draagbare voedingseenheid, gebruikt, gebruikt draait.
u het schouderdraagstel dat bij het gereedschap
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast
werd geleverd niet, maar gebruikt u de draagband
met beide handen wanneer de motor draait.
die wordt aanbevolen door Makita.
Als u het schouderdraagstel dat bij het gereedschap LET OP: Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u
werd geleverd en het schouderdraagstel van de altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw
ruggedragen voedingseenheid tegelijkertijd aantrekt, evenwicht behoudt.
is het lastig om het gereedschap of de ruggedragen LET OP: Wees voorzichtig wanneer u takken
voedingseenheid te verwijderen in geval van nood, doorzaagt dat u niet uw evenwicht verliest als
waardoor een ongeval of letsel kan ontstaan. Vraag gevolg van het gewicht van de gereedschapskop.
een erkend Makita-servicecentrum naar de aanbevo-
len draagband. LET OP: Zorg altijd voor een vluchtroute voor
het geval een afgezaagde tak in de richting van de
LET OP: Gebruik altijd het schouderdraagstel gebruiker valt.
bevestigd aan het gereedschap. Stel voor gebruik
het schouderdraagstel af op de lichaamsgrootte LET OP: Gebruik nooit de punt van het
van de gebruiker om vermoeidheid te voorkomen. zaagblad voor het zagen. Anders kan gevaarlijke
terugslag optreden, en kan dat leiden tot persoon-
LET OP: Verzeker u er voor gebruik van dat lijk letsel.
het schouderdraagstel goed is bevestigd aan het
bevestigingsoog van het gereedschap. KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed-
LET OP: Verzeker u er vóór het gebruik van schap en laat het niet vallen.
dat de gesp van het schouderdraagstel stevig is KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope-
vergrendeld. ningen van het gereedschap niet af.
LET OP: Gebruik altijd het schouderdraagstel KENNISGEVING: Forceer het gereedschap niet.
dat bij dit gereedschap hoort. Gebruik geen ander Anders kan het gereedschap worden beschadigd.
schouderdraagstel.
Sta op een stabiele ondergrond en houd het gereed-
1. Trek het schouderdraagstel aan en maak de gesp schap uit de buurt van de takken zodat de hoek van
vast. het gereedschap 60° of minder is ten opzichte van de
► Fig.25: 1. Gesp horizontale grond.
► Fig.29: 1. 60° of minder
OPMERKING: Als u het schouderdraagstel af wilt
doen, ontgrendelt u de gesp en verwijdert u het Start het gereedschap en duw zaagketting zachtjes in
schouderdraagstel. de tak.
2. Stel het schouderdraagstel af op een comforta- Als u lange takken afzaagt, kunt u de valplek van de
bele werkhouding. afgezaagde tak controleren door de tak op te delen in
► Fig.26 stukken en vanaf het uiteinde in delen af te zagen. Let
op de vallende takken aangezien deze kunnen terug-
3. Maak de haak van het schouderdraagstel vast aan springen in de richting van de gebruiker nadat ze de
het bevestigingsoog van het gereedschap. grond hebben geraakt.
► Fig.27: 1. Haak 2. Bevestigingsoog ► Fig.30
Als u dikke takken doorzaagt, maakt u eerst een
Het schouderdraagstel is voorzien van een snelontgren-
ondiepe zaagsnede aan de onderkant en maakt u ver-
delingsmethode. Knijp eenvoudigweg de zijkant van de
volgens de definitieve zaagsnede vanaf de bovenkant.
gesp in om het schouderdraagstel los te maken.
► Fig.31
► Fig.28: 1.
Gesp
Als u een dikke tak vanaf de onderkant probeert door
te zagen, kan de tak tijdens het zagen doorbuigen en
de zaagketting beknellen. Als u een dikke tak vanaf de
bovenkant probeert door te zagen zonder een ondiepe
snede aan de onderkant, kan de tak splinteren.
► Fig.32
78 NEDERLANDS
het zagen van vochtig hout;
Het gereedschap gebruiken met een
• De zaagketting moeizaam in het hout bin-
draagbare voedingseenheid nendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt
uitgeoefend;
Optioneel accessoire • De zaagsnijrand duidelijk beschadigd is;
Gebruik de draagband wanneer u het gereedschap • De kettingzaag naar links of rechts trekt in het
gebruikt met een draagbare voedingseenheid. hout. (veroorzaakt door een ongelijkmatige
scherpte van de zaagketting, of een beschadiging
De draagriem bevestigen aan slechts een kant)
1. Bevestig de haken van de draagriem aan de Slijp de zaagketting veelvuldig, maar iedere keer
ringen van het schouderdraagstel of de heupgordel, slechts weinig. Twee of drie bewegingen met een vijl
zoals aangegeven in de afbeelding. Selecteer het type zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen.
riem en de bevestigingsmethode die geschikt is voor uw Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen,
toepassing. laat u deze een keer slijpen door een in ons erkende
► Fig.34: 1. Ring 2. Haak servicecentrum.
► Fig.35: 1.
Ring 2. Haak Criteria bij het slijpen:
79 NEDERLANDS
► Fig.42: 1.
Vijl 2. Zaagketting waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt
gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettin-
— De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een
golie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt
vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt.
u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste
slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit 1. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de
met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe zaagketting vanaf het gereedschap.
de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter). 2. Verwijder de kleine vuil- of stofdeeltjes met een
► Fig.43: 1. Vijlhouder platkopschroevendraaier of iets dergelijks.
— Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u ► Fig.47: 1. Platkopschroevendraaier
de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het 2. Olie-uitstroomopening
kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire). 3. Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trek-
► Fig.44 kerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit
— Verwijder eventueel uitstekend materiaal, onge- de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit
acht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optio- te laten stromen.
neel accessoire). 4. Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer
— Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond. de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer
op het gereedschap.
Het zaagblad schoonmaken
Het kettingwiel vervangen
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het
zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen
en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de
nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat
en het zaagsel elke keer wanneer u de zaagketting slijpt
geval het kettingwiel vervangen.
of vervangt.
► Fig.45 Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert. Als het kettingwiel ver-
De afdekking van het kettingwiel sleten of beschadigd is, vraagt u een erkend Makita-
schoonmaken servicecentrum hem te vervangen.
► Fig.48: 1. Kettingwiel 2. Plaatsen die slijten
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek-
king van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdek- Het gereedschap opbergen
king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het
gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en 1. Maak het gereedschap schoon voordat u het
het zaagsel. opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf
► Fig.46 en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het
gereedschap.
De olie-uitstroomopening 2. Laat na het schoonmaken het gereedschap
onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te
schoonmaken smeren.
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik 3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof- 4. Maak de olietank leeg.
deeltjes kunnen het uitstromen van de olie belemmeren
Laten contro- - - - -
leren door een
erkend ser-
vicecentrum.
80 NEDERLANDS
Controlepunt / Bedrijfstijd Vóór het Elke dag Elke week Elke 3 Jaarlijks Vóór
gebruik maanden opbergen
Zaagketting Inspecteren. - - - - -
Slijpen indien - - - - -
nodig.
Zaagblad Inspecteren. - - - -
Verwijderen - - - - -
vanaf het
gereedschap.
Kettingsmering Controleren - - - - -
van de olietoe-
voersnelheid.
Trekkerscha- Inspecteren. - - - - -
kelaar
Uit-vergren- Inspecteren. - - - - -
delknop
Olietankdop Controleren - - - - -
op vastzitten.
Bouten en Inspecteren. - - - - -
moeren
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Symptoom of storing Oorzaak Handeling
Het gereedschap start niet. De accu is niet geplaatst. Plaats een opgeladen accu.
Probleem met de accu (onvoldoende Laad de accu op. Als het opladen geen
spanning). verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
De hoofdschakelaar staat uit. Het gereedschap wordt automatisch
uitgeschakeld wanneer deze gedurende
een bepaalde tijdsduur niet wordt bediend.
Schakel de hoofdschakelaar weer in.
De motor slaat al na korte tijd af. De lading van de accu is bijna op. Laad de accu op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
Geen olie op de zaagketting. De olietank is leeg. Vul de olietank.
De olietoevoergroef is verstopt. Maak de groef schoon.
Het gereedschap bereikt niet zijn De accu is verkeerd aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in
maximumtoerental. deze handleiding.
De accuspanning wordt minder. Laad de accu op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Het bedrijfslampje knippert groen. De trekkerschakelaar wordt ingeknepen Knijp de trekkerschakelaar in nadat de
bij omstandigheden waaronder bediening hoofdschakelaar is ingeschakeld.
onmogelijk is.
Abnormale trillingen: Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Schakel onmiddellijk het gereedschap
Het gereedschap is defect. Vraag een erkend servicecentrum in uw
uit!
regio het gereedschap te repareren.
De zaagketting kan niet worden De combinatie van zaagketting en ketting- Gebruik de juiste combinatie van zaagket-
aangebracht. wiel is niet juist. ting en kettingwiel door het hoofdstuk met
technische gegevens te raadplegen.
81 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
82 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: UA003G
Longitud total 2.230 mm
(sin placa de guía, batería, ni accesorio)
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Peso neto *1 6,1 kg
*2 6,1 - 7,8 kg
Longitud de la placa de guía estándar 30 cm
Longitud recomendada de la con 90PX / 91PX / M41 / M43 25 - 30 cm
placa de guía
Tipo de cadena de sierra aplicable 90PX / 91PX / M41 / M43
(consulte la tabla de abajo)
Velocidad de la cadena 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volumen del depósito de aceite de la cadena 160 cm3
Grado de protección IPX4
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden variar de un país a otro.
*1: Peso, con el cartucho de batería más grande y el depósito de aceite vacío, y sin placa de guía, cadena, arnés de
hombro, ni accesorio, de acuerdo con EN ISO11680-1.
*2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso
puede variar dependiendo del accesorio o los accesorios, incluyendo el cartucho de batería.
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-
ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
• La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
• Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ella.
83 ESPAÑOL
Tipo de cadena de sierra 90PX / M41
Piñón Número de dientes 6
Paso 3/8″
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma ISO22868(ISO11680-1):
Nivel de presión sonora (LpA) : 90 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 104 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
84 ESPAÑOL
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido ADVERTENCIA: Póngase protectores para
declarado ha sido medido de acuerdo con un método oídos.
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
puede variar del valor (o los valores) de emisión
rado también se puede utilizar en una valoración
declarado dependiendo de las formas en las que
preliminar de exposición.
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
Mango izquierdo (Empuñadura delantera) Mango derecho (Empuñadura trasera) Estándar aplicable
2
ah (m/s ) Incertidumbre K (m/s2) ah (m/s2) Incertidumbre K (m/s2)
3,1 1,5 2,5 o menos 1,5 ISO22867(ISO11680-1)
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
85 ESPAÑOL
6. No utilice nunca la herramienta después de protección.
consumir alcohol o drogas, o si se siente 3. Antes de poner en marcha la herramienta,
cansado o enfermo. inspeccione la herramienta por si hay daños,
7. No intente nunca modificar la herramienta. tornillos/tuercas flojos o un ensamblaje inco-
8. No utilice la herramienta en malas condiciones rrecto. Afile la cadena de sierra desafilada.
meteorológicas, especialmente cuando haya Si la cadena de sierra está torcida o dañada,
riesgo de relámpagos. Esto disminuirá el riesgo reemplácela. Compruebe todas las palancas
de sufrir el impacto de un rayo. de control e interruptores para ver que se
9. Los reglamentos nacionales pueden restringir accionan con facilidad. Limpie y seque las
el uso de la herramienta. Siga los reglamentos empuñaduras.
de su país sobre el manejo de la herramienta. 4. No intente nunca poner en marcha la herra-
mienta si está dañada o sin ensamblar com-
Equipo de protección personal
pletamente. De lo contrario, podrá resultar en
1. Póngase casco de seguridad, gafas de protec- heridas graves.
ción y guantes de protección para protegerse
5. Ajuste el arnés de hombro para acomodarlo al
de los restos que salen volando u objetos que
tamaño del cuerpo del operario.
caigan.
6. Ajuste la tensión de la correa correctamente.
2. Póngase protección para los oídos como ore-
Rellene el aceite de cadena, si es necesario.
jeras para evitar pérdida auditiva.
3. Póngase ropa y zapatos apropiados, como un Puesta en marcha de la herramienta
mono de trabajo y zapatos robustos con suela 1. Póngase equipo de protección personal antes
antideslizante, para realizar la operación con de poner en marcha la herramienta.
seguridad. No se ponga ropa holgada ni joyas. 2. Antes de poner en marcha la herramienta,
Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo se asegúrese de que no hay ninguna persona o
pueden enganchar en las partes móviles. animal en el área de trabajo.
4. Cuando maneje la cadena de sierra o ajuste 3. Cuando instale el cartucho de batería, man-
la tensión de la cadena, póngase guantes de tenga la cadena de sierra y la placa de guía
protección. La cadena de sierra puede cortar las alejadas de su cuerpo y otros objetos, incluido
manos desnudas gravemente. el suelo. La cadena de sierra se puede mover al
Seguridad en el área de trabajo principio y ocasionar heridas graves o daños a la
cadena de sierra y/o a la propiedad.
1. Mantenga la herramienta alejada al menos 15
m de cables eléctricos y cables de comuni- 4. Coloque la herramienta sobre suelo firme.
cación (incluyendo cualquier rama que haga Mantenga un buen equilibrio y los pies sobre
contacto con ellos). Tocar o acercarse a cables suelo firme.
de alta tensión con la herramienta puede resul- Operación
tar en la muerte o heridas graves. Observe si 1. En el caso de una emergencia, apague la
hay cables eléctricos y vallas eléctricas alre- herramienta inmediatamente.
dedor del área de trabajo antes de comenzar la 2. Si nota cualquier condición inusual (por ejem-
operación. plo, ruido, vibración) durante la operación,
2. Utilice la herramienta en buenas condiciones apague la herramienta. No utilice la herra-
de visibilidad y a la luz del día solamente. No mienta hasta haber reconocido y resuelto la
utilice la herramienta en la oscuridad ni con causa.
niebla. 3. La cadena de sierra continúa moviéndose un
3. Durante la operación, no se ponga nunca corto periodo de tiempo después de apagar la
sobre una superficie inestable o resbaladiza ni herramienta. No se precipite a tocar la cadena
en una pendiente empinada. Durante la esta- de sierra.
ción fría, tenga cuidado con el hielo y la nieve 4. Durante la operación, utilice el arnés de hom-
y asegúrese siempre de pisar suelo firme. bro. Mantenga la herramienta en su costado
4. Durante la operación, mantenga a los tran- derecho firmemente.
seúntes o animales alejados al menos 15 m de 5. Sujete la empuñadura delantera con la mano
la herramienta. Pare la herramienta en cuanto izquierda y la empuñadura trasera con la mano
alguien se acerque. derecha, independientemente de si usted es
5. Cuando trabaje con dos o más personas, man- diestro o zurdo. Pliegue sus dedos y pulgares
tenga una distancia de al menos 15 m o más alrededor de las empuñaduras.
entre cada una y ponga un supervisor. 6. Sujete la herramienta por las superficies
6. Antes de la operación, examine el área de de asimiento aisladas solamente, porque la
trabajo por si hay cercas alambradas, paredes cadena de sierra puede entrar en contacto
u otros objetos sólidos. Ellos pueden dañar la con cableado oculto. El contacto de la cadena
cadena de sierra. de sierra con un cable con corriente podrá hacer
Preparación que la corriente circule por las partes metálicas
1. Antes de ensamblar o ajustar la herramienta, expuestas de la podadora de alcance ampliado y
apague la herramienta y retire el cartucho de podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
batería. 7. No intente nunca utilizar la herramienta con
2. Antes de manejar la cadena de sierra o ajustar una sola mano. La pérdida de control puede
la tensión de la cadena, póngase guantes de resultar en heridas graves o fatales. Para
86 ESPAÑOL
reducir el riesgo de sufrir heridas, mantenga Podrán rebotar al cortarlas, ocasionando heridas
las manos y los pies alejados de la cadena de inesperadas.
sierra. 23. Antes de cortar las ramas que piensa cortar,
8. No trabaje donde no alcance. Mantenga los retire las ramas y hojas alrededor de ellas. De
pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo lo contrario, la cadena de sierra podrá engan-
momento. Observe por si hay obstáculos ocul- charse en ellas.
tos como troncos de árboles cortados, raíces 24. Para evitar que la cadena de sierra se engan-
y zanjas para evitar tropezar. Retire las ramas che en la hendidura, no suelte la palanca antes
caídas y otros objetos. de extraer la cadena de sierra de la hendidura.
9. No trabaje nunca subido en una escalera o un 25. Si la cadena de sierra se traba en la hendi-
árbol para evitar perder el control. dura, detenga inmediatamente la herramienta,
10. Si la herramienta sufre un impacto fuerte o se mueva la rama con cuidado para abrir la hendi-
cae, compruebe la condición antes de conti- dura y libere la cadena de sierra.
nuar trabajando. Si hay cualquier daño o tiene 26. Evite un contragolpe (fuerza reactiva giratoria
dudas, pida al centro de servicio autorizado de hacia el operario). Para evitar un contragolpe,
Makita que hagan la inspección y reparación. no utilice nunca la punta de la placa de guía ni
11. No toque el cabezal de la herramienta. El cabe- realice un corte por penetración. Esté siempre
zal de la herramienta se vuelve caliente durante la al tanto de la posición de la punta de la placa
operación. de guía.
12. Descanse para evitar la pérdida del control a 27. Compruebe la tensión de la cadena con
causa de la fatiga. Recomendamos descansar frecuencia. Cuando compruebe o ajuste la
de 10 a 20 minutos cada hora. tensión de la cadena, apague la herramienta y
13. Cuando deje la herramienta, aunque solo sea retire el cartucho de batería. Si la tensión está
durante un tiempo corto, apague siempre la floja, apriétela.
herramienta y retire el cartucho de batería. La 28. Cuando utilice la herramienta en suelo enlo-
herramienta en marcha y sin atender puede ser dado, pendiente mojada, o lugar resbaladizo,
utilizada por una persona no autorizada y ocasio- preste atención a donde pisa.
nar un accidente grave. 29. No sumerja la herramienta en un charco.
14. Cuando utilice la herramienta, no levante la 30. No deje la herramienta sin atender en exterio-
mano derecha por encima de la altura de su res en la lluvia.
hombro.
Vibración
15. Durante la operación, no golpee nunca la
1. La exposición a una vibración excesiva herirá
cadena de sierra contra obstáculos duros
los vasos sanguíneos o el sistema nervioso
como piedras y clavos. Tenga cuidado espe-
del operario y ocasionará los síntomas
cial cuando corte ramas junto a paredes, cer-
siguientes en los dedos, manos o muñecas:
cas alambradas o similares.
“adormecimiento” (entumecimiento), hor-
16. Si se enganchan ramas en la herramienta, migueo, dolor, sensación de pinchazos, o
detenga siempre la herramienta y retire el car- alteración del color de la piel o alteración de la
tucho de batería. De lo contrario, una puesta en piel. Si aparece cualquiera de estos síntomas,
marcha no intencionada podrá ocasionar heridas consulte a un médico.
graves. Para reducir el riesgo del “mal de dedos blan-
17. Si la cadena de sierra se atasca, apague siem- cos”, mantenga calientes las manos durante la
pre la herramienta y retire el cartucho de bate- operación y realice correctamente el manteni-
ría antes de limpiar. miento de la herramienta y los accesorios.
18. Acelerar el motor con la cadena de sierra Para el tiempo de operación, siga los regla-
bloqueada aumentará la carga y dañará la mentos locales o el consejo de su médico.
herramienta. Transporte
19. Antes de cortar ramas, mantenga un área 1. Antes de transportar la herramienta, apague
de escape alejada de la rama que va a caer. la herramienta y retire el cartucho de batería.
Primero, retire obstrucciones tales como Coloque siempre la cubierta de la placa de
ramas del área de trabajo. Mueva todas las guía durante el trasporte.
herramientas y enseres del área de escape a
2. Cuando trasporte la herramienta, llévela siem-
otro lugar seguro.
pre en posición horizontal cogiéndola por la
20. Antes de cortar ramas, compruebe la dirección empuñadura.
en la que van a caer, considerando la condi-
ción de las ramas, árboles adyacentes, direc- Mantenimiento
ción del viento, etc. Preste completa atención 1. Haga que el equipo sea servido por nuestro
a la dirección de caída, y al rebote de la rama, centro de servicio autorizado, utilizando siem-
que golpea el suelo. pre únicamente piezas de repuesto genuinas.
21. No sujete nunca la herramienta en un ángulo Una reparación incorrecta o un mal manteni-
de más de 60°. De lo contrario, los objetos que miento puede acortar la vida de servicio de la
caen pueden golpear al operario y ocasionar herramienta y aumentar el riesgo de accidentes.
heridas graves. No se ponga nunca debajo de 2. Antes de hacer cualquier trabajo de manteni-
la rama que está siendo cortada. miento o reparación o limpiar la herramienta,
22. Preste atención a las ramas rotas o torcidas. apague siempre la herramienta y retire el
87 ESPAÑOL
cartucho de batería. Espere hasta que la herra-
mienta se enfríe. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
3. Póngase siempre guantes de protección familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
cuando maneje la cadena de sierra. repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
4. Después de cada utilización, apriete todos los
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
tornillos y tuercas, excepto los tornillos de
de seguridad establecidas en este manual de
ajuste.
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
5. Mantenga la cadena de sierra afilada. Si la les graves.
cadena de sierra se ha desafilado y el rendi-
miento de corte no es bueno, pida al centro de
servicio autorizado de Makita que se la afilen o Instrucciones de seguridad
reemplacen con una nueva. importantes para el cartucho de
6. No intente realizar ningún mantenimiento o batería
reparación no descrito en este manual de
instrucciones. Pida al centro de servicio auto- 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
rizado de Makita que hagan ese trabajo. todas las instrucciones e indicaciones de pre-
7. Utilice siempre piezas de repuesto y acceso- caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
rios genuinos de Makita solamente. Utilizar batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
piezas o accesorios suministrados por un tercero batería.
puede resultar en una rotura de la herramienta, 2. No desensamble ni manipule el cartucho de
daños a la propiedad y/o heridas graves. batería. Podrá resultar en un incendio, calor
Almacenamiento excesivo, o una explosión.
1. Antes de almacenar la herramienta, realice una 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
limpieza y mantenimiento completos. Coloque la operación inmediatamente. Podría resultar
la cubierta de la placa de guía. Retire el car- en un riesgo de recalentamiento, posibles
tucho de batería. Drene el aceite de cadena quemaduras e incluso una explosión.
después de que la herramienta se enfríe. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
2. Almacene la herramienta en un lugar seco y agua limpia y acuda a un médico inmedia-
alto o cerrado con llave fuera del alcance de tamente. Existe el riesgo de poder perder la
los niños. vista.
3. No apoye la herramienta contra algo, como 5. No cortocircuite el cartucho de batería:
una pared. De lo contrario, podrá caerse de (1) No toque los terminales con ningún mate-
repente y ocasionar heridas. rial conductor.
4. Cuando almacene la herramienta, evite la luz (2) Evite guardar el cartucho de batería en un
solar directa y la lluvia, y almacénela en un cajón junto con otros objetos metálicos,
lugar donde no se caliente o humedezca. como clavos, monedas, etc.
Seguridad eléctrica y de la batería (3) No exponga el cartucho de batería al
1. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. agua ni a la lluvia.
La célula puede explotar. Compruebe los códigos Un cortocircuito en la batería puede producir
locales por si hay instrucciones para el posible una gran circulación de corriente, un recalen-
desecho especial. tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
2. No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
3. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
4. No cargue la batería en exteriores.
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
5. No maneje el cargador, incluida la clavija del puede explotar si se tira al fuego.
cargador, y los terminales del cargador con las
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
manos mojadas.
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
6. Evite los entornos peligrosos. No utilice la duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
herramienta en lugares húmedos o mojados ni resultar en un incendio, calor excesivo, o una
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en explosión.
la herramienta aumentará el riesgo de que se
9. No utilice una batería dañada.
produzca una descarga eléctrica.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
7. No reemplace la batería en la lluvia.
sujetas a los requisitos de la Legislación para
GUARDE ESTAS Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
INSTRUCCIONES. personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
88 ESPAÑOL
materiales peligrosos. Por favor, observe también utilice el cartucho de batería cerca de cables
la posibilidad de reglamentos nacionales más eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
detallados. mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
Cubra con cinta aislante o enmascare los con- cartucho de batería.
tactos expuestos y empaquete la batería de tal 18. Mantenga la batería alejada de los niños.
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje. GUARDE ESTAS
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo INSTRUCCIONES.
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen- PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
tes al desecho de la batería. genuinas de Makita. La utilización de baterías no
12. Utilice las baterías solamente con los produc- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
tos especificados por Makita. La instalación de das, puede resultar en una explosión de la batería
las baterías en productos no compatibles puede ocasionando incendios, heridas personales y daños.
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, También anulará la garantía de Makita para la herra-
o fuga de electrolito. mienta y el cargador de Makita.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá Consejos para alargar al máximo
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
se descargue completamente. Detenga
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
siempre la operación y cargue el cartucho
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de batería cuando note menos potencia en la
de cartuchos de batería calientes.
herramienta.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
diatamente después de utilizar, dado que
esté completamente cargado. La sobrecarga
puede calentarse lo suficiente como para
acortará la vida de servicio de la batería.
ocasionar quemaduras.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
adhieran dentro de los terminales, orificios,
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
y ranuras del cartucho de batería. Esto podría
cargarlo.
ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente
y un mal funcionamiento de la herramienta o el 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
cartucho de batería, resultando en quemaduras o ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
heridas personales. 5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
89 ESPAÑOL
Instalación o extracción del Lámparas indicadoras Capacidad
restante
cartucho de batería
Iluminada Apagada Parpadeando
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra- Puede que
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de la batería no
batería. esté funcio-
nando bien.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería firmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
mienta y el cartucho de batería firmemente podrán
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y ción de la batería esté funcionando.
deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo
por completo hasta que se bloquee en su sitio con un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
Sistema de protección de la
como se muestra en la figura, no estará bloqueado herramienta / batería
completamente.
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la La herramienta está equipada con un sistema de pro-
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
del cartucho. automáticamente la alimentación al motor para alargar
► Fig.2: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
batería herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
Protección contra sobrecarga
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- Cuando la batería sea utilizada de una manera que
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de dé lugar a que tenga que absorber una corriente
usted. anormalmente alta, la herramienta se detendrá auto-
máticamente y la lámpara de alimentación principal
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
parpadeará en verde. En esta situación, apague la
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobre-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
carga de la herramienta. Después encienda la herra-
insertado correctamente.
mienta para volver a empezar.
90 ESPAÑOL
pausa temporal o a una parada en la operación. Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
1. Apague la herramienta, y después enciéndala otra accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo-
vez para volver a empezar. queo. Para poner en marcha la herramienta, presione
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el
batería(s) recargada(s). gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta incre-
menta aumentando la presión en el gatillo interruptor.
3. Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de ► Fig.5: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de
protección, póngase en contacto con el centro de servi- desbloqueo
cio Makita local.
92 ESPAÑOL
OPERACIÓN Colocación del arnés de hombro
93 ESPAÑOL
Para trabajar con la herramienta Utilización de la herramienta con
la unidad portátil de alimentación
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes eléctrica
del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando
el motor esté en marcha. Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firme- Utilice la cinta para colgar cuando utilice la herramienta
mente con ambas manos cuando el motor esté en con la unidad portátil de alimentación eléctrica.
marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance. Colocación de la cinta colgante
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equili- 1. Coloque los ganchos de cinta colgante en los
brio en todo momento. anillos del arnés de hombro o correa de cintura como
PRECAUCIÓN: Cuando corte a través de se muestra en la figura. Seleccione el tipo de cinta y
ramas, tenga cuidado de no perder el equilibrio a el método de conexión apropiados para lo que vaya a
causa del peso del cabezal de la herramienta. hacer.
► Fig.34: 1. Anillo 2. Gancho
PRECAUCIÓN: Mantenga siempre una ruta
de escape en caso de que una rama cortada caiga ► Fig.35: 1.
Anillo 2. Gancho
hacia el operario. 2. Coloque el gancho en la herramienta.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca la punta de ► Fig.36: 1.
Gancho
la placa de guía para cortar. De lo contrario, podrá
producirse un contragolpe peligroso, y podrá Para desprender la herramienta
resultar en heridas personales.
Cuando vaya a poner la herramienta en el suelo, des-
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta. bloquee la hebilla de la cinta para colgar con una mano
mientras sujeta la herramienta con la otra mano.
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de ► Fig.37: 1. Hebilla
la herramienta.
AVISO: No fuerce la herramienta. De lo contrario, NOTA: La hebilla no estará incluida dependiendo del
podrá dañar la herramienta. tipo de cinta.
Póngase sobre una superficie estable, y mantenga la Si necesita soltar la herramienta rápidamente, siga los
herramienta alejada de ramas de manera que el ángulo pasos de abajo.
de la herramienta sea de 60° o menos respecto al suelo 1. Presione las palancas de la hebilla de la correa de
horizontal. cintura para desbloquear la hebilla.
► Fig.29: 1. 60° o menos ► Fig.38: 1. Hebilla 2. Palanca
Ponga en marcha la herramienta, y después presione 2. Quítese el arnés de hombro para liberar la herra-
ligeramente la cadena de sierra contra la rama. mienta y la unidad.
Cuando corte ramas largas, para poder controlar la ► Fig.39: 1. Arnés de hombro
posición de caída de las ramas cortadas, divida la rama
en secciones y corte la rama comenzando por la punta.
Preste atención a las ramas que caen porque pueden
rebotar en la dirección del operario después de golpear
el suelo.
MANTENIMIENTO
► Fig.30
Cuando corte ramas gruesas, primero haga un corte
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
poco profundo por debajo y después haga el corte final
batería está retirado antes de intentar hacer una
desde la parte superior.
inspección o mantenimiento.
► Fig.31
Si intenta cortar ramas gruesas desde la parte inferior, PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre
la rama podrá cerrarse y pinzar la cadena de sierra que vaya a realizar cualquier trabajo de inspec-
dentro del corte. Si intenta cortar ramas gruesas desde ción o mantenimiento.
la parte superior sin un corte poco profundo por debajo,
la rama se podrá astillar. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
► Fig.32 vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Transporte de la herramienta Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
Antes de transportar la herramienta, retire siempre el mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
cartucho de batería de la herramienta, y después colo- centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
que la cubierta de la placa de guía. Cubra también el empleando siempre repuestos Makita.
cartucho de batería con la cubierta de la batería.
► Fig.33: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
94 ESPAÑOL
el movimiento de avance. Levante la lima de la
Afilado de la cadena de sierra cuchilla en el movimiento de retroceso.
Afile la cadena de sierra cuando: — Afile primero la cuchilla más corta. Después la
longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la
• Se produzca serrín granuloso al cortar madera
longitud estándar para todas las cuchillas de la
húmeda;
cadena de sierra.
• La cadena penetre la madera con dificultad, aun
— Guíe la lima como se muestra en la figura.
cuando se aplica fuerte presión;
► Fig.42: 1.
Lima 2. Cadena de sierra
• El borde cortante esté obviamente dañado;
• La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha — La lima podrá ser guiada más fácilmente si se
en la madera. (causado por un afilado desigual de emplea un soporte de lima (accesorio opcional).
la cadena de sierra o daño en un solo lado) El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de
afilado correcto de 30° (alinee las marcas parale-
Afile la cadena de sierra con frecuencia pero un poco las a la cadena de sierra) y limita la profundidad
cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son gene- de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
ralmente suficientes para un nuevo afilado rutinario. ► Fig.43: 1.
Soporte de lima
Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente
afilada varias veces, haga que se la afilen nuevamente — Después de afilar la cadena, compruebe la
en nuestro centro de servicio autorizado. altura del calibre de profundidad utilizando la
herramienta de calibración de cadena (accesorio
Criterios para afilar:
opcional).
ADVERTENCIA: Una distancia excesiva ► Fig.44
entre el borde cortante y el calibre de profundidad — Quite cualquier material que sobresalga, por
aumentará el riesgo de un retroceso brusco. pequeño que sea, con una lima plana especial
► Fig.40: 1.
Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre (accesorio opcional).
el borde cortante y el calibre de profundidad — Redondee la parte frontal del calibre de profundi-
3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm) dad otra vez.
— La longitud de todas las cuchillas debe ser igual. Limpieza de la placa de guía
Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la
cadena de sierra gire suavemente y pueden oca- En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
sionar que la cadena de sierra se rompa. virutas y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura
— No afile la cadena cuando la longitud de la cuchilla de la placa y obstaculizar el flujo de aceite. Limpie las
haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena virutas y el serrín cada vez cuando afile o reemplace la
debe ser reemplazada con una nueva. cadena de sierra.
— El espesor de la viruta se determina mediante la ► Fig.45
distancia entre el calibre de profundidad (morro
redondeado) y el borde cortante. Limpieza de la cubierta del piñón
— Los mejores resultados de corte se obtienen con
la distancia siguiente entre el borde cortante y el Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas
calibre de profundidad. y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de
• Hoja de la cadena 90PX / 91PX / M41 / M43: sierra de la herramienta y después limpie las virutas y
0,65 mm el serrín.
► Fig.41 ► Fig.46
— El ángulo de afilado de 30° deberá ser igual en
todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las Limpieza del agujero de vaciado de
cuchillas ocasionan que la cadena se desplace aceite
brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y
acarrean roturas de cadena. Durante la operación se pueden acumular polvo fino
— Utilice una lima redonda apropiada de forma que o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este
se mantenga el ángulo de afilado apropiado con- polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite
tra los dientes. y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la
• Hoja de la cadena 90PX / 91PX / M41 / M43: cadena de sierra. Cuando se produzca un deficiente
55° suministro de aceite de cadena en la parte superior de
la placa de guía, limpie el agujero de vaciado de aceite
Lima y guía de limado
de la forma siguiente.
— Utilice una lima redonda especial (accesorio
opcional) para cadenas de sierra para afilar la 1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra
cadena. Las limas redondas normales no son de la herramienta.
apropiadas. 2. Retire el polvo fino o las partículas utilizando un
— El diámetro de la lima redonda para cada cadena destornillador de punta plana o similar.
de sierra es como sigue: ► Fig.47: 1. Destornillador de punta plana 2. Agujero
• Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm de vaciado de aceite
• Hoja de la cadena 91PX / M41 / M43: 3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
4,0 mm Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las
— La lima solamente deberá tocar la cuchilla en partículas acumulados fluya del agujero de vaciado de
95 ESPAÑOL
aceite vaciando aceite de cadena. Makita que se lo reemplacen.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta. ► Fig.48: 1.
Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de
sierra en la herramienta. Almacenamiento de la herramienta
Reemplazo del piñón 1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite
todas las virutas y serrín de la herramienta después de
retirar la cubierta del piñón.
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará
una cadena de sierra nueva. En este caso pida 2. Después de limpiar la herramienta, póngala en
que le reemplacen el piñón. marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la
placa de guía.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com- 3. Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa
pruebe la condición del piñón. Si el piñón está desgas- de guía.
tado o dañado, pida al centro de servicio autorizado de
4. Vacíe el depósito de aceite.
Compruebe - - - -
en el centro
de servicio
autorizado.
Cadena de Inspección - - - - -
sierra
Afilar si es - - - - -
necesario.
Placa de guía Inspección - - - -
Retírela de la - - - - -
herramienta.
Lubricación de Compruebe la - - - - -
la cadena frecuencia del
suministro de
aceite.
Gatillo Inspección - - - - -
interruptor
Palanca de Inspección - - - - -
desbloqueo
Tapón del Compruebe el - - - - -
depósito de apriete.
aceite
Tornillos y Inspección - - - - -
tuercas
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
96 ESPAÑOL
Estado de mal funcionamiento Causa Acción
La herramienta no se pone en marcha. El cartucho de batería no está instalado. Instale un cartucho de batería cargado.
Problema de batería (poca tensión). Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no se realiza de forma efectiva,
reemplace el cartucho de batería.
El interruptor de alimentación principal La herramienta se apaga automáticamente
está desactivado. si se deja sin operar durante un cierto
periodo de tiempo. Active el interruptor de
alimentación principal otra vez.
El motor se para después de usarlo un El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue el cartucho de batería. Si la
poco. recarga no se realiza de forma efectiva,
reemplace el cartucho de batería.
No hay aceite en la cadena. El depósito de aceite está vacío. Llene el depósito de aceite.
La ranura de guía del aceite está sucia. Limpie la ranura.
La herramienta no alcanza el máximo de El cartucho de batería está instalado Instale el cartucho de batería como se
RPM. incorrectamente. describe en este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no responde Pida al centro de servicio autorizado en su
correctamente. región que le hagan la reparación.
La lámpara de alimentación principal está El gatillo interruptor ha sido apretado en Apriete el gatillo interruptor después de
parpadeando en verde. una condición no operable. activar el interruptor de alimentación
principal.
Vibración anormal: Placa de guía o cadena de sierra floja. Ajuste la placa de guía y la tensión de la
¡Detenga la herramienta cadena de sierra.
inmediatamente!
Mal funcionamiento de la herramienta. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
La cadena de sierra no se puede instalar. La combinación de cadena de sierra y Utilice la combinación correcta de cadena
piñón no es correcta. de sierra y piñón consultando la sección
para especificaciones.
97 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: UA003G
Comprimento total 2.230 mm
(sem barra de guia, bateria e acessório)
Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
Peso líquido *1 6,1 kg
*2 6,1 - 7,8 kg
Comprimento da barra de guia padrão 30 cm
Comprimento da barra de guia com 90PX / 91PX / M41 / M43 25 - 30 cm
recomendado
Tipo de corrente de serra aplicável 90PX / 91PX / M41 / M43
(consulte a tabela seguinte)
Velocidade da corrente 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volume do depósito de óleo da corrente 160 cm3
Grau de proteção IPX4
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-
ção sem aviso prévio.
• As especificações podem diferir de país para país.
*1: Peso, com a bateria maior e depósito de óleo vazio, e sem barra de guia, corrente, arnês para o ombro e acessó-
rio, de acordo com a EN ISO11680-1.
*2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá
diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a bateria.
• Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
• A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo
da sua região de residência.
• Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma.
98 PORTUGUÊS
Tipo de corrente de serra 91PX / M43
Número de elos de ligação 46
Barra de guia Comprimento da barra de guia 30 cm
Comprimento de corte 296 mm
Passo 3/8″
Calibre 1,3 mm
Tipo Barra do nariz da roda de corrente
Roda de corrente Número de dentes 6
Passo 3/8″
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar
em ferimentos pessoais.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a ISO22868(ISO11680-1):
Nível de pressão acústica (LpA) : 90 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 104 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
99 PORTUGUÊS
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Pega esquerda (punho frontal) Pega direita (punho traseiro) Padrão aplicável
2
ah (m/s ) K de incerteza (m/s2) ah (m/s2) K de incerteza (m/s2)
3,1 1,5 2,5 ou menos 1,5 ISO22867(ISO11680-1)
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça
de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Carregar a
bateria.
104 PORTUGUÊS
Luzes indicadoras Capacidade 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
restante bateria(s) recarregada(s).
3. Deixe a máquina e a(s) bateria(s) arrefecerem.
Aceso Apagado A piscar Se não for possível constatar qualquer melhoria através
A bateria do restauro do sistema de proteção, contacte o centro
pode estar de assistência Makita local.
avariada.
Interruptor de alimentação principal
105 PORTUGUÊS
► Fig.5: 1.
Gatilho do interruptor 2. Alavanca de ► Fig.10: 1.
Porca de retenção
segurança
Após instalar a corrente de serra, ajuste a tensão da
corrente de serra consultando a secção relativa ao
ajuste da tensão da corrente de serra.
106 PORTUGUÊS
1. Prenda a cobertura da barra de guia na numa superfície plana e, em seguida, prima o botão
ferramenta. no tampão do depósito de óleo de modo que o botão
2. Solte 2 pernos com a chave sextavada e, em no outro lado se levante e depois remova o tampão do
seguida, remova o tubo e as mangas da cabeça da depósito de óleo rodando-o.
ferramenta. A quantidade apropriada de óleo é de 160 ml. Após
► Fig.15: 1. Manga 2. Perno reabastecer o depósito, certifique-se de que o tampão
do depósito de óleo está bem apertado.
3. Remova as tampas do acessório angular. ► Fig.22: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Apertar
► Fig.16: 1.
Tampa 3. Desapertar
4. Alinhe o orifício na manga com o orifício no tubo NOTA: Se for difícil remover o tampão do depósito de
e, em seguida, prenda 2 mangas no tubo. Alinhe o óleo, insira a chave de caixa na ranhura do tampão
orifício na manga com o orifício no acessório e, em do depósito de óleo e, em seguida, remova o tampão
seguida, insira o tubo no acessório. do depósito de óleo rodando-o para a esquerda.
► Fig.17: 1. Orifício 2. Perno 3. Manga 4. Tubo
► Fig.23: 1.
Ranhura 2. Chave de caixa
5. Aperte 2 pernos para fixar o acessório.
Após o reabastecimento, segure a ferramenta afastada
► Fig.18: 1.
Perno
da árvore. Ligue-a e aguarde até que a lubrificação na
6. Prenda a cabeça da ferramenta no acessório. corrente de serra seja adequada.
► Fig.24
Para fixar a cabeça da ferramenta verticalmente, fixe
o acessório apertando o perno no orifício existente no
acessório apresentado na figura e, em seguida, aperte Prender o arnês para o ombro
o outro perno.
► Fig.19: 1. Perno 2. Orifício PRECAUÇÃO: Quando utilizar a ferramenta
em combinação com a fonte de alimentação
Para fixar a cabeça da ferramenta horizontalmente, fixe
tipo mochila como o adaptador de baterias tipo
o acessório apertando o perno no orifício existente no
mochila, não utilize o arnês para o ombro incluído
acessório apresentado na figura e, em seguida, aperte
na embalagem da ferramenta, mas utilize a fita
o outro perno.
para pendurar recomendada pela Makita.
► Fig.20: 1. Perno 2. Orifício
Se colocar o arnês para o ombro incluído na embala-
Para remover o acessório angular, efetue o procedi- gem da ferramenta e o arnês para o ombro da fonte
mento de instalação pela ordem inversa. de alimentação tipo mochila ao mesmo tempo, a
remoção da ferramenta ou da fonte de alimentação
tipo mochila é difícil em caso de emergência e pode
causar um acidente ou ferimentos. Para obter a fita
OPERAÇÃO para pendurar recomendada, solicite-a nos centros
de assistência autorizados da Makita.
Lubrificação PRECAUÇÃO: Utilize sempre o arnês para
o ombro preso à ferramenta. Antes da operação,
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de cor- ajuste o arnês para o ombro de acordo com o
rente pela primeira vez ou quando reabastecer o tamanho do utilizador para impedir a fadiga.
tanque após o mesmo estar completamente vazio, PRECAUÇÃO: Antes do funcionamento,
adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de certifique-se de que o arnês para o ombro está
enchimento. Caso contrário, o fornecimento de devidamente preso ao anexo na ferramenta.
óleo pode ser prejudicado.
PRECAUÇÃO: Antes do funcionamento, cer-
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- tifique-se de que a fivela do arnês para o ombro
rentes de serra para serras de corrente Makita ou está bem presa.
óleos equivalentes disponíveis no mercado.
PRECAUÇÃO: Utilize sempre o arnês para
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira o ombro destinado a esta ferramenta. Não utilize
ou partículas nem óleo volátil. outros arneses para o ombro.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal 1. Coloque o arnês para o ombro e aperte a fivela.
quando podar árvores. O óleo mineral pode dani- ► Fig.25: 1.
Fivela
ficar as árvores.
OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte, NOTA: Quando remover o arnês para o ombro, abra
certifique-se de que o tampão do depósito de óleo a fivela e remova o arnês para o ombro.
está aparafusado na posição correta.
2. Ajuste o arnês para o ombro a uma posição de
A corrente de serra é lubrificada automaticamente trabalho confortável.
quando a ferramenta está em operação. Verifique ► Fig.26
periodicamente a quantidade de óleo restante no depó- 3. Feche o gancho do arnês para o ombro ao anexo
sito de óleo. da ferramenta.
► Fig.21: 1. Depósito de óleo ► Fig.27: 1.
Gancho 2. Anexo
Para reabastecer o depósito, coloque a ferramenta
O arnês para o ombro dispõe de um meio de libertação
107 PORTUGUÊS
rápida. Basta apertar as laterais da fivela para soltar o a cobertura da bateria.
arnês para o ombro. ► Fig.33: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura
► Fig.28: 1. Fivela da bateria
MANUTENÇÃO
posição de queda dos ramos cortados, divida o ramo
em secções e corte o ramo a partir da ponta. Preste
atenção à queda de ramos uma vez que estes podem
ressaltar na direção do operador após bater no solo.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
► Fig.30
a ferramenta se encontra desligada e de que a
Quando cortar ramos espessos, realize primeiramente bateria foi retirada antes de executar qualquer
um corte inferior superficial e, em seguida, realize o inspeção ou manutenção.
corte final a partir de cima.
► Fig.31 PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando
executar qualquer inspeção ou manutenção.
Se tentar cortar ramos espessos a partir de baixo, o
ramo pode ficar mais curto e prender a corrente de OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
serra no corte. Se tentar cortar ramos espessos a partir zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
de cima sem realizar um corte inferior superficial, o Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
ramo pode lascar. rachaduras.
► Fig.32
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
Transportar a ferramenta produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
Antes de transportar a ferramenta, remova sempre a assistência Makita autorizados ou pelos centros de
bateria da ferramenta e, em seguida, prenda a cober- assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
tura da barra de guia. Cubra igualmente a bateria com substituição Makita.
108 PORTUGUÊS
— A lima só deve engatar nos dentes no curso para
Afiar a corrente de serra a frente. Levante a lima para a retirar do dente no
curso de retorno.
Afie a corrente de serra quando:
— Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida,
• O pó de serragem produzido ao serrar madeira
o comprimento destes dentes mais curtos passa
húmida parece farinha;
a ser o padrão para os restantes na corrente de
• A corrente penetra na madeira com dificuldade, serra.
mesmo que exerça bastante pressão;
— Movimente a lima como indicado na ilustração.
• A extremidade de corte está obviamente ► Fig.42: 1.
Lima 2. Corrente de serra
danificada;
• A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar — O movimento da lima torna-se mais fácil se
a madeira. (isto é devido à afiação irregular da utilizar um porta-limas (acessório opcional). O
corrente de serra ou danos em apenas um dos porta-limas é marcado com o ângulo de afiação
lados) correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com
a corrente da serra) e limita a profundidade de
Afie a corrente de serra frequentemente, mas apenas penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
um pouco de cada vez. Normalmente, duas ou três ► Fig.43: 1. Porta-limas
passadas da lima será o suficiente para afiação regular.
Leve a corrente de serra para ser afiada no nosso cen- — Depois de afiar a corrente, verifique a altura do
tro de assistência autorizado se já a afiou várias vezes. limitador de profundidade utilizando um calibrador
de corrente (acessório opcional).
Critérios para afiar:
► Fig.44
AVISO: A distância excessiva entre a extre- — Retire qualquer material saliente, por menor que
midade de corte e o limitador de profundidade seja, com uma lima plana especial (acessório
aumenta o risco de recuo. opcional).
► Fig.40: 1.
Comprimento da lâmina 2. Distância — Arredonde novamente a frente do limitador de
entre a extremidade de corte e o limitador profundidade.
de profundidade 3. Comprimento mínimo
da lâmina (3 mm) Limpar a barra de guia
— Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual. As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da
Diferentes comprimentos da lâmina impedem a barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra
corrente de serra de funcionar normalmente e e afetar o fluxo de óleo. Retire sempre as partículas e a
podem fazer com que a corrente de serra parta. serragem quando afiar ou substituir a corrente de serra.
— Não afie mais a corrente a partir do momento em ► Fig.45
que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou
inferior. A corrente tem de ser substituída por uma Limpar a cobertura da roda de
nova.
— A espessura da apara é determinada pela dis- corrente
tância entre o limitador de profundidade (ponta
redonda) e a extremidade de corte. As partículas e serragem acumulam-se no interior da
cobertura da roda de corrente. Retire a cobertura da
— Os melhores resultados de corte são obtidos com
roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta e,
a seguinte distância entre a extremidade de corte
de seguida, limpe as partículas e a serragem.
e o limitador de profundidade.
► Fig.46
• Lâmina da serra 90PX / 91PX / M41 / M43:
0,65 mm
► Fig.41 Limpar o orifício de saída de óleo
— Um ângulo de afiação de 30° terá de ser o mesmo Pó fino ou partículas podem acumular-se no orifício
para todos as lâminas. As diferenças de ângulo de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou
fazem com que o funcionamento da serra seja partículas podem prejudicar o fluxo de óleo e resultar
mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e em lubrificação insuficiente de toda a corrente de serra.
fazem com que a serra parta. Se ocorrer a dispensa insuficiente de óleo da corrente
— Utilize uma lima circular adequada para que o no topo da barra de guia, limpe o orifício de saída de
ângulo de afiação apropriado seja mantido contra óleo como indicado a seguir.
os dentes. 1. Retire a cobertura da roda de corrente e a cor-
• Lâmina da serra 90PX / 91PX / M41 / M43: rente de serra da ferramenta.
55°
2. Remova as pequenas partículas de poeira ou
Limas e como trabalhar com elas outras utilizando uma chave de fendas de ponta acha-
— Utilize uma lima circular especial (acessório opcio- tada ou um dispositivo semelhante.
nal) para correntes de serra para afiar a serra. As ► Fig.47: 1. Chave de fendas de ponta achatada
limas circulares normais não são adequadas. 2. Orifício de saída de óleo
— O diâmetro da lima circular para cada corrente de
3. Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do
serra é o seguinte:
interruptor para expelir óleo a fim de remover a poeira e
• Lâmina da serra 90PX: 4,5 mm partículas acumuladas no orifício de saída de óleo.
• Lâmina da serra 91PX / M41 / M43: 4,0 mm
109 PORTUGUÊS
4. Retire a bateria da ferramenta. Reinstale a ► Fig.48: 1.
Roda de corrente 2. Áreas com desgaste
cobertura da roda de corrente e a corrente de serra na
ferramenta. Armazenar a ferramenta
Substituir a roda de corrente 1. Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as
partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar
PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta a cobertura da roda de corrente.
danificará a corrente de serra nova. Substitua a 2. Depois de limpar, opere a ferramenta em vazio
roda de corrente quando estiver gasta. para lubrificar a corrente de serra e a barra de guia.
Antes de instalar uma corrente de serra nova, verifique 3. Cubra a barra de guia com a cobertura da barra
o estado da roda de corrente. Se a roda de corrente de guia.
estiver desgastada ou danificada, solicite a substituição 4. Esvazie o depósito de óleo.
nos centros de assistência autorizados da Makita.
Verifique no - - - -
centro de
assistência
autorizado.
Corrente de Inspeção. - - - - -
serra
Afiar, se - - - - -
necessário.
Barra de guia Inspeção. - - - -
Remover da - - - - -
ferramenta.
Lubrificação Verificar a taxa - - - - -
da corrente de alimenta-
ção de óleo.
Gatilho do Inspeção. - - - - -
interruptor
Alavanca de Inspeção. - - - - -
segurança
Tampão do Verificar a - - - - -
depósito de estanquidade.
óleo
Parafusos e Inspeção. - - - - -
porcas
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja
explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
110 PORTUGUÊS
Problema Causa Ação
A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada.
Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue a bateria. Se o recarrega-
mento não for eficaz, substitua a bateria.
O interruptor de alimentação principal está A ferramenta é automaticamente desligada
desligado. caso não seja operada por um determi-
nado período. Ligue novamente o interrup-
tor de alimentação principal.
O motor para de funcionar depois de O nível de carga da bateria está baixo. Recarregue a bateria. Se o recarrega-
pouco tempo de utilização. mento não for eficaz, substitua a bateria.
Não há óleo na corrente. O depósito de óleo está vazio. Encha o depósito de óleo.
A ranhura da guia do óleo está suja. Limpe a ranhura.
A ferramenta não atinge as RPM máximas. A bateria está instalada de forma incorreta. Instale a bateria conforme descrito neste
manual.
A potência da bateria está a diminuir. Recarregue a bateria. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substi-
tua a bateria.
O sistema de acionamento não funciona Solicite a reparação no centro de assistên-
corretamente. cia autorizado da sua região.
A lâmpada de alimentação principal está a O gatilho do interruptor é premido em Puxe o gatilho do interruptor após o inter-
piscar a verde. condições não-operacionais. ruptor de alimentação principal ser ligado.
Vibração anormal: A barra de guia ou a corrente de serra Ajuste a barra de guia e a tensão da
Pare a ferramenta imediatamente! está solta. corrente de serra.
Falha de funcionamento da ferramenta. Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
A corrente de serra não pode ser instalada. A combinação da corrente de serra e roda Utilize a combinação correta da corrente
de corrente não está correta. de serra e roda de corrente consultando a
secção relativa às especificações.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especificada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os fins indicados.
111 PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: UA003G
Συνολικό μήκος 2.230 mm
(χωρίς κατευθυντήρια λάμα, μπαταρία και προσάρτημα)
Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μεγ.
Καθαρό βάρος *1 6,1 kg
*2 6,1 - 7,8 kg
Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 30 cm
Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX / 91PX / M41 / M43 25 - 30 cm
ντήριας λάμας
Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX / 91PX / M41 / M43
(ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα)
Ταχύτητα αλυσίδας 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Όγκος δοχείου λαδιού αλυσίδας 160 cm3
Βαθμός προστασίας IPX4
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
• Οι προδιαγραφές μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
*1: Βάρος, με τη μεγαλύτερη κασέτα μπαταριών και άδειο δοχείο λαδιού, χωρίς κατευθυντήρια λάμα, αλυσίδα, ιμάντα
ώμου και προσάρτημα, σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO11680-1.
*2: Ο μικρότερος και μεγαλύτερος συνδυασμός βάρους, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014. Το βάρος μπορεί
να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών.
• Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.
• Οι ενσύρματες πηγές τροφοδοσίας που αναγράφονται παραπάνω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα με
την περιοχή της κατοικίας σας.
• Πριν χρησιμοποιήσετε την ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας, διαβάστε τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφυλάξεων
που αναγράφονται σε αυτή.
112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX / M41
Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών 6
Βήμα 3/8″
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο συνδυασμό της κατευθυντήριας λάμας και αλυσίδας
πριονιού. Διαφορετικά, μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί-
ζεται σύμφωνα με το ISO22868(ISO11680-1):
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 90 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 104 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής
μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα-
του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Αριστερή χειρολαβή (μπροστινή λαβή) Δεξιά χειρολαβή (πίσω λαβή) Ισχύον πρότυπο
2
ah (m/s ) Αβεβαιότητα K (m/s2) ah (m/s2) Αβεβαιότητα K (m/s2)
3,1 1,5 2,5 ή λιγότερο 1,5 ISO22867(ISO11680-1)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κλαδευτή μπορεί να καταστούν τα ίδια ηλεκτρο- πτώσης τους, λαμβάνοντας υπόψη την κατά-
φόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον σταση των κλαδιών, τα διπλανά δέντρα, την
χειριστή. κατεύθυνση του ανέμου, κτλ. Προσέχετε ιδιαί-
7. Μην επιχειρήσετε ποτέ να θέσετε το εργα- τερα την κατεύθυνση πτώσης, καθώς και την
λείο σε λειτουργία με το ένα χέρι. Η απώλεια αναπήδηση του κλαδιού που θα χτυπήσει στο
του ελέγχου μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα έδαφος.
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Για να 21. Μην κρατάτε ποτέ το εργαλείο με γωνία μεγα-
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, να κρα- λύτερη από 60°. Διαφορετικά, τα αντικείμενα
τάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από την που πέφτουν μπορεί να χτυπήσουν τον χει-
αλυσίδα πριονιού. ριστή και να προκαλέσουν σοβαρό τραυματι-
8. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Κρατάτε πάντα σμό. Μην στέκεστε ποτέ κάτω από ένα κλαδί
σταθερό πάτημα και την ισορροπία σας. που κόβεται.
Προσέχετε για κρυμμένα εμπόδια, όπως κού- 22. Προσέχετε τα σπασμένα ή λυγισμένα κλαδιά.
τσουρα, ρίζες και χαντάκια, για να αποφύγετε Μπορεί να αναπηδήσουν κατά την κοπή, προκα-
να σκοντάψετε. Απομακρύνετε τα κλαδιά που λώντας ανεπάντεχο τραυματισμό.
έχουν πέσει και τα άλλα αντικείμενα. 23. Πριν κόψετε τα κλαδιά που επιθυμείτε, αφαιρέ-
9. Μην εργάζεστε ποτέ επάνω σε σκάλα ή στε τα μικρότερα κλαδιά και φύλλα γύρω τους.
δέντρο, προκειμένου να αποφύγετε την απώ- Διαφορετικά, η αλυσίδα πριονιού μπορεί να μπλε-
λεια ελέγχου. χτεί σε αυτά.
10. Αν το εργαλείο χτυπήσει δυνατά κατά την 24. Για να εμποδίσετε την εμπλοκή της αλυσίδας
πτώση, ελέγξετε την κατάσταση πριν συνεχί- πριονιού στην εγκοπή κοπής, μην αφήνετε τον
σετε την εργασία. Αν υπάρχει οποιαδήποτε μοχλό πριν τραβήξετε την αλυσίδα πριονιού
ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με από την εγκοπή κοπής.
το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita 25. Αν η αλυσίδα πριονιού πιαστεί στην εγκοπή
για επιθεώρηση και επισκευή. κοπής, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
11. Μην αγγίζετε την κεφαλή του εργαλείου. εργαλείου, μετακινήστε προσεκτικά το κλαδί
Η κεφαλή του εργαλείου θερμαίνεται κατά τη για να ανοίξετε την εγκοπή και απελευθερώστε
λειτουργία. την αλυσίδα πριονιού.
12. Κάντε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε την 26. Αποφύγετε το κλότσημα (περιστροφική αντι-
απώλεια του ελέγχου που προκαλείται από δραστική δύναμη προς τη μεριά του χειριστή).
την κόπωση. Σας συνιστούμε να κάνετε 10 έως Για να αποφευχθεί το κλότσημα, μην χρησι-
20 λεπτά διάλειμμα κάθε ώρα. μοποιείτε ποτέ τη μύτη της κατευθυντήριας
13. Όταν αφήσετε το εργαλείο, ακόμη κι αν είναι λάμας ούτε να εκτελείτε διεισδυτική κοπή. Να
για σύντομο χρόνο, να σβήνετε πάντα το εργα- γνωρίζετε πάντα τη θέση της μύτης της κατευ-
λείο και να αφαιρείτε την κασέτα μπαταριών. θυντήριας λάμας.
Αν το εργαλείο λειτουργεί και δεν επιτηρείται, μπο- 27. Να ελέγχετε συχνά το τέντωμα της αλυσίδας.
ρεί να χρησιμοποιηθεί από μη εξουσιοδοτημένο Όταν γίνεται έλεγχος ή ρύθμιση του τεντώμα-
άτομο και να προκληθεί σοβαρό ατύχημα. τος αλυσίδας, απενεργοποιήστε το εργαλείο
14. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, μην σηκώ- και αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών. Αν το
νετε το δεξί χέρι σας πάνω από το ύψος του τέντωμα είναι χαλαρό, σφίξτε το.
ώμου. 28. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε λασπώδη
15. Κατά τη λειτουργία, μην χτυπάτε την αλυσίδα έδαφος, βρεγμένες κλίσεις ή ολισθηρό μέρος,
πριονιού επάνω σε σκληρά εμπόδια, όπως να προσέχετε το πάτημά σας.
πέτρες και καρφιά. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν 29. Μην βυθίζετε το εργαλείο σε λακκούβα.
κόβετε κλαδιά δίπλα από τοίχους, συρμάτι- 30. Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση σε
νους φράχτες ή παρόμοια. εξωτερικούς χώρους στη βροχή.
16. Αν τα κλαδιά μπλεχτούν στο εργαλείο, πάντα Κραδασμός
να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου
1. Η έκθεση σε υπερβολικούς κραδασμούς μπο-
και να αφαιρείτε την κασέτα μπαταριών.
ρεί να τραυματίσει τα αιμοφόρα αγγεία ή το
Διαφορετικά, η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προ-
νευρικό σύστημα του χειριστή και να προκα-
καλέσει σοβαρό τραυματισμό.
λέσει τα ακόλουθα συμπτώματα στα δάκτυλα,
17. Αν η αλυσίδα πριονιού φράξει, να απενεργο- στα χέρια ή στους καρπούς: «Κοίμηση»
ποιείτε πάντα το εργαλείο και να αφαιρείτε την (μούδιασμα), μυρμήγκιασμα, πόνος, αίσθηση
κασέτα μπαταριών πριν τον καθαρισμό. μαχαιρώματος ή αλλαγή χρώματος ή παρα-
18. Η επιτάχυνση του εργαλείου με φραγμένη μόρφωση του δέρματος. Αν έχετε οποιαδήποτε
αλυσίδα πριονιού αυξάνει το φόρτο και θα από αυτά τα συμπτώματα, επισκεφτείτε ένα
προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο. γιατρό.
19. Πριν κόψετε μεγάλα κλαδιά, προετοιμάστε μια Για να μειώσετε τον κίνδυνο του «συνδρόμου
περιοχή διαφυγής μακριά από το κλαδί που λευκού δακτύλου», να διατηρείτε τα χέρια σας
πέφτει. Πρώτα, απομακρύνετε εμπόδια, όπως ζεστά κατά τη λειτουργία και να συντηρείτε
μεγάλα και μικρά κλαδιά, από την περιοχή σωστά το εργαλείο και τα εξαρτήματα.
εργασίας. Μετακινήστε όλα τα εργαλεία και Για τον χρόνο λειτουργίας, τηρήστε τους κανο-
τα αντικείμενα από την περιοχή διαφυγής σε νισμούς του τόπου σας ή τη συμβουλή ιατρού.
κάποιο άλλο ασφαλή χώρο. Μεταφορά
20. Πριν κόψετε κλαδιά, ελέγξτε την κατεύθυνση
116 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Πριν τη μεταφορά του εργαλείου, απενερ- μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται είναι
γοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα
κασέτα μπαταριών. Να προσαρμόζετε πάντα μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση κατάποσης,
το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας κατά τη μπορεί να είναι τοξικό.
μεταφορά. 3. Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά
2. Όταν μεταφέρετε το εργαλείο, να το μεταφέρετε ούτε σε υγρές τοποθεσίες.
σε οριζόντια θέση ενώ κρατάτε τη λαβή. 4. Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικό
Συντήρηση χώρο.
1. Φροντίστε για το σέρβις του εξοπλισμού σας 5. Μην χειρίζεστε τον φορτιστή, συμπεριλαμβα-
από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, χρησι- νομένου του φις φορτιστή, και τους ακροδέ-
μοποιώντας πάντα μόνο γνήσια ανταλλακτικά κτες φορτιστή με βρεγμένα χέρια.
εξαρτήματα. Η λανθασμένη επισκευή και η κακή 6. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα.
συντήρηση μπορεί να μειώσουν τη διάρκεια Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο
ζωής του εργαλείου και να αυξήσουν τον κίνδυνο ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η
ατυχημάτων. είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει
2. Πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
συντήρησης και επισκευής ή τον καθαρισμό 7. Μην αλλάζετε την μπαταρία στη βροχή.
του εργαλείου, να απενεργοποιείτε πάντα το
εργαλείο και αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Περιμένετε μέχρι το εργαλείο να κρυώσει.
3. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια κατά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
τον χειρισμό της αλυσίδας πριονιού. βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω
επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την
4. Μετά από κάθε χρήση, σφίξτε όλες τις βίδες και
αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του
παξιμάδια, εκτός από τις βίδες ρύθμισης.
παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή
5. Να διατηρείτε την αλυσίδα πριονιού αιχμηρή. η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά-
Αν η αλυσίδα πριονιού δεν είναι αιχμηρή και η λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
απόδοση κοπής είναι κακή, απευθυνθείτε σε οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω-
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita για πικό τραυματισμό.
να την ακονίσει ή αντικαταστήστε την με μια
καινούρια.
6. Μην επιχειρήσετε οποιαδήποτε εργασία
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
συντήρησης ή επισκευής που δεν περιγρά- κασέτα μπαταριών
φεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Ζητήστε
από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της 1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
Makita για μια τέτοια εργασία. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
7. Να χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια ανταλλα-
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
κτικά και αξεσουάρ της μόνο. Η χρήση εξαρτη-
μοποιεί την μπαταρία.
μάτων ή αξεσουάρ που παρέχονται από άλλον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα το 2. Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την
σπάσιμο του εργαλείου, την πρόκληση ζημιάς σε κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε-
ιδιοκτησία ή/και σοβαρό τραυματισμό. σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
Φύλαξη
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
1. Πριν τη φύλαξη του εργαλείου, εκτελέ- σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
στε πλήρη καθαρισμό και συντήρηση. κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
Προσαρμόστε το κάλυμμα κατευθυντήριας ακόμη και έκρηξη.
λάμας. Αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
Αποστραγγίστε το λάδι αλυσίδας αφού το
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
εργαλείο κρυώσει.
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
2. Φυλάξτε το εργαλείο σε ένα ψηλό ή κλει- αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
δωμένο μέρος χωρίς υγρασία, μακριά από
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
παιδιά.
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
3. Μην ακουμπάτε το εργαλείο επάνω σε κάτι,
αγώγιμο υλικό.
όπως σε έναν τοίχο. Διαφορετικά, μπορεί να
πέσει ξαφνικά και να προκληθεί τραυματισμός. (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
4. Όταν αποθηκεύετε το εργαλείο, να αποφεύγετε
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
την άμεση ηλιοβολή και τη βροχή, και να το
νομίσματα, κλπ.
αποθηκεύσετε σε ένα μέρος όπου δεν υπάρχει
πολύ ζέστη και υγρασία. (3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
1. Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά. προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες βλάβη.
απόρριψης. 6. Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε
2. Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε
117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει
φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50 °C. ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και 16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ- κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να
στη φωτιά. προκαλέσει θέρμανση, φωτιά, έκρηξη και δυσλει-
8. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε τουργία του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών,
ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να έχοντας ως αποτέλεσμα εγκαύματα ή προσωπικό
χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω τραυματισμό.
στην κασέτα μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά 17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερ- κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης,
θέρμανση ή έκρηξη. μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης.
ζημία. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για 18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
μανση. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα- σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη Συμβουλές για τη διατήρηση της
συσκευασία. μέγιστης ζωής μπαταρίας
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, 1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
διάθεση της μπαταρίας. μένη ισχύ εργαλείου.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική 3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο-
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την κρυώσει πριν την φορτίσετε.
μπαταρία από το εργαλείο. 4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα-
14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον
μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που φορτιστή.
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα 5. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι- χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
σμό των ζεστών κασετών μπαταριών. (περισσότερο από έξι μήνες).
15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
► Εικ.1
118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει-
πόμενη
χωρητικότητα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβο-
σβήνουν
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 50% έως 75%
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- 25% έως 50%
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
0% έως 25%
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών Φορτίστε την
μπαταρία.
119 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία υπερβολικής Δράση διακόπτη
αποφόρτισης
Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, η λει- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας,
τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης
κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου
Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο
εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. εάν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας
απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς να τραβάτε
Προστασία και από άλλες αιτίες και το μοχλό ασφάλισης. Στείλτε το εργαλείο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να το επι-
Το σύστημα προστασίας έχει επίσης σχεδιαστεί για σκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε
άλλες αιτίες που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο ξανά.
εργαλείο και επιτρέπει την αυτόματη διακοπή του εργα-
λείου. Λάβετε όλα τα ακόλουθα βήματα για να διορθώ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το
σετε τις αιτίες, όταν το εργαλείο τεθεί σε προσωρινή μοχλό ασφάλισης στην πατημένη θέση του και
διακοπή ή διακοπή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού
ασφάλισης.
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και, στη συνέχεια,
ενεργοποιήστε το ξανά για επανεκκίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα-
2. Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα-
ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
3. Αφήστε το μηχάνημα και τις μπαταρίες να κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ψυχθούν. ελευθερώνεται.
Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του
συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό-
σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης.
Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.
Διακόπτης κύριας λειτουργίας
Για να μην τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό ασφάλισης
πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του
χρησιμοποιείτε το εργαλείο. εργαλείου αυξάνεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκαν-
δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε τον διακό-
να σταματήσει.
πτη κύριας λειτουργίας. Για απενεργοποίηση, πατήστε
► Εικ.5: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης
ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας.
► Εικ.4: 1. Λυχνία κύριας λειτουργίας 2. Διακόπτης
κύριας λειτουργίας
120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση της αλυσίδας πριονιού Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας
Για να τοποθετήσετε την αλυσίδα πριονιού, εκτελέστε τα πριονιού
ακόλουθα βήματα:
1. Χαλαρώστε τη βίδα ρύθμισης αλυσίδας και μετά το ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην σφίξετε την αλυσίδα πριονιού
παξιμάδι συγκράτησης. υπερβολικά. Το υπερβολικό τέντωμα της αλυσίδας
► Εικ.6: 1.
Παξιμάδι συγκράτησης 2. Βίδα ρύθμισης πριονιού μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο της
αλυσίδας 3. Κάλυμμα αλυσοτροχού αλυσίδας πριονιού και τη φθορά της κατευθυντήριας
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού. λάμας.
3. Ελέγξτε την κατεύθυνση της αλυσίδας πριονιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή,
Αντιστοιχήστε την κατεύθυνση της αλυσίδας πριονιού μπορεί να αναπηδήσει από τη λάμα και να προ-
με αυτή του σημαδιού στο κύριο τμήμα του εργαλείου. καλέσει ατύχημα με τραυματισμό.
► Εικ.7: 1.
Ένδειξη στο σώμα αλυσοπρίονου
Μετά από πολλές ώρες εργασίας, η αλυσίδα πριονιού
4. Προσαρμόστε το ένα άκρο της αλυσίδας πρι- μπορεί να χαλαρώσει. Περιστασιακά, να ελέγχετε το
ονιού στο επάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας. τέντωμα της αλυσίδας πριονιού πριν από τη χρήση.
Προσαρμόστε το άλλο άκρο της αλυσίδας πριονιού 1. Χαλαρώστε λίγο το παξιμάδι συγκράτησης για να
γύρω από τον αλυσοτροχό. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα χαλαρώσετε ελαφρά το κάλυμμα αλυσοτροχού.
πριονιού έχει τοποθετηθεί σωστά στο αλυσοτροχό και ► Εικ.12: 1.
Παξιμάδι συγκράτησης
ότι έχει τοποθετηθεί σωστά στην εγκοπή της κατευθυ-
ντήριας λάμας. 2. Σηκώστε τη μύτη της κατευθυντήριας λάμας λίγο
προς τα πάνω και ρυθμίστε το τέντωμα αλυσίδας.
5. Προσαρτήστε την κατευθυντήρια λάμα στο κύριο
Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης αλυσίδας αριστερό-
τμήμα του εργαλείου, ευθυγραμμίζοντας την οπή στην
στροφα για σφίξιμο, περιστρέψτε τη δεξιόστροφα για
κατευθυντήρια λάμα με τον πείρο στο κύριο τμήμα του
χαλάρωση.
εργαλείου.
► Εικ.8: 1. Οπή 2. Αλυσοτροχός Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού μέχρι η κάτω πλευρά της
αλυσίδας πριονιού να ταιριάζει στη ράγα της κατευθυ-
6. Εισαγάγετε την προεξοχή στο κάλυμμα αλυσο- ντήριας λάμας όπως απεικονίζεται.
τροχού μέσα στο κύριο τμήμα του εργαλείου και μετά ► Εικ.13: 1. Κατευθυντήρια λάμα 2. Αλυσίδα πριονιού
κλείστε το κάλυμμα ώστε το μπουλόνι και ο πείρος στο 3. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας
κύριο τμήμα του εργαλείου να ταιριάζουν με τα αντί-
στοιχα μέρη τους στο κάλυμμα. 3. Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήρια λάμα
► Εικ.9: 1. Κάλυμμα αλυσοτροχού 2. Προεξοχή ελαφρά και προσαρτήστε το κάλυμμα αλυσοτροχού.
3. Μπουλόνι 4. Πείρος Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν χαλαρώνει στην
κάτω πλευρά.
7. Σφίξτε το παξιμάδι συγκράτησης για να στερεώ-
σετε το κάλυμμα αλυσοτροχού, έπειτα χαλαρώστε το 4. Σφίξτε το παξιμάδι συγκράτησης για να ασφαλί-
λίγο για τη ρύθμιση της τάσης. σετε το κάλυμμα αλυσοτροχού.
► Εικ.10: 1. Παξιμάδι συγκράτησης ► Εικ.14: 1. Παξιμάδι συγκράτησης
121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σωλήνα. Ευθυγραμμίστε την οπή στο χιτώνιο με αυτή ► Εικ.22: 1.
Καπάκι δοχείου λαδιού 2. Σφίξτε
στο προσάρτημα και, στη συνέχεια, εισαγάγετε τον 3. Ξεσφίξτε
σωλήνα μέσα στο προσάρτημα.
► Εικ.17: 1.
Οπή 2. Μπουλόνι 3. Χιτώνιο 4. Σωλήνας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν είναι δύσκολο να αφαιρέσετε το
καπάκι δοχείου λαδιού, εισαγάγετε το σωληνωτό
5. Σφίξτε 2 μπουλόνια για να στερεώσετε το κλειδί στη σχισμή του καπακιού δοχείου λαδιού και
προσάρτημα. μετά βγάλτε το καπάκι δοχείου λαδιού περιστρέφο-
► Εικ.18: 1.
Μπουλόνι ντάς το αριστερόστροφα.
6. Προσαρτήστε την κεφαλή του εργαλείου στο ► Εικ.23: 1.
Σχισμή 2. Σωληνωτό κλειδί
προσάρτημα.
Μετά την επαναπλήρωση, κρατήστε το εργαλείο μακριά
Για να στερεώσετε την κεφαλή του εργαλείου κατακό- από το δέντρο. Θέστε το σε λειτουργία και περιμένετε,
ρυφα, στερεώστε το προσάρτημα σφίγγοντας το μπου- έως ότου η αλυσίδα πριονιού λιπανθεί επαρκώς.
λόνι στην οπή στο προσάρτημα που απεικονίζεται στην ► Εικ.24
εικόνα και, στη συνέχεια, σφίξτε το άλλο μπουλόνι.
► Εικ.19: 1. Μπουλόνι 2. Οπή
Σύνδεση του ιμάντα ώμου
Για να στερεώσετε την κεφαλή του εργαλείου οριζόντια,
στερεώστε το προσάρτημα σφίγγοντας το μπουλόνι ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
στην οπή στο προσάρτημα που απεικονίζεται στην σε συνδυασμό με ηλεκτρική παροχή τύπου σακι-
εικόνα και, στη συνέχεια, σφίξτε το άλλο μπουλόνι. δίου, όπως τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση,
► Εικ.20: 1. Μπουλόνι 2. Οπή μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα ώμου που περι-
Για να αφαιρέσετε το γωνιακό προσάρτημα, ακολουθή- λαμβάνεται στη συσκευασία του εργαλείου, αλλά
στε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. να χρησιμοποιείτε τον κρεμάμενο ιμάντα που
συνιστά η Makita.
Αν φορέσετε τον ιμάντα ώμου που περιλαμβάνεται
στη συσκευασία του εργαλείου και τον ιμάντα ώμου
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της ηλεκτρικής παροχής τύπου σακιδίου ταυτόχρονα,
η αφαίρεση του εργαλείου ή της ηλεκτρικής παρο-
χής τύπου σακιδίου είναι δύσκολη στην περίπτωση
Λίπανση έκτακτης ανάγκης, και μπορεί να προκληθεί ατύχημα
ή τραυματισμός. Για τον συνιστώμενο κρεμάμενο
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν γεμίσετε με λάδι αλυσίδας ιμάντα, ρωτήστε στα εξουσιοδοτημένα κέντρο σέρβις
για πρώτη φορά, ή σε επακόλουθη πλήρωση του της Makita.
δοχείου όταν αυτό έχει αδειάσει εντελώς, προσθέ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
στε λάδι μέχρι το κάτω μέρος του στομίου πλήρω- ιμάντα ώμου που είναι προσαρτημένος στο εργα-
σης. Διαφορετικά, μπορεί να παρεμποδίζεται η λείο. Πριν τη λειτουργία, προσαρμόστε τον ιμάντα
παροχή λαδιού. ώμου ανάλογα με το σωματικό μέγεθος του χρή-
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- στη για να αποφευχθεί η κόπωση.
σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, βεβαιω-
Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην θείτε ότι ο ιμάντας ώμου είναι σωστά προσαρτη-
αγορά. μένος στον αναρτήρα στο εργαλείο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι
που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- η πόρπη του ιμάντα ώμου είναι δεμένη καλά.
τικό λάδι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στο κλάδεμα δέντρων, να χρησι- ιμάντα ώμου που είναι αποκλειστικός για αυτό
μοποιείτε βοτανικό λάδι. Το ορυκτέλαιο μπορεί να το εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε άλλους ιμάντες
βλάψει τα δέντρα. ώμου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη λειτουργία κοπής,
βεβαιωθείτε ότι βιδώσατε το καπάκι δοχείου 1. Τοποθετήστε τον ιμάντα ώμου και δέστε την
λαδιού που παρέχεται. πόρπη.
► Εικ.25: 1.
Πόρπη
Όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία γίνεται αυτό-
ματη λίπανση της αλυσίδας πριονιού. Ελέγξτε περιοδικά ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν αφαιρείτε τον ιμάντα ώμου,
την ποσότητα του υπολειπόμενου λαδιού εντός του απασφαλίστε την πόρπη και αφαιρέστε τον ιμάντα
δοχείου λαδιού. ώμου.
► Εικ.21: 1.
Δοχείο λαδιού
2. Ρυθμίστε τον ιμάντα ώμου σε μια άνετη θέση
Για να επαναπληρώσετε το δοχείο, τοποθετήστε το εργασίας.
εργαλείο σε μια επίπεδη επιφάνεια, κατόπιν πατήστε ► Εικ.26
το κουμπί στο καπάκι δοχείου λαδιού ώστε το κουμπί
στην άλλη πλευρά να σηκωθεί. Μετά, βγάλτε το καπάκι 3. Πιάστε το γάντζο του ιμάντα ώμου στον αναρτήρα
δοχείου λαδιού περιστρέφοντάς το. του εργαλείου.
Η σωστή ποσότητα λαδιού είναι 160 ml. Αφού επανα- ► Εικ.27: 1.
Γάντζος 2. Αναρτήρας
πληρώσετε το δοχείο, βεβαιωθείτε ότι το καπάκι δοχείου
Ο ιμάντας ώμου διαθέτει εξάρτημα ταχείας αποσύν-
λαδιού είναι καλά σφιγμένο.
δεσης. Απλώς πιέστε τα πλαϊνά της πόρπης για να
122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
αποδεσμεύσετε τον ιμάντα ώμου.
► Εικ.28: 1.
Πόρπη
Μεταφορά εργαλείου
Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να αφαιρείτε πάντα την
Εργασία με το εργαλείο κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και μετά να συνδέ-
ετε το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύ-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός πτετε την κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας.
σας μακριά από την αλυσίδα πριονιού όταν το ► Εικ.33: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας
μοτέρ λειτουργεί. 2. Κάλυμμα μπαταρίας
123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του στρογγυλές λίμες δεν είναι κατάλληλες.
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ-
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από σίδα πριονιού είναι η εξής:
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης • Λεπίδα αλυσίδας 90PX : 4,5 mm
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
• Λεπίδα αλυσίδας 91PX / M41 / M43: 4,0 mm
Makita.
— Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με
Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση.
Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια-
Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: δρομή επιστροφής.
• Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το
υγρού ξύλου, μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό-
τυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα
• Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακόμη
πριονιού.
και όταν ασκείται μεγάλη πίεση,
— Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην
• Είναι προφανές ότι η ακμή κοπής έχει υποστεί
εικόνα.
ζημία,
► Εικ.42: 1.
Λίμα 2. Αλυσίδα πριονιού
• Το πριόνι ωθείται αριστερά ή δεξιά εντός του
ξύλου. (προκαλείται από ακανόνιστο ακόνισμα της — Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν
αλυσίδας πριονιού ή βλάβη μόνο στη μία πλευρά) χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας (προαιρε-
τικό εξάρτημα). Ο συγκρατητήρας λίμας διαθέτει
Να ακονίζετε την αλυσίδα πριονιού συχνά, αλλά λίγο
ενδείξεις για την κατάλληλη γωνία τροχίσματος 30°
κάθε φορά. Δύο ή τρία περάσματα με τη λίμα επαρκούν
(ευθυγραμμίστε τις ενδείξεις παράλληλα με την
συνήθως για λόγους τροχίσματος ρουτίνας. Όταν έχετε
αλυσίδα πριονιού) και περιορίζει το βάθος διείσδυ-
επαναλάβει το ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού αρκετές
σης (σε 4/5 της διαμέτρου της λίμας).
φορές, ζητήστε να ακονιστεί σε ένα εξουσιοδοτημένο
► Εικ.43: 1.
Συγκρατητήρας λίμας
κέντρο σέρβις μας.
Κριτήρια ακονίσματος: — Μετά από το τρόχισμα της αλυσίδας, ελέγξτε το
ύψος του ρυθμιστή βάθους κοπής χρησιμοποιώ-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση ντας το εργαλείο μέτρησης αλυσίδας (προαιρετικό
μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους εξάρτημα).
αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος. ► Εικ.44
► Εικ.40: 1.
Μήκος κόπτη 2. Απόσταση μεταξύ άκρου — Αφαιρέστε τυχόν προεξέχον υλικό, όσο μικρό και
κοπής και ρυθμιστή βάθους 3. Ελάχιστο εάν είναι, με ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικό
μήκος κόπτη (3 mm) εξάρτημα).
— Όλο το μήκος κόπτη πρέπει να είναι ίσο. Τα δια- — Αποτελειώστε το μπροστινό μέρος του ρυθμιστή
φορετικά μήκη κοπτών εμποδίζουν την ομαλή βάθους κοπής ξανά.
λειτουργία της αλυσίδας πριονιού και μπορεί να
προκαλέσουν το σπάσιμο της αλυσίδας πριονιού.
Καθαρισμός της κατευθυντήριας
— Μην ακονίζετε την αλυσίδα όταν το ελάχιστο μήκος λάμας
κοπτών έχει φτάσει στα 3 mm ή λιγότερο. Η αλυ-
σίδα πρέπει να αντικατασταθεί με μια καινούρια. Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην
— Το πάχος θραυσμάτων καθορίζεται από την από- εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ-
σταση μεταξύ του ρυθμιστή βάθους (στρογγυλή σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή
μύτη) και του άκρου κοπής. του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο-
νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την
— Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με την
αλυσίδα πριονιού.
ακόλουθη απόσταση μεταξύ του άκρου κοπής και
► Εικ.45
του ρυθμιστή βάθους.
• Λεπίδα αλυσίδας 90PX / 91PX / M41 / M43:
0,65 mm Καθαρισμός του καλύμματος
► Εικ.41 αλυσοτροχού
— Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια
Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσ-
γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές
σωρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το
γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται
κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυσίδα πριονιού από
δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά
το εργαλείο και μετά καθαρίστε τα ρινίσματα και την
και προκαλούν σπάσιμο της αλυσίδας.
πριονόσκονη.
— Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη στρογγυλή λίμα ► Εικ.46
ώστε να διατηρείται η σωστή γωνία ακονίσματος
σε σχέση με τα δόντια.
• Λεπίδα αλυσίδας 90PX / 91PX / M41 / M43:
Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού
55°
Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και
Λίμα και καθοδήγηση λίμας σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ-
— Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί
αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει
να ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού.
124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή λαδιού λίπανσης στο Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού,
πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε την ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. Αν ο αλυ-
οπή παροχής λαδιού ως ακολούθως. σοτροχός είναι φθαρμένος ή έχει ζημιά, απευθυνθείτε
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυ- σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για
σίδα πριονιού από το εργαλείο. αντικατάσταση.
► Εικ.48: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές
2. Αφαιρέστε τη σκόνη ή τα μικρά σωματίδια χρησι-
μοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ή κάποιο
παρόμοιο εργαλείο.
Αποθήκευση του εργαλείου
► Εικ.47: 1.
Κατσαβίδι με επίπεδη μύτη 2. Οπή παρο-
χής λαδιού 1. Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη.
Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο
3. Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο. μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού.
Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ώστε η συσσωρευμένη 2. Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε
σκόνη και τα σωματίδια να αποβληθούν από την οπή το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ-
παροχής λαδιού μέσω της ροής λαδιού. σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα.
4. Αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών από το εργα- 3. Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα
λείο. Τοποθετήστε εκ νέου την αλυσίδα πριονιού και το κατευθυντήριας λάμας.
κάλυμμα αλυσοτροχού στο εργαλείο.
4. Αδειάστε το δοχείο λαδιού.
Αντικατάσταση του αλυσοτροχού
Ελέγξτε σε - - - -
εξουσιοδοτη-
μένο κέντρο
σέρβις.
Αλυσίδα Επιθεωρήστε. - - - - -
πριονιού
Ακονίστε εάν - - - - -
απαιτείται.
Κατευθυντήρια Επιθεωρήστε. - - - -
λάμα
Αφαιρέστε - - - - -
από το
εργαλείο.
Λίπανση Ελέγξτε την - - - - -
αλυσίδας παροχή
τροφοδοσίας
λαδιού.
Σκανδάλη Επιθεωρήστε. - - - - -
διακόπτης
Μοχλός Επιθεωρήστε. - - - - -
ασφάλισης
Καπάκι Ελέγξτε ότι - - - - -
δοχείου είναι σφιγμένο.
λαδιού
125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την
λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση
Βίδες και Επιθεωρήστε. - - - - -
παξιμάδια
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται
στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο-
τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita.
Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια
Το εργαλείο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα
μπαταριών. μπαταριών.
Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών.
Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε-
λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα
μπαταριών.
Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα αν
ανενεργός. δεν λειτουργεί για μια καθορισμένη χρονική
περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά τον διακό-
πτη κύριας λειτουργίας.
Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών.
μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε-
λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα
μπαταριών.
Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού.
Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι βρόμικη. Καθαρίστε την εγκοπή.
Το εργαλείο δεν φτάνει τις μέγιστες ΣΑΛ. Η κασέτα μπαταριών δεν είναι σωστά Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών όπως
τοποθετημένη. περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Η ισχύς της μπαταρίας μειώνεται. Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών.
Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε-
λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα
μπαταριών.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν λει- Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο κέντρο
τουργεί σωστά. σέρβις της περιοχής σας για επισκευή.
Η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει Τραβήξατε τη σκανδάλη διακόπτη κάτω Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη αφού
με πράσινο χρώμα. από μη λειτουργικές συνθήκες. ενεργοποιήσετε το διακόπτη κύριας
λειτουργίας.
Ασυνήθιστοι κραδασμοί: Η κατευθυντήρια λάμα ή η αλυσίδα πριο- Ρυθμίστε την κατευθυντήρια λάμα και το
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του νιού είναι χαλαρή. τέντωμα της αλυσίδας πριονιού.
εργαλείου!
Δυσλειτουργία εργαλείου. Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της περιοχής σας για επισκευή.
Η αλυσίδα πριονιού δεν μπορεί να Ο συνδυασμός της αλυσίδας πριονιού και Χρησιμοποιήστε το σωστό συνδυασμό
εγκατασταθεί. του αλυσοτροχού δεν είναι σωστό. της αλυσίδας πριονιού και του αλυσοτρο-
χού αναφερόμενοι στην ενότητα με τις
προδιαγραφές.
127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: UA003G
Tam uzunluk 2.230 mm
(kılavuz çubuk, batarya ve ek parça olmadan)
Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks
Net ağırlık *1 6,1 kg
*2 6,1 - 7,8 kg
Standart kılavuz çubuk uzunluğu 30 cm
Önerilen kılavuz çubuk 90PX / 91PX / M41 / M43 ile 25 - 30 cm
uzunluğu
Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX / 91PX / M41 / M43
(aşağıdaki tabloya bakın)
Zincir hızı 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Zincir yağı tank hacmi 160 cm3
Koruma sınıfı IPX4
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Teknik özellikler ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
*1: Ağırlık, en büyük batarya kartuşu ve boş yağ tankı ile, kılavuz çubuk, zincir, omuz askısı ve ek parça olmadan, EN
ISO11680-1 standardına göredir.
*2: EPTA Prosedürü 01/2014 uyarınca en hafif ve en ağır ağırlık kombinasyonu. Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara
ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir.
• Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
• Yukarıda listelenen kablo bağlantılı güç kaynakları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.
• Kablo bağlantılı güç kaynağını kullanmadan önce, üzerindeki uyarı işaretlerini ve talimatı okuyun.
128 TÜRKÇE
Testere zinciri türü 91PX / M43
Zincir bağlantılarının sayısı 46
Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 30 cm
Kesme uzunluğu 296 mm
Diş aralığı 3/8″
Zincir kalınlığı 1,3 mm
Tip Zincir dişlisi pala burnu
Zincir dişlisi Diş sayısı 6
Diş aralığı 3/8″
UYARI: Kılavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanın. Aksi takdirde kişisel yaralan-
malar meydana gelebilir.
129 TÜRKÇE
Titreşim
Sol kol (Ön sap) Sağ kol (Arka sap) Geçerli standart
2
ah (m/s ) Belirsizlik K (m/s2) ah (m/s2) Belirsizlik K (m/s2)
3,1 1,5 2,5 veya daha az 1,5 ISO22867(ISO11680-1)
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
131 TÜRKÇE
asla kılavuz çubuk burnunu kullanmayın veya sonra zincir yağını boşaltın.
delici kesim yapmayın. Kılavuz çubuk burnu- 2. Aleti, çocukların ulaşamayacağı, kuru ve yük-
nun konumuna her zaman dikkat edin. sek ya da kilitli bir yerde saklayın.
27. Zincir gerginliğini sık sık kontrol edin. Zincir 3. Aleti herhangi bir yere, örneğin duvara, daya-
gerginliğini kontrol ederken veya ayarlarken mayın. Aksi takdirde aniden düşebilir ve yaralan-
aleti kapatın ve batarya kartuşunu çıkarın. maya neden olabilir.
Gerginlik gevşekse gerdirin. 4. Aleti depolarken doğrudan güneş ışığı ve yağ-
28. Aleti çamurlu zeminde, ıslak yamaçlarda veya murdan sakının, ısınmayacak veya nemlenme-
kaygan yerlerde kullanırken dengenize dikkat yecek bir yerde depolayın.
edin.
Elektrik ve batarya güvenliği
29. Aleti su birikintisine sokmayın.
1. Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya
30. Aleti dışarıda yağmur altında gözetimsiz hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin olası
bırakmayın. özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol
Titreşim edin.
1. Aşırı titreşime maruz kalmak kullanıcının kan 2. Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)
damarlarına veya sinir sistemine zarar verir ve üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan
parmaklarda, ellerde veya bileklerde aşağıdaki elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde zarar
belirtilere neden olur: “Uyuklama” (uyuşma), verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli olabilir.
karıncalanma, ağrı, bıçak saplanıyor hissi veya 3. Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj
cilt renginde ya da ciltte değişme. Bu belirtiler- etmeyin.
den herhangi biri olursa bir doktora görünün. 4. Bataryayı açık alanda şarj etmeyin.
“Beyaz parmak hastalığı” riskini azaltmak için
5. Şarj aleti fişi ve şarj aleti terminalleri dahil şarj
çalışma sırasında ellerinizi sıcak tutun ve alet
aletine ıslak ellerle dokunmayın.
ile aksesuarlara iyi bakın.
Çalışma süresi için yerel düzenlemelere veya 6. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da
doktorunuzun tavsiyesine uyun. ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz
bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik
Taşıma çarpması riskini arttıracaktır.
1. Aleti taşımadan önce aleti kapatın ve batarya 7. Bataryayı yağmurda değiştirmeyin.
kartuşunu çıkarın. Taşıma sırasında kılavuz
çubuk kılıfını mutlaka takın. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
2. Aleti taşırken, sapı tutarak yatay konumda
taşıyın. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
Bakım nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
1. Ekipmanınıza yetkili servis merkezimizce,
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
daima yalnızca orijinal yedek parçalar kulla-
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
nılarak servis yaptırın. Yanlış onarım ve kötü
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
bakım aletin ömrünü kısaltabilir ve kaza riskini
lanmaya neden olabilir.
arttırabilir.
2. Herhangi bir bakım veya tamir işlemi yapma-
dan ya da aleti temizlemeden önce daima aleti Batarya kartuşu hakkında önemli
kapatın ve batarya kartuşunu çıkarın. Aletin güvenlik talimatları
soğumasını bekleyin.
3. Testere zinciri ile uğraşırken daima koruyucu 1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
eldiven kullanın. matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
4. Her kullanımdan sonra, ayar vidaları hariç tüm
vidaları ve somunları sıkın. 2. Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya
kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya
5. Testere zincirini keskin tutun. Testere zinciri
neden olabilir.
körelir ve kesim performansı düşerse Makita
yetkili servis merkezinden bilemelerini veya 3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
yenisiyle değiştirmelerini isteyin. lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
6. Bu kullanma kılavuzunda anlatılmayan hiçbir
bakım veya onarım işi yapmaya kalkışmayın. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
Bu tür işler için Makita yetkili servis merkezine suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
başvurun. Görme kaybına yol açabilir.
7. Sadece orijinal Makita yedek parça ve akse- 5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
suarlarını kullanın. Üçüncü taraflarca sağlanan (1) Terminallere herhangi bir iletken madde
parça veya aksesuarların kullanımı aletin arıza- değdirmeyin.
lanması, maddi hasara ve/veya ciddi yaralanmaya (2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
neden olabilir. vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
Saklama koymaktan kaçının.
1. Aleti saklamadan önce, tam bir temizlik ve (3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
bakım yapın. Kılavuz çubuk kılıfını takın. maruz bırakmayın.
Batarya kartuşunu çıkarın. Alet soğuduktan Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı
ısınmaya, olası yanıklara hatta bataryanın
132 TÜRKÇE
bozulmasına yol açabilir. terminaline dokunmayın.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50 °C ya 16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine
ve kullanmayın. izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen ısınmasına, alev almasına, patlamasına ve arıza-
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu- lanmasına neden olarak yanıklara veya yaralan-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa maya yol açabilir.
patlayabilir. 17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı-
8. Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin, nında kullanımı desteklemediği sürece batarya
ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları-
batarya kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın. nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya
Bu eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına
neden olabilir. neden olabilir.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın. 18. Bataryayı çocuklardan uzak tutun.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli BU TALİMATLARI MUHAFAZA
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir. EDİNİZ.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye- DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
uyulmalıdır. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
ulusal yönetmeliklere de uyun. garantisi de geçersiz olur.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek Maksimum batarya ömrü için
şekilde paketleyin.
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin.
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı-
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
düzenlemelere uyunuz.
kartuşunu şarj edin.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
ömrünü kısaltır.
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
3. Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı-
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
aletten çıkarılmalıdır.
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya
4. Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık
veya şarj aletinden çıkarın.
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş-
ları ile işlem yaparken dikkat edin. 5. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi-
edin.
leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin
PARÇALARIN TANIMI
► Şek.1
133 TÜRKÇE
İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan
kapasite
135 TÜRKÇE
şekilde gösterilen ek parça üzerindeki deliğe sıkarak ek
Testere zinciri geriliminin parçayı sabitleyin ve ardından diğer cıvatayı sıkın.
ayarlanması ► Şek.19: 1. Cıvata 2. Delik
Aletin kafasını yatay olarak sabitlemek için cıvatayı
DİKKAT: Testere zincirini fazla sıkılamayın. şekilde gösterilen ek parça üzerindeki deliğe sıkarak ek
Testere zincirinin aşırı yüksek bir gerilime sahip parçayı sabitleyin ve ardından diğer cıvatayı sıkın.
olması testere zincirinin kırılmasına ve kılavuz çubu- ► Şek.20: 1. Cıvata 2. Delik
ğun aşınmasına neden olabilir.
Açılı ek parçayı çıkarmak için, takma işlemini tersinden
DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- uygulayın.
vuz çubuktan fırlayıp çıkabilir ve kaza riski
oluşturabilir.
KULLANIM
Testere zinciri saatlerce kullanıldıktan sonra gevşeye-
bilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini
kontrol edin.
1. Zincir dişlisi kapağını hafifçe gevşetmek için tespit Yağlama
somununu azıcık gevşetin.
► Şek.12: 1. Tespit somunu ÖNEMLİ NOT: İlk kez zincir yağı doldurduğunuz
2. Kılavuz çubuğun ucunu hafifçe yukarı kaldırın ve zaman veya tankı tamamen boşaldıktan sonra
zincir gerginliğini ayarlayın. Zincir ayar vidasını sıkmak tekrar doldururken, yakıt deposu boynunun alt
için saatin aksi yönünde, gevşetmek için saat yönünde kenarına kadar yağ doldurun. Aksi takdirde yağ
çevirin. dağıtımı bozulabilir.
Testere zincirinin alt tarafı kılavuz çubuk rayına oturana ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita
kadar testere zincirini sıkılayın. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan
► Şek.13: 1. Kılavuz çubuk 2. Testere zinciri 3. Zincir eş değer yağları kullanın.
ayar vidası ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya
3. Kılavuz çubuğu hafifçe tutmaya devam edin ve uçucu yağ bulunan yağları kullanmayın.
zincir dişlisi kapağını takın. ÖNEMLİ NOT: Ağaç budarken, botanik yağ kul-
Testere zincirinin alt tarafında gevşeklik kalmadığından lanın. Mineral yağlar ağaçlara zarar verebilir.
emin olun. ÖNEMLİ NOT: Kesim işleminden önce, verilen
4. Tespit somununu sıkarak zincir dişlisi kapağını yağ tankı kapağının yerine takılmış olduğundan
sabitleyin. emin olun.
► Şek.14: 1. Tespit somunu
Alet çalışırken testere zinciri otomatik olarak yağlanır.
Yağ tankında kalan yağ miktarını periyodik olarak kont-
Açılı ek parçasının takılması veya rol edin.
çıkarılması ► Şek.21: 1. Yağ tankı
Tankı doldurmak için aleti düz bir yüzeye yerleştirin,
İsteğe bağlı aksesuarlar ardından yağ tankı kapağındaki düğmeye, diğer taraf-
taki düğme yukarı çıkacak şekilde basın ve ardından
DİKKAT: Açılı ek parçayı takmadan veya çıkar- yağ tankı kapağını çevirerek çıkarın.
madan önce kılavuz çubuk kılıfını alete taktığınız-
Uygun yağ miktarı 160 ml’dir. Tankı doldurduktan sonra
dan emin olun.
yağ tankı kapağının sıkı bir şekilde kapatıldığından
Alete açılı ek parçayı takarak alet kafasının açısını emin olun.
değiştirebilirsiniz. ► Şek.22: 1. Yağ tankı kapağı 2. Sıkın 3. Gevşetin
1. Kılavuz çubuk kılıfını alete takın. NOT: Yağ tankı kapağını çıkarmakta zorlanırsanız
2. 2 cıvatayı altıgen anahtarla gevşetin ve ardından yağ tankı kapağının deliğine lokma anahtarını sokun
boru ile manşonları aletin kafasından çıkarın. ve ardından saatin aksi yönünde çevirerek yağ tankı
► Şek.15: 1. Manşon 2. Cıvata kapağını çıkarın.
► Şek.23: 1.
Delik 2. Lokma anahtarı
3. Kapakları açılı ek parçadan çıkarın.
► Şek.16: 1.
Kapak Doldurduktan sonra, aleti ağaçtan uzakta tutun.
Çalıştırın ve testere zincirinin yeterince yağlanmasını
4. Manşon üzerindeki deliği boru üzerindeki ile hiza-
bekleyin.
layın ve ardından 2 manşonu boruya takın. Manşon
► Şek.24
üzerindeki deliği ek parça üzerindeki ile hizalayın ve
ardından boruyu ek parçanın içine sokun.
► Şek.17: 1. Delik 2. Cıvata 3. Manşon 4. Boru
5. 2 cıvatayı sıkarak ek parçayı sabitleyin.
► Şek.18: 1.
Cıvata
6. Aletin kafasını ek parçaya takın.
Aletin kafasını dikey olarak sabitlemek için cıvatayı
136 TÜRKÇE
Omuz askısının takılması ÖNEMLİ NOT: Aleti bir yere çarpmayın ve
düşürmeyin.
DİKKAT: Aleti taşınabilir güç ünitesi gibi sırt ÖNEMLİ NOT: Aletin havalandırma deliklerini
çantası tipi bir güç kaynağı ile birlikte kullanırken örtmeyin.
aletin paketinde gelen omuz askısını kullanmayın; ÖNEMLİ NOT: Aleti zorlamayın. Aksi takdirde
Makita tarafından önerilen askı kayışını kullanın. alete zarar verebilir.
Aletin paketinde gelen omuz askısını ve sırt çantası
tipi güç kaynağının omuz askısını aynı anda takarsa- Dengeli bir yüzeyde durun ve aletin açısı yatay zeminle
nız acil bir durumda aletin veya sırt çantası tipi güç en fazla 60° yapacak şekilde aleti dallardan uzak tutun.
kaynağının çıkarılması zor olur ve kaza veya yara- ► Şek.29: 1. 60° veya daha az
lanmaya yol açabilir. Önerilen askı kayışı için Makita
Aleti çalıştırın ve ardından testere zincirini dala hafifçe
Yetkili Servis Merkezlerine sorun.
bastırın.
DİKKAT: Omuz askısı daima alete takılı kul- Uzun dalları keserken kesilen dalların düşme konu-
lanın. Kullanmadan önce, yorgunluğu önlemek munu kontrol etmek için dalı kısımlara ayırın ve dalı
için omuz askısını kullanıcının boyutlarına göre ucundan başlayarak kesin. Yere çarptıktan sonra kulla-
ayarlayın. nıcıya doğru sekebileceklerinden düşen dallara dikkat
DİKKAT: Çalıştırmadan önce omuz askısının edin.
aletin üzerindeki askıya düzgün bir şekilde takıldı- ► Şek.30
ğından emin olun. Kalın dalları keserken önce alttan derin olmayan bir
DİKKAT: Kullanmadan önce omuz askısının kesim yapın ve ardından üstten bitirme kesimini yapın.
tokasının sıkıca bağlandığından emin olun. ► Şek.31
DİKKAT: Her zaman bu alete özel omuz askı- Kalın dalları alttan kesmeye çalışırsanız dal sarkarak
sını kullanın. Başka omuz askılarını kullanmayın. testere zincirini kesilen yerde sıkıştırabilir. Kalın dalları
alttan derin olmayan kesim yapmadan üstten kesmeye
1. Omuz askısını giyin ve tokayı bağlayın. çalışırsanız dal parçalanabilir.
► Şek.25: 1.
Toka ► Şek.32
137 TÜRKÇE
1. Bel kemerinin tokası üzerindeki mandallara bastı- ölçeği arasında aşağıdaki mesafe korunarak elde
rarak tokayı açın. edilir.
► Şek.38: 1. Toka 2. Mandal • Zincir bıçak 90PX / 91PX / M41 / M43:
0,65 mm
2. Aleti ve üniteyi bırakmak için omuz askısını
► Şek.41
çıkarın.
► Şek.39: 1. Omuz askısı — 30°’lik bileme açısı tüm kesiciler üzerinde aynı
olmalıdır. Kesici açılarındaki farklılıklar zincirin sert
ve dengesiz bir biçimde çalışmasına, aşınmanın
hızlanmasına neden olabilir ve zincirin kırılmasına
BAKIM —
yol açabilir.
Dişlere karşı doğru bir bileme açısının korunması
için uygun bir yuvarlak eğe kullanın.
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan • Zincir bıçak 90PX / 91PX / M41 / M43: 55°
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
Eğe ve eğeleme
mış olduğundan daima emin olun.
— Testere zincirlerinde zinciri bilemek için özel bir
DİKKAT: Herhangi bir muayene ya da bakım yuvarlak eğe kullanın (isteğe bağlı aksesuar).
yaparken daima eldiven giyin. Normal yuvarlak eğeler uygun değildir.
— Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri gibidir:
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 90PX : 4,5 mm
• Zincir bıçak 91PX / M41 / M43: 4,0 mm
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı-
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın.
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer
Merkezleri tarafından yapılmalıdır. kesicileri için standart olur.
Testere zincirinin bilenmesi — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün.
► Şek.42: 1. Eğe 2. Testere zinciri
Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: — Eğer bir eğe tutucu (isteğe bağlı aksesuar) kulla-
• Islak ağaç kesildiğinde un gibi testere tozu oluş- nılırsa eğe daha kolay sürtülebilir. Eğe tutucuda
tuğu zaman; doğru bileme açısı olan 30° işaretleri (bu işaretleri
• Ağır basınç uygulansa bile zincir ağaca zor girdiği testere zincirine paralel olarak hizalayın) vardır ve
zaman; nüfuz etme derinliğini (eğe çapının 4/5 ile) sınırlar.
• Kesme kenarında gözle görülen hasar olduğu ► Şek.43: 1. Eğe tutucu
zaman; — Zinciri biledikten sonra, zincir kalınlık mastarını
• Testere ağacın içinde sola veya sağa çekme yap- (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak derinlik ölçeği
tığı zaman. (Bu davranışın nedeni testere zinciri- yüksekliğini kontrol edin.
nin düzgün bilenmemiş veya sadece bir tarafının ► Şek.44
hasarlı olmasıdır.)
— Özel bir yassı eğeyle (isteğe bağlı aksesuar), ne
Testere zincirini sık sık ama her defasında sadece çok kadar küçük olursa olsun, çıkıntı yapan malzeme-
az miktarda bileyin. Rutin bileme için eğe ile iki veya leri temizleyin.
üç sürtme genellikle yeterlidir. Testere zinciri birçok — Derinlik ölçeğinin önünü tekrar yuvarlayın.
defa bilendiği zaman, onu yetkili servis merkezimizde
bilettirin. Kılavuz çubuğun temizlenmesi
Bileme kriterleri:
Talaşlar ve testere tozları kılavuz çubuğun oluğunda
UYARI: Kesme kenarı ile derinlik ölçeği ara- birikir. Bu birikintiler çubuğun oluğunu tıkayabilir ve yağ
sında fazla mesafe bırakılması geri tepme riskini akışını engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da
artırır. değiştirdiğiniz her seferde talaşları ve testere tozlarını
► Şek.40: 1.
Kesici uzunluğu 2. Kesme kenarı temizleyin.
ile derinlik ölçeği arasındaki mesafe ► Şek.45
3. Minimum kesici uzunluğu (3 mm)
Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi
— Tüm kesici uzunlukları eşit olmalıdır. Farklı uzun-
luklardaki kesiciler testere zincirinin düzgün bir Zincir dişlisi kapağının içinde talaşlar ve testere tozları
şekilde çalışmasını önler ve testere zincirinin birikebilir. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini
kırılmasına neden olabilir. aletten çıkarın ve ardından talaşları ve testere tozlarını
— Kesici uzunluğu 3 mm’ye ya da daha kısa bir temizleyin.
uzunluğa ulaştıktan sonra zinciri tekrar bilemeyin. ► Şek.46
Zincir yenisiyle değiştirilmelidir.
— Talaş kalınlığı derinlik ölçeği (yuvarlak burun) ile
kesim kenarı arasındaki mesafe ile belirlenir.
— En iyi kesim sonuçları kesim kenarı ile derinlik
138 TÜRKÇE
Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi Zincir dişlisinin değiştirilmesi
Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve
parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve
DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere
zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini
parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri-
yenisiyle değiştirin.
nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden
olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin
iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi durumunu kontrol edin. Zincir dişlisi aşınmış veya hasar
temizleyin. görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine değiştirtin.
1. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten ► Şek.48: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar
çıkarın.
2. Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- Aletin saklanması
narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin.
► Şek.47: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği 1. Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi
kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını
3. Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- aletten temizleyin.
tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden
2. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla-
dışarı akıtmak için anahtar tetiği çekin.
vuz çubuğu yağlamak için yüksüz çalıştırın.
4. Aletten batarya kartuşunu çıkarın. Zincir dişlisi
3. Kılavuz çubuğu, kılavuz çubuk kılıfıyla örtün.
kapağını ve testere zincirini tekrar alete takın.
4. Yağ tankını boşaltın.
Temizleme. - - - - -
Yetkili servis - - - -
merkezinde
kontrol ettirin.
Testere zinciri İnceleme. - - - - -
Gerekirse - - - - -
bileyin.
Kılavuz çubuk İnceleme. - - - -
Aletten - - - - -
çıkarın.
Zincir yağı Yağ besleme - - - - -
hızını kontrol
edin.
Anahtar tetik İnceleme. - - - - -
SORUN GİDERME
Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti
demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça-
ları kullanın.
139 TÜRKÇE
Arıza durumu Neden Çözüm
Alet çalışmıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Şarjlı bir batarya kartuşu takın.
Batarya problemi (düşük voltaj). Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe
yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin.
Ana güç anahtarı kapalı. Belli bir süre kullanılmadığında alet oto-
matik olarak kapanır. Ana güç anahtarını
tekrar açın.
Kısa bir kullanımdan sonra motor duruyor. Bataryanın şarj seviyesi düşük. Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe
yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin.
Zincirde hiç yağ yok. Yağ tankı boş. Yağ tankını doldurun.
Yağ kılavuzu oluğu kirli. Oluğu temizleyin.
Alet maksimum dev/dak oranına ulaşmıyor. Batarya kartuşu düzgün takılmamış. Batarya kartuşunu bu kılavuzda açıklan-
dığı gibi takın.
Bataryanın gücü düşüyor. Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe
yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin.
Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden
tamir etmesini isteyin.
Ana güç lambası yeşil yanıp sönüyor. Kullanımın mümkün olmadığı bir durumda Ana güç anahtarını açtıktan sonra anahtar
anahtar tetik çekilmiş. tetiği çekin.
Anormal titreşim: Kılavuz çubuğu veya testere zinciri gevşek. Kılavuz çubuğu ve testere zinciri gerilimini
Aleti hemen durdurun! ayarlayın.
Alet arızası. Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden
tamir etmesini isteyin.
Testere zinciri takılamıyor. Testere zinciri ve zincir dişlisi kombinas- Teknik özellikler kısmına bakarak doğru
yonu hatalı. testere zinciri ve zincir dişlisi kombinasyo-
nunu kullanın.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
140 TÜRKÇE
141
142
143
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium