Dur187u Dur187l Dur188u Dur188l: en FR de It NL Es PT Da El TR

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 41

EN Cordless Grass Trimmer INSTRUCTION MANUAL 10

FR Coupe herbe sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 20

DE Akku-Rasentrimmer BETRIEBSANLEITUNG 31

IT Tagliabordi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 42

NL Accugrastrimmer GEBRUIKSAANWIJZING 53
Cortador Inalámbrico de MANUAL DE
ES 64
Pasto INSTRUCCIONES
TESOURA PARA GRAMA A
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES 75
BATERIA

DA Akku græstrimmer BRUGSANVISNING 86

EL Φορητό κουρευτικό γκαζόν ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 96

TR Akülü Yan Tırpan KULLANMA KILAVUZU 107

DUR187U
DUR187L
DUR188U
DUR188L
Fig.1

Fig.2

Fig.3

2
1

4 11 12
3

13
8
14 15
5 1
9 10

4
3
6 6
5
8
7

9 10

16
16

6 6

7
Fig.4

2
1

3
Fig.5 Fig.6

3
1 1

Fig.7 Fig.11

Fig.8 Fig.12

1
1

2
3
Fig.9 Fig.13

1 2

Fig.10 Fig.14

4
1 2

Fig.15 1 2

1 2

3
Fig.19 3

Fig.16

2
Fig.20

1 1
Fig.17

3
2

Fig.18 1

Fig.21
2

5
1

Fig.22

Fig.26

1
Fig.23
1
3

Fig.27 2

Fig.24

1
2 1
Fig.28 2
3

4
Fig.25

6
1 2
Fig.29 Fig.33

1
2
Fig.30 Fig.34

1 2
Fig.31

1 Fig.35

Fig.32
1
Fig.36

7
100 mm (3-15/16”)

Fig.37 Fig.41

1
1

2 3
Fig.38 Fig.42

1
Fig.39 Fig.43

80 mm (3-1/8”)

Fig.40 Fig.44

8
1

Fig.45

9
ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS
Model: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Type of handle Bike handle Loop handle Bike handle Loop handle
No load speed 4,000/5,000/6,000 min-1
Overall length 1,791 mm
(without cutting tool)
Nylon cord diameter 2.0 - 2.4 mm
Applicable cutting tool and Nylon cutting head (P/N 123932-5) 300 mm
cutting diameter
Plastic blade (P/N 123954-5) 255 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight with nylon cutting head 3.8 kg 3.6 kg 4.1 kg 3.9 kg
(when using BL1830B)
with plastic blade 3.9 kg 3.6 kg 4.1 kg 3.9 kg
Battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Noise
Applicable standard : 2000/14/EC
Model Type Sound pressure Sound power level average
level average
LPA(dB(A)) LWA(dB(A)) Uncertainty K (dB(A))
DUR187U Nylon cutting head 74 84 6.0
Plastic blade 79 88 0.8
DUR187L Nylon cutting head 74 84 6.0
Plastic blade 79 88 0.8
DUR188U Nylon cutting head 74 84 6.0
Plastic blade 79 88 0.8
DUR188L Nylon cutting head 74 84 6.0
Plastic blade 79 88 0.8

• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB
(A). Wear ear protection.

Vibration
Applicable standard : EN50636-2-91
Model Type Left hand Right hand
ah,W (m/s2) Uncertainty K ah,W (m/s2) Uncertainty K
(m/s2) (m/s2)
DUR187U Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5

Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5

DUR187L Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5

Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5

DUR188U Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5

Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5

10 ENGLISH
DUR188L Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5

Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5

NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Symbols EC Declaration of Conformity


The following show the symbols used for the equip- For European countries only
ment. Be sure that you understand their meaning before The EC declaration of conformity is included as Annex A
use. to this instruction manual.
Take particular care and attention.

Read instruction manual.


SAFETY WARNINGS
Danger; be aware of thrown objects.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
WARNING: Read all safety warnings and
Keep bystanders away. all instructions. Failure to follow the warnings and
360°

instructions may result in electric shock, fire and/or


15m(50FT)
Keep distance at least 15 m. serious injury.

Wear a helmet, goggles and ear protection. Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Wear protective gloves. 1. Be familiar with the controls and proper use of
the equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
Wear sturdy boots with nonslip soles. motor is switched off.
Steeltoed safety boots are recommended.
3. Never allow children or people unfamiliar with
the instructions to use the machine.
Do not expose to moisture.
4. Stop using the machine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
Top permissible tool speed. 5. Only use the machine in daylight or good artificial light.
6. Before using the machine and after any
impact, check for signs of wear or damage and
Never use metal blade.
repair as necessary.
7. Take care against injury from any device
Cd Only for EU countries fitted for trimming the filament line length.
Ni-MH Do not dispose of electric equipment or
Li-ion After extending new cutter line always return
battery pack together with household the machine to its normal operating position
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
before switching on.
and Electronic Equipment and Batteries 8. Never fit metal cutting elements.
and Accumulators and Waste Batteries and 9. This appliance is not intended for use by
Accumulators and their implementation
persons (including children) with reduced
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery physical, sensory or mental capabilities, or
pack(s) that have reached the end of lack of experience and knowledge, unless they
their life must be collected separately and have been given supervision or instruction
returned to an environmentally compatible concerning use of the appliance by a person
recycling facility. responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.

11 ENGLISH
10. Use the tool with the utmost care and Starting up the tool
attention. ► Fig.3
11. Operate the tool only if you are in good phys- 1. Make sure that there are no children or other
ical condition. Perform all work calmly and people within a working range of 15 meters
carefully. Use common sense and keep in mind (50 ft), also pay attention to any animals in the
that the operator or user is responsible for working vicinity. Otherwise stop using the tool.
accidents or hazards occurring to other people
2. Before use always check that the tool is safe
or their property.
for operation. Check the security of the cutting
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or tool and the guard and the switch trigger/lever
under the influence of alcohol or drugs. for easy and proper action. Check for clean
13. The tool should be switched off immediately if and dry handles and test the on/off function of
it shows any signs of unusual operation. the switch.
Intended use of the tool 3. Check damaged parts before further use of
1. Use right tool. The cordless grass trimmer is the tool. A guard or other part that is damaged
only intended for cutting grass, light weeds. It should be carefully checked to determine
should not be used for any other purpose such that it will operate properly and perform its
as hedge cutting as this may cause injury. intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
Personal protective equipment
age of parts, mounting, and any other condi-
► Fig.1
tion that may affect its operation. A guard or
► Fig.2 other part that is damaged should be properly
1. Dress Properly. The clothing worn should be repaired or replaced by our authorized ser-
functional and appropriate, i.e. it should be vice center unless indicated elsewhere in this
tight-fitting but not cause hindrance. Do not manual.
wear either jewelry or clothing which could 4. Switch on the motor only when hands and feet
become entangled with high grass. Wear pro- are away from the cutting tool.
tective hair covering to contain long hair. 5. Before starting make sure that the cutting
2. When using the tool, always wear sturdy shoes tool has no contact with hard objects such as
with a non-slip sole. This protects against branches, stones etc. as the cutting tool will
injuries and ensures a good footing. revolve when starting.
3. Wear protective glasses or goggles. Method of operation
Electrical and battery safety 1. Never operate the machine with damaged
1. Avoid dangerous environment. Don't use the guards or without the guards in place.
tool in damp or wet locations or expose it to 2. Only use the tool in good light and visibility.
rain. Water entering the tool will increase the During the winter season beware of slippery
risk of electric shock. or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
2. Recharge only with the charger specified by Always ensure a safe footing.
the manufacturer. A charger that is suitable for 3. Take care against injury to feet and hands from
one type of battery pack may create a risk of the cutting tool.
fire when used with another battery pack. 4. Keep hands and feet away from the cutting
3. Use power tools only with specifically desig- means at all times and especially when switch-
nated battery packs. Use of any other battery ing on the motor.
packs may create a risk of injury and fire. 5. Never cut above waist height.
4. When battery pack is not in use, keep it away 6. Never stand on a ladder and run the tool.
from other metal objects, like paper clips, 7. Never work on unstable surfaces.
coins, keys, nails, screws or other small metal 8. Don't overreach. Keep proper footing and
objects, that can make a connection from one balance at all times.
terminal to another. Shorting the battery termi-
9. Remove sand, stones, nails etc. found within
nals together may cause burns or a fire.
the working range. Foreign particles may
5. Under abusive conditions, liquid may be damage the cutting tool and can cause to be
ejected from the battery; avoid contact. If con- thrown away, resulting in a serious injury.
tact accidentally occurs, flush with water. If
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
objects, immediately switch off the motor and
ejected from the battery may cause irritation or
inspect the cutting tool.
burns.
11. Before commencing cutting, the cutting tool
6. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The
must have reached full working speed.
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions. 12. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
7. Do not open or mutilate the battery(ies).
during use. Always ensure a safe footing.
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be 13. All protective equipment such as guards
toxic if swallowed. supplied with the tool must be used during
operation.

12 ENGLISH
14. Except in case of emergency, never drop
or cast the tool to the ground or this may
Important safety instructions for
severely damage the tool. battery cartridge
15. Never drag the tool on the ground when mov-
ing from place to place, the tool may become 1. Before using battery cartridge, read all instruc-
damaged if moved in this manner. tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
16. Always remove the battery cartridge from the
tool: 2. Do not disassemble battery cartridge.
— whenever leaving the tool unattended; 3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
— before clearing a blockage;
overheating, possible burns and even an explosion.
— before checking, cleaning or working on
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
the tool;
with clear water and seek medical attention right
— before making any adjustments, chang- away. It may result in loss of your eyesight.
ing accessories or storing;
5. Do not short the battery cartridge:
— whenever the tool starts vibrating
(1) Do not touch the terminals with any con-
unusually;
ductive material.
— whenever transporting the tool.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
17. Don't force the tool. It will do the job better and other metal objects such as nails, coins, etc.
with less likelihood of a risk of injury at the
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
rate for which it was designed.
A battery short can cause a large current flow,
18. Do not operate power tools in explosive atmo- overheating, possible burns and even a breakdown.
spheres, such as in the presence of flammable
6. Do not store the tool and battery cartridge in
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
locations where the temperature may reach or
which may ignite the dust or fumes.
exceed 50 °C (122 °F).
19. Take a rest to prevent loss of control caused
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
by fatigue. We recommend to take a 10 to
it is severely damaged or is completely worn
20-minute rest every hour.
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Maintenance instructions 8. Be careful not to drop or strike battery.
1. The condition of the cutting tool, protective 9. Do not use a damaged battery.
devices and shoulder strap must be checked
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
before commencing work.
the Dangerous Goods Legislation requirements.
2. Turn off the motor and remove the battery For commercial transports e.g. by third parties,
cartridge before carrying out maintenance, forwarding agents, special requirement on pack-
replacing the cutting tool and cleaning the aging and labeling must be observed.
tool. For preparation of the item being shipped, consulting an
3. After use, disconnect the battery cartridge expert for hazardous material is required. Please also
from the tool and check for damage. observe possibly more detailed national regulations.
4. Check for loose fasteners and damaged parts Tape or mask off open contacts and pack up the
such as nearly halfway cut-off state in the battery in such a manner that it cannot move
cutting tool. around in the packaging.
5. When not in use store the equipment in a dry 11. Follow your local regulations relating to dis-
location that is locked up or out of children's posal of battery.
reach.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6. Use only the manufacturer's recommended
replacement parts and accessories. CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
7. Always ensure that ventilation openings are Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
kept clear of debris. have been altered, may result in the battery bursting
8. Inspect and maintain the tool regularly, espe- causing fires, personal injury and damage. It will also
cially before/after use. Have the tool repaired void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
only by our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and Tips for maintaining maximum
grease.
battery life
SAVE THESE INSTRUCTIONS. 1. Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity battery cartridge when you notice less tool power.
with product (gained from repeated use) replace 2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
strict adherence to safety rules for the subject Overcharging shortens the battery service life.
product. MISUSE or failure to follow the safety 3. Charge the battery cartridge with room tempera-
rules stated in this instruction manual may cause ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot bat-
serious personal injury. tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

13 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
► Fig.4

1 Battery cartridge 2 Lock-off lever 3 Switch trigger 4 Hanger


5 Handle 6 Protector (cutting tool 7 Wire guard 8 Lock lever
guard) (DUR188U and
DUR188L only)
9 Joint cover 10 Cap 11 Speed indicator 12 Auto speed control
(DUR188U and (DUR188U and indicator
DUR188L only) DUR188L only)
13 Power lamp 14 Main power button 15 Reverse button 16 Shoulder harness

* The shape of the protector varies depending on the country.

FUNCTIONAL Status

On
Indicator lamps

Off Blinking
DESCRIPTION Overload

WARNING: Always be sure that the tool is


switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Overheat
Failure to switch off and remove the battery cartridge may
result in serious personal injury from accidental start-up.

Installing or removing battery


cartridge Over
discharge

CAUTION: Always switch off the tool before


installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge firmly when installing or removing battery Overload protection
cartridge. Failure to hold the tool and the battery If the tool is overloaded by entangled weeds or other
cartridge firmly may cause them to slip off your hands
debris, and the middle indicators start blinking and
and result in damage to the tool and battery cartridge
the tool automatically stops.
and a personal injury.
In this situation, turn the tool off and stop the application
► Fig.5: 1
 . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Overheat protection for tool or
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip battery
it into place. Insert it all the way until it locks in place There are two types of overheating; tool overheating
with a little click. If you can see the red indicator on the and battery overheating. When the tool over heating
upper side of the button, it is not locked completely. occurs, all speed indicators blink. When the battery over
heating occurs, indicator blinks.
CAUTION: Always install the battery cartridge If the overheating occurs, the tool stops automatically.
fully until the red indicator cannot be seen. If not, Let the tool and/or battery cool down before turning the
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to tool on again.
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge Overdischarge protection
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
When the battery capacity becomes low, the tool stops
not being inserted correctly.
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operate even when the switches are
Tool / battery protection system operated, remove the batteries from the tool and charge
the batteries.
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
14 ENGLISH
Indicating the remaining battery Speed adjusting
capacity You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Only for battery cartridges with the indicator
Each time you tap the main power button, the level of
► Fig.6: 1 . Indicator lamps 2. Check button
speed will change.
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain- ► Fig.10: 1  . Main power button
ing battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator Mode Rotation speed
Indicator lamps Remaining
capacity Auto 4,000 - 6,000 min-1

Lighted Off Blinking


75% to 100% High 6,000 min-1

50% to 75%

25% to 50% Medium 5,000 min-1

0% to 25%

Charge the
Low 4,000 min-1
battery.
The battery
may have
malfunctioned.

Reverse button for debris removal


NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly WARNING: Switch off the tool and remove
from the actual capacity. the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
Power switch action function can not remove. Failure to switch off and
remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
WARNING: Before installing the battery cartridge
on the tool, always check to see that the switch trigger This tool has a reverse button to change the direction of
actuates properly and returns to the "OFF" position when rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
released. Operating a tool with a switch that does not actuate gled in the tool.
properly can lead to loss of control and serious personal injury. To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’s head is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool's head rotates in
CAUTION: Never put your finger on the
reverse direction when you pull the switch trigger.
switch when carrying. The tool may start uninten-
To return to regular rotation, release the trigger and wait
tionally and cause injury.
until the tool's head stops.
Press and hold the main power button for some sec- ► Fig.11: 1  . Reverse button
onds to turn on the tool.
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates
To turn off the tool, press and hold the main power
only for a short period of time and then automatically
button again.
stops.
► Fig.7: 1  . Main power button
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
To prevent the switch trigger from being accidentally to regular direction when you start the tool again.
pulled, a lock-off lever is provided.
NOTE: If you tap the reverse button while the tool's
To start the tool, grasp the handle (the lock-off lever is
head is still rotating, the tool comes to stop and to be
released by the grasp) and then pull the switch trigger.
ready for reverse rotation.
To stop the tool, release the switch trigger.
DUR187U and DUR188U Nylon cutting head
► Fig.8: 1
 . Lock-off lever 2. Switch trigger
Optional accessory
DUR187L and DUR188L
► Fig.9: 1
 . Lock-off lever 2. Switch trigger NOTICE: The bump feed will not operate properly if
the head is not rotating.
NOTE: The tool is automatically turned off after the
tool is left one minute without any operations. ► Fig.12: 1
 . Most effective cutting area

15 ENGLISH
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
Installing the guard
To feed out the nylon cord, tap the cutting head against
the ground while rotating. WARNING: Never use the tool without the
NOTE: If the nylon cord does not feed out while guard illustrated in place. Failure to do so can
tapping the head, rewind/replace the nylon cord cause serious personal injury.
by following the procedures described under
“Maintenance”. CAUTION: Take care not to injure yourself on
the cutter for cutting the nylon cord.

NOTE: The shape of the protector varies depending


on the country.
ASSEMBLY 1. Align the projections on the protector with the
grooves of the motor housing.
WARNING: Always be sure that the tool is ► Fig.19: 1  . Protector 2. Groove 3. Projection
switched off and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to 2. Align the projections on the protector holder with
switch off and remove the battery cartridge may result its counter parts of the motor housing.
in serious personal injury from accidental start-up. ► Fig.20: 1  . Protector holder 2. Projection
WARNING: Never start the tool unless it is 3. Tighten the hex socket head bolts securely to
completely assembled. Operation of the tool in a fasten the protector and the protector holder.
partially assembled state may result in serious per- ► Fig.21: 1  . Hex socket head bolt 2. Hex wrench
sonal injury from accidental start-up.
Installing the wire guard
Installing the handle
For DUR187U and DUR188U only CAUTION: Before adjusting the wire guard,
wait for the cutting head comes to standstill. Do
1. Insert the shaft of the handle into the grip. Align not adjust the wire guard with your foot.
the screw hole in the grip with the one in the shaft.
Tighten the screw securely. ► Fig.22
► Fig.13: 1  . Grip 2. Screw 3. Handle To reduce the risk damaging the objects in front of the
cutting head, insert the wire guard so that it controls the
2. Place handle between handle clamp and handle cutting range of the mowing line.
holder. Adjust the handle to an angle that provides a
comfortable working position and then secure with hex Slightly expand the wire guard outward and then insert
socket head bolts. it into the holes of the protector.
► Fig.14: 1  . Hex socket head bolt 2. Handle clamp ► Fig.23: 1  . Wire guard

NOTE: Do not expand the wire guard outward too


Mounting the attachment pipe much. Otherwise it may break.

For DUR188U and DUR188L only When wire guard is not in use, lift it for the idle position.
Mount the attachment pipe to the power unit. ► Fig.24

1. Turn the lever to the direction of the arrow shown


in the figure.
Installing nylon cutting head
► Fig.15: 1  . Lever
Optional accessory
2. Pull up the joint cover and insert the attachment
pipe while aligning the protrusion on the pipe (cutting CAUTION: If the nylon cutting head acciden-
tool side) with the concave portion of the joint part. tally impacts a rock or hard object during oper-
► Fig.16: 1  . Lock lever 2. Joint cover 3. Pipe ation, stop the tool and inspect for any damage.
If the nylon cutting head is damaged, replace it
Make sure that the surface of the lock lever is parallel immediately. Use of a damaged cutting tool could
to the pipe. result in serious personal injury.
3. Turn the lever to the direction of the arrow shown CAUTION: Make sure to remove the hex
in the figure. wrench after installation.
► Fig.17: 1  . Lever
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon
To remove the pipe, turn the lever to the direction of the
cutting head.
arrow shown in the figure and pull the pipe out while
pressing down the lock lever. ► Fig.25: 1
 . Nylon cutting head 2. Metal guard
► Fig.18: 1 . Lever 2. Lock lever 3. Pipe 3. Spindle 4. Hex wrench
1. Turn the tool upside down so that you can replace
the cutting tool easily.

16 ENGLISH
2. Insert the hex wrench through the hole on the motor
housing and rotate the spindle until the spindle is locked.
Hex wrench storage
3. Place the nylon cutting head onto the threaded spin-
dle directly and tighten it by turning it counterclockwise. CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
4. Remove the hex wrench. injury and/or damage to the tool.
To remove the nylon cutting head, turn it clockwise
while holding the receive washer with the hex wrench. When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Installing plastic blade ► Fig.31: 1  . Hex wrench

Optional accessory For DUR187L and DUR188L only


► Fig.32: 1
 . Handle 2. Hex wrench
CAUTION: If the plastic blade accidentally
impacts a rock or hard object during operation,
stop the tool and inspect for any damage. If the
plastic blade is damaged, replace it immediately.
Use of a damaged cutting tool could result in serious
OPERATION
personal injury.
CAUTION: Make sure to remove the hex
Correct handling of tool
wrench after installation.
WARNING: Always position the tool on your
NOTICE: Be sure to use genuine Makita plastic right-hand side. Correct positioning of the tool allows
blade. for maximum control and will reduce the risk of seri-
► Fig.26: 1
 . Plastic blade 2. Metal guard 3. Hex ous personal injury caused by kickback.
wrench WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
1. Turn the tool upside down so that you can replace
tool to be deflected toward you or anyone in the
the cutting tool easily.
work vicinity. Failure to keep control of the tool
2. Insert the hex wrench through the hole on the could result in serious injury to the bystander and the
motor housing and rotate the spindle until the spindle is operator.
locked.
WARNING: To avoid accident, leave more
3. Place the plastic blade onto the threaded spindle than 15m (50 ft) distance between operators when
directly and tighten it by turning it counterclockwise. two or more operators work in one area. Also,
4. Remove the hex wrench. arrange a person to observe the distance between
To remove the plastic blade, turn it clockwise while hold- operators. If someone or an animal enter the
ing the receive washer with the hex wrench. working area, immediately stop the operation.

Adjusting the handle/hanger DUR187U and DUR188U


► Fig.33
position
DUR187L and DUR188L
Adjust the handle and hanger position to obtain confort- ► Fig.34
able handling of the tool.
For DUR187U and DUR188U Attachment of shoulder harness
Loosen the hex socket head bolts on the bottom of the
handle holder. Move the handle to a comfortable work- CAUTION: Always use the shoulder harness
ing position and then tighten the bolts. attached. Before operation, adjust the shoulder
► Fig.27: 1  . Handle holder 2. Hex socket head bolt harness according to the user size to prevent
3. Handle fatigue.
Loosen the Hex socket head bolts on the hanger. Move Connect the hook of the shoulder harness to the hanger
the hanger to a comfortable working position and then and put the shoulder harness on. Make sure that the
tighten the bolts. tool is held securely by the shoulder harness.
► Fig.28: 1  . Hex socket head bolt 2. Hanger
DUR187U and DUR188U
For DUR187L and DUR188L ► Fig.35: 1
 . Hook 2. Hanger
Loosen the hex socket head bolts on the handle. Move
DUR187L and DUR188L
the handle to a comfortable working position and then
► Fig.36: 1
 . Hook 2. Hanger
tighten the bolts.
► Fig.29: 1  . Hex socket head bolt 2. Handle
Loosen the hex socket head bolt on the hanger. Move
the hanger to a comfortable working position and then
tighten the bolt.
► Fig.30: 1  . Hex socket head bolt 2. Hanger

17 ENGLISH
Detachment 4. Mount the spool in the housing so that the grooves
and protrusions on the spool match up with those in the
The shoulder harness features a means of quick housing. Keep the side with letters on the spool visible
release. on the top. Now, unhook the ends of the cord from their
DUR187U and DUR188U temporary position and feed the cords through the
► Fig.37: 1
 . Strip eyelets to come out of the housing.
► Fig.42: 1  . Spool 2. Housing 3. Eyelet
Pull out the strip release the tool from the shoulder
harness. 5. Align the protrusion on the underside of the cover
with the slots of the eyelets. Then push the cover firmly
DUR187L and DUR188L
onto the housing to secure it.
► Fig.38: 1
 . Buckle
► Fig.43
Simply squeeze the sides of the buckle to release the
tool from the shoulder harness. Replacing the plastic blade
Replace the blade if it is worn out or broken.

MAINTENANCE ► Fig.44
When installing the plastic blade, align the direction of
the arrow on the blade with that of the protector.
WARNING: Always be sure that the tool is ► Fig.45: 1 . Arrow on the protector 2. Arrow on the
switched off and battery cartridge is removed blade
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch off and remove To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
the battery cartridge may result in serious personal repairs, any other maintenance or adjustment should
injury from accidental start-up. be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.

Replacing the nylon cord

WARNING: Use nylon cord with diameter


specified in “SPECIFICATIONS” only. Never use
heavier line, metal wire, rope or the like. Use rec-
ommended nylon cord only, otherwise it may cause
damage to the tool and result in serious personal
injury.
WARNING: Make sure that the cover of the
nylon cutting head is secured to the housing
properly as described below. Failure to properly
secure the cover may cause the nylon cutting head to
fly apart resulting in serious personal injury.

1. Press on the housing latches inward to lift off the


cover, then remove the spool.
► Fig.39: 1  . Latch 2. Cover
2. Prepare approximately 3 m (9 ft) of new nylon
cord. Fold the new nylon cord with one end become
approximately 80 mm (3-1/8″) longer than the other
end. Then hook the new nylon cord into the notch in the
center of the spool.
Wind both ends firmly around the spool in the direction
of the head rotation (left-hand direction indicated by LH
on the side of the spool).
► Fig.40: 1  . Spool
3. Wind all but about 100 mm (3 - 15/16″) of the
cords, leaving the ends temporarily hooked through a
notch on the side of the spool.
► Fig.41

18 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work Ask your local authorized service center for repair.
correctly.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work Ask your local authorized service center for repair.
correctly.
Cutting tool does not rotate: Foreign object such as a branch is Remove the foreign object.
stop the machine immediately! jammed between the guard and the
nylon cutting head.
The drive system does not work Ask your local authorized service center for repair.
correctly.
Abnormal vibration: One end of the nylon cord has been Tap the nylon cutting head against the ground while
stop the machine immediately! broken. it is rotating to cause the cord to feed.
The drive system does not work Ask your local authorized service center for repair.
correctly.
Cutting tool and motor cannot stop: Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
Remove the battery immediately! service center for repair.

NOTE: Some items in the list may be included in the


OPTIONAL tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
ACCESSORIES
WARNING: Do not mount a metal blade on
this tool and only use the recommended accesso-
ries or attachments indicated in this manual. The
use of a metal blade or any other accessory or attach-
ment may result in serious personal injury.

CAUTION: These accessories or attachments


are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regard-


ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Nylon cutting head
• Nylon cord (cutting line)
• Plastic blade
• Makita genuine battery and charger

19 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Type de poignée Poignée Poignée Poignée Poignée
guidon arceau guidon arceau
-1
Vitesse à vide 4 000/5 000/6 000 min
Longueur totale 1 791 mm
(sans outil de coupe)
Diamètre du cordon en nylon 2,0 à 2,4 mm
Outil de coupe applicable et Tête de coupe à fil nylon 300 mm
diamètre de coupe (P/N 123932-5)
Lame en plastique (P/N 123954-5) 255 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net avec tête de coupe à fil nylon 3,8 kg 3,6 kg 4,1 kg 3,9 kg
(si vous utilisez BL1830B)
avec lame en plastique 3,9 kg 3,6 kg 4,1 kg 3,9 kg
Batterie BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B

• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

Bruit
Norme applicable : 2000/14/EC
Modèle Type Niveau de pression Niveau de puissance sonore moyenne
sonore moyenne
LPA(dB(A)) LWA(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
DUR187U Tête de coupe à fil nylon 74 84 6,0
Lame en plastique 79 88 0,8
DUR187L Tête de coupe à fil nylon 74 84 6,0
Lame en plastique 79 88 0,8
DUR188U Tête de coupe à fil nylon 74 84 6,0
Lame en plastique 79 88 0,8
DUR188L Tête de coupe à fil nylon 74 84 6,0
Lame en plastique 79 88 0,8

• Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonction-
nement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.

Vibration
Norme applicable : EN50636-2-91
Modèle Type Main gauche Main droite
ah,W (m/s2) Incertitude K ah,W (m/s2) Incertitude K
(m/s2) (m/s2)
DUR187U Tête de coupe à fil nylon 2,5 1,5 2,5 1,5

Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5

DUR187L Tête de coupe à fil nylon 2,5 1,5 2,5 1,5

Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5

20 FRANÇAIS
DUR188U Tête de coupe à fil nylon 2,5 1,5 2,5 1,5

Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5

DUR188L Tête de coupe à fil nylon 2,5 1,5 2,5 1,5

Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur
une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).

Symboles Déclaration de conformité CE


Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Pour les pays européens uniquement
Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
Veuillez être prudent et rester attentif. A à ce mode d’emploi.

Lire le mode d’emploi.

CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Danger ; prendre garde aux projections
d’objets.

La distance entre l’outil et les badauds doit


être d’au moins 15 m. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tenir les personnes à l’écart.
IMPORTANTES
360°

15m(50FT)
Maintenez une distance d’au moins 15 m. AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
Portez un casque, des lunettes à coques et blessures si les mises en garde et les instructions ne
un serre-tête antibruit.
sont pas respectées.
Portez des gants de protection.
Conservez toutes les mises en
Portez des bottes robustes à semelles anti- garde et instructions pour réfé-
dérapantes. Il est conseillé de porter des
chaussures avec embout de sécurité.
rence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
Ne pas exposer à l’eau.
l’utilisation correcte de l’appareil.
2. Les éléments de coupe continuent de tourner
Vitesse maximale autorisée de l’outil. une fois le moteur coupé.
3. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
qui ne sont pas familiarisées avec ces instruc-
N’utilisez jamais de lame métallique. tions utiliser la machine.
4. Arrêtez d’utiliser la machine en présence de
Cd Uniquement pour les pays européens personnes, particulièrement les enfants et
Ni-MH Ne jetez pas les appareils électriques ou animaux domestiques, à proximité.
Li-ion
les batteries avec vos ordures ménagères ! 5. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou
Conformément aux directives européennes rela-
sous un bon éclairage artificiel.
tives aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi 6. Avant d’utiliser la machine et après un impact,
qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et vérifiez l’absence d’usure ou de dégât, et répa-
leur mise en œuvre conformément aux lois natio- rez au besoin.
nales, les équipements électriques et les piles et
batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une
collecte sélective et être confiés à une usine de
recyclage respectueuse de l’environnement.

21 FRANÇAIS
7. Prenez garde de ne pas vous blesser avec le 2. Rechargez la batterie uniquement avec le
dispositif fixé pour la coupe de la longueur du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
filament. Après avoir allongé le fil de coupe, prévu pour un type de batterie peut être à
ramenez toujours la machine à sa position l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une
de fonctionnement normal avant de la mettre autre batterie.
sous tension. 3. Utilisez l’outil électrique uniquement avec la
8. Ne fixez jamais d’éléments de coupe batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation
métalliques. de toute autre batterie peut présenter un
9. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par risque de blessure et d’incendie.
des personnes (y compris les enfants) aux 4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
facultés physiques, sensorielles ou mentales à l’écart des objets métalliques, comme des
diminuées ou sans expérience ni expertise, à trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
moins qu’une personne responsable de leur vis ou autres petits objets métalliques, sus-
sécurité ne leur fournisse la surveillance et les ceptibles de créer une connexion entre deux
instructions nécessaires à l’utilisation de cet bornes. Court-circuiter les bornes d’une batte-
appareil. Les enfants doivent être sous la sur- rie entre elles peut provoquer des brûlures ou
veillance d’un adulte afin de s’assurer qu’ils ne un incendie.
jouent pas avec l’appareil. 5. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
10. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la bat-
vous utilisez l’outil. terie. Le cas échéant, évitez tout contact avec
11. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez
condition physique. Travaillez toujours en à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
faisant preuve de calme et de prudence. Faites les yeux, consultez un médecin. Le liquide
preuve de bons sens et gardez à l’esprit que s’échappant de la batterie peut provoquer une
l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des irritation ou des brûlures.
accidents ou risques encourus par les per- 6. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
sonnes ou leur propriété. L’élément de la pile pourrait exploser.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes Consultez les codes locaux pour de possibles
fatigué, malade ou sous l’emprise d’alcool, de instructions de mise au rebut spéciales.
drogues ou de médicaments. 7. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
13. Si vous remarquez un fonctionnement inhabi- L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
tuel de l’outil, éteignez-le immédiatement. corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans fil Mise en marche de l’outil
est exclusivement conçu pour couper l’herbe ► Fig.3
ou les mauvaises herbes à racines fines. Il ne 1. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
doit pas être utilisé à d’autres fins, pour tailler d’autres personnes dans un rayon de 15 m
des haies, par exemple, sous peine de provo- autour de la zone de travail. Faites également
quer des blessures. attention aux animaux à proximité. Autrement,
Équipement de protection individuelle arrêtez d’utiliser l’outil.
► Fig.1 2. Avant de l’utiliser, vérifiez toujours la sécu-
► Fig.2 rité de l’outil. Vérifiez la sécurité de l’outil
de coupe, du carter de protection et de la
1. Portez des vêtements adéquats. Les vête- gâchette ou du levier pour un fonctionnement
ments portés doivent être fonctionnels et facile et correct. Vérifiez que les poignées
adéquats, c’est-à-dire moulants sans être sont propres et sèches et testez la fonction de
toutefois gênants. Ne portez ni bijoux ni vête- marche/arrêt de la gâchette.
ments susceptibles de s’enchevêtrer dans 3. Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée
l’herbe haute. Portez un filet à cheveux pour avant de continuer à utiliser l’outil. Vérifiez
retenir les cheveux longs. soigneusement le carter de protection ou toute
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours autre pièce endommagés pour vous assurer
des chaussures robustes à semelles antidéra- qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs
pantes. Ceci vous protègera des blessures et fonctions respectives. Assurez-vous que les
garantira un bon appui. pièces en mouvement ne sont pas désalignées
3. Portez des lunettes de protection ou des ou coincées, qu’aucune pièce ou fixation n’est
lunettes à coques. cassée ou la présence de toute autre condition
Sécurité électrique et sécurité des batteries pouvant affecter le bon fonctionnement. Si le
carter de protection ou toute autre pièce sont
1. Évitez les environnements dangereux.
endommagés, ils doivent être réparés ou rem-
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
placés de manière adéquate par notre centre
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
de service après-vente agréé sauf indication
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
contraire dans ce manuel.
4. Démarrez le moteur uniquement lorsque les
mains et les pieds sont éloignés de l’outil de
coupe.

22 FRANÇAIS
5. Avant la mise en marche, assurez-vous que 17. Ne forcez jamais sur l’outil. Si vous respectez
l’outil de coupe n’entre pas en contact avec le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera
des objets durs comme des branches, des un travail de meilleure qualité et avec moins de
pierres ou autres, car l’outil de coupe tourne risque de blessures.
au démarrage. 18. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
Utilisation ronnement explosif, en présence de liquides,
1. N’utilisez jamais la machine si le carter de gaz ou poussières inflammables par exemple.
protection est endommagé ou n’est pas posé. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer la poussière ou les
2. N’utilisez l’outil qu’avec une bonne visibilité
émanations.
et un bon éclairage. En hiver, faites attention
aux sols glissants ou aux zones humides, 19. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la
à la glace et à la neige (risque de glissade). perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom-
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes
assise. toutes les heures.
3. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds Instructions d’entretien
et les mains avec l’outil de coupe. 1. Vérifiez l’état de l’outil de coupe, des disposi-
4. Éloignez les mains et les pieds du mécanisme tifs de protection et de la bandoulière avant de
de coupe en tout temps et particulièrement au commencer la tâche.
démarrage du moteur. 2. Coupez le moteur et retirez la batterie avant
5. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que d’effectuer l’entretien, de remplacer l’outil de
votre taille. coupe ou de nettoyer l’outil.
6. N’utilisez jamais l’outil en vous tenant sur une 3. Après utilisation, déconnectez la batterie de
échelle. l’outil et vérifiez les dégâts.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. 4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fixations mal
8. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez serrées ni de pièces endommagées, comme
constamment une bonne assise et un bon des chutes à moitié découpées dans l’outil de
équilibre. coupe.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous ou 5. Rangez l’appareil dans un endroit sec fermé
autres se trouvant dans le rayon d’utilisation ou hors de portée des enfants lorsque vous ne
de l’outil. Les corps étrangers peuvent endom- l’utilisez pas.
mager l’outil de coupe et être projetés, provo- 6. N’utilisez que les pièces de rechange et acces-
quant de graves blessures. soires recommandés par le fabricant.
10. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou 7. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé-
d’autres objets durs, coupez immédiatement le ration ne sont pas obstruées par des débris.
moteur et inspectez l’outil de coupe. 8. Procédez régulièrement à l’inspection et à
11. Attendez que l’outil de coupe atteigne sa l’entretien de l’outil, particulièrement avant/
pleine vitesse pour commencer la coupe. après son utilisation. Faites réparer l’outil
12. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant uniquement par notre centre de service après-
le fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil vente agréé.
d’une seule main pendant le fonctionnement. 9. Gardez toutes les poignées sèches, propres et
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne sans trace d’huile ou de graisse.
assise.
13. L’ensemble des dispositifs de protection CONSERVEZ CES
comme les carters de protection fournis avec INSTRUCTIONS.
l’outil doivent être utilisés pendant le fonction-
nement de l’outil. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tom- tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
ber l’outil, ni ne le lancez au sol sous peine de sentiment d’aisance et de familiarité avec le
gravement l’endommager. produit, en négligeant le respect rigoureux des
15. Ne traînez pas l’outil au sol en vous déplaçant consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
d’un endroit à l’autre sous peine d’endomma- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
ger l’outil. l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
de graves blessures.
— chaque fois que vous devez laisser l’outil
sans surveillance ;
— avant de débloquer l’outil ;
Consignes de sécurité importantes
— avant d’effectuer la vérification, le net- pour la batterie
toyage ou l’entretien de l’outil ;
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
— avant d’effectuer tout réglage, de rempla- instructions et précautions relatives (1) au
cer des accessoires ou de ranger l’outil ; chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
— chaque fois que l’outil se met à vibrer de produit utilisant la batterie.
manière inhabituelle ; 2. Ne démontez pas la batterie.
— chaque fois que vous transportez l’outil.

23 FRANÇAIS
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps Pour la préparation de l’article expédié, il est
de fonctionnement devient excessivement nécessaire de consulter un expert en matériau
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, dangereux. Veuillez également respecter les
voire d’explosion. réglementations nationales susceptibles d’être
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- plus détaillées.
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
ment un médecin. Il y a risque de perte de la adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
vue. batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
5. Ne court-circuitez pas la batterie : dans l’emballage.
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- 11. Suivez les réglementations locales en matière
riau conducteur. de mise au rebut des batteries.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un CONSERVEZ CES
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces INSTRUCTIONS.
de monnaie, etc.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
pluie. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-
Un court-circuit de la batterie peut provoquer voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
une intensité de courant élevée, une sur- risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
chauffe, parfois des brûlures et même une rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
panne. l’outil et le chargeur Makita.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
Conseils pour assurer la durée
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est de vie optimale de la batterie
sérieusement endommagée ou complètement 1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
épuisée. La batterie peut exploser au contact plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
du feu. et rechargez la batterie quand vous remarquez
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la que la puissance de l’outil diminue.
batterie. 2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
9. N’utilisez pas la batterie si elle est ment chargée. La surcharge réduit la durée de
endommagée. service de la batterie.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont 3. Chargez la batterie à une température
soumises aux exigences de la législation sur ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
les marchandises dangereuses. de charger une batterie chaude, laissez-la
Lors du transport commercial par des tierces refroidir.
parties ou des transitaires par exemple, des exi- 4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
gences spécifiques en matière d’étiquetage et sée pendant une période prolongée (plus de
d’emballage doivent être respectées. six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES


► Fig.4

1 Batterie 2 Levier de sécurité 3 Gâchette 4 Dispositif de suspension


5 Poignée 6 Protecteur (carter de 7 Gaine de protection 8 Levier de verrouillage
protection de l’outil de (DUR188U et DUR188L
coupe) uniquement)
9 Cache-jonction 10 Capuchon 11 Indicateur de vitesse 12 Indicateur de commande
(DUR188U et DUR188L (DUR188U et DUR188L de vitesse automatique
uniquement) uniquement)
13 Témoin d’alimentation 14 Bouton d’alimentation 15 Bouton de marche 16 Bandoulière
principale arrière

* La forme du protecteur est différente selon le pays.

24 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU État

Allumé
Témoins

Éteint Clignotant
FONCTIONNEMENT Surcharge

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours


que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionne-
Surchauffe
ment de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension
et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Décharge
Insertion ou retrait de la batterie excessive

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant


de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la Protection contre la surcharge
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de mau-
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et vaises herbes ou d’autres débris, les indicateurs et
s’abîmer ou vous blesser. intermédiaires se mettent à clignoter et l’outil s’arrête
automatiquement.
► Fig.5: 1
 . Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. pour reprendre la tâche.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- Protection contre la surchauffe de
rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic l’outil ou de la batterie
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
Deux types de surchauffe sont possibles : surchauffe de
bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien
l’outil et surchauffe de la batterie. En cas de surchauffe
verrouillée.
de l’outil, tous les indicateurs de vitesse clignotent.
ATTENTION : Insérez toujours complètement En cas de surchauffe de la batterie, les indica-
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit teurs clignotent.
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement.
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer
blesser quelqu’un se trouvant près de vous. l’outil.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de Protection contre la décharge totale
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement. de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
Système de protection de l’outil/la faible, l’outil s’arrête automatiquement et l’indica-
batterie teur clignote.
Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la les interrupteurs, retirez les batteries de l’outil et
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- chargez-les.
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve Indication de la charge restante de
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera la batterie
automatiquement de fonctionner.
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
► Fig.6: 1
 . Témoins 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.

25 FRANÇAIS
Témoins Charge Indicateur Mode Vitesse de rotation
restante
Auto 4 000 à 6 000 min-1

Allumé Éteint Clignotant


75 % à 100 % Élevé 6 000 min-1

50 % à 75 %

25 % à 50 %
Moyen 5 000 min-1

0 % à 25 %

Chargez la
batterie. Faible 4 000 min-1
Anomalie
possible
de la batterie.

Bouton de marche arrière pour le


NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- retrait des débris
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors
tension et retirez la batterie avant de retirer un
Fonctionnement de l’interrupteur enchevêtrement de mauvaises herbes ou des
d’alimentation débris que la fonction de rotation inverse ne peut
pas retirer. En ne mettant pas l’outil hors tension et
en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière
relâchée. L’utilisation d’un outil dont la gâchette est défectueuse permettant de changer le sens de rotation. Il sert uni-
comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures. quement à retirer les mauvaises herbes et débris pris
dans l’outil.
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche
l’interrupteur lors du transport. L’outil risquerait de arrière et enclenchez la gâchette une fois que la tête
démarrer brusquement et de provoquer des blessures. de l’outil s’est arrêtée. Le témoin d’alimentation se met
à clignoter et la tête de l’outil tourne en sens inverse
Maintenez enfoncé le bouton d’alimentation principale pen- lorsque vous enclenchez la gâchette.
dant quelques secondes pour mettre l’outil sous tension. Pour revenir à la rotation normale, relâchez la gâchette
Pour mettre l’outil hors tension, maintenez à nouveau et attendez que la tête de l’outil s’arrête.
enfoncé le bouton d’alimentation principale. ► Fig.11: 1  . Bouton de marche arrière
► Fig.7: 1  . Bouton d’alimentation principale
NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonc-
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation tionne que pendant une courte période et s’arrête
accidentelle de la gâchette. automatiquement.
Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée (le levier de
sécurité est alors relâché), puis enclenchez la gâchette. NOTE : Une fois que l’outil est arrêté, la rotation
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. revient au sens habituel lorsque vous redémarrez
l’outil.
DUR187U et DUR188U
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière
► Fig.8: 1
 . Levier de sécurité 2. Gâchette
alors que la tête de l’outil tourne encore, l’outil s’ar-
DUR187L et DUR188L rête en vue de la rotation inverse.
► Fig.9: 1
 . Levier de sécurité 2. Gâchette
Tête de coupe à fil nylon
NOTE : L’outil s’éteint automatiquement s’il n’est pas
utilisé pendant plus d’une minute. Accessoire en option
REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonc-
Réglage de la vitesse tionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le ► Fig.12: 1
 . Zone de coupe la plus efficace
bouton d’alimentation principale. La tête de coupe à fil nylon est une tête de coupe herbe
Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation double fil avec un mécanisme d’avance par frappe.
principale, le niveau de vitesse change. Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de
► Fig.10: 1  . Bouton d’alimentation principale coupe contre le sol pendant qu’elle tourne.
26 FRANÇAIS
NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque Installation du carter de protection
vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le
cordon en nylon en procédant comme décrit dans «
Entretien ». AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil
sans le carter de protection illustré en place. Vous
risqueriez autrement de vous blesser grièvement.

ASSEMBLAGE ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous


blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez
le cordon en nylon.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est éteint et que la batterie est retirée NOTE : La forme du protecteur est différente selon
avant de procéder à n’importe quelle tâche sur le pays.
l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne 1. Alignez les saillies sur le protecteur avec les rai-
retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles- nures sur le carter du moteur.
ser grièvement en cas de démarrage accidentel. ► Fig.19: 1  . Protecteur 2. Rainure 3. Saillie
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que
2. Alignez les saillies sur le support du protecteur
si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez
avec celles sur le carter du moteur.
un outil dont les pièces sont partiellement montées,
► Fig.20: 1  . Support du protecteur 2. Saillie
vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel. 3. Serrez solidement les boulons à tête cylindrique à
six pans creux pour serrer le protecteur et le support du
Installation de la poignée protecteur.
► Fig.21: 1  . Boulon à tête cylindrique à six pans creux
Pour DUR187U et DUR188U uniquement 2. Clé hexagonale
1. Insérez le manche de la poignée dans l’extrémité
de la poignée. Alignez le trou de la vis de l’extrémité de Installation de la gaine de protection
la poignée avec celui du manche. Serrez solidement la
vis. ATTENTION : Avant d’ajuster la gaine de
► Fig.13: 1  . Extrémité de la poignée 2. Vis 3. Poignée protection, attendez que la tête de coupe soit
2. Placez la poignée entre le dispositif de serrage de complètement immobilisée. N’ajustez pas la gaine
la poignée et le porte-poignée. Réglez la poignée à un de protection avec le pied.
angle fournissant une position de travail confortable, ► Fig.22
puis fixez les boulons à tête cylindrique à six pans
Pour réduire le risque d’endommager les objets se
creux.
trouvant devant la tête de coupe, insérez la gaine de
► Fig.14: 1  . Boulon à tête cylindrique à six pans creux
protection pour qu’elle contrôle le rayon de coupe des
2. Dispositif de serrage de la poignée
fils de coupe.
Tirez légèrement la gaine de protection vers l’extérieur,
Fixation du tuyau pour accessoire puis insérez-la dans les orifices du protecteur.
► Fig.23: 1  . Gaine de protection
Pour DUR188U et DUR188L uniquement
Fixez le tuyau pour accessoire à l’outil motorisé. NOTE : Ne tirez pas trop sur la gaine de protection.
1. Tournez le levier dans le sens de la flèche indiqué Vous risqueriez de la rompre.
sur la figure. Lorsque vous n’utilisez pas la gaine de protection,
► Fig.15: 1  . Levier soulevez-la en position de repos.
2. Soulevez le cache-jonction et insérez le tuyau ► Fig.24
pour accessoire tout en alignant la saillie du tuyau (côté
outil de coupe) sur la partie concave de la pièce de Installation de la tête de coupe à fil
jonction. nylon
► Fig.16: 1  . Levier de verrouillage 2. Cache-jonction
3. Tuyau Accessoire en option
Assurez-vous que la surface du levier de verrouillage
est parallèle au tuyau.
ATTENTION : Si la tête de coupe à fil nylon
heurte accidentellement une pierre ou un objet
3. Tournez le levier dans le sens de la flèche indiqué dur en cours de fonctionnement, arrêtez l’outil
sur la figure. et cherchez d’éventuels dommages. Si la tête de
► Fig.17: 1  . Levier coupe à fil nylon est endommagée, remplacez-la
immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe
Pour retirer le tuyau, tournez le levier dans le sens de la
endommagé présente un risque de grave blessure.
flèche indiqué sur la figure et tirez sur le tuyau pour le
sortir tout en enfonçant le levier de verrouillage. ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago-
► Fig.18: 1  . Levier 2. Levier de verrouillage 3. Tuyau nale après l’installation.

27 FRANÇAIS
Desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans
REMARQUE : Utilisez toujours une tête de
creux sur le dispositif de suspension. Déplacez le dis-
coupe à fil nylon de marque Makita.
positif de suspension sur une position de travail confor-
► Fig.25: 1
 . Tête de coupe à fil nylon 2. Protection en table, puis serrez les boulons.
métal 3. Broche 4. Clé hexagonale ► Fig.28: 1  . Boulon à tête cylindrique à six pans creux
2. Dispositif de suspension
1. Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facile-
ment l’outil de coupe. Pour DUR187L et DUR188L
2. Insérez la clé hexagonale par l’orifice sur le carter Desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans
du moteur et faites tourner la broche jusqu’à ce qu’elle creux sur la poignée. Déplacez la poignée sur une posi-
soit verrouillée. tion de travail confortable, puis serrez les boulons.
3. Placez directement la tête de coupe à fil nylon sur ► Fig.29: 1  . Boulon à tête cylindrique à six pans creux
la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens 2. Poignée
inverse des aiguilles d’une montre.
Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux
4. Retirez la clé hexagonale. sur le dispositif de suspension. Déplacez le dispositif de
Pour retirer la tête de coupe à fil nylon, tournez-la dans suspension sur une position de travail confortable, puis
le sens des aiguilles d’une montre tout en maintenant la serrez le boulon.
rondelle d’appui avec la clé hexagonale. ► Fig.30: 1  . Boulon à tête cylindrique à six pans creux
2. Dispositif de suspension
Installation de la lame en plastique
Rangement de la clé hexagonale
Accessoire en option

ATTENTION : Si la lame en plastique frappe ATTENTION : Veillez à ne pas laisser la clé


accidentellement une pierre ou un objet dur pen- hexagonale insérée dans la tête de l’outil. Cela
dant le fonctionnement, arrêtez l’outil et vérifiez peut provoquer des blessures et/ou endommager
l’absence de dommages. Si la lame en plastique l’outil.
est endommagée, remplacez-la immédiatement.
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
L’utilisation d’un outil de coupe endommagé présente
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
un risque de grave blessure.
► Fig.31: 1 . Clé hexagonale
ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago-
nale après l’installation. Pour DUR187L et DUR188L uniquement
► Fig.32: 1
 . Poignée 2. Clé hexagonale
REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en
plastique Makita d’origine.
► Fig.26: 1
 . Lame en plastique 2. Protection en métal
3. Clé hexagonale UTILISATION
1. Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facile-
ment l’outil de coupe. Manipulation correcte de l’outil
2. Insérez la clé hexagonale par l’orifice sur le carter
du moteur et faites tourner la broche jusqu’à ce qu’elle AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du
soit verrouillée. côté droit de votre corps. Le bon positionnement de
3. Placez la lame en plastique directement sur la l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque
broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens de graves blessures provoquées par le recul.
inverse des aiguilles d’une montre. AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence
4. Retirez la clé hexagonale. pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne
Pour retirer la lame en plastique, tournez-la dans le laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction
sens des aiguilles d’une montre tout en maintenant la de quiconque à proximité de la zone de travail. Si
rondelle d’appui avec la clé hexagonale. vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous
blesser et de blesser d’autres personnes.
Réglage de la position de la poignée AVERTISSEMENT : Pour éviter les acci-
ou du dispositif de suspension dents, laissez une distance de 15 m entre les
utilisateurs lorsque plus de deux personnes
Réglez la position de la poignée et du dispositif de suspen- travaillent dans la même zone. De plus, prévoyez
sion pour obtenir un maniement confortable de l’outil. une personne pour observer la distance entre
les utilisateurs. Si une personne ou un animal
Pour DUR187U et DUR188U
pénètre dans la zone de travail, cessez immédia-
Desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans tement l’utilisation.
creux au bas du porte-poignée. Déplacez la poignée
sur une position de travail confortable, puis serrez les DUR187U et DUR188U
boulons. ► Fig.33
► Fig.27: 1 . Porte-poignée 2. Boulon à tête cylin-
drique à six pans creux 3. Poignée DUR187L et DUR188L
► Fig.34
28 FRANÇAIS
1. Appuyez sur les taquets du logement vers l’inté-
Fixation de la bandoulière rieur pour soulever le couvercle, puis retirez la bobine.
► Fig.39: 1  . Taquet 2. Couvercle
ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière
fixée. Avant utilisation, la bandoulière doit être 2. Préparez environ 3 m de cordon en nylon neuf.
ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter Dépliez le cordon en nylon neuf avec un côté d’environ
la fatigue. 80 mm plus long que l’autre extrémité. Ensuite, accro-
chez le cordon en nylon neuf dans l’entaille au centre
Accrochez le crochet de la bandoulière au dispositif de de la bobine.
suspension et enfilez la bandoulière. Assurez-vous que Enroulez solidement les deux extrémités autour de la
l’outil est maintenu solidement par la bandoulière. bobine dans le sens de rotation de la tête (sens gauche
indiqué par LH sur le côté de la bobine).
DUR187U et DUR188U ► Fig.40: 1  . Bobine
► Fig.35: 1
 . Crochet 2. Dispositif de suspension
3. Enroulez tout le cordon sauf 100 mm, en laissant
DUR187L et DUR188L les extrémités provisoirement accrochées par une
► Fig.36: 1
 . Crochet 2. Dispositif de suspension entaille sur le côté de la bobine.
► Fig.41
Retrait 4. Montez la bobine dans le logement de sorte que
La bandoulière est pourvue d’un système de desser- les rainures et les saillies sur la bobine correspondent
rage rapide. à celles dans le logement. Maintenez le côté avec
les lettres sur la bobine visible sur le haut. À présent,
DUR187U et DUR188U décrochez les extrémités du cordon de leur position
► Fig.37: 1
 . Bande provisoire et faites passer les cordons par les œillets
En tirant sur la bande, l’outil se décroche de la pour qu’ils sortent du logement.
bandoulière. ► Fig.42: 1  . Bobine 2. Logement 3. Œillet
DUR187L et DUR188L 5. Alignez les saillies sous le couvercle avec les
► Fig.38: 1
 . Boucle fentes des œillets. Puis poussez fermement le cou-
Il suffit d’appuyer sur les côtés de la boucle pour que vercle contre le carter pour le fixer en place.
l’outil se décroche de la bandoulière. ► Fig.43

Remplacement de la lame en
plastique
ENTRETIEN
Remplacez la lame si elle est usée ou cassée.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours ► Fig.44
que l’outil est hors tension et que la batterie est
Lorsque vous installez la lame en plastique, alignez le
retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
sens de la flèche sur la lame avec celle du protecteur.
ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil
► Fig.45: 1  . Flèche sur le protecteur 2. Flèche sur la
hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous
lame
risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.

Remplacement du cordon en nylon

AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement


un cordon en nylon du diamètre spécifié dans
« SPÉCIFICATIONS ». N’utilisez jamais de fils
plus épais, de fil métallique, de corde ou autre.
Utilisez uniquement le cordon en nylon recommandé
sous peine d’endommager l’outil et de provoquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que
le couvercle de la tête de coupe à fil nylon est
bien fixé au carter comme décrit ci-dessous.
Autrement, la tête de coupe à fil nylon pourrait être
projetée et provoquer de graves blessures.

29 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne Demandez à votre centre de service après-vente
fonctionne pas correctement. local agréé d’effectuer la réparation.
Le moteur s’arrête au bout d’un court La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
moment. recharger la batterie, remplacez-la.
Surchauffe. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode
d’emploi.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne Demandez à votre centre de service après-vente
fonctionne pas correctement. local agréé d’effectuer la réparation.
L’outil de coupe ne tourne pas : Un corps étranger, comme une Retirez le corps étranger.
arrêtez immédiatement la branche, est coincé entre le carter de
machine ! protection et la tête de coupe à fil nylon.
Le mécanisme d’entraînement ne Demandez à votre centre de service après-vente
fonctionne pas correctement. local agréé d’effectuer la réparation.
Vibration anormale : Une extrémité du cordon en nylon est Cognez la tête de coupe à fil nylon contre le sol
arrêtez immédiatement la cassée. pendant qu’elle tourne pour faire sortir le cordon.
machine ! Le mécanisme d’entraînement ne Demandez à votre centre de service après-vente
fonctionne pas correctement. local agréé d’effectuer la réparation.
L’outil de coupe et le moteur ne Dysfonctionnement électrique ou Retirez la batterie et demandez à votre centre
s’arrêtent pas : électronique. de service après-vente local agréé d’effectuer la
retirez immédiatement la bat- réparation.
terie !

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste


ACCESSOIRES EN soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
OPTION à l’autre.

AVERTISSEMENT : Ne montez pas une lame


métallique sur cet outil et utilisez uniquement les
accessoires ou fixations recommandés indiqués
dans ce mode d’emploi. L’utilisation d’une lame
métallique ou de tout autre accessoire ou fixation
présente un risque de grave blessure.

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces


complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,


contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tête de coupe à fil nylon
• Cordon en nylon (fil de coupe)
• Lame en plastique
• Batterie et chargeur Makita d’origine

30 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN
Modell: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Handgrifftyp Doppelgriffstange Bügelgriff Doppelgriffstange Bügelgriff
Leerlaufdrehzahl 4.000/5.000/6.000 min-1
Gesamtlänge 1.791 mm
(ohne Schneidwerkzeug)
Nylonfaden-Durchmesser 2,0 - 2,4 mm
Verwendbares Nylonfadenkopf 300 mm
Schneidwerkzeug und (Teilenummer 123932-5)
Schnittdurchmesser
Kunststoffmesser 255 mm
(Teilenummer 123954-5)
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht mit Nylonfadenkopf 3,8 kg 3,6 kg 4,1 kg 3,9 kg
(bei Verwendung von BL1830B)
mit Kunststoffmesser 3,9 kg 3,6 kg 4,1 kg 3,9 kg
Akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B

• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

Geräusch
Zutreffender Standard : 2000/14/EC
Modell Typ Durchschnittlicher Durchschnittlicher Schallleistungspegel
Schalldruckpegel
LPA(dB(A)) LWA(dB (A)) Messunsicherheit K
(dB (A))
DUR187U Nylonfadenkopf 74 84 6,0
Kunststoffmesser 79 88 0,8
DUR187L Nylonfadenkopf 74 84 6,0
Kunststoffmesser 79 88 0,8
DUR188U Nylonfadenkopf 74 84 6,0
Kunststoffmesser 79 88 0,8
DUR188L Nylonfadenkopf 74 84 6,0
Kunststoffmesser 79 88 0,8

• Selbst wenn der oben aufgeführte Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der bei der Arbeit
erzeugte Schalldruckpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.

Vibrationen
Zutreffender Standard : EN50636-2-91
Modell Typ Linksdrehung Rechtsdrehung
ah,W (m/s2) Messunsicherheit ah,W (m/s2) Messunsicherheit
K (m/s2) K (m/s2)
DUR187U Nylonfadenkopf 2,5 1,5 2,5 1,5

Kunststoffmesser 2,5 1,5 2,5 1,5

DUR187L Nylonfadenkopf 2,5 1,5 2,5 1,5

Kunststoffmesser 2,5 1,5 2,5 1,5

31 DEUTSCH
DUR188U Nylonfadenkopf 2,5 1,5 2,5 1,5

Kunststoffmesser 2,5 1,5 2,5 1,5

DUR188L Nylonfadenkopf 2,5 1,5 2,5 1,5

Kunststoffmesser 2,5 1,5 2,5 1,5

HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemes-
sen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.

WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen
des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

Symbole EG-Konformitätserklärung
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- Nur für europäische Länder
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. Bedienungsanleitung enthalten.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte.
WICHTIGE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Abstand zwischen dem Werkzeug
und Umstehenden sollte mindestens 15 m
betragen. WARNUNG: Lesen Sie alle
Umstehende Personen fern halten.
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
360°

Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen


Mindestens 15 m Abstand halten. und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
15m(50FT)

führen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Bewahren Sie alle Warnungen
Schutzhandschuhe tragen. und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Festes Schuhwerk mit rutschfesten Sohlen 1. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
tragen. Sicherheitsschuhe mit Stahl- und dem korrekten Gebrauch der Ausrüstung
Zehenkappen werden empfohlen.
vertraut.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen. 2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors noch weiter.
Höchstzulässige Werkzeugdrehzahl. 3. Kinder oder Personen, die nicht mit der
Anleitung vertraut sind, dürfen die Maschine
keinesfalls benutzen.
Niemals ein Metallmesser verwenden. 4. Brechen Sie die Benutzung der Maschine ab,
während sich Personen, besonders Kinder,
oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
Cd Nur für EG-Länder
Ni-MH Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht 5. Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht
Li-ion oder hellem Kunstlicht.
zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der
Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik- 6. Überprüfen Sie die Maschine vor der
Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Benutzung und nach einem etwaigen
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien Aufprall auf Anzeichen von Verschleiß oder
bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht Beschädigung, und führen Sie gegebenenfalls
haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerech- Reparaturen durch.
ten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

32 DEUTSCH
7. Hüten Sie sich vor Verletzungen durch 2. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Vorrichtungen, die zum Abschneiden der Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Fadenlänge angebracht wurden. Nachdem Sie Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
den neuen Schneidfaden ausgezogen haben, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
bringen Sie die Maschine stets wieder in ihre nor- eine Brandgefahr darstellen.
male Betriebsposition, bevor Sie sie einschalten. 3. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
8. Bringen Sie keinesfalls Schneidelemente aus ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Metall an. Verwendung irgendwelcher anderer Akkus
9. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Personen (einschließlich Kindern) mit vermin- 4. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
derten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch auf, welche die Kontakte kurzschließen kön-
des Gerätes von einer Person erhalten, die für nen. Kurzschließen der Akkukontakte kann
ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder soll- Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
ten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, 5. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
10. Benutzen Sie das Werkzeug mit äußerster dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich
Sorgfalt und Aufmerksamkeit. mit der Flüssigkeit in Berührung kommen,
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser
Sie sich in guter körperlicher Verfassung ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt,
befinden. Führen Sie alle Arbeiten ruhig begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
und sorgfältig durch. Lassen Sie gesunden Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
Menschenverstand walten, und denken Sie Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
daran, dass der Bediener oder Benutzer 6. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
verantwortlich für Verletzungen oder Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
Sachschäden ist, die an Personen oder ihrem örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Eigentum entstehen. Entsorgungsanweisungen.
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie 7. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
müde sind, sich unwohl fühlen oder unter dem öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen. Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an
13. Das Werkzeug ist unverzüglich auszuschal- Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-
ten, falls es Anzeichen von ungewöhnlichem schluckt wird, kann er giftig sein.
Betrieb zeigt. Starten des Werkzeugs
Verwendungszweck des Werkzeugs ► Abb.3
1. Benutzen Sie das Werkzeug sachgerecht. Der 1. Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Akku-Rasentrimmer ist ausschließlich zum Kinder oder andere Personen innerhalb eines
Schneiden von Gras und leichtem Unkraut Arbeitsradius von 15 m aufhalten, und achten
vorgesehen. Er sollte nicht für andere Zwecke, Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich. Brechen
wie z. B. Heckenschneiden, verwendet werden, Sie anderenfalls die Benutzung des Werkzeugs
weil dadurch Verletzungen verursacht werden ab.
können. 2. Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob das
Persönliche Schutzausrüstung Werkzeug betriebssicher ist. Überprüfen Sie
► Abb.1 die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und
► Abb.2 der Schutzhaube, und prüfen Sie den Ein-
Aus-Schalter/Hebel auf Leichtgängigkeit und
1. Tragen Sie zweckmäßige Kleidung. Die einwandfreie Funktion. Vergewissern Sie sich,
Kleidung soll zweckmäßig und angemessen, dass die Handgriffe sauber und trocken sind,
d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich und überprüfen Sie die Ein/Aus-Funktion des
sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände Schalters.
oder Kleidung, die sich an hohem Gras ver- 3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der
fangen können. Tragen Sie eine schützende Weiterbenutzung auf beschädigte Teile.
Kopfbedeckung, um langes Haar zu raffen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
2. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs sind sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit
festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Dies und Funktionstüchtigkeit hin zu überprüfen.
schützt vor Verletzungen und gewährleistet Überprüfen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung
guten Stand. und Klemmen beweglicher Teile, Bruchstellen,
3. Tragen Sie eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Befestigungszustand und sonstige Mängel
Sicherheit der Elektrik und des Akkus von Teilen, die ihren Betrieb beeinträchtigen
können. Beschädigte Schutzvorrichtungen
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
oder Teile sollten von einem autorisierten
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
Kundendienstzentrum ordnungsgemäß repa-
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
riert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
anders in dieser Anleitung angegeben.
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
33 DEUTSCH
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände — bevor Sie Einstellungen vornehmen,
und Füße ausreichenden Abstand vom Zubehörteile wechseln oder das
Schneidwerkzeug haben. Werkzeug lagern;
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das — wann immer das Werkzeug ungewöhnlich
Schneidwerkzeug keinen Kontakt mit har- zu vibrieren beginnt;
ten Gegenständen, wie z. B. Ästen, Steinen — wann immer Sie das Werkzeug
usw., hat, da sich das Schneidwerkzeug beim transportieren.
Starten dreht. 17. Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung.
Betriebsmethode Bei der Belastung, für die es ausgelegt wurde,
1. Betreiben Sie die Maschine niemals verrichtet das Werkzeug die Arbeit besser
mit beschädigten oder fehlenden und mit geringerer Wahrscheinlichkeit von
Schutzvorrichtungen. Verletzungsgefahr.
2. Benutzen Sie das Werkzeug nur bei guten 18. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explo-
Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie siven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von
während der kalten Jahreszeit auf schlüpf- brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
rige oder nasse Bereiche, Eis und Schnee Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
(Rutschgefahr). Achten Sie stets auf sicheren Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Stand. 19. Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit
3. Hüten Sie sich vor Fuß- und Handverletzungen verursachten Verlust der Kontrolle zu verhü-
durch das Schneidwerkzeug. ten. Wir empfehlen, jede Stunde eine Pause von
4. Halten Sie Hände und Füße stets von den 10 bis 20 Minuten einzulegen.
Schneidelementen fern, besonders beim Wartungsanweisungen
Einschalten des Motors. 1. Der Zustand des Schneidwerkzeugs, der
5. Schneiden Sie niemals über der Hüfthöhe. Schutzvorrichtungen und des Schulterriemens
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer muss vor Beginn der Arbeit überprüft werden.
Leiter stehend. 2. Stellen Sie den Motor ab, und nehmen Sie den
7. Arbeiten Sie niemals auf instabilen Flächen. Akku ab, bevor Sie Wartungsarbeiten ausfüh-
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets ren, das Schneidwerkzeug auswechseln und
auf sicheren Stand und gute Balance. das Werkzeug reinigen.
9. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus 3. Trennen Sie den Akku nach dem Gebrauch
dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können vom Werkzeug, und überprüfen Sie ihn auf
das Schneidwerkzeug beschädigen und her- Beschädigung.
ausgeschleudert werden, was zu schweren 4. Überprüfen Sie das Werkzeug auf lose
Verletzungen führen kann. Befestigungselemente und beschädigte Teile,
10. Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder wie z. B. einen unvollständig abgeschnittenen
andere harte Gegenstände treffen, schalten Faden des Schneidwerkzeugs.
Sie sofort den Motor aus, und überprüfen Sie 5. Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, lagern
das Schneidwerkzeug. Sie es an einem trockenen Ort, der abschließ-
11. Vergewissern Sie sich vor Beginn der bar ist und außer Reichweite von Kindern liegt.
Schneidarbeit, dass das Schneidwerkzeug die 6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat. lenen Ersatz- und Zubehörteile.
12. Halten Sie das Werkzeug während des 7. Achten Sie stets darauf, dass die
Betriebs immer mit beiden Händen. Halten Sie Belüftungsöffnungen frei von Unrat sind.
das Werkzeug während der Benutzung niemals 8. Inspizieren und warten Sie das Werkzeug
nur mit einer Hand. Achten Sie stets auf siche- regelmäßig, besonders vor/nach dem
ren Stand. Gebrauch. Lassen Sie das Werkzeug nur von
13. Alle mit dem Werkzeug gelieferten einem autorisierten Kundendienstzentrum
Schutzvorrichtungen, wie z. B. Schutzhauben, reparieren.
müssen während des Betriebs benutzt werden. 9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
14. Unterlassen Sie Fallenlassen oder Hinwerfen Öl und Fett.
des Werkzeugs, außer in Notfällen, weil das
Werkzeug dadurch schwer beschädigt werden DIESE ANWEISUNGEN
kann. AUFBEWAHREN.
15. Ziehen Sie das Werkzeug niemals über den
Boden, wenn Sie es von einem Ort zum ande- WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
ren transportieren, weil es dadurch beschädigt Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
werden kann. (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
16. Nehmen Sie immer den Akku vom Werkzeug ab: strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
— wann immer Sie das Werkzeug unbeauf- vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
sichtigt lassen; Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
— bevor Sie eine Blockierung beseitigen;
verursachen.
— bevor Sie das Werkzeug überprüfen,
reinigen oder daran arbeiten;

34 DEUTSCH
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Wichtige Sicherheitsanweisungen Dritte oder Spediteure, müssen besondere
für Akku Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
angebracht sind. licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort der Verpackung nicht umher bewegen kann.
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von 11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und bezüglich der Entsorgung von Akkus.
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
DIESE ANWEISUNGEN
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben AUFBEWAHREN.
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
Material berührt werden.
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
Behälter zusammen mit anderen die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, -Ladegerät ungültig.
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken der maximalen
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann. Akku-Nutzungsdauer
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei- erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
chen oder überschreiten kann. aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Feuer explodieren. Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
wird.
Gesetzgebung.

BEZEICHNUNG DER TEILE


► Abb.4

1 Akku 2 Einschaltsperrhebel 3 Ein-Aus-Schalter 4 Aufhänger


5 Griffstange 6 Schutzhaube 7 Drahtbügel 8 Verriegelungshebel
(Schneidwerkzeugschutz) (nur DUR188U und
DUR188L)
9 Verbindungsabdeckung 10 Kappe 11 Drehzahlanzeige 12 Anzeige der automati-
(nur DUR188U und (nur DUR188U und schen Drehzahlregelung
DUR188L) DUR188L)
13 Betriebslampe 14 Hauptbetriebstaste 15 Drehrichtungs- 16 Schultergurt
Umkehrtaste

* Die Form der Schutzhaube ist je nach Land unterschiedlich.

35 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Status

Ein
Anzeigelampen

Aus Blinkend
Überlastung
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs
Überhitzung
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.

Anbringen und Abnehmen des Tiefentladung


Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug


stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen. Überlastschutz
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und Falls das Werkzeug durch verheddertes Unkraut oder sonstige
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
Fremdkörper überlastet wird, beginnen und die mittleren
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
Anzeigen zu blinken, und das Werkzeug bleibt automatisch stehen.
und den Akku nicht sicher festhalten, können
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat.
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Körperverletzungen führen kann.
► Abb.5: 1
 . Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Überhitzungsschutz für Werkzeug
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug oder Akku
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Es gibt zwei Arten von Überhitzung:
Akkus verschieben.
Werkzeugüberhitzung und Akkuüberhitzung.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Wenn Werkzeugüberhitzung auftritt, blinken alle
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie- Drehzahlanzeigen. Wenn Akkuüberhitzung auftritt,
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig blinkt die Anzeige .
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls Falls Überhitzung auftritt, bleibt das Werkzeug automatisch
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar stehen. Lassen Sie das Werkzeug und/oder den Akku
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
Überentladungsschutz
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt
herausfallen und Sie oder umstehende Personen das Werkzeug automatisch stehen, und die
verletzen. Anzeige blinkt.
VORSICHT: Unterlassen Sie Falls das Werkzeug trotz Betätigung der Schalter nicht
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug,
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er und laden Sie sie auf.
nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Werkzeug/Akku-Schutzsystem Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.6: 1  . Anzeigelampen 2. Prüftaste
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- Anzeigelampen Restkapazität
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%

25% bis 50%

36 DEUTSCH
Anzeigelampen Restkapazität Anzeige Betriebsart Drehzahl
Auto 4.000 - 6.000 min-1

Erleuchtet Aus Blinkend


0% bis 25% Hoch 6.000 min-1

Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
Mittel 5.000 min-1
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Niedrig 4.000 min-1


Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.

Funktion der Hauptbetriebstaste Drehrichtungs-Umkehrtaste für


Fremdkörperbeseitigung
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus,
und beim Loslassen in die AUS-Stellung „OFF“ und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie verheddertes
zurückkehrt. Der Betrieb des Werkzeugs mit fehler- Unkraut oder Fremdkörper entfernen, die durch die
haftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und Drehrichtungs-Umkehrfunktion nicht beseitigt wer-
zu schweren Verletzungen führen. den können. Werden Ausschalten des Werkzeugs und
Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren
Personenschäden durch versehentliches Anlaufen kommen.
VORSICHT: Legen Sie beim Tragen nie-
mals Ihren Finger auf den Schalter. Anderenfalls Dieses Werkzeug besitzt eine Drehrichtungs-Umkehrtaste,
kann das Werkzeug unbeabsichtigt anlaufen und mit der die Drehrichtung gewechselt werden kann. Sie ist
Verletzungen verursachen. nur zum Entfernen von Unkraut und Fremdkörpern vorge-
sehen, die sich im Werkzeug verfangen haben.
Halten Sie die Hauptbetriebstaste einige Sekunden lang
Um die Drehrichtung umzukehren, tippen Sie die Drehrichtungs-
gedrückt, um das Werkzeug einzuschalten.
Umkehrtaste an, und betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, wenn
Zum Ausschalten des Werkzeugs halten Sie die
der Werkzeugkopf still steht. Die Betriebslampe beginnt zu blin-
Hauptbetriebstaste erneut gedrückt.
ken, und der Werkzeugkopf dreht sich in umgekehrter Richtung,
► Abb.7: 1  . Hauptbetriebstaste
wenn Sie den Ein-Aus-Schalter betätigen.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus- Um wieder auf die normale Drehrichtung umzuschalten,
Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und warten Sie,
Einschaltsperrhebel ausgestattet. bis der Werkzeugkopf zum Stillstand kommt.
Um das Werkzeug zu starten, fassen Sie die Griffstange ► Abb.11: 1  . Drehrichtungs-Umkehrtaste
(der Einschaltsperrhebel wird durch den Zugriff freige-
HINWEIS: Das Werkzeug läuft nur für eine kurze Zeitspanne in
geben), und betätigen Sie dann den Auslöseschalter.
umgekehrter Drehrichtung und bleibt dann automatisch stehen.
Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den
Auslöseschalter los. HINWEIS: Nachdem das Werkzeug zum Stillstand
gekommen ist, läuft es wieder in der normalen
DUR187U und DUR188U Drehrichtung, wenn Sie es wieder in Betrieb nehmen.
► Abb.8: 1
 . Einschaltsperrhebel 2. Ein-Aus-Schalter
HINWEIS: Wenn Sie die Drehrichtungs-Umkehrtaste antippen,
DUR187L und DUR188L während sich der Werkzeugkopf noch dreht, kommt das Werkzeug
► Abb.9: 1
 . Einschaltsperrhebel 2. Ein-Aus-Schalter zum Stillstand und ist dann für Rückwärtsdrehung bereit.

HINWEIS: Das Werkzeug schaltet sich automa- Nylonfadenkopf


tisch aus, wenn es eine Minute lang ohne jegliche
Bedienung gelassen wird. Sonderzubehör

Drehzahleinstellung ANMERKUNG: Die Bump-Feed-Funktion arbeitet


nicht richtig, wenn sich der Kopf nicht dreht.
Sie können die Werkzeugdrehzahl durch Antippen der ► Abb.12: 1
 . Effektivster Schneidbereich
Hauptbetriebstaste einstellen. Der Nylonfadenkopf ist ein doppelter Fadentrimmerkopf
Mit jedem Antippen der Hauptbetriebstaste ändert sich mit Bump-Feed-Mechanismus.
die Drehzahlstufe. Um den Nylonfaden auszuziehen, klopfen Sie den
► Abb.10: 1  . Hauptbetriebstaste Schneidkopf gegen den Boden auf, während er sich dreht.
37 DEUTSCH
HINWEIS: Wird der Nylonfaden nicht durch Anklopfen Montieren der Schutzhaube
des Kopfes ausgezogen, wickeln Sie den Nylonfaden
auf, oder ersetzen Sie ihn nach dem unter „Wartung“
beschriebenen Verfahren. WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
niemals ohne die abgebildete Schutzhaube.
Anderenfalls kann es zu schweren Personenschäden
kommen.

MONTAGE VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie sich


beim Abschneiden des Nylonfadens nicht am
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Abschneider verletzen.
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der HINWEIS: Die Form der Schutzhaube ist je nach
Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des Land unterschiedlich.
Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen, 1. Richten Sie die Vorsprünge an der Schutzhaube
kann es zu schweren Personenschäden durch verse- auf die Nuten des Motorgehäuses aus.
hentliches Anlaufen kommen. ► Abb.19: 1  . Schutzhaube 2. Nut 3. Vorsprung
WARNUNG: Starten Sie das Werkzeug nie-
2. Richten Sie die Vorsprünge am
mals, wenn es nicht vollständig zusammengebaut
Schutzhaubenhalter auf ihre Gegenstücke am
ist. Der Betrieb des unvollständig zusammengebau-
Motorgehäuse aus.
ten Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden
► Abb.20: 1 . Schutzhaubenhalter 2. Vorsprung
durch versehentliches Anlaufen führen.
3. Ziehen Sie die Innensechskantschrauben sicher
Montieren der Griffstange fest, um die Schutzhaube und den Schutzhaubenhalter
zu befestigen.
Nur für DUR187U und DUR188U ► Abb.21: 1  . Innensechskantschraube
2. Inbusschlüssel
1. Führen Sie den Schaft der Griffstange in den Griff ein.
Richten Sie die Schraubenbohrung im Griff auf die Bohrung
im Schaft aus. Ziehen Sie die Schraube sicher fest. Montieren des Drahtbügels
► Abb.13: 1  . Griff 2. Schraube 3. Griffstange
2. Platzieren Sie die Griffstange zwischen VORSICHT: Bevor Sie den Drahtbügel ein-
Griffstangenklemme und Griffstangenhalter. Stellen Sie stellen, warten Sie, bis der Schneidkopf zum
die Griffstange auf einen Winkel ein, der eine komforta- Stillstand kommt. Stellen Sie den Drahtbügel
ble Arbeitsposition gestattet, und sichern Sie sie dann nicht mit Ihrem Fuß ein.
mit Innensechskantschrauben. ► Abb.22
► Abb.14: 1  . Innensechskantschraube
Um die Gefahr einer Beschädigung von Gegenständen
2. Griffstangenklemme
vor dem Schneidkopf zu verringern, bringen Sie den
Drahtbügel an, so dass er den Schneidbereich des
Montieren des Zubehörrohrs Schneidfadens kontrolliert.
Spreizen Sie den Drahtbügel geringfügig nach außen, und
Nur für DUR188U und DUR188L
setzen Sie ihn dann in die Löcher der Schutzhaube ein.
Montieren Sie das Zubehörrohr am Antriebsaggregat. ► Abb.23: 1  . Drahtbügel
1. Schwenken Sie den Hebel in Pfeilrichtung, wie in
der Abbildung gezeigt. HINWEIS: Spreizen Sie den Drahtbügel nicht zu weit
► Abb.15: 1  . Hebel nach außen. Anderenfalls kann er brechen.

2. Ziehen Sie die Verbindungsabdeckung hoch, Wenn der Drahtbügel nicht gebraucht wird, klappen Sie
und führen Sie das Zubehörrohr ein, während Sie den ihn in die Ruhestellung hoch.
Vorsprung am Rohr (Schneidwerkzeugseite) auf die ► Abb.24
Vertiefung des Verbindungsteils ausrichten.
► Abb.16: 1  . Verriegelungshebel Installieren des Nylonfadenkopfes
2. Verbindungsabdeckung 3. Rohr
Sonderzubehör
Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche des
Verriegelungshebels parallel zum Rohr ist. VORSICHT: Falls der Nylonfadenkopf während
3. Schwenken Sie den Hebel in Pfeilrichtung, wie in des Betriebs versehentlich gegen einen Stein oder ein
der Abbildung gezeigt. hartes Objekt stößt, halten Sie das Werkzeug an, und
► Abb.17: 1  . Hebel überprüfen Sie es auf etwaige Beschädigung. Falls der
Nylonfadenkopf beschädigt wird, ist er sofort auszuwech-
Zum Entfernen des Rohrs schwenken Sie den seln. Die Verwendung eines beschädigten Schneidwerkzeugs
Hebel in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt, kann zu schweren Personenschäden führen.
und ziehen Sie das Rohr heraus, während Sie den
Verriegelungshebel niederdrücken. VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
► Abb.18: 1  . Hebel 2. Verriegelungshebel 3. Rohr Inbusschlüssel nach der Montage wieder zu entfernen.

38 DEUTSCH
Lösen Sie die Innensechskantschrauben am Aufhänger.
ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt den
Bewegen Sie den Aufhänger auf eine komfortable
Original-Nylonfadenkopf von Makita.
Arbeitsposition, und ziehen Sie dann die Schrauben
► Abb.25: 1
 . Nylonfadenkopf 2. Metallschutzscheibe fest.
3. Spindel 4. Inbusschlüssel ► Abb.28: 1  . Innensechskantschraube 2. Aufhänger
1. Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie das Für DUR187L und DUR188L
Schneidwerkzeug leicht auswechseln können.
Lösen Sie die Innensechskantschrauben an der
2. Führen Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Griffstange. Bewegen Sie die Griffstange auf eine
Motorgehäuse ein, und drehen Sie die Spindel, bis sie verriegelt ist. komfortable Arbeitsposition, und ziehen Sie dann die
3. Setzen Sie den Nylonfadenkopf direkt auf die Schrauben fest.
Gewindespindel, und ziehen Sie ihn durch Drehen ► Abb.29: 1  . Innensechskantschraube 2. Griffstange
entgegen dem Uhrzeigersinn fest.
Lösen Sie die Innensechskantschraube am Aufhänger.
4. Entfernen Sie den Inbusschlüssel. Bewegen Sie den Aufhänger auf eine komfortable
Um den Nylonfadenkopf zu entfernen, drehen Sie ihn Arbeitsposition, und ziehen Sie dann die Schraube fest.
im Uhrzeigersinn, während Sie die Aufnahmescheibe ► Abb.30: 1  . Innensechskantschraube 2. Aufhänger
mit dem Inbusschlüssel festhalten.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Montieren eines Kunststoffmessers
Sonderzubehör VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
Inbusschlüssel aus dem Werkzeugkopf herauszu-
VORSICHT: Falls das Kunststoffmesser nehmen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen und/
während des Betriebs versehentlich gegen einen oder Beschädigung des Werkzeugs kommen.
Stein oder ein hartes Objekt stößt, halten Sie das
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung
Werkzeug an, und überprüfen Sie es auf etwa-
gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
ige Beschädigung. Falls das Kunststoffmesser
verloren geht.
beschädigt wird, ist es sofort auszuwechseln. Die
► Abb.31: 1  . Inbusschlüssel
Verwendung eines beschädigten Schneidwerkzeugs
kann zu schweren Personenschäden führen. Nur für DUR187L und DUR188L
VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den ► Abb.32: 1 . Griffstange 2. Inbusschlüssel
Inbusschlüssel nach der Montage wieder zu entfernen.

ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt ein


Original-Makita-Kunststoffmesser.
BETRIEB
► Abb.26: 1
 . Kunststoffmesser
2. Metallschutzscheibe 3. Inbusschlüssel
Korrekte Handhabung des Werkzeugs
1. Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie das
Schneidwerkzeug leicht auswechseln können.
WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug immer auf
2. Führen Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung Ihrer rechten Seite. Korrekte Haltung des Werkzeugs gewähr-
im Motorgehäuse ein, und drehen Sie die Spindel, bis leistet maximale Kontrolle und verringert die Gefahr von durch
sie verriegelt ist. Rückstoß verursachten schweren Personenschäden.
3. Setzen Sie das Kunststoffmesser direkt auf die WARNUNG: Lassen Sie äußerste Sorgfalt walten,
Gewindespindel, und ziehen Sie es durch Drehen ent- um immer die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten.
gegen dem Uhrzeigersinn fest. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug nicht zu Ihnen oder
4. Entfernen Sie den Inbusschlüssel. einer anderen Person im Arbeitsbereich abgelenkt wird.
Um das Kunststoffmesser zu entfernen, drehen Sie es Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu schweren
im Uhrzeigersinn, während Sie die Aufnahmescheibe Verletzungen von Umstehenden und Bediener führen.
mit dem Inbusschlüssel festhalten. WARNUNG: Um einen Unfall zu vermeiden,
halten Sie einen Abstand von mehr als 15 m zwischen
Einstellen der Position der Arbeitern ein, wenn zwei oder mehr Arbeiter im sel-
Griffstange/des Aufhängers ben Bereich arbeiten. Beauftragen Sie außerdem
eine Person, den Abstand zwischen den Arbeitern zu
Stellen Sie die Position der Griffstange und des Aufhängers ein, beobachten. Falls eine Person oder ein Tier in den
um eine komfortable Handhabung des Werkzeugs zu erhalten. Arbeitsbereich eintritt, brechen Sie sofort die Arbeit ab.
Für DUR187U und DUR188U DUR187U und DUR188U
Lösen Sie die Innensechskantschrauben an der ► Abb.33
Unterseite des Griffstangenhalters. Bewegen Sie die
Griffstange auf eine komfortable Arbeitsposition, und DUR187L und DUR188L
ziehen Sie dann die Schrauben fest. ► Abb.34
► Abb.27: 1  . Griffstangenhalter
2. Innensechskantschraube 3. Griffstange

39 DEUTSCH
1. Drücken Sie die Gehäuseklinken nach innen, um
Befestigen des Schultergurts die Abdeckung abzuheben, und entfernen Sie dann die
Spule.
VORSICHT: Benutzen Sie immer den ► Abb.39: 1 . Klinke 2. Abdeckung
angebrachten Schultergurt. Stellen Sie den
Schultergurt vor der Arbeit auf die Benutzergröße 2. Besorgen Sie einen neuen Nylonfaden von ca. 3
ein, um Ermüdung zu verhüten. m Länge. Falten Sie den neuen Nylonfaden so, dass
ein Ende ca. 80 mm länger als das andere Ende wird.
Hängen Sie den Haken des Schultergurts in den Hängen Sie dann den neuen Nylonfaden in die Kerbe in
Aufhänger ein, und legen Sie den Schultergurt an. der Mitte der Spule ein.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug vom Wickeln Sie beide Enden fest und in Richtung der
Schultergurt sicher gehalten wird. Kopfdrehung (Linksdrehung, markiert durch „LH“ auf
der Seite der Spule) um die Spule.
DUR187U und DUR188U ► Abb.40: 1  . Spule
► Abb.35: 1
 . Haken 2. Aufhänger
3. Wickeln Sie den Faden bis auf etwa 100 mm um
DUR187L und DUR188L die Spule, und lassen Sie die Enden vorübergehend in
► Abb.36: 1
 . Haken 2. Aufhänger der Kerbe an der Seite der Spule eingehängt.
► Abb.41
Abnehmen 4. Montieren Sie die Spule in das Gehäuse, so
Der Schultergurt besitzt eine Schnellentriegelung. dass die Nuten und Vorsprünge an der Spule mit
denen im Gehäuse übereinstimmen. Die Seite mit den
DUR187U und DUR188U Buchstaben der Spule muss nach oben zeigen, so dass
► Abb.37: 1
 . Streifen die Buchstaben sichtbar sind. Haken Sie nun die Enden
Ziehen Sie den Streifen heraus, um das Werkzeug vom des Fadens aus ihrer vorübergehenden Position aus,
Schultergurt zu lösen. und führen Sie den Faden durch die Fadenführungen,
so dass die Fäden aus dem Gehäuse herausragen.
DUR187L und DUR188L
► Abb.42: 1  . Spule 2. Gehäuse 3. Fadenführung
► Abb.38: 1
 . Schnalle
Drücken Sie einfach die Seiten der Schnalle zusam- 5. Richten Sie den Vorsprung an der Unterseite der
men, um das Werkzeug vom Schultergurt zu lösen. Abdeckung auf die Schlitze der Ösen aus. Drücken
Sie dann die Abdeckung zur Sicherung fest auf das
Gehäuse.
► Abb.43
WARTUNG
Austauschen des Kunststoffmessers
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Tauschen Sie das Messer aus, wenn es abgenutzt oder
Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten beschädigt ist.
am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet ► Abb.44
und der Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des
Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann Wenn Sie das Kunststoffmesser montieren, richten Sie
es zu schweren Personenschäden durch versehentliches den Pfeil auf dem Messer auf den der Schutzhaube
Anlaufen kommen. aus.
► Abb.45: 1  . Pfeil auf der Schutzhaube 2. Pfeil auf
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall dem Messer
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Verformung oder Rissbildung verursachen. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
Auswechseln des Nylonfadens unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Nylonfäden
mit dem in „TECHNISCHE DATEN“ angegebenen
Durchmesser. Verwenden Sie keinesfalls eine
schwerere Schnur, einen Metalldraht, ein Seil
oder dergleichen. Verwenden Sie nur den emp-
fohlenen Nylonfaden, weil es anderenfalls zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und zu ernsthaften
Personenschäden kommen kann.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung des Nylonfadenkopfes ordnungs-
gemäß am Gehäuse gesichert ist, wie nachste-
hend beschrieben. Bei unsachgemäß gesicherter
Abdeckung kann der Nylonfadenkopf auseinander
fliegen und schwere Personenschäden verursachen.

40 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme
(Funktionsstörung)
Der Motor läuft nicht. Der Akku ist nicht eingesetzt. Den Akku einsetzen.
Akkustörung (Unterspannung) Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
korrekt. autorisiertes Kundendienstzentrum.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den
stehen. Akku austauschen.
Überhitzung. Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um
es abkühlen zu lassen.
Die Maximaldrehzahl wird nicht Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in
erreicht. dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
korrekt. autorisiertes Kundendienstzentrum.
Das Schneidwerkzeug dreht sich Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast, Entfernen Sie den Fremdkörper.
nicht: klemmt zwischen Schutzhaube und
Die Maschine unverzüglich Nylonfadenkopf.
stoppen! Das Antriebssystem funktioniert nicht Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
korrekt. autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration: Ein Ende des Nylonfadens ist Klopfen Sie den Nylonfadenkopf auf den Boden auf, wäh-
Die Maschine unverzüglich beschädigt. rend er sich dreht, um Ausziehen des Fadens zu bewirken.
stoppen! Das Antriebssystem funktioniert nicht Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
korrekt. autorisiertes Kundendienstzentrum.
Schneidwerkzeug und Motor bleiben Funktionsstörung der Elektrik oder Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich
nicht stehen: Elektronik. bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes
Den Akku unverzüglich entfernen! Kundendienstzentrum.

HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als


SONDERZUBEHÖR Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
WARNUNG: Montieren Sie kein Metallmesser an
diesem Werkzeug, und verwenden Sie nur die empfohlenen
Zubehör- oder Anbauteile, die in dieser Anleitung angegeben
sind. Der Gebrauch eines Metallmessers oder anderer Zubehör-
oder Anbauteile kann zu schweren Personenschäden führen.

VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder


Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser


Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Nylonfadenkopf
• Nylonfaden (Schneidfaden)
• Kunststoffmesser
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät

41 DEUTSCH

You might also like