Reading 6
Reading 6
Reading 6
In the West, cartoons are used chiefly to make people laugh. The important feature of all these
cartoons is the joke and the element of surprise which is contained. Even though it is very funny, a good
cartoon is always based on close observation of a particular feature of life and usually has a serious
purpose.
Cartoons in the West have been associated with political and social matters for many years. In
wartime, for example, they proved to be an excellent way of spreading propaganda. Nowadays cartoons
are often used to make short, sharp comments on politics and governments as well as on a variety of
social matters. In this way, the modern cartoon has become a very powerful force in influencing people in
Europe and the United States.
Unlike most American and European cartoons, however, many Chinese cartoon drawings in the past
have also attempted to educate people, especially those who could not read and write. Such cartoons
about the lives and sayings of great men in China have proved extremely useful in bringing education to
illiterate and semi-literate people throughout China. Confucius, Mencius and Laozi have all appeared in
very interesting stories presented in the form of cartoons. The cartoons themselves have thus served to
illustrate the teachings of the Chinese sages in a very attractive way.
In this sense, many Chinese cartoons are different from Western cartoons in so far as they do not
depend chiefly on telling jokes. Often, there is nothing to laugh at when you see Chinese cartoons. This is
not their primary aim. In addition to commenting on serious political and social matters, Chinese cartoons
have aimed at spreading the traditional Chinese thoughts and culture as widely as possible among the
people.
Today, however, Chinese cartoons have an added part to play in spreading knowledge. They offer a
very attractive and useful way of reaching people throughout the world, regardless of the particular
country in which they live. Thus, through cartoons, the thoughts and teachings of the old Chinese
philosophers and sages can now reach people who live in such countries as Britain, France, America,
Japan, Malaysia or Australia and who are unfamiliar with the Chinese culture.
Until recently, the transfer of knowledge and culture has been overwhelmingly from the West to the
East and not vice versa. By means of cartoons, however, publishing companies in Taiwan, Hong Kong
and Singapore are now having success in correcting this imbalance between the East and the West.
Cartoons can overcome language barriers in all foreign countries. The vast increase in the popularity
of these cartoons serves to illustrate the truth of Confucius’s famous saying “One picture is worth a
thousand words.”
Do you have cancer? Have the doctors given you no hope? I can help you. My name is Benjamun
Harrison. I am the founder of the Organic Health Centre. My health centre offers the most advanced
treatments for curing cancer and other diseases.
After traveling around the world for nine years looking for a cure for myself, I was able to learn the
causes of cancer. Now, I can help others by offering them a cure. This cure is available only at the
Organic Health Centre.
As a result of my experiences, I realized that Western doctors are just frauds who are unqualified to
help their patients. I, on the other hand, have learned how to use the best herbs ad organic foods to heal
people, and I am qualified to help you. That’s why doctors will tell you not to trust me. They know that I
can do something they can’t do.
My program focuses on the whole body. It works on the cause of the cancer. [A] I will put you on the
healthiest diet available. [B] This diet uses the best herb and plant products I gathered from my travels
around the world. [C] All of the products I use are natural, so they won’t make you feel sick. [D] After
one to six months on this diet, you will be cures of cancer.
I am willing to travel to your home to teach you how to follow the program. And, if you would like, I
have testimonials for you to read. These letters are filled with words of praise and thanks to me from my
patients.
I offer a money-back guarantee if the program fails. If my treatments don’t work, you will get back
100% of your money. How can I do this? It is my guarantee to you that my treatment works. A doctor
will tell you that cancer can’t be cured. It’s the doctors who are the frauds.
Code switching is when people switch, or change from one language to another while speaking. They
might begin a conversation in one language and then, later in the conversation, switch to another. They
might also begin a sentence in one language but end it in another. Or they might insert a word or phrase
from another language. When and why people codeswitch depends on the speakers and the situation.
One reason people code switch is to show social closeness. Imagine that two women meet at a party in
New York. Gabriela is Brazilian, and Pamelia is British. In their conversation, Pamela asks:
Pamela: Where are you from?
Gabriela: Rio.
Pamela: Really? Uma cidade muito bonita [A beautiful city]. I was there last year.
Gabriela: Oh, do you speak Portuguese?
Pamela: Um pouco [only a little] …
Here, Pamela uses a little Portuguese in order to show closeness or friendliness to Gabriela.
On the other hand, people also code switch to create social distance. [A] Sometimes this happens in
immigrant homes in the United States where the children can speak English, but the parents understand
only the language of their native country. [B] Children can code switch to keep their parents from
understand everything they say. [C] Likewise, parents may code switch when they share a language that
their children do not understand. [D]
One final reason that people code switch is lack of knowledge about a language or lack of attention to
one’s language. Imagine a teenage girl living in a Latino community in Los Angeles. Talking with her
friends, she says, “Esperate [Wait a minute] What did you say???” It’s possible that the teenager was not
trying to show social closeness or distance. Perhaps she didn’t know how to express the second idea in
Spanish. Most likely, she may simply have switched to English without paying much attention to which
language she was using.
Code switching occur between people who share more than one common language; however, it can
also occur between people who share a language and a dialect, or variation, of that language. A person
may use one dialect at home and then switch to another dialect at school or work. One example is the way
teenagers use slang when talking to their friends, “Gotta bounce. Me’n’ the crew’re going’ shoppin’ for
some mad phat gear,” Gotta bounce means “I have to leave, the crew means “my friends,” and mad phat
gear means “nice clothes.” Therefore, the teen is saying “I’m going shopping with my friends,” but only
speakers of both English and this teen dialect can understand. Teens use their dialect because it helps
them to show that they fit in with their friends. It also shows that they are separate from their parents.
Regardless of the situation, there are two important rules for code switching. First, the speakers have
to know both language or dialects – at least well enough to follow the changes. More importantly, the
switches have to be grammatical. For example, the sentence “Tengo que do my homework” follows the
subject + verb + object grammar rules in both Spanish and English.
One day you may be riding on a train listening to the people next to you having a conversation. If you
can understand only 50 percent of what they are saying, perhaps they are code switching – to show each
other closeness – or – perhaps to stop you from listening in on their conversation!