Elementary Chinese II 1670898413
Elementary Chinese II 1670898413
Elementary Chinese II 1670898413
Elementary Chinese II
WENYING ZHOU
MICHIGAN STATE UNIVERSITY LIBRARIES
EAST LANSING, MICHIGAN
Elementary Chinese II by Wenying Zhou is licensed under a Creative Commons
Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.
Contents
Acknowledgements vii
Introduction 1
Acknowledgements | vii
Image Credits
Cover Image
Introduction | 1
PART I
LESSON 8: NEW SEMESTER
Learning Objectives:
After learning this lesson, you will be able to use Chinese to:
Dialogue:
(早上六点半,李文美给家人买了早饭
以后就回了家。)
李文美:老公,女儿起床了吗?已经七
点半了。
张国明:起来了。
李文美:她今天早上怎么起得这么晚?
张国明:她上个周末上网买了一个新电
脑。昨天电脑到了,她用它做作业做到
很晚才睡。
李文美:她现在在做什么?
张国明:她正在刷牙、洗脸。
李文美:女儿,快来吃早饭。时间不早
了。
(他们一边吃早饭,一边聊天。可是女
儿在用电脑。)
李文美:女儿,吃饭的时候,别看电
脑。好好吃饭。
女儿:知道了。
李文美:女儿,你今天带不带午饭?妈
妈给你准备一点儿。
女儿:不带。中午我想到学校食堂去跟
同学们一起吃午饭。
Lesson 8 Dialogue 1: 起床以后 | 5
张国明:女儿,你的英文最近学得怎么
样?
女儿:还行。我能跟外国人说一点儿英
文,可是我的发音不太好。
张国明:没事儿。今天下午回家以前,
我带你去见一位英文老师,请他教你怎
么发音。
中文 拼音(pinyin) 英文
Grammar Notes:
Chinese people typically have their breakfast between 7-9 AM. Some
people make their own breakfast, some buy it from street vendors to
take home, and some order delivery. Most people will buy food from
breakfast vendors on the street and eat on the spot. However, many
of them don’t have time to sit down, so they will just finish their food
on their way to catch the bus, subway, or taxi. This is especially true
for the people who live in the cities.
As China is a very big country, breakfast dishes differ significantly
from place to place. The difference between northern and southern
China is even greater. To name a few: deep-fried dough sticks 油条
(yóu tiáo), steamed buns 馒头 (mán tóu), steamed buns with meat or
vegetables 包子 (bāo zi), tofu pudding 豆腐脑 (dòu fǔ nǎo), congee 粥
(zhōu), egg crepe 鸡蛋饼 (jī dàn bǐng), dumplings 饺子 (jiǎo zi), wheat
noodles 面条 (miàn tiáo), rice noodles 米粉 (mǐ fěn), bread 面包 (miàn
bāo), eggs 鸡蛋 (jī dàn), soybean milk 豆浆 (dòu jiāng). These are
all popular breakfast dishes in both northern and southern China.
However, different regions, or even different cities have their own
featured breakfast dishes. For example, in Tianjin, a mega-city close
to Beijing, people prefer to eat Chinese savory crepes 煎饼果子 (jiān
bǐng guǒ zi), while in Wuhan, a mega-city in the center of China,
people like to eat hot-dry-noodles 热干面 (rè gān miàn) together
with rice wine 米酒 (mǐ jiǔ). To learn more about what Chinese
people eat for breakfast, please watch this interesting video.
It is also interesting to note that eating breakfast is very different
in Guangdong Province where local people normally enjoy a long
breakfast time, called 早茶 (zǎochá, literally ‘morning tea’). They
enjoy leisurely eating dimsum (点心 diǎnxīn, literally, ‘touch heart’)
for breakfast in restaurants and chat for a long time, especially on
weekends. If you are interested in learning about what dimsum is,
please watch this video.
Narration:
亲爱的天明:
你好!
上个月收到了你的信,现在才给你回
信,真不好意思!
先回答你的问题。这学期开始的时候,
我每天都很忙、很累,因为作业特别
多。现在我已经习惯了这样的生活。
今天我写信是想告诉你:今年六月我就
要毕业了。你知道,我的专业是中文和
中国研究,所以我会说中文,我觉得我
的中文说得挺好的。毕业以后我想到中
国去学习、做研究。要是去中国的话,
我想先到上海去玩几天,听说那儿有很
多好玩的地方。除了去上海以外,我还
想去北京看看,因为北京是个漂亮的城
市。你什么时候毕业?有什么打算?
今天只写这么多。希望你有空的时候能
给我回一封信,也希望能很快再见到
你。
此致
敬礼!
Grammar Notes:
Culture Notes:
Learning Objectives:
After learning this lesson, you will be able to use Chinese to:
Lesson 9: Transportation | 21
3. Lesson 9 Dialogue 1: 怎么
走
Dialogue:
(Jenny想到北海公园去玩儿,可是她不
知道怎么走。)
Jenny:大爷,请问到北海公园去怎么
走?
大爷:你先坐一路公共汽车,坐四站;
再换二十三路车,坐两站。你一下车就
到了。
Jenny:那一路公共汽车站在哪儿?
大爷:就在那儿,看见那个站牌了吗?
那儿就是。
Jenny:车票多少钱?
大爷:三块钱。
Jenny:谢谢您,大爷!
大爷:别客气。
(从北海公园出来以后,她想去北京大学
找同学。)
Jenny:叔叔,请问,去北京大学怎么
走?
叔叔:打车或者坐地铁都可以。你想打
车还是坐地铁?
Jenny:打车得多久?
叔叔:打车10分钟,很快,也很方便,
但是有点儿贵。
Jenny:那我还是坐地铁吧。您能告诉我
怎么走吗?
Lesson 9 Dialogue 1: 怎么走 | 23
叔叔:没问题。你先坐地铁10号线,坐
一站,然后换4号线,坐两站,到北大站
下车。最后你走5分钟就到了。
Jenny:叔叔,太谢谢您了!
叔叔:不用谢。
中文 拼音 英文
公园 gōng yuán n., park
北海公园 běi hǎi gōng yuán n., Beihai Park
Grammar Notes:
1. Modes of transportation:
车chē, vehicle
汽车 qì chē, literally “steamed vehicle”, often used
interchangeably with 车
公共汽车 gōng gòng qì chē, literally “public vehicle”, meaning
“bus”
出租汽车 chū zū qì chē, literally “rent-out vehicle”, meaning
“taxi”
的士 dī shì, taxi, originated from the Cantonese dialect
大巴 dà bā, mega bus
地铁 dì tiě, subway
高铁 gāo tiě, high-speed train
飞机 fēi jī, airplane
火车 huǒ chē, literally “fire-driven vehicle”
2. The question word 怎么走 in the sentence 请问到北海公园怎么
走
This phrase 怎么走 means “how to get there”, used to ask for
directions. The structure is “Destination + 怎么走?
怎么走?“ For
example:
图书馆怎么走?(How to get to the library?)
我想去老师的办公室,请问怎么走?(I would like to go to the
teacher’s office. Could you tell me how to get there?)
3. The expression一… 就… in the sentence 你一下车就到了
This expression means “as soon as…”, used to describe two
Culture Notes:
Dialogue:
张文天: 李京,后天下午你用不用车?
李京: 不用。怎么了?
张文天: 后天我得去机场接人,可是我自
己没买车。可不可以借你的车用一下?
李京: 你要去接谁?
张文天: 我爸和我妹。他们从北京坐飞机
去上海玩了几天,后天会来我这儿。新
年快要到了,他们想来看看我。
李京: 你会不会开车?
张文天: 当然会。上大学以前,我常开我
爸的车。
李京:那好。给你车钥匙。
张文天:谢谢!
李京:跟我客气什么!
(接了爸爸和妹妹以后,张文天回来
了。)
李京:路上怎么样?
张文天:还行,不过高速公路上的车太
多了,每一个人都开得很快。我特别紧
张。
李京:你以后开得多了就好了。
张文天:对了,我给你的车加了油。今
天用了你的车,我觉得挺不好意思的。
李京:这有什么不好意思的?跟我客气
什么?对了,你爸爸和妹妹什么时候
走?
张文天:一个星期以后。
李京:要不要我开车送他们去机场?
Lesson 9 Dialogue 2 借车 | 29
张文天:我不好意思让你去,还是我自
己去吧。到时候我可以再用一下你的车
吗?
李京:没问题。一个星期以后你找我拿
钥匙,到时候给我打手机或者发短信。
张文天:太麻烦你了!
李京: 没事儿!
30 | Lesson 9 Dialogue 2 借车
Vocabulary:
中文 拼音 英文
借 jiè v., to borrow/lend
后天 hòu tiān time word, the day after tomorrow
上 shàng prep., on
conj., but, interchangeable with 可是 and 但是,
不过 bú guò
but 不过 is more used in informal conversations
高速公 gāo sù gōng
n., highway
路 lù
紧张 jǐn zhāng adj., nervous
到时候 dào shí hòu phrase, meaning “when the time comes”
拿 ná v., to fetch, to get
发 fā v., to send
短信 duǎn xìn n., message
麻烦 má fán n./adj., trouble, troublesome
Lesson 9 Dialogue 2 借车 | 31
One or more interactive elements has been excluded
from this version of the text. You can view them online
here: https://openbooks.lib.msu.edu/chs102/?p=50#audio-50-2
Grammar notes:
32 | Lesson 9 Dialogue 2 借车
新年快要到了。(New Year is coming soon.)
快要考试了,我们得准备一下。(We’ll have an exam soon. We
will have to prepare for it.)
3. The word 上 in the sentence 路上怎么样
This preposition 上 is often used after nouns, indicating “on
the surface of…, above…” The structure is “noun + 上“. For
example, the English “on the road” and “on the highway” are
translated into “路上”, “高速公路上” in Chinese.
4. The structure “每
每 + measure word + noun + 都 …” in the
sentence ”每一个人都开得很快“
This pattern is used to express “every” when describing a
quantitative amount. In the sentence above, 每一个人 is “every
person”. 都 is used together with 每 to stress the tone, similar
like “every… all…”. Below are more examples about this
structure:
我喜欢每一节中文课。(I like every Chinese class.)
他们每天都工作。(They work every day.) Note: time words such
as 天、年、周 do not need measure words.
5. 对了
This phrase has two meanings. One means “correct”. For
example, 你对了,他错了。(You are right. He is wrong.) The
other meaning is often used when something suddenly comes
to the speaker’s mind and the conversation topic is changed.
For example:
A: 我们去看电影吧。(Let’s go to watch a movie.)
B: 对了,我得给爸爸打一个电话,告诉他我不回家吃饭了。(It
suddenly came to my mind that I have to give my dad a call to
tell him that I won’t go back home to eat.)
6. The expression 到时候 in the sentence ”一个星期以后你找我拿钥
匙,到时候给我打电话或者发短信“
The expression 到时候 means “when the time comes”, pointing
to a specific time in the future. When using it, we need to start
with a statement that sets things up, then the things that will
happen in the future is placed after 到时候. The structure is
“statement,
,到时候 + things that will happen.” In the
Lesson 9 Dialogue 2 借车 | 33
sentence above, “一个星期以后你找我拿钥匙” is the statement
that sets up the situation, 到时候 is used to indicate “in one
week when the time comes”, and the thing that will happen is
你给我打电话或者发短信. Below are more examples:
我们十点去看电影,到时候我去接你。(We will go to watch a
movie at 10:00. I will go to pick you up then.)
你先自己学一下,如果你还不会,到时候我再教你吧。(Study on
your own first. If you still don’t know how, I will teach you
then.)
7. 麻烦
This is a very useful word, meaning “trouble”, “to trouble”, and
“troublesome”. It can be used both as a verb, an adjective, and
as a noun. When used as a verb, it has the similar meaning as
请, which Chinese people use to show politeness when asking
for help. For example:
麻烦你给我一张纸。(Please give me a piece of paper.)
谢谢,这个事儿麻烦你了! (Thanks for your help!)
When used as a noun, it is often used with verbs like 找、遇到
(to encounter)、添(to add),带去/来(to take/bring). For
example:
麻烦没有来找你, 你自己就不要去找麻烦。(Never trouble trouble
until trouble troubles you.)
昨天我遇到了一点儿麻烦。(Yesterday I was in trouble.)
不好意思,给您带来了麻烦。(Sorry to have brought you
trouble.)
When used as an adjective, it means “troublesome”. For
example:
我的妹妹太麻烦了。(My little sister is troublesome.)
学中文很麻烦,你得预习、复习、考试,事儿太多了。(To learn
Chinese is troublesome. You have to preview, review and take
exams. Too many things to do.)
34 | Lesson 9 Dialogue 2 借车
Culture notes:
How to respond to “thank you”? Here are some ways Chinese people
say “you are welcome”:
Lesson 9 Dialogue 2 借车 | 35
sentences: 不要见外。别见外!你太见外了!
• Other expressions that contains 小 or 没 to express “a piece of
cake” or “no problem”: 小事。小意思。没事儿。没问题。
36 | Lesson 9 Dialogue 2 借车
PART III
LESSON 10: SHOPPING
Learning Objectives:
After learning this lesson, you will be able to use Chinese to:
Dialogue:
(Jenny 是李贵的大学同学。今天是周
末,她想去买衣服。她请李贵和她一起
去。他们进了一家商店。)
售货员:欢迎光临!请问你们要买点儿
什么?
Jenny:我想买一件衣服和一条裤子。
售货员:您穿多大的?
Jenny:中号的。
售货员:中号的衣服和裤子都在这儿。
要我帮你找吗?
Jenny:不用,谢谢!请问试衣间在哪
儿?
售货员:在那儿。
Jenny:好的。谢谢!… 李贵,你觉得我
穿这件红色的衣服怎么样?
李贵:我觉得这件衣服的大小很合适,
颜色也好看。
Jenny:那这条白色的裤子呢?
李贵:长短合适,可是颜色不好看。
Jenny:售货员,请问这条裤子有黑色的
吗?
售货员:有。这条怎么样?
Jenny:我试一下。(试了以后)颜色不
错,长短也合适。衣服和裤子一共多少
钱?
售货员:一百五十六块九毛九。
Lesson 10 Dialogue 1: 在商店买衣
服 | 39
Jenny:太贵了,可不可以便宜点儿?
售货员:要是您买点儿别的,就可以便
宜点儿。
Jenny:那我再买一双鞋子吧。这双多少
钱?
售货员:三十九块五。衣服、裤子和鞋
子一共是一百七十块钱。我给您便宜了
二十六块四毛九。
Jenny:好,谢谢你!这是两百块钱。
售货员:找您三十块钱。您慢走!
衣服 yī fu n., clothes
商店 shāng diàn n., shop, store
shòu huò
售货员 n., salesman or saleswoman
yuán
huān yíng
欢迎光临 verb phrase, welcome for your coming
guāng lín
measure word for clothing, gifts, or matters/
件 jiàn
problems
measure word for long, narrow, or skinny
条 tiáo
objects – fish, roads, pants, rivers, and so on
裤子 kù zi n., pants
不用 bù yòng v., not need
穿 chuān v., to wear
cháng
长短 n., length
duǎn
黑色 hēi sè n., black color
一共 yī gòng adv., altogether
Grammar Notes:
1. In this dialogue, several color names are used. Let’s learn some
basic color (颜色) names
Red – 红 hóng
Blue – 蓝 lán
Yellow – 黄 huáng
Cultural Notes:
China has numerous places to shop that can satisfy all shoppers’
desires, ranging from luxury shopping malls to roadside stalls. Large
Dialogue:
(李贵的妈妈想换一个手机,就请李贵帮
她。)
妈妈:我的手机最近有点慢,虽然还能
用,可是我想换一个。你能帮我一下
吗?
李贵:好啊!你想到商店去买还是上网
买?
妈妈:有什么不一样的吗?
李贵:商店的价钱跟网店的一样,但是
我觉得上网买更方便。
妈妈:那网上的东西跟商店的一样多
吗?
李贵:当然。
(李贵上网,点开了一个网站。)
妈妈:这是手机店吗?
李贵:对,是一家有名的二手手机网
店。你想花多少钱?
妈妈:两百块钱。
李贵:这个怎么样?
妈妈:颜色不错,可是样子不好看。换
一个。
李贵:这个绿色的怎么样?
妈妈:很酷啊。就是它吧。那我怎么付
钱?
李贵:你可以用信用卡刷卡,也可以用
微信扫码。
Lesson 10 Dialogue 2: 上网买东西 | 47
妈妈:微信扫码吧。
李贵:好,我已经帮你付了。妈,如果
你想卖这个旧手机,也可以在这个网店
卖。
妈妈:真的吗?怎么卖?
李贵:你先给你的手机拍一张照片,再
上传到这个网站,就行了。
妈妈:太好了。我想自己试一下。
Grammar Notes:
Culture Notes:
WeChat 微信
微信:
WeChat 微信, literally “micro-message”, is a Chinese multi-purpose
Learning Objectives:
After learning this lesson, you will be able to use Chinese to:
Dialogue:
(张平给王红打电话。)
张平:喂,王红,明天和后天是周末,
我想约你出去玩儿,你有空吗?
王红:好啊。去哪儿?玩儿什么?
张平:我们去露营,怎么样?
王红:太好了。不过不知道明后天的天
气会怎么样?
张平:你现在方便用电脑或者手机上网
吗?你查一下天气预报,好吗?
王红:好啊。你等一下。…网上的天气
预报说明天上午是晴天,最高气温摄氏
23度,很暖和。中午晴转多云。下午多
云转阴。
张平:晚上呢?
王红:晚上会下雨,有点儿冷,最低气
温摄氏9°。
张平:那后天的天气怎么样?
王红:后天的白天比明天的暖和一点
儿,可是后天晚上的天气比明天晚上的
还糟糕。
张平:怎么糟糕?
王红:后天晚上要下大雨。张平,下大
Lesson 11 Dialogue 1: 周末去露营 | 57
雨怎么露营?我们怎么办?
张平:我们明天去露营,后天下午就回
来,你觉得怎么样?
王红:好。要不要带雨伞?
张平:不用带。你准备吃的,我去准备
帐篷。
v./n., to forecast;
预报 yù bào
forecast
晴天 qíng tiān n., sunny day
气温 qì wēn n., temperature
Grammar Notes:
Culture Notes:
Narration:
发件人:春明
收件人:秋雨
主题:春假快到了
秋雨:
很高兴收到你的电子邮件!好久不见,
你现在怎么样?
今天是二月五号, 我们这儿现在是冬
天。天气冷极了,常常下雪。冬天冷是
冷,可是我觉得很好玩儿,因为可以堆
雪人。不过,比堆雪人更好玩的是滑
冰。前天我跟同学们一起到公园去滑冰
了,昨天我们又去了。明天我还想跟他
们去。如果你冬天来我这儿,我会带你
去这儿的山上滑雪,因为我觉得滑雪比
滑冰更有意思。
下个月就是春天了。我最喜欢春天,天
气不但暖和,而且很舒服。我们这儿的
夏天非常热,不过挺短的。秋天一到,
天气就凉快了。
下个月十五号我们就要放春假了。我想
约你一起去上海玩儿,你有时间吗?
现在我得去上课了。有空给我回信。
Lesson 11 Dialogue 2: 一封电邮 | 65
祝好!
春明
Grammar Notes:
Culture Notes:
Ice and snow sports began to attract more and more attention in
China after 2002. As 2022 Winter Olympics was successfully held
Learning Objectives:
After learning this lesson, you will be able to use Chinese to:
Dialogue:
服务员:欢迎光临!请问你们一共几
位?
小王:三位。
服务员:好,这边请。这是你们的位
子。请坐!三位喝点儿什么?
小王:我好渴,想喝一大杯奶茶,你们
呢?
小张:我要一杯热水。
小谢:给我一杯冰红茶吧。
服务员:好,一杯奶茶,一杯热水,一
瓶冰红茶。请稍等。这是我们店的菜
单。
(两分钟以后)
小王:服务员,点菜!
服务员:好的,你们想吃点儿什么?
小王:我们要一碗青菜汤;还要一盘糖
醋鱼,多放醋,少放糖。
小谢:我吃素,来二十个素饺子。我再
点一盘豆腐,一点儿肉都别放。
小王:再来三碗白米饭。
服务员:好。一碗青菜汤,一盘糖醋
鱼,二十个素饺子,一盘豆腐和三碗白
米饭。你们还要别的吗?
小王:不要了,这些够了。我们饿了,
麻烦你快一点儿上菜。
小张:对了,我们还要三双筷子。
Lesson 12 Dialogue 1: 在饭馆点餐 | 75
服务员:好。稍等。
(吃完以后)
小王:服务员,买单!
服务员:一共是三百五十块钱。
小王:这些菜我们没吃完,可以打包
吗?
服务员:当然可以。
(五分钟以后)
服务员:我给你们打好包了。请问你们
谁付钱?
小王:我来吧。
小张:别!今天是你的生日,怎么能让
你付钱呢?!今天我请客。
Grammar Notes:
Culture Notes:
Dialogue:
(英语考试以后,谢思清和张元回到了
宿舍。)
谢思清:今天你考得怎么样?
张元:我考得不太好,写作文的时候,
写错了好几个字。你呢?
谢思清:我也没考好。考听力的时候,
我没听清楚一个词,还有一个对话没听
懂。
张元:没关系。以后考好就行了。
谢思清:对。我饿了,一起去食堂吃饭
吧。
张元:好啊。别忘了带饭卡。
(他们走进了食堂。谢思清买完了,刷
了卡以后,就找到了张元。两人边吃边
聊。)
谢思清:你买了什么?
张元:一盘酸辣土豆和一碗凉拌面。你
呢?
谢思清:我要了一份红烧牛肉和一个西
兰花。红烧牛肉是我的最爱,味道美极
了!
张元:我的酸辣土豆也不错!酸酸辣辣
的,特别好吃。要不要尝一口?
谢思清:不用,我点的菜已经够多了。
谢了!
中文 拼音 英文
宿舍 sù shè n., dorm
听力 tīng lì n., listening comprehension
Grammar Notes:
Resultative Complements:
In English, people use different verbs to indicate “actions” and
“their results”. For example, “listen” is the action, while “hear” is the
result. However, in Chinese, people add verbs or adjectives after the
action verbs to indicate their results, thus forming “the resultative
complement”. For example, 看 (to look) is the action verb; however,
people add 见 or 到 to indicate the result of the action 看, which is
“看见/看到”, meaning “to see”.
There are many commonly used adjectives (好,对/错,清楚) and
verbs (完,到,懂,见,会) that are used after action verbs to
express “results” of the actions. They are used exactly the same way
as normal verbs. For example:
老师写错了一个汉字。(The teacher wrote a character wrongly.) In
this sentence, 错 is the result of the action 写. 写错 together is used
as a “verb + complement” phrase, followed by 一个汉字.
学生们听懂了我说的话。(The students understood what I said.) Here,
the adjective 懂 is the result of the verb 听. The “verb + complement”
Culture Notes:
Learning Objectives:
After learning this lesson, you will be able to use Chinese to:
Dialogue:
(杨小姐给李先生打电话。)
杨小姐:喂,小李,我现在在故宫,能
去你家玩儿吗?
李先生:欢迎欢迎。你以前没来过吗?
杨小姐:没有。你家在哪儿?
李先生:我家在北大和故宫的中间。
杨小姐:离北大和故宫有多远?离哪儿
更近点儿?
李先生:离北大很近,走五分钟就到
了,没有离故宫那么远。
杨小姐:那从故宫到你家怎么走?
李先生:从故宫出来,坐地铁一号线,
坐六站就到了。我在家等你。
(杨小姐下了地铁。)
杨小姐:喂,小李,从地铁站到你家怎
么走?
李先生:从地铁站出来,上中山路,往
东走,过两个红绿灯,在第二个红绿灯
往右拐,过一个路口就到了。
杨小姐:我已经过了那个路口,你家旁
边是什么?
李先生:我家的对面是一家书店,后面
Lesson 13 Dialogue 1: 你家在哪
儿? | 91
有一个活动中心,左右两边都是餐馆。
杨小姐:哦,我看到了!回见!
中文 拼音 英文
中间 zhōng jiān n., middle
北大 běi dà n., a shorter way to say 北京大学
Grammar Notes:
Culture Notes:
Dialogue:
(Jenny在北海公园玩,她想去吃午饭。
这时候,她看见一位大爷在旁边做运
动。)
Jenny:大爷,打扰一下,请问这附近有
餐馆吗?
大爷:有,公园里面就有。我们对面有
一家中餐馆,看见那个又高又大的楼房
了吗?那儿就是。公园的另一边还有一
个西餐厅。
Jenny:您能告诉我去西餐厅怎么走吗?
大爷:从这儿往前一直走,走到头,往
右一拐,过一个路口就到了。姑娘,你
的中文说得真好!你学中文学了多久?
Jenny:学了两年了。
大爷:你是在哪儿学的?
Jenny:美国。我是美国人。
大爷:你是来中国留学的吗?
Jenny:不是,这次学校放暑假,我来北
京玩儿,想看看长城和故宫。
大爷:欢迎你来北京!
中文 拼音 英文
zhè shí
这时候 time word, at this moment
hòu
yùn
运动 n./v., exercise; to exercise, to work out
dòng
一直 yī zhí adv., continuously
Grammar Notes:
Culture Notes: