Derrida, Jacques - Thinking What Comes 2
Derrida, Jacques - Thinking What Comes 2
Derrida, Jacques - Thinking What Comes 2
Thinking
What Comes
Volume 2
Institutions, Inventions,
and Inscriptions
Jacques Derrida
Edited by Geoffrey Bennington and Kas Saghafi
Thinking What Comes, Volume 2
The Frontiers of Theory
Series Editor: Martin McQuillan
Available titles
Reading and Responsibility: Geneses, Genealogies, Genres and Genius
Deconstruction’s Traces Jacques Derrida
Derek Attridge Cixous’s Semi-Fictions: At the Borders of
Of Jews and Animals Fiction
Andrew Benjamin Mairéad Hanrahan
Working with Walter Benjamin: Scandalous Knowledge: Science, Truth,
Recovering a Political Philosophy and the Human
Andrew Benjamin Barbara Herrnstein Smith
Not Half No End: Militantly Melancholic To Follow: The Wake of Jacques Derrida
Essays in Memory of Jacques Derrida Peggy Kamuf
Geoffrey Bennington Death-Drive: Freudian Hauntings in
Dream I Tell You Literature and Art
Hélène Cixous Robert Rowland Smith
Insister of Jacques Derrida Veering: A Theory of Literature
Hélène Cixous Nicholas Royle
Volleys of Humanity: Essays 1972–2009 Material Inscriptions: Rhetorical Reading
Hélène Cixous in Practice and Theory
Andrzej Warminski
Poetry in Painting: Writings on
Contemporary Arts and Aesthetics Ideology, Rhetoric, Aesthetics: For de
Hélène Cixous, ed. Marta Segarra and Man
Joana Masó Andrzej Warminski
The Poetics of Singularity: The Counter- Without Mastery: Reading and Other
Culturalist Turn in Heidegger, Derrida, Forces
Blanchot and the later Gadamer Sarah Wood
Timothy Clark Modern Thought in Pain: Philosophy,
About Time: Narrative, Fiction and the Politics, Psychoanalysis
Philosophy of Time Simon Morgan Wortham
Mark Currie Mother Homer is Dead
The Unexpected: Narrative Temporality Hélène Cixous and Peggy Kamuf
and the Philosophy of Surprise Essays, Interviews, and Interventions:
Mark Currie Thinking What Comes, Volume 1
The Post-Romantic Predicament Geoffrey Bennington and Kas Saghafi
Paul de Man, ed. Martin McQuillan Institutions, Inventions, and Inscriptions:
The Paul de Man Notebooks Thinking What Comes, Volume 2
Paul de Man, ed. Martin McQuillan Geoffrey Bennington and Kas Saghafi
Forthcoming Titles:
Readings of Derrida
Sarah Kofman, trans. Patience Moll
Jacques Derrida
Edited by
Geoffrey Bennington and Kas Saghafi
Edinburgh University Press is one of the leading university presses in the UK. We publish
academic books and journals in our selected subject areas across the humanities and social
sciences, combining cutting-edge scholarship with high editorial and production values to
produce academic works of lasting importance. For more information visit our website: edin
burghuniversitypress.com
Editorial matter, selection and translation (as specified in the Work) © Geoffrey Bennington
and Kas Saghafi 2024
© The Literary Estate of Jacques Derrida with the permission of Pierre Alféri and
Jean Derrida
Cover image: Snow Storm – Steam-Boat off a Harbour’s Mouth, exhibited 1842, Joseph
Mallord William Turner. Photo: Tate.
Cover design: Stuart Dalziel
Published with the support of the University of Edinburgh Scholarly Publishing Initiatives
Fund.
A CIP record for this book is available from the British Library
The right of Geoffrey Bennington and Kas Saghafi to be identified as the editors of this work
has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988, and the
Copyright and Related Rights Regulations 2003 (SI No. 2498).
Contents
Index 212
Series Editor’s Preface
Since its inception Theory has been concerned with its own limits, ends,
and afterlife. It would be an illusion to imagine that the academy is no
longer resistant to Theory, but a significant consensus has been estab-
lished and it can be said that Theory has now entered the mainstream
of the humanities. Reaction against Theory is now a minority view and
new generations of scholars have grown up with Theory. This leaves
so-called Theory in an interesting position which its own procedures of
auto-critique need to consider: What is the nature of this mainstream
Theory and what is the relation of Theory to philosophy and the other
disciplines which inform it? What is the history of its construction and
what processes of amnesia and the repression of difference have taken
place to establish this thing called Theory? Is Theory still the site of
a more-than-critical affirmation of a negotiation with thought, which
thinks thought’s own limits?
“Theory” is a name that traps by an aberrant nominal effect the trans-
formative critique which seeks to reinscribe the conditions of thought
in an inaugural founding gesture that is without ground or precedent:
as a “name,” a word, and a concept, Theory arrests or misprisions
such thinking. To imagine the frontiers of Theory is not to dismiss or
to abandon Theory (on the contrary, one must always insist on the it-
is-necessary of Theory even if one has given up belief in theories of all
kinds). Rather, this series is concerned with the presentation of work
which challenges complacency and continues the transformative work
of critical thinking. It seeks to offer the very best of contemporary theo-
retical practice in the humanities, work which continues to push ever
further the frontiers of what is accepted, including the name of Theory.
In particular, it is interested in that work which involves the necessary
endeavor of crossing disciplinary frontiers without dissolving the speci-
ficity of disciplines. Published by Edinburgh University Press, in the city
of Enlightenment, this series promotes a certain closeness to that spirit:
viii Series Editor’s Preface
what calls upon and overwhelms my responsibility [. . .] the event, the coming
of the one who or which [(ce) qui] comes but does not yet have a recognizable
figure—and who therefore is not necessarily another human, my likeness, my
brother, my neighbor.1
“It can also be,” Derrida adds, “a ‘life’ or even a ‘specter’ in animal or
divine form [. . .] and not only a man or a woman, nor a figure sexually
definable according to the binary assurances of homo- or heterosexual-
ity” (90–1/52). Derrida is in conversation with Roudinesco in a text
named after Victor Hugo’s poem and collected with other conversations
entitled For What Tomorrow . . . (2001). “Thinking What Comes”
serves as the title and the main motif of a discussion by Jacques Derrida
and Alain Minc, convened at the Sorbonne Auditorium on January
18, 1994, on the publication of Derrida’s Specters of Marx and Minc’s
Nouveau Moyen Age. First published in Derrida pour les temps à
venir,2 the essay now appears in English translation for the first time,
and supplies the title of the present collection.
Thinking What Comes, comprised of two volumes, contains twenty-
five of Derrida’s thus-far-untranslated pieces ranging from informative
discussions in interviews, contributions to conferences and special
issues of publications, to prefaces to the works of friends, political
does not always manage to arrive or does not entirely arrive in its
arrival. Thinking what comes, we are also compelled to accept that the
event can also happen not to happen or come, and remains marked by
an irreducible “perhaps.”3
Scenes of Differences
Chapter 1
Scenes of Differences:
Where Philosophy and Poetics,
Indissociably, Make the Event of
Writing (2006)
willingly say that, in the dynamic that your imprint drives, writing
becomes an art of performing language, of giving every latitude to the
performativity of language. Would you accept formulating the whole of
your approach in this way? And could you sketch the elements at work
which constitute this performance of writing?
little, and often under that name, imposed itself on me in order to indi-
cate the acts, the works, the inventions of writing in language that make
things change; that institute; that inaugurate. I would say t hat—despite
some questions and reservations this was able to inspire in me here and
there—the distinction between the constative and the performative that
comes from Austin’s theory is one of the most fruitful things of the
century. I believe that the formalized update of what we call the per-
formative structure of discourse, of utterance, is what has most trans-
formed the philosophical field, and those of literary criticism, linguistics,
the analysis of language. In a way, then, yes, it is the performative in
language that interests me. What was also sometimes called, in classi-
cal fashion, a poeticity of language. Of the idiom. Quite early, I tried to
articulate together the grammatological point of view and the pragmatic
point of view, that is, to uncover the interest for what, in the trace of the
address to the other, was not only discursive or linguistic, but gesture,
intonation, etc. And I formed the expression “pragmatological” to try
to weld together a thought of writing of the grammatological type, or
let’s say rather a grammatical point of v iew—because I do not believe
either in grammatology as a science of writing—and a pragmatic point
of view.
Still, as the theory of speech acts such as it became established—and
with it the theory of the performative—often seemed problematic to me
in certain of its formulations, and as the philosophy of the performative
continued to imply a sort of confidence in presence, the presentation of
the events of language, I ended up also distrusting this notion that I only
used in a strategic fashion in order to make myself understood. I would
not want the reference to this notion of the performative to become
another wooden language [langue de bois], as you were saying, and that
we place undue trust in it. There is something in this thought of the per-
formative that seems necessary to me, but from the moment we believe
that the performative is a new form of self-presentation of the event of
language, which does what it says presently, without gap, without dif-
ference, I am suspicious.
So in relation to the doxa or doctrine of the performative, I have
reservations. Basically, I believe that if there is a fidelity in what I do,
it is double. There is, on the one hand, the fidelity to this motif of the
force of the event in language; but also, on the other hand, the fidelity
to what happens [ce qui arrive], happens to us when we are the inheri-
tors in language. I try to think the language in which I write, as much
as the singular works of others, such as they occur in a language, in a
faithful way; that is, in trying to give myself over to what arrived there
before me—just as language is before me, the work of the other is before
6 Scenes of Differences
MC-G: What you say about this disturbing force of what happens, is
this not just what occurs when writing makes room for the breaching
of voices? Constitutes, that is, a place of rupture and of junction at the
same time? I am thinking of a book like The Post Card4 under the sign
of Socrates and Plato: wherein writing is always at least two. And this
is, consequently, the situation of the greatest risk. The plurality of voices
that shape your text have at their disposal, then, the play of distance to
which you are extremely attentive: tele-scription, tele-gram, tele-phone
[. . .]. It allows for the endless staging of the question of destination, of
the one and the other, of the one to the other, in short, of alterity.
JD: It seems to me that in general, and in any case for me, being able to
write is also an experience of powerlessness, that is of the impossibility,
in writing, of bringing everything together in a monologic or a mono-
lingualism. Now, this powerless power is the experience of the plurality
of voices: the voice of the o ther—first of all in m
e—and of the voices
that fight to be heard, that give to be heard. Which, making themselves
heard in me, also fight among themselves. In this way, I realize that
very often when I begin to write a text and I am paralyzed, incapable
of finding the right tone—the tone is also a pragmatic affair: it is not a
question of language but of what we do with the language of gesture in
speech—I realize that I can give way to the writing only at the moment
when I accept that there be several voices, that the text be a polylogue.
I know, then, that there I am going to be able not only to speak in my
name or in the name of a unique and monological authority, but that
I am going to be able to change the tone and let the different voices
speak. Whence, in a form sometimes marked as such, the more and
more frequent appearance of texts with multiple voices, with dashes
indicating that one is passing from the one to the other. That for me is
the possibility of giving speech, of giving voice to multiple speeches and
tones. The most difficult thing when I write is not knowing whether or
4 Jacques Derrida, The Post Card: From Socrates to Freud and Beyond (Chicago:
University of Chicago Press, 1987).
Scenes of Differences (2006)
7
MC-G: That is what is fascinating in your writing where risk and inven-
tion can be read: you have, of course, a great deal to say, but maybe,
also, you have to say to the extreme, to every extremity. So much so
that everything seems to occur as by the grace of a gift; by a coming
of writing that is a present [cadeau]. I am thinking, for example, of the
phrase: “cinders there are” [il y a là cendre] which, in the event of an
accent, an accidental accent, sets the tone, as you would say, and opens a
book: Cinders. I am quoting you, from the first pages of this text: “More
than fifteen years ago a phrase came to me, as though in spite of me; to
be more precise, it returned, unique, uniquely succinct, almost mute.”5
You also recall, in “Circumfession” in particular,6 that it is a question
of “finding the vein”—in the diverse senses of the expression, that you
deploy. In short, everything seems to happen as if, from a small kernel
of language, given by chance, something is developed, gets bigger, can
become very serious, and in any case extremely telling.
MC-G: In this case of the phrase given or the arrival of the syntagm, it
is finally as if, at a certain moment, rhythm or poeticity took precedence
over thought.
JD: If I wanted to risk some propositions that would not only be pro-
vocative but would make my enemies all too happy, I would say that at
bottom philosophy, theory, etc. does not interest me that much. What is
important to me is indeed what you just named: rhythm, tone, gesture,
the “performative,” events. As for the “content,” if there is one such that
it could be d etached—which I do not believe—detached and isolated
from this act of writing language, this “content” of course interests me,
intensely, very secondarily. It is as if philosophy had been, I would say
first of all a pretext in order firstly to make phrases, to make the scene
which is made with phrases. But then, I would say that it is not only a
pretext: I believe that philosophy—philosophical texts: philosophy itself
does not exist, it exists in texts—interested me as an extremely rich
possibility of writing. There is a treasure, a philosophical matrix, in the
Scenes of Differences (2006)
9
strict sense, in the Western tradition, which gives a lot, I would say, not
only for thinking but for writing, for working the language in the scene
that I just described: of relation to the other, gratification, thanks. The
philosophical corpus was for me, then, just like language, just like litera-
ture, a place to exhaust, or to draw from to the point of exhaustion. This
is why I have both the attitude of someone who says, “philosophy is
exhausted, it’s exhausted,” and the attitude of one for whom it remains
forever virginal and new. This is the impression that I have when I open
Plato anew—which I do as often as possible. I know that people have
a hard time thinking this and hearing it from me, those who tend to
think that I am someone who turns the page on philosophy, who says
“it’s over.” But no, on the contrary, in doing the work of deconstruc-
tion, of so-called “deconstruction,” which concerns a certain closure
of the philosophical or of the metaphysical, I never stop considering
philosophical texts as forever virgin and always open, welcoming a new
experience. It is to that extent that I also love to teach. Teaching often
gives, because of the questions of rhythm, of staging, more possibilities
and resources in the explication with the texts than published work or
the written word. That is what I love about teaching: suddenly reopen-
ing, for myself first and foremost—this is what I did today for my course
on hospitality—opening again from another point of view texts that I
thought I knew. Thus with Plato’s Sophist, Plato’s Statesman: there is
a position of the stranger who, in the Sophist, poses the question of the
parricide of Parmenides, or else who poses the question of knowing who
the statesman is. Anyway, these texts which I have been reading for forty
or more years, I am able to reread them differently for the first time in
my life on the basis of the question of the stranger and hospitality. So
much so that here I am beginning to read Plato! Beginning to read him
on the basis of the questions which I can pose in their elaborated form
only thanks to a long deconstructive trajectory—in this case, questions
about law, politics, hospitality. And it is on the basis of these over-coded
and over-formalized questions that I am able to have, suddenly, a com-
pletely fresh connection to very old texts.
MC-G: The one who knows how to go back through the texts with
fresh eyes and question them without end is like Edgar Poe’s analyst:
“the truly imaginative [person is] never otherwise than analytic.” This
sentence, which you yourself recall in Passions, seems to me to desig-
nate really appropriately the inventive listening that you have made
a true gift of to us readers. It seems to me, however, that the relation
to poeticity leads you to slightly different paths, which no doubt form
intersections, whether it is a question of the reading-writing bearing on
10 Scenes of Differences
but they share, I believe, in modernity, this demand. This does not
mean that this demand is satisfied; it is never satisfied. But there is here
an Idea, or rather, in order to not formulate it too much in Kantian
language, a demand, an urgency, an immediate injunction (here, now),
that is announced as such: this is what interests me. This exigency
gives rise to literary works, novels, poetry, stories, or to works of the
philosophical kind. What they all have in common is that they happen
through events, writings of languages.
JD: I hope so, and over twenty years things have happened that would
allow for a reading of this b ook—a reading that I was always waiting
for and that, with some exceptions, I have not encountered. I will also
say—this is going to seem facetious—that the book is not being read.
This is not because the book would be beyond the reach of this or that
reader. It is because the apparently extrinsic elements have discouraged
reading—a presentation and thus a structure that I calculated and that
I wanted that way: the format, the typography, the layout, the tangle
of textual regimes, the formats of the writing, the overloading—all that
has discouraged people. Even the reader whom otherwise nothing would
have prevented from reading this text. So much so that, little by little, I
myself, seeing that the book was not being read, forgot about it.
When I say this book is not being read, I am speaking, of course, of
a collective readership because I know that there are individual readers
who have read the book. There are parts of it that are read, others not.
It is a book that does not come together. To a certain degree, it has been
less read than other perhaps just as unsettling texts, The Post Card,
Circumfession. But I am not best placed to talk about that.
MC-G: Let’s return to the signature, which is one of the major, recur-
ring questions in your thinking. Writing, certainly, in your scene, is first
and foremost the arrival of the inheritance for which a welcoming set-up
is developed in a language in which this very arrival can be inscribed.
Consequently, writing is also a becoming-one-with [faire-corps-avec]. I
am thinking precisely of the elements, each singular, but which consti-
tute together a field of processes of comprehension: Heidegger’s hand,
Nietzsche’s ear, the Tobit’s eyes, or self-portrait paintings . . .
JD: There are also a lot of feet in The Truth in Painting, and shoes . . .
JD: We were speaking about the other, about the other signatory of the
work: what I try to do, in my way, without, if possible, forgetting the
written text, is to find the body again. Who is Heidegger’s body? Or
Nietzsche’s? This is what is in general passed over in silence. And this
way of passing the body over in silence is already the first gesture of
the one who writes. One writes: one abandons the trace to the paper,
to publication, which is a way of subtracting the body. So it is a ques-
tion of finding the body a gain—the body of the body of work [le corps
du corpus], if we can put it that way. Not in order to save it or make
it present again, but in order to greet it [le saluer] without saving it,
to greet it [le saluer] where there is no saving it [là où il n’y a plus de
salut pour lui]. Because it is not a question, of course, of finding Plato’s
or Heidegger’s body again, but of seeing in the text what is said of the
body, what remains of the body, what symptomatizes the body or the
unconscious. Basically, here “body” is the word that comes in the place
of the irreplaceable: the place of that which is not able to leave the
place. The word “body,” which I do not use in opposition to spirit , is
that which in the signature is inimitable, irreplaceable, singular. Cannot
be replaced. Even though writing consists, all the time, of replacing. So
the question is that of replacing the irreplaceable. What happens in the
substitution of that which resists substitution? This is what would be
meant by the insistence on what indeed resembles parts of the body:
14 Scenes of Differences
hand, foot, ear, eyes. The hand is not only the hand, it is also what gives,
takes, signs, greets, it is what writes. Without wanting to reconstitute a
sort of philosophy of the body proper, which I don’t believe i n—because
the body cannot be reappropriated—it is a question, on the contrary, of
searching in the expropriation, what I call the “original exappropriation
of the body,” what happens instead in the place of the signature. How
a body is exposed, is expropriated, in leaving (go of) its mark, from its
mark.
MC-G: These grips that allow you to find the body of the signature in
the text also allow you to imprint your own countersignature. Because it
arises from the body, even a spectral body, is all writing not somewhere
in part biography or autobiography?
JD: To formalize this very quickly, I will say two things. On the one
hand, I do not believe that autobiography is possible, if autobiography
means a reappropriation, in writing, of what one is. In other words,
there is no pure autobiography. But on the other hand, there is no text
that is not in some way autobiographical: everything is part of autobiog-
raphy, and everything makes a part of autobiography, one part. This is
what I try to show concerning the self-portrait in painting. Everything,
in a certain manner, can be defined as self-portrait. I believe, then, that
the most philosophical, most speculative, most abstract system, let’s
say Hegel’s Science of Logic, is an autobiographical text. But it is an
autobiography that fails, necessarily, to reappropriate itself. There are,
then, two movements: everything is autobiographical, nothing is auto-
biographical. It is in this oscillation that things stand. This is one of the
borders between philosophy and literature. We have, indeed, a difficult
time classifying autobiography in literature, and often we say that auto-
biography is not a literary genre, unless it is a fiction.
of absolute knowing but also of the family, with family stories, with
Hegel’s family romance; and I try to show what lattice makes them
inextricably intersect.
JD: Yes.
9 Jacques Derrida, “Ants,” trans. Eric Prenowitz, Oxford Literary Review 24, no. 1
(2002), 19–42, p. 19.
16 Scenes of Differences
JD: Mises en scène, then, with the always open—and often covered
over—possibility of a sexual instability. Because the moment that gender
is not fixed naturally, there is necessarily a sort of lability, instability,
possibility. A text can have several sexes: simultaneously, successively,
the feminine and masculine voice can be woven into the same sentence.
JD: This is an enormous question indeed, and on this point more than
any other, I would hesitate to simplify and, above all, to conclude. I
believe that there is, first and foremost, plurality, and I hope that things
cannot be assembled or homogenized. There is a bit of everything: sim-
plifications but also fecundations, transplantations, and new inventions.
In North America, both in the United States and in Canada, we can see
appearing under the word “deconstruction” things that are fashion-
able and stereotypical, or the mechanical and technical application (of
so-called rules that just need to be applied), just as much as there are
extremely generative, generous, and inventive transformations from dif-
ferent languages, from different bodies of work.
In the domain of English and Anglo-American literature, lots of things
have happened that are foreign to me and that happen to me as some-
thing new: whether it’s English romanticism, Joyce, modern American
works, there come about, in the name of deconstruction, absolutely
inventive readings—and writings. In fields that are neither philosophi-
cal nor literary—for example, architecture, law, languages—very new
events are also taking place, engendered and nourished by a culture and
a language that was not initially the one in which the deconstruction
that mattered to me found its most favorable ground in Europe and in
France. This seems to me to be really interesting, very rich and powerful.
In all these domains, there is sometimes imitation, sometimes reflection,
sometimes genius; and that has to do as well with what we call too easily
the “genius” of the language, or rather with the “genius” of the one
who signs, because language in itself does not have its own genius. I will
say, then, that deconstruction is tied to the genius of the inheritors of
language and, beyond, to the future. I do not believe that we can stop it.
I will add, finally, the following remark. From the beginning, that
is thirty years ago now, people have said, especially in the United
States, speaking of deconstruction, that it was dead, “on the wane,”10
exhausted, that one could see the signs of this. It was like this from
the very beginning, and it has continued. And I often told myself:
when something or someone dies, it gets announced, an obituary, gets
published, but this is not repeated tomorrow and the day after tomor-
row. When the same death is announced every day, every week, every
month, something else is happening. And something whose survival,
whose longevity of survival, is being denied. For my part, I believe that
you call “the intrinsic aporia in the concept of the promise”1 seems to
be gathered—this aporia which, if I have correctly understood it, is at
once its chance and its threat. Its chance and its threat to an extent that,
if at all possible, I would like you to enlighten us about:
You can easily imagine the degree to which this theoretical statement
would worry (and slightly discourage) the one inviting you today to talk
about the promise. Except that this discouragement is perhaps part of
the very essence of receiving a p romise—which is always e xcessive—if
it is true, as you write in “Acts,” that this excess inscribes “a kind
of irremediable disturbance or perversion”3 in the language of the
promise—the very language the reader receives.
But above all, the more I read and reread the texts while trying to
keep this promise that I had made to myself, but doubtless also to the
audience and to you yourself (in organizing the roundtable), the more
it appeared to me that in proceeding thus I was only grasping one side
of things. After all, “Jacques Derrida’s work on the promise” could be
understood in two ways. It could mean: “what you have written about
the promise” (which raised the question of the status of these statements
and prolegomena and, because they are prolegomena, of this theory that
is perhaps still to come—that is, precisely, promised). But it could also
mean (and I am conscious of the brutal meaning this formulation could
have in a completely different context): “what your texts promise, what
they have always promised—perhaps even long before you had written
about the promise.”
But are the two things really dissociable? After all, doesn’t your
theory of the promise (this would be my first question) point toward this
“indissociability”? Put differently, am I grossly mistaken in thinking that
your work on the promise gives to think the promises of your work, or
your work as promise? Or, perhaps even that it promises to give this to
think?
Holding onto the thread of this question, I’d like to separate it into
two, straightaway, if you’ll allow me.
Mémoires for Paul de Man has much to say about the promise, as well
as about deconstruction (I’m disregarding the entire complicated history
of this word between Europe and the United States, even if this complex-
ity perhaps has to do with what we’re speaking about today)—decon-
struction, then, and, notably what distinguishes it from critique. Yet
one of the main points of your theory of the promise (in “Advances”)
consists in saying that there is nothing programmatic about it:
The promise must always be at once, at the same time infinite and finite in
its very principle: infinite because it must be capable of carrying itself beyond
any possible program,4 and because in promising what is calculable and
certain one no longer promises; finite because in promising the infinite ad
infinitum one no longer promises anything presentable, and therefore one no
longer promises.5
of this roundtable and which I have not managed to give the form of
a question. Perhaps it is even what I had foremost in mind in organiz-
ing, with Marc de Launay, this encounter with your work. I mean that
“messianicity without messianism” that seems to be at the heart of your
approach, and which, as you recall in Marx & Sons, presupposes:
taking into account, on the one hand, a paradoxical experience of the per-
formative of the promise (but also of the threat at the heart of the promise)
that organizes every speech act, every other performative, and even every pre-
verbal experience of the relation to the other; and, on the other hand, at the
point of intersection with this threatening promise, the horizon of awaiting
[attente] that informs our relationship to time—to the event, to that which
happens [ce qui arrive], to the one who arrives [l’arrivant], and to the other.6
Of course, I could have asked you, perhaps too broadly: “What is the
relation between this messianicity and ‘deconstruction’?” But, first, I
know that you don’t really like to talk in a general way about decon-
struction, and that you never speak in the name of deconstruction
(incidentally, it might very well be that this precisely has to do with
the promise or, let’s say, with this messianicity itself). Next, both more
and less than a q uestion—let’s say perhaps still a promise of questions.
If what I place here under the word “deconstruction” is indissociably
linked to a work of reading and writing, it would be the promise of
thinking that, perhaps, these readings and this writing (and everything
here that concerns the relation to language) have (I don’t know how to
say it) a messianic d
imension—in the narrow sense (that is, with no reli-
gious connotation) of this messianicity itself.
Marc de Launay
My questions will bear on “Advances,” the preface to Serge Margel’s
book The Tomb of the Artisan God.
In the third section of this preface, you outline a theory of the promise
around the following programmatic epigraph: “interpreting temporal-
ity on the basis of the promise and not the reverse.”7 This relation of
the promise to temporality seems strengthened by what you say a bit
later8 about different temporalities, where you distinguish aiōn, full
time, enumerable time, and the instant. Don’t you think (and this is my
first question) that the promise is a precipitate of these three temporali-
ties? The speech act of the promise always takes place in the present.
However, this present immediately generates a temporal disparity
between the chronological, enumerable time in which the promise is
supposed to be fulfilled—at such a date it will have been kept—and
full temporality, which will have anticipated the future’s indeterminacy
to make of it a future. Even if the promise is actually kept, even if, as
a result, it is limited to enumerable time (that of an overdue debt, for
example), the act of promising—independently of any promised content,
whether deemed feasible or n ot—brings in another temporal dimension
which leaves intact both the validity of the obligation for the one who
has promised, and the legitimacy of the demand of the person to whom
one has promised, even if both people will have forgotten that a promise
bound them together. How to think the relation between this temporal-
ity of the a priori and that of the aiōn? A bit further still, you make of
the “perhaps” “not the very modality of the promise but the condition
of possibility of any properly modalized promise.”9 The should- be,
the Sollen, is the condition of possibility: it indeed introduces a tempo-
rality other than that of being, and thus immediately an omnipresent
anteriority—what you call “the absolute or immemorial anteriority of
the principle of the promise.”10
You raise another difficulty in speaking of an “intrinsic aporia in the
concept of the promise:”11 it must both promise something other than
what belongs to the calculable and the certain, but, by thereby promis-
ing something infinite, it is no longer keepable at all. You come back to
this:
9 Ibid., 45.
10 Ibid., 31.
11 Ibid., 27.
12 Ibid., 37–8.
24 Scenes of Differences
13 Ibid., 49.
14 Ibid., 26.
15 Ibid., 46.
16 Ibid., 46.
Philosophy at the Risk of the Promise (2004)
25
Catherine Malabou
I’d like to begin by recognizing the work that Jacques Derrida has
conducted for many years on the promise by recalling that, far from
being a mere “theoretical reflection”—for that matter, there can be
no “theory of the promise,” strictly speaking, he tells u s—this work
involves a political commitment at every moment. At the Parliament of
Writers at UNESCO, in different countries (including the United States,
South Africa, Israel, and Palestine, notably) and in so many newspapers,
so many languages, Derrida constantly affirms that at the heart of the
promise lies the undeconstructible character of certain values of justice
and democracy which call for constant and immediate commitment. In
a text entitled “Globalization, Peace, and Cosmopolitanism,”20 he offers
the four major directions of this commitment: work, forgiveness, peace,
and the death penalty.
No promise, then, that would not be a promise of justice. No promise
of justice that would not be inscribed within “the most concrete urgency,
and the most revolutionary as well.”21
17 Ibid., 48.
18 Ibid., 49.
19 Ibid., 49.
20 Jacques Derrida, “Globalization, Peace, and Cosmopolitanism,” trans. Elizabeth
Rottenberg, in Negotiations: Interventions and Interviews, 1971–2001 (Stanford:
Stanford University Press, 2002), 371–86.
21 Derrida, “Marx & Sons,” 249.
26 Scenes of Differences
You will have recognized, in this alliance of the promise and commit-
ment, the motif of this strange structure Derrida calls the “messianic,”
which holds together the simultaneously transcendental and empirical
character of the promise. This is precisely the point on which I would
like to pose my questions to him.
Unfortunately, I cannot go back over the long argumentative chain
here in which the word “messianic” is involved, from “Khōra”22 to
Specters of Marx,23 passing through Faith and Knowledge,24 up to, very
recently, Marx & Sons. I will get straight to the point and formulate two
questions. The first concerns the relation of the messianic to the sacred
and to language, and the second concerns the relation of the messianic
to the site.
First question: I recall, Jacques Derrida, that by “messianic” you
mean “a messianicity without messianism.” This messianicity or this
messianic “no longer has any essential connection with what messianism
may be taken to mean, that is, at least two things: on the one hand, the
memory of a determinate historical revelation [. . .] and, on the other, a
relatively determinate messiah-figure.”25 In other words, the messianic
breaks with the testamentary and Koranic revelations. That is how the
promise of justice “would no longer be restricted to a paradigm that was
Christian or even Abrahamic.”26
Would you say, then, that the coming of the word “messianic” is a
result of a desacralization of messianism? Does the undeconstructible
character of the promise come to light following the end of an undertak-
ing to profane messianism?
If I ask this, it’s because you insist on the fact that the word “mes-
sianic” “is, in [your] estimation, relatively arbitrary or extrinsic; it has
merely rhetorical or pedagogical value.”27 Thus, we could say that it is
22 Jacques Derrida, “Khōra,” trans. Ian McLeod in On the Name, ed. Thomas
Dutoit (Stanford: Stanford University Press, 1995), 89–130.
23 Jacques Derrida, Specters of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning
and the New International, trans. Peggy Kamuf (New York: Routledge Classics,
2006).
24 “Foi et savoir: Les deux sources de la ‘religion’ aux limites de la simple raison,”
in La Religion, ed. Jacques Derrida and Gianni Vattimo (Paris: Seuil, 1996);
“Faith and Knowledge: The Two Sources of ‘Religion’ within the Limits of Mere
Reason,” trans. Samuel Weber, in Religion, ed. Jacques Derrida and Gianni Vattimo
(Stanford: Stanford University Press, 1998).
25 Derrida, “Marx & Sons,” 251.
26 Jacques Derrida, “Faith and Knowledge,” trans. Samuel Weber, in Acts of
Religion (New York: Routledge, 2002), 40–101.
27 Derrida, “Marx & Sons,” 254.
Philosophy at the Risk of the Promise (2004)
27
a provisional word, which we will one day be able to let go of, and thus
will be able to do without.
If this is indeed the case, if there is desacralization, does it concern the
word “messianism,” or the thing, “the messiah”? Here we encounter
the question Spinoza raises in the Theological-Political Treatise. What
is sacred: language itself, or that of which it speaks? These questions
seem crucial to me to the extent that every promise presupposes that the
one who promises and the one who receives the promise in some way
speak the same language. Now, in using the word “messianic,” do you
take yourself to be speaking the (universal and rational) language of
everyone, a language that would sacralize neither work, nor forgiveness,
nor peace, nor life, that would detach itself from any chosen language,
that would privilege no idiom? Or, on the contrary (though the contrary
is not an incompatibility), do you want to encrypt language such that its
understanding is postponed until some later messianic horizon, postpon-
ing the sacred for the use that humans will one day make of language?
When this day comes, they will be able to eliminate the word: pedagogy
will have achieved its goal. In order to promise, then, must one speak
everyone’s language, or wait for everyone to change their relation to
language? Where is sacredness lodged within this question of language
that cannot help but be posed here, since you are inventing the words
“messianic” and “messianicity”? Does promising always involve chang-
ing the words of language, and why?
Second question. This one is clearly closely linked to the first, because
it again concerns the status of the invention of the “messianic.” It con-
cerns more specifically the site of the messianic, the location whence it
comes, as well as the location where it might come to pass. In Marx &
Sons, you mention the critiques put to your book Specters of Marx in
the United States, according to which the “messianic” would be nothing
but a utopia. The “messianic,” or “messianicity without messianism,”
would be utopian: that is to say, according to etymology, “without any
site.” You respond in a very vehement manner to this critique:
this exposure to the event, which can either come to pass or not (condition
of absolute otherness) [which is precisely the messianic], is inseparable from
a promise and an injunction that call for commitment without delay [sans
attendre] [. . .] here and now [. . .]. Anything but Utopian, messianicity man-
dates that we interrupt the ordinary course of things, time and history here-
now; it is inseparable from an affirmation of otherness and justice.28
28 Ibid., 249.
28 Scenes of Differences
Thus, when it comes to the “messianic,” as you say again a bit later, it’s
a matter of developing a “non-utopian way of thinking messianicity.”29
I conclude from this, then, that messianicity takes place. In a sense,
this question is very simple: what is this site, and what does “here and
now” mean for you? Because, if messianicity is not bound to a revela-
tion, then it is no longer attached to a site e ither—to some country or
other, some soil or other, some language or other. One could reply that
messianicity commands one to commit oneself everywhere, and promises
everywhere. But what does everywhere mean? If we say “everywhere,”
do we not precisely end up with the Christian paradigm of the urbi et
orbi that in so many ways underlies the process of globalization today?
Ought one not suppose, on the contrary, that messianicity is rooted in a
kind of non-site, a non-situable, non-localizable place that would be the
very resource of the promise, a site in which, in a sense, nothing could
be kept? Is this not what you call khōra—which, you say, gives place
without taking place? Pure possibility of the site that gives place without
itself occupying a space, “place itself [. . .] this undiscoverable place.”30
The messianic appears as a surplus or originary supplement that is
without any possible localization as such. Now, in Faith and Knowledge,
you summon four figures of this site without site: khōra, the island, the
desert, and the promised land; the formula is important. These you say,
are “aporetical places:” “with no way out or any assured path, without
itinerary or point of arrival, without an exterior with a predictable map
and a calculable program.”31 You can guess what my question is, then.
What difference do you make between this site without place, this atopia,
and utopia? Can one have the experience of this site without site here
when one fights for work, peace, forgiveness, the abolition of the death
penalty? Can one experience the promised land here? If the promise is
always the promise of a language, is it always the promise of a land as
well? And, if so, how might we think the essential link that continues
to unite the messianic with the site, language, and thus with historicity?
I would like to thank my hosts, Marc Crépon and Marc de Launay, and
before responding to the questions that have just been put to me, I would
like to analyze what has crossed my mind in the past few days regarding
29 Ibid., 249.
30 Derrida, “Khōra,” 111.
31 “Faith and Knowledge,” 7.
Philosophy at the Risk of the Promise (2004)
29
so that the word “politics” would no longer be suitable. Not that this is
a matter of depoliticization, but rather of another notion of the politi-
cal, of democracy. This would be related to the question of the site that
Catherine Malabou asked me. This reflection on the politics to come
may be interpreted either as politics to come or as something which,
concerning the social bond, will no longer be called politics because the
concept of the State, of state sovereignty, will no longer play a central
role in it, nor will territoriality. So much so that the traditional notion of
politics, which is always linked to the city or to the State, and to topical,
territorial rootedness, will not escape unscathed. This entire tradition is
currently undergoing an earthquake that is far, of course, from having
destroyed these old structures, but which all the same seriously jeopard-
izes them. Will it still be necessary to use the word “politics”?
I am getting to your final question. You ask me whether what I
call messianicity without messianism is not linked to what is called
deconstruction. Although my thematic attention to the promise and
the messianic are relatively recent—dating from the past ten y ears—I
would say, without cheating with hindsight, that in a way the gesture
I associated with the word “deconstruction” was always friendly with
these themes. Why did I come to speak about messianicity at a given
moment? There are probably contextual reasons for this, readings or
transformations of the reference apparatus that convinced me that this
relation to messianicity was necessary, without at any moment this
disrupting the work of deconstruction, but on the contrary obeying the
same impulse.
I will try now to respond to what Marc de Launay said on the basis of
“Advances,” which was just a preface to Serge Margel’s book.
I will freely agree with what you said about the promise as a pre-
cipitate of the three temporalities that you distinguished, because what
interested me in the promise is particularly the unforgettable fact that
Paul Ricoeur spoke about this morning: a promise that comes about,
not because I decide it, even if I end up making a promise, a promise
only happens to me when it presents itself (which does not mean that its
source is p resent—it could come from very far away), because I promise
in the present, in a moment that indeed seems incisively to interrupt the
continuum of the ordinary course of history. This promise has a dura-
tion. It lasts, and not merely because its structure implies that I am ready
to repeat it or renew it. Yet it survives even when it is not renewed,
even when it is not kept. The promise is an unforgettable event. The
promise worthy of the name remains as an event that is in principle
unforgettable—one can forget it, by accident or neglect, but this does
not affect the duration proper to this event.
34 Scenes of Differences
With respect to the “perhaps,” I’ll say that this is the category that
allows us to think the promise. Naturally, a promise can always be per-
verted, be transformed into a threat, take back what it g ives—this is a
possibility that may be inscribed in the register of the “perhaps.” This
is not to say that promising consists of saying “perhaps;” but there is
another “perhaps” that makes the promise remain incalculable. Without
this perhaps, the promise would become a prediction. The statement
“I will come” is at times a prediction, at others a promise; for it to be
a promise, it is necessary that the “perhaps I won’t come” be there like
a parasite, a haunting obsession, an accident. This is where we face the
radical heterogeneity between the logic of calculation, of the predict-
able, and that of the promise. This is not to say that one must promise
without calculating: as soon as I happen to make a promise worthy of
the name, I do not renounce calculation; I will try to calculate whether I
can really come on Saturday, on such a date; I will calculate as much as
possible, I will try to know as many things as possible within the order
of what is predictable, calculable, programmable. But the moment of
the p romise—its agency—remains totally heterogeneous to all predic-
tive calculation. The concept of the predictable and that of incalculable
irruption are at once heterogeneous and indissociable. I notice, in my
own work, that I constantly deal with these kinds of conceptual couples
(like conditional forgiveness and unconditional forgiveness, or uncondi-
tional hospitality and conditional hospitality), with radically heteroge-
neous logics that are nonetheless indissociable within experience.
I will have a harder time responding to your question about prophetic
messianism without eschatology, and about Christian messianism,
which for its part is eschatological. I will simply say that I try to dissoci-
ate the messianicity to which I allude from eschatology; my concern was
not about knowing whether it is more Jewish than Christian. This mes-
sianicity is neither teleological nor eschatological; for me, it is a poten-
tially universal category that is thus in principle free of any reference to
an Abrahamic religion.
I’ve already begun to respond to your question about the content of
the promise. According to speech act theory (which I hold dear—don’t
take me to be speaking ill of it), a promise in the usual sense cannot be
accompanied by a curse. You said that, if the content of the promise
were harmful, it could always be refused by the beneficiary: I don’t
know whether the other can always reject the violence of a threat when
it is ciphered, unconscious, unavowable. If the beneficiary has to accept
a promise that is made to him, doesn’t this transform the promise into a
contract? Doesn’t this make the relation between the beneficiary and the
one who promises symmetrical? I think that one can receive promises
Philosophy at the Risk of the Promise (2004)
35
while being incapable of refusing them, and can accept them without
seeing that they may be harmful in the short term or long term. It seems
as though we can agree that the possibility for a promise to be unkeepa-
ble or threatening is its very condition, meaning that there can be some-
thing bad about the promise. In Greek culture, the oath could provoke
distrust. Why does one promise? In order to bind oneself, to bind oneself
and the other even though it’s possible that everything might turn out
badly. And why, if one wants it to turn out well, doesn’t one simply do
what one promised? As soon as I venture into these waters—as soon
as it’s a question of the promise as a social bond—I often think about
Kant’s great little text On a Supposed Right to Lie from Altruistic
Motives. What Kant says—namely, that one must never lie, but must
always speak the truth on every occasion even if it is harmful or threat-
ening to the other—is that to lie is to break a promise, because as soon
as I speak to the other, I implicitly promise them to tell the truth (the
liar can only lie on the condition of having promised the truth). What
Kant says about the breach of promise that the lie constitutes is that, if
one is given the right to lie, making a maxim of it in a way, one destroys
language and sociality, one posits as a universalizable maxim the fact
that language, qua social institution, may be ruined. Now this entails
that every time one lies, one is not speaking. One ruins the social bond
of address to the other, and ruins what founds language and the social
bond. To lie is no longer to speak to the other. The question would thus
be, and in a certain way it is always the same, of knowing whether the
social bond is a knot as such, or whether it is rather an unbinding, an
interruption of a bond? The relation to the other presupposes an unbind-
ing, and it is the possibility of this unbinding that would constitute it. If
the social bond were something fixed, if it were an indestructible solidar-
ity, it would cease to exist. It presupposes a certain unbinding. I must
take the other at their word, and it is precisely in this situation that the
other can always lie without my being able to prove that he has done so,
since he will be able to affirm that he was sincere even when he said what
he himself concedes was not true. This is at once the chance and the
threat of the social bond. What I just said about unbinding is anterior to
the juridical bond, a “we” is made from this unbinding, and this is the
opening to a social bond that I would place beyond the juridical bond or
social law. And it is the question of justice that would be reformulated
here, that of a justice that always exceeds law.
Now, I will turn to the questions posed by Catherine Malabou.
I am grateful to you for having recalled that the emancipatory promise
was, in its structure, revolutionary—which does not mean that it would
conform to the traditional or ordinary imagery of revolution. There
36 Scenes of Differences
Jacques Derrida: That depends on what you have in mind with this
question . . . I could respond at the level of my quasi-affective experience
of the thing or at the pedagogical level or the memory I have of what was
taught, the models of authority . . . T
hese are very different things: so, if
we only have two pages in the Cahiers [Pédagogiques], see what I mean!
I could respond with 100 pages.
JD: Fine, so let’s begin with the affective: as a child I was a very
unhappy little student, that is to say, I suffered a lot at school . . . It
must be said that this was in Algeria. I started elementary school in
’34–35, and very quickly thereafter the war began. This was a school
where racial problems were already very noticeable: there was already
lots of brutality among the students, fights between little Arab and
little French students . . . so there is the experience of violence. I felt I
was a child who was very exposed, who instead would rather go home
and protect myself against a universe that seemed extremely violent.
In elementary school I was what is called a very good student, with a
very fearful relation to the machine and to this student milieu that I felt
to be extremely violent. And very quickly it became associated in me,
in my memory, with war. The Vichy regime was very pronounced in
Algeria: there weren’t any Germans, but Pétainism was very oppressive,
very noticeable. Memories of letters that we had to send to Marshal
Pétain, and the anti-Semitism . . . I am Jewish. And the violence took
the form not only of fights amongst students, anti-Semitic remarks,
but also this: Pétainism everywhere, photos of the Marshal all o ver . . .
One anecdote has remained etched in my mind: I was top of the class.
This came with some privileges. Every morning there was a flag-raising
ceremony with the song “Marshal, here we are!” And I noticed one
day that, though I was first in the class, because I was Jewish, they
didn’t have me raise the flag! Even though those who were top of their
class were supposed to hoist the flag. And suddenly, I u nderstood . . .
without understanding! why they wouldn’t let me raise the fl ag . . . S o
a good student . . . but whose writing was impossible. I had illegible
handwriting, and it still is to this day, always. Already at that point, I
felt that there was a certain image of myself that I was giving to these
good teachers: gifted student but whose writing is impossible. I had a
teacher who was already a former liberated prisoner of war, so this
must have been in ’40, and who was also the leader of the scouts in the
little town outside of Algiers where I lived. I was a cub scout: he did
scouting activities in class and the class was divided into three teams:
Swallows, Ants, and B ees—those were the scout troops! With competi-
tions, grades, in this atmosphere, this Pétainist ideology, these teams
“School was hell for me . . .” (1989)
43
structured the class! And since I was a good student I was the leader of
the Bees. And I had a hard time coping, due to the same difficulties I
had socializing, with my scout experience. I was a scout for six months
and I was very unhappy: so I quit. This universe seemed very oppressive
to me and I felt in it the Pétainist ideology, the anti-Semitism. I remem-
ber, to come back to my writing, being told by this same teacher during
recess, “Go back to class and redo your work,” which was very badly
written.
JD: No, no, not at all! It was quite simply that he thought that a good
student was supposed to write well. It had to be r ewritten . . . He had
esteem for a good student, but a good student with respect to whom one
should appear as demanding. He said to me one day, and this I think is
interesting, “When you’re in high school you’ll be able to get away with
writing poorly, but here you can’t do that yet! So get back to class and
copy out your work again.”
BD: Yes, but what I had in mind was a bit more optimistic. I thought
your teacher might have been using it as a way to get you away from the
violence of the playground . . .
JD: Ah no! Let’s not exaggerate! I wasn’t being lynched! It was more
of an atmosphere, fights . . . It was probably also my slightly fearful
idiosyncrasy that explained it. There was racist violence, racial, which
was developing rapidly, anti- Arab racism, anti- Semitic, anti-
Italian,
anti-Spanish . . . there was everything! All the racisms intersected . . .
So that’s a little bit about the atmosphere at elementary school, which,
nonetheless, turned out fine for me, to the extent things went well from
the scholastic point of view.
Then, I took the entrance exam in seventh grade and started high
school. And the following year I was thrown out of school! The first
year, the application of racial laws, the numerus clausus, hadn’t yet
begun, that was in 1940– 41 . . .
I actually don’t remember so well
what happened. My brother and sister were kicked out, she from the
elementary school, he from the high school, before me, I don’t know
why. And as for me, it was during the time school was starting back up
in the Autumn of ’42, when the general supervisor called me into his
office and said to me: “You’re going home, your parents will explain
it to you.” And what my parents explained to m e—my parents didn’t
really understand either—was that I was a Jewish kid and that I had to
44 On School and Writing
leave the school. The Allies arrived in November 1942 and yet—this is
a completely s ingular and interesting political episode—the anti-Semitic
laws remained in place for six months, under De Gaulle–Giraud’s two-
headed government. In fact, Giraud was Vichyist, a Pétainist at heart.
The racial laws remained in place until April 1943 when Algeria was
liberated, and at war against Germany. It was only in April that I was
able to go back to school as a second-year student. So then there was a
great deal of disorder; the high school was occupied by the British who
had transformed it into a hospital, and we had classes in these kind
of barracks, very precarious facilities, with teachers who were either
women or retired men: all of the able-bodied people were at the front.
So studies were very much unsettled until the end of the war; we thought
more about soccer or war than our school work.
JD: This was during the time when instructors were authoritarian, they’d
rap your knuckles with a ruler, pull you by the ears . . . A lot of spell-
ing of course, lots of dictation and—very specific to Algeria—whereas
in elementary school, there were lots of little Algerians, the further one
went, the less of them there were; at high school there practically weren’t
any left.
BD: But it is still the same today in France for immigrant children. In the
upper classes at high school there aren’t very many.
JD: Exactly! At high school, I have the memory of one or two Algerian
kids per class, three at most; they generally came from bourgeois
families, and at the baccalaureate level there practically weren’t any.
And not any Algerian teachers. There were Algerian “peons,” student-
monitors; and there might have been an Algerian who taught Arabic.
Arabic was only offered as an archi- foreign language; we learned
English, German. It was very rare, apart from two or three Arab stu-
dents, that somebody studied Arabic. It was a rather odd choice; you
had to really want to study it, or to be in a particular social situation
in order to decide to pursue Arabic as a foreign language. Occasionally
some little rural French students would take it, sons of farmers who felt
it was necessary for them to learn Arabic for their work. This was a
phase in the history of colonization, of coloniality rather, of the violent
erasure of Arab culture; everything was excessively Frenchified, truly.
It is one of my regrets not to have learned Arabic, neither in my socio-
familial environment, where nobody spoke it at all, nor at school. It was
“School was hell for me . . .” (1989)
45
not forbidden, I could have learned it in principle, but the pressure was
such that in fact it was forbidden. So my studies in high school were
extremely fragile, and I paid the price afterwards; in certain subjects like
math or Latin I was very weak, and I realized this later when I began
advanced studies in khâgne. I then no longer needed mathematics; my
math culture is very weak. My foundations in Latin, in languages, were
very weak, and I had to work extremely hard to get a middle-of-the-
road grade in Latin theme and version. I really had to exert myself at
the end of high school, and after the bac [baccalaureate], to make up
for all these delays.
JD: Yes, in part. And from the pedagogical point of view it must also
be said that the norms, especially in the relation to language and to
culture, were metropolitan French, that is to say, that the prevailing
culture was marked by this non-Algerian Frenchness; professors, by
and large, came from metropolitan France. Distinction in the use of lan-
guage was felt as coming from metropolitan France. We had a relation,
a bit like colonized people, both intimidated and also a bit ironic, that
is to say, in typical pied-noir mentality, what came from metropolitan
France was both marked by mastery—the masters are over there—and
naivety—the masters are naïve, naive foreigners. So there was a kind of
irony with respect to this culture that was taught to us, that was incul-
cated in us, with all the values associated with these cultural messages.
We had to learn the social distinction which was that of metropolitan
France, it was a question of accent, rhetoric, correctness. Distinction
was metropolitan.
JD: In elementary school! Then in high school things were much more
complicated. In high school I was “middle of the road;” things went
well in French, beginning at a certain point, but with lots of worries and
fragilities elsewhere. It was very uneven . . .
BD: Yes, if I come back to this, it’s because I often want to ask the ques-
tion: what is a “good student”?
JD: In high school things were very uneven, I always felt at fault, unsure,
except for when writing and composition got a bit literary, I started to
like that. I started reading on my own, I wrote good papers. I started to
46 On School and Writing
excel in French in ninth and tenth grade. But in other subjects such as
mathematics, history, my grades weren’t great, they were inconsistent.
What we called a “good student,” was one who was consistent, some-
body who was sure in all areas, who worked well on his own, a student
who came in with knowledge and know-how on which one could count.
That was not at all the case with me, except in French, then philosophy
during my final year. There was a zone in which I was what you might
call a good student, but for other subjects, it was sporadic, irregular,
with failures. I experienced failures at the École normale [École normale
supérieure; ENS], with the agrégation. It was always: “He shows some
promise, but . . .”
BD: Was it not because of this “flaw,” this uncertainty, that creative
capacities were able to show themselves? Derrida, whatever one might
say, isn’t a nobody, today, in the history of t hought . . . What I’m asking
is if conformity, the consistency without flaws of a “good student” isn’t
a bit troubling.
BD: I know that as a teacher, that there are often good students who
worry me . . .
JD: Yes, I’ve had very good students of this kind, consistent, homogene-
ous, and who, in fact, remained “good students”! But I won’t get into
that [. . .] we’re entering a zone where [. . .] I don’t want to evaluate
myself, but yes, no doubt, from the point of view of types, of typical
generality, you’re right. And ultimately, to finish with the affective, I
can say that school was hell for me. It was truly traumatizing. I cried
every year when school started up again up to the age of 13 or 14 [. . .].
And again, when I was holed up in khâgne, boarding for the first time,
at Louis-le-Grand, I had arrived just the day before from Algeria: this
imprisonment, anxiety, tears . . . I have an absolutely neurotic relation
to the institution that I’ve nevertheless inhabited my whole life; and,
still today, when I enter into buildings like the one we’re in now,3 I can
3 The interview took place at the Maison des Sciences de l’Homme, boulevard
Raspail in Paris.
“School was hell for me . . .” (1989)
47
Part two of our interview with Jacques Derrida: the origins of GREPH,
teaching philosophy, reflections continuous with our issue from last
January where the first part of our conversation was published. Jacques
Derrida was put in charge, along with Jacques Bouveresse, of the com-
mission tasked with the redesign of the curricula, content, and methods
in philosophy. What he said on May 11, 1988 is thus all the more
interesting.
BD: Let’s imagine, Jacques Derrida, that you’re a high school teacher,
for example, in a technical school, with five or six classes, each two
hours a w
eek—what would you do with your students?
JD: Eight! That must be really difficult. And relationships with students
couldn’t be the same as when you have one or two classes at eight hours
each. Moreover, for me, in Le Mans, the classes were not too big. So
I imagine that if I were to get over the fatigue and discouragement, I
would give way to a kind of automation, mechanization, certainly . . .
Or, I’m trying to imagine, I never really thought seriously about this
before your question, I’d be led to repeat a course put together without
much thought, dispensing useful content, in a somewhat impersonal
48 On School and Writing
BD: Empty-handed?
BD: It is true that nine times out of ten, when I get to class I don’t know
in advance what is going to happen . . .
BD: Yes, but that’s not at all “empty-handed”! You have to have a
filing-cabinet full of texts, if you want to go beyond mere conversation,
and since we can’t foresee what’s going to happen, you have to have it
at hand, in case you might need it!
JD: And then there is another difficulty with this situation: the relation
between what we end up teaching and then what interests us on the
other hand, what we’re currently thinking about, is much more difficult,
I guess, to establish. When I began to teach, nonetheless, I tried to com-
municate to my students what I was currently thinking about, that it was
I who was speaking to them! I said to them: here’s what I’m . . .
JD: That’s it. Which was, however, very personal. So if I had five classes!
I don’t know if it would be p
ossible . . . Or else, once again, this would
be in the mode of impersonal discussion and not all teaching as trans-
mission of content, of knowledge.
BD: The difficulty is that—I see it clearly when meeting with some
of my colleagues—on the one hand, lecture courses, take on in this
situation—200 or more students!—a mechanical, repetitive aspect, it
cannot be this thinking out loud of somebody who is researching, for
themselves first, and then communicating this research to those who
are interested, and that, on the other hand, discussion often turns into
a kind of free-for-all, dinnertime chitchat that is a bit shallow, that
“School was hell for me . . .” (1989)
49
quickly loses all substance, all interest, wherein one ends up dueling at
the level of opinions and where the students end up feeling like, “it’s not
worth it to keep engaging with him since he always ends up having the
last word!” So, personally, I now try, and have for the last ten years,
something different. I try to escape this oscillation that I notice in some
colleagues between lecture and free-for-all or pseudo-debates. Many
colleagues, realizing that they’re speaking into the void, or only to the
front row, try to make the students talk, but very rapidly they stifle the
debate and end up back in the void where they first started and so they
try to lecture again, and so o n . . . And others still “technicize” by pre-
paring essays or textual exegesis: another way of avoiding the problem,
of depersonalizing things, which of course leads to disinvestment, to
lack of student interest . . . So I’ve tried another method, which is not
without its difficulties but strikes me as nonetheless being more effective,
in any case from the point of view of the student’s investment, if not
their results on the b ac—which are not in any case worse than elsewhere
and even somewhat better—; it consists essentially in trying to “make
the students speak,” but above all not by appealing to their “thoughts,”
their opinions. I ask them above all to recount something: they have had
very different social experiences, things happen to them in their lives!
Conflicts, joys, loves, work experience, v iolence . . . I never ask them:
“What do you think about . . .” such and such q uestion—I even provoke
them often by telling them nobody cares what they think or what they
believe they think! That what interests us is not the opinion of so and
so, but the truth . . . On the other hand, what they recount, it’s incred-
ible, it’s often . . . extraordinary, sometimes dramatic, whereas it seems
to them to be banal, uninteresting, unfit for being discussed at school!
And especially not in philosophy class! And what they say interests me,
and they can discover therein, sometimes, unexpected m eanings . . . And
there is also this: it is not first of all or only those who already “know
how to talk” who speak up. Anybody at all, who believes themselves
incapable of formulating “ideas,” can talk about what they’re living
through, what is happening to them . . .
JD: Yes, there are those who want to talk, who have the drive to speak,
yes . . .
BD: And these are not necessarily the “good students”! What’s more,
in the end almost all of them end up talking. And for me the difficulty
is not before the classes, the preparation, but after, remembering what
was said, including in the faults, the interstices, the revealing “off topic”
remarks: my job is to keep track of all of that, then to propose ways of
50 On School and Writing
BD: So! Let’s pick back up with the questions! What was at the origin
of GREPH? What were the determining factors in the elaboration of
GREPH’s proposals? Today we get the impression a bit that there is
consensus, even relative or confused, regarding the necessary progres-
sivity of teaching philosophy and thus regarding its extension upstream
from senior y ear . . . E
ven if there are clearly considerable resistances,
from the side of the Inspectorate and its reflection, the Association.4
But nothing has really come of it, apart from the extension to the group
of technical sections which is incidentally revealing of a whole series of
difficulties that aren’t specific to these sections . . .
JD: You know the history of the GREPH: I would really like it if someone
were to write it seriously, and not simply beginning with its creation, but
the history of the premises of the GREPH.5 As for the creation of the
GREPH, I can tell you the objective facts that are in its archives. But
how I was led at a given moment to make this proposal, the premises of
the thing are rather obscure. I would need a fair bit of time to reconsti-
tute them, and here I’ll be telling things from my point of view, whereas
the GREPH is not just me and I would never have been able to do it
on my own, of course. The GREPH is nevertheless something post-’68:
we thus have to follow a shockwave that followed from ’68. In ’68 I
was at the École normale. This is the time when I decided to give up on
having a career, meaning working on a dissertation, which would have
been the typical path at the École n ormale . . . I had proposed a disserta-
tion subject and was planning to work with Hyppolite. Coincidentally,
Hyppolite died in ’68. And I had already begun to publish things that
broke with academic discourse in Tel Quel, on Freud, on Artaud, which
made it such that the Sorbonne professors, Canguilhem, etc. who, at
the beginning, considered me as a future Sorbonne professor, at least
as somebody who was well on the way to becoming one . . . found that
I had gone off the rails a bit, that I was getting a bit lost, so they were
lenient: fine, so Derrida does serious things on the one hand, on Husserl,
and on the other hand he publishes things on Artaud, Bataille, ok, that’s
his problem . . .
JD: Exactly! And so in ’68 Hyppolite dies, and, more or less spontane-
ously, without this being the object of deliberation, I abandon the idea
of doing a dissertation. I continue to write things that interest me, pub-
lishing a lot, in a less and less academic mode. And thus feel myself to be
in a kind of marginal position, even though I teach in this golden fortress
that is the École normale . . . And I was feeling less and less at ease in
the university setting. However at the beginning I was really in the thick
of it, I was an assistant professor at the Sorbonne, I taught at the École
normale, institutional places that were v ery . . . solid!
BD: Central.
JD: And I felt worse and worse there and then I began to witness this
kind of more conservative power regaining control after ’68—I’m not
speaking of directly political conservatism, there was that too— but
philosophical conservatism, that is to say, that the apparatus was being
taking over again by people who w ere . . . what am I trying to say?
BD: Mediocre?
JD: Mediocre yes, that’s it. But, ok, we’re not going to print “medio-
cre” in your article!6 Let’s say that, before ’68, the power of evaluation,
s anction, was nevertheless in the hands of, for example in the case of the
agrégation, people who nevertheless had a certain distinction, it was a
true power, control of course, but let’s call it “enlightened:” people like
Hyppolite, Canguilhem, etc. were on the jury of the agrégation, these
weren’t nobodies! And then Hyppolite dies, Canguilhem leaves, and the
power is taken over, in the case of the agrégation, by Dagognet, etc. And
I feel that the rupture is more and more palpable, with truly repressive
effects, effects that lasted for the first few years after ’68 until ’72–’74.
And in ’74 there was a decisive event, which was the fact that Althusser,
who had defended his dissertation,7 was barred by the committee in
charge: he was not given a post.8 And I recall writing a letter of protest
against this committee; which meant that I began to be seen as an enemy
in those circles. There was also a particular CAPES report (I no longer
remember the details, this was a while ago!) that was absolutely ridicu-
lous, written by Muglioni, which I commented on in my seminar, and
we again wrote letters in protest. This was in ’74, and so, on all sides, we
felt that the war had begun. I proposed then, and this was the pre-project
of the GREPH, to create a group which, on the one hand, would analyze
institutional structures and practices of teaching philosophy and, on the
other hand, would put forward transformative proposals. We created
the GREPH at the beginning of ’74–’75, and I devoted a seminar to the
problem of teaching philosophy, beginning with the French ideologues
of the eighteenth and nineteenth centuries, and its relation to the history
of the French philosophical institution. And this was also the moment of
the Haby reform, which really made the GREPH all the more relevant!
1989); for the story of this tempest in a teapot see Le Plaisir d’enseigner, Quai
Voltaire éd., 1992, 150–3; it is also worth noting that the present interviews are
mentioned in the bibliography of interviews with Jacques Derrida in Points de
supension, entretiens, Galilée edn., 1992, 413.
7 [Translator’s note] Cf. Althusser, “Soutenance d’Amiens,” in Positions (1975),
Éditions Sociales.
8 [Translator’s note] Althusser, like Derrida, did not pursue the typical academic
path that Derrida has already mentioned, namely, passing the agrégation and then
pursuing a doctoral degree. Althusser’s academic career was interrupted by World
War II and he was taken as a prisoner of war beginning in 1940, not returning to the
ENS until 1945. After passing the agrégation he immediately started teaching at the
ENS where he would stay for the entirety of his career. However, in 1975 Althusser
was encouraged by his former students Bernard Rousset and Dominique Lecourt to
defend all his previous publications at the University of Amiens to be awarded a doc-
torate and potentially be given a post at the university. However, though Althusser
successfully defended his work, he was not given the post in question. See the edito-
rial introduction to the reprinted version of “Soutenance d’Amiens” in Solitude de
Machiavel (Paris: Presses Universitaires de France, 1998).
“School was hell for me . . .” (1989)
53
Naturally our project was not limited to the war against Haby, but this
really mobilized us and gave us more visibility.
JD: Exactly. But all of this was prepared between ’68 and ’74. So I’m of
course describing things from my point of view . . .
JD: Of course, if I had been alone it wouldn’t have worked! There were
lots of students, high school teachers, young p
rofessors . . . and you have
to remember that in the GREPH, there was never a single professor from
a major institution.
JD: This is the essential idea of GREPH: progressivity. But when in April
’74 I had written the proposal, the idea hadn’t yet occurred to me, I
hadn’t thought of it. And then the idea came to me, what am I trying to
say? like a strange intuition that took me be surprise, and it was during
the beginning of the school year when we began the work of the GREPH
that I said to myself: this is the essential axis, contesting the necessity of
beginning philosophy at age 17 and putting forward an idea of progres-
sivity. And the current resistance to this idea is due to the fact that the
whole structure, at once mental, ideological, and properly institutional,
is designed to resist it!
BD: Does this blockage relate back to the war that you spoke about
between yourself and the members of the GREPH on the one hand,
and those who have power in the philosophical institution, on the other
hand, or were there deeper causes?
54 On School and Writing
JD: I believe that the causes were much deeper! People like Muglioni and
others are merely representatives of an enormous machine . . .
BD: Isn’t the difficulty the fact that the academic institution, beginning
in middle school and even in elementary school, does not recognize, is
not able to appreciate the instituting powers [pouvoirs instituants] of
the students?
JD: Yes, the argument isn’t totally without merit, of course. But we
have to be attentive to the system of proposals put forward by the
GREPH, their coherence, which also seek to transform the professors!
We had to, we must still, transform everything: professors, procedures,
curricula, etc. The best way to refuse this idea of progressivity is to say
that we can’t teach to middle schoolers what we teach to seniors in high
school. But we never proposed that! We proposed to transform every-
thing, and we were never shy about the fact that it is a radical, deep
transformation, not only of high school, but practically of society, of
the family . . .
BD: That is to say that there is in some sense a return to this idea that we
do not “teach” philosophy but that we make all teaching philosophical
and learn to philosophize. But in reality professors don’t even teach phi-
“School was hell for me . . .” (1989)
55
JD: And more radically still, what you’re calling instituting power would
not only concern the production of philosophical thoughts, philosophi-
cal content, but already concern the relationship to language . . .
BD: Precisely.
JD: And there again, among all the objections, there is one that isn’t
without merit, but of which one can make a very suspect usage. It is that
to provoke, to introduce, liberate rather, in children their instituting
powers can only be done to the detriment to knowledge, that is, that if
we say that it is essential for students to be active, to invent things, etc.,
it is the content that suffers, and there are people, I’m thinking of [Jean-
Claude] Milner, who would say: you consider the school to be a place
of education, where freedom is introduced and not at all a space for the
transmission of knowledge and you are perhaps going to wind up with
students who are very inventive [instituants] but ignorant. And this is
an objection that has to be taken into account and which can serve as a
justification for the most authoritarian models . . .
“School was hell for me . . .” (1989)
57
BD: . . . day after day, in the classroom on a daily basis. And in order to
allow for this we have to meet students halfway if precisely we do not
want to resign ourselves to keeping them where they already are, and
that our “discourse” does not wash over them like water off a duck’s
back. To finally take up what Bachelard calls the necessary catharsis
for the construction of serious forms of knowledge [des savoirs au
sérieux].
JD: Yes, and I would then say, going very quickly, in a more formalized
way, that, in the best case scenario, that is to say in an open, generous
school, where it is not simply a matter of calibrating teaching to market
needs, but where we do much more, in such a way that this gives way
to a truly national educational curriculum, in this France, well, even
in this best case scenario, I personally think that we have to continue
to fight, in order to make room for spaces of non-conformity, of, how
should I put it? . . . I believe that there are at least two fronts: on the
one hand, I would be on the side of those fighting for a, say, progressiv-
ist school—well, OK let’s call it that . . . s uch as we could hope for in
a left-wing government, open to the future, generous, egalitarian, etc.
A good school. That’s one front: a good school against a bad school.
And then there is another front where, against this “good school,” no,
not “against,” but vigilantly, it would be crucial not to submit every-
thing to the curriculum of this good school, leaving a counter-power,
even if the very idea of a counter- power has become stereotyped,
codified . . .
BD: The programming shouldn’t plan everything out. And that philoso-
phy . . .
JD: That’s it, absolutely. And not only academic interrogations . . . The
place of a combat to loosen up curricula . . . And there I think that the
GREPH still has a role to play, I believe that if it has a future, this is it.
JD: We need spaces were we can b reathe . . . where the marginal, in the
best case scenario, not speaking of the worst, can breathe. That we don’t
“School was hell for me . . .” (1989)
59
10 And of course, this sentence, spoken on May 11, 1988, published at the moment
when Derrida was working to reform philosophy curricula, in March 1989,
appeared as a real provocation in the eyes of the president of the association, Jean
Lefranc, who clearly didn’t understand any of it . . .
11 In the transcript from the Cahiers Pédagogiques, some of my [Bernard Defrance]
sentences were left out, including this one! They’ve been included here, and the
majority of the notes were added for the current printing.
Chapter 4
An interview with André Rollin, “Je n’écris pas sans lumière artificielle,”
was first published in Le fou parle 21/22 (November/December 1982)
and reprinted in Ils écrivent: Ou? Quand? Comment? edited by André
Rollin (Paris: Editions Mazarine, 1986), 145–52.
Rue d’Ulm, École normale supérieure, is the place where Jacques Derrida
teaches, where he leaves his “trace.” Philosopher, writer, he deepens, he
fixes from book to book, the word “writing.” His research can be found
in Of Grammatology, Clang, The Post Card, Writing and Difference,
Positions, Margins of Philosophy.
At the beginning of Clang—in the right column— Derrida writes:
“Each little square is delimited, each column cut out with impassive
smugness, and yet the element of contagion, the infinite circulation
of general equivalence brings each phrase, each word, each stump of
writing (for example “je m’ ec . . . ”) back to each of the others, within
each column and from one column to the other of the infinitely calcula-
ble what remained.”
So: Derrida.
Jacques Derrida: May I first tell you something about the reasons why I
hesitated . . .
AR: Today . . .
JD: Made of wood. In an attic. I have two studies, but the first, the one
I was using . . .
AR: There is a study for the typewriter and an study for paper?
JD: No, not at all. Before, there used to be one study for both. It became
too small, too encumbered with papers, and a few years ago I took
refuge in an attic in which I can’t stand upright. I go up on a sort of small
wooden ladder and when . . .
JD: No, not hunched over. I mean that I have to lower my head because
this is a small attic and there is one square meter where I can stand up,
but as soon as I get to the place where I write, I have to sit down. So, I’m
62 On School and Writing
in a corner, there are some bookshelves on both sides, a little table for
the typewriter, a writing desk; that is, a low table for the typewriter and
to my right a large wooden table on which I have some papers, on which
I take notes, scribble things, but I rarely write in a continuous manner
there. So, as concerns the texts I’m writing at the moment, that is, the
preparation of courses, from week to week, I’m seated at my typewriter
in a revolving chair that turns, like this one here.
AR: The difference between the texts that are written by hand and those
written by typewriter?
JD: This is the most usual situation, for course preparation or writing
letters, at least a certain type of letter. I should clarify that over the last
few years, finding that I was writing too much at the typewriter and that
something of handwriting was being lost, on several occasions I decided
. . . one could say to re-educate myself. Moreover, I remember having had
a very long c onversation—one would have to say an argument—about
twelve years ago with Jean Genet about this. Jean Genet, speaking about
typing, was telling me that, in his view, it wasn’t possible to write well
on a typewriter. I told him that, even while I acknowledged what he
was getting at, recognized the truth of it, I thought that as soon as the
machine wasn’t totally foreign, one could write easily and quickly on the
typewriter, that another body should, as it were, reconstitute itself with
the typewriter, not simply an abstract, technical, and machinic relation,
but another scenario, another continuity, another impetus, and that I
wasn’t claiming that this was the same body . . .
JD: It isn’t the same body, but there is some body. This isn’t simply
a relation of abstraction or a relation that would totally freeze what
manuscript writing supposedly keeps living, warm and intact. At first,
he resisted this argument, but then, a little later, he thought that I must
be right, then, a third time, he told me, no, after a ll . . . This is a memory
of a conversation that lasted an entire night, about which I think every
time that . . .
“I don’t write without artificial light” (1982)
63
JD: No, it’s a subject that preoccupies me constantly. I mean that I’m
very attentive and very obsessed by these problems of, one could say
technique, and technique of the body, as it were. I’m like everyone in
my profession, who spends their life at it. Before, when I began writing,
I mean writing for publication, I didn’t write on the typewriter. I wrote
entirely by hand until the last manuscript, until the final draft of the text.
And then, little by little, the typewriter crept in . . .
JD: At first, no. At first, and I’m talking about twenty years ago, it was
a dip pen, and ink, and inkwell.
JD: The ritual with a totally singular pen, I no longer use it now. It’s a
pen, I don’t know what you call this thing, with a sort of nib on top to
hold the ink. So, I was constantly looking for these pens and I could only
write in a writing that didn’t cause problems with this pen and its large
holder. A large dip pen with a little lever arm to lock the nib. And then,
little by little, the typewriter crept in. More and more, I write directly
on the typewriter, even if, still now, for certain t exts—and now I’m not
speaking of teaching texts—for texts, let’s say, which matter to me in
another way.
JD: I have to rely on the pen for the the first path-breaking [frayage],
that is, for the first pages that I rewrite a great number of times—the
beginnings of texts are very difficult for me, I think as they are for many
others—but to start to write is very difficult, and here I sense that I can’t
start at the typewriter. So very often the ritual is the following: I start by
hand, one page, two pages, three pages, four pages . . .
JD: On large white typewriter paper, and then, if I’m not happy with it,
I start over.
JD: Sometimes the page is full, three or four full pages, and then I start
over. This is the moment of dissatisfaction, of spinning, these are very
painful moments, very anxiety-producing, with the feeling of impossibil-
ity. Here, it’s impossible . . .
AR: After, you go back to your text that you transcribe on the typewriter.
JD: Yes, that’s it. This doesn’t mean that what follows is continuous. So,
next there are several drafts on the typewriter. But in general, once the
first few pages are launched, if I can say that, when the schema or the
perspective of the text overall starts seeming possible, at this moment I
continue at the typewriter.
JD: Well now there is no longer a fountain pen, there is a stick pen. I’m
wondering if it isn’t the same as the one you have. I can’t write anymore
except with this thing here, which I found two years ago, called a Pilot
Fineliner. It’s the only instrument that suits me, that is, with which I have
the feeling that my spontaneous gesture isn’t impeded by the instrument.
And with which I recognize my handwriting and can read it, because
yes, it must be said that since I was a child, I have had a handwriting
that everyone agrees is difficult to read. And it had become difficult for
me to read myself. That’s one advantage of the typewriter for me. When
I write with a kind of urgency, each word is scarcely formed and, after a
certain amount of time, I have difficulty rereading myself.
AR: But don’t you recognize yourself more, Jacques Derrida, in your
handwriting than in your typed writing? Is there perhaps, in a certain
moment, precisely, a regret?
JD: Of course, at least in a certain type of image, yes. And it’s for certain
texts I’m attached to, or would like to be particularly attached to, that
I’m attempting the re-education that I spoke of a moment ago. So, for
periods of varying length, I come back, for personal notes for an inac-
cessible book, I come back to notebooks and to hand-writing with these
little Pilot Fineliners, and I can write for a long time like this . . .
AR: And always in the same place, you don’t leave your attic to write?
JD: Yes, that’s where it happens most of the time, though I do sometimes
write in the room downstairs, my old study, but less and less often.
Here, for example, I never work.
JD: Here, at the École normale, I never work, well, I never write.
From time to time, I write while traveling, on the train or in the plane.
I remember, for example, two years ago, there was a p eriod—how to say
it—when what you’d call a need or desire to write was more manifest,
and it happened that I wrote during an entire plane trip to the United
States. Or also in the car.
JD: No, I don’t write while driving! I’ve scribbled some things . . .
66 On School and Writing
JD: I’ve tried all kinds of things, fixed notebook, little scraps of paper, in
general nothing lasts, I’m not organized. I constantly make resolutions
for new systems, small scraps of paper, pencils in the car, once I even
thought about keeping a tape recorder in the car, not only for serious
writing situations like the ones we were perhaps just speaking about, but
also for reminders and similar things, but I never succeeded in doing it,
but I dream all the time about technical systems of this kind.
AR: Did you ever stop in a parking lot to write? Because you had an idea
that came to you?
JD: No, but to hope for . . . no, no idea, I don’t have any ideas, it’s that
sometimes there is a word that just happens, one or two words, that I
want to note in order not to lose the word rather than the idea. So then,
no, I don’t stop in a parking lot, but it does happen that I hope for a
little traffic jam or a red light which would allow me to jot down a word.
AR: Tell us a little about this attic. What’s it like? The table, is there only
paper, books, nothing else?
JD: Well, okay, it’s small, this attic, but I had it filled it with book-
shelves, there are books all around. It’s a kind of mansard, what do you
call it? I mean that it’s what is under the roof with two skylights.
JD: Which I don’t see. There’s a sort of little window that opens towards
the top. So, light on all the time. I can’t work, this is part of my per-
sonal pathology, I can’t work unless there’s an artificial light. Even if it’s
daytime, even in full daylight.
AR: It’s the first thing you do when you start to write?
“I don’t write without artificial light” (1982)
67
JD: Yes. And even in the room downstairs that was normally bright,
there has to be a supplementary artificial light.
JD: I don’t write without artificial light. It’s set like this, it’s become like
this, I always have the impression that there isn’t enough light. And this
attic, for example, the switch is below, outside the attic, which means
that before climbing up I turn on the light.
JD: The days when I’m not obliged to come to Paris are, unfortunately,
rather few. On those days I indeed come up to my attic.
JD: It’s hard to say, I never stay seated at the typewriter for more than
a quarter of an hour, twenty minutes. I have to get up, I have to do
something else.
AR: And as the attic is very low you are forced to come back down?
JD: Yes, I come back down or I do something else in the attic, but I don’t
write in sequences or long bouts [pulsions]. The more something inter-
ests me or requires of me . . .
JD: . . . the more quickly I stop. Well, I stay for longer periods at
the typewriter when the work is done, when I am in the process, for
example, of retyping it for a more or less definitive version, so then the
work is done and I re-transcribe or retype, then I might have the patience
to stay an hour or two. But when I write a text in its initial form, then
I’d say that the better it goes the briefer it is.
AR: So you can go up there at any moment of the day. There is no ritual,
the morning, evening?
68 On School and Writing
JD: No. I almost never go there at night. It’s true I work better in the
morning. Let’s say the favorite moment is immediately on getting up,
after a coffee. After breakfast, it’s hard, I can only work in the afternoon
as well when I’m at home, never in the evening. I have never worked in
the evening, it’s impossible.
Chapter 5
Translated by Katie Chenoweth. All notes to this chapter have been provided by the
translator.
1 The roundtable published here under the title “Archive and Draft” was organized
by ITEM (L’Institut des textes et manuscrits modernes), the leading research group
in France dedicated to genetic criticism; formally created in 1982 at the Centre
national de la recherche scientifique (CNRS), the group also has long-standing insti-
tutional ties with two other prestigious centers of intellectual life in France: the École
normale supérieure (ENS) and the Bibliothèque nationale de France (BNF). “Genetic
criticism” refers to a scholarly approach to literature that examines the “genesis”
of literary texts by way of manuscripts, drafts, notes, outlines, sketches, and other
documents that predate the published version of the text.
2 The term avant-texte has sometimes been translated elsewhere as “pre-text” or
“foretext;” often, it is left in French, as we have done here, to denote a technical
term specific to genetic criticism.
70 On School and Writing
Daniel Ferrer: My first question is a big one. Starting from what you
call the iterability of the m
ark—that is, the idea that any sign can
Archive and Draft (1998)
71
3 “Signature Event Context,” in Limited Inc., trans. Samuel Weber and Jeffrey
Mehlman (Evanston, IL: Northwestern University Press, 1988), 12.
4 As a noun, brouillon means “rough (or first) draft;” as an adjective, it means
“disorderly, disorganized, muddled.”
72 On School and Writing
other words, who has the legitimizing power? You have succeeded in
establishing a national and international institution. It is recognized
for its ability to study manuscripts and drafts; your legitimacy but
also your legitimating power are recognized through a quite lengthy
history. In order to analyze this power one would have to consider
the content of your work as well as the structures of French institu-
tions, academic and otherwise, the economico-scientific institutions.
There is already, then, a whole history of your legitimating power.
This power could become an object of reflection for others, or you
yourselves.
Now, among all the juridico-political aspects of this legitimation,
beyond those I have just mentioned, there are those that concern not
only the power to establish and interpret the avant-texte and the draft
(I will come back to this distinction in a moment), but also the power
to possess: the appropriation and possession of a manuscript. Who pos-
sesses this “thing”? Who has the right to inspect it? This is a question of
public versus private, a question of the family, and a question of public
appropriation. And by introducing what you called the legitimation
or legitimacy of scholarly attention to the draft, we immediately open
onto a host of very serious political, theoretical, and scientific problems,
problems of the law in general.
You posed the question of the distinction between avant-texte and
archive. In order to respond to this question seriously, it is necessary
to take stock, in a very exacting way, of the concept of the avant-texte.
This concept now gets used in a routine and informal way, although
for me things aren’t so clear. If I’ve understood correctly, what you call
avant-texte is a state of writing that precedes the legal establishment of
publication, all accessible text prior to legal deposit.
MC: Before its printing, before the author’s decision to publish. For us,
the concept has become very complicated. Bellemin-Noël presented it
as the work of ordering a set of documents, since the avant-texte is also
a critical construct. Some of us still endorse this notion, but the term is
used as the equivalent of working document.
JD: But would the raw material—before you work on the drafts an
author has left behind, for example—be an avant-texte?
JD: Depending on whether one defines the term in this way or otherwise,
the relationship of the avant-texte to the archive, another very ambigu-
ous concept, is different. It seems to me that the a rchive—to retain just
two minimal yet indispensable predicates of this c oncept—presupposes,
on the one hand, something that belongs to what you call the dossier.
But already, in order for there to be a dossier or draft not established in a
critical manner, there has to be a deposit in a place of exteriority. That’s
where I would distinguish archive from memory. There is no archive if
there is not conservation in a place of exteriority, in a medium [support].
Topography and exteriority seem to me to be indispensable in order for
there to be archive. That is a first predicate.
It seems to me that already in this gesture—consigning to an exter-
nal medium—even before your own sophisticated, “secondary” criti-
cal intervention, there is an operation of selection and intervention, a
type of critical work, even before the institutional or “qualified” critics
arrive. In the act of consignation, however simple and spontaneous it
may be, there is already selection, interpretation, and therefore exercis-
ing of a power. In the concept of the archive, I would be very attentive to
the fact that a power of interpretation and s election—and therefore also
a power of repression and exclusion—must be exercised. Consequently,
there is archiving from the earliest avant-texte.
The conventional nature of archiving (which implies an empowered,
legally authorized body) is even more pronounced in the second concept
of the avant-texte, the established avant-texte that you have granted a
legal status. Depending on how we shift these two concepts about, we
will be able to see them intersecting. They are sure to become inter-
twined. Both imply, in any case, a rupture with some supposed spon-
taneity, originality, or primitiveness of the document, of any document
whatsoever.
MC: If I have understood you correctly, for the author himself, the
moment of archiving is when, in the Macintosh procedure, he saves the
document—or is it when he prints it?
JD: The logical difficulty we are already encountering, and which will
probably be repeated, is that the conditions of possibility become strati-
fied such that one can always speak of “archive” at different levels. I will
try to be clearer. It is easier to understand “archive” in the conventional
sense, as the final moment of official archivization when there is inter-
pretation by competent authorities. But the condition of possibility of
the archive begins much earlier, as soon as there is an apparently uncal-
culated deposit in a place of exteriority. The condition of possibility of
74 On School and Writing
the archive is already there, and there is already an act of power and
selection. However, one mustn’t collapse the last level into the first. Very
important things happen from one to the other, and one must distin-
guish between these different moments. But the last level is already pos-
sible. Its condition of possibility lies in the first level, which is already an
act of interpretation. It is necessary to maintain this kind of continuity
in the sequence without abandoning the distinctions between the stages,
which are heterogeneous.
I would say the same thing about the paradigm of the computer.
There will, of course, be a more explicit archiving the day my text gets
published as a book. But from the moment I save it, there is already sta-
bilization in an external place that is more secure than its previous state.
But I still wouldn’t say there was no archive before I saved it. Already, at
the moment the words appeared on my screen, there was a relative sta-
bility. Even if there was some accident and the thing disappeared, there
will have been archiving. What would the place of exteriority be? The
topology must be shifted. As soon as there are words—which are iter-
able from the outset, which are also inscribed in m emory—this can leave
a trace in a place of exteriority. It won’t necessarily leave any trace on
my floppy disk, but it will leave a trace that we could spend ages analyz-
ing. Just like the rough draft on paper in the old model, it will affect the
ensuing activity. Even if it disappears, it leaves breaches [frayages], and
not only in memory. They are there; they remain. My m emory—that
also means the unconscious, and various places of inscription. Already,
when I work at my computer, when something appears on the screen,
it inscribes itself in my memory—but not in my memory as a homoge-
neous place. It inscribes itself in different layers of the system. What I
find interesting here in Freud is the attention he gives to the topological
structure of the psyche. What is erased here remains inscribed there. And
stays, inscribed in another fashion, transcribed according to another
logic. That doesn’t mean that nothing is ever totally destroyed: there is
archive only where destructibility remains possible. It has to be able to
be destroyed without remainder. But the fact that the trace disappears
from the screen and isn’t saved doesn’t stop it from being inscribed else-
where, “in my head.” But there, too, it’s very complicated; I might have
forgotten it here and retained it there. What isn’t saved in one site is
saved somewhere else. There is (some) archive there. This archive begins
before I save it on the computer, even though what we commonly call
archive—one that is socializable, legible by others—is more apparent
when the text is printed, saved, and then published. There are, then,
different “moments,” successive or simultaneous albeit heterogeneous,
in a process of archiving. There isn’t one archive, there is an archiving
Archive and Draft (1998)
75
process with different states, but never one established archive. There
are punctuated and articulated steps in an archiving process that has no
real origin—no simple origin, in any case.
MC: I would like you to say a few words about the addressee . . .
MC: I believe you referred to that somewhere as the future of the draft.
Does the draft have a future?
JD: On this very last point, one of the paradoxes is that de Man uses the
enigmatic term “materiality” much more than I do. Not with respect to
the medium [support]; he has a concept of the materiality of the text that
remains very strange and obscure for me. It isn’t related to the archive or
MC: It’s a kind of contract. You offer your thought, or the expression of
that thought, without signing it and therefore without demanding from
the other a request for permission to reproduce. It’s a different mode of
sociality.
Archive and Draft (1998)
81
Jacques Derrida: The fact that things are changing so rapidly and so
massively is something that certainly must be taken into account. The
mode of sociality has changed. At the same time, however, something
analogous persists. A certain dispossession takes place from the moment
there is iterability, thus from the moment I write a word on paper, even
if no one sees it; even before writing on paper, when I say a word to
myself “in my head,” it will inscribe itself in one of the places of my
psyche. Since these places constitute a multiplicity, there’s no way I
could gather them together in one spot. There is, then, dispossession
even in soliloquy; it is analogous to the one that takes place when I’m
chatting online. What I also find interesting in Freud is that he took into
account the space inside the psyche, the multiplicity of places, and the
impossibility of gathering oneself together in a simple and singular act.
What occurs in the psyche is “analogous” to what occurs in the tech-
nological modernity that we were just talking about in relation to the
Internet. In both cases there is archiving, there is dispossession, there is
a dividing of the signature, etc.
reproduce it, they can make use of it beyond your ability to protect it.
They can transform the text. They can steal it and scan it. This is what
has always happened with the history of texts.
For we want to protect our text, its originality—but we want above
all not to protect it. We want it to be violated. This starts with the first
reading. If I really wanted to protect the thing, I wouldn’t show it to
anyone, not even to myself in some respect. The moment I release it
means “I’m going to take you to court, but I would like you please to
plagiarize, pillage, graft, alter, transform my text to the point that I rec-
ognize it everywhere, without recognizing it; when I no longer recognize
my text, that will be the sign it really worked.” This double bind within
the same desire is inscribed right in the archive.
All of us here publish. Anyone who publishes can get very upset if
someone steals his or her books—for example, if someone makes pho-
tocopies and purchases a book that’s worth 25 dollars for 3 dollars. But
we’re also quite happy about it because we want to be robbed. This is
what we’re doing when we sign; we want to be robbed and we want
the thief to keep the signature he has carried off. It’s a very contradic-
tory desire, but without this contradictory desire there would be no
archive.
MC: Brecht used to say, “texts belong to those who make them better.”
And the CD-ROM that La Pléiade is planning to release will allow us to
intervene in Proust’s text, to rewrite and move things around: an interac-
tive Proust.
lated by that person, rather than by others. It’s not a question of “yes”
or “no,” but of the hierarchy of forces and values.
DF: Even while they allow for new transgressions, don’t the Internet and
electronic writing also allow for new forms of control?
JD: There are always what are called subjects. They control each other;
there are readers, critics, writers, etc. Actually, they are always reading
programs. There are potentialities of reading. We feel we are being
monitored by another program to which we must adjust our own, just
as when you go from one program to another on the computer: we
convert things, as if you were plugging your program into mine to see
if it works. In fact, in what we call “culture,” there may only be con-
nections between programs, with the play of iterability we were talking
about a moment ago.
For example, the choice of addressing the archive of one’s text to a
particular social group, of having it recognized: I’ll write knowing that
I’ll be read by only fifteen people. A text written in this way, with this
program, wouldn’t be decipherable today by more than fifteen people.
Whereas if I write a different text, it will have 100,000 readers right
away. It’s a choice or a motivation that is very difficult to translate
into a calculation because the fifteen readers in question may become
programs that are much more powerful tomorrow than those of the
100,000 readers—powerful in terms of their capacity to establish a
tradition.
The author, the signatory, is a censor. The censor or archivist counter-
signs. The archivist is always a censor. He or she is someone who capaci-
tates, excludes, authorizes. This act makes of the censor an author. It
has already begun with the author. Joyce is a censor. Since there is more
than one of him in his head, there are many censors. Censorship has
already begun with writing.
JD: Even if you leave things open, there is a moment of relative textual
stabilization: that’s a social benefit. People ask you to produce positive
results, and there is a moment when, while still leaving open a future
destabilization, you produce results that are relatively stable. These are
accompanied by a social institutional benefit that is the basis of your
legitimacy. That’s why you are accepted by the university, the CNRS,
and French society. There is also an investment for that.
However, I don’t totally agree with you that you are destabilizing
the text and that, in this respect, you are a nuisance to those who, in
the universities especially, wanted to be w orking—and believed they
were indeed working—with a text that was definitively established, ne
varietur, and therefore more sanctifiable and manipulable. To get to the
essential or structural limit of this question, I would say that there has
never been any stable text. The trace of the archive is such that a text
Archive and Draft (1998)
85
MC: I can give you a very specific answer that has to do with Sartre.
I can create an archive here on the spot by recounting a lunch with
François Georges: we’re talking about psychoanalysis, and Sartre winds
up telling us, “Of course the unconscious exists, but I can’t say that
because then I would have to rework everything I’ve written, and I don’t
have the time anymore.” I just created an archive and an apocryphal
story. On the other hand, I was able to facilitate the acquisition by
the Bibliothèque Nationale of about a thousand pages of Sartre’s cor-
respondence, which no one is allowed to consult for thirty years. These
letters concern Sartre’s private life. I won’t tell you anything about
them since they implicate people who are still alive. In this instance, the
researcher’s values and conscience come into play. I respect the law, and
even if the law didn’t exist, I would apply Levinas’s rule that as long as a
text can hurt a living person, it is better to preserve it, to put it on hold,
but never destroy it.
JD: By what right should we stop only with a living person? It is possible
to hurt the dead. A text can hurt living people centuries later. We live in
a culture where there are texts that hurt living people centuries or mil-
lennia after the fact. All of us are alive in a sense. What is this criterion?
I’m convinced that if we lingered over this a while, it wouldn’t hold up.
know that it has been the case, but so have lots of other things. There
was a whole era when writers didn’t want their papers to be dealt with,
because they believed that if what they wrote was good, they would
publish it, and if it wasn’t good, it shouldn’t be published. That’s what
happened with Heine. He wrote explicitly in his will that he would curse
anyone who published a single line he hadn’t authorized for publication.
Today it’s the exact opposite, and Aragon declared that he was deposit-
ing his manuscripts to prevent critics from saying about his work what-
ever came into their heads. So, in order to understand what it means to
respect the writer’s wishes, in order to conceive the archive, you have to
know what kind of social universe you’re dealing with, and especially
the reasons the archive has been preserved.
It also troubles me somewhat that the archive is being made to extend
from mental traces all the way to the French National Archives. I would
like to advocate keeping “archive” as a rival notion to “text.” When
dealing with manuscripts, I think one may consider them texts, but this
seems very debatable to me. I’m not convinced that every inscription
in a manuscript is a text. On the other hand, I am convinced that there
are many things in a manuscript that are sense-making, including blank
spaces, drawings, lines, or certain kinds of crossings-out. For my own
private use, I use the word “archive” to mean an “event of writing.”
This frames the manuscript as a unique event, where something hap-
pened in writing. Additionally, from a different perspective, it asks
whether textual elements were produced, how they are organized, how
they hang together. I don’t think this use will take hold because it’s too
removed from customary usage, but some day we will need to come to
an agreement on what we mean by “archive.”
People have given us a very hard time about the following issue: our
documents are unique, and there is no science of the singular. I think
the notion of the archive gives us the start of a solution to this seeming
aporia, insofar as these events are unique, if you consider each one
separately. But they are very numerous, and you can put a manuscript
of Proust’s and a manuscript of Flaubert’s side by side and it will make
sense. You would see that processes of writing, practices of writing,
vary from one writer to another, are characteristic of a personality, but
also that they vary over the centuries. There is, then, a historicity of the
culture of practices of writing. So we are not in the realm of the unique
in the Mallarméan sense—the unique about which nothing can be said,
it can only be perceived.
JD: About the Mallarméan unique, what we are saying about iterabil-
ity concerns the unique inasmuch as it is immediately haunted by the
Archive and Draft (1998)
87
typical. In the typical there is both the unique and reproducibility, and
therefore the divisibility or destruction of the unique. There is never any
pure unique. One must presume there is pure uniqueness, and one never
encounters it as such. And when you say “there is the unique, but it is
numerous,” I would reply that the numerous has never been incompat-
ible with the unique.
About historicity we agree: the historical is affected by the rate at
which these things we’re talking about are transforming. As for the
definitions of concepts that you proposed, you said, “for my own
private use, I prefer to distinguish between archive and text.” You have
every right to do that. However, you are explaining this private use to
us, making us accept it and even imposing it on us. If you succeed, I
will say you’re right, but if you don’t succeed, then you’re wrong. You
said that your definition won’t succeed in taking hold because it’s too
removed from customary usage. In the end, we are always dealing with
conflicts of authority, force, and usage in the definition of concepts; and
it’s unlikely that you will manage to impose the distinction between
archive and text. Personally, I prefer to side with the strongest and say
that the archive is always a text. Which won’t stop us later on from
distinguishing, within this concept, different kinds of archives, different
kinds of texts—but I will never make text and archive into opposing
terms, unless, in a very particular context, for reasons of convention,
text is made distinct from archive and everyone agrees on this conven-
tion, and your private use is acceptable to everyone. Then it will still be
a matter of convention.
Today, particularly in France, on account of the transformations
we’ve been talking about, the problems of major archives are multiply-
ing: Sartre, Foucault, Barthes, Lacan, Levinas, Artaud. This last case
is particularly interesting. Paule Thévenin worked on [Artaud] manu-
scripts that were bequeathed to her under conditions that were legally
problematic, but sufficiently reliable for her to undertake the massive
project of editing a “Complete Works” with Gallimard. Now there are
challenges from the family, as you know. But also from certain scholars
who think that some of the readings and editorial decisions are question-
able, even though it’s published by Gallimard. That’s an example where
neither IMEC6 nor you have a stake in the matter. It’s a huge field, and
I’ve noticed that all these problems have been increasing in France over
the past few years, because those who leave their manuscripts now can
anticipate to some extent what’s going to happen, and they can take
measures—or not.
MC: For all the writers I know, there has been a very clear change as to
what should be done with these papers, what measures to take. That’s
where our work leads to a certain reflexive relationship for writers: they
know that genetic criticism is out there for them to manage, and that
certain techniques either promote or prevent it.
JD: Even back in the nineteenth century there were writers who copied
their manuscripts to sell them. We can imagine that, now, for reasons
of authority or legitimacy, writers will copy their drafts onto multiple
diskettes so they can give them to legitimating institutions, since having
your “stuff” at IMEC makes you somebody; there are more and more
people who want to deposit their work. Already now, getting accepted
into IMEC is like publishing with Gallimard. So, there are still enormous
struggles, some that go on within the university, as well.
I was on the jury for a dissertation on Genet’s final work. The archive
is still unstable, burning hot, borderless, and the candidate wrote a
dissertation in which he took into account this archive that is still
being established or stabilized. It’s the first time a dissertation has been
written so soon, so close to the moment of a text’s official archiving, its
establishment.
JD: A writer is above all someone who writes a will: whatever he writes
is, as a public and surviving thing, testamentary in nature. The struc-
ture of the social apparatus of archiving does not come later, to receive
the will; this structure marks the form and content of the will from the
beginning and from the inside. One doesn’t write the same will under
different conditions of archiving. Institutions like yours have not just a
secondary effect on what comes after the fact, the collection or recep-
tion of the inheritance, but already a primary effect on the way people
write and how they organize their will, or destroy it. They take you into
account in everything they do, in their way of writing or in the sentence
they produce, just as much as in the way they organize their manu-
scripts, their diskettes, etc. The one who does the archiving plays his or
her part in the origin of the content that is archived.
Archive and Draft (1998)
89
J-MR: In the United States there are university libraries that go out and
find living writers and negotiate, sometimes with remuneration and
sometimes without. It’s appalling to see this dynamic “archiving.”
JD: These transactions are going to increase, and not just with literature.
The French National Archives must make choices. These days they have
the capacity to record everything that happens in France, to put micro-
phones and video cameras everywhere, and some people will record all
the visible and audible phenomena that can be saved. Archivists will
collect all these accounts and then realize that they have to choose, that
you can’t save everything in the National Archives. It’s a very serious
political choice: what should be saved? Who will get access? It’s a major
political problem.
I did not say that everything could be saved, for two reasons. From
the perspective of consciousness, in the Freudian sense, what is not in
active memory can be stored elsewhere and not get lost. But I don’t
think that everything is always saved. There is also a kind of finitude
for the unconscious. I just wanted to underscore that it’s not as lost as
we think. What is lost on the computer can be saved somewhere else,
and what is lost in active memory can be saved in the unconscious. That
doesn’t mean, however, that everything is always saved somewhere. I
think not, and that’s why there is archiving. Indeed, if everything were
saved somewhere, there wouldn’t be any need for the archive. Not an
essential, irreducible need. Everything can’t be saved, first of all because
the storage capacity, in the everyday sense of the term, is finite, as much
in space—public or otherwise—as in the unconscious. “Archive fever”
[mal d’archive]7 can mean a suffering in the face of the impossibility of
saving everything. More seriously, however (and now I’m coming to the
death drive), beyond this extrinsic or external finitude as an empirical
limit, in the relation to the archive there is a desire, an urge to erase or
destroy even what can be saved. If there were not this possible destruc-
tion of the archive, this possible desire to destroy, that evil [mal] that
consists in destroying, one would not have the desire to save, either. If I
want to save, it’s because I know I can want not to save or that the other
can want not to save. Therefore to destroy even the trace of what can
be saved. Death is not merely an accident that takes a living being by
surprise; it’s also something on the basis of which there is life, and which
is at the origin of the desire to save.
7 Derrida refers here to the title of his book Mal d’archive, first published in French
in 1995; the English translation by Eric Prenowitz, titled Archive Fever (Chicago:
University of Chicago Press), was published in 1996.
90 On School and Writing
The desire to save is also inseparable from the desire to destroy. This
is because saving is losing. If, in order to save the trace of what’s happen-
ing now, I take a note so I don’t forget it; I write it on a piece of paper
and put it in my pocket. If it stops there, that means I lose—I expose the
paper to its loss. In order to save, I have to expose to loss. This exposure
to loss is a double gesture whose duality is irreducible. Wanting to save
in memory is to expose to forgetting. This is what I call “archive fever.”
There is the suffering linked to the archive and the desire for the archive.
The desire for the archive is what runs through this experience of the
radical destructibility of the archive.
If we were certain that the destructibility of the archive was accidental
and that, in certain cases, an accident can happen but everything can
be saved in principle, there wouldn’t be any need for archives, or any
worrying over the archive. If there is worrying and suffering over the
archive, it’s because we know that everything can be destroyed without
any remainder. Not only without a trace of what has been, but without
any memory of the trace, without the name of the trace. And that is both
the threat of the archive and its chance. The archive must be outside,
exposed to the outside.
Chapter 6
Jacques Derrida is without doubt the philosopher who has taken the
most interest in writing. For the first time, he has agreed to describe here
in detail his own work practices and the concrete organization of this
scene of writing (and of reading) that has always preoccupied him.
Daniel Ferrer: Two years ago we launched the first session of this
seminar, “Writers’ Libraries,” with a very nice quote from one of your
texts on the “invention of the other,” and we set out from the hypothesis
that the writer’s library, whether real or virtual, was the privileged site
for observing how the writer “lets the other come through the economy
of the same.”1 We would have many questions for you on this subject,
but today you have agreed to speak to us, in a more personal mode,
about your own library and your own practice of writing and reading.
2 “One can think and write only when sitting down.” Nietzsche quotes this line
from Flaubert in French in the “Maxims and Barbs” section of Twilight of the
Idols. See Friedrich Nietzsche, Twilight of the Idols, or, How to Philosophize with a
Hammer, trans. Duncan Large (Oxford: Oxford University Press, 1998), 9.
3 See Jacques Derrida, “Force and Signification,” in Writing and Difference, trans.
Alan Bass (Chicago: University of Chicago Press, 1978), 29.
4 “Flaubert is always hateful, man is nothing, the work is everything.” This quote,
which appears in French in Nietzsche’s text, patches together a famous Flaubert line,
“L’homme n’est rien, l’œuvre est tout” (Letter to George Sand, December 1875),
with a play on Pascal’s “Le moi est haïssable” (Pensées, no. 141 [Lafuma], 455
[Brunschvicg]).
5 Derrida, Writing and Difference, 29.
94 On School and Writing
writing- standing-
up. It sometimes happens that I write lying down,
that I take notes, when I wake up, after a dream. Most often I write
like everyone else, sitting down, albeit with the feeling that nothing
very important happens when I write sitting down. When I write sitting
down, I manage thoughts, ideas, the movements of thoughts, which
always come to me when I’m up and about doing something else:
walking, driving, running. When I used to run (I’ve stopped now), that
was when the most organizing things, the ideas, would come to me.
Sometimes I would go running with a piece of paper in my pocket to jot
things down. Later, when I sat down at my table, in front of my com-
puter, I did the managing, I exploited the furtive, cursory, sometimes
lightning-fast things that came to me on the run.
I became aware of this very quickly, that it was when I was up that
these good things could happen to me. So, in the first of my offices
(I have four or five), I set up a shelf at my standing height, slightly
slanted, telling myself: if you manage to write standing up (I wrote with
a dip pen [plume] then), it will be better. I made great efforts, but it
didn’t go anywhere. This is one small indicator to mark that the position
of the body is something I’m very attentive to. All the time it pains me
to write sitting down. I understand Nietzsche’s protest very well—and
also that of Flaubert, who knows very well that a certain type of work
presupposes immobility, being seated.
After this detour, an occasion simply to recall that what we are talking
about is a certain desiring, writing, suffering body, I return to early
childhood, since the question at hand is writing. The first violence I felt
with respect to this matter was one of the violences of school (there were
many): what happened is that very early, in primary school, I was a very
good student (things went downhill later) except for writing, and there
were times when, during recess, the teacher—who knew I was at the top
of the class—would say to me: “go back in and write that out again,
it’s illegible; when you’re in high school you can let yourself write like
that, but for now it’s not acceptable.” So, very quickly I encountered
the ordeal of the illegibility of my writing, which unfortunately has not
improved since. My writing has remained very difficult to read, to the
point that some of my friends are obliged to have my letters deciphered
by “experts.” This has always troubled me, and there are, among the
instruments for writing by hand, those that respect the normal form of
my writing—still every bit as illegible—and others that do not respect it.
For example, there is a pencil that respects my writing and fountain pens
that do not respect it. I have had very few pens in my life; I can see that
my writing has changed since I was a young professor or student, it was
much sharper and more disconnected then than it is now, but equally
Between the Writing Body and Writing (2001)
95
6 Derrida is undoubtedly thinking here of the Olivetti Lettera 22, a portable type-
writer that was enormously popular during the 1950s and was available with an
“international” keyboard containing French accents. The Olivetti Lettera 32, suc-
cessor to the earlier model, was released in 1963.
96 On School and Writing
7 The French term for “word processing” is traitement de texte, which more liter-
ally means “text treatment.”
Between the Writing Body and Writing (2001)
97
actively, selectively, too selectively, not passively enough. So, I look for
things, and I might note references, put a Post-it in the book, dog-ear
a page, or, indicate on the last page of a book that this word or idea is
on this page. These aren’t indexes, but rather reminders of the places in
the book where I can find an idea, a problem, or a word. What I often
note—when I’m not at my desk, behind the wheel, at a red light—what
I note, what I find, is a word, an inducing or formalizing word, an eco-
nomical word, that’s all it is.
As for index cards, there’s nothing regular. I used to make them, a
long time ago, when I was working on Of Grammatology, on writing,
precisely. At that point I had accumulated index cards that I put in
boxes, wooden boxes I had bought at Gibert, like people who are
writing dissertations. I don’t do that anymore. Now, it happens that,
when I’m writing something, on a project that lasts a certain amount of
time, I travel with notebooks. I like notebooks with thick paper; I walk
around with them. For quite a long period in my life, when I was pre-
paring a book that I never ended up writing, on c ircumcision—what’s
left of it is that little text called “Circumfession”9—for years I filled
notebooks with a certain type of notes, in a way that wasn’t random but
was still very far from the writing stage: notes that were very potential,
very virtual. I took notes on everything that might one day be related to
circumcision. Sometimes they were reading notes, sometimes they were
just thoughts that crossed my mind. I have a great number of them. They
were drawing books, Canson sketchbooks, very nice paper. All of them
began with Hebrew letters; I don’t know how to write Hebrew, but I
learned the name for circumcision, which is mila, and in these sketch-
books, these drawing books, I wrote at some length, in a writing that is
no longer exactly mine now.
“When you take a note, do you know exactly what it’s intended for?”
In principle, yes. Except in the case I’ve just been talking about, and even
then I knew that, directly or indirectly, it was supposed to be related
to circumcision; otherwise, yes. I take notes based on things that are in
the making. More often than not for teaching, incidentally, since what
occupies me the most, for most of the year, is the seminar I’m giving at
the time. At the moment, it’s everything having to do with forgiveness or
the death penalty. I scribble something that is illegible for anyone else.
But it’s a sort of reminder, a prompt, to go back and find the passage in
question.
“Do your reading notes then lead to traces that are perceptible in your
rough drafts?” I don’t have rough drafts. In the beginning, in the proto-
history I was speaking of, I would have several stages of a text, and I
would rewrite. I didn’t correct much; I would rewrite an entire text.
Once I even rewrote an entire book by hand. I remember that my first
book—L’introduction à l’origine de la géométrie, which is around 200
pages—I rewrote by hand before typing it. That’s over now. Since it’s
on the computer, there’s no draft; there are different states of the floppy
disk, which I generally don’t save. Once or twice, for “Circumfession,”
I happened to keep a few stages. But for most texts I don’t keep any-
thing; it transforms and leaves no traces.
“Do you read different types of books differently?” Certainly. Now
that I’ve answered “yes” to this question, I wouldn’t know how to
elaborate on the analysis. There is a question of pace here. If I were
really to tell the truth about how I read, I would have to recognize that
I read very impatiently, very quickly, and that this selective impatience
costs me d early— probably much injustice and negligence. But very
often, by opening a book in the middle, this impatience has cast me
toward what I was looking for, or what I didn’t know I was looking for
and wound up finding. So this very impatient, very s elective—much too
selective—mode of reading is a price I pay. What pains me is that, even
if this quickness sometimes serves me well in the case of philosophical
texts, it is absolutely unjustifiable in the case of novels or poems, literary
texts. In that instance, I must say, in order to do what one calls reading
a text—let’s call it a literary text—I have to decelerate, I have to slow
down the pace at which I normally read when I work. I often notice that
it’s while I’m writing about a literary text that I begin to read it, and
that my first reading, made up of intermittent glimmers, is very spotty.
Fundamentally, my experience (to sum up my answer) is that I can only
read in a way that is just and faithful, I can only do justice to the text
I am reading when I am teaching it, writing about it, taking an interest
in a passage from the text. The Social Contract, for example, which I
read and studied for the agrégation, is suddenly there under my lamp
when I’m preparing to explain a passage to my students, and I feel as
if I’m reading it for the first time. And that I’m reading it at the pace it
demands, and that I never could have read it that way by starting on
the first page and finishing on the last page; it’s impossible. Sometimes
I might start from a hypothesis to guide the reading and w riting—one
formed before I’ve put in sufficient work—and do an exhaustive reread-
ing to verify the hypothesis. For example, I counted every “yes” in
Ulysses after I’d started writing a text on the “yes” in Ulysses; but once
I’ve formulated the hypothesis, I have to go back and reread everything.
So I reread the whole thing in French and in English, annotating every
Between the Writing Body and Writing (2001)
101
10 Derrida is alluding to the École normale supérieure on the rue d’Ulm in Paris,
where the interview took place.
102 On School and Writing
Question from the audience: You said that at the conception stage,
which precedes writing, you jot down a word. What do you mean by
that?
JD: This word is actually a bit more than a word. It is a word that
has, in the best of cases, a formalizing capacity: the future, perhaps, of
a thought, a word that is a theoretical matrix, or a word that allows
Question from the audience: What link do you see between these words
and your impatient reading?
Question from the audience: Where does your distaste for throwing
away books or papers come from?
Question from the audience: You talked about the relationship between
the body and writing—doesn’t that have to do with age?
“Oh my friends”
Chapter 7
An interview with Alain David, “Derrida and Lévinas: ‘Entre lui et moi
dans l’affection et la confiance partagée,’” appeared in Magazine litté-
raire 419 (April 2003): 30–4.
Alain David: At the end of the text he devotes to you, Levinas speaks
of this “pleasure of a contact at the heart of a chiasmus,”2 which is
like “the very modality of the encounter in philosophy,” to which you
responded that the chiasmus was “very narrow” [très effilé]. I’d like to
better understand this statement, and to try to assess the meaning of
your long contact with Levinas, a contact which has translated itself
Jacques Derrida: How can one not feel disarmed before such a question?
In its very letter (“companionship,” “infinite conversation”) I imagine
it is not fortuitously that it alludes to well-known works by Blanchot,
another friend, a great friend of Levinas’s, another immense thinker
whose vigilance has for a long time and will to the end have been one
of the opportunities of a lifetime for me. But I also understand “com-
panionship,” in the syntax of Blanchot’s title (He who was not accom-
panying me),6 as that friendship of thought which in a way, without
abandoning you, leaves you alone. It even enjoins you, in the name of
proximity, to endure a certain separation, infinite distance, interrup-
tion, even contestation, the “relation without relation,” as they would
both say. Two idioms remain untranslatable one within the other as the
conversation continues. This also holds for the personal and intellec-
tual friendship between Levinas and Blanchot. A strange, singular, and
exemplary friendship, which I have been thinking of more than ever since
Blanchot’s death. As enigmatic as it remains, it orients the space within
which—with others, I’m sure—I feel myself “situated” in some way,
drawn [aimanté], without there being in that any more “Levinasianism”
than “Blanchotianism,” two adjectives the one as stupid as the other and
more unacceptable than all other labels of this type when it is a question
JD: Of course, and we are right to rejoice about this: even if it is not
always the most or the best read, Levinas’s work is achieving, quite late
in its history, the rank of facile reference, or even of common guarantee.
But there is a price to pay for what sometimes resembles an ideological,
indeed demagogical and depoliticizing instrumentalization of Levinas’s
metaphysics, of what he calls “metaphysics” or “first philosophy” or
“ethics” in opposition to ontology. The reference to the Other becomes
simplistic and incantatory, and I am finding the expression “relation
to the other” or “respect for the other” more and more fastidious and
“right-thinking.” People season these words with a lazy verbal nod to
Levinas, in order to pass the border check of seriousness and of philo-
sophical audacity with an argument from authority, and that’s all there
is to it. The word “ethics” sometimes plays the same role. People often
forget, especially if they have never read him, the difficulty and risks to
which Levinas himself exposes his thought with these words, the turns
and traps he recognizes along the path, the aporias, sometimes, within
which he admits having to remain patiently (there is nothing “right-
thinking” in him, ever). The greatest risk shows up with the question of
the third, in particular, of the other of the other, which precedes as much
as it interrupts the face-to-face of faces and who reintroduces, and must
reintroduce (it is also a duty), within the “wholly other” the same, com-
parison, reason, universal intelligibility, the institution of the law (which
Levinas often calls “justice”), Greek philosophical discourse, and so on.
All of this complicates the Judaic heritage at the center of Levinasian
ethics, or rather of the interpretation of holiness, etc. (One day Levinas
said to me more or less the following: “You know, people often speak
of ethics concerning my work, but what is primarily important to me
is not ethics but holiness.”) There is also the question of the “fellow”
[semblable] and the neighbor [prochain], the other as God, and of man
as the other man. “Every other (one) is every (bit) other,” as I one day
responded to Levinas, in a formula quite difficult to translate, perhaps
perverse, the stakes of which cannot be mastered. It gathers together
both a fidelity and a possible resistance to Levinasian discourse. One
of the most worrisome forms of what you called a “lack of lucidity”
or of “recuperation” is the use, so widespread and facile today, of the
supposedly “ethical” instance to neutralize the ineluctable urgency and
tragic conflictuality of “political” responsibilities. One can certainly
With Levinas (2003)
115
AD: I’d like to repeat my question more bluntly. You have just pub-
lished Rogues.12 You are continuing your reflection on “The Beast and
the Sovereign” in your seminar. In many ways, these moments seem to
characterize what in you is the furthest from—and perhaps, in a sense,
the closest to—Levinas. Do you believe Levinas can offer us a politics
for today?
JD: If by “a politics” you mean a coded program, then no, I don’t believe
that Levinas “can offer us a politics for today.” At any rate, I for one
don’t find it there. There would rather be, without this necessarily being
depoliticizing, another manner of placing “politics after!,” as he said, of
circumscribing the concept and the space of the political (in the Greek
sense of the term) beginning from an “ethical” thought of messianism
and propheticism, from another thinking of peace. “Peace is a concept
that overruns purely political thought,” as he says to designate a peace
the meaning of which would carry beyond what he calls the “tyranny
of the State” of “the anonymous universality of the State.” By which
he attempted, without anti-statist anarchism, to oppose the State of
David to the State of Caesar. I tried to say more about this in Adieu, by
showing that in Levinas, “the beyond of the purely political does not
gesture toward the non-political.” What I there called a certain “hiatus”
between ethics and politics (“an open mouth to speak and to eat, but
a mouth still mute”)13 is also the condition of a specifically political
responsibility for which schemas can only be lacking, in other words
that must be invented by each and every one, without relativism, in
every singular situation. Levinas calls for ethical and universal safe-
guards. These appear indispensable to me for drawing, at least in the
negative, the contours of a politics. Take for example what Levinas
critiques under the heading of “nationalist particularism” (which could
target an Israeli politics just as much as a Palestinian politics), to what
he says on what is owed to the “poor,” and to the “stranger,” what he
teaches of a God who “loves the strangers,” of “refuge cities or cities of
exiles,” etc. “The image of God,” he says, “is better honored in the right
given to the stranger than in symbols. Universalism [. . .] bursts the letter
apart, for it lay, like an explosive, within the letter.”14 It is a political
attention that Levinas has always paid to the body, to the materiality of
needs, to the question of money. And then the concern that I share with
him, in my own way no doubt, and according to different premises and
to other ends, on the destiny, the honor, the image and the future of
Israel, never pushed him to leniency or complacency. He one day dared
to write that “to lay claim” to the Holocaust “in order to say that God
is with us in every circumstance, is as abhorrent as the Gott mit uns
written on the belt buckles of the executioners.” Alain Finkielkraut cites
this15 and recalls that in an interview after Sabra and Shatila, Levinas
did not shy away from the subject of “Israel and Ethics:”16 “Here, no
13 Adieu, 196/113.
14 Emmanuel Levinas, Nine Talmudic Readings, trans. Annette Aronowitz
(Indianapolis: Indiana University Press, 1990), 28.
15 Alain Finkielkraut, “Le risque du politique,” in Emmanuel Levinas, Cahier
Emmanuel Lévinas (Paris: Éditions de l’Herne, 1991), 473.
16 Ibid., 471. Sabra and Shatila. Levinas, we can imagine, was not among those
seeking to deresponsibilize, to exculpate or, even worse, to justify at all costs any
violence (active or passive), as soon as it was produced under the name of a gov-
With Levinas (2003)
117
one can tell us: you are in Europe and in peace, you are not in Israel and
you allow yourself to judge! I think that there, precisely, this distinction
between these people and those, for once at least, disappears.” In the
same article, Finkielkraut also cites what I take to be a veritable lesson
in politics, in Israel, in Palestine, and elsewhere: “The person is holier
than a land, even when it is a holy land, because before an offense done
to a person, this holy land appears, in its nudity, of stone and of wood.”
ernment, the army, or state police, whether or not that of the State of Israel. We
therefore have difficulty imagining him coming to the aid of the good consciences
(especially in France), for example, as I have seen many times these last few months.
Some have even attempted to argue from the fact that, after all, “in Sabra and Shatila
were Arabs who massacred other Arabs,” or further that faced with “Sabra and
Shatila,” a “metaphysical event.” Begin was not wrong to claim “non-Jews killed
non-Jews and here we stand accused.” Thanks to which, always from Paris, it seems
we want to lecture everyone, even Israelis! 1. To the 300,000 Israelis who should not
have repressed their bad consciousness of “scapegoat,” and their sense of responsi-
bility and expressed their outrage in the streets of Tel Aviv, after Sabra and Shatila.
2. To the Israeli institution which did not follow the verdict of the Parisian author of
whom I speak (an author for whom “of course, Sharon was not responsible”). It is
an Israeli institution, let us recall, which judged that Sharon was not without some
responsibility (euphemism) for Sabra and Shatila. Following which he was forced to
resign from the government. Levinas, I suppose, knew all too well what this “nega-
tion” resembled when it contorted itself to once again deny the undeniability of
what occurred. He knew all too well what it meant to “revise” history to let oneself
be drawn along these dubious paths.
Chapter 8
“La forme et la façon: (plus jamais: envers et contre tout, ne plus jamais
penser ça ‘pour la forme’),” originally appeared as the Preface to Alain
David, Racisme et antisemitisme: Essai de philosophie sur l’envers des
concepts (Paris: Ellipses, 2001), 7–27.
“What would one still call a preface?” I would ask. Answer: well, that
from which this book frees itself in advance, better than so very many
others. It must do so and it does so. It emancipates itself from the
authority alleged by this law of g enre—and by everything this law pre-
supposes. In truth, in excessively extending this notion of a “preface,”
I would be tempted to see in this book an implacable “return inquiry”
120 “Oh my friends”
as to everything that comes before it—and not only to what its title calls
“racism and anti-Semitism,” indeed “philosophy” itself. Its fashion of
doing bears on and intimately works through the history of this century,
it is our history. It can never be reduced to a purely formal critical pro-
testation, to a position taken “for the form.”
“Our history.” Let us thus understand by this the world history of this
century, but also, very close to us, European, and German and French
history, always along a double scale, commensurate with the telescope
and the microscope.
That one should read Alain David is ultimately all I wish to make
understood here. I suppose that one will therefore agree: it is in the
end a question of thinking (what one in fact calls thinking, and often
against or without those who ask themselves Was heisst Denken),
and to think in thinking first and foremost, close to the umbilicus of
thought itself, racism, anti-Semitism, racism and anti-Semitism, and
the and of their dogmatic conjunction. To think that in the fidelity of
a response, a response granted, a response corresponding, to the point
of madness, to the provocation without measure of the event, to the
unprecedented violence of what has come upon us in this century, from
the other, but which will have already been swooping down on us since
time immemorial. It would be a question of thinking this in liberating
the thought of the past from an interminable p reface—namely from
the consensual premises and confusions that Alain David nonetheless
recalls, rewrites, reinterprets, indeed salutes with an often authentic,
sometimes amused respect, always without mercy, here and there in
an offhand way [sans façon]: it is the entire history of philosophy,
including (with just one exception, we will come to this) the history
of phenomenology, it is the entire history of the social sciences, all
the “modern” (theoretical and practical, discursive, militant or insti-
tutional, “associative”) approaches to racism and anti-Semitism, anti-
Semitism and Judaism—whether animated by the worst or the best
intentions, the best letting itself be ventriloquized here and there, in this
terrible history, by the worst.
An ambition, to my knowledge, without precedent.
First of all because of its properly philosophical nature. Has anyone
ever attempted a properly “philosophical” debate with racism, antira-
cism, and the enigmatic conjunction adjoining it to “Judaism,” with the
philosophies of racism, antiracism, and Judaism? Has anyone ever read
such an explication that was also a debate with philosophy as an inter-
rogation about essence? (What is racism, if race and a science of race do
not exist? What is antiracism? What does it risk sharing with its twin,
racism? What risk perpetuates this very concern? And, before what one
Form and Fashion (2001)
121
form for the best and that which dooms it to the worst? How can the
desire of form and formal limitation produce something teratological?
Well, read the book, and not only the passage entitled “Teratology.”
Still in search of an economical guiding thread, I had first thought of
explaining and thereby justifying the book’s title, at least its first words.
These indeed seem less immediately legible than the others. “The under-
side of concepts” does not announce a reversal, an inversion, a brutal
subversion. A subversion, perhaps,2 but one that would operate in a
discrete and silent fashion, efficiently, yes, without appearing to touch it,
directly on the formality of form. It would thus be a returning, a return,
a re-duction that lays bare what is under the f orm—and in so doing, we
will come to this, gives nudity to be thought. Shame and nudity. This
reduction would also be a conversion, a more than transcendental con-
version. For it seems to me that the strategically decisive moment of this
discourse, its linchpin or major articulation is, within phenomenology,
a conversion of the “classical,” formalist, indeed eidetist, transcendental
conversion. It would be the passage toward a “material phenomenol-
ogy” as Michel Henry understands it.
Who could have guessed that one could not elaborate a rigorous
problematic of racism and anti-Semitism without this conversion of the
conversion, without raising the stakes of the transcendental reduction,
that does everything but turn the world upside down or topsy-turvy,
and that incidentally, to reawaken them a bit, often recalls to their
senses the interpretations of racism and antiracism that today believe
themselves to be the most sophisticated? Here, in going around the con-
cepts, to access their underside, one goes behind them and accesses the
other side [face]. This side often uncovers, incidentally, the face itself,
the occulted visage, the transcendence of the other that the concept,
as it traditionally gives itself to science and philosophy, tends to fix in
the objectivity of a form. This form is at bottom nothing other than
an image, a scopic production of the imaginary. Thus, I would invite
the reader to begin, perhaps, with the Appendices of a book whose
composition—in itself a gesture, a fashion of doing—is of a strange and
courageous audacity. To begin then with “Les Nègres,” the first of these
three Appendices that at bottom gather the most powerful “formaliza-
tion,” the most explicit logic of the book, I would draw attention at
once to the singular writing of Alain David, to its spirit, its verve, to
the serious play that plays out in the extraordinary puzzle of references
(philosophical, literary, institutional, drawn from the depths of lan-
guage and everyday life), in the shifts in tone and humor, and above all
to the importance of this “underside” of concepts. The paragraph I am
about to cite recalls, then, that the book regularly denounces the power
of “form,” the formation of form, philosophical formalization. And it
also recalls the role that “color” will have already played in the demon-
stration in the last chapter of the last part, “Material Phenomenology.”
For among so many possible readings, one can follow in this book,
alongside a genea-teratology, alongside a philosophical inquiry into the
origins and the law of the monstrous (see “Transcendental Reduction
and Monstrosity”), a treatise on color, a subtle chromatology. In “Les
Nègres” then, a mise en scène of form and color is presented in a few
lines. Both form and color but also, in the same living tableau, phi-
losophy (here Kant and Heidegger, in what is also a book on Plato,
Aristotle, Descartes, Spinoza, Hegel, Marx, Husserl, Bergson, Benjamin,
Levinas, Arendt, Lévi-Strauss—“one of the authors the most read and
the most cited by the New Right,”3 etc.), but also slavery, and America,
but also literature (here Faulkner, in what is also a book on Proust,
Kafka, Musil, Apollinaire, Valéry, Conrad, Primo Levi, Antelme, and
so many others), but also rhetoric, this tropics of hypallagia that Alain
David, in the last chapter bearing this title (and treating in succession
“Childhood— In search of Lost Time,” “Women,” “The Animal,”
“Death,” “Color (the sequel),” “Note on Spielberg”), recalls that this
figure of style, hypallagia then, attributes to certain words, within the
same sentence, a displaced signification. It is the attribution of an attrib-
ute that other words in truth call for, without for all that creating any
misunderstanding of their meanings. An example of hypallagia, color,
again: the yellow sweetness of tea for the sweetness of yellow tea. If, as
David claims, hypallagia produces an effect of meaning in exchanging
the roles or “inverting the principal substantive with its determinants,”
then the writing of this entire book is a virtuosic exercise in hypallagia,
a gentle violence of composition or mise en scène that, while bringing
clarity or respecting the Enlightenment, acts out, indeed produces a
considerable “effect of meaning:” what profoundly changes in such a
mutation is our access to the problematic itself, to the philosophical and
scientific implementation of the questions of racism and anti-Semitism.
Here then is the aforementioned paragraph, as a sample, to give the
taste of a wonderfully disorienting book, all the while attempting one of
the multiple fashions of understanding the “underside” of its title, “The
In reading what comes before and what follows, one will admire the
discrete yet strong consequence of this thesis, even if, for my part, it
is not so certain that Faulkner is here a sure and “good endorsement”
(but let us leave aside this secondary point, and David’s tone remains
ambiguous here). Is it possible to understand the expression “underside
of concepts” on the basis of this “obverse”? Perhaps, but we will come
to this in concluding, to one occurrence of the word “underside” (in
Levinas this time) that ties together even better the sense of this term in
the book’s title.
I now once again pick up the thread of my unjustifiable guiding thread.
It remains unjustifiable because it is a fashion of philosophically formal-
izing a profusion of philosophical, literary, historical, sociological, etc.
riches, all of which precisely are destined to demonstrate that the quasi
originary fault of racism and anti-Semitism consists in privileging form
and cultivating formal limits. I therefore risk making this absurd gesture
that would consist in repeating the fault by allegedly giving an account
[rendre compte] of a powerful discourse that itself begins by giving an
account of it and thereby raises itself above the bad effects of said fault.
Can one contradict oneself in a more flagrant fashion? I do not believe
so, but I ask that one first give me the time of the fault.
“Giving an account of” (I have just twice said “giving an account of”)
is incidentally itself a faulty expression, since it appeals to a principle
of reason or of calculation, a “reddendae rationis” that David’s entire
book puts to the formidable test of the incalculable, the illimitable, a
Form and Fashion (2001)
125
4 Ibid., 218.
126 “Oh my friends”
5 Ibid., 91. I have emphasized the word “form” that I believe bears the decisive
force of this argument. Its recurrence would confirm this throughout the book and
again on the same page: David speaks here of a humanism of the other human where
“metaphysical forms” would be interrupted. (My emphasis.)
6 Ibid., 284.
Form and Fashion (2001)
127
9 Ibid., 274.
10 This affirmation of the unlimited impossible is also, one must understand, the
affirmation of a law, a commandment. It is rather affirmation as response. A “yes” is
Form and Fashion (2001)
129
always a response; this can already be understood in the structure of its grammar, if
one can say so, in its implicit syntax. This response is a responsibility before this law
“commanding . . . the impossible” (David, Racisme et antisemitisme, 291). I specify
this point to sharpen the question a little. If the affirmation of an infinite responsi-
bility indeed recalls a teaching of Levinas (who incidentally shares it with others,
but this is not important here), the lexicon, at least, of the Im-possible seems more
foreign to his teaching. One would have to discern between several thoughts of the
im-possible (Heidegger, Bataille, Lacan, others) without necessarily assigning these
inheritances to Alain David, who seeks and no doubt finds here a different, origi-
nal path. It remains that the unlimited, or rather the “principle of unlimitedness,”
attributed here to the aforementioned affirmation— without hesitation, without
starting over, as I would be attempted to do—David calls it “Judaism,” and almost
everything in his book depends on this: “Judaism represents within the space of con-
cepts, that is to say within the space of the limit, a principle of unlimitedness. The
social sciences, encountering the question of a relation to a transcendence, cannot
do without this principle” (113). Elsewhere, in a somewhat problematic fashion for
me, David relates the affirmation, “the chance of the affirmation” we are speaking
of, to the Old Testament. And it is the word “culturally” here that would leave me
perplexed: “the chance of an affirmation, an affirmation that was culturally that of
the law of the Old Testament, and which today gives weight to the republican affir-
mation” (300). It is perhaps because it is in tune with this “principle of unlimited-
ness,” and thus of infinite indefiniteness, because it lets or makes itself be chosen by
the unlimited that Judaism is, as one of David’s titles puts it, “nowhere to be found.”
But racism would also (correlatively?) be “nowhere to be found:” “What about
racism? A universally present object that is nowhere to be found, an inconsistent
and yet real form, does it not play the role of what the Marxist tradition presented
as ideology?” (83).
11 David, Racisme et antisemitisme, 302.
130 “Oh my friends”
12 Ibid., 302.
Form and Fashion (2001)
131
13 Ibid., 281. On the other side of these inevitable limits and presuppositions,
David is no doubt thinking of a beyond of anthropology, indeed of an anthropolo-
gist to come, formed by the urgency of this question, measuring up to this question.
It would be a matter of another discipline.
14 And sometimes even (albeit rarely) without objection, with recognition. This
is notably the case for demographic studies, notably those of Hervé le Bras. The
latter, as we know, brings the past to light as well as certain ideological orientations
(sometimes of the extreme right) that leave their mark on a French natalism and on
institutions like the INED. David, Racisme et antisemitisme, 103ff.
15 Ibid., 115.
132 “Oh my friends”
16 Ibid., 135.
17 [Translator’s note] In English in the original.
Form and Fashion (2001)
133
Let us cite a few lines that this essay will never stop wanting to comment
on, that defy commentary: “Form is that by which a being is turned toward
the sun, that by which it has a face, through which it gives itself, by which
it comes forward. It conceals the nudity in which an undressed being with-
draws from the world, and is as though its existence were elsewhere, had an
“underside,” as though it were surprised during the time of “a bare breast
glimpsed between gown and gown.” This is why the relationship with nudity
is the true experience of the otherness of the other—were the term experience
not impossible where it is a question of a relation which goes beyond the
world.”18
18 David, Racisme et antisemitisme, 137, note 187. The citation of Levinas refers to
De l’Existence à l’Exsitant: Second Edition (Paris, Vrin, 1981), 61; trans. Alphonso
Lingis as Existence and Existents (Dordrecht: Kluwer Academic, 1998), 40. One
will find elements of this analysis on “shame” in the pages devoted to Lanzmann’s
Shoah (see 207ff.) which so powerfully claim, on the basis of some extraordinary
declarations by Primo Levi, the impossibility of witnessing (“. . .we the survivors are
not the real witnesses . . . T
his is a disturbing notion.”).
19 I leave aside here, having sketched it elsewhere, a certain calling into question,
or rather a delimitation of this motif (incidentally so necessary and productive) of
performativity in general, of so-called performative force or form, of the performa-
tive act that produces the event it speaks of, of all that attests to performativity in
language (almost everything). Everywhere it operates, the form of this performativ-
ity presupposes a mastery. This mastery is first of all ensured by the conventional
134 “Oh my friends”
Semitism that one will not have begun to think if one does not decide to
take seriously, as Alain David does here, what has already come about,
and what comes there, effectively, beyond all form.” (let us close the
quotation marks).
Have I finished with my “performative contradictions”? Have I con-
tradicted myself enough, contradicted myself well enough? Have I done
well?
I feel the honor I’ve been granted, or the blessing I’ve been accorded, all
the more profoundly since I have no right to preside over this session.
This is not a figure of rhetoric or of politesse. Claude Frontisi has given
me excessive credit in having me lead a seminar on Louis Marin. No,
this seminar does not have a director. Along with a few friends and
colleagues, we had decided several years ago to begin to host such a
seminar—
notably with Pierre- Antoine Fabre, Nicole Loraux, Yves
Hersant, Catherine Peschanski, and others who are also here. Before
we judged it necessary to dedicate it to the published and forthcoming
works of Louis Marin, this seminar e xisted—in fact, since my arrival at
the École des Hautes Études en Sciences Sociales. With Louis and others,
since 1985–1986 we had organized it around the always changing theme
of “Philosophy and Social Sciences.” We had here, with Louis, many
enthralling exchanges. For me personally, my relationship with Louis
was that of an admiring friend who is trying to follow or intersect as best
he can an immense trajectory, having the growing feeling that he is still
far from having taken its measure—and this colloquium will have made
even clearer to me my inability to take that measure.
It was fifty years ago that I met Louis Marin, when we were together
in preparatory classes at Louis- le-
Grand before the École normale
supérieure. At the time, Louis was part of those that were called the
“Lyonnais” (with Henri Joly and Bernard Comte). If I like to say that I
was a student with him, it is also because, studying around him, reading
him, learning to follow him and learning to learn, I always had a non-
affected feeling of modesty that has never left me.
When I say that, throughout this entire half- century, we crossed
paths, I speak not only of these amicable proximities that never had
any shadow. I mean that we crossed paths in the work of thought and
writing, according to complicated and often implicit itineraries that I
will not try to reconstitute here: I wouldn’t be capable of it. Crossed
paths alike in French and non-French institutions: thus, in the United
States, at Johns Hopkins; at the University of California, Irvine; at
Cornell . . . Here are a few breadcrumbs that marked the paths that led
me to follow Louis Marin to this point, to the Centre Thomas More,
where he arrived before me and for the sake of which, in the name of all,
I thank the hosts who welcome us here so generously.
Unworthy of the grace I’ve been granted and incapable of refusing
it, I will not take over the seminar. I will be content with handing the
floor off after I’ve offered a few questions, hypotheses, interpretations,
suggestions, and modest perspectives, in memory of what was given us
to hear here. Everything will come back to the question of “fiction and
knowledge,” under three headings in which fiction is found each time:
signature and fiction, representation and fiction, power and fiction.
From the eye of the one to the ear of the other, the experience of the world
is communicated in stories, in order to constitute a knowledge that More
terms “historia,” a great totalizing narrative that brings together in this
place, here, direct eyewitness accounts, the very presence of foreign things
that are elsewhere. “Then I didn’t guess too far wrong,” replies More. “The
moment I saw him, I thought he must be a sailor.” More’s conjecture is both
true and false. The traveler is a sailor [un marin], but not by profession. He
has certainly sailed, but not like Palinurus; more like Ulysses, or even better,
like Plato. In these three names lie three epic and historic figures: Palinurus,
the carefree traveler in Virgil’s Aeneid who perished when he fell asleep at
the helm; Ulysses, the Homeric hero of a thousand ruses who learned of the
world, of men, and of gods in his ten years of wandering; and Plato, who
went to Egypt to know the truth of society and to Sicily to establish it. [I
comment: to know and to establish, the two movements of knowledge (to
make history as historian) and of inauguration (to make history by estab-
lishing society).] These three names designate three journeys in fiction and
in history, three manners of traveling around the world. From these three
names, Peter Giles and More construct the figure of the utopian traveler: the
one he is not, the one he resembles, and the one he represents in his own
way.1
Another occurrence was signaled this morning, I won’t return to it. Then
this, which I will read, while leaving open for later the issue at work in
the passage:
In Book 1, the reader sees the precise marks of how fiction casts off from
“reality” (the fictionalization of the real) or is anchored in reality (the
realization of the fictive). He finds these marks between journeys and maps,
mapped journeys (the journey “realizes” the map in the reality the map
represents) and unmapped journeys (the map is suppressed by the journey
“to the unknown”), between enunciators of utterances and utterances of
enunciators. As we know, Book 1 was written after Book 2 and reinforces
the anchoring of the wondrous island in the social, political, and historical
known world. Or perhaps, conversely, it cuts, one by one, every tie with this
world. First, it cuts its spatial ties: It seems, in fact, that Raphael, despite
his wanderings in every direction, is in some sense drawn toward Utopia
like a magnet. We know that he evokes, in turn, his visits to three “imagi-
nary” nations. The first nation encountered, that of the Polyleritae, is, we
find, a more-or-less independent province of Persia. The second, that of the
Achoriorum, is situated to the southeast of the island of Utopia. The third,
that of the Macarenses, is nearby.2
1 Louis Marin, Cross-Readings, trans. Jane Marie Todd (Atlantic Highlands, NJ:
Humanities Press, 1988), 27.
2 Marin, Cross-Readings, 30.
138 “Oh my friends”
From the first to the last nation, the reference points have shifted: Persia has
given way to Utopia, but conversely, the traveler has passed from absurdity
to happiness by way of nonspace (poluleiros to macairos by way of a-chora).3
This chora and the difference that there may be between the non-place
and chora, a place that is also, in a certain way, a non-place, is impor-
tant to me. In these passages we are dealing with two statuses of fiction
and history: first, the fiction described by Marin, fiction at work in
history, which makes history, fiction that structures, institutes, consti-
tutes power [pouvoir], through the potency [puissance] of history. The
fiction produced by Marin is signed by h im—a signature that, on the
one hand, is part of the text, like Marin is in the text, and on the other
hand, is outside the text, in this margin where the signature effaces
itself [s’efface]. In both cases the signature effaces itself: in the first case,
because it is part of the tableau, it is inscribed in the very thing that is
being written; in the second case, because this author’s signature falls
outside of the text.
The signature is always a fiction, of the order of the performative. It
describes nothing. When I sign, I don’t describe my name. I don’t write
my name like when, in an airplane, I fill out a landing card: there, it isn’t
a signature. I only sign when I place my autograph at the bottom of a
text and this gesture is performative. It’s me who signs, I say that I sign,
I describe nothing. The fiction produced and signed by Marin can itself
have a double status and that is what is at stake in part of our discus-
sions. Is this fiction in the service of knowledge? Is it regulated by the
law of the historian, curious for knowledge or for teaching knowledge?
Or else does the performative fiction create a new event? Does it add
something? Does it make another history? Between the two statuses of
this performative fiction that one calls a signature, it is very difficult to
decide. It is the reading that will decide.
I want to link this question of the two statuses of the signature, of
fiction, to that of the neuter, about which we have been speaking since
yesterday. The neuter, on which Louis Marin worked so extensively,
signifies at once the zero point of the decision, which is the center of
sovereignty and the place of the k ing—and what makes the wheel go
round, and as a result, escapes the relation of contradiction that founds
it. This neither-nor of the neuter, ne-uter, can always be translated
by a both-and, a possibly dialectical synthesis. One finds a thousand
3 Ibid., 30.
Echoes of Encounters (2003)
139
In homage to Thomas More, the proper name of utopia and the name of
the place where we are, I cite once again the magnificent text “Journeys
to Utopia” of Cross-Readings [Lectures traversières]:
as the “ekphrasis” that Raphael’s narrative and More’s writing have con-
structed: fiction.
[. . .] On geographical maps, these place names are written on the repre-
sented places they name, so that the referent, the represented, and the name
coincide. In Holbein’s engraving, however, by means of the decorative appa-
ratus that bears them, these names are brought forward visually, in front
of the represented objects they name. They move in front of the image as a
whole; they belong to its frame, its edge. [I comment: we find again the prob-
lematic of the frame and edge, of the parergon, about which we have already
spoken]. They are posed, we might say, on the transparent plane of the screen
of representation. They obliquely show the unrepresentable part of the iconic
sign, the part that, if it were to be represented, would neutralize and nullify
by its opacity what the representation represents. They show that Utopia
(the island and the map) is only a representation, a discursive “ekphrasis,”
a fiction of things through words. But they also show, conversely, that every
representation, at its edges and its limits, conceals a utopia, the fiction of a
desire for elsewhere realized right here, the promise of happiness in a journey,
and a fiction of a return to the native country.4
Of these lines that would call for a discussion without end, I retain only
this: between representation and the unrepresentable, there is naturally
no antinomy. Representation only represents the unrepresentable; the
latter is the object of transitive representation. If it were representable,
one would have no need of representation. We are here dealing with
this strange word, in Latin as in French, “representation,” which would
merit a preliminary semantic, etymological, and lexical analysis. As we
already said, in the polysemy of this word one finds at least three senses:
the repetition of presence, the supplementary substitution that adds
something to presence, or the delegation representing absence. Each
time it is the unrepresentable that calls for representation. It is a certain
impossibility, provisional or radically definitive, of presentation that
calls for representation, and the two are the same.
Here, when I read Marin, who battled his entire working life with this
logic of representation, I ask myself—and this is a difference between
our two stories—if and why another approach to this great question
wasn’t attempted by him: for example that of a Heidegger, who begins
from German, where they battle with another lexicon, and where they
sometimes have recourse to Latin, as Repräsentation, but where they
use above all Vorstellung (which doesn’t designate the substitute or
the supplement or the delegated, but simply the object, objectivity), or
Darstellung (which signifies presentation). Why were beings given their
dominant form as objects of representation? And in the history of this
4 Ibid., 32–3.
Echoes of Encounters (2003)
141
In the third place is raised the question of the force of power, which
has constantly returned in our discussions. Obviously, this force, this
enigma of force, is sustained by fiction. Why fiction, why do all the fic-
tions about which I’ve just spoken hold a power? Power of the image,
which is naturally at the hinge between the logic of fiction and the
historical interpretation of political events about which we’ve spoken.
Why is historical p ower—in the process of historical reality, not on the
side of the h
istorian—founded on a fiction? How can a fictional reality
found a power? The fictions we are talking about are the establishments
is here that the experience of belief finds its breath, if one can say such
a thing.
I would like to return to the matter of the trap, evoked at the end of
the paper on the body of the tsar.6 On the subject of this experience of
the event, I happened to speak about the promise. The word is improper,
because the promise is a type of performative. We are dealing here with a
promise that does not even come under the theory of speech acts, accord-
ing to which the promise must be made seriously and in good faith. One
doesn’t promise either the worst or the bad, one promises in good faith
something good. One therefore cannot here speak of promise. There
is nevertheless an absolutely indeterminate experience of the promise,
which can turn to the worst and which can be boobytrapped. A belief, a
faith in the sense that I just been speaking of, which wouldn’t be threat-
ened by the possibility of the w orst—that is to say, by the t rap—would
no longer be a belief. The belief that I am speaking about here implies
that the worst, the trap, can remain open. If I wish to eliminate it, I am
transforming faith into assurance and I am negating the naked experi-
ence of faith. The trap cannot not remain there, threatening and lying in
wait for faith in its very chance. To the extent that one cannot separate
all the motifs that we have discussed, in the wake of Marin’s work, from
this phenomenon of belief, the trap is there, it cannot not be there. And
I will stop my story here on this trap.
These questions remain, of course, and they will never cease to torment
us. But as necessary as I may find questions of this type—whose poten-
tially infinite series I deliberately interrupt here—I would say that one
feels, I feel, unworthy to expose them before Marie-Louise Mallet, much
less to address them to her, for more than one reason.
On the one hand, because, long before and beyond Music in Respect,
but masterfully in her book, Marie-Louise (I shall say Marie-Louise
from now on) will have developed, interpreted, and deployed these ques-
tions as well as proposed a complex answer, sometimes implicitly, often
explicitly.
And then, because what would have been the first answer to be whis-
pered [soufflée] to me for a long time now? To the question, then, “What
is that, Music? What can you say about it?,” my very personal answer,
the one I have been lucky enough to have for more than twenty years
and which comes to me without delay, would be, after substituting the
“who” for the “what” and ready to assume all the consequences, to give
a response by way of a proper name, for example: “but Music is Marie-
150 “Oh my friends”
Louise Mallet herself, in person, what she does and what she says about
it, what she writes about it, since you have known her, and whatever
she does or says, you cannot but learn it, try to understand it, follow it,
repeat it, develop it or prolong it by following her t races—and her music
lessons. And her evaluations, the singular names of musicians, of works
and of performers, of moments that are marked and remarked.” It is
true that there are few here, besides me, who can boast or blame them-
selves, as you wish, for holding Music at bay, namely, of never daring
to speak of it directly, of keeping themselves walled in and mute in their
incompetence, of loving music in religious silence and without ever
honoring or threatening it with a theoretical or philosophical discourse.
In this sense, I am modest because I modestly count myself among
those accused by this book. I feel even more respectful, in the equivo-
cal sense cultivated by Marie-Louise, more respectful than the deafened
or deafening philosophers who dare to speak of music by denying it,
by objectifying it, that is, by avoiding it and holding it, maintaining
it at a distance, keeping it in sight, that is, in an inaudibly unheard-of
way. I am, therefore, in the obstinate silence of my guilty conscience,
both worse and better than they. Worse, because I pretty much never
breathed [soufflé] a word about Music as such. Better, because at least
I didn’t breathe a word and claim to say something relevant and appro-
priate. This is indeed, I must admit, what I have always done and will
probably continue to do even today. And my friendship with Marie-
Louise, the admiration with which I have read her and listened to her
talk about music for more than twenty years, will have only aggravated
my case, encouraging both my good and bad conscience. My bad con-
science because ever since I have been listening to her, I have kept more
than ever quiet about Music because I am terrified at the idea of saying
something stupid (philosophical, theoretical, technical, even aesthetic)
in front of her, a big stupidity [une grosse bêtise] that would ratify my
incompetence, my lack of culture, the corrupt nature of my taste or, even
worse than my deafness, my being without an ear [mon être sans oreille]
(but, you will say, is Music the ear’s thing, and could it not survive deaf-
ness? Does it pertain to a sense? Marie-Louise has some beautiful pages
on this subject, whether dealing with Beethoven or not). I just said my
bad conscience. My good conscience is reassured to know that Marie-
Louise is there to say what there is to say, in particular regarding the
philosophy of Music, a certain deafness of philosophy to M usic—which
we still need to talk about. We can, in any case, I can, hold Marie-Louise
to be the most responsible guardian [la responsable la plus responsable]
delegated to deal with this matter. When it comes to Music, her word is
gold and all I need to do is trust it.
This Night in the Night of the Night . . . (2003)
151
This is all the more true and this trust today all the more legitimate
since in this book—as in so many of Marie-Louise’s texts that we have
read and that have not yet been collected, as I imagine and hope they
will be, in future books—philosophy, if there is one that is one (because
this is a concern, as with Music [LA musique]), philosophy is first of
all called to testify [appelée à comparaître] (not so we can see it appear
[paraître], since this book is a treatise of distrust as regards seeing,
appearing, the phenomenon, the eidos or the idea, revelation itself or
unveiling, and thus a certain truth), but called less to be judged or con-
demned than to be called precisely [justement appelée], heard, listened
to, auscultated. Beginning with the great Hegel as spokesperson or
loudspeaker [porte-parole ou porte-voix]—and so many others could
follow. I was just now speaking, to feign or sketch out a question, of the
living human being [du vivant humain], between the animal and God.
We will see why it seems both necessary and difficult to speak here of
life, and, if one can say so, “of the living of life” [du vivant de la vie].
But, as for the living being, who is between the animal and God, this
motif arises from the beginning of Music in Respect. It will traverse
its entire composition. For example, in the course of this magnificent
reading of a painting (because this book on music paradoxically begins
with an extraordinary iconographic lesson that gives as much to hear as
to see a painting by Rembrandt, more than one painting by Rembrandt)
(p. 22), well, what I will call the theo-zoological question of Music is set
up, from Rembrandt to Kafka. It is shown that the saint of the painting
(Jerome or Paul), when listening to the Other, remains listening only
to the Word or Logos as word in the sense of light and idea—well, he
listens to nothing else. “Philosophy (or theology),” says Marie-Louise,
“only ever thought of ‘listening’ as listening to the word, that is, under
the theoretical authority of sight, neglecting, in the word itself, what is
not part of it, and which remains largely ungraspable: tone, tremor, the
‘pure differential vibration’ of voice, its evanescence.” Such would be
the deafness of the “little intellectual animal” (an expression of Valéry’s
in a text that had also just been richly interpreted), a deafness to which
Marie-Louise opposes not the listening of the animal in general, but that
of the blind animal of Kafka’s Burrow, which she had already analyzed
elsewhere, its anguished listening in a night that is no longer of the
order of the visible, of a radical invisibility that is no longer a negative
or potential v isibility—a listening that can certainly be said [se dire],
Marie-Louise specifies, but a saying [dire] that is irreducible to any
“said” [dit]. And she adds an alternative that will leave us forever hesi-
tant about the proper meaning of Music. As for this saying [dire] of lis-
tening that exceeds the said [dit], Marie-Louise will be able to say [dire],
152 “Oh my friends”
and one could stay endlessly with what is said [dit] in Marie-Louise’s
saying [dire]: “We need the language of Kafka, for example. Or else the
Music [Ou bien la musique].” I underline: “Or else the Music [Ou bien
la musique].” Which seems to mean that some events of language can,
sometimes, perhaps, more than philosophy, say [dire] both listening
and Music itself. This alternation is abyssal, especially since the night
of listening cannot be reduced to the night of Music. Before going back
over this subtle difference, I will be content, due to lack of time, with
pointing out another complication with regard to the animal, which is
given its rightful due later on (p. 142): it is that Hegel also takes into
account a non-theoretical ear of the animal, in its natural or sensitive
soul. Hegel acknowledges that the animal may, even if it does not have
a speaking voice, still have a voice to shout and sing. Such voice will
be aufgehoben, sublated [relevée] in the voice of the real soul of man.
“And we have seen,” Marie-Louise notes (and this expression is only
one example, which can be infinitely multiplied, of the fatal necessity
that rivets discourse in general [and not only philosophical discourse] to
figures of sight, or even of theory, thus preparing to do, without delay,
what it is said [dit] should not be done . . .). “[And we have seen] the
trouble that can be introduced—for example [and I emphasize, that this
is just one example], when Music, music without words and the ear
become blind once again—when this theoretical assumption becomes
uncertain.” Nietzsche, for his part, as Marie-Louise immediately shows,
would no longer proceed to this “sublation” [relève], especially in a text
where, celebrating in his own way the lexicon of respect, he speaks of
the “respectable verbal splendor,” which camouflages the “primitive
text, the frightening text of natural man,” of “homo natura.”
The night of listening, as I was saying, is not to be reduced to the night
of Music. Indeed, in “The Philosopher’s Night [La nuit du philosophe]”
(the first quasi-chapter of the book), which I also read as the most poetic
and thoughtful ode to the night (an ode, you know, is in the strict sense
a lyrical work that is sung or that is accompanied by music). Well, in this
sublime song of the night that comes just after what is entitled the over-
ture [ouverture] of the book (the overture of the book that announces,
from before its first beat, before we see anything of the theatre that will
follow, that the composition of the work will be rhythmic and organ-
ized, chanted according to the progression or return of motifs rather
than according to the architectonic system of philosophemes as a work
itself musical, rather than meta-musical), just after the opening, then,
in “The Philosopher’s Night,” what does Marie- Louise offer us to
think? First of all, of course, what presents itself as a “hypothesis,” in
truth the book’s masterful thesis, namely that, I quote, “Music is the
This Night in the Night of the Night . . . (2003)
153
philosopher’s night,” a phrase that is itself very much played out, very
well played, where the night becomes as equivocal as respect, more
equivocal, even, as we will see or hear, namely that in that night when
the philosopher always seeks to see, he sees nothing at all [il ne voit plus
rien]. Seeking to see [cherchant à voir], he finds nothing to see in that
night which, as Marie-Louise says, “sometimes fascinates him, which he
greets from afar, which he almost always flees. With rare exceptions: St.
Augustine, Rousseau, Kierkegaard, Nietzsche . . ., to stick to the past, all
somewhat ‘marginal’ philosophers, thinkers rather than ‘philosophers.’”
A night so equivocal, so indecisive, even more so than respect itself,
full of resentment and denial, which holds at bay [en respect] what it
purports to respect—a night so obscure in its sense, that it is first of all,
though not only (and here is the risk of an inevitable difficulty), the night
of someone who, seeking to see, and privileging the théorein, is lost,
fascinated but wandering, lost before or in the night. A perdition such
that, seeking still to see in the night, it misses even the night itself, even
the very essence of the nocturnal, the nocturnal even more nocturnal
than the night—and this would be M usic—or, more precisely, listen-
ing, for this would be even more nocturnal than Music: “even more
primitive, even more archaic, even more nocturnal, there is listening
(Marie-Louise’s emphasis). It is within this nocturnal ground that music
is developed. Music is made (is played), that is, gives itself to be heard,
and is listened to [s’écoute].” If you will allow me, I will dwell a little
on these last sentences, which I choose as examples (but there would
be so many others, just as exemplary), to admire in them, on the one
hand, the logical and rhetorical caution of a thought concerned never to
simplify matters, never violently to erase the folds of complication and
exceptions to the rule, namely, the events that can be either unique indi-
viduals or unique works and, on the other hand, the analytical concern
that divides the atoms of each figure in order to better formalize the dif-
ficulty or even the aporia of the ongoing explication between language in
general and Music, between the place of the philosophical and the place
of the musical. One can indeed read this book as an explication: both a
rigorous explication in the sense of an analysis that unfolds, shows, and
demonstrates, as well as explicating many texts, taken from the greatest,
most canonical vein of philosophy (Hegel for example) or on the edge
of philosophy (e.g. Nietzsche), but also a first great explication between
philosophy and music, an explication of philosophy with music:
Auseinandersetzung, that is, not a war, but, as Kant would say, a con-
flict, namely an explication in which both parties get to say their piece,
and accept in principle the arbitration of a neutral institution, here lan-
guage [langage], the language [langue], even if—I will give an example
154 “Oh my friends”
Genoa, above the noises of the street (and one must insist on
this force and this victory, in what is a competition and a war
of noises), “vibrated according with an almost insatiable
sound of itself, which wandered away in the sky and the sea
breeze, so gloomy, so childish at the same time, of an infinite
melancholy . . .”
From the depths of what past, from what distance comes your voice, coming
from so far away, from the ponds of love. Old bell, sweet lyre! All pain
strikes you in the heart—paternal pain [. . . of the father or son, the pain of
the dead and blind father . . .]. The world is profound, more than the day
could imagine.
here, all the while remaining on the threshold of a book that remains to
be read and read again and where the last thing to overuse is the verb.
So I will break off, after dreaming about one of the scenes that makes
me think in particular of the great chapter, “Nietzsche—The Night of
Listening,” and after having finally noted, reported in a very formal,
telegraphic or algebraic way, some of the questioning implications that
are at work in the great explication, indeed the great altercation between
philosophy and music to which this book testifies, which this book sets
to music until it is dis-concerting.
My dream, the scenario of which I dream awake or sleeping standing
up, would be inspired in me by everything which, in the chapter on “The
Night of Listening”—it’s admirably r ich—revives mourning and melan-
cholia, a melancholia that, in Nietzsche, also repeats the “melancholy”
(Nietzsche’s word) of the father, the day he began to decline to the point
of losing his sight. The bereaved suffering, or even the song of mourn-
ing, always guides our steps toward a cemetery, Nietzsche’s cemetery,
“a child within earshot” (p. 148), which recalls a memory from when he
was four years old, concludes: “The cemetery is there before my eyes”
(qtd. p. 149).
This scene would unite life and death indiscernibly, the one in the
other, life death [la vie la mort], as Marie-Louise says (p. 158), and
more precisely these two forms or intensities of life of which Nietzsche
speaks—the lives of those who suffer from an “overabundance of life,”
and the life of those who suffer from an “impoverishment of life” (qtd.
p. 171). This dream of which I dream would be neither Apollo’s nor
Dionysus’,” but that of Dionysus’ servant who Nietzsche says must be
“in a state of drunkenness and at the same time posted behind himself
as a lookout” (p. 171). So let us dream of someone who would dream,
it could be me, a me or a you, or anyone who would say something like
this, to confess his love without respect for Music: “When I love some
music, and it can happen to me at any moment, when my love is declared
for music of whatever k ind—of whatever origin, of whatever time, of
whatever culture—when music lifts me up or fills me with love, I wonder
what it means to love, where love means loving Music or loving in music
[aimer la musique ou aimer en musique].” This truly ecstatic experience
lets itself be recognized under the sign of an irresistible projection, the
quasi-hallucination of a theatre, both visible and audible, of a plot in
which the visible is carried away, transported by the time without time
of music, and the scene of a theatrical or musical act (but certainly not
an opera) where I a m—or where the I finds itself—dead but still there,
and where all those who are loved or will have been loved, all together,
but each and every one would religiously listen for themselves and
162 “Oh my friends”
together to this music, which can be a song, but a song not dominated
by an intelligible voice, a music of which the dead one would not be the
author (since he would have, already, been invaded and affected), but
which he would have chosen, as if he wished he had had the genius to
invent it, to compose it in order to offer it to them, so much so that in this
speech (“here is the Music, he would say to himself, in which I would
have wished to die, for which, in view of which, at the end, I would wish
to die”), the sadness of death or of farewell would then be transfigured
from one moment to the next into an overabundance of life. Others
would say, more hastily, into a sur-vival [sur-vie]—I’m not saying that.
The self [Le moi-même], dead but lifted by this music, by the unique
coming of this music here, here and now, in the same movement, the self
would die in saying “yes” to death and would at once come back to life,
telling itself, I am reborn, but not without dying, I am reborn posthu-
mously, the same ecstasy uniting in it death without return and resurrec-
tion, death and birth, the desperate greeting [salut] of a farewell without
return or salvation, without redemption but with regard [salut] for the
life of the other living being [l’autre vivant] in the secret sign and exu-
berant silence of an overabundant life. This last and first breath of life
in death, that sigh at once inhaled and exhaled [inspiré et expiré], that
would be Music. The Music of the soul, the soul of Music, the “soul of
Music itself [âme même de la musique]” of which Nietzsche also speaks
in “The Traveller and His Shadow” (qtd. p. 186), after having described
this ecstasy, this being “almost melted in ecstasy by its opposite,” a living
soul, certainly, is the essence of the soul, of the psychè, but of a life that
would be neither sensible nor even living, where Nietzsche says that he
“does not differentiate between music and tears” (Marie-Louise, quoting
this line, also speaks, on the last page of the book, of the voice of the
specter [revenant], of the echo and of the respons, of “the other song,”
“the one that is sung by the soul of the one who writes the poem”).
But, naturally, I am speaking of this dream in order to laugh or smile,
through tears, like in those moments of anticipation in which, strangely
drunk with happiness, someone (me, for example) would say to himself
each time “yes, yes” to this music, but also “yes, yes but,” “yes but”—
there would be so many others to choose from, so many other pieces of
music, and one would have to die so many times in order to deserve all
these pieces of music, die so many times in order to enjoy them that the
suffering of choosing, of the impossible choice, still comes to make me
suffer, and I retract myself, and I begin to dread yet again the choice, the
last will for this last quasi-testamentary moment, a music to which all of
my friends do not consent, accusing me again, without my being able to
justify myself any longer—of having made one last error of taste [faute
This Night in the Night of the Night . . . (2003)
163
de goût]. The verdict that I would fear above all would remain that of
Marie-Louise.
So, really to conclude this time, here is how I would imagine the
most sensitive places of an explication with philosophy. This explica-
tion always risks becoming endless and not giving rise [donner lieu] to
a conclusion in the form of philosophical discourse but in the form of
the event that makes a work [l’événement qui fait œuvre], for example
in a book like this, which transforms the very givens of the explication.
These places are perhaps the places where, in Marie-Louise’s book, the
altercation, the interminable Auseinandersetzung, between philosophy
and music intertwines as much as it analyzes, separates or opposes, and
seeks and finds the chances of its language.
Because:
objection that, for once, one could make to Heidegger himself) but
arises from the iterability that, even in the unique work, in the expe-
rience of listening or the singular and irreplaceable, even irreversibly
improvised (as in jazz) differential vibration, allows one to identify
anything at all, differentiality itself, and thus begins its work of ide-
alization or ideal objectivation without delay. Supposing that sight,
more than touch, is the first and last word, the first and last trope, the
most powerful master of philosophical discourse, all of which is both
true and problematic—but I will not go off in that direction. And
this objectification, via whatever sense it passes, is perhaps still more
inescapable for the musical work, even before any notation, than for
the listening of a music before the work, the question of knowing
where the work begins or ends, where the interpretation begins and
ends, being relaunched at every moment, directly or indirectly, by
Music in Respect. To take this second question into account would
be to open up to the hypothesis that Music itself respects itself [la
musique se respecte elle-même], it secretes its own autoimmune
defenses by putting to work right in the work [en mettant en œuvre,
à même l’œuvre] the processes of iterability, idealization, and fatally
objectifying identification, even before any notation, any spacings
[espacements] that allow it both to be what it is, to maintain itself
[se garder]—and to be listened to [s’écouter], again and again. Even
night is spacing. Even in its temporalization.
3. Thirdly, I wonder, finally, if, in its competence and in its perfor-
mance, as they used to say, Music in Respect, a philosophical and
musical work that is self-sufficient and calls for a unique and incom-
parable listening, I wonder if this great book, then, cannot also be
listened to, heard, interpreted as the most beautiful prelude to a play
[mise en jeu] that would no longer oppose, face to face, in alterna-
tion or as an alternative, like night and day, Philosophy to Music [La
philosophie à La musique], but that would decipher another history
in the in-between or the interlacing of possibilities of thought (philo-
sophical or not), works of thought (philosophical or not), and works
of musical thought. For example, in these historical interlacings of
forms or forces of philosophical discourse, and forces or forms of
musical invention, there would be, here, appropriation or harmony,
there rejection, misunderstanding. There would be several musics
and several philosophies [des musiques et des philosophies] differing
in mode, genre, forms, instruments, techniques, voices, with their tra-
ditions, etc., musics and philosophies in the plural, with agreements
here, shifts there, anachronisms, and reciprocal encouragements or
impediments [des entraînements ou des freinages réciproques]. And
This Night in the Night of the Night . . . (2003)
165
this from Plato to the thinkers and philosophers of our time, here in
their incomprehension, their rejection, there in the reworking of their
discourse, not in the face of the transformations of twentieth-century
music, in all cultures, not only European or American, not only faced
with them, but immersed in a culture, a knowledge, even a technol-
ogy, in a world that they, thinkings (philosophical or not) and musics
share, share out by letting themselves be divided by them. From this
point of view, the philosophical thought of the twentieth century
(for example, but this is just one example, the different thoughts of
a deconstructive type) would be not only, but also, co-determined,
in what they say and in what they do not say, by new more or less
strictly contemporary forms or possibilities of musical invention.
By the possibility of new musical works. By the history of music, in
short, which itself would not be independent of the history of phi-
losophies. In that case, one would no longer talk about the essence of
Music or Philosophy; it would not even be possible to ask the ti esti
question, “what is (Music or Philosophy)?” Each philosopher, each
philosopheme, if there is one and if it be pure, would have a differenti-
ated relationship, a different explication with this or that music. One
would conclude, then, that there is no general essence, no essence
tout court, neither of the one nor the other, but rather modalized
workings and processes which, in different contexts, respond to the
interest of identifying the same thing, for example the same sentence,
here as properly philosophical, there as not properly philosophical,
here as properly musical, there as not properly musical. And there
would be something of the musical in the philosophical or vice versa.
This process would be, perhaps before being and beyond essence,
a process that is always begun and always unfinished, a process of
appropriation and expropriation, in truth of exappropriation. And I
am still making this claim in the wake of and under the authority of
Marie-Louise. For example, when she wonders (p. 159): “Isn’t music
an insurmountable challenge to the question of the ‘proper’? Doesn’t
it put the very notion of the ‘proper’ into a sort of crisis? Can we
answer the question ‘Who?’ when listening to music? Any more than
the question ‘What?’”
I leave you, then, or rather I urge you to read and reread the rest, but
also all that precedes.
Chapter 11
Putting into question? Let us rather say a putting into question of the
putting of the question.
In an even more vertiginous or abyssal way, theatre is here undergo-
ing the trial of a calling into question [remise en cause], one might also
say, because what is at stake is a matter of law, of trial, of a judgment to
be prepared, and of that thing which justice calls a cause. Trial against
trial, a calling in to question calls into question even the very putting of
the question [une remise en cause remet en question jusqu’à la mise à
la question], that is, an unjustifiable cruelty of interrogation, a right to
torture for those whoever authorize themselves to judge in the name of
God. Once the calling into question is denounced, it is thus, at its core,
the question itself that sees itself put on stage: directly or indirectly, at
one and the same time in life, in history, and in theatre. The historical
trials by ordeal, the real trials by ordeal, have always had, throughout
the centuries, a theatrical dimension. Ordalie interrogates, in truth,
the history of the scene, in a hand-to-hand struggle, and at the birth of
poetic language.
Everything in the play returns to the event of some birth, precisely, of
an infant word or a word that seeks to be born, sometimes restrained in
aphasia, in the inarticulate or in glossopoiesis, speaking in tongues. And
always in order to try to say the right thing about a genesis or a geneal-
ogy, of a conception or filiation, legitimate or bastard, in order to know
to whom the newborn returns, who the father was, why the breast of the
mother was cut, and the milk flooded with blood.
This name, Ordalie, resembles a woman’s name.
The name of a woman to come, Ordalie, the play, would be as if
someone, male or female, were interrogating more specifically, and
were pressing questions to the question itself, that is, that which ties an
entire history of the theatrical scene to this sometimes unfamiliar form
of a trial that is, precisely, called ordalium:1 interrogation, test, torture,
to demonstrate that the Christian Middle Ages had substituted for it rites involving
Holy Communion. “In Europe,” he explains, “they ceased to have recourse to God’s
judgment [Gottesurteil] toward the end of the Middle Ages” (p. 97).
It is precisely these historical limits and this periodization that Ordalie comes,
perhaps, to problematize. In disguised forms, by deploying figures, tricks, or strata-
gems of the unconscious, the trial-by-ordealistic [ordalique] structure might be said
to survive today, tirelessly prolonging the Middle Ages into our modernity. This
hypothesis would call for a political response.
Benjamin had also proposed a juridico-political reading of the theatrical trial
by ordeal, its outcome [dénouement] and its apparent overtaking in the space and
time of Greek tragedy. “In antiquity the trial—especially the criminal trial—is a
dialogue, because it is based on the twin roles of prosecutor and accused, without
official procedure [I ask myself in passing if this is not one of the singularities and
forces of Ordalie, that is, the blurring of the distinction between these two instances
in the play, in its other “chorus”]. It has its chorus: partly in the sworn witness
(in ancient Cretan law, for instance, the parties provided their case with the help
of compurgators, that is to say character-witness, who originally stood surety for
the right of their party with weapons in the trial by ordeal), partly in the array of
comrades of the accused begging the court for mercy, and finally in the adjudicating
assembly of the populace. The important and characteristic feature of Athenian law
is the Dionysian outburst, the fact that the intoxicated, ecstatic word was able to
transcend the regular perimeter of the agon, that a higher justice was vouchsafed by
the persuasive power of living speech than from the trial of the opposed factions, by
combat with weapons or prescribed verbal forms. The practice of the trial by ordeal
is disrupted by the freedom of the logos. This is the ultimate affinity between trial
and tragedy in Athens. The hero’s word, on those isolated occasions when it breaks
through the rigid armor of the self, becomes a cry of protest. Tragedy is assimilated
in this image of the trial; here too a process of conciliation takes place. So it is that
in Sophocles and Euripides the heroes learn “not to s peak . . . o nly to debate;” and
this explains why “the love-scene is quite alien to ancient drama” (Rosenzweig) (The
Origin of German Tragic Drama, trans. John Osborne [London: Verso, 1998, 116].
My reading hypothesis, given this, my counterhypothesis: the final love song, in
Ordalie, coming from the mouth of a woman (“Dionysiac,” “drunk and ecstatic”
words) also exceeds this institutional limit of Greek tragedy.
Topicality of the trial by ordeal. One could give a thousand examples of it, “at
home” and throughout the world. Today, in Nigeria, a clerical-judicial power is
threatening to put to death, by stoning, the body (already buried up to the neck) of a
mother accused of adultery. I cite this example only because it resonates, to a certain
extent, with the example of Ordalie.
Her Evil Genius: Preparations for the Infinite (2004)
169
and whatever the outcome may have been, the person judged is never
presumed innocent. She is “accused” without watchful custody [“prév-
enue” sans garde à vue]. Paradoxically, there would be a theatricality,
there, without “watchful custody” [sans “garde à vue”].
From the Middle Ages to the twenty-first century, this properly fan-
tastical piece, Ordalie, disturbs the order of time. It crosses the borders
of centuries and of cultures. But the point is that a universally ordeal-
istic [ordalique] theatricality finds itself here lucidly exhibited, thought,
ripped from the night of history or of the unconscious, illuminated by
the glare of the footlights, in a word, reactivated very close to us. The
question insists: and what if the trial by ordeal survives, under other
names and other figures, today, among us [chez nous], in Christian
cultures as much as in Middle Eastern, Arabic or Islamic cultures, as
suggested by all the characters in this play, no matter where they happen
to encounter each other, whether they are called Mary or Zahra, Salem
or Dar? Despite great cultural differences, and although its legal name
mainly designates the sacrificial forms of the Greek or Christian West,
the ritual of trial by ordeal seems to be universally pervasive. One finds
analogues everywhere. Still today, under a thousand disguises, no matter
what some anthropologists say when they relate it only to ancient forms
and archaic codes.
Safaa Fathy explains herself better than anyone else, on stage and on
center stage [à la scène et en avant-scène]: she has chosen to repeat, in
the fiction of an “as if,” a real trial by ordeal, so to speak, to repeat it
in a sense that is at once ontological, theatrical, and psychoanalytic. It
is an indomitable compulsion to repeat that she gives us to think. She
has planned to reactualize in the theatre a particular archived trial by
ordeal—the so-called trial by ordeal of Tours—by transporting it, trans-
posing it to an elsewhere that is fabulous and yet all the more revealing
of the dark powers of today.
The fable reveals because it tears the veils of modesty, ignorance, and
denial. The analytical power of this disorientation— undeniable and
unimpeachable—cannot be dissociated from poetic force. And if it is
fantastic or phantasmatic, such a transference, such a historical displace-
ment, is today anything but anachronistic. One might believe that the
trial by ordeal, of which the anthropologists speak, is from another time.
It could be shown, as we noted above, that it survives in so many other
forms, very close to home. In Tours, centuries ago, we must recall, an
archbishop, suspected of having got a nun pregnant, was exonerated. As
almost always, it was the triumph of an occult authority, the victory of
an obscurantism sometimes linked to clerical power. The judgment of
God—and of the king by divine right—is at its service. It was claimed
170 “Oh my friends”
that the divine truth was heard from the mouth of a child: when ques-
tioned, the infant answers in Church Latin. As is most often the case, a
woman is presumed guilty and judged accordingly (well played, men!).
The mother is punished. The milk will have been criminalized as well
as the blood: so she will have her breasts cut off before being put to
death—shedding of blood and milk. Outpourings. This blood and this
milk flow to us, their gushing irrigates the cries, the prayers, and the
paths of Ordalie, beginning with “the uniqueness of the path that leads
nowhere and of the one that departs and never returns.”
What is theatrical, even before fiction, in the reality of such a trial?
What is fictional, already, in the spectacular violence of this real simula-
crum? That is one of the questions staged, one of the puttings into ques-
tion of the putting to the question put on stage. [Voilà une des questions
mises en scène, une des mises en question de la mise à la question mise
en scène]. Safaa Fathy’s extraordinary and adventurous transposition
will have given these questions a body still unheard of. After having
exhumed its unconscious, she will have dealt with, on another stage, a
fury whose “resistible history” remains unfinished. Perhaps the very idea
of the end of history and absolute knowledge still remains a matter of
some trial by ordeal. A resistible history because it would be enough to
probe the denial of a final judgment, or even of judgment [Urteil] tout
court—and cut short.
Resistible history because perhaps it would be enough to agree to
wait, which is more than waiting, to think already of another end,
another way of ending, to wait for the other of a known end of absolute
knowledge as the end of the other. “I love you so much and I’m waiting
for you, I’m waiting for you, I’m waiting for you,” these are the last
words of Ordalie.
Perhaps a change of accent would suffice for a different interpretation
of this “end of a trial by ordeal” that sings, cries, and prays a woman’s
final monologue, an immense love poem next to a “white dress, stained
with red blood.” When this woman says, “Pray. Make as if,” when
she seems to hold her “head that departs decapitated” at the end of
a kite, she summons in a dream, she holds at the end of her dream an
innocence freed from any guilt assigned in advance, an innocence finally
freed from everything that an immense tradition—religious but also
philosophical—will have inculcated under the species of a possibility of
sinning from before any fault, a guilt that a priori, originally, at birth
itself, makes us into either the accused or the defendants, the “presumed
guilty.”
Perhaps the “end of a trial by ordeal,” sung in a low voice by the
woman who calls out to you (“pray and make as if”), can be, of course,
Her Evil Genius: Preparations for the Infinite (2004)
171
I have already told you and warned you, your time is only, only the time of
the story. Telling, telling, touching the memory of words. And I’ll just have
fun with syllables and letters and words in animals and fertile bush land and
in all words I’ll write myself into a story, an auto-bio-graphy, and vice versa,
and when we all go down the river [sur la route de l’eau], I couldn’t give a
damn [je m’en fous], not dead yet, and we’ll finish it by finishing.
madness. You are participating, whether you like it or not, in the mon-
arch’s delirium. Thus, in the extravagance of the One who presides over
the commencement and the commandment (arkhè). This initial aberra-
tion divides an absolute monarch who no longer knows who he is. One
thinks of all the mad kings, recognized as such, of Charles VI, known as
“the Beloved,” the king of the last trial by ordeal stricto sensu, of George
III, the mad king of England whose hyperlucidity was extravagant
enough to lead him astray [l’égarer] to the point of saying that America,
after its revolution, was not a great loss, not irreparable in any case
(“America is lost! Must we fall beneath the blow? Or have we resources
that may repair the mischief?”). This mad king, we remember, built
himself a famous “Tower of Books” which was like a theatre of memory
for a precious edition of Shakespeare. Shakespeare prowls everywhere in
the labyrinths of Ordalie. Zahra quotes him in English (Yes. As they say:
“We are the stuff that dreams are made of”). Ah, if only all kings read
Shakespeare! Would they be less insane?
What king is not mad? Isn’t it crazy, being sovereign? Here the
monarch is wandering, his sovereignty assures him only of the adventur-
ous power to go astray within himself (“Intimate and astray,” Ordalie
shouts this leitmotif, its recurrence signals the return of an indecipher-
able law, a law of the secret, a secret both kept and lost, at the bottom
of an open crypt, inside and outside).
Ur-teil: judgment, a verdict that operates on the basis of the absolute
division of the absolute. As if from the first moment, in the first or last
instance, the One, the Monarch, God himself, the arbiter of the Last
Judgment or his Lieutenant the King, had started to go astray [s’était
mis à errer]. The absolute Judge, the one responsible for both the verdict
and the penalty: here he is delirious. The force of law in person will have
lost its mind, sense, and all judgment. From that point on, who still has
a chance of knowing? And of knowing what to say, and of knowing
what it must mean? Come on, Flick [Chiquenaude]! Ask him, call Once
Again [Derechef ], Ludicrous [Saugrenu] interrogate him. Grammar,
along with meaning, science, and conscience, goes out the window.
Nothing and no one is any more worthy of their name, nor of the name
in general. General de-nomination, last trial by ordeal of the name, its
last jolt [soubresaut], its last twitch, the name is sentenced [le nom passe
en jugement], the last judgment, and language is made to confess its
originary crime.
As if the topos of Absolute Knowledge3—as a place, precisely, as a
extenso Kafka’s Das Urteil [The Trial]—or, above all, its final moment, as an
example of trial by water (suicide by drowning on order and conviction of a Father
[d’un père]).
Littré: “Trial by Ordeal [Ordalie]. n. fem. Any legal test used, in the Middle
Ages, under the name of the judgment of God. ‘There were many species [of judi-
cial trials]; but they all relate to three main ones, namely the oath, the duel and the
trial by ordeal or trial by elements.’ Duclos, Œuvres, v. 1, p. 301. Name given to
the vats in which the water test was performed. – Bas. Lat. ordalium, ordela; from
the Germanic: Anglo-Sax. ordâl; Ger. Urthel, Urtheil, judgment, that is to say, ur,
fundamental, and Theil, sharing.”
Hegel, always confident in what he calls our language [in unserer Sprache], writes
about judgment: “The etymological meaning of ‘judgment’ [Urteil] in our language
[in unserer Sprache] is profounder [tiefer] and expresses the unity of the concept
as what comes first, and its differentiation [die Einheit des Begriffs als das Erste
und dessen Unterscheidung] as the original division [als die ursprüngliche Teilung]
that the judgment truly is.” Encyclopedia of the Philosophical Sciences in Basic
Outline, trans. Klaus Brinkmann and Daniel O. Dahlstrom (Cambridge: Cambridge
University Press, §166, p. 241).
176 “Oh my friends”
A feigned shadow, that I myself was, enclosed under the eyelids, there took
place images of strange wild beasts who mistreated him under the branches
and whose backs were covered with writing—a flick [chiquenaude], ludi-
crous [saugrenu], once more [derechef ]. Jolt [Soubresaut]. Yes, he was still
running, too, this is a jolt [soubresaut]. Yes . . . No, they weren’t wearing the
handwriting, they were it. Wild words, carnal, sweat, soot, nothing . . . one
of them always summoned me before a jolt [soubresaut].
So, let us begin again. The story begins again [L’histoire recommence].
One burst [sursaut] after the other, one jolt [soubresaut] upon the other.
The trial by ordeal will have no end, but, in the desire of its institution, it
will always have deployed a theatricalization of the verdict. Especially in
the Christian Middle Ages, but even before then and all over the world,
under this name or another. As we know, the trial by ordeal is primar-
ily, in the usual sense, a judgment of God, a judicial test in which the
truth of a verdict, the sentence of a veridictum, finally fell. Especially in
the European Middle Ages, but also in other ways throughout all cul-
tures, the verdict was signed by God, signified in the name of God—ad
judicium dei. This sign of God, his operation, his becoming-sign, his
sign-making, his signification, the process of his manifestation would
be theatre itself, the becoming-visible of the stage before any staging.
“Spectaculum. Ad judicium dei,” clarifies Marie, Zahra’s double. What
happens in the history of the trial by ordeal, but also in the history of
theatre, when one seriously “plays” the trial by ordeal on the stage of a
theatre, today, when one tends to it and deals with it [quand on en traite
et quand on la traite] in a twenty-first-century theatrical institution?
If I often use this verb, “treat,” it is because, in a double play,
Ordalie’s genius perhaps comes from the fact that its essential trait,
act, verb, signature, in a word its treatment of the thing would be like
Her Evil Genius: Preparations for the Infinite (2004)
179
the musical inscription of two staves [deux portées] in the unique body
of one and the same event: on the one hand, a concentrated, dense,
immediate analysis of the history of all trials by ordeal—a snapshot,
a radiographic treatise, richer and more vivid, more economical than
all the analyses (historical, sociological, philosophical, psychoanalytic)
that are, moreover, put into play in the wings of the play; on the other
hand, a treatment designed to put an end to evil—but a non-therapeutic
and perhaps hopeless treatment, like the song of hope and love that is
pronounced at the end of the “end of a trial by ordeal.” Hoping without
hope. A treatment all the more intense because it would put an end to
the trial by ordeal, its horizon of atonement, redemption, and salvation.
Even though we would say “no, it’s over [non, fini],” to its verdicts, its
condemnations, to the instituted power of all its courts, its police and
questions, even though we would call into question their putting to the
question, even though no trial by ordeal would condemn anyone ever
again, we would still be condemned to the trial by ordeal. The session
continues. Unrelenting, inexpiable.
Genet once said that any theatre worthy of the name stages a
judgment.4 In the trial of this theatre, the first accused, the absolute
efendant, presumed guilty, the one who is called to appear before the
d
law, the first judged, or even the pre-judged, is you, the reader or the
spectator. And in fact, right here, as soon as you read Ordalie, or believe
you have “attended” the performance of Safaa Fathy’s work, you will
become the prey or object, beyond any possible representation, of this
machine. Of this machine judging the judging machine, of the machine
judging the deus ex machina of theatre.
And this has been signaled since the protest of the liveliest, the most
animated, the most inspired life. A woman attests and protests. For evil
or the malignant [le mal ou le malin] is most often a masculine figure,
that of the male, the king, the master, the priest, the judge, the inquisi-
tor, the policeman (yes, yes, “well played, men”). Though this woman
seems “impassible,” she is rather “impossible,” clarifies Dar, atten-
tive to the letter, and to what is only slightly lacking. An impossible
woman, who is she? It is perhaps a woman who agrees to think and do
the impossible, a woman for whom it is possible to act, without doing
anything, precisely, letting the impossible arrive. This woman of the
impossible rises up against the trial by ordeal. She does everything (the
impossible) to extract from it the good, to snatch in a flash [éclat], the
time of a lightning-flash [éclair], the vision of a golden age to come, yes,
a nugget of innocence, a yes at last.
Long before the final love song responds to him, before this last
“monologue of one of these women,” Dar was appealing to this improb-
able future, to the arrival of the impossible. He dared to speak of prepar-
ing the infinite, if I dare say so.
How to prepare the infinite? How does one prepare for this?
Especially where we are so wary of the “great narrative [grand récit]
syndrome”? Any answer? No, demand and appeal of Dar: I love you
in a word. While she at the end will say to the welcome beloved,
“I love you so much and I am waiting for you, I am waiting for you,
I am waiting for you,” he, Dar, will have preceded her with all her
impatience. He knows how to wait, does Dar, he knows the diaboli-
cal, he knows the malignant, and he names it. He declares that in a
couple, “the third is necessarily the devil in person,” but he would like
to prepare the infinite future. He keeps his faith in the great narrative
[grand récit]. However, without waiting—he does not want to lose
anything by waiting:
night, I mean, yes in spite of it and always. End of a trial by ordeal, I will be up to
the task, stay with me, be welcome my love, I love you so much and I am waiting for
you, I am waiting for you, I am waiting for you.”
Her Evil Genius: Preparations for the Infinite (2004)
181
Doesn’t the gravedigger feel that history risks escaping him, the history
of love and the future of history? History tout court of which he will
have known nothing, with an absolute non-knowledge?
An impossible woman, we were saying, is this not a woman who
busies herself for the future with wedding preparations to infinity? The
fiancée of infinity? It’s also a kind of flick [chiquenaude], because you
will have noticed here, this eccentric, in her way of distinguishing herself
[se singulariser]. She stands out [se singularise] differently than Jolt
[Soubresaut] who also knew how to isolate himself: of all the animots,
Flick [Chiquenaude] is the only one with a feminine name. That is why
she is always a bit set apart, in the trial or in the procession of those who
perhaps are trying to bring her to justice, Jolt [Soubresaut], Ludicrous
[Saugrenu], and Once Again [Derechef ]. Noun or adverb, each and
every one of these others acts the m ale—and the malignant [fait le mâle.
Et le malin].
When madness, which is what comes in the first place, when madness
affects the king, when an originary madness makes the principle itself
tremble—and the prince, and the commencement and the command-
ment, and the sovereignty of the sovereign—when madness decides on
the first word, when a mad king is the first to take the floor, well, just so
you know, Ordalie, the trial by ordeal, is once more [derechef ] under-
way, up to its last or penultimate start [sursaut].
But before the king takes the floor, first, you are already in the
theatre—you are already delivered over to the mute visibility of the
meaning of royalty, which, precisely, goes to his head: “one distin-
guishes a crown.” But the king is the first one to speak. In the beginning,
with a flick [chiquenaude], there was the logos, reason, and the Word
of God or his lieutenant, the king, but logos, reason, and the word were
already crazy. Not by accident because word of origin cannot be guaran-
teed, assured, or founded by any prior reason. But the lord has nothing
to say, he speaks for speaking’s sake. Prince and sovereign, he first takes
the floor with a single word: “Why?” He already understands nothing,
and everything will follow from this. The king loses his head. The king is
182 “Oh my friends”
5 In the last sequence of Terror, another theatrical work by Safaa Fathy, very close
to the end this time, this madness is already due to the division of absolute knowl-
edge, to incompleteness, to incompletion, to beheading, to the “divergence” of a
look or of a fragmented, cut, shredded, and exploded body. We receive the avowal
of this madness of divisibility. It is confessed, as at the end of a trial, an inquisition
or a trial by ordeal. It is recognized by the becoming-historian [devenir-historien] of
Character 1:
VI, our mad king, the king of the last trial by ordeal), for the sake of
French literature and philosophy (though somewhat contaminated since
Poitiers and other wars by the Arab invasion, by Zahra and Salem,
always at the edge of the idiom), and indeed, Flick [Chiquenaude], as
ludicrous [saugrenu], ironic, malignant [malin], and mischievous as that
might seem (but come on, Ordalie, you leave your grain of salt every-
where6). Flick [Chiquenaude], in good French, brings back in every
good Frenchman an old specter [revenant].
But who, then, in the end? Nothing less than the specter of Descartes’
God. Once again, Flick [Chiquenaude] opens—another endless trial by
ordeal—the lawsuit brought by Pascal against Descartes’s God without
God. Like Once Again [Derechef], moreover. She could have called Once
Again [Derechef ] Iterum; but she, like Descartes, preferred the French
language. The chief, the head, the king, God himself, all make haste in
order to return. For, reading Ordalie as one must, a tongue in the cheek
6 When Safaa Fathy reminds us, precisely, in her Notes for a Staging [Notes pour
une mise en scène], that “the text is above all ironic,” does she think only, cum
grano salis, with a grain of salt or with such and such a ludicrousness [saugrenu]
which (like the gravedigger or the mad king, but also as each of the characters who
substitute for each other) would give its fundamental note to the play, affecting or
connoting the inscribed metalanguage, as one role among others, at the heart of the
play, or even as the signature of a tragedy that makes you laugh and cry?
No doubt. But she is also surely thinking of the rhetorical figure called “irony.”
This use of antiphrasis is constant, and if Fathy also speaks of “metaphoricity,”
“allegory,” “anacoluthon,” it is because a kind of general substitution is at work
everywhere. An unbridled rhetoric has driven crazy [affoler] the very meaning of the
story [récit] as well as that of theatre. The story [récit] narrates the theatre that stages
the story [récit] itself (“between theatre and theatre in theatre,” she says, “The play’s
the thing”). It only takes one flick [chiquenaude] for one character to speak in the
place of an other: “the characters play their own role” but they also play “a role in
the story [récit] of another character.” “Forget who you are. I follow you, I am in
your place [Je te suis, je suis à ta place],” says Zahra to Marie, and then, imitating
Marie’s voice, “I have already taken your place.” And an event takes place [a lieu],
precisely, it takes place [prend place], always in the place of an other. It expropriates
and dispossesses by the mere repetition of what it replaces. This is perhaps the trial
by ordeal of all trials by ordeal, the essence and the condition of every possible trial
by ordeal.
And then, flick or ludicrous yourselves [chiquenaude ou saugrenu vous-mêmes],
you play your role as that of an other, you are each time yourself as if enrolled in
this general substitution. Whether you like it or not, whether you protest or not, you
take a singular pleasure in being thus committed in advance. Tokens and hostages
[Gages et otages]. And remotely controlled, each and every one of you [chacun
chacune], vivid puppets manipulated with love.
In a story [histoire] of evil whose salvation [salut] is never assured. Cheers for
salvation [Salut au salut]!
Her Evil Genius: Preparations for the Infinite (2004)
185
[Eng.], in more than one tongue [en plus d’une langue], that is to say, as
it is written, mischievously, cum grano salis, with a pinch of salt without
laughing. Who among us, the French [les Français], does not remember
the title of Descartes’ Fifth Meditation: “On the Essence of Material
Things and, Once More [derechef ] Concerning God, that He Exists”
(. . . & iterum de Deo, quod existat)? When I quote Latin here, I still
hear the infant in Ordalie speaking Latin (Si tu es pater meus. Non tu es
pater meus. Ad libitum. Ad eternam. Ad eternam). What good French
person does not remember the moment when, after having defeated the
madness with which he was hypothetically threatened by the perversity
of an “Evil Genius” (genium aliquem malignum), a “shrewd and deceit-
ful” devil who, in place of a “true God,” “a sovereign source of truth,”
would have “used all his industry to deceive me”—Descartes must again
prove the existence of God, a second time, once more [derechef ]? God
always remains to be proven once more, iterum, does He not? This is
his future without future, his infinite future. This preparation that never
ends. We must start all over again, always, endlessly, we must reiterate
as if only once in only one language, as if once and for all were never
enough, as if, always threatened by his double or by his devil, by the
Evil of his Malignancy [par le Mal de son Malin]—God still remained
improbable, and therefore yet to be proven.
These debates are familiar; so many trials invoking, in short, the judg-
ment of God—ad judicium Dei, familiar the specters that never sleep in
the libraries and judicial archives of these philosophical and theological
disputations. As if we were in danger of losing our memory (it must be
remembered, remembered that it must be remembered, indefinitely), or
as if we were in danger of going mad, or as if a malignant [malin] God
had left us delirious in the meantime.
So, Pascal accuses Flick [Chiquenaude]. He does not forgive a “useless
and uncertain” Descartes, but above all he does not forgive Descartes
for Flick [Chiquenaude]. What remains unforgivable? Who? Flick
[Chiquenaude].
I cannot forgive Descartes: indeed he would have liked, in all his philosophy,
to be able to do without God; but he couldn’t help but have him give him a
flick [chiquenaude] to set the world in motion.
Okay, Pascal has the right to disagree with D escartes— agreed. But
where is the Evil? And the philosopher’s malignancy? Why does Pascal
judge t hem—Descartes and his flick [chiquenaude]—to be unforgivable?
And having put his fingers in, having dared without laughing to pinch
the origin of the world between his fingers? (For the flick [chiquenaude]
is a story of fingers that begins by seemingly pinching with two fingers
186 “Oh my friends”
of one hand and not just any finger. The flick [chiquenaude] is the story
of a naughty game, of maneuver and manipulation, like the art of a
puppeteer. Littré, who declares the origin of this word unknown, says
that “flick” [chiquenaude] means “blow” [coup]—I would say here a
discreet coup de théâtre—a “blow applied by the middle finger whose
tip is pressed firmly under the tip of the thumb and which is released
with effort.”)
Where is the evil, then? And the unforgivable? Another story [histoire]
of blood and milk? Another trial of birth and genealogical parentage, as
in Ordalie? The nun apparently knows who the progenitor is: an impos-
sible father, too, and one who never c onfesses—a man of the cloth, the
last one who would be capable of recognizing a child. Now the sister, let
us call her a sister, the one who will have her breasts cut off, and for a
reason, she gives up the Bishop. She gives up the father.
She gives him up: what does that mean? First, in short, she gives him
up to the police, she denounces him, as today a symptom would signal
the truth in a psychoanalytic trial by ordeal for our time. But how does
she give up the Bishop or the unknown father? Well, she gives him to
be known by giving only his name. Not directly to the police or to some
new Inquisition but quite simply to the newborn. She gives the baby the
name of the father. And the name of the newborn screams, it then shouts
a question that will resound until the end of time: will the sister have
orgasmed when she received the “incandescent seeds of the bishop?”
And what about the episcopal orgasm? Before, after, during? Was there
orgasm in the Church?
Insemination scatters itself everywhere [l’ensemencement se répand
partout]. Language itself, the language of the immigrant, is “insemi-
nated by the Frenchman.” There is nothing but natural language, lan-
guages, more than one language, the languages of immigrants, starting
with French: “I, no one, Zahra proclaims, my name is ‘no one’ from a
tale [conte] already having arrived as an immigrant” and Dar protests
against “goody-goody cosmopolitanism.”
The bishop disavows, then, he denies all fatherhood. I will be neither
papa nor pope [pas papa, ni pape], as the mad king’s hiccups will end
up saying.
Now the unforgivable crime, according to Pascal, is to have claimed
to deny paternity. Descartes will not have allowed himself to be haunted
in vain by an evil genius to whom he always remains hostage. He will
have pushed the diabolical challenge to the point of doing everything in
order to go without the father creator. And Pascal accuses him of having
killed God in a way, one more time, of having substituted a machine
for God, the theatre of a deus ex machina, of having made the world a
Her Evil Genius: Preparations for the Infinite (2004)
187
child without a father (Si tu es pater meus. Non tu es pater meus, moans
the newborn in Ordalie). Pascal accuses the father of “And once more
[derechef ] of God that He exists,” of having forgotten the blood of an
“unknown father,” the blood of a Conception (maculate/immaculate),
and the Blood of Christ. For this is indeed the substance of Pascal’s
accusation against the flick [chiquenaude], and the substance of the for-
giveness denied by a great Christian. We are still in the middle of a trial
by ordeal, even if it is happening long after the death of the mad king,
Charles VI, the Beloved: there was a crime, one judges, one does not
forgive, one appeals to the judgment of God, of a God who was a victim
of murder, once more [derechef ], of a God assassinated and deprived,
precisely, of his power to judge the murderer, his own murderer: the
end of a trial by ordeal, of all trials by ordeal, of the principle of trial
by ordeal. But one can still judge. The session c ontinues—or so people
believe. People believe they can still denounce a devil or an evil genius,
these specters [revenants] who come back and move about behind the
curtain, in the wings of the unconscious, even when we think we have
driven them off the stage.
As the author’s evil genius says, the dwelling-places [les demeures] are
haunted.
Chapter 12
Preface written for the publication of French writer and poet Mathieu
Bénézet’s Dits et Récits du mortel (Paris: Flammarion, 1977). It was first
published in Ubacs 10 (1991): 30–7.
Sometimes, go disfigure, the tongue becomes bigger than the tongue and
it’s more than enough . . .
This book makes noise. Must one speak of it already, at what risk?
I felt precipitated into it in any case, without knowing, but the book no
doubt knows more about this than its author and than I myself, having
drawn us here for the first and last time. The risk with noise is that one
silences it under the pretext of making something heard or understood,
one informs about noise in a discourse, one articulates it by giving it
figures: those of the subject, of language and literature. But what dis-
cordantly arrives through the voice of this mortal that puts itself up
for a uction—having come from before the tongue, and even before this
tongue you have in your mouth, leading beyond literature, toward sites
where a subject that figures can no longer be h eard—is a singular noise.
It reverberates long after literature when it writes directly on its own
saturation, beyond its oldest “that’s enough,” miming the passion of its
body, up to its resurrection the fourth day to recall that since the begin-
ning it is enough, and too much for it. The perverted saturation remains,
still literature around the edges and overboard, something like satire.
But the satire of satire, the Menippea according to Saint Marx. To rumi-
nate, I’ll return to this, in the belly of another.
I will not recite this book, it is there to be read, out loud but from
behind the tongue, just between the teeth, that is to say practically
played alongside others. I limit myself to a single stitch in time [je me
Translated by Philippe Lynes. All the notes in this chapter have been provided by
the translator.
Prière d’insérer (1991)
189
2 Ibid.
3 The text Derrida refers to is Value, Price and Profit, published one year before the
first volume of Capital.
4 Karl Marx, Value Price and Profit (New York: International Co., 1969), 6–7.
https://www.marxists.org/archive/marx/works/download/pdf/value-price-profit.pdf
Chapter 13
“Ocelle comme pas un” appeared as the preface to Jos Joliet’s L’enfant
au chien-assis (Paris: Galiée, 1980), 9–43.1
on this day
. . . no longer knowing where to put oneself and I think of a law: the
energy of an apostrophe is always recognized in that it provokes you
where you no longer know from the start where to put yourself.2
Where The Child speaks to me as not one.
Where? But then there, what does that mean? Where does this there
take p lace—since, where the other comes to you, where the other joins
you (you yourself by the address to yourself adjoined), where, joined,
you would take place you no longer know where to put yourself? You
no longer know where to put yourself because, suddenly violated by
the apostrophe, on such and such a day and in this light you glimpse
the secret: namely, so to speak, that you hardly know where your name
comes from, who summons you, what your name is, and who is in
charge of your identity: questions of birth and blood, imbroglio of filia-
tions, when so many genetic difficulties [gênes], through generations of
people, gentle and otherwise, genetics and genealogy are crossbred.
Between genetics and genealogy, sight turns cloudy and distinction
fails. The division between nature (in the sense in which one speaks of
a natural, illegitimate child) and all its others (society, law, culture, the
familial order, the accredited language that decides, legitimates, excludes,
attests) fades away. Now it is at the moment of this v iolence—when the
Translated by Ellie Anderson and Philippe Lynes. Unless otherwise indicated, all
footnotes to this chapter have been provided by the translators.
1 [Translators’ note] Another possible translation of the title is “Ocellus like none.”
2 “Ne pas savoir où se mettre” more properly means “not knowing what to do
with oneself,” but this loses the specific spatial reference in Derrida’s demonstration.
Eyespot Like No Other (1980)
193
assis”? They must be questioned, but let us retain for now that chiens
assis above a roof let light pass. They are literally kinds of LUCARNES.
This word all of a sudden terrifies me, like a name of vengeful and infer-
nal gods destined to be famished, bloodthirsty, and licking their chops.
Roof above which these four dogs are immobile, impassive, and mute
as judges. They signify without opening their maws, they reign, they stay
on their backsides, not in a bed but above a bed. They have no head,
they are lucarnes, one cannot tell if they are looking inside or outside.
Blind, too, only letting pass the light of day when something happened,
which under their aegis was you. From the doorway, these transparent
statues watch over family honor and the scourges of the race, coldly, like
a title made of glass (everything that protects is of glass, beginning with
glass wool). They stand guard over family nobility. They are the police
of the name.
The sitting of these dogs is frightening.
It will have let be said—and silenced—what it has kept from a taboo
on a leash. Will the secret be extorted?
And the book title, an all-powerful phantasm hung as a painting—The
Child at the Chien-Assis—would be the child’s name, like a royal fetish
held at the end of a thread (or a cord, rather) above his head. It would be
the name of a child who had none: neither one nor another. His father
“is nameless” (p. 137), he says (he is the head of the house). As for she
[celle]—I say she so as not yet to say his m other—she who gave birth to
him, he has trouble distinguishing himself from her. Like she who brings
him into the world, he is first of all multiple—the Multiple, in Book I,
in the “several Mothers” section. And when in Book II, in the course
of an apparently completely different story that is in no way one with
Book I (which is also a non-story), when the one he calls “my mother”
becomes unique, he becomes one with her. His “I” and his mother’s
too easily pass into one another: “this story [. . .] is not my own. It is
that of someone who has been us, my mother and me, folded into one
another” (pp. 151–2), “I had until then been united with her alone . . .
Truer to say that I was nothing but her” (p. 172).5 I/we [Je/nous]: a scene
exhumes two interlocked skeletons, “one much bigger than the other,”
“a skull on a knee [genou]” (p. 164). This I/we is before and after him.
So that he can be one with Edmonde Benlott, she who bore the name of
his mother, he is not one with himself. “I” does not make one, he has
no proper place; he does not know where to put himself. He is named
for four chiens assis, and so many other quadrants that are arranged in
5 Joliet writes: “Peut-on dire que je n’étais qu’elle,” which Derrida transcribes as
“Plus vrai de dire que je n’étais qu’elle.”
Eyespot Like No Other (1980)
195
diverts you.
Less than ever will I know where to put myself in writing, and in what
tone, and in what pose for my voice. I say this to you right away, I want
neither to teach, nor to mime, nor to assist. I say this to you as sincerely
as possible for once: jump, make haste toward The Discovery that awaits
you immediately [séance tenante] after my italics. I can do nothing for
you or for this text that does everything there is to do: it weeps over itself
and defends itself against itself, it accepts itself and finally rejects itself,
describes itself by deduction from its own seed, in any case seeks them as
not one, I mean in equilibrium over so many many umbilical cords that
it has an ear for making sing. (“I plotted a vast melody” [p. 68].)
It puts itself down in order to understand itself: perhaps, in hearing
itself give an order (“youicide” (p. 85)), and in giving you to think start-
ing from the bottom (down to the garbage and the immigrant worker
at the end, everything from the raised attic, under the ass of the chiens
assis where the decorum [bienséance] of families hid the conception of
a bastard), as an expert on everything within the scope of a posterity:
namely, whatever returns or does not return to the genealogical order.
And I am saying this right away to save space: each time generation is
mentioned, in the double register of the genetic or the genealogical, please
understand—alongside the subject concerned with its proper n ame—that
it is the autobiography of language and literature that is worked through.
The Child. . . pushed me out under the spotlight, threw me out into
the daylight in giving me an order the first time I read it. It was last July,
until daybreak in a hotel near Heathrow airport. It bore another title,
The Red Summer [L’été rouge]. Should I have revealed this? I feel like a
bit of a snitch, an informer, but I also feel justified in betraying a secret.
Justified for several reasons, and I plead (this book has an atmosphere
of sublime police interrogation, circuit courts [cours d’assises], robed
judges, where the general counsel represents the families and society,
a sombre story of treason, crime, rape, windowless attics, unavowable
pregnancy, the prison and asylum are not far away, bourgeois legitimacy
is threatened, and they are all sitting [siègent]—that’s the word for it—in
order to judge, condemn, enclose, but also to appear before, for it is the
trial of the law). So I also plead the following:
1. I am justified in betraying by the one who says “I” from the start of
The Discovery (and discovering promises not so much a tranquil knowl-
edge as violent access to a secret) and who translates “what can I see?”
as “who can I betray?” “Either: traitor—or spy” (p. 52). One sees right
through it. Judas, it gives: from the discovery on the scene of the first
Book (which contains thirteen subjects—thirteen scenes, as they say).
The crucifix discreetly appears once in each book, the first in a sequence
198 “Oh my friends”
that leads one to notice the nails, the screws, the ancient basement,
the odd number and the series 6 7 8 9. The second time is in the attic
under the 4 chiens assis. Ecce homo. From the first page I saw a migrant
worker appear who resembled Judas, asking himself about his chromo-
somes. Betrayal here would be revealing the secret of a b irth—and thus
of a hidden title. The title of a book is its proper name. The Red Summer
was almost this name back in the day. In truth, one could say that it was
from then on, even if it remains apocryphal after I forced it out of its
clandestinity.
2. The two books in one succeed each other according to an inherit-
ance of genes, names, and labels of identity; with dissimulation, substi-
tution, or debarment of the title. Thus, I love that a title was replaced
by another at the last minute in a furtive, clandestine way. I too want to
keep this in mind.
3. To do this, I must not only name or cite the old title, but rather must
give you an account of my hypotheses on the obsolete, the lost, the fore-
closed. The Red Summer will not only have been a memorable season,
the hell of birth with all the stories of blood which, you will see, irrigate
the two Books. From beginning to end, it is a self-analysis of blood, of
blood itself, if it can be said, as it flows in the veins, and of the genealogi-
cal vector, metaphor for race. This red summer will have been the past
anterior, absolutely anterior, of a blood turned black. First word of the
first book, The Discovery: “I believe I have blood black” (p. 49). He will
have been red [il aura été rouge] at birth, from the moment of the sepa-
ration with the One, the only one of his countless mothers, the only one
the second time around (Book II) among the crowds of the first. He will
have been red at birth, from the moment of the “red magma,”7 still
very close to this moment (which is truly interminable and unbearable,
for that matter), when “I was nothing but her” (p. 172). I must quote
Book I to make you understand a language that I forbid myself to mime
or describe, and to suggest what the red summer might have been. It’s
the eve, prehistory or preceding myth, the accompaniment as well, the
story he then feigns to lay out according to reasons. It’s another time,
the time of the Multiple. And here he s ays—for example, after having
named “the innumerable and polysemitic navel of the sectionarized
foreskin” (p. 78)8 more than once, after having stated and restated the
multiplicity of mothers, all these “perforated hymens,” this “maculate
7 Derrida writes “magna rouge,” which is a horse breed, but does not appear in
Joliet’s book. It is unclear whether this is a typographical error.
8 Joliet writes: “ou prépuce sectionnarisé,” which Derrida transcribes as “du
prépuce sectionnarisé.”
Eyespot Like No Other (1980)
199
Get this: this tattoo enlocks each navel but never overflows onto the proximal
zone. They stop and edge themselves to the brink of the next, meshed by I do
not know what hand. Is it a seal that each of my parturients stamped with
her red tampon of stercoral forms? Is it a signature that my copulates appose
to the bottom of this cloaginating expression? Is it a sign of reminiscence that
my perforates spurted upon my distended pores? (p. 78)
I have “been red summer [j’ai été rouge],” is thus a hidden signature, a
title encrypted in the folds of its navel, not chosen, not elected, affixed
each time, so many times, on the navel of “I,” of the Multiple, by
so many many mothers, affixed like a seal, like a stamp from a “red
tampon.” From the first lines of “several Mothers” (Book I), a mother
without nobility (“ignoble”), just one this time (and this is doubtless
what is ignoble about the thing), would have failed to ratify it thus:
“He was no longer frightened of this spatulous spider scorpionized
umbilicus and that an ignoble mother would not have sealed a tampon
upon the subabdominal cavity no longer terrorized him” (p. 73). There
he no longer fears the nameless one from the other story. Because of
the red, I would have spoken of progeminiature or similimignature and
would have let you follow it alongside the “red sea,” of the “red of the
fire,” and of the “red eyelid.” But, above all, alongside a certain syntac-
tical idiom of the signatory: he often reverses the roles of the auxiliary
verbs “to be” and “to have.” For example, he says “I have” instead of
“I am,” like the mistake of a perverse and badly educated, badly raised
child, who skillfully draws you toward another logic. He says, for
example, or she, “I have obliged” for (p. 22) “I am obliged,” so that
beyond it you understand “I is obliged,” or I apostrophe, I’s obliged, I
am or I is bound. I again pronounce “I have dead” for “I am dead.” The
article of death is elided. It confuses the noun with the attribute (follow
the consequence), it would just as well say I have been red summer
[j’ai été rouge], “été” becoming a noun, as I am red summer [je suis été
rouge], and you see language blush red. I have dead will have been the
title of a b ook—the previous o ne—another story, if it can be said, of
genetico-genealogical “cryptomassacre,” with sigils sealed in the body,
mother raped by the father, and an entire “labyrinth of multiparous
constructions” (p. 105) from which would issue, once the cord was
cut, our Child of the Chien-Assis. Among other things, and hypotheti-
cally. If I recall the last page of I Have Dead (“His wife, sublimated
by the paternal rape, ennobled by the fallenness of her husband”), it is
always hypothetical: what if the child of the chien-assis were also the
200 “Oh my friends”
9 Recurring word blending the Latin pater (father) and the French patron (boss).
10 [Derrida’s note] L’Orage à la campagne, 1970; Le repas d’os, 1971; J’ai mort,
1972, ed. Robert Morel.
Eyespot Like No Other (1980)
201
11 Maurice Blanchot, “Death Sentence,” trans. Lydia Davis in The Station Hill
Blanchot Reader: Fiction & Literary Essays, ed. George Quasha (Barrytown:
Station Hill Press, 1999), 129–88.
12 Joliet writes: “raconter cette histoire de ma mère,” which Derrida transcribes as
the chapter’s title, “raconter cette histoire de la mère.”
202 “Oh my friends”
sum, in this second Book a certain “I” would put things in order and
would subject itself to the law of narration. This law would also be the
genealogical law: itself needing to be the accountant of the generation
of generations, to avoid confusion. Book II indeed begins with this
invocation of law. It calls the law forth to the order of the story, to
the “one must” of the narrative, and it continues with an ergo above
the infinite interruption: “So, this story must very well be told. Which
one? And who will tell it?” (p. 135). Of the combinatorics and substi-
tutions that follow—you could say “childish substitutions”—can one
think that they are the result of a “one must”? of a “one must tell”
as “it is forbidden to mix two stories” (p. 139)? I am still suspicious
of this hypothesis and will have to return to it. For the interdiction is
imposed at the moment when, another interdiction having been lifted,
it would finally be possible to move on to the narrative. Before, one
did not have the right to state the genealogy, but only to sing the gen-
erative madness—the unfurling of the genetic poem would itself have
been the effect of a censoring. The unavowable had to be silenced, not
stated aloud; one had to allegorize while mobilizing all the powers of
a new language and maddened by its secret, writing had to be silenced
to the point of being made to tremble out of fear, primary enjoyment,
or ecstatic dispossession. So one taboo would have followed the other,
or just as well the lifting of one followed the other, and the death of
the parents, in other words, of every possible contemporary, deliver-
ing the narrative as living-on [survivance]. “Now that all these people
are dead, I have no reason to hide the identities or fear any backlash”
(pp. 136–7). So from one interdiction to the other, from one “must
not” to the other, The Child. . . would operate the trial of genealogi-
cal law. And this could only be done in two times, around an absolute
interruption. The first Book would preface the second only by already
letting the interdiction of legitimacy play out. I no longer know how to
understand this expression, “interdiction of legitimacy.” The position
of its genitive seems obscure to me and its obscurity necessary. Perhaps
I will return to it, and I sense that the word “naturalization” will lead
us there, I read it somewhere, one time, in the first Book.
Not knowing where to put oneself from the moment that writing
this, in this very place, the fact can no longer be silenced that under
one name or another—especially without the title of preface (especially
not a preface, right)—this will come to precede under some title (pre-
ceded by, for example, “Eyespot Like No Other”, by Jacques Derrida)
and right before your eyes The Child of the Chien-Assis. No denial
can change anything about this: a preface comes before in order to
recognize—with the foresight of its coming before [prévenance]—and
Eyespot Like No Other (1980)
203
and above it, or before and above both of them (for the child and The
Child are not one) as a title: before and above the book. And a preface.
This is a chien assis.
He picked one dog out of four for the title. In picking, he gathered,
collected, identified, figured, raised to the dignity of an emblem. They
were four, not one, above the roof of the house, above an attic, for
everything comes down from there, even the I. From a windowless attic
whose gloominess is not interrupted, so to speak, but which is also
sealed with only the “light of four chien assis” (p. 142). With a roof, all
that squares to bring to the light of day.
It is here that on a day, in this daylight, in a crib, me the mother was
impregnated by the pateron and me his son was conceived by his father,
who was not named and who did not recognize me. By the chien assis,
one day the birth occurred, the name refused, but the chien assis now
gives the name, doubtless so that it can take off one day. Pay attention
to the number: 1, 4. I had remarked the 6 7 8 9 and the play of the even
or odd. Because of the numerology, fascinated by the fixity of these
glass dogs that watch him from on high, perched at the highest point
of the scene, I thought that the child of the dog perhaps belonged, with
all the aleatory crossbreedings you would like, to the great family of the
wolfman. But that is my analysis and I will tell you nothing of all my
associations. There are too many. Like dogs, they watch me.
Another word and I’ll give up. The author—let us leave aside the nar-
rator, whom I have even more trouble identifying—does he know that
assis, the word “assis” belongs to the code of heraldry? Assis is said of
domestic animals when a blazon depicts them seated on their backsides.
It belongs to a code: indeed, to a typical representation. The posture is
frequent, this position, if you will. It is a sitting.
In the space of visibility, on a day carved up by the sitting of these
highly domestic animals, two pairs of dogs attended a scene that only
they witnessed. They attended it face on or with their backs turned
(who knows for glass dogs, and how to orient the lucarne). In any case
on their backsides, and sphincters are involved—which you would be
wrong to think are all of the anal kind.
And the position of the p arents—the dogs, they saw it!
They missed nothing of it, they observed it with their little eyes fixed
above the scene, from their glass eyespots. Synopsis, Argus, so many
pairs of eyes to rummage through the four corners, so many ocular
witnesses imperturbably immobilized before the tribunal of a memory.
They were gripped. But, as everything happened from behind or on the
behind, the gaze and the scene, whether or not they had eyes in the back
of their head, they had to hide what they saw, they occulted.
Eyespot Like No Other (1980)
205
Another day.
. . . the hypothesis of a first reading, which I pronounce clearly,
pedagogically, “methodementedly,” as it is written. I clarify: with
composure. For, above all, one must not attempt to equal or mime the
intoxicating beauty of its language. I want to leave you alone with the
poetic art of this raging enthusiasm, with the kick of this new idiom.
I plan to abandon The Child. . . leaving it to what it predicts or outbids
of itself. I pull out from the hypothesis pronounced (a formality, because
I impoverish to the extreme in formalizing, literally saying nothing,
saying nothing that does not erase itself before you and it in the rush
of a first reading), I leap as I walk along. The ignoble prefacing scene,
which you will not confuse with the primal scene under the pretext that
it introduces all of its precedence [préséance] and that, in sum, it plays
at presentations. The ignoble scene is interrupted only by a leap, one as
arbitrary as a genetic accident, one day, at a certain address.
The prefacing hypothesis concerns the hypothesis: the hypothesis
posited by the light of the chiens assis and beneath the two, under the
binding of the two books, for example, the two books that one day are
assembled as not one, in a singular position. The Child of the Chien-
Assis (he has six legs, that one) is not one. It is delivered in two volumes.
Yet it describes its becoming-one. In the first volume, a first-person who
is no one and who nonetheless proceeds to analyze their own generation.
They say “I” but I decomposes upon analysis, upon the auto-haemato-
analysis of the genetic components of their own blood, from everything
that, in giving them a body, disperses them into the innumerable. This
first volume is the book of the multiple or of the not one: the supposed
subject (under the chien assis that in a word, for it is only a word, shows
them its ass), the supposed subject has several births, several sexes, they
call themselves several times a hermaphrodite and even “hermanphro-
gyne” (p. 61) apparently (Of the Names of Anatomy), they have so
many mothers, so many fathers. The mother will become or will have
been unique in the other book, and the single father of the first book will
have been m ultipenile—red, no doubt. Only one father gives the name,
the only name, but this father was “polyshafted,” “multipenile” (p. 75).
Such was “the miracle of nature:” “that my multipenile father was alone
in this termite-mound saraband. A single man to give me a single name,
levelling menstruated legions with his appendices” (p. 75). Book I: a
single polyshafted father who gives the name. Several natural mothers.
Conversely, Book II: a single monoshafted genitor who does not give his
name. A single natural mother. The mother is always natural. The first
time (Book I) would thus be the time of the multiple: gigantic polyse-
mitic panspermia, as the Multiple says itself. Discontinuous time of a
206 “Oh my friends”
Benlott, son or daughter of Lott? For in Book II, the Story of the mother,
of the daughter-mother more or less raped by her father (at least by the
father of her son), penetrated by a pateron in the course of a hymen
without hymen, the story of this virgin whore having never married, is
the unavowable story of a certain Edmonde Benlott “issued from I never
knew what Irish thigh and my father was nameless” (p. 137). And I take
on the name of her mother, he shares her lot. She who was one at the
end, but with whom becoming one he confuses himself more or less all
the way to the madhouse. That one, he does not come after her. He or
she. I is she. He is also his mother’s congener, maybe her twin brother.
He is born of his sister if the pateron is common to them: “In order to
be truer than nature, I really must get it into my head that I was born
right at the same time as my mother, Edmonde Benlott” (p. 137). I is;
I have no longer where to put myself in the order of generations.
One in Book II, the mother in Book I will have been multiple (already
she was him, the Multiple): not one and thus still an “ignoble mother,”
an unclean one, a whore subject to the sole but polyshafted father.
Yet among the confusion (“Confusion. Mosaics!” [p. 76]), the confu-
sion of tongues, and prostitution, the spawning is ancestral, Babelian,
Joycian and apocalyptic. Reread all the revelation, bring yourself back
to Revelation, the whore of Babel, “the beast’s name or the number that
stood for its name.” In the Revelation of John, the whore presides. She
is seated, she too, and the scarlet beast is not far, not difficult to imagine:
“came and said to me, ‘Come here. I will show you the judgment on
the great harlot who lives near the many waters. The kings of the earth
have had intercourse with her, and the inhabitants of the earth became
drunk on the wine of her harlotry.’ Then he carried me away in spirit to
a deserted place where I saw a woman seated on a scarlet beast that was
covered with blasphemous names, with seven heads and ten horns. The
woman was wearing p urple . . . On her forehead was written a name,
which is a mystery, ‘Babylon the great, the mother of harlots and of the
abominations of the earth. [. . .] Fallen, fallen is Babylon the great.’”13
Perhaps Babèl is not Bavèl, but here it is a matter of the name of confu-
sion and of the confusion of names, tongues, and generations.
The Child begins with Revelation and, by reversing its order in
order to draw out its themes, the Heading at the bottom, ends with a
seemingly ordered Genesis. Book II resembles the Heading [L’Entête],
another word for Genesis. How the things of generation are recited in
order, feigning at least to return to it, and according to what infinitely
jubilant suffering, according to what catastrophic and self-destructive
But in both cases, in both falls, things end in the madhouse and in the
trash, under the eye of the non-naturalized migrant workers. In both
cases there is ruse, war, and feint [feinte].
And droppings [fiente]. “Double to- and- fro defecation” (p. 96)
according to the clenching and the rhythm of a universal sphincter. This
is the secret in the doubling of the Book. The performance of a signature
losing its head over grafts—in both scenarios, signatura rerum or signing
names. Genetics was already contaminated by genealogy; biological
naturality bore the effect of symbolic crossbreeding, with the triangula-
tion, patronym, and filial disquiet of the Multiple.
By contrast—the branch of a chiasmus always redeploys itself—the
genealogy of Book II will have been, again, a natural biogenesis. It
analyzes the file of an infamily, the notarized acts, the medico-legal and
psycho-social archives of an illegitimate birth, and of a so-called natural
child. “The triumphant beast” (p. 179) reappears in chapter seven (the
number of seals and we’re back in Revelation), the father is unnameable,
the good mother “ignoble.”
The feint will have taken f orm—this is its g enerosity—and is at work.
On what condition?
That a simulacrum of genesis resembles genealogy. Then that the
apocalypse again disguises itself as nature to the point of being mistaken
for it.
But Nature was not, nor Culture. Only naturalizations. And without
number, and by their very proliferation, every limit is overrun. An illicit
laborer [travailleur noir] of the concept and conception is smuggled
over every border, or perhaps it’s the “Arab Judeo-Gypsy” (p. 167)
proletarian. Every border and everything becomes clandestine, between
nature and culture, nature and the law, nature and society, nature and
history, nature and freedom, beast and human, this and that, non-
language and language, one and two, two and three, the couple and
the triangle, the imaginary and the symbolic, the specular and the other
(you will notice the crucifix “above the mirror” [p. 142], in the attic
of the chiens assis of the maculate conceptor). There is not one, not
one and two, nor two and three; there are all at once four chiens assis,
a whole lot of chiens assis without nature. They are also naturalized.
They watch over a clandestination. I baptize thus, with this name, the
hiding of an address, an invisible referral, just enough to lose the desti-
nation and make you with the same address change countries without
leaving you the time to return. You have just crossed the line, and the
landscape has changed. You are sure of this, but you have understood
nothing. There has been a sending of yourself, and you no longer know
where to put yourself.
Eyespot Like No Other (1980)
211
The lot of chiens assis watches over a crypt. They wordlessly guard
the memory of a sacred text that was never legible: the act of a naturali-
zation, in short. Naturalization always imposes itself on desire, but it
remains impossible, interminable, and finally indecipherable. Its apocry-
pha does not stand on the other side of an interpretation. It affects the
very idea and secret of interpretation. It clandestinates it.
This is perhaps what I, between parentheses, give to think: “(will I one
day have the sacred knowledge of this text, of this story that was written
on a skin one slipped me into, where I was naturalized?)” (p. 52).
Who is I in the “fugitive bocson” of these Bibles? (p. 128). In this
clanded testamentary?
I. [I] thus oscillates between two I. I call out [J’apostrophe] twice.
I give to think, one gives like the generous, the giver of blood, and
the other—the d ouble—gives like the traitor, unveils identities to you
knowing full well what it does. Do not trust it.
Index