2250 Instruction Manual
2250 Instruction Manual
2250 Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica..11 Cómo coser ojales en 4 pasos ...........................................47
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ..31 Acumulado..........................................................................69
Branchement de la machine à une source d'alimentation ..11 Pose des boutons ..............................................................45
Chagement de l'ampoule ....................................................13 Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) ...47
Levier de levage du pied presseur à deux niveaux ............15 Fermeture et ganse ............................................................49
23
2
8
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme
para accesorios. boîte de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2) Pour ouvrir, tirer vers vous dans le sens de la flèche. (2)
Attention:
A Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-
1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
1 Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
IMPORTANT NOTICE
a For appliance with a polarized plug (one blade is wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If
it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
b
a. Polarized attachment plug
2 3 b. Conductor intended to be grounded
10
2
12
13
Darning plate
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.
14
Para los trabajos corrientes, quitar la zurcida plancha. Pour la couture ordinaire enlever la plaquette.
15
e
g Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations!
3 4
16
Attention:
Atención: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando effectuez une des opérations ci-dessus!
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
17
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
7 8 9 10
18
19
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
1 2 that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3)
- Pull the thread through the slit and under the finger. (4)
Leave a 6 inch tail of thread.
3 4 5 Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
6
20
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
21
2
22
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
apretar después de insertar la aguja nueva. (1) avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior. B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Atención: Attention:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
insertar o retirar la aguja. d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2) Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
23
1
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue
turning the handwheel counterclockwise until the needle just
slightly begins to descend. Raise the presser foot to release
the tension discs.
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
5
8
7 - Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder
with the thread coming off the spool as shown. For small
thread spools, place small side of spool holder next to spool.(2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3)
and pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7)
and then down to the needle which should be threaded from
front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
5 6 7 8 eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8)
24
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y - Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. haute (1) et qu'elle abaisse lélerement et relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension .
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) - Levez le porte-bobine horizontal. Placez une bobine de fil sur le
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del porte-bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré. Pour les
portacarrete cerca del carrete. petites bobines, placez le côté incliné de l'étrier contre la bobine
ou utilisez le plus petit étrier. (2)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. - Passez le fil de la bobine à travers du guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers du ressort de
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el pré-tension tel qu'illustré. (4)
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (5). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
guía-hilo. (4) rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours
de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (6) - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de nouveau vers le bas. (6)
la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
enhebranda desde la parte frontal hacia trasera. - Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince-aiguille. (7)
- Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de - Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
hilo que viene en la maquina. (8) tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe-fil
incorporé. (8)
25
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
A B functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom)
is usually only desirable for straight stitch construction
sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch
sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
C D the bottom side of your fabric.
26
27
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2 3
28
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
aguja. l'aiguille.
Nota: Note:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura Sil y est difficile de remonter le fil de canette, verifier que le
que el hilo no este atrapado en la placa o en el brazo fil n'est pas pris dans le couvercle à charniere ou dans la
removible de la meza. tablette de couture arnorible.
29
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face plate and into thread
cutter (B). Pull threads down to cut. (3)
3
30
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil à
para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve sa position la plus élevée, lever le pied presseur et retirer le
el prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la travail vers làrrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
aguja. (2)
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
los hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
31
SINGER 2045 Semi-ball point needle, scarfed. Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
9 (70) to 18 (110). Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
SINGER 2032 Leather needles. 12 (80) to 18 (110). Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
32
NOTE:
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques Singer.
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
34
Adjust the stitch length with the stitch length dial according to
the fabric being used. (b)
a. Reverse lever
b. Stitch length dial
c. Pattern selector dial
36
a. Manette d'inversion
a. Palanca para coser hacia átras
b. Molette de commande de longueur de point
b. Disco de largo puntada
c. Sélecteur règle-point
c. Disco selector de dibugo
37
0.5 1 2 3 4
38
39
0.5 1 2 3 4
2
40
Función del disco del largo de la puntada mientras se Fonction de la molette de commande de longueur de
realiza el zig-zag point pour points zigzag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". que le réglage de longueur de point se rapproche de la
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen valeur "0".
conseguir en "2.5" o menor. Les points zigzag sont habituellement obtenus avec une
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se valeur égale ou inférieure à "2.5".
denominan puntada de raso. (2) Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au
point bourdon. (2)
41
Note:
It takes practice to sew blind hems.
Always make a sewing test first.
Blind Hem:
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the
right side of the folded fabric.
1
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle
touches slightly the folded top to catch one or two fabric
threads. (2)
Lingerie Stitch:
2 Turn up the hem to the desired width and press. Place fabric
right side up with edge of hem to the left. Begin sewing so
the needle swings off the left edge of the fabric to form a
small scallop. Tightening the tension slightly will produce a
deeper scallop.
42
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en Ourlets invisible pour tissu élastique.
disco selector de dibujo.
Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo. Note:
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos. Ourlet invisible:
Haga siempre primero una pureba de costura. Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
Dobladillo invisible: lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4")
Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
sobresalga aproximadamente 7mm (1/4 pulgada).
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille.
que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2) Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas
le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible. guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se
trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2)
Puntada de lencería: Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Dé vuelta el dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde Point de lingerie:
del dobladillo hacia la izquierda. Comience a coser de Plier l'ourlet à la larguer désirée et presser. Placer le tissu
manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la sous le pied presseur cote droit vers le haut, avec le bord de
tela para formar un pequeño festón. Ajustar ligeramente la l'ourlet vers la gauche. Cou sez en laissant tomber l'aiguille
tensión producirá un festón más profundo. en dehors du tissu quand elle passe du coté gauche.
43
Select pattern " " and sew a few securing stitches. (3)
1 2
3 4
44
Ajuste el ancho de la puntada a " " y cosa unas pocas Choisissez le programme " " et cousez quelques points de
puntadas de fijación. (3) sécurité. (3)
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
zurcir en la parte superior del botón y coser (4). Para reprisage sur le bouton et cousez (4). Pour les boutons à 4
botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los trous, cousez d'abord à travers les deux premiers trous (3),
dos agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres
coser luego a través de los dos agujeros posteriores. (4) trous. (4)
45
Note:
Density varies according to the fabric.
Always test sew a buttonhole on the fabric you are using
to sew the buttonhole.
A
Follow the 4-step sequence changing from one step to
another with the stitch pattern selector dial. Take care not to
sew too many stitches in steps 2 and 4. Use seam ripper and
cut buttonhole open from both ends towards the middle.
Tips:
- Slightly reducing upper thread tension will produce better
results.
- Use a backing for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or
knit fabrics.
- The zig-zag should sew over the heavy thread or cord. (A)
46
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
el dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
demasiados puntos en las etapas 2 y 4. Utilice una cortadora Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez
de costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola de la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez
ambos extremos hacia el centro. toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Consejos: Conseils :
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el - Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir
mejor resultado. de meilleurs résultats.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas. - Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas elásticas - Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
o de lana tejida. tissus stretch ou le tricot.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (A) - Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
cordonnet. (A)
47
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper tab behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
1 2
48
Coloque el disco selector de dibujo a " ". Régler le sélecteur de points à " ".
Ajuste el control del largo de la puntada entre "2.5" - "4" (de Régler la longueur de point entre "2.5" et "4", dèpendant du
acuerdo con el grueso de la tela). tissu.
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
derecha o a la izquierda (1) dependiendo de qué lado del soit à gauche (1) en fonction du côté du pied/ fermeture à
prensatelas que va a coser. glissière que vous allez coudre.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied
prensatelas y siga cosiendo. presseur. Abaisser le pied et continuer à coudre.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans
al bies para formar un ribete. (2) un biais afin de former une bordure (2) ou pour fixer un
passepoil ou tout autre finition décorative en utilisant cette
méthode.
49
For mending:
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)
Bar tack
This function is used to secure the tops of kick pleats, as well
as pocket openings.
First use a straight stitch across the top of the pocket or pleat.
This seam should be approximately 1/4 to 1/2 of an inch long.
Set stitch to zig-zag and stitch over the straight stitch.
Backstitch at the beginning and end of stitch to secure ends.
1 2
50
Ponga el patrón de la puntada en: " " or " ". Régler le sélecteur de modèles à " " ou " ".
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5".
Primero, use la puntada recta atravesando la parte de arriba
del bolsillo o el pliegue. Esta costura debe ser Avec le point droit, faites une couture de 2.5 a 5 mm a
aproximadamente de 1/4 a 1/2 de pulgada de larga. Ponga la travers le haut du plis ou de la poche, Réglez le point au
puntada en zigzag y cosa encima de la puntada recta y zigzag et répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag.
remate al comienzo y al final para asegurar las puntas. Faites le point arrière au début et la fin de la couture.
51
Darning:
Install the darning plate. (2)
Note:
b Free motion darning is accomplished without the sewing
machine internal feed system. Movement of the fabric is
c
controlled by the operator. It is necessary to coordinate
sewing speed and movement of fabric.
5
3 Stippling:
Sew a straight stitch. Using the optional darning foot will help
guide you as you sew, in a meandering fashion to create
small curving lines to hold layers of fabric and batting
4 together.
52
Turn the stitch length dial to suit the fabric and application.
Rampart (B)
Gathering with cord or shirring elastic. This stitch can be
used for firm, thicker fabrics.
Bridging (C)
For seams, place mats, and tablecloths.
Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with
cord or shirring elastic.
A B C D
54
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y Voir le schéma pour un exemple de point.
a la aplicación.
Point de coquillage (A)
Punto de dobladillo de conche (A)
Pour cotes décoratifs.
Para orillas decorativas.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
elásticos. El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar points plus large doivent passer par le bord du tissu pour
el borde del tejido para crear el efecto de concha. créer l'effet de coquillage.
55
Tip:
If using the optional blindhem foot, align the lip of the
blindhem foot guide so that it sits directly under the edge of
the applique.
56
Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner)
punta de la guía de este pie para que se asiente le guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied.
directamente debajo del orillo de la aplicación.
Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour
Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au
más cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et
situado a la derecha del pie. pivoter.
57
58
Úsela para coser cuadrados o parches y para coser Le pied sers à coudre des couture de 6 mm utilisez-le pour
edredones de líneas paralelas. La guía para coser couture de patchwork ou matelassage qui est inclus avec
edredones proporcionada con su máquina le ayuda a coser votre machine vous aideras à coudre de lignes droites.
líneas rectas, perfectamente paralelas.
59
Sewing Instructions:
Position a piece of fabric directly beneath the tear in your
fabric. Align the center of the foot with the center of the tear.
Stitch across, backstitching at the start and at the end of the
seam.
60
61
Sewing Instructions:
Stay-stitching is used to reinforce curves such as armholes,
seams in stretch fabrics, and other areas to prevent
stretching.
Stay stitch along the edge of the area 1/4 of an inch from the
edge of the seam.
62
63
Sewing Instructions:
To mark pintucks in your fabric, either pull a thread to mark
the fold or mark with chalk or marking pencil.
Fold and press wrong sides together on pulled thread line or
marked lines. Stitch 1/8 of an inch from fold line.
Repeat, sewing in the same direction for each tuck. Press
flat.
64
65
Sewing Instructons:
Use this technique for gathering waistbands, sleeve caps etc.
At 1/4 of an inch from the edge of the seam, begin by
backstitching and then continue to sew the length required.
When seam is complete, raise the needle to it's highest,
raise the presser foot and pull the upper and lower threads to
the back of the foot.
Cut your thread ends leaving a minimum 6 inches of thread.
Repeat this procedure once again at 1/4 of an inch from your
first row of stitching.
Once the two rows are completed, draw in your fabric the
required amount by pulling on the bobbin thread. Secure
thread ends.
Note:
Don't forget to reset your tension for regular sewing.
66
67
Sewing Instructions:
Couching is simply the technique of zig-zagging over a fine
cord.
Use as a decorative touch on jackets and other sewing
projects.
With a marking pencil, draw a design on your fabric.
Lay the cord under the center opening of your foot and
zigzag over the cord so that the needle falls just to the right
and left of the decorative cord.
As you sew, follow the lines of your design.
68
69
4
Important:
3 Fabric lint and threads must be removed regularly.
Your machine should be serviced at regular intervals at
one of our service centers.
70
71
72
73
74