I Spin360
I Spin360
I Spin360
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 19kg;
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg;
i-Spin 360
enhanced child restraint
GB Instruction Manual
PT Manual de instruções
ES
Manual de instrucciones
FR
Mode d’emploi
NL Handleiding
IT Manuale di Istruzioni
3 13
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
15
PLEASE READ CAREFULLY. 4
12
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the back of 11
the base as right figure.
5
6
For warranty information, please visit our
16
10
website at joiebaby.com 7
9 18 17
8
19
1
WARNING WARNING
! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX ! Concern the danger of making any alterations or
connections according to the ECE R129/03 Regula- additions to the device without the approval of the
tion, your child must meet the following requirements. competent authority, and a danger of not following
Rearward Facing: closely the installation instructions provided by the
Child height 40cm-105cm/ Child weight 19kg; enhanced child restraint manufacturer.
Forward Facing: ! Please keep this enhanced child restraint away from
sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin.
Child height 76cm-105cm/ Child age at least 15 month
Always touch the enhanced child restraint before
/Child weight 19kg;
placing child in it.
! IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING ! Child is not left in the enhanced child restraint system
BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 months
unattended.
(Refer to instructions)
! Any support-leg should be in contact with the vehicle ! Any luggage or other objects liable to cause injuries in
the event of a collision shall be properly secured.
floor and any straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body. The straps should not be ! The enhanced child restraint shall not be used without
twisted. the soft goods.
! After your child is placed in this enhanced child ! The soft goods should not be replaced with any other
restraint, the safety belt must be used correctly, and than the one recommended by the manufacturer,
ensure that any lap strap is worn low down, so that because the soft goods constitutes an integral part of
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed. the restraint performance.
! This enhanced child restraint should be replaced when ! DO NOT use any load bearing contact points other
it has been subject to violent stresses in an accident. than those described in the instructions and marked
An accident can cause damage to them that you on the enhanced child restraint.
cannot see.
3 4
WARNING WARNING
! NEVER install this enhanced child restraint on any ! NEVER use a second-hand enhanced child restraint
vehicle seat equipped with safety airbags when used or an enhanced child restraint whose history you do
with babymode. not know because it may have structural damage
that compromises your child’s safety.
! Please check before you purchase this enhanced
child restraint to make sure it can be installed prop- ! NEVER use ropes or any other substitutes to secure
enhanced child restraint in vehicle or to secure child
erly in your vehicle.
into enhanced child restraint.
! NO enhanced child restraint can guarantee full protec- ! Be sure that the enhanced child restraint is installed
tion from injury in an accident. However, proper use of in such a way that no part of it interferes with
this enhanced child restraint will reduce the risk of movable seats or in the operation of vehicle doors.
serious injury or death to your child.
! Consult the distributor for issues concerning mainte-
! DO NOT install this enhanced child restraint without nance, repair and part replacement.
following the instructions in this manual or you may ! Remove this enhanced child restraint from the
put your child at serious risk of injury or death. vehicle seat when it is not in use for a long period of
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has time.
damaged or missing parts. ! The parts of this enhanced child restraint should not
! DO NOT have your child in large/oversized clothes be lubricated in any way.
because this may prevent your child from being ! Always secure child in enhanced child restraint, even
properly and securely fastened by the shoulder on short trips, as this is when most accidents occur.
harness straps and the crotch strap between the legs. ! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
! DO NOT leave this enhanced child restraint or other them if necessary. Reliability can be effected by
ingress of dirt, dust, food particles etc.
items unbelted or unsecured in your vehicle because
an unsecured enhanced child restraint can be thrown ! DO NOT put anything other than the recommended
inner cushions in this enhanced child restraint.
around and may injure occupants in a sharp turn, sud-
den stop, or collision. ! The child restraint may not fit in all approved vehicles
when used in one of these positions.
5 6
Emergency Concerns on Installation
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
see images 1 - 2
1 2
Product Information 1
"i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems)
is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size
seating position of a vehicle.
1 1
1. According to the ECE R129/03 Regulation, the product is a Universal
ISOFIX Class ISO/F2X, ISO/R2 enhanced child restraint and should 2 3 4 2 3 4
be fitted using the ISOFIX connections. 5 6 7 5 6 7
2. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the
3 2
vehicle users’ manual.
A I R BAG
3. If in doubt﹐ consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
7 8
Choose the Installation Mode Installing the Base
Child's Installation Installation Reference Recline
see images 3 - 12
Size Mode Age Position
3
! After placing the base on the vehicle
Rear Approx seat, pull the load leg downward to
40cm-105cm/ facing Position
<19kg mode
4 years
1 -6
floor. 3
ECE
R129/03
Forward 15 months
76cm-105cm/ Position
facing to approx
<19kg 1 -6
mode 4 years
0-15M Rear
facing
mode
Rear/ or
< 15M Forward
facing
mode
9 10
! There are 11 adjustable positions ! The load leg has 19 positions.
for ISOFIX. Whilst depressing the 5 When the load leg indicator shows 8
ISOFIX button 5 -1, pull out the red this means the load leg is in the
ISOFIX connector. 5 -2 wrong position. 8
! Make sure the load leg is in full
contact with the vehicle floor pan.
Red means it is installed
2 1 incorrectly. 8
! Make sure that both ISOFIX ! Check to make sure the base is
connectors are securely attached 6 securely installed by pulling on 9
to their ISOFIX anchor points. The both ISOFIX connectors.
colors of the indicators on both ! The ISOFIX connectors must be
ISOFIX connectors should be attached and locked onto the
completely green. 6 -1 ISOFIX anchor points. 9 -1
! After successfully installing the 2
1 ! The load leg must be installed
ISOFIX connectors, press the correctly with green indicator. 9 -2
ISOFIX adjustment buttons again
while pushing the seat back until it
1
comes in contact with the vehicle
seat back. 6
11 12
Removing the base
Use Side Impact Shield
To remove from the vehicle press
see images 13 - 15
the ISOFIX adjuster button 10 -1 and 10
pull the base back from the seat.
10 -2 ! Ensure the side impact protection
shield is locked in the open 13 2
position for maximum side impact
2 1 safety.
13 14
Recline Adjustment Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 16 - 17
see images 18 - 20
Squeeze the recline adjustment 16
button 16 , to adjust the enhanced 1. Please adjust the head support 18
child restraint to the proper position. and check if the shoulder
The recline angles are shown as 17 harnesses are at the correct
height according to 18
! When used rear facing, the
Please recheck the load leg position shoulder harness height must be
after reclining. even with or below the top of
There are 6 recline positions for rear child’s shoulders. 18
facing mode and 6 recline positions ! When used forward facing, the
for forward facing mode. shoulder harness height must be
17 even with the top of child’s 19
shoulders. 18
2
15 16
Using in the Rear Facing Mode 24
(Child height 40cm-105cm/Child weight
19kg/infant - 4 years old)
see images 21 - 32 21
! Please install the enhanced child
restraint on the rear vehicle seat﹐
and then put the child in the
enhanced child restraint.
! Please slide Smart Ride™ 3. After successfully installing the
lock-off to left when enhanced ISOFIX connectors, press the 25
child restraint used in rearward ISOFIX adjustment buttons again
facing mode. 22 while pushing the seat back until
it comes in contact with the
vehicle seat back. 25 -1 25 -2 1
2
1. Press the ISOFIX adjuster button
22 -1 and pull the base back from
2 1
the vehicle seat.
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 26 -1
23 26
2. Press the rotating button to rotate ! The load leg must be installed
for easier side loading/unloading correctly with green indicator.
26 -2
of the child, then rotate the seat
1 2
to the rear facing position. 23 & 24
! Press the rotating button on either
side to rotate the enhanced child
restraint.
17 18
Securing Child
27
Remove the head support
portion of the infant
1. Press the webbing adjustment insert when the child’s
head no longer fits
button, while pulling out the comfortably.
shoulder harnesses to the desired
Remove the body
(Pull from below the fixed portion of the infant
Detach the snaps on
shoulder pads to lengthen) length. the head support to
insert when the infant’s
shoulders no longer fit
27 remove the head comfortably.
portion of the insert.
5. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
through the harnesses.
! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
3. Fix the buckles on the both sides 6. Engage the buckle. Please refer to 31
of the seat shown as 29 which 29
located on the both sides of seat
to make placing the child in rear
facing mode more convenient.
31
19 20
7. Pull down the adjustment 2. Press the rotating button to rotate
webbing and adjust it to the 32 for easier side loading/unloading 35
proper length to make sure your of the child, then rotate the seat
child is properly secured. 32 to the forward facing position. 35 &
! Always keep child secured in 36
21 22
! The ISOFIX connectors must be 3. Fix the buckles on the both sides of
attached and locked onto the 38 the seat shown as 41 which located 41
ISOFIX anchor points. 38 -1 on the both sides of seat to make
placing the child in forward facing
mode more convenient.
! The load leg must be installed 2
correctly with green indicator. 1 4. When installing the enhanced child
38 -2 restraint in the forward facing mode,
do not use the infant insert.
5. Place the child into the enhanced
child restraint and pass both arms
through the harnesses. Engage 42
the buckle.
! After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
6. Pull down the adjustment webbing
Securing Child and adjust it to the proper length to
1. Press the webbing adjustment 39 make sure your child is properly
secured. 42
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the desired ! Always keep child secured in
(Pull from below the fixed harness and properly tightened by
removing any slack.
shoulder pads to lengthen) length.
39
23 24
44 45 Care and Maintenance
! After removing the wedge from the insert﹐ please store it somewhere
that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
46 47 ! Do not use undiluted detergents﹐ gasoline or other organic solvent to
wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to
the enhanced child restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the enhanced child restraint and base from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced
child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it.
48 49 ! Do not tamper with the harness connectors during cleaning.
25 26
PT Bem-vindo à Joie™ Lista de peças
Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor.
satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar
com o dispositivo avançado de retenção i-Spin 360, estará a utilizar Fig. 1 Apoio de cabeça Fig. 11 Botão de rotação
um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente Fig. 2 Capa de tecido Fig. 12 Alça
certificado de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e Fig. 3 Fivela Fig. 13 Redutor para bebé
execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a Fig. 4 Botão de ajuste das Fig. 14 Alavanca de ajuste do
melhor proteção para a criança. correias apoio de cabeça
Fig. 5 Cinta de ajuste Fig. 15 Proteção contra
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações Fig. 6 Bloqueio Smart Ride™ impactos laterais
ISOFIX i-Size de acordo com a Regulamentação ECE R129/03, a Fig. 7 Perna de carga Fig. 16 Compartimento de
Fig. 8 Botão de ajuste da armazenamento do
criança deve cumprir os seguintes requisitos.
perna de carga manual de instruções
Virado para a retaguarda: Altura da criança 40 - 105 cm/Peso da Fig. 9 Indicador da perna de Fig. 17 Conector ISOFIX
carga Fig. 18 Botão de ajuste ISOFIX
criança ≦19 kg; Virado para a frente: Altura da criança 76 - 105 cm/
Fig. 10 Botão de ajuste da Fig. 19 Guias ISOFIX
Peso da criança ≦19 kg;
reclinação
14
Base 1
2
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
8
19
27
AVISO AVISO
! Para utilizar este este dispositivo avançado de ! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao
retenção com ligações ISOFIX de acordo com a
dispositivo sem a aprovação de uma autoridade
Regulamentação ECE R129/03, a criança deve
cumprir os seguintes requisitos. competente e devem ser seguidas as instruções de
Virado para a retaguarda: instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo
avançado de retenção para crianças.
Altura da criança 40 - 105 cm/Peso da criança ≦ 19
kg; ! Mantenha este dispositivo avançado de retenção
Virado para a frente: para crianças afastado de luz solar direta, caso
Altura da criança 76 - 105 cm/Peso da criança ≦ 19 contrário, este poderá atingir temperaturas
kg; demasiado elevadas para a pele da criança. Toque
! IMPORTANTE - NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO sempre no dispositivo avançado de retenção para
crianças antes de colocar a criança.
VIRADO PARA A FRENTE SE A CRIANÇA TIVER
UMA IDADE INFERIOR A 15 meses (Consulte as ! A criança não deve permanecer no sistema avançado
instruções) de retenção sem supervisão.
! Qualquer perna de apoio deve estar em contacto
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam
com o piso do veículo e as correias que restringem
a criança devem ser ajustadas ao corpo da criança. causar ferimentos em caso de colisão, devem estar
As correias não devem estar torcidas. corretamente fixos.
! Depois de colocar o seu filho neste dispositivo ! O dispositivo avançado de retenção não deve ser
avançado de retenção para crianças, deverá utilizar utilizado sem a capa de tecido.
corretamente o cinto de segurança e garantir que a
correia subabdominal está o mais baixo possível
! A capa de tecido não deve ser substituída por
para que a bacia esteja bem segura. qualquer outra que não seja recomendada pelo
fabricante, pois é parte integrante do sistema de
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças
retenção.
deve ser substituído caso tenha sido sujeito a
esforços violentos num acidente. Um acidente pode ! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte
causar danos não visíveis. de carga diferentes dos descritos nas instruções e
marcados no dispositivo avançado de retenção para
crianças.
29 30
AVISO AVISO
! NUNCA instale este dispositivo avançado de ! NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção
retenção para crianças em bancos de veículos para crianças em segunda mão ou cujo histórico
equipados com airbags quando estiver a utilizar o desconheça, pois poderão existir danos estruturais
redutor para bebés. que colocam em risco a segurança da criança.
! Antes de adquirir este dispositivo avançado de ! NUNCA utilize cordas ou outros substitutos para
retenção para crianças, certifique-se de que o segurar o dispositivo avançado de retenção para
mesmo pode ser instalado corretamente no seu crianças no veículo ou para segurar a criança no
veículo. dispositivo de retenção.
! NENHUM sistema avançado de retenção para ! Certifique-se de que o dispositivo avançado de
crianças pode garantir uma proteção total contra retenção para crianças está instalado de forma a que
ferimentos num acidente. Contudo, a utilização nenhuma das suas peças interfira com o movimento
apropriada deste dispositivo avançado de retenção dos bancos ou com a abertura das portas do veículo.
para crianças reduzirá o risco de ferimentos graves
ou morte da criança.
! Para questões relacionadas com manutenção,
reparação e substituição de peças, consulte o
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção distribuidor.
para crianças sem seguir as instruções deste
manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos
! Retire o dispositivo avançado de retenção para
crianças do veículo se não pretende utilizá-lo
ferimentos ou morte. durante um longo período.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção ! As peças deste dispositivo avançado de retenção
para crianças se o mesmo estiver danificado ou para crianças não necessitam de qualquer tipo de
existirem peças em falta. lubrificação.
! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois ! Segure sempre a criança no dispositivo avançado de
poderá impedir que as correias dos ombros e a retenção para crianças, mesmo em trajetos curtos, já
correia entre as pernas apertem firmemente a que a maioria dos acidentes ocorre neste tipo de
criança. trajetos.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção ! Verifique frequentemente se existe sujidade nas
para crianças ou outros elementos sem o cinto guias ISOFIX e limpe-as se necessário. A
colocado ou sem o fixar ao seu veículo, já que um acumulação de sujidade, pó, partículas de alimentos,
dispositivo de retenção para crianças que não esteja etc., poderá afetar a fiabilidade do dispositivo.
fixado pode soltar-se e causar ferimentos nos
ocupantes em curvas apertadas, travagens súbitas ! NÃO coloque outros materiais além dos
ou colisões. acolchoamentos internos recomendados neste
dispositivo avançado de retenção para crianças.
31 32
Emergência Cuidados na instalação
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a
criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento ver imagens 1 - 2
médico.
1 2
Informações do produto 1
33 34
Escolher o modo de instalação Instalar a base
Tamanho da Modo de
Instalação
Idade de Posição de
ver imagens 3 - 12
criança instalação referência reclinação
3
! Depois de colocar a base no
Modo
40 - 105 cm/ virado Aprox.4 Posição assento, estique a perna de carga
≦ 19 kg para a anos 1-6 até ao piso do veículo. 3
retaguarda
ECE
R129/03
Modo 15 meses a
76 - 105 cm/ Posição
virado para aprox.
≦ 19 kg 1-6
a frente 4 anos
Modo
0 - 15 virado
meses para a
retaguarda
Modo virado
> 15 meses para a ou
retaguarda/
frente
35 36
! Existem 11 posições ajustáveis para ! A perna de carga tem 19 posições.
ISOFIX. Enquanto pressiona o botão 5 Quando o indicador da perna de 8
ISOFIX 5 -1, retire o conector carga apresentar a cor vermelha,
ISOFIX. 5 -2 significa que a perna de carga está
numa posição incorreta. 8
! Certifique-se de que a perna de
carga está em contacto com o piso
do veículo. A cor vermelha significa
2 1 que a instalação está incorreta. 8
totalmente o conector. 12 -2 15
3. A proteção contra impactos 1
2 1 laterais pode ser aberta
manualmente, como ilustrado em
15 .
2
39 40
Ajuste da reclinação Ajuste da altura
para o apoio de cabeça e alças
ver imagens 16 - 17
ver imagens 18 - 20
Aperte o botão de ajuste da 16
reclinação 16 , para ajustar o 1. Ajuste o apoio de cabeça e 18
dispositivo avançado de retenção verifique se as alças se encontram
para crianças para a posição à altura correta de acordo com a
adequada. Os ângulos de reclinação figura 18
são apresentados na figura 17 ! Quando o dispositivo for utilizado
virado para a retaguarda, as alças
deverão estar colocadas ao nível
Após a reclinação verifique ou abaixo dos ombros da criança.
novamente a posição da perna de 18
41 42
Utilização no modo virado para a 24
retaguarda
(Altura da criança 40 - 105 cm/Peso da criança ≦
19 kg/bebé - 4 anos)
ver imagens 21 - 32 21
! Instale o dispositivo avançado de
retenção para crianças no assento
traseiro do veículo e, em seguida,
coloque a criança no dispositivo.
! Deslize o bloqueio Smart Ride™
para a esquerda quando o 3. Depois de instalar os conectores 25
dispositivo avançado de retenção ISOFIX, pressione novamente os
para crianças for utilizado no 22 botões de ajuste ISOFIX enquanto
modo virado para a retaguarda. empurra as costas da cadeira
contra as costas do assento do 1
veículo. 25 -1 25 -2 2
2 1
1. Pressione o botão de ajuste
ISOFIX 22 -1 e afaste a base do
assento do veículo.
23 26
! Os conectores ISOFIX devem
estar encaixados e bloqueados
2. Pressione o botão de rotação nos pontos de fixação ISOFIX. 26
para rodar e colocar/retirar a -1 2
criança lateralmente de forma 1
fácil e, em seguida rode a cadeira ! A perna de carga deve estar
para a posição virada para a corretamente instalada com o
retaguarda. 23 & 24 indicador em cor verde. 26 -2
! Pressione o botão de rotação num
dos lados para rodar o dispositivo
avançado de retenção.
43 44
Colocar e prender a
criança 27 Retire a parte do apoio
de cabeça do acessório
para bebé se a cabeça da
criança já não repousar
1. Pressione o botão de ajuste das confortavelmente.
1 Remova a almofada
Recomendamos que utilize o do redutor para bebé
redutor completo se o bebé tiver desencaixando as molas
menos de 60 cm de altura ou até para aumentar o espaço
que o redutor esteja pequeno disponível se a criança não
2. Abra a fivela pressionando o para o tamanho do bebé. O
28
estiver confortavelmente
redutor para bebé aumenta sentada. A almofada
botão vermelho. 28 a proteção contra impactos 2 pode ser utilizada
laterais. separadamente sem estar
acoplada ao redutor para
apoiar as costas da criança
e oferecer maior conforto.
45 46
7. Puxe a cinta de ajuste para baixo 2. Pressione o botão de rotação
e ajuste-a para o comprimento 32 para rodar e colocar/retirar a 35
adequado para garantir que a criança lateralmente de forma
criança está segura. 32 fácil e, em seguida rode a cadeira
! Mantenha a criança segura com as para a posição virada para a
correias e devidamente apertada frente. 35 & 36
eliminando quaisquer folgas. ! Pressione o botão de rotação num
dos lados para rodar o dispositivo
avançado de retenção.
47 48
! Os conectores ISOFIX devem estar 3. Fixe as fivelas em ambos os lados
encaixados e bloqueados nos pontos 38 da cadeira como ilustrado na figura 41
de fixação ISOFIX. 38 -1 41 para facilitar a colocação da
criança virada para a frente.
! A perna de carga deve estar 2
4. Quando instalar o dispositivo de
corretamente instalada com o 1 retenção no modo virado para a
indicador em cor verde. 38 -2 frente, não utilize o redutor para
bebé.
5. Coloque a criança no dispositivo
avançado de retenção para
crianças e passe ambos os braços 42
pelas correias. Encaixe a fivela.
! Após a colocação da criança,
verifique se as alças se encontram à
altura apropriada.
6. Puxe a cinta de ajuste para baixo e
Colocar e prender a
criança 39 ajuste-a para o comprimento
adequado para garantir que a
1. Pressione o botão de ajuste das criança está segura. 42
correias, enquanto puxa as alças até ! Mantenha a criança segura com as
ao comprimento desejado (Puxe correias e devidamente apertada
debaixo das ombreiras fixas para eliminando quaisquer folgas.
alongar) . 39
49 50
44 45 Cuidado e manutenção
! Depois de remover a almofada do redutor, armazene-a num local
não acessível a crianças.
! Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma tempera-
tura inferior a 30°C.
! Não engomar a capa de tecido.
! Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
51 52
ES Bienvenido a Joie™ Despiece
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Si falta alguna pieza
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de póngase en contacto con el detallista.
formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el
Fig. 1 Reposacabezas Fig. 11 Botón de rotación
sistema reforzado de retención infantil i-Spin 360 estará utilizando Fig. 2 Tapizado Fig. 12 Protector de hombros
una silla de alta calidad homologada bajo la estricta normativa i-Size. Fig. 3 Hebilla del arnés Fig. 13 Reductor para recién
Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que Fig. 4 Botón de ajuste del nacidos
su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera arnés Fig. 14 Leva de ajuste del
posible. Fig. 5 Cinta de ajuste reposacabezas
Fig. 6 Bloqueo Smart Ride™ Fig. 15 Protector de choque
Fig. 7 Pata de apoyo lateral
Para usar este sistema reforzado de retención infantil junto los
Fig. 8 Botón de ajuste de la Fig. 16 Compartimento de
anclajes ISOFIX y de acuerdo a la normativa ECE R129/03, su hijo almacenaje del Manual
pata de apoyo
debe cumplir lo siguiente. de Instrucciones
Fig. 9 Indicador de la pata de
apoyo Fig. 17 Conector ISOFIX
A contramarcha: Altura del niño de 40 a 105 cm/ peso del niño ≤ 19 kg Fig. 10 Botón de ajuste del Fig. 18 Botón de ajuste del
reclinado ISOFIX
Fig. 19 Guías ISOFIX
A favor de la marcha: Altura del niño de 76 a 105 cm/ peso del niño ≤
19 kg
14
1
Base 2
Lea completamente todas las instrucciones contenidas en este
manual antes de instalar y usar este producto. 3 13
15
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL 4
PARA FUTURAS CONSULTAS 12
11
LEA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE 5
6
Guarde este manual en el compartimento de 16
almacenaje situado en la parte trasera de la 10
base tal y como se muestra en la figura de la 7
9 18 17
izquierda.
53
ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS
! Para usar este sistema reforzado de retención ! No debe realizarse ningún cambio ni añadir ninguna
infantil junto los anclajes ISOFIX y de acuerdo a la
normativa ECE R129/03, su hijo debe cumplir lo pieza sin la aprobación del fabricante. No seguir
siguiente. estas instrucciones puede causar daños graves o
A contramarcha: incluso fatales al niño.
Altura del niño de 40 a 105 cm/ peso del niño ≤ 19 kg ! Mantenga la silla alejada de la luz solar, ya que
A favor de la marcha: podría calentarse por encima de lo que la piel del
Altura del niño de 76 a 105 cm/ peso del niño ≤ 19 kg bebé puede soportar. Toque siempre la silla antes de
! IMPORTANTE - NO USE LA SILLA A FAVOR DE LA sentar al bebé.
MARCHA ANTES DE QUE EL BEBE HAYA
CUMPLIDO 15 meses (consulte las instrucciones) ! No deje nunca al niño desatendido en la silla
! Cualquier pata de soporte debe estar en contacto ! Cualquier equipaje u otros objetos susceptibles de
con el suelo del vehículo y las correas que sujetan al causar lesiones en caso de accidente deben estar
niño deben ajustarse al cuerpo de este. Las correas debidamente asegurados.
no debe estar retorcidas.
! Este sistema reforzado de retención infantil debe
! Esta silla de seguridad no debe utilizarse sin las
reemplazarse cuando haya sufrido un accidente piezas textiles.
violento. Un accidente puede haber causado daños ! Las piezas textiles nunca deben sustituirse por otras
ocultos a simple vista. que no sean las recomendadas por el fabricante, ya
que consituyen una parte esencial del
funcionamiento de la silla de seguridad.
! No ancle la silla por otro sitio que no sea el descrito
en las instrucciones y marcado en la silla.
55 56
ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS
! NUNCA instale la silla a contramarcha si el asiento ! NUNCA utilice una silla usada o una silla de la que no
cuenta con un airbag frontal activado. conoce el historial de uso porque podría presentar
! Verifique que esta silla de seguridad puede instalarse daños estructurales que pueden comprometer la
seguridad de su hijo.
en su vehículo antes de comprarla.
! NINGUNA silla puede evitar lesiones al 100% en caso ! NUNCA utilice cuerdas u otro elemento sustitutivo
de accidente. El uso adecuado de esta silla reduce la para anclar la silla al vehículo o para asegurar al niño
posibilidad de que su hijo sufra heridas graves o en la silla.
fatales. ! Asegúrese de que este Sistema Reforzado de
! NO instale esta silla sin seguir las instrucciones de Retención Infantil está instalado de forma que no
interfiere con el movimiento de los asientos del
este manual o podría exponer a su hijo a un riesgo
severo de lesiones graves o fatales. coche o con el funcionamiento de las puertas del
vehículo.
! No use la silla si faltan piezas o si está dañada.
! Consulte al distribuidor para cuestiones relacionadas
! No coloque a su hijo en la silla con ropa demasiado con el mantenimiento, la reparación y el reemplazo
grande o acolchada, ya que no quedará de piezas.
correctamente asegurado mediante el arnés.
! NUNCA deje esta silla u otros elementos sin asegurar ! Retire este Sistema Reforzado de Retención Infantil
del vehículo cuando no vaya a ser utilizado durante
o anclar al vehículo, ya que podrían salir despedidos un período prolongado de tiempo.
en caso de giro brusco, frenado o colisión y dañar a
los ocupantes. ! Las piezas de este Sistema Reforzado de Retención
Infantil no deben lubricarse de ninguna forma.
! Lleve siempre al niño en la silla e instálela
adecuadamente incluso en trayectos cortos, ya que
es donde suceden la mayor parte de accidentes.
! Verifique frecuentemente si hay suciedad en las
guías ISOFIX y límpielas si es necesario. Su correcto
funcionamiento peude verse afectado por la entrada
de suciedad, polvo, partículas de alimentos, etc.
! No coloque ningún otro reductor o cojín en la silla
diferentes a los recomendados.
57 58
Emergencia Acerca de la instalación
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que
el bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico de consulte las imágenes 1 - 2
inmediato.
1 2
Información del producto 1
59 60
Elija el modo de instalación Instalación de la base
Posiciones
Altura del Modo de
Instalación
Edad de
consulte las imágenes 3 - 12
niño instalación referencia de reclinado
3
! Después de colocar la silla en el
40 - 105 cm/ A contra- Aprox Posição asiento del vehículo, tire de la pata
≦ 19 kg marcha 4 años 1-6 de apoyo hacia en suelo. 3
ECE
R129/03
15 meses
76 - 105 cm/ A favor de Posição
a 4 años
≦ 19 kg la marcha 1-6
aprox.
0 - 15 A contra-
meses marcha
61 62
! El ISOFIX puede ajustarse en 11 ! La pata de apoyo tiene 19
posiciones. Mientras presiona el 5 posiciones. Si el indicador de la 8
botón de ajuste del ISOFIX 5 -1, pata de apoyo muestra el color rojo
tire de los conectores ISOFIX. 5 -2 significa que la pata no está en la
posición adecuada. 8
! Asegúrese de que la pata de apoyo
está en contacto con el suelo. El
color rojo significa que está
2 1 instalada incorrectamente. 8
7
! Después de anclar el ISOFIX tire de
la pata de apoyo hacia el suelo.
Cuando el indicador de la pata esté
en verde la silla estará
correctamente instalada.
! Presione el botón de ajuste de la
pata de apoyo para situarla a la
altura deseada. 7
63 64
Extraer la silla
Uso de los protectores de choque lateral
Para extraer la silla del vehículo
consulte las imágenes 13 - 15
presione el botón de ajuste del 10
ISOFIX 10 -1 y tire de la base. 10 -2
! Asegúrese de que los protectores
de choque lateral están 13 2
desplegados para una máxima
2 1 portección en impactos laterales.
65 66
Ajuste del reclinado Ajuste de la altura
para el reposacabezas y los arneses
consulte las imágenes 16 - 17
consulte las imágenes 18 - 20
Presione el botón de ajuste de 16
reclinado 16 , para ajustar la silla a la 1. Ajuste el reposacabezas y verifique 18
posición deseada. Las posiciones de que el arnés está a la altura
reclinado se muestran en 17 correcta de acuerdo con 18
! Cuando la silla se instale a
contramarcha, el arnés debe estar
Revise la posición de la pata de a la altura de los hombros del niño
apoyo después de variar el reclinado. o un poco por debajo de éstos. 18
! Cuando la silla se instale a favor de
Dispone de 6 posiciones de reclinado la marcha, el arnés debe estar a la
a contramarcha y 6 posiciones a favor altura de los hombros del niño. 18
de la marcha. 17 19
2
2. Presione la leva de ajuste del
reposacabezas 19 , mientras sube o
baja el mismo hasta que quede
bloqueado en una de las 6 1
posiciones. Las 20 .
20
67 68
Uso a contramarcha 24
(altura del niño 40 a 105 cm / peso del niño ≤ 19 kg /
de recién nacido a 4 años aprox.)
69 70
Asegurar al niño
1. Presione el botón de ajuste del
27 Extraiga el reductor de
cabeza cuando la cabeza del
niño no entre fácilmente.
arnés mientras tira de los tirantes
del arnés hasta la longitud
deseada (tire del arnés, no de los
Extraiga el reductor cuando
protectores, hacia abajo). 27 Suelte los botones
el cuerpo del bebé ya no
de presión para
quepa de forma confortable.
extraer el reductor
de cabeza.
Recomendamos utilizar el
reductor completo hasta que 1
Suelte los botones de
el niño mida 60 cm, si bien presión para retirar el
puede usarse hasta que ya cojín del reductor cuando
no quepa. El reductor mejora el bebé ya no vaya
2. Suelte el cierre del arnés de la la protección lateral.
71 72
7. Tire de la cinta de ajuste del arnés 2. Presione el botón de rotación
para conseguir la longitud 32 para girar la silla y facilitar el 35
necesaria para que el bebé vaya sentar o sacar al niño de la silla, y
adecuadamente asegurado. 32 a continuación coloque la silla a
! Mantenga siempre al niño favor de la marcha. 35 & 36
asegurado y con el arnés ! Presione cualquiera de los dos
adecuadamente tensado eliminando botones de rotación situados a
cualquier holgura. ambos lados para girar la silla.
73 74
! Los conectores ISOFIX deben estar 3. Coloque los cierres del arnés en las
anclados y bloqueados en los puntos 38 cintas de los lados para que colocar 41
de anclaje ISOFIX del vehículo. 38 -1 al niño sea más cómodo, tal y como
se muestra en 41 .
! La pata de apoyo debe estar 2
4. No utilice la cuña del reductor
instalada correctamente, con el 1 cuando utilice la silla a favor de la
indicador en verde. 38 -2 marcha.
5. Coloque al niño en el Sistema
Reforzado de Retención y pase
ambos brazos a través de los
arneses. Coloque los cierre en la 42
hebilla y bloquee el conjunto.
! Después de que el niño esté
sentado en la silla, revise si los
arneses están a la altura adecuada.
6. Tire de la cinta de ajuste del arnés
Asegurar al niño para conseguir la longitud necesaria
1. Presione el botón de ajuste del 39 para que el bebé vaya
arnés mientras tira de los tirantes adecuadamente asegurado. 42
del arnés hasta la longitud deseada ! Mantenga siempre al niño
(tire del arnés, no de los protectores, asegurado y con el arnés
hacia abajo) 39 adecuadamente tensado eliminando
cualquier holgura.
Retirar el tapizado
consulte las imágenes 43 - 49
75 76
44 45 Cuidado y mantenimiento
! Después de extraer el cojín del reductor guárdelo donde el niño no
puede acceder al mismo.
! Lave la tapicería y las piezas acolchadas con agua fría por debajo
de 30ºC
! No planche los tejidos
! No utilice lejía ni lave en seco los tejidos.
77 78
FR Joie™ vous souhaite la bienvenue Liste des pièces
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Contactez le
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très revendeur en cas de pièces manquantes.
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En Fig. 1 Support de tête Fig. 11 Bouton de rotation
voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré i-Spin Fig. 2 Coussin de siège Fig. 12 Sangle d'épaules
360, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de Fig. 3 Boucle Fig. 13 Insert pour bébé
haute qualité i-Size, à sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce Fig. 4 Bouton de réglage du Fig. 14 Levier de réglage du
manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure harnais support de tête
protection possible pour votre enfant. Fig. 5 Sangle de réglage Fig. 15 Dispositif de protection
Fig. 6 Dispositif de verrouillage contre les chocs
Smart Ride™ latéraux
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec Fig. 7 Piètement de charge Fig. 16 Compartiment de
les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE Fig. 8 Bouton de réglage du rangement du manuel
R129/03, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes. piètement de charge d'instructions
Fig. 9 Indicateur de piètement de Fig. 17 Connecteur ISOFIX
charge Fig. 18 Bouton de réglage
Dos à la route : Taille de l'enfant 40 cm-105 cm/Poids de l'enfant ≦19 kg ISOFIX
; Face à la route : Taille de l'enfant 76 cm-105 cm/Poids de l'enfant ≦19 Fig. 10 Bouton de réglage de
l'inclinaison Fig. 19 Guides ISOFIX
kg ;
14
Base 1
2
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et
d'utiliser le produit.
3 13
15
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION
4
ULTÉRIEURE.
12
À LIRE ATTENTIVEMENT.
11
Veuillez conserver le manuel d'instructions 5
dans le compartiment de rangement à l'arrière 6
de la base, comme sur l'illustration à droite. 16
10
7
Pour des informations sur la garantie, veuillez 9 18 17
visiter notre site Web à l'adresse joiebaby.com
8
19
79
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
! Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants ! Soyez conscient du danger d'apporter des
amélioré avec les connexions ISOFIX conformément modifications ou des ajouts au dispositif sans
à la réglementation ECE R129/03, votre enfant doit l’approbation de l’autorité compétente ainsi que du
répondre aux conditions suivantes. danger de ne pas respecter strictement les
Dos à la route : instructions d’installation fournies par le fabricant du
Taille de l'enfant 40 cm-105 cm/Poids de l'enfant ≦ dispositif de retenue pour enfants amélioré.
19 kg ; ! Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour
Face à la route : enfants amélioré à l'écart de la lumière du soleil, car
il pourrait devenir trop chaud pour la peau de
Taille de l'enfant 76 cm-105 cm/Poids de l'enfant ≦ l'enfant. Touchez toujours le dispositif de retenue
19 kg ; pour enfants amélioré avant de placer l'enfant
! IMPORTANT - NE PAS UTILISER FACE À LA ROUTE dedans.
AVANT QUE L'ÂGE DE L'ENFANT ATTEIGNE 15 mois
(Consulter les instructions)
! L’enfant ne doit pas resté attaché au dispositif de
retenue pour enfants amélioré sans surveillance.
! Tout piètement de support doit être en contact avec ! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer
le plancher du véhicule et les sangles retenant des blessures en cas de collision doivent être
l’enfant doivent être ajustées sur le corps de l’enfant. correctement sécurisés.
La ceinture ne doit pas être entortillée.
! Une fois votre enfant placé dans ce dispositif de
! Le dispositif de retenue pour enfants amélioré ne doit
pas être utilisé sans les pièces souples.
retenue pour enfants amélioré, la ceinture de
sécurité doit être utilisée correctement et il convient ! Les pièces souples ne doivent pas être remplacées
de vous assurer que les sangles sous-abdominales par des pièces autres que celles recommandées par
sont bien placées en bas, afin que le bassin soit bien le fabricant﹐ car les pièces souples font partie
engagé. intégrante des performances du dispositif de retenue.
! Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré doit ! N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres
être remplacé s’ils a été soumis à des tensions que ceux décrits dans les instructions et indiqués
violentes dans un accident. Un accident peut les sur le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
endommager, même si vous ne le voyez pas.
81 82
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
! N'installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour ! N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour
enfants amélioré sur un siège de véhicule équipé enfants amélioré d'occasion ou dont vous ne
d'airbags de sécurité en cas d'utilisation en mode connaissez pas l'historique, car il pourrait présenter
bébé. des dommages structurels compromettant la
! Avant d'acheter ce dispositif de retenue pour enfants sécurité de votre enfant.
amélioré, veuillez vous assurer qu'il peut être installé ! N'utilisez JAMAIS de cordes ou d'autres substituts
correctement dans votre véhicule. pour fixer le dispositif de retenue pour enfants
! AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré amélioré dans le véhicule ou pour attacher l'enfant
dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
ne peut garantir une protection complète contre les
blessures en cas d'accident. Cependant, une bonne ! Assurez-vous que le dispositif de retenue pour
utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants enfants amélioré est installé de sorte qu'aucune
amélioré réduira les risques de blessures sérieuses partie n'interfère avec les sièges amovibles ou le
ou de mort pour votre enfant. fonctionnement des portes du véhicule.
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants ! Consultez le distributeur pour tout ce qui est
amélioré sans respecter les instructions de ce maintenance, réparation et remplacement de pièces.
manuel, ou vous pourriez exposer votre enfant à un ! Retirez ce dispositif de retenue pour enfants amélioré
risque élevé de blessures ou de mort. du siège du véhicule si vous n'allez pas l'utiliser
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants pendant une durée prolongée.
amélioré si des pièces sont endommagées ou ! Les pièces de ce dispositif de retenue pour enfants
manquantes. amélioré ne peuvent en aucune façon être lubrifiées.
! Ne faites PAS porter à votre enfant des vêtements ! Attachez toujours l'enfant dans le dispositif de
trop amples/grands, car cela pourrait l'empêcher retenue pour enfants amélioré, même pour de courts
d'être bien attaché par les sangles du harnais pour trajets, car c'est dans ces circonstances que la
les épaules et le harnais entre les jambes. majorité des accidents surviennent.
! NE laissez PAS ce dispositif de retenue pour enfants ! Vérifiez régulièrement la présence de poussière sur
amélioré ou d'autres objets détachés ou non fixés les guides ISOFIX et nettoyez-les si nécessaire. La
dans votre véhicule, car un dispositif de retenue pour fiabilité peut être affectée par l'infiltration de
enfants amélioré non fixé peut être projeté et blesser poussière, saletés, particules de nourriture, etc.
les passagers lors de virages serrés, d'arrêts ! NE placez RIEN d'autre que les coussins internes
soudains ou de collisions. recommandés dans ce dispositif de retenue pour
enfants amélioré.
83 84
Urgence Remarques sur l'installation
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant
soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des voir images 1 - 2
soins médicaux.
1 2
Informations sur le produit 1
85 86
Choix du mode d'installation Installation de la base
Taille de Mode
Installation
Âge de Position
voir images 3 - 12
l'enfant d'installation référence inclinée
3
! Après avoir placé la base sur le
Mode
40 cm-105 cm/ orienté Position
siège du véhicule, tirez le piètement
Environ
≦ 19 kg vers 4 ans 1-6 de charge vers le bas jusqu'au
l'arrière plancher. 3
ECE
R129/03
entre 15
Mode
76 cm-105 cm/ mois et Position
orienté
≦ 19 kg environ 4 1-6
vers l'avant
ans
Mode
orienté
0-15 M
vers
l'arrière
Mode
> 15 M orienté vers ou
l'arrière/
l'avant
87 88
! Vous disposez de 11 positions ! Le piètement de charge propose 19
réglables pour l'ISOFIX. Tout en 5 positions. Lorsque l'indicateur de 8
appuyant sur le bouton ISOFIX 5 -1, piètement de charge est rouge,
retirez le connecteur ISOFIX. 5 -2 cela signifie que le piètement de
charge est dans une mauvaise
position. 8
! Vérifiez que le piètement de charge
2 1 est complètement en contact avec
le plancher du véhicule.
L'indicateur rouge signifie qu'il
n'est pas installé correctement. 8
! Vérifiez que les deux connecteurs 6 9
ISOFIX sont bien attachés aux points
d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs
des deux connecteurs ISOFIX ! Vérifiez que la base est bien
doivent être complètement verts. 6 installée en tirant sur les deux
-1 connecteurs ISOFIX.
! Les connecteurs ISOFIX doivent 2
! Après avoir installé avec succès les
1 être attachés et verrouillés sur les
connecteurs ISOFIX, appuyez à points d'ancrage ISOFIX. 9 -1 1
nouveau sur les boutons de réglage
ISOFIX tout en poussant le dossier ! Le piètement de charge doit être
du siège contre le dossier du installé correctement avec
véhicule. 6 l'indicateur vert. 9 -2
7
! Après avoir attaché l'ISOFIX, tirez le
piètement de charge vers le bas
jusqu'au plancher. Si l'indicateur du
piètement de charge est vert, le
piètement de charge est installé
correctement.
91 92
Réglage de l'inclinaison Réglage de la hauteur
pour le repose-tête et le harnais pour épaules
voir images 16 - 17
voir images 18 - 20
Appuyez sur le bouton de réglage de 16
l'inclinaison 16 , pour ajuster le 1. Veuillez ajuster le support pour 18
dispositif de retenue pour enfants tête et vérifier au niveau ou en
amélioré à la bonne position. Les dessous si les harnais d'épaules
angles d'inclinaison sont illustrés en sont à la bonne hauteur
17
conformément à 18
! En cas d'utilisation dos à la route,
la hauteur des harnais d'épaules
Veuillez vérifier à nouveau la position doit être au niveau ou en dessous
du piètement de charge après du sommet des épaules de
inclinaison. l'enfant. 18
! En cas d'utilisation face à la route, 19
Le mode dos à la route propose 6
positions d'inclinaison et le mode
17 la hauteur des harnais d'épaules
face à la route propose 6 positions doit être au niveau du sommet 2
d'inclinaison. des épaules de l'enfant. 18
1
2. Appuyez sur le levier de réglage
du support de tête 19 , tout en
tirant ou en poussant sur le
support de tête pour l'enclencher
dans l’une des 6 positions. Les 20
positions du support de tête sont
illustrées en 20 .
93 94
Utilisation en mode dos à la route 24
(Taille de l'enfant 40 cm-105 cm/Poids de l'enfant ≦
19 kg/bébé - 4 ans)
voir images 21 - 32
! Veuillez installer le dispositif de 21
retenue pour enfants amélioré sur
le siège arrière du véhicule﹐ puis
placez l'enfant dans le dispositif
de retenue pour enfants amélioré.
! Veuillez faire coulisser le dispositif
de verrouillage Smart Ride™ vers 3. Après avoir installé avec succès 25
la gauche lorsque le dispositif de les connecteurs ISOFIX, appuyez
retenue pour enfants amélioré est 22 à nouveau sur les boutons de
utilisé en mode dos à la route. réglage ISOFIX tout en poussant
le dossier du siège contre le 1
dossier du véhicule. 25 -1 25 -2 2
2 1
1. Appuyez sur le bouton de réglage
ISOFIX 22 -1 et retirez la base du
siège du véhicule.
23 26
! Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur les
2. Appuyez sur le bouton de rotation points d'ancrage ISOFIX. 26 -1
afin de le tourner pour une
installation/un retrait latéral plus 1 2
facile de l'enfant, puis tournez le ! Le piètement de charge doit être
siège en position dos à la route. installé correctement avec
23 & 24 l'indicateur vert. 26 -2
! Appuyez sur le bouton de rotation
sur l'un des deux côtés pour
tourner le dispositif de retenue
pour enfants amélioré.
95 96
Sécuriser l'enfant
27
Retirez la partie de l'insert
pour bébé dédiée au support
1. Appuyez sur le bouton de réglage de tête lorsque la tête de
l'enfant ne s'y place plus
de la sangle, tout en tirant les confortablement.
harnais d'épaules à la longueur
souhaitée (Tirez depuis le dessous Retirez l'insert pour le
des rembourrages d'épaules fixes corps lorsque le corps de
Détachez les fermoirs l'enfant ne s'y place plus
pour allonger). 27 du support de tête afin confortablement.
de retirer la partie de
l'insert dédiée à la tête.
Nous conseillons d'utiliser l'insert 1 Retirez le coussinet de
intégral pour bébé lorsque le l'insert pour bébé en
bébé mesure moins de 60 cm détachant les fermoirs
ou lorsqu'il dépasse de l'insert. pour faire plus de place
L'insert pour bébé accroît la lorsque le bébé ne s'y place
97 98
7. Tirez la sangle de réglage et 2. Appuyez sur le bouton de rotation
ajustez-la à la bonne longueur 32 afin de le tourner pour une 35
pour vous assurer que votre installation/un retrait latéral plus
enfant est correctement attaché. facile de l'enfant, puis tournez le
32 siège en position face à la route.
! Maintenez toujours l'enfant 35 & 36
99 100
! Les connecteurs ISOFIX doivent être 3. Fixez les boucles des deux côtés du
attachés et verrouillés sur les points 38 siège comme indiqué 41 situées des 41
d'ancrage ISOFIX. 38 -1 deux côtés du siège pour rendre
l'installation de l'enfant en mode
face à la route plus pratique.
! Le piètement de charge doit être 2
installé correctement avec 1 4. Lorsque vous installez le dispositif
l'indicateur vert. 38 -2 de retenue pour enfants amélioré en
mode face à la route, n'utilisez pas
l'insert pour bébé.
5. Placez l'enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants amélioré et 42
passez les deux bras à travers le
harnais. Engagez la boucle.
! Une fois l'enfant assis, vérifiez à
nouveau que les harnais d'épaules
sont à la bonne hauteur.
Sécuriser l'enfant 6. Tirez la sangle de réglage et
1. Appuyez sur le bouton de réglage
39 ajustez-la à la bonne longueur pour
vous assurer que votre enfant est
de la sangle, tout en tirant les
correctement attaché. 42
harnais d'épaules à la longueur
souhaitée (Tirez depuis le dessous ! Maintenez toujours l'enfant attaché
des rembourrages d'épaules fixes dans le harnais et correctement
pour allonger) . 39 serré en éliminant le jeu éventuel.
101 102
44 45 Entretien et maintenance
! Après avoir retiré la cale de l'insert, veuillez la ranger hors de
portée des enfants.
! Veuillez laver la couverture du siège et le rembourrage interne à
l'eau froide, à moins de 30 °C.
! Ne repassez pas les pièces souples.
! Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
103 104
NL Welkom bij Joie™ Onderdelenlijst
Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt.
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Onderweg met het verbeterde i-Spin 360-kinderzitje maakt u gebruik Afb. 1 Hoofdsteun Afb. 11 Draaiknop
van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje. Lees deze Afb. 2 Zitkussen Afb. 12 Schouderriem
handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele Afb. 3 Gesp Afb. 13 Baby-inzetstuk
rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen. Afb. 4 Instelknop voor de Afb. 14 Instelhendel voor
riemen hoofdsteun
Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen Afb. 5 Instellen gordel Afb. 15 Afscherming voor
volgens de ECE R129/03-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind Afb. 6 Smart Ride™- inslag opzij
aan de volgende voorwaarden voldoen. vergrendeling Afb. 16 Opbergvak
Afb. 7 Steunvoet instructiehandleiding
Afb. 8 Instelknop steunvoet Afb. 17 ISOFIX-aansluiting
Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind ≦19kg;
Afb. 9 Steunvoetindicator Afb. 18 ISOFIX-instelknop
Naar voren kijkend: Lengte kind 76cm-105cm/gewicht kind ≦19kg;
Afb. 10 Instelknop achterover Afb. 19 ISOFIX geleiders
hellen
Voet 14
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product 1
opzet en gebruikt. 2
8
19
105
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
! Om dit verbeterde kinderzitje met de ISOFIX- ! Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen
aansluitingen volgens de ECE R129/03-richtlijn te van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat
kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende zonder goedkeuring van de bevoegde instantie, en
voorwaarden voldoen. het gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de
Naar achteren kijkend: aanwijzingen als geleverd door de fabrikant van het
Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind ≦ 19kg; verbeterde kinderzitje.
Naar voren kijkend: ! Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van
zonlicht, anders kan het te heet worden voor de huid
Lengte kind 76cm-105cm/gewicht kind ≦ 19kg;
van uw kind. Raak het verbeterde kinderzitje altijd
! BELANGRIJK - NIET VOORUTI KIJKEND aan voordat u het kind er in plaatst.
GEBRUIKEN VOORDAT HET KIND OUDER IS DAN
15 maanden (raadpleeg instructies)
! Laat het kind niet zonder toezicht achter in het
verbeterde kinderzitje.
! Elke steunvoet moet in contact staan met de vloer
! Bagage en andere voorwerpen die in geval van
van het voertuig en alle riemen die het kind
botsing letsel kunnen veroorzaken, moeten goed zijn
vastzetten, moeten worden afgesteld op het lichaam
vastgezet.
van het kind. De riemen mogen niet gedraaid zijn.
! Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is
! Gebruik het verbeterde kinderzitje niet zonder de
zachte onderdelen.
geplaatst, moet u de veiligheidsriem goed gebruiken
en ervoor zorgen dat elke middelriem laag wordt ! Vervang de zachte onderdelen alleen door de
gedragen zodat het bekken goed vastzit ,. onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen
omdat de zachte onderdelen een integraal onderdeel
! Dit verbeterde kinderzitje moet worden vervangen als
vormen van de werking van het kinderzitje.
ze onderworpen zijn geweest aan zware spanningen
bij een ongeluk. Een ongeluk kan daar schade aan ! Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten
veroorzaken die u niet kunt zien. dan degene die in de aanwijzingen worden
beschreven en die op het verbeterde kinderzitje zijn
aangegeven.
107 108
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
! NOOIT dit verbeterde kinderzitje gebruiken in een ! Gebruik NOOIT een tweedehands verbeterde
voertuig met airbags indien gebruikt met de kinderzitje of een verbeterde kinderzitje waarvan u de
babymodus. afkomst niet kent, omdat deze structurele schade
kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar
! Controleer voordat u dit verbeterde kinderzitje koopt brengt.
of u het in uw auto kunt installeren.
! Gebruik NOOIT touwen of andere
! GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige vervangingsmiddelen om het verbeterde kinderzitje
bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het in de auto vast te zetten of het kind in het verbeterde
juiste gebruik van het verbeterde kinderzitje kinderzitje vast te maken.
vermindert het risico van ernstig letsel of de dood. ! Zorg ervoor dat het verbeterde kinderzitje op zo'n
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de manier geïnstalleerd wordt dat onderdelen niet in de
weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij de werking
aanwijzingen en waarschuwingen in deze handleiding
te volgen, anders brengt u uw kind ernstig in gevaar. van autodeuren.
! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als het is ! Neem contact op met de distributeur over
onderhoud, reparaties en vervangen van onderdelen.
beschadigd of als onderdelen ontbreken.
! Verwijder dit verbeterde kinderzitje van de autostoel
! Kleed uw kind NIET in te ruimzittende kleding, omdat als het gedurende langere tijd niet gebruikt wordt.
dit kan voorkomen dat uw kind goed en stevig wordt
vastgezet met de schoudergordels en de kruisriem
! De onderdelen van dit verbeterde kinderzitje mogen
niet worden ingevet.
tussen de benen.
! Zet het kind altijd vast in het verbeterde kinderzitje,
! Laat dit verbeterde kinderzitje NIET los of niet goed zelfs op korte tochtjes, omdat daarbij de meeste
bevestigd in de auto staan omdat een niet goed ongelukken plaatsvinden.
vastgezet verbeterde kinderzitje rondgeslingerd kan ! Controleer de ISOFIX-geleiders regelmatig op vuil en
worden en de inzittenden kan verwonden bij een maak ze zo nodig schoon. De betrouwbaarheid loopt
scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing. terug door het binnendringen van vuil, stof,
voedselresten, enz.
! Plaats ALLEEN de aanbevolen binnenkussens in dit
verbeterde kinderzitje.
109 110
Noodgeval Installatiekwesties
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind
direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
zie afbeeldngen 1 - 2
1 2
Productinformatie 1
" i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems)
is een categorie van het kinderzitsysteem voor gebruik bij alle i-Size-
stoelposities van een voertuig.
1 1
1. Volgens de ECE R129/03 richtlijn is het product een Universele
ISOFIX-klasse ISO / F2X, ISO/ R2 verbeterd kinderzitje en moet dit 2 3 4 2 3 4
worden gemonteerd met de ISOFIX-aansluitingen. 5 6 7 5 6 7
2. Dit is een “i-Size” verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd
volgens richtlijn nr.129, voor gebruik in voor "i-Size geschikte" standen
van autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant van de auto in
3 2
de handleiding.
A I R BAG
3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het
verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
111 112
De installatiemodus kiezen De voet installeren
Grootte kind
Installatie-
Installatie
Referentie- Schuine
zie afbeeldngen 3 - 12
stand leeftijd stand
3
! Nadat de voet op de autostoel is
Achteruit geplaatst, trekt u de steunvoet
40cm-105cm/ kijkende Ongeveer
Stand 1 -6 omlaag naar de vloer. 3
≦ 19kg modus 4 jaar
ECE
R129/03
15 maanden
Vooruit tot
76cm-105cm/
kijkende ongeveer Stand 1 -6
≦ 19kg
modus 4 jaar
! Plaats ISOFIX-geleiders om te
helpen bij de installatie. 4 -1 4 1
Leeftijd Installatie- Smart RideTM-
Installatie
van kind stand vergrendeling
Achteruit
0-15M kijkende
modus
Achteruit/
> 15M Vooruit of
kijkende
modus
113 114
! Er zijn 11 afstelbare standen voor ! De steunvoet heeft 19 standen. Als
ISOFIX. Terwijl u op de ISOFIX-knop 5 de steunvoetindicator rood is, 8
drukt 5 -1, trekt u de ISOFIX- betekent dit dat de steunvoet in de
aansluiting eruit. 5 -2 verkeerde stand staat. 8
! Zorg ervoor dat de steunvoet
volledig in contact is met de vloer
van het voertuig. Rood wijst op een
2 1 onjuiste installatie. 8
117 118
Instelling schuine stand Hoogteafstelling
voor hoofdsteun en schouderriemen
zie afbeeldngen 16 - 17
zie afbeeldngen 18 - 20
Knijp de instelknop schuinstand in 16
16 , oom het verbeterde kinderzitje in
1. Pas de hoogtesteun aan en 18
de juiste stand te zetten. De hoeken controleer op dezelfde hoogte of
van de stand zijn afgebeeld in afb. eronder of de schouderriemen op
17
de juiste hoogte zijn volgens 18
! Bij gebruik in de achteruit
kijkende stand moet de hoogte
Controleer de stand van de voor de schouderriemen
steunvoet nadat u de schuinstand gelijklopen met of lager staan dan
hebt gewijzigd. de schouders van het kind. 18
Er zijn 6 schuinstanden voor de ! Bij gebruik in de vooruit kijkende
achteruit kijkende modus en 6
17 stand moet de hoogte voor de 19
schuinstanden voor de vooruit schouderriemen gelijklopen met
kijkende modus. de bovenkant van de schouders 2
van het kind. 18
1
2. Knijp in de hendel voor de
afstelling van de hoofdsteun 19
en trek tegelijkertijd de
hoofdsteun op of druk het omlaag
tot het in een van de 6 standen 20
klikt. De standen van de
hoofdsteun zijn afgebeeld in 20
119 120
De achteruit kijkende modus 24
gebruiken
(Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind ≦ 19kg/kind
- 4 jaar oud)
zie afbeeldingen 21 - 32 21
! Installeer het verbeterdde
kinderzitje op de autostoel en
plaats het kind vervolgens in het
verbeterde kinderzitje.
! Schuif de Smart Ride™-
vergrendeling naar links wanneer 3. Na het succesvol installeren van 25
het verbeterde kinderzitje in de de ISOFIX-aansluitingen, drukt u
achteruit kijkende modus wordt 22 nogmaals op de ISOFIX-
gebruikt. instelknoppen terwijl u de stoel
naar achteren duwt tegen de 1
rugsteun van het voertuig. 25 -1 2
2 1 25 -2
1. Druk op de ISOFIX-instelknop 22
-1 en trek de voet terug van de
stoel van het voertuig.
23 ! De ISOFIX-aansluitingen moeten 26
worden aangesloten en
2. Druk op de draaiknop om te vergrendeld in de ISOFIX-
ankerpunten. 26 -1
draaien voor eenvoudiger
1 2
plaatsen/uitnemen van het kind
aan de zijkant, en draai de stoel ! De steunvoet moet goed zijn
vervolgens naar de achteruit geplaatst en de indicator moet
kijkende stand. 23 & 24 groen zijn. 26 -2
! Druk op de draaiknop op een van
beide zijden voor het draaien van
het verbeterde kinderzitje.
121 122
Het kind vastzetten
1. Druk op de instelknop spanband
27 Verwijder het
hoofdsteundeel van het
baby-inzetstuk als het hoofd
van het kind niet langer
terwijl u de schoudergordels comfortabel past.
uittrekt naar de gewenste lengte
(trek vanaf onder de vaste Verwijder het
lichaamsinzetstuk als het
schouderkussens om te lichaam van het kind niet
Maak de clips op de
verlengen). 27 hoofdsteun los om
langer comfortabel past.
het hoofddeel van het
inzetstuk te verwijderen.
We adviseren het gebruik van 1 Verwijder het
het volledige baby-inzetstuk kinderinzetkussen door
zolang de baby kleiner is dan de klemmen los te maken
60cm of tot het te groot is voor zodat er meer ruimte
ontstaat als het kind niet
2. Maak de gesp van de gordels los het inzetstuk. Het babyinzetstuk
28 verbetert de bescherming tegen comfortabel kan zitten.
door op de rode knop te drukken. zijdelingse inslagen. 2
U kunt het kussen apart
gebruiken zonder het aan
28 het inzetstuk te bevestigen
om de rug van het kind te
ondersteunen voor meer
comfort.
5. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door
de riemen.
! Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
3. Maak de gespen aan beide zijden
6. Maak de gesp vast. Raadpleeg 31
van de stoel vast als getoond in
29 , die zich bevinden aan beide
29
zijden van de stoel zodat het kind 31
gemakkelijker in de achteruit
kijkende modus geplaatst kan
worden.
123 124
7. Trek de rieminstelling omlaag en 2. Druk op de draaiknop om te
stel hem op de juiste lengte af om 32 draaien voor eenvoudiger 35
ervoor te zorgen dat uw kind goed plaatsen/uitnemen van het kind
vast zit. 32 aan de zijkant, en draai de stoel
! Houd het kind altijd goed vast in de vervolgens naar de vooruit
gordels door het wegnemen van kijkende stand. 35 & 36
alle vrije ruimte. ! Druk op de draaiknop op een van
beide zijden voor het draaien van
het verbeterde kinderzitje.
125 126
! De ISOFIX-aansluitingen moeten 3. Maak de gespen aan beide zijden
worden aangesloten en vergrendeld 38 van de stoel vast als getoond in 41 , 41
in de ISOFIX-ankerpunten. 38 -1 die zich bevinden aan beide zijden
van de stoel zodat het kind
gemakkelijker in de vooruit kijkende
! De steunvoet moet goed zijn 2 modus geplaatst kan worden.
geplaatst en de indicator moet groen 1 4. Gebruik niet het inzetstuk voor een
zijn. 38 -2 klein kind als u het verbeterde
kinderzitje in de vooruit kijkende
modus installeert.
5. Zet het kind in het verbeterde
kinderzitje en steek beide armen
42
door de riemen. Maak de gesp vast.
! Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
Het kind vastzetten 6. Trek de rieminstelling omlaag en stel
1. Druk op de instelknop spanband
39 hem op de juiste lengte af om ervoor
terwijl u de schoudergordels uittrekt te zorgen dat uw kind goed vast zit.
42
naar de gewenste lengte (trek vanaf
onder de vaste schouderkussens ! Houd het kind altijd goed vast in de
om te verlengen). 39 gordels door het wegnemen van alle
vrije ruimte.
127 128
44 45 Verzorging en onderhoud
! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd﹐ moet u het
ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan.
! Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder
30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
129 130
IT Benvenuto a Joie™ Elenco parti
Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! componente risulta mancante, consultare il rivenditore.
Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando
Fig. 1 Poggiatesta Fig. 11 Pulsante di rotazione
con il sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Spin 360, stai
utilizzando un sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Size di alta
Fig. 2 Imbottitura Fig. 12 Bretelle
qualità e con sicurezza totalmente certificata. Leggere attentamente
Fig. 3 Fibbia Fig. 13 Inserto per neonati
questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio Fig. 4 Pulsante di regolazione Fig. 14 Leva di regolazione
della reclinazione poggiatesta
comodo e la migliore protezione per il bambino.
Fig. 5 Regolatore Fig. 15 Protezione da impatto
Fig. 6 Blocco Smart Ride™ laterale
Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini migliorato Joie con
Fig. 7 Supporto Fig. 16 Tasca contenente il
agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa ECE R129/03, il manuale di istruzioni
bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Fig. 8 Pulsante di regolazione
supporto Fig. 17 Attacco ISOFIX
Fig. 9 Indicatore supporto Fig. 18 Pulsante di regolazione
Modalità contraria al senso di marcia: Altezza del bambino 40 cm-105
Fig. 10 Pulsante di regolazione ISOFIX
cm/Peso del bambino 19 kg; Modalità in senso di marcia: Altezza del della reclinazione Fig. 19 Guide ISOFIX
bambino 76 cm-105 cm/ Età del bambino almeno 15 mesi /Peso del
bambino 19 kg;
14
1
Base 2
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di installare e
usare il prodotto. 3 13
15
4
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI.
12
LEGGERE ATTENTAMENTE.
11
Conservare il manuale di istruzioni nella 5
tasca laterale situata nella parte posteriore 6
della base, come mostrato nella figura a destra. 16
10
7
Per informazioni più dettagliate, si prega 9 18 17
di visitare il nostro sito web all'indirizzo
joiebaby.com
8
19
131
AVVERTENZA AVVERTENZA
! Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini ! Considerare il pericolo di apportare modifiche o
migliorato con agganci ISOFIX in conformità alla aggiunte al dispositivo senza l'approvazione
normativa ECE R129/03, il bambino deve soddisfare i dell'autorità competente e il pericolo di non seguire
seguenti requisiti. attentamente le istruzioni di installazione fornite dal
Modalità contraria al senso di marcia: produttore del sistema di ritenuta del bambino
Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del migliorato.
bambino 19 kg;
! Tenere il sistema di ritenuta per bambini migliorato
Modalità in senso di marcia: lontano dalla luce del sole per evitare di causare
Altezza del bambino 76 cm-105 cm/ Età del bambino ustioni alla pelle del bambino. Toccare sempre il
almeno 15 mesi /Peso del bambino 19 kg; sistema di ritenuta per bambini migliorato prima di
! IMPORTANTE: NON UTILIZZARLO NEL SENSO DI far sedere il bambino.
MARCIA PRIMA CHE IL BAMBINO SUPERI I 15 MESI
DI ETÀ (fare riferimento alle istruzioni)
! Non lasciare il bambino incustodito nel sistema di
ritenuta per bambini migliorato.
! Le cinghie che fissano il sistema di ritenuta per
! I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare
bambini migliorato al veicolo devono essere strette,
la gamba di supporto deve essere a contatto con il lesioni in caso di collisione devono essere fissati
pianale del veicolo, le cinghie che trattengono il adeguatamente.
bambino devono essere adattate al suo corpo e le ! Il sistema di ritenuta per bambini migliorato non deve
cinghie non devono essere attorcigliate. essere utilizzato senza il rivestimento imbottito.
! Dopo aver messo il bambino nel sistema di ritenuta ! Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con
per bambini migliorato, è estremamente importante altri consigliati dal produttore, in quanto
utilizzare correttamente la cintura di sicurezza e costituiscono parte integrante delle prestazioni del
assicurarsi che la cinghia addominale sia indossata
sistema di ritenuta.
in basso in modo da sostenere il bacino.
! Il sistema di ritenuta del bambino migliorato deve ! NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto
essere sostituito se è stato sottoposto a violenti diversi da quelli descritti nelle istruzioni e
sollecitazioni in caso di incidente. Un incidente può contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini
causare danni impossibili da notare. migliorato.
133 134
AVVERTENZA AVVERTENZA
! NON installare mai sistema di ritenuta per bambini su ! NON utilizzare un sistema di ritenuta per bambini
un sedile del veicolo dotato di airbag di sicurezza migliorato di seconda mano o del quale non si
quando viene usato in modalità “Neonato”. conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni
strutturali che mettono in pericolo la sicurezza del
! Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambino.
bambini migliorato, assicurarsi che possa essere ! NON utilizzare corde o simili per fissare il sistema di
installato correttamente nel veicolo. ritenuta per bambini migliorato nel veicolo o bloccare il
! NESSUN sistema di ritenuta per bambini migliorato è bambino nel sistema di ritenuta migliorato.
in grado di garantire una protezione completa da ! Assicurarsi che il sistema di ritenuta per bambini
lesioni in caso di incidenti. Tuttavia, l'uso corretto del migliorato sia installato in modo tale che nessun
componente interferisca con i seggiolini movibili o con
sistema di ritenuta per bambini migliorato riduce il il funzionamento degli sportelli del veicolo.
rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino.
! Rivolgersi al rivenditore per problemi relativi a
! NON installare il sistema di ritenuta per bambini manutenzione, riparazione e sostituzione dei pezzi.
migliorato senza osservare le istruzioni del presente ! Rimuovere questo sistema di ritenuta per bambini
manuale. Si potrebbero causare lesioni o decesso. migliorato dal sedile del veicolo se non è in uso per un
! NON utilizzare questo sistema di ritenuta per bambini periodo di tempo prolungato.
migliorato se presenta danni o parti mancanti. ! I componenti del sistema di ritenuta per bambini
migliorato non devono essere mai lubrificati.
! NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi
! Fissare sempre il sistema di ritenuta per bambini
quando si utilizza il seggiolino, in quanto ciò migliorato, anche per brevi viaggi, ovvero quando si
potrebbe impedire al bambino di essere verificano la maggior parte degli incidenti.
correttamente e saldamente allacciato con le bretelle ! Controllare frequentemente le guide ISOFIX per
e la cintura spartigambe. verificarne lo stato di pulizia e pulirle se necessario.
! NON lasciare questo sistema di ritenuta per bambini L’affidabilità può essere ridotta dalla penetrazione di
sporcizia, polvere, residui di cibo, ecc.
migliorato o altri elementi non allacciati all'interno del
veicolo in quanto possono essere sbalzati, con ! NON utilizzare cuscini interni diversi da quelli consigliati
conseguenti lesioni per i passeggeri in una curva per questo sistema di ritenuta per bambini migliorato.
brusca, un arresto improvviso o un urto. ! Il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non essere
adatto a tutti i veicoli approvati se utilizzato in una di
135
queste posizioni. 136
Emergenza Dubbi sull'installazione
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare
il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
vedere le figure 1 - 2
1 2
Informazioni sul prodotto 1
"i-Size" (sistemi universali di ritenuta integrale per bambini migliorato
ISOFIX) è una categoria di sistema di ritenuta per bambini migliorato
utilizzabile in tutte le posizioni di seduta i-Size di un veicolo.
1 1
1. In conformità alla normativa ECE R129/03, il prodotto è un sistema
di ritenuta per bambini migliorato universale ISOFIX Classe ISO/F2X, 2 3 4 2 3 4
ISO/R2 e deve essere montato con attacchi ISOFIX. 5 6 7 5 6 7
2. È
un sistema di ritenuta per bambini migliorato “i-Size”. È omologato
alla normativa N.129, per l'uso a bordo dei veicoli compatibili
i-Size nelle posizioni di seduta indicate dal produttore nel manuale
3 2
dell'utente del veicolo.
A I R BAG
3. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del sistema
di ritenuta per bambini migliorato.
137 138
Scelta della modalità di installazione Installazione della base
Dimensione Modalità di
Installazione
Età di Posizione
vedere le figure 3 - 12
del bambino installazione riferimento reclinata
3
! Dopo aver posizionato la base sul
Modalità sedile del veicolo, tirare il supporto
40 cm - 105 contraria Circa 4 Posizione
cm/≤19 kg al senso di anni 1-6 verso il basso per aprirlo sul pianale.
marcia 3
ECE
R129/03
Modalità
0 - 15 M contraria
al senso di
marcia
Modalità
contraria o
> 15 M al/ in
senso di
marcia
139 140
! ISOFIX può essere regolato in 11 ! Il supporto presenta 19 posizioni.
posizioni. Mentre si preme il 5 Se l'indicatore del supporto è rosso 8
pulsante ISOFIX 5 -1, estrarre gli significa che il supporto è in una
attacchi ISOFIX. 5 -2 posizione non corretta. 8
! Assicurarsi che il supporto sia a
contatto con il pianale del veicolo.
Se è rosso significa che è installato
2 1 in modo non corretto. 8
141 142
Rimozione della base
Usare la protezione da impatto laterale
Per rimuoverla dal veicolo, premere
vedere le figure 13 - 15
il pulsante di regolazione ISOFIX 10 10
-1 e tirare di nuovo la base dal
sedile. 10 -2 ! Assicurarsi che la protezione da
impatto laterale sia bloccata in 13 2
posizione di apertura per la
2 1 massima sicurezza in caso di
impatto laterale.
143 144
Regolazione della reclinazione Regolazione dell'altezza
del poggiatesta e delle cinture per le spalle
vedere le figure 16 - 17
vedere le figure 18 - 20
Premere il pulsante di regolazione 16
della reclinazione 16 per regolare il 1. Regolare il poggiatesta e 18
sistema di ritenuta per bambini controllare se le cinture per le
migliorato nella posizione corretta. spalle sono all'altezza corretta in
Gli angoli di reclinazione sono base a 18 .
mostrati in 17 ! Se utilizzate in modalità contraria
al senso di marcia, la cintura per
le spalle deve essere all’altezza o
Ricontrollare la posizione del appena sotto la parte superiore
supporto dopo la reclinazione. delle spalle del bambino. 18
Sono disponibili 6 posizioni di ! Se utilizzate in modalità in senso
reclinazione in modalità contraria al 17 di marcia, la cintura per le spalle 19
senso di marcia e 6 posizioni di deve essere all’altezza della parte
reclinazione in modalità in senso di superiore delle spalle del 2
marcia. bambino. 18
1
2. Tirare la leva di regolazione del
poggiatesta 19 , quindi tirare verso
l'alto o spingere verso il basso il
poggiatesta finché non scatta in
una delle 6 posizioni. Le posizioni 20
del poggiatesta sono mostrate in
20 .
145 146
Uso in modalità contraria al senso 24
di marcia (Altezza del bambino 40 cm-105
cm/Peso del bambino 19 kg/neonato - 4 anni)
vedere le figure 21 - 32 21
! Montare prima il sistema di
ritenuta per bambini sul sedile
posteriore della vettura e riporre
poi il bambino nel sistema di
ritenuta per bambini migliorato.
3. Dopo aver installato
! Far scorrere il blocco Smart
Ride™ a sinistra quando il
correttamente gli attacchi ISOFIX, 25
premere di nuovo i pulsanti di
sistema di ritenuta per bambini
migliorato viene utilizzato in 22 regolazione ISOFIX mentre si
spinge il sedile indietro finché non
modalità contraria al senso di
viene a contatto con il retro del 1
marcia.
sedile del veicolo. 25 -1 25 -2 2
2 1
1. P
remere il pulsante di regolazione
ISOFIX 22 -1 e tirare di nuovo la
base dal sedile del veicolo. ! Gli attacchi ISOFIX devono essere
fissati e bloccati sui punti di
23 ancoraggio ISOFIX. 26 -1 26
2. P
remere il pulsante di rotazione ! Il supporto deve essere installato
per ruotare al fine di sistemare/ correttamente, con l'indicatore
1 2
togliere lateralmente il bambino in verde. 26 -2
modo più semplice, quindi ruotare
il sedile alla posizione contraria al
senso di marcia. 23 & 24
! Premere il pulsante di rotazione
su uno dei lati per ruotare il
sistema di ritenuta per bambini
migliorato.
147 148
Bloccaggio del bambino
27
Remove
Rimuoverethe ilhead support
poggiatesta
portion of the
dell'inserto perinfant
neonati
1. P
remere il pulsante del regolatore, quando la testa del
insert when the child’s
bambino
head novilonger
non poggia
fits
mentre si estraggono le cinture piùcomfortably.
comodamente.
per le spalla fino alla lunghezza
Remove the body
desiderata (tirare da sotto le Rimuovere
portion of ilthe
corpo
infantdella
fascia
insertper neonati quando
imbottiture per le spalle fisse per Detach
dalhead
the
the isnaps
Staccare gancion
poggiatesta
support to
when the infant’s
le spalle del bambino non
shoulders no longer fit
sono più comode.
allungare) . 27 per rimuoverlo
remove the head
dall'inserto.
comfortably.
portion of the insert.
149 150
7. Tirare verso il basso il regolatore e 2. Premere il pulsante di rotazione
regolarlo alla lunghezza adeguata 32 per ruotare al fine di sistemare/ 35
per assicurarsi che sia togliere lateralmente il bambino in
perfettamente fissato. 32 modo più semplice, quindi ruotare
! Mantenere sempre il bambino il sedile alla posizione in senso di
protetto con la cintura e stretto marcia. 35 & 36
correttamente rimuovendo ! Premere il pulsante di rotazione
eventuali allentamenti. su uno dei lati per ruotare il
sistema di ritenuta per bambini
migliorato.
151 152
! Gli attacchi ISOFIX devono essere 3. Fissare le fibbie su entrambi i lati del
fissati e bloccati sui punti di 38 sedile come mostrato in 41 per 41
ancoraggio ISOFIX. 38 -1 agevolare il posizionamento del
bambino in modalità in senso di
marcia.
! Il supporto deve essere installato 2 4. Non utilizzare l'inserto per neonati
correttamente, con l'indicatore 1 quando si installa il sistema di
verde. 38 -2 ritenuta per bambini migliorato in
modalità in senso di marcia.
5. Mettere il bambino nel sistema di
ritenuta per bambini migliorato e
infilare le braccia nelle cinture. 42
Agganciare la fibbia.
! Una volta sistemato il bambino nel
seggiolino, verificare che le cinture
per le spalle siano all'altezza
adeguata.
6. Tirare verso il basso il regolatore e
Bloccaggio del bambino regolarlo alla lunghezza adeguata
1. P
remere il pulsante del regolatore, 39 per assicurarsi che sia
perfettamente fissato. 42
mentre si estraggono le cinture per
le spalla fino alla lunghezza ! Mantenere sempre il bambino
protetto con la cintura e stretto
desiderata (tirare da sotto le correttamente rimuovendo eventuali
imbottiture per le spalle fisse per allentamenti.
allungare) . 39
153 154
44 45 Cura e manutenzione
! Dopo aver rimosso il fermo dall'inserto, conservarlo lontano dalla
portata dei bambini.
! Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i
30°C.
! Non stirare il rivestimento imbottito.
! Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito.
155 156
Allison Baby UK Ltd.
Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k ,
R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1U Z
gemm™
0+ (0–13kg)