Zhang AbbreviationsConventions 2020

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

Columbia University Press

Chapter Title: Abbreviations and Conventions

Book Title: Thriving in Crisis


Book Subtitle: Buddhism and Political Disruption in China, 1522–1620
Book Author(s): Dewei Zhang
Published by: Columbia University Press. (2020)
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/10.7312/zhan19700.6

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms

Columbia University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Thriving in Crisis

This content downloaded from 147.8.204.164 on Sat, 28 Oct 2023 08:03:01 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Abbreviations and Conventions

FCZ Jinling fancha zhi 慹昝㡝⇡⽿


HJAS Harvard Journal of Asiatic Studies
HSMY Hanshan dashi mengyou ji ㅐⰙ⣏ⷓ⣊忲普
HZD Huangshan zhi dingben 湫Ⱉ⽿⭂㛔
JAS Journal of Asian Studies
JXZ Mingban Jiaxing dazangjing 㖶䇰▱冰⣏啷䴻
KXT Kuaixuetang ji ⾓暒➪普
MKCY Mizang Kai chanshi yigao ⭮啷攳䥒ⷓ怢䧧
RXJW Rixia jiuwen kao 㖍ᶳ冲倆㓟
SKHB Beijing tushuguan cang zhongguo lidai shike taben huibian ⊿Ṕ⚾㚠棐
啷ᷕ⚳㬟ẋ䞛⇣㉻㛔⼁䶐
T Taishō shinshu Daizōkyō ⣏㬋㕘ᾖ⣏啷䴻
WLYH Wanli yehuo bian 叔㙮慶䌚䶐
X Shinsan dai Nihon zoku zōkyō 㕘个⣏㖍㛔临啷䴻
YHD Yuan Hongdao ji jianjiao 堩⬷忻普䬳㟉

CONVENTIONS

1. I have tried to be as lexically precise as possible in translating from the Chi-


nese, but I have also kept an eye on Chinese and English usage. Chinese words
are transliterated in the pinyin system. In translating official titles, I gener-
ally follow Charles Hucker, A Dictionary of Official Titles in Imperial China.
The titles of primary sources are translated into English at their first appear-
ance in the main text.

This content downloaded from 147.8.204.164 on Sat, 28 Oct 2023 08:03:01 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
x vi i i l Abbrevi at i on s an d Con ven t io ns

2. For a monk like Hanshan Deqing, Hanshan is his literary name (hao), while
Deqing is his Dharma name. As a rule, this book refers to a monk by his
Dharma name after citing his full name at first appearance and uses his liter-
ary name only occasionally.
3. Full citations from the three Buddhist canons cited in this book include title,
fascicle number, the abbreviation of the canon, volume number, text num-
ber, page, register (a, b, or c), and line number. For example, Hanshan laoren
mengyou ji ㅐⰙ侩Ṣ⣊忲普 30, in X, vol. 73, no. 1456, 680a6–8.
4. For convenience, the lunar calendar is used for the month and day while the
Western calendar for the year. For rare events considered significant in this
study, I also give the Western dates in parentheses. The tool used to covert
the dates is the online one provided by Academia Sinica Computing Center
(http://sinocal.sinica.edu.tw/).
5. The degree was a significant indicator of political, social, and cultural status.
In addition to the years of birth and death, I thus provide, when applicable,
the highest degree a scholar-official obtained in the civil service examination
(e.g., jinshi) and when. In Ming and Qing China, the chance for scholar-
officials who obtained the jinshi degree in the same year to create a close
network was much higher than for those who did not.

This content downloaded from 147.8.204.164 on Sat, 28 Oct 2023 08:03:01 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms

You might also like