I. Learn To Read Latin Workbook Answer Key II
I. Learn To Read Latin Workbook Answer Key II
I. Learn To Read Latin Workbook Answer Key II
C. Singular Plural
Nom. nostra manus nostrae manūs
Gen. nostrae manūs nostrārum manuum
Dat. nostrae manuī/manū nostrīs manibus
Acc. nostram manum nostrās manūs
Abl. nostrā manū nostrīs manibus
Voc. nostra manus nostrae manūs
D. 1. rērum 2. manibus
3. cōnsulātū 4. speciēī
5. aciērum 6. mōtū
7. reī pūblicae 8. diēs
9. exercitum 10. cōnsulātuum
11. senātuī/senātū 12. rēbus
161
13. mōtūs 14. fidē
15. domūs/domōs 16. exercitūs
17. fideī 18. senātum
19. aciēbus 20. rēs gestās
162
H. 1. Many men are being terrified by the huge disturbance in that province. For a wicked
band of men is trying to stir up revolution.
2. If only this republic would always remain! If only all the citizens would have great loyalty!
3. Caesar led the army of the Roman people toward the battle lines of enemies.
4. You were zealously seeking the consulship. For you were desiring to be a source of aid
to the republic.
5. If you write the history of the Roman people, in the senate you will be praised by all the
senators.
6. Which brave man shall we send toward that battle line? Who would dare to do brave
deeds?
7. To win the consulship is a difficult thing. For every Roman citizen desires to be a consul.
8. The enemies were entirely fearing the fierce armies of the Roman people.
9. If there should be a disturbance in this province and the citizens should stir up
revolution, the brave consul will lead a band of soldiers into fierce battle.
10. These disloyal men lack trustworthiness. Let them suffer a bitter death.
11. If only our troops would fight in a battle line on behalf of the republic!
12. My house was beautiful in appearance, unfortunate in fact/in respect to the real thing.
I. Identification Translation
1. fem. pl. nom./voc. beautiful things (subj., d.a.)
2. masc. sing. abl. by the same motion
3. masc. pl. gen. of good citizens
4. masc. sing. abl. from the fierce king
5. masc. sing. dat. for the Roman army
6. fem. sing. nom./voc. fortunate queen (subj., d.a.)
7. fem. sing. nom./voc. unfortunate battle line (subj., d.a.)
8. fem. sing. dat. for our mother
9. masc. sing. acc. lucky day (d.o.)
10. fem. sing. acc. ancient house (d.o.)
11. fem. sing. gen. of a strong hand
12. masc. sing. dat./abl. for/from the unfortunate slave
13. neut. sing. nom./voc./acc. beautiful countryside (subj., d.a., d.o.)
14. fem. sing. abl. with good faith
15. fem. pl. gen. of strong hands
16. neut. pl. nom./voc./acc. huge city walls (subj., d.a., d.o.)
17. fem. pl. acc. all hands (d.o.)
163
Identification Translation
18. masc. sing. acc. keen mind (d.o.)
19. fem. sing. gen./dat. of/for the republic
20. fem. sing. abl. with a beautiful appearance
21. neut. sing. nom./voc./acc. huge danger (subj., d.a., d.o.)
22. masc. pl. nom. many days (subj.)
23. masc. pl. dat./abl. for/with sharp swords
24. masc. pl. nom./voc. strong men (subj., d.a.)
25. neut. sing. nom./acc. every body (subj., d.o.)
26. masc. pl. dat./abl. for/from the ancient fathers
J. 1. senātus, senātūs m.
2. domus, domī f.; domus, domūs f.
3. exercitus, exercitūs m.
4. rēs, reī f.
5. speciēs, speciēī f.
6. mōtus, mōtūs m.
7. fidēs, fideī f.
8. cōnsulātus, cōnsulātūs m.
9. diēs, diēī m./f.
10. rēs pūblica, reī pūblicae f.
11. manus, manūs f.
12. aciēs, aciēī f.
13. rēs novae, rērum novārum f. pl.
14. rēs gestae, rērum gestārum f. pl.
A. 1. To Caesar the command of the whole province is granted. And this thing would be
granted to no other man.
2. I saw a few soldiers of the enemies before the walls, (I saw) many others in the city itself.
3. To some men that fickle woman used to be pleasing a lot, to others the same woman
was a source of hatred.
4. I gave no gold since I never had any (gold).
5. To you only I am saying this thing: in all (my) life I have done nothing other if not/unless
(a) good (thing).
164
6. Lucius was miserable; for no boys (loved) him, no girls loved (him).
7. The citizens were terrified by the words of (the) one consul, by the deeds of the other.
They were obeying neither.
8. A. I have returned to this place with (my) brother. Do you remember us?
B. (I remember) neither (of you). And I am not able in any way to understand your words.
9. To which of these (two) mortals are the gods friendly, to which (are the gods) unfriendly?
10. On account of the treachery of one man the state was placed in danger. And the consul
ordered this man to be led to death. What other thing (what else) could he have done?
11. Caesar and Antony are considered good citizens, the one from one cause, the other from
another.
12. When I was speaking in the forum, with (my) whole mind and all (my) soul I was
fearing the ill-will of the people.
13. Both the father and the son speak well. The voice of which (of the two) are we listening
to now?
14. Many men have tried to rule the Roman people, some through some things, others
through other things.
15. In that battle brother fought with/against brother; (the) one was killed by the sword of
(the) one, the other (by the sword) of the other.
16. One man has many friends, another (man has) few (friends). This man, however, is
always alone, and he does not say any word to any man.
B. 1. Inimīcī mihi sunt Marcus et Lucius. Alter alterum amet; nam neuter eōrum mē amat.
2. Quis tandem nūllās omnīnō inimīcitiās in tōtā vītā est expertus?
3. Aliī ad aliam prōvinciam fugiēbant.
4. Ācriter Rōmae pugnātur, neque est ūllus locus alius in quō līberī timōre sunt hominēs.
5. Mīlitēs ab hōc virō fortī dūcentur, cui sōlī omnium virōrum pārent.
6. Aliās lēgēs facile sequimur, aliās difficulter.
A. 1. parataxis
2. hypotaxis
3. ut, nē
4. the verb was originally a Jussive subjunctive, and the verb in a purpose clause is
only aimed at or intended (i.e. nonfactual)
5. present, future, perfect, future perfect; present, future; present, completed
6. subsequent
7. present
8. “in order that. . . may. . . ”
165
9. imperfect, perfect, pluperfect; past; past, simple
10. imperfect
11. “in order that. . . might. . . ”
166
5. Lēgem dē vī ferāmus nē cīvēs armīs istōrum virōrum terreantur.
6. Sī cōnsulem īnfēlīcem interficere audāciter cōnātus essēs, in exsilium īssēs nē ab
omnibus hominibus bonīs vidērēris.
A. 1. ut, nē
2. the verb was originally a Jussive subjunctive, and the verb in an indirect command
is only ordered (i.e. nonfactual)
3. subsequent
4. present
5. imperfect
6. “that”
7. noun, adverbial
8. order, urge, ask, beg
167
7. I shall advise (my) brother that he remain at home in order that he may not be captured by
enemies.
maneat: present subjunct., indirect command, primary sequence
capiātur: present subjunc., purpose clause, primary sequence
8. The farmers are very diligently asking from the fathers/senators that soldiers be sent to the
province.
9. Often men conduct a good life in order that they may not seem to be bad (men).
10. The consul was going to Rome in order that he might not seem to be fleeing from
danger.
11. Whom did Caesar order that he report/to report these serious things to the allies
without delay?
12. If an enemy comes to this part of the walls, we shall urge our men that they fight boldly.
A. 1. the specific use; the broad purpose for which someone performs the action of the
main verb
2. there is a clear antecedent in the main clause
3. ubi, unde, quō
B. 1. Soldiers were sent with arms in order that they might occupy Carthage.
2. Caesar is seeking a place from where/ in order that from there he may easily
capture an enemy.
3. I have written a book about the gifts of the gods in order that all men may read it.
4. That contemptible man was desiring to give himself into flight, but he was not
having (a place) to where he might flee.
5. I had finally chosen a home where I might happily remain.
6. Caesar left behind troops in order that they might complete the battle.
7. A brave consul is being sought in order that he may rule the strong feelings of the
people.
8. The conquered inhabitants sent reliable men to Rome in order that they might make
peace with the Romans.
168
Chapter IX: Drill 90-92 (pages 391-393)
1. On that day Caesar ordered part of the soldiers to approach (to) the town.
diē, Ablative of Time When
2. For much time I have been reading the words of the poet.
tempus, Accusative of Duration of Time
3. If the king is captured by treachery at night, certainly he will not lead his men into battle.
nocte, Ablative of Time When
4. At that time we could have sought aid from the queen.
tempore, Ablative of Time When
5. If Catiline had not departed to his own men in the province on that very night, now he
would be being captured.
nocte, Ablative of Time When
6. I had been living happily in Athens for many years.
annōs, Accusative of Duration of Time
7. Did you remain in Rome on that day? I for my part was going away from Rome at that time.
diē, Ablative of Time When; tempore, Ablative of Time When
8. For nights and days I have been working for my master, but to me, at least, he says nothing,
(for me) he does nothing.
diēs, Accusative of Duration of Time
9. Within a few days you will be summoned into the forum. Do not go!
diēbus, Ablative of Time Within Which
10. In those days men neither used to read nor used to write.
diēbus, Ablative of Time When
A. 1. By order of the consul I shall lead the whole army with myself in order that the enemies
may be driven into another place.
By order of the consul I was leading the whole army with myself in order that the enemies
might be driven into other places.
2. Caesar urges his men that they not approach the enemy from the battle line.
Caesar had ordered his men at that time that they not flee out from the battle line.
3. Those slaves had been working for (their) master for many years. And you often might
have seen those men in the country or in the town. Now on account of their flight the
master alone is trying to work in his (own) fields.
4. Night departs, day returns, soldiers return to battle. Even for the conquered men courage
returns in the mind.
169
5. Many things (indeed I shall confess [it]) we have managed in our consulship with you,
senators, for this city and empire, for the life of the citizens, and for the republic.
6. Now let us obey our king who orders that we obtain arms and allies with which we may
entirely conquer the army of the enemies.
7. The loyal man was always alone after the death of (his) wife whom alone he had loved;
and indeed he felt no feelings of love after those ones.
8. Both Caesar and Antony desire power. If only you would grant it to neither, senators.
This thing we ask on behalf of the freedom of the homeland.
9. No one captured in respect to (his) eyes (i.e. blind) would be able to go through the streets
to the forum. Why would he dare to walk alone to any place?
10. Which man out of these (two) citizens seems to you loyal? The words and deeds of which of
these (two) men would you praise? Never shall I give trust to Antony, as I have said before.
11. Some men were zealously urging me that I seek the consulship; others (were urging)
Tiberius (to do so). Therefore I sent on account of friendship a man in order that he
might tell these things to Antony.
12. On that very night I sent to death by order of the senators this public enemy desirous of
revolution. And this man indeed would have dared to stir up war among the citizens in
this republic if he had not been captured and killed without delay.
13. “I shall encourage the inhabitants of this land that they remain in the friendship of the
Roman people.” And this thing Caesar often used to say to his own soldiers.
14. That contemptible man who lacks trustworthiness and courage has been seeking the
consulship for much time. If, however, he should receive it, all men in the state will be
terrified by a great disturbance.
15. After there was an ordering/it was ordered that all men fight in front of the walls, with
what spirit, I ask you, were you able to endure your own serious fear? For me, at least, at
that time the mind was remaining the same; (my) zeal for war was huge. Many men,
however, driven off by the enemies, were fleeing without law.
16. “You love the same woman who loves you.”
“Lucky is he who is pleasing to that woman/her whom he loves.”
“However, that fickle brother of yours, who loves one woman, holds another woman, is
without trustworthiness."
17. In appearance our men had conquered, in fact, however, they had been conquered. So
they would have admitted if they had not been moved by fear of punishment. Not even
the consul at any time dared to say true things.
18. “What was the fate for those men who were led by Caesar into serious war?”
“Some were killed in battle, others presently will return home."
19. When I was in the province, I often remembered you only. There was, however, nothing
(of) new that I might write or ask from you.
20. Who, I ask you, made that poem about the nature of things that I have been reading for
many days and nights? This thing, at least, I have understood: by nature and by their
own disposition all things live and are moved.
170
21. I shall say these things with a clear voice in order that you may be able, O allies, to hear
me easily. Neither are we able to conquer the enemies nor any longer is any safety being
granted by the good gods. Therefore I order you that you flee. At this time, at least, you
are not able to do otherwise.
22. For the whole day I had been remaining at home in order that I might not be seen by
enemies in the city. If indeed I had been seen by them, I would have endured bad things.
Not even with a sword was I daring to go from home.
23. Marcus said to his brother: “Which of us will be chosen consul? You certainly are well
pleasing to the people, to me many men in the senate are friendly.” Neither man,
however, won the consulship.
24. Unless we form a plan soon, we shall be overcome by an army of slaves. If only the consul
himself would come from Rome within a few days with a great band of strong soldiers in
order that he may order those contemptible men that they set aside (their) weapons and
obey the opinions and orders of the Roman people.
25. I drove/have driven every animal out from the fields although it was a difficult thing. For
soon a band of fierce enemies will return with arms.
26. You passed that law in your consulship that you yourself now do not obey. Therefore I
advise that you go away into exile.
27. After the consuls returned from battle, by order of the senate they had been led into the
forum where/in order that there they might be publicly praised for their accomplishments.
28. Who of men are you? For never before have I come to Rome, and I have not seen you
before this day ever with my own eyes.
29. All men seek glory, one in one way, another in another way. Therefore I shall dare to say
in the senate (my) opinion about the virtues of Catiline. If the senators feel otherwise, I
shall faithfully pay the ordered penalty.
30. At what time of the year did the inhabitants of the province endure disturbances of the
earth? Will no one tell me about this thing?
31. I have already tested the natural talent of this poet and (his) skill. Therefore I have asked
from him that he hand down the accomplishments of my consulship with trustworthiness
and care. Immortal gods, if only he would not do otherwise!
32. We came to Rome, and at the same time Caesar came with us in order that he might speak
in the senate about (his) accomplishments in peace and war.
33. Who ever in other lands would endure the exiles and flights of many loyal citizens? Why
in this city do many mortals endure these things?
34. Jupiter, listen to me myself—if you are able to be moved by any words. From you I
dutifully ask that you grant favor and that you drive all dangers away from me and my
men.
35. If the fates should call you, not by any strength will you flee (out) from death. One man
has tried one thing, another man another thing. No one has ever been able (to do this).
36. That bold man, who at my order had been driven into exile, had been wandering for many
years. For no cities were receiving him, no city walls. On account of this thing he killed
himself by his own hand.
171
37. During the delays of the senate I was warning the consul that he be/to be a source of aid
to the citizens. However, he was responding nothing to me. For in fact he was already
preparing flight away from the city on that very night for himself and his own people.
38. Never before this time did the inhabitants of any province drive an army of the Roman
people away from their fields. And about these things at Rome some things were were
said by one man, other things by another man. The consul finally sent (his) only son in
order that he might lead to that war auxiliary troops sent by the allies.
39. “If after these things I should have a good reputation, I would be happy.”
“Your accomplishments through all the years, as it seems to me, at least, the senate and
the Roman people will remember.”
40. At this very time the allies are being driven into harsh slavery, great king. Us, at least,
fortunate men, you already freed from this evil. For in fact with the sharp edge of your
mind you had seen the power and nature of all things.
41. These things, my fellow citizens, I ask: who prepared treachery for the consul? At what
time and in what way? Was he trying to stir up revolution? Certainly no one of you would
have dared that thing.
42. Great at that time were the accomplishments not only of the soldiers but also of the
citizens. To one and the same zeal and trick all men gave themselves: to make treachery
with false words in order that they might entirely overcome the enemies.
43. The courage of one man was a source of aid and safety to the Roman citizens. And from
this cause the whole city was freed from fear. The joy was huge for other men, for me
before all (men); for that man was my son.
44. After Caesar came into the province, some states were desiring to obey the authority of
the Roman people, others had already taken up arms and were seeking battles. And when
these things were entirely understood, Caesar ordered the whole army that it prepare/to
prepare for war.
45. In the forum I said the same thing to my fellow citizens that (I had said) to you (pl.) in the
senate: “If you (pl.) send troops to the province with Caesar, you will stir up enmity and
hatreds among the peoples of the whole province. How will you be able to endure the ill-
will of the allies also?"
46. This famous man was driven out from Italy by your order in order that he might not any
longer be seen by the eyes of any Roman citizen. And indeed he was being sent to where
he might live alone without friends and might be without all good things.
47. You have said these things seriously and well. I for my part feel otherwise. I advise that
we send this soldier alone at night in order that he may kill the king himself by his own
hand. In this way indeed the enemies might fight among themselves.
48. Will you allow him to go into exile who was stirring up revolution among the citizens, who
was trying to kill the consul, who was entirely conducting himself in order that he might
win the consulship for his very self? What, then, of evil did he not both say and do?
49. Often the mind errs; but I saw this thing with my own eyes: our men, although on that day
there was fierce fighting being done, in no way were able to be overcome by the enemies.
50. I for my part shall send a reliable band through the countryside; I shall order the same
men that they search for disloyal citizens and bring them to Rome.
172
51. Trivial to the citizens this danger of war (was seeming), to the consul alone (it) was
seeming serious. Therefore he advised the soldiers that they obtain war.
52. Let us urge these wretched slaves that they not obey any of (their) masters. No slave ever
has not desired to be freed.
53. The citizens were differing much in opinion. Some were desiring to follow Catiline, others
were urging that the very man be captured without delay. Otherwise, however, it pleased
the senate (i.e. the senate decided).
54. After the whole republic finally went into the right of a few men, there was in the senate
not even an appearance of freedom. For the senators had given (their) loyalty to one
man, were being obedient to one man.
55. On that day I went to the forum and sought a place from where I might be able to hear
clearly the words of the consuls. And indeed they advised the populace that it not at all
fear a disturbance of the allies.
56. In uncertain situations Cicero did not seek (a place) where he might live without danger,
but (he sought a place) from where he might be able to be a source of aid to the citizens.
57. As you have many friends, so (you have) not few enemies. If the latter men should try to
drive you out from the senate, the former men will certainly bring aid to you.
B. 1. Quid cōnsulēs dē mōtū gravī inter sociōs dīxērunt? Multī in senātū hortābantur ut alter in
urbe manēret, alter exercitum in prōvinciam dūceret ut incolae imperiō populī Rōmānī
pārērent.
2. Nūllō modō verba illīus virī sine fidē audiam. Nam aliud sentit, aliud dīcit. Sub falsā
speciē est vir ipse.
3. Caesar cōpiās suās iussit arma gravia in proelium gerere.
Caesar cōpiīs suīs imperāvit ut arma gravia in proelium gerant.
Cūr tandem aliī mīlitēs gladiīs carent, aliī studiō?
4. A. Cuius iussū vēnistī, et quam ob rem mē petis?
B. Nēmō mē iussit nec ob ūllam causam vēnī.
5. Illō tempore aciēs ācris hostium ante moenia erat vīsa. Ob eam causam in domibus ac
templīs cīvēs territī ā dīs immortālibus petēbant ut perīculum ab urbe pellerent.
6. Quae rēs speciē levēs videntur vērē gravēs nōbīs sint omnibus. Quārē moneō ut mōtūs
huius parvae manūs impiōrum graviter cōgitēmus quī rēs novās inter populum movēre
cupiunt.
7. Eō ipsō diē Cicerōnem īnsidiīs caecīs petere audēbō nē iam verba acerba in Catilīnam
dīcantur. Quō modō īra mea tōtī cīvitātī mōnstrāta sit.
8. Meus frāter miser ex hōc oppidō nocte fūgit nē ab inimīcīs quī eum quaerēbant vidērētur.
Post multōs diēs eīdem speciē amīcitiae eum cēpērunt atque ad aliam terram abstulērunt.
9. Nisi sociōs iubēbimus/iusserimus alia arma sibi parāre, iam in hāc rē difficilī auxilium
populī Rōmānī petent.
10. Fīlius tuus fortis in aciē pugnāvit ac multōs manū suā interfēcit. Nunc prō lībertāte
patriae arma capit. Idem omnēs bonī agant. Nēmō enim nōn cupit rem quam difficulter
parāvit tenēre.
173
11. Pugnāre in aciē optās. Quam ob rem mox discēdēs ad bellum unde aurum tibi auferās.
Equidem fugere parābō quō timōre līberer.
12. Eō tempore annī quō Caesar arma sociōsque petēbat, hominēs ē prōvinciā ad eum
vēnērunt ut pācem parārent.
174
Chapter X: Drill 94 (pages 413-416)
A. 1. He was the only man (of the sort) who was able to understand these things.
posset: imperf. subjunc., rel. clause of characteristic, secondary seq., simultaneous time
2. That is (a thing) that would terrify you. There is nothing that I would fear.
terreat: pres. subjunc., rel. clause of characteristic, primary seq., simultaneous time
3. There was no slave (of the sort) who did not try to flee.
cōnārētur: imperf. subjunc., rel. clause of characteristic, secondary seq., simultaneous time
4. What is there (of the sort) that that man did not do at that time for the homeland, did
not say?
dīxerit: perf. subjunc., rel. clause of characteristic, primary sequence, prior time
5. Wisdom is the one thing that would drive fear from the mind.
6. Those ones are not (men) who would be frightened by the danger of death.
7. There was no one of the sort who was not desiring to be praised by the king.
8. They were the only sort of things that were pleasing to that harsh man.
C. 1. There is nothing that I would be able to tell you about the service of the consul.
2. We are sending a few brave men into the city in order that they may accomplish those
things.
3. Before the battle the senate had sent soldiers in order that they might carry arms to our
men.
4. Caesar was the sort of man whose orders all men used to obey.
5. Have you sent weapons with which/in order that with them the men of the province
may fight?
6. To man nature gave a mind by which the body might be ruled.
7. Our state is the only one that would not be able to be conquered.
8. There were those (of the sort) who dared to speak against Cicero.
175
Chapter X: Drill 95-96 (pages 417-420)
176
2. capiō, capere, cēpī, captus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present capiō I am capturing capior I am being captured
Imperfect capiēbam I was capturing capiēbar I was being captured
Future capiam I shall capture capiar I shall be captured
Perfect cēpī I (have) captured captus sum I (m.) was/have been captured
Pluperfect cēperam I had captured captus eram I (m.) had been captured
Future Perfect cēperō I shall have been captus erō I (m.) shall have been captured
captured
Subjunctive
Present capiam capiar
Imperfect caperem caperer
Perfect cēperim captus sim
Pluperfect cēpissem captus essem
Participle
Present capiēns, capientis capturing
Perfect captus, -a, -um having been captured
Future captūrus, -a, -um going to capture capiendus, -a, -um having to be captured
Infinitive
Present capere to capture capī to be captured
Imperative
Singular cape capture capere be captured
Plural capite capture (pl.) capiminī be captured (pl.)
177
3. mittō, mittere, mīsī, missus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present mittimus we send mittimur we are sent
Imperfect mittēbāmus we used to send mittēbāmur we used to be sent
Future mittēmus we shall send mittēmur we shall be sent
Perfect mīsimus we (have) sent sumus missae we (f.) were/have been sent
Pluperfect mīserāmus we had sent erāmus missae we (f.) had been sent
Future Perfect mīserimus we shall have sent erimus missae we (f.) shall have been sent
Subjunctive
Present mittāmus mittāmur
Imperfect mitterēmus mitterēmur
Perfect mīserimus sīmus missae
Pluperfect mīsissēmus essēmus missae
Participle
Present mittēns, mittentis sending
Perfect missus, -a, -um having been sent
Future missūrus, -a, -um about to send mittendus, -a, -um having to be sent
Infinitive
Present mittere to send mittī to be sent
Imperative
Singular mitte send mittiminī be sent
Plural mittite send (pl.) capiminī be sent (pl.)
178
4. morior, morī, mortuus sum
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present moriuntur they are dying
Imperfect moriēbantur they were dying
Future morientur they will die
Perfect mortuae sunt they (f.) (have) died
Pluperfect mortuae erant they (f.) had died
Future Perfect mortuae erunt they (f.) will have died
Subjunctive
Present moriantur
Imperfect morerentur
Perfect mortuae sint
Pluperfect mortuae essent
Participle
Present moriēns, morientis dying
Perfect mortuus, -a, -um having died
Future moritūrus, -a, -um going to die moriendum
Infinitive
Present morī to die
Imperative
Singular morere die
Plural moriminī die (pl.)
179
5. fateor, fatērī, fassus sum
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present fatēminī you (pl.) admit
Imperfect fatēbāminī you (pl.) were admitting
Future fatēbiminī you (pl.) will admit
Perfect fassī estis you (m.pl.) (have) admitted
Pluperfect fassī erātis you (m.pl.) had admitted
Future Perfect fassī eritis you (m.pl.) will have admitted
Subjunctive
Present fateāminī
Imperfect fatērēminī
Perfect fassī sītis
Pluperfect fassī essētis
Participle
Present fatēns, fatentis admitting
Perfect fassus, -a, -um having admitted
Future fassūrus, -a, -um about to admit fatendus, -a, -um having to be admitted
Infinitive
Present fatērī to admit
Imperative
Singular fatēre admit
Plural fatēminī admit (pl.)
180
6. perficiō, perficere, perfēcī, perfectus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present perficit it accomplishes perficitur it is accomplished
Imperfect perficiēbat it was accomplishing perficiēbātur it was being accomplished
Future perficiet it will accomplish perficiētur it will be accomplished
Perfect perfēcit it (has) completed perfectum est it was/has been completed
Pluperfect perfēcerat it had completed perfectum erat it had been completed
Future Perfect perfēcerit it will have completed perfectum erit it will have been completed
Subjunctive
Present perficiat perficiātur
Imperfect perficeret perficerētur
Perfect perfēcerit perfectum sit
Pluperfect perfēcisset perfectum esset
Participle
Present perficiēns, perficientis accomplishing
Perfect perfectus, -a, -um having been accomplished
Future perfectūrus, -a, -um about to complete perficiendus, -a, -um having to be completed
Infinitive
Present perficere to complete perficī to be completed
Imperative
Singular perfice complete perficere be accomplished
Plural perficite complete (pl.) perficiminī be accomplished (pl.)
181
7. audeō, audēre, ausus sum
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present audēs you are daring
Imperfect audēbās you were daring
Future audēbis you will dare
Perfect es ausus you (m.) (have) dared
Pluperfect erās ausus you (m.) had dared
Future Perfect eris ausus you (m.) will have dared
Subjunctive
Present audeās
Imperfect audērēs
Perfect sīs ausus
Pluperfect essēs ausus
Participle
Present audēns, audentis accomplishing
Perfect ausus, -a, -um having dared
Future ausūrus, -a, -um going to dare audendus, -a, -um having to be dared
Infinitive
Present audēre to dare
Imperative
Singular audē dare
Plural audēte dare (pl.)
182
8. moneō, monēre, monuī, monitus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present monēmus we warn monēmur we are warned
Imperfect monēbāmus we were warning monēbāmur we were being warned
Future monēbimus we shall warn monēbimur we shall be warned
Perfect monuimus we (have) warned monitae sumus we (f.pl.) were/have been warned
Pluperfect monuerāmus we had warned monitae erāmus we (f.pl.) had been warned
Future Perfect monuerimus we shall have warned monitae erimus we (f.pl.) shall have been warned
Subjunctive
Present moneāmus moneāmur
Imperfect monērēmus monērēmur
Perfect monuerimus monitae sīmus
Pluperfect monuissēmus monitae essēmus
Participle
Present monēns, monentis warning
Perfect monitus, -a, -um having been warned
Future monitūrus, -a, -um about to warn monendus, -a, -um having to be warned
Infinitive
Present monēre to warn monērī to be warned
Imperative
Singular monē warn monēre be warned
Plural monēte warn (pl.) monēminī be warned (pl.)
183
9. eō, īre, iī/īvī, itum
Active Translation
Indicative
Present eunt they are going
Imperfect ībant they were going
Future ībunt they will go
Perfect īvērunt/īvēre/ they went, they have gone
iērunt/iēre
Pluperfect īverant/ierant they had gone
Future Perfect īverint/ierint they will have gone
Subjunctive
Present eant
Imperfect īrent
Perfect īverint/ierint
Pluperfect īvissent/īssent
Participle
Present iēns, euntis going
Perfect itum
Future itūrus, -a, -um going to go eundum
Infinitive
Present īre to go
Imperative
Singular ī go
Plural īte go (pl.)
184
10. sum, esse, fuī, futūrus
Active Translation
Indicative
Present es you are
Imperfect erās you were
Future eris you will be
Perfect fuistī you were, you have been
Pluperfect fuerās you had been
Future Perfect fueris you will have been
Subjunctive
Present sīs
Imperfect essēs
Perfect fueris
Pluperfect fuissēs
Participle
Present
Perfect
Future futūrus, -a, -um about to be
Infinitive
Present esse to be
185
16. perfect passive, masc. pl. gen. of the enemies seen in front of the walls
17. perfect passive, masc. pl. nom./voc. citizens having suffered all things (subj., d.a.)
18. future passive, masc. pl. acc. these men having to be freed from slavery (d.o.)
19. present active, masc. pl. dat./abl. for/from friends living in Rome
20. perfect passive, neut. sing. abl. about the song written well
21. perfect passive, neut. pl. nom./acc. words heard by all men (subj., d.o.)
22. present active, fem. sing. dat. for the woman conducting a good life
23. future passive, masc. sing. nom. a book having to be read (subj.)
24. present active, masc. sing. acc. the brother going to Rome (d.o.)
186
187
13. The king ordered the men about to wage war to take up arms.
The king ordered the men to take up arms when they were about to wage war.
14. My words having been heard by many people nevertheless by few people were understood.
Although my words had been heard by many, they nevertheless were understood by few.
15. Loving the homeland, I desire to fight.
Because I love the homeland, I desire to fight.
16. We fear the danger about to come.
We fear the danger that is about to come.
17. If the poet were singing a song for the boys, he would be being heard with enthusiasm.
18. Cicero having been moved by anger said harsh words.
Because Cicero had been moved by anger, he said harsh words.
19. To them asking nothing I shall not respond.
I shall not respond to them if they ask nothing.
20. Gifts placed on the altars will be received by the gods.
If gifts are placed on the altars, they will be received by the gods.
1. With these things having been managed/When these things things had been managed, Caesar
ordered his men to return to Italy.
2. With the enemies conquering the city/While the enemies were conquering the city, some
citizens were desiring to fight, others (were desiring) to flee.
3. With you being the king/If you are the king, O Romulus, we shall be freed from fear of slavery.
4. With a plan having been formed/After a plan was formed, the men obtained weapons.
5. With the inhabitants suffering many bad things/Since the inhabitants are suffering many bad
things, we ought to send aid.
6. With these things having been said by Jupiter/Although these things had been said by Jupiter,
Juno nevertheless was keeping (her) anger.
7. With the king dying/Since the king was dying, the queen was fearing a disturbance of the people.
8. With the city walls having been captured by force/Because the city walls had been captured
by force, the inhabitants surrendered (their) arms to the enemies.
9. If the city walls had been captured by force, the inhabitants would have surrendered (their)
arms to the enemies.
10. With Caesar returning into Italy/Because Caesar was returning into Italy, many men were
fearing war among the citizens.
11. I had been seeking glory in battle for many years. And with this having been won/And after I
won this, I was desiring wisdom.
12. With Cicero being the consul/Although Cicero was the consul, many citizens nevertheless
were desiring revolution.
188
13. With the country being free/Since the country is free, why is war being waged?
14. With the citizens of the province and the allies having been freed/Because the citizens of the
province and the allies were freed, Caesar is being praised much.
C. 1. active periphrastic
The wicked men are going to surrender the city to those enemies.
2. active periphrastic
After the war we were going to set aside (our) weapons.
3. passive periphrastic
The words of the poets must be heard by the soldiers.
4. active periphrastic
What are you going to do, sisters?
5. active periphrastic; passive periphrastic
We all are going to die. And this thing must be understood by you (pl.).
6. passive periphrastic
This wretched slave will have to be freed by the harsh master.
7. passive periphrastic
Since the city has been captured, there must be a going by us into exile.
189
8. active periphrastic
Cicero was about to show the people the bad deeds of Catiline.
9. passive periphrastic
On account of the war in the provinces aid had to be sought by our men.
10. active periphrastic
Are you going to sing your new song in the forum, Vergil?
11. active periphrastic
The senate on account of ill-will is going to drive Cicero into exile.
12. passive periphrastics
There will have to be a fleeing from Rome without delay or there will have to be dying in
this place.
13. active periphrastic
If you should be going to fight in a war, my Lucius, you would desire a big sword.
14. passive periphrastic
If war were having to be waged, would you (pl.) be seeking new weapons?
15. active periphrastic
If you are not going to say a good word, say no (word) to me.
16. passive periphrastic
If you yourself had not done that deed (of yours), it would have had to be done by me.
17. passive periphrastic
Although there must now be a coming to Rome by all good men, I am remaining at
home.
18. active periphrastic
You are telling me that which is not and was not and will not be (is not going to be).
1. Go, man born from a goddess, and bring aid to our men.
deā, Ablative of Origin
2. Let us follow Pompey with loyalty. For he is a man of great skill and courage.
arte, Ablative of Description
3. Our allies endured with difficulty a battle of ten days.
diērum, Genitive of Description
4. These brave men must be praised by all the citizens.
cīvibus, Dative of Agent with a passive periphrastic
5. “Of what appearance is your girl?” “She will have to be seen by you.”
speciē, Ablative of Description; tibi, Dative of Agent with a passive periphrastic
190
6. That man, born from an important father, is of a good spirit.
animō, Ablative of Description, patre, Ablative of Origin
7. All men desire a friend of good faith.
fideī, Genitive of Description
8. Do not obey, my son, a man of no judgment.
cōnsilī, Genitive of Description
9. What will have to be endured by us if enemies capture the city?
nōbīs, Dative of Agent with a passive periphrastic
10. Although the unlucky consul had been born from a famous father, nevertheless he was sent
into exile by the people.
patre, Ablative of Origin
11. Quintus was of beautiful body, of bad indeed nature.
ingeniō, Ablative of Description
12. I shall plead the case for Cato, a man of great wisdom.
sapientiae, Genitive of Description
A. 1. Using wisdom and courage on behalf of the republic, we did not suffer the violence of
Catiline. And after this man indeed was killed, peace endured, the state endured, the
Roman people endured. Who is there who would not admit these things?
2. I was walking through the middle of the city, pondering trivial things with myself, as is my
custom. I saw Marcus standing in the forum with (his) wife, and I greeted them.
3. These captured slaves do not have any hope of freedom unless through flight. On account
of this reason let them/may they dare to go away out from this land!
4. Many men abandoned the town during the battle. The lieutenant of good and honorable
character would never have done that thing, not even having been ordered by Caesar. For
with the enemies attacking, he did not go away from that place. Moreover, he ordered his
men to stand fast in the battle line and fight.
5. Many and beautiful animals, O immortal gods, will fall before your altars if you lead us
without misfortune through the middle of the enemies, through every hardship.
By/Because of your favor, Jupiter, we shall be saved.
6. To us at this time there is a need of a keen mind. For it is difficult, I say, to understand
these things, and the eyes are not able to come to know the nature of things.
7. Since the consuls had set out into the province with the army, the unfortunate city was
destroyed by attacking enemies; the inhabitants also fell by their arms. If, however, the
honorable soldier had been able to recognize the body of the king, he certainly would
have handed it over to his son after the war.
191
8. Our queen has a just soul. For in fact she considers both free men and slaves (as) friends.
To no one of men is she unjust. To all men, on the contrary, the king seems to be of a hard
heart.
9. Lucius was a soldier without courage. For while (he was) fighting in front of the walls, he
was being greatly terrified. He dared not any brave deed ever. Even now he remembers
no battle line unless one (of the sort) from which he fled.
10. A certain man of ancient character must be sought in order that he may rule the people
greatly desiring a revolution. If contrary to the hope of all men this man should make an
end to war among the citizens, a new state indeed would be able to be born.
11. A certain legate by order of Caesar will set out to Rome within one day where/in order
that there he may report the words of the leader to the senate. And indeed while going
through the province he will endure many dangers.
12. You will free me from great fear, Catiline, if you go into exile. Therefore the consul advises
you that you depart without delay. Let also depart that band of yours of wicked men, your
comrades indeed. If only you would obey the word and authority of the consul!
13. Although our men were trying with great effort to hold the ordered places, the enemies
nevertheless were able to attack and destroy the walls. In the middle of the night,
moreover, the fall of the city was reported to all the citizens.
14. You always, Lucius Sergius, with certain unjust citizens used to make treachery against the
republic. And this thing was sufficiently clear to blind men, as they say. On account of my
diligence and the power and courage of the senate you were not able to set yourself in
motion against good men.
15. Although many enemies had been captured or killed in that battle, the leader of brave
heart was nevertheless not able to follow others who were fleeing using the sea.
16. The leader called the men to himself: “Before (your) eyes and between (your) hands," he
says, are all your things/possessions. You are not able to flee, and there will not be any
hope of safety unless you drive the enemies out from the homeland. About these things
enough has been said.”
17. You on account of your talent and wisdom might be able to make a speech in the presence
of the senate. I, at least, because of fear would not dare (to do so).
18. If my brother should fall gloriously while standing in the middle of the battle line, all men
will remember the fame of his fall. So it will always be for brave men.
19. As this soldier uses weapons, so you also use them. To me, at least, there is need of
neither violence nor a sword. I myself shall be able to save myself with words, which
alone will be weapons for me.
20. In this way that famous orator used to warn when he was making a speech in the
presence of the senators: “If we do not seek peace without delay from the enemies,
neither the city nor any home will be able to stand. For there is a certain reliable law (of
the sort) that all men know: nothing is left for conquered men."
21. One way through the territory of the enemies was being left, (of the sort) by which our
men were not able to go because of fear of an ambush. Therefore they returned into
familiar places.
192
22. I urge you, my man, that you keep hope and faith. Aid, in my opinion, at least, will be
brought by those gods to whom loyal men are a source of concern. Always they have
saved and will save us.
23. Courage lives beneath your chest, brother Quintus. For when other men were fleeing
because of fear, you alone with a calm spirit were daring to remain in Rome. When the
citizens were finally fighting in the middle of the city, rightly you set out to Athens.
24. That speaker well-known to all men attacked the honorable consul contrary to custom
since he had previously seen him in the senate with a sword. For force and arms were a
source of great fear to the senators.
25. Caesar before the battle led his men to a certain place from where/in order that from
there the enemies might easily be attacked.
26. This honorable legate, since his character was sufficiently well-known, I had ordered that
he go on behalf of the Roman people to Carthage where/in order that there he might seek
peace from the queen.
27. When Cicero was speaking in the presence of the people, he was not using the same words
that (he had used) before the senate. However, he gave an opinion of the same kind.
28. When the soldiers had been called into the same place, Caesar led them after the battle
into the territory of those states whose loyalty he had previously experienced.
29. Because the leader was perceiving danger, he led all the troops into one place and sent a
lieutenant of good faith in order that he might learn the plans of the enemies. And when
that man had learned all these (plans), he reported (them) faithfully to the leader.
30. If you should be going to make a speech in the presence of the senate, you would need not
an abundance but a certain limit of words.
31. I shall say, senators, familiar things with familiar words. Catiline himself on this very day
must be driven out from the city. That is a plan (of the sort) that the senate is not able to
be without. For if this unjust and wicked man remains in the republic, there will be no
one who would not greatly fear for himself and his own men.
32. Why did you say those contemptible unjust words against the republic? There is no human
being (of the sort) who does not greatly hate a speech of that kind. To the people, moreover,
that speech that you are going to use in the presence of the senate will not be pleasing.
33. With Augustus having died, some citizens (were fearing) the fates of the gods, others were
fearing the tricks of a woman. And when the end of this man had been reported in the
presence of the senate, many things on behalf of (his) life and accomplishments were said.
Certain men spoke in opposition.
34. Many hardships on land and sea I have endured; now not without great hope I have come
to a new land with my sons. The customs of the inhabitants who occupy these places will
have to be learned by us.
35. Endure, great friend, and listen to me. For I know you well, and to you I am going to say
words of great wisdom: you must not be conquered by Love, a harsh god indeed. For
nature has given to man a mind with which the heart may be ruled.
36. The soldiers use animals with which they carry arms and other things. Who is there (of
the sort) who does not know this thing?
193
37. That speech of yours, son Marcus, you made justly in the presence of the people. Soon you
will be received among the good orators.
38. If only that famous Tullius, a speaker of great natural talent, would speak against the
opinion of Antonius! In this way he might save the republic. And indeed he is the only
one who would be able to accomplish this work.
39. Come to Athens where you may come to know the wisdom and customs of ancient men.
And when these things have been understood, you could conduct a happy life.
40. “Nothing, with me being the leader/if I am the leader, ever of evil things will you suffer,
brave men. For when the enemies were attacking the city, by your strength, by your
courage we were saved.”
41. I was not able to see your son because he had already set out to the battle line. I consider
that man, however, in the place of a brother, who was born from you, who has your
character. Saved from the hands of the enemies, may he return home!
42. Why are you afraid, Marcus Tullius? Now (there is need of) strong feelings, now there is
need of a bold heart. For the danger is known to you, and by you only many things will
have to be endured.
43. Of their own kind are animals; we also (are of our own kind). For in fact you might be
able to come to know a man, (but) not all men. Certain gods with the mind we recognize
although we are not able to see them themselves. If only we truly were able (to do so)!
44. When Pompey and Crassus were the consuls, Caesar prepared to lead a Roman army into
the territory of the enemies. When his plan was known, it was enough for the inhabitants
to flee to another place.
45. If only a certain man would make an end of hardships and dangers! If by a gift of the gods
this thing should be granted to me, (my) joy will be huge.
46. Nature gave hands to a human being with which he might be able to hold weapons. Not
that thing entirely is read in (the works of) Cicero, but words of this kind.
47. You easily could have perceived the unfortunate fall of our city. For enemies were
destroying it entirely after it was captured through treachery. The inhabitants either had
fled or were wretchedly being killed. One boy of ten years was able to be saved.
48. Friendship is born among men of great virtue, but by deeds not by words you could well
recognize a friend. Friendship, moreover, must be sought for itself and through itself. I
had these things to say (in order that I might say) about friendship. Now I am making an
end of my speech.
49. This town, although all the inhabitants fought fiercely, was captured by force and
destroyed, and all the things (of the sort) that were able to be a source of aid to a city were
carried back to Carthage from that place. My son fell also in the battle line.
B. 1. Sī verbīs ācribus opus esset, cōnsulēs quendam ōrātōrem nōn sōlum ingentī ingeniō sed
etiam magnā arte vocārent. Nunc contrā in rē huius generis nihil dictūrī sumus.
2. Tū apud senātum dīcēns ōrātiōnem honestam dē gravī cāsū illīus urbis pulchrae sociōrum
habeās. Eō modō multī cīvēs miserī ē perīculō mortis servātī sint.
3. Quis est quī moenia propter īnsidiās paucōrum impiōrum dēlērī patiātur? Sī mīlitēs nostrī
fortiter pugnāverint/Mīlitibus nostrīs fortiter pugnantibus, urbs nōn cadet!
194
4. Quamquam multī nostrum mortem rēgis honestī magnopere timēbant/Multīs . . .
timentibus), lēgātus quīdam nōtae fideī vēra rettulit: ille dux Rōmam cum suō nātō ante
proelium profectus erat servātus.
5. Mōrēs illīus generis inimīcī nōscāmus; namque ex inimīcitiā nāscātur magna amīcitia.
6. Perfer, amīce! Īmus quidem quō lībertāte ac iūre aequō ūtāmur. Nihil perficiētur sine
magnō labōre!
7. Mediā nocte nātus ducis nōtī iam in proeliō interfectī ad oppidum vēnit et gravia dē
hostibus oppugnantibus rettulit. Ob eam causam arma proeliō futūrō omnibus virīs
paranda erant.
8. Utinam meam ōrātiōnem prō cōnsulātū Cicerōnis habitam audīvissēs! Erat enim ōrātiō
quam omnēs hominēs aequī laudārent.
9. Quiddam īnfēlīx mihi cīvēs monentī est relātum: urbs sociōrum nostrōrum ab hostibus
oppugnāta servārī nōn potuit.
10. Sī Rōmā discēdās, multa tēcum ferre cupiās. Quibus rēbus tibi opus esset sī rūs īrēs?
11. Tē duce/Ubi dux es, mīlitēs nōn timent. Hī contrā propter tuōs mōrēs aequōs atque
honestōs ad proelium sine metū profectūrī sunt.
12. Postquam fīliī ōrātōris illīus in fīnēs hostium profectī sunt, eādem nocte urbs nostra est
oppugnāta et dēlēta. Quem ob cāsum hominibus inīquīs ac malīs nunc regendī sumus.
Nihil mōrum antīquōrum stābit.
195
196
Chapter XI: Drill 105-106 (pages 457-460)
197
2. cognōscō, cognōscere, cognōvī, cognitus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present cognōscunt they learn cognōscuntur they are learned
Imperfect cognōscēbant they were learning cognōscēbantur they were being learned
Future cognōscent they will learn cognōscentur they will be learned
Perfect cognōvērunt/ they know, cognita sunt they (n.) are known, they (n.)
cognōvēre they (have) learned were/have been learned
Pluperfect cognōverant they were knowing, cognita erant they (n.) were being known,
they had learned they (n.) had been learned
Future Perfect cognōverint they will know, they cognita erunt they (n.) will be known,
will have learned they (n.) will have been learned
Subjunctive
Present cognōscant cognōscantur
Imperfect cognōscerent cognōscerentur
Perfect cognōverint cognita sint
Pluperfect cognōvissent cognita essent
Participle
Present cognōscēns, cognōscentis learning
Perfect cognitus, -a, -um being known, having been
learned
Future cognitūrus, -a, -um about to learn cognōscendus, -a, -um having to be learned
Infinitive
Present cognōscere to learn cognōscī to be learned
Perfect cognōvisse to know, to have cognitus, -a, -um esse to be known,
learned to have been learned
Future cognitūrus, -a, to be about to learn
-um esse
Imperative
Singular cognōsce learn cognōscere be learned
Plural cognōscite learn (pl.) cognōsciminī be learned (pl.)
198
3. oppugnō, oppugnāre, oppugnāvī, oppugnātus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present oppugnāmus we are attacking oppugnāmur we are being attacked
Imperfect oppugnābāmus we were attacking oppugnābāmur we were being attacked
Future oppugnābimus we shall attack oppugnābimur we shall be attacked
Perfect oppugnāvimus we (have) attacked sumus oppugnātae we (f.) were/have been
attacked
Pluperfect oppugnāverāmus we had attacked erāmus oppugnātae we (f.) had been attacked
Future Perfect oppugnāverimus we shall have erimus oppugnātae we (f.) shall have been attacked
attacked
Subjunctive
Present oppugnēmus oppugnēmur
Imperfect oppugnārēmus oppugnārēmur
Perfect oppugnāverimus sīmus oppugnātae
Pluperfect oppugnāvissēmus essēmus oppugnātae
Participle
Present oppugnāns, oppugnantis attacking
Perfect oppugnātus, -a, -um having been attacked
Future oppugnātūrus, about to attack oppugnandus, -a, -um having to be attacked
-a, -um
Infinitive
Present oppugnāre to attack oppugnārī to be attacked
Perfect oppugnāvisse to have attacked oppugnātus, -a, to have been attacked
-um esse
Future oppugnātūrus, to be about to attack
-a, -um esse
Imperative
Singular oppugnā attack oppugnāre be attacked
Plural oppugnāte attack (pl.) oppugnāminī be attacked (pl.)
199
4. dēleō, dēlēre, dēlēvī, dēlētus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present dēleō I am destroying dēleor I am being destroyed
Imperfect dēlēbam I was destroying dēlēbar I was being destroyed
Future dēlēbō I shall destroy dēlēbor I shall be destroyed
Perfect dēlēvī I (have) destroyed dēlētus sum I was/have been destroyed
Pluperfect dēlēveram I had destroyed dēlētus eram I (m.) had been destroyed
Future Perfect dēlēverō I shall have destroyed dēlētus erō I (m.) shall have been destroyed
Subjunctive
Present dēleam dēlear
Imperfect dēlērem dēlērer
Perfect dēlēverim dēlētus sim
Pluperfect dēlēvissem dēlētus essem
Participle
Present dēlēns, dēlentis destroying
Perfect dēlētus, -a, -um having been destroyed
Future dēlētūrus, -a, going to destroy dēlendus, -a, -um having to be destroyed
-um
Infinitive
Present dēlēre to destroy dēlērī to be destroyed
Perfect dēlēvisse to have destroyed dēlētus, -a, -um esse to have been attacked
Future dēlētūrus, -a to be about to destroy
-um esse
Imperative
Singular dēlē destroy dēlēre be destroyed
Plural dēlēte destroy (pl.) dēlēminī be destroyed (pl.)
200
5. ūtor, ūtī, ūsus sum
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present ūtitur he is using
Imperfect ūtēbātur he was enjoying
Future ūtētur he will experience
Perfect ūsus est he (has) used
Pluperfect ūsus erat he had enjoyed
Future Perfect ūsus erit he will have experienced
Subjunctive
Present ūtātur
Imperfect ūterētur
Perfect ūsus sit
Pluperfect ūsus esset
Participle
Present ūtēns, ūtentis using
Perfect ūsus, -a, -um having enjoyed
Future ūsūrus, -a, -um about to experience ūtendus, -a, -um having to be used
Infinitive
Present ūtī to enjoy
Perfect ūsus, -a, -um esse to have experienced
Future ūsūrus, -a to be about to use
-um esse
Imperative
Singular ūtere enjoy
Plural ūtiminī experience (pl.)
201
6. sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present sentiunt they feel sentiuntur they are perceived
Imperfect sentiēbant they used to feel sentiēbantur they used to be perceived
Future sentient they will feel sentientur they will be perceived
Perfect sēnsērunt/ they (have) felt sēnsae sunt they (f.) were/have been
sēnsēre perceived
Pluperfect sēnserant they had felt sēnsae erant they (f.) had been perceived
Future Perfect sēnserint they will have felt sēnsae erunt they (f.) will have been perceived
Subjunctive
Present sentiant sentiantur
Imperfect sentīrent sentīrentur
Perfect sēnserint sēnsae sint
Pluperfect sēnsissent sēnsae essent
Participle
Present sentiēns, feeling
sentientis
Perfect sēnsus, -a, -um having been perceived
Future sēnsūrus, -a, about to feel sentiendus, -a, -um having to be perceived
-um
Infinitive
Present sentīre to feel sentīrī to be perceived
Perfect sēnsisse to have felt sēnsus, -a, -um esse to have been perceived
Future sēnsūrus, -a to be about to feel
-um esse
Imperative
Singular sentī feel sentīre be perceived
Plural sentīte feel (pl.) sentīminī be perceived (pl.)
202
7. quaerō, quaerere, quaesiī/quaesīvī, quaesītus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present quaeris you seek quaereris/quaerere you are sought
Imperfect quaerēbās you were seeking quaerēbāris/ you were being sought
quaerēbāre
Future quaerēs you will seek quaerēris/quaerēre you will be sought
Perfect quaesīstī/ you (have) sought quaesīta es you (f.) were/have been sought
quaesīvistī
Pluperfect quaesierās/ you had sought quaesīta erās you (f.) had been sought
quaesīverās
Future Perfect quaesieris/ you will have sought quaesīta eris you (f.) will have been sought
quaesīveris
Subjunctive
Present quaerās quaerāris/quaerāre
Imperfect quaererēs quaererēris/quaererēre
Perfect quaesieris/quaesīveris quaesīta sīs
Pluperfect quaesīssēs/quaesīvissēs quaesīta essēs
Participle
Present quaerēns, seeking
quaerentis
Perfect quaesītus, -a, -um having been sought
Future quaesītūrus, -a, going to seek quaerendus, -a, -um having to be sought
-um
Infinitive
Present quaerere to seek quaerī to be sought
Perfect quaesīsse/ to have sought quaesītus, -a, -um to have been sought
quaesīvisse esse
Future quaesītūrus, -a to be about to seek
-um esse
Imperative
Singular quaere seek quaerere be sought
Plural quaerite seek (pl.) quaeriminī be sought (pl.)
203
8. referō, referre, rettulī, relātus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present refertis you (pl.) report referiminī you (pl.) are reported
Imperfect referēbātis you (pl.) were reporting referēbāminī you (pl.) were being reported
Future referētis you (pl.) will report referēminī you (pl.) will be reported
Perfect rettulistis you (pl.) (have) reported estis relātī you (m.pl.) were/have been
have been reported
Pluperfect rettulerātis you (pl.) had reported erātis relātī you (m.pl.) had been reported
Future Perfect rettuleritis you (pl.) will have eritis relātī you (m.pl.) will have been
reported reported
Subjunctive
Present referātis referāminī
Imperfect referrētis referrēminī
Perfect rettuleritis sītis relātī
Pluperfect rettulissētis essētis relātī
Participle
Present referēns, reporting
referentis
Perfect relātus, -a, -um having been reported
Future relātūrus, -a, about to report referendus, -um having to be reported
-um
Infinitive
Present referre to report referrī to be reported
Perfect rettulisse to have reported relātus, -a, -um to have been reported
esse
Future relātūrus, -a to be about to report
-um esse
Imperative
Singular refer report referre be reported
Plural referte report (pl.) referiminī be reported (pl.)
204
9. sum, esse, fuī, futūrus
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present estis you (pl.) are
Imperfect erātis you (pl.) were (being)
Future eritis you (pl.) will be
Perfect fuistis you (pl.) were/have been
Pluperfect fuerātis you (pl.) had been
Future Perfect fueritis you (pl.) will have been
Subjunctive
Present sītis
Imperfect essētis
Perfect fueritis
Pluperfect fuissētis
Participle
Present
Perfect
Future futūrus, -a, -um going to be
Infinitive
Present esse to be
Perfect fuisse to have been
Future futūrus, -a, -um esse to be going to be
Imperative
Singular
Plural
205
10. eō, īre, iī/īvī, itum
Active Translation Passive Translation
Indicative
Present eō I am going
Imperfect ībam I used to go
Future ībō I shall go
Perfect iī/īvī I went/have gone
Pluperfect ieram/īveram I had gone
Future Perfect ierō/īverō I shall have gone
Subjunctive
Present eam
Imperfect īrem
Perfect ierim/īverim
Pluperfect īssem/īvissem
Participle
Present iēns, euntis going
Perfect itum
Future itūrus, -a, -um about to go eundum
Infinitive
Present īre to go
Perfect īsse/īvisse to have gone itum esse
Future itūrus, -a, -um to be about to go
esse
Imperative
Singular ī go
Plural īte go (pl.)
B. Identification Translation
1. present passive to be heard
2. perfect active to have heard
3. perfect passive to have been heard
4. present passive to be having to be heard
5. perfect passive to have set out
6. future active to be about to set out
7. present passive to set out
8. perfect active to have been
9. future active to be going to be
10. present active to be
206
Identification Translation
11. future active to be going to be
12. perfect passive to have been ruled
13. perfect active to have ruled
14. present passive to be ruled
15. present passive to die
16. perfect passive to have died
17. future active to be about to die
18. present active to put
19. perfect passive to have been put
20. future active to be about to put
21. perfect active to have sent
22. present passive to be sent
23. present passive to be having to be sent
24. perfect passive to have been sent
C. 1. dēlērī
2. dēlēvisse
3. dēlētūrus, -a, -um esse
4. dūcere
5. dūcī
6. dūxisse
7. sequī
8. secūtus, -a, -um esse
9. secūtūrus, -a, -um esse
10. sequendus, -a, -um esse
11. ferre
12. ferrī
13. lātus, -a, -um esse
14. posse
15. potuisse
16. ūsus, -a, -um esse
17. ūtī
18. capī
207
19. captus, -a, -um esse
20. captūrus, -a, -um esse
21. capiendus, -a, -um esse
22. sentīre
23. sēnsisse
24. sentīrī
25. fuisse
26. futūrus, -a, -um esse/fore
27. īsse/īvisse
28. itūrus, -a, -um esse
29. relinquī
30. relictus, -a, -um esse
208
12. Iūlia dīxit sē ā Marcō multum amārī.
Julia said that she was much loved by Marcus.
13. Omnēs nōvērunt Marcum ā Iūliā numquam esse amātum.
All men know that Marcus was never loved by Julia.
14. Hoc tibi intellegendum est: amōrem omnia vincere.
This thing must be understood by you: that love conquers all things.
15. Vir captus rettulit multōs servōs prō lībertāte pugnātūrōs.
The captured man reported that many slaves would/were going to fight for (their)
freedom.
16. Cōnsul suīs oculīs vīdit multōs servōs prō lībertāte pugnāre.
The consul saw with his own eyes that many slaves were fighting for (their) freedom.
17. Cōnsulēs sentiunt servōs nōn esse līberandōs. Alia est mihi sententia: līberōs esse
omnēs dēbēre.
The consuls feel that the slaves must not be freed. I have another opinion: that all men
ought to be free.
18. Cecinērunt poētae Augustum mortuum inter deōs acceptum esse.
The poets sang that Augustus, after he died, had been received among the gods.
19. Ferunt Augustum post mortem deum factum esse.
They say that Augustus was made a god after death.
20. Augustus dīcitur post mortem deus factus esse.
Augustus is said to have been made a god after death.
21. Mīlitēs rettulēre multās in illō bellō mortēs fuisse.
The soldiers reported that there had been many deaths in that war.
22 Ante bellum cōgitābāmus paucās fore mīlitum mortēs.
Before the war we were thinking that the deaths of the soldiers would be few.
23. Fāma est dūrum bellum ā nostrīs gestum.
The rumor is/There is a rumor that a harsh war was waged by our men.
24. Fāma erat patrem meum interfectum esse; frātrem autem etiam vīvere.
The rumor was/There was a rumor that my father had been killed; that (my) brother,
however, was still living.
209
4. Ōrātiō magna in forō est audīta.
Dīcit ōrātiōnem magnam in forō esse audītam.
He says that a great speech was heard in the forum.
5. Mentēs mortālium verbīs poētae movendae sunt.
Dīcit mentēs mortālium verbīs poētae movendās esse.
He says that the minds of mortals must be moved by the words of the poet.
1. Cicerō dīxit sē sōlum ex omnibus cīvibus quī patrem amārent eam servāre potuisse.
(subjunctive)
Cicero said that he alone out from all the citizens who loved the homeland had been able to
save it.
2. Senātus sentit hunc hominem ex urbe agendum esse quoniam cōnsulēs interficere cōnātus sit.
(subjunctive)
The senate feels that this man must be driven out from the city since he tried to kill the
consuls.
3. Multī referēbant Catilīnam, postquam Rōmā discessit, omnia vī et armīs āctūrum esse.
(indicative)
Many men were reporting that Catiline, after he departed from Rome, would/was going to do
all things by violence and arms.
210
4. Audīvī carmina nova ā Catullō scrībī quae apud amīcōs cantūrus esset. (subjunctive)
I heard that new poems were being written by Catullus that he was going to sing at the house
of friends.
5. Omnēs cognōvimus incolās, ubi moenia ipsa ab hostibus oppugnentur, fugere cum suīs
cupere. (subjunctive)
We all know that the inhabitants, when the walls themselves are attacked by enemies, desire
to flee with their own men.
6. Propertius dīxit sē semper Cynthiam amātūrum esse quamquam nihil aliud prō certō dīcere
posset. (subjunctive)
Propertius said that he always would/was going to love Cynthia although he was able to say
nothing other (nothing else) for certain.
A. Comparative Superlative
1. honestior, honestius honestissimus, -a, -um
2. fēlīcior, fēlīcius fēlīcissimus, -a, -um
3. facilior, facilius facillimus, -a, -um
4. validior, validius validissimus, -a, -um
5. gravior, gravius gravissimus, -a, -um
6. ācrior, ācrius ācerrimus, -a, -um
7. caecior, caecius caecissimus, -a, -um
8. miserior, miserius miserrimus, -a, -um
9. similior, similius simillimus, -a, -um
10. nōtior, nōtius nōtissimus, -a, -um
B. Form Translation
1. ācriōrī with a sharper sword
2. fortiōrī for the rather brave soldier
3. inīquiōra more unjust words (subj.)
4. altiōrī/altiōre in the rather deep sea
5. audāciōrēs/audāciōrīs quite bold leaders (d.o.)
6. gravius more serious danger (d.o.)
7. humiliōrēs/humiliōrīs rather humble slaves (d.o.)
8. aequiōrum of the more tranquil citizens
9. pulchriōrī/pulchriōre from a more beautiful place
10. laetiōrēs/laetiōrīs rather happy words (subj., d.o.)
211
C. Form Translation
1. altissima very tall city walls (subj.)
2. simillimārum of very similar minds
3. miserrimōs most wretched farmers (d.o.)
4. dūrissimum a very harsh battle (d.o.)
5. fēlīcissimī of a very happy sailor
6. difficillimō with very difficult labor
7. certissima the most reliable plans (subj.)
8. īnfēlīcissimus a very unfortunate citizen (subj.)
D. Comparative Superlative
1. humilius humillimē
2. līberius līberrimē
3. facilius facillimē
4. clārius clārissimē
5. fēlīcius fēlīcissimē
6. honestius honestissimē
7. gravius gravissimē
8. aequius aequissimē
9. pulchrius pulcherrimē
10. similius simillimē
212
Positive Comparative Superlative
7. acerbē acerbius acerbissimē
harshly more harshly very harshly
8. ācriter ācrius ācerrimē
fiercely quite fiercely most fiercely
A. Comparative Superlative
1. minor, minus minimus, -a, -um
2. maior, maius maximus, -a, -um
3. plūs/plūrēs, plūra plūrimus, -a, -um
4. melior, melius optimus, -a, -um
5. peior, peius pessimus, -a, -um
D. Comparative Superlative
1. peius pessimē
2. magis maximē
213
Comparative Superlative
3. melius optimē
4. plūs plūrimum
5. saepius saepissimē
6. minus minimē
7. diūtius diūtissimē
B. 1. Depart (pl.) as soon as possible! For the city has been captured.
2. Who is more loving of the country than that very good citizen?
214
3. Our soldiers have been sent into very fierce war. If only they would fight as bravely as
possible!
4. Enemies are attacking the very small town with the greatest force.
5. I shall work with you in order that by that (degree) more easily these things may be
accomplished.
6. Although we have many things, we desire more things.
7. Lucius sings better than I; for he has a better song.
8. Since the friendship of the gods is a gift as good as possible, I was very humbly seeking
aid from them.
9. You will be much happier at Rome than in the country.
10. The custom of the ancestors must be followed by us.
11. Nothing is more similar to wisdom than the plans of the gods.
12. Slaves live more miserably than free men. And indeed the life of a slave is very miserable.
13. Fight well, O men, in order that by that (degree) you may win more (of) glory.
A. 1. There are those (of the sort) who are accustomed to think(ing) that most of men use
money for good. If only they themselves were using it better!
2. As brave as possible against the well-known boldness of Catiline was Marcus Tullius.
When the treachery of the former man had been learned, the latter man felt that the
republic would be in huge danger. Therefore he summoned the senators as soon as
possible to the temple of Jupiter.
3. Too little dutifully you (pl.) sought aid from the god with gifts placed on the altar.
Therefore, too little of aid he gave.
4. Bravely I was leading (drawing) the spear out from (my) body although the feeling was
sharp. If only that contemptible spear had not found miserable me!
5. The enemies were throwing many spears into the middle of the troops down from the top
of wall. Our men, in turn, because of a huge fear of death were fleeing. If only they had
stood fast in the battle line!
6. The very loving father fears for this boy, who is much dearer to him than life. In this way
he shows that he is most honorable.
7. I for my part during the disturbances of the citizens left the faction of Caesar. They say that
you, since in those times you always remained in the same opinion, were wiser than I.
8. Cicero used to think that friendship was born among men of the highest indeed virtue.
And indeed who is there who would differ from this opinion?
9. (My) father a little before (his) death gave me this sword which he was accustomed to
say(ing) he had used well in many battles.
215
10. Either because of a certain chance or because of fate that long spear sent by an enemy
found you. Now use it well and accomplish a thing of great labor. I say these things to you
in order that you may fight with a spirit by this degree greater.
11. With the signal having been given at dawn, the soldiers were sending (their) spears far.
We were knowing that they in a short time would/were going to dare to stand facing the
enemy and to fight with swords in hand.
12. The citizens were uttering harsh things about the consuls among themselves and among
the allies. There was more (of) ill-will than (of) wisdom in their words.
13. Because the words of the commander had been too little understood, the legions were
believing that the enemies had attacked the camp in the middle of the night. But certain
wiser men were saying that they were preparing to attack at dawn.
14. If we were standing on the plain with the leader, both the battle lines of enemies and the
standards of our men we would be able to see more easily. Now (As it is) we see too little
down from the walls.
15. That town even without a wall was not at all fearing war because the citizens had very
many weapons and very great boldness.
16. Although the leader of the people was desiring in/with (his) great heart to establish walls
and give his people a city, nevertheless on account of the anger of Juno he was not able (to
do these things).
17. Cicero was perceiving that Catiline had to be driven into exile. With a long speech having
been made in the presence of the senate, Catiline answered these things as brief as
possible with a clear voice: "I am going to go." But there was a little (of) delay for him; for
Cicero was still alive.
18. A little after the war inhabitants of rather humble indeed fortune were killed, other more
honorable men were sent far out from the province.
19. Gaius boldly threw himself into the deep sea. For he was trying to save the life of the
consul, thinking that he would obtain great glory. And after this very brave deed he
perished miserably.
20. Our fathers and ancestors used to establish walls as great as possible in order that by
them the inhabitants might be saved from dangers. Therefore, let us establish walls as
strong as possible, O citizens, in order that we also/even we may live by this degree
better.
21. Who of us does not know that Cicero speaks much better than other orators? When
Cicero speaks, there is no one who would believe that he will ever speak similarly.
Therefore let that famous orator plead our case.
22. Let us trust the dutiful lieutenant who says that no war ever will be similar to that one in the
province. For I think that this man has keen perception and the highest trustworthiness.
23. Why, then, is Catiline remaining with us? Either let him himself rush forth out from the
city as soon as possible or let him be thrown out by the people.
24. Many men have perished in a long-standing love. For me, on the contrary, the fires (passions)
were brief: I loved one girl, who was loving another man and whom I now hate most greatly.
216
25. Since the very good lieutenant had seen the battle line of the enemies (down) from the
wall, having thought that the battle would/was going to be long and very difficult, with
the highest dread dared to lead his men toward the plain. And these men first threw very
many spears; then they were fighting with swords in hand.
26. Fires sent down from the sky often used to terrify the minds of mortals. And indeed many
men for a long time had been believing that in this way Jupiter was accustomed to
show(ing) anger to human beings.
27. Although human beings are more humble in respect to many things, in this thing they
especially surpass animals: they are able to speak. In this thing first of all they are very
dissimilar to animals.
28. After the very fierce battle at dawn we saw men having died on the plain, some short and
small, others huge in body. And the bodies of all these men by order of the commander
we carried away into the camp as soon as possible.
29. You seem to hate the bad citizens too little. Tell me, Catiline, do you love the country enough?
I for my part think that you desire war among the citizens much more greatly than peace.
30. To have given aid to the homeland is a thing as great as possible. And this thing indeed
Lucius did. I said to him, when he was seeking (my) advice, that the envy of a few men
had to be endured since he had done a just thing for the people.
31. While fighting before the walls with fire and iron, the Roman legions very easily overcame
a small band of enemies. In a brief time, moreover, the town was (being) believed to have
been captured and destroyed.
32. A little before daylight the commander on the plain urged the soldiers of the first legion
that they dare greater things: "While bearing the standards toward the enemies, fight
much more bravely than those men. Remaining courageously in the same place, find glory
and fame." With these things having been said, all men rushed forth into battle. Few
indeed perished.
33. Although the leader of great boldness saved his own men from the weapons of the
enemies, he nevertheless placed himself in certain danger. Alone on the plain he was
fighting against an enemy; in a short time he was killed. I would be telling you more
things if I knew (were knowing); but I know nothing other (nothing else) for certain.
34. The commander first reported that my brother, although he had fought very bravely
against the enemies, nevertheless after a long time had fallen in the battle line with the
standard of his own legion; that a spear, moreover, had been found in (his) chest.
35. That citizen, a certain Marcus, having been born from a humble place, did not dare to
speak in the forum. For he was feeling that only the best men had to be heard by the
people. This (citizen), in turn, was of a different opinion: he very boldly made a long
indeed speech about the highest matters.
36. For a long time I was (had been being) in (respect to) (my) perceptions blind, blind, I say,
about the character of Catiline; now, however, I perceive more clearly. For the highest
men of our republic have shown me all true things: that that disloyal man with the worst
of the citizens made a camp against the Roman people.
217
37. Both my and your opinions are often the same, but in this matter (they are) much
different. One hope, as it seems to me, is able to save the republic: that the Roman people
will be similar to the ancestors. You, however, have no hope. For you are accustomed to
believe (believing) that human beings always use recklessness instead of wisdom.
38. To me while I was standing in the forum certain bad things were reported: that Caesar
was lacking the loyalty of his men; that enemies had already captured the Roman camp;
that many also of our men had been killed. And when these things had been heard in the
senate, some men were fearing worse things, others were thinking that legates had to be
sent as soon as possible in order that they might learn things.
39. Toward the altars humbly I walked, and I used a humble speech: “Jupiter, may you lead me
through the weapons, through the fires into safety!” With these things having been said, I
was seeking a way out from the city, which finally I found because a god was leading (me).
40. The commander, believing that enough of aid would be for all in one man, sent me alone
at night into the camp of the enemies in order that I might kill their leader. As soon as
possible I returned happily and reported that the thing that he had ordered had been
done. I believed, however, that this joy for the army would be not long-standing.
41. It is very well known to rather wise men that many feelings, among which are love and
fear and recklessness, give signs of themselves and are able to be recognized.
B. 1. Fāma quaedam per rūra īvit: imperātōrem castrōrum esse interfectum, legiōnēs territās
sine signīs fugere.
2. Cicerō in forō loquēns dīxit bellum inter cīvēs fore ūllī aliī bellō dissimillimum ac rem
multō peiōrem.
3. Numquam imperātōrem Caesaris similem inveniēmus. Nūllus homō magis ā suīs mīlitibus
amārī possit quam ille.
4. Nēmō est quī nesciat moenia quae iam ā Rōmulō iacta sint maiōrēs nostrōs in bellō
servāvisse.
5. Rōmānī, quoniam mōrēs maiōrum sequī saepissimē solitī sunt/solēbant, pauca perfēcēre
quae vērē erant nova. Sēnsērunt enim opera antīquōrum esse multō meliōra quam sua.
6. Quis crēdat ignēs summa templa urbis dēlēvisse? Putāsne deōs, quibus haec urbs semper
fuit cārissima, aliās domōs petere?
7. Cum lēgātō ab hostibus missō honestissimē loquī audeāmus ut fīnem bellī quam prīmum
faciāmus.
8. Fīlius rēgis verba multō sapientiōris patris humillimē refert: nūllum hominem longa
cōnsilia deum scīre posse.
9. Cicerōne multa dūriōra dē Catilīnā apud senātum locūtō, dux cīvium in forō stantium
ōrātiōnem similī sēnsū habuit.
10. Eadem crēdimus quae tū: rēs gestās maiōrum, quī multō sapientissimī hominum fuerint,
cīvibus magis laudandās esse quam facta levis imperātōris nostrī.
11. Legiōnibus in campō plūrima tēla iacientibus, imperātor rettulit lēgātum nōtiōrem, quī
quidem summō genere esset nātus, sōlum ad moenia hostium proficīscī.
12. Dux prīmae legiōnis, postquam prīma lūce ē fīnibus sociōrum rediit, invēnit partem
castrōrum ignī esse dēlētam; paucōs autem interfectōs esse.
218
Chapter XII: Drill 114-115 (pages 499-503)
219
Chapter XII: Drill 116-117 (pages 505-508)
220
8. Quō īre cōpiae iubentur?
Quaerēbat quō īre cōpiae iubērentur.
He was aasking to where the troops were being ordered to go.
A. 1. indicative
2. causal and concessive
3. when or since or although
4. whenever
5. since or although
6. indicative
7. concessive, subjunctive
8. (at the time) when or (under the circumstances) when
B. 1. At the time /Under the circumstances when Cicero speaks, the citizens understand many
things.
2. Although Cicero was speaking, nothing nevertheless did the citizens understand.
3. Whenever Cicero speaks, many men listen.
4. Whenever Cicero spoke, many men used to listen.
5. When/Since/Although Caesar was leading his men into the province, the inhabitants were
fearing war.
6. When Caesar led his men into the province, the inhabitants were fearing war.
7. Whenever Caesar led his men into the province, the inhabitants used to fear war.
8. I am considered a good son under the circumstances/at the time when I obey (my) father.
9. I am considered a good son whenever I obey (my) father.
10. I shall be considered a good son under the circumstances/at the time when I shall have
obeyed (my) father.
11. I was being considered a good son under the circumstances when/since I had obeyed
(my) father.
12. Whenever Cicero makes a just speech, he is praised by the people.
13. Although Cicero made a just speech, he has not nevertheless been praised by the people.
14. Under the circumstances when/Since/Although the enemies were throwing spears, you
(pl.), lacking courage were fleeing.
15. Under the circumstances/At the time when the enemies throw spears, you (pl.), lacking
courage, flee.
221
C. 1. circumstantial
Cum Caesar ē castrīs proficīscerētur, lēgātī dē pāce vēnērunt.
2. temporal
Incerta sunt omnia cum ex iūre discessum est.
3. concessive
Multī nostrōrum periērunt cum imperātor fīnem proeliō faciat.
4. circumstantial
Cum ōrātor quīdam dē cāsibus bellī loquerētur, fēminae mīlitum captōrum in forō stābant.
5. causal
Longīs nōn est opus in senātū sententiīs cum optimus quisque eadem sentiat.
6. temporal
Cum nostrī moenia illīus urbis maximā vī oppugnāverant, hostēs stābant.
222
21. I would not be willing (simple aspect)
22. you (pl.) will prefer
23. we (have) preferred
24. a man being unwilling (subj.)
25. if only you were unwilling
26. she was preferring
27. if only they had preferred
28. they were/have been unwilling
B. 1. nōlle 2 nōllent
3. nōlēbāmus 4. volumus
5. māvult 6. māluisse
7. vellētis 8. mālēbam
9. mālīs 10. voluisse
11. nōlentēs/nōlentīs 12. nōlent
13. mālunt 14. nōlueram
15. vīs 16. māluerat
17. vellet 18. velle
19. nōluerint 20. nōluissem
21. mālēmus 22. nōlēmus
23. nōn vultis 24. māllent
25. vult 26. volam
27. velim 28. volentem
223
12. Since neither of the commanders is willing, we shall not depart out from the city.
13. Let all loyal men be willing to die for the homeland!
14. Which (one) of these two things would you prefer, friend?
A. 1. To where did you (pl.) send the terrified boys before the battle? For (their) mothers are very
miserably begging that you say whether they were carried away far from the city or not.
2. Who is there who would prefer money to friendship? Tell me whether you know a man of
this kind or not.
3. Is the rumor that the Romans, who have conquered many peoples, do not want to conquer
that state true? Those men desire to rule as many lands as possible, don't they?
4. There is fighting in the streets and the citizens are seeking arms. Why should we allow
citizens to inflict violence on citizens? A law about violence must be passed by the
fathers/senators without delay. You do not differ from this opinion, do you?
5. Who is to be/could in charge of this band of soldiers? Whom should/could we put in
charge of these men? We do not know whether Caesar or Pompey is a better leader.
6. The enemies against right and what is divinely right have driven part of the citizens into
slavery. We want to know what peoples in the lands/in the world are willing to endure
this thing. All honorable men, at least, are asking and begging that they be freed.
7. You did hear/have heard, didn’t/haven’t you, the rumor going through the towns? There
is certainly no doubt that it is true.
8. What should we have done about this misfortune? For we were doubting whether Caesar
was sending/would send aid, and at that time we were lacking weapons with which/in
order that with them we might conquer the enemies.
9. Do not, my fellow citizens, forget the brave deeds of your fathers. Remember also your
own courage.
10. Should I not consider Catiline a very bad citizen, to whom nothing ever was forbidden?
11. The inhabitants of the conquered province were asking that according to custom they be
presented with citizenship. You do not know, do you, why a law about conquered peoples
was not passed?
12. What am I to do? That contemptible law seems to me unjust, but it is a sacrilege not to
obey the laws. Therefore, I shall ask (my) father (for) advice. Whenever I desire to know
the just thing, that wise man tells me.
13. I give thanks to you because the book that you sent pleases me most greatly, and there is
not any gift that I would prefer to this one.
14. From where must arms be obtained by us? Should we seek aid from the same men who
previously were a source of aid to us? On the contrary, let us find new allies and worthy ones!
15. That girl whom just now I loved loves another man. Now I know what love is, and no
longer do I hope for a life without cares.
224
16. Since Caesar had been summoned by an important letter, he set out to the camp at dawn.
Nevertheless he left behind two legions on the plain in order that they might complete the
battle.
17. Certain captured enemies, part by/because of chance, part by/because of a plan, were
freed and were able to return into the province. Whether they want to remain now at
home or to seek another battle is uncertain.
18. Never shall I forget your services completed well for me and my men. May I perish when
my memory of you will have fled, (you) whom I love beyond all men.
19. The leader of the enemies was wanting to know whether Caesar had made/pitched a camp
in the high mountains or not. Whom of men could he have asked about these things? At
that time, at least, except us there was no one.
20. You did a thing against right and what is divinely right: you tried to drive away from the
altar a citizen begging the gods for aid.
21. Where, then, of peoples (Where in the world) are we to find a man of ancient virtue and
trustworthiness in order that he may control the people desiring revolution?
22. You just write a long letter to me. For I want to know what is being done in the senate,
what (is being done) in the forum. You will tell me, won’t you, all worthy things?
23. With the war completed, Caesar put lieutenants worthy of trust in charge of two legions in
the province. He himself, setting out into the territory of the allies, left the camp at night
in order that the enemies might not be able to learn to where he had gone.
24. If Caesar leads his army into Italy with the senate being unwilling, he will inflict war on his
fellow citizens. And although you want me to speak more about these things, senators,
nevertheless I shall say nothing; I have already said more things than I wanted (to say).
25. The women captured by the enemies were killed. And this thing indeed is considered
forbidden by/because of our customs. I do not doubt that very many of you prefer peace
to war and arms, but on account of these very unworthy things should we not fight?
26. There was then among the citizens a certain Gaius, who by chance had found a letter sent
by Catiline to the allies. And when this (letter) had been read in the presence of the
senate, there was doubt whether that man would/was going to return to Rome.
27. I just now heard a rumor: that very many slaves suffering unworthy things, with (their)
masters having been killed, had fled with arms into the mountains; that a leader,
moreover, had been chosen by them whom they were willing to follow through every
divinely right thing and (every) forbidden thing.
28. This woman had all other things except an honorable soul. For when aid was being
sought by the enemies, she handed over arms in return for gold. And we indeed hope that
this woman will/is going to pay the greatest penalty by order of the people.
29. Are you asking why we are giving worthy thanks to the immortal gods? They accomplished
many things for us beyond hope. For when the city having been attacked for a long time
was falling, they heard us quite often begging for safety, and they saved (us).
30. The consul as unworthy as possible sought a favor in the presence of the king hostile to
our state, and he is refusing to admit his wicked deeds. And since these things are so,
senators, should we not consider him an enemy of the republic, should we not drive (him)
out from the city?
225
31. Catiline stood in the forum and he himself pleaded the case for himself before the people:
“False is that rumor that you by chance have heard, my fellow citizens, and I have not ever
tried to kill the consul. And this forbidden thing in no way would I do. If, however, I am
unworthily sent into exile, to where in the lands/in the world shall I be able to go? This
one thing I beg: do not (pl.) drive me from Italy.”
32. When I was living in Athens, I often used to listen to a certain wise man who used to say
that there were no gods except them to whom human beings were not a source of care.
Even now I hold in/by memory his harsh words.
33. Certain ones from the soldiers, having been attacked through treachery, were captured in
the mountains, and of those who returned to the camp there was no one of the sort who
knew either from where the enemies had come or how they had been able to fight in that
uneven place. Our men, however, having been moved now by anger, now by boldness,
took up arms, hoped for another battle.
34. From memory, if I am able, I shall tell you (pl.) what (of a) plan the senate formed about the
war among the citizens. And indeed all men had the same opinion: that those who had
inflicted danger and fear on the Roman people had to be considered unworthy of citizenship.
35. Caesar urged the envoys sent by the inhabitants of the mountains that they hold in/by
memory those things that he had said: “If you (pl.) want to return into favor with Caesar,
why, I ask you, (are you hesitating) to set aside arms, why are you hesitating to obey the
authority of the Roman people?”
36. We were being terrified by false rumors, but now with great joy you say that the commander
has been saved, that the war has been completed well. No one of mortals would be able to
believe you if you were not reporting the thing in such a way as you yourself saw.
37. Let us see whether this man who has been put in charge of the troops has come
sufficiently prepared. For often, whenever a man not well-known is in charge of the
soldiers, they are not willing to obey (his) orders.
38. If only those who know literature would tell us how and with what spirit ancient men
were accustomed to consider(ing) Love the most beautiful god.
226
9. Dīc mihi quam ob rem Cicerō ā quibusdam indignus cōnsulātū esse cōgitētur. Nōnne
cīvitātem servāvit Catilīnā cīvibus Rōmānīs bellum īnferente?
10. Nefās hominibus est futūra scīre. Nē tandem tuum fātum nōscere cōnātus sīs; nam hoc
est quod dī sōlī sciant.
11. Nōlī mē rogāre dē cōnsiliīs Caesaris, Marce Tullī; dubitō enim num ipse quid āctūrus sit
sciat.
12. Cum legiōnēs Caesaris urbī praesint, deōs ōrēmus grātiam. Ille imperātor fortissimus
inimīcōs interficere mālit quam cōnsilium eōrum petere.
227
228
Chapter XIII: Drill 123 (pages 533-538)
A. 1. noun
2. adjective
B. 1. fugiendō, gerund
The commander stirred up the hatred of the soldiers by fleeing.
2. gerendō, gerundive
The commander stirred up the hatred of the soldiers by waging war badly.
3. vīvendī, gerund
Wisdom must be thought the art of living.
4. agendam, gerundive
Use wisdom for the purpose of conducting life well.
5. legendīs, gerundive
That wise man will learn more things by reading books.
6. loquendī, audiendī, gerunds
Cicero stood in the forum for the purpose of speaking. We were desirous of hearing many
things.
7. servandam, gerundive
For the purpose of saving the republic Cicero was attacking Catiline.
8. vincendī, gerund
The Romans on account of (their) zeal for conquering used to wage war in many lands.
9. mittendō, gerundive
This speech is being made on behalf of sending aid to the allies.
10. redeundī, gerund
I (f.) was desirous of returning home.
11. terrendōrum, gerundive
Our battle lines stood on the plain for the purpose of terrifying the enemies.
12. perficiendās, gerundive
Let a good man be sent for the purpose of accomplishing these things.
13. oppugnandōrum, gerundive
Who will give the sign for/of attacking the walls?
14. agenda, gerundive
He left these things for the slaves to be done.
229
3. The famous poet came into the forum for the sake of singing.
gerund in the genitive with causā to express purpose
4. To be sent into exile is a thing as bad as possible.
subject infinitive
5. Desirous of living well, we (m.) went to the country.
gerund, objective genitive
6. Caesar called the soldiers for the purpose of setting out at dawn.
gerund in the accusative with ad to express purpose
7. They were going through the streets for the sake of seeing many things.
gerund in the genitive with grātiā to express purpose
8. By speaking well you might be able to rule the people.
gerund, ablative of means
9. It is enough to speak briefly in saying (one’s) opinions.
10. Although you are leading me, (my) fear of wandering is great.
11. That contemptible man fled out from the battle for the sake of saving himself.
12. Is it (divinely) right to go into the temple?
13. The allies sent envoys for the purpose of seeking peace.
14. The Romans used to have a zeal for waging wars.
15. By remaining in the province Caesar was terrifying the inhabitants.
16. That is a man most knowing of ruling the republic.
A. 1. subjunctive
Before Caesar could set out to Rome, he received a letter from Antonius.
imperfect subjunctive in a temporal clause expressing anticipation, secondary sequence
2. indicative
Until the allies came with auxiliary troops, always the citizens of this city were fearing.
230
3. subjunctive
The citizens were praising Caesar apparently because he was leading the soldiers well.
imperfect subjunctive in a clause of alleged reason, secondary sequence
4. subjunctive
This work will soon be completed provided that the poet work diligently.
present subjunctive in a proviso clause, primary sequence
5. indicative
While these things were being done by the soldiers, the enemies approached (to) the camp.
6. indicative
I desire to speak with you before you depart from home.
7. subjunctive
The Romans threw out the kings apparently because they desired freedom and a republic.
imperfect subjunctive in a clause of alleged reason, secondary sequence
8. indicative; subjunctive
Let us love as long as we live. Let us live provided that we love.
present subjunctive in a proviso clause, primary sequence
9. All those things were done before the enemies attacked the town.
10. Apparently because the father was dying, he summoned (his) sons to himself.
11. While gifts were being placed on the altar, the goddess herself was seen in the temple.
12. I shall remain in this town until you will have carried me away.
13. Because I am going to make a speech in the senate, I need a big (loud) voice.
14. We shall not abandon the plain until the leader should order (it).
15. I shall remember you provided that you not forget me and my men.
16. Before Cicero was born, there were many orators of great talent.
231
6. Tantam numquam urbem vīdī quanta est haec.
tantam, demonstrative; quanta, relative
I have never seen a city as great as this one is.
7. quālis, interrogative
I do not know what sort that man of yours is.
8. Quō altius dē hīs cōgitō, eō certior sum.
quō, relative; eō, demonstrative
The more deeply I think about these things, the more certain I am.
9. Scrībit tam clārē quam ācriter.
tam, demonstrative; quam, relative
He writes as clearly as (he writes) fiercely.
10. quot, interrogative
For how many days did they remain in Rome?
11. Quō plūrēs litterās mittēs, hōc plūra intellegam.
quō, relative; hōc, demonstrative
The more letters you will send, the more things I shall understand.
12. quam, exclamatory
How beautifully Julia sang!
13. Tot in illā urbe impiī erant quot piī.
tot, demonstrative; quot, relative
There were as many disloyal men in that city as (there were) loyal ones.
14. Tālem librum scrībam quālem legere cupient omnēs.
tālem, demonstrative; quālem, relative
I shall write a book of such a sort as all men will desire to read.
15. quālia, interrogative
What sort of poems were written by Horace?
16. tanta, demonstrative; quanta, interrogative
Aeneas had so much courage. How much (courage) do you have?
17. quantum, interrogative
How much (of) love is enough?
18. Tantum auxilium ad sociōs mittendum est quantum petīvēre.
tantum, demonstrative; quantum, relative
As much aid must be sent to the allies as they have sought.
232
Chapter XIII: Drill 126 (pages 547-549)
233
9. we shall make
10. I shall become
11. to be done
12. we are becoming
13. I shall have made
14. if only I (f.) had become
15. they are becoming
16. you will make
17. become (pl.)
18. do (pl.)
19. you (m.) became
20. they have done
21. if only he were becoming
22. do
23. it will be done
24. we had made
1. Although Cicero saved the republic, he was driven into exile. Wretched human being!
hominem, Accusative of Exclamation
2. I bought for little/for a small price those fields, which I sold for very much.
parvō, Ablative of Price; plūrimō, Ablative of Price
3. No one, unless he had won, would be exchanging war for peace.
pāce, Ablative of Price
4. Why did you say that thing to me? You will err much if you do not speak well.
quid, Adverbial Accusative; multum, Adverbial Accusative
234
5. I heard that Cicero had sold one speech for a great (price).
magnō, Ablative of Price
6. I shall be able to remain at Rome, and I shall not be sent to the country with (my) sister. O lucky me!
mē, Accusative of Exclamation
7. Not at all do I understand your words although you are speaking clearly.
nihil, Adverbial Accusative
8. Who would take exile in exchange for (his) homeland?
patriā, Ablative of Price
9. To many men the opinions of Cato were of very great value.
maximī, Genitive of Indefinite Value
10. Did you work as much as I (did) ?
tantum, Adverbial Accusative; quantum, Adverbial Accusative
11. I put in charge of the troops that lieutenant whose character I was estimating of very much (value).
plūrimī, Genitive of Indefinite Value
12. Wretched is he who would sell his friendship to the unfriendly king for gold.
aurō, Ablative of Price
13. Since that soldier was reckoning the dangers of war at nothing (at no value), he was fighting
very bravely.
nihilī, Genitive of Indefinite Value
14. Unjust gods! If only I (m.) had never been born!
deōs, Accusative of Exclamation
15. The captured soldier was trying to take (his) life in exchange for weapons.
armīs, Ablative of Price
16. There is no doubt that the citizens consider the arms abandoned by the enemies of small (value).
parvī, Genitive of Indefinite Value
A. 1. Antony went out from the city before he heard that I had come.
Antony set out from the city before I could learn that he had come.
2. The rest (of the men) without a doubt will follow your orders provided that the light of
your mind and talent and judgment lead them.
3. Unfortunate country! The danger is great apparently because depraved men are seeking
arms for the purpose of inflicting violence. And indeed of such a sort will the state be as
the character and zeals of (its) citizens (will be).
4. The dying son moved (his) eyes without light toward the words of (his) father: “Why,
very dear one, did you not flee before you received these so many wounds? If only I were
able to exchange my life so unpleasant for yours/your (life), at least!”
5. Not well enough did we understand the words of that soldier having come out from the
camp of the enemies. Therefore let us ask him for how great a price he bought his own
freedom. Was he estimating the rest of the wretched captured men at no value?
235
6. Go out from the city, Catiline, before you can be led to a worthy punishment. For what
(of) evil or (of) crime is able to be pondered (of the sort) that you yourself did not do?
7. With many wounds both having been inflicted and received, still there was fighting. As
long as anger and the day remained, we killed all the enemies to the one (to a man).
When, however, night came, we began to depart out from the plain.
8. At that time Caesar led his men into the territory of the enemies. Not at all indeed having
delayed, the savage king began to seek allies and weapons for the purpose of waging war.
And indeed he was reckoning the rest of things at no value provided that the Romans not
conquer the province.
9. Our men occupied the mountain for so long as they were able to endure that unpleasant
task. At dawn, however, that place was abandoned before it could be understood by the
enemies that a camp was being made on that very mountain.
10. The brave woman proceeds toward cruel war bearing arms. And she indeed fights with a
sword as well as the men (fight).
11. At the foot of the mountain we were waiting until we saw him walking toward us who had
been sent for the purpose of leading us home.
12. I was wanting to know what sort of and how many men had come to the temple for the
sake of seeking aid from the gods.
13. Begin, small boy, to recognize your father and mother. For now they call you a son most
pleasing, (you) having been waited for for so long a time.
14. Marcus Antonius was trying to kill as many enemies as he was able in one day apparently
because he was believing that such (a sort of) violence and courage would be pleasing to
cruel Mars and to the rest of the gods.
15. Before you went away to war, of how happy a mind you were! How many happy words
you often said! How much now you have been changed from that friend well known by
me!
16. Since so many well-known men have now been killed, we have lost the lights of our state.
So, moreover, we are beginning to wander as blind men without a leader.
17. The king, apparently because poems were so pleasing to him, wanted to buy the
friendship of the poet, but the poet refused to sell his (friendship) to the king.
18. Why, I ask you, are you delaying ruinously in this unpleasant love? That wound of yours,
believe me, will soon bring death.
19. Apparently because they were especially fearing wounds inflicted by savage enemies,
many of the soldiers fled before the battle was begun. Men lacking courage!
20. The senators estimated so many and so great crimes of the consul of small value
apparently because they themselves had done the same things for the sake of taking
power.
21. I am giving you all my good things/goods for the purpose of selling provided indeed that
you not sell them for less value than I bought (them). This thing also remember: in
buying and selling things that sort of thing that has been done must be followed more
(greatly) than that sort of thing that has been said.
236
22. Should we endure the crimes, senators, of those to whom, with a price having been
received, it is a custom to sell all things worthy and honorable?
23. What was the reason why you were wanting to sell that house for much more than it was
being estimated? Was it so pleasing to you?
24. The thing that you said before in no way did you change. But since I had been asked, I
began to change my plan. Neither of us wanted to exchange good things for worse things.
25. To us asking many things a certain soldier just now having come out from the province
reported that the war that our men had begun was not able to be completed without the
aid of the allies; that the commander, moreover, would delay until troops were/should be
sent from the city.
26. Boldly he proceeded toward the plain: by order of the commander he stood in arms and
waited until a place of fighting should be found.
27. All men understand, Marcus Tullius, that you have come into the senate for the sake of
speaking, not (for the sake of) listening. And this thing is a thing not unpleasant. Speak,
therefore, for as long as you (will) want. Begin!
28. Although I had accomplished many things for the sake of your honor, nevertheless you
reckoned my loyalty of very little value until you, having been abandoned by friends, had
a need of safety and advice.
B. 1. Quālis dux morētur dum hostēs in mediam urbem cīvium terrendōrum causā veniant?
Etenim quō diūtius exspectābat Antōnius, eō peior mīlitibus nostrīs rēs fīēbat.
2. Iūlia, quamquam grāta multīs virīs vīsa est, in exilium ā suō patre est missa quia mōribus
esset pessima. Ille autem saevus eam iussit ad parvam īnsulam quandam gradī ubi sōla
vīveret ac perīret. Fēminam īnfēlīcem!
3. Cēterī cīvēs arma contrā rem pūblicam capiant dummodo nē cōnsulēs interficiant. Caesar
ipse, ut meministī, gladiō ablātus est priusquam grave opus vītae cōnficeret.
4. Imperātor nōbīs imperāvit ut ante moenia stārēmus quod in campō pugnāre nōllet. Cōpiīs
fortius dūcendīs amōrem suōrum caperet.
5. Gradere, fīlī, cum tuō patre ad forum ōrātōrum clārissimōrum audiendōrum causā. Ita
quantī vīs verbōrum aestimanda sit nōscere incipiēs.
6. Omnēs quidem honestī nihilī faciunt illum cīvem quī lībertātem patriae aurō vendidit.
Crēdiditne ille saevus dīs immortālibus grātum fore tantum scelus?
7. Equidem tālis ōrātor fierī volō quālem omnēs hominēs laudābunt. Quot ōrātiōnēs magnās
Cicerō habuit arte illā loquendī!
8. Antequam cīvēs dūcere incipiās, quam bene sapientia maiōrum tibi intellegenda erit! Quō
plūrēs librōs legēs, eō sapientior fīēs.
9. Rūmor erat ūnam fēminam perditam hostibus urbem nostram parvō vendidisse.
Pecūniane illī saevae erat plūris quam salūs cīvium?
10. Illa plūrima vulnera ferō Amōris saevī, cuius arma mihi manent in pectore. Nūlla fēmina
umquam tam mihi cāra erit quam Cynthia.
11. Quamquam multī dīcunt parvī esse opera Horātī, satis sit mihi ūnum modo perficere
carmen grātum tantō poētā dignum.
237
12. Ad forum gradiāmur ad Caesarem videndum; tālis enim est dux quālī omnēs hominēs
pārent. Cicerō dīcit propter illīus ūnīus studium honōris lībertātem tot cīvium esse
perditam.
238
Chapter XIV: Drill 132 (pages 565-568)
239
4. Fierīne potest ut nihilī amīcitiam Caesaris aestimēs?
Substantive Ut clause (subject)
Is it possible that you estimate the friendship of Caesar at nothing/no value?
5. Illō tempore omnibus opus erat ut Catō intellegī posset; sapientissimē enim locūtus erat.
Substantive Ut clause (explanatory)
At that time there was a need to all men that Cato be able to be understood; for he had
spoken most wisely.
6. Numquam is fuistī ut perīculum mortis timērēs.
Result clause
Never were you such that you feared the danger of death.
7. Cicerō sōlus efficiet ut rēs pūblica servētur.
Substantive Ut clause (object)
Cicero alone will bring it about that the republic be saved.
8. Catō ita sē gerit ut vir honestus ab omnibus habeātur.
Result clause
Cato conducts himself in such a way that he is considered an honorable man by all.
9. Reliquum est ut ā tē petam nē dē hīs rēbus dīcās.
Substantive Ut clause (explanatory)
It is remaining that I ask from you that you not speak about these things.
10. Forte accidit ut multī in forō stantēs Cicerōnem in Catilīnam loquentem audīrent.
Substantive Ut clause (subject)
It happened by chance that many men standing in the forum heard Cicero speaking
against Catiline.
11. Quis est tam mente dūrus quīn verbīs poēte moveātur?
Relative Clause of Result
Who is so hard in mind tht he would not be moved by the words of the poet?
12. Hostēs id facere quod coepērunt cōnantur, ut ē fīnibus suīs discēdant.
Substantive Ut clause (explanatory)
The enemies are trying to do that thing that they began, that they depart out from their
own territory.
13. Nostrī tam fortiter pugnāverant ut ab imperātore ipsō sint laudātī.
Result clause
Our men had fought so bravely that they were (actually) praised by the commander
himself.
14. Saepe fit ut frātrēs sententiīs inter sē differant.
Substantive Ut clause (subject)
It often happens that brothers differ among themselves in respect to (their) opinions.
15. Tot signa ā dīs missa sunt ut errāre nōn possēmus.
Result clause
So many signs were sent by the gods that we were not able to err.
240
16. Hūc venī, serve. Fac ut meīs dictīs pāreās! Fac nē morēris!
Substantive Ut clauses (objects)
Come (to) here, slave. See to it that you obey my words! See to it that you not delay!
17. Iste est tibi amor deōrum ut vītam piam agās.
Result clause
Such is for you the love of the gods that you conduct a dutiful life.
18. Semper mihi cūrae erit ut magnī virtūs huius cōnsulis ā populō aestimētur.
Substantive Ut clause (explanatory)
It will always be a source of care to me that the courage of this consul be estimated of
great (value) by the people.
A. 1. The legates reported that it would be that the captured soldiers be sent to Rome by the
king of the province.
The legates reported that the captured soldiers would be sent to Rome by the king of the
province.
2. Great is the hope that it will be that the city not be abandoned by the gods.
Great is the hope that the city will not be abandoned by the gods.
3. Many of us were feeling that it would be that no one be able to complete this work.
Many of us were feeling that no one would be able to complete this work.
4. There is a rumor that it will be that a very cruel man be put in charge of the troops.
There is a rumor that a very cruel man will be put in charge of the troops.
5. There was no one (of the sort) who did not know that it would be that opinions as
different as possible be spoken by Caesar and Cato.
There was no one (of the sort) who did not know that opinions as different as possible
would be spoken by Caesar and Cato.
6. Do you believe that it will be that Horace be able to write more poems?
Do you believe that Horace will be able to write more poems?
241
3. It will be permitted to Caesar to say (his) opinion about these matters, will it not?
dative of reference
4. It is proper that you love me myself, not my things.
present subjunctive, jussive, in parataxis with oportet
5. The wise man knows that it is necessary for all human beings to die.
subject infinitive; subject accusative
6. It is proper for the son to wait until the father should return.
subject accusative
7. Let it be permitted for me to write such a poem as all men will praise.
dative of reference
8. To go into the temple at night was not permitted.
subject infinitive
9. It will be necessary that you be honorable in all things.
present subjunctive, jussive, in parataxis with necesse erit
10. Is it permitted that that contemptible man become consul?
present subjunctive, substantive ut clause (subject), primary sequence
11. The poet having been driven into exile was begging that it be permitted to return to Rome.
subject infinitive
12. We were feeling that it was proper for the war either not to be waged or to be completed
as soon as possible.
subject accusative
242
12. Not at all would I compare your very happy day with my most unfortunate one. For while
I was being driven into exile, it happened that you were becoming consul. Each of us had
his own fortune.
13. It was the custom among certain peoples that they always had two kings, in name more
(greatly) than in power.
14. Through the plain was going a very long line, which I was observing down from the wall.
How readily I was remembering the old war although I had been worn out by age!
15. I came to Athens, and not anyone there greeted me. Many men were asking me (my)
name and homeland. Finally it was necessary to answer.
16. It was (being) proper for the wise consul to seek not someone good, but the best man, the
most honorable, the bravest. And indeed he was hesitating to put Antonius in charge of
any legion; and indeed this man, as they used to say, feared even his own shadow.
17. Caesar was unwilling to delay because he was perceiving how much already of authority the
enemies, with one battle completed, were having among the inhabitants of the province.
Therefore he ordered that with the sun having risen they be attacked in their own camp.
18. We were being pressed hard by so many cares and misfortunes at Rome that we (actually)
went with friends to the country; and from this place all dangers were absent. If only it
had been permitted to remain in the city!
19. It often happens that I am not able to say (my) true opinion. But if you ask me quite often,
you will easily see on (my) face what I feel.
20. The savage king before the battle ordered those men about to fight that not anyone
capture anyone living: “Give all enemies to death. But if that thing is not possible, (give to
death) as many as possible.”
21. With the sun having risen, you thought that a way through the mountains not at all with
difficulty would be found by our soldiers. It is possible that you made a mistake.
22. I have found, if it is divinely right, a way that may (in order that it may) return her to me
or that may make an end of loving. For than this one girl the sun has seen not anything
more unworthy.
23. Romulus surpassed all other men in authority and in age. So he always conducted himself
for the people that no one did not praise him, no one did not love (him).
24. In that place there was present a poet of famous name who was singing of the wandering
moon and the labors of the sun and the night and the rising signs of the night. When,
however, he had begun to sing of Troy falling, loyal Aeneas was very much moved when
the name of Troy had been heard. For to that place neither the old honor was any longer
remaining nor the glory of the old kings.
25. Not without some hope the boy is going out to battle bearing the face and arma of a man.
When the leader asks who he is and how much of age he has, he sets aside (his) arms,
dares not at all to say anything.
26. After the brave commander greatly encouraged his men, calling each man by name, he fell,
unlucky, conquered by a huge wound. All the soldiers after these things fought with the
highest courage for the remaining part of the day. Beneath the moon they happily saw the
withdrawing columns of the enemies.
243
27. With the battle completed, it was reported to Caesar that scarcely any soldier was
remaining without a wound. And indeed so many had fallen that it was necessary to make
one legion from two.
28. Often old things are praised and are preferred to new things. We have forgotten scarcely
anything of the ancient custom, and not ever are the ancestors absent from minds for us
(from our minds).
29. The peoples that had been conquered by war were fearing the name and power of absent
Pompey; (the peoples), in turn, that had remained in the old friendship, to them not at all
ever was there fear.
30. There is no one who would be able to bring (it) about that peace be made among all
nations. For it is characteristic of each man to desire to oppress other men with power.
31. Not at all would anyone be able to make one state from men so different in law and custom.
Not even Romulus without war and weapons brought together peoples differing so much.
32. After the war was begun, the minds for the citizens changed to so great an extent that
each man (actually) was willing to give for the homeland that which was remaining of life
and of strength.
33. By chance it happened that Caesar was forming a plan about war at the same time at
which the allies were setting out for the purpose of bringing arms.
34. It happened that within one night all the women of the town were carried away. And
these women easily, since all (their) husbands had been brought together in the temple
for the purpose of seeking aid from the gods, had been captured by the enemies.
35. So much was Antonius oppressed by fear—a thing that is accustomed to happen(ing) even
to brave men—that he was hardly able to speak before the senators. For many days after
this (thing) he was absent from the senate, and he was not able to be seen even in the
forum.
36. Scarcely had the columns gone out from the camp when the commander ordered (them)
to return to the same place. For lieutenants of great trustworthiness were present for the
purpose of warning about hidden dangers. And indeed the more things he learned from
them, the more greatly he was fearing. Therefore he prepared to lead the troops into the
mountains a little before daylight.
37. If anything (of) new happens, see to (it) that I know without delay. But if the mind to you
is pressed hard by cares, also about these things write to me.
38. Suns are able to set and to return. When (our) brief light will have died/dies, one night
finally will press us hard.
39. With the sun rising, the awaited day was present. When the men and boys began to go out
from the houses, the mothers, to whom war was always a source of hatred, pressed to
(their) breasts (their) sons and were begging that they themselves not be left behind.
B. 1. Accidit ut Cicerō ā senātū eō īnfēlīcī diē abesset. Etenim nōn ā quōquam in forō est vīsus.
Quodsī ibi adfuisset, auctōritātī quidem cōnsulum pāruisset.
2. Haud cuiquam licuit ē castrīs īre illā nocte quia lūna in caelō spectārī nōn posset. Etenim
Caesar crēdidit fore ut caecum quicque ā mīlitibus timērētur.
244
3. Cum oporteat optimum quemque multa honōris grātiā dīcere ac facere, nōmen magnā
inter cīvēs glōriā capere cōnābor.
4. Quid necesse est plūra dīcere? Imperātor, cum vidēret sōlem in altīs montibus occidere,
fīnem pugnandī fēcit et tōtum exercitum iussit illinc in castra cēdere.
5. Quīdam adeō et nōmen et auctōritātem Caesaris metuēbant ut in eum summam poenam
cōnferre vellent.
6. Quis est mente et pectore tam saevus ut suōs cīvēs malīs bellī opprimī cupiat? Efficiāmus
ut tālis homō nōbīscum in urbe nōn maneat.
7. Quoniam reliqua agmina ab imperātōre aetāte pressō per montīs dūcēbantur, multī
nostrum putāvērunt fore ut castra ante lūcem capere ac dēlēre facile possēmus.
8. Fēcistīne tantī cōnsulātum, Catilīna, ut omnia eius/id capiendī causā facerēs?
9. Sī quid malum fīat, tibi dīcam. Nōlī ūllō opprimī metū.
10. Ortō sōle, vix quisquam campum spectāre ausus est ubi tot fortēs ceciderant. Necesse
autem erat corpora eōrum illinc cōnferrī atque in terrā pōnī.
11. Aderat inter agmina dux tantae auctōritātis ut reliquī mīlitēs eum in mediās aciēs hostium
secūtī sint.
12. Hominis fortis est multa dūra patī. Hic autem mīles miser tot vulnera gravia in tōtō
corpore accēperat ut neque ante moenia stāre potuerit neque arma ūlla tenēre.
245
246
Chapter XV: Drill 139 (pages 593-596)
A. 1. We were fearing that savage fires were destroying/would destroy the town entirely.
2. Do you fear that (your) son is not/will not be able to find the way of virtue?
3. Not at all do I fear that that unworthy slave will not confess (his) very bad crimes.
4. There was a certain danger that our men would/were going to lose some arms while
proceeding through the mountains.
5. Do not fear, boys, that I am not estimating/shall not estimate your efforts of great value.
6. I fear this one thing: that my gifts will not be pleasing to you.
7. Great to me was the fear that after these things you would not/were not going to return
to Rome.
8. The soldier desirous of glory fears that while fighting bravely he is not being/will not be
observed by the commander.
9. Not at all were the consuls fearing that anyone from the loyal citizens would surrender
the city to the enemies.
10. The gods love me, and I do not fear that I shall be oppressed by their punishments.
A. 1. The columns of enemies were preventing our men from approaching the walls of the city.
2. The senate forbade Caesar to lead (his) army into Italy.
3. Fear of punishment prevents many men from confessing crimes.
4. No one prevented Catiline from going out from here with a band of wicked men.
5. You, at least, will not be able to hinder me from saying (my) opinion.
6. Age does not prevent the father from wanting to fight with zeal.
7. Do you want to hinder me from completing this work that I have begun?
8. Savage wounds were not preventing him from standing in the first battle line.
9. What thing so serious has happened that we are being prevented by Roman soldiers from
being present in the forum?
10. (Your) father forbade you, O boys, to follow those girls through the streets. I also forbid
you.
247
B. 1. Nihil mē dēterrēbit quīn auxilium ad amīcōs miserōs feram.
2. Rōmānī gentēs victās numquam prohibuērunt cīvitāte dōnārī.
3. Forsne aut deus aliquī tēla hostium impedīvit quōminus mē interficerent?
4. Quis sapientem vetuerit plūs sapientiae quaerere?
5. Nōmen et auctōritās Caesaris incolās dēterruēre nē cōnsilium dē bellō caperent.
Nōmen et auctōritās Caesaris incolās prohibuēre cōnsilium dē bellō capere.
248
26. To such an extent I was sick of the speech of Antony that I (actually) departed from the forum.
27. It might make you tired, senators, to hear the same things very often.
28. I was pitying the man of so great an age.
B. 1. Multōrum cīvium nōn interest cōnsulēs mōrēs maiōrum sequī. Meā autem magnopere
interest.
2. Nōnne tē miseret illīus fēminae cuius vir ā domō absēns mortuus est?
3. Mē piget quod vix quisquam aurum librīs hominum sapientissimōrum mūtāre voluit.
4. Vōs magnopere pudeat, mīlitēs, arma vestra hostibus trādere. Vestrī imperātōris hoc
interest magis quam ūllum aliud.
5. Mēne paeniteat illōrum verbōrum vērōrum prō meō frātre dictōrum?
6. Audientīs taedēbit carmina audīre quae prius audīvērunt. Nova igitur canam!
249
8. Frāter amīcum rogābit cūr ad suōs auxilium nōn mīserit.
The brother will ask (his) friend why he did not send aid to his own men.
direct or indirect reflexive
9. Servī miserī petēbant nē quis ad sē accēderet.
The wretched slaves were asking that not anyone approach them(selves).
indirect reflexive
10. Dux mīlitēs piōs in montīs mīsit quī impiōs invenīrent atque ad sē ferrent.
The leader sent loyal soldiers into the mountains in order that they might find the disloyal
men and bring (them) to him(self).
indirect reflexive
250
13. I have come to you for the purpose of begging that you not consider me an enemy.
ōrātum, Accusative Supine to express Purpose
14. I urge you that you read this book that I wrote.
scrīpserim, perfect subjunctive, primary sequence, Subjunctive by Attraction, prior time
15. Having been overwhelmed by fear in (my) mind, I stood in the battle line: I was able
neither to flee nor to fight.
mentem, Accusative of Respect
16. I went from there to the fields for the purpose of walking.
ambulātum, Accusative Supine to express Purpose
A. 1. The orator was so regretting (his) harsh words against Cicero that he fled as swiftly as
possible out from the senate, where he had made a speech.
2. I was pitying that soldier whom heavy weapons were impeding. And indeed he was not
able to block the attacking enemies.
3. Who is there in the whole world who would not fear this man, the cause and head of all
evils/evil things?
4. I was greatly fearing that the farmer of old character had been carried off by suffering and
harsh death. I was hoping, however, that (his) soul, having been released from (his) body,
was still living.
5. I am dutiful Aeneas, famous through the world, and I bear with myself the gods of (my)
homeland torn away from the enemies. For these (gods) I desire to establish a new home,
but some scarcely (badly) friendly divine spirit forbids me.
6. For a long time the populace had been desiring to hear the sweet name of peace. The
senators therefore, with a day having been decided, called the envoys to the plain, made
an end of war.
7. “What god are you? What divine spirit? For in fact not at all do you have the face of a
human being.” Scarcely had I said these things when I recognized Mercury through the
shadows.
8. This one thing I was fearing: that I would not be able to return home before (my) father of
great age could depart from life. And indeed it was (being) especially important to me to
hear the words of this very dear man.
9. If anyone had tried to prevent me from returning home, swiftly I would have seized a
sword with (my) hand for the purpose of fighting.
10. Night was surrounding the head for me (my head) with shadows; and this thing entirely
prevented me from approaching the walls.
11. All good men greatly regret the fact that you were prevented, Marcus Antonius, from
surrounding the mountain with troops.
12. Nothing was able to prevent the enemies from carrying off the daughter of the king, whom
now it is necessary to free at a great price.
251
13. Aeneas walks toward the altar, bearing gifts. With a humble voice, moreover, he says such
things: “Great gods—if you have any divine power—snatch me and my men away from
these evils/evil things!”
14. The queen is moved by savage anger in (her) mind and face. To a certain soldier chosen
for this purpose she says that (her) son must be killed and that it is not important to her
whether he falls by an enemy in a battle line or because of some misfortune in the forum.
These very words she says: “You just see to it that he is killed.”
15. It used to be important to our commander to surround the city with walls. With this work
having been completed, he set up the legions in a battle line.
16. Having changed (his) expression and face, Cupid, a great and having to be feared divine
power, comes to Carthage where/in order that there he may overpower the queen with
sweet love.
17. “Your sweet homeland before all things forbids you to depart with so many fleeing men.”
Having said these things and such things, (my) father hindered me from doing a thing so
serious, so shameful.
18. With the city of the enemies having been entirely surrounded by our men, let the altars of
the gods be surrounded with honors in such a way that the deeds of men please the divine
spirits. Let all the gods and goddesses, moreover, perceive that men estimate their aid of
very much value.
19. Your excellence Rumor, than whom nothing is swifter, will bear through the world,
through the peoples, and not anything will hinder us from praising your brave deeds.
20. Was it possible that a fear of death was shamefully hindering you from snatching (your)
friend away from the hands of the enemies? Unlucky man! I pity you much.
21. Although I was a small boy, nevertheless I was wanting to gird arms on myself in order
that I might fight on behalf of the sweet homeland. (My) father, however, whom certainly
I was respecting, forbade me.
22. The fact that that brother of yours decided to sell (his) honor for gold disgusts you, does it
not? And indeed he told me myself that what I felt was not important to him. Was money
of so great value to him?
23. Caesar not at all prevented the envoys from speaking. And indeed he ordered them that
they report to himself without delay all the things that they had learned.
B. 1. Quamquam vereor nē morte mox ēripiar, nihil mē dēterrēbit quīn arma cingar atque ad
campum eam pugnātum.
2. Cuius in tōto orbe terrārum rēfert utrum grātiam nūminum capiās necne?
3. Iuppiter, postquam auxilium fīliō Veneris dare cōnstituit, cēterōs deōs vocāvit ac tālia
fātus est: “Solvite metum. Fāta stant; nē Iūnōnis quidem īnsidiae Aenēān dēterrēre
possunt quōminus ad Italiam vēla det.”
4. Omnēs cīvīs piōs et pudet et piget quod Catilīna rem pūblicam vī et armīs solvere est
cōnātus.
5. Meā tam intererat omnīnō vincere ut eā ipsā nocte ūnum lēgātum fortem in fīnēs hostium
mīserim quī cōnsilia eōrum nōsceret.
252
6. Turpe factū erat dōna nūminibus rapuisse. Nōnne tē paenitet quod tantum nefās fierī es
passus?
7. Vultum miser servus dominum ōrāvit ut turpī servitūte līberārētur. Sīc locūtus est: “Quid
tibi obstat, homō saeve? Mē solve!”
8. Aenēās, postquam parvum nātum caput ignī circumdatum spectāvit, intellēxit signum ab
aliquō nūmine missum esse. Cōnstituit igitur ē dulcī patriā quam celerrimē fugere.
9. Nihil timeō nē Cicerō ad senātuī dīcendum nōn adsit; nūllum enim in orbe terrārum
perīculum illum cōnsulem fortem dēterrēbit quōminus rem pūblicam servet.
10. Ante ōra patrum—indignum vīsū—hostis impius gladiō caput ēripuit fīliō miserō veteris
rēgis Troiae.
11. Ūnus lēgātus fortissimus ad castra ībat hostēs ōrātum ut dux sociōrum prō capite
imperātōris solverētur.
12. Omnia nūmine deōrum reguntur. Nē vōs pudeat eōs verērī.
253
254