Hebrew Grammar 00 Wood
Hebrew Grammar 00 Wood
Hebrew Grammar 00 Wood
,
e of Mecf/3e ^
o r\ /% i
CAMPBELL
COLLECTION
A HEBREW GRAMMAR
0**n \K ¥*u*<5u^
A HEBREW GRAMMAR
by 'mi':
LONDON
KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO. LTD.
BROADWAY HOUSE, 68-74 CARTER LANE, E.C,
I9 X 3
INTRODUCTION.
The following pages are an attempt to supply a want
suggested by the experience of two Lecturers for the first
vi INTRODUCTION
multitude of rules which he cannot as yet practise satis-
factorily. in this book the laws of accentuation,
Therefore
for have been placed in the middle, not at the
instance,
beginning; and for the same reason certain paragraphs
throughout are marked with an asterisk, to denote that
they are better learned during the process of revision than
at first
The sentences in the exercises are, for the most part,
not taken from the Old Testament as in most Grammars
but are framed with the double object of using none but
the commonest words, and of illustrating the various
grammatical points in the shortest possible space. This
entails a certain monotony of vocabulary and crudity of
expression ; but itappears to be justified by experience in
teaching. To each of the later chapters is added a second
set of exercisestaken from the Hebrew Scriptures, for the
use of the student in revising his grammar.
A certain amount of syntax has been added, and it
may be felt that this is either too little or too much. The
best way to learn Hebrew syntax is to read the Hebrew
text with a commentary and a conscience but a Grammar ;
C T. WOOD.
H. C. O. LANCHESTER.
January 1913.
TABLE OF CONTENTS.
TAGE
CHAP.
6
II. Consonants .
ii
III. Full Vowels .
14
IV. Sh e wa . . • • •
A. Vocal.
V.
B. Quiescent.
Dagesh
2. Dagesh Lent'.
...-••• 18
3. Uagesh Forte.
22
VI. Gutturals and Weak Letters .
A. Definite Article.
1. Rules for prefixing, with note on Accents.
2. Usage.
3. Note on HS.
B. Interrogative Particle.
3°
VIII. Adjectives and Adverbs . . •
B. Adverbs.
IX. A. Personal and Demonstrative Pronouns . . 34
B. Relative and Interrogative Pronouns . . 38
X. Inseparable Prepositions
and the Copula 1 . 43
2. it 55 n
3. (a) Note on Divine Names.
XI. Prepositions with Singular Suffixes . . 48
....
i
3. The suffixes.
.....
83
XVII. Jussive, Cohortative, and Cohortative Im
perative 85
XVIII. Waw Consecutive and Weak Waw .
Clauses.'
2. Method of expressing Consecution.
3- Further notes on Waw Consecutive.
(Jussive form of Imperfect ; retraction of tone
rules for \T1 and PITH ; Waw Consec. in Apodosis
of Conditional sentence.)
4. Circumstantial Clauses.
5. Weak Waw.
TABLE OF CONTENTS ix
CHAP. PAOF
XIX. Second Declension Nouns (S r gholates) . . 94
XX. Infinitives . . . . . • 99
1. Absolute and Construct.
2. Usage and Declension of Inf. Construct.
Usage of Inf. Absolute.
3.
XXI. Participles and Third Declension Nouns . 105
A. Participles.
B. Third Declension Nouns and kindred Adjectives.
C. On certain uses of the Participle.
XXII. "liy, nail, \)8 f }», and 3 with Suffixes . .110
XXIII. Accents and Pause Forms . . . 115
1. The Tone Syllable.
2. Accents.
3. Pause forms.
5. Metheg.
6. Massoretic Terms Q e re and K e
thiv.
7. Raphe.
Notes on Genesis xl.-xliv. 120
XXIV. Pe Nun Verbs, with npb and fro I^O
J
XXV. Pe Yodh and Pe Waw Verbs 135
XXVI. Lamedh He Verbs 142
XXVII. Verbal Suffixes 149
A. The Suffixes themselves.
B. Modification of the Stem.
4. Suffixes to H "7 Stems.
B. Pe 'Aleph.
XXXI. 'Ayin and Lamedh Guttural Verbs . . 176
A. 'Ayin Guttural (with "»"#).
......
. . . .
Appendices —
A. On
and Predicate
B. On the Method of expressing Oaths
......
the Agreement in Gender and Number between Subject
.... 200
201
C „ n » Wishes . .202 , .
i
TABLE OF CONTENTS
Ait E n > i C E S (continued)—
PAGE
D. Further Note on Circumstantial Clauses 203
E. On the Method of expressing Conditional Sentences . 205
F. On some Idiomatic Uses of the Prepositions 3, ? y
and JE> . 206
......
/. . 211
/. Some Notes on the Hebrew Vowel System from Notes by
Professor Kennett) 212
Vocabularies
Hebrew-English
English-Hebrew
—
......
...... 223
234
Paradigms —
A. The Strong Verb 250
B. The Verbal Suffixes to the Strong Verb 252
C. ffi Verbs 254
D. Pe Guttural and N"S Verbs 2$6
E. 'Ayin Guttural Verbs . 258
F. Lamedh Guttural Verbs 20O
G. X"b Verbs 262
H. n"b Verbs 264
,,//
/. D and l"a Verbs 266
/. l"y and *"V Verbs 268
K. y"V Verbs
272
SUPPLEMENTARY INDEX TO TABLE
OF CONTENTS.
(The Numerals refer to Pages.)
K e
thlv, 119, 209.
Mappiq, 9 (note on He).
Maqqeph, 28, 86, 118.
Metheg, 118.
Motion towards, expressed by !"l—
} 55 (and footnote).
Negatives ; &6, 31 ; ?K }
85.
Prohibitions, 77.
Pronouns repeated emphatically, 39 § 3.
jq
HEBREW GRAMMAR.
[Note. — Sections Grammar which are marked with an
in this
asterisk are not meant for the beginner they should be left
:
CHAPTER I.
I
—
(J?)
certain coins, principally Maccabean (r) fragments of the ;
1
Babylonian tablets have been found which are said to date back as early as
4000 B.C. (Hilprecht, Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania^
i. pp. 1 1 ff. ).
2
Cf. (jes. K. p. 2,
ITS POSITION AMONG SEMITIC LANGUAGES 3
47 ;
(ii.) Jer. x. 1 1 ;
(iii.) Dan. ii. 4-vii. 28 ;
(iv.) Ezra iv. 8-
vi. 18: vii. 12—26. So the period of Hebrew literature
extends from perhaps the ninth 1 to the second century B.C.
Putting aside for the time the various documents which
make up the Hexateuch,2 the eighth to the sixth century
may be taken as most flourishing era.
representing the
During and after the Exile, Hebrew became tinged with
Aramaic influences, and before long it is probable that it
ceased to be the language of the people. It was, indeed,
understood considerably later, and the fact that the Book
of Daniel, which dates in all probability from 167 B.C., was
written for the most part in Hebrew, serves to show that
3
the literary language was not " dead " as late as that
date.
There is a marked distinction between Hebrew
§ 4.
1
It is, however, probable that the Hexateuch contains verses which are con-
siderably older than the ninth century. Such would be short poetical fragments,
as for instance Gen. iv. 23, 24 ; Num. xxi. 17, 18.
2
The document known as J is generally supposed to date from the end of
the ninth century B.C., while E is about half-a-century later.
3
When Hebrew wasno longer understood by the mass of people, it became
necessary to translate and explain it in the current Aramaic. Hence arose the
various targums or translations, which are often very free renderings, or even
paraphrases.
4
The
earliest Egyptian writing was in the form of rude figures.
5
An
ideogram is a conventional combination of lines representing a fixed
sound or sounds. In the history of writing it marks a later stage than picture
writing, though there is reason to think that it is developed from it.
4 OUTLINE OF THE HISTORY OF HEBREW AND
a body of scholars who lived in the fifth and sixth centuries A.D.,
to elaborate a vowel system, and to add vowels and accents 3
to the consonantal text. They performed their task with
4
extraordinary faithfulness, so that they hardly ever altered
1
Cf. Geden, p. 57.
2 meant a
The name is derived from Massorah, by which is collection of
various notes on the Hebrew text.
3
These are written above and below the line and not on the same level with
the consonants.
4 which the Massoretes are
Eleven cases are noted by Jewish scholars in said
to have made deliberate emendations.
ITS POSITION AMONG SEMITIC LANGUAGES 5
CHAPTER II.
CONSONANTS.
§ 3. ALPHABET.
93
Form.
>
Name. Sound and Sign. Meaning. 73
O CO
0)
Ordinarily.
s
breathing
2 1 Beth b or bh 1
House 2
3 J Gimel g or gh Camel 3
4 1 Daleth dor dh ( = the 'th' Door 4
in '
the ')
5 n He h ? Air-hole 5
1
Pronounced "v" by convention.
: :
8 CONSONANTS
1 (2)
2
with 3 (11).
3 (3) with 3 (14).
§ 5. Final letters.
Five consonants take a special form when they are
"final" {i.e. stand last in a word), i.e. Nos. 11, 13, 14, 17,
and 18. *"[,
|,
f], and y, are distinguished from the more
ordinary forms by being prolonged below the line, instead
of being turned at an angle. Final D (13) is closed,
(d) Palatals. —
Qoph (19) p, is the true q (Greek
Koirird), a sound which is not found in English
(our qu only = kw). It is pronounced at the back
of the palate.
Resh (20) \ is a palatal in Hebrew, not a lingual
as in English. This explains its many affinities
1
In Arabicit has two different forms. It may be noted that in the
Septuagint sometimes transliterated by 7,
it is e.g. To/xoppa, sometimes by the
rough breathing (which we use to represent it).
: — —
10 CONSONANTS
made in the throat by those who cannot pro-
nounce the English letter r. At the end of
a syllable, it may be represented by a catch in
the breath.
N.B. — Further remarks on the pronunciation of the six
letters, 1 D (11), D (17), and H (22), which
(2), 3 (3), 1 (4),
are sometimes aspirated, will be found in Chapter V.
The beginner should practise the sounds n, V and
t p.
EXERCISE.
Identify the following names of consonants
—"H2—yso— —iv —^]b^—ttfn— pr—nvb— m
1. :
1 1
ptf
II
CHAPTER III.
FULL VOWELS.
" sus," a horse, from " sus-I," my horse, and " sus-o," his
sign - sign n
Thus jj
= qa :
p = qe : ip = qo : ^j? = qi.
1
Pronounce gh as g.
2
Hatuph = "swift" or "hurried."
. —;
12 FULL VOWELS
§ 3. Remarks.
(a) The Massoretcs adopted the same sign for a —
1
and o. The beginner cannot distinguish them
he learns the laws of accents but he should
until :
—
2
; the two are not absolutely inter-
changeable. The defective method of writing is
wo So fiV = 'a-won
or 6w. : !Tjy = lo-weh.
e
(c) S ghol and Hireq, when lengthened, both usually
become —
and Qamec Hatuph and Qibbug
;
1
The modern Polish and German Jews pronounce the two sounds in much
the same way. How easily a passes into o may be tested by any one who tries
to sing ah up the scale.
* 2
It is usually written fully (1) when it represents the contraction of aw (2)
;
when it represents an original Qamec in the tone syllable, e.g. fern. pi. in ]"li
FULL VOWELS 13
i.e.
^— ^—, > and 1 — . But when it follows any
vowel of the first or third class, it retains its
serted after ^— ^— , , ^— ^— ,
EXERCISE.
1. Read the following extract from Genesis i. 1—4.
¥T T V T T •• — T — •• T TT * *•
^
I I •
rrim nD« ,j
2. Write in Hebrew
— 'Epray 1m — Yarob'am — Go-
:
f
Obady ahu— Mosheh
—'Eden —
shen — Hanun — Qir— — £adoq 'Izebel
Huldah — Lot — Ykonyah — Sukkot 'Elhanan.
1 : is the Hebrew full stop.
; "
14
CHAPTER IV.
SH E WA (SEMI-VOWELS).
e
transliterate the word as d barim.' We may compare the
'
beginning of the word and no consonant precedes. But in 'd a barlm,' no one can
a
say whether the half-sound is more of an 'e' or an ' ; so we transliterate '
affliction."
* Note. — Besides the gutturals, other consonants some-
times take compound Sh e wa, where the need is felt of
securing a more distinct pronunciation to the consonant.
This is most frequent with 1, especially in 1 ^ verbs eg. ;
(construct of l<lt).
§ 2. A Hateph vowel can neither precede nor follow a
simple vocal Sh e wa. This is only common sense, and will
be clear if we take examples :
— , "llftj?^ is
1 SH E WA (SEMI-VOWELS)
consonant, e.g. HI"!, " the word (of) . . .", then the 1 carries
\ A Sh wa coming
e
at the end of a syllable or immediately
before another Slfwa is always quiescent,
1
A syllable ending in a vowel is said to be open.
: ;
SH E WA (SEMI-VOWELS) 17
e
§ 2. Quiescent Sh vva does not appear in the last letter
of a word, except
(a) in final
"J,
which always contains Sh e wa in its
" bosom," unless it contains a full vowel ; e.g.
^D, <
a king '
; Sp^fc, '
thy king.'
(£) when a word ends in two consonants both of which
are sounded, they are both pointed with She wa
e
e.g. TyP&p, qatalt. In such cases the first Sh wa
1, \ \ D, D, r», 10, or p.
EXERCISES.
N.B. —
Simple vocal Sh e wa is not marked in exercise B.
A. Write out the extract from Gen. i. 1-4 given in the
last chapter, inserting Sh e wa.
B. Write in Hebrew the following names and words
Shkem — Ribqah — Ya qob — Mah nayim — lohim fa a '
e
1 2
* 1
This is clearer, if we remember that in old Hebrew it was (vfi^Dp ; cp. DX
( = C0n3X) and F\T\) ( = C0ri3r)3), where the Dagesh forte witnesses to the semi-
18
CHAPTER V.
DAGESH.
1 = d.
(2) '
Dagesh forte ' {i.e. the strong Dagesh) marks a
greater degree of hardening. Its practical effect
is to double the letter in which it stands ; though,
strictly speaking, it only strengthens the pro-
nunciation ; e.g. 7t5fp is pronounced qit-tel.
that of '
th ' in the word '
the '
; D (ph), that of
: )
DAGESH 19
* Exceptions
(a) When a word ends in two sounded consonants
without a full vowel, then the second, aif
B gadhk
e e
phath Dagesh. The letter, carries reason
is that the latter is really the beginning of a new
(J?)
tD^tp (" two," with fern, nouns) is the one real
3
exception.
§ 3. Rules for Dagesh forte.
(a) As the practical effect of Dagesh forte is to
1
See notes on X and H in Chap. II. § 7 (e). The Yodh in *— *— *—
, , is
D ri3^
h
(cp. D)J^)> in which case the Dagesh is forte. Or possibly it = DTl£'K»
with a "prosthetic" 'aleph, in which case the Dagesh is lene. (Prosthetic 'aleph
is an 'aleph not strictly belonging to the root, but prefixed to facilitate pronuncia-
tion : cp. especial with special.
20 DAGESH
double the consonant, it follows that it must
immediately follow a full vowel. Thus it is
for ^rr?] (" and it came to pass "). Also in sibilants, when
followed by a guttural ; cp. NlB') ;
plur. INip'J.
* J
Except such words as flK=^Jtf,
j. .- nn^TOrU.
.._.- T «:- T
2 Almost all verbal roots in Hebrew have three root-letters (consonants).
;
DAGESH 21
L
We may compare with this the Dagesh in nftT* (' why ? ')
and JIM (' how much ? ') to give greater strength to the first
vowel.
* 5. " Conjunctive D. forte is of commoner occurrence
"
i.e. certain cases where two words are run together in pro-
nunciation, and a D. forte inserted in the first letter of the
second word. Jit (' this,' masc.) and TVfo ( = how) are
often joined to the following word by a hyphen (Maqqeph) :
EXERCISE.
1. Correct the following words:
_ rntp — *R$*f\ — aij? — o;i$ — ttt\ — Tni
" T
*
2. Write in Hebrew :
f
pru rmb-bney ha- am bcjdqatam hag-gip-por
; ; ;
;
ta-h a wch.
3. Insert Dagesh lene, where necessary, in the extract
from Gen. i. 1—4, given in Chap. III.
1
In this exercise, simple D. lene is not represented in the English ; and the
B gadhk e phath
e
letters are written in their hard unaspirated form. After this, in
CHAPTER VI.
A. The Gutturals.
§ I. The gutturals are N, H, H, V, and (for some
purposes) *\
Of these, N and H are usually gutturals only at the
beginning of a syllable.
N is rarely consonantal at the end of a syllable (see
§ 2. Peculiarities.
(a) They cannot take Dagesh forte : and in rejecting
it, often cause the lengthening of the previous
1
vowel for compensation (see Chap. V. § 3. (J?)).
* 2
But a vowel coming before any guttural and bearing a countertone
(Metheg) must be lengthened. Cp. Impf. Niph. TjQn^.
:
(J?)
They cannot take vocal Sh e \va, but must have
a Hateph vowel instead : usually this vowel is
a Hateph PathaJj,.
Sh e wa.
Compare "TOJ?!, he will cause to stand/ with Tfttp^,
'
1
he will destroy/
be remembered that a Hateph vowel conditions
It will
The Furtive Pathah disappears when a vowel comes after the guttural e.g. ;
25
CHAPTER VII.
* * In later Hebrew the numeral IflX, ' one,' is sometimes used as an in-
T V
I Kings xix. 5)
definite article (cp. cp. unus in late Latin.
: ' '
2
Seen in such words as almanac, algebra, alcohol, alhambra, and in many
Spanish names such as Alcantara, and perhaps preserved in the Hebrew
C'D-lPX, '
hail,' etc. Before some consonants the / disappears as in Hebrew
and the following consonant is doubled. Certain Bedouin tribes are said to
pronounce the article 'hal.'
: H ;
sword.'
(2) Before —H — or 1\
if the accent of the word falls on them, the article
O^Hn,
•TV*
'
the mountains ' ;
7
ID^n,
X T V '
<
the dust.'
Before — x
2
or — Jl 3 ,
t: '
whether accented or not, the '
^sTXH. '
the disease.'
— Every
'
• v t:
* l
Occasionally —n ; e.g. D"Hiyn, 2 Sam. v. 6.
* 2 — before — T\
T
becomes —
V
; e.g. VTJN.
T V
So TIK in pause becomes TlK.
T •
3
Before — JJ, the article is — i"l-
THE INTERROGATIVE PARTICLE 27
"1PT, '
mountain '
; and DV, *
people,' appear with the article as
§ 3. NOTE. —JIN l
is frequently used with the definite
accusative in Hebrew. It is usually joined to the noun by
a hyphen (MSqqeph), and is then treated as part of the
following word, i.e. it loses its accent and consequently
shortens its vowel.
It is only used before
{a) a noun with the definite article 2
e.g. D^DiTTM,
'
(I saw) the horse.'
{U) a proper noun ; e.g. TnTlN "TV^l, '
I saw David.'
3
{c) a noun with a pronoun suffix e.g. ITTN^,
iD^lDTlSt, ' I saw his horse.'
TfapW, '
I shall slay '
; Sbp^n, <
shall I slay ?
'
1
Ges. K. pp. 365-66, explains it as a noun, originally meaning ' being
(German Wesen).
* - Or in the construct case (when definite).
3
For these suffixes, see Chap. XII. DN is also used before an interrogative
5
be remembered that a Hateph vowel can neither precede nor follow
It will
a vocal Sh e wa (see Chap. IV. A. § 2), neither can it come before a guttural
(Chap. VI. A. § 2. (/)).
—
VOCABULARY.
man UTN (m.) people DJJ (m.)
woman * PT# « (f.) God 2
D^H'^ (m. plur.)
word, thing *"Q^ ( m ne heard SW?ttJ
heaven D^ftttJ
- x
•
(m.
\
plur.)
X /
he made Jlto^
T T
2
The word D^HPtf though plural in form takes the singular verb when
referring to the One God. When used with a plural verb, it refers to (heathen)
gods.
EXERCISE.
N.B. The verb usually comes first in a Hebrew sentence.
30
CHAPTER VIII.
A. Adjectives.
§ i. Inflection.
(a) In Hebrew there are only two genders, mascu-
and feminine and, as far as the adjective is
line ;
1
D^ — and Jli — are necessarily accented according to the rule given in
Chap. VII., that a closed syllable with a long vowel must bear the accent.
;
comes first in the sentence and does not take the article.
e.g. tt^n litO, '
the man is good.'
1
Certain nouns in Hebrew have a dual, but there is no such form in adjec-
tives : the plural must be used instead. DNlbX, ' God,' usually has a singular
adjective; e.g. Tl DTDX, '
a living God.' (See note on previous vocabulary.)
* 2
Where no definite comparison with another is expressed, fft is not used,
*
Ilis younger son ' is jbpH 133.
— » '
hvCSWl
t •• : • :
p^tlTl
' tt v
ttJ^n.
t • '
'the strongest
° man in
2
Israel.'
VOCABULARY.
good litO great T
adjective; e.g. Gen. iv. 13, fcO&'ilD ^SV ?)1%> 'my sin is too heavy to bear.'
Cp. 1 Kings xii. 28; Gen. xxxii. 11 ; Ex. xviii. 18; Gen. xviii. 14.
* 2
The Construct case is also used frequently to express a superlative ; e.g.
very "THE in 5
not .1* from p
he N*in horse 0*10
that, for ^
EXERCISE.
1. Translate into English:
niD^DrrnN
— V
n^
x T
^ (7)
\* /
jrrptnn
'TT-: —
nt^^n
T T •
CHAPTER IX.
PRONOUNS.
Singular. Plural.
• T W2)
2nd p. m. Thou T —
Ye DfiN
f. » J5M \m or rrsriM
<
3rd p. m. He win They DH or TV2T\
<
f. She ^n „ T1271 (after
prefixes |n or ]PT)
< <
f *> * In pause ^N and ^JX- W * In pause UflJg («nj).
W * In pause nfitf.
Remarks.
First Person. —^^ * s commoner than ^3N. The first
PRONOUNS 3 5
f. nw f. KVT
These com. H^Sl Those m. n^Jl or OPT
f. run or in
Remarks.
i. These pronouns conform to the same rules as the
qualifying, 2
but not when predicative. When a noun is
qualified by both an adjective and a demonstrative, the
former precedes the latter in order
e.g. TVfp litsn t2^«n, '
this good man.'
niton itfWl fcWPT, «
that is the good man.'
1
This probably survived longer in North than in South Palestine ; and is
found in what are believed to be narratives from Northern sources, especially in
the Books of Kings.
* 2
When the demonstrative * this ' qualifies a noun with a pronominal
suffix, it is sometimes found without the article ; e.g. PIT )"\21, *
this his word.'
: ;
36 PRONOUNS
VOCABULARY.
Hlin (f.), law. IttN, he said.
[N,B. — Plur. in 1_
7, though fern.] 7N, unto.
*jf/il, he went. 7JJ, upon, against,
by (near).
EXERCISE.
I. Translate into English:
:DflN
v —
D^ » t
N7H -: (6)
v /
Sptm
x x
'
D^'7«nx 2 HfiN
: x - • v:
-bx T?7i
- x '
(8)
\ /
iiittnn
x x ••
d^nto ^n
• x -: x •• • —
nits r?)
\f /
1
i.e. a word which closely follows another word and affects its sense.
2
= Vocative. 8 =the English inverted commas.
PRONOUNS 37
33
avTov = whose).
Similarly,
'
the place where ' is '
the place which . . . there/
1
whence ' is '
which . . . from there.'
'
whither ' is '
which . . . thither.'
# NOTES. (a) -
— tp or — US followed by a Dagesh forte
frequent
(d) In relative clauses which define the time when,
*1tr^ stands alone without addition of any word
like fa ; e.g. ' on the day when ' is . . . Difa
1
The Phoenician relative was probably 'fc^K or 6JW ; but %} with Dagesh forte
was probably used also ; see Wright, Comparative Grammar of the Semitic
Languages, p. 1 19.
— ' ;
PRONOUNS 39
§ 2. Interrogative Pronouns.
Who? is *12) :',..,
> indeclinable.
TT71 ^ . '
What A
? is j-jtt
)
(J?)
7172 is pointed somewhat like the article.
It appears
1. as 7172, followed by Dagesh forte, before
ordinary consonants. 7172 is joined to the next
word by a hyphen (Maqqeph) 1 e.g. TfyTJtt, lit. ;
*
what to thee ? i.e. what is the matter with '
thee?
2. (as 7172 before 71 and n (except as in 3); e.g.
'
what is man ? '
nto^HEi, '
what did he do ?
'
* 1
Sometimes it is made a part of the word ; e.g. D2?D for DD?"i"ID.
* 2
It is sometimes i"lft before H and PI.
T
* 3
Sometimes also before H, !"l, and ]} with other vowels. Sometimes it is
PRONOUNS 41
f.
H^PjJ, she killed.
f.
P?eiji thou didst kill. ]Jr?W> ye killed.
VOCABULARY.
7, to {prefixed), •~f?^> why?
"iv, to him. OT> (
m - pl ur -)> water.
•TOttJ,' thither.
T T
EXERCISE,
i. Translate into English:
(2)
\ /
:rre>tin^S
TT nt^^n
XT T T
an ^ (o
M^n :: — T
\ * l
• /
v —. v : - x \ / • : - t v -: • T
42 PRONOUNS
2. Translate into Hebrew
(i) Who are ye? we are strong men and good.
(2) To whom did that woman give the water?
(3) We inhabited the land where we heard
those laws. (4) What is stronger than a good
word? (5) good thou art, O woman.
How
(6) This is the word which ye said to him.
(7) Which is the land whence ye went ? (8)
Why did they not kill those evil men ? (9) Who
am I, that thou (fern.) hast said this? (10) This
is the day (on) which we gave him this law.
;
43
CHAPTER X.
§ I. Inseparable Prepositions.
Si, in, on, with (of circumstance or instrument).
5, like, about.
7, to, for.
These, like all other prepositions in Hebrew, were originally
nouns ; but they have became reduced to parasitic forms,
prefixed to nouns and verbal nouns.
Rules for pointing.
(a) Ordinarily they take simple vocal She wa ; e.g.
B^N?, '
to a man.'
(b) Before another vocal Sh e wa they take Hireq for ;
e
since two vocal Sh was can never come together,
the preposition in such a case needs the full short
vowel which it originally had and which is else-
"I1TI, '
and the word of.'
(c) Before it is ^.
"J
vowel.
* (e) Before the accent it is often \
(/") It does not absorb the H of the article ; e.g.
ttTNPn,
T **
l
and the man.'
Thus it differs from the prepositions in (b), (/),
and partly in (a).
§ 3. Additional notes.
(a) The Divine Names.
1
Similarity "lfotA, 'to say,' becomes "ib&O, which is used to mean 'saying'
(English participle).
' ;
'
e.g. T^/' to eternity.' Cp. also such combinations
as nD7 HE.
VOCABULARY.
*HN, lion. ^9$ he watched, kept.
* ?0p, though a convenient word for paradigms, is not used in the best
Hebrew. It may be compared with the tutttio of Greek grammars.
EXERCISE.
I. Translate into English:
:n^n D^tr^n
t _ t
nm ^]h^ ito
—
1
^iat tibrt (i
m« v •• t • t v v — v.
'
: :
(4)
\-r/ PiM.-. ^ r^i
•-:- ont: Svrat nn«t- nim
.
t
?
—
1
:YiNrrnN
v x x
1 v
^pbx iira-iy
v -
*mt^
- t
^tirwi
—T ': -: :
x •• t • t -: t v -: v - • t •.•: w/
;-T •hwi
*o:nn _; _ (7)
\/ / .
tm'ttirmN
T - ...
^ya
^inttf
:-t
T. T (6)
x / •
: 1
l
V^msi
Ivtt oyn
tt *at^t (10)
> /
:*wt
:
^^ •
*inEN
:-t ^
': t •— t •
1
= Prince. 2
= Jerusalem. 3 = Pharaoh.
:
1
Put the numeral before the noun, and the article with the noun only.
—
43
CHAPTER XI.
St '.ngular. Plural.
1st pers. c.
1 12-
T
2nd pers. m. *- D 5—
3rd pers. m.
f.
V
i—
1?-
DH —
<
<
after a vowel D—
; aftera
consonant.
f. n- T lv » » > |~ »
Dy, '
with ' ; ilSl, '
with ' ; and fiN, the sign of the accusative.
.
Singular.
1st p. c. V, to me. ^y (c
\ with me, ^T\\& "TIN, m e.
2nd p. m. ?p w to thee. q^yw, etc. W?M TI^^ (/) thee.
w
, ,
f.
* etc.,
in DS?
as 5|£k
Plural.
f.
^f\ jpja^ 15^n
dJw>
3rd p. m. DilW
T
to t hem.
V ' x •
riN
x
(/,)
,
'
them.
1
ft ?*-
f. |jnfc<*>.
i»y-
—
• •
T
W Note the frequently found. <^ Note — in pen-
T
W * pause 7]fcy.
ult. This syllable is
W Note the — T
half -open 1
and so
must be short, as the
accent is on the ulti-
mate.
<*> * rarely DWWi
inns.
I
is usually D!l, and fern. "[JlS, (note — ).
1
A half-open syllable is one that is neither closed nor open, but half-way
between the two. E^nX is neither D3 J")X nor D3H X. The vowel in the
VOCABULARY.
tltil, to trust. # 7ip (m.), voice.
EXERCISE.
1. Translate into English:
v t • • : - X ••
V T - T v *
D^NH
•t-:t v- D^l
vht ^M3t N7 (2)/ P7 DfiN -t v. •
wnw
:
i^fy&n
—
'
yh *b ini
...
T T (10)
\ /
... '
;
«
:mn « — tfwrra
T • ••
5*
CHATTER XII.
§ I. The '
regular ' nouns in Hebrew may be grouped
in two classes :
(J?)
three classes or declensions, which alter their
vowels with suffixes.
In this chapter we are dealing with unchangeable nouns,
and with the first declension of changeable nouns.
§ 2. Before giving the suffixes, it is necessary to say
something about the form of first declension nouns. They
are usually disyllables, which contain — in either syllable or
in both ; e.g. "Q^l, '
word, thing '
; 217, '
heart/ A few
monosyllables with — may be classed with these ; e.g. T,
' hand/
Vowel changes in first declension.
It has already been noticed (in Chap. VIII. § i) that
first — is «
fixed ') : so tthll (for tthPl), ' deaf.']
iriD^lD, '
his mare/
1
i.e. the lengthening is due to the ictus of the accent. Primitive a became
o in later Hebrew. — , when long by nature, and not tone-long, is usually con-
!J?D (me-lek).
3
This principle is explained at length in Professor Kennett's Notes on the
Hebrew Vowel-system, Appendix J.
4
All pronoun suffixes are accented.
54 SINGULAR NOUN SUFFIXES
' '
'
horse
'
1
word '
'
mare '
righteousness
1st p. c. my WD '
T -
VOID
• r •
't •
2nd p. m. thy TTP^D'' TBf* (etc.) (etc. as HD1D)
f. IfO^D (etc.)
Plural.
1st p. c. our ^DID
2nd p. m. your d5p*id D5131 MtfDID
f. RO^D 13151 {DflDIP
3rd p. m. their
T t t : T T
f.
JD1D rm •jno^D
^D^lD.
vt :
Remarks.
1. Before the suffixes DI3 — and p— » a preceding —
always reverts to the original *•£"• D?^.?*! an d the — , J
became *)— =\
4. Adjectives attached to nouns with suffixes always
1
DT'OI was once apparently DlD")^. It is (presumably) owing to the
2
The word was originally T\\T1^ (probably) : this became, with suffixes,
in English.
Lachish 7
miUl.
'
TT T
; to the mountain.' '
'
*?M, '
camel ' ;
plur. D^M, V^J, etc.
(J?)
denote parts of the body, especially such as go
in pairs ; e.g. *"P, '
hand '
; 70H, '
foot '
VOCABULARY.
tTN'l (m.), head. fcWJ, prophet.
Ul (m.), blood. ^?P> command.
PPP (f.), breath, spirit. *^j7?£> righteousness.
EXERCISE.
I. Translate into English
tibn
_ arm ?
... • -
1
r
*n— nraS
T T
(6)
v '
:Dtf»
T~.
7i-rn
T
13
•
:
^bttb q*raA
— '
nbN
: : • •':
(?)
\» /
:imi5
x
nib
v v
ntoy
:x x•
tt - x:-- \ / ' -: xt -:
tin TOiii
x - x :
tih rush
x r
-\en
- T
*wn wnarrnN
x — I •
1
rrtoy (10) : ttjrjjpp'nfcji t] ? nanj (9) pnjs?
jjnn
-x
D«^i3
t
i^ ton
- t
nti«s
• v -: -:
^ •
CHAPTER XIII.
1
the-son ' absolutely, and '
the-king in the dependent case,
'
subordinate, and was put in the construct case 1 (i.e. in ' '
1
The construct case does not necessarily denote a genitival relation ; see
§3. (/) below.
;
by (2) *\1%
No other vowels but these two are affected in the
construct. 1
B. In the feminines in II —T ,
'
the H—
T
reverts to the
So ^«r» n% '
the Bethelite,' etc.; cp. WWjl J|,
1
the Benjamite.'
# (2) Compound expressions containing a noun in the
construct often turn both parts into the plural
when used in the plural ; e.g. s*T\T\
m
W J
' the
captain of the host ' ;
pi. QY^nn ^ito, '
captains
of the host.'
# Extended uses of the Construct.
§ 4.
VOCABULARY.
7i) or — 75, all, every. ft% (m.), house. Constr.
EXERCISES.
1. Give the constructs of:
• - T *
T * T TTt
— d^n — ri— D^*»i2— nnS— mra— •aTE
• t -: I
•• • • : t •• t: • ' v v
t t ~:
CHAPTER XIV.
A. Nouns,
§ I. The singular and plural suffixes, as attached to
plural nouns (his horses, their horses, etc.) resemble in
form those attached to singular nouns but they differ ;
but feminine plurals in T\S add the suffix after it, as the
Jl — is part of the feminine stem.
<
f. IfJ&D
<
3rd p. m. VD^D
f. itdid
§ 3. Remarks.
1. Of the disyllabic suffixes, all are Might' (i.e. accented
on the penultimate) except the last four, which are '
heavy
(i.e. accented on the ultimate). Consequently in these four
the —t
in — ^21 t :
cannot stand, and the '
1 takes a full vowel
B. Prepositions.
The following prepositions (among others) take the
suffixes of plural stems.
*?N, '
unto.' by, <
upon, by 'nH^,
(of place), against.' ' after.'
J?&
Sing. 1st p. c. *n •nrjN
f. T.*?N
3rd p. m. t»f?M
T **
f. n^^
1 Strictly speaking, WHUjn is developed straight out of the primitive WH^I.
The first syllable is half-open, i.e. neither open nor shut but half-way between
' div-reykhem and 'di-vreykhem.'
'
* 2
These words sometimes bear a different (or extended) meaning when
used in the plural ; e.g. fy,
'
eye ' ; dual, D^JJ, ' eyes ' ; plur. Hiry, ' foun-
with D1 — for D s
— . Cp. the usual Massoretic pointing of 'Jerusalem,'
;
Plur. 1st p. c. ^M
2nd p. m. D 5^ DI^S
f. )$*h$ etc.
3rd p. m. ^&b^
f. JIT?**
Remarks.
1. T>N and T>y lengthen the short vowel with suffixes.
It naturally becomes a Hateph vowel in the last four forms.
2 -
^D^ is properly a plural noun construct (' the
after-parts of . . .').
VOCABULARY.
TV, go down. pi, between,
^.D*?, after.
EXERCISE.
I. Translate into English:
ntn
t t (2)
\ /
:mnN ^bn
t-: - : t
nttfN
v -:
vuh\A
t t —!
n^«
v
rn •• \ /
qfewi
':•:•- D-n
t t (9)
\-'/ jotf
t
rprtti>
tv :
itrw
v -:
n^pn
t ' :
von
tt
vrayt :
(10)
^ ' -tt v:dS
jw-Sid tt:
\rvrcy
- t
itf« • :
•.•-:
67
CHAPTER XV.
68 TKNSES
The term ' weak ' verbs may be taken to include not
only those in which one of the three root-letters is a weak
consonant {e.g. verbs ending in Jl — where the !"T — some-
times appears as ^
— ), but also others in which one of the
root-letters disappears by assimilation, etc. (e.g. verbs which
have 1 for their second root-letter).
§ 3. Perfect Qal.
Singular. Plural.
3rd p. m. besp
— 'x
rJttp (common).
f. rfcup
x x :
F
2nd p. m. rhup
x - : 'x
otbtip
f. nbibp WJ^Si
1st p. c. ^rhup
— • . 'x : - <t
Remarks.
1. The 2nd p. sing, originally was CJp/OjJ: hence
f.
e
the final Sh wa and Dagesh lene. The final vowel was
apparently dropped to avoid confusion with the 1st p. sing.
# It reappears before pronoun suffixes.)
(
1
See note (1) on Chap. XVI. § I.
; '
TENSES 6g
# The 3rd p.
3. f. sing, was originally J"Http. The
D— reappears when the verb takes a pronoun suffix. Its
T T
r
1st m. plur.
't
VOCABULARY.
TO^, be able. T7J (stat), be great,
|tOp, be small ; be un- grow up.
JpJ,
be old. JlN (fern.) Hnjl ni3, cut
EXERCISE.
1. Put into English :
jw^a ^«itr
T
T T
^1-bv- siVdh
T V v -••
-p- rrM rn
T T
: • •• : : N /
: t:d^q
»t 1
t
pram
t•
D^n-Sy
*.-- wn _ TT
•
nnStr
':tt:- t
(2)
\ / •• !
^1:015
iby?—
b*n$
-:
tpW
(4)
t :
p:i v»jg| "qfcjj o$739 °^^ (3)
rb'yt
xh (5)
\
ilata .... rmn
rronso 1 v:n ftp
-/ / ••
(6)
m : arrow
^IfTQ TTQN W|i (7) JQ'nsa 'ttrra win
Dtf n^uJ i*ran iri 1 tp wpn ijWi
(8)
into nnrn mn
4
*vyn *nnn n7*?n-?3
:vpi ^nn wap mrr ^«S^7 -ton (9)
-*?** Tto-^-nNi
t v
•oa-^-nN
-xt v ^nSttf
: - t (10)
x / : • :
:onS
v x
vnaw
- T
itiM
v
Dipttn
t - • : -: '
1
See Chap. XII. § 4, note 2. a *
Joseph.'
3
See Chap. XIII. § 3. (g).
i"l;TD = on this side
4
»"Wp . . . ... on that side. . . .
6 7
6
Use the nouns without a preposition. 12ft. Use }D and Infin.
;
7i
(see Rem. 4)
,4. Intensive Passive Pu'al (byB) bto%
'5- Causative Active Hiph'U (^}>pST) b^pri
(see Rem. 4)
,6. Causative Passive Hoph'al (by EH)
7. Reflexive Hithpa el (bv^Tl) btopnri
(see Rem. 4)
1
Very few verbs have all these voices in actual use.
);
72 VOICES
Remarks.
2. In naming the
one great disadvantage voices, 7}?D has
— that its second root-letter is a guttural and cannot take
Dagesh forte. This obscures the important fact that the
second root-letter in strong verbs takes Dagesh forte in the
Pfe/ Pual, and HitJipdel.
y
'
offer up = cause to go '
'
up,' etc.
oneself.'
(J?)
In the Hithpa'el of words beginning with the sibil-
VOICES 73
f
1
intensive ' Hiph ils are IT7?»7> l
ne had success,
succeeded.' t^pipn, ' he showed quietness.'-
^inn, '
they looked at one another.' By an
: ;
74 VOICES
VOCABULARY.
tTpl, Pi., seek, search for. 1DD, Niph., be hidden, hide
"HI, Pi., speak. oneself.
EXERCISES.
1. Translate into English:
VOICES 75
1
See § 3. (5) above.
2 Put the Subj. before the Verb.
* Say '
there did not escape a man.'
7 6
CHAPTER XVI.
1
VtQjW (m.), <
thou shalt kill. VtDj?, '
kill thou/
*bv$n (f.), „ . ^?|?,
(Note full short vowel under p.)
§2.
Qal. Imperfect. Imperative.
Sing. 3rd p. m.
3rd p. f. btowi
?toj;
rather than prefixes and suffixes, to avoid confusion. The term '
verbal suffixes
is thus restricted to the pronoun suffixes attached to the verb to denote the direct
accusative; e.g. the 13 — in ^nPDp, * thou-didst-kill-us ' (see Chap. XXVI.).
2
Both they and the afformatives seem to be abbreviated forms of the personal
pronouns, but the * in the 3rd pers. has not been satisfactorily explained.
. — .
STRONG VERBS 77
Plur. 3rd p. m.
3rd p. f. nAtopn
2nd p. m.
2nd p. f. rrAtopii
1st p. c. btoM
§ 3. Remarks.
1. Z$£ second vowel in most strong verbs is
'
— . This
is tone-long, being lengthened from an original — (to judge
from the analogy of Arabic). Therefore it is replaced by
e
vocal Sh wa before vowel afformatives.
Stative verbs however have — in the second syllable;
e.g. iritp, 113, TIT (plural Tl^, nrjajri, etc.).
IStjF :
of —
- .
§ 4. Prohibitions.
The Imperative is never used with a Negative. Prohibi-
tions are expressed
(J?)
or by T>N (not) with the Jussive, which is a modi-
fication of the Imperfect (see below, Chapter
XVIII.) = fir) KXeyfrrjf;.
78 STRONG VERBS
VOCABULARY.
ON, 'if; with Perf. IfDttf, pour out.
or Imperf.
^^
tlh^T, seek, require.
Also Interrogative.
appoint, muster.
. . . uN . . . H, ' is it ?
Hiph., set over, make
... or is it ... ? overseer.
"^ 15^7 )
]J^?/[
^n order that,'
with Imperf.
^ (p^ ma k e great, bring
up (children).
jB, 'lest,' with Im- (Hithp.), magnify one-
perf. se ^«
EXERCISE.
I. Translate into English:
TTO
By ^Qum
I
nS (o
•
d«i tinwn
x
n^r-na
-
• v:
ijistfn
jWiY^M nim t
tthi: (4)
~
v:
j^y •»i=n3
-t
ien
v : : • v '
: • • -:
So
ultimate, with the — - here. The Passive voices prefer — (cp. Niph' a/, PuW,
Hoph'a/).
: 1
STRONG VERBS 8
7l}btep_t), etc.
Imperative wanting.
(d) HipJiil. The Perfect v^jJPT probably rests on an
2nd p. f. ^t?p£ 1
V 1 9iX7
3rd p. m. plur. ^tppl etc.
3rd p. f. raTQftci
(e) Hoplial. Imperfect (Vttjjrf;=i) htSj%
Imperative wanting.
e.g. nAtsppri).
1
Note the — which appears also in the Jussive Hiph'il. Perhaps it marks a
tone of decision in giving an order.
82 STRONG VERBS
VOCABULARY.
*Hto, to burn. fflj> (f.), city. Plur. D*^
TOtt! (Niph.), to take heed, (— fixed;.
1
EXERCISE.
1. Translate into English:
a iDnV; (
2) j^nfc vtifR\ ^ ^0?*? (0
itfpon n^S r
3) :orpTO Tito tsSnn njwi
)s ^?Hftfn ( 4) jijWn? *b ^i ^s-hm
nS i$ ^7 rrJ^iijp-no"
(5) t?V *n&Ji
:tiVa
nVi or^y rm-i nh^i (6) :•»»*? ro^nnn
•ibn? 17 rpja !
1
(1) I will escape from his hand. She will not escape.
Escape Cause-to-come-near to me your
ye. (2)
children, 1
that they may hear what I
in order
shall speak unto them. (3) Thou (fern.) shalt
not deliver thy sons from their hands. (4) Seek
ye my face: thy face will I seek. (5) We will
fight with them, lest our city be destroyed. (6)
They spoke to him, saying, Beware lest thou '
STRONG VERBS 83
# Note. —
The following scheme of the Hebrew verb which,
judging by the analogy of Arabic, seems to represent it in
its fundamental form, will be useful to compare with the
2 m. s. ri^og
2 f. s. fi^Bg
1
1 s. ^?^g
3 pl- vTtsm
2 m. pl. cwi^SB
2 f. pl. pthup.
ipl. vfy$>
Imperf.
2 m. s.
^i?5
2 f. s. ^topj-i
1 s. ^?i?M
3 m- P 1 - i^ipi
3 f- s. nAtspn
2 m. pl. roppj?
2 f. pl. nAtopn
t -
: '•.
':
ipl. 7t?p3
84 STRONG VERBS
Qal. Niph'al. Pi'el. Pu'al. Mini) Hop!,. Uithpa'el.
Imperat
2 111. S. bl?\? biffin bvp btsp b&$n biggin b^tyn
2 I. S. etc. etc. etc. etc. etc. etc.
2 m. pi. ^pp
2 f. pi. rt&tsp
x
: '•.
':
*s
CHAPTER XVII.
nSt^p^, <
let me kill '
; but n^I0p«, <
let me cause-to-kill.'
VOCABULARY.
HW, now. ^QJ, to fall.
EXERCISE.
d? ?
1
rft^n pi (4) Tf5i^ i*?: ^n
itfjpajj ]5
hAn T
ibM7 toej^
—
xx
nnM
t: — x (5)
s •* /
•n— (9)
I
n^n
T "
\*S / DmX ^ Tp^-nN
:
V X v
^>n
— mpn— ^m— ' ' •• ••»;
rvsrhn (10)
\ /
:^n'N nirs^Mi
t -
*h txynytjiti
x
x
x x v -: '
:
. . • . •
ss
CHAPTER XVIII.
§ i. Waw
Consecutive.
Hebrew is above all things a language of word-painting :
sat in his house/ Hebrew says he went there now his '
;
killing him, when his horse ran away,' would be, in Hebrew,
1
He said in his heart, " Let me now get down from on
my horse and kill him," and his horse ran away.'
Now this lack of subordinate clauses would cause great
confusion, if (eg.) vE|71 nftti ^vil could mean either he '
'
1
The tense which expresses development is the
1
Imperfect.'
RULE : all verbs except the first, in a consecutive
narrative of past events, are put in the Imperfect
and are joined to the Copula — 1, wJiich is then
pointed like the article ; e.g. 7tDp*1 *W2^ = ' ^e
went and (then) killed.'
(J?)
It still remained to find a method of expressing
consecution in future time (or in any series where
the first verb is Imperfect). Apparently by false
analogy with the scheme described in (a), rather
than by any logical process, it was customary\ when
the first verb in a series was Imperfect, to express all
consecutive actions in the same series by the Perfect, [ t
(he went there) and did not kill ' is b^) ^h)
(not ?bp^ fc*7)) ;
'
/ said (this) ... but he said
(that) ' is "V2N WiTl . . . VTON TJN.
Remark.
Waw consecutive seems at first sight to convert the
Perf. into the Impf. and vice versa. Therefore, before
grammarians recognised its consecutive force, they used to
speak of it as Waw Conversive. This name is unscientific
and has been rightly discarded.
§ 3. Further notes on Waw Consecutive.
(a) The Imperfect with Waw consecutive always takes
the Jussive form except in the 1st pers. sing. ; e.g.
person, TTOpNV
(b) Waw consecutive with the Imperfect draws back
the accent from the ultimate to the penultimate
when the latter is long and open ;
and then the
ultimate vowel must be shortened ; e.g. ^7^, *
he
2
will go '
; "JH, and he went'
'
(c)
v '
ftPm,
TT 'and it shall come pass/
to r
\
:
are usually
I
^H^l, 3 '
and it came to pass,'
followed by Waw consecutive, b ut never wi tljput
some intervening words and it came to ; e.g. '
1
It will be remembered that the Jussive proper is never used in the 1st person.
In the 1st person, the Imperf. with Waw consec. occasionally takes the form of
the Cohortative.
* 2
With the 2nd m. s. of the Perfect it has the effect of throwing the accent
forward from the penultimate syllable to the ultimate, provided that there is a
long vowel in the ante-penultimate to bear the countertone ; e.g. DpDp but FlptOpI
(with Metheg). This rule does not stand when the verb is in Pause nor in the
. .
.
and (then) Absalom took ').
' (not, '
nSttpN\
t v
and : ' : :
'
let me kill.'
V=l$jn •ystjgt
^l '
I am old and grey-headed.'
VOCABULARY.
nVl, to be, become, happen. ""IPS^ ne will stand.
Nfctt, to lift up. Impf. \tf&\ m :h?J! he will kill.
*
Who art thou ? (7) And it shall come to
'
Sn mm
t : —t:
;rriK
' :
nn^tr^
t — - : :
Trb
t
*& ibwi—
• :
•
1
•••
•• t : • •• : : - • : x v x : : v : T x
:dv^q nnN
• : • : ••-: -
fi^rw
•-
'
v^y?3
T : T ••
1
The Thilistine.
'
94
CHAPTER XIX.
Remarks.
i. Most S e gholates with — in the penultimate belong
to the a class.
*
2. With suffixes, the penultimate is closed, ,
5/5 ( no ^
1
The ultimate § c ghol in the Absolute is merely added to facilitate pronuncia-
tion, and is not needed before suffixes. It is called a ' helping vowel. So in
'
English we insert a vowel sound between the s and m in such words as ' prism,
'schism '
; but this sound disappears in 'prismatic,' 'schismatic.'
' :
I
H^ifay), kings D^IDp, books.'
'
In the Construct, and
'
:
'
I
I
vowel reappears under the first letter
^379, '
our kings.'
2 'ears/
of kings': Jtfc,
<
ear '
; D^fM,
§ 4. Feminines.
(a)
e
§ gholate forms add H— to the primitive stem
to form the feminine ; e.g. 713^73, '
queen.' In
the singular they present no difficulty : but in
* 1
A few nouns, which strictly belong to the first declension, take a S e gholate
form in the Constr. sing.; e.g. 7|*V, ' side,' Constr. *|T['• *]ri3, 'shoulder,'
Constr^ 9\T\3.
2
The Construct dual therefore is usually "'IJpD (distinguish *3?p> which is
(VIOLATES)
(J?)
There is a class of feminine nouns, which form
their Absolutes like the feminines of the first
declension in,» HT T
: but in the Construct and with
Plural n^hr272.
#
(These nouns mostly have the prefix — ft or — ft).
VOCABULARY.
(N.B. (a) or (i) after a word means that it has — or —
in its stem.)
TH (
m -)> way, path (a). TV\V£ (f.), maid.
"Q?? (m.), servant (a). 21j? (m.), midst (i).
<
My holy hill ' is ^tt^Jg 111 (the-hill-of my-holiness).
4
His warriors '
is ififtD^P ^JN,
: —
EXERCISE.
I. Translate into English:
bx
n«
(2)
rrratpN
pniD ??? ? rrny: 1
(3)
1
i&n35
oyotep
T^n
^
njjSri
nfen-^3 nnw (4) sdstin ^B-Syn nnn^
ntiN-na
v — v :
T'itM
'
v x :
wjtf
t :
(5)
\^ /
:tod?
tt :
toTT-rw
—:
wn toS^i
..T .-
D^rrtto
- T
Dtfto^jJ
T ._«i
1
tt^n
:t (10)
\ /
xmnsn
1
hv translate 'for.'
9S SECOND DECLENSION NOUNS (S
n
GHOLATES)
CHAPTER XX.
THE INFINITIVES.
Absoi.
1
b^p T
f *?toj?3 f^teB ^toj? ^i?D hupri htofcryn
[bbffi Wag
# Remark.
A few Infin. Constr. are formed like fern, nouns of the
first declension ; e.g. the two statives 2HN, '
love/ and
NT,
•t*
'fear,'
'
make PQnN
t — and HMT.
t -: : •
We find H«T^ =
t ,: • :
'
^Wi m y c
speaking.' ^IIM, thy speaking
*
1
The ^eginner should carefully distinguish the English use of * hearkening
as a noun from its use as an adjective (participle).
2 There is sufficient pause on \T1 (marked by the English comma) to require
naturally long —
4
^?t3p and DDpftp are sometimes found.
Mea/ae^
\<&
ie of
^
*%\ (
o.
CAMPBELL
Qj %\ COLLECTION
; ;
§ 3. Infinitive Absolute.
(a) Its commonest use is to emphasise the finite
1
vpp always = ' my killing (some one else).' 'The killing of me' is
VOCABULARY.
(m.), gold.
**"
^^ ^ wv. to-morrow.
Inu,
not> wM 7 ^
1
•1723 (f.),
v J
corpse.
r
.7* , .
T " ,
:
TOn, hither.
Q>J (m.), people ; with
" NT 1
be afraid (usually
rr ^„4 ,
suff. ^V.
nt. , n ..
u rr with Vfi and Infin.).
'
j4 (m.), son ; with suff- •
THE INFINITIVES 103
EXERCISE.
t!??
135
W
nm
(
2) :
^
t Tpayg
D ^V^
^?'n
^
W?
n *T*?0 (0
ito ?
1
(3)
p
1
^ •otji
ibM ? 1
Tunt^ ^i ? mnMi 1
(10) sonVti
1 v x x v • • '— t • : — :
1 2
Said in thy heart *l¥D.
:
105
CHAPTER XXI.
A. Participles.
il'PpBja
T Ll htoto
htspo tK hum bupo
T T
htopnti
L
7^J "
'
: : ,: :
Passive " " ' • " '
Remarks.
1. All the voices, except the Qal and Niph'al, form
1
This ft may be connected with ''ft ('who?' or 'whosoever'); cp. — ft
and — ft, which are so often prefixed to the first root-letter of the verb stem to
With 7J — D2 — — 15 '
tnc snort vowel in place of
Sh wa e
is — ; e.g. TTv^Pp, '
thy slayer.'
"Vyn HIT 1
,
'
an inhabitant of the city.'
so Hiph'il, D^tpptt.
(c) Feminine Singular. The feminine singular has a
e
second form which is S gholate and is commoner
than the other;
e.g. Ttt'p; fern. rfapp or Tlbtip
b^pft ; fern. tht^Q or th^tS^Q
htopl ; fern, rbttpi or Tlbttpl
tyiXO, '
altar '
; Constr. sing. rfcft? ; * with suff. 'fiWP,
TO5P, etc. ;
plur. nin^?.
So ND3, throne ' '
; iNp!D, '
his throne.' (N.B.— Dagesh
1
The is usually shortened to __ in the Constr. sing, of these nouns.
—
"W, «
blind '
; D^M, dumb '
; tthtt, «
deaf ( = ttftPT). Plur.
VOCABULARY.
BCW (m.), judge. pN, nought. Constr. pH,
l^to (m.), enemy. (With there is not.
2nd p. suff. qp?k) Tiy, yet, still.
EXERCISE.
1. Translate into English:
honoured in my eyes.'
1
Use direct questions. 2 DHX3 = ye have come.
no
CHAPTER XXII.
'
me '
is *1— = en-ni).
(
1
him '
is ^— ( = en-hu).
1
her 'is H2— ( = en-hah). 1
1
us ' is M— ( = en-nu).
Sing.
<
(^jn
ist p. c. *rfat
i32n (a)
^n •
"sbd
•v •
-otaat
•
(I am still.) ,_ ;
v '
. (I am not.) (from me.) (like me.)
(Lo, I am.)
<
W ^ftft
<
(wanting)
3rd p. m. vrfw
<
f. rrniy T '
rwa n-ra^ rrtaa
<
* («) Pause ^3H.
1
There is no Mappiq in the final n 5
as the preceding n (which is assimilated
to 3) was sounded.
"fW, n ?rr, pN, p, AND ? WITH SUFFIXES ill
Plur.
< <
ist p. c.
^Ttt T
3rd p. m. T
D3n
T •
o™ •• T
f. X(af 13* T •• •• T •• T
* <*> Pause HUH. W also Dm 03.
VOCABULARY.
"inN (m.), one (adjec. fol- n5$ (Q> year. Plur.
i?
Y
7?
n$>tf*l top? b? nip tern. ^n-Sa ^5
Ptf52 ttJj?lQ Tfl£q ^9^1 ^in ^?n if^>
\i on ^"^. (9) •n^ 7" 1
I?
?? ^? P$ (8)
GENERAL EXERCISE.
Translate into English
- pin
'X X
njnm
T TT
vt^n
T : • ••
^ >.,...-
in«n
T T
I ...
ne-fw_ nton
.. T T
;
• :- : t : v "t tt t :— :
jvt^n
T
nsn • •• •• •
t^nS '
V ~ -ton
V5
i? ?
' ••
1
^n- •
*h iewi
V -
'
: : - v 1 •• t - •
t t v v -
x : - : > : • .. » -; xx : t • •• •• •
<<*)
Elijah. W Impera. from Tj^H. W Ahab.
W Obadiah. W Jezebel.
3
.
-: '
: :
- v t : - - t :
'
: r
*?nps Xvrz
-: - •
s
?pgy- ntoy
t t
ntrtrnN
v -:
*3ivh- rtai ' : : •• • : •
ways d^n t -:
nan
t
toidmit
•• -
phif
t
"wn:-nN
wn
• : • • • : : •• • :
wrayt
• : -
itfN
-:
rrim
t
•••
11®
_^ : t • ••
ton*i- :nim
T .
t •• ' .. •• - ;_ t t :
«) Impcrf. of Kfe>J.
T T
H5
CHAPTER XXIII.
it may be on the last but one, but not farther back in the
word.
The tone syllable can sometimes be determined only
by practice, but the following considerations will show in
many cases which it is
1
Words joined together by Maqqeph have only one main accent between
them.
2
But it is sufficient if the syllable bears the counter-tone, Metheg (on which
< <
see below in § 5) ; e.g. |i"inS Such a word as 3~inn is only possible because
the n is virtually doubled.
3
H — ) denoting motion towards, is not usually accented,
; . . .
§ 2. Accents.
Accents are divided into two classes, disjunctive and
conjunctive, the former answering to marks of punctuation
in English. There are eighteen disjunctive and seven
conjunctive accents but for practical purposes only the
;
'Athnah : sign —
2
Every verse has Silluq ; and all, except the very
shortest, have 'Athnah
Itt : Iv v •• • : -: - •„• -
('And the chief of the butlers recounted his dream to
Joseph and he said to him, (It was) in my dream, and
;
1
The last word is followed by the verse-divider (full stop), : , which is called
Soph Pasviq.
2
Three books (Psalms, Proverbs, and Job) have a different accentual system.
3
When a pause form occurs with Zaqeph qaton, attention is generally drawn
7
to it by a Massoretic note ; e.g. Gen. xi. 3, pfcy» with the note p 'D Y^p
(*qamec with Zaqeph qaton').
; : ;
in pause TJttft.)
°t-
e.e: nflN becomes nfiN,
T It'
and TlDV
T - C
>
now ')
'
becomes TlUV.
T T
td'dn
T
„
" ^ia
'IT
*(5) The displacement of the accent by Waw con-
secutive no longer takes place.
tbttp*)
t —: 't :
becomes fiSttpl
t it't s !
§ Metheg", meaning
5. bridle/ is not properly an
accent but is a sign which accompanies vowels in some
;
Dp^Il'vSl (' your God ') the accent is on the ultimate ; but
the open two places in front, has in pronunciation a
*
,
.. T| ..J •
T |...
WTpl
from W1J), and they feared,' from *Tp1 <
X. § 3. (a).
—
(' to be ') and HTT (' to live '), in which the first H or Jl has
quiescent Sh e wa e.g. TVtJf he will be.'
;
mi
'
preferring them to the 2.^05, *•*• what is ' written ' in the
text. In such cases they attach the vowels, which belong
to the *3p, to the consonants written in the text, just as
they point the sacred name ITirP with the vowels of ^"TN,
EXERCISE.
1. Read through the Hebrew extract given after the
last chapter marking Metheg, 'Athnah, and Silluq,
(p. 1 1 3),
and put down any words that change their forms in pause.
2. Give the pause forms of
n^pg— *V?3— *%£?— W38— ™?«— TT5. TTT
•sjjA— nwj—^P—Atpp—uVeap
: :
B. In *•
D verbs, the Impf. has usually two £eres ; e.g.
nUT 1
T ' T
1
For the meaning of f"s verbs, etc., see above, Chap. XV. B. § 2,
Rem. 1.
;
Chap. XL.
i. ilpttto. Constr. of iTjHjfo Hiph. Part. (plur. D^tfo,
ver. 2).
2. VD^ID, '
his eunuchs '
; here the — is ' fixed,' i.e.
e
not thinned to vocal Sh wa : contrast the con-
struct in ver. 7.
appears as i.
1 8.
J^Q. Apocopated (z>. shortened) form of HJg *1
' '
Passive.
Chap. XLI.
2. fh$\ Fern. plur. of rh^ (Partic. Qal).
12. s
0vJlJnp^1. The ultimate syllable of the verb is
21. rfcfaffl.
T T -
See xl. 6.
30. V2,Tl, Perf. Qal Dip. Note that the Partic. and
Perf. are the same in form.
9. tDJlS = '
about them.'
shall not . .
.'
See Appendix B (6), where
TT is also explained.
to one another.
nil*.
~ T
Note that the —T
is fixed because the root
lOT.
T T—
See note D.
25. TJE1 Apocopated for iTJf^
INT^I Note that ft, 5, and S often omit Dagesh
forte, as \ does. Cp. iwjnjini in ver. 2 1
Chap. XLIII.
7. yjl. ;
'
?
9. ^3tt?j?2Jl. J?
usually does Dagesh forte not take
(here the line over it is Raphe (see Chap. XXIII.
1
Perf.Hiph. of
him with Perfects.
'
verbs. W 1— ( = *lH—) =
Iff) (G).
22. Dto.
T
JffiD.
26. WJ{3#1. See xlii. 6.
Chap. XLIV.
1. riMtp. Inf. Constr. ssftfctiD; see note on xliii. 18.
IT'
—
see on xli. 11.)'
,
Notice p — for p —
18. ^H\ Apocopated form of iTJtJJ.
3 1 . ri^HI = '
then it will happen.'
130
CHAPTER XXIV.
PE NUN VERBS.
— in the Impf.
usually retain the 2 ; e.g. v ^.
5
1
This assimilation is almost invariable except before J"l; e.g. !in3\ *
he will
drive.'
PE NUN VERBS 131
ntpSS, ' to draw nigh.' (But ^nt#j7, ' for my drawing nigh.')
VOCABULARY.
t0 give, set, put per- 1012 (Hiph.), to gaze on, a/#£
V?3, ;
EXERCISE.
A. i. Translate into English :
nnpn
- I- •
wrt t : i
wv : it
(3) :on^«iv •• -:
ntfcta
v T
•.•
•^-ywi
v vlT
I
tfaw
- v It
ink
A
^tz?«i
• - it
(4)
VTV :teD2rnn
- 1 :
t t
, t:
"WN-riN
v -: v
aSn (6) :onN
"Oint> -ran
-
• 1-
T
••.
(5)
-: \
jfiMrr-riN
VIT .
.
/ it
•• t '
: t : •
••
t - 1- a- - t ••
n&N
t
nnpS
_ '-t
•
^n nriN
t- ^ ^yA*-
nton :• '•• •
1
Pause form of "IDN S V
EXERCISE.
# B. i. Translate into English:
CrtpBH
T -
^ Ifhn
'av -
Sy&
- T^W v t
^- (5)
^ J/
nsnan-
nm wy
i • :
•• ' : It : •
wn
'-- (6)
\ /
j win
i
trip
v' - :
- t t
"roy *•
nnN
t
^tf - •• -:
fir to (7)
I
.. \/ /
nnyo nam
. T T
nsn
T
wr*i
T
aTOn-na
- - :
1 -: l
•• •• ••— .
^i tjign
Ski m^na toajn-^M Tftt^-Sy vhizn (10)
ntt^n
2. Translate into Hebrew :
1
Note this way of expressing O '
that . . . ,' following by an Accusative of
the noun or Inf. Constr., rarely by a Perf. or Impf.
134 PE NUN VERBS
and she went to take it. (5) And he said to
his father, 'My head! my head!' And he said
to the lad, 'Bear him (NftE) to his mother.'
(6) And he said to one of the young men, '
Go
near, fall upon him
and he smote him, and he
' ;
'35
CHAPTER XXV.
^Q VERBS.
^?71, '
to go,' is treated as one of these verbs except in
the Perf. and Inf. Absol. Qal, and in the Hithpa'el.
A-V- ,
(b) Verbs which in the Impf. change 1 to *•
; these are
mostly stative verbs, and the Impf. is formed
just like the Impf. of strong stative verbs
: :
136 * B VKRBS
1
H^ttfr, '
to dwell.' But V^UP ?, '
for my dwelling.'
Remarks.
1. The Infin. Constr. of N!T\
,TT
J1N2
V V
contracts to nN2
(with suff. ifiNS, etc.).
3. 70^, '
be able,' is irregular. The only Impf. used
is 75^, which is a Hoph'al in form. Infin. Constr. iT?b^.
# 4. The Infin. Constr. of NT is occas. NT, but more
often HNT (see Chap. XX.
Remark). § 1,
e
1
It will be remembered that the first vowel of the NipKal, as of the Pi'el and
Hiph'il, was originally a, which has been thinned down to 1 : so ?pp3 is more
original than fy?j?J. For 1— becoming i— , cp. 1D lD ! = 1D1D (inpiD).
; ; ;
1 D VERBS 137
ttfcij, to be dry..
The Impf. Qal. has long Hireq and Pathah (as those
1
The Inf. Constr. Qal does not suffer elision of the 1 but
is regular.
1
For the Perf. Qal of this verb, the form 2)D (l' V verb) is used.
138 * D VERBS
VOCABULARY.
N!£, to go out. Infin. PM%. «
ttJT, to possess. Hiph. to
38J, to
be good.
in Impf.)
(Qal only
Hiph. to do
Q .^ D ^a ''
before that (of
EXERCISE.
A. I. Translate into English :
1
There is another form p]T which is intransitive (i Kings xxii. 35).
:
1§S> T3B ^ (
6) :
^^ 'Mftf^HJ °nn^
6S m^n £7*1 (7) ^fffl y^cy? 1? s
^ (9) Vjttffl ™
*tn*i tt 7 ^*0
1
S5j]
^
i
^
: nnaV
JT
2
ra*
~
ttasi
T'
D^tf ^ r^w (10)
EXERCISE.
* B. I. Translate into English
140 *»
S VERBS
i^-rrna
v
^:n : iv • -:
r
9
v-'/)
ii-Epai
Ti" t 1
nam
t •• t
$ '
:
n^oi^i
t •
irwm -: i- :
ntfN
v -:
vib
l<y- :
w?r wm
• v : i* :
naS
T :
sja,
'
:
•
dvttw a»* v(io) jvnroim
Dtf-n«
v •• - • •••: •• •• s i* : i :
rwtfrn
t
byt tib*) Vft trrrm
• - -
-: i-
^ntoDn ^bxb : • a'-. : • ••
tirwrrbN
t v •
my an t -: 1- - *qn
-:
•
TOti*i
v ~ :t^n (12)
\ / it ••
142
CHAPTER XXVI.
Tl'h VERBS.
quiescent H.
It must be remembered that, wherever the final H has
a Mappiq (as in TTftF), '
wonder '), the verb belongs to the v
guttural class.
§ 2. The following table of terminations will be found
useful
3 m. s. Perf. ends in H—
3 m. s. lmpf.
2 m. s. Impera. n—
* Inf. Abs. 2 n—
Inf. Constr. ni—
Partic. n—
§ 3. Perfects. In the Perfects the final 1! disappears
outside the 3 m. s. Vowel afformatives are added simply to
the first syllable ; e.g.
^/J, 3rd pers. masc. plur., from HvJ.
1
The analogy of Arabic would suggest that some 7\"s verbs ended originally
in \ Cp. W, ' quiet,' from root \hw.
* 2
The Pi 'el Inf. Abs. may also end in H —
*
.:
T v '
—
The Cohortative Jl T is never attached to H 7 verbs.
//:
plur. D^lL
The Construct sing, ends in H— ; e.g. V"\ Jlfc^, *
a doer
of evil.'
1
In pause nJ"P3) rtD^l Once or twice we find the 3rd fem. sing, in Jl—
alone ; e.g. nV^n, Lev. xxvi. 34.
* 2
In poetry a * occasionally slips in before the 3rd p. masc. pi. ; e.g. Vv3\
; ; ' ;
f nntp, he drank :
fl#!Q
I TO2L, he wept
r : ^1
...
:
...
i
rnrr, jussive "iir
rr^rrr;. „ ^it 2
] D should be noted
e.g. TVQ^ '
stretch,' has Imperf. Qal nt2*| Jussive form t5^
Hoph. rro; „ „ »;
[H!^] 'smite/ „ „ Hiph. HIP „ „ *!£
1
The n, being now in the final syllable, asserts its right to an a sound ; and
11
has now its usual vowel.
* 2
For the form, cp. F\TVW (? guttural verb).
rrt VERBS 145
rrn, 3 '
live/ „ mm * „ yp 2
6. nntL\ '
bow down/ is generally used in the Hithpa'lel.*
The final root-letter appears first as 1 (its original form),
5
and then as 71. Hence we get
O Perf. mnntOT, he bowed '
T— — ; ; . >
VOCABULARY.
PPy, to go up H^D (Niph.), to appear (to a
(Imp.QairHj^). person).
JO
i 46
^ VERBS
EXERCISE.
li-wiTj ( 4)
':^tprri« d?j? ^ "^n1? ^*
nrii (5) Jl3r^ ™~b TO^a 'TO
nVs? hot (6) Tfk am nVw *n0}3
J9
asm irfii ( 7)
«M?h ^ v ?-^= "W??J
:ojp o ll?J>
rr% rtok 'naVa to* nj (8)
? Vr hVj
i Drvorn
~It '•
2
See Rem *
i
See Rem. 2. "
EXERCISE.
# B. 1. Translate into English
T »
:
. _ . .
im*i :
T)B :
a)
\w»/
simna
t
DYONrr ^a 1 : : • v: it ••
v»7n
t ••
iti»
v
DmiNn
t t -
-on no^^n
-: v -
ien- t
rrirm
t w/
(5) : !•• • -: : i- i-
t't - T
wi
* ° • * •
i l
-73
t
yrtbn ibN?
n^••':-: •• ••- :— (10)
\ t :«eft
It
it: t t : - it : '
v v - : v -: i-
nmN t : -
rD3N
^t v —^
TV±>
t t
nHMtt
At -: 1-
1]7 ' ••
TlD (n)
\ /
rim
t
TpSTT • ' •.•••— >
1 2)' J THM-7N
t'v
^s
— t
n&n
tv I*
T^ ' •• :
2
an*i
v.- (13) srrnrrN
T v ~* '" '
rlDi*i
T
T^rrT nttfw
T
» «
rotim "irnpttfn?
a':-: bin)
-:- (15)
\ J/ :nnN
t : it
d^qn •
saying, '
Thou shalt not drink wine ? '
(9) And
he said, Smite the city with the edge of the
' 1
1
'at (J>)
the mouth of . .
,'
— —
149
CHATTER XXVII.
VERBAL SUFFIXES.
(See Paradigm B.)
me ^? us ^
thee, m. Tj you, m. M
f. ^ — f. (wanting)
him *1H them, m. D —
her H — f. ] —
§ 3. When the verbal form ends in a consonant, a
helping vowel is required before the suffix can be attached,
except in the case of 7J and — M— • The characteristic
helping vowel is a in the Perf, and i in the Impf. The
a appears as — except in the 1st sing. ; the z as — except
before the 3rd sing. fern. We arrive, therefore, at this
table.
; —
me "J—
<
thee, m.
f.
you, m. 03— D ?—
f. 15- 15-
them, m. D— T
f.
1-T (wanting)
1st p. s. ^3—
2nd m. s. ^
3rd m. s. ^2—
3rd f. s.
^J—
These forms are used principally in pause.
: : ; ;
(a) Perfects.
rfopj? = rbup_ ;
with suff. —rhup
=
r?ttpr r?Ej2 „ —^i?
DJ^ttj? = DwVttfi » —W^ttjp (dropping
final D— ).
§ 3. Remarks.
replaced
by Sh wa, as this would leave two vocal Sh was together e
;
—
btOj?—
e.g. ^^tPlJ,
'
kill me '
(not ^t?|?).
3. In the 2nd pers. masc. sing, of Perfects, the last
no
4. In the 3rd per. fern. sing, of Perfects, there is
<
she killed him
'
is ^H^tpp (or Vl-^)
'she killed her' is tirfcvp (or TIF)- )
§ 4. Suffixes to H b Stems.
Before suffixes, 71 7 verbs drop the final 71 with the
VOCABULARY.
TOtl? (Imperf. in a), to forget. E"Tfc}, human being, man.
IpH (m.), mercy, kindness (a). (tt^N = man, opp.
(pV Ipn n'VV = he to woman.)
showed mercy to.)
EXERCISE.
A. 1. Add the suffixes for '
me,' '
him,' and '
them ' to
b*Ui? ,
—bw—' hw—F\bvp !
(1) He will lift thee up, and will deliver thee from
thine enemy. (2) And it came to pass, when I
1
and more evil, I will smite them again. (10)
He commanded me to kill them, and I killed
them with my sword.
EXERCISE.
# B. 1. Translate into English:
._;_.. \n (3)
^fitiha \*j/ 1 ..
nn«
- -
:rwm
T |v- :-
mp
t't
itia
v -:
ruup
t - ':
:d^ toya -
•
N3-^ptt5n
t
It -
m*?N
tv" nohi
-
:
n^irS
a
na^ • '• : |t : •
—
y^in-l
VATT ..... ro
'
\J/
^
•• t I •• .
ant ipyw
t
nnyi
t -
' ••
(6) ::m iV-mm
c v
i^n
• : : >• ' l* : v -:
i*
VERBAL SUFFIXES I
55
• : - - T :
••• -: i- t •• -'. i — Ax :
ft ^iin-nN
Ax x - v
nbx lan (12) jnrtm-rtp
IT I" :
t
son '
; and he took him and brought him up
to his house. (10) And it shall be, I will go
from with thee to tell the King, and he will not
find thee and will kill me. (11) I hate him, for
he doth not prophesy good upon me, but evil.
(12) As the Lord liveth and as thy soul liveth,
I will
1
not forsake thee. (13) And they sought
1
Use DN : see Appendix B.
150" VERBAL SUFITXKS
him for three days rind did not find him.
(14)
If thou shalt meet (find) a man, thou shalt not
bless and if a man shall bless thee, thou
him ;
CHAPTER XXVIII.
and the penultimate syllable, being now left open and being
unaccented, requires a long vowel thus we get in the Perf. ;
1
Gesenius K. (§ 72) calls these verbs s/'y, denying the consonantal character
of the middle root-letter.
2
In l"y verbs which are also n"?, the middle root-letter retains its con-
sonantal character, e.g. rfiV,
'
command these verbs do not fall under the
' :
rules given in this chapter. So also with some verbs which have a guttural for
the third root-letter ; e.g. yia, '
expire ' ; Impf. pir.
158 Y'jr AND i"y VERBS
1
DI5J1 (see Chap. XVIII. § 3. (6)).
before HJ— 2
and the 1st — disappears, being now two
<
In **
V verbs, the Impf. Qal has **—, not 1
\, and is thus
identical in form with the Impf. Hiph ; e.g. D^fc? ; Impf.
D^feP ; Tussive Dfe^ ; with Waw consec. DOT.
The Imperative D*)p is quite regular, except that the
<
its characteristic } sound. But side by side with n^^tJ'M (from 2V&), we have
t : t
3
The first Qamec is unchangeable (as the 1 is absorbed in it). So the
Construct fern. sing, is riftp ; masc. plur. "'Op-
1 V AND 1 V VERBS 159
e.o- ttfiSi.
'
he was ashamed (stem ttfiSl) fitjfei, '
;
principle given in § 1.
3
In the 2nd pers. plur. the accent is on the ultimate (UTYl — )•
4
If the first root-letter is a guttural, the —- becomes _^ ; e.g. from Ity we
get Hiph. rriTJjn. From 603 we have both nifcOan and nN3n in the Hiph.
r
t •
r T • -; t
i6o 1 V AND 1 V VHRBS
VOCABULARY.
O^p, to arise. Hiph. set up. ] v> to pass the night.
EXERCISE.
A. 1. Translate into English:
«MttJn
D^nMh-nM np
: i" : t t
(3)
'
(2)
\ /
nrnn-riN
(4) tv hw\
It
itr^-
:rn>iNttj
••
w :
onto
T T
to
(o
\ /
m t v
•
•
:-
-: it
w/
(s) :Dti
it
'-
It
vtv
fni^pm
— inn
t t- t'•
-
nnam mnn
.1-
t 1 :
••••
: - • :
:
T
a
<v-
:
inn^'n— A«* • J
ttfwn-riN
T V•
rforh "* '.
id^
- T_
1^ T
dtd
\ / it :'• : vt- •••••—: t : • v "t-
prh^
- t
: : :
rfbto
' •- ••
mtiNt nittf ^ •
nati
t At
^Tfi • :
^p • '
D3?i
^i^pn
'
|V T
* 13
~
(9)
T T T
*nin
V
:T9r?5 31979Q
to (10) jtodVd
(?)
^' '
Jtoii
vwjt-
(8)
ll"
jink 1
:
EXERCISE.
* B. I. Translate into English:
•.DipBPr-^N
'it- v
^1
'.....-
tip**)
Itt-
ip&a
A -
'v
DmiN t t : - D3ttJ*»1
•• : — (1)
\ /
mr>
t •• •
*rn .
cnna
Av : •
vrna-nNv vrtoprn
• • '• -; 1-
(2)J
V
i.tt byv
•n^n D^n >iw
t— \
r
3 y)
v •*
nrj 1
^vn-bs
rTT -
1
Use 21^ and 7]^D with 3.
II
162 1 V AND 1 V VERBS
t t I • • - : it - : T T T - A*
wi t
nam T
jini uto^m
v ' :
1
(10) nn^i
p ll
'*
l
•l
ton »$ 7A7iT? ^ W$n (ii) JT^rrny
ptS
At
inn^i
-
nnfcop
t
? ifrtan
v -
Dp*
:»TT- (12)
•-
:nirp t':
1
• '
v
1
.
^ ' It :
Miltt
N!F nn ^Sib nnnn-nN At t
•• v
n*n- (13)
J •• • • It v • \ /
t : I
D^bi btrifcr-riN
t: v
wniT (14)
\ *t/ iTvt$v ijW?
•• : • . .
(T . 1 ... ... j
smote
T v t
pn- niS-Sy
At - : '
•
nwn wm v v - : " »*
(16)
»
trrtm
It :
: jw«
5 I"t« «7 nbipi
t J :
rrtjft
T
said, '
It is thou, man
of God, who didst come
from Judah ? (12) '
She was just coming in * to
the house, when the lad died. (13) And he
hasted and removed 2
the garment from on his
eyes, and the king knew him. (14) And the
runners stood, each man with his weapons of war
in hand, on (|p) the right hand of (v) the
his
house. (15) And the people murmured and said,
'
Why hast thou brought us out of the land of
Egypt, to die in the wilderness?' (16) Behold,
I will bring back my people and give them rest
in their land. (17) Why should he be put to
death ? What hath he done ?
1
See on Chap. XXI. C. 2
§ 2. Hiph. of TiD.
164
CHAPTER XXIX.
y"y verbs.
V V VERBS 165
* l
Except when the second root-letter is a guttural or "l, in which case the ,
before other consonants; e.g. pin, 2 Kings xxiii. 15 ; bp7\, Isa. viii. 23.
[66 y"y VERBS
pi. nrion.
The Participle is ID?? (not IDE), fern. Hipp ; cp. the
npn •
„ ijapq
p » ^.0
Note. — The following rules sum up the main peculiari-
ties of these verbs
(1) The last root-letter does not appear when in the
e
strong verb the first root-letter has
( vTDp) Sh wa ;
3 *
— is shortened sometimes to —
T
, sometimes — V
n seems to prefer —
T
VV VERBS 167
VOCABULARY.
vjx, to be light, of no
VM,
— T '
to curse. account. Imperf.
25D, to surround, circle vJA Pi'el, curse.
round. Hiph. turn
round (Trans.). Dil, to finish (with Intrans.
EXERCISE.
A. I. Translate into English:
rrn-riN
It v
rvorh
t
n^jn
:
- ntivb
x t
nijnn
t —
nth
t t • : f> • »• :
m
v. /
EXERCISE.
# B. 1 . Translate into English :
nym
t t
(8) jpm-nN rmrb
: ^t
ni*nn
t '
n^y
t It: v • :
••—: •
(9)
v -^ /
:-wrp
t
^yyb oyn-^
t
oft ^ — D'nijr I
•
-: 1- t t • :
i* 1
1
-r\N tHI^-mm
' -: v
ni^in^
: -
ni^nn
t : : • i-
nnN
t —
rhrr
t :
•tonS rrtm
t
isn
v : •
vn^w m^i• t v — (10)*
v.
\?ihnz
iv'
t :
(11)
\ /
JYTTN
T I"
D*l*l
•- TEN
A"T V
D^H-^
T T T
^Q"Sv
"
:
—
1
Note full pathah because of following guttural.
:
VV VERBS 169
ntr (12)
\ /
nfoN
it ^pm
':•.•'-: flp^ao
'Av It I
rtrpNi
t it- I II—
^ • '— • \ >-' / iv I
• — t A •• v
npv ) -:|-
tn^i
x •- (14)
V ~' iw
It •• :
^DttS
t t
VY^m m.n
• A • It :
•
:ni:ntt
-: 1-
1
imb DyrrnN
•• t t
: v •
y^ ^ "^
I v- ™n a :
1
Use Infin. Absol. (Finish, rfe).
2
See on Chap. IX. A § 3. 1.
8
Say '
hast-made-evil to do . .
.'
\JO
CHAPTER XXX.
"a guttural and n"d verbs.
A. Pe Gutturals.
§ I. The peculiarities of D guttural verbs arise from the
fact that the gutturals
i. cannot be doubled.
ii. prefer an a to an e or i sound.
iii. cannot take vocal Sh e vva.
iv. often prefer a hateph vowel to a quiescent
Sh e wa.
All these pecularities are illustrated by a verb like
1T2V, '
stand '
ally —j£)
iii. 2 m. pi. Perf. Qal OJT]^ „ DJl^jp
iv. Imperf. Qal lbJ£ „ ^b,^.
§ 2. Remarks. The following further points on these
peculiarities may be noted :
301
but Vntr,, lifirv.
Tfogi,
It must be remembered that a hateph vowel becomes
a full vowel before any kind of Sh e wa ; e.g. nt?5?3, '
he was
made '
;
'
fern. iinttfttt.
t v v
—
:
B. M*B Verbs.
* x
But when the last vowel is — the first is frequently the same ; e.g. iTUT.
Notice that the apocopated form of this is in% for an accented S ghol never c
comes before a pathah. So also Impf. of Tin is Tin\ but 3 m. pi. is UTinS
the disappearance of the pathah rendering the S e ghol unnecessary.
2
The chief exception is the Hiph. of iTn» i.e. iTTirij '
he saved alive.'
172 D GUTTURAL AND SD VERBS
•
perish '
; H2N, '
be willing ' ; HCN, '
bake '
; and, in some
cases. "MIN,
-
'
seize.'
T '
its second l
(except in the two which are al.^o 71 7) ; e.g.
VOCABULARY.
pXn }
to be strong. Hiph. HP*?, to gather. Impf. ^D^.
take hold of (1). arfo (m.), bread (a.).
1
This — usually becomes — in pause ; e.g. vpK*. But ")ftN*l in pause is
2
In this word alone the final — becomes — > when the addition of Waw
consec. necessitates the drawing back of the accent to the long and open pen-
EXERCISE.
A. 1. Translate into English:
-: 1- : : — \ / v It t • v: iv ^ /
vw*]
..5,-- ro
VJ/ : Dtt?
it
niN3 tE3
|v
view
it I
13 •
iron
Att -
*rvri
T
h\*
- •
iewi- onyan
A t - • :
wist : -i-
Sn ^baS
y? ^tffcf7|-riN n'tyn (4) :?$## ^ ^
^ (6) tffib nsw Jji?5;i
(<,)
S?^! (5) :ii T 5
insnpa it :'• :
M^fo nay
•••••:! : -i-
dm •
•£
•
D^na myn
fiv: : - •• t i««
!•• : 1 : '• : v • : - t • It • t : it
Av t • t • :
••••- x : i- • :- \^/
1^921 tn ^nin^i
: (10)
(«) See Chap. XXVI. § 6, Rem. I.
loved me, and said to me, If thou wilt serve me, '
EXERCISE.
* B. I . Translate into English :
:iTi
n: <h "iira-So
v -: t
atyvi
-:i —
(2)
\ /
:*pNn-nN
vitt
I
TOti*i— ira-riN
A v *
inwi
- v: Iv™
(5)
\ / •'
:oiStrn
It: n*i iy—
•
-: t • • At :
•
v t : - 1- v •
rr-jan
t it •
bom ...... (12)
\ /
nsnaa
T _
wibe
•••.•
,
ons^-nw
- . . • : •
CHAPTER XXXI.
i. A
vocal Sh e wa is replaced ' by a hateph pathah
e.g. ^rina,, not *ntyi.
This — generally influences a preceding short
vowel, by turning it into a vowel of its own class ;
—
(2) The guttural, when final and preceded by —
n — , i or *), requires a furtive pathah ; e.g. Xy)^T\.
(J?)
in pause forms.
e.g. rhti) (Pi.), in pause nW\ Partic. H Wtt
constr. Hvtpp. Inf. absol. T\vV5 ; constr. Jl7tL\
VOCABULARY.
EXERCISE.
(Before doing this exercise, the beginner should carefully
read Appendix B, on the formulae used in taking oaths.)
— ftt •;'. v V -: v t - m
m
(a)
\tv trrtm
It :
vntoto
••
it : :
o^mto
t •
1 :
(3)
^J'
sDimtfto
it • i
•ray-nN
A- - v
*rarti (6)
-: i- \ /
: D3ttN
v
ijns
-T
ntfw
:v -:• •
rm -ui-na • : -
\v/
(8) s^ab
Itt :
raizjn
- t •
tin V
(?)/ :D^rr'w n^N
iv- t •• i v:
1
Use "OX here ; see § 3, note 1, on p. 39.
: :
EXERCISE.
* B. I. Translate into English:
m-Sa nai'n w/
t- (5)
jdmsq
• iv : •
onto
t
charo
"t-!It
D*na&
*At: •
Ytnpa
A
irnis-nN
t
: v '• : :
•
rw (9)
\-'/ jmna.
v v
<niyTiN
- it :
nr\b*\
V T •-
myn-Sy
A T - *
12*1
-T- *w
_--\(10) ito
TT / |
vtqd^
.....
:--: t -• v • : ,-
CHAPTER XXXII.
&"b VERBS.
VOCABULARY.
N!JO, to find. N7S, Niph., be wonderful.
NTO, to be full be full
;
Nton to sin
of, fill (with Ace).
Pi'el, to fill (with *?0 (
noun m ')'
sin '>
with
EXERCISE.
A. I. Translate into English:
iv : T* v •• - -: I v v t : it •
mr - it
pin
»T T
*a •
tobe
ATT
^*rv
"T (10)
>
• /
P7 yyrh
- T
itonm
»••- - l* . I
:i2BB
lv
nipt •
1
Cognate Accusative,
1
The Lord shall do so to us and more also, if we
do not hearken unto thee.' (8) Let all my haters
go down to Sheol. (9) Thou hast taken away
(N&O) my and my transgression is no more.
sin,
EXERCISE.
* B. I. Translate into English:
sD'&itf
It ^\b '
:
afem
t! ••
t^n '
Av ••
tob
xt
nipp
t :
n6p
t •
m
\ /
ybian
v v -
'
t - Ti^^n
t ' -: : •
tin *a •
N-vn
At
bx- -vs&n
v -•
ip^n-Dy
v Av -
' •
Dttf
t
m-nn vv — :
tw mn
'
t •• •
u)
\TV pinT 1
.
vrn
:- •
(11)
\ /
:T7N-pb
Iv
i*
nipp
t
ppsin
- -:
y^n
v
nujNn
t : : • -: •
it
1
7 often = ' by,' after Passive verbs. 2
Use two Accusatives.
1
84 N" ?
1
VERBS
'
v v - t % •
: c v -: • t t
— t •• t : - t': •- /. r : • -
: nSnfon
t T v: I
CHAPTER XXXIII.
IRREGULAR NOUNS.
Many of the commonest nouns in Hebrew are irregular
1
in declension.
2
(a) t2TW, 'man,' has for its plural D^JN, which is
(J?)
TW&, woman/ has * Constr. rittJN ; with suffixes
^r\m, etc. Plur. D^J ; Constr. ^?.
(c)j IN, '
father/
I »./. , i .1 > have a Mn & Constr. and before
the sing.
inN. '
brother,
1
Words expressing close blood-relationship are mostly irregular, as in many
other languages.
2
V"& and n$S are often used redundantly before other nouns ; as &033 C^X,
4
a prophet'; PUttta i1$K, 'a widow.' See also Chap. IX. B. § 3. £>:tf
(e) pi, 'son'; Constr. 1 ]^; with suffixes ^l, i:a, TRa, TJJJ*
m
•
Plur. 2
EPJt|
IT
; Constr. Vft
IT••
;
'
with suffixes DHTO,
T
... .. >
—
,
etc. (fixed ).
(£) fy (f.), «
city.' PI. D*ny (fixed — ) ; Constr. ^V.
(/) HS, mouth
'
'
; Constr. ^B ; with suffixes Y*S or ^B }
EXERCISE.
I. Translate into Hebrew:
n« (3)
w' j^ton d^hn cttoM — ^ Tpa*i to : it-: • - • t .
'
Av •• • ••
(4)
\-t/
:n^to^
tivt: -
n&N7
t
mn
v-
timSx ^ro
-t
^a
^
• : • •
:on^an
It:
ant^ai
t t •• : Hv'
M v •• :
"GOT
v v t
NSfa ••
vsa
A- :
Dnain-nw
t•- v :
MEfen
t - : :
nw mrn t •• t :- • :
ro
VJ/
nana
v v
Tinim *irr»0 o*n ^a oy mrr**
: v •
^abwi k :
• • : ' •
•
: iv • it :
wo unrnv -
in^a
: t v
•
5
(6)
\
sttwi ittJM
v
n« : ' » -: 1- -:
int ttW
t
1
v
(8)
v / iTOtf
iv '
:
mm v : i-
S»«^fer
t •• : •
dm >S
•.tana
-:
i
••
vnto r :
rra ••
vnw
• t :
nop
IAt't
tragi
•''.:
"TTn tpt
i'-t
•.ms-nt*
t v i
•
rrotitfn
t — . : •
view 9
:
rrw?
t-:i--
tops t': • : i- ( )
-J J
iTCEn-nN
t — :v •
mom
t t
nti rrim
: - At
^d nno (10)
t t : : • • ^ /
itf«
v -:
wn t t -
mm rttit (n)
v : c
;rnm ^2 -utn \ / it : ' :
• •.• -:
ittjM
v -:
ntoarr
t -
^ra-Twy
t
••-
nim
t
-u-q
-
it : : •
*np
t' t
189
CHAPTER XXXIV.
NOUNS FROM SlS, VV, AND VV STEMS.
• T
"HBO
The Construct is the same. Suffixes are added to
the monosyllabic stem *HQ ; e.g. VHD, etc.
e
The plural is formed as from a S gholate noun ; e.g.
Dual D^?? ;
plur. rh^3J (meaning springs of
water ').
§ 3. VV Stems.
The final vowel of these nouns takes a Dagesh forte
when suffixes are added this necessitates the shortening ;
e.g. IDE?, *
surrounding ' (v 11D) ; Constr. IDE ; with
suff. "»2Lp?5, etc.
'
shield ' (V'p) with suff. i -Dp, etc. (with
J3&, ;
fixed — ).
vowels
e & [
D 5? > ' people.' With suff. te^, etc. Plur. D^V.
^11, 'hill, mountain.' With suff. ilil, etc.
Plur. D^n.
fc
jn, evil.' Plur. D^JTV
1 1
l ?, '
heart.' With suff. "ft ?, etc. Plur. fifa?.
VOCABULARY.
This neighbour,
' •. The Cere
*
ON (f.), mother]
[his brother,
is *
fixed ' ; z.£. cannot
i.e. one another. be shortened in the
rtinD (m.), encampment. Construct.
'
EXERCISE.
ly vijn-nNV .. ••
tf*N •
inwT- (8) vt
• \ *
:
|TT
ibs-••
^ en - T
pr&r» no'n
' t —: • t—
di-tdk
At t -
nto
:
nna vm •<{ |- • :— (9)
v-7 /
: dm | T \
EXERCISE.
* B. I. Translate into English :
ntfStf nyn-riN
t t v :
otw
v t- (4)
\~/ :ntrto
- iv ;
r\sn
- :
nrrn
t : it
rbm - : •- •abisin-bto
'- v Av v
ynti*\
- •- (7)
\' /
:
: wwi D^n-n«1 • • - v
*
I- t :
• •• t - v -: * t— .
1- •• t
ntf«3
v -: 1-
D^stfei
A- t
D^pn : • J- •.
Mn^•••
: v
^mraS
-
n*n
• : • •• •
(8)/
\
ybyn
j
X
ip*-nN ^on
' • T
^sntrSn
IT - •• '" •• V * • 'AX I *
^n^-iy
- T ~
1
See p. 55, § 5.
2
=was going on growing stronger.
r3
194
CHAPTER XXXV.
NUMERALS.
T V
2
nn« nrrN
3 Dvnp
T '
T
t t :
- SETJM yar$
rrofcn ntrpn ttton
••T
Eton
new tt)tt5 ttJtf
1
The n is virtually reduplicated, the form being like Pl3p. For — instead
of — before l"l, cf. p. 185, note 5.
2
The pausal form is DIIX.
3
The anomalous Dagesh m the vocal Sh e wa is to be noticed. Possibly the
s
original form was D PO£\
4
The root is JD"1; the fc< being prosthetic, i.e. prefixed to make pronunciation
easy. Compare the French esperer, from sperarc,
: : ^
195
With masc. nouns. With fern, nouns.
r —
Abs. Constr. Abs. Constr.
7- t : •
n^tp
8.
t :
rgbtp rxp$ 2
rratp
9- JWjtfi
10.
t t — J"QM
V V
13.
**
*ripy
t t
ntt?7ttJ
v 1
nii:^
••:•.• ttptf
:
§ 4. 20-90.
20 is Q^^lTV, a plural from *lt?^. 30-90 are the
corresponding units with plural terminations ; e.g. D^lLvtf,
^•TlN, etc. 2
1
In 12, we find masc. D s 3^ six times, and fern. D^fi^ four times.
2 Notice that the S e gholate numerals njD£>, tiyWR have not their proper
plural ; i.e. the plural is not D s yn^, DWfl, but tP?30j D^fi-
3
The Constr. DNp is found only in the Hexateuch in the Priestly source.
.
NUMERALS 197
Seventh, ^Itp
Eighth, ^tjj
Ninth, ^#£1
Tenth, ^'W.
* Remark.
In giving the number of a year, ]"£$ (Constr. of njtf,
*
year ') is often used before the cardinal number ; e.g.
1
Always when the noun precedes the numeral. t^N D^jnflX, * forty times
Possibly the explanation of the variety in the number of nouns after numerals
is this : we have and therefore have separate names for each numeral
ten fingers,
up to 10. Arithmetic proper begins at 10 ; therefore in primitive times it would
be natural to say 'nine men,' but '
ten times a man.'
iy8 NUMERALS
dual D^iiyi^N,
; four times.'
e.g. Multiples are often '
EXERCISE.
I. Translate into Hebrew:
1
15 is 10, not H\ as the latter stands for the sacred name Jah. So 16 is
Tl2, not V, as the latter is also connected with the Divine name.
2 8 4
DJ?B*. jlttp. See above, § 9.
:
NUMERALS 199
APPENDICES.
A. On the Agreement in Gender and Number
between Subject and Predicate.
Clauses expressing Oaths.
B.
C. Clauses expressing Wishes.
D. Further Note on Circumstantial Clauses (see
Chap. XXI. § C).
E. Conditional Sentences.
F. On some Idiomatic Uses of the Prepositions
H> b, and ]tt.
APPENDICES • 201
(J?)
Collective nouns are frequently used with a plural
verb; Kings i. 40, D^^r?? ^3^1, 'and
e.g. 1
713.
v t
PTDttf fcOp,
x t't :
' men called its name Babel/ 2 Sam. xi. "^
i.
i.e. you are to do this; e.g. I Sam. xxv. 22, HC>^ 111) 1
altered ;
O^PON is treated as a plural, and the verbs are
plural ; cp. 1 Kings xix. 2.
But the origin of the usage was probably soon forgotten,
and the particles soon came to have merely an asseverative
sense. Thus they are very frequently used after the phrase
^tp?5 TH JTj'T ^D> lit. '
Jehovah is alive, and thy soul is
alive.' (The use in this phrase of ^H for God, and ^Jl for
the human soul, was probably due to the desire for rever-
will not . .
.'
1
It is important to notice that in this phrase they used the ordinary Impf.
(^DV • . • n^'J^), where we might expect the Jussive (' may He do').
: ' :
APPENDICES 203
would ... Ex. xvi. 3, KXft& JW; "tj, lit. who will
on the east.'
Yl^l, '
and lo a man stood over against him,
!
1
after having killed,' appears in Hebrew as NirT)
Gen. xiiv. 12, rfe JbpS* bftn ^ll-Q toBim = and '
1
Where two parallel clauses are joined by a simple Waw attached to the
nominative (as here), the simultaneity of the two actions is emphasised. So
in the next example the effect is, ' They had only just gone out . . . when
.'
Joseph . .
: ' '
APPENDICES 205
•^JO)
'
at the cost of his life Adonijah hath
spoken this word.'
APPENDICES 207
(J?)
7 i. expressing relation
b M
of direction after a preceding word with
=
on the east of
'
= 'within.' b
.
byft
.
.'
= 'above. b 5
V(2
DljPE
Gen. tTTpB
xii. 8, 0>tt Wl ^Nm, ' Bethel
on the west and Ai on the east.'
ii. = after
Gen. xxxviii. 24, D^ttnn IL^tTM, * after about
three months/
208 APPENDICES
1
Occasionally they give a variant reading, denoting it by the sign n"}
(=WHnS Knp13, another exemplar) ; e.g. Josh. viii. 13 (jjpl for *(}*)).
2
Note also T\Fti '& = quiescent ; cp. Gen. iv. 23, where HUTKn is written for
t" - :i-
3
The position of the accent is due to the following guttural in 'OHX.
14
2 10 APPENDICES
in his feet.'
iii. after verbs expressing fullness or the reverse ; e.g.
v. denoting
o material, Gen. >
ii. 7,7
/
~)ZV
T T
DlNrvriN
tt lr v
^W v •-
T?"J$V7 V?>
'
anc* He formed man (of) the dust
of the earth.'
vi. after a passive verb, 1 Kings ii. 21, "TIN NJ"|rP
VTOtoji? • • • *#?*$ 0it let there be a giving
made of Abishag ... to Adonijah).
and a, i, u.
1
Cp. English bone, home, stone, from Anglo-Saxon ban, ham, and stan.
- It may be laid down as an absolute rule that the original diphthongal sounds
an and ai are never met with except in syllables which bear the full weight of the
stress. In unaccented syllables always, and in accented syllables frequently, they
appear as simple long vowels. No further change is, however, possible in them
in the course of inflection.
2 14 APPKNDICES
1
o ('
— ). This heightening of the short vowels is probably
in the main the result of the intoning of the sacred books in
the synagogue. A tendency to heighten vowels in this way
may indeed have already existed while Hebrew was still a
living speech, but there can be little doubt that in themain
this development belongs to the time when it had become
practically a dead language. It will, however, be con-
1
The original class of i probably included not only the sound of i in pin, but
also of e in pen ; similarly the it class included both the u in push and the o in on.
- It is convenient in transliteration to represent a vowel long by nature by a
circumflex accent, and a heightened vowel by the long sign.
— ;
APPENDICES 215
v v
aa z ti
Heightened — — —
Full short vowels — — •• T
(and with successive thinings) (and with slight broadening)
should grasp the fact that qdmeg, qere (when not derived
from a diphthong at, in which case it is followed by a yodh),
and holem (when written defectively, except in the cases
noted above) are SHORT BY NATURE. The heightening of
these vowels has taken place through certain exigencies of
the synagogue intoning, and in the absence of such exi-
gencies they naturally appear as short vowels. All the
VOWELS in ""H^' ]•?•!' ^B^» anc* '^ must be considered as
esse7itially short in tJieir origin.
1
Construct state and following Genitive were pronounced
1
[Prof. Kennett maintains that the Absolute is to be regarded in all respects
as a Genitive.]
:
APPENDICES 217
intonation.
That the last vowels in the case of such words as dabar,
zaqin (or zaqen), qatiin (or qaton) should be heightened
respectively into ——
, and
'
— is easily understood when it
APPENDICES 219
1
FIRST OF WHICH and JtOjJ.
IS It must be
d\ e.g. *\yi, Jp.t,
We
should therefore expect to find *\yj and ]pT or |j?t. 2
In the latter case, however, probably in consequence of the
later, more florid, system of chanting, by which each
separate word received a musical accent, d was substituted
for the thin 1 or e which did not so easily lend itself to a
y
3
musical intonation so that the Construct state of ]|?T is
1
Nouns which have 1 in the first syllable and a in the second, though not,
strictly speaking, belonging to this class, follow precisely the same rules ; e.g.
T "
2
It so happens that we have no Construct state of any word of the form |bp.
3
Compare the English pronunciation of e in clerk.
220 APPENDICES
actually |i^ f
unless it be connected with the following word
by a hyphen {tnaqqepfi), when "tJPt is possible. Similarly
the Construct of llbdb (which in the Absolute becomes
nn^) is nnb.
The same principles regulate the forms of the Absolute
and Construct plural though the addition of an extra;
thus
thus :
2
It is of the utmost importance that the Hebrew student should endeavour to
give proper value to the Hebrew syllables. The pronunciation of many students
is enough to make the Massoretes shudder in their graves ! We must pronounce
the plural of 121 not debarim {i.e. with the same relative quantities which we
T T
have in the English word abasement), but d'ba-rim, i.e. with the relative quantities
'
which we have in the phrase a neiv heart, '
;:
APPENDICES 22 1
1
This is contrary to what we should have expected, but may be explained
from the fact that the case endings of the Construct state, though no longer used
in their original sense,were employed as connecting vowels to join together the
two words which grammatically formed one idea. It was more euphonious to
say dabarati malki zedeq than dabarat malk zedeq. (On the * literse com-
paginis,' see Appendix H.)
2
A similar tendency first to aspirate and then to elide a dental is found in
other cases also. Thus in some parts of Syria 1V3 was in some cases pronounced
222 APPENDICES
as ni^ll
t
the Construct as jTnil.
:
;
• :
The rules for the other classes (' declensions ') of nouns
will occasion little difficulty. In the case of Segholate stems
the student should notice that in the plural the stem itself
undergoes an alteration by the insertion of a short a
between the second and third consonants. The singular
stems malk, sipr buqr become malakim, siparim and
y y
VOCABULARY.
HEBREW-ENGLISH.
T& how?
IN, father p.N (nothing) ; Constr. there
(see p. 185).
is not.
"JIN, to perish.
(T!8) f)Sfe,
whence?
»~QN, to be willing.
ti^N, man (male).
jn« (f.), stone.
^«,
— T to eat.
0*1^ (m.), man (mankind). '
]5^, verily.
nm« (f.), the ground.
]V7N,
7N, not (Jussive, Cohort).
lord (plur. used of
superiors). T>N, unto.
^J (f.), a well.
131 (m.), 2, garment. X
("T12) 11, separation "HI?,
;
^5> to redeem.
by himself, alone.
^"^?> great ; old (in com-
Ni!l, to come, go in. parative or superl.).
ITXl, to choose (with 5-).
sT&, to be great, grow up.
ITOiL, to trust (with Si). Pi. bring up (child).
hi
tlvj, to uncover ;
go into
child). Partic.
bftX
t t
camel.
'
Plur. D^E*.
— • :
mn. See riv.
ft art. "inn.
T T
Plur. O^ft.
T •
ft^ft,
T T
to be, become, happen. ant ( m .), gold.
][P|,
adj. old. Noun, old man.
15
226 VOCABULARY
Q^j?t (m. plur.), old age. TOfl, to desire. T2Ji: Niph.
yij (m.), seed, a. (Lit. or Partic. desirable.
metaph.) H?pn (f), wrath.
"^Pf (m.), ass.
Jtt£, to sleep.
T?J, to bear (child), beget.
Hiph. to beget. W* 1
I7?. (
m 0> child, a.
1172), to
X T '
be finished. Pi. to lftT>,
—
X
to learn.
'
Pi. teach.
HP, what ? !
nnb }
Niph. to fight. lEft (m.), rain.
"•ft, who ? 1
0*75 ( m - plur.), water(s). N3, particle of entreaty
«Se, to be full (of, Ace). (enclitic): MJ-^M, of de-
Qal or Pi. to fill, with precation.
two Ace. 1013, Hiph. to gaze on. With
^[N?ft (m.), messenger, angel.
vN = show regard to.
HttJlSp (f.), war S e gholate.
;
W1J (m.), prophet.
107D, Hiph. deliver. Niph.
H713 (f.), corpse.
Passive.
133, Hiph. to tell, an-
*W?12, to reign (over, 5-).
nounce.
ifa (m.), king.
133 (adv. or prep.), opposite.
e
•157?? (f.), queen ; S gholate. Suff. Yttt.
e
rcfe?? (f.), kingdom; S gho- *]3D, to smite.
Yate.
tl)33, to draw near (stat.).
]P, from, out of, some of,
3H3, to lead.
than (see also p. 207).
1(13 (m.), river.
•Ul3p (f.), offering, present.
TO, to rest. Hiph. IT3n,
DDtt, Niph. be melted (of
give rest (to). rP3tl, set
heart).
down, place : with Dat. of
I3Jft3, a little, some, a few.
pers., to leave alone.
Constr. noun.
•lift,
T
to rebel against, with HI33, to stretch out, incline.
Acc. Apoc. Qal tOJ Hiph. to
niTO, to anoint. bend aside.
7$D, to rule (over, |). •113, Hiph. to smite.
t9|0Q (m.), judgment. HD3, Pi. to test, try.
— T~
n?^7y (f.)> young woman,
*7DD, to mourn. damsel.
relate.
VOCABULARY 2 3 1
H^y,
T T
to answer.
' yt?B (m.), /, transgression.
my, Pi. to afflict. HPE) (m.), z, doorway, open-
^?^ (m.), poverty, affliction. ing. Used as prep., = at
entrance of.
yj? (m.), tree, wood.
TV2$ (f.), advice.
JllL^, to do.'
T T
make.
]b& (m.), sheep (collect.).
rnti^, ten (see p. 195).
Pl?> to be righteous. Hiph.
D'ntpy, twenty,
acquit, justify.
nj? (f.), time, season,
pl% (m.), z, righteousness.
nriy, now (of time, and
n|71^ (f.), righteousness.
'
hortat.). Pause Tlfty.
p*H2£, righteous.
(m.), famine.
H}H, to shepherd.
Pi. to curse. Hiph. to
lighten. HJH, neighbour, friend.
VOCABULARY 233
^{T,
— T to be drunk. nntt?, to drink. Apoc. Qal
Di/tp (m.), peace, welfare. ##\
n7t!5, to send ; Pi. send away, iTVfttp, two, with f. nouns.
let go.
VOCABULARY.
ENGLISH-HEBREW.
A. Alone, "Q7 ( nt - m
'
a state of
Able, to be, Impf. separation). ' He alonel
%J;
VOCABULARY 23 5
Impf. tttoj
Aside, to turn. 5^ Turn.
and . .
.' ... JM . . . pa.
With suff., see p. 65.
Ask, to, htoti. ' Ask of God,'
1
Beware lest, . . .
JS^ ?)^^?.
tin"T, with Ace. or Si.
.S>£
Burn, to (trans.), ^W. With Pity.
firel ttJ«|L.
Complete, to, DttD Hiph.
Bury, to, "*Qj?. Completely ( = to a
But, usu. say and-, otherwise
finish), rta-iy.
*0 ; after a negative, DN "»$.
Conceal, to. See Cover, Hide.
See also Nevertheless. Consent, be willing, to, PQN
Buy, to, nj,l raw).
(impf.
By (of instrument). 5- ;
(be-
Corpse, HTQJ (f.).
side) by. nnttj Hiph.
Corrupt, to,
Passive, Niph.
c.
Count, to, 1DD.
Call, to, fcng (usu. with Dat. Covenant (noun), W\Z (f.)-
of pers.).
To make a c, 1 rv\3 (cut).
Camp, TllTlft (m.).
Cover, to, HDD (Pi.).
Captain. See Chief.
Cross over, pass by, to, *QV.
Capture, to (a city), ^5^. Cry, to, WlpT ( = call); pjtt
Care, to take, IftttJ Niph. = cry out).
(
Cast, to. See Throw.
Curse, to, T^Nl ; hbp (Pi el).
Cease, to, ^IPT (Impf. ^IT),
Cut, cut down, to, TYS3.
with Infin.
VOCABULARY 237
Constr. E.
Death, HJD (m.).
Consec.
and Hiph.).
1&J5
(Qal
Egypt, d"n?o.
sword, T\H ^
^ W-. £.
(TIB).
Draw near, to. See Near. Ever, for, DTHy? (to eternity).
F.
Foe. 5^ Enemy.
Also Dttn (DJ-I), Qal with Girl. See Maid, Child (f.).
VOCABULARY 239
(Interject.) — H??.
Inf. Constr. n?H.
I.
L.
VOCABULARY 241
Lift up,
1
to, Nfett. Inf. Constr. Mare, HD^D.
' .
'
T T
•• X
Meet, to, Inf. fitOpb >
with
Light (noun), TIN (m.). suff. infropS.
x' :
•
7^ z^ rrtrf. •oVtn.
Morning, ^3. (m.).
Maiden, e
iT^
(S gholate).
Mouth, HQ (see p. 186).
mankind, U1&. N.
X T t
Old (adj.),
J5J. D^to.
Only (adj.), p\ Place (noun). DipD (m.).
Open, to, nilQ. Plur. in Hi —
Oppress, to. See Afflict. In the place where,
Or, "iN. {Shall we do) or T£N Dlp^SL.
not? fc7 ON. Is it . . ., Place of, in. 5^ Under,
or is it? . , . DN . . , — PT. Plain (noun), 1%hD,
;
VOCABULARY 243
with Inf.).
Remove, to (trans.), T)D
Prophesy, N13 Niph.
to,
Hiph. (Impf. with Waw
Consec. "1DJ1).
Prophet, ^13.
Prosper, to, or make prosper-
Rend, to. vSV*? Tear.
Repent, to, Dtl2 Niph. (of,
ous, Y\71 Hiph.
///>, «*rry 0/// (zvord, etc.). Set, to, D^ft? (S«j also
;
JOJ.
River, *trtt (m.). Place.)
(single), Hto.
Also tiTH
— T with direct sing.). ]t?p
T,
f.H^p.
Acc. Smite, to, f]?^ ;
HD2 Hiph.
Sell, to, ^5£. So. SV<? Thus.
Send, to, PHtp. SV/zaf away, So as not to, VI7I7, with
loose, Pi. Inf,
VOCABULARY 245
Terrible, Niph.
••
partic. of
Steal, to, IDiL fear.
Still, yet, Tiy. (Suff., see p. That (conj.), ^.
1 10.) Then (of time), tN (usu. with
Stone, JIN (f.), a. Plur. Impf.).
Thence, say from there.
Unto, b&.
To-morrow. '
*^n?2.
T T
Upright, "Mfc.
Touch, to, W& (with 3. or
V.
Transgress, to (command),
Valley, pD? (m.) ; hm (m.
( = glen).
TO?.
— T
Intrans. H2S.
Walk, to, *]hn, Hithpa.
Turn round, »
to, » XT
Trans. 21D Hiph. War, Tinrhn (f.), S e gholate.
His 7nen of war, say,
Two, Dm\ 77^ fcew, DJTJtjJ.
the men of Ids war.
VOCABULARY 247
1ttJfc}3
verb.
or *0 with finite
Word,
Work
Wf.
(noun)
plur.
(m.).
= deed, TWVQ
Whence? pfcJQ np^M. ;
(m.); = occupation, PDfcOJ?
From what city ? "^N (f.), S e gholate.
"W TVVQ (whence as Worship, to. See Bow
to city ?) down.
Where? PPN. Would that ! See Oh that
Whether . . . or Also V7, usu. with perf.
. . . DN . . n. Write, to, IhS).
Whither? TON.
X
Why? rW? ;
before gut-
249
250 (•i; THE STRONG
Qal
TVT * 1< 1
-
.y/a/.
Niph al
2 m. mnsT
T '.
~ $T^i?3
2 f. iy?vpT
• •
ri:bp;
• • T
i?7B?J
I c. "•jjrjSa ^Hl?r
Plur. 3 c. Aipp:
; |t • IT
I c.
:
— 't : — t
n&pT '
w*5i?3
1
2 f. ^7??
v^i? Y*?5n
Plur. 2 m. Atpp ^3? ^pn
2 f. nAtop rtnfb
t — : :
nAtopn
t - T : l •
Juss. 3 J7/Z£".
|
VtDj£ T|?? bup*>
^6m
2 ra. etc. * ?I70p __
: it':
^f^i?
2 f.
if-
'
t
ij^p
t •• ': **nr>7bi? — .
3 m. #
^i? w_ •vrjpTBjj ^nn— *tt&&p ^nf^igp
3 C - n^p •wfeop rrrj^ep rrA^OT
/V. i c. ^p «t t':
T — T
I ** t
'
';
I
T :
— 1;
Eifi^Bjj
2 m. DMnN DJTgj? , MH
2 f *
I3?9i?
m. orhup n^top
3
Q^p *Dn^Bj?
3 f
-
6w to?&? raw? T^*?^?
2 f. ^p^ T^ip. —
3 m. # ^n^,^ ^tpjp in^i? etc.
3 **
ft-t *nt ?lQi^ i
v : ': •
m ?^
T
1
:
'
n- n^p as in
Im Perf
PL i c.
WWi?.
fc
iltap
-
't •• :
2 m -
pgtjJaV; D.57^. D^ITQjp.
2 f -
]5^j£ i^S^
3 m -
D^iT. D^tpj£ 0^91?
3 f
-
tfe J^i?1 ft*
The first syll. is half-
open.
,
; • :
Qal Pi'el
I s. c. 3 P1 - c. 2 pi. c. I pi. c. 3 s. m.
^bup T
D^^P tt'pfijj ^ffi
# N^3tpp *"»5Vl^Bp
^*rP
T$hvp. jpfop ^h*p. 3%i?
T^tpp ijAnip — etc. TOPB
v— vrj^pttp ^top etc. as 3 pi. TOfj?
mnStop
— rrrcttj? as 3 pi. n^tsp
t • ; '
tt^Bp
t •. '
^^p
ttthup M*?tep
\yphup m^m^ BfteR
D^jnTQp D^ttR sfe
V^http TO frfl?
VtDj? ^Pl
"9^pi?! ... . ; 1 T ^^i?.
T*?Bp^
t" v
ttfppi?!
; ' i
rlblOp
w
Tl^Wp
was
^i?
T?W
VT^eiT.
:
ayTtsb
v t :
osbuip
» |j
': t • ' M?^
»
The 1
TO
pers. has
fe?
regularly verbal
suff. of object \ the
others have noun
suff. whether of
object or subject.
254 (O PE NUN VERB
2 m. nto:
t - :
•
t : - •
t : - '•.
3 f- n:triin
2 m. V??n
2 f.
I c. tog ^93
2 f. ^tojn
It
• :
•
wanting
Plur. 2 m. itoi ^93 ^ltosn •
: It
2 f.
t :
- t : : t : -t • ra$to
Part. Act.
Part. Pass.
tffifl
tt^D
^ toa
to-}E>
ton
(O PE NUN VERB 255
Qal
1
Perf. Sing. 3 m. I™ np.
?
3 f.
t : it
nnpS
t ': it
2 m. nn-
T
nn:
T - T
etc.
2 f. fin:
- t
:
1 c.
Plur. 3 c. ^:n:
it :
2 m. E£03
2 f.
!#£?
1 c.
— T
2 m. uijfl *inpn
2 f.
1 c.
IW rrja
2 m. t :
_ t rnoxa
t - : v:iv
2 f.
— t if|Qgj)
: :
I C. wrapt
• : -
^m^y;
/Y#r. 3 c. rras : it
ropy]
2 m. omny Dmv;
2 f. prv&gj)
t£T55?
I c.
:
— t VTOJJJ
2 f. * •ntjjflp
#
W8 ^toot
TOW
• : it ••
3 t j-utoot
t -:
: i-
putoot
nripfnrit - t : 1-
2 m. rrcpjm itoot
VRJE : It ••
™p]C?# putoot
2 f.
PCTOOT
t : -: i- T - : (r 1"
I c.
TbJS "pjrjj TO)^
Tl" ••
2 f. *HW w* ^toot
it"
• :
2 f. wifiy
t - !
n;pfn h:toot
t - t: i"
V
/«/". AbsoL T "rtDJg
Inf. Cons. to^ toot
" T |"
TEyn onnn
- t•
toot v: iv : - t: it - T
h-toot
x • v: |v
htoot
t t : it
rvroyn
t -: %•: iv
htoot
t -
: t: it
infcyn
: -: v: |v
rvroOT
:
- : t: it
^toot
• : —~:\ |v
wroxn
•- : t: it
VTOOT • v. Iv
^lTOOT
T It :
^toot
- : v: iv
^toot
- : t: it
TW • -: l-
TO^ - t: it
* b?^ (in pause blfr)
-toot toot bixn
wn •
• -: 1-
-: 1-
-
tow -
t: it
t: it
bitin
TO^« • -: 1-
TON - t: it
• -: 1- : t it
pctoot potoot
vpeot- • -: 1
*)toot
t it:
rrtTOOT
t -:
: •• 1-
nrrEyn
t - : t: it
TD#3 • -:i-
TO}n
- t:it
"•
< ' wanting
nrrpyn nA5N
t — :
toot
—II—
'•
toot•• t: It
toot
T t: It T
17
25 8 {E) 'A YIN GUTTURAL
Qal Niph'al
2 m. t : - t rjtjrntf?
2 f.
: : — t
Wptn#3
1 c. • ; - t
^rpntr?
/Y^r. 3 c. -: It TOfJ^Jj
2 m. Dritpntp DJntpntp?
2 f. ]nrpn0 ]ntprnpj
1 c. «o»rwJ
— t :
^tpntjto
3 f. rornp.pi •* T •
2 m. ontjjfl ronton
2 f. ^ntpn •WJl^
I c. ^ntjjM ..
T ..
#
3 f. njtprngn n:ion^n
t :- t •
2 m. ntDrrt^in *ittrr#ri
-: It •
2 f.
t :
— : •
n:ton^n
t :— t •
1 c. torn?? •• T *
£ f. ^tj$ wnsn
• -: it •
P/#r. 2 m. ttDrraj —. It •
2 f.
t ; - :
reton^n
t :- t •
/#/*. Adsol. X
toinip?
om cm •• t : •
omnn
roisi
t -:i"
renSi
.t : 1
srnanrr
t :it : •
*QT& T 5
— t : - t : •
DW am-; T3W!
' •• t :
win • _ : it : • : it : •
TSJI} Tim
-:it :
H3Tft :it : •
mrran
t — t
: I
mrnnn mirann
-: it :
to^ii-i :it : •
mmnn
t : —t :
mran mm-infi
t! "t : •
T® 7*3 •• t :
•
&D5
o-a • -:ix
-:it :it : •
mnsi
t —t :
rm^ann
t — t
: : •
Juss. 3 sing.
]rinStpn
rm^tpn
# rh& " •
~
Qal Niph.
2 m.
T T T T ." T T " '. '
Impf. Sing. 3 m. t : • *• T *
f.
3 t ; • •• T •
2 m. •• T •
2 f. *MfeP\ •
• : It
I C.
x : v ^^^
Plur. 3 m. ^30? •
: It
3 £ t v T
: • V T '
2 m. naSEJi •
: it
2 f.
t v : • T V T "
I c.
T I * ** T •
2 f. ifcjqp?
•
• : It
Plur. 2 m. n«§i? •
: It
2 f. rercifopr
t v ; T V T •
Inf. Absol. T
VtSQ}
Inf. Cons. N2£
Part. Act. mb •• T
M.3Q M2Q
T '•.
fcraon x : x NSttJfln
t : • t • : •
nN2TOT
x x: :
as
Pi.
T •• * x •• : x
etc. etc. as
Pu. ••
x •- : -
x :
—
Nktt N^rr
Ngg wsgn Msorr
x x :
N-antfn
1 c ijt»% w^J?
/%«r. 3 c. *ta TO}}
2 m .
on^| nrr^
rhxn rhxn
J T J
nVann Perf. Sing. I c.
'
'-.-;
r ^?3
nnV^n nn?^n nnTgon 2 m. 373
n^—
r "
* rxnsn
t • :
•
* ryt$Ti
t ••
.t :
«
tp—
t••
n^nnn
t — • : •
2
3 m
f.
-
•nnfa
*
3 £ PT7J
/Y«r. I c.
T T
2 m.
2 f.
3 m.
T T
f-
3
n ^- n~>!)^
1 / m\
1
v : t
n^!ir\^
i / "*•.
i '
^^
Ivipf. Sing, i
2
c.
m.
f.
^
*i
3 m. * ynif!
*
3 f-
07P
/Y#r. i c. U7£
2 m.
2 f.
3 m. dVjp
3 £
* ^?. *?sur
Imp era. Sing, i c.
3 £ nfs
P/z/r. i c. •wii
3 m. D%i
mmr *\
rtap rh^y?
rhxo
266 (/) PE VODII AND PE
Verbs 1 D.
Qal Niph.
Per/. Sing. 3 m.
- T
NT
••T
tfr # 2,^2
f.
3 T !
2 m.
T t
"*
2 f.
etc.
I c.
Plur. 3 c.
2 m.
2 f.
I c.
3 f.
^Ej •• T •
2 m. 2>®n •• T *
2 f.
•
• : [•« • : it
I c. S*S ntriN
7Y?//\ 3 m.
: i" '.
IT •
3 f.
T ; — ••
rmihn
t - t
:
•
2 m.
: i" : it •
2 f.
t : — ••
t : — t •
/
I c.
*#3 •'• T -
y^^i". 3 ,S7/2£\
2 f. ijtjj •atinrr •
• : It
/Y#r. 2 m. tttjj •
: it
2 f. rmiB ronton
t — t :
•
lnfin. Ads. T - T
Verbs 1
D. Verb 5 assimilating.
*^ttfin * aston
PZ *P^D rcr
—T raj mn
T *
nitron
t :
HjWn p?:
t :
— ratnn
t -
:
fiP^n
etc. etc. etc.
v^tpin
etc.
•
mPW
P2VH PT#
^P^
P^W
mprnn
—t':
rapivi
iprn
T
p^3
ntpv P3* *t?C
ntftfi PS^J
ntpin PS^O
rr'ipirr ^D
^tpin Jip^n
rmttfirr rtipipn
t —': ••
ntpin PTk!
n^tpin ntiftn PVO
awtfta P?.^ PTQ jt-se
T
pw
268 (J) 'AYIN WAW AND
Qal
1
A\ in 11 'aw. <
>? ( /A
'
Ay in Yodh.
2 m. nop
x — : 1 x — x : x :
-
2 f.
W?g PS jptfa etc.
1 c.
*Wj2 vug ijn^a
Plur. 3 c.
^3 ^n6 rcfta
2 m. d#9B DJTO v : x
2 f.
IWB jije TO
1 c.
^*?P- W5 tttfa
1 c>
ma ' X
ttftng
to
yzw.r. 3 .««£. # 0p*
I?:
Imp/, with Waw Cons. dp*i
'xx-
(pause DpJJ)
ub
Cohort 1 .«#£*.
X / X x • X
2 f.
x : 1 x :
* Dip:
X '
*&%n * pgn Dttip Dttip
rraip:
T T 1 T >• "
nopvi
x ':
* r»6*ipj
T ' I
* ni^pn
x — ' • : x :
1—
mip:X '
n^ppi «jpn
DQb5jg oni^pn Dinog^n
•/
jrifripj jnto^prj jnpgin
uihpj V\wpr\ ttippn
* aip^ * D V '• X
pgr» DmT 1
6
QqV\
Dlpi? '• X
pgvi
Dipfi D^pn
X '•
D,Wl
^ipri '• T IJjJW
DipN D^pN
X '•
DjftN
W^ wjfc ^pV
n:^pn
x : i x : » •• x x : J—
Dipn rravDpn
X '"T
»•
^ipn
'
mipn wpr?
x : » •
ruttprr
x »•• x :
a^ipn '• X
Dgvi
* D^pn
Dip: f. nm% T '• I
DpIE
-'70 (A') VERBS DOUBLE
Qal
Stat.
2 m. T ""
2 f. rrtsiD
1 c. Tiiio
Plur. 3 c. n^D e&D) *ft
2 m. oni-ip
2 f. ]rn-ip
I c. ntfio
3 f.
r v % !
n:nbn
t : •
2 m. nntpri
X
2 f.
T V '. 1
mign
1 c. 1D2 nb:
<
Impera. Sing. 2 m. 2D
2 f. ^D
Plur. 2 m. *):1D
2 f. Pr^iD
P
Part. Pass. v SIID
AYIN 271
#303 #
^?r? • nwi nnio nniD
rmpj rapn T —
nnniD
x : 1
* rrtioj * rnion
— x - x :
-
t • :
^niip? irrtiprj
# naon
— T
Drt&D} drrtapn
{nisiD? jntaprj
tfiioj wipij
* nD" # np npv
.
1
3K T
np^ nniD^ nniD^
npn non etc.
iDii •• T
^npri • •• X
^?9 1DNX ••
top* •• X
T V — * xv #
:
topn •• X
T V — * xv* :
3DJ id:X ••
no*»
" T
2oh
V X-
# ^io«|
npn 1DHX ••
topn t-idh
X
• ••
topn toonX ••
nriDn x v •
—:
niDn non
X ••
npn non
X ••
np^in
••
it • : ••
1
Several of these pieces are taken from papers set in the Theological Tripos,
etc., at Cambridge.
2
r
?P'
3
'Thou hast said, " Ye
Say, are spies, and now bring down . . . etc.," and
we brought him down unto thee . .
.'
FOR TRANSLATION INTO HEBREW PROSE 273
are stationed 1
about thee. God will not forget the covenant
which He made with Abraham, to protect his seed, and to
chastise their enemies ; therefore listen, O my lord, to the
words which I am speaking. Let our brother return to his
father, lest 2
I carry my words into effect beware, thou ;
1 2
*?V "WMji Carry into effect Dip (Hiph.).
8
Use DX, and direct speech ; or say, 1D$n "Tl^A
4
Say, ' and did prophesy . .
.'
18
274 PIECES FOR TRANSLATION
into the field, they did with him according to the counsel
which they had purposed one with another.
(4) Once on a time a Scot went on a journey and it ;
him. And one of them said to him, Sir, give us money '
for thou hast too much * and we have none. And beware
of refusing, lest we do thee some injury.' 2
But the Scot
answered and said, I will not give to thee for thou speak-
'
;
come into the house, for thou art weary, and wash thy feet,
and comfort thy heart with a morsel of bread.' So he
turned aside and came into the king's palace and sat down,
and did eat and drink. And the king went on to say to
him, Be content now and stay the night, and to-morrow
'
thou shalt go on (to) thy way.' And the man said to him,
1
Say, ' that which thou hast is too much for thee . .
.'
2 3
Use Hiph'il of yjn. yj».
4
Say, '
and they were amazed . .
.'
5 '
Torn-of (jnp) clothes.'
INTO HEBREW PROSE 275
'
Lo, have a word of God unto thee. O king.' And the
I
king said, Speak on.' And he said, Thus saith the Lord,
' '
that thou hast been poor, and do mercy with the poor
always, that thy days may be long in the land.' So he
arose and returned home with a glad heart, and ruled over
his people and they called him the good king, for they
;
said, There hath not been among his fathers one like unto
*
him, to show mercy unto the poor, and to lift up the face of
the righteous.'
(6) While the two forces were encamped at close
quarters, 4
the Roman general any of the strictly prohibited
men under his command from
fighting with the enemy. His
command was obeyed. 5
The enemy, observing this attitude
of the Romans, attributed 6 their inactivity to cowardice, and
their picked men proceeded to taunt the Roman host daily.
Between the two camps there was a small plain, intersected 7
1
'Two-years (dual), days . .
.'
2 3
HT (m. sing.). 'Thee,' ethic dative.
4
Say, '
one on this side and one on that ' : or, '
and the camps had drawn near
this to that.'
6
Say, 'And they did as he commanded.'
6
Say, ' And the enemy saw that the Romans remained in their places
(DiTrinri), and they said one to another, " Are they not afraid, for they do not
come out against us ? " '
7
Say, '
and the brook (/fO) was in the midst.
276 PIECES FOR TRANSLATION
taking his stand, would hurl stones and shout insults. This
state of things proved intolerable 1
to young Manlius, the
only son of the general, who rushed through the ford of the
stream with a javelin and slew the truculent 2 warrior.
Hurling the corpse into the stream he returned. His father,
3
disapproving his act, ordered his instant execution, observ-
ing that obedience was better than vengeance.
(7) The Porter answered, This man is in a journey from '
asked him also how he got into the way and he told her. ;
Then she asked him what he had seen and met with in the
way and he told her. And at last she asked his name,
;
1
Say '
This thing was very evil in the eyes of . .
.'
2
A Hebrew would probably not insert any adjective here, as the context
shows that he was * truculent.' Therefore omit the word.
3
Use direct speech.
4
Say, '
and it came to pass, the sun had gone down and he was weary .' . .
.'
night here . .
beware lest thou look behind thee, 1 until thou hast led her
up to the earth.' Having then departed from the king's
palace, he went a long way, with his wife following him, 2
until he came near to the land of the living. But he forgot
the king's command, and looked at his wife. And lo she !
asked her whither she was going and what she was seeking
and she replied with tears O sir, if thou wilt only help :
9
Say, and held out their right hands, saying, " Ye have prevailed over us
'
;
5
and now spare-us-alive, we pray you."
10
Say, 'and they laboured (flN?) to restrain them.'
11
Say, '
and they fled hither and thither, for they were discomfited '
(^H3).
278 PIECES FOR TRANSLATION
3
Say, 'watched him to kill him . . .'
4
Say, 'and he said in his heart, Let get down from on .
.'
me now .
5
Transpose to next clause and he wondered, and his heart was troubled
:
'
;
and he said to himself, Why should I kill him, seeing that the lion will surely eat
him up?'
6
Say, 'saw Omar that he was sleeping, and did to him good instead of evik'
7
Say, 'and said, " From now thy God shall be my God. " ;
B
b'Qn (Hithpa'el).
;
made diligent search for him. And one evening, after a long
day on the he came about sunset to a remote house.
hills,
the king and him there grew up the closest affection 3 they
were of one heart and mind. So Henry was anxious to
secure the Archbishopric for him, expecting to find in him
a ready tool to work his will. But after the consecration,
Thomas, willing to serve God rather than man, resisted his
royal master not once nor twice only. 4 Thus the king's
friendship turned to bitter hatred. One day, in a burst of
passion, he cried out, '
Would that 5
I had some faithful
servants, who would not suffer their lord to be mocked by
These words fell on the ears of four unscrupu-
this fellow.' 6
lous men who stood by; and they forthwith took counsel to
kill the Archbishop.
They met at dead of night whence
at a certain place 7
;
1
Say, 'and the work was good in his eyes.'
2
Say, 'and he did not get angry,' for he said, 'Lo, I am guilty' (or 'have
sinned') 'about the matter.'
3 4
Cp. 1 Sam. xviii. 1. See 2 Kings vi. 10.
5
Use jrV '•D- 6
Men of Belial. 7
Use *jfo!>K *)%.
j8o pieces for TRANSLATION
entering it, they could not see him in the dusk, but they
cried, '
Where is Thomas Becket, the traitor ?
'
1
He turned
round and answered, Here am I, no traitor, but priest of '
God. What do you want ? They tried to drag him from '
men drew their swords in the house of God and killed him
where he stood.
(15) King Edwin, therefore, delaying
2
to receive the
word of God at the preaching of Paulinus, and using for some
time to sit alone and seriously to ponder with himself what he
was man of God came to him, laid his right hand
to do, the
on and asked whether he knew that sign. The
his knee,
king, in a trembling condition, was ready to fall down at his
feet but he raised him up and 3 in a familiar manner said
;
hand of the enemies whom thou didst fear. Take heed not
to delay that which thou didst promise to perform.'
(16) And when he felt that he should die, he said to his
twelve sons, that each of them should bring him one of his
arrows ; and so they did anon. And then he commanded
that they should bind them together in three places, 4 and
then he gave them to his eldest son and bade him break
them and he exerted himself with all his might 5 to break
;
them, but he might not. And then the Chan bade his
second son break them, and so to the others, one after
another but none of them might break them.
; And then
6
he bade the youngest son separate them from each other,7
and break every one by itself; and so he did. And then
said the Chan to his eldest son and to all the others,
1
Wherefore might you not break them ? And they '
1 2
Say, '
for he hath conspired against the king.' "UIK-
3
Use the phrase ^ hv "l?^- 4
Say, '
with three cords '
(?3n).
6 6
Say, '
sought with all his might . .
.'
T)D (Hiph.).
7
to nr-
;
and if ye give it me
come and burn your town
not, I will
and all and I will pluck down your
the folk that are in it ;
1
nnab.
2
Say, ' I will do you evil ' (or ' chastise you with scorpions') ' and put you to
death.'
3
Say, '
he was very ill and died.'
HEBREW SATIRE.
A Collection of Anecdotes, etc., illustrating much of the
delightful satire tobe found in Hebrew Literature. By
J. Chotzner, Ph.D., late Hebrew Master at Harrow. Crown
8vo, 5s. net.
THE PRINCE-JUDAH.
An Effort to rehabilitate the Character of the Son of Jacob.
By Frederick Barr. Crown 8vo, 5s. net.
XVI. ,,
vol. viii. 3s. 6d. net.
XVII. THE ROSETTA STONE, vol. i. 3s. 6d. net.
6s. net.
XXI. ,,
vol. ii. 6s. net.
XXIX. „ „ 5s.net.
XXX. „ „ 5s.net.
XXXI. VOCABULARY TO THE BOOK OF THE
DEAD. 10s. net.
XXXII. EGYPTIAN LITERATURE. Vol. i., LEGENDS
OF THE GODS. 6s. net.
XXXIII. EGYPTIAN LITERATURE. Vol. ii., ANNALS
OF NUBIAN KINGS. 6s. net.
KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO. LTD.
TJ
ood, C, PJ
U567
A Hebrew grammar # yg
PONTIFICAL INSTITUTE
OF MEDIAEVAL STUDIES
5v queen's park
[Toronto 5, Canada