SSRN Id2722488
SSRN Id2722488
SSRN Id2722488
Electroniccopy
Electronic copy available
available at:
at:https://ssrn.com/abstract=2722488
http://ssrn.com/abstract=2722488
borrowing and its working range more and more to be reduced to a mere
“kitchen” or “home” language. Language activists here, therefore, argue
in favour of an implementation of Santali in the primary sector in order
to ensure a sound basis of spoken and written knowledge in this
language, thereby securing its dynamic growth and wider functionality
within the community.
Ol Chiki is alphabetic, and does not share any of the syllabic properties
of the other Indic scripts. It contains 30 letters and five basic diacritics. It
has 6 basic vowels and additional three vowels are generated using
Gahla Tudag The Ol Chiki letters are arranged in a matrix of 6 by 5, in
which the six letters in the first column of the matrix are vowels, and the
rest 24 letters are consonants. However, the five letters of the third
column represent dual consonants, and this, eventually, helps to
represent 29 consonants with the help of diacritic Ahad. Ol Chiki gives 5
basic diacritics, and the combination of diacritics Mu Tudag and Gahla
Tudag gives rise to another diacritic, called Mu-Gahla Tudag. The
matrix of Ol Chiki letters are listed with transliteration of alphabets,
with pronounciation in brackets and their sounds in
bracelets.
Electroniccopy
Electronic copy available
available at:
at:https://ssrn.com/abstract=2722488
http://ssrn.com/abstract=2722488
The above table gives Ol Chiki letters, their transliterations, their
pronunciation and the corresponding phonetic alphabets(IPA). Phonetic
alphabets are given to understand the correct pronunciations of Ol Chiki
letters
The latest National Curriculum Framework for School Education gives
rather cloudy recommendations on the use of the mother tongue in
education, which should be “ideally identical with the state language”,
and should be “ideally, a medium of instruction at all stages of school
education, but at least on the elementary level”. In the case of those
students whose mother tongue is different from the state language or
regional language, it is suggested that “the regional language may be
adopted as a medium only from the third standard onward”. As we can
see, in some states the problem of defining a dominant regional language
is still not settled as is evident from the highly politicized debates on the
hegemony of Konkani or Marathi in Goa (where both have become
compulsory in primary levels), or the special situation of the North-
Eastern states that have a majority of tribal languages but no
predominant regional language and therefore generally opted for
English. And even if the official language of the state is identical with
the regional language of the majority, there remains the problem of
plurilingual communities residing within a given state, as for example in
Orissa with its great diversity of tribes and language families. All of the
tribal languages in Orissa however remain in the minority against the
dominant Oriya language group, and have no official status to demand
their use as a medium of instruction in schools.
In contrast to the teachers’ statement that they and their wards were
strongly in favour of teaching Santali through Ol Chiki, the parents’
view differed considerably. About 20% parents who were interviewed
and given questionnaires, were not in favour of their wards learning Ol
Chiki. The rest 80% “was found to be totally unaware of all these facts”.
While the teachers claim to teach Ol Chiki, students denied that they
were taught in Ol Chiki.35 Many students complained that they faced
difficulties in learning Ol Chiki after having mastered the Oriya
alphabet. As against the predominantly rural schools of Mayurbhanj and
Keonjarh, in the more urbanized areas of Sundargarh district around
Rourkela, the parents, teachers and students were found to be “highly
detribalized and urbanized”. Learners of these groups were definitely
more interested in learning Oriya and English, and considered learning
their own language as secondary as it was “unnecessary and took their
valuable time” in view of the strong competition.
The report ends with several suggestions, i.e. pointing out the need for
periodic monitoring and evaluation of experimental schemes for
introducing teaching in tribal scripts. Teaching material had to be
provided free of cost, not only for the initial stages of learning, but even
12
From this remark it is not clear whether the ASECAs are to be included
in the “pioneering institutions” that should be supported. When the
Secretary of the ASECA Rairangpur was asked about any financial
support from the side of the Education Department, he declared that the
work of the ASECAs was tolerated by the Government and supported to
a certain extent, but that they existed without regular official grants, and
were in fact financed with great difficulties by donations and member
fees. After the outcome of the above mentioned meeting, it is further
doubtful to what extent the cause of Ol Chiki will be carried on by the
Orissa Government in future.
But apart from the practical suggestions the pilot study gives for an
improvement of the Ol Chiki teaching, which by and large concerns
problems not specific to the tribal script issue (as even the scarcity of
adequate textbooks is no exception in other educational sectors), the
report does not react to the most startling observation: the obvious
ignorance and indifference on the side of the parents and pupils towards
the controversial “language and script issue”, which n fact might be the
saddest aspect of all, apart from the multitude of technical
mismanagement in the planning and programme activities from higher
up, both from the Government side as well as from the Santal
authorities. The dilemma the tribal learners are facing becomes only all
too visible here: Whereas it is an undeniable truth that the disrespect by
which the tribal mother tongue is treated by teachers and offIcials in
13
Oriya, Hindi and English. The introduction of the tribal mother tongue is
acceptable for the learners only as an initial bridge medium of
instruction; if it extends to a full course including script, grammar and
literature, hardly any learner is willing to devote much time for it,
especially as no job market is available for this specialized knowledge.
Yet, as most experiments confirm especially in remote rural areas, the
use of well designed primers in the tribal mother tongue (written in the
respective regional script the student is learning anyhow), taught by
motivated and committed teachers of the same community, is one of the
most promising methods to overcome the crucial initial barriers tribal
children face in getting acquainted with the environment of formal
education in schools generally, giving them first a solid foundation in
their mother tongue and thereby, instilling enough confidence in them
for the study of any other language later on. These approaches can
perhaps not serve gigantic tasks such as securing the survival of a
minority language, but on a much more pragmatic and human level, they
attempt to inculcate a sense of belonging in the children concerning their
cultural background incorporated in their mother tongue, instead of
making them feel resentful and inferior about it from the very start.
As for the promotion of the script and higher studies in Santali, these
must be obviously preserved for the sectors of adults’ and teachers’
training, as the target group undoubtedly consists predominantly of an
already educated, bilingual or trilingual and privileged section of the
Santal. The status of the Ol Chiki script as a significant identity marker
14
But even the pursuit of secondary and higher studies needs a certain
incentive concerning their applicability on the job market, and it is
precisely here that the demand to introduce Ol Chiki teaching in primary
schools gains its actual importance (as already assumed by the
investigators of the pilot study): the official recognition of Ol Chiki
would result in an enormously increased demand for Ol Chiki teachers in
Santal-populated areas, including the facilitation of enlarged training and
supervising capacities. In neighbouring Jharkhand, the struggle among
the nine recognized tribal languages (and especially among the
prominent ones as Santali, Mundari, Kurukh and Ho) to achieve a higher
status as official languages is based exactly on this concern: if for
15
16
18