A Shortcut To Cantonese (New Ed)
A Shortcut To Cantonese (New Ed)
A Shortcut To Cantonese (New Ed)
ISBN 978-962-279-293-7
李燕萍將此書獻給她摯愛的母親
黎慕蓮
Acknowledgements
We thank Lan Fu for her valuable feedback on an earlier draft of this book. We are also
indebted to Ricky Sham for reading the final manuscript and providing professional
comments and suggestions. Nevertheless we are of course responsible for any remaining
shortcomings.
We would also like to express our gratitude to Ricky Sham and Kitty Leung for their
lively recordings.
Contents
i
come out in this system, the mastery of ‘Jyutping’ will enable you to access to other useful
materials. A bonus point is that ‘Jyutping’ is one of the bundled input methods for Office
applications in Windows, so you can type Chinese characters with it.
ii
About Cantonese
About Cantonese
Cantonese is a spoken variety of Chinese with some 70 million speakers. It is a language widely
spoken in the Guangdong province of China and is the dominant language spoken in Hong Kong
and Macau. Since Guangdong is one of the main homelands of overseas Chinese, Cantonese is
also spoken in Chinatowns worldwide. If you live in Hong Kong, you will realize many
Cantonese-related loanwords are used in Hong Kong English, such as “dim sum” (Cantonese
style food served on small plates), “kung fu” (martial arts), “Kung Hey Fat Choy” (a popular
Chinese New Year blessing) and so on. Since language is deeply related to culture, the mastery
of Cantonese will help you understand Cantonese culture, especially Hong Kong culture.
Some of you have learned Putonghua before, and some of you are Putonghua native speakers.
In the following section, we will give you a brief picture of how Cantonese and Putonghua, the
two major spoken varieties of Chinese, differ in terms of pronunciation, vocabulary, and
grammar.
Pronunciation
Initials
1. Cantonese has 19 initial consonants while Putonghua has 21.
2. Putonghua has three sets of consonants, namely “j, q, x”, “z, c, s” and “zh, ch, sh”. In
comparison, Cantonese has only one set: “z, c, s”.
3. Cantonese uses “ng” as a syllabic-initial consonant, such as “ngo” (first person pronoun),
while Putonghua does not.
4. In Cantonese, “g” and “k” pronounced with round lips are classified as independent initials
“gw” and “kw”. The pronunciations of these, however, are similar to Putonghua “g” and
“k” in front of a medial vowel “u”.
5. Putonghua initials do not always correspond well with Cantonese initials.
Finals
1. Cantonese has 51 finals while Putonghua has 36.
2. Cantonese differentiates long and short vowels, such as “a”, and “aa”.
3. Cantonese has three nasal endings “-m/ -n / -ng”, and three plosive endings “-p / -t/ -k”,
while Putonghua has only two nasal endings “-n / -ng” and no plosive endings.
iii
4. Cantonese has round vowels such as “eo” and “oe”, which Putonghua or English lacks.
Similar vowels can be found in French or German.
5. Cantonese lacks medial vowels such as “i, u, ü” in Putonghua.
6. Putonghua finals do not always correspond to Cantonese finals.
Tones
1. Cantonese has 6 tones, while Putonghua has 4. (The traditional classification divides the
Cantonese tones into 9 kinds, but there are only 6 pitch patterns.)
2. There are 2 sets of tones in Cantonese: high and low, while there is no such distinction in
Putonghua.
3. There is no neutral tone in Cantonese.
4. Putonghua tones do not always correspond to Cantonese tones.
Vocabulary
1. Same concepts may be expressed with different words in Cantonese and Putonghua. For
example:
iv
About Cantonese
4. The Putonghua suffix “zi" does not exist in spoken Cantonese. For example:
5. Words written alike in Cantonese and Putonghua may have different meanings. For
example:
6. Cantonese colloquial terms are often written with special characters, knows as dialectal
characters, which are never used in Putonghua. For example:
keoi5 ( 佢 ) tā ( 他 ) he / she / it
hai2 ( 喺 ) zài ( 在 ) in / at
7. Some Cantonese words are closely related to the Cantonese culture. For example:
7.1 Snow- and ice-related concepts are often expressed with “syut3” in Cantonese, whereas
the same word only refers to snow-related concepts in Putonghua. For example,
“syut3 • gwai6” ( 雪 櫃 refrigerator / 冰 箱 in Putonghua) , or “syut3 • gou1” ( 雪 糕 ice
cream / 冰 淇 淋 in Putonghua) ( 雪 糕 ), etc.
7.2 Cantonese words that sound inauspicious are replaced by those with auspicious
meanings. For example, “hung1” empty ( 空 ) is a homonym with “hung1” evil ( 凶 ),
so it is often replaced by “gat1” ( 吉 lucky), as in “gat1 • uk1” ( 吉 屋 empty flat).
v
Grammar
That all Chinese dialects share the same grammar is only a myth. Despite some similarities,
Cantonese and Putonghua, in fact, have a lot of differences in grammar.
1. Demonstratives
In Cantonese, the combination of a classifier and a noun can be used without a demonstrative,
which is ungrammatical in Putonghua. For example:
2. Word Order
In Cantonese, the direct object precedes the indirect object, whereas Putonghua takes the reverse
order. For example:
3. Comparison Structure
In Cantonese, “gwo3 過 ” is placed right after the adjective to introduce the object of comparison,
whereas in Putonghua, the object of comparison is expressed after “bǐ 比 ”, which is placed in
front of the adjective. For example:
vi
About Cantonese
Cantonese is a tonal language, and its syllabic structure is very different from English.
TONE
SYLLABLE
INITIAL FINAL
tone number
H ou2
initial final
vii
Jyutping ( 粵 拼 )
The Cantonese romanization system employed in this book is called Jyutping, a system
developed by the Linguistic Society of Hong Kong in 1993.
This romanization has been gaining ground not only in the materials for Cantonese learning, but
also as the input method in computing and telecommunication system. An increasing number of
textbooks, dictionaries, and e-learning materials have been published in Jyutping. This system
also comes as one of the bundled Chinese input methods in Windows Office applications under
the name of Hong Kong Cantonese. Unlike other systems, one letter in Jyutping basically
denotes only one sound. All these factors make us believe that learners will benefit most from
this system.
In the following section, we will briefly illustrate how Jyutping is used to denote Cantonese
initials, finals and tones.
1. Initials
Remember that ‘gw’, ‘kw’, and ‘ng’ are pronounced as one consonant.
viii
About Cantonese
2. Finals :
Long and short vowels make a contrast in Cantonese. As you will see, Jyutping is so
designed that the sound contrast can be mostly seen by the use of different letters.
e long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English
ix
oe long oe short eo
& vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English
eo oe hoe1 靴 boot eoi heoi1 虛 empty
oeng soeng1 商 commerce eon seon1 詢 inquire
oek zoek3 着 wear eot ceot1 出 out
i long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English
i zi3 志 will
iu ziu3 照 shine
im zim3 佔 occupy by
force
in zin3 戰 war ing zing3 正 proper
ip zip3 接 receive ik zik1 即 now
it zit 3
節 festival
o long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English
u long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English
u fu1 夫 husband
ui fui1 灰 grey
un fun1 歡 joy ung fung1 風 wind
ut fut3 闊 wide uk fuk1 福 happiness
x
About Cantonese
yu long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English
yu jyu6 癒 recover
yun jyun6 願 wish
yut jyut6 月 moon
3. Tones
Tones are expressed with numbers 1 to 6. There are three level tones (tone 1, tone 3 and
tone 6), two rising tones (tone 2 and tone 5) and one falling tone (tone 4). Tone 4 is sometimes
described as “super low level tone”.
Tone High Level High Rising Mid Level Low Falling Low Rising Low Level
Description high → 5 3→5 3→3 2→1 2→3 2→2
5
4
Pitch
3
contour
2
1
Example 1
si1 詩 si2 史 si3 試 si4 時 si5 市 si6 是
(poem) (history) (try) (time) (market) (be)
Example 2
jat1 一 gau2 九 baat3 八 ling4 零 ng5 五 ji6 二
(one) (nine) (eight) (zero) (five) (two)
Example 3
saam1 三 wun2 碗 sai3 細 ngau4 牛 naam5 腩 min6 麵
(three) (bowl) (small) (cow) (belly) (noodle)
xi
The differences between Jyutping ( 粵 拼 ) and Yale ( 耶 魯 ) system
In this section, we will focus on the differences between Jyutping and the Yale system so that
those who have learned Cantonese in the Yale system can easily shift to Jyutping. These two
systems are different, but the differences are not as major as one might think.
Yale Jyutping
j z
ch c
y j
Yale Jyutping
eu oe
eung oeng
euk oek
eui eoi
eun eon
eut eot
xii
About Cantonese
Yale Jyutping
à/ā a1
á a2
a a3
àh a4
áh a5
ah a6
The pronunciation of each character in this book is based on the standard pronunciation of
Hong Kong Cantonese, which may be found in the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK) at:
http://www.lshk.org/node/31.
As you become more familiar with Cantonese sounds and tones, you may find that sounds you
hear in native Cantonese speakers’ speech are often different from what you find in this textbook.
This may be caused by the following factors:
Learners can improve their listening skills with the following guideline.
3. Initial “gw- / kw-” before “o” are often pronounced as “g- / k-”:
e.g. gwong2 廣 (wide) ⇒ gong2 , kwok3 擴 (broad) ⇒ kok3
xiii
4. Syllabic “ng” tends to become “m”:
e.g. ng5 五 (five) ⇒ m5 , ng4 吳 (Ng, surname) ⇒ m4
8. Final “-p” sometimes becomes “-t” (often found among Chinese northerners’ Cantonese):
e.g. daap3 • ce1 搭 車 (commute) ⇒ daat3·ce1 , sap6 • jyut6 十 月 (October) ⇒ sat6 • jyut6
xiv
Useful Phrases
Useful Phrases
The following are some of the essential phrases you come across when meeting Hong Kong
people. They are short and easy to say. Let’s practice and you will soon be getting by in
Cantonese.
1
Good Morning! (Track 005)
Sik6 • zo2 • faan6 mei6 aa3 ? Sik6 • zo2 laa3. Mei6 sik6 aa3.
食 咗 飯 未 呀 ? 食 咗 喇 。 未 食 。
Have you eaten yet? Yes, I have eaten. Not yet.
吃过了吗? 吃过了。 还没吃。
2
Useful Phrases
3
This one, please. (Track 012)
jat1 ji6 saam1 sei3 ng5 luk6 cat1 baat3 gau2 sap6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
jat1 loeng5 saam1 sei3 ng5 luk6 cat1 baat3 gau2 sap6
man1 man1 man1 man1 man1 man1 man1 man1 man1 man1
$1 $2 $3 $4 $5 $6 $7 $8 $9 $10
4
Useful Phrases
5
1 Sik1 san1 pang4 • jau5
識 新 朋 友 Making new friends
Learning Tasks
♦♦ to show consideration ♦♦ to ask for first and last names
♦♦ to ask for directions (1) ♦♦ to ask for one's nationality
♦♦ to ask whether one speaks Cantonese or not ♦♦ to ask about a student's major
Grammar Notes
♦♦ verb ‘to be’: hai6 係 ♦♦ ‘where’ questions: bin1 • dou6 邊 度
♦♦ ‘A-not-A’ questions: …m4 唔 … ♦♦ ‘what’ questions: mat1 • je5 乜 嘢
♦♦ possession questions : jau5 mou5 有 冇 ♦♦ polite expressions
♦♦ adverb ‘also / too / all’ : dou1 都
Supplementary Vocabulary
♦♦ nationalities ♦♦ major subjects
♦♦ languages ♦♦ common places to go
Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks
♦♦ multiple choice
6
1. Making new friends
7
1.2 Tai-Lung's first day on campus. (Track 021)
M4 • hou2 • ji3 • si3, ceng2 • man6 gwok3 • zai3 hok6 • saang1 suk1 • se3 hai2 bin1 • dou6 aa3?
唔 好 意 思 , 請 問 國 際 學 生 宿 舎 喺 邊 度 呀 ?
Excuse me, may I ask where the international students' dormitory is?
不好意思 , 请问国际学生宿舎在哪里?
Go2 • dou6.
嗰 度 。
Over there.
那里。
M4 • goi1.
唔 該 。
Thank you.
谢谢。
Hai6 aa3.
係 呀 。
Yes.
对。
8
1. Making new friends
Jau5 aa3 , ngo5 giu3 Lei5 Daai6 • lung4. Nei5 giu3 me1 meng2* aa3 ?
有 呀 , 我 叫 李 大 龍 。 你 叫 咩 名 呀 ?
Yes, my name is Lee Tai-Lung. What’s your name?
有,我叫李大龙。你叫什么名字?
•••
1.3 Grammar Notes
Examples:
1. Ngo5 hai6 Gaa1 • naa4 • daai6 • jan4.
我 係 加 拿 大 人 。
I am Canadian.
我是加拿大人。
9
2. Ngo5 hai6 hok6 • saang1.
我 係 學 生 。
I am a student.
我是学生。
Examples:
1. A: Nei5 mong4 m4 mong4 aa3 ? B: Mong4 aa3.
你 忙 唔 忙 呀 ? 忙 呀 。
Are you busy? Yes.
你 忙 不 忙 ? 忙。
Examples:
1. A: Nei5 jau5 mou5 si4 • gaan3 aa3 ? B: Jau5.
你 有 冇 時 間 呀 ? 有 。
Do you have any time? Yes.
你 有 没 有 时 间 呀 ? 有。
10
1. Making new friends
Examples:
1. Ngo5 dou1 heoi3.
我 都 去 。
I will go, too.
我也去。
Examples:
A: Coffee Shop hai2 bin1 • dou6 aa3 ?
1. B: Ni1 • dou6.
Coffee shop 喺 邊 度 呀 ? 呢 度 。
Where is the coffee shop? Here.
咖 啡 室 在 哪 儿 ? 这里。
In Hong Kong Cantonese, English terms such as coffee shop, are often used directly.
11
Examples:
1. A: Nei5 soeng2 sik6 mat1 • je5 aa3 ? B: Sik6 syut3 • gou1.
你 想 食 乜 嘢 呀 ? 食 雪 糕 。
What do you want to eat? Eat ice cream.
你 想 吃 什 么 ? 吃冰淇淋。
Examples:
1. M4 • hou2 • ji3 • si3, ngo5 ci4 • dou3.
唔 好 意 思 , 我 遲 到 。
Sorry, I am late.
唔好意思,我迟到。
12
1. Making new friends
Young people tend to pronounce ‘n-’ as ‘ l-’, and drop ‘ng-’ and pronounce it as ‘zero’ initial.
13
1.5 Supplementary Vocabulary
14
1. Making new friends
10. se5 • wui2* fo1 • hok6 社會科學 shèhuì kēxué 社 会 科 学 social science
15
1.6 Exercise
1.6.1 Matching
1. m4 • goi1 唔 該 A. sorry
A. hai6 係 B. me1 咩 C. m4 唔
4. Me, too.
Ngo5 我 __________________ hai6 係 。
A. dou1 都 B. me1 咩 C. m4 唔
16
1. Making new friends
17
2 Hai2 faan6 • tong4 sik6 aan3
喺 飯 堂 食 晏 Lunch in the canteen
Learning Tasks
♦♦ to start a conversation ♦♦ to ask how long one has been living somewhere
♦♦ to introduce each other ♦♦ to ask where one lives
♦♦ to indicate your preferred name ♦♦ to order food and drinks
♦♦ to talk about a duration of time
Grammar Notes
♦♦ personal plural suffix: dei6 哋 ♦♦ completion marker: zo2 咗
♦♦ ‘to / for’ + person: bei2 俾 ♦♦ ‘how long’ questions: gei2 • noi6 幾 耐
♦♦ possessive: ge3 嘅 ♦♦ years & months: nin4 年 , jyut6 月
♦♦ terms of address ♦♦ negation: m4 唔 , mou5 冇 , mei6 未
Supplementary Vocabulary
♦♦ months of the year ♦♦ fast food
♦♦ Chinese surnames ♦♦ drinks
Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks
♦♦ multiple choice
18
2. Lunch in the canteen
19
21. jit6 jyun1 • joeng1 / 熱鴛鴦 rè yuānyang 热 鸳 鸯 hot coffee mixed with
jin1• joeng1 milk tea (a unique Hong
Kong-style drink)
22. gaa1 加 jiā 加 add
23. naai5 • caa4 奶茶 nǎichá 奶 茶 tea with milk
3 2 4
24. dung ning * • caa 凍檸茶 bīng níngméng chá cold lemon tea
冰柠檬茶
2.2 Ka-Man and Tai-Lung meet two friends in the canteen. They
queue up to order lunch. (Track 039)
Hou2 aa3. Ngo5 gaai3 • siu6 ngo5 ge3 tung4 • hok6 bei2 nei5 • dei6 sik1. Keoi5 hai6 Lei5
Daai6 • lung4, keoi5 • dei6 hai6 Maa5 Wing6 • si1, Wong4 Gaa1 • naam4.
好 呀 。 我 介 紹 我 嘅 同 學 俾 你 哋 識 : 佢 係 李 大
龍 、 佢 哋 係 馬 詠 詩 、 黃 家 男 。
Sure. Let me introduce my classmates. He’s Lee Tai-Lung. They’re Ma Wing-Sze and Wong
Ka-Nam.
我把我的同学们介绍给你们:他是李大龙,他们是马咏诗,黄家男。
Maa5 siu2 • ze2, Wong4 sin1 • saang1, hou2 hoi1 • sam1 sik1 • dou2 nei5 • dei6.
馬 小 姐 、 黃 先 生 , 好 開 心 識 到 你 哋 。
Miss Ma, Mr. Wong, nice to meet you both.
马小姐、黄先生,很高兴认识你们。
Gaa1 • naam4, nei5 • dei6 lei4 • zo2 Hoeng1 • gong2 gei2 • noi6 aa3 ?
家 男 , 你 哋 嚟 咗 香 港 幾 耐 呀 ?
Ka-Nam, how long have you been in Hong Kong?
家男,你们来香港多久了?
20
2. Lunch in the canteen
21
Haa6 jat1 wai2*, m4 • goi1 !
下 一 位 , 唔 該 !
Next please!
下一位!
•••
2.3 Grammar Notes
C E
ngo5 • dei6 我 哋 we
nei5 • dei6 你 哋 you (plural)
5 6
keoi • dei 佢 哋 they
4 6
jan • dei 人 哋 people
Examples:
1. Ngo5 • dei6 hai6 daai6 • hok6 • saang1.
我 哋 係 大 學 生 。
We are university students.
我们是大学生。
22
2. Lunch in the canteen
Examples:
1. Ngo5 gaai3 • siu6 ngo5 tung4 • fong2 bei2 nei5 sik1.
我 介 紹 我 同 房 俾 你 識 。
Let me introduce my roommate to you.
我把室友介绍给你。
2. Nei5 gaai3 • siu6 jat1 go3 Hoeng1 • gong2 • jan4 bei2 ngo5 sik1 aa1!
你 介 紹 一 個 香 港 人 俾 我 識 吖 !
Please introduce a Hong Kong person to me!
你介绍一个香港人给我认识吧!
Examples:
1. Keoi5 hai6 ngo5 ge3 hou2 pang4 • jau5.
佢 係 我 嘅 好 朋 友 。
He is a good friend of mine.
他是我的好朋友。
23
2.3.4 Cantonese term of address : (Track 043)
Cantonese terms of address come after a propr noun, e.g. “Can4 sin1 • saang1 陳 先 生 (Mr. Chan)”.
In daily conversation, “sin1 • saang1 先 生 (Mr.)” and “taai3• taai2* 太 太 (Mrs.)” will be shortened
to “saang1 生” and “taai2* 太” respectively, e.g. “Lei5 saang1 李 生 (Mr. Lee)”, “Lei5 taai2* 李 太
(Mrs. Lee)”.
Examples:
1. Lei5 saang1, Lei5 taai2*, zou2 • san4.
李 生 、 李 太 , 早 晨 。
Mr. and Mrs. Lee, good morning!
李先生︑李太太,早安。
Examples:
1. A: Nei5 tai2 • zo2 me1 hei3 aa3? B: Haa1• lei6 Bo1• dak6 .
你 睇 咗 咩 戲 呀 ? 哈 利 波 特 。
What movie did you see? Harry Potter.
你 看 了 什 么 电 影 ? 哈利波特 。
24
2. Lunch in the canteen
Examples:
1. A: Nei5 zyu6 hai2 Hoeng1 • gong2 gei2 • noi6 aa3? B: Saam1 nin4 .
你 住 喺 香 港 幾 耐 呀 ? 三 年 。
How long have you lived in Hong Kong? Three years.
你 在 香 港 住 了 多 久 了 ? 三年 。
2. A: Nei5 hok6 • zo2 Gwong2 • dung1 • waa2* gei2 • noi6 aa3? B: Jat1 nin4.
你 學 咗 廣 東 話 幾 耐 呀 ? 一 年 。
How long have you been learning Cantonese? One year.
你 学 广 东 话 学 了 多 久 了 ? 一 年 。
2.3.7 Talking about years and months : nin4 年 & jyut6 月 (Track 046)
The number of years is expressed with a number followed by “nin4 / lin4 年 (year)”. In case of
the number of months, the classifier “go3 個 ” is placed between a number and “jyut6 月 (month)”.
Examples:
1. Ngo5 zyu6 hai2 Hoeng1 • gong2 bun3 nin4.
我 住 喺 香 港 半 年 。
I’ve lived in Hong Kong for half a year.
我 在 香 港 住 了 半 年 了 。
2. Ngo5 hok6 • zo2 Gwong2 • dung1 • waa2* leong5 go3 jyut6 laa3.
我 學 咗 廣 東 話 兩 個 月 喇 。
I’ve been learning Cantonese for two months.
我学广东话学了两个月了。
25
C P E
m4 唔 bù 不 negation of state, one’s will, habitual action, etc.
mou5 冇 méiyou 没 有 negation of ownership (unrealized action)
mei6 未 hái méi 还 没 negation of anticipated action
Examples:
1. Ngo5 hou2 baau2. M4 soeng2 sik6.
我 好 飽 。 唔 想 食 。
I am full. I don’t want to eat.
我很饱。不想吃。
(a) -m : similar to ‘m’ in ‘jumping’ in English (lips kept closed for ‘m’). (Track 048)
(b) -p : similar to ‘yep’in English (air kept unreleased for ‘p’). (Track 049)
26
2. Lunch in the canteen
(c) -t : similar to ‘hotdog’in English (air kept unreleased for ‘t’). (Track 050)
(d) -k : similar to ‘k’ in ‘cocktail’ in English (air kept unreleased for ‘k’). (Track 051)
Cantonese Putonghua
No. Chinese English
Romanization Romanization
1. jat1 • jyut6 一月 yī yuè 一 月 January
2. ji6 • jyut6 二月 èr yuè 二 月 February
3. saam1 • jyut6 三月 sān yuè 三 月 March
4. sei3 • jyut6 四月 sì yuè 四 月 April
5. ng5 • jyut6 五月 wǔ yuè 五月 May
6. luk6 • jyut6 六月 liù yuè 六 月 June
7. cat1• jyut6 七月 qī yuè 七 月 July
8. baat3 • jyut6 八月 bā yuè 八 月 August
9. gau2 • jyut6 九月 jiǔ yuè 九 月 September
10. sap6 • jyut6 十月 shí yuè 十 月 October
11. sap6 • jat1 • jyut6 十一月 shíyī yuè 十 一 月 November
12. sap6 • ji6 • jyut6 十二月 shí’èr yuè 十 二 月 December
27
4. Ho4 何 Hé 何 Ho
5. Lam4 林 Lín 林 Lam
6. Lau4 劉 Liú 刘 Lau
7. Lei5 李 Lǐ 李 Lee, Li
8. Loeng4 梁 Liáng 梁 Leung
9. Ng4 吳 Wú 吴 Ng
10. Wong4 王 Wáng 王 Wong
28
2. Lunch in the canteen
To specify a hot or cold drink, simply add “ jit6 熱 ” or “dung3 凍 ” in front of the names of drinks.
2.6 Exercise
2.6.1 Matching
3. What is it?
____________ • lei4 • gaa3 嚟 㗎 ?
29
4. I ate a sandwich.
Ngo5 我 sik6 食 ____________saam1 • man4 • zi6 三 文 治 。
A. m4 唔 B. mou5 冇 C. mei6 未
A. B. C. D. E.
3 2 4 2
ge 嘅 zo 咗 jan 人 hai 喺 giu3 叫
F. G. H. I. J.
siu2 • siu2 少 少 jyut6 月 gong2 講 jau5 有 hai6 係
2. My Chinese name
is 片 山 晴 子 .
30
2. Lunch in the canteen
4. Ngo5 sik1 ______ Jat6 • man2*, Jing1 • man2* tung4 (and) ______ Gwong2 • dung1 • waa2*.
我 識 ______ 日 文 , 英 文 同 ______ 廣 東 話 。
31
3 Maai5 • je5
買 嘢 Shopping
Learning Tasks
♦♦ to ask about & indicate what to buy ♦♦ to bargain for a good price
♦♦ to talk about colors ♦♦ to ask for help
♦♦ to ask about & indicate a price
Grammar Notes
♦♦ classifiers (1) ♦♦ ‘how’ questions: dim2 點
♦♦ ‘this, that, which’: ni1 呢 , go2 嗰 , bin1 邊 ♦♦ adverb ‘first’: sin1 先
♦♦ plural: di1 啲 ♦♦ giving someone something: bei2 俾
♦♦ ‘how much’ questions: gei2 • do1 cin2* 幾 多 錢 ♦♦ ‘not only…but also…’:
m4• zi2 唔 止 …zung6 仲 … tim1 添
Supplementary Vocabulary
♦♦ numbers ♦♦ colors
♦♦ money ♦♦ clothing
Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks
♦♦ multiple choice
32
3. Shopping
33
19. gam3 gwai3 咁貴 zhème guì 这 么 贵 so expensive
5 1
20. ji • ging 已經 yǐjīng 已 经 already
21. a) go2 嗰 nà 那 that
2 1 3 2
b) go gaan pou • tau * 嗰間舗頭 nà jiā diàn 那 家 店 that shop
22. maai6 賣 mài 卖 sell
1
23. a) dak 得 xíng 行 okay
4 1
b) m dak 唔得 bùxíng 不 行 not okay
c) dak1 m4 dak1 得唔得 xíng bùxíng 行 不 行 Is that okay?
6 2
24. sit • bun 蝕本 kuīběn 亏 本 lose money
25. syun3 laa1 算啦 suànle 算 了 forget it
2 3
26. zau laa 走喇 zǒu ba 走 吧 let’s go
27. faan1 • lei4 返嚟 huílái 回 来 come back
2 5
28. a) bei … nei 俾…你 gěi nǐ 给 你 … give you ...
b) bei2 saam1 gin6 nei5 俾三件你 gěi nǐ sān jiàn give you three
给你三件 (shirts)
Neoi5 • jan2* Gaai1 di1 je5 hai6 m4 hai6 hou2 peng4 aa3 ?
女 人 街 啲 嘢 係 唔 係 好 平 呀 ?
Are the things at Lady Market cheap or not?
女人街的东西是不是很便宜呢?
Neoi5 • jan2* Gaai1 di1 je5 m4 • zi2 hou2 peng4, zung6 ho2 • ji5 gong2 • gaa3 tim1.
女 人 街 啲 嘢 唔 止 好 平 仲 可 以 講 價 添 。
Things at Lady Market are not only cheap, (but) you can also bargain down the prices.
女人街的东西不但便宜,还可以讨价还价呢﹗
34
3. Shopping
Ni1 gin6 haak1 • sik1 ge3 Ti1 • seot1 hou2 leng3, m4 zi1 gwai3 m4 gwai3 ne1 ?
呢 件 黑 色 嘅 T 恤 好 靚 , 唔 知 貴 唔 貴 呢 ?
This black shirt is very nice. I don’t know whether it is expensive or not?
这件黑色的 T 恤很漂亮,不知道贵不贵?
M4 • goi1!
唔 該 !
Thank you!
谢谢﹗
Lou5 • baan2, ni1 gin6 Ti1 • seot1 gei2 • do1 cin2* aa3 ?
老 闆 , 呢 件 T 恤 幾 多 錢 呀 ?
How much is this shirt?
老板,这件 T 恤多少钱?
35
Go2 gaan1 pou3 • tau2* maai6 sei3 • sap6 man1, nei5 maai6 luk6 • sap6 man1 ?
嗰 間 舗 頭 賣 四 十 蚊 , 你 賣 六 十 蚊 ?
They sell it for $40 over there at that store. Are you telling me your're selling it for $60?
那家店卖四十块,你卖六十块?
Lou5 • baan2, jat1 • baak3 man1 saam1 gin6, dak1 m4 dak1 aa3 ?
老 闆 , 一 百 蚊 三 件 , 得 唔 得 呀 ?
Hey mister, $100 for three, (how’s that)is that okay?
老板,一百块三件,好吗?
Faan1 • lei4, faan1 • lei4, jat1 • baak3 man1 bei2 saam1 gin6 nei5 laa1.
返 嚟 、 返 嚟 , 一 百 蚊 俾 三 件 你 啦 。
Come back, come back. I’ll give you three for $100.
回来,回来,一百块给你们三件吧。
•••
36
3. Shopping
go3 個 a general classifier for people, places, families, round objects, etc.
gin6 件 for upper clothing, pieces of cake, matters, etc.
tiu4 條 for long & thin objects, such as streets, pants, ties, fish, etc.
zi1 枝 for long & thin objects that are relatively small, such as pens, bot-
tles, cigarettes, etc.
bun2 本 for books, notebooks, magazines, etc.
zek3 隻 for animals, body parts, CD's, windows, songs, etc.
deoi3 對 for paired objects, paired body parts, couples, etc.
zoeng1 張 for flat objects, such as paper, beds, tables, chairs, cards, etc.
gaan1 間 for rooms, buildings, shops, etc.
ceot1 齣 for movies, plays, etc.
Examples:
C P E
37
3.3.2 This, that and which : ni1 呢 , go2 嗰 , bin1 邊 (Track 059)
‘This’ and ‘that’ are expressed with “ni1 呢 ” and “go2 嗰 ” P zhè 這 、 nà 那、
respectively. When asking ‘which’, “bin1 邊 ” is used. Unlike nǎ 哪
Putonghua, “ni1 呢 ”, “go2 嗰 ” and “bin1 邊 ” must be followed by
a classifier (see 3.3.1).
Examples:
1. Bin1 bun2 syu1 hou2 aa3?
邊 本 書 好 呀 ?
Which book is good?
哪本书好?
Examples:
1. Ni1 di1 je5 hou2 gwai3.
呢 啲 嘢 好 貴 。
These things are so expensive.
这些东西很贵。
‘How many / much’ is expressed with “gei2 • do1 幾 多 ”, equivalent P duōshǎo qián
to duōshǎo 多 少 in Putonghua. When asking the amount of 多少钱
money, “gei2 • do1 cin2* 幾 多 錢 ” is used.
38
3. Shopping
Examples:
1. A: Ni1 • go3 gei2 • do1 cin2* aa3? B: Ji6 • sap6 man1 .
呢 個 幾 多 錢 呀 ? 二 十 蚊 。
How much is this one? Twenty dollars.
这 个 多 少 钱 ? 二十块钱。
Examples:
1. A: ‘Good morning’ Gwong2 • dung1 • waa2* dim2 gong2 aa3? B: Jou2 • san4 .
‘Good morning’ 廣 東 話 點 講 呀 ? 早 晨 。
How do you say ‘good morning’ in Cantonese? Good morning.
‘ 早 上 好 ’ 广 东 话 怎 么 说 ? 早上好。
Examples:
1. Nei5 haang4 sin1 laa1.
你 行 先 啦 。
You go first.
你先走吧。
39
3.3.7 Give someone something : bei2 俾 (Track 064)
The ‘give’'' expression takes the order of “bei2 俾 (give) + P gěi 给
something 嘢 (thing) + jan4 人 (person)”. Note that something
and someone are placed in the reverse order from those in
Putonghua.
Examples:
1. Nei5 bei2 cin2* ngo5.
你 俾 錢 我 。
You give me money.
你 给 我 钱 。
To express ‘not only A, but also B’, “m4 • zi2 唔 止 + A + P búdàn…hái / yě…
zung6 仲 + B + tim1 添 ” is used, where A & B are verb or 不但 … 还 / 也…
adjective phrases.
Examples:
1. Keoi5 m4 • zi2 sik1 gong2 Jing1 • man2*, zung6 sik1 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2* tim1.
佢 唔 止 識 講 英 文 , 仲 識 講 廣 東 話 添 。
She can not only speak English, but also Cantonese.
她不但会说英文,还会说广东话。
40
3. Shopping
41
3.5 Supplementary Vocabulary
3.5.1 Numbers
(b) 11 -- 19 (Track 075) Formula: ‘‘sap6 ’’ + n1 -- 9 , e.g. to say 13, simply say 10 + 3.
(c) 20 -- 100 N.B. Formula: ‘‘n1 -- 9 × sap6 ’’ (+ n1 -- 9), e.g. to say 36, simply say 3 +10 + 6. When sap6
(Track 076) is followed by n1 -- 9 , it is simplified to aa6. Also ‘‘ji6 • sap6 (20)’’ and ‘‘saam1 • sap6 (30)’’
often becomes jaa6 and saa1 • aa6 when followed by n1 -- 9 .
20 ji6 • sap6 43 sei3 • aa6 • saam1 76 cat1 • aa6 • luk6 99 gau2 • aa6 • gau2
21 jaa6 • jat1 54 ng5 • aa6 • sei3 87 baat3 • aa6 • cat1 100 jat1 • baak3
32 saa1 • aa6 • ji6 65 luk6 • aa6 • ng5 98 gau2 • aa6 • baat3
Lucky:
“ji6 二 (two) ” : same as “ji6 易 (easily)”.
“saam1 三 (three)” : similar to “saang1 生 (lively)”.
“baat3 八 (eight)” : similar to “faat3 發 (prosperous)”.
“gau2 九 (nine)” : same as “gau2 久 (long lasting)”.
Unlucky:
“sei3 四 (four)” : similar to “sei2 死 (death)”.
“sap6 • sei3 十 四 (fourteen)” : similar to “sat6 • sei2 實 死 (die for sure)”.
42
3. Shopping
3.5.2 Money
(a) Cents and dollars ( Track 078 )
“ Loeng5 ” is used before “man1 (dollar)” and “hou4 (cents) ” instead of “ ji6 ”.
In colloquial speech, “ go3 個 ” is used to refer to the decimal point without expressing “ man1
蚊 (dollar)” and “hou4 毫 (cents)” (see below). 50 cents is often referred to as “bun3 半 (half)”
when used after “go3 個 (short form for dollar)”. The number “jat1 一 (one)” is dropped when
used before “ go3 個 ” as in “go3 • saam1 個 三 ($1.3)” .
$2.5 loeng5 • go3 • bun3 $68.7 luk6 • aa6 • baat3 • go3 • cat1
$9.9 gau2 • go3 • gau2 $93.1 gau2 • aa6 • saam1 • go3 • jat1
$101 jat1 • baak3 ling4 jat1 man1 $1,000 jat1 • cin1 man1
$234 ji6 • baak3 saa1 • aa6 • sei3 man1 $2,985 ji6 • cin1 gau2 • baak3 baat3 • aa6 • ng5 man1
$567 ng5 • baak3 luk6 • aa6 • cat1 man1 $10,000 jat1• maan6 man1
43
3.5.3 Color (Track 081)
44
3. Shopping
3.6 Exercise
3.6.1 Matching
5. Goods in Hong Kong are not only cheap, but also nice-looking.
Hoeng1 • gong2 香 港 ge3 嘅 je5 嘢 ____________ hou2 好 peng4 平 zung6 仲 hou2 好
leng3 靚 tim1 添 ︒
45
3.6.3 Fill in the number for the phrase given
E. ng5 • baak3 gau2 • sap6 man1 F. jat1 • baak3 luk6 • sap6 • baat3 man1
G. jat1 • cin1 luk6 • baak3 man1 H. ji6 • baak3 saam1 • sap6 man1
1. 6.
bat1 haai4
筆 鞋
$ 1.3 $ 230
( ) ( )
2. 7.
saam1 • man4 • zi6 saam1
三文治 衫
$ 17.5 $ 168
( ) ( )
3. 8.
bou2 fu3
簿 褲
$ 24 $ 99
( ) ( )
4. 9.
syu1 gaai3 • zi2
書 戒指
$ 1,600 $ 17,000
( ) ( )
5. 10.
toi2 din6 • nou5
枱 電腦
$ 590 $ 3,000
( ) ( )
46
4 Haau6 • jyun4 sang1 • wut6
4. Campus life
校 園 生 活 Campus life
Learning Tasks
♦♦ to ask for directions (2) ♦♦ to describe daily routine
♦♦ to recognize the location of school facilities ♦♦ to ask about & indicate a weekly schedule
♦♦ to ask about & indicate a reason ♦♦ to talk about a sequence of actions
♦♦ to recognize clock hour
Grammar Notes
♦♦ conjunction ‘and’: tung4 同 ♦♦ ‘why’ questions: dim2 • gaai2 點 解
♦♦ direction-giving ♦♦ a series of events: … sin1 先 , gan1 • zyu6 跟 住 …
♦♦ time segment expressions ♦♦ word order (1)
♦♦ clock time: dim2 點
Supplementary Vocabulary
♦♦ days of the week ♦♦ meals
♦♦ school facilities ♦♦ daily activities
Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks
♦♦ multiple choice
47
4.1 Vocabulary ( Track 083 )
Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters
48
4. Campus life
49
4.2 Ka-Man brings Tai-Lung to walk around the campus. ( Track 084 )
Tai2 • juk6 • gun2 tung4 wan6 • dung6 • coeng4 hai2 bin1 • dou6 aa3 ?
體 育 館 同 運 動 場 喺 邊 度 呀 ?
Where are the gymnasium and the sports ground?
体育馆和运动场在哪儿?
Jat1 • zik6 haang4, haang4 dou3 dai6-jat1 go3 lou6 • hau2 zyun3 zo2 zau6 • hai6
tai2 • juk6 • gun2 laa3.
一 直 行 , 行 到 第 一 個 路 口 轉 左 就 係 體 育 館 喇 。
Go straight until the first corner, and turn left, then you’ll see a gymnasium.
一直走,走到第一个路口左拐就是体育馆了。
Zi1 laa3, m4 • goi1. Tou4 • syu1 • gun2 tung4 ngan4 • hong4 hai2 bin1 • dou6 aa3 ?
知 喇 , 唔 該 。 圖 書 館 同 銀 行 喺 邊 度 呀 ?
Got it, thanks. Where are the library and the computer center located?
知道了,谢谢。图书馆和银行呢?
Tou4 • syu1 • gun2 hai2 tai2 • juk6 • gun2 gaak3 • lei4, ngan4 • hong4 hai2
tai2 • juk6 • gun2 deoi3• min6.
圖 書 館 喺 體 育 館 隔 籬 , 銀 行 喺 體 育 館 對 面 。
The library is next to the gymnasium and the bank is opposite of the gymnasium.
图书馆在体育馆的旁边,银行在体育馆的对面。
Nei5 m4 hai6 jiu3 soeng5 • tong4 me1? Dim2 • gaai2 nei5 hai2 ni1 • dou6 aa3 ?
你 唔 係 要 上 堂 咩 ? 點 解 你 喺 呢 度 呀 ?
Don’t you have class? How come you are here?
你不是要上课吗?为什么你在这里?
50
4. Campus life
Kam4 • maan5 ngo5 tung4 pang4 • jau5 heoi3 Laan4 • gwai3 • fong1 jam2 • zau2.
琴 晚 我 同 朋 友 去 蘭 桂 坊 飲 酒 。
I had some drinks at Lan Kwai Fong last night with my friends.
昨天晚上我跟朋友去兰桂坊喝酒,所以很晚起床。
Ngo5 bun3 • je2* sei3 dim2 fan3. Nei5 • dei6 ping4 • si4 gei2 dim2 fan3 • gaau3 aa3 ?
我 半 夜 四 點 瞓 。 你 哋 平 時 幾 點 瞓 覺 呀 ?
I went to bed at four past mid-night. What time do you guys usually go to bed?
我半夜四点睡觉。你们平时几点睡觉啊?
Ngo5 ping4 • si4 je6 • maan5 sap6 • ji6 dim2 fan3, ziu1 • zou2 baat3 dim2 hei2 • san1.
我 平 時 夜 晚 十 二 點 瞓 , 朝 早 八 點 起 身 。
Usually I go to bed at twelve at night and get up at eight in the morning.
我平时晚上十二点睡觉,早上八点起来。
Ngo5 zaap6 • gwaan3 zou2 - seoi6 - zou2 - hei2, sap6 • dim2 fan3 • gaau3, luk6 dim2
hei2 • san1.
我 習 慣 早 睡 早 起 , 十 點 瞓 覺 , 六 點 起 身 。
I am used to keeping early hours. I go to bed at ten and get up at six.
我习惯早睡觉早起床,十点睡觉,六点起床。
Lin6 gung1 • fu1 sin1, gan1 • zyu6 cung1 • loeng4, sik6 zou2 • caan1, soeng5 • tong4.
練 功 夫 先 , 跟 住 沖 涼 、 食 早 餐 、 上 堂 。
I'll practice martial arts first, then I'll take a bath, eat breakfast and go to class.
先练功夫,接着洗澡、吃早饭、上课。
51
Ngo5 lai5 • baai3 • jat1 dou3 lai5• baai3 • sei3 dou1 jau5 tong4.
我 禮 拜 一 到 禮 拜 四 都 有 堂 。
I have classes from Monday to Thursday.
我礼拜一到礼拜四都有课。
•••
4.3 Grammar Notes
Examples:
1. Ngo5 tung4 keoi5 dou1 zyu6 hai2 suk1 • se3.
我 同 佢 都 住 喺 宿 舎 。
She and I both live in the hostel.
我和她都住在宿舍。
52
4. Campus life
C P E
Examples:
1. Ceng2 • man6 syu1 • guk2* hai2 bin1 • dou6 aa3 ?
請 問 書 局 喺 邊 度 呀 ?
May I ask where the book store is?
请问书店在哪儿?
2. Jat1 • zik6 haang4, haang4 dou3 Mak6 • dong1 • lou4 zyun3 jau6.
一 直 行 , 行 到 麥 當 勞 轉 右 。
Go straight. Turn right when you McDonald's.
一直走,走到麦当劳右拐。
C P E
53
Examples:
1. A: Nei5 ziu1 • zou2 mou5 sik6 zou2 • caan1, ngo6 m4 ngo6 aa3 ? B: M4 ngo6.
你 朝 早 冇 食 早 餐 , 餓 唔 餓 呀 ? 唔 餓 。
You didn’t have breakfast this morning. Aren’t you hungry? Not hungry.
你 早 上 没 有 吃 早 饭 , 肚 子 餓 嗎 ? 不餓。
A number plus “dim2 點 (o’clock)” is used to form a clock hour expression, e.g. “loeng5 dim2 兩
點 (2 o’clock)”. When asking the time, “gei2 dim2 幾 點 ” is used. Unlike English, the time
expression is placed before a verb phrase to indicate the time you do something.
Examples:
1. A: Ji4 • gaa1 gei2 dim2 aa3 ? B: Saam1 dim2.
而 家 幾 點 呀 ? 三 點 。
What time is it now? Three o’clock.
现 在 几 点 ? 三点钟。
Examples:
1. Keoi5 dim2 • gaai2 ci4 • dou3 aa3 ?
佢 點 解 遲 到 呀 ?
Why was he late?
他为什么迟到?
54
4. Campus life
Examples:
1. Ngo5 sik6 • je5 sin1 , gan1 • zyu6 tai2 • syu1 , soeng5 • mong5 , fan3 • gaau3.
我 食 嘢 先 , 跟 住 睇 書 、 上 網 、 瞓 覺 。
I 'll grab something to eat first, then do some reading, surf the net and go to bed.
我先吃东西,接着看书、上网、睡觉。
2. Ngo5 heoi3 lo2 cin2* sin1 , gan1 • zyu6 heoi3 haang4 gaai1 , tai2 hei3 , sik6 faan6.
我 去 攞 錢 先 , 跟 住 去 行 街 、 睇 戲 、 食 飯 。
I’ll withdraw some money first, then go shopping, watch a movie and have dinner.
我先取钱,接着逛街、看电影、吃饭。
The basic word order in Cantonese is the same as that of English: subject-verb-object, as in
“ngo5 我 (I) zung1• ji3 鍾 意 (like / love) nei5 你 (you)” (I love you).
However, when more information is added, the word order becomes quite different from that♦
of English. Let’s see how information such as ‘with someone’, ‘specific time’ or ‘location of
action’ should be properly placed in Cantonese.
Examples:
1. Keoi5 tung4 ngo5 kam4 • jat6 heoi3 Wong6 • gok3 maai5 • je5.
佢 同 我 琴 日 去 旺 角 買 嘢 。
She went with me to Mongkok and shopped around yesterday.
她和我昨天去旺角买东西。
55
2. Lai5 • baai3 • luk6 ngo5 tung4 pang4 • jau5 hai2 Waan1 • zai2 tiu3 • mou5.
禮 拜 六 我 同 朋 友 喺 灣 仔 跳 舞 。
I danced with my friend in Wanchai on Saturday.
礼拜六我和朋友在湾仔跳舞。
Please pay attention to the minimal pairs and listen carefully. Then mimic the words with
similar finals.
56
4. Campus life
57
4.5.3 Meals ( Track 098 )
58
4. Campus life
4.6 Exercise
4.6.1 Matching
59
4.6.3 Fill in the blanks
2. After getting up, I brush my
teeth, wash face, get dressed,
eat breakfast, and then go to
school.
5. At night, after dinner, I will
surf the net first, then take a
bath and go to bed.
60
4. Campus life
1. Ngo5 lai5 • baai3 • jat1 dou3 _____ ziu1 • zou2 dou1 jau5 tong4, _____ dou1 jiu3 baat3 dim2
hei2 • san1.
我 禮 拜 一 到 _____ 朝 早 都 有 堂 , _____ 都 要 八 點 起 身 。
2. Hei2 • san1 zi1 • hau6 (after), ngo5 caat3 • ngaa4, sai2 • min6, wun6 • saam1, _____ , _____
faan1 • hok6.
起 身 之 後 , 我 刷 牙 、 洗 面 、 換 衫 、 _____ , _____ 返 學 。
61
5 Heong1• gong2 ge3 gaau1• tung1
香 港 嘅 交 通 Transportation in Hong Kong
Learning Tasks
♦♦ to urge someone to do something ♦♦ to make a suggestion
♦♦ to invite someone to do something ♦♦ to ask about time spent in traffic
♦♦ to ask the way ♦♦ to order Cantonese cuisine
♦♦ to talk about transportation ♦♦ to give a reason to leave early
Grammar Notes
♦♦ adjective ‘faster’: faai3 di1 快 啲 ♦♦ continuous marker : gan2 緊
♦♦ hours and minutes: ♦♦ ‘why not’: bat1 • jyu4 不 如
zung1 • tau4 鐘 頭 , fan1 • zung1 分 鐘 ♦♦ ‘how long’ questions: gei3 • noi6 幾 耐
♦♦ five-minute segments ♦♦ serial verbs
Supplementary Vocabulary
♦♦ mode of transport ♦♦ people around me
♦♦ family members ♦♦ Cantonese cuisine
Exercise
♦♦ matching ♦♦ sentence order
♦♦ multiple choice
62
5. Transportation in Hong Kong
b) hai2 Wong6 • gok3 喺旺角去 cóng Wàngjiǎo qù Xīgòng from Mong Kok
heoi3 Sai1 • gung3 西貢 从旺角去西贡 to Sai Kung / go
from Mong Kok
to Sai Kung
d) hai2 Waan1 • zai2 lei4 喺灣仔嚟 cóng Wānzǎi lái Shātián come from Wan
Saa1 • tin4 沙田 从湾仔来沙田 Chai to Shatin
b) jau5 me1 hou2 有咩好介 yǒu shénme hǎo jièshào? do you have any
gaai3 • siu6 紹 有什么好介绍 recommendation?
63
c) goeng1 • cung1 haai5 薑蔥蟹 jiāng cōng pángxiè fried crabs with
姜葱螃蟹 ginger and spring
onion sauce
13. a) hou2 leng3 好靚 hěn xīnxiān 很 新 鲜 very fresh / nice /
beautiful
b) hou2 hou2 • sik6 好好食 hěn hǎo chī 很 好 吃 very delicious
c) hou2 hou2 • mei6 好好味 wèidào hěn hǎo delicious / tasty
味道很好
c) zyu6 hai2 Wan1 • zai2 住喺灣仔 zhùzài Wānzǎi 住 在 湾 仔 live in Wan Chai
20. ai1 • jaa4 哎吔 āiyà 哎 呀 interjection (wow,
ouch, oops)
21. gau2 dim2 gau2 九點九 jiǔ diǎn sì shí wǔ fēn nine forty-five
九点四十五分
64
5. Transportation in Hong Kong
5.2 After watching a movie, Ka-Man receives a call from her mom.
(Track 101)
Wai2, Gaa1 • man5, gam1 • jat6 hai6 nei5 sai3 • mui2* saang1 • jat6, ngo5 • dei6 dou1
dang2 • gan2 nei5. Faai3 di1 faan1 • lei4 aa3 !
喂 , 嘉 敏 , 今 日 係 你 細 妹 生 日 , 我 哋 都 等 緊
你 。 快 啲 返 嚟 呀 !
Hi, Ka-Man. Today is your younger sister’s birthday. We are all waiting for you. Come home
soon.
喂!嘉敏,今天是你妹妹生日,我们都在等你。快点回来吧!
M4 • hou2 • ji3 • si3*, ngo5 jiu3 faan1 uk1 • kei2* sik6 • faan6, zau2 sin1 laa3.
唔 好 意 思 , 我 要 返 屋 企 食 飯 , 走 先 喇 。
I'm sorry, I have to go home for dinner, so I should go now.
不好意思,我要回家吃饭,先走了。
M4 • gan2 • jiu3.
唔 緊 要 。
That’s okay.
没关系。
After Ka-Man has left, Tai-Lung invites Wing-Sze to eat dinner together.
Gaa1 • man5 faan1 uk1 • kei2* sik6 faan6, ngo5 • dei6 bat1 • jyu4 jat1 • cai4 sik6 maan5 •
faan6 aa1.
嘉 敏 返 屋 企 食 飯 , 我 哋 不 如 一 齊 食 晚 飯 吖 。
Ka-Man’s gone home for dinner. Why don’t the rest of us eat dinner together?
嘉敏回家吃饭,我们不如一起吃晚饭吧。
Ngo5 • dei6 heoi3 Sai1 • gung3 sik6 hoi2 • sin1, hou2 m4 hou2 aa3 ?
我 哋 去 西 貢 食 海 鮮 , 好 唔 好 呀 ?
How about we go to Sai Kung to eat seafood?
我们去西贡吃海鲜,好吗?
65
Ngo5 • dei6 ho2 • ji5 daap3 dei6 • tit3 tung4 siu2 • baa1 heoi3.
我 哋 可 以 搭 地 鐵 同 小 巴 去 。
We can take the MTR and then a mini bus.
我们可以坐地铁和小巴去。
Hai2 Wong6 • gok3 heoi3 Sai1 • gung3, jiu3 gei2 • noi6 aa3?
喺 旺 角 去 西 貢 , 要 幾 耐 呀 ?
How long does it take to go from Mong Kok to Sai Kung?
从旺角到西贡,要多久?
Gam1 • jat6 ge3 haa1 tung4 haai5 dou1 hou2 leng3 aa3.
今 日 嘅 蝦 同 蟹 都 好 靚 呀 。
Today’s shrimps and crabs are all very fresh.
今天的虾和螃蟹都很新鲜。
66
5. Transportation in Hong Kong
Hai6 aa3, Hoeng1 • gong2 ge3 gaau1 • tung1 hou2 fong1 • bin6.
係 呀 , 香 港 嘅 交 通 好 方 便 。
That’s right. It’s easy to get around in Hong Kong.
对,香港的交通很方便。
Ngo5 daap3 baa1 • si2*. Nei5 zyu6 hai2 suk1 • se3 faan1 • hok6 zau6 fong1 • bin6 laa1.
我 搭 巴 士 。 你 住 喺 宿 舎 返 學 就 方 便 啦 。
I take a bus. You live in the dormitory, so going to school is convenient.
我坐公交车。你住在宿舍上学就方便了。
Di1 hoi2 • sin1 tung4 caau2 • faan6 dou1 hou2 hou2 • sik6 aa3 !
啲 海 鮮 同 炒 飯 都 好 好 食 呀 !
The seafood and fried rice taste so nice.
这些海鲜和炒饭很好吃!
67
Ai1 • jaa3 ! Ji5 • ging1 gau2 dim2 gau2, ngo5 ting1 • jat6 ziu1 • zou2 gau2 dim2 jau5 tong4,
jiu3 zau2 laa3.
哎 吔 ! 已 經 九 點 九 , 我 聽 日 朝 早 九 點 有 堂 , 要
走 啦 。
Look, it’s already nine forty-five. I have class at nine tomorrow morning. I’d better be off now.
哎呀!已经九点四十五分了,我明天早上九点有课,该走了。
•••
5.3 Grammar Notes
Examples:
1. Faai3 di1 haang4 laa1.
快 啲 行 啦 。
Walk faster / Hurry up and go.
快点走吧。
5.3.2 Hours & minutes : zung1 • tau4 鐘 頭 , fan1 • zung1 分 鐘 ( Track 103 )
To ask the number of hours spent, “gei2 • do1 幾 多 (how many) P xiǎoshí 小 时
+ go3 個 (classifier) + jung1 • tau4 鐘 頭 (hour)” is put after the fēnzhōng 分 钟
verb (and before the object if there is). Likewise, the number of
minutes spent can be asked with “ gei2 • do1 幾 多 (how many) +
fan1 • zung1 分 鐘 (minute)”.
68
5. Transportation in Hong Kong
Examples:
1. Q: Nei5 mui5 • jat6 tai2 gei2 • do1 go3 zung1 • tau4 din6 • si6 aa3 ?
你 每 日 睇 幾 多 個 鐘 頭 電 視 呀 ?
How many hours do you watch TV every day?
你每天看几个小时电视?
2. Q: Gung1 • zai2 • min6 jiu3 zyu2 gei2 • do1 fan1 • zung1 aa3 ?
公 仔 麵 要 煮 幾 多 分 鐘 呀 ?
How many minutes do you need to cook instant noodles?
方便面要煮几分钟啊?
11 12 1
2
sap6 dim2 saam3 十點三 十点一刻
10
9 3 sap6 dim2 daap6 • saam3 十點搭三
8 4
6 2 3 3 6
7
6 5 sap dim saam • go • zi 十點三個字
11 12 六点三刻
1
2
luk6 dim2 gau2 六點九
10
9 3 luk6 dim2 daap6 • gau2 六點搭九
8 4
7
6 5 luk6 dim2 gau2 • go3 • zi6 六點九個字
69
11 12 四点半
10
1
2
sei3 dim2 bun3 四點半
9 3
8 4
7 5
6
11 12 三点整
1
2
saam1 dim2 zing3 三點正
10
9 3 daap6 • zeng3 saam1 dim2 搭正三點
8 4
7 5
6
Examples:
1. Q: Ji4 • gaa1 gei2 dim2 aa3 ?
而 家 幾 點 呀 ?
What time is it now?
现在几点?
Examples:
1. Nei5 zou6 • gan2 me1 aa3 ?
你 做 緊 咩 呀 ?
What are you doing?
你在干嘛?
70
5. Transportation in Hong Kong
Examples:
1. Dang2 • zo2 gam3 noi6 dou1 mou5 baa1 • si2*, bat1 • jyu4 daap3 dik1 • si2* laa1.
等 咗 咁 耐 都 冇 巴 士 , 不 如 搭 的 士 啦 。
We’ve waited so long, but no bus has come. Why don’t we take a taxi?
等了这么久都没有公交车,不如打的吧。
2. Hou2 hou2 • sik6 aa3, bat1 • jyu4 giu3 do1 di1 laa1.
好 好 食 呀 , 不 如 叫 多 啲 啦 。
They taste so good. Why don’t we order some more?
很好吃,不如多叫一些吧。
Examples:
1. Hai2 Wong6 • gok3 heoi3 Zim1 • saa1 • zeoi2 jiu3 gei2 noi6 aa3 ?
喺 旺 角 去 尖 沙 咀 要 幾 耐 呀 ?
How long does it take from Mong Kok to Tsim Sha Tsui?
从旺角去尖沙咀要多久?
71
5.3.7 Serial verbs : ( Track 108 )
A series of actions such as taking the transport to go somewhere P zuò … qù
and do something, can be expressed in the following way: 坐…去
Examples:
1. A: Nei5 • dei6 daap3 me1 ce1 heoi3 hei3 • jyun2* tai2 • hei3 aa3 ? B: Daap3 baa1 • si2*.
你 哋 搭 咩 車 去 戲 院 睇 戲 呀 ? 搭 巴 士 。
What (mode of transport) are you taking to go to the cinema Take the bus.
to watch the movie? 坐公交。
你们坐什么车去电影院看电影?
2. Keoi5 daap3 syun4 heoi3 Ou3 • mun2* sik6 Pou4 • gwok3 • coi3.
佢 搭 船 去 澳 門 食 葡 國 菜 。
He takes a ferry to go to Macau to eat Portuguese food.
他坐船去澳门吃葡萄牙菜。
(a) oe : a long vowel similar to ‘‘er’’ in ‘her’ in British English with round lips
(Track 109 )
(d) eoi : a short vowel with semi-open rounded lips, followed by ‘‘-i’’ ( Track 112 )
72
5. Transportation in Hong Kong
73
7. can1 • cik1 親戚 qīnqi 亲 戚 relative
8. tung4 • fong2* 同房 tóngwū 同 屋∕ shìyǒu 室 友 roommate / housemate
9. dou6 • si1 導師 dǎoshī 导 师 supervisor
10. lou5 • si1 老師 lǎoshī 老 师 teacher
The Chinese kinship term system is complicated. Terms to address relatives on father’s side (same surname)
differ from those on mother’s side (different surname). Note that Cantonese kinship terms are often different
from those in Putonghua.
74
5. Transportation in Hong Kong
Cantonese
No. Chinese Putonghua Romanization English
Romanization
8. syun3 • jung4 caau2 coi3 • 蒜 蓉 炒 菜 suàn róng chǎo cài xīn stir-fried Chinese
sam1 心 蒜蓉炒菜心 cabbage with garlic
10. baak6 • coek3 haa1 白灼蝦 bái zhuóxiā 白 灼 虾 white boiled shrimp
5.6 Exercise
5.6.1 Matching
75
5.6.2 Multiple choice
1. I have been waiting for half an hour.
Ngo5 我 dang2 • zo2 等 咗 ____________。
A. bun3 go3 zung1 • tau4 B. bun3 zung1 • tau4 C. bun3 go3 fan1 • zung1
半 個 鐘 頭 半 鐘 頭 半 個 分 鐘
76
5. Transportation in Hong Kong
2. lei4 嚟 uk1 • kei2* 屋 企 hok6 • haau6 學 校 hai2 喺 jiu3 saam1 • go3 • zi6 要 三 個 字
( ) ( ) ( ) ( ) ( )
4. tung4 同 ngo5 我 tai2 • syu1 睇 書 pang4 • jau5 朋 友 heoi3 tou4 • syu1 • gun2 去 圖 書 館
( ) ( ) ( ) ( ) ( )
77
6 Daa2 din6 • waa2*
打 電 話 Making phone calls
Learning Tasks
♦♦ to ask for & give a phone number ♦♦ to talk about a purpose
♦♦ to talk with someone on the phone ♦♦ to talk about an appointment
♦♦ to respond to an apology ♦♦ to indicate a place to meet
♦♦ to ask & indicate availability
Language Focus
♦♦ adjective ‘important’: gan2 • jiu3 緊 要 ♦♦ ‘when’ questions: gei2 • si4 幾 時
♦♦ ‘(give a phone call) to…’: bei2 俾 ♦♦ ‘meet someone at some place’:
♦♦ verb ‘look for’: wan2 搵 hai2 喺 + place + dang2 等 + person
♦♦ ‘(someone) is in’: hai2 • dou6 喺 度 ♦♦ verb suffix ‘back’: faan1 返
Supplementary Vocabulary
♦♦ looking for someone on the phone ♦♦ dates
♦♦ answering the phone ♦♦ MTR stations in Hong Kong
Exercise
♦♦ matching ♦♦ sentence order
♦♦ multiple choice
78
6. Making phone calls
3. mou5 ni1 go3 jan4 冇呢個人 méiyǒu zhège rén no such person
没有这个人
c) ceng2 keoi5 daa2 • faan1 請 佢 打 返 qǐng tā gěi wǒ huí diàn- Please ask him / her
din6 • waa2* bei2 ngo5 電 話 俾 我 huà 请 他 给 我 回 电 话 to call back
d) daa2 • zo2 gei2 ci3 din6 打咗幾次 gěi nǐ dǎle jǐ cì diànhuà I’ve called you
• waa2* bei2 nei5 電話俾你 给你打了几次电话 several times
10. din6 • waa2* hou6 • maa5 電話號碼 diànhuà hàomǎ 电 话 号 码 phone number
79
15. a) soeng2 想 xiǎng 想 want to
c) soeng2 m4 soeng2 si3 • 想唔想試 yào bu yào shìshi would you like to
haa5 aa3 吓呀 要不要试试 give it a try
b) gei2 • si4 dak1 • haan4 幾時得閒 shénme shíhou yǒu kòng? when are you free?
什么时候有空?
b) hai2 bin1 • dou6 dang2 喺邊度等 zài nǎr děng 在 哪 儿 等 where shall we
meet
c) hai2 Zim1 • saa1 • zeoi2 喺尖沙咀 zài Jiānshāzuǐ děng meet at Tsim Sha
dang2 等 在尖沙咀等 Tsui
d) hai2 Zim1 • saa1• zeoi2 喺 尖 沙 咀 zài Jiānshāzuǐ dìtiě zhàn meet at Tsim Sha
dei6 • tit3 zaam6 dang2 地 鐵 站 等 děng 在 尖 沙 咀 地 铁 站 等 Tsui MTR station
e) hai2 Zim1 • saa1 • zeoi2 喺 尖 沙 咀 zài Jiānshāzuǐ dìtiě zhàn meet at the Hang
dei6 • tit3 zaam6 Hang4 地 鐵 站 恒 Héngshēng yínháng děng Seng Bank at Tsim
• sang 1 ngan 4 • hong 4 生 銀 行 等 在 尖 沙 咀 地 铁 站 恒 生 银 Sha Tsui MTR
dang2 行等 station
f) hai2 Zim1 • saa1 • zeoi2 喺尖沙咀 zài Jiānshāzuǐ dìtiě zhàn meet in front of the
dei6 • tit3 zaam6 Hang4 地鐵站恒 Héngshēng yínháng qián- Hang Seng Bank at
• sang1 ngan4 • hong4 生銀行前 mian děng Tsim Sha Tsui
cin4 • min6 dang2 面等 在 尖 沙 咀 地 铁 站 恒 生 银 MTR station
行前面等
20. do1 di1 jan4 多啲人 gèng duō de rén more people
更多的人
21. sik6 dim2 • sam1 食點心 chī diǎnxīn 吃 点 心 eat dim sum
80
6. Making phone calls
c) zung6 soeng2 joek3 仲想約邊 hái xiǎng yuē shéi who else do you
bin1 • go3 個 还想约谁 want to invite
25. hai 2 Zim 1 • dei 6 • Hang 4 喺 尖 地 恒 zài Jiān(shāzuǐ) dì(tiě zhàn) meet at Tsim Sha
gin3 見 Héng(shēng yínháng) jiàn Tsui MTR station
在 尖 ( 沙 咀 ) 地 ( 铁 站 ) Hang Seng Bank*
恒 ( 生银行 ) 见 *abbreviation
Nei5 daa2 • co3 laa3, ni1 • dou6 mou5 ni1 go3 jan4.
你 打 錯 喇 , 呢 度 冇 呢 個 人 。
Wrong number, there is no such person here.
你打错了,这里没有这个人。
M4 • gan2 • jiu3.
唔 緊 要 。
Never mind.
没关系。
81
Ngo5 hai6 Lei5 Daai6 • lung4.
我 係 李 大 龍 。
This is Tai-Lung Lee.
我是李大龙。
Lei5 saang1, ceng2 • man6 jau5 me1 si6 wan2 Can4 siu2 • ze2 ?
李 生 , 請 問 有 咩 事 搵 陳 小 姐 ?
Mr. Lee, may I ask what you’d like to find her for?
李先生,请问有甚么事找陈小姐?
Hai6 aa3, ngo5 daa2 • zo2 gei2 ci3 din6 • waa2* bei2 nei5.
係 呀 , 我 打 咗 幾 次 電 話 俾 你 。
Yes, I called you several times.
对。我给你打了几次电话。
82
6. Making phone calls
Teng1 • gong2 ni1 • paai2* hoi1 • zo2 jat1 gaan1 sing1 • kap1 ge3 ping4 • man4 dim2 • sam1
zyun1 • mun4 • dim3, nei5 soeng2 m4 soeng2 heoi3 si3 • haa5 ?
聽 講 呢 排 開 咗 一 間 星 級 嘅 平 民 點 心 專 門 店 , 你
想 唔 想 去 試 吓 ?
I heard that there is a newly-opened star-rated dimsum restaurant. Do you want to try it out?
听说最近开了一家星级平民的点心专门店,你要不要去试试?
Hai2 Zim1 • saa3 • zeoi2 dei6 • tit3 zaam6 Hang4 • sang1 ngan4 • hong4 cin4 • min6 dang2,
dak1 m4 dak1 aa3 ?
喺 尖 沙 咀 地 鐵 站 恒 生 銀 行 前 面 等 , 得 唔 得 呀 ?
Could we meet at Tsim Sha Tsui MTR station, in front of the Hang Seng Bank?
在尖沙咀地铁站恒生银行前面等,好吗?
83
Dak1 !
得 。
Okay.
行。
Do1 di1 jan4 sik6 dim2 • sam1 hoi1 • sam1 • di1, nei5 zung6 soeng2 joek3 bin1 • go3 heoi3
aa3 ?
多 啲 人 食 點 心 開 心 啲 , 你 仲 想 約 邊 個 去 呀 ?
We’ll have more fun if more people eat dimsum together. Who else would you like to invite?
多些人吃点心更高兴,你还想约谁去?
Hou2 aak3.
好 呃 。
Sure.
好的。
Gam2, ngo5 daa2 din6 • waa2* bei2 Wing6 • si1, nei5 daa2 bei2 Gaa1 • naam4 laa1.
噉 , 我 打 電 話 俾 詠 詩 , 你 打 俾 家 男 啦 。
Then I'll call Wing-Sze and you could call Ka-Nam.
那么,我给咏诗打电话,你给家男打电话吧。
•••
6.3 Grammar Notes
84
6. Making phone calls
Examples:
1. Ngo5 jau5 di1 gan2 • jiu3 si6, soeng2 zau2 sin1.
我 有 啲 緊 要 事 , 想 走 先 。
As I have something important, I want to leave early.
我有些要紧的事,想先走。
Examples:
1. Nei5 dak1 • haan4 daa2 din6 • waa2* bei2 ngo5 aa1.
你 得 閒 打 電 話 俾 我 吖 。
Give me a call when you are free.
你有空给我打电话吧。
Examples:
1. Jau5 jan4 wan2 nei5 aa3 !
有 人 搵 你 呀 !
Someone is looking for you.
有人找你!
85
2. Ngo5 soeng2 hai2 Hoeng1 • gong2 wan2 • gung1.
我 想 喺 香 港 搵 工 。
I want to find a job in Hong Kong.
我想在香港找工作。
Examples:
1. Q: Can4 siu2 • ze2 hai2 m4 hai2 • dou6 aa3 ?
陳 小 姐 喺 唔 喺 度 呀 ?
Is Miss Chan in?
陈小姐在吗?
86
6. Making phone calls
a) Days:
b) Weeks:
soeng6 • go3 lai5 • baai3 ni1 • go3 lai5 • baai3 haa6 • go3 lai5 • baai3
上個禮拜 呢個禮拜 下個禮拜
last week this week next week
c) Months:
d) Years:
cin4 • nin2* gau6 • nin2* gam1 • nin2* ceot1 • nin2* hau6• nin2*
前 年
舊 年 今 年 出 年 後 年
year before
last year this year next year year after next
last
Examples:
1. Nei5 gei2 • si4 saang1 • jat6 aa3 ?
你 幾 時 生 日 呀 ?
When is your birthday?
你什么时候生日?
To meet someone somewhere, the sentence order is “hai2 喺 (at) P zài…děng / jiàn
+ place + dang2 等 (wait)” + person. 在 … 等∕見
Sometimes gin3 見 (see) is used instead of dang2 等 .
87
Examples:
1. Hai2 bin1 • dou6 dang2 nei5 aa3 ?
喺 邊 度 等 你 呀 ?
Where shall I meet you?
在哪儿等你呢?
Examples:
1. Ngo5 ji4 • gaa1 m4 dak1 • haan4, jat1 • zan6 daa2 • faan1 din6 • waa2* bei2 nei5 laa1.
我 而 家 唔 得 閒 , 一 陣 打 返 電 話 俾 你 啦 。
I am not free right now. I’ll call you back later.
我现在没空,待会儿给你回电话。
88
6. Making phone calls
89
(c) M4 • goi1 + (person) + aa1.
唔 該 . . . 吖 !
Can I speak with ..., please?
请叫 ... 接电话!
90
6. Making phone calls
1. Ji6 ling4 jat1 jat1 nin4 sap6 • ji6 • jyut6 ji6 • sap6 • ng5 hou6
二 零 一 一 年 十 二 月 二 十 五 號
2 0 0 1 year twelfth month twenty-fifth day
December 25, 2010.
91
6.6 Exercise
6.6.1 Matching
2. Call me tomorrow.
Ting1 • jat6 聽 日 ____________ 。
92
6. Making phone calls
93
7 Sik6 dim2 • sam1
食 點 心 Having dim sum
Learning Tasks
♦♦ to talk with the receptionist ♦♦ to order Cantonese desserts
♦♦ to order Chinese tea ♦♦ to ask for the bill
♦♦ to order Cantonese dim sum ♦♦ to talk about personal experience
Language Focus
♦♦ ‘yes-no’ questions for two syllable ♦♦ comparison of two items: gwo3 過
words: A + m4 唔 + AB + aa3 呀 ? ♦♦ degree adverbs: do1 多 / siu2 少
♦♦ ‘no preference’: mou5 • so2 • wai6 冇 所 謂 ♦♦ resultative state ‘full’ : baau2 飽
♦♦ classifiers (2) ♦♦ particle to indicate ‘completion
♦♦ ‘universal affirmation’: wh-word + dou1 都 + of process’ : maai4 埋
affirmation
Supplementary Vocabulary
♦♦ Cantonese dim sum ♦♦ Chinese desserts
♦♦ Chinese tea ♦♦ kitchen utensils
Exercise
♦♦ matching ♦♦ comprehension
♦♦ multiple choice
94
7. Having dim sum
b) saam3 • sap6 • jat1 hou6 三十一號 sānshíyī hào number thirty one
三十一号
b) dang2 giu3 hou6 • maa5 等叫號碼 děng jiào hàomǎ wait for your number
等叫号码 to be called
5. a) zung1 • ji3 鍾意 xǐhuan 喜 欢 like
d) zung1 • ji3 jam2 me1 鍾意飲咩 xǐhuan hē shénme chá what kind of tea
caa4 茶 喜欢喝什么茶 would you like to
have?
6. mou5 • so2 • wai6 無所謂 wúsuǒwèi 无 所 谓 anything would do
b) sik6 me1 dim2 • sam1 食咩點心 chī shénme diǎnxīn what dim sum do you
吃什么点心 eat?
95
11. a) me1… dou1… 咩…都… shénme…dōu… no matter what
什么…都… (used to express
inclusiveness)
b) me1 dim2 • sam1 dou1 咩點心都 shénme diǎnxīn dōu I like all kinds of dim
zung1 • ji3 sik6 鍾意食 xǐhuan chī sum
什么点心都喜欢吃
14. caa1 • siu1 • baau1 叉燒包 chāshāo bāo 叉 烧 包 BBQ pork buns
b) hou2 • sik6 • gwo3 hok6 好食過學 bǐ xuéxiào de diǎnxīn more tasty than the
• haau6 ge3 dim2 • sam1 校嘅點心 hǎochī dim sum served in
比学校的点心好吃 school
c) ni 1 • di 1 dim 2 • sam 1 呢啲點心 zhèxiē diǎnxīn bǐ these dim sum are
hou2 • sik6 • gwo3 hok6 好食過學 xuéxiào de diǎnxīn more tasty than those
• haau6 ge3 dim2 • sam1 校嘅點心 hǎochī served in school
这些点心比学校的点
心好吃
b) mei6 sik6 • baau2 未食飽 hái méiyǒu chī bǎo have not eaten
还没有吃饱 enough yet
c) sik6 • baau2 mei6 aa3 食飽未呀 chī bǎole méiyǒu are you full yet?
吃饱了没有
96
7. Having dim sum
23. mong1• gwo2 bou3 • din1 芒果布甸 mángguǒ bùdīng mango pudding
芒果布丁
7.2 Ka-Man, Tai-Lung, Ka-Nam and Wing-sze arrive at the dim sum
house. ( Track 136 )
Sei3 wai2.
四 位 。
Four people.
四位。
Sing3 Can4.
姓 陳 。
My surname is Chan.
姓陈。
97
M4 • goi1.
唔 該 。
Thank you.
谢谢。
M4 • goi1.
唔 該 。
Thank you.
谢谢。
Gam2, jat1 wu4 pou2 • nei2, jat1 wu4 gwan2 • seoi2 laa1 !
噉 , 一 壺 普 洱 , 一 壺 滾 水 啦 !
Let’s have a pot of Puer and a pot of hot water then!
那么,一壶普洱,一壶热开水吧!!
98
7. Having dim sum
Nei5 • dei6 zung1 m4 zung1 • ji3 sik6 haa1 • gaau2, siu1 • maai2*, caa1 • siu1 • baau1,
ceon1 • gyun2 aa3 ?
你 哋 鍾 唔 鍾 意 食 蝦 餃 、 燒 賣 、 叉 燒 包 、 春 巻
呀 ?
Do you like shrimp dumplings, pork dumplings, BBQ pork buns and spring rolls?
你们喜欢不喜欢吃虾饺、烧卖、叉烧包、春巻?
Zung1 • ji3.
鍾 意 。
Yes, I do.
喜欢。
Ngo5 hou2 zung1 • ji3 sik6 caa3 • siu1 • baau1, soeng2 jiu1 do1 loeng5 lung4.
我 好 鍾 意 食 叉 燒 包 , 想 要 多 兩 籠 。
I like BBQ pork dumplings very much. I want to order two more steamers of them.
我很喜欢吃叉烧包,想多要两笼。
After eating, there are still some dim sum on the table
Ni4 di1 dim2 • sam1 hou2 • sik6 • gwo3 hok6 • haau6 ge3 dim2 • sam1 hou2 do1.
呢 啲 點 心 好 食 過 學 校 嘅 點 心 好 多 。
These Dim Sum are much better than those served in school.
这些点心比学校的点心好吃多了。
99
Nei5 • dei6 sik6 • baau2 mei6 aa3 ?
你 哋 食 飽 未 呀 ?
Is that enough food for you?
你們吃饱了吗?
Zung6 • jau5 di1 caa3 • siu1 • baau1, faai3 di1 sik6 • maai4 keoi5 laa1.
仲 有 啲 叉 燒 包 , 快 啲 食 埋 佢 啦 。
We have some BBQ pork bun left. Quick, eat it up.
还有些叉烧包,快点吃掉它吧。
•••
100
7. Having dim sum
Examples:
1. A: Nei5 hoi1 m4 hoi1 • sam1 aa3 ? B: Hou2 hoi1 • sam1.
你 開 唔 開 心 呀 ? 好 開 心 。
Are you happy? Very happy.
你 高 兴 不 高 兴 ? 很高兴。
Examples:
1. Sik6 me1 dou1 mou5 • so2 • wai6.
食 咩 都 冇 所 謂 。
Any food would be fine by me.
吃什么都无所谓。
101
7.3.3 Classifiers (2) : ( Track 139 )
In unit 3.3.3, we learned ten common classifiers. In this unit, we will learn ten more frequently-
used classifiers. Note that except for the first three (wai2, bou6 and gau6), these classifiers are all
terms of containers that are used as classifiers.
Examples:
C P E
102
7. Having dim sum
Examples:
1. Ngo5 mat1 • je5 dou1 soeng2 maai5.
我 乜 嘢 都 想 買 。
I want to buy everything.
我什么都想买。
Examples:
1. Nei5 hou2 • gwo3 keoi5 hou2 do1.
你 好 過 佢 好 多 。
You are a lot better than him.
你比他好很多。
103
7.3.6 Degree adverbs : do1 多 / siu2 少 ( Track 142 )
In Cantonese the adverb “do1 多 (many)” or “siu2 少 (little)” is P duō 多∕shǎo 少
put right after a verb to express doing something more or less. + verb
Note that the order is reversed in Putonghua.
Examples:
1. Gong2 do1 di1 Gwong2 • dung1 • waa2* laa1.
講 多 啲 廣 東 話 啦 。
Speak more Cantonese .
多说广东话。
Examples:
1. Siu3 dou1 siu3 • baau2 laa1, m4 • sai2 sik6 laa1.
笑 都 笑 飽 啦 , 唔 駛 食 啦 。
You laughed so much that you don’t need to eat any more.
笑都笑饱啦,不用吃了。
104
7. Having dim sum
Examples:
1. Nei5 giu3 • zo2 gam3 do1 je5 sik6, faai3 di1 sik6 • maai4 keoi5 laa1.
你 叫 咗 咁 多 嘢 食 , 快 啲 食 埋 佢 啦 。
You ordered so much food, so hurry up and eat them up.
你点了这么多东西吃,赶快吃掉。
2. Nei5 zau2 sin1 laa1, ngo5 jiu3 zou6 • maai4 di1 je5.
你 走 先 啦 , 我 要 做 埋 啲 嘢 。
Why don’t you go home now, I still have something that needs finishing.
你先走吧,我要把工作做完。
Sometimes same or similar sounds may be spelt differently, but you can convert from
Putonghua to Cantonese if you know the following rules.
1 Putonghua “z, c, s”, “zh, ch, sh” and partial “j, q, x” correspond to Cantonese “z, c, s”.
2 Putonghua “gu” and “ku” are often spelt as “gw” and “kw” in Cantonese.
3 Putonghua “y” is similiar to Cantonese “j” .
There are times when you come across irregular cases. The table below displays some of the
frequently found irregular cases for your reference. ( Track 146 )
Chinese Cantonese Chinese Cantonese Chinese Cantonese
Putonghua characters Putonghua characters Putonghua characters
105
7.5 Supplementary Vocabulary
coeng2* • fan2 paai4 • gwat1 haam4 • seoi2 • gok2* sin1 • zuk1 • gyun2
腸 粉 排 骨 鹹 水 角 鮮 竹 卷
steamed rice roll spare ribs deep fried mixed bean curd roll
dumpling
fan2 • gwo2 fung6 • zaau2 caa1 • siu1 • sou1 lo4 • baak6 • gou1
粉 果 鳳 爪 叉 燒 酥 蘿 蔔 糕
steamed pork dumpling chicken feet BBQ pork puffs oriental radish cake
106
7. Having dim sum
6. joeng4 • zi1 • gam1 • lou6 楊枝甘露 yángzhī gānlù 杨 枝 甘 露 mango desert with
pomelo & sago
107
7.6 Exercise
7.6.1 Matching
108
7. Having dim sum
7.6.3 Comprehension
Cin4 • jat6 ngo5 joek3 • zo2 (make appointments with) loeng5 go3 pang4 •
jau5 heoi3 Zung1 • waan4 jam2 • caa4. Ziu1 • zou2 sap6 dim2 ngo5 hai2
Zung1 • waan4 dei6 • tit3 zaam6 Hang4 • sang1 ngan4 • hong4 cin4 • min6
dang2 keoi5 • dei6 sin1.
前 日 我 約 咗 兩 個 朋 友 去 中 環 飲 茶 。 朝
早 十 點 我 喺 中 環 地 鐵 站 恒 生 銀 行 前 面
等 佢 哋 先 。
Gaa1 • naam4 sap6 dim2 lei4 • zo2, dang2 • zo2 hou2 noi6 Wing6 • si1 dou1
mou5 lei4.
家 男 十 點 嚟 咗 , 等 咗 好 耐 詠 詩 都 冇 嚟 。
Ngo5 tung4 Gaa1 • naam4 heoi3 jat1 gaan1 zau2 • lau4 sik6 dim2 • sam1. Go2 • dou6 ge3 haa1 • gaau2
hou2 leng3, siu1 • maai2* dou1 hou2 hou2 • sik6.
我 同 家 男 去 一 間 酒 樓 食 點 心 。 嗰 度 嘅 蝦 餃 好 靚 , 燒
賣 都 好 好 食 。
Sik6 • baau2 dim2 • sam1, ngo5 • dei6 maai4 • daan1, gan1 • zyu6 daap3 din6 • ce1 heoi3 Waan1 • zai2
tai2 • hei3.
食 飽 點 心 , 我 哋 埋 單 , 跟 住 搭 電 車 去 灣 仔 睇 戲 。
A: _ ____________________________________________________________________
A: _ ____________________________________________________________________
A: _ ____________________________________________________________________
4. Q: Go2 • dou6 di1 me1 dim2 • sam1 hou2 hou2 • sik6 aa3 ?
A: _ ____________________________________________________________________
5. Q: Ngo5 tung4 Gaa1 • naam4 daap3 me1 ce1 heoi3 tai2 hei3 aa3 ?
A: _ ____________________________________________________________________
109
8 Kaa1 • laa1 • ou1 • kei1
卡 拉 Karaoke
Learning Tasks
♦♦ to ask and talk about hobbies ♦♦ to ask for and indicate what to choose
♦♦ to ask and tell time frequency ♦♦ to list items
Grammar Notes
♦♦ time frequency: ♦♦ ‘surprise / doubt’ questions : me1 咩
si4 • si4 • dou1 時 時 都 and jau5 • si4 有 時 ♦♦ ‘when’ clauses: go2 • zan6 • si2* 嗰 陣 時
♦♦ ‘apart from…’: ♦♦ particle for listing items:
ceoi4 • zo2 除 咗 … zung6 仲 … tim1 添 … laa1 啦 , … laa1 啦 …
♦♦ ‘how often’ questions: ♦♦ alternative question ‘A or B’: ding6 定
gei2 • noi6 幾 耐 … jat1 ci3 一 次 ♦♦ ‘from A to B’: jau4 由 … dou3 到 …
Supplementary Vocabulary
♦♦ activities ♦♦ vegetables
♦♦ meat and seafood ♦♦ fruit
Exercise
♦♦ matching ♦♦ question and answer
♦♦ multiple choice
110
8. Karaoke
d) mei6 coeng3 • gwo3 未唱過 hái méiyǒu chàngguò have never sung
还没有唱过 (karaoke)
111
15. daa2 mong5 • kau4 打網球 dǎ wǎngqiú 打 网 球 play tennis
17. mui5 go3 sing1 • kei4 每個星期 měi gè xīngqī 每 个 星 期 every week
24. jau5 • peng4-jau5 • gwai3 有平有貴 yǒu piányi de, yě yǒu some are cheap,
guì de some are expensive
有便宜的,也有貴的
b) jau4 sei3 • sap6 man1 由四十蚊 cóng sì shí kuài dào èr range from forty♦
dou3 ji6 • baak3 man1 到二百蚊 bǎi kuài dōu yǒu to two hundred
dou1 jau5 都有 從四十塊到二百塊都有 dollars
112
8. Karaoke
家 Nei5 • dei6 hai2 Hoeng1 • gong2 jau5 mou5 coeng3 • gwo3 kaa1 • laa1 • ou1 • kei1 aa3 ?
男 : 你 哋 喺 香 港 有 冇 唱 過 卡 拉 OK 呀 ?
Have you ever sung karaoke in Hong Kong?
你 们 在 香 港 有 没 有 唱 过 卡 拉 OK ?
嘉 Jau5 aa3, ngo5 jau5 • si4 wui5 lei4 ni1 • dou6 hoi1 party.
敏 : 有 呀 , 我 有 時 會 嚟 呢 度 開 party 。
Yes, I have. Sometimes I have parties here.
对,我有时候会来这里开派对。
大 Gaa1 • man5, Hoeng1 • gong2 • jan4 ceoi4 • zo2 coeng3 kei1 zi1 • ngoi6, zung6 jau5 di1 me1
龍 : jyu4 • lok6 aa3 ?
嘉 敏 , 香 港 人 除 咗 唱 K 之 外 , 仲 有 啲 咩 娛 樂
呀 ?
Ka-Man, apart from karaoke, what kinds of amusements do Hong Kong people have?
嘉 敏 , 香 港 人 除 了 唱 卡 拉 OK 以 外 , 还 有 些 什 么 娱 乐 ?
嘉 Maai5 • je5 laa1, daa2 maa4 • zoek2* laa1, teng1 jin2 • coeng3 • wui2* laa1.
敏 : 買 嘢 啦 , 打 麻 雀 啦 , 聽 演 唱 會 啦 。
Shopping, playing mahjong, going to singing concerts….
买东西啦,打麻将啦,听演唱会啦…。
嘉 Nei5 • dei6 dak1 • haan4 go2 • zan6 • si2*, zung1 • ji3 zou6 me1 aa3 ?
敏 : 你 哋 得 閒 嗰 陣 時 , 鍾 意 做 咩 呀 ?
When you are free, what would you like to do?
你们有空的时候,喜欢做什么?
113
大 Ngo5 zung1 • ji3 tiu3 mou5 tung4 tai2 • hei3.
龍 : 我 鍾 意 跳 舞 同 睇 戲 。
I like dancing and watching movies.
我喜欢跳舞和看电影。
詠 Ngo5 zung1 • ji3 zou6 wan6 • dung6. Ceoi4 • zo2 paau2 bou6 zi1 • ngoi6, zung6 zung1 • ji3
詩 : daa2 mong5 • kau4 tim1 !
我 鍾 意 做 運 動 。 除 咗 跑 步 之 外 , 仲 鍾 意 打 網 球
添 !
I like playing sports. Apart from jogging, I also like playing tennis.
我喜欢做运动。除了跑步以外,还喜欢打网球!
詠 Hai6 me1 ?
詩 : 係 咩 ?
Is that so?
是嗎?
詠 Ngo5 mui5 go3 sing1 • kei4 dou1 wui5 daa2 loeng5 saam3 ci3.
詩 : 我 每 個 星 期 都 會 打 兩 三 次 。
I play two to three times each week.
我每个星期都会打两三次。
大 Ngo5 • dei6 haa2 go3 sing1 • kei4 jat1 • cai4 daa2 mong5 • kau4, hou2 m4 hou2 aa3 ?
龍 : 我 哋 下 個 星 期 一 齊 打 網 球 , 好 唔 好 呀 ?
Let’s play tennis next week, shall we?
我們下星期一起打网球,好不好?
詠 M4 • hou2 • ji3 • si3, ngo5 haa6 • go3 sing1 • kei4 hou2 mong4, haa6 ci3 laa1.
詩 : 唔 好 意 思 , 我 下 個 星 期 好 忙 , 下 次 啦 。
I'm sorry, I’ll be very busy next week. Let’s do it next time.
不好意思,下星期很忙,下次再说吧。
114
8. Karaoke
大 Ngo5 hou2 tou5 • ngo6, ceot1 heoi3 lo2 di1 je5 sik6 sin1. Nei5 • dei6 dim2 go1 laa1.
龍 : 我 好 肚 餓 , 出 去 攞 啲 嘢 食 先 , 你 哋 點 歌 啦 。
I’m so hungry. I'll go out and get some food first. Why don’t you guys choose songs!
我很饿,出去先拿些吃的。你们先点歌吧。
嘉 Nei5 • dei6 soeng2 coeng3 Gwong2 • dung1 go1 ding6 Jing1 • man4 go1 aa3 ?
敏 : 你 哋 想 唱 廣 東 歌 定 英 文 歌 呀 ?
Would you like to sing Cantonese songs or English ones?
你们想唱广东歌还是英文歌?
詠 Jing1 • man4 go1 waak6 • ze2 Gwong2 • dung1 go1 dou1 dak1.
詩 : 英 文 歌 或 者 廣 東 歌 都 得 。
Either English or Cantonese songs will do.
英文歌或者广东歌都行。
After eating and singing, they talk about Hong Kong-style karaoke
家 Gong2 • sik1 kaa1 • laa1 • ou1 • kei1 ge3 sau1 • fai3 gwai3 m4 gwai3 aa3 ?
男 : 港 式 卡 拉 OK 嘅 收 費 貴 不 貴 呀 ?
Does Hong Kong-style karaoke cost a lot?
港 式 卡 拉 OK 的 收 费 贵 不 贵 ?
115
嘉 Jau5 • peng4 - jau5 • gwai3. Gaa3 • cin4 jau4 sei3 • sap6 man1 dou3 ji6 • baak3 man1 dou1
敏 : jau5.
有 平 有 貴 。 價 錢 由 四 十 蚊 到 二 百 蚊 都 有 。
Some are cheap, some are expensive. The fees range from forty to two hundred dollars.
有便宜的,也有贵的。价钱从四十块到二百块都有。
大 Gam1 • jat6 ngo5 • dei6 coeng3 kei1 tung4 sik6 zi6 • zo6 • caan1 jiu3 bei2 gei2 • do1 cin2*
龍 : aa3 ?
今 日 我 哋 唱 K 同 食 自 助 餐 要 俾 幾 多 錢 呀 ?
How much do they charge for today’s karaoke and the buffet?
今 天 我 们 唱 卡 拉 OK 跟 吃 自 助 餐 要 给 多 少 钱 呀 ?
•••
8.3 Grammar Notes
8.3.1 Time frequency : si4 • si4 • dou1 時 時 都 and jau4 • si4 有 時 ( Track 153 )
“Si4 • si4 dou1 時 時 都 ” is always placed before the main verb P chángcháng 常 常
or adjective to denote that something always or regularly + verb / adjective
happens. It is similar to Putonghua “常 常 ”.
‘Sometimes’ is expressed with “jau5 • si4 有 時 ”. It is also used yǒu shíhou 有 时 候
when contrasting different actions or events at different times. + action / event
Examples:
1. Ngo5 si4 • si4 • dou1 zou6 wan6 • dung6.
我 時 時 都 做 運 動 。
I always play sports.
我常常做运动。
116
8. Karaoke
Examples:
1. Ngo5 ceoi4 • zo2 sik1 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2*, zung6 sik1 gong2 Pou2 • tung1 • waa2*
tim1.
我 除 咗 識 講 廣 東 話 , 仲 識 講 普 通 話 添 。
Apart from Cantonese, I can speak Putonghua as well.
我除了会说广东话,还会说普通话。
2. Keoi5 ceoi4 • zo2 Bak1 • gik6, zung6 heoi3 • gwo3 Naam4 • gik6 tim1.
佢 除 咗 北 極 , 仲 去 過 南 極 添 。
Other than the North Pole, he has also been to the South Pole.
他除了北极,还去过南极。
8.3.3 ‘How often’ questions : gei2 • noi6 幾 耐 … jat1 ci3 一 次 ( Track 155 )
Examples:
1. A: Nei5 gei2 • noi6 heoi3 jat1 ci3 ciu1 • si5 aa3 ? B: Jat1 go3 sing1 • kei4 jat1 ci3.
你 幾 耐 去 一 次 超 市 呀 ? 一 個 星 期 一 次 。
How often do you go to supermarket? Once a week.
你 多 久 去 一 次 超 级 市 场 呀 ? 一个星期一次。
2. A: Nei5 gei2 • noi6 zin2 jat1 ci3 tau4 • faat3 aa3 ? B: Loeng5 go3 jyut6.
你 幾 耐 剪 一 次 頭 髮 呀 ? 兩 個 月 。
How often do you get your hair cut? Every two months.
你 多 久 剪 一 次 头 发 ? 两个月。
117
Examples:
1. A: Jan4 • jan4 dou1 m4 heoi3, nei5 heoi3 me1 ? B: Heoi3.
人 人 都 唔 去 , 你 去 咩 ? 去 。
None of us will go. Are you really going? Yes, I'll go.
人 人 都 不 去 , 你 去 吗 ? 去 。
Examples:
1. Nei5 dak1 • haan4 go2 • zan6 • si2*, jat1 • cai4 tai2 • hei3 laa1.
你 得 閒 嗰 陣 時 一 齊 睇 戲 啦 。
When you have time, let’s watch a movie together.
你有空的时候一起看电影吧。
2. Ngo5 jau5 • cin2* go2 • zan6 • si2*, zung1 • ji3 maai5 • je5.
我 有 錢 嗰 陣 時 鍾 意 買 嘢 。
I like shopping when I have money.
我有钱的时候喜欢买东西。
To list items, simply put the particle “ laa1 啦 ” after each P … la, … la …
item. … 啦,… 啦
Examples:
1. Jau4 • seoi2 laa1, daa2 laam4 • kau4 laa1, daa2 mong5 • kau4 laa1, ngo5 dou1 zung1 • ji3 gaa3.
游 水 啦 、 打 籃 球 啦 、 打 網 球 啦 , 我 都 鍾 意 㗎 。
Swimming, playing basketball, playing tennis and so on are all my favorites.
游泳啦、打篮球啦、打网球啦,我都喜欢的。
118
8. Karaoke
2. Haa1 • gaau2 laa1, siu1 • maai2* laa1, ceon1 • gyun2 laa1, dou1 hou2 hou2 • sik6.
蝦 餃 啦 、 燒 賣 啦 、 春 巻 啦 , 都 好 好 食 。
Shrimp dumplings, pork dumplings, spring rolls and the others are all delicious.
虾饺啦、烧卖啦、春巻啦,都很好吃。
Examples:
1. A: Nei5 zung1 • ji3 jam2 gaa3 • fe1 ding6 caa4 aa3 ? B: Gaa3 • fe1.
你 鍾 意 飲 咖 啡 定 茶 呀 ? 咖 啡 。
Would you like to have coffee or tea? Coffee.
你 喜 欢 喝 咖 啡 还 是 茶 ? 咖啡。
2. A: Nei5 soeng2 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2 ding6 Jing1 • man2* aa3 ? B: Jing1 • man2*.
你 想 講 廣 東 話 定 英 文 呀 ? 英 文 。
Do you want to speak Cantonese or English? English.
你 想 说 广 东 还 是 英 文 呢 ? 英文。
Examples:
1. Ngo5 gam4 • jat6 jau4 ziu1 • zou2 soeng5 tong5 soeng5 • dou3 je6 • maan5 .
我 今 日 由 朝 早 上 堂 上 到 夜 晚 。
Today I have classes from morning to night.
我今天从早上上课上到晚上。
2. A: Jau4 Saa1 • tin4 dou3 Wong6 • gok3 jiu3 gei2 • noi6 aa3 ? B: Jat1 go3 zung1 • tau4.
由 沙 田 到 旺 角 要 幾 耐 呀 ? 一 個 鐘 頭 。
How long does it take from Sha Tin to Mong Kok? One hour.
我 从 沙 田 到 旺 角 要 多 久 呢 ? 一小时。
119
8.4 Cantonese and Putonghua finals in comparison (1) :
Some finals in Putonghua and Cantonese are spelt alike as well as sound alike. ( Track 161 )
Chinese Chinese
Putonghua Cantonese Putonghua Cantonese
characters characters
The following four finals are spelt alike in Putonghua and Cantonese, but the actual sound
values are different. Listen carefully and try to recognize the differences. ( Track 162 )
There is also a case where the same sound value is spelt differently in Putonghua and Cantonese.
(Track 163)
Some Cantonese finals sound very different from those in Putonghua. The table below displays
some frequently used Putonghua finals on the left and their Cantonese counterparts on the right
for your comparison: ( Track 164 )
Chinese Chinese
Putonghua Cantonese Putonghua Cantonese
characters characters
dà 大 daai6 ài 愛 oi3
jiā 加 gaa1 bēi 杯 bui1
jiā 佳 gaai1 duì 對 deoi3
kē 科 fo1 guì 貴 gwai3
jiè 借 ze3 bāo 包 baau1
xì 戲 hei3 gāo 高 gou1
jī 雞 gai1 gòu 夠 gau3
èr 二 ji6 qiū 秋 cau1
shū 書 syu1 jiào 教 gaau3
xū 需 seoi1 xiào 笑 siu3
120
8. Karaoke
2. gai1 雞 jī 鸡 chicken
4. aap3 鴨 yā 鸭 duck
5. jyu2* 魚 yú 鱼 fish
121
8.5.3 Vegetables ( Track 167 )
122
8. Karaoke
8.6 Exercise
8.6.1 Matching
123
8.6.3 Question and answer
do exercise
watch movies
go shopping
surf the net
A: ______________________________________________________________________
2. Q: Bin1 • go3 zung1 • ji3 zou6 wan6 • dung6 tung4 soeng5 • mong5 aa3 ?
A: ______________________________________________________________________
A: ______________________________________________________________________
A: ______________________________________________________________________
A: ______________________________________________________________________
124
9 M4 syu1 • fuk6
9. Not feeling well
Learning Tasks
♦♦ to ask and indicate if someone needs ♦♦ to indicate the symptoms of illnesses
to do something or not ♦♦ to ask about the characteristics of the four
♦♦ to understand what people say in the seasons in Hong Kong
clinic ♦♦ to talk about common terms to describe weather
♦♦ to tell the reasons behind illnesses
Grammar Notes
♦♦ necessity questions ‘isn’t it necessary ♦♦ superlative degree ‘most’ : zeoi3 最
to…’ : sai2 m4 • sai2 使 唔 使 ♦♦ ‘A is not so + adjective as B’ : mou5 gam3 冇 咁
♦♦ ‘because… (therefore)…’ : ♦♦ ‘although…’ : seoi1 • jin4 雖然 … daan6 • hai6 但係
jan1 • wai6 因 為 … so2 • ji5 所 以 ♦♦ final particle for ‘certainties’ : gaa3 laa3 㗎 喇
♦♦ two types of relative clauses ♦♦ final particle for ‘only’ : ze1 啫
Supplementary Vocabulary
♦♦ human body ♦♦ medicine treatment
♦♦ minor illnesses ♦♦ weather
Exercise
♦♦ matching ♦♦ multiple choice ♦♦ translation
125
9.1 Vocabulary ( Track 169 )
Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters
1. soeng2 tai2 ji1 • sang1 想睇醫生 xiǎng kàn yīshēng want to see the doctor
想看医生
14. laang5 • hei3 taai3 dung3 冷氣太凍 kōngtiáo tài lěng air condition is too
空调太冷 cold
15. jan1 • wai6 … so2 • ji5 … 因為…所 yīnwèi…suǒyǐ… because … , therefore
以 因为… 所以
16. sik6 • co3 je5 食錯嘢 chīcuò dōngxi get a reaction after
吃错东西 eating food
17. gam3 咁 zhème, nàme so
这 么、那 么
126
9. Not feeling well
b) di1 je5 • sik6 hou2 啲嘢食好 shíwù hěn róngyi The food easily goes
jung4 • ji6 bin3 • waai6 容易變壞 biànhuài bad.
食物很容易变坏
21. jat1 nin4 sei3 • gwai3 一年四季 yì nián sìjì 一 年 四 季 four seasons in a year
b) zung1 • ji3 bin1 • go3 鍾意邊個 xǐhuan nǎ yí ge jìjié which season do you
gwai3 • zit3 季節 喜欢哪一个季节 like
23. ceon1 • tin1 春天 chūntiān 春 天 spring
127
36. sik6 di1 joek6 食啲藥 chī diǎnr yào 吃 点 儿 药 take some medicine
9.2 Tai-Lung and Ka-Man meet at the school clinic. ( Track 170 )
Mou5 aa3.
冇 呀 。
No.
没有。
M4 • goi1.
唔 該 。
Thank you.
谢谢。
128
9. Not feeling well
嘉 Hai6 aa3, kam4 • maan5 daap3 go2 gaa3 baa1 • si2* ge3 laang5 • hei3 taai3 dung3, so2 • ji5
敏 : m4 syu1 • fuk6. Gam2, nei5 ne1 ?
係 呀 , 琴 晚 搭 嗰 架 巴 士 嘅 冷 氣 太 凍 , 所 以 唔
舒 服 。 噉 , 你 呢 ?
Yes, the bus I took last night was too cold, so I caught a cold afterwards. How about you?
是,昨天晚上坐的那辆公交车的空调太冷,所以不舒服了。那,
你呢?
嘉 Ji4 • gaa1 gam3 jit6, di1 je5 • sik6 hou2 jung4 • ji6 bin3 • waai6 gaa3 !
敏 : 而 家 咁 熱 , 啲 嘢 食 好 容 易 變 壞 㗎 !
It's so hot now, so the food goes bad so easily.
现在这么热,食物很容易变坏啊!
大 Ngo5 zan1 • hai6 hou2 m4 zaap6 • gwaan3 Hoeng1 • gong2 ge3 haa6 • tin1. Cau1 • tin1
龍 : gei2 • si4 lei4 aa3 ?
我 真 係 好 唔 習 慣 香 港 嘅 夏 天 。 秋 天 幾 時 嚟 呀 ?
I really can't get used to the summer in Hong Kong. When will autumn come?
我真的很不习惯香港的夏天。秋天什么时候来?
大 Hoeng1 • gong2 jat1 nin4 sei3 • gwai3, cau1 • tin1 hai6 m4 hai6 zeoi3 syu1 • fuk6 aa3 ?
龍 : 香 港 一 年 四 季 , 秋 天 係 唔 係 最 舒 服 呀 ?
Among the four seasons in a year, autumn is the most comfortable season, isn't it?
香港一年四季,秋天最舒服吗?
129
嘉 Hai6 aa3, cau1 • tin1 zeoi3 syu1 • fuk6 gaa3 laa3.
敏 : 係 呀 , 秋 天 最 舒 服 㗎 喇 。
Yes, autumn is the most comfortable.
对,秋天最舒服了。
嘉 Hai6 zau6 hai6 ! Seoi1 • jin4 ceon1 • tin1 hou2 nyun5, daan6 • hai6 hou2 sap1.
敏 : 係 就 係 ! 雖 然 春 天 好 暖 , 但 係 好 濕 。
Right, spring is warm, but it's very humid.
是就是!虽然春天很温暖,但是十分潮湿。
嘉 Ngo5 jiu1 tai2 ji1 • sang1, dai6 • jat6 zoi3 king1 laa1.
敏 : 我 要 睇 醫 生 , 第 日 再 傾 啦 。
I must see a doctor. Talk to you later.
我要看医生,改天再聊吧。
130
9. Not feeling well
Soeng1 • fung1 ze1, sik6 di1 joek6 zau6 hou2 • faan1 gaa3 laa3.
傷 風 啫 , 食 啲 藥 就 好 返 㗎 喇 。
You just caught a cold. Take some medicine and you will get well.
小感冒而已,吃点药就痊愈了。
•••
9.3 Grammar Notes
9.3.1 Necessity questions ‘isn't it necessary to…’: sai2 m4 • sai2 使唔使 ( Track 171 )
“Sai2 m4 sai2 使 唔 使 … ?” is used to ask whether something P xūyào 需 要 … ma 吗?
is necessary or not. It is similar to Putonghua “ 需 要 … 嗎 ”.
Sometimes it is also used when offering help as in example 2.
To answer yes, “ jiu3 要 ” is used, while no is expressed with
“ m4 sai2 唔 使 ”.
131
Examples:
1. A: Sai2 m4 • sai2 sau1 cin2* aa3 ? B: Jiu3 aa3.
使 唔 使 收 錢 呀 ? 要 呀 。
Do you charge money for this? Yes.
需 要 付 钱 吗 ? 要的。
Examples:
1. Jan1 • wai6 ngo5 m4 syu1 • fuk6, so2 • ji5 m4 lei4 dak1.
因 為 我 唔 舒 服 , 所 以 唔 嚟 得 。
Because I am feeling unwell, I cannot come.
因为我不舒服,所以不能来。
2. Jan1 • wai6 keoi5 hou2 leng3, so2 • ji5 jan4 • jan4 dou1 zung1 • ji3 keoi5.
因 為 佢 好 靚 , 所 以 人 人 都 鍾 意 佢 。
Because she is very pretty, everyone likes her.
因为她很漂亮,所以每个人都喜欢她。
132
9. Not feeling well
Examples:
1. Haang4 • gan2 • lei4 ge3 jan4 hai6 ngo5 tung4 • fong2*.
行 緊 嚟 嘅 人 係 我 同 房 。
The person coming along is my roommate.
正走过来的是我室友。
2. Ngo5 kam4 • jat6 tai2 go2 ceot1 hei3 hou2 hou2 • siu3.
我 琴 日 睇 嗰 齣 戲 好 好 笑 。
The film I saw yesterday was very funny.
我昨天看的那部电影很可笑。
Examples:
1. Nei5 zeoi3 hou2 • jan4.
你 最 好 人 。
You are the greatest person.
你这个人最好。
Examples:
1. Keoi5 mou5 nei5 gam3 cung1 • ming4.
佢 冇 你 咁 聰 明 。
He is not as clever as you are.
他没有你那么聪明。
133
2. Gam1 • jat6 mou5 gam3 jit6.
今 日 冇 咁 熱 。
Today is not so hot.
今天没有那么热。
Examples:
1. Seoi1 • jin4 ji4 • gaa1 hai6 haa6 • tin1, daan6 • hai6 zung6 • jau5 di1 Hoeng1 • gong2 • jan4
zung1 • ji3 daa2 • bin1 • lou4.
雖 然 而 家 係 夏 天 , 但 係 仲 有 啲 香 港 人 鍾 意 打 邊 爐 。
Although it's summer right now, some Hong Kong people like to eat hot pot.
虽然现在是夏天,但是还有些香港人喜欢吃火锅。
2. Seoi1 • jin4 ngo5 ge3 Gwong2 • dung1 • waa2* maa4 • maa2* • dei2*, daan6 • hai6 ngo5 jau5
hou2 do1 Hoeng1 • gong2 pang4 • jau5.
雖 然 我 嘅 廣 東 話 麻 麻 哋 , 但 係 我 有 好 多 香 港 朋 友 。
My Cantonese is not very good, but I have many Hong Kong friends.
虽然我的广东话不大好,但是我有很多香港朋友。
“… gaa3 laa3 㗎 喇 ” is a double final particle to show certainties P similar to the sentence
such as the speaker’s confidence or firm determination. particle “de 的 ”
Examples:
1. Dak1 gaa3 laa3, mou5 man6 • tai4 gaa3 laa3.
得 㗎 喇 , 冇 問 題 㗎 喇 。
It's okay, that should be no problem.
行,没有问题的。
134
9. Not feeling well
Examples:
1. Ngo5 lei4 • zo2 Hoeng1 • gong2 gei2 go3 jyut6 ze1.
我 嚟 咗 香 港 幾 個 月 啫 。
It's been only a few months since I came to Hong Kong.
我来了香港几个月而已。
Putonghua ‘-n’ sometimes corresponds to Cantonese ‘-n’, but sometimes ‘-m’. Putonghua ‘-an’
often corresponds to Cantonese ‘-aan / -aam’, while ‘-en / -in’ corresponds to ‘-an / -am’.
(Track 179)
Chinese Chinese
Putonghua Cantonese Putonghua Cantonese
characters characters
fān 翻 faan1 fēn 分 fan1
sān 三 saam1 xīn 新 san1
zhàn 站 zaam6 jìn 浸 zam3
Putonghua ‘-ang’ corresponds to Cantonese ‘-ong’, while Putonghua ‘-iang’ and ‘(zh / ch / sh)
-ang’ correspond to Cantonese ‘-oeng’. ( Track 181 )
135
The ancestral language of Putonghua and Cantonese has been proven to have ‘-p / -t / -k’
endings. While today’s Putonghua has lost all of them in its evolution, Cantonese still
preserves this feature. It is difficult to tell which Putonghua finals correspond to Cantonese
‘-p / -t / -k’ finals, but there are some clues. For example, words with short vowels such as
‘-i’ or ‘-u’ and pronounced in the Putonghua 2nd or 4th tone may correspond to ‘-p / -t / -k’
in Cantonese. Putonghua ‘-ie’ and ‘-üe’ finals may also correspond to Cantonese ‘-p / -t / -k’
finals. Unfortunately, in both cases, there are exceptions!
(Track 182)
136
9. Not feeling well
4. o1 屙 lā dùzi 拉 肚 子 diarrhea
137
7. hou2 • tin1 好天 tiān qíng 天 晴 sunny day
9.6 Exercise
9.6.1 Matching
138
9. Not feeling well
9.6.3 Translation
Please translate the following English / Putonghua sentences into Cantonese (Jyutping):
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
5. Someone has already paid for you, you don't need to pay.
有 人 已 经 帮 你 付 款 了 , 你 不 需 要 付 款 了 。
_________________________________________________________________________
139
10 Hai2 Hoeng1 • gong2 waan2
喺 香 港 玩 Having fun in Hong Kong
Learning Tasks
♦♦ to talk about one's family ♦♦ to plan one's trip in Hong Kong
♦♦ to ask and indicate the professions ♦♦ to know the places for dining and shopping in
♦♦ to know the tourist attractions in Hong Kong
Hong Kong ♦♦ to end a conversation
Grammar Notes
♦♦ ‘if…then…’ : jyu4 • gwo2 如 果 + condition ♦♦ ‘before’ : ji5 • cin4 以 前
+ zau6 就 + consequence ♦♦ ‘before and after an event / action’:
♦♦ ‘A the same as B’ : A tung4 同 B jat1 • joeng6 一 樣 … zi1 • cin4 之前 ,… zi1 • hau6 之後
+ (gam3 咁 + adj) ♦♦ ‘ordinal numbers’: dai4 第 + number
♦♦ ‘A different from B’ : A tung4 同 B m4 唔 tung4 同 ♦♦ ‘finish doing something’:
♦♦ ask about a person’s profession: verb + jyun4 完
zou6 bin1 hong4 做 邊 行
Supplementary Vocabulary
♦♦ scenic spots ♦♦ professions
♦♦ shopping districts ♦♦ popular foods in Hong Kong
Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks ♦♦ translation
140
10. Having fun in Hong Kong
6. jat1 • ding6 hoi1 • sam1 • 一定開心 yídìng kāixīn sǐle extremely happy
sei2 laa1 死啦 一定开心死了
7. ji5 • ging1 sei2 • zo2 已經死咗 yǐjīng qùshì 已 经 去 世 already passed away
10. tung4 … jat1 • joeng6 同…一樣 gēn … yíyàng … not the same as
跟…一样
16. a) git3 • zo2 fan1 mei6 aa3 ? 結 咗 婚 未 jiéhūnle méiyǒu? are you married?
呀? 结婚了没有?
141
b) git3 • zo2 fan1 結咗婚 jiéhūnle 结 婚 了 married
c) zung6 mei6 git3 • fan1 仲未結婚 hái méiyǒu jiéhūn not married yet
还没有结婚
18. nei5 zou6 bin1 hong4 你做邊行 nǐ zuò nǎ yì hang what's your
你做哪一行 profession?
22. sei3 jat6 saam1 je6 四日三夜 sì tiān sān wǎn four day three night
四天三晚 (trip)
26. sik6 di1 hou2 • je5 食啲好嘢 chī diǎn hǎochī de eat some good food
吃点好吃的
142
10. Having fun in Hong Kong
35. Tung4 • lo4 • waan1 銅鑼灣行 Tóngluówān guàng jiē go to Causeway Bay
haang4 • gaai1 街 坐电车去铜锣湾逛街 to stroll around
36. nei5 • dei6 waan2 • dak1 你哋玩得 xīwàng nǐmen wánrde hope you enjoy
hoi1 • sam1 di1 開心啲 kāixīn 希 望 你 们 玩 得 yourself
开心
10.2 Tai-Lung and Ka-Man talk about their family ( Track 188 )
Kam4 • jat6 ngo5 hai2 Facebook tai2 • dou2 nei5 maa4* • maa1 tung4 mui4* • mui2* ge3
soeng2*, nei5 maa4* • maa1 hou2 hau6 • saang1 aa3.
琴 日 我 喺 Facebook 睇 倒 你 媽 媽 同 妹 妹 嘅 相 , 你 媽
媽 好 後 生 呀 。
Yesterday I saw photos of your mom's and sister's on Facebook. Your mom looks very young.
昨 天 我 在 Facebook 看 到 你 妈 妈 和 妹 妹 的 照 片 。 你 妈 妈 很 年 轻 。
Jyu4 • gwo2 keoi5 teng1 • dou2, zau6 jat1 ding6 hoi1 • sam1 • sei2 laa1.
如 果 佢 聽 倒 , 就 一 定 開 心 死 啦 。
If she heard that, she'd be thrilled.
如果她听到,就一定开心死了。
Ngo5 baa4* • baa1 ji5 • ging1 gwo3 • zo2 • san1 laa3, uk1 • kei2* jau5 saam1 go3 jan4* ze1*.
Gam2, nei5 uk1 • kei2* ne1 ?
我 爸 爸 已 經 過 咗 身 喇 , 屋 企 有 三 個 人 啫 。 噉 ,
你 屋 企 呢 ?
My father has passed away. It's just us three now. And you?
我爸爸已经去世了,家里只有三个人。那,你家呢?
143
Bei2 nei5 tai2 • haa5 ngo5 uk1 • kei2* • jan4 ge3 soeng2 laa1.
俾 你 睇 吓 我 屋 企 嘅 相 啦 。
Let me show you my family photo.
给你看看我家人的照片吧。
Tai2 • haa5, ngo5 baa4* • baa1, maa4* • maa1, ze4* • ze1*, tung4 maa1 • saang1 go4* • go1.
睇 吓 , 我 爸 爸 、 媽 媽 、 姐 姐 同 孖 生 哥 哥 。
Look, my father, my mother,my elder sister and my twin elder brother.
看看,我爸爸、妈妈、姐姐和双胞胎哥哥。
Maa1 • saang1 ? Nei5 go4* • go1 ge3 joeng2* tung4 nei5 hou2 m4 tung4 wo3.
孖 生 ? 你 哥 哥 嘅 樣 同 你 好 唔 同 喎 。
Twins? Your elder brother doesn't look like you at all.
双胞胎?你哥哥的样子跟你很不一样。
Ngo5 • dei6 duk6 zung1 • hok6 zi1 • cin4 go3 joeng2* jat1 • joeng6, daan6 • hai6 duk6
zung1 • hok6 zi1 • hau6 zau6 m4 tung4 laa3.
我 哋 讀 中 學 之 前 個 樣 一 樣 , 但 係 讀 中 學 之 後 就
唔 同 喇 。
Before we went to high school, we looked identical, but after that we started to look different.
我们上中学以前的样子一模一样,但是上了中学以后就不同了。
Git3 • zo2 laa3. Keoi5 ji5 • ging1 jau5 loeng5 go3 siu2 • pang4 • jau5 laa3.
結 咗 喇 。 佢 已 經 有 兩 個 小 朋 友 喇 。
Yes, she has. She's already got two children.
结婚了。她们已经有两个孩子。
Ngo5 baa4* • baa1 hai6 ji1 • sang1, ngo5 maa4* • maa1 hai6 leot6 • si1.
我 爸 爸 係 醫 生 , 我 媽 媽 係 律 師 。
My dad is a doctor, and my mom is a lawyer.
我爸爸是医生,我妈妈是律师。
144
10. Having fun in Hong Kong
Keoi5 • dei6 ji5 • cin4 jau5 mou5 lei4 • gwo3 Hoeng1 • gong2 aa3 ?
佢 哋 以 前 有 冇 嚟 過 香 港 呀 ?
Have they come to Hong Kong before?
他们以前有没有来过香港?
Mou5 aa3, daan6 • hai6 ngo5 maa4* • maa1 tung4 go4* • go1 haa6 go3 jyut6 wui5 lei4
waan2.
冇 呀 , 但 係 我 媽 媽 同 哥 哥 下 個 月 會 嚟 玩 。
No, but my mom and elder brother will come have some fun next month.
没有,但是我妈妈跟哥哥下个月会来玩。
Seoi1 • jin4 hoi1 • sam1, daan6 • hai6 m4 • zi1 daai3 keoi5 • dei6 heoi3 bin1 • dou6 waan2.
Hai6 laa3 ! Nei5 ho2 m4 ho2 • ji5 bong1 ngo5 aa3 ?
雖 然 開 心 , 但 係 唔 知 帶 佢 哋 去 邊 度 玩 。
係 喇 ! 你 可 唔 可 以 幫 我 呀 ?
I am, but I don't know where I should take them to have some fun. Oh yes, I wonder if you
could help me.
虽然高兴,但是不知道带他们上哪儿玩。对了!你能帮我吗?
Keoi5 • dei6 wui5 hai2 Hoeng1 • gong2 gei2 • do1 jat6 aa3 ?
佢 哋 會 喺 香 港 幾 多 日 呀 ?
How many days will they be staying in Hong Kong?
他们会在香港待几天?
Keoi5 • dei6 jiu3 lei4 maai5 • je5 ding6 tai2 fung1 • ging2 aa3 ?
佢 哋 要 嚟 買 嘢 定 係 睇 風 景 呀 ?
Are they coming for shopping or for sightseeing?
他们要来购物还是看风景?
Keoi5 • dei6 ceoi4 • bin2* tai2 • haa5, maai5 • haa5 je5, sik6 di1 hou2 •je5 zau6 dak1 gaa3
laa3.
佢 哋 隨 便 睇 吓 、 買 吓 嘢 、 食 啲 好 嘢 就 得 㗎 喇 。
They just want to look around, do some shopping, and eat some good food. That's all.
他们只是想随便看看、买买东西、吃点好吃的就成了。
145
Bat1 • jyu4 dai6-jat1 jat6 heoi3 Cin2 • seoi2 Waan1 tung4 Hoi2 • joeng4 Gung1 • jyun2*
waan2 • haa5 sin1, gan1 • zyu6 heoi3 Cek3 • cyu5 maai5 • je5.
不 如 第 一 日 去 淺 水 灣 同 海 洋 公 園 玩 吓 先 , 跟 住
去 赤 柱 買 嘢 。
On the first day, why not go to Repulse Bay and Ocean Park to have some fun first, then go to
Stanley for some shopping.
第一天,去浅水湾和海洋公园玩一玩,然后去赤柱买东西吧。
Hou2 aa3 ! Hai2 Gau2 • lung4 jau5 me1 dei6 • fong1 hou2 • waan2 aa3 ?
好 呀 ! 喺 九 龍 有 咩 地 方 好 玩 呀 ?
Sounds good. What places are fun in Kowloon?
好哇!在九龙有什么好玩儿的地方吗?
Hai2 Wong6 • gok3 sik6 dim2 • sam1 sin1, gan1 • zyu6 heoi3 Zim1 • saa1 • zeoi2 maai5 • je5,
je6 • maan5 heoi3 Sing1 • gwong1 Daai6 • dou6 tai2 gik1 • gwong1 biu2 • jin2.
喺 旺 角 食 點 心 先 , 跟 住 去 尖 沙 咀 買 嘢 , 夜 晚 去
星 光 大 道 睇 激 光 表 演 。
Have dim sum in Mong Kok first, then go to Tsim Sha Tsui for some shopping. Go to the
Avenue of Stars to watch the laser performance at night.
先在旺角吃点心,然后去尖沙嘴买东西,晚上到星光大道看激光
表演。
Dou1 hou2 aa1 ! Ngo5 maa4* • maa1 soeng2 heoi3 Saan1 • deng2, heoi3 • jyun4 Saan1 •
deng2, zung6 ho2 • ji5 heoi3 bin1 • dou6 aa3 ?
都 好 吖 ! 我 媽 媽 想 去 山 頂 。 去 完 山 頂 , 仲 可 以
去 邊 度 呀 ?
That sounds good, too. My mom wants to go to the Peak. Where else can we go after the
Peak?
也挺好!我妈妈想去山顶。去完山顶,还可以去哪儿?
Hai2 Saan1 • deng2 tai2 • jyun4 fung1 • ging2, ho2 • ji5 heoi3 Laan4 • gwai3 • fong1 sik6 •
faan6 waak3 • ze2 heoi3 Tung4 • lo4 • waan1 haang4 • gaai1.
喺 山 頂 睇 完 風 景 , 可 以 去 蘭 桂 坊 食 飯 或 者 去 銅
鑼 灣 行 街 。
When you've finished enjoying the view from the Peak, you can go to Lan Kwai Fong for a
meal or go to Causeway Bay for a stroll.
在山顶看完风景,可以去兰桂坊吃饭或者去铜锣湾逛逛。
M4 • goi1 • saai3 nei5 aa3 ! Dai6 • jat6 ceng2 nei5 sik6 • faan6 laa1.
唔 該 晒 你 呀 ! 第 日 請 你 食 飯 啦 !
Thank you so much. Our next meal together is on me.
太谢了!改天我请你做客。
146
10. Having fun in Hong Kong
Do1 • ze6 sin1, nei5 • dei6 waan2 • dak1 hoi1 • sam1 di1 laa1.
多 謝 先 , 你 哋 玩 得 開 心 啲 啦 。
Thanks. Hope you guys will enjoy yourselves.
先谢了,希望你们玩得开心。
•••
10.3 Grammar Notes
“ Jyu4 • gwo2 如 果 + X, zau6 就 + Y” is used to mean if X, then Y. P rúguǒ 如 果 …
“ Jyu4 • gwo2 如 果 ” can be used as a conditional or counterfactual jiù 就 …
clause. “Zau6 就 ” has to be placed between the subject and the verb
as in example 2.
Examples:
1. Jyu4 • gwo2 ngo5 jau5 • cin2*, zau6 hou2 hoi1 • sam1.
如 果 我 有 錢 , 就 好 開 心 。
If I had money, I’d be very happy.
如果我有钱,就很高兴。
“ Tung4 同 + A + jat1 • joeng6 一 樣 ” is used for comparison of equality. P gēn 跟 + A +
This phrase can go on with “gam3 咁 + adj” to express in what way yíyàng 一 样
two items are similar, corresponding to “as … as adj ” in English. (+ adj)
Examples:
1. Nei5 tung4 ji5 • cin4 jat1 • joeng6, dou1 • hai6 gam3 leng3.
你 同 以 前 一 樣 , 都 係 咁 靚 。
You are just like before, still so beautiful.
你跟以前一样,还是那么亮丽。
147
2. Dik6 • si6 • nei4 tung4 Hoi2 • joeng4 Gung1 • jyun2* jat1 • joeng6 gam3 hou2 • waan2.
迪 士 尼 同 海 洋 公 園 一 樣 咁 好 玩 。
Disneyland is as enjoyable as Ocean Park.
迪斯尼跟海洋公园一样好玩。
“ Tung4 同 + A + m4 唔 tung4 同 ” denotes something or P gēn 跟 + A +
somebody is ‘different from A’. bù yíyàng 不 一 样
Examples:
1. Peter tung4 ngo5 m4 tung4. Keoi5 sik1 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2*, ngo5 m4 sik1.
Peter 同 我 唔 同 。 佢 識 講 廣 東 話 , 我 唔 識 。
Peter is different from me. He speaks Cantonese, but I can't.
Peter 跟 我 不 一 样 。 他 会 说 广 东 话 , 我 不 会 。
“ Zou6 bin1 hong4 做 邊 行 ” is used to ask about a person’s P zuò nǎ yí ge hángyè de
profession. There is a similar expression: “ zou6 sing6 hong4 做哪一个行业的?
做 盛 行 ”, which is probably a little old-fashioned, but is
still used occasionally.
Examples:
1. A: Nei5 zou6 bin1 hong4 aa3 ? B: Ngo5 zou6 lou5 • si1.
你 做 邊 行 呀 ? 我 做 老 師 。
What's your profession? I am a teacher.
你 是 做 哪 一 个 行 业 的 ? 我当老师。
2. A: Nei5 zou6 sing6 hong4 aa3 ? B: Ngo5 hai6 gung1 • cing4 • si1.
你 做 盛 行 呀 ? 我 係 工 程 師 。
What's your profession? I am an engineer.
你 是 做 哪 一 个 行 业 的 ? 我是工程师。
148
10. Having fun in Hong Kong
“ Ji5 • cin4 以 前 ” means ‘before’ or ‘formerly’. P yǐqián 以 前
Examples:
1. Ji5 • cin4 ngo5 hai2 zing3 • fu2 zou6 • je5.
以 前 我 喺 政 府 做 嘢 。
I was formerly a civil servant.
以前我在政府工作。
2. Keoi5 ji5 • cin4 hai6 ngo5 tung4 • hok6, ji4 • gaa1 hai6 ngo5 naam3 pang4 • jau5.
佢 以 前 係 我 同 學 , 而 家 係 我 男 朋 友 。
He was my classmate before, but now he is my boyfriend.
她以前是我同学,现在是我男朋友。
“… zi1 • cin4 之 前 ” (prior to …) and “… zi1 • hau6 之 後 ” (after / P … yǐqián 以 前 ,
since …) are used to denote the temporal sequence of actions … yǐhòu 以 后
or events. Unlike English, “… zi1 • cin4 ” and “… zi1 • hau6 ”
always come before the main clause. In Putonghua, “ yǐqián 以
前 ” and “zhīqián 之 前 ”, “yǐhòu 以 后 ” and “ zhīhòu 之 后 ” can
be used interchangeably, but in Cantonese, only “… zi1 • cin4 ”
and “… zi1 • hau6 ” can be used.
Examples:
1. Ngo5 lei4 Hoeng1 • gong2 ji1 • cin4, hai2 Bak1 • ging1 hok6 Pou2 • tung1 • waa2*.
我 嚟 香 港 之 前 , 喺 北 京 學 普 通 話 。
He learned Putonghua in Beijing before he came to Hong Kong.
我来香港之前,在北京学普通话。
2. Keoi5 git3 • fan1 zi1 • cin4 m4 sik1 zyu2 • faan6, daan6 • hai6 git3 • zo2 fan1 zi1 • hau6 zyu2 • je5
hou2 hou2 • sik6.
佢 結 婚 之 前 唔 識 煮 飯 , 但 係 結 咗 婚 之 後 煮 嘢 好 好
食 。
She couldn't cook before her marriage, but she's been a good cook since she got married.
她结婚之前不会做饭,但是结了婚之后煮东西很好吃。
149
10.3.7 ‘Ordinal numbers’: dai6 第 + number ( Track 195 )
“ Dai4 第 + number” is used to express ‘ordinal numbers’. P dì 第 + number
Examples:
1. Keoi5 hai6 ngo5 dai6- jat1 go3 Hoeng1 • gong2 pang4 • jau5.
佢 係 我 第 一 個 香 港 朋 友 。
He is my first friend in Hong Kong.
他是我第一个香港朋友。
“ Jyun4 完 ” is used after a verb to denote the whole process of action P … wán 完
has finished. When the verb has an object, “jyun4 ” is placed
between the verb and the object. It is often used to express temporal
sequence: Used in the first clause, it denotes the action in the second
clause occurs after the first action comes to an end, as in example 2.
Examples:
1. A: Nei5 se2 • jyun4 bou3 • gou3 mei6 aa3 ? B: Mei6 aa3 .
你 寫 完 報 告 未 呀 ? 未 呀 。
Have you finished writing your report? Not yet.
你 写 完 报 告 了 吗 ? 还没有。
Cantonese and Putonghua are genetically related. This is why we can see some connections
in tonal patterns. Unlike initials and finals, tonal pitch does not show much resemblance.
However, tonal class from their ancestral language is often kept in both Cantonese and
Putonghua. So all you need is to remember which tone pitch pattern in Putonghua generally
corresponds to which tone pitch in Cantonese, using the following table.
150
10. Having fun in Hong Kong
Examples:
Chinese Chinese
Putonghua Cantonese Putonghua Cantonese
characters characters
N.B.: The above rules cannot be applied to tones of Cantonese words that end with -p, -t, -k.
151
10.5 Supplementary Vocabulary
152
10. Having fun in Hong Kong
10. Si4 • doi6 Gwong2 • coeng4 時代廣場 Shídài guǎngchǎng Times Square
时代广场
153
8. Soeng6 • hoi2 coi3 上海菜 Shànghǎi cài 上 海 菜 Shanghainese food
9. Taai3 • gwok3 coi3 泰國菜 Tàiguó cài 泰 国 菜 Thai food
10. Jyut6 • naam4 coi3 越南菜 Yuènán cài 越 南 菜 Vietnamese food
10.6 Exercise
10.6.1 Matching
154
10. Having fun in Hong Kong
10.6.3 Translation
Please translate the following English / Potunghua sentences into Cantonese (Jyutping):
_________________________________________________________________________
2. Many young people in Hong Kong like to go to Langham Place for shopping.
很 多 香 港 的 年 青 人 喜 欢 去 朗 豪 坊 买 东 西 。
_________________________________________________________________________
3. Have you ever been to the Avenue of Stars to watch the laser performance?
你 有 没 有 去 过 到 星 光 大 道 看 激 光 表 演 ?
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
5. This is the first time I’ve been to Jumbo Kingdom to eat seafood.
这 次 是 我 第 一 次 去 珍 宝 王 国 吃 海 鲜 。
_________________________________________________________________________
155
Index
156
Index
157
cutting board 107 face 141
cycling 121 Fashion Walk 152
day 48 fast 63
December 27 February 27
delicious 64 ferry 73
desert 97 fever 126
diarrhea 137 Filipino 14
dim sum 80, 95 final particle (conformation) 79
dinner 58 final particle (finality) 80
dizziness 137 final particle (just) 127
doctor 142 find 79
dollars 33 finish 143
domestic helper 153 first 142
dormitory 19 first…and then 49
driver 153 fish 121
dry 137 foggy 137
duck 121 food 127
durian pancake 107 food poisioning 137
ear 136 foot 136
eat 142 for you 33
education 15 forget it 34
egg tart 107 fork 107
eggplant 75, 122 French 14
Elements 152 French fries 28
engineering 15 fresh 64
English 14 Friday 57
enough 96 fried rice 28
every day 48 fried rice noodles 28
every week 112 friend 73
excuse me 7 from…to… 63, 112
exercise yard 48 fruit platter 107
expensive 33 get acquainted 19
eye 136 get up 49
158
Index
159
jogging 121 Lo Wu 91
July 27 located at/in 7
Jumbo Kingdom 152 locker 57
June 27 lose money 34
just 7 lunch 58
karaoke 111 major (in) 7
kettle 107 make a call 79
knife 107 makeup 58
know 33 manager 153
Korean 14 mango 107, 122
Korean food 153 mango pudding 97
Kowloon Tong 91 many 96
laboratory 57 Mapo tofu 75
labour 73 March 27
Lady Market 33 married 142
Lan Kai Fong 143 martial art 49
landlord 74 massage 137
Landmark 153 May 27
Langham Place 152 may I ask 7
last night 49 me 7
law 15 medicine 15
lawyer 142 midnight 48
leather shoes 44 minced pork 75
leg 136 mini bus 73
lemon tea 20 Miss 19
let’s go 34 Monday 57
lettuce 122 Mong Kok 91
library 48 more 33
lightning 137 morning 48
like 95 most 127
listen to music 121 mouth 136
little 7 movies 121
live 64 Mr. 19
160
Index
161
post office 15 science 15
postman 153 seafood 63
pot 95 season 127
price 112 secondary school 141
Prince Edward 91 see the doctor 126
profession 142 sell 34
Puer (tea) 95 September 27
purple 44 sesame balls 107
Putonghua 14 Seven Up 29
Quarry Bay 91 Shanghainese food 154
quick 63 she 19
quite 48 ship 73
rain 137 shirt 44
recently 79 shop 34
recommendable 63 shopping 142
red 44 shopping center 15
red bean 107 Shou Mei 106
relatives 74 shoulder 136
Repulse Bay 142 shrimp 63, 121
restaurant 57 shrimp dumplings 96
return 63 Shui-Hsien 106
rice cooker 107 sick 126
roast goose 75 sightseeing 142
roommate 74 since 49
running nose 126 sing a song 112
sago 107 singing concert 111
salad 28 sister 63
salesclerk 153 skirt 44
same as 141 sleep 49
sandwich 28 small children 142
Saturday 57 sneeze 126
scallop 75, 121 so 126
school bus stop 57 social science 15
162
Index
socks 44 surname 95
Sogo 153 sweet & sour sauce 75
sometimes 111 swim 121
sore throat 126 swimming pool 57
sorry 7 syrup 137
soya sauce 75 T’ieh-Kuan-Yin 106
spaghetti 28 Tagalog 14
Spanish 14 take a bath 49
speak 7 take a look 141
spinach 122 tasty 64
spoon 107 taxi 73
sports 111 taxi stand 15
sports shirt 44 tea 20
sports shoes 44 teach 33
sprain 137 teacher 74, 153
spring 127 teeth 136
spring onions 122 Temple Street 152
spring rolls 96 Thai 14
Stanley 142 Thai food 154
steamer 96 than 96
still 81 thank you 7
stir-fried Chinese 75 that 34
stomachache 137 the day after tomorrow 80
strawberry 122 them 19
study 141 then 33
suits 44 there 7
summer 127 there is/are 7
Sunday 57 therefore 126
sunny day 137 these 33
supermarket 15 they 19
supervisor 74 this 33
sure 19, 80 thunder 138
surf the Net 58 Thursday 57
163
time(s) 112 wash face 58
Times Square 153 washroom 57
today 48 watch TV 58
tofu 75 water 29
tofu pudding 107 we 19
together 63 Wednesday 57
tonight 49 what 7
too 7 when 80, 111
toothache 137 where 7
traffic 64 white 44
train 73 why 49
tram 73 why not 63
T-shirt 33 windy 138
Tsim Sha Tsui 91 winter 127
Tsuen Wan 91 winter melon 122
Tuesday 57 wok 107
turn left 48 Wong Tai Sin Temple 152
twins 141 worker 153
typhoon 138 wrong number 79
University 91 yellow 44
Urdu 14 yes 7, 19
us 19 yesterday 48
used to 127 you (plural) 19
very 19 you (singular) 7
Vietnamese food 154 young 141
V-ing 63
vomit 137
wait 63, 80
wait for a moment 126
walnut paste 107
want 79
warm 127
164
Suggested answers
Suggested answers
1.6.2
1. B 2. C 3. C 4. A 5. A
1.6.3
1. Peter hai6 Gaa1 • naa4 • daai6 jan4, sik1 gong2 Faat3 • man2* .
2. Mary hai6 Mei5 • gwok3 jan4, sik1 gong2 Jing1 • man2* .
3. Jane hai6 Fei1 • leot6 • ban1 jan4, sik1 gong2 Fei1 • leot6 • ban1 • waa2* .
4. Pual hai6 Zung1 • gwok3 jan4, sik1 gong2 Pou2 • tung1 • waa2* .
2.62
1. C 2. A 3. B 4. A 5. C
2.6.3
1. J , C , E 2. A , J/E 3. B , G 4. H , F 5. I
3. Shopping
3.6.1
1. E 2. D 3. A 4. C 5. B
3.62
1. C 2. B 3. B 4. A 5. C
165
3.6.3
1. I 2. C 3. A 4. G 5. E
6. H 7. F 8. J 9. B 10. D
4. Campus life
4.6.1
1. C 2. E 3. D 4. B 5. A
4.6.2
1. C 2. B 3. A 4. A 5. B
4.6.3
1. D , G 2. E , H 3. F , J 4. C , A 5. B , I
5.6.2
1. A 2. C 3. B 4. C 5. B
5.6.3
1. 2 – 5 – 1 – 4 – 3 2. 3 – 2/4 – 4/2 – 1 – 5 3. 3 – 5 – 2 – 4 – 1
4. 2 – 1/3 – 5 – 3/1 – 4 5. 3 – 1 – 2 – 5 – 4
6.6.2
1. B 2. C 3. A 4. C 5. A
6.6.3
1. 1 – 5 – 2 – 4 – 3 or 5 – 4 – 1 – 3 – 2 2. 1 – 5 – 4 – 3 – 2
3. 1 – 3 – 5 – 2 – 4 4. 3 – 2 – 5 – 4 – 1 5. 4 – 3 – 1 – 2 – 5
166
Suggested answers
7.6.2
1. C 2. B 3. A 4. C 5. A
7.6.3
1. Ngo5 joek3 • zo2 Gaa1 • naam4 tung4 Wing6 • si1 jam2• caa4 aa3.
2. Ngo5 hai2 Zung1 • waan4 dei6 • tit3 •zaam6 Hang4 • sang1 ngan4 • hong4 cin4 • min6 dang2
keoi5 • dei6 sin1.
4. Go2 • dou6 di1 haa1 • gaau2 tung4 siu1 • maai2* dou1 hou2 hou2 • sik6.
5. Ngo5 tung4 Gaa1 • naam4 daap3 din6 • ce1 heoi3 tai2 hei3.
8. Karaoke
8.6.1
1. C 2. E 3. A 4. B 5. D
8.6.2
1. B 2. B 3. A 4. C 5. B
8.6.3
1. Jane zung1 • ji3 tai2 • hei3.
167
9. Not feeling well
9.6.1
1. E 2. D 3. A 4. B 5. C
9.6.2
1. C 2. A 3. C 4. B 5. A
9.6.3
1. Ngo5 jau5 jat1 • baak3 man1 ze1.
2. Seoi1 • jin4 keoi5 jau5 hou2 do1 cin2*, daan6 • hai6 mou5 pang4 • jau5.
3. Jan1 • wai6 ngo5 m4 syu1 • fuk6, so2 • ji5 soeng2 zau2 sin1.
4. Jat1 • nin4 sei1 gwai3 ngo5 zeoi3 zung1 • ji3 cau1 • tin1.
5. Jau5 jan4 bong1 nei5 bei2 • jo2 cin2*, (*nei5) m4 • sai2 bei2 laa3.
10.6.2
1. B 2. A 3. A 4. A 5. B
10.6.3
1. Keoi5 ji5 • cin4 hou2 jau5 cin2*.
2. Hou2 do1 hau6 • saang1 • zai2 zung1 • ji3 heoi3 Long5 • hou4• fong1 maai5 je5.
3. Nei5 jau5 mou5 heoi3 • gwo3 Sing1 • gwong1 Daai6 • dou6 tai2 gik1 • gwong1 biu2 • jin2
aa3?
4. Ngo5 ge3 maa1 • saang1 ze4 • ze1 git1 • fan1 zi1 • cin4 zou6 ji1 • sang1.
5. Ni1 ci3 hai6 ngo5 dai6-jat1 ci3 heoi3 Zan1 • bou2 Wong4 • gwok3 sik6 hoi2 • sin1.
168