Makita HP1631K Impact Drill

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 36

GB Hammer Drill Instruction Manual

F Perceuse à percussion Manuel d’instructions


D Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I Trapano a percussione Istruzioni per l’uso
NL Hamerboor Gebruiksaanwijzing
E Taladro de percusión Manual de instrucciones
P Berbequim de percussão Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Κρουστικ τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως

HP1630
HP1631
A

1
B
2
3

1 2

5
4
3 4

5 6

10

7 8
2
11

3
ENGLISH
Explanation of general view

1 Switch trigger 5 Side grip 9 Depth gauge


2 Lock button 6 Chuck key 10 Grip base
3 Reversing switch lever 7 Sleeve 11 Blow-out bulb
4 Action mode changing lever 8 Ring

SPECIFICATIONS
Model HP1630 HP1631
Concrete 16 mm 16 mm
Capacities Steel 13 mm 13 mm
Wood 30 mm 30 mm
No load speed (min–1) 0 – 3,200 0 – 3,200
Blows per minute 0 – 48,000 0 – 48,000
Overall length 296 mm 295 mm
Net weight 1.9 kg 1.9 kg
Safety class a/II a/II

• Due to our continuing program of research and devel- 7. Do not leave the tool running. Operate the tool
opment, the specifications herein are subject to change only when hand-held.
without notice. 8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
• Note: Specifications may differ from country to country. ately after operation; they may be extremely hot
Intended use and could burn your skin.
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete 9. Some material contains chemicals which may be
and stone as well as for drilling without impact in wood, toxic. Take caution to prevent dust inhalation
metal, ceramic and plastic. and skin contact. Follow material supplier safety
data.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of SAVE THESE INSTRUCTIONS.
the same voltage as indicated on the nameplate, and can WARNING:
only be operated on single-phase AC supply. They are
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
double-insulated in accordance with European Standard
this instruction manual may cause serious personal
and can, therefore, also be used from sockets without
injury.
earth wire.
Safety hints
FUNCTIONAL DESCRIPTION
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions. CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
SPECIFIC SAFETY RULES
tool.
GEB003-2
DO NOT let comfort or familiarity with product Switch action (Fig. 1)
(gained from repeated use) replace strict adherence CAUTION:
to hammer drill safety rules. If you use this power • Before plugging in the tool, always check to see that
tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious the switch trigger actuates properly and returns to the
personal injury. “OFF” position when released.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure • Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
to noise can cause hearing loss. ator comfort during extended use. Apply caution when
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
Loss of control can cause personal injury. tool.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
tool may contact hidden wiring or its own cord. is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Contact with a “live” wire will make exposed metal Release the switch trigger to stop.
parts of the tool “live” and shock the operator. For continuous operation, pull the switch trigger and then
4. Always be sure you have a firm footing. push in the lock button.
Be sure no one is below when using the tool in To stop the tool from the locked position, pull the switch
high locations. trigger fully, then release it.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.

4
Reversing switch action (Fig. 2) OPERATION
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch to the D position (A Hammer drilling operation (Fig. 8)
side) for clockwise rotation or the E position (B side) Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
for counterclockwise rotation. hold the tool by both side grip and switch handle during
operations.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation. CAUTION:
• Use the reversing switch only after the tool comes to a • There is a tremendous and sudden twisting force
complete stop. Changing the direction of rotation exerted on the tool/bit at the time of hole break-
before the tool stops may damage the tool. through, when the hole becomes clogged with chips
• If the switch trigger can not be depressed, check to see and particles, or when striking reinforcing rods embed-
that the reversing switch is fully set to position D (A ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
side) or E (B side). handle) and firmly hold the tool by both side grip and
switch handle during operations. Failure to do so may
Selecting the action mode (Fig. 3) result in the loss of control of the tool and potentially
This tool has an action mode change lever. For rotation severe injury.
with hammering, slide the action mode change lever to
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the
the right ( symbol). For rotation only, slide the action
action mode changing lever to the position of symbol
mode change lever to the left (m symbol).
to use “rotation with hammering” action.
CAUTION: Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
• Always slide the action mode change lever all the way Position the bit at the desired location for the hole, then
to your desired mode position. If you operate the tool pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
with the lever positioned halfway between the mode sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
symbols, the tool may be damaged. vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
ASSEMBLY clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
CAUTION: repeating this several times, the hole will be cleaned out
• Always be sure that the tool is switched off and and normal drilling may be resumed.
unplugged before carrying out any work on the tool.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 9)
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 4) After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
Always use the side grip to ensure operating safety. dust out of the hole.
Install the side grip on tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise securely at the Drilling operation
desired position. It may be swung 360° so as to be When drilling in wood, metal or plastic materials, move
secured at any position. the action mode changing lever to the position of m sym-
NOTE: bol to use “rotation only” action.
• The side grip cannot swing 360° when the depth gauge Drilling in wood
is installed. When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
Installing or removing drill bit screw makes drilling easier by pulling the bit into the
For Model HP1630 (Fig. 5) workpiece.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Drilling in metal
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each To prevent the bit from slipping when starting a hole,
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to make an indentation with a center-punch and hammer at
tighten all three chuck holes evenly. the point to be drilled. Place the point of the bit in the
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in indentation and start drilling.
just one hole, then loosen the chuck by hand. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
For Model HP1631 (Fig. 6) tions are iron and brass which should be drilled dry.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to CAUTION:
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as • Pressing excessively on the tool will not speed up the
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock- drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
wise to tighten the chuck. to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun- mance and shorten the service life of the tool.
terclockwise. • There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
Depth gauge (Fig. 7) the time of hole break through. Hold the tool firmly and
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni- exert care when the bit begins to break through the
form depth. Loosen the side grip and insert the depth workpiece.
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth • A stuck bit can be removed simply by setting the
gauge to the desired depth and tighten the side grip. reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
NOTE: hold it firmly.
• The depth gauge cannot be used at the position where • Always secure small workpieces in a vise or similar
the depth gauge strikes against the tool body. hold-down device.

5
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.

ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Keyless drill chuck 13
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth gauge

6
FRANÇAIS
Descriptif

1 Gâchette 5 Poignée latérale 9 Gabarit de profondeur


2 Bouton de verrouillage 6 Clé de mandrin 10 Base de la poignée
3 Levier inverseur 7 Manchon 11 Poire soufflante
4 Levier de changement de mode 8 Anneau

SPECIFICATIONS
Modèle HP1630 HP1631
Béton 16 mm 16 mm
Capacités Acier 13 mm 13 mm
Bois 30 mm 30 mm
Vitesse à vide (min–1) 0 – 3 200 0 – 3 200
Cadence de frappe/mn 0 – 48 000 0 – 48 000
Longueur totale 296 mm 295 mm
Poids net 1,9 kg 1,9 kg
Catégorie de sécurité a/II a/II

• Etant donné l’évolution constante de notre programme 3. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
de recherche et de développement, les spécifications ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification une opération au cours de laquelle l'outil tran-
sans préavis. chant peut entrer en contact avec des fils cachés
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les ou avec son propre cordon d'alimentation. Le
pays. contact avec un fil sous tension mettra les parties
Utilisations métalliques exposées de l'outil sous tension, cau-
L'outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la bri- sant un choc électrique chez l'utilisateur.
que, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage sans 4. Assurez-vous toujours de travailler en position
choc dans le bois, le métal, la céramique et le plastique. stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
Alimentation élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la 5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- 6. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- vement.
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est 7. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
conformè à la réglementation européenne et peut de ce tionner que lorsque vous le tenez.
fait être alimenté sans mise à la terre. 8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédia-
Consignes de sécurité tement après l’utilisation ; ils peuvent être extrê-
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes mement chauds et brûler votre peau.
de sécurité qui accompagnent l’outil. 9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité signes de sécurité du fournisseur du matériau.
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le mar- CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
teau perforateur. Si vous n'utilisez pas cet outil élec- AVERTISSEMENT :
trique de façon sûre et adéquate, vous courez un La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
risque de blessure grave. des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
1. Portez des protections d'oreilles lorsque vous d’instructions peut entraîner une blessure grave.
utilisez un marteau perforateur. L'exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Il y a risque de blessure en cas de perte de
maîtrise de l'outil.

7
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Installation de la poignée latérale
ATTENTION : (poignée auxiliaire) (Fig. 4)
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer un tra-
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction- vail sécuritaire. Installez la poignée latérale sur le baril de
nement. l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant de manière sûre
Interrupteur (Fig. 1) dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position
ATTENTION : désirée. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la n’importe quelle position.
gâchette fonctionne correctement et revient en position NOTE:
d’arrêt une fois relâchée. • La poignée latérale ne peut pas pivoter sur 360° lors-
• Il est possible de verrouiller l’interrupteur en position de que la jauge de profondeur est installée.
marche pour rendre le travail de l’utilisateur plus con-
fortable lors d’une utilisation prolongée. Faites preuve Installation ou retrait du foret
de prudence lorsque vous verrouillez l’outil en position Pour les modèles HP1630 (Fig. 5)
de marche et gardez une prise ferme sur l’outil. Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dans
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour en tournant en sens des aiguilles d’une montre. Veillez à
l’arrêter, relâchez la gâchette. bien serrer les trois trous de façon uniforme.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette Pour retirer le foret/l’embout, tournez la clé de mandrin
puis enfoncez le bouton de verrouillage. en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, trois trous seulement, puis desserrez à la main.
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la. Pour les modèles HP1631 (Fig. 6)
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
Inverseur (Fig. 2) inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position D mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
(côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des
d’une montre, ou sur la position E (côté B) pour une aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tour-
ATTENTION : nez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une mon-
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre tre.
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com- Gabarit de profondeur (Fig. 7)
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation Le gabarit de profondeur vous permet de percer des
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale
• Si vous n’arrivez pas à enfoncer la gâchette, vérifiez et insérez le gabarit de profondeur dans l’orifice de la
que l’inverseur est parfaitement placé sur la position poignée latérale. Réglez le gabarit à la profondeur dési-
D (côté A) ou E (côté B). rée puis serrez la poignée latérale.
NOTE:
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 3) • Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur
Cet outil est équipé d’un levier de changement de mode. une position dans laquelle il frappe contre le corps de
Pour obtenir une rotation avec frappe, glissez le levier de l’outil.
changement de mode vers la droite (sur le symbole ).
Pour obtenir uniquement un mouvement de rotation, glis-
sez-le vers la gauche (sur le symbole m). UTILISATION
ATTENTION : Perçage avec martelage (Fig. 8)
• Glissez toujours le levier de changement de mode Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
complètement sur la position du mode désiré. Si vous tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la
faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les poignée revolver lors des travaux.
symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil. ATTENTION :
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque
ASSEMBLAGE le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est
ATTENTION : encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et frappe sur des barres d’armature encastrées dans le
débranché avant d’effectuer tout travail dessus. béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée
latérale et par la poignée revolver lors des travaux.
Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
subir une blessure grave.

8
Lorsque vous percez dans le béton, le granite, la tuile, ENTRETIEN
etc., déplacez le levier de changement de mode sur la
ATTENTION :
position indiquée par le symbole pour utiliser un mou-
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
vement de “rotation avec frappe”.
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de
ou d’entretien.
tungstène.
Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force les réparations, l'inspection et le remplacement des char-
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul- bons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doi-
tats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en vent être effectués dans un centre de service Makita
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusi-
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou vement avec des pièces de rechange Makita.
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret ACCESSOIRES
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage ATTENTION :
normalement. • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spé-
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 9) cifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
retirer la poussière du trou. sure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins
mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Perçage
Lorsque vous percez dans le bois, le métal ou le plasti- Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
que, déplacez le levier de changement de mode sur la accessoires, veuillez contacter le centre de service
position indiquée par le symbole m, pour utiliser un mou- après-vente Makita le plus près.
vement de “rotation uniquement”. • Foret à pointe en carbure de tungstène
Perçage du bois • Poire soufflante
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de • Lunettes de sécurité
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une • Mandrin auto-serrant 13
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le • Clé de mandrin
foret à l’intérieur de la pièce. • Ensemble de poignée
• Gabarit de profondeur
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du maté-
riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.

9
DEUTSCH
Übersicht

1 Ein-Aus-Schalter 5 Seitengriff 9 Tiefenanschlag


2 Arretierknopf 6 Bohrfutterschlüssel 10 Griffbasis
3 Drehrichtungsumschalter 7 Werkzeugaufnahme 11 Ausblaspipette
4 Betriebsart-Umschalthebel 8 Ring

TECHNISCHE DATEN
Modell HP1630 HP1631
Beton 16 mm 16 mm
Bohrleistungen Stahl 13 mm 13 mm
Holz 30 mm 30 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 – 3 200 0 – 3 200
Blows per minute 0 – 48 000 0 – 48 000
Gesamtlänge 296 mm 295 mm
Nettogewicht 1,9 kg 1,9 kg
Sicherheitsklasse a/II a/II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent- 3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe- ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
rige Ankündigung vorzunehmen. bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Land abweichen. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
Vorgesehene Verwendung den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-
Die Maschine ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und falls stromführend, so dass der Benutzer einen
Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und elektrischen Schlag erleiden kann.
Kunststoff vorgesehen. 4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
Stromversorgung an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange- keine Personen darunter aufhalten.
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet 5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre- ten.
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso- 6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne 7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
Erdungskabel angeschlossen werden. laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
Sicherheitshinweise haltung.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das 8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
Gerät benutzen. satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
nen.
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder 9. Manche Materialien können giftige Chemikalien
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsach- des Materialherstellers.
gemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verlet-
zungen erleiden. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit SORGFÄLTIG AUF.
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu WARNUNG:
Gehörverlust führen. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun- zungen verursachen.
gen verursachen.

10
FUNKTIONSBESCHREIBUNG MONTAGE
VORSICHT: VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk- • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal- an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
tet und vom Stromnetz getrennt ist. Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1) Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 4)
VORSICHT: Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssicher-
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der heit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff am
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus- Maschinengehäuse.
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas- Ziehen Sie dann den Griff sicher fest, indem Sie ihn an
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt. der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge- Griff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen
rem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Las- Position gesichert werden.
sen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der HINWEIS:
EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine • Bei installiertem Tiefenanschlag kann der Seitengriff
mit festem Griff. nicht um 360° geschwenkt werden.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus- Montage und Demontage des Bohrers
Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Für Modell HP1630 (Abb. 5)
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
und drücken dann den Arretierknopf hinein. von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein- jedes der drei Löcher ein, und drehen Sie ihn im Uhrzei-
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn gersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei Löchern
dann los. mit gleicher Kraft an.
Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 2) des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehen
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter für Rechtsdre- Bohrfutter von Hand lösen.
hung auf die Stellung D (Seite A) oder für Linksdre- Für Modell HP1631 (Abb. 6)
hung auf die Stellung E (Seite B). Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk-
VORSICHT: zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
Arbeit beginnen. zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach- Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeug-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. aufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie-
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender hen.
Maschine kann die Maschine beschädigt werden. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entge-
lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll- gen dem Uhrzeigersinn.
ständig auf der Stellung D (Seite A) oder E (Seite
B) steht. Tiefenanschlag (Abb. 7)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher
Wahl der Betriebsart (Abb. 3) Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe- Sie den Tiefenanschlag in das Loch im Seitengriff ein.
bel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Schlagbohren nach rechts (Symbol ). Schieben Sie Bohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.
den Betriebsart-Umschalthebel für Bohren nach links HINWEIS:
(Symbol m). • Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position ver-
VORSICHT: wendet werden, in der er gegen das Maschinenge-
• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer häuse stößt.
bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird
die Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebels
zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann
sie beschädigt werden.

11
BETRIEB • Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
Schlagbohren (Abb. 8) die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und hal- walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
ten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Hän- stück auszutreten.
den an Seitengriff und Schaltergriff fest. • Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
VORSICHT: Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref- damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh- • Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine ein.
während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor- WARTUNG
sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über
VORSICHT:
die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
Folge haben.
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh- zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
ren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Symbols , um die Betriebsart “Schlagbohren” zu ver-
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
wenden.
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetall-
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags-
spitze.
werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus-
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
schließlicher Verwendung von Makita-
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus.
Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen ZUBEHÖR
vom Loch. VORSICHT:
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr- • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
loch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus. anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe- teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
trieb fortgesetzt werden kann. Zweck.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 9) Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
einer Ausblaspipette aus dem Loch. Kundendienststelle.
Bohren • Bohrer mit Hartmetallspitze
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh- • Ausblaspipette
ren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Sym- • Schutzbrille
bols m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden. • Schlüsselloses Bohrfutter 13
• Bohrfutterschlüssel
Bohren in Holz • Zusatzhandgriff
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse • Tiefenanschlag
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei-
den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier-
körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.

12
ITALIANO
Visione generale

1 Interruttore 4 Leva di cambio modalità di 8 Anello


2 Bottone di blocco funzionamento 9 Spessimetro
3 Levetta d’inversione 5 Impugnatura laterale 10 Base impugnatura
6 Chiave portapunta 11 Soffietto
7 Manicotto

DATI TECNICI
Modello HP1630 HP1631
Cemento 16 mm 16 mm
Capacità Acciaio 13 mm 13 mm
Legno 30 mm 30 mm
Velocità a vuoto (min-1 ) 0 – 3.200 0 – 3.200
Colpi al minuto 0 – 48.000 0 – 48.000
Lunghezza totale 296 mm 295 mm
Peso netto 1,9 kg 1,9 kg
Classe di sicurezza a/II a/II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i 3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. presa isolate quando si eseguono operazioni in
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
paese di destinazione del modello. con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
Utilizzo previsto di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
Questo utensile è progettato per la foratura con percus- “sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-
sione dei laterizi, cemento e pietre, come pure per la liche esposte dell’utensile, dando una scossa
foratura senza percussione del legno, metallo, ceramica all’operatore.
e plastica. 4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Alimentazione Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente si usa l’utensile in un posto alto.
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, 5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
e può funzionare soltanto con la corrente alternata mani.
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza 6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
alle norme europee, per cui può essere usato con le 7. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
prese di corrente sprovviste della messa a terra. funzionare soltanto tenendolo in mano.
Consigli per la sicurezza 8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
per la sicurezza. calde e causare bruciature.
9. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti- Osservare le precauzioni del produttore del
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto) materiale.
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza per i trapani a percussione. Se si usa questo CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c'è ATTENZIONE:
pericolo di seri infortuni. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
1. Usando i trapani a percussione, indossare le norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore potrebbero causare lesioni serie.
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.
La perdita di controllo può causare pericolosi inci-
denti.

13
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO MONTAGGIO
ATTENZIONE: ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
il suo funzionamento. su di esso.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1) Installazione dell’impugnatura laterale
ATTENZIONE: (manico ausiliario) (Fig. 4)
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con- Usare sempre l’impugnatura laterale per garantire la
trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente sicurezza del lavoro. Installare l’impugnatura laterale sul
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila- cilindro dell’utensile.
sciato. Stringere poi l’impugnatura girandola saldamente in
• L’interruttore può essere bloccato in posizione “ON” per senso orario sulla posizione desiderata. Essa può essere
maggiore comodità dell’operatore durante l’utilizzo pro- girata di 360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
lungato. Fare attenzione quando si blocca l’utensile in NOTA:
posizione “ON”, e tenere saldamente l’utensile. • L’impugnatura laterale non può essere girata di 360°
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter- quando è installato il calibro di profondità.
ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando Installazione o rimozione della punta trapano
la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
fermare l’utensile. Modelli HP1630 (Fig. 5)
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non
spingere poi dentro il bottone di blocco. può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.
Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiac- Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tre fori e
ciare completamente l’interruttore e rilasciarlo. stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori unifor-
memente.
Funzionamento dell’interruttore di inversione Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in
(Fig. 2) senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il porta-
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, punta a mano.
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare l’inter- Modelli HP1631 (Fig. 6)
ruttore di inversione sulla posizione D (lato A) per la Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-
rotazione in senso orario, o sulla posizione E (lato B) rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la
per la rotazione in senso antiorario. punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
ATTENZIONE: Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di orario per stringere il portapunta.
avviare l’utensile. Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che manicotto in senso antiorario.
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer- Spessimetro (Fig. 7)
mato, lo si potrebbe danneggiare. Lo spessimetro è comodo per la foratura a profondità uni-
• Se non è possibile schiacciare l’interruttore, controllare formi. Allentare l’impugnatura laterale e inserire lo spes-
se l’interruttore di inversione è posizionato completa- simetro nel foro sulla base dell’impugnatura laterale.
mente su D (lato A) o su E (lato B). Regolare lo spessimetro alla profondità desiderata e
stringere l’impugnatuta laterale.
Selezione della modalità di funzionamento (Fig. 3) NOTA:
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della • Lo spessimetro non può essere usato sulla posizione
modalità di funzionamento. Per la rotazione con percus- in cui urta contro il corpo dell’utensile.
sione, spingere la leva di cambio modalità di funziona-
mento a destra (simbolo ). Per la rotazione soltanto,
spingere la leva di cambio modalità di funzionamento a
sinistra (simbolo m).
ATTENZIONE:
• Regolare sempre la ghiera di cambio modalità di fun-
zionamento completamente sulla posizione della
modalità desiderata. Se si fa funzionare l’utensile con
la leva posizionata su un punto intermedio tra i simboli
di modalità, lo si potrebbe danneggiare.

14
FUNZIONAMENTO ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la
Operazione di foratura con percussione (Fig. 8) foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve
Usare sempre l’impugnatura laterale (accessorio opzio- soltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazioni
nale) e mantenere fermo l’utensile con entrambi l’impu- dell’utensile e ad accorciarne la vita di servizio.
gnatura laterale e il manico dell’interruttore durante il • Sull’utensile/punta viene esercitata una grandissima
lavoro. forza quando fuoriesce dal foro. Tenere saldamente
l’utensile e fare attenzione quando la punta comincia a
ATTENZIONE:
fuoriuscire dal pezzo.
• Sull’interruttore/punta viene esercitata una grandissima
• La punta incastrata può essere rimossa posizionando
e improvvisa forza torcente quando la punta fuoriesce
semplicemente l’interruttore di inversione sulla posi-
dal foro, quando il foro diventa intasato di trucioli o di
zione di rotazione inversa per liberare l’utensile. Si
scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo
deve però tenere saldamente l’utensile per evitare che
dentro il cemento. Usare sempre l’impugnatura laterale
si liberi improvvisamente.
(accessorio opzionale) e mantenere fermo l’utensile
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa od altro
con entrambi l’impugnatura laterale e il manico
dispositivo simile.
dell’interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si
potrebbe perdere il controllo dell’utensile con pericolo
di lesioni gravi. MANUTENZIONE
Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spingere ATTENZIONE:
la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posi- • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
zione del simbolo per usare la modalità di “rotazione dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
con percussione”. la manutenzione.
Usare una punta al carburo di tungsteno. Per la sicurezza, l’affidabilità e le riparazioni del prodotto,
Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e l’ispezione o la riparazione delle spazzole di carbone
schiacciare poi l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una deve essere eseguita da un Centro Assistenza Makita
pressione leggera produce i risultati migliori. Mantenere autorizzato con ricambi Makita originali.
l’utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro.
Non applicare una pressione maggiore se la punta
rimane intasata con trucioli o scorie. Fare invece girare
ACCESSORI
l’utensile a vuoto e rimuovere poi parzialmente la punta ATTENZIONE:
dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si • Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura. gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 9) soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere lizzo.
dal foro.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Operazione di foratura Assistenza Makita locale.
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, spin- • Punta al carburo di tungsteno
gere la leva di cambio modalità di funzionamento sulla • Soffietto
posizione del simbolo m per usare la modalità di “rota- • Occhiali di protezione
zione soltanto”. • Mandrino trapano senza chiave 13
Foratura del legno • Chiave portapunta
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori • Gruppo impugnatura
con le punte dotate della vite guida. La vite guida facilita • Spessimetro
la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
praticare una tacca con un punzone e un martello sul
punto da forare. Mettere la punta sulla tacca e comin-
ciare a forare.
Usare un lubrificante da taglio per la foratura dei metalli.
Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno forati a
secco.

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens

1 Trekschakelaar 5 Zijhandgreep 9 Dieptemaat


2 Vastzetknop 6 Boorkopsleutel 10 Handgreepvoet
3 Omkeerschakelaarknop 7 Bus 11 Blaasbalgje
4 Werking-keuzeknop 8 Ring

TECHNISCHE GEGEVENS
Model HP1630 HP1631
Beton 16 mm 16 mm
Capaciteiten Staal 13 mm 13 mm
Hout 30 mm 30 mm
Nullasttoerental (min–1 ) 0 – 3 200 0 – 3 200
Aantal slagen/minuut 0 – 48 000 0 – 48 000
Totale lengte 296 mm 295 mm
Netto gewicht 1,9 kg 1,9 kg
Veiligheidsklasse a/II a/II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke- 3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
kennisgeving. met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land aanraking kan komen. Door contact met onder
tot land verschillen. spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
Doeleinden van gebruik leerde metalen delen van het gereedschap onder
Dit gereedschap is bedoeld voor het slagboren in bak- spanning komen te staan zodat de gebruiker een
steen, beton en steen, en ook voor het gewoon boren in elektrische schok kan krijgen.
hout, metaal, keramisch materiaal en plastic. 4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Stroomvoorziening Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op gaat gebruiken.
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom 5. Houd het gereedschap stevig vast met beide
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd handen.
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op 6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. onderdelen.
Veiligheidswenken 7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids- in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
voorschriften nauwkeurig op te volgen. neer u het met beide handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
AANVULLENDE brandwonden veroorzaken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com- die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul- stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften instructies van de leverancier van het materiaal.
van de slagschroevendraaier/boorhamer altijd strikt BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elek-
trisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig per- WAARSCHUWING:
soonlijk letsel. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
van een boorhamer. Blootstelling aan harde gelui- kan leiden tot ernstige verwondingen.
den kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.

16
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES INEENZETTEN
LET OP: LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat
functies op het gereedschap af te stellen of te controle- u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
ren.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1) (Fig. 4)
LET OP: Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilig gebruik te
• Voordat u de stekker van het gereedschap op een stop- verzekeren. Installeer de zijhandgreep op de schacht van
contact aansluit, moet u altijd controleren of de trek- het gereedschap.
schakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” Zet vervolgens de zijhandgreep stevig vast door deze in
positie terugkeert. de gewenste positie rechtsom te draaien. De handgreep
• De trekschakelaar kan worden vergrendeld in de “ON” kan 360° worden gedraaid zodat u deze in elke gewenste
positie voor comfortabele bediening tijdens doorlopend positie kunt vastzetten.
gebruik. Wees voorzichtig wanneer u de trekschakelaar OPMERKING:
in de “ON” positie vergrendelt en houd het gereed- • Wanneer de dieptemaat gemonteerd is, kan de zij-
schap stevig vast. handgreep geen 360° worden gedraaid.
Om het gereedschap te starten, drukt u de trekschake- Installeren of verwijderen van de boor
laar gewoon in. Hoe harder u de trekschakelaar indrukt,
hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekschake- Voor Model HP1630 (Fig. 5)
laar los om het gereedschap te stoppen. Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
en vervolgens de vastzetknop in. vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkop-
stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken en gaten gelijkmatig aandraait.
hem dan loslaten. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
één van de gaten naar links, en daarna draait u de boor-
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2) kop verder los met de hand.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
Voor Model HP1631 (Fig. 6)
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-
laar naar de D positie (zijde A) voor rechtse draairich-
wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
ting, of naar de E positie (zijde B) voor linkse
mogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast en
draairichting.
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
LET OP: Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed- u de bus naar links.
schap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed- Dieptemaat (Fig. 7)
schap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draai- De dieptemaat is nuttig voor het boren van gaten van
richting verandert terwijl de boor nog draait, kan het gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
gereedschap beschadigd raken. dieptemaat in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepte-
• Als de trekschakelaar niet kan worden ingedrukt, moet maat in op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep
u controleren of de omkeerschakelaar volledig in de vast.
D positie (zijde A) of E positie (zijde B) is gezet. OPMERKING:
• De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 3) waarbij deze tegen het lichaam van het gereedschap
Dit gereedschap heeft een werking-keuzeknop. Voor
zit.
roteren (boren) plus hameren schuift u de werking-keu-
zeknop naar rechts ( symbool). Voor alleen roteren
(boren), schuift u hem naar links (m symbool).
LET OP:
• Schuif de keuzeknop altijd volledig naar de gewenste
positie. Als u het gereedschap gebruikt met de keuze-
knop halverwege tussen de twee symbolen geplaatst,
kan het gereedschap beschadigd raken.

17
BEDIENING LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-
Hamerend boren (Fig. 8) nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, bij
Gebruik daarom altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) overmatige druk op het gereedschap zal de boorpunt
en houd het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast beschadigd raken, zullen de prestaties van het gereed-
bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep. schap verslechteren, en zal het gereedschap minder
LET OP: lang meegaan.
• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of • Op het moment dat de boor door het gat heen dringt,
wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en worden enorme spanningen uitgeoefend op het
metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op ver- gereedschap/boor. Houd daarom het gereedschap ste-
sterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plot- vig vast en wees op uw hoede wanneer de boor door
seling een enorme wringingskracht op het het werkstuk heen begint te dringen.
gereedschap/boor uitgeoefend. Gebruik daarom altijd • Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-
de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereed- schakelaar gewoon de draairichting om, om de boor uit
schap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zij- het gat te krijgen. Houd het gereedschap echter goed
handgreep als de hoofdhandgreep. Als u dit niet doet, vast, omdat het anders plotseling uit het gat weg kan
kunt u de controle over het gereedschap verliezen en schieten.
mogelijk zware verwondingen oplopen. • Zet kleine werkstukken altijd goed vast in een span-
schroef of iets dergelijks.
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient
u de werking-keuzeknop in te stellen op de positie om ONDERHOUD
de “boren plus hameren” werking te kiezen.
Gebruik altijd een boor met een wolfraamcarbide boor- LET OP:
punt. • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
Plaats de boorpunt op de plaats waar u wilt boren en stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspec-
druk de trekschakelaar in. Forceer het gereedschap niet. tie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap stevig vast en zorg dat de boor niet uit het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
gat wegslipt. inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat ver- andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
stopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daar- worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum
van het gereedschap onbelast draaien en verwijder de of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele
boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer u dit een paar Makita vervangingsonderdelen.
keer herhaalt, zal het boorgat schoon worden en kunt u
normaal verder boren. ACCESSOIRES
Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 9) LET OP:
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
uit het gat weg te blazen. voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
Boren gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
boren, dient u de werking-keuzeknop in te stellen op de persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
m positie om de “alleen boren” werking te kiezen. soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Boren in hout
Bij boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtbo- Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
ren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef centrum.
de boor in het hout trekt. • Boor met wolfraamcarbide boorpunt
Boren in metaal • Blaasbalgje
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u een gat • Veiligheidsbril
begint te boren, moet u met een drevel en een hamer • Sleutelloze boorkop 13
vooraf een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren. • Boorkop
Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en begin te • Handgreepmontage
boren. • Dieptemaat
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.

18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos

1 Gatillo interruptor 4 Palanca de cambio del modo de 8 Anillo


2 Botón de bloqueo accionamiento 9 Tope de profundidad
3 Palanca del interruptor 5 Empuñadura lateral 10 Base de la empuñadura
de inversión 6 Llave de portabroca 11 Soplador
7 Manguito

ESPECIFICACIONES
Modelo HP1630 HP1631
Hormigón 16 mm 16 mm
Capacidades Acero 13 mm 13 mm
Madera 30 mm 30 mm
Velocidad en vacío (min-1 ) 0 – 3.200 0 – 3.200
Golpes por minuto 0 – 48.000 0 – 48.000
Longitud total 296 mm 295 mm
Peso neto 1,9 kg 1,9 kg
Clase de seguridad a/II a/II

• Debido a un programa continuo de investigación y 3. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje- ficies de asimiento aisladas cuando realice una
tas a cambios sin previo aviso. operación en la que la herramienta de corte
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de pueda entrar en contacto con cableado oculto o
país a país. con su propio cable. El contacto con un cable con
Uso previsto corriente hará que la corriente circule por las partes
La herramienta ha sido prevista para taladrar con impac- metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-
tos en ladrillo, cemento y piedra así como también para trocutar al operario.
taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y plás- 4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
tico. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
Alimentación 5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
La herramienta ha de conectarse solamente a una manos.
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi- 6. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio- torias.
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de 7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
doble aislamiento de la herramienta cumple con la marcha solamente cuando esté es sus manos.
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en 8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
enchufes hembra sin conductor de tierra. tamente después de utilizarla; podrían estar muy
Sugerencias de seguridad calientes y producirle quemaduras de piel.
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de 9. Algunos materiales contienen sustancias quími-
seguridad incluidas. cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
tecedor del material.
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
la estricta observancia de las normas de seguridad ADVERTENCIA:
para el taladro percutor. Si utiliza esta herramienta El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá establecidas en este manual de instrucciones podrá
sufrir graves heridas personales. ocasionar graves heridas personales.
1. Utilice protectores de oídos con los taladros per-
cutores. La exposición al ruido puede producir pér-
dida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.

19
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL MONTAJE
PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
cualquier función de la herramienta. bajo en la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1) Instalación de la empuñadura lateral
PRECAUCIÓN: (mango auxiliar) (Fig. 4)
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona seguridad de la operación. Instale la empuñadura lateral
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando en el barril de la herramienta.
lo suelta. Después apriete la empuñadura girándola hacia la dere-
• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON” cha firmemente en la posición deseada. Puede girarse
para mayor comodidad del operario durante una utiliza- 360° para poder sujetarla en cualquier posición.
ción prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la NOTA:
herramienta en la posición “ON” y mantenga la herra- • La empuñadura lateral no podrá girarse 360° cuando
mienta firmemente empuñada. esté instalado el medidor de profundidad.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente Instalación o desmontaje de la broca
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo Para el modelo HP1630 (Fig. 5)
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el por-
Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor tabroca. Apriete el portabroca a mano. Ponga la llave de
y después presione hacia dentro el botón de bloqueo. portabroca en cada uno de los tres agujeros y apriete
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada, hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros
presione el gatillo interruptor completamente, y después del portabroca uniformemente.
suéltelo. Para quitar la broca, gire la llave de portabroca hacia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
Accionamiento del interruptor de inversión afloje el portabroca a mano.
(Fig. 2) Después de utilizar la llave de portabroca, asegúrese de
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para ponerla otra vez en su posición original.
cambiar la dirección de giro. Mueva el interruptor de Para el modelo HP1631 (Fig. 6)
inversión a la posición D (lado A) para giro hacia la Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
derecha o a la posición E (lado B) para giro hacia la abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el
izquierda. portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
PRECAUCIÓN: manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope- Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
ración. hacia la izquierda.
• Utilice el interruptor de inversión solamente después
de que la herramienta se haya parado completamente. Tope de profundidad (Fig. 7)
Si cambia la dirección de giro antes de que la herra- El tope de profundidad sirve para taladrar agujeros de
mienta se haya parado podrá dañarla. profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
• Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el inte- inserte el tope de profundidad en el agujero de la empu-
rruptor de inversión para confirmar que está puesto ñadura lateral. Ajuste el tope de profundidad a la profun-
completamente en la posición D (lado A) o didad deseada y apriete el tope de profundidad.
E (lado B). NOTA:
• El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la
Selección del modo de accionamiento (Fig. 3) posición donde el mismo golpee contra la carcasa de
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo la herramienta.
de accionamiento. Para giro con percusión, deslice la
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
derecha (símbolo ). Para giro solamente, deslice la
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
izquierda (símbolo m).
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de
accionamiento a tope hasta la posición del modo
deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de
cambio del modo de accionamiento puesta a medias
entre los símbolos de modo, la herramienta podrá
dañarse.

20
OPERACIÓN PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
Operación de taladrado con percusión (Fig. 8) no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta pre-
Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
sujete la herramienta firmemente por la empuñadura broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
lateral y empuñadura del interruptor durante las opera- acortar su vida de servicio.
ciones. • En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una
PRECAUCIÓN: fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, • Una broca atascada podrá extraerse simplemente
se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuña- para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá
dura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta fir- retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
memente por la empuñadura lateral y empuñadura del • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
interruptor durante las operaciones. En caso contrario tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
podrá resultar en la pérdida del control de la herra-
mienta y posiblemente graves heridas. MANTENIMIENTO
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc., PRECAUCIÓN:
mueva la palanca de cambio del modo de accionamiento • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
a la posición del símbolo para utilizar el modo “giro gada y desenchufada antes de intentar realizar una
con percusión”. inspección o mantenimiento.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
tungsteno.
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
Posicione la broca donde desee hacer el agujero, des-
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
pués apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra-
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios de
mienta. Los mejores resultados se obtienen con una
fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre pie-
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
zas de repuesto de Makita.
evite que se deslice y se salga agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la ACCESORIOS
herramienta sin presión, después saque parcialmente la PRECAUCIÓN:
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se lim- • Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
piará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal. dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
Soplador (Accesorio opcional) (Fig. 9) cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
limpiar el polvo del agujero. personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Operación de taladrado Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
Cuando taladre en madera, metal o materiales de plás- ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
tico, mueva la palanca de cambio del modo de acciona- Makita local.
miento a la posición del símbolo m para utilizar el modo
“giro solamente”. • Broca de punta de carburo de tungsteno
• Soplador
Taladrado en Madera • Gafas de seguridad
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se • Mandril automático 13
obtendrán con brocas para madera equipadas con un • Llave de portabroca
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando • Conjunto de mordaza
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo. • Tope de profundidad
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.

21
PORTUGUÊS
Explicação geral

1 Gatilho 4 Alavanca de mudança do modo 8 Anel


2 Botão de bloqueio de acção 9 Guia de profundidade
3 Comutador de inversão 5 Punho lateral 10 Base do punho
6 Chave do mandril 11 Soprador
7 Manga

ESPECIFICAÇÕES
Model HP1630 HP1631
Cimento 16 mm 16 mm
Capacidades Aço 13 mm 13 mm
Madeira 30 mm 30 mm
RPM em vazio (min-1 ) 0 – 3.200 0 – 3.200
Impactos por minuto 0 – 48.000 0 – 48.000
Comprimento total 296 mm 295 mm
Peso líquido 1,9 kg 1,9 kg
Classe de segurança a/II a/II

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e 4. Certifique-se sempre de que se mantém equili-
desenvolvimento, as características indicadas neste brado.
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré- Certifique-se de que ninguém está por baixo
vio. quando trabalhar em locais altos.
• Nota: As características podem diferir de país para 5. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
país. mãos.
Utilização a que se destina 6. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
A ferramenta foi concebida para perfurar por impacto em 7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
tijolo, cimento e pedra assim como para perfurar sem com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico. 8. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
Alimentação extremamente quentes e queimar-se.
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta- 9. Alguns materiais contêm químicos que podem
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
características, e só funciona com alimentação CA de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de segurança do fornecedor do material.
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos de segurança AVISO:
Para sua segurança, leia as instruções anexas. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instru-
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS ções pode causar danos pessoais sérios.
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o DESCRIÇÃO FUNCIONAL
produto (adquiridos pelo uso repetido) substituam PRECAUÇÃO:
aderência estrita às regras de segurança do martelo • Certifique-se sempre de a ferramenta está desligada e
perfurador. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar
segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos qualquer função na ferramenta.
pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos com berbe- Acção do interruptor (Fig. 1)
quins de impacto. Exposição ao ruído pode causar PRECAUÇÃO:
perca de audição. • Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sem-
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a fer- pre que o gatilho funciona correctamente e volta para a
ramenta. A perca de controlo pode causar danos posição “OFF” quando libertado.
pessoais. • O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
3. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes para conforto do operador durante a utilização prolon-
isoladas quando executa uma operação em que gada. Tenha cuidado quando bloquear a ferramenta na
a ferramenta de corte pode entrar em contacto posição “ON” e segure-a com firmeza.
com qualquer fio escondido ou com o seu pró-
prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as
partes metálicas expostas “vivas” e chocará o ope-
rador.

22
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no Instalar ou retirar a broca de perfurar
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo Para o modelo HP1630 (Fig. 5)
com a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para instalar a broca, coloque-a no mandril o mais fundo
Para operação contínua, carregue no gatilho e em possível. Aperte o mandril com a mão. Coloque a chave
seguida empurre o botão de bloqueio. do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a
Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carre- direita. Certifique-se de que aperta os três orifícios do
gue completamente no gatilho e em seguida solte-o. mandril uniformemente.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 2) Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para esquerda só num orifício e em seguida solte o mandril
mudar a direcção de rotação. Desloque o interruptor de com a mão.
inversão para a posição D (lado A) para rotação para a Para o modelo HP1631 (Fig. 6)
direita ou para a posição E (lado B) para rotação para Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para
a esquerda. abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o
PRECAUÇÃO: mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope- manga para a direita para apertar o mandril.
ração. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para
• Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferra- a esquerda.
menta estar completamente parada. Mudar a direcção Guia de profundidade (Fig. 7)
de rotação antes da ferramenta parar pode estragá-la. A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí-
• Se não conseguir pressionar o gatilho, verifique se o
cios de profundidade uniforme. Solte o punho lateral e
interruptor de inversão está completamente colocado coloque a guia de profundidade no orifício no punho late-
na posição D (lado A ) ou E (lado B). ral. Regule a guia de profundidade na profundidade
Selecção do modo de acção (Fig. 3) desejada e aperte o punho lateral.
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do NOTA:
modo de acção. Para rotação com martelo, deslize a ala- • A guia de profundidade pode ser utilizada na posição
vanca de mudança do modo de acção para a direita onde a guia de profundidade toca no corpo da ferra-
(símbolo ). Para só rotação deslize a alavanca de menta.
mudança do modo de acção para a esquerda
(símbolo m).
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Deslize sempre a alavanca de mudança do modo de Operação de perfuração com martelo (Fig. 8)
acção completamente para a posição desejada. Se Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e agarre na
funcionar com a ferramenta com a alavanca posicio- ferramenta firmemente tanto pela pega lateral como pela
nada entre os símbolos de modo, pode estragar a fer- pega interruptora durante as operações.
ramenta. PRECAUÇÃO:
• É exercida uma força tremenda e repentina de torção
ASSEMBLAGEM na ferramenta/broca quando parte o buraco, quando o
buraco fica bloqueado com aparas e partículas ou
PRECAUÇÃO: quando bate em varões reforçados embebidos no
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- cimento. Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e
gada e a ficha retirada da tomada entes de executar agarre na ferramenta firmemente tanto pela pega late-
qualquer manutenção na ferramenta. ral como pela pega interruptora durante as operações.
Instalação do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 4) Se assim não for, pode perder o controlo da ferramenta
Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma ope- e aleijar-se seriamente.
ração segura. Instale o punho lateral na ferramenta. Quando perfura em cimento, granito, tijolos, etc, desloque
Em seguida, aperte-o rodando com firmeza para direita a alavanca de mudança do modo de acção para a posição
na posição desejada. Pode rodar 360° para poder ser do símbolo para utilizar “rotação com martelo”.
fixo em qualquer posição. Certifique-se de que utiliza uma broca de carboneto de
NOTA: tungsténio.
• Se a guia de profundidade estiver instalada, não pode Posicione a broca na posição desejada para o orifício e
rodar o punho lateral 360°. em seguida carregue no gatilho. Não force a ferramenta.
Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a
ferramenta na posição e evite que deslize para fora do
orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloque-
ado com aparas ou partículas. Em vez disso, funcione
com a ferramenta de lado e em seguida retire a broca
parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o
orifício ficará limpo e pode retomar a operação normal.

23
Soprador (acessório opcional) (Fig. 9) MANUTENÇÃO
Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para reti-
PRECAUÇÃO:
rar a poeira do orifício.
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
Operação de perfuração gada e a ficha retirada da tomada entes de executar
Quando perfura em madeira, metal ou materiais plásti- qualquer inspecção ou manutenção.
cos, desloque a alavanca de mudança do modo de Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
acção para a posição do símbolo m para utilizar a acção duto, as reparações, a inspecção e substituição da
de “só rotação” escova de carvão, qualquer outra operação de manuten-
Perfuração em madeira ção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de
Quando perfura em madeira, obtém melhores resultados assistência técnica ou o departamento de assistência da
com brocas para madeira equipadas com um parafuso fábrica da Makita, utilizando sempre peças de substitui-
guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil ção Makita.
empurrando a broca para a peça de trabalho.
Perfuração em metal ACESSÓRIOS
Para evitar que a broca deslize quando inicia um orifício, PRECAUÇÃO:
faça uma marca com um furador e um martelo no ponto • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
a ser furado. Coloque a ponta da broca na marca e dos para uso na ferramenta MAKITA especificada
comece a perfurar. neste manual. A utilização de quaisquer outros aces-
Utilize um lubrificante de corte quando perfura metais. sórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o
As excepções são ferro e latão que devem ser perfura- operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
dos em seco. utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
PRECAUÇÃO: a que se destinam.
• Pressionar excessivamente na ferramenta não aumen- No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
tará a velocidade de perfuração. De facto, esta pressão estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
excessiva só servirá para estragar a ponta da sua cia local da Makita.
broca, diminuir o rendimento da ferramenta e diminuir
• Broca de carboneto de tungsténio
a vida útil da ferramenta.
• Soprador
• É exercida uma força tremenda na ferramenta/broca
• Óculos de segurança
quando parte o buraco. Agarre na ferramenta firme-
• Mandril de berbequim sem chave 13
mente e tenha cuidado quando a broca começa a par-
• Chave do mandril
tir a peça de trabalho.
• Conjunto do punho
• Uma broca presa pode ser retirada colocando simples-
• Guia de profundidade
mente o interruptor de inversão na rotação inversa
para a fazer saltar. No entanto, a ferramenta pode
recuar abruptamente se não a agarrar firmemente.
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno
ou equipamento semelhante.

24
DANSK
Illustrationsoversigt

1 Afbryder 5 Sidegreb 9 Dybdeanslag


2 Låseknap 6 Borepatron 10 Grebbase
3 Omdrejningsvælger 7 Muffe 11 Udblæsningskugle
4 Funktionsvælgerknap 8 Ring

SPECIFIKATIONER
Model HP1630 HP1631
Beton 16 mm 16 mm
Kapacitet Stål 13 mm 13 mm
Træ 30 mm 30 mm
Omdrejninger (min-1 ) 0 – 3 200 0 – 3 200
Slagantal (min) 0 – 48 000 0 – 48 000
Længde 296 mm 295 mm
Netto vægt 1,9 kg 1,9 kg
Sikkerhedsklasse a/II a/II

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. 6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land. 7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
Tilsigtet anvendelse kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
Denne maskine er beregnet til slagboring i mursten, med begge hænder.
beton og sten, såvel som til boring uden slag i træ, metal, 8. Rør ikke ved værktøjet eller værktøjet umiddel-
keramik og plastmaterialer. bart efter brug. Disse dele kan være ekstremt
varme og medføre forbrændinger.
Strømforsyning 9. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun ånde støv eller få disse materialer på huden.
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og materialet.
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser GEM DISSE FORSKRIFTER.
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl- ADVARSEL:
gende Sikkerhedsforskrifter. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER til, at De kommer alvorligt til skade.
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk-
tet (opnået ved gentagen anvendelse) forhindre, at FUNKTIONSBESKRIVELSE
sikkerhedsforskrifterne for hammerboret nøje over- FORSIGTIG:
holdes. Hvis dette el-værktøj anvendes på en måde, • Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netlednin-
som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en gen er taget ud af stikkontakten, før funktioner på
forkert måde, kan resultatet blive alvorlige kvæstel- maskinen justeres eller kontrolleres.
ser.
1. Anvend høreværn, når der anvendes slagbor. Afbryderbetjening (Fig. 1)
Udsættelse for støj kan føre til høretab. FORSIGTIG:
2. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med • Før netledningen sættes i en stikkontakt, skal det altid
maskinen. Hvis herredømmet over maskinen kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vender
mistes, kan resultatet blive personskade. tilbage til “OFF” positionen, når den slippes.
3. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der • Afbryderen kan låses i “ON” positionen, så operatørens
udføres arbejde, hvor den skærende maskine arbejde lettes ved længere tids anvendelse. Udvis for-
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller sigtighed, når De låser maskinen i “ON” positionen, og
dens egen ledning. Berøring med en “strømfø- hold hele tiden godt fast i maskinen.
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strøm- Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbry-
førende” og give operatøren stød.
deren ind. Maskinens hastighed øges ved at man øger
4. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind, hvoref-
Dem, at der ikke står personer nedenunder
ter låseknappen trykkes ind.
arbejdsområdet. For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes
5. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.

25
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 2) Dybdeanslag (Fig. 7)
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme
at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælge- dybde. Løsn sidegrebet og sæt dybdeanslaget ind i hullet
ren til D positionen (A side) for rotation med uret, eller på grebbasen. Indstil dybdeanslaget til den ønskede
til E positionen (B side) for rotation mod uret. dybde og stram derefter sidegrebet til.
FORSIGTIG: BEMÆRK:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug. • Dybdeanslaget kan ikke anvendes i positionen, hvor
• Brug kun omdrejningsvælgeren, når maskinen er helt dybdeanslaget slår mod gearhuset.
standset. Hvis omdrejningsretningen ændres, før
maskinen er helt standset, kan det beskadige maski- BETJENING
nen.
• Hvis afbryderen ikke kan trykkes ind, skal De kontrol- Hammerboring (Fig. 8)
lere, at omdrejningsvælgeren er skudt hele vejen til den Anvend altid sidegrebet (hjælpegreb), og hold maskinen
korrekte position, dvs. D (A side) eller E (B side). godt fast både med sidegrebet og afbrydergrebet under
anvendelsen.
Valg af funktion (Fig. 3)
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap. FORSIGTIG:
For rotation med hammerboring skydes funktionsvælger- • Maskinen/boret udsættes for en voldsom og pludselig
knappen til højre ( symbol). For rotation alene skydes vridningspåvirkning, når der brydes gennem hullet, når
funktionsvælgerknappen til venstre (m symbol). hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, eller
når det slår mod armeringsjern i beton. Anvend altid
FORSIGTIG: sidegrebet (hjælpegreb), og hold maskinen godt fast
• Skyd altid funktionsvælgerknappen hele vejen til den både med sidegrebet og afbrydergrebet under anven-
ønskede position. Hvis man anvender maskinen med delsen. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre, at De
funktionsvælgerknappen placeret halvvejs mellem mister kontrollen over maskinen, hvilket udgør en stor
funktionssymbolerne, kan maskinen tage skade. risiko for alvorlig tilskadekomst.
Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, flyttes
SAMLING funktionsvælgerknappen til positionen med symbolet
FORSIGTIG: for “rotation med hammerboring”.
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket Husk at anvende et bor med hårdmetalspids.
er trukket ud af stikkontakten, før der udføres noget Anbring spidsen af boret på det sted, hvor hullet skal
arbejde på maskinen. bores, og tryk derefter afbryderen ind. Tving ikke maski-
nen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold godt fast på
Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) (Fig. 4) maskinen for at forhindre, at den skrider væk fra hullet.
Sidegrebet bør altid anvendes for at garantere sikkerhe- Øg ikke trykket på maskinen, når hullet bliver tilstoppet
den. Installer sidegrebet på maskinhuset. med spåner og partikler. Lad i stedet maskinen køre i
Stram derefter grebet ved at dreje det på korrekt vis med tomgang, og træk dernæst boret delvist ud af hullet. Ved
uret til den ønskede position. Det kan drejes 360°, såle- at gentage dette flere gange bliver borehullet rent, og
des at det kan fastgøres i enhver position. normal boring kan genoptages.
BEMÆRK:
• Sidegrebet kan ikke drejes 360°, når dybdeanslaget er Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 9)
installeret. Efter boring af hullet anvendes udblæsningskuglen til at
blæse hullet rent for støv.
Montering og afmontering af bor
Boring
For Model HP1630 (Fig. 5) Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funk-
Sæt boret helt ind i borepatronen. Stram borepatronen til tionsvælgeren til positionen med m symbolet for “rotation
med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af alene”.
de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at
stramme alle tre patronhuller jævnt til. Boring i træ
Afmontér boret ved at dreje borepatronnøglen mod uret i Når der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anven-
et af hullerne, og løsn derefter borepatronen med hån- delse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækker
den. naturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.

For Model HP1631 (Fig. 6) Boring i metal


Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro- For at forhindre at boret skrider ud, når der startes på et
nens kæber. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold rin- nyt hul, bør De først lave en fordybning med en kørne og
gen fast, og drej muffen med uret for at stramme en hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spid-
patronen til. sen af boret i fordybningen og start dernæst boringen.
Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muffen Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagel-
mod uret. serne er jern og messing, der skal bores tørre.

26
FORSIGTIG: TILBEHØR
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
FORSIGTIG:
hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke til
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
ydelse, og forkorte maskinens levetid.
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning,
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
når boret bryder igennem. Hold godt fast på maskinen
behør og anordninger til de beskrevne formål.
og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gen-
nem emnet. Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
sætte omdrejningsvælgeren til omdrejning mod uret for servicecenter.
at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt • Bor med hårdmetalspids
ud, hvis man ikke holder godt fast på den. • Udblæsningskugle
• Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i en • Sikkerhedsbriller
skruestik eller lignende fastgøringsanordning. • Nøgleløs borepatron 13
• Borepatron
VEDLIGHOLDELSE • Grebenhed
• Dybdeanslag
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin-
gen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspek-
tion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul,
samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af
et autoriseret Makita service-center eller værksted med
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.

27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης

1 Σκανδάλη διακ
πτης 4 Μοχλ
ς αλλαγής τρ
που 8 ∆ακτύλιος
2 Κουµπί κλειδώµατος λειτουργίας 9 Μετρητής βάθους
3 Μοχλ
ς διακ
πτη 5 Πλάγια λαβή 10 Βάση λαβής
αντιστροφής 6 Σταυρ
κλειδο 11 Κεφαλή φυσητήρα
7 Μανίκι

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HP1630 HP1631
Τσιµέντο 16 χιλ. 16 χιλ.
Αποδ
σεις Ατσάλι 13 χιλ. 13 χιλ.
Ξύλο 30 χιλ. 30 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min-1) 0 – 3.200 0 – 3.200
Χτυπήµατα ανά λεπτ
0 – 48.000 0 – 48.000
Συνολικ
µήκος 296 χιλ. 295 χιλ.
Καθαρ
βάρος 1,9 Χγρ. 1,9 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας a/II a/II

• Λ
γω του συνεχιζ
µενου προγράµµατος έρευνας 3. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν
υπ
κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή
διαφέρουν απ
χώρα σε χώρα. και µε το δικ του κορδ νι. Επαφή µε ένα
“ηλεκτροφ
ρο” σύρµα θα κάνει
λα τα
Προωρισµένη χρήση
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου
Το µηχάνηµα προορίζεται για κρουστικ
τρυτάνισµα
“ηλεκτροφ
ρα” και θα προκληθεί
σε τούβλα, σκυρ
δεµα και πέτρα καθώς επίσης για
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
τρυπάνισµα χωρίς κρούση σε ξύλο, µέταλλο,
4. Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά.
κεραµικά και πλαστικά.
Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ
Ρευµατοδ τηση κάτω ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µ
νο σε παροχή υψηλές θέσεις.
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται 5. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να χέρια.
λειτουργήσει µ
νο µε εναλλασσ
µενο µονοφασικ
6. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούµενα
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µ
νωση κοµµάτια.
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρ
τυπα και κατά 7. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί.
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ νο ταν το
χωρίς σύρµα γείωσης. κρατάτε.
Υποδείξεις ασφάλειας 8. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία, ίσως είναι
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας. πάρα πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το
δέρµα σας.
9. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικ τητα ή στην εξοικείωση σκ νης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα
µε το προϊ ν (που αποκτήθηκε απ επανειλληµµένη δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καν νες ασφάλειας του κρουστικού ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
τρυπανιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
τρ πο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ καν νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
τραυµατισµ . εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
1. Φοράτε ωτασπίδες µε τα κρουστικά τρυπάνια. προσωπικ τραυµατισµ .
Εκθεση σε θ
ρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
2. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές χειρολαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ
.

28
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε
τι το εργαλείο είναι • Πάντοτε βεβαιώνεστε
τι το εργαλείο είναι
σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ
το ρεύµα πριν σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ
το ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία µε το εργαλείο.
εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (βοηθητική λαβή)
∆ράση διακ πτη (Εικ. 1) (Εικ. 4)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή για
• Πριν βάλετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε σιγουριά ασφάλειας λειτουργίας. Τοποθετείστε την
ελέγχετε να δείτε
τι η σκανδάλη διακ
πτης πλευρική λαβή στον κύλινδρο του εργαλείου.
ενεργοποιείται κατάλληλα και επιστρέφει στη Ακολούθως, σφίξτε καλά τη λαβή στην επιθυµητή
θέση “OFF”
ταν ελευθερώνεται. θέση περιστρέφοντάς την δεξι
στροφα. Μπορεί να
• Ο διακ
πτης µπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” περιστραφεί 360° έτσι ώστε να ασφαλίζεται σε κάθε
προς διευκ
λυνση του χειριστή στη διάρκεια θέση.
παρατεταµένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί ΣΗΜΕΙΩΣΗ

ταν ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και • Η πλευρική λαβή δεν µπορεί να περιστραφεί κατά
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 360°
ταν έχει τοποθετηθεί ο µετρητής βάθους.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού
σκανδάλη διακ
πτη. Η ταχύτητα του εργαλείου
αυξάνεται αυξάνοντας την πίεση στην σκανδάλη Για µοντέλα HP1630 (Εικ. 5)
διακ
πτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακ
πτη για Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη στον
να σταµατήσει. σφιγκτήρα
σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίχτε τον
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε την σκανδάλη σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρ
κλειδο σε
διακ
πτη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κάθε µία απ
τις τρείς τρύπες και σφίχτε
κλειδώµατος. δεξι
στροφα. Βεβαιωθείτε
τι σφίγγετε και τις τρείς
Για να σταµατήσετε το εργαλείο απ
την θέση τρύπες εξ ίσου.
κλειδώµατος, τραβήχτε την σκανδάλη διακ
πτη Για να αφαιρέσετε την αιχµή, γυρίστε το
πλήρως, µετά ελευθερώστε την. σταυρ
κλειδο αριστερ
στροφα σε µιά µ
νο τρύπα,
µετά χαλαρώστε τον σφιγκτήρα µε το χέρι.
Λειτουργία διακ πτη αντιστροφής (Εικ. 2) Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρ
κλειδο,
Αυτ
το εργαλείο έχει ένα διακ
πτη αντιστροφής βεβαιωθείτε
τι το επαναφέρατε στην αρχική του
για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής. θέση.
Μετακινείστε τον διακ
πτη αντιστροφής στην θέση
Για µοντέλα HP1631 (Εικ. 6)
D (πλευρά Α) για δεξι
στροφη περιστροφή ή στην Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
θέση E (πλευρά Β) για αριστερ
στροφη
αριστερ
στροφα να ανοίξετε τις σιαγώνες του
περιστροφή.
σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στον σφιγκτήρα
σο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: βαθειά µπορεί να πάει. Κρατάτε τον δακτύλιο
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξι
στροφα για να
πριν απ
την λειτουργία. σφίξετε τον σφιγκτήρα.
• Χρησιµοποιείτε τον διακ
πτη περιστροφής µ
νο Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατάτε τον δακτύλιο
αφού το εργαλείο σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της και γυρίστε το µανίκι αριστερ
στροφα.
διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο
σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο Μετρητής βάθους (Εικ. 7)
εργαλείο. Ο µετρητής βάθους είναι βολικ
ς για άνοιγµα
• Εάν η σκανδάλη διακ
πτης δεν µπορεί να πατηθεί, τρυπών οµοιοµ
ρφου βάθους. Χαλαρώστε την
ελέγξτε να δείτε
τι ο διακ
πτης αντιστροφής πλάγια λαβή και βάλτε τον µετρητή βάθους στην
είναι ακριβώς τοποθετηµένος στη θέση τρύπα στην πλάγια λαβή. Ρυθµίστε τον µετρητή
D (πλευρά Α) ή E (πλευρά Β). βάθους στο επιθυµητ
βάθος και σφίχτε την πλάγια
λαβή.
Επιλογή τρ που λειτουργίας (Εικ. 3) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Αυτ
το εργαλείο έχει ένα µοχλ
αλλαγής τρ
που
• Ο µετρητής βάθους δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
λειτουργίας. Για περιστροφή µε σφυροκ
πηµα,
στην θέση
που ο µετρητής βάθους χτυπάει στο
σύρετε τον µοχλ
αλλαγής τρ
που λειτουργίας στα
περίβληµα τροχών µηχανισµού.
δεξιά (σύµβολο ). Για περιστροφή µ
νο, σύρετε
τον µοχλ
αλλαγής τρ
που λειτουργίας στα
αριστερά (σύµβολο m).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε σύρετε τον µοχλ
αλλαγής τρ
που
λειτουργίας ακριβώς στην επιθυµητή θέση
λειτουργίας. Εάν λειτουργήσετε το εργαλείο µε
τον µοχλ
τοποθετηµένο ενδιάµεσα των
συµβ
λων λειτουργίας, το εργαλείο θα πάθει
ζηµιά.

29
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Κεφαλή φυσητήρα (προαιρετικ εξάρτηµα)
(Εικ. 9)
Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσµατος (Εικ. 8) Αφού κάνετε την τρύπα, χρησιµοποιήστε την
Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή κεφαλή φυσητήρα για να καθαρίσετε την σκ
νη απ

(βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο σταθερά την τρύπα.


και απ
τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή διακ
πτη
κατά την λειτουργία. Λειτουργία τρυπανίσµατος
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά
• Μία τροµερή και ξαφνική στροφική δύναµη υλικά, µετακινείτε τον µχλ
αλλαγής τρ
που
εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή την στιγµή λειτουργίας στην θέση του συµβ
λου m για να
διαπέρασης του υλικού,
ταν η τρύπα βουλώνει µε χρησιµοποιήσετε λειτουργία “µ
νο περιστροφής”.
τεµαχίδια και σωµατίδια, ή
ταν χτυπάει σε Τρυπάνισµα σε ξύλο
ενισχυτικές ράβδους ενσωµατωµένες στο Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα
τσιµέντο. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε ξύλινα τρυπάνια
λαβή (βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο εφωδιασµένα µε µιά βίδα οδηγ
. Η βίδα οδηγ
ς
σταθερά και απ
τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή κάνει το τρυπάνισµα ευκολ
τερο γιατί τραβάει την
διακ
πτη κατά την λειτουργία. Αµέλεια να το αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
κάνετε µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια Τρυπάνισµα σε µέταλλο
ελέγχου του εργαλείου και πιθανώς σοβαρ
Για να µη γλυστράει η αιχµή
ταν αρχίζετε µιά
τραυµατισµ
. τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα µυτερ

Οταν τρυπανίζετε σε σκυρ


δεµα, γρανίτη, κεραµικά, καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανίσµατος. Βάλτε
κλπ., µετακινείτε τον µοχλ
αλλαγής τρ
που το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και αρχίστε το
λειτουργίας στη θέση του συµβ
λου για να τρυπάνισµα.
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία “περιστροφή µε Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ
κοπής
ταν τρυπάτε
σφυροκ
πηµα”. µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο
Σιγουρεύεστε
τι χρησιµοποιείτε αιχµή µε άκρο ορείχαλκος που πρέπει να τρυπανίζονται στεγνά.
βολφραµίου-καρβιδίου. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθηµητή θέση για την • Πιέζοντας υπερβολικά το εργαλείο δεν θα
τρύπα, µετά τραβήχτε τηνσκανδάλη διακ
πτη. Μην επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικ
τητα, Η
εξαναγκάζετε το εργαλείο. Η ελαφρά πίεση αποδίδει υπερβολική πίεση θα κάνει ζηµιά στο άκρο της
τα καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατάτε το εργαλείο αιχµής, θα ελαττώσει την απ
δοση του εργαλείου
στην θέση του και εµποδίστε το να γλυστρήσει έξω και θα επιβραχύνει τον ωφέλιµο χρ
νο ζωής του
απ
την τρύπα. εργαλείου.
Μην εφαρµ
ζετε µεγαλυτερη πίεση
ταν η τρύπα • Μία τροµερή δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/
βουλώνει απ
αποκοπίδια ή τεµαχίδια. Αντίθετα, αιχµή την στιγµή διαπέρασης του υλικού. Κρατάτε
λειτουργείστε το εργαλείο στο ραλαντί, και µετά το εργαλείο σταθερά και εντείνετε την προσοχή
τραβήχτε την αιχµή ελαφρά απ
την τρύπα. σας
ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το
Επαναλαµβάνοντας αυτ
αρκετές φορές θα αντικείµενο εργασίας.
καθαρίσει την τρύπα και το κανονικ
τρυπάνισµα • Μιά ακινητοποιηµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί
µπορεί να ξαναρχίσει. απλώς ρυθµίζοντας τον διακ
πτη αντιστροφής σε
αντίστροφη περιστροφή ώστε να εξαχθεί προς τα
πίσω. Οµως το εργαλείο µπορεί να τιναχθεί προς
τα πίσω απ
τοµα εάν δεν το κρατάτε σταθερά.
• Πάντοτε ασφαλίζετε ένα µικρ
αντικείµενο
εργασίας µε µιά µέγγενη ή παρ
µοια συσκευή
ακινητοποίησης.

30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε
τι το εργαλείο είναι
σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ
το ρεύµα πριν
επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προι
ντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε
άλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελούνται
απ
Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα
Εξουσιοδοτηµένα απ
την Μάκιτα, πάντοτε µε την
χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που
καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ
. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού
ατ
µων. Χρησιµοποιείτε µ
νο εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µ
νο για το σκοπ
που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισσ
τερες
πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά,
αποτανθείτε στο τοπικ
σας κέντρο εξυπηρέτησης
Μάκιτα.
• Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-καρβιδίου
• Κεφαλή φυσητήρα
• Ματογυάλια ασφάλειας
• Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί 13
• Σταυρ
κλειδο
• Σύνολο λαβής
• Μετρητής βάθους

31
VENH101-8

ENGLISH ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Model; HP1630, HP1631 CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
We declare under our sole responsibility that this product Modello; HP1630, HP1631
is in compliance with the following standards of standard- Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
ized documents, questo prodotto è conforme agli standard di documenti
EN60745, EN55014, EN61000 standardizzati seguenti:
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and EN60745, EN55014, EN61000
98/37/EC. secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/
CE.

FRANÇAISE NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Modèle ; HP1630, HP1631 Model; HP1630, HP1631
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
produit est conforme aux normes des documents stan- woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
dardisés suivants, normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
et 98/37/EG. 2004/108/EC en 98/37/EC.

DEUTSCH ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modell; HP1630, HP1631 Modelo; HP1630, HP1631
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor- Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven producto cumple con las siguientes normas de docu-
2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen mentos normalizados,
von Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000. de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.

Tomoyasu Kato CE 2007

Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director

Responsible manufacturer: Produttore responsabile:


Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa:


Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

32
ENH101-8

PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Modelo; HP1630, HP1631 Μοντέλο; HP1630, HP1631
Declaramos sob inteira responsabilidade que este ∆ηλώνουµε υπ
την µοναδική µας ευθύνη
τι αυτ

produto obedece às seguintes normas de documentos το προι


ν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ
λουθα
normalizados, πρ
τυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 2004/108/
Conselho. KE και 98/37/ΚE.

DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; HP1630, HP1631
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC
og 98/37/EC.

Tomoyasu Kato CE 2007

Director ∆ιευθυντής
Direktør

Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής:


Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

Representador Autorizado na Europa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρ


σωπος στην Ευρώπη:
Autoriseret repræsentant i Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

33
ENGLISH ITALIANO
For European countries only Modello per l’Europa soltanto
Noise Rumore
The typical A-weighted noise level determined according Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
to EN60745-2-1: EN60745-2-1:
Sound pressure level (LpA): 97 dB (A) Livello pressione sonora (LpA): 97 dB (A)
Sound power level (LwA): 108 dB (A) Livello potenza sonora (LwA): 108 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
Wear ear protection. Indossare i paraorecchi.
Vaibration Vibrazione
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
according to EN60745-2-1: determinato secondo EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete Modelità operativa: Foratura a impulsi del cemento
Vibration emission (ah,ID): 17 m/s2 Emissione di vibrazione (ah,ID): 17 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Incertezza (K):1,5 m/s2
Work mode: driling into metal Modelità operativa: Foratura del metallo
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 Emissione di vibrazione (ah,D): 2,5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2

FRANÇAISE NEDERLANDS

Pour les pays d’Europe uniquement Alleen voor Europese landen


Bruit Geluidsniveau
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
EN60745-2-1 : gens EN60745-2-1:
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A) Geluidsdrukniveau (LpA): 97 dB (A)
niveau de puissance du son (LwA) : 108 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LwA): 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit. Draag oorbeschermers.

Vibrations Trilling
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
déterminée selon EN60745-2-1 : vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton Toepassing: hamerboren in beton
Émission de vibrations (ah,ID) : 17 m/s2 Trillingsemissie (ah,ID): 17 m/s2
Onnauwkeurigheid (K):1,5 m/s2
Incertitude (K) :1,5 m/s2
Toepassing: boren in metaal
Mode de travail : Perçage dans le métal
Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2

DEUTSCH ESPAÑOL
Nur für europäische Länder Para países europeos solamente
Geräusch Ruido
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
EN60745-2-1: erdo con la norma EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (LpA): 97 dB (A) Nivel de presión sonora (LpA): 97 dB (A)
Schalleistungspegel (LwA): 108 dB (A) nivel de potencia sonora (LwA): 108 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Error (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen. Póngase protectores en los oídos.
Vibration Vibración
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
ermittelt gemäß EN60745-2-1: determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Modo tarea: taladrado con impacto en cemento
Vibrationsemission (ah,ID): 17 m/s2 Emisión de vibración (ah,ID): 17 m/s2
Ungewissheit (K):1,5 m/s2 Error (K):1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Modo tarea: taladrado en metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 Emisión de vibración (ah,D): 2,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

34
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Só para países Europeus Μ νο για χώρες της Ευρώπης
Ruído Θ ρυβος
A característica do nível de ruído A determinado de Το τυπικ
Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου
acordo com EN60745-2-1: καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-1:
Nível de pressão de som (LpA): 97 dB (A) Πίεση ήχου (LpA): 97 dB(A)
Nível do sum (LwA): 108 dB (A) ∆ύναµη του ήχου (LwA): 108 dB(A)
Variabilidade (K): 3 dB (A) Η Αβεβαι
τητα είναι (Κ): 3 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos. Φοράτε ωτοασπίδες.
Vibração Κραδασµ ς
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi- Η ολική τιµή δ
νησης (άθροισµα τρι-αξονικού
nada conforme EN60745-2-1: διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-
Modo de funcionamento: perfuração com impacto em 2-1:
betão Λειτουργια: Κρουστικ
τρυπάνισµα σε
Emissão de vibração (ah,ID): 17 m/s2 σκυρ
δεµα
Variabilidade (K):1,5 m/s2 Εκποµπή δ
νησης (ah,ID): 17 m/s2
Η Αβεβαι
τητα είναι (Κ):1,5 m/s2
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 Λειτουργια: Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Εκποµπή δ
νησης (ah,D): 2,5 m/s2
Η Αβεβαι
τητα είναι (Κ): 1,5 m/s2
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745-2-1:
Lydtryksniveau (LpA): 97 dB (A)
Lydeffektniveau (LwA): 108 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdsindstilling: slagboring i beton
Vibrationsafgivelse (ah,ID): 17 m/s2
Usikkerhed (K):1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsafgivelse (ah,D): 2,5 m/s2
Usikkerhed 1,5 m/s2

35
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884816A996

You might also like