Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
ََأمَر
ordered, commanded
ب
َ ضَر
َ
hit
َكْلب
dog
َولَد
child, boy
بِْنت
daughter; girl
ُأستاذ
ْ
teacher, professor
( َوconnector)
and
س
َ ََجل
sat (down)
ْ ( يِفpreposition)
in
َمكْتَب
office
َأ َك َل
ate
طَعام
food
َو َج َد
found
َملِك
king
َق ْوم
nation
َر ُجل
man
َخلِْيل
friend
طَيِّب
good, pleasant
( ِبpreposition)
with (in the sense of "by means of", not in the sense of "in the company of", for which Arabic uses a
different word)
َقلَم
pen
كِتاب
book
ب
َ ََكت
wrote
َقَرَأ
read
اسم
ْ (pronounced "sm")
name
طَ ِويْل
long, tall
َكبِرْي
big
ِ
صغرْيَ
small
َبْيت
house
َب َقَرة
cow
َذبَ َح
slaughtered, sacrificed
مَجِ ْيل
beautiful, handsome
10
َي ْوم
day
الَْي ْوم
today (literally: the day)
( ِلpreposition)
for
َأخ َذ
َ
took
( ِم ْنpreposition)
from
فِْيل
elephant
fat
ِ
مَس نْي
َسَر َق
stole
والِد
father
َج ِديْد
new
( إىلpreposition)
to, toward
ب
َ َذ َه
went (away)
َتَر َك
left
َغ َس َل
washed
يَد
hand
َح ِد ْي َقة
garden
11
َر ُجل
man
َد َخ َل
entered
12
َ َْأن
ت
you (masculine, singular)
ِ َْأن
ت
you (feminine, singular)
ُه َو
he
ِه َي
she
َأنَا
I
ُأخت
ْ
sister
13
ك ِ
َ َذل
that (male)
كَ تِْل
that (female)
لَ ِذيْذ
delicious
والِ َدة
mother
ُّأم
mother
َخَر َج
went out (Urdu: )نكال
ّإال
except
حَلْم
meat
ُخْبز
bread
14
َم ِد ْينَة
city
ُس ْوق
market
َعْبد
slave; servant
َر ِحْيم
very merciful
15
ُم َعلِّم
teacher
س
َ َد َر
studied
َجيِّد
good
َم ْد َر َسة
school
( َعلىpreposition)
on
ماِئ َدة
table
َد ْرس
lesson
تِْل ِمْيذ
pupil (Urdu: )شاگرد
ِ َْأم
س
yesterday
َقرْب
grave
َم ْقَبَرة
cemetery (Urdu: )قربستان
َم ْس ِجد
mosque
حَنْ ُن
we
لِسان
language; tongue
َأخ
brother
ض َع
َ َو
put
َأمام
front
َوراء
behind, back
َشراب
drink, beverage
نافِ َذة
window
ناك
َ ُه
there
َأيْ َن
where?
16
َع َمل
deed
َم ْن
who
17
ثَ ْوب
clothes (Urdu: )کپڑا
ِرسالَة
letter, message
إمَّن ا
only
ِعْند
place (as in "I'm at my friend's place.")
( کے ہاںas in )میں اپنے دوست کے ہاں ہوں۔
َفتَ َح
opened
باب
door
ت
ُ َْرَأي
I saw
مَسِ َع
heard
ص ْوت
َ
voice
فَ ِه َم
understood
َش ْيء
thing
َ َش ِر
ب
drank
18
ما
what
َف َع َل
did
َه َذا
this (m)
َه ِذ ِه
this (f)
19
( َْأوconnector)
or
َقتَ َل
killed
مِح ار
donkey
ظَلَ َم
wronged, treated wrongfully
كَ ض ِح
َ
laughed
نَبَ َح
barked
نابِح
barking
جاِئع
hungry
لَ ِق َي
met
َع ِظْيم
great
َجنَّة
a garden with trees
نََز َل
came down (Urdu: )اترا
َح َجر
stone
َأس َود
ْ
black
20
نَظََر
looked
21
( َْأرضfeminine)
earth, land
َخلَ َق
created
ض
َ ََقب
grasped, seized
22
َعبَ َد
worshipped
ال
no
( مَىَتunchangeable)
when
ف
َ (connector)
and then (without delay)
َّ( مُثconnector)
and then (with delay)
قَطَ َع
cut
يَد
hand
َعنْي
eye; spring
ُهنَا
here
َشْيخ
old man, elder, chief
ُأذُن
ear
23
بّ َر
lord, master
مَسَاء
sky
َمنَ َع
forbade
لَ َع َن
cursed
َأحد
َ
anyone
ذَ َكَر
mentioned
مَحِ َد
praised
24
َر َز َق
gave rizq
Please note that rizq means "the means of subsistence". (subsistence = the amount of food, money, etc.,
that is needed to stay alive)
25
َ( الconnector)
not
ُقْلنَا
we said
َغ ِريْب
strange
ِ
فَقرْي
poor
ُمْتنَا
we died
26
َماء
water
لَنَب
milk
ِ
َكثرْي
much, many (Urdu: )بہت
قَلِْيل
little, few (Urdu: )تھوڑا
َمال
money
ِ
قَصرْي
short
( َحىَّتconnector)
even (Urdu: )حتی کہ ٰ
( َحىَّتpreposition)
until (Urdu: )تك
النَّاس
the people
يِب
ّ َن
prophet
َرْأس
head
مَسَ َكة
fish
بِ ْعنَا
we sold
27
ت
ُ َم َشْي
I walked
ص َل
َ َو
arrived
ف
َ َكْي
how
ف
َ َعَر
recognized
ب ِ
َ َرك
rode, mounted (Urdu: )سوار ہوا
دابَّة
beast of burden (a beast of burden = an animal that people use to carry heavy things)
ِحصان
horse
مَجَ َع
gathered together, brought together, called together
َْأوالَد
children
غُالَم
slave
ك
َ ََمل
owned
مِن ْنَا
we slept
28
( بَ ْلconnector)
1. it can be used by the speaker to rectify a mistake he just made
2. it can be used to say one thing about one word and the opposite about the following word
قُ ْمنَا
we rose up, we stood (Urdu: )ہم کھڑے ہوئے
ت
ُ ُخْن
I betrayed
ِص
احب َ
companion
َد َع ْونَا
we called
صر ِ
ْ ( مfeminine proper noun)
Egypt
ِ ِ
( فلَ ْسطنْيfeminine proper noun)
Palestine
الْعَِراق
Iraq
الْيَ َمن
Yemen
29
بَ َس َم
smiled
طُْور
mountain
َرفَ َع
raised, lifted (Urdu: )اٹھایا
There's a difference between َر َف ْعنَاand قُ ْمنَا. The former means ہم نے اٹھایاwhereas the latter means ہم
کھڑے ہوئے. In other words, the former can have a receiver but the latter cannot.
30
ُز ْرنَا
we visited
End of course