Sukadeva Mangalacaran

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 15

Srimad Bhagavatam

2nd Canto , 4th Chapter , 12th to 24th verses


ŚB 2.4.12
श्री शुक उवाच
नम: परस्मै पु रुषाय भूयसे
सदु द्भवस्थानननरोधलीलया ॰
गृहीतशक्तिनितयाय दे नहना-
मन्तभभ वायानुपलक्ष्यवर्त्भने ॱ १२ ॱ
śrī-śuka uvāca
namaḥ parasmai puruṣāya bhūyase
sad-udbhava-sthāna-nirodha-līlayā
gṛhīta-śakti-tritayāya dehinām
antarbhavāyānupalakṣya-vartmane
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: Let me offer my respectful obeisances unto
the Supreme Personality of Godhead, who, for the creation of the
material world, accepts the three modes of nature. He is the
complete whole residing within the body of everyone, and His ways
are inconceivable.
ŚB 2.4.13
भूयो नम: सद् वृनिनक्तिदे ऽसता-
मसम्भवायाक्तिलसत्त्वमू तभये ॰
पुुंसाुं पुन: पारमहुं स्य आश्रमे
व्यवक्तस्थतानामनुमृग्यदाशुषे ॱ १३ ॱ
bhūyo namaḥ sad-vṛjina-cchide ’satām
asambhavāyākhila-sattva-mūrtaye
puṁsāṁ punaḥ pāramahaṁsya āśrame
vyavasthitānām anumṛgya-dāśuṣe
Translation
I again offer my respectful obeisances unto the form of
complete existence and transcendence, who is the
liberator of the pious devotees from all distresses and the
destroyer of the further advances in atheistic
temperament of the non-devotee-demons. For the
transcendentalists who are situated in the topmost
spiritual perfection, He grants their specific destinations.
ŚB 2.4.14
नमो नमस्तेऽस्त्वृषभाय सात्वताुं
नवदू रकाष्ठाय मुहु: कुयोनगनाम् ॰
ननरस्तसाम्यानतशयेन राधसा
स्वधामनन ब्रह्मनि रुं स्यते नम: ॱ १४ ॱ
namo namas te ’stv ṛṣabhāya sātvatāṁ
vidūra-kāṣṭhāya muhuḥ kuyoginām
nirasta-sāmyātiśayena rādhasā
sva-dhāmani brahmaṇi raṁsyate namaḥ
Translation
Let me offer my respectful obeisances unto Him who is the
associate of the members of the Yadu dynasty and who
is always a problem for the nondevotees. He is the
supreme enjoyer of both the material and spiritual
worlds, yet He enjoys His own abode in the spiritual
sky. There is no one equal to Him because His
transcendental opulence is immeasurable.
ŚB 2.4.15
यत्कीतभनुं यत्स्मरिुं यदीक्षिुं
यद्वन्दनुं यिरविुं यदहभ िम् ॰
लोकस्य सद्यो नवधु नोनत कल्मषुं
तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॱ १५ ॱ
yat-kīrtanaṁ yat-smaraṇaṁ yad-īkṣaṇaṁ
yad-vandanaṁ yac-chravaṇaṁ yad-arhaṇam
lokasya sadyo vidhunoti kalmaṣaṁ
tasmai subhadra-śravase namo namaḥ
Translation
Let me offer my respectful obeisances unto the all-auspicious Lord Śrī Kṛṣṇa, about whom
glorification, remembrances, audience, prayers, hearing and worship can at once cleanse the
effects of all sins of the performer.
ŚB 2.4.16
नवचक्षिा यच्चरिोपसादनात्
सङ्गुं व्युदस्योभयतोऽन्तरार्त्न: ॰
नवन्दक्तन्त नह ब्रह्मगनतुं गतक्लमा-
स्तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॱ १६ ॱ
vicakṣaṇā yac-caraṇopasādanāt
saṅgaṁ vyudasyobhayato ’ntar-ātmanaḥ
vindanti hi brahma-gatiṁ gata-klamās
tasmai subhadra-śravase namo namaḥ

Translation
Let me offer my respectful obeisances again and again unto the
all-auspicious Lord Śrī Kṛṣṇa. The highly intellectual, simply
by surrendering unto His lotus feet, are relieved of all
attachments to present and future existences and without
difficulty progress toward spiritual existence.
ŚB 2.4.17
तपक्तस्वनो दानपरा यशक्तस्वनो
मनक्तस्वनो मन्त्रनवद: सुमङ्गला: ॰
क्षेमुं न नवन्दक्तन्त नवना यदपभिुं
तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॱ १७ ॱ
tapasvino dāna-parā yaśasvino
manasvino mantra-vidaḥ sumaṅgalāḥ
kṣemaṁ na vindanti vinā yad-arpaṇaṁ
tasmai subhadra-śravase namo namaḥ
Translation
Let me offer my respectful obeisances unto the all-auspicious
Lord Śrī Kṛṣṇa again and again because the great learned
sages, the great performers of charity, the great workers of
distinction, the great philosophers and mystics, the great
chanters of the Vedic hymns and the great followers of
Vedic principles cannot achieve any fruitful result without
dedication of such great qualities to the service of the Lord.
ŚB 2.4.18
नकरातहूिान्ध्रपु नलन्दपु ल्कशा
आभीरशुम्भा यवना: िसादय: ॰
येऽन्ये च पापा यदपाश्रयाश्रया:
शुध्यक्तन्त तस्मै प्रभनवष्णवे नम: ॱ १८ ॱ
kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ

Translation
Kirāta, Hūṇa, Āndhra, Pulinda, Pulkaśa, Ābhīra, Śumbha, Yavana,
members of the Khasa races and even others addicted to sinful
acts can be purified by taking shelter of the devotees of the
Lord, due to His being the supreme power. I beg to offer my
respectful obeisances unto Him.
ŚB 2.4.19
स एष आर्त्ार्त्वतामधीश्वर-
स्त्रयीमयो धमभमयस्तपोमय: ॰
गतव्यलीकैरिशङ्करानदनभ-
नवभतर्क्भनलङ्गो भगवान् प्रसीदताम् ॱ १९ ॱ
sa eṣa ātmātmavatām adhīśvaras
trayīmayo dharmamayas tapomayaḥ
gata-vyalīkair aja-śaṅkarādibhir
vitarkya-liṅgo bhagavān prasīdatām

Translation
He is the Supersoul and the Supreme Lord of all self-
realized souls. He is the personification of the
Vedas, religious scriptures and austerities. He is
worshiped by Lord Brahmā and Śiva and all those
who are transcendental to all pretensions. Being so
revered with awe and veneration, may that
Supreme Absolute be pleased with me.
ŚB 2.4.20
नश्रय: पनतयभज्ञपनत: प्रिापनत-
नधभ याुं पनतलोकपनतधभ रापनत: ॰
पनतगभनतश्चान्धकवृक्तष्णसात्वताुं
प्रसीदताुं मे भगवान् सताुं पनत: ॱ २० ॱ
śriyaḥ patir yajña-patiḥ prajā-patir
dhiyāṁ patir loka-patir dharā-patiḥ
patir gatiś cāndhaka-vṛṣṇi-sātvatāṁ
prasīdatāṁ me bhagavān satāṁ patiḥ
Translation
May Lord Śrī Kṛṣṇa, who is the worshipable Lord of
all devotees, the protector and glory of all the
kings like Andhaka and Vṛṣṇi of the Yadu dynasty,
the husband of all goddesses of fortune, the
director of all sacrifices and therefore the leader
of all living entities, the controller of all
intelligence, the proprietor of all planets, spiritual
and material, and the supreme incarnation on the
earth (the supreme all in all), be merciful upon
me.
ŚB 2.4.21
यदङ्घ्र्यध्यानसमानधधौतया
नधयानु पश्यक्तन्त नह तत्त्वमार्त्न: ॰
वदक्तन्त चैतत् कवयो यथारुचुं
स मे मुकुन्दो भगवान् प्रसीदताम् ॱ २१ ॱ
yad-aṅghry-abhidhyāna-samādhi-dhautayā
dhiyānupaśyanti hi tattvam ātmanaḥ
vadanti caitat kavayo yathā-rucaṁ
sa me mukundo bhagavān prasīdatām
Translation
It is the Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa who gives liberation. By thinking of His lotus feet at every
second, following in the footsteps of authorities, the devotee in trance can see the Absolute
Truth. The learned mental speculators, however, think of Him according to their whims. May the
Lord be pleased with me.
ŚB 2.4.22
प्रचोनदता येन पुरा सरस्वती
नवतन्रतािस्य सतीुं स्मृनतुं हृनद ॰
स्वलक्षिा प्रादु रभूत् नकलास्यत:
स मे ऋषीिामृषभ: प्रसीदताम् ॱ २२ ॱ
pracoditā yena purā sarasvatī
vitanvatājasya satīṁ smṛtiṁ hṛdi
sva-lakṣaṇā prādurabhūt kilāsyataḥ
sa me ṛṣīṇām ṛṣabhaḥ prasīdatām
Translation
May the Lord, who in the beginning of the creation
amplified the potent knowledge of Brahmā from within
his heart and inspired him with full knowledge of
creation and of His own Self, and who appeared to be
generated from the mouth of Brahmā, be pleased with
me.
ŚB 2.4.23
भूतैमभहक्तद्भयभ इमा: पुरो नवभु -
ननभ माभ य शेते यदमू षु पूरुष: ॰
भुङ्िे गुिान् षोडश षोडशार्त्क:
सोऽलङ् कृषीष्ट भगवान् वचाुं नस मे ॱ २३

bhūtair mahadbhir ya imāḥ puro
vibhur
nirmāya śete yad amūṣu pūruṣaḥ
bhuṅkte guṇān ṣoḍaśa ṣoḍaśātmakaḥ
so ’laṅkṛṣīṣṭa bhagavān vacāṁsi me
Translation
May the Supreme Personality of Godhead, who enlivens
the materially created bodies of the elements by
lying down within the universe, and who in His
puruṣa incarnation causes the living being to be
subjected to the sixteen divisions of material modes
which are his generator, be pleased to decorate my
statements.
ŚB 2.4.24
नमस्तस्मै भगवते
वासुदेवाय वेधसे ॰
पपुज्ञाभ नमयुं सौम्या
यन्मुिाम्बुरुहासवम् ॱ २४ ॱ
namas tasmai bhagavate
vāsudevāya vedhase
papur jñānam ayaṁ saumyā
yan-mukhāmburuhāsavam
Translation
I offer my respectful obeisances unto Śrīla Vyāsadeva,
the incarnation of Vāsudeva who compiled the
Vedic scriptures. The pure devotees drink up the
nectarean transcendental knowledge dropping
from the lotuslike mouth of the Lord.

You might also like