To Powder Oneself, Etc.), Which Have Also Corresponding Forms in
To Powder Oneself, Etc.), Which Have Also Corresponding Forms in
To Powder Oneself, Etc.), Which Have Also Corresponding Forms in
Theory
languages.
In Ukrainian have some peculiar allomorphic features. Regular equivalents to English verbs can be observed
only in the group of the so-called reflexive verbs proper (to wash oneself, to dress oneself, to shave oneself,
to powder oneself, etc.), which have also corresponding forms in
Ukrainian (вмиватися, голитися, одягатися, пудритися, купатися, etc.).
Other groups of Ukrainian reflexive verbs have no equivalents in English and form an allomorphic feature in
the contrasted languages.
Absolute isomorphism is also observed in the means of realization of the following morphological categories
in the contrasted languages
-The affirmative and some interrogative forms of the Indefinite group of tenses and of the pluperfect
(давноминулий) tense: I work. I worked. I shall work. He had left before I arrived. Я працюю. Я
працював. Я буду працювати. Він якось заходив був, але мене тоді не застав на роботі.
Isomorphism also exists a) in the correlation of the time of action in the matrix close with the time of the
expressed action in the subordinate clause: He says she lives in Kyiv. He said she lived in Kyiv.
He will say she will live in Kyiv. Or: she will say that she lived in Kyiv or she thought that she came/would
come. Or: I thought she had come. Similarly in Ukrainian: Він каже, що вона прийшла; він скаже, що
вона прийде/що вона вже приходила; він казав, що вона приходила/ приходила була
- the category of person and number is expressed in both languages with the help of synthetic means i.e.
forms of words and their inflexions. e.g. he is, they are, she works, я пишу, ви пишете
Allomorphism - the category of person in Ukr imperative mood forms which is alien to English. e.g. Будьте
здорові! Встань! Встаньте!
Gender - in use in Ukr and very rare in English (third person singular – Present Simple, to be – different
forms, вона сидить, я сиджу, вони сидять, ти сидиш)
Isomorphism is observed in the affirmative and some interrogative forms of the Indefinite group tenses and
of the pluperfect:
e.g. I work. I worked. I shall work. He had left before I arrived. Я працюю. Я працював. Я буду працювати.
Він якось заходив був, але мене не застав на роботі.
Auxiliary verbs in English (to be, to do, to have, shall, will) which are used in English in the corresponding
person and tense form to express the following categorical meanings of the verb:
Continuous aspect
Perfect aspect
Subjunctive form (He ordered that everybody be present. I wish I were sixteen)
Auxiliary verbs in Ukrainian are restricted only to the verb”бути” which is used to identify:
Isomorphic feature:
The existence of analytical passive voice forms in the Past and Future Indefinite tense: e.g. He was (will be)
invited. Він був (буде) запрошений.
Allomorphic features:
The expression of the passive voice synthetically in Ukrainian. These forms are realized :
1. by means of inflexions of the past participle. E.g. текст перекладений. Стаття написана.
2. by means of postfixes –сь, --ся added to the non-perfective verbs in the indicative mood. E.g. Хата
будується. Проект тільки готувався.
3. by means of the predicative participles: --но, --то e.g. Музей зачинено. Нічого не забуто.
Category of mood is realized in both languages synthetically and analytically. There exist indicative,
imperative and subjunctive moods in both languages.
Isomorphic features:
- imperative mood forms with no reference to a definite person. E.g. Stop talking! Sit still! Сидіти тихо! Не
розмовляти!
- Existence of some identical forms expressing the same subjunctive mood meanings referring to present or
future or to some past event: e.g. If I knew that before I would come. Were she at home then, she would
come. Якби я знав це раніше, я б прийшов. Була б вона в той час дома, вона прийшла б.
Statives in English and Ukrainian are invariable notional words whose logico-grammatical function is to
denote the physical state of persons, things or phenomena, the psychological state of persons, state in
motion, etc. English statives have a characteristic prefix a- formerly added to the roots of nouns, adjectives
or verbs (cf. afire, aflame, alike, afloat, atremble, astride, ashudder, etc.). "The lamps were
still alight...". (Galsworthy) "Her little resolute face... was suspiciously eager and aglow ". (Ibid.) "1 woke at
six the next morning and found George awake". (J. K. Jerome) "He had been ashamed and afraid". (P.
Abrahams)
Ukrainian statives, on the contrary, are formed with the help of some suffixes, which are the following: -о:
Романові стало і прикро і якось соромно (Минко); -а: Треба хазяїну на хутір... Шкода журитись,
молодичко! (М. Вовчок); -е: Добре Чіпці у діда підпасичем. (Мирний) Так мені зробилось жалко і
досадно.(А. Тесленко)
The category of state may be expressed in the contrasted languages by means of nouns (in English by
prepositional nouns only). Cf. "She seemed on fire". (Galsworthy) "You keep me in the
know". (Ibid.) Сором слів, що ллються від безсилля. (Л. Українка) Не раз він був у відчаї.
(Стельмах) Страхбере, їх охоплював жах.
Statives in the contrasted languages rarely correlate lexically. Thus, English statives have mostly predicative
verbs, adverbs or adjectives for their equivalents in Ukrainian. Cf.
Practice
Task 1. A. The form of an English verb rarely reveals much about its person and number features, nor its
tense in some cases. In these sentences, describe tense, person and number features of the verb forms
and explain how you reached your conclusions. What role does the clausal context play in determining
the interpretation of these features?
1. Lily let George’s friend borrow her bike. (future indefinite (soon), third person, singular)
2. George’s parents let him eat too many sweets when he was a boy. (distant past, third person, plural)
3. George lets Lily polish his shoes on Sundays. (present, third person, plural)
B. Translate the sentences into Ukrainian and define the grammatical meanings conveyed by the forms of
the verbs.
2. Батьки Джорджа дозволяли йому їсти забагато солодощів, коли він був хлопчиком. (subjective
verbs (always intransitive))
C. Make generalized conclusions about the allomorphic and isomorphic features of verbs in English and
Ukrainian.
Allomorphic is the combinability of English verbs with postpositional particles (sit down, get up, put off)
which need not be confused with Ukrainian subjunctive mood particles: б, би: хотів би, знав би.
Absolute isomorphism is also observed in the means of realization of the following morphological categories
in the contrasted languages:
- The affirmative and some interrogative forms of the Indefinite group of tenses and of the pluperfect
(давноминулий) tense: I work. I worked. I shall work. He had left before I arrived. Я працюю. Я
працював. Я буду працювати. Він якось заходив був, але мене тоді не застав на роботі.
- Isomorphism also exists a) in the correlation of the time of action in the matrix close with the time of the
expressed action in the subordinate clause: He says she lives in Kyiv. He said she lived in Kyiv.
He will say she will live in Kyiv. Or: she will say that she lived in Kyiv or she thought that she came/would
come. Or: I thought she had come. Similarly in Ukrainian: Він каже, що вона прийшла; він скаже, що
вона прийде/що вона вже приходила; він казав, що вона приходила/ приходила була;
+b) Isomorphism is also observed in the existence of tenses not correlating with the time of actions
expressed in the matrix/ main clause, eg: He will say that he knows/ knew, had known it. Він скаже, що
вона прийшла (приходила) приходила була.
Task 2.A. Group the following English and Ukrainian verbs according to their implicit meaningof lexico-
grammatical nature into those denoting: (a) activity; (b) process; (c) state of a person; (d) possession.
be, bring, buy,carve, engage, get, last, let, бігти, вважати, любити,мати, міркувати, могти,
lie, love, play, sit, swim, think, wish прагнути, продовжувати,стати, хотіти, читати
B. The meaning of word asleep is also connected with action and process. Why can’t it be classified as a
verb? Is using sementic criterion sufficient in defining the part of speech a word belongs to?
Asleep is an adjective that's formed from the verb sleep. Adjectives can be predicates (they're
called predicate adjectives in that case), but adjectives can't take the endings that verbs can, so they have to
use an auxiliary verb be that can be inflected. The same is true of predicate noun phrases like a
doctor or solid rock
Task 3.A grammatical category exists only in case of opposition. Define the
offer (verb, infinitive, also can be noun)– is offering (verb, present continuous);
has offered (present perfect) – has been offering (present perfect continuous);
is offered (passive present form)– is being offered (passive present continuous form);
was offered (passive past simple form)– was being offered (passive past continuous form)
Task 4. A. Analyze the pairs of forms given below and define analytical and
synthetic ones.
• to write (analytical active voice forms infinitive, plural\singular)– to have written (analytical active voice
forms in the Present, plural); having written (analytical passive voice forms in the Past) – having been
written; write (analytical active voice forms in the Present Simple, singular\ plural) – writes (analytical active
voice forms in the Present Simple, singular);
write! (analytical active voice forms in the Present Simple, the imperative singular\ plural) – write (analytical
active voice forms infinitive, plural); writes (analytical active voice forms infinitive,singular) –is written
(analytical passive voice forms in the Present, singular); was written (analytical passive voice forms in the
Past, singular )–had been written (analytical active voice forms in the Past Perfect singular\ plural)
Task 7.What is the difference between absolute, relative and absolute-relative tense forms? Use the
examples below to explain the notions. Which isomorphic and allomorphic features and means of
expression are found in the contrasted languages?
Absolute tense means the grammatical expression of time reference (usually past, present or future)
relative to "now" – the moment of speaking. With relative tense, the reference point for location of a
situation is some point in time given by the context, not necessarily the present moment To catch the
difference between absolute and relative tenses, it is useful to look at the distinction with time adverbials.
Some time adverbials serve specifically to locate a situation relative to the present moment, e.g. today,
yesterday, tomorrow; these are all instances of absolute time reference. In addition, there are (in general
distinct) adverbials which locate a situation relative to some reference point given by the context, such as
on the same day on the day before, on the next day; these are all instances of relative time reference.
absolute-relative tense forms combine these two kinds of time reference. In other words, they have as part
of their meaning that a reference point is situated at, before, or after the present moment and in addition
that a situation is located at, before, or after that reference point. Therefore they denote actions either
posterior or anterior to some reference point different from the moment of speech. The notion of absolute-
relative tense describes the Past Perfect in English.
I have been speaking to him for two hours. Я розмовляла з ним дві години.
https://studfile.net/preview/5264085/page:19/
Task 8. A. Analyze the following sentences and word-groups in Ukrainian. Define active, passive and
mediopassive forms.
C. Make generalized conclusions about isomorphic and allomorphic features in the category of voice in
the contrasted languages.
Господиня подала на стіл узвар з лісових груш і терну, поклала ложки,поставила миски.
The hostess serve with a decoction of forest pears and thorns on the table, stick down the spoons,
put the bowls.
він роззувається;
збиратися в похід;
мені пригадується;
come to my mind
кропива жалиться;
Nettles sting
ситець мнеться;
Chintz crumples
посуд б’ється;
дівча заспокоюється;
лід ламається;
Ice breaks
дівчата перемовляються;
Girls talk over
вкриватися ковдрою;
йому мариться
he looms
Isomorphic feature:
The existence of analytical passive voice forms in the Past and Future Indefinite tense: e.g. He was (will be)
invited. Він був (буде) запрошений.
Allomorphic features:
The expression of the passive voice synthetically in Ukrainian. These forms are realized :
1. by means of inflexions of the past participle. E.g. текст перекладений. Стаття написана.
2. by means of postfixes –сь, --ся added to the non-perfective verbs in the indicative mood. E.g.
Хата будується. Проект тільки готувався.
3. by means of the predicative participles: --но, --то e.g. Музей зачинено. Нічого не забуто.
Task 9.A. Find examples of Participle I and Participle II in the given sentences. Define the
grammatical meanings they express.
C. Which isomorphic and allomorphic features are found within the non-finite forms of Participle
I, Participle II and Ukrainian forms of diyeprykmetnyk, diyepryslivnyk?
1. Judging him by his figure and his movements, he was still young.
3. Displeased and uncertain Brandon gazed from his son to the Spanish gardener.
4. Having shaken hands with them, he brought his own hands together with a sharp slap.
5. The weather being dark and piercing cold, he had no great temptationto loiter.
Погода була хмарна і пронизливула холодом, у нього не було великого спокуси байдикувати.
9. There being nothing eatable within his reach, Oliver replied in the affirmative.
10. He came in quietly, cap and coat on, and sat down, looking at the candles.
Task 10. A. Define the categories and functions of English infinitive in the given sentences.
4. It is understood that the escaped prisoner might have been hiding in his friend’s house for the last
month.
Припускається, що втік в'язень міг ховатися в будинку свого друга протягом останнього місяця.
6. Noone knows why she failed in her final exam. She might have been asked some difficult question.
Ніхто не знає, чому вона провалила свій випускний іспит. Можливо, їй поставили якесь
складне запитання.
Task 11. A. Define the categories and functions of English gerund in the given sentences.
B. Translate the sentences into Ukrainian. Define the linguistic means of rendering the meaning.
4. І remember laughing aloud, and the laugh being carried by the wind away from me.