Si Patokaan

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 1

Si Patokaan 

is a song that has a pattern of narrative poem. It is an expression of the love and a
concern of a mother to her child who had grown up and had been obliged to earn their own
living, usually boy. The migration tradition closely related to the lyrics of the song.

Rasa sayang, hey!


I've got that loving feeling, hey!
Rasa sayang sayang, hey!
I've got that loving feeling, hey!
Hey, lihat nona jauh,
See that girl in the distance,
Rasa sayang sayang, hey!
I've got that loving feeling hey!
Buah cempedak di luar pagar,
The cempedak fruit is outside the fence,
Ambil galah tolong jolokkan;
Take a pole and poke it down;
Saya budak baru belajar,
I'm just a child trying to learn,
Kalau salah tolong tunjukkan.
So if i'm wrong then please tell me.
Pulau pandan jauh ke tengah,
Pandan Island far in midst,
Gunung daik bercabang tiga;
With the three peaked Mount Daik;
Hancur badan di kandung tanah,
While the body decomposes in earth,
Budi yang baik dikenang juga.
Good deeds remain to be remembered.
Dua tiga kucing berlari,
Two or three cats are running around,
Mana sama si kucing belang;
With the striped one which can vie;
Dua tiga boleh ku cari,
Two or three I can find,
Mana sama adik seorang.
Which girl can compare with you.
Pisang emas dibawa berlayar,
Pisang emas brought on a sailing trip,
Masak sebiji di atas peti;
One ripens on a box;
Hutang emas boleh dibayar,
If gold is owed, it can be repaid,
Hutang budi dibawa mati.
But if it is gratitude, it is carried to the grave

Rasa Sayang" (pronounced [ˈrasa saˈjaŋ], literally "loving feeling") or "Rasa Sayange" (in
Indonesia) is an Indonesian folk song[1][2][3][4] popular in Indonesia, Malaysia andSingapore. The basis
of "Rasa Sayang" is similar to Dondang Sayang and other Malay folk songs, which take their form
from the pantun, a traditional ethnic Malay poetic form.[5]

Some in Indonesia[who?] have claimed that the song originated in the Maluku Islands,[6] but such claims
are disputed,[who?] as the standard Malay language itself and the tradition ofpantun exchange are
unknown to the Maluku Islands. Some of the Indonesians and Malaysians have once fought
because of this

You might also like