1075 Load PDF
1075 Load PDF
1075 Load PDF
Estas tablas de carga son una parte integral del Manual de Uso
de la máquina y siempre debe acompañarlo.
LOAD RADIUS :
The horizontal distance measured between the center of rotation and the boom point sheave axis.
WORK AREAS :
Area measured in a circular arc about the centre line of rotation as shown in the area of operation diagram.
For a safe use of the crane follow the instructions of the operating manual.
Cranes lifting capacities shown are for this machine as originally manufactured and delivered. The lifting
capacities only apply when all the instructions in this book are rigidly followed. Modifications to this machine
or the use of equipment other than that specified is not authorized.
Reduced crane lifting capacities for the particular job shall be established by the user with due
allowance for adverse operating conditions, These conditions include the supporting surface, pendulum
action of the load, jerking or sudden stops of load and other factors affecting stability, two machine lifts,
electrical wires, adverse weather, wind, hazardous surroundings, experience of personnel, etc...
Crane lifting capacities are based on freely suspended loads with the machine leveled and standing on
a firm uniform supporting surface, Depending on bearing surface nature, steel section supports may be
required under the outriggers for even load distribution so that limit bearing values are not exceeded, No
attempt shall be made to move a load horizontally on the ground in any direction.
Side loading of the machine and load swing out may cause structural failure or machine tip-over, Side
loads may be generated by: lifting when not level; swinging when not level; dragging a load; sudden
accelerating or deceleration in swinging; wind forces on load and boom structure; pushing a load.
Loaded boom angles at specified boom lengths give only an approximation of operating radius, The
boom angle before loading should be greater to account for boom deflection as the load is lifted from the
ground.
Rated lifting capacities are based on correct reeving, Deduction must be made for excessive reeving,
Any reeving over minimum required (see wire rope strength table) is considered excessive and must be
accounted for.
Positioning or operation at radii or boom lengths beyond the maximum or minimum shown, is neither
intended nor approved.
When one, or both of the radius and boom Length parameters is found to be between the values
indicated on the capacity chart, then use the following procedure: respect the lowest Ioad capacity
corresponding to either; the immediately higher or immediately lower radius parameter indicated on the
chart; or, the immediately higher or immediately lower boom length parameter indicated on the chart.
Positioning or operation of extensions or jibs at boom angles beyond the maximums or minimums
shown, is neither intended nor approved.
It is safe to attempt to telescope any load within the limits of the load rating chart.
8.00m / 430 kg. 8.00m / 770 kg. 8.00m / 450 kg. 8.00m / 850 kg.
3 EXTENSIONS
When using any extensions or the mechanical pull-out boom section, if boom is not fully extended crane
load capacity is determined based on boom angle and not working radius.
RAGGIO DI CARICO :
Rappresenta la distanza orizzontale misurata dal centro di rotazione della sovrastruttura alla verticale
abbassata dall’asse delle pulegge sulla testa del braccio.
ZONE DI LAVORO :
Rappresenta l’area compresa all’interno di un arco circolare rispetto all'asse centrale di rotazione della
sovrastruttura come riportato nel diagramma della zona operativa.
Le portate indicate della gru si riferiscono alla presente macchina così come fabbricata e fornita in
origine. Tali portate sono applicabili solo qualora vengano rigorosamente rispettate le istruzioni riportate nel
presente documento e nel Manuale di Uso. Qualsiasi modifica alla macchina od impiego di attrezzature
diverse da quelle specificate non è autorizzato.
L'utilizzatore, in base al tipo di lavoro da svolgere ed in presenza di condizioni di funzionamento
avverse, dovrà di volta in volta considerare una possibile riduzione della portata delle gru. Tali condizioni
comprendono fattori quali la superficie di appoggio, le oscillazione del carico, gli arresti improvvisi dei
movimenti del carico ed gli altri fattori che influiscono sulla stabilità, la presenza di linee dell’alimentazione
elettrica, il maltempo, il vento, l'ambiente circostante pericoloso, l'esperienza del personale, ecc.
Le portate della gru si riferiscono a carichi liberamente sospesi con la macchina livellata e ubicata su
una superficie di appoggio solida, stabile ed uniforme. A seconda della natura della superficie di appoggio,
potrebbe essere necessario posizionare dei supporti in profilato d'acciaio sotto lo stabilizzatore per
distribuire il carico in modo tale da evitare che vengano superati i valori limite della capacità di sostegno
della superficie stessa. Evitare di trascinare orizzontalmente sul terreno in qualsiasi direzione i carichi.
Il caricamento laterale della macchina e l'oscillazione del carico possono provocare cedimenti o
ribaltamenti della macchina. Tale caricamento laterale può essere causato da un sollevamento non a
livello, oscillazioni non a livello, trascinamento di un carico, improvvisa accelerazione o decelerazione
dell'oscillazione, forza del vento sul carico e sulla struttura del braccio, spinta del carico.
Gli angoli del braccio sotto carico a lunghezze di braccio determinate danno solo un'approssimazione
del raggio operativo. L'angolo del braccio, prima dell'applicazione del carico, potrà essere maggiore data la
flessione del braccio durante il sollevamento del carico dal suolo.
Le portate di esercizio si riferiscono ad un corretto sistema di taglie della fune. E' necessario ridurre il
numero di taglie in eccesso. Taglie superiori a quanto richiesto (vedi tabella resistenza funi) sono da
considerarsi in eccesso e devono essere calcolate.
Il posizionamento o il funzionamento a lunghezze di raggio o di braccio superiori al massimo o al
minimo indicati non sono previsti né approvati.
Qualora uno od entrambi i parametri di raggio o lunghezza del braccio rientrassero fra quelli indicati sul
diagramma di portata, rispettare la portata più bassa corrispondente al raggio e alla lunghezza del braccio;
riferirsi al parametro di raggio immediatamente superiore od inferiore indicato sul diagramma, o al
parametro di lunghezza del braccio immediatamente superiore od inferiore indicato sul diagramma.
Il posizionamento od il funzionamento delle prolunghe o dei bracci con angoli di braccio superori ai
valori massimi e minimi indicati non sono previsti né approvati.
8.00m / 430 kg. 8.00m / 770 kg. 8.00m / 450 kg. 8.00m / 850 kg.
3 PROLUNGHE
Per determinare la capacità di carico della gru quando si utilizzano le prolunghe o la sezione a sfilo
meccanico del braccio e il braccio non è completamente esteso occorre fare riferimento all’angolo di
sollevamento del braccio e non al raggio di lavoro.
5 PORTATE SU PNEUMATICI
Nella configurazione di carico su pneumatici la rotazione della sovrastruttura è ammissibile solo limitando
l’angolo di sollevamento del braccio telescopico a 65°
RAYON DE CHARGE :
Distance horizontale mesurée entre le centre de rotation de la structure du dessus et la verticale abaissée
de l’axe des poulies sur la tête de la flèche.
HAUTEUR DE FLECHE :
Distance verticale entre le sol et l’axe des poulies sur la tête de la flèche.
ZONES DE TRAVAIL :
Zone comprise à l’intérieur d’un arc circulaire par rapport à l’axe central de rotation de la structure du
dessus. comme indiqué sur le schéma de la zone d’intervention.
Les capacités de levage de la grue ne s'appliquent que dans son état de fabrication et de montage
d'origine. Les capacités de levage ne s'appliquent que si les instructions contenues dans ce manuel sont
rigoureusement respectées. Toutes modifications faites sur cette machine ou utilisation des équipements
autre que ceux spécifiés ne sont pas autorisées.
Selon le type de travail à effectuer et en cas d'utilisation dans des conditions défavorables. l'opérateur
doit éventuellement réduire la capacité de levage. Ces conditions comprennent des facteurs tels que l'état
du sol. les oscillations de la charge. les arrêts soudains de la charge ainsi que d'autres facteurs
susceptibles d'influencer la stabilité: la présence de lignes d’alimentation électrique. le mauvais temps. le
vent. un environnement dangereux. l'expérience du personnel. etc.
Les capacités de levage sont basées sur des charges suspendues sans contraintes. avec la machine
mise à l’horizontale sur une surface d’appui solide. stable et uniforme. En fonction de la nature du sol. il est
parfois nécessaire de rajouter des supports en profil d’acier sous le stabilisateur de façon à répartir la
charge afin que la capacité de résistance du sol ne soit pas dépassée. Eviter de déplacer une charge
horizontalement sur le sol quel que soit le sens.
L’effort latéral et le balancement de la charge peuvent provoquer la rupture ou le renversement de la
machine. Les efforts latéraux peuvent être générés par : le levage quand la machine n'est pas de niveau.
le traînage de charge. les accélérations et freinage brusques pendant l'orientation. la force du vent sur la
charge et sur la structure de la flèche. une poussée de la charge.
Les angles de la flèche sous charge pour une longueur de flèche donnée ne donnent qu'une estimation
approximative du rayon travail. L’angle de la flèche avant sa mise sous charge pourra être supérieur afin
de compenser la flexion de la flèche quand la charge est levée du sol
Les capacités de levage mentionnées dans ce document se réfèrent à un système correct de brins du
câble. Il est nécessaire de réduire le nombre de brin en excès. Un nombre de brins supérieur au nombre
nécessaire (voir tableau résistance câbles) doit être considéré en excès et doit être recalculé.
Le positionnement ou le fonctionnement à des longueurs de rayon ou de flèche supérieurs au
maximum ou au minimum indiqué n’est ni prévu ni autorisé.
Quand un ou les deux paramètres : rayon et longueur de flèche se trouvent dans les valeurs indiquées
sur le tableau. respecter la capacité de charge la plus basse correspondant au rayon et à la longueur de la
flèche ; se référer au paramètre de rayon immédiatement supérieur ou inférieur indiqué sur le diagramme
ou au paramètre de longueur du bras immédiatement supérieur ou inférieur indiqué sur le diagramme.
Le positionnement ou le fonctionnement des rallonges ou des flèches avec des angles de flèches
supérieures aux valeurs maximums et minimums indiquées n’est ni prévu ni autorisé.
Le levage de charge rentrant dans les valeurs limite du diagramme des capacités de charge ne
comporte aucun danger.
8.00m / 430 kg. 8.00m / 770 kg. 8.00m / 450 kg. 8.00m / 850 kg.
3 ALLONGES
Pour déterminer la capacité de charge de la grue lorsqu'on utilise les allonges ou la section à télescopage
mécanique de la flèche et que la flèche n'est pas complètement sortie, il faut se reporter à l'angle de
levage flèche et non pas à la portée.
TRAGBEREICH:
Der waagerechte Abstand gemessen vom Rotationsmittelpunkt der Strukturaufbauten zur Seilrolle an der
Auslegerspitze gesenkten Senkrechten.
ERHEBUNG AUSLEGERSPITZE:
Der senkrecht gemessene Abstand vom Boden zur Achse der Seilrolle an der Auslegerspitze.
FREISCHWEBENDE LAST:
Die angehobene. frei schwebende Last ohne fremde. direkt einwirkende Kräfte außer der des Tragkabels.
ARBEITSBEREICH:
Der innerhalb eines Kreises um den Rotationsmittelpunkt gemessene Bereich. gemäß Angaben in der
Tabelle des Betriebsbereiches.
HALB-AUSGEFAHRENE STABILISATOREN:
Alle vier Hebeböcke der Stabilisatoren sind in mittlerer Länge ausgefahren und der Kran wird auf den vier
Abstützfüßen mit vollkommen vom Boden gelösten Rädern gehoben.
EINGEZOGENE STABILISATOREN:
Alle vier Hebeböcke der Stabilisatoren sind in vollkommen eingezogen und der Kran wird auf den vier
Abstützfüßen mit vollkommen vom Boden gelösten Rädern gehoben.
Die angegebenen Tragkräfte des Krans sind für die hier beschriebene Maschine in dem Zustand gültig.
in dem sie gebaut und ursprünglich geliefert wird. Sie können nur dann angesetzt werden. wenn alle im
vorliegenden Handbuch angegebenen Vorschriften strikt eingehalten werden. Jegliche Änderung an der
Maschine oder die Benutzung anderer als die angegebenen Zubehörteile ist als unbefugt anzusehen.
Je nach der durchzuführenden Arbeit und bei nicht idealen Arbeitsbedingungen. muss der Bediener von
Mal zu Mal eine mögliche Verminderung der Tragkraft berücksichtigen. Diese Bedingungen umfassen die
Standfläche. das Schwingen der Last. plötzliche oder aussetzende Stillstände während der
Lastenbewegung und andere Faktoren. welche die Stabilität beeinflussen könnten. ebenso wie die
elektrischen Versorgungskabel. schlechte Witterungsverhältnisse. Wind. eine gefährliche Umgebung. die
Erfahrung des Bedienungspersonals. usw.
Die Tragkräfte des Krans beziehen sich auf frei schwebende Lasten bei ausgeglichener. auf einem
festen und ebenen Untergrund stehender Maschine. Je nach Beschaffenheit des Untergrundes könnte es
sich als erforderlich erweisen Stahlprofil-Abstützungen unter dem Stabilisator einzusetzen. um die Last so
zu verteilen. dass verhindert wird. dass die Grenzwerte der Untergrund-Tragfähigkeit überschritten werden.
Lasten dürfen nicht waagrecht. egal in welche Richtung. am Boden entlang gezogen werden.
Eine seitliche Belastung der Maschine oder das Schwenken der Last können ein Nachgeben oder das
Kippen der Maschine selbst verursachen. Diese seitliche Belastung kann durch ein nicht ausgeglichenes
Anheben. eine nicht ausgeglichene Schwingung. das Schleifen einer Last. plötzliche Beschleunigung oder
Verlangsamung der Schwingung. das Einwirken der Windstärke gegen die Last oder das Gefüge des
Auslegers. Schub der Last verursacht werden.
Die belasteten Auslegerwinkel bei bestimmten Auslegerlängen ermöglichen nur eine annähernde
Angabe des Betriebsbereiches. Aufgrund der Biegung des Auslegers während der Lastenhebung vom
Boden. könnte der Auslegerwinkel vor der Belastung größer ausfallen.
Die Betriebstragkräfte beziehen sich auf ein korrekt gemessenes Seilzugsystem. Überzählige Züge
müssen beseitigt werden. Mehr Züge als erfordert (siehe Festigkeitstabelle Metallkabel) müssen als
überschüssig gesehen und entsprechend berechnet werden.
Die Maschinenausrichtung oder der Betrieb bei Radius- oder Auslegerlänge über dem angegebenen
Maximalwert oder unter dem angegebenen Mindestwert ist weder vorgesehen noch zulässig.
Falls einer oder beide Parameter in Bezug auf Radius oder Auslegerlänge unter die im Tragkraft-
Diagramm fallen. muss die niedrigste der Radius- oder Auslegerlänge entsprechende Tragkraft eingehalten
werden; sich dabei auf den unmittelbar über oder unter den im Diagramm angegebenen Parameter des
Radius beziehen oder auf den unmittelbar über oder den im Diagramm angegebenen Parameter der
Auslegerlänge.
Die Ausrichtung oder der Betrieb der Verlängerungen oder der Ausleger mit Auslegerwinkel über dem
angegebenen Maximalwert oder unter dem angegebenen Mindestwert ist weder vorgesehen noch
zulässig.
8.00m / 430 kg. 8.00m / 770 kg. 8.00m / 450 kg. 8.00m / 850 kg.
3 VERLÄNGERUNGEN
Um die Belastungsfähigkeit des Krans bestimmen zu können, wenn man die Verlängerungen oder den
mechanischen Auszugsbereich des Auslegers verwendet und der Ausleger dabei nicht vollkommen
ausgefahren ist, muss man auf den Hebewinkel des Auslegers Bezug nehmen und nicht auf den
Arbeitsradius.
VLUCHT :
De horizontale afstand die gemeten wordt vanaf het middelpunt van de draaibeweging van het draagstel tot
aan de verticale van de op de giekkop doorgebogen schijvenas.
VRIJHANGENDE LAST :
Een last die vrij hangt, zonder dat er directe krachten van buitenaf op worden uitgeoefend, behalve die van
de hijslier.
BEDRIJFSZONES:
De zone binnen de cirkel die gevormd wordt rondom de centrale draaias van het draagstel zoals vermeld in
de grafiek van de hijszone.
De vermelde capaciteiten gelden voor de machine zoals deze oorspronkelijk wordt gebouwd en
geleverd. Deze capaciteiten gelden alleen als alle voorschriften die in dit document en in de
gebruiksaanwijzingen staan, worden nageleefd. Geen enkele wijziging aan de machine of gebruik van
andere dan de voorgeschreven hulpmiddelen, is toegestaan.
De gebruiker zal aan de hand van het werk dat dient te worden gedaan en de al dan niet moeilijke
omstandigheden waarin dit dient te gebeuren, telkens dienen te bepalen of de hijscapaciteiten al dan niet
verminderen. Deze omstandigheden worden bepaald door factoren zoals de bodem waarop de hijskraan
rust, de slingerbeweging van de last, plots stoppende lasten en andere factoren die de machine uit haar
evenwicht kunnen brengen; de aanwezigheid van elektrische draden, slecht weer, wind, een gevaarlijke
omgeving, ervaring van het personeel enz..
De vermelde capaciteiten van de kraan gelden voor vrij hangende lasten die bevestigd zijn aan een
perfect waterpas staande hijskraan op een stevige, stabiele en vlakke bodem. Afhankelijk van de aard van
de bodem kan het nodig zijn stalen profielen onder de stempels te plaatsen om de last evenredig te
verdelen en te voorkomen dat de limietwaarden van de draagsterkte van de bodem worden overschreden.
Sleep nooit lasten horizontaal over de bodem, in geen enkele richting.
Door de machine zijdelings te belasten en het slingeren van de last kan de machine doorzakken of
omkantelen. Zijdelingse belasting van de machine kan worden veroorzaakt door hijsen met een machine
die niet perfect recht staat, slingerbewegingen van een last die niet recht hangt, plots versnellen of
vertragen van deze beweging, wind op de last en op de giek, duwkracht van de last zelf.
De hoeken van de giek met last geven bij bepaalde gieklengtes slechts een vlucht bij benadering. De
hoek van de giek voordat er een last aan wordt gehangen, kan groter worden door het doorbuigen van de
giek wanneer deze de last van de bodem optilt.
De hijscapaciteiten zijn geldig op voorwaarde dat lieren met de juiste, voorgeschreven afmetingen
worden gebruikt. Te grote afmetingen dienen te worden herleid. Grotere afmetingen dan voorgeschreven
(zie de tabel met lierweerstanden) dienen als te groot te worden beschouwd en te worden berekend.
Plaatsing of werking van de kraan met een giek- of vluchtlengte die het voorgeschreven maximum of
minimum overschrijden, zijn niet voorzien en dus niet toegestaan.
Als de vlucht- of gieklengte of beiden binnen de limieten van de capaciteitengrafiek vallen, dient men de
laagste capaciteit voor deze vlucht en armlengte te nemen; neem de vluchtwaarde of armlengte
onmiddellijk boven of onder de waarde in het diagram.
Plaatsing of werking van verlengingen of gieken met giekhoeken die het voorgeschreven maximum of
minimum overschrijden, zijn niet voorzien en dus niet toegestaan.
2 VERMINDERDE CAPACITEITEN
Als de kraan hijst met de hoofdgiek en een verlenging aan de zijkant van deze giek of op de giekkop, dient
men de hijscapaciteiten uit de onderstaande tabel af te leiden.
8.00m / 430 kg. 8.00m / 770 kg. 8.00m / 450 kg. 8.00m / 850 kg.
3 VERLENGINGEN
Om de hijscapaciteit van de kraan te berekenen als verlengingen worden gebruikt of de uittrekbare delen
van de giek en de giek is nog niet helemaal uitgetrokken, dient men rekening te houden met de giekhoek
en niet met de vlucht.
5 BELASTING OP DE BANDEN
Voor de belasting op de banden is het draaien van de mast alleen toegestaan binnen de volgende
hoeklimieten van de uitschuifbare giek 65°
RADIO DE CARGA :
Representa la distancia horizontal medida desde el centro de rotación de la estructura superior hasta la
vertical rebajada del eje de las poleas en la extremidad de la pluma.
ÁREAS DE TRABAJO :
Representa el área comprendida en el interior de un arco circular respecto al eje central de rotación de la
estructura superior, como se indica en el diagrama de la zona operativa.
Las cargas mencionadas para la grúa se refieren a la presente máquina así como ha sido fabricada y
suministrada originalmente. Estas cargas se pueden aplicar sólo si se respetan rigurosamente las
instrucciones mencionadas en el presente documento y en el Manual de Uso. No se permite efectuar
modificaciones a la máquina o emplear equipos diferentes de aquellos indicados.
En función del trabajo que debe efectuarse y en presencia de condiciones de funcionamiento
desfavorables, el usuario deberá determinar cada vez una posible reducción de la carga máxima de la
grúa. Estas condiciones incluyen factores como la superficie de apoyo, las oscilaciones de la carga, las
paradas repentinas de los movimientos de la carga o de otros factores que afectan su estabilidad, las
presencia de líneas de alimentación eléctrica, el mal tiempo, el viento, el ambiente circunstante peligroso,
la experiencia del personal, etc.
Las cargas de la grúa se refieren a cargas suspendidas libremente con la máquina nivelada y ubicada
sobre una superficie de apoyo sólida, estable y uniforme. En función del tipo de superficie de apoyo,
podría ser necesario colocar soportes en perfil de acero debajo del estabilizador para distribuir la carga de
tal manera que se evite la superación de los valores límites de la capacidad de soporte de la superficie
misma. Las cargas no se deben arrastrar horizontalmente sobre el terreno en ninguna dirección.
La carga lateral de la máquina y la oscilación de la carga pueden causar roturas o vuelcos de la
máquina. La carga lateral de la máquina puede suceder debido a elevación de una carga en condiciones
de desnivel, oscilaciones no a nivel, arrastre de una carga, aceleración o deceleración repentina de la
oscilación, fuerza del viento sobre la carga y sobre la estructura de la pluma, empuje de la carga.
Los ángulos de la pluma bajo carga a ciertas longitudes de pluma proporcionan sólo un radio de trabajo
aproximado. El ángulo de la pluma, antes de la aplicación de la carga, podrá ser mayor debido a la flexión
de la pluma durante la elevación de la carga del suelo.
Las cargas de trabajo se refieren a un sistema de aparejo correcto de la cuerda. Es necesario reducir
en número de guarnes en exceso. Un número de vueltas superior al necesario (véase tabla resistencia
cuerdas) debe considerarse en exceso y ser calculado.
No se permite o autoriza el posicionamiento o el funcionamiento a longitudes de radio o de pluma
superiores al máximo o al mínimo mencionados.
En el caso en que uno o ambos los parámetros de radio o longitud de la pluma estuvieran dentro de los
límites indicados en el diagrama de cargas, elegir la carga más baja correspondiente al radio y a la
longitud de la pluma; atenerse al parámetro de radio inmediatamente superior o inferior indicado en el
diagrama, o al parámetro de longitud de la pluma inmediatamente superior o inferior indicado en el
diagrama.
No se permite o autoriza el posicionamiento o el funcionamiento de mecanismos de extensión o de
plumas con ángulos de la pluma superiores al máximo o al mínimo mencionados.
8.00m / 430 kg. 8.00m / 770 kg. 8.00m / 450 kg. 8.00m / 850 kg.
3 MECANISMOS DE EXTENSIÓN
Para determinar la capacidad de carga de la grúa cuando se emplean los mecanismos de extensión o las
secciones de extensión mecánica de la pluma y la pluma no ha sido extendida completamente, es
necesario considerar el ángulo de elevación de la pluma y no el radio de trabajo.
AUXILIARY HOIST
ARGANO AUSILIARIO - TREUIL AUXILIARE - ZUSATZHUBWERK
HULPLIER – CABRESTANTE AUXILIAR
ROPE ROPE MAXIMUM ADMISSIBLE PULL
FUNE – CABLE – SEIL TIRO MASSIMO AMMISSIBILE FUNE – CABLE TRACTION MAXIMALE ADMISSIBLE
KABEL - CABLE MAXIMAL ZULASSIGE SEILZUG – KABEL MAXIMAAL TOELAATBARE KRACHT
18 mm - R min 265.0 kN TRACCION MAXIMA ADMISIBLE CABLE
L 220 m 6300 daN
HOIST MAXIMUM SINGLE LINE PULL
TIRO MASSIMO ARGANO CON SINGOLA FUNE – TRACTION MAXIMALE TREUIL SUR BRIN SIMPLE
MAXIMAL HUBWERKZUG MIT EINFACHEM STRANG – LIER MAXIMAAL KRACHT MET ENKELE KABEL
TRACCION MAXIMA CABRESTANTE DE UN SOLO RAMAL DE CABLE
LAYER – STRATO
COUCHE – LAGE N 1 2 3 4 5
LAAG - CAPA
PULL – TIRO 7400 6810 6300 5870 5500
TRACTION – ZUG daN
KRACHT - TRACCION 4400 4000 3780 3520 3300
ROPE – FUNE
CABLE – SEIL m 40 82 128 177 228
KABEL - CABLE
Front - Avant
Anteriore - Vorderseite Rear - Arrière
Voorkant - Delantero Posteriore - Rückseite
Achterkant - Trasero
360°
Boom - Flèche
Braccio - Ausleger
Giek - Pluma
The position of outriggers completely or partially extended. or completely closed will be correct only when the
outriggers’ beam will be locked with the pins.
Before extending or closing the outriggers DO NOT FORGET to remove the locking pins.
La posizione delle travi stabilizzatori in estensione totale. intermedia o chiusa risulterà corretta solamente se le travi
stesse saranno bloccate tramite gli appositi perni.
Prima di retrarre o estendere le travi stabilizzatori NON DIMENTICARE di togliere i perni di bloccaggio.
La position des poutres stabilisateurs en extension totale. partielle ou complètement fermée est correcte uniquement
lorsque les poutres sont bloquées par les goujons.
Avant d’actionner le commande des poutres NE PAS OUBLIERS d’enlever les pivots.
Die Position der voll ausgefahrenen. sich in der mittleren Position befindlichen oder im geschlossen Zustand
befindlichen Stabilisatoren. ist nur dann korrekt. wenn deren Träger durch die entsprechenden Sperrbolzen blockiert sind.
Vor dem Einfahren bzw. Ausfahren der Träger der Stabilisatoren NICHT VERGESSEN. die Sperrbolzen zu entfernen.
De positie van de volledig of gedeeltelijk uitgeschoven of volledig ingeschoven stempelpoten zal alleen correct zijn als
de balken van de stempelpoten geborgd zijn met de pennen. VERGEET NIET deze borgpennen te verwijderen voordat u
de balken van de stempelpoten in- of uitschuift.
La posición de estabilización en extensión total. intermedia o cerrada resultará correcta solamente si las vigas de los
estabilizadores estarán bloqueadas por medio de los pernos apropiados.
Antes de retraer o extender las vigas de los estabilizadores NO OLVIDAR sacar los pernos de bloqueo.
Front - Avant
Anteriore - Vorderseite Rear - Arrière
Voorkant - Delantero Posteriore - Rückseite
Achterkant - Trasero
±°
360°
Boom - Flèche
Braccio - Ausleger
Giek - Pluma
Rear axle with the suspension locked - Suspension pont arriére verrouillée
Asse posteriore con la sospensione bloccata - Rückachse mit blockierter aufhängung
Achterste as met geblokkeerde ophanging - Eje trasero con la suspensión bloqueada
Counterweight - Contrappeso
Contrepoids - Gegengewicht
Tegengewicht - Contrapeso
“1”
“2”
1075A.C.SAS.EX.TR “1” Loads on outriggers fully extended over 360° lattice extension
Carichi su stabilizzatori completamente estesi con prolunga tralicciata Lasten op volledig uitgeschoven stempels en een traliewerk verlenging van
Charges sur stabilisateurs extension totale avec extension treillis Cargas sobres estabilizadores completamente extendidos con lattice extensión
Lasten auf voll ausgefahrenen Stabilisatoren gitterspitze
1075A.C.SAS.EX.TB “1” Loads on outriggers fully extended over 360° tubular extension
Carichi su stabilizzatori completamente estesi con prolunga tubolare Lasten op volledig uitgeschoven stempels en een buisvormig verlenging
Charges sur stabilisateurs extension totale avec extension tubulaires Cargas sobres estabilizadores completamente extendidos con tubular extensión
Lasten auf voll ausgefahrenen Stabilisatoren röhrenförmigen
t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0%
t3 = 0% t3 = 25% t3 = 50% t3 = 75% t3 = 100%
t4 = 0% t4 = 25% t4 = 50% t4 = 75% t4 = 100%
10.90 m 14.80 m 18.60 m 22.50 m 26.30 m
t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0%
t3 = 0% t3 = 25% t3 = 50% t3 = 75% t3 = 100%
t4 = 0% t4 = 25% t4 = 50% t4 = 75% t4 = 100%
10.90 m 14.80 m 18.60 m 22.50 m 26.30 m
t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0%
t3 = 0% t3 = 25% t3 = 50% t3 = 75% t3 = 100%
t4 = 0% t4 = 25% t4 = 50% t4 = 75% t4 = 100%
10.90 m 14.80 m 18.60 m 22.50 m 26.30 m
360°
α = 65° max
t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0%
t3 = 0% t3 = 25% t3 = 50% t3 = 75% t3 = 100%
t4 = 0% t4 = 25% t4 = 50% t4 = 75% t4 = 100%
360°
α = 65° max
t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0% t2 = 0%
t3 = 0% t3 = 25% t3 = 50% t3 = 75% t3 = 100%
t4 = 0% t4 = 25% t4 = 50% t4 = 75% t4 = 100%