Istwingo Wingo R001
Istwingo Wingo R001
Istwingo Wingo R001
4024 Kit
5024 Kit
4000 Kit
5000 Kit
EN
AND ENVISAGED USE
Fig. 1 shows all the components provided in the package (according to the
model chosen):
[a] - electromechanical gear motor
[b] - front bracket (for fixing the gear motor to the gate leaf)
[c] - rear bracket and plate (for fixing the gear motor to the wall)
[d] - metal parts (screws, washers, etc.)
[e] - keys to manually unlock the gear motor
The mechanical limit switch allows to set the stop position of the gate leaf, in
be similar to allow linear movement of the automation. this way, it is not necessary to use the stop blocks and the leaf does not hit
01. Measure dimension C (fig. 4) on the fixing side; against these at the end of the manoeuvre.
02. On graph 2, identify dimension C found and trace a horizontal line that
determines the value of dimension B (*) as shown in the example of fig. 5; WARNING – In the event of applications with a gate equipped with open-
the meeting point with line “r.i.l” (installation line recommended) determines ing towards the outside (fig. 7) it is necessary to invert the power supply
the value of the angle of maximum opening. From this point, trace a verti- wires. Set the limit switch in Opening of the gear motor as follows:
cal line as shown in the example of fig. 5 to determine the value of dimen- 01. Unblock the gear motor as shown in fig. 14;
sion A. 02. Loosen the mechanical stop screw;
If the angle found does not correspond to the requirements, adapt dimen- 03. Bring the gate leaf manually to the Open position required;
sion A and if necessary dimension B, so they are similar.
04. Then, bring the mechanical stop to the end of the pin and block the screw
03. Before being fixed to the wall the bracket must be sealed to the specific fix- (fig. 11).
ing plate (fig. 6); if necessary the bracket can be cut adapting values of
05. Bring the leaf manually to the Close position and block the gear motor.
dimensions A and B.
Note – The rear bracket provided with the gearmotor has a length of 150
mm; in the case of special applications or an outward opening gate (fig. 7)
the bracket model PLA6 (optional accessory) may be used.
CAUTION! – Before securing the rear bracket, check the fixing zone
of the front bracket is in a solid part of the leaf, as this bracket must
be fixed at a different height of the rear bracket (fig. 8).
4 ELECTRICAL CONNECTIONS
04. At this point, fix the bracket using dowels, screws and washers required
(not supplied). CAUTION!
– A wrong connection can cause faults or danger; therefore follow
3.5.2 – Installation of front fixing bracket scrupulously the connections set out.
The front bracket must be fixed to the gate leaf respecting the values of dimen- – Perform the connection operations when the electricity is off.
sions D and E (Fig. 4).
To connect the gear motor to the control unit, proceed as follows:
Note – The front bracket provided with the gearmotor must be welded directly
onto the gate leaf. If this is not possible, use the bracket model PLA8 (optional 01. Remove the lid of the gear motor as shown in fig. 12;
accessory) 02. Slacken the gearmotor cable clamp, thread the connecting cable through
the hole and connect the three electric wires as shown in fig. 13;
01. Establish the value of dimension E using Table 1;
03. Replace lid on gear motor.
02. Establish the height in which to position the front bracket, referring to fig. 8;
03. Fix the bracket to the solid part of the gate leaf.
To check the connections, direction of rotation of the motor, phase shift in the
movement of the leaves and setting the limit switch, refer to the instructions
manual of the control unit.
TABLE 1
Model: WG4024-WG4000-WG4000/V1 WG5024-WG5000-WG5000/V1 IMPORTANT – With a gate configured with opening towards the outside invert
the power supply wires with respect to the standard installation.
D (mm): 700 850
A (mm) E (mm)
100 600 750
110 590 740
120 580 730
130 570 720
140 560 710
150 550 700 5 INSPECTING THE AUTOMATION
160 540 690
170 530 680
This is the most important phase in realising the automation to guarantee max-
180 520 670 imum safety. The inspection can be used also to periodically check the devices
190 510 660 which make up the automatism.
200 500 650 The inspection of the entire system must be performed by expert and
210 490 640 qualified staff who must take responsibility of the tests requested, depending
on the risk involved and to check compliance of what is set out by laws, rules
220 480 630
and regulations and in particular all the requirements of regulation EN 12445
230 470 620 which establishes the testing methods to verify gate automatisms.
240 610
250 600 Inspection
260 590 Each single component of the automatism, for example sensitive edges, pho-
270 580 tocells, emergency shutdowns, etc. requires a specific inspection phase; for
280 570 these devices follow the procedures shown in the respective instruction manu-
als. For inspection of the gear motor follow the operations below:
01. Check that everything in this manual and in particular in chapter 1 has
3.5.3 – Installation of the gear motor on the fixing brackets been rigorously complied with;
• Installing the gear motor on the rear bracket: 02. Unblock the gear motor as shown in fig. 14;
01. Fix the gear motor to the bracket as shown in fig. 9 using the screw, 03. Check it is possible to manually move the leaf when opening and closing
washer and nut supplied; with a force no greater than 390N (approx. 40 kg);
02. Tighten the nut to the end and then loosen by 1/10 of a turn to allow min- 04. Block the gear motor and connect the electrical power supply;
imum clearance between the parts. 05. Using the control or shutdown devices envisaged (key selector switch,
control buttons or radio transmitters), perform a number of opening, clos-
• Installing the gear motor on the front bracket: ing and stopping tests of the gate and check it behaves as it should;
01. Fix the gear motor to the bracket as shown in fig. 10 using the screw, 06. Check the correct operation of all the safety devices one by one in the sys-
washer and nut supplied; tem (photocells, sensitive edges, emergency shutdown, etc.) and check
02. Tighten the screw to the end. the gate behaves as it should;
03. Fix the label provided in the package, dealing with the unblocking and 07. Command a closing manoeuvre and check the force of the impact of the
blocking operations of the gear motor, permanently close to the gear motor leaf against the end of the mechanical limit switch. If necessary, try to
unload the pressure, finding a setting which gives better results;
08. If the dangerous situations caused by the movement of the leaf have been
protected by limiting the force of impact the force must be measured as
required by regulation EN 12445;
Note – The gear motor is not provided with torque setting devices, such regu-
lations are done by the Control unit.
2 – English
Putting into operation
EN
This can occur only after having performed, with positive results, all the inspec- DISPOSAL OF THE PRODUCT
tion phases of the gear motor and other devices present. To put it into opera-
tion refer to the instructions manual of the control unit.
IMPORTANT – It is forbidden to put into partial or provisional operation. This product is an integral part of the automation, and therefore, they
must be disposed of together.
As for the installation operations, at the end of the life of this product, the dis-
mantling operations must be performed by qualified personnel.
6 PRODUCT MAINTENANCE
This product is made from different types of materials: some can be recycled,
others must be disposed of. Please inform yourselves on the recycling or dis-
posal systems provided for by the laws in force in your area, for this category of
product.
To keep the level of safety consistent and to guarantee maximum life of the CAUTION! – some parts of the product can contain polluting or dangerous
entire automation it is necessary to maintain it regularly. substances which, if dispersed in the environment, may cause serious harm to
The maintenance must be performed in line with the safety instructions of this the environment and human health.
manual and according to what is set out by the laws and regulations in force.
As indicated by the symbol at the side, it is forbidden to throw
For the gear motor a programmed maintenance within no more than 6 months
this product into domestic refuse. Therefore, follow the “sepa-
is required.
rated collection” instructions for disposal, according to the
Maintenance operations: methods provided for by local regulations in force, or redeliver
01. Disconnect any sources of electricity. the product to the retailer at the moment of purchase of a new,
02. Check the status of deterioration of all the materials which make up the equivalent product.
automation with particular attention to signs of erosion or oxidation of the CAUTION! – the regulations in force at local level may envisage heavy sanc-
structural parts: replace the parts which do not provide sufficient guaran- tions in case of abusive disposal of this product.
tees.
03. Check the screw connections are sufficiently tight.
04. Check the bolt and endless screw are suitably greased.
05. Check the wear of the moving parts and, if necessary, replace used parts.
06. Reconnect the sources of electrical power and perform all the tests and
checks envisaged in chapter 5.
For the other devices present in the system refer to the individual instruction
manuals.
CAUTIONS: • The technical features set out refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to make alterations to the product
any time it deems it necessary, keeping the same functionality and destination of use.
English – 3
Durability of the product
GRAPH A
EN
Durability is the average economic life of the product. The value of durability is
strongly influenced by the demand index of the manoeuvres performed by the 125.000
automatism: that is the sum of all the factors which contribute to the wear of
the product (see Table 2).
cycles of manoeuvres
100.000
To establish the probable durability of your automatism proceed as follows:
01. Calculate the demand index summing the values in percentage of the
entries present in Table 2 to each other; 75.000
02. In Graph A, from the value just found, trace a vertical line until you intersect
the curve; from this point trace a horizontal line to cross the line of “cycles of
manoeuvres”. The value established is the estimated durability of your product. 50.000
TABLE 2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Note - The content of the present declaration corresponds to the latest available revision, before the printing of the present manual, of the document registered at the head
offices of Nice S.p.a. The present text has been readapted for publishing reasons.
The undersigned Lauro Buoro, managing director, declares under his sole responsibility that the following product:
Manufacturer’s name: NICE s.p.a.
Address: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italy
Type: Electromechanical operator “WINGO” for swing gates
Models: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024
Accessory: No accessory
Satisfies the essential requirements of the following Directives, as amended by the directive 93/68/EEC of the European Council of 22nd July 1993:
• 2006/95/EEC (ex directive 73/23/EEC); DIRECTIVE 2006/95/EEC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 12 December 2006 regarding
the approximation of member state legislation relating to electrical material intended for use within specific voltage limits
According to the following harmonised standards:
EN 60335-1:1994+A11:1995+A1:1996+A12:1996+A13:1998+A14:1998+A15:2000+A2:2000+A16:2001
• 2004/108/EEC (ex directive 89/336/EEC); DIRECTIVE 2004/108/EEC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 15 December 2004 regard-
ing the approximation of member state legislation relating to electromagnetic compatibility, repealing directive 89/336/EEC
According to the following harmonised standards: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2001+A11:2004
The product also complies with the applicable parts of the following standards:
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+ A2:2006, EN 60335-2-103:2003, EN 13241-1:2003; EN 12453:2002; EN 12445:2002;
EN 12978:2003
4 – English
ITALIANO 2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E
DESTINAZIONE D’USO
IT
NE! – Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto e in condizioni am-
bientali diverse da quelle riportate in questo manuale è da considerarsi
improprio e vietato!
Il prodotto è un motoriduttore elettromeccanico, provvisto di un motore in cor-
rente continua a 24 V o in corrente alternata a 230 V (secondo il modello scel-
to) e di un riduttore con vite senza fine.
Il motoriduttore viene alimentato dalla Centrale di comando esterna a cui deve
essere collegato.
In caso d’interruzione dell’energia elettrica (black-out), è possibile muovere ‘a
mano’ le ante del cancello sbloccando manualmente il motoriduttore.
ne (non in dotazione).
ATTENZIONE!
3.5.2 – Installazione della staffa di fissaggio anteriore – Un collegamento errato può provocare guasti o situazioni di pericolo;
La staffa anteriore deve essere fissata all’anta del cancello rispettando i valori quindi, rispettare scrupolosamente i collegamenti indicati.
delle quote D ed E (fig. 4). – Eseguire le operazioni di collegamento con l’alimentazione elettrica
Nota – La staffa anteriore in dotazione al motoriduttore, deve essere saldata scollegata.
direttamente sull’anta del cancello. Se questo non è possibile, utilizzare la staf-
fa mod. PLA8 (accessorio opzionale). Per collegare il motoriduttore alla Centrale di comando, procedere nel modo
seguente:
01. Determinare il valore della quota E utilizzando la Tabella 1;
02. Stabilire l’altezza in cui posizionare la staffa anteriore, facendo riferimento alla 01. Togliere il coperchio al motoriduttore come mostrato in fig. 12;
fig. 8; 02. Allentare il passacavo del motoriduttore, inserire nel suo foro il cavo di col-
03. Quindi, fissare la staffa alla parte solida dell’anta del cancello. legamento e collegare i tre fili elettrici come mostrato in fig. 13;
03. Rimettere il coperchio al motoriduttore.
TABELLA 1 Per eseguire le verifiche dei collegamenti, del senso di rotazione del motore,
dello sfasamento del movimento delle ante e della regolazione del finecorsa,
Modello: WG4024-WG4000-WG4000/V1 WG5024-WG5000-WG5000/V1 fare riferimento al manuale istruzioni della Centrale di comando.
D (mm): 700 850
IMPORTANTE – In presenza di un cancello configurato con apertura verso
A (mm) E (mm) l’esterno è necessario invertire i fili di alimentazione rispetto all’installazione
100 600 750 standard.
110 590 740
120 580 730
130 570 720
140 560 710
150
160
550
540
700
690 5 COLLAUDO DELL’AUTOMAZIONE
170 530 680
180 520 670
Questa è la fase più importante nella realizzazione dell'automazione al fine di
190 510 660 garantire la massima sicurezza. Il collaudo può essere usato anche come verifi-
200 500 650 ca periodica dei dispositivi che compongono l'automatismo.
210 490 640 Il collaudo dell'intero impianto deve essere eseguito da personale esper-
220 480 630 to e qualificato che deve farsi carico delle prove richieste, in funzione del
230 470 620 rischio presente e di verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e
regolamenti, ed in particolare tutti i requisiti della norma EN12445 che stabilisce
240 610
i metodi di prova per la verifica degli automatismi per cancelli.
250 600
260 590 Collaudo
270 580 Ogni singolo componente dell'automatismo, ad esempio bordi sensibili, foto-
280 570 cellule, arresto di emergenza, ecc. richiede una specifica fase di collaudo; per
questi dispositivi si dovranno eseguire le procedure riportate nei rispettivi
3.5.3 – Installazione del motoriduttore sulle staffe di fissaggio manuali istruzioni. Per il collaudo del motoriduttore eseguire le seguenti opera-
zioni:
• Installare il motoriduttore sulla staffa posteriore:
01. Verificare che sia stato rispettato rigorosamente tutto quanto previsto nel
01. Fissare il motoriduttore alla staffa come mostrato in fig. 9 utilizzando la
vite, la rondella e il dado in dotazione; presente manuale ed in particolare nel capitolo 1;
02. Avvitare completamente il dado e poi svitarlo di circa 1/10 di giro per per- 02. Sbloccare il motoriduttore come mostrato nella fig. 14;
mettere un minimo gioco tra le parti. 03. Verificare che sia possibile muovere manualmente l'anta in apertura e in
chiusura con una forza non superiore a 390 N (circa 40 kg);
• Installare il motoriduttore sulla staffa anteriore: 04. Bloccare il motoriduttore e collegare l’alimentazione elettrica;
01. Fissare il motoriduttore alla staffa come mostrato in fig. 10 utilizzando la 05. Utilizzando i dispositivi di comando o arresto previsti (selettore a chiave,
vite e la rondella in dotazione; pulsanti di comando o trasmettitori radio), effettuare delle prove di apertu-
02. Avvitare la vite completamente; ra, chiusura ed arresto del cancello e verificare che il comportamento cor-
03. Fissare permanentemente, vicino al motoriduttore, l’etichetta presente risponda a quanto previsto;
2 – Italiano
06. Verificare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicu- 03. Verificare che i collegamenti a vite siano stretti adeguatamente.
rezza presenti nell'impianto (fotocellule, bordi sensibili, arresto di emergen- 04. Verificare che la chiocciola e la vite senza fine siano ingrassate adeguata-
za, ecc.); e, verificare che il comportamento del cancello corrisponda a mente.
quanto previsto; 05. Verificare lo stato di usura delle parti in movimento ed eventualmente sosti-
07. Comandare una manovra di chiusura e verificare la forza dell’impatto del- tuire le parti usurate.
l’anta contro la battuta del finecorsa meccanico. Se necessario, provare a 06. Ricollegare le sorgenti di alimentazione elettrica ed eseguire tutte le prove e
scaricare la pressione, trovando una regolazione che dia risultati migliori; le verifiche previste nel capitolo 5.
IT
08. Se le situazioni pericolose, provocate dal movimento dell'anta, sono state Per gli altri dispositivi presenti nell’impianto fare riferimento ai propri manuali
salvaguardate mediante la limitazione della forza d'impatto, si deve esegui- d’istruzioni.
re la misura della forza secondo quanto previsto dalla norma EN 12445;
Nota – Il motoriduttore è sprovvisto di dispositivi di regolazione di coppia, quin-
di, tale regolazione è affidata alla Centrale di comando.
Messa in servizio
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
La messa in servizio può avvenire solo dopo aver eseguito con esito positivo
tutte le fasi di collaudo del motoriduttore e degli altri dispositivi presenti. Per
eseguire la messa in servizio fare riferimento al manuale istruzioni della Centrale
di comando. Questo prodotto è parte integrante dell'automazione, e dunque, deve
essere smaltito insieme con essa.
IMPORTANTE – È vietata la messa in servizio parziale o in situazioni
“provvisorie”. Come per le operazioni d'installazione, anche al termine della vita di questo
prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da persona-
le qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere rici-
clati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smalti-
mento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria
6 MANUTENZIONE DEL PRODOTTO di prodotto.
Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinan-
ti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dan-
Per mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire la massima durata nosi sull'ambiente stesso e sulla salute umana.
dell'intera automazione è necessaria una manutenzione regolare. Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo pro-
La manutenzione deve essere effettuata nel pieno rispetto delle prescrizioni sul- dotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata”
la sicurezza del presente manuale e secondo quanto previsto dalle leggi e nor- per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regolamenti
mative vigenti. Per il motoriduttore è necessaria una manutenzione program- vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al
mata al massimo entro 6 mesi. venditore nel momento dell'acquisto di un nuovo prodotto
Operazioni di manutenzione: equivalente.
01. Scollegare qualsiasi sorgente di alimentazione elettrica. Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti
02. Verificare lo stato di deterioramento di tutti i materiali che compongono sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
l'automazione con particolare attenzione a fenomeni di erosione o di ossi-
dazione delle parti strutturali; sostituire le parti che non forniscono suffi-
cienti garanzie.
AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di appor-
tare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
Italiano – 3
Durabilità del prodotto
GRAFICO A
La durabilità è la vita economica media del prodotto. Il valore della durabilità è
fortemente influenzato dall’indice di gravosità delle manovre eseguite dall’auto- 125.000
matismo: cioè la somma di tutti i fattori che contribuiscono all’usura del prodot-
to (vedere Tabella 2).
Per stabilire la durabilità probabile del vostro automatismo procedere nel modo 100.000
IT
seguente:
cicli di manovre
01. Calcolare l’indice di gravosità sommmando tra loro i valori in percentuale
delle voci presenti nella Tabella 2; 75.000
02. Nel Grafico A dal valore appena trovato, tracciare una linea verticale fino ad
incrociare la curva; da questo punto tracciare una linea orizzontale fino ad
incrociare la linea dei “cicli di manovre”. Il valore determinato è la durabilità sti- 50.000
mata del vostro prodotto.
La stima di durabilità viene effettuata sulla base dei calcoli progettuali e dei risul- 25.000
tati di prove effettuate su prototipi. Infatti, essendo una stima, non rappresenta
alcuna garanzia sull’effettiva durata del prodotto.
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TABELLA 2
Indice di gravosità (%)
Indice di gravosità
WG4024 WG5024
WG4000 WG5000
WG4000/V1 WG5000/V1 Esempio del calcolo di durabilità di un motoriduttore Wingo WG5024 (fare
> 100 Kg 10 % 0% riferimento alla Tabella 2 e al Grafico A):
Lunghezza 2-3m - 10 %
dell’anta: 3 - 3,5 m - 20 %
Temperatura d’impiego: 20 % 20 %
Anta cieca: 15 % 15 %
Installazione in zona ventosa: 15 % 15 %
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nell’ultima revisione disponibile, prima della stampa di questo manuale, del documento ufficiale depo-
sitato presso la sede di Nice Spa. Il presente testo è stato riadattato per motivi editoriali.
Il sottoscritto Lauro Buoro in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:
Nome produttore: NICE s.p.a.
Indirizzo: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Tipo: Attuatore elettromeccanico “WINGO” per cancelli a battenti
Modelli: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024
Accessori: Nessun accessorio
Inoltre il prodotto risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie, così come modificate dalla Direttiva 93/68/CEE del consiglio del 22
Luglio 1993:
• 2006/95/CEE(ex direttiva 73/23/CE) DIRETTIVA 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 12 dicembre 2006 concernente il
ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione
Secondo le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1:1994+A11:1995+A1:1996+A12:1996+A13:1998+A14:1998+A15:2000+A2:2000+A16:2001
• 2004/108/CEE(ex direttiva 89/336/CEE) DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concer-
nente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE
Secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2001+A11:2004
Inoltre risulta conforme, limitatamente per le parti applicabili, alle seguenti norme:
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+ A2:2006, EN 60335-2-103:2003, EN 13241-1:2003; EN 12453:2002; EN 12445:2002;
EN 12978:2003
4 – Italiano
FRANÇAIS 2 DESCRIPTION DU PRODUIT ET
UTILISATION
FR
choisi) et d’un réducteur muni de vis sans fin.
Le motoréducteur est alimenté par la Centrale de commande externe à laquelle
il doit être relié.
En cas de coupure de l’alimentation électrique (black-out), il est possible de
manœuvrer “à la main” les vantaux du portail en déverrouillant manuellement le
motoréducteur.
La fig. 1 montre toutes les composantes présentes dans l’emballage (en fonc-
tion du modèle choisi):
[a] - motoréducteur électromécanique
[b] - étrier avant (pour la fixation du motoréducteur sur le vantail du portail)
[c] - étrier arrière et plaque (pour la fixation du motoréducteur au mur)
[d] - menuiserie métallique (vis, rondelles, etc.)
[e] - clés pour le déverrouillage manuel du motoréducteur
cela permet d’éviter que le vantail ne batte sur ceux-ci en fin de manœuvre.
02. Sur le graphique 2, relevez la hauteur C trouvée et tracez une ligne hori-
zontale qui détermine la valeur de la hauteur B(*), comme le montre l’exe- ATTENTION – Dans le cas d’applications avec un portail avec ouverture
mple de la fig. 5; le point d’intersection avec la ligne “r.i.l.” (ligne d’installa- vers l’extérieur (fig. 7), il est nécessaire d’inverser les fils d’alimentation.
tion recommandée) détermine la valeur de l’angle d’ouverture maximum. À Régler la fin de course en Ouverture du motoréducteur de la façon suivante:
partir de ce point, tracer une ligne verticale comme cela est montré dans 01. Déverrouillez le motoréducteur voir fig. 14;
l’exemple de la fig. 5 afin de déterminer la valeur de la hauteur A. 02. Desserrez la vis de l’arrêt mécanique;
Si l’angle trouvé ne correspond pas à vos exigences, veuillez adapter la 03. Placez manuellement le vantail du portail dans la position désirée en
hauteur A et, le cas échéant, la hauteur B, de façon à ce qu’elles soient Ouverture;
semblables entre elles.
04. Placez ensuite l’arrêt mécanique en butée contre le pivot et bloquez les vis
03. Avant d’être fixé au mur l’étrier doit être soudée à la plaque de fixation (voir (fig. 11);
fig. 6); si cela est nécessaire, l’étrier peut être coupé en adaptant en
05. Placez manuellement le vantail du portail dans la position de Fermeture
conséquence les valeurs des hauteurs A et B.
puis bloquez le motoréducteur.
Remarque – La patte arrière fournie avec l’opérateur mesure 150 mm de
longueur ; pour certaines applications particulières ou dans le cas d’un
portail avec ouverture vers l’extérieur (fig. 7) on peut utiliser la patte mod.
PLA6 (accessoire en option)
ATTENTION! – Avant de fixer l’étrier arrière, vérifiez que la zone de
fixation de l’étrier avant se trouve dans une zone solide du vantail car 4 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
cet étrier devra être fixé à une hauteur différente de celle de l’étrier
arrière (fig. 8).
ATTENTION!
04. Fixez alors l’étrier à l’aide de chevilles, vis et rondelles ad hoc (non four-
nies). – Une erreur de branchement peut provoquer des pannes et des situa-
tions dangereuses: veillez donc à respecter scrupuleusement les bran-
3.5.2 – Installation de l’étrier de fixation avant chements indiqués.
– Effectuez les opérations de branchement avec l’alimentation électrique
L’étrier avant doit être fixé au vantail du portail en respectant les valeurs des
hors tension.
hauteurs D et E (fig. 4).
Remarque – La patte avant fournie avec l’opérateur, doit être soudée directe- Pour connecter le motoréducteur à la Centrale de commande, veuillez procé-
ment sur le vantail du portail. Si ce n’est pas possible, utiliser la patte mod. der de la façon suivante:
PLA8 (accessoire en option). 01. Enlevez le couvercle du motoréducteur (voir fig. 12);
01. Déterminez la valeur de la hauteur E à l’aide du Tableau 1; 02. Desserrer le passe-câble de l’opérateur, introduire le câble de connexion
02. Établir la hauteur où doit être placé l’étrier avant voir fig. 8; dans le trou et connecter les trois fils électriques comme indiqué fig. 13;
03. Fixez ensuite l’étrier à la partie solide du vantail du portail. 04. Remettez le couvercle du motoréducteur en place.
D (mm): 700 850 IMPORTANT – En présence d’un portail avec ouverture vers l’extérieur, il est
nécessaire d’inverser les fils d’alimentation par rapport à une installation standard.
A (mm) E (mm)
100 600 750
110 590 740
120 580 730
130
140
570
560
720
710 5 ESSAI DE L’AUTOMATION
150 550 700
160 540 690 Il s’agit là de la phase la plus importante dans la réalisation de l’automation afin
170 530 680 de garantir une sécurité maximale. L’essai peut être réalisé également comme
180 520 670 vérification périodique des dispositifs composant l’automatisme.
190 510 660 L’essai de l’ensemble de l’installation doit être effectué par un personnel
200 500 650 expert et qualifié qui devra prendre en charge les essais demandés, en fonc-
tion du risque présente et vérifier le respect de ce qui est prévu par les lois,
210 490 640
normes et règlements et, en particulier, toutes les recommandations de la
220 480 630 norme EN12445 qui définit les méthodes d’essai pour la vérification des auto-
230 470 620 matismes de portails.
240 610
250 600 Essai
260 590 Chaque composante de l’automatisme, tels que bords sensibles, cellules pho-
270 580 toélectriques, arrêt d’urgence, etc., nécessite une phase d’essai spécifique;
280 570 pour ces dispositifs, il faudra exécuter les procédures indiquées dans les
notices d’utilisation respectives. Pour l’essai du motoréducteur, effectuez les
opérations suivantes:
3.5.3 – Installation du motoréducteur sur les étriers de fixation
01. Vérifiez que tout ce qui est prévu par la présente notice et en particulier le
• Installation du motoréducteur sur l’étrier arrière: chapitre 1 a été rigoureusement respecté;
01. Fixez le motoréducteur à l’étrier voir fig. 9 en utilisant la vis, la rondelle et 02. Déverrouillez le motoréducteur voir fig. 14;
l’écrou fournis: 03. Vérifiez qu’il soit possible de déplacer manuellement le vantail en ouverture
02. Vissez complètement l’écrou puis dévissez-le d’environ 1/10e de tour afin et en fermeture en exerçant une force non supérieure à 390 N (environ
d’assurer un minimum de jeu entre les parties.
40kg);
04. Bloquez le motoréducteur et branchez l’alimentation électrique;
05. En utilisant les dispositifs de commande ou d’arrêt prévus (sélecteur à clé,
boutons de commande ou émetteurs radio), effectuez des essais d’ouver-
2 – Français
ture, fermeture et arrêt du portail et vérifiez que le comportement est bien qui ne fournissent pas les garanties suffisantes.
conforme aux attentes prévues; 03. Vérifiez que les branchements à vis soient bien serrés.
06. Vérifiez un après l’autre le bon fonctionnement de tous les dispositifs de 04. Vérifiez que l’écrou et la vis-mère soient bien graissés.
sécurité présents dans l’installation (cellules photoélectriques, bords sensi- 05. Vérifiez l’état d’usure des parties en mouvement et, le cas échéant, rem-
bles, arrêt d’urgence, etc.) et vérifiez que le comportement du portail soit placez les parties usées.
conforme aux attentes prévues;
06. Rebranchez les sources d’alimentation électrique et exécutez tous les
07. Commandez une manœuvre de fermeture et vérifiez la force de l’impact du essais et les vérifications prévues au chapitre 5.
vantail contre la buté de la fin de course mécanique. Si cela est nécessaire,
Pour les autres dispositifs présents dans l’installation, voir les notices corres-
essayez de décharger la pression en trouvant un réglage qui apporte de
pondantes.
meilleurs résultats;
08. Si les situations de danger provoquées par le mouvement du vantail ont
été évitées en limitant la force d’impact, il est nécessaire d’effectuer la
FR
mesure de la force conformément à ce qui est prévu par la norme EN
12445;
Remarque – Le motoréducteur n’est pas équipé de dispositifs de réglage de ÉLIMINATION DU PRODUIT
couple, par conséquent ce réglage est confié à la Centrale de commande.
Mise en service Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et comme tel doit être
La mise en service ne peut avoir lieu qu’après avoir exécuté avec succès toutes éliminé avec celui-ci.
les phases d’essai du motoréducteur et des autres dispositifs présents. Pour Comme pour les opérations d’installation, à la fin de la vie de ce produit, les
procéder à la mise en service, voir la notice d’instructions de la Centrale de opérations de démantèlement doivent elles aussi être accomplies par un per-
commande. sonnel qualifié.
IMPORTANT – Il est interdit de procéder à une mise en service partielle Ce produit est composé de différents types de matériaux: certains peuvent être
ou dans des situations “provisoires”. recyclés alors que d’autres doivent être éliminés. Informez-vous à propos des
systèmes de recyclage ou d’élimination prévus par les règlements en vigueur
sur votre territoire pour cette catégorie de produit.
Attention! – certaines parties du produit peuvent présenter des substances
polluantes ou dangereuses qui, si elles sont jetées dans la nature, pourraient
6 ENTRETIEN DU PRODUIT avoir des effets nuisibles sur l’environnement et la santé
humaine.
Comme cela est indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit
Pour maintenir sans cesse le niveau de sécurité et garantir la durabilité maxi- de jeter ce produit avec les déchets ménagers. Procédez donc
male de tout l’automatisme, il est primordiale de procéder à un entretien régu- à un “tri sélectif” en vue de son élimination en respectant les
lier. méthodes prévues par les règlements en vigueur sur votre ter-
L’entretien doit être réalisé en respectant les recommandations de sécurité de ritoire ou bien remettre le produit au vendeur lors de l’achat d’un nouveau pro-
cette notice et en se conformant à ce que prévoient les lois et normes en duit équivalent.
vigueur. Pour le motoréducteur, il est nécessaire de procéder à un entretien Attention! – les règlements en vigueur au niveau local peuvent prévoir de
programmé au maximum tous les 6 mois. lourdes sanctions en cas d’élimination abusive de ce produit.
Opérations d’entretien:
01. Débranchez toutes les sources d’alimentation électrique.
02. Vérifiez l’état de détérioration de tous les matériaux composant l’automa-
tisme, en accordant une attention toute particulière aux phénomènes
d’érosion ou d’oxydation des parties structurelles; remplacez les parties
AVERTISSEMENT: • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se réserve le droit
d’apporter des modifications à ce produit à tout moment dès lors qu’elle le jugera nécessaire, à condition que sa fonctionnalité et sa finalité d’utilisation restent
inchangées.
cycles de manœuvres
100.000
Pour déterminer la durabilité probable de votre automatisme, procédez de la
façon suivante:
01. Calculez l’indice d’usure en faisant la somme entre les valeurs en pourcen- 75.000
tage des postes présents au Tableau 2.
02. Dans le Graphique A, à partir de la valeur qui a été trouvée, tracez une
FR
ligne verticale jusqu’à ce qu’elle croise la courbe; à partir de ce point, tracez 50.000
une ligne horizontale jusqu’à ce qu’elle croise la ligne de “cycles de manœu-
vres”. La valeur déterminée est la durabilité estimée de votre produit.
25.000
L’estimation de durabilité est effectuée sur la base des calculs de projet et des
résultats des essais effectués sur les prototypes. En effet, s’agissant d’une esti-
mation, celle-ci ne saurait représenter une quelconque garantie quant à la
durée effective du produit. 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Note - Le contenu de cette déclaration de conformité correspond à ce qui est déclaré dans la dernière révision disponible, avant l’impression de cette notice technique, du docu-
ment officiel, déposé au siège de Nice S.p.a. Le texte ici présent a été réadapté pour des raisons d’édition.
Je soussigné Lauro Buoro en qualité d’Administrateur Délégué, déclare sous mon entière responsabilité que le produit :
Nom du producteur : NICE s.p.a.
Adresse : Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italie
Type : Opérateur électromécanique “WINGO” pour portails battants
Modèles : WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024
Accessoires : Aucun accessoire
Est conforme à ce qui est prévu par les directives communautaires suivantes :
• 98/37/CE (89/392/CEE modifiée) DIRECTIVE 98/37/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 22 juin 1998 concernant le rapprochement
des législations des États membres relatives aux machines
Comme le prévoit la directive 98/37/CE, nous avertissons que la mise en service du produit susmentionné n’est pas autorisée tant que la machine dans
laquelle le produit est incorporé n’a pas été identifiée et déclarée conforme à la directive 98/37/CE.
En outre, le produit résulte conforme à ce qui est prévu par les directives communautaires suivantes, modifiées par la Directive 93/68/CEE du conseil du
22 juillet 1993 :
• 2006/95/CEE (ex directive 73/23/CE), DIRECTIVE 2006/95/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 12 décembre 2006 concernant le rap-
prochement des législations des États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension.
Selon les normes harmonisées suivantes : EN 60335-1:1994+A11:1995+A1:1996+A12:1996+A13:1998+A14:1998+A15:2000+A2:2000+A16:2001
• 2004/108/CEE (ex directive 89/336/CEE), DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant
le rapprochement des législations des États membres relatives à la compatibilité électromagnétique et abrogeant la directive 89/336/CEE
Selon les normes harmonisées suivantes : EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2001+A11:2004
Il résulte également conforme, pour ce qui est des parties applicables, aux normes suivantes :
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+ A2:2006, EN 60335-2-103:2003, EN 13241-1:2003; EN 12453:2002; EN 12445:2002;
EN 12978:2003
4 – Français
ESPAÑOL 2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Y DESTINO DE USO
Este producto está destinado a ser utilizado para automatizar cancelas o por-
tones de batiente exclusivamente en ámbito residencial. ¡ATENCIÓN! – ¡Cual-
quier otro uso diferente del descrito y en condiciones ambientales dife-
rentes de las indicadas en este manual debe considerarse impropio y
prohibido!
El producto es un motorreductor electromecánico, provisto de un motor de
corriente continua de 24 V o de corriente alterna de 230 V (según el modelo
elegido) y de un reductor con tornillo sin fin.
El motorreductor está alimentado por la central de mando exterior a la que
debe conectarse.
En caso de interrupción de la energía eléctrica (corte), se puede mover “a
mano” las hojas de la puerta desbloqueando manualmente el motorreductor.
ES
La Fig. 1 muestra todos los componentes presentes en el paquete (según el
modelo elegido):
[a] - motorreductor electromecánico
[b] - brida anterior (para la fijación del motorreductor a la hoja de la puerta)
[c] - brida posterior y placa (para la fijación del motorreductor a la pared)
[d] - elementos metálicos (tornillos, arandelas, etc.)
[e] - llaves para el desbloqueo manual del motorreductor
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
1 GENERALES PARA LA SEGURIDAD 3 INSTALACIÓN
TABLA 1 Para efectuar las comprobaciones de las conexiones, del sentido de rotación
del motor, del desfase del movimiento de las hojas y de la regulación del tope
Modelo: WG4024-WG4000-WG4000/V1 WG5024-WG5000-WG5000/V1
de recorrido, consulte el manual de instrucciones de la central de mando.
D (mm): 700 850
IMPORTANTE – En presencia de una puerta configurada hacia fuera es nece-
A (mm) E (mm) sario invertir los hilos de alimentación respecto a la instalación estándar.
100 600 750
110 590 740
120 580 730
130 570 720
140
150
560
550
710
700
5 ENSAYO DEL AUTOMATISMO
Puesta en servicio
La puesta en servicio puede realizarse solo después de haber realizado con ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
resultado positivo todas las fases de ensayo del motorreductor y de los otros
dispositivos presentes. Para efectuar la puesta en servicio consulte el manual
de instrucciones de la central de mando.
ES
Este producto es parte integrante del automatismo, y por lo tanto, debe
IMPORTANTE – Se prohíbe la puesta en servicio parcial o en situaciones
eliminarse junto con éste.
“provisionales”.
Como para las operaciones de instalaciones, también al final de la vida de este
producto, las operaciones de eliminación deben ser efectuadas por personal
calificado.
Este producto está formado por varios tipos de materiales: algunos pueden
ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C). • Nice s.p.a. se reserva el derecho de
aportar modificaciones al producto en cualquier momento que considere necesario, manteniendo las mismas funciones y destino de uso.
Español – 3
Duración del producto
GRÁFICO A
La duración es la vida económica media del producto. El valor de duración está
muy influido por el índice de desgaste de las maniobras efectuadas por el auto- 125.000
matismo: esto es, la suma de todos los factores que contribuyen al desgaste
del producto (véase Tabla 2).
ciclos de maniobras
100.000
Para establecer la duración probable de su automatismo, siga los siguientes
pasos:
01. Calcule el índice de desgaste sumando entre ellos los valores en porcenta- 75.000
jes de las voces presentes en la Tabla 2;
02. En el GRÁFICO A con el valor que se acaba de calcular, trace una línea ver-
tical hasta cruzar la curva; desde este punto trace una línea horizontal hasta 50.000
cruzar la línea de los “ciclos de maniobras”. El valor determinado es la duración
estimada de su producto.
25.000
La estimación de duración se realiza según cálculos de diseño y de los resulta-
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nota - el contenido de esta declaración corresponde a aquello declarado en la última revisión disponible, antes de la impresión de este manual, del documento oficial, deposi-
tado en la sede de Nice S.p.a. El presente texto ha sido readaptado por motivos de impresión.
El suscrito Lauro Buoro, en su carácter de Administrador Delegado, declara bajo su responsabilidad que el producto:
Nombre fabricante: NICE s.p.a.
Dirección: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Tipo: Actuador electromecánico “WINGO” para cancelas de batiente
Modelos: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024
Accesorios: Ningún accesorio
También satisface los requisitos previstos por las siguientes directivas comunitarias, modificadas por la Directiva 93/68/CEE del consejo del 22 de julio de
1993:
• 2006/95/CEE (ex Directiva 73/23/CE) DIRECTIVA 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 12 de diciembre de 2006 acerca de
la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas al material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de dichos límites de tensión
Según las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1:1994+A11:1995+A1:1996+A12:1996+A13:1998+A14:1998+A15:2000+A2:2000+A16:2001
• 2004/108/CEE (ex Directiva 89/336/CEE) DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004
acerca de la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva
89/336/CEE
Según las siguientes normas armonizadas: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2001+A11:2004
También es conforme, sólo para las piezas aplicables, a las siguientes normas:
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+ A2:2006, EN 60335-2-103:2003, EN 13241-1:2003; EN 12453:2002; EN 12445:2002;
EN 12978:2003
4 – Español
DEUTSCH 2 BESCHREIBUNG DES PRODUKTS UND
BESTIMMUNGSZWECK
Dieses Produkt ist zur Automatisierung von Drehtoren oder -türen in Wohnanla-
gen bestimmt. ACHTUNG! – Jede andere Verwendung als die beschriebe-
ne oder unter anderen Umgebungsbedingungen als die in diesem Hand-
buch angegebenen gilt als missbräuchliche Verwendung und ist verbo-
ten!
Bei dem Produkt handelt es sich um einen elektromechanischen Getriebemo-
tor, der mit einem 24-V-Gleichstrommotor oder 230-V-Wechselstrommotor (je
nach gewähltem Modell) und einem Untersetzungsgetriebe mit Schnecke aus-
gestattet ist. Der Getriebemotor wird von der äußeren Steuereinheit gespeist,
an die er anzuschließen ist.
Im Falle von Stromausfall (Black-out), können die Torflügel “von Hand” bewegt
werden, wobei der Antrieb manuell freizugeben ist.
Abb. 1 zeigt alle in der Verpackung enthaltenen Bauteile (je nach gewähltem
Modell):
[a] - elektromechanischer Getriebemotor
[b] - vorderer Bügel (zur Befestigung des Antriebs am Torflügel)
DE
[c] - hinterer Bügel und Befestigungsplatte (zur Befestigung des Antriebs an
der Wand)
[d] - Metallkleinteile (Schrauben, U-Scheiben usw.)
[e] - Schlüssel zur manuellen Freigabe des Antriebs
Sicherheitshinweise
3 INSTALLATION
außen öffnet (Abb. 6), sind die Zuführungsdrähte umzukehren. Den Öff-
Sie das Positioniermaß A und eventuell das Positioniermaß B anpassen,
nungsanschlag des Antriebs wie folgt einstellen:
damit sie einander ähnlich sind.
03. Bevor der Bügel an der Wand befestigt wird, ist er an die spezielle Befesti- 01. Den Antrieb freigeben, wie in Abb. 14 gezeigt;
gungsplatte anzuschweißen (Abb. 6). Falls erforderlich, kann der Bügel 02. Die Schrauben des mechanischen Feststellers lockern;
geschnitten werden, wobei dann die Werte der Positioniermaße A und B 03. Den Torflügel von Hand in die gewünschte Öffnungsposition bringen;
anzupassen sind. 04. Danach den mechanischen Feststeller zum Zapfenanschlag bringen und
Anmerkung – Der hintere Befestigungsbügel des Untersetzungsgetriebes die Schraube spannen (Abb. 11);
ist 150 mm lang; bei besonderen Anwendungen oder im Falle eines Tors 05. Den Torflügel von Hand in die Schließposition bringen und den Antrieb blo-
mit Öffnung nach außen (Abb. 7) ist es möglich, den Befestigungsbügel ckieren.
Mod. PLA6 zu verwenden (zusätzliches Zubehörteil).
ACHTUNG! – Vor der Befestigung des hinteren Bügels überprüfen,
dass der Bereich zur Befestigung des vorderen Bügels in einen festen
Bereich des Torflügels fällt, da dieser Bügel in einer anderen Höhe als
der hintere Bügel zu befestigen ist (Abb. 8).
04. Nun den Bügel mit Dübeln, Schrauben und geeigneten U-Scheiben (nicht
4 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
mitgeliefert) befestigen.
ACHTUNG!
3.5.2 – Montage des vorderen Befestigungsbügels – Ein falscher Anschluss kann Störungen oder Gefahrensituationen her-
Der vordere Bügel ist unter Beachtung der Werte der Positioniermaße D und beiführen, daher sind die angegebenen Anschlüsse gewissenhaft zu
E am Torflügel zu befestigen (Abb. 4). befolgen.
Anmerkung – Der vordere Befestigungsbügel des Untersetzungsgetriebes – Die Anschlussverfahren bei getrennter Stromversorgung ausführen.
muss direkt an den Torflügel geschweißt werden. Wenn das nicht möglich ist, Zum Anschluss des Antriebs an das Steuergerät ist folgendermaßen vorzuge-
den Befestigungsbügel Mod. PLA8 verwenden (zusätzliches Zubehörteil). hen:
01. Den Wert des Positioniermaßes E unter Benutzung der Tabelle 1 be- 01. Die Abdeckung des Antriebs entfernen, wie in Abb. 12 gezeigt;
stimmen; 02. Den Kabelhalter des Untersetzungsgetriebes lockern und das Anschluss-
02. Die Höhe bestimmen, in der der vordere Bügel anzubringen ist, dabei auf kabel in seine Öffnung stecken, dann die drei Stromkabel wie gezeigt
Abb. 8 Bezug nehmen; anschließen Abb. 13;
03. Danach den Bügel am festen Teil des Torflügels befestigen. 03. Die Abdeckung wieder am Antrieb anbringen.
Zur Überprüfung der Anschlüsse, des Drehsinns des Motors, der Phasenver-
schiebung der Torflügelbewegung und der Einstellung des Anschlags ist auf die
Betriebsanleitung des Steuergeräts Bezug zu nehmen.
WICHTIG – Bei einem mit Öffnung nach außen konfigurierten Tor sind die
TABELLE 1 Zuführungsdrähte in Bezug auf die Standardinstallation umzukehren.
Modell: WG4024-WG4000-WG4000/V1 WG5024-WG5000-WG5000/V1
D (mm): 700 850
A (mm) E (mm)
100
110
600
590
750
740
5 ENDPRÜFUNG DER ANTRIEBSAUTOMATIK
DE
fung mit positivem Ergebnis ausgeführt wurden. Zur Inbetriebsetzung ist auf die Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Materialtypen: Einige können recy-
Betriebsanleitung des Steuergeräts Bezug zu nehmen. celt werden, andere sind zu entsorgen. Informieren Sie sich bitte über die Re-
WICHTIG – Die teilweise oder in “provisorischen” Situationen erfolgende cycling- oder Entsorgungssysteme, die von den in Ihrem Land geltenden
Inbetriebsetzung ist verboten. Bestimmungen für diese Produktkategorie vorgesehen sind.
ACHTUNG! – Einige Teile des Produkts können Schad- oder Gefahrenstoffe
enthalten, die bei Zerstreuung in der Umwelt schädliche Auswirkungen auf die
Umwelt und auf die menschliche Gesundheit haben könnten.
Wie vom seitlichen Symbol angezeigt, ist es verboten, dieses
6 WARTUNG DES PRODUKTS Produkt in den Hausmüll zu werfen. Zur Entsorgung ist daher die
“getrennte Müllsammlung” nach den Methoden vorzunehmen,
die von den in Ihrem Land geltenden Bestimmungen vorgese-
hen sind. Das Produkt kann beim Kauf eines neuen gleichwerti-
Um das Sicherheitsniveau konstant zu halten und eine maximale Dauer der
gen Produkts auch an den Händler zurückgegeben werden.
gesamten Antriebsautomatik zu garantieren, ist eine regelmäßige Wartung
erforderlich. ACHTUNG! – Die auf örtlicher Ebene geltenden Bestimmungen können im Fall
Die Wartung muss unter vollständiger Beachtung der Sicherheitsvorschriften einer rechtswidrigen Entsorgung dieses Produkts schwere Strafen vorsehen.
dieses Handbuchs und gemäß den Vorschriften der geltenden Gesetze und
Bestimmungen erfolgen. Für den Getriebemotor ist eine programmierte War-
tung innerhalb von max. 6 Monaten erforderlich.
Wartungsverfahren:
01. Alle Stromversorgungsquellen trennen.
02. Den Verschleißzustand aller Materialien, aus denen die Antriebsautomatik
besteht, überprüfen, mit besonderem Augenmerk auf Erosions- oder Oxi-
dationserscheinungen an den strukturellen Teilen. Die Teile, die keine aus-
HINWEISE: • Alle hier wiedergegebenen technischen Merkmale beziehen sind auf eine Umgebungstemperatur von 20°C (± 5°C). • Die Firma Nice S.p.a. behält
sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt vorzunehmen, falls sie es für notwendig hält, wobei jedoch dieselbe Funktionstüchtigkeit und derselben
Bestimmungszweck beibehalten wird.
Deutsch – 3
Beständigkeit des Produkts
SCHAUBILD A
Die Beständigkeit ist die durchschnittliche Brauchbarkeitsdauer des Produkts.
Der Beständigkeitswert wird stark durch den Belastungsindex der von der 125.000
Antriebsautomatik ausgeführten Manöver, d.h. die Summe aller zum Verschleiß
des Produkts beitragenden Faktoren, beeinflusst (siehe Tabelle 2).
Um die wahrscheinliche Lebensdauer Ihrer Antriebsautomatik zu bestimmen, 100.000
Betätigungszyklen
gehen Sie folgendermaßen vor:
01. Den Belastungsindex berechnen, indem Sie die Prozentwerte der in Tabel-
le 2 enthaltenen Posten summieren; 75.000
02. In Schaubild A vom eben gefundenen Wert eine senkrechte Linie ziehen,
bis Sie auf die Kurve treffen, danach eine waagrechte Linie ziehen, bis Sie auf
die Linie der “Betätigungszyklen” treffen. Der bestimmte Wert stellt die 50.000
geschätzte Lebensdauer Ihres Produkts dar.
Die Lebensdauerschätzung erfolgt auf der Grundlage der Entwurfsberechnun-
gen und der an Prototypen durchgeführten Tests. Da es sich um eine Schät- 25.000
zung handelt, stellt sie natürlich keine Garantie für die tatsächliche Lebensdau-
er des Produkts dar.
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TABELLE 2
Belastungsindex (%)
DE
Belastungsindex
WG4024 WG5024
WG4000 WG5000
WG4000/V1 WG5000/V1 Beispiel für die Berechnung der Beständigkeit eines Antriebs Wingo
> 100 Kg 10 % 0% WG5024 (auf Tabelle 2 und Schaubild A Bezug nehmen):
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Anmerkung - Der Inhalt dieser Konformitätserklärung entspricht dem der letzten verfügbaren Revision der offiziellen Unterlagen, die sich im Firmensitz der Nice S.p.a. befinden..
Der hier vorliegende Text wurde aus Herausgebergründen angepasst.
Der Unterzeichnete Lauro Buoro erklärt als Geschäftsführer unter seiner Haftung, dass das Produkt:
Herstellername: NICE s.p.a.
Adresse: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italien
Typ: Elektromechanischer Antrieb “WINGO” für Drehtore
Modelle: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024
Zubehör: Kein Zubehör
4 – Deutsch
POLSKI 2 OPIS PRODUKTU I PRZEZNACZONE UŻYCIE
PL
OGULNE OSTRZEŻENIA I ŚRODKI
1 BEZPIECZEŃSTWA 3 MONTAŻ
(nie w wyposażeniu).
UWAGA!
3.5.2 – Montaż przedniej listwy mocującej – Niepoprawne podłączenie elektryczne może prowokować usterki lub
Przednia listwa musi być zamocowana na skrzydle bramy przestrzegając war- zagrożenia; dlatego, należy dokładnie śledzić wskazania przy wykonywa-
PL
Wprowadzenie do użytku
Wprowadzenie do użytku może nastąpić tylko po wykonaniu wszystkich faz LIKWIDACJA PRODUKTU
próby technicznej motoreduktora, zakończonych pozytywnie i innych obec-
nych urządzeń. Aby wykonać wprowadzenie do użytku odnieść się do instruk-
cji obsługi Centralki sterowniczej.
Ten produkt jest częścią integracyjną automatu i dlatego, musi być zlikwi-
WAŻNE – Zabrania się częściowego uruchamiania lub w sytuacjach “pro- dowany razem z nim.
wizorycznych”.
Tak jak przy czynnościach montażowych, zarówno po zużyciu produktu, czyn-
ności eliminacji muszą być wykonane przez wykwalifikowany personel.
Produkt składa się z różnych materiałów: niektóre mogą być odzyskiwane, inne
muszą być zlikwidowane. Dowiedzcie się o systemach odzyskiwania lub likwi-
dacji przewidzianych w prawie obowiązującym na waszym terytorium, dla tej
6 KONSERWACJA PRODUKTU kategorii produktu.
Uwaga! – niektóre części produktu mogą zawierać substancje zanieczyszcza-
jące lub niebezpieczne, które rozproszone, mogłyby zagrażać środowisku
Aby zachować stały poziom bezpieczeństwa i zagwarantować maksymalną naturalnemu i ludzkiemu zdrowiu.
trwałość automatu należy wykonywać regularną konserwację. Jak wskazuje symbol obok, zabrania się wyrzucania produktu
Konserwacja musi być wykonywana zgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi do odpadów domowych. Należy wykonać “selektywną zbiórkę
dotyczącymi bezpieczeństwa i na podstawie obowiązujących przepisów i nor- odpadów” dla likwidacji, zgodnie z metodami przewidzianymi
matyw. Dla motoreduktora konieczna jest konserwacja zaprogramowana na przepisami obowiązującymi na waszym terytorium lub oddać
PL
maksymalny okres do 6 miesięcy. produkt sprzedawcy w momencie zakupu nowego równoważ-
Czynności konserwacyjne: nego produktu.
01. Odciąć wszystkie źródła zasilania elektrycznego. Uwaga! – przepisy obowiązujące na poziomie lokalnym mogą przewidywać
02. Sprawdzić stan zużycia wszystkich materiałów wchodzących w skład poważne kary w przypadku nielegalnej likwidacji tego produktu.
automatu ze szczególną uwagą na erozję lub utlenienie części konstrukcji;
zastąpić elementy nie przedstawiające wystarczającej gwarancji.
03. Sprawdzić czy połączenia na śruby są odpowiednio dociśnięte.
04. Sprawdzić czy spirala i ślimak są odpowiednio nasmarowane.
05. Sprawdzić stan zużycia ruchomych części i ewentualnie zastąpić zużyte.
OSTRZEŻENIE: • Wszystkie przytoczone cechy techniczne, odnoszą się do temperatury otoczenia 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wpro-
wadzenia zmian w każdym momencie, gdy uzna za konieczne, zachowując tą sama funkcjonalność i użycie.
Polski – 3
Trwałość produktu
SCHEMAT A
Trwałość to średni okres żywotności produktu. Wartość trwałości jest zależna
od wskaźnika uciążliwości manewrów wykonanych przez automat: czyli sumą 125.000
wszystkich faktorów składających się na zużycie produktu (patrz Tabela 2).
Aby ustalić możliwą trwałość waszego automatu należy postępować w nastę- 100.000
Cykle manewrów
pujący sposób:
01. Obliczyć wskaźnik uciążliwości dodając wartości w procentach znajdujące
się w Tabeli 2; 75.000
02. W Schemacie A od otrzymanej wartości, zaznaczyć pionowa linię , aż do
skrzyżowania krzywej; z tego punktu zaznaczyć linię pionową, aż do skrzyżo-
wania linii “cykle manewrów”. Otrzymana wartość jest szacowaną trwałością 50.000
waszego produktu.
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TABELA 2
Wskaźnik uciążliwości (%)
Wskaźnik uciążliwości
WG4024 WG5024
WG4000 WG5000
WG4000/V1 WG5000/V1 Przykład obliczania trwałości motreduktora TWingo WG5024 (Odnieść się
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Nota - Zawartość niniejszej deklaracji odpowiada oświadczeniom znajdującym się w dokumencie urzędowym, złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szczególności w ostat-
niej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji. Tekst w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych.
Niżej podpisany Lauro Buoro w charakterze Członka Zarządu Spółki, oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie:
Nazwa producenta: NICE s.p.a.
Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Włochy
Typ: Siłownik elektromechaniczny “WINGO” do bram skrzydłowych
Modele: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024
Akcesoria: Brak akcesoriów
4 – Polski
NEDERLANDS 2 BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN
BESTEMD GEBRUIK
Dit product is bestemd voor het automatiseren van hekken of poorten met
draaivleugels, uitsluitend voor woonomgevingen. OPGEPAST! – Elk ander-
soortig gebruik en in omgevingscondities verschillend van de omstandig-
heden beschreven in deze handleiding, moet als oneigen en verboden
beschouwd worden!
Het product is een elektromechanische reductiemotor, voorzien van een motor
met continustroom van 24 V of met wisselstroom van 230 V (naargelang het
gekozen model) en een reductor met wormschroef.
De reductiemotor wordt gevoed door de externe besturingseenheid waarmee
hij moet verbonden zijn.
In geval van onderbreking van de elektrische energie (black-out), is het mogelijk
‘met de hand’ de deurpanelen van het hek te verplaatsen door de reductiemo-
tor manueel te deblokkeren.
NL
fels, moeten de installatiewerkzaamheden onderbroken worden en moet aan
de Technische Dienst van de firma Nice verduidelijkingen gevraagd worden.
• OPGEPAST! – Volgens de meest recente Europese wetgeving, moeten
voor de realisatie van een automatische deur of hekwerk de normen in Alvorens met de installatie te beginnen, is het noodzakelijk te controleren of de
acht genomen worden, voorzien door de Richtlijn 98/37/CE (Machine- onderdelen van het product intact zijn, of het gekozen model geschikt is en of
richtlijn) en in het bijzonder, de normen EN 12445; EN 12453; EN 12635 de omgeving waarin het product moet geïnstalleerd worden gepast is.
en EN 13241-1, die de verklaring van de vermoedelijke conformiteit van BELANGRIJK – De reductiemotor kan geen manueel hekwerk automati-
de automatisering toelaten. Dit beschouwend, mogen alle installatie- seren, dat niet over een functionele en veilige mechanische structuur
en onderhoudswerkzaamheden, aansluiting- en testwerkzaamheden beschikt. Bovendien kan hij de defecten niet oplossen, veroorzaakt door
van het product enkel uitgevoerd worden door een bevoegd en opge- een verkeerde installatie of een slecht onderhoud van het hek.
leid technicus!
• OPGEPAST! – Belangrijke instructies: deze handleiding moet bewaard 3.2 - Geschiktheid van het te automatiseren hekwerk en van
worden voor eventuele toekomstige onderhoudsingrepen en verwijde- de omliggende omgeving.
ring van het product.
• Controleer of de mechanische structuur van het hekwerk geschikt is om
geautomatiseerd te worden en conform is met de van kracht zijnde normen van
Aanwijzingen voor de installatie het land van gebruik (raadpleeg eventueel de gegevens op de label van het
• Alvorens met de installatie te beginnen, moet gecontroleerd worden of het hekwerk).
onderhavige product geschikt is om uw hekwerk of poort te automatiseren
• Door de draaivleugel van het hek manueel te Openen en te Sluiten, kunt u
(zie hoofdstuk 3 en de “Technische kenmerken van het product”). Indien het
controleren of de verplaatsing met gelijke en constante wrijving gebeurt in elk
niet geschikt is, mag u het NIET installeren.
punt van de slag (er mogen geen momenten van grotere inspanning zijn).
• Voorzie in het voedingsnet van de installatie een inrichting voor ontkoppeling,
met een openingsafstand van de contacten die een volledige ontkoppeling • Controleer of de draaivleugel van het hekwerk in evenwicht blijft, m.a.w. dat
toelaat, in de condities voorgeschreven door de categorie overspanning III. het niet beweegt wanneer het handmatig in om het even welke stand wordt
geplaatst en los gelaten wordt.
• Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd wor-
den met de automatisering ontkoppeld van het elektrisch voedingsnet. • Controleer of de ruimte rond de reductiemotor toelaat de draaivleugel van het
Indien de inrichting voor ontkoppeling van de voeding niet zichtbaar is vanuit hek manueel op eenvoudige en veilige wijze te deblokkeren.
de plaats waar de automatisering werd geplaatst, is het noodzakelijk voor- • Controleer of de oppervlakken gekozen voor de installatie van het product
aleer met het werk te beginnen, op de inrichting een bord te hangen met het bestendig zijn en een stabiele bevestiging garanderen.
opschrift “OPGEPAST! ONDERHOUD IN UITVOERING”.
• Controleer of de zone voor bevestiging van de reductiemotor overeenkomstig
• Gedurende de installatie moet de automatisering met zorg behandeld wor- is met zijn ruimtebeslag, zie afb. 2: de correcte verplaatsing voor de Opening
den. Verplettering, botsingen, vallen of contact met vloeistoffen van om het van het hekwerk en de kracht die de motor uitoefent om de verplaatsing uit te
even welke aard, moeten vermeden worden. Plaats het product niet in de voeren, zijn afhankelijk van de stand waarin de achterste bevestigingsbeugel
nabijheid van warmtebronnen, stel het niet bloot aan vrije vlammen. Deze wordt bevestigd. Vooraleer de installatie uit te voeren, is het dus noodzakelijk
handelingen zouden tot schade kunnen leiden en de oorzaak kunnen zijn van de grafiek 2 raad te plegen om de maximale openingshoek van de draaivleugel
defecten of gevaarlijke situaties. Zou een van deze omstandigheden zich en de motorkracht te bepalen, geschikt voor uw installatie.
toch voordoen, moet de installatie onmiddellijk onderbroken worden en moet
u zich wenden tot de Technische Dienst van de firma Nice. 3.3 - Gebruikslimieten van het product
• Voer op geen enkel deel van het product wijzigingen uit. Niet toegestane han-
delingen kunnen enkel defecten veroorzaken. De fabrikant slaat elke verant- Alvorens de installatie van het product uit te voeren, moet gecontroleerd wor-
woordelijkheid af voor schade afgeleid uit willekeurige wijzigingen van het den of de afmetingen en het gewicht van de draaivleugel van het hekwerk bin-
product. nen de limieten vallen, aangeduid in de grafiek 1.
• Indien het hek of de poort, die dient geautomatiseerd te worden, voorzien is
3.4 - Voorbereidingswerkzaamheden voor de installatie
van een loopdeur, moet de installatie voorzien worden van een controlesys-
teem dat de werking van de motor belet wanneer de loopdeur open is. De afb. 3 laat een voorbeeld zien van een automatiseringsinstallatie gereali-
• Controleer, wanneer de loopdeur van het hek zich in de maximale Openings- seerd met Nice componenten. Deze componenten zijn geplaatst volgens een
stand bevindt, of er geen mogelijke vastklemmingspunten met vaste onder- typisch en gebruikelijk schema.
delen zijn; bescherm eventueel deze delen. Raadpleeg afb. 3 om de approximatieve stand te bepalen waarin elke compo-
nent van de installatie zal geïnstalleerd worden en vind het meest gepaste ver-
• Het wandtoetsenbord voor de besturing moet op een plaats geïnstalleerd
bindingschema.
worden waar de automatisering kan gezien worden, op een goede afstand
van de bewegende onderdelen, op een minimum hoogte van 1,5 m van de
Componenten voor de realisatie van een volledige installatie (afb. 3):
grond en niet toegankelijk voor het publiek.
• Het materiaal van de productverpakking moet verwijderd worden met inacht- A - Elektromechanische reductiemotors
neming van de plaatselijke normen. B - Koppel fotocellen
Nederlands – 1
C - Koppel hekstoppers (in Opening) 3.5.3 – Installatie van de reductiemotor op de bevestigingsbeugels
D - Kolommen voor fotocellen • Installeer de reductiemotor op de achterste beugel:
E - Flitslamp met ingebouwde antenne 01. Bevestig de reductiemotor aan de beugel, zoals getoond in afb. 9 met
F - Sleutelschakelaar of digitaal toetsenbord behulp van de bijgeleverde schroef, de afdichtingsring en de moer;
G - Besturingseenheid 02. Schroef volledig de moer dicht en draai hem vervolgens ong. 1/10 van
een draai los, om een kleine speling tussen de delen toe te laten.
3.5 - Installatie van de bevestigingsbeugels en van de
reductiemotor • Installeer de reductiemotor op de voorste beugel:
3.5.1 – Installatie van de achterste bevestigingsbeugel 01. Bevestig de reductiemotor aan de beugel, zoals getoond in afb. 10, met
behulp van de bijgeleverde schroef en afdichtingsring;
Bereken de stand van de achterste bevestigingsbeugel d.m.v. de grafiek 2.
02. Draai de schroef volledig dicht.
Deze grafiek dient om de afmetingen A en B te bepalen en de waarde van de
maximale openingshoek van het paneel. Belangrijk – De waarden A en B 03. Bevestig duurzaam de label die u in de verpakking vindt, in de nabijheid
moeten gelijkwaardig zijn om een lineaire verplaatsing van de automatise- van de reductiemotor. De label geeft informatie betreffende de manuele blok-
ring toe te laten. kering en deblokkering van de reductiemotor.
01. Meet op de bevestigingswand de waarde van de afmeting C (afb. 4); 3.6 - Afstelling van de mechanische eindloop
02. Zoek op de grafiek 2, de afmeting C en trek een horizontale lijn, die de
De mechanische eindloop, laat toe de stilstand van de vleugel van het hek af te
waarde van de afmeting B(*) bepaalt, zoals getoond in het voorbeeld van
stellen; op deze wijze is het gebruik van de hekstoppers niet nodig en wordt
afb. 5; het kruispunt met de lijn “r.i.l.” (aangeraden installatielijn) bepaalt de
vermeden dat de vleugel op het einde van de verplaatsing er tegenaan botst.
waarde van de maximale openingshoek. Trek vanuit dit punt een verticale
lijn, zoals aangeduid in het voorbeeld in afb. 5 om de waarde van de afme-
ting A te bepalen. OPGEPAST – Bij toepassing van een hekwerk met naar buitendraaiende
Indien de gevonden hoek niet in overeenstemming is met uw vereisten, vleugel (afb. 6) is het noodzakelijk de draden van de voeding om te keren.
moet de afmeting A en eventueel de afmeting B aangepast worden, zodat Stel op de volgende wijze de eindloop in de Opening van de reductiemotor af:
ze gelijkwaardig zijn. 01. Deblokkeer de reductiemotor, zoals aangeduid in afb. 14;
03. De beugel moet, voor dat hij aan de muur bevestigd wordt, aan de daar- 02. Draai de schroef van de mechanische stop los;
voor bestemde bevestigingsplaat gelast worden (afb. 6); indien nodig kan 03. Breng manueel de vleugel van het hekwerk in de gewenste Openings-
de beugel ingekort worden, bijgevolg moeten de waarden van de afmetin- stand;
gen A en B dan aangepast worden. 04. Breng vervolgens de mechanische stop in aanslag met de as en blokkeer
Opmerking – De bij de reductiemotor geleverde achterste beugel heeft de schroef (afb. 11).
een lengte van 150 mm; bij speciale toepassingen of in het geval van een 05. Breng manueel de vleugel in de Sluitstand en blokkeer de reductiemotor.
naar buiten toe openende poort (afb. 7) is het mogelijk gebruik te maken
NL
BELANGRIJK – In aanwezigheid van een hek met opening naar buiten is het
TABEL 1 noodzakelijk de voedingsdraden om te keren (t.o.v. een standaardinstallatie).
Model: WG4024-WG4000-WG4000/V1 WG5024-WG5000-WG5000/V1
D (mm): 700 850
A (mm) E (mm)
100
110
600
590
750
740
5 TESTEN VAN DE AUTOMATISERING
NL
ONDERHOUD VAN HET PRODUCT Zoals aangeduid door het symbool hiernaast, het is verboden
dit product in de huisafval te werpen. Voor de verwijdering
moet de “gescheiden inzameling” uit gevoerd worden, volgens
Voor een constant veiligheidsniveau en om een maximale levensduur van de de methodes voorzien door de van kracht zijnde voorschriften
automatisering te garanderen is een regelmatig onderhoud noodzakelijk. in het land van gebruik. Het product kan ook aan de verkoper
Het onderhoud moet uitgevoerd worden met complete inachtneming van de vei- terugbezorgd worden wanneer een nieuw gelijkaardig product
ligheidsvoorschriften, aanwezig in de onderhavige handleiding en overeenkom- wordt aangekocht.
stig met de van kracht zijnde normen en wetten. Voor de reductiemotor is een Opgepast! – de van kracht zijnde voorschriften op lokaal gebied kunnen zware
geprogrammeerd onderhoud noodzakelijk, maximum binnen de 6 maanden. boetes voorzien indien het product niet op correcte wijze wordt verwijderd.
Onderhoudswerkzaamheden:
01. Sluit alle elektrische voedingsbronnen af.
AANWIJZINGEN: • Alle vermelde technische eigenschappen hebben betrekking op het product bij een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • De firma Nice
S.p.a. behoudt zich het recht voor, op om het even welk ogenblik dat zij het nodig acht, wijzigingen aan te brengen, terwijl dezelfde functionaliteit en gebruiksbe-
stemming wordt behouden.
Nederlands – 3
Duurzaamheid van het product
GRAFIEK A
De duurzaamheid is het gemiddelde economische leven van het product. De
waarde van de duurzaamheid wordt sterk beïnvloed door de belastingsgraad 125.000
van de verplaatsingen, uitgevoerd door de automatisering: m.a.w. de som van
alle factoren die bijdragen tot de slijtage van het product (zie Tabel 2).
Om de vermoedelijke duurzaamheid te bepalen van uw automatisering, moet u 100.000
verplaatsingscycli
als volgt te werk gaan:
01. Bereken de belastingsgraad door de som te maken van de in percentage
uitgedrukte waarden van de items aanwezig in de Tabel 2; 75.000
02. In de Grafiek A moet u vanaf de gevonden waarde een verticale lijn trekken
tot de kromme wordt gekruist. Trek vanuit dit punt een horizontale lijn tot u de
lijn “verplaatsingscycli” kruist. De bepaalde waarde is de geschatte duurzaam- 50.000
heid van uw product.
De schatting van de duurzaamheid wordt uitgevoerd op de basis van de ont-
werpberekeningen en testresultaten, uitgevoerd op de prototypes. Daar het 25.000
hier over een schatting gaat, kan dit geen garantie zijn voor de effectieve duur-
zaamheid van het product.
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TABEL 2
Belastingscyclus (%)
Belastingsgraad
WG4024 WG5024
WG4000 WG5000
WG4000/V1 WG5000/V1 Voorbeeld van een berekening voor de duurzaamheid van een reductie-
> 100 Kg 10 % 0% motor Wingo WG5024 (raadpleeg de Tabel 2 en de Grafiek A):
> 400 Kg - 30 %
Geschatte duurzaamheid = 80.000 verplaatsingscycli
1-2m 20 % 0%
Lengte van 2-3m - 10 %
de vleugel:
3 - 3,5 m - 20 %
Gebruikstemperatuur: 20 % 20 %
Blinde vleugel: 15 % 15 %
Installatie in winderige zone: 15 % 15 %
Ondergetekende Lauro Buoro, in diens hoedanigheid van Gedelegeerd Bestuurder, verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat het product:
Naam fabrikant: NICE s.p.a.
Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italië
Type: Elektromechanische aandrijver “WINGO” voor draaipoorten
Modellen: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024
Accessoires: Geen accessoires
4 – Nederlands
EN
IT
EN - OPERATION MANUAL
FR
ES
IT - MANUALE D’USO
DE
PL
FR - GUIDE DE L’UTILISATEUR
NL
ES - MANUAL DE USO
DE - GEBRAUCHSANLEITUNG
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
I
EN
Before using the automation for the first time, have the fitter explain the origin of the • Maintenance: As with each machine your automation needs periodic mainte-
residual risks, and dedicate a few minutes of your time to reading the instructions nance so that it can function as long as possible and in complete safety. Agree a
manual and cautions for the user provided by the fitter. Keep the manual for any periodic maintenance plan with your fitter; Nice recommends maintenance every 6
future doubt and deliver it to any new proprietor of the automation. months for normal domestic use, but this period may vary depending on the intensi-
ty of use: Any control, maintenance or repair work must be performed by qualified
CAUTION! –Your automation is a machine which faithfully performs your com-
personnel.
mands; a wrong or improper use will make it dangerous:
• Even if you consider yourself able to perform the work, do not modify the system
– Do not command the movement of the automation if people, animals or and the programming parameters or adjust the automation: it is the responsibility of
things are within its range of action. the fitter.
– It is totally forbidden to touch parts of the automation while the gate or door
• The inspection, periodic maintenance work and any repairs must be documented
is moving! by the person who performs them and these documents must be kept by the owner
– Transit is allowed only if the gate or door is completely open with the leaves of the system. The only work you can perform and which we recommend doing peri-
stopped! odically is cleaning of the glass of the photocells and the removal of any leaves or
• Children: an automation system guarantees a high level of safety, preventing the stones which may obstruct the automatism. To prevent someone activating the gate,
movement in the presence of people or things with its detection systems, and guar- before proceeding, remember to unblock the automatism (as described below) and
to clean it only with a sponge slightly dampened in water.
anteeing an always predictable and safe activation. It is any case prudent to forbid
children to play close to the automation and, to avoid accidental activations, do not • Disposal: At the end of the life of the automation, ensure it is dismantled by qual-
leave the remote control within their reach: it is not a toy! ified personnel and that the materials are recycled or disposed of according to local
regulations in force.
• The product is not designed to be used by people (including children) whose phys-
ical, sensorial, or mental abilities are reduced, or those without experience or knowl- • In the event of breakage or black out: As you await for the fitter to perform the work
edge, unless they have been able to benefit, through intermediation of a person or for the electricity to return if the system is not equipped with buffer batteries, the
responsible for their safety, of supervision or instructions regarding the use of the automation can still be used. It is necessary to manually unblock the gear motor (see
“Unblocking or blocking the gear motor”) and move the gate leaf manually as
product.
required.
• Anomalies: As soon as you notice some anomalous behaviour by the automa-
tion, cut off the power to the system and unblock it manually. Do not attempt to per-
form any repair work, but ask the assistance of your trusted fitter: meanwhile the
system can work as an unautomated opening, once the gear motor has been
unblocked as described below.
The gear motor is equipped with a mechanical system which allows to open and UNBLOCKING the gear motor manually (fig. A):
close the gate manually. These operations must be performed during electrical black 01. Slide the protection membrane and insert the key turning it clockwise:
outs or operating anomalies.
02. Pull the handle upwards, accompanying it:
IMPORTANT! – The gear motor must only be blocked or unblocked when the 03. At this point, manually move the gate leaf in the position desired.
leaf is stopped.
BLOCKING the gear motor manually;
If there is an electric lock on the automation ensure the electric lock is unlocked
before moving the leaf. 01. Close the handle and turn the key anti-clockwise;
02. Remove the key and close the protection membrane.
A
1 2
II – English
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore
del motoriduttore WG4024-WG5024-WG4000-WG4000/V1-WG5000-WG5000/V1
Prima di usare per la prima volta l’automazione, fatevi spiegare dall’installatore l’origi- • Manutenzione: Come ogni macchinario la vostra automazione ha bisogno di una
IT
ne dei rischi residui, e dedicate qualche minuto alla lettura del manuale di istruzioni manutenzione periodica affinché possa funzionare più a lungo possibile ed in com-
ed avvertenze per l’utilizzatore consegnatovi dall’installatore. Conservate il manuale pleta sicurezza. Concordate con il vostro installatore un piano di manutenzione con
per ogni dubbio futuro e consegnatelo ad un eventuale nuovo proprietario dell’auto- frequenza periodica; Nice consiglia un intervento ogni 6 mesi per un normale utilizzo
mazione. domestico, ma questo periodo può variare in funzione dell’intensità d’uso. Qualun-
ATTENZIONE! – La vostra automazione è un macchinario che esegue fedelmente i que intervento di controllo, manutenzione o riparazione deve essere eseguito solo da
vostri comandi; un uso incosciente ed improprio può farlo diventare pericoloso: personale qualificato.
– Non comandate il movimento dell’automazione se nel suo raggio di azione si • Anche se ritenete di saperlo fare, non modificate l’impianto ed i parametri di pro-
trovano persone, animali o cose. grammazione e di regolazione dell’automazione: la responsabilità è del vostro instal-
latore.
– È assolutamente vietato toccare parti dell’automazione mentre il cancello o il
portone è in movimento! • Il collaudo, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devono essere
– Il transito è consentito solo se il cancello o il portone è completamente aper- documentate da chi le esegue e i documenti conservati dal proprietario dell’impian-
to con le ante ferme! to. Gli unici interventi che vi sono possibili e vi consigliamo di effettuare periodica-
mente sono la pulizia dei vetrini delle fotocellule e la rimozione di eventuali foglie o
• Bambini: un impianto di automazione garantisce un alto grado di sicurezza, impe- sassi che potrebbero ostacolare l’automatismo. Per impedire che qualcuno possa
dendo con i suoi sistemi di rilevazione il movimento in presenza di persone o cose, e azionare il cancello, prima di procedere, ricordatevi di sbloccare l’automatismo
garantendo un’attivazione sempre prevedibile e sicura. È comunque prudente vieta- (come descritto più avanti) e di utilizzare per la pulizia solamente un panno legger-
re ai bambini di giocare in prossimità dell’automazione e per evitare attivazioni invo- mente inumidito con acqua.
lontarie non lasciare i telecomandi alla loro portata: non è un gioco! • Smaltimento: Al termine della vita dell'automazione, assicuratevi che lo smantel-
• Il prodotto non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini compresi) le lamento sia eseguito da personale qualificato e che i materiali vengano riciclati o
cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di espe- smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
rienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’in- • In caso di rotture o assenza di alimentazione: In attesa dell’intervento del
termediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza vostro installatore o del ritorno dell’energia elettrica, se l’impianto non è dotato di
o di istruzioni riguardanti l’uso del prodotto. batterie tampone, l’automazione può essere ugualmente utilizzata. Occorre eseguire
• Anomalie: Non appena notate qualunque comportamento anomalo da parte del- lo sblocco manuale del motoriduttore (vedere “Sbloccare e bloccare il motoridutto-
l’automazione, togliete alimentazione elettrica all’impianto ed eseguite lo sblocco re”) e muovere l’anta del cancello manualmente come si desidera.
manuale. Non tentate da soli alcuna riparazione, ma richiedete l’intervento del vostro
installatore di fiducia: nel frattempo l’impianto può funzionare come un’apertura non
automatizzata, una volta sbloccato il motoriduttore come descritto più avanti.
Il motoriduttore è dotato di un sistema meccanico che consente di aprire e chiudere SBLOCCARE manualmente il motoriduttore (Fig. A):
il cancello manualmente. Queste operazioni devono essere eseguite nei casi di 01. Far scorrere la membrana di protezione e inserire la chiave facendola ruotare in
black-out elettrico o di anomalie di funzionamento. senso orario;
IMPORTANTE! – L’operazione di sblocco e blocco del motoriduttore deve 02. Tirare verso l’alto la maniglia, accompagnandola;
avvenire solo quando l’anta è ferma. 03. A questo punto, muovere manualmente l’anta del cancello nella posizione desi-
derata.
Se nell’automazione è presente l’elettroserratura, prima di muovere l’anta, occorre
accertarsi che l’elettroserratura sia sbloccata. BLOCCARE manualmente il motoriduttore:
01. Richiudere la maniglia e girare la chiave in senso antiorario;
02. Togliere la chiave e richiudere la membrana di protezione.
A
1 2
Italiano – III
Instructions et conseils à l’attention de l’utilisateur
du motoréducteur WG4024-WG5024-WG4000-WG4000/V1-WG5000-WG5000/V1
Avant d’utiliser pour la première fois l’automatisme, faites-vous expliquer par l’instal- non automatisée, après avoir déverrouillé le motoréducteur comme cela est décrit
lateur la nature des risques résiduels et consacrez quelques minutes à la lecture de plus loin.
la notice d’utilisation et des conseils pour l’utilisateur qui vous ont été remis par l’ins- • Entretien: comme n’importe quelle autre machine, votre automatisme a besoin
tallateur. Conservez la notice en cas de doute futur et remettez-la à tout nouveau d’un entretien régulier afin qu’il fonctionne le plus longtemps possible et en totale
propriétaire éventuel de l’automatisme. sécurité. Stipulez avec votre installateur un plan d’entretien périodique; Nice préco-
ATTENTION! – Votre automatisme est une machine qui exécute fidèlement vos nise une intervention tous les 6 mois dans le cadre d’un usage résidentiel, mais cette
FR
commandes; tout usage inconscient et inapproprié peut le rendre dangereux: période peut varier en fonction de l’intensité d’utilisation. Toute intervention de
contrôle, entretien ou réparation ne doit être effectuée que par un personnel qualifié.
– Ne commandez pas le mouvement de l’automatisme en présence de per-
sonnes, animaux ou choses dans son rayon d’action. • Même si estimez être en mesure de le faire, ne modifiez pas l’installation et les
paramètres de programmation et de réglage de l’automatisme: la responsabilité est
– Il est absolument interdit de toucher des parties de l’automatisme lorsque la
de votre installateur.
grille ou le portail est en mouvement!
• L’essai, les entretiens périodiques et les réparations éventuelles doivent être docu-
– Le transit n’est autorisé que si la grille ou le portail est complètement ouvert
mentées par ceux qui les réalisent et les documents doivent être conservés par le
et si les vantaux sont à l’arrêt!
propriétaire de l’installation. Les seules interventions que vous pouvez réaliser et que
• Enfants: une installation d’automation assure un haut niveau de sécurité, en nous vous invitons à effectuer régulièrement sont le nettoyage des vitres des cellules
empêchant avec ses systèmes de détection tout mouvement en présence de per- photoélectriques et l’enlèvement des feuilles ou des cailloux éventuels qui pourraient
sonnes ou choses et en assurant une activation toujours prévisible et sûre. Il est tou- gêner l’automatisme. Pour empêcher que quelqu’un ne puisse actionner le portail,
tefois prudent d’interdire aux enfants de jouer à proximité de l’automation et, pour avant de procéder, rappelez-vous de déverrouiller l’automatisme (comme cela est
éviter toute activation involontaire, de ne pas laisser les télécommandes à leur por- décrit plus loin) et d’utiliser pour le nettoyage uniquement un chiffon légèrement
tée: ce n’est pas un jeu! imbibé d’eau.
• Le produit ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants y compris) dont les • Élimination: À la fin de la vie de l’automatisme, assurez-vous que son élimination
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou bien ne présentant le soit réalisée par un personnel qualifié et que les matériaux soient recyclés ou éliminés
niveau d’expérience ou de connaissances requis, à moins qu’ils n’aient reçu, par l’in- conformément aux normes locales en vigueur.
termédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou • En cas de ruptures ou de coupure de l’alimentation: En l’attente de l’inter-
d’instructions ad hoc concernant l’utilisation du produit. vention de votre installateur ou du rétablissement de l’alimentation électrique, si l’ins-
• Anomalies: Dès que vous notez un comportement anormal de l’automation, met- tallation n’est pas équipée de batteries-tampon, l’automatisme peut quand même
tez l’installation hors tension et effectuez le déverrouillage manuel. N’essayez pas de être utilisé. Il faut pour cela procéder au déverrouillage manuel du motoréducteur
réaliser vous-même une réparation, mais demandez l’intervention de votre installa- (voir “Déverrouillage et verrouillage du motoréducteur”) puis bouger le vantail du por-
teur de confiance: entre-temps l’installation peut fonctionner comme une ouverture tail manuellement en fonction des besoins.
Le motoréducteur est équipé d’un système mécanique qui permet d’ouvrir et de fer- DÉVERROUILLEZ manuellement le motoréducteur (Fig. A):
mer manuellement le portail. Ces opérations doivent être effectuées en cas de cou- 01. Faites coulisser la membrane de protection et introduisez la clé en la faisant
pure de l’alimentation ou de dysfonctionnements. tourner dans le sens horaire;
IMPORTANT! – L’opération de déverrouillage et verrouillage du motoréducteur 02. Tirez la poignée vers le haut en l’accompagnant;
ne doit être effectuée que lorsque le vantail est à l’arrêt. 03. Déplacez ensuite manuellement le vantail du portail dans la position désirée.
Si l’automatisme est équipé d’une serrure électrique, avant de bouger le vantail, VERROUILLEZ le motoréducteur manuellement:
assurez-vous que la serrure électrique soit déverrouillée.
01. Refermez la poignée et tournez la clé dans le sens antihoraire;
02. Enlevez la clé puis refermez la membrane de protection.
A
1 2
IV – Français
Instrucciones y advertencias destinadas al utilizador del motorreductor
WG4024-WG5024-WG4000-WG4000/V1-WG5000-WG5000/V1
Antes de usar por primera vez el automatismo, haga que el instalador le explique el matizada, una vez desbloqueado el motorreductor como se describe más adelante.
origen de los riesgos restantes y dedique unos minutos a la lectura del manual de • Mantenimiento: Como cualquier maquinaria, su automatismo necesita un man-
instrucciones y advertencias para el utilizador que el instalador les entregará. Con- tenimiento periódico para que pueda funcionar el máximo tiempo posible y en con-
serve el manual para cualquier duda que pueda surgir en el futuro y entréguelo, en diciones de completa seguridad. Acuerde con su instalador un plan de manteni-
caso de venta, al nuevo propietario del automatismo. miento con una frecuencia periódica; Nice aconseja una intervención cada 6 meses
¡ATENCIÓN! – Su automatismo es una maquinaria que efectúa fielmente sus órde- para una normal utilización domestica, pero este periodo puede variar en función de
nes; un uso inconsciente e impropio puede hacer que sea peligroso: la intensidad de uso. Cualquier intervención de control, mantenimiento o reparación
– No ordene el movimiento del automatismo si en su radio de acción hay per- debe ser efectuada solo por personal calificado.
sonas, animales o cosas. • Incluso si considera que lo puede hacer, no modifique la instalación y los paráme-
– ¡Se prohíbe tajantemente tocar partes del automatismo mientras la puerta o tros de programación y de regulación del automatismo: la responsabilidad es de su
el portón está en movimiento! instalador.
ES
- ¡Se permite el tránsito solo si la puerta o el portón está completamente abier- • El ensayo, las operaciones de mantenimiento periódicas y las eventuales repara-
to con las hojas paradas! ciones deben quedar documentadas por quien las efectúa y los documentos deben
• Niños: una instalación de automatismo garantiza un alto grado de seguridad, ser conservados por el propietario de la instalación. Las únicas intervenciones que
impidiendo con sus sistemas de detección el movimiento en presencia de personas son posibles y que aconsejamos que se efectúen periódicamente son la limpieza de
o cosas, y garantizando una activación siempre previsible y segura. En cualquier las mirillas de las fotocélulas y la eliminación de hojas o piedras que podrían obsta-
caso es prudente prohibir a los niños que jueguen cerca del automatismo y para evi- culizar el automatismo. Para impedir que nadie pueda accionar la puerta, antes de
tar activaciones involuntarias no dejar los mandos a distancia a su alcance: ¡no es un seguir adelante, recuerde que es necesario desbloquear el automatismo (como se
juego! describe más adelante) y utilizar para la limpieza solo un paño ligeramente humede-
cido en agua.
• El producto no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o con falta de conoci- • Eliminación: Al final de la vida del automatismo, asegúrese de que la eliminación
miento o experiencia, a menos que éstas hayan podido gozar, a través de la inter- sea efectuada por personal cualificado y que los materiales sean reciclados o elimi-
mediación de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de ins- nados según las normas válidas a nivel local.
trucciones relativas al uso del producto. • En caso de roturas o ausencia de alimentación: Mientras espera la inter-
• Anomalías: En cuanto note un comportamiento anómalo por parte del automa- vención de su instalador o la vuelta de la energía eléctrica, si la instalación no está
tismo, quite la alimentación eléctrica a la instalación y efectúe el desbloqueo manual. dotada de baterías tampón, el automatismo puede utilizarse igualmente. Es necesa-
No intente realizar solo ninguna reparación, solicite la intervención de su instalador rio efectuar el desbloqueo manual del motorreductor (véase “Desbloquear y blo-
de confianza: mientras tanto la instalación puede funcionar como apertura no auto- quear el motorreductor”) y mover la hoja de la puerta manualmente como se desee.
El motorreductor está dotado de un sistema mecánico que permite abrir y cerrar la DESBLOQUEAR manualmente el motorreductor (Fig. A):
puerta manualmente. Estas operaciones deben ser realizadas en caso de corte de 01. Desplace la membrana de protección e introduzca la llave haciéndola girar en
alimentación eléctrico o anomalías de funcionamiento. sentido horario;
¡IMPORTANTE! – La operación de desbloqueo y bloqueo del motorreductor 02. Tire hacia arriba el mando, acompañándolo;
debe realizarse solo cuando la hoja está parada. 03. En este momento, mueva manualmente la hoja de la puerta a la posición
deseada.
Si en el automatismo tiene un electrocierre, antes de mover la hoja, es necesario
asegurarse de que el electrocierre esté desbloqueado. BLOQUEAR manualmente el motorreductor:
01. Vuelva a cerrar el mando y gire la llave en sentido anti-horario;
02. Quite la llave y vuelva a cerrar la membrana de protección.
A
1 2
Español – V
Anweisungen und Warnhinweise für den Benutzer des Antriebs mit
Untersetzungsgetriebe WG4024-WG5024-WG4000-WG4000/V1-WG5000-WG5000/V1
Bevor Sie die Antriebsautomatik zum ersten Mal benutzen, lassen Sie sich bitte vom wie eine nicht automatische Öffnung funktionieren, nachdem der Antrieb wie später
Installateur die Quelle der Restrisiken erklären und nehmen Sie sich ein paar Minuten beschrieben freigegeben wurde.
Zeit, um das Bedienungshandbuch für den Benutzer zu lesen, das Ihnen vom Installa- • Wartung: Wie jede Maschine erfordert Ihre Antriebsautomatik eine periodische
teur ausgehändigt wurde. Bewahren Sie das Handbuch für alle späteren Zweifelsfälle Wartung, damit sie so lange wie möglich und vollkommen sicher funktionieren kann.
auf und übergeben Sie es einem eventuellen neuen Eigentümer der Antriebsautomatik. Vereinbaren Sie mit Ihrem Installateur einen Wartungsplan mit regelmäßigen Abstän-
ACHTUNG! – Ihre Antriebsautomatik ist ein Gerät, das Ihre Steuerungen getreu den. Nice empfiehlt bei normalem Hausgebrauch einen Wartungseingriff alle 6
ausführt. Ein leichtsinniger und unsachgemäßer Gebrauch kann gefährlich werden: Monate, aber dieser Abstand kann je nach der Gebrauchsintensität variieren. Alle
Kontroll-, Wartungs- oder Reparatureingriffe dürfen nur von Fachpersonal vorge-
– Betätigen Sie die Antriebsautomatik nicht, wenn sich in ihrem Aktionsradius
nommen werden.
Personen, Tiere oder Dinge befinden.
• Auch wenn Sie glauben, dazu in der Lage zu sein, ändern Sie die Anlage und die
– Es ist streng verboten, Teile der Antriebsautomatik zu berühren, während das
Programmierungs- und Einstellungsparameter der Antriebsautomatik nicht ab: Die
Tor in Bewegung ist!
Verantwortung liegt bei Ihrem Installateur.
– Der Durchgang ist nur gestattet, wenn das Tor vollkommen offen ist und die
• Die Abnahmeprüfung, die periodischen Wartungsverfahren und die eventuellen
Torflügel stillstehen!
Reparaturen sind vom Ausführenden zu belegen, und die Unterlagen sind vom Eigen-
• Kinder: Ein automatischer Antrieb garantiert einen hohen Grad an Sicherheit, da er tümer der Anlage aufzubewahren. Die einzigen Eingriffe, die Sie vornehmen können
mit seinen Erkennungssystemen die Bewegung in Anwesenheit von Personen oder und zu denen wir Ihnen raten, ist die periodische Reinigung des Glases der Fotozellen
Sachen verhindert und eine stets voraussehbare und sichere Betätigung gewährleis- und die Beseitigung eventueller Blätter oder Steine, die die Automatik behindern
DE
tet. Vorsichtshalber sollte jedoch Kindern verboten werden, in der Nähe der Antriebs- könnten. Um zu verhindern, dass jemand das Tor betätigen könnte, denken Sie bitte
automatik zu spielen, und die Fernbedienung sollte nicht in ihrer Reichweite gelassen vor Beginn der Arbeit daran, die Automatik freizugeben (wie später beschrieben), Ver-
werden, um eine versehentliche Betätigung zu verhindern: Sie ist kein Spielzeug! wenden Sie zur Reinigung nur ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch.
• Das Produkt ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit • Entsorgung: Stellen Sie am Ende der Lebensdauer der Antriebsautomatik sicher,
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel dass die Verschrottung von Fachpersonal vorgenommen wird und dass die Materia-
an Erfahrung oder Kenntnis benutzt zu werden, es sei denn, sie werden von einer für lien gemäß den auf örtlicher Ebene geltenden Bestimmungen recycelt oder entsorgt
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder zur Benutzung des Pro- werden.
dukts angeleitet. • Im Fall von Bruch oder Strommangel: In Erwartung des Eingriffs Ihres Instal-
• Störungen: Sobald Sie irgendein anormales Verhalten der Antriebsautomatik lateurs oder der Rückkehr der Stromversorgung, falls die Anlage nicht mit einer Not-
bemerken, schalten Sie die Stromversorgung der Anlage ab und führen Sie die strombatterie ausgestattet ist, kann die Antriebsautomatik trotzdem benutzt werden.
manuelle Freigabe aus. Versuchen Sie nicht, irgendeine Reparatur selbst vorzuneh- Dazu ist die manuelle Freigabe des Antriebs auszuführen (siehe “Freigabe und Blo-
men, sondern rufen Sie bitte Ihren Installateur. In der Zwischenzeit kann die Anlage ckierung des Antriebs”) und der Torflügel von Hand zu bewegen, wie gewünscht wird.
Der Antrieb mit Untersetzungsgetriebe ist mit einem mechanischen System ausge- Manuelle FREIGABE des Antriebs (Abb. A):
stattet, das es ermöglicht, das Tor von Hand zu öffnen und zu schließen. Diese Ver- 01. Die Schutzmembran öffnen, den Schlüssel einstecken und im Uhrzeigersinn
fahren sind im Falle von Stromausfall oder Betriebsstörungen auszuführen. drehen;
WICHTIG! – Das Verfahren zur Freigabe und Blockierung des Antriebs darf nur 02. Den Griff langsam nach oben ziehen;
bei stillstehendem Torflügel erfolgen. 03. Den Torflügel von Hand in die gewünschte Position bewegen.
Wenn in der Automatik ein Elektroschloss vorhanden ist, ist vor dem Bewegen des Manuelle BLOCKIERUNG des Antriebs:
Torflügels sicherzustellen, dass das Elektroschloss freigegeben ist.
01. Den Griff wieder schließen, den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen;
02. Den Schlüssel abziehen und die Schutzmembran wieder schließen.
A
1 2
VI – Deutsch
Instrukcje i ostrzeżenia przeznaczone dla użytkownika motoreduktora
WG4024-WG5024-WG4000-WG4000/V1-WG5000-WG5000/V1
Przed pierwszym użyciem automatu, zapytajcie montażystę o pochodzenie ryzyka • Konserwacja: Jak każda maszyna wasz automat wymaga okresowej konserwa-
szczątkowego i poświęćcie kilka minut na przeczytanie instrukcji obsługi i ostrzeżeń cji dla jak najdłuższego okresu żywotności i całkowitego bezpieczeństwa. Uzgodnij-
otrzymanych od montażysty. Zachowajcie instrukcję na przyszłość, do wglądu przy cie z technikiem montującym plan okresowej konserwacji; Nice zaleca czynności
każdej ewentualnej niepewności, w razie potrzeby przekażcie ją nowemu właścicie- konserwacyjne co 6 miesięcy przy prywatnym użyciu, ten okres może się zmieniać w
lowi automatu. zależności od częstotliwości użycia. Jakakolwiek czynność kontrolna, konserwacji
UWAGA! – Wasz automat jest mechanizmem, który dokładnie wykonuje wasze po- lub naprawy musi być wykonana przez wykwalifikowany personel.
lecenia; przy niepoprawnym i nieodpowiedzialnym użyciu może być niebezpieczny: • Nawet jeżeli waszym zdaniem jesteście w stanie, nie zmieniajcie instalacji i para-
– Nie zlecać ruchów gdy w zasięgu działania znajdują się osoby, zwierzęta lub metrów zaprogramowania oraz regulacji automatu: odpowiedzialny jest technik
rzeczy. montujący.
– Jest surowo zabronione dotykanie części automatu podczas gdy brama lub • Próba techniczna, okresowa konserwacja i ewentualne naprawy muszą być udo-
drzwi są w ruchu! kumentowane przez osobę, która ich dokonuje i takie dokumenty są przechowywa-
– Przejście jest dozwolony tylko gdy brama lub drzwi są całkowicie otwarte z ne przez właściciela instalacji. Jedyne czynności które możecie wykonywać i zaleca-
zatrzymanymi skrzydłami! my ich okresowe wykonywanie, to czyszczenie szkiełek fotokomórki i usunięcie
ewentualnych liści lub kamieni, które mogą blokować automat. Aby zabronić uru-
• Dzieci: instalacja automatu zapewnia wysoki stopień bezpieczeństwa, zabrania- chomienia bramy przez inne osoby, podczas wykonywania tych czynności, pamiętaj-
jąc, dzięki czujnikom, jakichkolwiek ruchów w obecności osób lub rzeczy i gwaran- cie o odblokowaniu automatu (jak opisano poniżej) i używajcie do czyszczenia tyko
tując przewidywalną i bezpieczna aktywację. Należy jednak zabronić dzieciom szmatki zwilżonej wodą .
zabaw w pobliżu automatu, aby zapobiegać uaktywnieniu automatu, nie pozosta- • Likwidacja: Po okresie żywotności automatu, upewnijcie się, czy likwidacja
wiać pilota w ich zasięgu: nie jest zabawą! została wykonana przez wykwalifikowane osoby i, że materiały zostaną odzyskane
• Produkt nie jest przeznaczony do użycia przez osoby (również dzieci) których moż- lub zlikwidowane zgodnie z lokalnie obowiązującym prawem.
liwości fizyczne, zmysłowe i psychiczne są ograniczone, lub przez osoby z brakiem • W przypadku zaniku lub braku zasilania: W oczekiwaniu na zadziałanie
doświadczenia oraz znajomości, chyba że za pośrednictwem osoby odpowiedzialnej waszego montażysty lub przywrócenie energii elektrycznej, jeżeli instalacja nie jest
PL
za ich bezpieczeństwo, pod jej nadzorem lub po otrzymaniu instrukcji dotyczących wyposażona w baterię buforową, automat może być używany. Należy ręcznie odblo-
używania produktu. kować motoreduktor (patrz “Odblokowanie i zablokowanie motoreduktora”) i ręcznie
• Nieprawidłowości: Jak tylko zauważycie jakąkolwiek nieprawidłową działalność przesunąć skrzydło bramy do żądanej pozycji.
automatu, odetnijcie zasilanie automatyczne instalacji i wykonajcie ręczne odbloko-
wanie. Nie próbujcie wykonywać napraw, zwróćcie się o pomoc do technika, który
zamontował automat: w między czasie instalacja może działać jako nieautomatycz-
ne otwarcie, po odblokowaniu motoreduktor jak opisano dalej.
Motoreduktor jest wyposażony w mechaniczny system, który pozwala na ręczne ODBLOKOWANIE ręczne motoreduktora (rys. A):
otwarcie i zamknięcie bramy. Takie czynności muszą być wykonywane w przypad- 01. Przesunąć membranę ochronną i włożyć klucz przekręcając go w kierunku
kach black-out elektrycznego lub nieprawidłowości funkcjonowania. zegarowym;
WAŻNE! – Czynność odblokowania i zablokowania motoreduktora musi być 02. Pociągnąć uchwyt do góry, towarzysząc mu;
wykonywana tylko gdy skrzydło jest nieruchome. 03. W tym momencie, przesunąć ręcznie skrzydło bramy do żądanej pozycji.
Jeżeli w automacie jest obecny elektrozamek, przed poruszeniem skrzydła, należy ZABLOKOWANIE ręczne motoreduktora:
upewnić się, czy jest on odblokowany.
01. Zamknąć uchwyt i przekręcić klucz w kierunku przeciwnym do zegarowego
02. Wyjąć klucz i zamknąć membranę ochronną.
A
1 2
Polski – VII
Instructies en aanwijzingen bestemd voor de gebruiker van
de reductiemotor WG4024-WG5024-WG4000-WG4000/V1-WG5000-WG5000/V1
Alvorens voor de eerste keer de automatisering te gebruiken, moet de installatie- tomatiseerde opening, eens de reductiemotor gedeblokkeerd werd, zoals verder
technicus de oorsprong van de overblijvende risico’s uitleggen. Wijd enkele minuten wordt beschreven.
aan het lezen van de instructiehandleiding en de aanwijzingen voor de klant. De • Onderhoud: Zoals elke machine heeft uw automatisering een regelmatig onder-
installatietechnicus zal u de handleiding leveren. Bewaar de handleiding voor elke houd nodig, zodat hij zo lang mogelijk meegaat en in perfecte veiligheid werkt.
toekomstige twijfel en overhandig hem aan de eventuele nieuwe eigenaar van de Bespreek met uw installatietechnicus een onderhoudsplan met regelmatige frequen-
automatisering. tie. De firma Nice raadt aan bij een normaal gebruik om de 6 maanden een ingreep
OPGEPAST! – Uw automatisering is een machine die op betrouwbare wijze uw be- uit te voeren. Deze periode kan variëren in functie van de gebruiksintensiteit. Om het
velen uitvoert. Een onverantwoordelijk en oneigen gebruik kan de installatie gevaarlijk even welke controle-, onderhoud- of herstellingsingreep mag enkel uitgevoerd wor-
den door bevoegd personeel.
maken:
• Ook al denkt u hiervoor bevoegd te zijn, mag u nooit de installatie, de programma-
– Beveel de verplaatsing van de automatisering niet indien in zijn werkingsveld
en afstellingsparameters van de automatisering wijzigen: de installatietechnicus is
personen, dieren of zaken aanwezig zijn.
hiervoor verantwoordelijk.
– Het is strikt verboden delen van de automatisering aan te raken terwijl het
• De testen, het regelmatig onderhoud en de eventuele reparaties moeten gedocu-
hekwerk of de poort in beweging is!
menteerd worden door de uitvoerders en de documenten moeten door de eigenaar
– De doorgang is enkel toegelaten wanneer het hek of de poort volledig open
van de installatie bewaard worden. De enige ingrepen die u wel kunt uitvoeren en die
is, met stilstaande vleugels!
we sterk aanbevelen regelmatig uit te voeren, is het schoonmaken van het glas van
• Kinderen: een automatisering garandeert een hoge veiligheidsgraad. De detec- de fotocellen en het verwijderen van eventuele bladeren of stenen die de automati-
teersystemen beletten de verplaatsing in aanwezigheid van personen of zaken. Een sering zouden kunnen belemmeren. Om te beletten dat iemand het hekwerk zou
veilige en steeds voorzienbare activering is gegarandeerd. Hoe dan ook is het aan- kunnen op gang brengen, moet u alvorens te werk te gaan, de automatisering
geraden de kinderen te verbieden in de nabijheid van de automatisering te spelen. deblokkeren (zoals verder beschreven). Gebruik voor het schoonmaken enkel een
Om ongewenste activeringen te vermijden adviseren we de afstandsbediening niet doek, een weinig bevochtigd met water.
binnen hun bereik te laten. Het is geen spel! • Verwijdering: Op het einde van de levensduur van de automatisering moet u zich
• Het gebruik van het product is niet bestemd voor fysisch, sensorieel, of mentaal ervan verzekeren dat de ontmanteling uitgevoerd wordt door bevoegd personeel en
gehandicapten (met inbegrip van kinderen) of personen zonder ervaring of kennis, dat de materialen gerecycleerd of verwijderd worden volgens de van kracht zijnde
behalve indien ze door bemiddeling van een persoon, verantwoordelijk voor hun normen in het land van gebruik.
zekerheid, in aanmerking komen voor een begeleiding of instructies i.v.m. het ge- • Bij stukgaan of bij afwezigheid van voeding: In afwachting van een ingreep
bruik van het product. van uw installatietechnicus of tot de elektrische stroom terugkeert en indien de instal-
• Afwijking: Zodra een afwijking in de automatisering wordt opgemerkt, moet de latie niet van een batterij is voorzien, kan de automatisering toch worden gebruikt. De
NL
elektrische voeding van de installatie afgesloten worden en een handmatige deblok- manuele deblokkering van de reductiemotor moet worden uitgevoerd (zie “deblokke-
kering uitgevoerd worden. Probeer niet reparaties uit te voeren, maar neem contact ren en blokkeren van de reductiemotor”) en de vleugel van het hekwerk kan hand-
op met uw installatietechnicus. Ondertussen kan de installatie werken met niet geau- matig naar wens bewogen worden.
De reductiemotor is voorzien van een mechanisch systeem dat toelaat het hek DEBLOKKEER manueel de reductiemotor (afb. A):
manueel te openen en te sluiten. Deze handelingen moeten uitgevoerd worden bij 01. Verschuif het beschermende membraan en voeg de sleutel in. Draai hem met
een elektrische black-out of afwijkingen in de werking. de wijzers van de klok mee.
BELANGRIJK! – De deblokkering en blokkering van de reductiemotor mag 02. Trek de handgreep naar boven, zonder hem los te laten.
slechts uitgevoerd worden wanneer de vleugels stil staan. 03. Verplaats nu manueel de vleugel van het hek in de gewenste stand.
Indien in de automatisering een elektrisch slot aanwezig is, moet u alvorens de vleu- BLOKKEER manueel de reductiemotor:
gel te verplaatsen, u ervan verzekeren dat het elektrische slot gedeblokkeerd is.
01. Sluit de handgreep en draai de sleutel tegen de wijzers van de klok in.
02. Verwijder de sleutel en sluit het beschermend membraan.
A
1 2
VIII – Nederlands
EN
IT
EN - Images
FR
ES
IT - Immagini
DE
PL
FR - Images
NL
ES - Imágenes
DE - Bilder
PL - Zdjęcia
NL - Afbeeldingen
IX
EN
• EN - GRAPH 1 “Limits of use of the product” • IT - GRAFICO 1 “Limiti d’impiego del prodotto”
• FR - GRAPHIQUE 1 “Limites d’utilisation du produit” • ES - GRÁFICO 1 “Límites de empleo del producto”
• DE - GRAPHIK 1 “Verwendungsgrenzen des Produkts” • PL - SCHEMAT 1 “Ograniczenia używania produktu”
• NL - GRAFIEK 1 “Gebruiksbeperkingen van het product”
IT
400
350
B
300
ES
250 A
kg
200
DE
150
100
PL
50
0
0,5 1 1,5 2
NL
500
B
450
400
350
300
A
kg
250
200
150
100
50
0
0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5
m
kg: m:
EN - Maximum weight of the gate leaf EN - Maximum length of the gate leaf
IT - Peso massimo dell’anta del cancello IT - Lunghezza massima dell’anta del cancello
FR - Poids maximum du vantail du portail FR - Longueur maximum du vantail du portail
ES - Peso máximo de la hoja de la puerta ES - Longitud máxima de la hoja de la puerta
DE - Höchstgewicht des Torflügels DE - Höchstlänge des Torflügels
PL - Ciężar maksymalny skrzydła bramy PL - Długość maksymalna skrzydła bramy
NL - Maximum gewicht van de vleugel van het hekwerk NL - Maximum lengte van de vleugel van het hekwerk
X
EN
• EN - GRAPH 2 • IT - GRAFICO 2 • FR - GRAPHIQUE 2 • ES - GRÁFICO 2
• DE - GRAPHIK 2 • PL - SCHEMAT 2 • NL - GRAFIEK 2
IT
C B r.i.l. = recommended
90° ÷ 100° installation line
FR
100° ÷ 110°
ES
l.
.r i.
DE
(mm)
110° ÷ 120°
PL
120° ÷ 130°
NL
A (mm)
91° ÷ 100°
l.
.r i.
(mm)
101° ÷ 110°
111° ÷ 120°
A (mm)
XI
1
b c d
e
d
2
WG4024 - WG4000 - WG4000/V1
98 mm
320 mm
95 mm
770 mm
98 mm
470 mm
95
mm
920 mm
XII
3
G F
D B B D
A A
C C
D D
4
A E
C
B
XIII
5 6
C B
90° ÷ 100°
100° ÷ 110°
110° ÷ 120°
110° ÷ 120°
160
120° ÷ 130°
140
A (mm)
C B
E A
XIV
8
XV
10
11
90 mm max
XVI
12 13
14
1 2
XVII
Headquarters Nice Worldwide Nice España Madrid Nice Turkey
Mostoles Madrid España Kadikoy Istanbul Turkey
Nice SpA Nice France Ph. +34.(0)9.16.16.33.00 Ph. +90.216.456.34.97
Oderzo TV Italia Buchelay France Fax +34.(0)9.16.16.30.10 Fax +90.216.455.78.29
Ph. +39.0422.85.38.38 Ph. +33.(0)1.30.33.95.95 [email protected] [email protected]
Fax +39.0422.85.35.85 Fax +33.(0)1.30.33.95.96
[email protected] [email protected] Nice UK
Nice España Barcelona
Sutton in Ashfield
Sant Quirze del Valles
Nice France Sud United Kingdom
Nice in Italy Barcelona España Ph. +44.16.23.55.80.86
Aubagne France
Ph. +33.(0)4.42.62.42.52 Ph. +34.(0)9.37.84.77.75 Fax +44.16.23.55.05.49
Nice Padova Fax. +33.(0)4.42.62.42.50 Fax +34.(0)9.37.84.77.72 [email protected]
Sarmeola di Rubano PD Italia [email protected] [email protected]
Ph. +39.049.89.78.93.2 Nice Australia
Fax +39.049.89.73.85.2 Nice Polska Wetherill Park Australia
Codice: ISTWINGO.4865 – Rev. 01 del 15 – 12 – 2008