Challenges of Intercultural Communication
Challenges of Intercultural Communication
Challenges of Intercultural Communication
It has become a widespread notion that speakers’ use of different languages results in
intercultural miscommunication and misunderstanding. As Scollon and Scollon (1995) state:
When we are communicating with people who are very different from
us, it is very difficult to know how to draw inferences about what they
mean, and so it is impossible to depend on shared knowledge and
background for confidence in our interpretations (p.22).
Indeed, the lack of shared knowledge and beliefs and cultural diversity make it more
complicated to arrive at the correct inference or interpretation of meanings. But it can also be
argued that English is now a global lingua franca. In fact, with the ASEAN integration, English
has been declared the official or working language of ASEAN. So with just one language to be
spoken or used by many countries including the 10 member countries of the ASEAN, what else
can go wrong?
It is this important to emphasize that the ownership of English cannot be attributed to just
one country or to those who use it as a native or home language. The varieties of English spoken
by different speech communities have evolved for a reason. They use it for communal purposes.
These varieties have been heavily influenced by the local culture and its speakers. Recent studies
have shown that the problem of misunderstanding is not overt and can be traced to speech
perturbations, poorly managed turn-taking, and non-aligned, “parallel talk” (House, 1999, p.80).
Meierkord (2000, p.11 as cited by Kaur, 2016) emphasizes that communication in English as a
lingua franca (ELF) is “a form of intercultural communication characterized by cooperation
rather than misunderstanding” (p.135). This she noted in her study of participants coming
from17 different first language backgrounds which yielded the result that the participants
displayed communicative behavior not generally associated with their linguacultural
backgrounds making the talk cooperative and supportive in nature with few misunderstandings.
Note that misunderstanding in intercultural communication may not always be caused by
verbal utterances. Misunderstandings may also occur due to wrong interpretation of the non-
verbal code. For instance, the handshake which is commonly done by people introduced to each
other by a third party should be done and interpreted correctly as the type of handshake varies
from culture to culture. Study the table below and find out how handshakes differ from country
to country.
THE HANDSHAKE
Greetings
Like handshakes, greeting rituals also vary from culture to culture. Japanese women bow
differently from Japanese men.
The German bow which is termed as diener means a bow to and in recognition of an
authority. Thus, when a person bows, he/she is actually sending the message “at your service.”
SOURCES OF MISUNDERSTANDING